Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Abstract
This article investigates the on-line processing of causative alternation structures in Brazilian
Portuguese and in Karaja, a Macro-Je language spoken by 3000 persons in Central Brazil.
Brazilian Portuguese (BP) monolinguals were tested in a self paced reading task and compared
to Karaja subjects who were tested both in their native language and in BP. Results support the
psychological reality of morphological computation and suggest that morphology facilitation is
not transferred from L1 to L2.
Keywords
argument structure, causative alternation, morphological computation, bilingualism, transfer,
sentence processing.
1. Introduction
Inchoative constructions such as This book sells well have been
analyzed as resulting from NP movement from the canonical object position to
subject position and should be structurally more complex than their causative
counterparts, for example, a transitive construction such as This clerk sells
the book, which would be the starting point of the derivation (Keyser & Roeper,
1984). Di Sciullo, De Almeida, Manouilidou, & Dwivedi (2007) report acceptability
judgment experiments on English middle constructions which show that there
seems to be a processing correlate of the structural complexity of middles,
which is manifested in their longer acceptability times and rejection rates when
compared to transitive constructions with animate (e.g., This clerk sells well) or
inanimate agents (e.g., This store sells well).
The present study elaborates on Maia et al (2009/to appear) which tested
subjects in two typologically diverse languages, the Amazonian languages of
Brazil, Karaj and Xavante, both OV type languages, comparing them to Brazilian
1 I would like to thank Waxiaki Karaja, Wadoi Karaja and Woubedu Karaja, principal and teachers of the Damiana
da Cunha school in the Karaja village of Santa Isabel do Morro (Hawalo) for having made available to us the school
premises and the Karaja high school students who took part in this study. I should thank also Roberto de Almeida
(Concordia University) and Ana Fontes (UTEP) for helpful suggestions and comments on an earlier draft of this
paper. This research is funded by CNPq, grant 300673/2008-6.
204
imprinta.indd 204
11/28/2011 9:29:13 AM
Marcus Maia
imprinta.indd 205
205
11/28/2011 9:29:13 AM
exemplified in (3):
(3). O copo partiu-se
The glass broke
In addition to this anticausative pattern of marking, there are languages
which employ the causative pattern, morphologically marking the transitive form.
In Karaja, lexical ou direct causation may be more marked than the anticausative
form and indirect or syntactic causation is even more marked than lexical
causation, as illustrated in (4), (5) and (6) below:
(4). Rysyna r-u-hu-ra
Food 3-IN-cold-PAST
The food got cold
(5) Hawyy rysyna r-itxu-hu-ny-ra
Woman food 3-TRANS-cold-VB-PAST
The woman cooled the food
(6) Hawyy rysyna r-itxu-hu-dy-ny-ra
Woman food 3-TRANS-cold-CAUS-VB-PAST
The woman made the food get cold
Karaja also exhibits, however, non-directed alternations, employing
equipollent and suppletive patterns. In the equipollent pattern, none of the forms
of the alternation is morphologically more complex than the other. Examples (7),
(9) and (11) illustrate the transitive counterparts of the alternation, identified in
the verb forms by the morpheme i- , whereas data (8), (10) and (12) illustrate,
respectively, the inchoative counterparts, identified by the morpheme a-.
(7) Karirama kua heto
r-i-s-ra
Karirama that house 3-TRANS-burn-PAST
Karirama burned that house
(8) Kua heto
r-a-s-ra
That house 3-IN-burn-PAST
That house burned
206
imprinta.indd 206
11/28/2011 9:29:13 AM
Marcus Maia
imprinta.indd 207
207
11/28/2011 9:29:13 AM
208
imprinta.indd 208
11/28/2011 9:29:13 AM
Marcus Maia
imprinta.indd 209
209
11/28/2011 9:29:13 AM
inchoative structures read slower than their transitive counterparts? (2) Does
the morphological encoding of inchoatives in Karaja facilitate their on-line
processing? (3) Do Karaja native speakers who are bilingual in Portuguese display
facilitation in their second language? Questions (1) and (2) are motivated by the
findings of Maia et al (to appear) that Karaja morphology seems to facilitate the
comprehension of inchoatives in an off-line task. Our objective would be, now,
to assess whether these effects can be established in a more on-line technique
as the self paced reading task, addressing time course issues with implications
for language architecture. Question (3) addresses the questions reviewed above
relating to the issue of L1 transfer to L2. We want to know whether Karaja
late learners of BP display on-line evidence of facilitation in the processing of
inchoatives and whether such facilitation, if it exists, would carry over to the
processing of BP which, unlike Karaja, does not encode transitivity alternations
through functional morphology. To this end we will have to compare the BP
behavior of Karaja bilinguals with the behavior of BP monolinguals, as baseline.
3. The self-paced reading experiments on Karaja and Portuguese
In this section we will report the three self paced reading experiments which
were designed to investigate the questions reviewed above. Experiment 1 was
applied to a group of monolingual BP subjects, experiment 2 was applied to a
group of Karaja/BP late bilinguals who were tested in Karaja, and experiment 3
was applied to a group of Karaja/BP late bilinguals who were tested in BP.
3. 1 Experiment 1 Monolingual BP subjects
There were three experimental conditions, namely, an inchoative structure
(IN), a transitive animate structure (TA) and a transitive inanimate structure (TI).
As in the speeded acceptability judgment reported in Maia et al (2009), the TI
condition was included to control for typicality effects of the subject position,
typically agentive. The experimental task was the noncumulative self paced
reading paradigm coupled with a sentence final yes/no comprehension question.
The hypothesis was that inchoative clauses would be read more slowly than
both their transitive counterparts due to their more complex argument structure.
Method
Participants
Participants in the study were 12 undergraduate students of the Speech
210
imprinta.indd 210
11/28/2011 9:29:13 AM
Marcus Maia
Seg 1
Seg 2
Seg 3
IN
O homem empurrou
com fora,
e a criana caiu.
A rede rasgou.
O homem empurrou
com fora,
e a criana caiu.
O homem empurrou
com fora,
e a criana caiu.
TA
TI
Question
Procedures
Participants were individually tested using a MacBook Air laptop running
a Psyscope protocol for collecting noncumulative self paced reading times. The
primary task on each trial was to press a yellow key to call to the screen and read
the three clauses in which each sentence was split. After reading each sentence,
subjects were instructed to decide whether the statement which automatically
appeared on the screen after reading the third segment was true or false, by
pressing a green or a red key on the keyboard. Testing sessions were preceded
by a practice and lasted approximately 15 minutes.
imprinta.indd 211
211
11/28/2011 9:29:13 AM
Results
Error rates in the comprehension questions were very low for all conditions
(4% for IN, 0% for TA and 6% for TI). As predicted, average reading times differed
significantly in the critical area (second segment) between IN and TA. Reading
times were significantly higher in IN than TA, [t (94)=2,49;p=0,01*]. Reading
times were also significantly higher in IN than in TI [t(94)=2,93;p=0,004**].
TA and TI reading times, however, did not exhibit any significant differences
[t(94)=0,58;p=0,55 ns]. Analyses of the reading times for segments 1 and 3
revealed no reliable differences between conditions (all ps > 0.1).
Discussion
Results indicated that inchoatives in BP are read significantly slower than
both transitive conditions, confirming predictions based on off-line acceptability
judgments reported in Maia et al (2009). These results are also in line with those
obtained for English in an SPR experiment reported in Di Sciullo, De Almeida,
Manouilidou, & Dwivedi (2007) which showed longer processing times for
inchoatives as opposed to transitive constructions. These results are analyzed
as a processing correlate of the structural complexity of inchoatives, whose
derivation requires syntactic movement from internal argument position, whereas
transitive constructions have base generated subjects.
3.2. Experiment 2 Karaja/BP late bilinguals tested in Karaja
This experiment had the same three conditions as in Experiment 1, namely,
an inchoative structure (IN), a transitive animate structure (TA) and a transitive
212
imprinta.indd 212
11/28/2011 9:29:13 AM
Marcus Maia
inanimate structure (TI), but it was conducted in Karaja. The experimental task
was also the same as in Experiment 1, the noncumulative self paced reading
paradigm coupled with a sentence final yes/no comprehension question.
However, now, the hypothesis was that inchoatives, which are marked through
verb prefixes in Karaja, would present similar reading times as their transitive
counterparts in line with previous results obtained in an off-line task (cf. Maia et
al, 2009)
Method
Participants
Participants in the study were 12 high school teachers and students in
the Damiana da Cunha school in the Karaja village of Santa Isabel do Morro
(Hawal), in the Bananal Island, state of Tocantins. They were all native speakers
of Karaja, literate in both Karaja and BP, late bilinguals in BP, and their mean
age was 26.
Materials
The stimuli were 15 triads of Karaja inchoative, transitive animate and
transitive inanimate sentences distributed in a Latin Square design, as illustrated
in Table 2. Sentences were divided into three clauses. The second clause was
the critical segment, containing either an inchoative, a transitive animate or
a transitive inanimate verb structure. The 15 experimental sentences were
randomly interspersed among 30 fillers.
Cond/
Seg
Seg 1
Seg 2
Seg 3
Question
IN
Dear retehera,
dear rerajuara..
wadeb rasra
and I screamed
my hand burned
hawyy wadeb
risra
TI
Dear retehera,
dear rerajuara..
and I screamed
Dear retehera,
dear rerajuara..
and I screamed
woman burned my
hand
imprinta.indd 213
213
11/28/2011 9:29:14 AM
Procedures
Procedures were identical to those of Experiment 1.
Results
Error rates in the comprehension questions did not differ reliably between
all conditions (34% for IN, 33% for TA and 27% for TI). As predicted, average
reading times did not differ significantly in the critical area (second segment)
between IN and TA (t (94)=0,22;p=0,82 ns). Reading times were also not
significantly different between IN and TI, [t(94)=1,36;p=0,17 ns].TA and TI reading
times did not exhibit any significant differences [t(94)=1,4;p=0,16 ns]. Analyses of
the reading times for segments 1 and 3 revealed no reliable differences between
conditions (all ps > 0.1).
Discussion
Unlike the Portuguese results obtained in Experiment 1, in Karaj, where
inchoatives are morphologically marked in the verb forms, no significant
differences were observed between the conditions. We take these results to be
indicative of the psychological reality of the morphological computation in online processing even though inchoatives may be derivationally more complex
than transitives, morphological markings of inchoatives can make up for their
syntactic complexity and facilitate their processing.
3.3. Experiment 3 Karaja/BP late bilinguals tested in BP
As in Experiment 1, there were three conditions, namely, an inchoative
214
imprinta.indd 214
11/28/2011 9:29:14 AM
Marcus Maia
imprinta.indd 215
215
11/28/2011 9:29:14 AM
Discussion
Even though the Karaja reading BP displayed higher reading times overall
than BP readers who took experiment 1, they exhibited an equivalent profile as
the native BP speakers of experiment 1: inchoatives were harder to process
than their transitive counterparts. Therefore, the Karaja subjects reading BP did
not replicate the performance of Karaja subjects reading Karaja, in which the
inchoative condition did not differ significantly from the transitives. This pattern of
results suggests that the facilitation effect of the inchoative morphology in Karaja
was not transferred to L2.
4. Conclusions
This article has presented experimental evidence on the processing of BP
and Karaja causative alternation structures that lead us to the following main
conclusions:
1. The morphological marking of inchoatives can make up for their syntactic
complexity, facilitating their on-line processing. Results are taken to support the
psychological reality of the morphological computation in comprehension.
2. Karaja late bilinguals do not transfer their morphological facilitation
in Karaja to Portuguese. Results demonstrated that facilitation did not occur
neither in L1 nor in L2 Portuguese, suggesting that morphology facilitation is not
transferred from a morphologically marked L1 to an unmarked L2 in the bilingual
mind.
216
imprinta.indd 216
11/28/2011 9:29:14 AM
Marcus Maia
References
Borer, H. (2005) The normal course of events. NY: Oxford University Press.
Di Sciullo, A-M., de Almeida, R.G., Manouilidou, C., & Dwivedi, V.D. (2007)
This poster reads clearly: Processing English middle constructions. AMLAP
conference, Finland.
Haspelmath, M. (1993) More on the typology of inchoative/causative verb
alternations. In B Comrie and M. Polinsky (eds) Causatives and Transitivity (pp.
87-111). Amsterdam: John Benjamins.
Hale, K. & Keyser, S.J. (1993). On argument structure and the lexical
expression of syntactic relations. The View from Building 20. Cambridge: MIT
Press.
Hale, K. & Keyser, S.J. (2002). Prolegomena to a theory of argument structure.
Cambridge, MA: MIT Press.
Harley, H. (2006). On the causative construction. Handbook of Japanese
Linguistics, edited by Shigeru Miyagawa and Mamoru Saito. Oxford: OUP.
Juffs, A. (1998) Some effects of first language argument structure and
morphosyntax on second language sentence processing. Second Language
Research, 14, 406-424.
Levin, B. & Rappaport Hovav, M. (1995). Unaccusativity: At the Syntax-Lexical
Semantics Interface. Cambridge Mass: The MIT PRESS.
Marantz, A. (1997). No escape from syntax: Dont try a morphological
analysis in the privacy of your own lexicon. In: A.Dimitriadis, L. Siegel, et
al., eds. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics, vol. 4.2,
Poroceedings of the 21st Annual Penn Linguistics Colloquium, p. 201-225.
Keyser, S. & T. Roeper. (1984). On the middle and ergative constructions in
English. LI 15: 381-416.
Maia, M., Oliveira, R. & Santos, S.(2009/to appear) This poster would read
more clearly in Karaj than in Xavante, Brazilian Portuguese (or English): A
crosslinguistic study on the acceptability of middle constructions. Poster
presented during the 22nd CUNY Human Sentence Processing Conference,
UC Davis, March 2009. To appear as Este ttulo leria mais claramente em
Karaj do que em Xavante, Portugus (ou Ingls): um estudo comparativo
imprinta.indd 217
217
11/28/2011 9:29:14 AM
218
imprinta.indd 218
11/28/2011 9:29:14 AM