Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
2
L: Aber jetzt erzhl du, was hast du fr Nachrichten?
M: Die gute oder die schlechte zuerst?
L: Zuerst die schlechte!
M: Also, ich habe mich doch fr Tickets angemeldet. Fr ein Spiel der
schwedischen Nationalmannschaft. Leider hat es nicht geklappt.
L: Mensch, das ist aber schade. Und die gute Nachricht? Du hast doch nicht
etwa...
M: ...Karten fr das Erffnungsspiel in Mnchen? Doch!
L: Was? Ist das dein Ernst?
M: Ja, ehrlich! Ist das nicht super?
L: Juhuu...
LIO 01 A LIGAO
TELEFNICA
3
L: E eu, os da Sucia. Por sorte, os jogos sero transmitidos ao vivo pela
televiso. Em cada cidade dever haver teles.
M: Sim, o clima vai ser timo, com certeza! Eu mal posso esperar. E o Brasil
certamente chegar at as semifinais.
L: Voc certamente acredita que o Brasil ser novamente campeo? No, no,
minha querida. Este ano vocs no passaro pela Sucia!
M: Sim, isso seria demais. Imagine s: Brasil e Sucia na final.
L: E ns vencemos! - Ou talvez a Alemanha se torne de novo campe...
M: Quem sabe! O mais importante que haja bons jogos e um clima positivo.
L: Mas agora me conte quais so as suas novidades?
M: Voc quer ouvir primeiro a boa ou a m notcia?
L: Primeiro a m!
M: Bem, eu me inscrevi para o sorteio dos ingressos, como voc sabe. Para
um dos jogos da seleo sueca. Mas no consegui.
L: Ah, que pena. E qual a boa notcia? Voc no conseguiu...
M: ...Ingressos para o jogo de abertura em Munique? Sim!
L: O qu? Voc est falando srio?
M: Sim, srio! No demais?
L: Uh-uh!
4
L: So ein Pech! Vielleicht musst du jemanden Bescheid sagen?
M: Ja, das mache ich. Wo bist du denn?
L: Ganz nah! Ich stehe vor dem Ausgang und warte auf dich.
M: Na dann bis gleich.
L: Bis gleich!
M: Entschuldigung.
Flughafenbeamte (F): Einen Moment, bitte. So, was kann ich fr Sie tun?
M: Ich bin gerade mit dem Flugzeug aus Rio gelandet und mein Koffer ist nicht
da.
F: Oh, dann wollen wir mal sehen. Knnten Sie mir Ihr Ticket zeigen?
M: Gern. Dauert das lange?
F: Ein paar Minuten. Ich muss nur kurz Ihre Daten aufnehmen. Komisch, Ihr
Koffer ist nicht im Computer. Knnen Sie mir Ihren Koffer kurz beschreiben?
M: Der Koffer ist rot, mittelgro und hat Rollen.
F: Rot und mittelgro? Mit einem gelben Band um den Griff?
M: Genau. Woher wissen Sie das denn?
F: Na, da hinten steht er, neben der Sule.
M: Ach super, tausend Dank fr Ihre Hilfe!
F: Gern geschehen.
M: Auf Wiedersehen.
Zollbeamter (Z): Einen Moment mal, junge Dame.
M: Ja, bitte?
Z: Haben Sie vielleicht etwas zu verzollen?
M: Zu verzollen? Was meinen Sie denn?
Z: Alkohol oder Zigaretten?
M: Nein, ich habe nur eine Flasche brasilianisches Bier dabei. Das darf man
doch einfhren?
Z: Na klar! Eine Flasche ist kein Problem. Aber Bier haben wir in Deutschland
eigentlich genug.
M: Das stimmt, aber es ist ein Geschenk fr eine Freundin.
Z: Na, dann eine schne Zeit in Deutschland.
M: Danke sehr.
L: Monica, hey, da bist du ja!
M: Lena, endlich. Schn, Dich zu sehen. Mann, mir ist vielleicht was passiert...
5
LIO 03 CHEGADA AO
AEROPORTO
6
F: Vermelha, de tamanho mdio? Com uma faixa amarela ao redor da ala?
M: . Como voc sabe?
F: Bem, ela est l atrs, ao lado da coluna.
M: Ah, timo. Muito obrigado pela sua ajuda!
F: De nada.
M: At logo.
Agente alfandegrio 2 (A2): Um momento, senhora.
M: Sim,o que h?
A2: A senhora tem algo para declarar?
M: Para declarar? Como assim?
A2: Bebidas alcolicas ou cigarros?
M: No, s uma garrafa de cerveja brasileira. Eu posso trazer isso para o pas,
ou no?
A2: Claro, uma garrafa no problema. Mas ns temos cerveja que chega na
Alemanha.
M: verdade, mas um presente para uma amiga.
A2: Bem, uma boa estada na Alemanha, ento.
M: Muito obrigada.
L: Monica, a est voc!
M: Lena, at que enfim! Que bom ver voc! Olha, voc no sabe o que me
aconteceu...
LIO 03 UNTERKUNFT IN
MNCHEN
7
R: Frau Johannson, einen Moment bitte - ja, da habe ich Ihre Reservierung! Ein
Doppelzimmer ohne Dusche und WC fr 70 Euro die Nacht.
M: Was?! Ohne Dusche und Toilette?
R: So steht es in meiner Liste.
M: Das muss ein Missverstndnis sein. Haben Sie kein Zimmer mit Dusche?
R: Moment... Ein Doppelzimmer mit Dusche und WC haben wir noch frei. Das
kostet aber 90 Euro.
M: Lena, lass' uns das lieber nehmen. Das macht nur zehn Euro pro Person
und Nacht mehr.
L: OK, wenn du willst.
R: Also eins fr 90 Euro. Bitte fllen Sie die Anmeldung hier aus.
M: Hier, unsere Anmeldung.
R: Danke schn. Sie haben Zimmer fnfunddreiig im dritten Stock. Hier ist Ihr
Schlssel. Im Zimmer gibt es eine Minibar, ein Telefon und einen Fernseher mit
Satellitenanschluss. Frhstck gibt es in unserem Frhstcksraum im zweiten
Stock.
M: Knnen wir jetzt noch frhstcken?
R: Nein, tut mir Leid. Aber Sie knnen an der Hotelbar Kaffee und etwas zu
essen bekommen. Gleich neben dem Hotel gibt es auch ein schnes Caf.
L: Bis wann muss man das Zimmer am Abreisetag verlassen?
R: Check-out ist um 11 Uhr.
L: Unser Zug geht erst um 14 Uhr, knnen wir die Koffer bis dahin bei Ihnen
abstellen?
R: Ja natrlich, gleich hier neben der Rezeption gibt es einen kleinen Raum.
L: Vielen Dank.
R: Bitte sehr. Und einen schnen Aufenthalt in Mnchen.
M: Danke, auf Wiedersehen.
LIO 03 ESTADA EM
MUNIQUE
8
Lena (L): Veja, Monica, l est a recepo do hotel!
Monica (M): Finalmente! A minha mala muito pesada...
Recepcionista (R): Bom dia, como posso ajudar?
L: Bom dia. Ns temos uma
Monica e Lena chegam ao hotel. Elas reservaram
reserva para um quarto duplo. Meu um quarto duplo.
9
LIO 04 FHRUNG IM STADION
10
L: Hm, fehlt nur noch ein Hotel!
S: Wenn Sie dann bitte mit weiterkommen, wir gehen jetzt die Treppe hinunter.
Vorsicht, Stufe.
11
imprensa e dos dois lados do estdio h os teles com cem metros quadrados
cada.
M: Nada mau, l certamente se pode ver muito bem os replays dos gols.
G: Alm disso, h no estdio ainda 28 quiosques, trs restaurantes, escritrios
e salas de reunies.
L: Hum, s falta mesmo um hotel!
G: Se vocs puderem me acompanhar, ns iremos agora descer a escadaria.
Cuidado com o degrau.
12
L: Oh nein, und die Nummer 7 wird gefoult. Das muss aber eine gelbe Karte
geben!
M: Ne, der Schiedsrichter gibt nur Freisto!
DF: Ach, das war doch nicht mal ein Foul - der hat sich absichtlich fallen lassen.
M: Was? Fr wen bist du eigentlich?
DF: Fr die Besseren - fr wen denn sonst!
L: Monica, Monica, gleich gibt es ein Tor!
M: Wow! Was fr eine Vorlage. Das war ein Pass wie aus dem Bilderbuch.
L: Und dann Kopfball und -TOR!TOR!TOR!
DF: 2:0 - Das glaube ich nicht! So ein Glck kann man doch gar nicht haben!
M: Komm, was ist los mit dir? Ich dachte, du bist fr die Besseren!
DF: Ja, genau deswegen!
M: Ach, sei nicht traurig. Beide Mannschaften haben super gespielt - und fair.
L: Du weit doch: 'Nach dem Spiel ist vor dem Spiel'. Das nchste Mal gewinnt
deine Mannschaft wieder.
M: Und heute unser Favorit -
L&M: Ol, ol, ol, wir sind die champions, ol...
13
A: Isso. Mas a minha frase favorita 'o que redondo deve entrar no que
quadrado' - isso diz tudo sobre o futebol!
M: Ei, vai comear! Vocs deveriam se concentrar no jogo agora.
L: Olha s, os jogadores de vermelho! Que ataque! Assim o goleiro no tem
nenhuma chance! Oh...
A: Claro que sim, o goleiro timo. Ele uma parede na frente do gol. Mas o
que o nmero 16 est fazendo? Isso toque de mo!
L: No foi, no. O juiz no marcou pnalti.
M: Essa foi quase. A zaga mesmo muito boa. Mas agora escanteio.
L: Ah, no, o nmero sete sofreu falta. Isso tem de ser carto amarelo!
M: No, o juiz apenas marcou falta!
A: Ah, isso no foi falta - ele caiu de propsito.
M: O qu? Para quem voc est torcendo, afinal?
A: Para o melhor - para quem seria?
L: Monica, Monica, logo vai sair um gol!
M: Uau! Que perfeio! Esse passe merecia uma placa!
L: E agora o cabeceio e - GOLl! GOL! GOL!
A: 2 a 0 - no posso acreditar! No possvel ter uma sorte dessas!
M: Qual , o que h com voc? Eu pensei que voc estivesse torcendo para os
melhores!
A: Sim, exatamente por isso!
M: Ah, no fique triste. Os dois times jogaram muito bem - e limpo.
L: Voc sabe: 'Depois do jogo antes do jogo'. Na prxima vez, o seu time vai
vencer de novo.
M: E hoje, o nosso favorito...
L&M: Ol, ol, ol! Ns somos os campees, ol...
LIO 06 DAS
RADIOINTERVIEW
14
Lena (L): Aber nicht fr das Fernsehen, sie hat ja keine Kamera dabei.
M: Oh, sie kommt auf uns zu...
Reporterin (R): Hallo, ich heie
Eine Radioreporterin spricht Monica und Lena an und
Andrea Buchner, ich bin befragt sie ber Fuball und ihre Eindrcke.
Reporterin bei Radio Mnchen.
Wir machen gerade eine Umfrage unter auslndischen Besuchern zum Thema
'Fuball in Deutschland'. Wrden Sie mir vielleicht ein paar Fragen
beantworten?
M: h. Ja, gern, wir sind nmlich groe Fuballfans.
R: Das trifft sich gut! Was gefllt Ihnen denn am Fuball?
M: Mmh, Fuball ist einfach super. Zuerst einmal ist es ein sehr spannendes
Mannschaftsspiel. Jeder Spieler - egal ob Torwart, Verteidiger oder
Mittelfeldspieler - muss als Teil eines Teams spielen. Und Trainer und Taktik
sind natrlich auch sehr wichtig.
L: Und dann dieses fantastische Gefhl im Stadion, mit Tausenden von
anderen Fans, dein Team zu untersttzen und ein gutes Spiel zu sehen.
Wahnsinn!
M: Manchmal sind die Spiele auch weniger gut oder dein Team verliert, aber so
ist das Leben.
R: Was wissen Sie denn von Fuball in Deutschland?
M: Na ja, dass hier so berhmte Fuballer wie Kahn, Ballack oder Podolski
spielen. Auerdem ist Fuball hier die beliebteste Sportart. Und die Deutschen
haben sogar schon zweimal die Weltmeisterschaft gewonnen.
L: Nein, das stimmt nicht. Sie waren dreimal Weltmeister
R: Ich sehe schon, Sie sind wirkliche Fuballexperten. Woher kommen Sie
denn?
L: Ich komme aus Schweden...
M: ...und ich aus Brasilien.
R: Was knnen Sie uns denn vom Fuball in Ihrer Heimat erzhlen?
M: Also, in Brasilien ist fast jeder ein Fan. Es gibt viele groe Vereine und
bekannte Fuballspieler. Ich glaube, jeder auf der Welt kennt noch Pl - also
der ist wirklich immer noch der Grte!
L: Das stimmt. Aber in Schweden haben wir ein starkes Team und waren sogar
schon einmal im Endspiel - 1958 gegen Brasilien!
15
M: Und habt verloren...(lacht)
R: Vielen Dank fr das interessante Gesprch. Ich wnsche Ihnen noch viel
Spa in Deutschland und beim Fuball.
LIO 06 UMA
ENTREVISTA PARA A
RDIO
16
M: ...e eu do Brasil.
R: O que vocs podem contar sobre o futebol nos seus pases?
M: Bem, no Brasil, quase todos so fs. H muitas equipes grandes e
jogadores conhecidos. Eu acho que todas as pessoas do mundo conhecem
Pel - afinal, ele ainda o melhor!
L: verdade. Mas o time da Sucia tambm muito forte e ns j estivemos
at mesmo na final uma vez - em 1958, contra o Brasil!
M: E perderam...(risos)
R: Muito obrigado pela interessante entrevista. Eu espero que vocs ainda se
divirtam muito na Alemanha e com o futebol.
17
L: Bis gleich.
Apotheker (A): Guten Morgen!
M: Guten Morgen. Ich brauche etwas gegen Halsschmerzen.
A: Haben Sie auch Schnupfen oder Fieber?
M: Nein, im Moment bin ich nur heiser und der Hals tut weh.
A: Hm, haben Sie Beschwerden beim Schlucken?
M: Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden.
A: Tut es weh, wenn Sie etwas trinken?
M: Ach so. Nein, eigentlich nicht. Es kratzt und es ist unangenehm, wenn ich
spreche.
A: Mchten Sie lieber einen Saft oder Bonbons?
M: Was hilft denn besser?
A: Das ist schwer zu sagen. Der Saft wirkt gut, aber Sie drfen ihn nur zweimal
tglich nehmen. Die Bonbons dagegen knnen Sie stndlich nehmen.
M: Kann ich auch beides kombinieren?
A: Das geht auch. Aber Sie sollten nach der Einnahme des Safts zwei Stunden
warten, bis Sie wieder Bonbons lutschen.
M: Wie teuer sind die beiden denn?
A: Der Saft kostet 6,50 Euro und eine Packung Bonbons 2,30 Euro.
M: Dann nehme ich lieber beides.
A: Das macht dann zusammen 8,80 Euro.
M: Das habe ich passend. Hier bitte.
A: Danke schn. Und gute Besserung!
M: Auf Wiedersehen.
M: Mmh, das tut gut!
LIO 07 NA FARMCIA
18
M: No sei. Na verdade, eu me sinto bem, s a garganta que di.
L: Bem, se isso no for de Monica hat Halsschmerzen. Sie geht in eine
Apotheke und fragt nach einem Medikament.
ontem... voc cantou muito alto.
(comea a cantar) 'We are the champions, my friends...'
M: Pra com isso! Voc tambm estava impossvel.
L: verdade, mas eu tenho mais experincia do que voc.
M: (tosse) A prtica leva perfeio.
L: Ei, ns temos muito para fazer hoje, voc no pode ficar doente! V a uma
farmcia e compre algo para o seu resfriado.
M: , acho que o melhor a fazer. Voc vem comigo?
L: No, eu prefiro enviar mais uns cartes postais.
M: Voc sabe onde tem uma farmcia?
L: Eu vi uma ontem. Bem ao lado do ponto de nibus, do outro lado da rua.
M: Obrigado, at logo.
L: At logo.
Farmacutico (F): Bom dia!
M: Bom dia. Eu preciso de algo para dor de garganta.
F: Voc tambm est com coriza ou com febre?
M: No, eu apenas estou rouca e a garganta di.
F: Hum, voc est com dificuldades para engolir?
M: Me desculpe, mas eu no entendi o que voc disse.
F: Di quando voc bebe algo?
M: Ah, claro. No, no di. Minha garganta arde e desagradvel para falar.
F: Voc prefere xarope ou pastilhas?
M: O que melhor?
F: Difcil de dizer. O xarope faz um bom efeito, mas voc s deve tom-lo duas
vezes por dia. J as pastilhas voc pode tomar de hora em hora.
M: E eu tambm posso combinar os dois?
F: Isso tambm possvel. Mas, depois de ingerir o xarope, voc deve esperar
duas horas para chupar uma pastilha.
M: Quanto custa os dois?
F: O remdio custa 6,50 euros e uma embalagem de pastilhas, 2,30 euros.
M: Ento eu vou levar os dois.
F: Ento so 8,80 euros.
19
M: Eu tenho o valor exato. Aqui est, por favor.
F: Obrigado. Eu espero que voc melhore logo!
M: At mais.
M: Mmm, isso ajuda!
LIO 08 - ZUGFAHRT NACH
KLN
20
L: Kln ist auch eine tolle Stadt. Es gibt viele Museen und Ausstellungen und
am Abend ist immer was los. Der Karneval in Kln hat mir besonders gefallen!
H: Ach, dann fahren Sie jetzt bestimmt auch nach Kln?
M: Genau, wir mchten dort Freunde besuchen.
Kontrolleur (K): Guten Tag, die Fahrkartenkontrolle.
Alle: Guten Tag.
M: Lena, du hast die Tickets.
L: Nein, du hast sie. Ich hab' sie dir im Hotel gegeben.
M: Nein, du wolltest sie mir geben, aber dann, dann hast du es vergessen.
L: Warte, ich schau mal in meiner Tasche nach. [...] Nein, da sind sie nicht.
Hoffentlich haben wir sie nicht im Hotel vergessen!
M: Vielleicht hast du sie in deine Jacke gesteckt? Oder in den Koffer?
L: Nein, ich finde sie nirgends.
H: Schauen Sie mal da, da ist Ihnen was rausgefallen.
M: Zum Glck, da sind sie ja! Hier bitte sehr und Entschuldigung.
K: Kein Problem. Und weiter eine gute Fahrt.
LIO 08 VIAGEM DE
TREM PARA COLNIA
21
Sra.: Eu gostaria de provar, mas s um pedacinho. De onde vocs so?
L: Eu venho da Sucia...
M:...e eu, do Brasil.
Sr.: Sucia e Brasil? Mas a distncia entre esses pases muito grande! Onde
vocs se conheceram?
M: Bem, ns estudamos alemo e no ano passado passamos um semestre
juntas em Colnia. Por coincidncia, nossos quartos na casa de estudantes
eram um ao lado do outro.
L: Sim, e, na universidade, ns tambm fizemos alguns cursos juntas.
Sr.: E vocs gostaram?
L: Muito. Ns aprendemos muita coisa nova na universidade e nos finais de
semana estvamos a maior parte do tempo viajando.
M: Sim, foi muito legal! Ns visitamos muitas cidades: Bonn, Frankfurt,
Leipzig... o que mais... Berlim, Hamburgo e at Amsterd e Paris.
L: Colnia tambm uma grande cidade. H muitos museus e exposies e
noite h sempre algo acontecendo. Eu gostei muito do Carnaval de Colnia!
Sr.: Ah, ento vocs certamente tambm esto indo para Colnia agora?
M: Exato, ns queremos visitar amigos l.
Controlador (C): Bom dia, as suas passagens, por favor.
Todos: Bom dia!
M: Lena, voc est com as passagens.
L: No, voc est com elas. Eu as entreguei para voc no hotel.
M: No, voc queria d-las para mim, mas ento... ento voc esqueceu.
L: S um minuto, eu vou dar uma olhada na minha bolsa. [...] No, elas no
esto aqui. Tomara que no as tenhamos esquecido no hotel!
M: Talvez voc as tenha colocado na sua jaqueta? Ou na mala?
L: No, eu no as acho em lugar nenhum.
Sr.: Vejam, vocs deixaram cair algo.
M: Por sorte, l esto elas! Aqui est, nos desculpe.
C: Tudo bem. Continuem tendo uma boa viagem.
22
LIO 09 - TREFFEN
AM
HAUPTBAHNHOF
23
L: Wir hatten einfach Riesenglck bei der Auslosung. Die Tickets waren zwar
nicht ganz billig, aber egal. Auerdem haben wir ja nur Karten fr ein Spiel
bekommen
M: Wir wren eigentlich auch gern nach Leipzig oder in den Norden nach
Hamburg gefahren. Aber man kann ja nicht alles haben.
L: Na ja, fr den Geldbeutel ist das besser so. Auerdem sind wir jetzt hier bei
dir!
M: Sind hier auch alle so begeistert von der WM?
C: Das kann man wohl sagen. Die ganze Stadt ist im WM-Fieber. berall gibt
es Veranstaltungen und Aktionen. Und abends ist immer richtig viel los, die
Leute sind unterwegs und wollen die Weltmeisterschaft hautnah erleben. Na ja,
einige sind auch genervt vom Fuball, aber das sind nur wenige.
M: Das klingt doch echt gut, da freue ich mich noch mehr auf heute Abend!
Hast du schon etwas geplant?
C: Ich habe einige Vorschlge. Ihr knnt entscheiden.
L: Oh, ein wahrer Gentleman.
C: Natrlich, meine Damen. Darf ich Ihren Koffer tragen?
LIO 09 ENCONTRO
NA ESTAO DE TREM
ns!
Christian (C): Ol - a esto vocs, afinal! Bem-vindas!
M: Oi, Christian, que bom v-lo de novo.
L: Voc no mudou nada!
C: Bem, nem vocs. Como foi a viagem?
L: tima. Ns j fizemos tanta coisa.
24
C: Mesmo? Ento, me contem!
M: Imagine s! Ns estivemos no jogo de abertura, em Munique. S isso j
valeu a nossa viagem para ver a Copa do Mundo na Alemanha!
L: Eu nem sei do que eu mais gostei: da festa ou do jogo. Foi mesmo muito
legal...
M: ...e muito bem organizado. Mesmo os nossos lugares bem em cima no
foram problema.
L: Bem, s vezes tivemos de assistir pelo telo...
M: ...mas, em compensao, tnhamos uma vista muito legal de todo o estdio.
C: Eu assisti a tudo pela televiso, com alguns amigos. Mas ao vivo melhor,
claro. Como vocs conseguiram os ingressos?
L: Ns simplesmente tivemos muita sorte no sorteio. Os ingressos no foram
baratos, mas tudo bem. Alm disso, ns s conseguimos ingressos para um
jogo.
M: Ns tambm gostaramos de ter ido para Leipzig ou para o norte, para
Hamburgo. Mas no possvel ter tudo.
L: Bem, melhor assim para a carteira. Alm disso, agora estamos aqui com
voc!
M: Aqui tambm esto todos to excitados com a Copa do Mundo?
C: Pode-se dizer isso, com certeza. A cidade inteira est fervendo por causa da
Copa. H exposies e eventos por todos os lados. E, noite, h sempre muita
coisa acontecendo, as pessoas esto saindo de casa e querem viver a Copa
do Mundo com intensidade. Claro que h alguns que esto cheios de futebol,
mas so poucos.
M: Isso parece bom, eu fico ainda mais ansiosa por hoje noite! Voc j
planejou algo?
C: Eu tenho algumas sugestes, mas vocs podem decidir.
L: Oh, um verdadeiro cavalheiro!
C: Claro, minhas caras damas! Posso carregar suas malas?
25
LIO 10 - ESSEN MIT
FREUNDEN
26
M: Und ich nehme die Matjesrllchen mit Kartoffelsalat. Und danach noch eine
Rote Grtze, die hat mir immer so gut geschmeckt.
C: Mmmh! Ich werde die Reibekuchen mit Apfelmus bestellen. Das war schon
mein Lieblingsessen, als ich noch ein Kind war.
K: So, habt ihr euch denn schon entschieden?
C: Ja, wir htten gern einmal...
L: Mmh, da bin ich ja mal gespannt. Das deutsche Essen habe ich schon
manchmal vermisst.
M: Ich auch, besonders die vielen Brotsorten.
K: Hier bitte, einmal Matjes, einmal Klschen Kaviar.
L: Aber das ist ja Blutwurst! Mit Zwiebeln!
M: Natrlich! Guten Appetit!
C: Du wolltest mir ja nicht zuhren. Aber wenn du willst, tauschen wir?
L: Nein, danke. Probieren geht ber studieren.
LIO 10 NO
RESTAURANTE
COM AMIGOS
27
G: pra j. E aqui esto os cardpios.
M: Muito obrigada.
L: Bem, eu no entendo quase nada. O que um 'Halver Hahn'?
C: Bem, um 'Halver Hahn' basicamente um pozinho com queijo e um pouco
de mostarda. Combina muito bem com cerveja.
M: Hum. Talvez voc possa nos sugerir algo?
C: Ok. Se vocs esto com muita fome, eu recomendo um assado ao molho
agridoce. Ele vem acompanhado de bolas de batata e repolho roxo.
M: Eu no gostaria de comer carne agora. Eles no tm peixe?
C: Claro que sim! O arenque muito apreciado, seja como salada, seja
enrolado e ao vinagre. Um timo acompanhamento salada de batata. H
ainda um assim chamado caviar de Colnia, mas...
L: Caviar? Eu amo caviar. o que eu quero.
C: Mas isso ...
L: ...muito caro? Tanto faz. Eu quero prov-lo de qualquer maneira.
C: Bem, se voc quer assim.
M: E eu quero o arenque enrolado com salada de batata. E depois um creme
de frutas vermelhas, eu sempre achei isso delicioso.
C: Hmm! Eu vou pedir panqueca de batata com pur de ma. Essa j era a
minha comida favorita quando eu era criana.
G: Ento, vocs j se decidiram?
C: Sim, ns gostaramos...
L: Hmm, eu mal posso esperar. Eu senti falta da comida alem de vez em
quando.
M: Eu tambm, especialmente dos diversos tipos de po.
W: Aqui est, por favor, um arenque, um caviar de colnia.
L: Mas isso morcilha! Com cebola!
M: Claro! Bom apetite!
C: Voc no quis me ouvir. Mas podemos trocar, se voc quiser.
L: No, obrigado. preciso provar para formar uma opinio.
28
LIO 11 - FFENTLICHE FUBALLBERTRAGUNG
29
-Wahnsinn-, Tor in der ersten Minute. So etwas habe ich noch nie gesehen.
Herrlich...
M: Unglaublich!
L: Ein super Tor, aber leider fr die Falschen...
K: ...ja, und der Torwart hatte natrlich keine Chance, diesen Ball zu halten.
Aber wo waren denn da seine Mitspieler, da stellt sich die Frage wo die
Verteidiger? Der Trainer natrlich wtend, der gestikuliert am Spielfeldrand,
aber natrlich ist es jetzt zu spt.
C: Was ist los? Habe ich etwas verpasst?
L: Das kann man wohl sagen! Es steht schon 1:0 fr...
M: Psst!
K: ...und es geht gleich weiter. Der Torwart schlgt den Ball weit ins Feld hinein.
Die Nummer 5 holt sich den Ball und dribbelt an zwei Gegenspielern vorbei. Der
linke Verteidiger kommt jetzt auf ihn zu und versucht, ihm den Ball
abzunehmen. Aber nein! Ein Doppelpass und weiter geht es Richtung Tor. Jetzt
steht er vor dem Torwart und schiet und Tooor, Toor. 1:1 in der 4. Minuten.
L: Toor, Toor. 1:1!
C: Wenn das so weitergeht, wird das ein Rekordergebnis.
K: Die Fans jubeln, alle singen und tanzen hier auf den Rngen...
LIO 11 FUTEBOL AO
VIVO NO TELO
30
C: Ns vamos estar logo l!
Lena (L): Sim, j se pode ouvir.
Comentarista da televiso (T): ...faltam dois minutos para o apito inicial. O
estdio est completamente lotado, os 40 mil torcedores oferecem um clima
fantstico para as duas selees em campo. Eu j posso assegurar agora que
teremos um grande jogo...
:M. L na frente ainda h lugar.
C: Vo indo at l. Eu vou buscar algo para bebermos.
L: Oba, isso muito legal da sua parte!
M: Vamos, j vai comear.
T: ...e comea o jogo. O time da casa vai logo para o ataque. O nmero 12
domina a bola e avana em direo ao gol adversrio. Um zagueiro se coloca
no caminho, mas... no, ele no consegue parar o atacante. O nmero 12
simplesmente avana. Agora s o goleiro est sua frente, s ele pode
segurar o atacante, mas o 12 passa a bola para o 9, ele chuta e - incrvel - gol
no primeiro minuto. Eu nunca vi nada parecido. Fantstico...
M: Inacreditvel!
L: Um golao, s que da equipe errada...
T: ...bem, o goleiro no tinha nenhuma chance de defender esse chute. Mas
onde estavam os seus companheiros, fica a pergunta: onde estava a defesa?
O treinador est furioso, claro, ele gesticula ao lado do gramado, mas agora
tarde demais.
C: O que est acontecendo? Eu perdi algo?
L: Pode-se dizer que sim! Est 1 a 0 para...
M: Psst!
T: ...e o jogo recomea. O goleiro lana a bola para frente. O nmero 5 pega a
bola e dribla dois adversrios. O zagueiro esquerdo vai para cima do nmero 5
e tenta tirar a bola dele. Mas, no! Uma meia-lua e ele segue em direo ao
gol. Agora ele est de frente para o goleiro e chuta: gooool, goooooool, 1 a 1
em quatro minutos.
L: Gool, gool, 1 a 1!
C: Se continuar assim, vai ser um placar recorde.
T: Os torcedores vo loucura, todos cantam e danam nas arquibancadas...
31
LIO 12 - DAS SPIEL IST AUS
32
besten aus der zweiten Liga kommen in die erste. Es gibt also drei Absteiger
und drei Aufsteiger.
L: Davon habe ich schon gehrt. Das muss fr die Fans ja frustrierend sein.
DF2: Tja, das stimmt. Aber wahre Fuball-Fans halten zu ihren Vereinen, in
guten wie in schlechten Zeiten.
DF1: Und in der nchsten Saison kann alles wieder ganz anders sein.
M: Das stimmt! Aber genug Fuball fr heute. Jetzt muss ich erstmal was
essen, und Durst habe ich auch.
DF2: Wenn ihr Lust habt, knnen wir zusammen losziehen. Wir kennen da eine
gute Kneipe in der Stadt, da wird heute bestimmt noch richtig gefeiert.
L: Mmh, was meinst du?
M: Ja, warum nicht - wenn es nicht zu weit ist!
DF1: Nein, nur drei Stationen mit der U-Bahn.
L: Okay, dann lasst uns gehen.
LIO 12 O JOGO
ACABOU
M: E da ainda os pnaltis.
L: Bem, o ltimo gol foi mesmo indefensvel.
Torcedor alemo 1 (T1): E, a, vocs gostaram do jogo?
M: Sim, muito. Mas tambm foi um pouco cansativo!
T1: Cansativo? Por qu?
33
M: Bem, ficar o tempo todo em p, batendo palmas, cantando. Eu mal consigo
falar.
L: Voc s no est acostumada. Eu achei demais!
Torcedor alemo 2 (T2): Isso! Assim fala um verdadeiro torcedor. De quem
vocs mais gostaram?
L: Hmm, difcil de dizer. Eu no conheo todos os jogadores. Mas o Oliver
Kahn estava em grande forma, e o Ballack sempre timo.
M: E eu gosto do Klose e do Podolski no ataque. E o Deisler e o Fringes no
meio de campo! Bem, quem mesmo o f aqui?
L: Em quais equipes eles jogam, afinal?
T1: Bem, o Deisler joga para o Bayern de Munique e o Frings joga no Werder
Bremen. Essas equipes geralmente lideram o Campeonato Alemo. Podolski
joga no Colnia, que est atravessando uma fase difcil. Nesta temporada, eles
esto praticamente rebaixados.
L: O que voc quer dizer com 'praticamente rebaixados'?
T1: Bem, h a primeira e a segunda diviso da Bundesliga. No final da
temporada, as trs piores equipes da primeira diviso vo para a segunda, e as
trs melhores da segunda diviso sobem para a primeira. H, portanto, trs
equipes rebaixadas e trs que sobem.
L: Eu j ouvi falar nisso. Deve ser frustrante para os torcedores.
T2: verdade. Mas os verdadeiros torcedores so fiis ao seu time, tanto nos
bons tempos como nos maus tempos.
T1: E na prxima temporada tudo pode mudar.
M: Exato! Mas chega de futebol por hoje. Agora eu preciso comer alguma
coisa. E eu tambm estou com sede.
T2: Se vocs quiserem, podem vir conosco. Ns conhecemos um bar bem
legal na cidade. L certamente haver muita festa hoje.
L: Humm, o que voc acha?
M: Sim, por que no? Se no for muito longe!
T1: No, s trs estaes de metr.
L: Ok, ento vamos l.
34
LIO 13 - IM SOUVENIRSHOP
35
M: Ja, der ist echt niedlich. Aber jetzt lass uns noch mal bei den T-Shirts
schauen.
M: Hast du schon was gefunden?
L: Ja, genau das Richtige fr dich als Knigsfan. Hier das Schloss, oder das
blaue mit dem Portrait.
M: Du wirst lachen, aber das Portrait gefllt mir wirklich gut. So etwas hat zu
Hause niemand. Wie teuer ist es denn?
L: Das kostet zwlf Euro. Und das mit dem Schloss kostet sogar nur zehn Euro.
M: Dann nehme ich fr mich den Knig und fr dich das Schloss - das passt
doch gut zusammen!
L: Vielleicht sollten wir sie erst mal anprobieren?
M: Ach, die passen bestimmt. Wir nehmen sie jetzt mit und heute Abend ziehen
wir sie beide an!
L: Na gut. Knnen wir sie vielleicht im Notfall auch umtauschen?
V: Natrlich knnen Sie auch umtauschen, aber nur mit Kassenzettel.
M: Ok, dann nehme ich die ganzen Sachen hier. Knnen Sie das einpacken?
V: Gern.
caneca?
M: Deixe-me ver. O que isso nela?
L: Atraes tursticas famosas da cidade, como a prefeitura, a catedral e o
Estdio Olmpico. Eu gostei muito das cores.
36
M: As cores so bonitas, mas as figuras so chatas. Eu acho esse copo de
chope aqui mais legal.
L: Esse com o rei? Isso existe em qualquer lugar da Sucia. Isso eu acho meio
chato.
M: Ok. E esse bon de basebol? Voc est precisando de um.
L: O vermelho legal. Deixe-me ver se serve. E ento, como eu estou?
M: O bon fica muito bem em voc!
L: Vocs tambm tm um espelho?
V: Claro, ns temos um espelho bem grande l atrs.
L: Hum, gostei desse. De que mais voc precisa?
M: Eu no sei exatamente. Algo para vestir no seria mau. E talvez alguns
pequenos suvenires para a minha famlia e os amigos.
V: Se voc est procurando coisas menores, eu posso lhe mostrar alguns
adesivos, ms, canetas.
M: A caneta legal e os ims tambm so engraadinhos. Eu vou levar dois de
cada.
L: Olhe s, Monica! Eu vou comprar esse leo para a minha irm menor. Ele
uma gracinha.
M: Sim, uma boa idia. Mas agora vamos dar mais uma olhada nas
camisetas.
M: Voc j encontrou alguma coisa?
L: Sim, a coisa certa para uma f da realeza como voc. Esta aqui, com o
castelo, ou esta azul com o retrato do rei.
M: Voc vai rir de mim, mas essa com o retrato me agrada muito. Ningum tem
algo assim l em casa. Quanto custa?
L: Esta custa 12 euros. E esta com o castelo custa s 10 euros.
M: Ento eu vou levar a com o rei para mim e a com o castelo para voc - elas
combinam muito bem!
L: Talvez ns devssemos prov-las primeiro?
M: Ah, elas nos servem, com certeza. Vamos lev-las agora e vesti-las hoje
noite!
L: Ok. Podemos troc-las caso no sirvam?
V: Claro que vocs podem troc-las, mas s com a nota do caixa.
M: Ok, ento eu vou levar isso tudo aqui. Voc pode empacotar isso para ns?
37
V: Claro.
Hotelangestellter (H):
Zimmerservice!
Lena (L): Monica! Monica,
wach auf, wir haben
verschlafen!!
Monica (M): Hmmm?!
Was? Wie viel Uhr ist es
denn?
L: Es ist schon halb elf. Monica und Lena haben verschlafen. Sie mssen sehr
M: Oh nein! Um eins geht schnell zum Flughafen kommen.
38
T: Mit dem Taxi brauchen wir bei dem Stau circa eine Stunde. Wenn ich Sie
zum Hauptbahnhof bringe und Sie dort die U-Bahn nehmen, dann brauchen Sie
40 Minuten.
L: Vielleicht sollten wir das machen. Sicher ist sicher.
M: Das finde ich auch.
M: Welche U-Bahn mssen wir denn nehmen?
T: Wir sind gleich an der U-Bahn-Station. Sie nehmen dann die U5 Richtung
Flughafen. Das dauert eine knappe halbe Stunde.
M: Sehr gut, dann sind wir schon um kurz vor 12 am Flughafen.
L: Wo knnen wir die Fahrkarten kaufen?
T: Auf dem Bahnsteig gibt es Fahrkartenautomaten. Da kaufen Sie zwei
Einzelfahrkarten fr vier Euro. In der U-Bahn mssen Sie die Fahrkarten noch
entwerten.
L: Entwerten - ist das stempeln?
T: Ja, genau. So, jetzt sind wir auch gleich schon da.
M: Das ist ja super. Tausend Dank, ohne Ihre Hilfe htten wir das nicht
geschafft.
T: Gern geschehen. Das macht dann 8,30 Euro.
L: Hier bitte, zehn Euro. Das stimmt so. Auf Wiedersehen.
T: Danke! Viel Glck und gute Reise.
L: Tschss!
LIO 14 NO CAMINHO PARA O AEROPORTO
39
L: Vamos, sim, s precisamos nos apressar. Levanta, eu j vou chamar um
txi.
Recepcionista (R): Recepo, como posso ajudar?
L: Al, recepo? Aqui o nmero 23. Ns precisamos de um txi com
urgncia.
R: Um txi - para que horas?
L: Monica, quando ns vamos estar prontas?
M: Em quinze minutos.
L: Ento em 15 minutos. Muito obrigada.
R: Claro. O txi vir imediatamente.
M: Venha, o nosso txi j est l!
Taxista (T): Bom dia, minhas senhoras!
M: Oi, ns precisamos ir o mais rpido possvel para o aeroporto! Nosso vo
parte em duas horas.
T: Isso vai ficar apertado. H muito movimento na cidade hoje. Exatamente que
horas o vo de vocs?
L: O horrio de partida 13h05 - para Estocolmo.
T: Hum, isso difcil para mim, mas talvez seja melhor vocs irem com o
metr.
M: Qual o caminho mais rpido?
T: De txi, ns vamos precisar de mais ou menos uma hora com o
engarrafamento. Se eu as levar para a estao central e vocs pegarem o
metr, vo precisar de 40 minutos.
L: Talvez devssemos fazer isso. sempre melhor fazer a escolha mais
segura.
M: Tambm acho.
M: E qual metr ns devemos pegar?
T: Logo vamos estar na estao de metr. L vocs devem pegar o U5 em
direo ao aeroporto. Isso dura mais ou menos meia hora.
M: timo, a j vamos estar no aeroporto pouco antes das 12 horas.
L: Onde ns podemos comprar as passagens?
T: H uma mquina para comprar passagens na plataforma. L vocs devem
comprar duas passagens para um nico trecho por 4 euros. Vocs ainda
devem valid-las dentro do metr.
40
L: Validar - isso autenticar?
T: Exato. Bem, agora j estamos quase l.
M: Isso timo. Mil vezes obrigada, sem a sua ajuda, ns no teramos
conseguido.
T: De nada. So 8,30 euros.
L: Aqui voc tem 10 euros. Fique com o troco. Tchau!
T: Obrigado. Boa sorte e uma boa viagem.
L: Tchau!
41
HILFE ZUM TEXTVERSTNDNIS - AJUDA DE VOCABULRIO
42
j) Haben Sie etwas zu verzollen? - Voc tem algo para declarar?
k) Das darf man doch einfhren? - Eu posso trazer isso para o pas, ou
no?
43
f) An zwei Seiten des Stadions sind die Videotafeln mit jeweils 100 m
Bildflche. - Nos dois lados do estdio h teles com cem metros
quadrados cada.
g) Vorsicht, Stufe. - Cuidado com o degrau.
a) In fnf Minuten ist Anpfiff. - O apito inicial ser daqui a cinco minutos.
b) Das Runde muss ins Eckige. - O que redondo deve entrar no que
quadrado.
c) Schon greifen die Roten an. - Os jogadores de vermelho j esto no
ataque.
d) Ob das der Torwart halten kann? - Voc acha que o goleiro pode
defender isso?
e) Scheinbar nicht, der Schiedsrichter gibt keinen Strafsto.
Aparentemente no, o juiz no marcou pnalti.
f) Die Nummer 7 wird gefoult. O nmero 7 sofreu falta.
g) Der hat sich absichtlich fallen lassen. Ele caiu de propsito.
h) So ein Glck kann man doch gar nicht haben. Ningum pode ter
uma sorte dessas.
i) Nach dem Spiel ist vor dem Spiel. - Depois do jogo antes do jogo.
44
f) Vielen Dank fr das interessante Gesprch. - Muito obrigada pela
interessante entrevista.
a) Entschuldigung, ist hier noch frei? - Com licena, estes lugares ainda
esto vagos?
b) Ja, aber ein Platz ist reserviert. - Sim, mas um lugar est reservado.
c) Gr Gott! - Ol!
d) Woher kommen Sie denn? - De onde vocs so?
e) Wie hat es Ihnen denn gefallen? - E vocs gostaram?
f) An den Wochenenden waren wir meistens unterwegs. - Nos finais de
semana, estvamos a maior parte do tempo viajando.
g) Am Abend ist immer was los. - noite est sempre acontecendo algo.
h) Guten Tag, die Fahrkartenkontrolle. - Bom dia, as passagens, por
favor.
45
i) Kein Problem. Und weiter eine gute Fahrt. - Tudo bem. Continuem
tendo uma boa viagem.
46
h) Probieren geht ber studieren. - preciso provar para formar uma
opinio.
a) Das letzte Tor war wirklich unhaltbar. - O ltimo gol foi mesmo
indefensvel.
b) Du bist einfach nichts gewhnt. - Voc s no est acostumada.
c) So spricht ein wahrer Fuball-Fan. - Assim fala um verdadeiro
torcedor de futebol.
d) Die fhren meist die erste Bundesliga an. - Elas costumam liderar o
Campeonato Alemo.
e) Diese Saison sind sie fast abgestiegen. - Nesta temporada, eles esto
praticamente rebaixados.
f) Am Saisonende mssen die drei schlechtesten Vereine aus der 1.
Liga in die zweite. - No final da temporada, as trs piores equipes da
primeira diviso vo para a segunda.
47
g) Das muss fr die Fans ja frustrierend sein. - Isso deve ser frustrante
para os fs.
h) Wenn ihr Lust habt, knnen wir zusammen gehen. - Se vocs
quiserem, podem vir conosco.
48
49