Вы находитесь на странице: 1из 8

Vocales

Al igual que sucede que con las consonantes, el inventario de vocales difiere
ligeramente de una variante a otra, la siguiente lista muestra el inventario de una
variante de Plautdietsch:
AFI

Descripcin
Palabra
monoptongos
Vocal cerrada anterior no redondeada
hia
i~i
Vocal casi cerrada semianterior no redondeada Kjint
Vocal semiabierta anterior no redondeada
met

Vocal casi abierta anterior no redondeada


Kjoakj

Vocal abierta posterior redondeada


Gott

Vocal casi cerrada semiposterior redondeada Bock


Vocal cerrada anterior redondeada
Hs
y

~
Vocal semiabierta posterior no redondeada

~
Vocal semiabierta central no redondeada

Schwa

Vocal cerrada anterior no redondeada


e

Lost
ferha
schmare
Tn

[editar] Diferencias con el alto alemn


La principal diferencia del bajo alemn y el alto alemn (estndar) es que este segundo
presenta la llamada segunda mutacin consonntica del germnico. Esta mutacin en
general proviene del bajo alemn con ocurrencias espordicas. Existe una excepcin a
los efectos de esta serie de cambios, y es que la segunda mutacin s provoc en bajo
alemn el desplazamiento de la antigua // a ser /d/. En cuanto al efecto de la segunda
mutcin, el bajo alemn se acerca a las lenguas anglofrisias y germnicas
septentrionales, aunque en otros aspectos el bajo alemn moderno est ms cerca del
alto alemn que de esas otras lenguas.
Debido a la ausencia en gran parte de la segunda mutacin en bajo alemn, muchas
palabras de este estn algo ms cercanas al ingls que las correspondientes palabras del
alto alemn. Una caracterstica que distingue sin embargo al bajo alemn del ingls es el
ensordecimiento (Auslautverhrtung) de las obstruyentes finales, ejemplificado en las
palabras de la tabla de ms abajo. Esta es una caracterstica que afecta tambin al
neerlands y el alto alemn e involucra la neutralziacin de sonirdad en posicin de
coda (por eso t = d a final de slaba). La siguiente tabla compara lxico de varias
lenguas germnicas donde se pueden apreciar el efecto tanto de la segunda mutacin
como de otros cambios fonticos:
mutacin como de otros cambios fonticos:
PG Mutacin Bajo alemn Neerlands
*k
> ch
maken,
maken

Ingls
make

Alto alemn
machen

Frisio
meitsje

moaken,
maaken
*k
*d
*t
*t
*t
*p
*p
*

> kch

Karl,
Korl

Karel

Carl,
Ceorl,
Churl

Karl

Kirl,
Tsjirl

Dag,
dag
day
Tag
Dei
Dach
eten,
> ss
eten
eat
essen
ite
ten
teihn,
> z (/ts/)
tien
ten
zehn
tsien
tian
> tz, z (/ts/)
sitten
zitten
sit
sitzen
sitte
Schipp,
> f, ff
schip
ship, skiff
Schiff
skip
Schepp
Peper,
> pf
peper
pepper
Pfeffer
piper
Ppa
Wief (sg.), wijf (sg.), wife (sg.), Weib (sg.), wiif (sg.),
>b
Wiewer (pl.) wijven (pl.) wives (pl.) Weiber (pl.) wiven (pl.)
>t

Nota: Las palabras mostradas son cognados fonticos, no siempre equivalentes


semnticos. Por ejemplo, los equivalentes de wife en moderno neerlands y alemn son
vrouw y Frau respectivamente; mientras que los cognados wijf o Weib han cado en
desuso.

El Plattdeutsch no es un dialecto del alemn, es una lengua. El Plattdeutsch es


tan diferente del alemn que no se puede decir que sea un dialectoPlattdeutsch
se habla en algunas regiones en el norte de Alemania.
Con acento francs o ingls el poema suena asi.
con acento
francs
con acento ingls

Nota: Para un alemn el poema es ms bonito en alemn estndar, ya que el


color propio del dialecto es tan fuerte que suprime todos los matices, como si se
echara demasiada pimienta a una salsa. En otras circunstancias, un dialecto
puede ser muy bonito. Lo que vamos a presentar aqu es el as llamado
Hochdeutsch. Mirndolo de cerca, la relacin entre los diferentes dialectos del
alemn y el alemn estndar, o sea la Hochsprache, es difcil, pero en general,
se puede decir que esta Hochsprache es unnimemente aceptada como la
norma. Si usted baja del avin en un aeropuerto en Alemania, Suiza o Austria,
es posible que lo que oye no es exactamente lo que describimos aqu. Sobre
todo el Schwizerdtsch, el alemn hablado en Suiza, el Bayrisch, el alemn
hablado en Baviera y el Schwbisch, hablado en Baden-Wrttemberg.
Posiblemente son difciles de entender para un extranjero que ha aprendido la

Hochsprache, el alemn estndar. Nosotros los alemanes no tenemos ningn


problema para entendernos aunque hablemos dialectos distintos. Aunque no es
completamente cierto, en general se puede decir que un alemn culto es capaz
de hablar la Hochsprache y en general la utiliza. Pero de ninguna manera se
puede decir que un alemn que no es capaz de hablar la Hochsprache sea
inculto por eso. Para decirlo en pocas palabras: tenemos la misma discusin que
tienen los hispanohablantes con las diferentes realizaciones del espaol. La
opinin del autor en cuanto se refiere a esta discusin se puede resumir del
siguiente modo: cada uno puede hablar como le d la gana a condicin de que
diga algo amable, divertido o interesante.

La r alemana no tiene nada que ver con la r espaola. La r alemana se produce


en la garganta dejando vibrar (una sola vez!) el velo del paladar.
La r alemana
rot
Risiko
Rose
Ratte

rojo
riesgo
rosa
rata

Para dejar clara la cosa, le vamos a dar un ejemplo de un alemn aprendiendo


espaol. Se dar cuenta de que la manera como los alemanes pronuncian la r,
no tiene nada que ver con la r espaola, y que a los alemanes les resulta muy
difcil producir dicha r.
La rata come una
rosa roja.

Est claro que esto es el tpico acento alemn, no? Pues es as como
pronunciamos la r. Creo que es ms fcil para los hispanohablantes pronunciar
la r alemana que para los alemanes pronunciar la r espaola
En espaol se pronuncia la b y la v de la misma manera. En alemn no. La b y la
v son sonidos completamente distintos, y la v normalmente se pronuncia como
una f.
La b alemana es una b espaola
Berlin
Bar

Berln
bar

La v como una f espaola


Vogel
vornehm
Vorsicht

pjaro
noble
cuidado

La v no es siempre una f espaola


Preste atencin al hecho de que la v en ciertos casos se pronuncia como una
w.
La v pronunciada como una w
Villa
Vase
Klavier
Jagdrevier

villa
florero
piano
coto de caza

La v pronunciada como una f


Vetter
Vollmond
Veilchen
Volk

primo
luna llena
la violeta
el pueblo (pueblo
alemn ....)

En algunos casos v no se pronuncia como una f espaola sino como


una w. Como esto resulta difcil a los
mismos alemanes, hay un pequeo poema que ilustra la problemtica.
Darber wundert sich das "Vau"
("Fau")
Obwohl ich immer als "Vau" vor dir
steh',
bin ich manchmal ein "Ef" und
manchmal ein "We".
Im Klavier und im Jagdrevier
wird ein "We" aus mir.
Du siehst mich als "Vau", doch wie
sagst du dann?
Willa, Wase und Pawian?
Nur aus dem Vollmond, das wre
zum Lachen,
drftest du keinen Wollmond
machen,
und aus dem Veilchen kein
Weilchen,
aus dem Vetter kein Wetter.
Ich bin manchmal ein "Ef" und
manchmal ein "We",
obwohl ich immer als "Vau" vor dir
steh!

Esto llama la atencin a la "V"


Anque siempre estoy delante de ti
como una "V",
de vez en cuando soy una "F" y de vez
en cuando una "W".
En Klavier y en el Jagdrevier
me convierto en "W".
Me ves como una "V", pero cmo me
pronuncias entonces?
Willa, Wase y Pawian?
Pero de Vollmond, esto si que sera
divertido,
no hars un Wollmond,
y del Veilchen no vas a hacer un
Weilchen,
y del Vetter no vas a hacer Wetter.
De vez en cuando soy una "F" y de vez
en cuando una "W"
aunque siempre me ves como una "V".

El poema es un juego de palabras. Si se pronuncia la "V" en Vollmond como una


"W" se tiene Wollmond, lo que sera una luna llena un poco rara, porque Wolle
significa lana o sea que sera una luna de lana. Si la "V" de Veilchen se
pronuncia como una "W" se produce una palabra con un significado
completamente distinto, porque Weilchen significa ratito y si se pronuncia la "V"
de Vetter como una "W" es Wetter (el tiempo atmosfrico).

.2.3 Los Umlaute , ,


Para la mayora de las personas que no tienen el alemn como lengua
materna, estos tres sonidos son los ms difciles.
La es una a pero la parte superior de la lengua va subiendo, disminuyendo
as la cavidad bucal.
La es una o pero la parte superior de la lengua va subiendo, disminuyendo
as la cavidad bucal y los labios se agudizan un poco, como para silbar.
La es una u pero la parte superior de la lengua va subiendo, disminuyendo
as la cavidad bucal, y los labios se agudizan un poco, como para silbar.
,
hnlich
rger
sgen

similar
fastidio
serrar

,
ffentlich
l
Mbel

en
pblico
aceite
mueble

,
(este sonido tambin existe en francs: survivre (sobrevivir) , sur (seguro),
curer (curar))
ber
sobre
merkwrd
raro
ig
mentir
Lge
a
La verdad es que hay muchas maneras diferentes de producir los Umlauts. A
lo mejor le ayude mirar esta animacin. En ella exageramos un poco para
que se vea mejor la posicin de los labios al producir dichos sonidos.

Qu es una vocal?
Las vocales en alemn son a, o, u, e, i, , , . Llamamos vocales a aquellos
sonidos que producimos cambiando slo la forma de la cavidad bucal y
dejando pasar el aire (no se cierran los labios) sin desviarlo con los dientes,
con la lengua, el velo del paladar o el labio inferior. Metiendo una vocal entre
consonantes, la lengua puede volver a una posicin que le permite producir
otra consonante. Fjese en el siguiente ejemplo. La palabra del primer
ejemplo, que es una palabra inventada, casi no se puede pronunciar porque
hay cuatro consonantes juntas, mientras que en el segundo, se puede
reproducir la palabra sin problemas porque hemos metido una vocal entre
las consonantes.
Casi imposible de
pronunciar

fcil de
pronunciar

brgm

barogem

2.8 Las vocales largas y las vocales cortas


El alemn conoce dos tipos de vocales, cortas y largas. Fjese en estos
ejemplos!
Vocal corta
offen
Ass
Supp
e
Bett
Widd
er

vocal larga
abierto
genio

Ofen
Aas

sopa

super

cama

Beet

estufa
carroa
muy
bien
bancal

carnero

wieder

otra vez

Ha notado la diferencia? En las parejas offen/Ofen, Ass/Aas, Bett/Beet,


wieder/Widder, slo hay una diferencia. Una vez la vocal es corta y otra vez
es larga. Pero esto basta para cambiar completamente el significado de la
palabra. En la escritura, las vocales largas se representan de distintas
maneras. Se puede incluso decir que la escritura alemana carece de lgica
alguna.
3.2.8.1 ie para la i larga
Wiese
liegen
wiegen

prado
estar
echado
pesar o
mecer

Cuidado: En algunas ocasiones ie se debe pronunciar de otra

manera.
Patient

paciente

3.2.8.2 aa para la a larga


Aal
Saal

anguila
sala

3.2.8.3 La h detrs de una vocal significa que es una vocal larga


los
antepasad
os
etwas
sospechar
ahnen
algo
Lo mismo con o
die Ahnen

ohne
sin
Ohr
odo
Lo mismo con e
ehrlich
Ehre

honesto
honor

3.2.8.4 Sin ninguna presentacin


En muchas palabras la a es una a larga sin que esto sea marcado en la
escritura.
Schaf
oveja
Laden
tienda
Frage
pregunta
3.2.8.5 Si detrs de la vocal viene una , entonces se trata de una
vocal larga
Strae
Sto
Mue

calle
empuje
ocio

3.2.8.6 En algunos casos dos consonantes que siguen a la vocal


indican que la pronunciacin debe ser corta.
immer
essen
Pass
mssen

siempre
comer
pasaporte
tener que

Вам также может понравиться