Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Personajes
CARMEN
Cigarrera
DON JOS
MICAELA
Mezzosoprano
Tenor
Soprano
ESCAMILLO
Torero de Granada
Bajo
FRASQUITA
Cigarrera
Mezzosoprano
MERCEDES
Cigarrera
Mezzosoprano
ZIGA
Bajo
Bartono
MORALES
Cabo del Regimiento de Dragones de Alcal
Bartono
DANCAIRE
Contrabandista
Tenor
REMENDADO
Contrabandista
Brtono
ANDRS
Oficial del Regimiento de Dragones de Alcal
LILAS
PASTIA
Posadero
Personaje
hablado
PRELUDE
PRELUDIO
ACTE PREMIER
ACTO PRIMERO
apoyadas en el muro.)
Scne Premire
Escena Primera
1. Introduction
1: Introduccin
SOLDATS
Sur la place
chacun passe,
chacun vient, chacun va;
Drles de gens que ces gens-l!
SOLDADOS
En la plaza,
gente pasa,
unos vienen, otros van:
Qu gente tan curiosa pasa por ac!
MORALS
A la porte du corps de garde,
pour tuer le temps,
on fume, on jase, l'on regarde
passer les passants.
MORALES
A la puerta del cuerpo de guardia
para el tiempo matar,
fumamos, hablamos
y miramos la gente pasar.
SOLDATS
Sur la place
chacun passe,
chacun vient, chacun va;
Drles de gens que ces gens-l!
SOLDADOS
En la plaza,
gente pasa,
va y viene:
Qu gente tan extraa pasa por ac!
MORALS
Drles de gens!
MORALES
Qu gente tan extraa!
MORALS
(aux soldats)
Regardez donc cette petite
qui semble vouloir nous parler...
Voyez! voyez!... elle tourne... elle hsite...
MORALES
(a los soldados)
Mirad esa preciosa y joven criatura
que parece querer hablarnos...
Mirad... se vuelve... vacila!
SOLDATS
A son secours il faut aller!
SOLDADOS
Debemos ayudarla!
MORALS
( Micala, galamment)
Que cherchez-vous, la belle?
MORALES
(a Micaela con galantera)
A quin buscas, querida?
MICALA
Moi, je cherche un brigadier.
MICAELA
Estoy buscando a un cabo...
MORALS
(avec emphase)
Je suis l...
Voil!
MORALES
(con nfasis)
Ese soy yo!...
Aqu me tienes!
MICALA
Mon brigadier, moi, s'appelle
Don Jos... le connaissez-vous?
MICAELA
El cabo que busco se llama
Don Jos... lo conoce usted?
MORALS
Don Jos?
Nous le connaissons tous.
MORALES
Don Jos?
Todos lo conocemos.
MICALA
(avec joie)
Vraiment!
Est-il avec vous, je vous prie?
MICAELA
(alegre)
Es cierto?
Esta l con usted, si se puede saber?
MORALES
MORALS
Il n'est pas brigadier dans notre compagnie. El no es cabo de nuestra compaa.
MICALA
(dsappointe)
Alors, il n'est pas l.
MICAELA
(decepcionada)
Entonces, l no esta aqu.
MORALS
Non, ma charmante, il n'est pas l.
Mais tout l'heure il y sera,
Il y sera quand la garde montante
remplacera la garde descendante,
MORALES
No, cario, l no esta;
pero vendr pronto.
Vendr con la guardia entrante
que nos relevar a nosotros.
MORALS, SOLDATS
Il y sera quand la garde montante
remplacera la garde descendante.
MORALES, SOLDADOS
Vendr con la guardia entrante
que nos relevar a nosotros.
MORALS
(trs galant)
Mais en attendant qu'il vienne,
voulez-vous, la belle enfant,
voulez-vous prendre la peine
d'entrer chez nous un instant?
MORALES
(muy galante)
Pero, mientras tanto l viene,
quisieras t, mi pequea nia,
quisieras t venir
y compartir un rato con nosotros?
MICALA
Chez vous?
MICAELA
Con ustedes?
MORALS, SOLDATS
Chez nous!
MORALES, SOLDADOS
Con nosotros!
MICALA
(finement)
Non pas, non pas,
grand merci, messieurs les soldats.
MICAELA
(con educacin)
No, no,
muchas gracias, seores soldados.
MORALS
Entrez sans crainte, mignonne,
je vous promets qu'on aura,
pour votre chre personne,
tous les gards qu'il faudra.
MORALES
Ven y no temas, dulce nia,
te prometo que
sers tratada
con el mayor respeto posible.
MICALA
Je n'en doute pas, cependant
je reviendrai, c'est plus prudent!
Je reviendrai quand la garde montante
remplacera la garde descendante,
MICAELA
No lo dudo, pero regresar ms tarde,
es lo ms prudente.
Regresar cuando la guardia entrante
venga a relevaros.
MORALS, SOLDATS
Il faut rester, car la garde montante
va remplacer la garde descendante.
MORALES, SOLDADOS
Qudate, pues la guardia entrante
ya viene a relevarnos.
MORALS
(retenant Micala)
Vous resterez!
MORALES
(reteniendo a Micaela)
Tienes que quedarte!
MICALA
(cherchant se dgager)
Non pas, non pas!
MICAELA
(tratando de escapar)
No, no!
MORALS, SOLDATS
Vous resterez!
MORALES, SOLDADOS
Tienes que quedarte!
MICALA
Non pas, non pas!
Au revoir, messieurs les soldats!
MICAELA
No, no!...
Adis, seores soldados!
MORALS
L'oiseau s'envole...
on s'en console!..
Reprenons notre passe-temps
et regardons passer les gens!
MORALES
El pjaro ha volado,
consolmonos retomando entonces,
nuestro antiguo pasatiempo
de mirar a la gente que pasa.
SOLDATS
Sur la place
chacun passe,
chacun vient, chacun va;
Drles de gens que ces gens-l!
SOLDADOS
En la plaza,
gente pasa,
unos vienen, otros van:
qu gente tan curiosa pasa por ac!
MORALS
Drles de gens!
Scne Seconde
MORALES
Qu gente tan curiosa!
Escena Segunda
GAMINS
Avec la garde montante
nous arrivons, nous voil!
Sonne, trompette clatante!
Ta ra ta ta ta ra ta ta.
Nous marchons, la tte haute
comme de petits soldats,
marquant, sans faire de faute,
une,... deux,... marquant le pas.
Les paules en arrire
et la poitrine en dehors,
GOLFILLOS
Si la guardia llega, nosotros tambin:
Aqu estamos!
Suena, trompeta estridente:
ta ra ta ta, ta ra ta ta!
Marchamos con la cabeza erguida,
como pequeos soldados,
marcando el paso sin equivocarnos,
uno,... dos,... marcando el paso.
Los hombros para atrs
y nuestro pecho para afuera
ZUNIGA
Halte! Repos!
ZIGA
Alto! Descanso!
MORALS
( don Jos)
Il y a une jolie fille
qui est venue te demander.
Elle a dit qu'elle reviendrait...
MORALES
(a Don Jos)
Una hermosa muchacha
vino y pregunto por ti.
Dijo que volvera...
DON JOS
Une jolie fille?..
DON JOS
Una hermosa muchacha?...
MORALS
Oui, et gentiment habille:
une jupe bleue,
des nattes tombant sur les paules...
MORALES
S, muy graciosamente vestida:
un vestido azul y trenzas
sobre sus hombros...
DON JOS
C'est Micala!
Ce ne peut tre que Micala.
DON JOS
Es Micaela!
No puede ser ms que ella.
MORALS
Elle n'a pas dit son nom.
MORALES
No dijo su nombre.
ZUNIGA
Allons! allons!
ZIGA
Vamos, vamos!
GAMINS
Et la garde descendante
rentre chez elle et s'en va.
Sonne, trompette clatante!
Ta ra ta ta ta ra ta ta.
Nous marchons, la tte haute
comme de petits soldats,
marquant, sans faire de faute,
une,... deux,... marquant le pas.
Les paules en arrire
et la poitrine en dehors,
les bras de cette manire,
tombant tout le long du corps.
Oui, la garde descendante
rentre chez elle et s'en va.
Sonne, trompette clatante!
Ta ra ta ta ta ra ta ta.
GOLFILLOS
Ahora, la guardia relevada
ya se va, hacia el cuartel.
Suena, trompeta estridente:
ta ra ta ta, ta ra ta ta!
Marchamos con la cabeza erguida,
como pequeos soldados,
marcando el paso sin equivocarnos,
uno,... dos,... marcando el paso.
Los hombros para atrs
y nuestro pecho para afuera
con los brazos cayendo rectos
a los lados del cuerpo.
Ahora, la guardia relevada
ya se va, hacia el cuartel.
Suena, trompeta estridente:
ta ra ta ta, ta ra ta ta!
rompre les rangs; puis ils rentrent dans le filas, los soldados entran en el cuerpo
corps de garde. Don Jos et Zuniga restent de guardia. Quedan en escena
seuls en scne.)
solamente Ziga y Don Jos)
Scne Troisime
Escena Tercera
ZUNIGA
Dites-moi, brigadier?
Qu'est-ce que c'est que ce grand btiment?
ZIGA
Dgame, cabo:
Qu es este gran edificio?
DON JOS
C'est la manufacture de tabacs.
DON JOS
Es la Fbrica de Tabaco.
ZUNIGA
Ce sont des femmes qui travaillent l?..
ZIGA
Son mujeres las que trabajan ac?
DON JOS
Oui, mon lieutenant...
DON JOS
S, mi teniente...
ZUNIGA
Il y en a de jeunes?... Et de jolies?
ZIGA
Y... las hay jvenes y bellas?
DON JOS
Je ne sais pas, mon lieutenant.
DON JOS
No lo s, mi teniente.
ZUNIGA
Brave!...
ZIGA
No lo creo...!
DON JOS
C'est vrai.
Ces Andalouses me font peur.
DON JOS
Es cierto.
Estas andaluzas me dan miedo.
ZUNIGA
Et puis nous avons un faible
pour les jupes bleues...
ZIGA
Sin embargo veo que siente debilidad
por los vestidos azules...
DON JOS
(riant)
Ah! mon lieutenant a entendu
ce que me disait Morals?..
DON JOS
(riendo)
Mi teniente ha escuchado
lo que me dijo Morales?...
ZUNIGA
Oui... Et quel ge a-t-elle,
la petite Micala?..
ZIGA
Si, y... cuntos aos tiene ella,
la pequea Micaela?
DON JOS
Dix-sept ans...
DON JOS
Diecisiete...
ZUNIGA
Je le comprends maintenant...
ZIGA
Ahora lo comprendo!...
3. Choeur et Scne
3: Coro y Escena
Scne Quatrime
Escena Cuarta
DON JOS
Voici la cloche qui sonne, mon lieutenant,
DON JOS
La campana suena, mi teniente.
JEUNES GENS
La cloche a sonn.
Nous, des ouvrires,
nous venons ici guetter le retour;
et nous vous suivrons,
brunes cigarires,
en vous murmurant
des propos d'amour,
MUCHACHOS
La campana ha sonado.
Venimos a esperar la salida
de las mujeres de la fbrica.
Y os seguiremos,
morenas cigarreras,
susurrndoos
palabras de amor!
SOLDATS
Voyez-les! regards impudents,
mine coquette!
Fumant toutes, du bout des dents,
la cigarette.
SOLDADOS
Mrenlas! Sus insolentes miradas...
Sus coqueteras...
Cada una, descarada,
fuma un cigarro.
CIGARIRES
Dans l'air, nous suivons des yeux
la fume,
qui vers les cieux
monte,
monte parfume.
Cela monte gentiment
la tte,
tout doucement
cela vous met l'me en fte!
Le doux parler des amants
C'est fume!
leurs transports et leur serments,
C'est fume!
Dans l'air, nous suivons
la fume
qui monte
en tournant vers les cieux!
La fume, ah!
CIGARRERAS
Con la mirada seguimos
el humo
que por el aire
asciende al cielo
y lo perfuma gratamente.
Se sube placenteramente
a nuestras cabezas,
filtrndose muy gentil,
en nuestras almas con alegra!
El dulce hablar de los amantes,
es humo!
Sus promesas y xtasis,
son humo!
Con la mirada seguimos
el humo
que por el aire
asciende al cielo
El humo, ah!
JEUNES GENS
(aux cigarires)
Sans faire les cruelles,
coutez-nous les belles,
vous que nous adorons,
que nous idoltrons!
MUCHACHOS
(a las cigarreras)
No seis crueles,
escuchadnos , hermosas:
Nosotros os adoramos,
os idolatramos!
CIGARIRES
(reprennent en riant)
Le doux parler
CIGARRERAS
(riendo)
El dulce hablar
des amants
et leurs transports
et leur serments, c'est fume,
nous suivons la fume qui
en tournant vers les cieux!
La fume!
de los amantes,
sus promesas y xtasis,
todo es humo!
Con la mirada seguimos el humo
que por el aire asciende al cielo!
El humo!
JEUNES GENS
O vous que nous aimons,
coutez-nous les belles!
MUCHACHOS
Os amamos,
escuchadnos... hermosas!
Scne Cinquime
Escena Quinta
Les SOLDATS
Mais nous ne voyons pas la Carmencita!
SOLDADOS
Pero, dnde est Carmencita?
(Entre de Carmen)
(Entra Carmen)
JEUNES GENS
La voil!
MUCHACHOS
Aqu est!
SOLDATS
La voil!
LOS SOLDADOS
Aqu est!
TOUS
La voil
voil la Carmencita!
TODOS
Aqu est!
Aqu est Carmencita!
JEUNES GENS
(entrs avec Carmen)
Carmen! sur tes pas
nous nous pressons tous!
Carmen! sois gentille,
au moins rponds-nous,
et dis-nous quel jour tu nous aimeras!
MUCHACHOS
(alrededor de Carmen)
Carmen! Mira como
no s agolpamos a tu alrededor,
Carmen, s gentil,
al menos contstanos,
y dinos cuando nos amars!
CARMEN
(les regardant gaiement)
Quand je vous aimerai?
Ma foi, je ne sais pas...
Peut-tre jamais!.. peut-tre demain!..
Mais pas aujourd'hui... c'est certain.
CARMEN
(los mira y se re)
Cuando os amar?
Dios mo, no lo s!
Quizs nunca... quizs maana!
Pero, no hoy, eso es seguro!
4. Havanaise
4: Habanera
CARMEN, CHOEUR
L'amour est un oiseau rebelle
que nul ne peut apprivoiser,
et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
s'il lui convient de refuser!
Rien n'y fait, menace ou prire,
CARMEN, CORO
El amor es un pjaro rebelde,
que nadie lo puede enjaular,
y es intil llamarlo
si l no quiere contestar.
De nada sirven amenazas o rezos,
5. Scne
5: Escena
JEUNES GENS
Carmen! sur tes pas
nous nous pressons tous!
Carmen! sois gentille,
au moins rponds-nous!
MUCHACHOS
Carmen!
Mira como te rodeamos!
Carmen, s gentil,
al menos contstanos!
CIGARIRES
(riant entre elles)
L'amour est enfant de Bohme,
il n'a jamais connu de loi,
si tu ne m'aimes pas, je t'aime,
si je t'aime,
prends garde toi!
LAS CIGARRERAS
(riendo entre ellas)
El amor es un gitanillo,
que no conoce ley alguna,
si tu no me amas, yo te amo,
y si yo te amo,
ten cuidado!
DON JOS
Quelle effronterie!..
DON JOS
Que insolencia!
(huele la flor)
(Entre Micala.)
(Entra Micaela)
Scne Septime
Escena Sptima
MICALA
Jos!
MICAELA
Jos, Jos!
DON JOS
DON JOS
(cachant prcipitamment la fleur de cassie) (escondiendo rpidamente la flor)
Micaela... eres t?
Micala!.. c'est toi...
MICALA
C'est moi!...
C'est votre mre qui m'envoie...
MICAELA
S, soy yo...
Tu madre me enva...
6. Duo
6: Do
DON JOS
(mu)
Parle-moi de ma mre!
DON JOS
(emocionado)
Hblame de mi madre!
MICALA
J'apporte de sa part, fidle messagre,
cette lettre...
MICAELA
Te traigo de su parte,
como fiel mensajera, esta carta...
DON JOS
(joyeux, regardant la lettre)
Une lettre!
DON JOS
(feliz, mirando la carta)
Una carta!
MICALA
Et puis un peu d'argent,
MICAELA
Y adems, algo de dinero
(hsitant)
(vacilando)
Et puis...
y adems...
DON JOS
Et puis?...
DON JOS
Y adems?
MICALA
Et puis... vraiment je n'ose...
Et puis... encore une autre chose
qui vaut mieux que l'argent!
et qui, pour un bon fils
aura sans doute plus de prix.
MICAELA
Y adems... realmente no me atrevo...
y adems... adems hay otra cosa
que es mejor que el dinero
y que probablemente,
tendr ms valor para un buen hijo.
DON JOS
Cette autre chose, quelle est-elle?
Parle donc...
DON JOS
Esa otra cosa, qu es?
Habla!...
10
MICALA
Oui, je parlerai.
Ce que l'on m'a donn,
je vous le donnerai.
Votre mre avec moi sortait de la chapelle,
et c'est alors qu'en m'embrassant:
MICAELA
S, hablar.
Eso que me entreg,
a ti te lo dar.
Tu madre y yo, salamos de la capilla
y ella me abraz diciendo:
DON JOS
(trs mu)
Un baiser de ma mre?
DON JOS
(muy emocionado)
Un beso de mi madre?
MICALA
Un baiser pour son fils!...
Jos, je vous le rends
comme je l'ai promis!
MICAELA
Un beso para su hijo!
Jos, yo te lo doy,
tal como he prometido.
DON JOS
Ma mre, je la vois!..
oui, je revois mon village!
O souvenirs d'autrefois!
doux souvenirs du pays!
Vous remplissez mon coeur
de force et de courage!
O souvenirs chris!
Souvenirs d'autrefois!
Souvenirs du pays!
DON JOS
Puedo ver a m madre!...
S, veo mi aldea natal!
Oh, recuerdos del pasado!
Dulces recuerdos del hogar!
Llenan mi corazn
con fuerza y coraje!
Oh, amados recuerdos!
Recuerdos del pasado!
Recuerdos del hogar!
MICALA
Sa mre, il la revoit!
Il revoit son village!
O souvenirs d'autrefois!
Souvenirs du pays!
Vous remplissez son coeur
de force et de courage!
O souvenirs chris!
MICAELA
l ve a su madre!
Ve su aldea natal!
Oh, recuerdos del pasado!
Recuerdos del hogar!
Llenan su corazn
de fuerza y coraje!
Oh, amados recuerdos!
DON JOS
( lui mme)
Qui sait de quel dmon
j'allais tre la proie!
Mme de loin,
ma mre me dfend,
et ce baiser qu'elle m'envoie,
DON JOS
(para s)
Quin sabe de qu demonio
he cado preso!
An desde lejos
mi madre me protege,
y este beso que me enva
11
carte le pril
et sauve son enfant!
MICALA
Quel dmon? quel pril?
je ne comprends pas bien...
Que veut dire cela?
MICAELA
Qu demonio? qu peligro?
No comprendo...
A qu te refieres?
DON JOS
Rien! rien!
Parlons de toi, la messagre;
Tu vas retourner au pays?
DON JOS
Nada, nada!
Hablemos de ti, la mensajera:
Retornars a casa?
MICALA
Oui, ce soir mme...
demain je verrai votre mre.
MICAELA
S, esta noche...
Maana ver a tu madre.
DON JOS
Tu la verras!
Eh bien! tu lui diras:
DON JOS
T la vers.
Bien! le dirs:
Tout cela,
n'est-ce pas, mignonne,
de ma part, tu le lui diras!
Et ce baiser que je te donne,
de ma part, tu le lui rendras!
Todo esto,
no lo olvides, dulce nia,
de mi parte le dirs.
Y adems este beso, que te entrego,
de mi parte le dars.
(Il l'embrasse)
(La besa)
MICALA
Oui, je vous le promets...
de la part de son fils,
Jos, je le rendrai, comme je l'ai promis.
MICAELA
S, te lo prometo...
Se lo dar de parte de su hijo, Jos.
Lo har tal y como lo he prometido.
DON JOS
Ma mre, je la vois!..
oui, je revois mon village!
O souvenirs d'autrefois!
doux souvenirs du pays!
O souvenirs chris!
Vous remplissez mon coeur
de force et de courage!
O souvenirs chris!
Vous me rendez tout mon courage
souvenirs du pays!
DON JOS
Puedo ver a m madre!
S, veo mi aldea natal!
Oh, recuerdos del pasado!
Dulces recuerdos del hogar!
Oh, amados recuerdos!
Llenan mi corazn
con fuerza y coraje!
Oh, amados recuerdos!
Me devolvis todo mi valor.
Oh, recuerdos del hogar!
MICALA
Sa mre, il la revoit!
Il revoit son village!
| O souvenirs d'autrefois!
Souvenirs du pays!
Vous remplissez son coeur
de force et de courage!
O souvenirs chris!
Vous lui rendez tout son courage
MICAELA
l ve a su madre!
Ve su aldea natal!
Oh, recuerdos del pasado!
Recuerdos del hogar!
Llenan su corazn
de fuerza y coraje!
Oh, amados recuerdos!
Le devolvis todo su valor.
12
souvenirs du pays!
DON JOS
Attends un peu maintenant...
je vais lire sa lettre...
DON JOS
Espera, ahora terminar de leer...
la carta de mi madre.
MICALA
Non pas, lisez d'abord,
Et puis je reviendrai...
MICAELA
Lela...
Y luego volver...
(elle sort)
(sale)
DON JOS
(lit la lettre en silence)
Ne crains rien
ma mre,
ton fils t'obira,
fera ce que tu lui dis;
j'aime Micala,
je la prendrai pour femme,
quant tes fleurs, sorcire infme!
Scne Huitime
DON JOS
(lee para s y al terminar dice:)
No temas nada.
Madre ma,
tu hijo te obedecer,
har lo que me dices,
tomar por esposa a Micaela...
Y en cuanto a estas flores
de esa hechicera infame!...
Escena Octava
7. Choeur
7: Coro
CIGARIRES
(dans la coulisse)
Au secours!
CIGARRERAS
(desde el interior)
Ayuda!
ZUNIGA
Que se passe-t-il donc l-bas?
ZIGA
Bueno, bueno!... qu es lo que pasa?
CIGARIRES 1
(elles entrent en courant)
Au secours!
N'entendez-vous pas?
CIGARRERAS 1
(corriendo del interior de la Fbrica)
Ayuda!
No escuchan lo que pasa?
CIGARIRES 2
Au secours! messieurs les soldats!
CIGARRERAS 2
Ayuda! Soldados, por favor!
CIGARIRES 1
C'est la Carmencita!
CIGARRERAS 1
Ha sido la Carmencita!
CIGARIRES 2
Non, non, ce n'est pas elle!
CIGARRERAS 2
No, no ha sido ella!
CIGARIRES 1
C'est elle! Si fait, si fait, c'est elle!
Elle a port les premiers coups!
CIGARRERAS 1
S, as es, s, fue ella!
Ella lanz el primer golpe!
CIGARIRES 2
Ne les coutez pas!
Monsieur, coutez-nous!
CIGARRERAS 2
No las escuche, seor!
Escchennos a nosotras!
CIGARIRES 1
CIGARRERAS 1
13
TOUTES
Ne les coutez pas!
Monsieur, coutez-nous!
TODAS
No las escuche, seor!
Escchennos a nosotras!
CIGARIRES 2
(elles tirent l'officier de leur ct)
La Manuelita disait
et rptait voix haute,
qu'elle achterait sans faute
un ne qui lui plaisait.
CIGARRERAS 2
(tirando de Ziga hacia ellas)
Manuelita dijo
y repiti en voz alta,
que sin falta comprara
un burro que a ella le gustaba.
CIGARIRES 1
(mme jeu)
Alors la Carmencita,
railleuse son ordinaire,
dit: "Un ne,
pour quoi faire?
Un balai te suffira."
CIGARRERAS 1
(de igual modo)
Luego, Carmencita,
maliciosa como siempre,
dijo: "por qu un burro?
Un palo de escoba
es lo que necesita!"
CIGARIRES 2
Manuelita riposta
et dit sa camarade:
Pour certaine promenade,
mon ne te servira!
CIGARRERAS 2
Manuelita le respondi
Diciendo a su compaera:
"Para cierto paseo
mi burro te servir!"
CIGARIRES 1
Et ce jour-l tu pourras
bon droit faire la fire!
Deux laquais suivront derrire,
t'mouchant tour de bras.
CIGARRERAS 1
"Y as ella podr hacer,
un buen da,
que dos lacayos la sigan detrs
espantndole las moscas!"
TOUTES
L-dessus, toutes les deux
se sont prises aux cheveux,
TODAS
Y de repente,
se arrancaron los pelos una a otra!
ZUNIGA
(avec humeur)
Au diable tout ce bavardage!
ZIGA
(con sorna)
Al diablo con todo este parloteo!
(A don Jos)
(a don Jos)
CIGARIRES 1
C'est la Carmencita!
CIGARRERAS 1
Fue la Carmencita!
CIGARIRES 2
Non, non, ce n'est pas elle!
CIGARRERAS 2
No, no, ella no fue!
ZUNIGA
(aux soldats)
Hol!
ZIGA
(a los soldados)
Hey, aqu!
14
TOUTES
Monsieur!
TODAS
Seor!
SOLDATS
(essayant repousser les femmes)
Tout doux!
Eloignez-vous et taisez-vous!
SOLDADOS
(tratando de sacar a las mujeres)
Todas! Fuera de aqu!
Vyanse y en silencio!
TOUTES
Monsieur. N e le coutez pas!
coutez-nous!
Monsieur!
TODAS
Seor! No las escuche!
Escchenos a nosotras!
Seor!
ZUNIGA
Hol! soldats!
ZIGA
Aqu, soldados!
Scne Neuvime
Escenas Novena
ZUNIGA
Voyons, brigadier...
Maintenant que nous avons
un peu de silence...
qu'est-ce que vous avez trouv l-dedans?..
ZIGA
Ahora que tenemos
un momento de silencio,
veamos, cabo,
qu es lo que ha pasado ah dentro?
DON JOS
Elle avait sur la figure
deux coups de couteau...
en face de la blesse j'ai vu...
DON JOS
Fui y encontr una mujer
con dos cortes de cuchillo en la frente,
y junto a ella, vi a...
ZUNIGA
Eh bien?..
ZIGA
Y bien?...
DON JOS
J'ai vu mademoiselle...
DON JOS
Era la seorita...
ZUNIGA
Mademoiselle Carmencita?
ZIGA
...La seorita Carmencita!
DON JOS
Oui, mon lieutenant...
DON JOS
S, mi teniente!...
ZUNIGA
Et qu'est-ce qu'elle disait?
Parlez, j'attends...
ZIGA
Tienes algo que decir?
Habla, estoy esperando!...
8. Chanson et Mlodrame
8: Cancin y Melodrama
CARMEN
(fredonnant)
Tra la, la, la, la, la, la, la,
Coupe-moi, brle-moi,
CARMEN
(tarareando)
Tra la la la la la la la,
Crtenme, qumenme,
15
je ne te dirai rien!
Tra la, la, la, la, la, la, la,
Je brave tout, le feu,
le fer et le ciel mme!
no dir nada!
Tra la la la la la la la,
Puedo con todo: fuego, hierro
y hasta con el mismo cielo!
ZUNIGA
Ce ne sont pas des chansons
que je te demande,
c'est une rponse.
ZIGA
No son canciones
lo que te he pedido,
es una respuesta!
CARMEN
Tra la, la, la, la, la, la, la,
Mon secret,
je le garde et je le garde bien!
Tra la, la, la, la, la, la, la,
J'aime un autre et meurs
en disant que je l'aime!
CARMEN
Tra la la la la la la la,
Mi secreto
yo guardo, y lo guardo bien!
Tra la la la la la la la,
Amo a otro
y morir diciendo que lo amo!
ZUNIGA
Ah! ah! nous le prenons sur ce ton-l!...
ZIGA
As que esas tenemos, no?
( Jos)
(a Don Jos)
ZUNIGA
ZIGA
( Carmen; parl)
(a Carmen)
Eh! eh! Vous avez la main leste dcidment. Verdaderamente tienes manos giles!
(aux soldats)
(a los soldados)
CARMEN
(impertinente en regardant l'officier)
Tra la, la, la, la, la, la, la...
CARMEN
(muy insolente, mirando a Ziga)
Tra la la la la la ...
UN SOLDAT
(apportant une corde; parl)
Voil, mon lieutenant.
UN SOLDADO
(trayendo una cuerda)
Aqu la tiene, mi teniente!
ZUNIGA
( don Jos)
Prenez, et attachez-moi
ces deux jolis mains.
ZIGA
(a don Jos)
Cjala
y ate esas preciosas manos.
(Carmen, sans faire le moindre rsistance, (Carmen se deja atar las manos por
tend en souriant ses deux mains don Jos) don Jos, sin oponer resistencia)
16
(a Carmen)
(a Carmen)
( don Jos)
(a don Jos)
(Il sort)
Scne Dixime
Escena Dcima
CARMEN
O me conduirez-vous?
CARMEN
Adnde me conduces?
DON JOS
A la prison, ma pauvre enfant...
DON JOS
A la Prisin.
CARMEN
Seigneur officier, ayez piti de moi!...
Vous tes si jeune, si gentil!...
CARMEN
Seor oficial, usted es joven y gentil,
tenga piedad de m! djeme escapar!
DON JOS
Tu aurais au prison,
parole de navarrais.
DON JOS
Debes de ir a la prisin.
Palabra de navarro.
CARMEN
Vous tes Navarraise?... Moi aussi.
CARMEN
Eres de Navarra? Yo tambin lo soy.
DON JOS
Vous tes Navarraise, vous?...
Vos yeux seuls... votre bouche...
Tout vous dit Bohmienne...
DON JOS
De Navarra, t?
Tus ojos, tu boca...
todo demuestra que eres gitana...
CARMEN
Oui, je suis Bohmienne, mais tu n'en feras
moins ce que je te demande...
Tu le feras parce que tu m'aimes...
CARMEN
Si, yo soy gitana,
pero hars lo que te he pedido,
porque ests enamorado de m.
DON JOS
Moi!
DON JOS
Yo?
CARMEN
Eh! oui, tu m'aimes...
ne me dis pas non, je m'y connais!
CARMEN
S ests enamorado de m.
No lo niegues.
17
DON JOS
DON JOS
(con clera)
(avec colre)
Ne me parle plus, je te dfends de me parler. Te prohbo dirigirme la palabra.
CARMEN
Vous me dfendez de parler,
je ne parlerai plus...
9. Chanson et Duo
CARMEN
Tu me prohbes hablar,
yo no dir otra palabra...
9: Cancin (Seguidilla) y Do
CARMEN
(avec intention en regardant souvent
don Jos qui se rapproche peu peu)
Prs des remparts de Sville
chez mon ami Lillas Pastia,
j'irai danser la sguedille
et boire du Manzanilla,
j'irai chez mon ami Lillas Pastia.
Oui, mais toute seule on s'ennuie,
et les vrais plaisir
sont deux...
donc pour me tenir compagnie,
j'amnerai mon amoureux!
CARMEN
(descaradamente mira a don Jos,
que gradualmente se aproxima a ella)
Cerca de las murallas de Sevilla,
a la taberna de mi amigo Lillas Pastia,
ir a bailar la seguidilla
y beber manzanilla,
En la taberna de Lillas Pastia!
S, pero me aburro cuando estoy sola,
y el placer llega
cuando dos estn juntos;
as, para tener compaa,
me llevar a mi amante conmigo!
(riant)
(riendo)
Mon amoureux!..
Il est au diable!
Je l'ai mis la porte hier!
Mon pauvre coeur,
trs consolable,
mon coeur est libre comme l'air!...
J'ai des galants la douzaine;
mais ils ne sont pas mon gr.
Voici la fin de la semaine:
qui veut m'aimer?
Je l'aimerai!
Qui veut mon me?...
Elle est prendre!...
Vous arrivez au bon moment!
Je n'ai gure le temps d'attendre,
car avec mon nouvel amant...
prs des remparts de Sville,
chez mon ami Lillas Pastia,
j'irai danser la sguedille
et boire du Manzanilla,
j'irai chez mon ami
Lillas Pastia!
Mi amante...
lo mand al diablo!
Ayer lo ech a la calle!
Mi pobre corazn,
fcil de consolar,
mi corazn es libre como el aire!...
Me rodean amantes por docenas,
pero de mi gusto no son.
Llega el fin de la semana:
quin me amar?
yo lo amar!
Quin quiere mi alma?...
Aqu esta para tomarla!...
Has venido en el momento justo!
No podr esperar mucho ms,
pues con mi nuevo amante,
cerca de las murallas de Sevilla,
a la taberna de mi amigo Lillas Pastia,
ir a bailar la seguidilla
y a beber manzanilla.
S, ir a la taberna de mi amigo
Lillas Pastia!
DON JOS
Tais-toi, je t'avais dit de ne pas me parler!
DON JOS
Cllate, he dicho que no me hables!
CARMEN
(simplement)
Je ne te parle pas...
je chante pour moi-mme,
et je pense!
CARMEN
(con sencillez)
No te estoy hablando...
canto para mi misma,
y pienso!
18
DON JOS
(mu)
Carmen!
DON JOS
(emocionado)
Carmen!
CARMEN
Mon officier n'est pas un capitaine,
pas mme un lieutenant,
il n'est que brigadier;
mais c'est assez
pour une bohmienne
et je daigne m'en contenter!
CARMEN
Mi oficial no es capitn.
ni teniente,
l solo es cabo;
pero eso es suficiente
para una gitana
Y gustosa me contento con l!
DON JOS
Carmen, je suis comme
un homme ivre,
si je cde, si je me livre,
ta promesse,
tu la tiendras...
Ah! si je t'aime,
Carmen, tu m'aimeras!
DON JOS
Carmen, estoy como
un hombre ebrio
y si cedo,...
y si me rindo a ti,...
mantendrs tu promesa?
si yo te amo, Carmen...
T me amars?
CARMEN
Oui.
CARMEN
S.
DON JOS
(dlie la corde qui attache
les mains de Carmen)
Chez Lillas Pastia,
DON JOS
(desata la cuerda que sujeta
las manos de Carmen)
En la taberna de Lillas Pastia...
CARMEN
Nous danserons...
CARMEN
Nosotros bailaremos...
DON JOS
Tu le promets!
DON JOS
Lo prometes!
CARMEN
...la sguedille...
CARMEN
...la seguidilla...
DON JOS
Carmen...
DON JOS
Carmen!
CARMEN
...en buvant du Manzanilla, Ah!
CARMEN
...y beberemos manzanilla. Ah!
DON JOS
Tu le promets...
DON JOS
Lo prometiste!...
CARMEN
Prs des remparts de Sville,
chez mon ami
Lillas Pastia,
nous danserons la sguedille
et boirons du Manzanilla,
tra la la la la la...
CARMEN
Cerca de las murallas de Sevilla,
en la taberna de mi amigo
Lillas Pastia,
bailaremos la seguidilla
y beberemos manzanilla,
Tra la la la la la!...
19
DON JOS
Le lieutenant!.. Prenez garde!
DON JOS
El teniente! Cuidado!
10. Final
10: Final
Scne Onzime
Escena Undcima
ZUNIGA
( don Jos)
Voici l'ordre;
partez, et faites bonne garde.
ZIGA
(a don Jos)
Aqu esta la orden,
parte y viglala bien!
CARMEN
(bas Jos)
En chemin je te pousserai,
aussi fort que je le pourrai...
Laisse-toi renverser...
le reste me regarde!
CARMEN
(en voz baja a don Jos)
En el camino te dar un empujn,
tan fuerte como pueda!...
Tendrs de caer...
el resto djamelo a m!
CARMEN
(fredonnant et riant au nez de Zuniga)
L'amour est enfant de Bohme,
il n'a jamais, jamais connu de loi;
si tu ne m'aimes pas, je t'aime;
si je t'aime, prends garde toi!
CARMEN
(tarareando en la nariz de Ziga)
El amor es un gitanillo,
no conoce ley alguna,
si t no me amas, yo te amo,
y si yo te amo, ten cuidado!
ACTE DEUXIME
ACTO SEGUNDO
Scne Premire
Escena Primera
11. Chanson
11: Cancin
CARMEN
Les tringles des sistres tintaient
avec un clat mtallique,
et sur cette trange musique
les zingarellas se levaient.
CARMEN
Las varas de los tringulos tintinean
con un metlico sonido,
y de esa extraa msica,
las gitanas se levantan.
20
CARMEN
Les anneaux de cuivre et d'argent
reluisaient sur les peaux bistres;
d'orange ou de rouge zbres
les toffes flottaient au vent.
La danse au chant se mariait,
d'abord indcise et timide,
plus vive ensuite et plus rapide...
cela montait, montait, montait!
Tra la la la, tra la la la...
CARMEN
Anillos de cobre y plata
brillan sobre las pieles morenas,
rayadas de rojo o naranja,
y las telas vuelan al viento.
La danza y el canto unidos,
Al principio inciertos y tmidos,
luego, rpidos y vvidos.
Y siguen subiendo, subiendo!
Tra la la la la la...
CARMEN
Les Bohmiens, tour de bras,
de leurs instruments faisaient rage,
et cet blouissant tapage
ensorcelait les zingaras.
Sous le rhythme de la chanson,
ardentes, folles, enfivres,
elles se laissaient, enivres,
emporter par le tourbillon!
Tra la la la, tra la la la...
CARMEN
Los gitanos, con todo su ser,
atacan sus instrumentos con energa,
y ese deslumbrante estrpito
embruja a las gitanas!
Posedas por el ritmo de la cancin,
fervorosas, locas y febriles
como embriagadas,
transportadas por el torbellino!
Tra la la la la la...
ZIGA
(a Lillas Pastia)
Tienes algo para decirnos,
maestro Lillas Pastia?
LILLAS PASTIA
Mon Dieu, messieurs...
Il commence se faire tard...
LILLAS PASTIA
Oh Dios, Seores!
Comienza a caer la tarde y...
ZUNIGA
Cela veut dire que tu nous mets la porte!...
ZIGA
Nos ests echando?...
LILLAS PASTIA
Oh non, messieurs les officiers, no, no!...
Mais mon auberge devrait tre ferme
depuis dix minutes...
LILLAS PASTIA
Oh, no, seores oficiales, no, no!...
Pero la taberna debera haber cerrado
hace diez minutos.
ZUNIGA
Nous avons encore, avant l'appel, le temps
ZIGA
Tenemos an tiempo de ir al teatro
21
MERCDS
C'est impossible...
MERCEDES
Es imposible.
ZUNIA
Frasquita!
ZIGA
Frasquita?
FRASQUITA
Je suis dsole...
FRASQUITA
Perdneme!
ZUNIGA
Mais toi, Carmen...
je suis bien sr que tu ne refuseras pas...
ZIGA
Pero t, Carmen...
S bien que no me rechazars!...
CARMEN
Je vous refuse!
CARMEN
S, os rechazo!
ZUNIGA
Parce qu'il y a un mois
j'ai eu la cruaut de t'envoyer la prison...
ZIGA
Porque hace un mes
te envi a prisin?...
CARMEN
(comme si elle ne se rappelait pas)
la prison?...
Je ne souviens pas d'tre alle la prison...
CARMEN
(como si no recordara)
A la Prisin?
No recuerdo haber estado en prisin.
ZUNIGA
Le brigadier qui ayant jug propos de te
laisser chapper... et de se faire dgrader
et emprisonner pour cela...
Aujourd'hui il a sorti de la prison
ZIGA
Ja, ja! Tu cabo,
que dej que escaparas,
fue degradado y encarcelado...
Hoy ha salido de la prisin.
CARMEN
(faisant claquer ses castagnettes)
Tout est bien puisqu'il en est sorti,
tout est bien.
CARMEN
(haciendo sonar las castauelas)
Hoy, en serio?
Todo esta bien, muy bien!
CHOEUR
(derrire la scne)
Vivat! vivat le torero!
Vivat! vivat Escamillo!
Jamais homme intrpide
n'a par un coup plus beau,
d'une main plus rapide.
AMIGOS DE ESCAMILLO
(fuera de escena)
Viva!Viva el torero!
Viva! Viva Escamillo!
Jams hubo ni habr torero
de mano ms firme
y pases tan bellos.
ZUNIGA
Qu'est-ce que c'est que ca?
ZIGA
Qu es eso?
MERCDS
Une promenade aux flambeaux...
MERCEDES
Una procesin de antorchas...
ANDRS
Et qui promne-t-on?
ANDRS
Y a quin proclaman?
FRASQUITA
C'est Escamillo...
FRASQUITA
Lo reconozco... es Escamillo,
22
ANDRS
Pardieu, il faut le faire venir...
nous boirons en son honneur!
ANDRS
Por Dios, triganlo!
Beberemos en su honor!...
ZUNIGA
C'est cela, je vais l'inviter.
ZIGA
Lo invitar.
(il va la fentre)
Monsieur le torero...
voulez-vous nous faire l'amiti
de monter ici?
Vous y trouverez des gens
qui aiment fort tous ceux qui, comme vous,
ont de l'adresse et du courage...
Seor torero...
quisiera usted hacernos el honor
de venir aqu?
Encontrar hombres que respetan
a aquellos que demuestran
habilidad y coraje, como usted.
(quittant la fentre)
Il vient...
Ya viene...
LILLAS PASTIA
Messieurs, les officiers,
je vous avait dit...
LILLAS PASTIA
Seores oficiales,
les advert que...
ZUNIGA
Ayez la bont de nous laisser tranquille,
matre Lillas Pastia,
et faites-nous apporter de quoi boire...
ZIGA
Tenga la bondad, seor Pastia,
de dejarnos tranquilos
y triganos algo de beber...
TOUS
Vivat! vivat le torero!
TODOS
Larga vida al torero!
Scne Seconde
Escena Segunda
13.- Couplets
13: Coplas
ESCAMILLO
(rude et trs rythm)
Votre toast, je peux vous le rendre,
seors, car avec les soldats
oui, les toreros peuvent s'entendre;
pour plaisirs, ils ont les combats!
Le cirque est plein,
c'est jour de fte!
Le cirque est plein du haut en bas;
les spectateurs perdant la tte,
s'interpellent grands fracas!
Apostrophes, cris et tapage
pousss jusques la fureur!
Car c'est la fte du courage!
C'est la fte des gens de coeur!
Allons! en garde! allons! allons! ah!
Torador, en garde!
ESCAMILLO
(con ritmo y voz bronca)
Su brindis puedo responder seores,
pues con los soldados, s,
toreros como yo se entienden:
Por placer, tomamos el combate!
La plaza est llena, es da de fiesta,
est llena de arriba abajo,
los espectadores, pierden la cabeza,
se interpelan a gritos!
Exclamaciones, llantos y tumulto,
creciendo hasta el paroxismo!
Es una fiesta al coraje!
Es la fiesta de los hombres valientes!
Venga, en guardia! Ah!
Toreador, cuidado!
Y recuerda, s,
23
recuerda al torear
que unos ojos negros te miran,
y que el amor te espera,
toreador!
TOUS
Torador, en garde!
Torador! Torador!
Et songe bien, oui,
songe en combattant,
| qu'un oeil noir te regarde
et que l'amour t'attend,
Torador, l'amour, l'amour t'attend!
TODOS
Toreador, cuidado!
Toreador, toreador!
Y recuerda, s,
recuerda al torear
que unos ojos negros te miran,
y que el amor te espera, toreador!
El amor, te espera el amor!
ESCAMILLO
Tout d'un coup, on fait silence,
ah! que se passe-t-il?
Plus de cris,
c'est l'instant!
Le taureau s'lance
en bondissant hors du toril!
Il entre, il frappe!... un cheval roule,
entranant un picador.
``Ah! Bravo! Toro!''
hurle la foule.
Le taureau va...
il vient et frappe encore!
En secouant ses banderilles,
plein de fureur, il court!..
le cirque est plein de sang!
On se sauve... on franchit les grilles!..
C'est ton tour maintenant!
Allons! en garde! allons! allons!
Ah! Torador, en garde!
Torador! Torador!
Et songe bien, oui,
songe en combattant
qu'un oeil noir te regarde
et que l'amour t'attend,
Torador, l'amour, l'amour t'attend!
ESCAMILLO
De repente, se hace el silencio.
Ah! qu pas?
Los llantos terminaron,
el momento lleg!
El toro sale del toril!
Entra al caballo,... lo embiste,
el caballo cae arrastrando al picador.
"Ah! Bravo toro!"
grita el pblico.
El toro va... viene...
ataca de nuevo.
Sacudiendo las banderillas,
lleno de furia corre...
la arena esta llena de sangre!
Cuidado, a salvarse... a las barreras!
Ahora es tu turno!
Vamos! Cuidado! Ah!
Toreador, en guardia!
Toreador, toreador!
Toreador, cuidado!
Y recuerda, s,
recuerda al torear
que unos ojos negros te miran,
y que el amor te espera, toreador!
El amor, te espera el amor!
TOUS
Torador, en garde!
Torador! Torador!
Et songe bien, oui, songe en combattant,
qu'un oeil noir te regarde
et que l'amour t'attend,
Torador, l'amour, l'amour t'attend!
TODOS
Toreador, en guardia!
Toreador, toreador!
Y recuerda, s,
recuerda al torear
que unos ojos negros te miran,
y que el amor te espera, toreador!
LILLAS PASTIA
Messieurs les officiers, je vous en prie.
LILLAS PASTIA
Seores soldados... se lo ruego!
ZUNIGA
C'est bien, c'est bien, nous partons.
ZIGA
Esta bien, esta bien, nos iremos!
ESCAMILLO
( Carmen)
Dis-moi ton nom, et la premire fois
que je frapperai le taureau,
ce sera ton nom que je prononcerai.
ESCAMILLO
(a Carmen)
Cmo te llamas, guapa?
y la primera vez que lidie a un toro
ser tu nombre el que pronunciar.
24
CARMEN
Carmen, la Carmencita, comme tu voudras.
CARMEN
Carmen o Carmencita, como quieras.
ESCAMILLO
Et bien, Carmen, ou la Carmencita,
si je m'avisais de t'aimer
et de vouloir tre aim de toi,
qu'est-ce que tu me rpondrais?
ESCAMILLO
Muy bien,
Carmen o Carmencita,
si te dijese que me he enamorado de ti
qu responderas?
CARMEN
Je rpondrais que quant tre aim de moi
pour le moment, il n'y faut pas songer!
CARMEN
Te respondera que, por el momento,
no deberas ni soarlo!
ESCAMILLO
J'attendrai alors
et je me contenterai d'esprer...
ESCAMILLO
Esperar y me contentar
con la esperanza...
CARMEN
Il n'est pas dfendu d'attendre
et il est toujours agrable d'esprer.
CARMEN
Nadie te prohbe esperar:
es dulce la esperanza.
ZUNIGA
(Bas Carmen)
coute-moi, Carmen,
puisque tu ne veux pas venir avec nous,
c'est moi qui dans une heure reviendrai ici...
ZIGA
(en voz baja a Carmen)
Escchame, Carmen,
puesto que no quieres venir,
ser yo el que vuelva en una hora...
CARMEN
Ici?..
CARMEN
Aqu?
ZUNIGA
Oui, dans une heure... aprs l'appel.
ZIGA
S, despus del relevo de la guardia.
CARMEN
Je ne vous conseille pas de revenir...
CARMEN
Desperdicias tu tiempo!
ZUNIGA
Je me risquerai.
13 bis. Choeur
ZIGA
An as, regresar.
13bis: Coro
CHOEUR
Torador, en garde!
Torador! Torador!
Et songe bien, oui,
songe en combattant
qu'un oeil noir te regarde
et que l'amour t'attend,
Torador! l'amour, l'amour t'attend!
CORO
Toreador, en guardia!
Toreador, toreador!
Toreador, cuidado!
Y recuerda, s,
recuerda al torear
que unos ojos negros te miran,
y que el amor te espera, toreador!
Scne Troisime
Escena Tercera
FRASQUITA
( Pastia)
Pourquoi tais-tu si press
de les faire partir?
FRASQUITA
(a Pastia)
Por qu estabas tan ansioso
de que se fueran?
25
LILLAS PASTIA
Le Dancaire et le Remendado
viennent d'arriver...
ils ont vous parler
de vos affaires...
Regardez l!
LILLAS PASTIA
Dancare y Remendado
acaban de llegar...
Tienen algo que decirles
acerca de sus negocios...
Miren, ah estn!
FRASQUITA
Eh bien, les nouvelles?
FRASQUITA
Y bien?... Qu noticias hay?
DANCAIRE
Pas trop mauvaises les nouvelles,
nous arrivons de Gibraltar...
Nous avons de marchandises anglaises...
mais c'est de vous que nous avons besoin...
DANCAIRE
No son malas noticias.
Estuvimos en Gibraltar...
Tenemos una carga de mercaderas...
Pero, os necesitamos!
MERCDS
(riant)
Pour vous aider porter les ballots?...
MERCEDES
(riendo)
Para cargar el contrabando?
REMENDADO
(avec ton moqueur)
Oh! non...
Faire porter des ballots des dames...
a ne serait pas distingu.
REMENDADO
(con sorna)
Oh, no!...
Que las damas carguen con los fardos
eso no sera educado!....
DANCAIRE
(menaant)
Remendado?
DANCAIRE
(amenazante)
Remendado, cllate!
REMENDADO
Oui, patron.
REMENDADO
S, jefe.
FRASQUITA
Et bien?
Qu'est-ce que nous ferons?
FRASQUITA
Y bien?
Para qu nos necesitis?
DANCAIRE
Pour autre chose...
DANCAIRE
Para otra cosa...
14. Quintette
14: Quinteto
DANCAIRE
Nous avons en tte une affaire!
DANCAIRE
Tenemos en mente un asunto!
FRASQUITA
Est-elle bonne, dites-nous?
FRASQUITA
Decidnos, es bueno?
MERCDS
Est-elle bonne, dites-nous?
MERCEDES
Decidnos, es bueno?
DANCAIRE
Elle est admirable, ma chre;
Mais nous avons besoin de vous.
DANCAIRE
Es fabuloso, querida,
pero necesitamos de ustedes.
REMENDADO
Oui, nous avons besoin de vous.
REMENDADO
S, las necesitamos.
26
REMENDADO, DANCAIRE
Oui, nous avons besoin de vous!
Car nous l'avouons humblement
et fort respectueusement,
Quand il s'agit de tromperie,
de duperie, de volerie,
il est toujours bon, sur ma foi,
d'avoir les femmes avec soi.
Et sans elles, mes toutes belles,
on ne fait jamais rien de bien!
DANCAIRE, REMENDADO
S, las necesitamos a ustedes!
Pues confesamos humildemente
y con gran respeto que
cuando el triunfo peligra,
trampeando o robando,
siempre es bueno
poder contar con mujeres,
pues sin ellas, mis bellas,
nada podra salir bien!
REMENDADO, DANCAIRE
N'tes-vous pas de cet avis?
DANCAIRE, REMENDADO
No lo creis as?
TOUS
Quand il s'agit de tromperie,
de duperie, de volerie,
il est toujours bon, sur ma foi,
d'avoir les femmes avec soi.
Et sans elles, les toutes belles,
on ne fait jamais rien de bien!
TODOS
Cuando el triunfo peligra,
trampeando o robando,
siempre es bueno
contar con mujeres,
pues sin ellas, mis bellas,
nada podra salir bien!
DANCAIRE
C'est dit, alors; vous partirez?
DANCAIRE
Entonces cundo partimos?
MERCDS
Quand vous voudrez.
MERCEDES
Cuando quieras.
FRASQUITA
Quand vous voudrez.
FRASQUITA
Cuando quieras.
DANCAIRE
Mais... tout de suite...
DANCAIRE
Bien...de inmediato!
CARMEN
Ah! permettez... permettez!
CARMEN
Ah! Permtanme,
( Mercds et Frasquita)
(a Mercedes y Frasquita)
DANCAIRE, REMENDADO
Carmen, mon amour, tu viendras,
et tu n'auras pas le courage
de nous laisser dans l'embarras.
DANCAIRE, REMENDADO
Carmen, amor mo, vendrs,
no tienes el suficiente coraje
para dejarnos solos, en la estacada.
27
CARMEN
Je ne pars pas, je ne pars pas!
CARMEN
Yo no voy!
FRASQUITA, MERCDS
Ah! ma Carmen, tu viendras!
FRASQUITA, MERCEDES
Ah, querida Carmen, t vendrs!
DANCAIRE
Mais au moins la raison,
Carmen, tu la diras.
DANCAIRE
Pero al menos,
nos dirs la razn, Carmen,
FRASQUITA, MERCDS
REMENDADO, DANCAIRE
La raison!
FRASQUITA, REMENDADO
MERCEDES y DANCAIRE
La razn!
CARMEN
Je la dirai certainement...
CARMEN
Ciertamente les dir...
FRASQUITA, MERCDS
REMENDADO, DANCAIRE
Voyons!
DANCAIRE, REMENDADO
MERCEDES, FRASQUITA
Vamos!
CARMEN
La raison, c'est qu'en ce moment...
CARMEN
La razn es que en este momento...
REMENDADO, DANCAIRE
Eh bien?
DANCAIRE, REMENDADO
Y bien?
FRASQUITA, MERCDS
Eh bien?
FRASQUITA, MERCEDES
Y bien?
CARMEN
Je suis amoureuse!
CARMEN
... estoy enamorada!
REMENDADO, DANCAIRE
(stupfaits)
Qu'a-t-elle dit?
DANCAIRE, REMENDADO
(estupefactos)
Qu has dicho?
FRASQUITA, MERCDS
Elle dit qu'elle est amoureuse!
FRASQUITA, MERCEDES
Dijo que esta enamorada!
FRASQUITA, MERCDS
REMENDADO, DANCAIRE
Amoureuse!
DANCAIRE, REMENDADO
FRASQUITA, MERCEDES
Enamorada!
CARMEN
Oui, amoureuse!
CARMEN
S, enamorada!
DANCAIRE
Voyons, Carmen, sois srieuse
DANCAIRE
Vamos, Carmen, habla en serio!
CARMEN
Amoureuse perdre l'esprit!
CARMEN
Locamente enamorada!
REMENDADO, DANCAIRE
(un peu ironique)
La chose, certes, nous tonne,
mais ce n'est pas le premier jour
o vous aurez su, ma mignonne,
faire marcher de front
le devoir et l'amour...
DANCAIRE, REMENDADO
(irnicos)
Por supuesto que nos sorprendes,
pero no es la primera vez
que confundes, querida,
el deber...
con el amor.
28
CARMEN
(franchement)
Mes amis, je serais fort aise
de partir avec vous ce soir;
mais cette fois, ne vous dplaise,
il faudra que l'amour passe
avant le devoir...
Ce soir l'amour passe
avant le devoir!
CARMEN
(con franqueza)
Amigos mos, me complacera
ir con vosotros esta noche,
pero ahora, si no os importa,
antes del deber...
vendr el amor.
Esta noche vencer
el amor al deber!
DANCAIRE
Ce n'est pas l ton dernier mot?
DANCAIRE
Es tu ltima palabra?
CARMEN
Absolument!
CARMEN
Totalmente!
REMENDADO
Il faut que tu te laisses attendrir!
REMENDADO
Debes ceder!
FRASQUITA, MERCDS
REMENDADO, DANCAIRE
Il faut venir, Carmen, il faut venir!
Pour notre affaire,
c'est ncessaire; car entre nous...
FRASQUITA, MERCEDES
DANCAIRE y REMENDADO
Debes venir, debes venir!
Para nuestro trabajo,
eres esencial, y nosotros mismos...
CARMEN
Quant cela, j'admets bien avec vous:
CARMEN
En cuanto a eso, estoy de acuerdo:
TOUS
Quand il s'agit de tromperie,
de duperie, de volerie,
il est toujours bon, sur ma foi,
d'avoir les femmes avec soi.
Et sans elles, les toutes belles,
on ne fait jamais rien de bien!
TODOS
Cuando el triunfo peligra,
trampeando o robando,
siempre es bueno
contar con mujeres,
y sin ellas, mis bellas,
nada podra salir bien!
DANCAIRE
En voil assez; je t'ai dit qu'il fallait venir,
et tu viendras... je suis le chef...
Amoureuse...
ce n'est pas une raison, cela.
DANCAIRE
Terminemos con esto:
tu vendrs,... yo soy el jefe!
Oh, enamorada!
Vamos Carmen, esa no es una razn!
REMENDADO
Je suis amoureux et utile.
REMENDADO
Yo an enamorado, soy muy til!
DANCAIRE
Remendado!
DANCAIRE
Remendado!
REMENDADO
Oui, patron!
REMENDADO
S, jefe!
FRASQUITA
Je ne t'ai jamais vue comme cela;
qui attends-tu, donc?..
FRASQUITA
Nunca te haba visto antes as:
a quin esperas?...
CARMEN
Un pauvre diable de soldat
qui m'a rendu service...
CARMEN
A un pobre diablo,
a un soldado que me hizo un favor.
29
MERCDS
Ce soldat qui tait en prison?
MERCEDES
El soldado que estuvo en prisin?
CARMEN
Oui!..
CARMEN
S...
DANCAIRE
Je parierais qu'il ne viendra pas.
DANCAIRE
Apuesto a que tu soldado no vendr.
CARMEN
Ne parie pas, tu perdrais...
CARMEN
No apuestes, porque perders.
15. Chanson
15: Cancin
DON JOS
(la voix trs loign)
Halte-l!
Qui va l?
Dragon d'Alcal!
O t'en vas-tu par l,
dragon d'Alcal?
Moi, je m'en vais faire,
mordre la poussire
mon adversaire.
S'il en est ainsi,
passez, mon ami.
Affaire d'honneur,
affaire de coeur,
pour nous
tout est l,
dragons d'Alcal!
DON JOS
(desde lejos)
Alto!
Quin va?
Dragn de Alcal!
Adonde vas,
dragn de Alcal?
Voy a hacer
morder el polvo
a mi adversario.
Si es as,
amigo mo, pase.
Asunto de honor,
asunto del corazn,
es todo lo que cuenta
para nosotros,
Dragones de Alcal!
MERCDS
C'est un dragon, ma foi.
MERCEDES
Es un dragn.
FRASQUITA
Et un beau dragon.
FRASQUITA
Un hermoso dragn!
DANCAIRE
( Carmen)
Tu devrais dcider ton dragon venir
avec toi et se joindre nous.
DANCAIRE
(a Carmen)
Tengo una idea: debers de conseguir
que tu dragn se una a nosotros.
CARMEN
Ah!.. si cela se pouvait!..
Mais il est trop niais.
CARMEN
Ah! Si pudiera...
pero es demasiado tonto!
DANCAIRE
Pourquoi l'aimes-tu encore?
DANCAIRE
Por qu lo amas entonces?
CARMEN
Parce qu'il est joli garon donc
CARMEN
Porque es atractivo...
30
et qu'il me plat.
y me gusta!.
Chanson
Cancin
DON JOS
(la voix se rapproche peu peu)
Halte-l!
Qui va l?
Dragon d'Alcala!
O t'en vas-tu par l,
dragon d'Alcala?
Exact et fidle,
je vais o m'appelle
l'amour de me belle!
S'il en est ainsi,
passez, mon ami.
Affaire d'honneur,
affaire de coeur,
pour nous
tout est l,
dragons d'Alcal!
DON JOS
(acercndose)
Alto!
Quin va?
Dragn de Alcal!
Adonde vas,
dragn de Alcal?
Fiel y exacto,
voy a donde me llama
el amor de mi amada.
Si es as,
amigo mo, pase.
Asunto de honor,
asunto del corazn,
es todo lo que cuenta
para nosotros,
Dragones de Alcal!
Scne Cinquime
Escena Quinta
CARMEN
Enfin... te voil... C'est bien heureux.
CARMEN
Al fin... llegaste...!
DON JOS
Il y a deux heures seulement
que je suis sorti de prison.
DON JOS
Han pasado solo dos horas
desde que sal de la prisin.
CARMEN
Tu m'en veux alors et tu regrettes
de t'tre fait mettre en prison
pour mes beaux yeuxs?
CARMEN
Ests diciendo
que has ido a prisin
solo por mis bellos ojos...?
DON JOS
No...
DON JOS
No...
CARMEN
Parce que tu m'aimes?
CARMEN
O es que quizs me amas?
DON JOS
Parce que je t'adore.
DON JOS
Porque te adoro.
CARMEN
(mettant ses mains dans les mains de Jos)
Je paie mes dettes...
c'est notre loi nous autre bohmiennes...
CARMEN
(tomando las manos de Jos)
Pagar mi deuda... Es nuestra ley,
para nosotras, las gitanas...
DON JOS
Carmen!
DON JOS
Carmen!
CARMEN
Ton lieutenant tait ici tout l'heure,
CARMEN
Tu teniente estuvo aqu hace una hora,
31
DON JOS
Tu as dans?
DON JOS
Bailaste?
CARMEN
Oui,.. Est-ce que tu serais jaloux?..
CARMEN
Si... no estars celoso?...
DON JOS
Mais certainement, je suis jaloux...
DON JOS
S... lo estoy
CARMEN
Eh bien, si tu le veux,
je danserai pour toi maintenant,
pour toi tout seul.
CARMEN
Bueno, si quieres,
bailar ahora para ti,
para ti solamente...
16. Duo
16: Do
CARMEN
(avec une solennit comique)
Je vais danser en votre honneur,
et vous verrez, seigneur,
comment je fais moi-mme
accompagner ma danse!
Mettez-vous l, Don Jos;
je commence!
CARMEN
(con solemnidad cmica)
Danzar en vuestro honor,
y as ver, seor,
como s acompaarme
a mi misma en la danza!
Sintese, don Jos,
voy a comenzar!
La la la...
DON JOS
Attends un peu, Carmen,
rien qu'un moment... arrte!
DON JOS
Un momento, Carmen,
aguarda un momento, oye...
CARMEN
(tonne)
Et pourquoi, s'il te plat?
CARMEN
(asombrada)
Y puedo saber por qu?
DON JOS
Il me semble... l-bas...
Oui, ce sont nos clairons
qui sonnent la retraite.
DON JOS
Creo que son... S!
Son las trompetas que llaman
a retreta
No las oyes?
CARMEN
(avec entrain)
Bravo! j'avais beau faire;...
il est mlancolique
de danser sans orchestre...
Et vive la musique
CARMEN
(con entusiasmo)
Bravo! Por bien que yo lo haga,
resulta aburrido
bailar sin orquesta...
Viva la msica
32
DON JOS
Tu ne m'a pas compris. Carmen...
c'est la retraite! Il faut que moi,
je rentre au quartier pour l'appel!
DON JOS
No comprendes, Carmen...
es la retreta!
Debo ir al cuartel a pasar lista!
CARMEN
(stupfaite)
Au quartier!..
pour l'appel!..
Ah! j'tais vraiment trop bte!
Je me mettais en quatre
et je faisais des frais,
pour amuser monsieur!
Je chantais! je dansais!
Je crois, Dieu me pardonne,
qu'un peu plus, je l'aimais!
Ta ra ta ta... c'est le clairon qui sonne!
Ta ra ta ta... Il part...
il est parti!
Va-t'en donc, canari!
Tiens! prends ton shako,
ton sabre, ta giberne,
et va-t'en, mon garon, ve t'en!
Retourne ta caserne!
CARMEN
(estupefacta)
Al cuartel!...
Para cuando pasen lista!
Ah, he sido realmente tonta!
Me he esforzado
y he gastado mi dinero
para entretener al seor:
Cant! Bail!
Cre, Dios perdname,
me enamorara de l!
Ta ra ta... la trompeta suena!
Ta ra ta... se va,...
se ha ido!
Vete, pues, canario!
Toma! Recoge tu saco,
tu sable y tu cartuchera,
y vete, mi nio,
corre al cuartel!
DON JOS
(avec tristesse)
C'est mal toi, Carmen,
de te moquer de moi!
Je souffre de partir...
car jamais, jamais femme,
jamais femme avant toi,
aussi profondment n'avait
troubl mon me!
DON JOS
(con tristeza)
Haces mal, Carmen,
en burlarte de m.
Sufro al tener que partir...
pues ninguna mujer,
jams una mujer antes de ti,
atorment mi alma
tan profundamente!
CARMEN
(en exagrant le ton passionn de don Jos)
Il souffre de partir, car jamais,
Jamais femme, jamais femme
avant moi, aussi avant moi
aussi profondment
n'avait troubl son me!
Ta ra ta ta... mon Dieu!
c'est la retraite!
Ta ra ta ta... je vais tre en retard.
Il perd la tte! il court!
Et voil son amour!
CARMEN
l sufre al partir,
porque ninguna mujer,
jams una mujer, jams,
antes de m,
atormento su alma
tan profundamente!
Ta ra ta ta... Dios mo!
Es la retreta!
Ta ra ta ta... Llegar tarde!
Pierde la cabeza, corre!
As es su amor!
DON JOS
DON JOS
33
CARMEN
Mais non!
CARMEN
No!
DON JOS
Eh bien! tu m'entendras!
DON JOS
Entonces: me escuchars!
CARMEN
Je ne veux rien entendre!
CARMEN
No escuchar nada!
DON JOS
Tu m'entendras!
DON JOS
Me escuchars!
CARMEN
Tu vas te faire attendre!
Non! non! non! non!
CARMEN
Te estn esperando!
No, no, no!
DON JOS
La fleur que tu m'avais jete
dans ma prison m'tait reste,
fltrie et sche, cette fleur
gardait toujours sa douce odeur;
et pendant des heures entires,
sur mes yeux,
fermant mes paupires,
de cette odeur je m'enivrais
et dans la nuit je te voyais!
Je me prenais te maudire,
te dtester, me dire:
pourquoi faut-il que le destin
l'ait mise l sur mon chemin!
Puis je m'accusais de blasphme,
et je ne sentais en moi-mme,
qu'un seul dsir, un seul espoir:
te revoir, Carmen, oui,
te revoir!
Car tu n'avais eu qu' paratre,
qu' jeter un regard sur
moi pour t'emparer
de tout mon tre,
ma Carmen!
Et j'tais une chose toi!
Carmen, je t'aime!
DON JOS
La flor que me tiraste
en la prisin, an marchita,
conmigo estuvo,
esta flor mantena su dulce perfume.
Y por muchas horas,
sobre mis ojos,
con los prpados cerrados,
de ese perfume me embriagu
y en la oscuridad tu rostro vea!
Y me encontr maldicindote,
odindote, y diciendo para m:
Por qu el destino quiso
que te cruzaras en mi camino?
Luego me acus de blasfemia
y no senta en m
ms que un deseo, una sola esperanza:
Verte otra vez, Carmen!
S, verte otra vez!
Solo bastaba que aparecieras,
que slo me miraras y
de mi ser entero
tomaras posesin.
Oh, mi Carmen:
soy tuyo!
Carmen, te amo!
CARMEN
Non! tu ne m'aimes pas!
CARMEN
No, t no me amas!
DON JOS
Que dis-tu?
DON JOS
Qu dices?
CARMEN
Non! tu ne m'aimes pas! Non!
Car si tu m'aimais,
CARMEN
No, tu no me amas!
No, pues si me amaras,
34
DON JOS
Carmen!
DON JOS
Carmen!
CARMEN
Oui! L-bas, l-bas dans la montagne!
l-bas, l-bas tu me suivrais!
Sur ton cheval tu me prendrais,
et comme un brave
travers la campagne,
en croupe, tu m'emporterais!
L-bas, l-bas dans la montagne.
CARMEN
S! Lejos, lejos en la montaa!
All, all me seguiras!
Sobre tu caballo me subiras
y como un valiente hroe,
por la campia,
en la grupa me llevaras!
Lejos, lejos en la montaa!...
DON JOS
(troubl)
Carmen!
DON JOS
(turbado)
Carmen!
CARMEN
l-bas, l-bas tu me suivrais!
si tu m'aimais!
Tu n'y dpendrais de personne;
point d'officier
qui tu doives obir,
et point de retraite qui sonne
pour dire l'amoureux
qu'il est temps de partir!
Le ciel ouvert, la vie errante,
pour pays tout l'univers,
et pour loi ta volont!
Et surtout
la chose enivrante:
la libert! la libert!
CARMEN
Lejos, lejos me seguiras
si me amaras, me seguiras!
De nadie dependeras,
a ningn oficial
deberas obedecer
y ninguna retreta sonara
para avisar al enamorado
que es hora de partir.
El cielo abierto, la vida errante,
por pas, el universo,
y por ley... tu voluntad!
Y sobre todo
el deleite ms embriagador de todos:
la libertad, la libertad!
DON JOS
Mon Dieu!
DON JOS
Dios mo, Carmen, clmate!
CARMEN
L-bas, l-bas dans la montagne!
CARMEN
Lejos, lejos en la montaa!
DON JOS
(presque vaincu)
Carmen!
DON JOS
(a punto de ceder)
Ah, Carmen!
CARMEN
l-bas, l-bas si tu m'aimais.
CARMEN
All, all, si me amaras.
DON JOS
Tais-toi!
DON JOS
Cllate!
CARMEN
l-bas, l-bas tu me suivrais!
Sur ton cheval tu me prendrais...
CARMEN
All, all me seguiras!
Sobre tu caballo me subiras!
DON JOS
Ah! Carmen, hlas! tais-toi!
tais-toi! mon Dieu!
DON JOS
Ay, Carmen, piedad!
Oh, Dios mo!
CARMEN
Et comme un brave
CARMEN
Y como un valiente
35
travers la campagne,
oui, tu m'emporterais, si tu m'aimais!
a travs de la campia,
S, me llevaras si me amaras!
DON JOS
(s'arrachant brusquement
des bras de Carmen)
Non! je ne veux plus t'couter!
Quitter mon drapeau... dserter...
C'est la honte...
c'est l'infamie!...
Je n'en veux pas!
DON JOS
(librndose bruscamente
del abrazo de Carmen)
No! No quiero escucharte ms!
Dejar mi bandera... desertar!
Sera una vergenza...
una infamia!
No, no lo har!
CARMEN
(durement)
Eh bien! pars!
CARMEN
(con dureza)
Entonces, vete!
DON JOS
(suppliant])
Carmen, je t'en prie!
DON JOS
(suplicante)
Carmen, te lo ruego!
CARMEN
Non! je ne t'aime plus! Va! je te hais!
CARMEN
No, ya no te amo! Vete, te odio!
DON JOS
coute! Carmen!
DON JOS
Escucha, Carmen!
CARMEN
Adieu! mais adieu pour jamais!
CARMEN
Adis, adis para siempre!
DON JOS
(avec douleur)
Eh bien! soit! adieu! adieu pour jamais!
DON JOS
(con dolor)
Bien, entonces... adis para siempre!
CARMEN
Va-t-en!
CARMEN
Vete!
DON JOS
Carmen! adieu! adieu pour jamais!
DON JOS
Carmen, adis para siempre!
CARMEN
Adieu!
CARMEN
Adis!
17. Final
17: Final
ZUNIGA
(au dehors)
Hol! Carmen! Hol! Hol!
ZIGA
(desee fuera)
Hola, Carmen, hola, hola!
DON JOS
Qui frappe? qui vient l?
DON JOS
Quin llama? quin es?
CARMEN
Tais-toi... tais-toi!
CARMEN
Clmate... clmate!
ZUNIGA
ZIGA
36
( don Jos)
(a Don Jos)
Allons, dcampe!
DON JOS
(calme, mais rsolu)
Non!
DON JOS
(tranquilo pero con resolucin)
No!
ZUNIGA
Si fait! tu partiras.
ZIGA
Oh, s: te marchars!
DON JOS
Je ne partirai pas.
DON JOS
No me ir.
ZUNIGA
(le frappant)
Drle!
ZIGA
(golpeando a don Jos)
Bribn!
DON JOS
(sautant sur son sabre)
Tonnerre!..
Il va pleuvoir des coups!
DON JOS
(desenvainando su espada)
Rayos...
... ahora realmente pelearemos!
CARMEN
(se jetant entre eux deux)
Au diable le jaloux!
CARMEN
(interponindose entre ambos)
Al diablo con el celoso!
(appelant)
(gritando)
moi! moi!
Ayuda, ayuda!
CARMEN
( Zuniga d'un ton moqueur)
Bel officier, bel officier, l'amour
vous joue en ce moment
un assez vilain tour!
Vous arrivez fort mal!
et nous sommes forcs,
ne voulant tre dnoncs,
de vous garder au moins...
pendant une heure.
CARMEN
(A Ziga)
Bello oficial, el amor
te ha gastado
una mala pasada
llegaste en mal momento
y nos vemos forzados
pues no queremos ser descubiertos,
a retenerte al menos...
durante una hora!
37
REMENDADO, DANCAIRE
( Zuniga, le pistolet la main,
gracieusement]
Mon cher monsieur!
nous allons, s'il vous plat,
quitter cette demeure;
Vous viendrez avec nous!
REMENDADO, DANCAIRE
(a Ziga pistola en mano
y muy corteses)
Querido seor,
Debemos, si le parece bien,
irnos ahora,
y usted vendr con nosotros!
CARMEN
C'est une promenade!
CARMEN
Es solo un paseo!
REMENDADO, DANCAIRE
Consentez-vous?
Rpondez, camarade!
REMENDADO, DANCAIRE
Ests de acuerdo?
Responde, camarada.
BOHMIENS
Rpondez, camarade!
GITANOS
Responde, camarada.
ZUNIGA
Certainement.
ZIGA
Por supuesto,
(avec ironie)
(con irona)
(changeant de ton])
(cambiando de tono)
DANCAIRE
La guerre, c'est la guerre!
En attendant, mon officier,
passez devant sans vous faire prier!
DANCAIRE
La guerra es la guerra!
Mientras tanto, oficial,
Vaya delante sin hacer alboroto!
REMENDADO, BOHMIENS
Passez devant sans vous faire prier!
REMENDADO, GITANOS
Vaya delante sin hacer alboroto!
CARMEN
( don Jos)
Es-tu des ntres maintenant?
CARMEN
(a Don Jos)
Eres uno de nosotros ahora?
DON JOS
Il le faut bien!
DON JOS
No tengo otra opcin!
CARMEN
Ah! le mot n'est pas galant!
Mais, qu'importe!
Va... tu t'y feras
quand tu verras
comme c'est beau,
la vie errante!
Pour pays tout l'univers,
et pour loi ta volont!
Et surtout,
la chose enivrante:
la libert! la libert!
CARMEN
Ah, eso no es muy galante!
Pero, no importa...
ven y disfrutars
cuando veas
cmo es de bella,
la vida errante!
por pas, el universo...
Y por ley, tu voluntad!
Y sobre todo
el deleite mas embriagador:
la libertad, la libertad!
38
DON JOS
(entran)
Ah! La libert!
DON JOS
(entusiasmado)
Ah! La libertad!
TOUS
Le ciel ouvert, la vie errante,
pour pays tout l'univers,
pour loi la volont!
et surtout,
la chose enivrante:
La libert! La libert!
La vie errante, le ciel ouvert,
pour pays tout l'univers,
pour loi la volont!
Et surtout,
la chose enivrante:
La libert! La libert!
TODOS
El cielo abierto, la vida errante
por pas todo el universo,
por ley , la voluntad!
Y sobre todo,
lo ms embriagador:
La libertad! La libertad!
La vida errante, el cielo abierto,
por pas todo el universo,
por ley , la voluntad!
Y sobre todo,
lo ms embriagador:
La libertad! La libertad!
ACTE TROISIME
ACTO TERCERO
Scne Premire
Escena Primera
18. Introduction
18: Introduccin
CHOEUR
coute, compagnon, coute!
La fortune est l-bas, l-bas!
mais prends garde, pendant la route,
prends garde de faire un faux pas!
CONTRABANDISTAS
Escucha, compaero, escucha!
La fortuna esta all!
Pero, ten cuidado con el camino
un paso en falso no vayas a dar.
39
TOUS
coute, compagnon, coute!
La fortune est l-bas, l-bas!
Mais prends garde, pendant la route,
prends garde de faire un faux pas!
TODOS
Escucha, compaero, escucha!
La fortuna esta all!
Pero, ten cuidado con el camino
un paso en falso no vayas a dar!
DANCAIRE
Halte! nous allons nous arrter ici...
ceux qui on sommeil pourront dormir
pendant une heure...
DANCAIRE
Reposemos una hora.
Iremos a ver si el camino esta libre
y si el contrabando puede pasar.
Scne Seconde
Escena Segunda
DON JOS
Voyons, Carmen... faisons la paix.
DON JOS
Carmen, hagamos las paces.
CARMEN
Non.
CARMEN
No.
DON JOS
Tu ne m'aimes plus alors?
DON JOS
Entonces, ya no me amas?
CARMEN
Ce qui est sr c'est que je t'aime
beaucoup moins qu'autrefois...
Ce que je veux, c'est tre libre
et faire ce qui me plat.
CARMEN
Una cosa es cierta:
y es que te amo menos que antes,
quiero ser libre
y hacer lo que me plazca!
DON JOS
Tu es le diable, Carmen?
DON JOS
Eres el diablo, Carmen!
CARMEN
Oui,... quoi penses-tu?..
CARMEN
S... en qu piensas?...
DON JOS
A une bonne vielle femme
qui croit que je suis encore
un honnte homme.
DON JOS
Pienso en mi madre,
que todava sigue creyendo
que soy un hombre honesto.
CARMEN
Ta mre...
tu ne ferais pas mal d'aller la retrouver...
CARMEN
Tu madre?...
Ve a verla...
DON JOS
DON JOS
40
Carmen...
Si tu me parles encore de nous sparer...
Carmen,
si vuelves a hablarme de separarnos...
CARMEN
Tu me tuerais, peut-tre?..
CARMEN
Me mataras, quizs?
DON JOS
Tu es le diable, Carmen!...
DON JOS
Eres el diablo, Carmen!
CARMEN
Mais oui, je te l'ai dj dit...
CARMEN
Si...ya te lo he dicho antes.
19. Trio
19: Tro
FRASQUITA, MERCDS
Mlons! Coupons!
Bien! c'est cela!
Trois cartes ici,
quatre l!
Et maintenant, parlez, mes belles,
de l'avenir, donnez-nous des nouvelles.
Dites-nous qui nous trahira!
Dites-nous qui nous aimera!
Parlez, parlez!
FRASQUITA, MERCEDES
Mezcla! Corta!
Bien, ya est!
Tres cartas ac,
cuatro all!
Y ahora, hablad, preciosas,
del porvenir, dadnos noticias.
Decidnos quin nos traicionar!
Quin nos amar!
Hablad, hablad!
MERCDS
Moi, je vois un jeune amoureux
qui m'aime on ne peut davantage;
MERCEDES
Veo a un joven
que me ama ms que nadie;
FRASQUITA
Le mien est trs riche et trs vieux;
mais il parle de mariage!
FRASQUITA
Mi amante es rico y viejo
pero habla de matrimonio!
MERCDS
(firement)
Je me campe sur son cheval
et dans la montagne il m'entrane!
MERCEDES
(con orgullo)
Me siento en su caballo
y me lleva rumbo a las montaas.
FRASQUITA
Dans un chteau presque royal,
le mien m'installe en souveraine!
FRASQUITA
En un castillo regio
me instala como ama y seora.
MERCDS
De l'amour n'en plus finir,
tous les jours, nouvelles folies!
MERCEDES
El amor no tiene fin,
todos los das, nueva excitacin.
FRASQUITA
(avec joie)
De l'or tant que j'en puis tenir,
des diamants, des pierreries!
FRASQUITA
(con alegra)
Tanto oro como yo quiera,
diamantes y joyas!
MERCDS
Le mien devient un chef fameux,
MERCEDES
l mo se vuelve un jefe famoso
41
FRASQUITA
Le mien... le mien...
en croirai-je mes yeux?.. oui...
Il meurt!
FRASQUITA
Y el mo...
puedo creer lo que veo?...S...
se muere!
(avec ivresse)
(con alegra)
FRASQUITA, MERCDS
Ah! Parlez encor,
parlez, mes belles,
de l'avenir, donnez-nous des nouvelles.
Dites-nous qui nous trahira!
Dites-nous qui nous aimera!
Parlez encor! parlez encor!
MERCEDES, FRASQUITA
Ah! Hablad otra vez,
hablad, preciosas,
del porvenir, dadnos buenas nuevas.
Dinos quien nos traicionar!
Dinos quien nos amar!
Hablad otra vez, hablad otra vez!
(Elles recommencent
consulter les cartes)
(Comienzan a consultar
las cartas nuevamente)
FRASQUITA
Fortune!
FRASQUITA
Fortuna!
MERCDS
Amour!
MERCEDES
Amor!
CARMEN
Donnez, que j'essaie mon tour.
CARMEN
Veamos, que me dicen a m...
(volviendo a barajar)
encor!.. encor!..
toujours la mort!
42
FRASQUITA, MERCDS
Parlez encor, parlez, mes belles,
de l'avenir, donnez-nous des nouvelles.
Dites-nous qui nous trahira!
Dites-nous qui nous aimera!
Parlez encor! parlez encor!
FRASQUITA, MERCEDES
Ah! Hablad otra vez, preciosas,
del porvenir, dadnos buenas nuevas.
Decidnos quin nos traicionar!
Quin nos amar!
Hablad otra vez, otra vez!
CARMEN
Encor! Encor!
Le dsespoir!
La mort! la mort!
encor... la mort!
CARMEN
Otra vez! Otra vez!
La desesperacin!
Muerte, muerte!
Otra vez... muerte!
FRASQUITA
Fortune!
FRASQUITA
Fortuna!
MERCDS
Amour!
MERCEDES
Amor!
CARMEN
Toujours la mort!
CARMEN
Siempre muerte!
Scne Troisime
Escena Tercera
CARMEN
Eh bien?..
CARMEN
Y bien?...
DANCAIRE
Eh bien, nous avons aperu
trois douaniers qui guardaient la brche
et qui la gardaient bien
DANCAIRE
Y bien, hemos visto
tres aduaneros vigilando el paso:
y vigilndolo muy bien!
MERCDS
Savez-vous les noms ces douaniers?..
MERCEDES
Saben sus nombres?
REMENDADO
Eusebio, Perez et Bartolom...
REMENDADO
Son: Eusebio, Prez y Bartolom.
FRASQUITA
Eusebio...
FRASQUITA
Eusebio!...
MERCDS
Perez...
MERCEDES
Prez!...
CARMEN
Et Bartolom...
CARMEN
Bartolom!...
(en riant)
(riendo)
Nosotros responderemos
por los tres aduaneros.
DON JOS
(furieux)
DON JOS
(furioso)
43
Carmen!
Carmen!
DANCAIRE
(S'adressant Jos)
Tu vas nous laisser tranquilles
avec ta jalousie...
Dans le cas o tu apercevrais quelqu'un,
je t'autorise passer ta colre
sur l'indiscret
En route, les enfants...
20. Morceau d'Ensemble
DANCAIRE
(a Jos)
Ya tenemos suficiente
con tus celos!
En el caso de que venga alguien,
te autorizo a disparar
sobre el indiscreto.
Vamos, en ruta!
20: Coro
FRASQUITA, MERCDS,
CARMEN, BOHMIENNES
Quant au douanier,
c'est notre affaire!
Tout comme un autre,
il aime plaire,
il aime faire le galant;
ah! Laissez-nous passer en avant!
FRASQUITA, MERCEDES
CARMEN, GITANAS
En cuanto al aduanero,
ese es nuestro trabajo!
Como cualquiera,
le gusta agradar,
le gusta parecer galante:
Djenos pasar!
FRASQUITA
Le douanier sera clment!
FRASQUITA
El aduanero ser amable!
TOUS
Il est galant!
TODOS
Sern galantes!
CARMEN
Le douanier sera charmant!
CARMEN
Los aduaneros sern encantadores!
TOUS
Il aime plaire!
TODOS
l ser agradable!
MERCDS
Le douanier sera galant!
MERCEDES
Los aduaneros sern galantes!
FRASQUITA
Oui, le douanier sera mme entreprenant!
FRASQUITA
S, los aduaneros sern muy atentos!
44
alrededor de tu cintura
y de escuchar un cumplido.
Y si hay que llegar hasta una sonrisa,
Entonces, sonreiremos!
BOHMIENNES
Et d'avance, je puis le dire,
la contrebande passera!
En avant! marchons!
Allons! en avant!
GITANAS
Podis estar seguros
de que el contrabando pasar!
Adelante, marchemos!
Vamos adelante!
TOUS
Quant au douanier,
c'est leur/notre affaire!
Tout comme un autre, il aime plaire!
Il aime faire le galant!
Laissez-vous passer en avant!
TODOS
En cuanto a los aduaneros,
ese es su/nuestro trabajo!
Como a cualquiera, le gusta agradar,
le gusta ser galante:
Djenlas pasar primero!
Scne Quatrime
Escena Cuarta
GUIDE
Nous y sommes.
GUA
Ah, al fin llegamos!
MICALA
C'est ici.
MICAELA
Aqu es?
GUIDE
Oui, vilain endroit, n'est-ce pas...
GUA
Si... no es un lugar muy alegre.
MICALA
Je ne suis pas facile effrayer.
MICAELA
Yo no le temo.
GUIDE
Bien vrai?..
GUA
Realmente, te quedars?
MICALA
Bien vrai...
MICAELA
Si, me quedar.
GUIDE
Que tous les saints du paradis
vous soient en aide...
GUA
Entonces, que todos los santos
del Paraso te protejan!
(Il sort)
(Se va)
Scne Cinquime
Escena Quinta
21. Air
21: Aria
MICALA
Je dis que rien ne m'pouvante,
je dis, hlas! que je rponds de moi;
mais j'ai beau faire la vaillante,
au fond du coeur,
MICAELA
Dije que de nada me asustara
dije, hay!, que respondera de m:
No importa cun valiente pretenda ser
en el fondo del corazn,
45
je meurs d'effroi!
Seule en ce lieu sauvage,
toute seule j'ai peur,
mais j'ai tort d'avoir peur;
vous me donnerez du courage,
vous me protgerez, Seigneur!
Je vais voir de prs cette femme
dont les artifices maudits
ont fini par faire un infme
de celui que j'aimais jadis!
Elle est dangereuse...
elle est belle!...
Mais je ne veux pas avoir peur!
Je parlerai haut devant elle... ah!
Seigneur, vous me protgerez!
Je dis que rien ne m'pouvante,
je dis, hlas! que je rponds de moi;
mais j'ai beau faire la vaillante,
au fond du coeur je meurs d'effroi!
Seule en ce lieu sauvage,
toute seule j'ai peur,
mais j'ai tort d'avoir peur;
vous me donnerez du courage,
vous me protgerez, Seigneur!
Protgez moi! O Seigneur!
de miedo me muero!
Sola en este salvaje lugar
Tengo miedo...
pero me equivoco al temer.
T me das coraje,
T me proteges, Seor!
Ir y ver a esa mujer
que con malditos artificios
lo volvi infame
y acab con el hombre
al que una vez am
Es peligrosa... es bellsima!
Pero no temer!
Hablar alto frente a ella... ah!
Seor, tu me protegers, Seor!
Dije que de nada me asustara
dije, hay!, que respondera de m:
No importa cun valiente pretenda ser
en el fondo del corazn,
de miedo me muero!
Sola en este salvaje lugar
Tengo miedo...
pero me equivoco al temer,
T me das coraje,
T me proteges, Seor!
Scne Sixime
Escena Sexta
DON JOS
(son couteau la main)
Qui tes-vous? rpondez.
DON JOSE
(con el cuchillo en la mano, grita)
Alto! Quin va? Responda!
ESCAMILLO
(trs calm)
Eh l... doucement!
ESCAMILLO
(con calma)
Hey, ah... tranquilo, amigo!
22. Duo
22: Do
ESCAMILLO
Je suis Escamillo, torero de Grenade.
ESCAMILLO
Soy Escamillo, torero de Granada!
DON JOS
Escamillo!
DON JOS
Escamillo!
ESCAMILLO
C'est moi!
ESCAMILLO
Soy yo!
DON JOS
Je connais votre nom.
Soyez le bienvenu;
mais vraiment, camarade,
vous pouviez y rester.
DON JOS
Conozco tu nombre.
S bienvenido:
pero ms te hubiera valido, camarada,
quedarte donde estabas.
ESCAMILLO
Je ne vous dis pas non.
Mais je suis amoureux,
mon cher, la folie!
ESCAMILLO
No te dir que no.
Ms estoy, amigo mo,
locamente enamorado y...
46
DON JOS
Celle que vous aimez est ici?
DON JOS
Esa a quin amas, se encuentra aqu?
ESCAMILLO
Justement.
C'est une zingara, mon cher...
ESCAMILLO
Justamente.
Es una gitana, amigo mo...
DON JOS
Elle s'appelle?
DON JOS
Y su nombre...?
ESCAMILLO
Carmen.
ESCAMILLO
Carmen.
DON JOS
Carmen!
DON JOS
Carmen!
ESCAMILLO
Carmen. oui, mon cher.
Elle avait pour amant,
elle avait pour amant,
un soldat qui jadis a dsert pour elle;
ESCAMILLO
Carmen.
S, amigo mo...
ella tena por amante
a un soldado que desert por ella.
DON JOS
( part)
Carmen!
DON JOS
(aparte)
Carmen!
ESCAMILLO
Ils s'adoraient!
Mais c'est fini, je crois,
les amours de Carmen
ne durent pas six mois.
ESCAMILLO
Se adoraban!
Pero se acab, eso creo.
Los amores de Carmen
no duran ms de seis meses.
DON JOS
Vous l'aimez cependant!
DON JOS
Y sin embargo la amas?...
ESCAMILLO
Je l'aime,
oui, mon cher, je l'aime,
je l'aime la folie!
ESCAMILLO
La amo,
s, amigo mo, la amo,
la amo locamente!
DON JOS
Mais pour nous enlever
nos filles de Bohme
savez-vous bien qu'il faut payer?...
DON JOS
Pero para llevarse
a una de nuestras mujeres gitanas
Sabes que hay que pagar?...
ESCAMILLO
(gaiment)
Soit! on paiera, soit! on paiera.
ESCAMILLO
(alegre)
Muy bien, pagar!
DON JOS
(menaant)
Et que le prix se paie coups de navaja!
DON JOS
(amenazante)
Y que se paga a navajazos!
ESCAMILLO
(surpris)
coups de navaja!
ESCAMILLO
(sorprendido)
A navajazos!
47
DON JOS
Comprenez-vous?
DON JOS
Entiendes?
ESCAMILLO
Le discours est trs net.
ESCAMILLO
Est muy claro.
(con irona)
Ce dserteur,
ce beau soldat qu'elle aime,
ou du moins qu'elle aimait,
c'est donc vous?
Ese desertor,
el apuesto soldado que ella ama...
o que al menos ella am,
eres t?
DON JOS
Oui, c'est moi-mme!
DON JOS
S, soy yo mismo!
ESCAMILLO
J'en suis ravi, mon cher!
et le tour est complet!
ESCAMILLO
Encantado, amigo mo!
El crculo se cierra!
DON JOS
Enfin ma colre
trouve qui parler,
le sang, je l'espre,
va bientt couler!
Mettez-vous en garde et veillez sur vous!
Tant pis pour qui tarde
parer les coups!
DON JOS
Al fin mi clera
tiene a quin hablarle,
la sangre, eso espero,
correr pronto!
Ponte en guardia y cuidado!
Ests perdido
si rpido no te defiendes!
ESCAMILLO
Quelle maladresse,
j'en rirais, vraiment!
Chercher la matresse
et trouver, trouver l'amant!
Mettez-vous en garde et veillez sur vous!
Mettez-vous en garde,
veillez sur vous!
ESCAMILLO
Que torpeza,
realmente debera rer!
Buscando a la dama,
me encontr a su amante!
Ponte en guardia y cuidado!
Ests perdido si rpido
no te defiendes!
ESCAMILLO
Je la connais, ta garde navarraise,
et je te prviens en ami
qu'elle ne vaut rien.
ESCAMILLO
Conozco como pelean en Navarra,
y te advierto, como amigo,
que no es muy alentador.
ton aise!
Je t'aurai du moins averti.
Cmo quieras!
Al menos te lo advert!
DON JOS
Tu m'pargnes, maudit!
DON JOS
Ests siendo noble, maldito!
ESCAMILLO
ESCAMILLO
48
ce jeu de couteau
je sui trop fort pour toi!
En juegos de cuchillos
soy mucho ms fuerte que t!
DON JOS
Voyons cela!
DON JOS
Vemoslo!
ESCAMILLO
Tout beau!
Ta vie est moi,
mais en somme,
j'ai pour mtier
de frapper le taureau,
non de trouer le coeur de l'homme!
ESCAMILLO
Magnfico!
Tu vida esta en mis manos,
pero francamente,
mi trabajo es el de matar toros,
no el de agujerear
el corazn de un hombre!
DON JOS
Frappe ou bien meurs!
Ceci n'est pas un jeu!
DON JOS
Mtame o muere!
Esto no es un juego!
ESCAMILLO
Soit!
Mais au moins, respire un peu!
ESCAMILLO
Muy bien!
Pero al menos, respira un poco.
CARMEN
(arrtant le bras de don Jos)
Hol! hol! Jos!
CARMEN
(deteniendo el brazo de don Jos)
Alto, alto, Jos!
ESCAMILLO
(se relvant, Carmen)
Vrai! j'ai l'me ravie
que ce soit vous, Carmen,
qui me sauviez la vie!
ESCAMILLO
(a Carmen incorporndose)
Estoy contento
de que seas que seas t, Carmen,
quien me salve la vida!
CARMEN
Escamillo!
CARMEN
Escamillo!
ESCAMILLO
( don Jos)
Quant toi, beau soldat:
nous sommes manche
manche et nous jouerons la belle,
le jour o tu voudras
ESCAMILLO
(a Don Jos)
En cuanto a ti, soldado,
estamos empatados,
y nos jugaremos la amada
cuando t decidas
49
reprendre le combat.
continuar la lucha.
DANCAIRE
(s'interposant)
C'est bon, c'est bon! plus de querelle!
Nous, nous allons partir.
DANCAIRE
(interponindose)
Ya esta bien! No mas peleas!
Debemos irnos.
(Au torro)
(a Escamillo)
ESCAMILLO
Souffrez au moins qu'avant
de vous dire au revoir
je vous invite tous aux
courses de Sville.
Je compte pour ma part y
briller de mon mieux...
ESCAMILLO
Antes de dejarlos,
djenme al menos
invitarlos a todos
a los toros de Sevilla.
Espero lucirme
Todo lo que pueda...
(regardant Carmen)
(mirando a Carmen)
DON JOS
( Carmen, menaant,
mais contenu)
Prends garde toi... Carmen,
je suis las de souffrir!
DON JOS
(a Carmen, amenazador
pero contenindose)
Te lo advierto... Carmen,
estoy cansado de sufrir!
DANCAIRE
En route, en route, il faut partir!
DANCAIRE
En marcha... debemos irnos!
CHOEUR
En route, en route, il faut partir!
CONTRABANDISTAS
En marcha, debemos irnos!
REMENDADO
Halte!
quelqu'un est l
qui cherche se cacher.
REMENDADO
Alto!
All hay alguien que
est tratando de esconderse!
CARMEN
Une femme!
CARMEN
Una mujer!
50
DANCAIRE
Pardieu! la surprise est heureuse!
DANCAIRE
Por Dios, que agradable sorpresa!
DON JOS
(reconnaissant Micala)
Micala!
DON JOS
(reconociendo a Micaela)
Micaela!
MICALA
Don Jos!
MICAELA
Don Jos!
DON JOS
Malheureuse!
Que viens-tu faire ici?
DON JOS
Infortunada muchacha!
Qu vienes a hacer aqu?
MICALA
Moi! je viens te chercher!
L-bas est la chaumire
o sans cesse priant,
une mre, ta mre,
pleure, hlas! sur son enfant!
Elle pleure et t'appelle,
elle pleure et te tend les bras!
Tu prendras piti d'elle,
Jos, ah! Jos, tu me suivras!
MICAELA
Yo? Vine a buscarte,
all abajo esta la cabaa
donde constantemente reza
una madre,... tu madre
que llora, hay!, por su hijo
que llora y lo llama,
que llora y le tiende sus brazos.
Ten piedad de ella,
Jos, ah, debes volver conmigo!
CARMEN
( Don Jos, martel)
Va-t'en, va-t'en, tu feras bien,
notre mtier ne te vaut rien!
CARMEN
(a don Jos)
Vete, vete! Ser lo mejor,
nuestro trabajo no te sienta bien!
DON JOS
( Carmen)
Tu me dis de la suivre!
DON JOS
(a Carmen)
Dices que me vaya...!
CARMEN
Oui, tu devrais partir!
CARMEN
S, debes irte!
DON JOS
Tu me dis de la suivre...
pour que toi tu puisses courir
aprs ton nouvel amant!
Non! non vraiment!
DON JOS
Dices que me vaya...
para que puedas correr
tras tu nuevo amante!
No! No, nunca!
(rsolument])
(decididamente)
MICALA
coute-moi, je t'en prie,
ta mre te tend les bras!
Cette chane qui te lie,
Jos, tu la briseras!
MICAELA
Escchame, te lo ruego,
tu madre te tiende sus brazos!
Esa cadena que os une,
Jos, debes romperla!
51
Jos, si no te marchas,
y la cadena que os une
se romper con tu muerte!
DON JOS
( Micala)
Laisse-moi!
DON JOS
(a Micaela)
Djame!
MICALA
Hlas! Jos!
MICAELA
Ay, Jos!
DON JOS
Car je suis condamn!
DON JOS
Estoy condenado!
FRASQUITA, MERCDS,
REMENDADO, DANCAIRE, CHOEUR
Jos! prends garde!
DON JOS
( Carmen avec emportement)
Ah!
Je te tiens, fille damne!
Je te tiens, et je te forcerai bien
a subir la destine
qui rive ton sort au mien!
Dt-il m'en coter la vie,
non, non, non, je ne partirai pas!
DON JOS
(a Carmen, arrebatado)
Ah!
Te tengo, endiablada mujer!
Y te forzar
a someterte al destino
que te une al mo!
Aunque me cuesta la vida,
no, yo no me ir!
FRASQUITA, MERCDS
REMENDADO, DANCAIRE, CHOEUR
Ah! prends garde, prends garde, Don Jos!
FRASQUITA, MERCEDES
DANCAIRE, REMENDADO, CORO
Ah, ten cuidado, don Jos!
MICALA
(avec autorit)
Une parole encore;
MICAELA
(con autoridad)
Una palabra ms:
(tristement)
(tristemente)
ce sera la dernire!
Ta mre, hlas!
ta mre se meurt... et ta mre
ne voudrait pas mourir
sans t'avoir pardonn!
DON JOS
Ma mre! elle se meurt!
DON JOS
Mi madre! Se muere!
MICALA
Oui, Don Jos!
MICAELA
S, don Jos!
DON JOS
Partons! ah! partons!
DON JOS
Partamos!
( Carmen)
(a Carmen)
52
ESCAMILLO
(au loin)
Torador, en garde!
Torador! Torador!
Et songe bien, oui, songe en combattant
qu'un oeil noir te regarde
et que l'amour t'attend,
Torador, l'amour, l'amour t'attend!
Torador, l'amour t'attend,
ESCAMILLO
(a lo lejos)
Toreador, en guardia!
Toreador, toreador!
Y recuerda, s,
Y recuerda que al torear,
unos dos ojos negros te miran,
y que el amor te espera, toreador!
El amor, te espera el amor!
DON JOS
Micala, partons!
DON JOS
Micaela, vmonos!
Scne Premire
Escena Primera
24. Choeur
24: Coro
MARCHANDS
deux cuartos! deux cuartos!
Des ventails pour s'venter!
Des oranges pour grignotter!
Le programme avec les dtails!
Du vin! De l'eau! Des cigarettes!
Soras et Caballeros!
VENDEDORES
A dos cuartos! A dos cuartos!
Los abanicos para abanicarse!
Naranjas para succionar!
El programa con detalles!
Vino! Agua! Cigarrillos!
Seoras y Caballeros!
ZUNIGA
(aux marchandes)
Des oranges... vite.
ZIGA
(a las vendedoras)
Naranjas... rpido!
PLUSIEURS MARCHANDES
En voici...
Prenez, prenez, mesdemoiselles.
ALGUNAS VENDEDORAS
Aqu estn,
tomen, tomen, seoritas!
UNE MARCHANDE
( l'officier qui paie)
Merci, mon officier, merci!
UNA VENDEDORA
(al oficial, que paga)
Gracias, mi oficial, gracias!
MARCHANDES
( Zuniga)
Celles-ci, sor, sont plus belles!
VENDEDORAS
(a Ziga)
Estas de ac, seor, son ms bellas!
MARCHANDES
Des ventails pour s'venter!
Des oranges pour grignoter!
Le programme avec les dtails!
Du vin! De l'eau! Des cigarettes!
VENDEDORES
Los abanicos para abanicarse!
Naranjas para succionar!
El programa con detalles!
Vino! Agua! Cigarrillos!
ANDRS
ANDRS
53
UN BOHMIEN
Voulez-vous aussi des lorgnettes?
UN GITANO
Quiere usted tambin unos anteojos?
MARCHANDES
deux cuartos! Voyez!
Soras et Caballeros!
Voyez! voyez!
VENDEDORES
A dos cuartos! Miren!
Seoras y Caballeros!
Miren! Miren!
ZUNIGA
Qu'avez-vous donc fait de la Carmencita?
Je ne la vois pas.
ZIGA
Qu habis hecho con Carmencita?
No la veo.
FRASQUITA
Nous la verrons tout l'heure...
Escamillo est ici,
la Carmencita ne doit pas tre loin.
FRASQUITA
La hemos visto hace un instante...
Escamillo est ac, as que
Carmencita no puede estar muy lejos.
ANDRS
Ah! c'est Escamillo, maintenant?..
ANDRS
Ah! Ahora es Escamillo?
MERCDS
Elle en est folle...
MERCEDES
Ella lo persigue locamente...
FRASQUITA
Et son ancien amoureux Jos,
sait-on ce qu'il est devenu?
FRASQUITA
Y su antiguo amante Jos...
alguien sabe lo que pas con l?
ZUNIGA
Il a reparu dans le village
o sa mre habitait...
l'ordre avait mme t donn de l'arrter,
mais quand les soldats sont arrivs,
Jos n'tait plus l...
ZIGA
Regres a la aldea
donde vive su madre...
Dieron la orden de detenerlo,
pero cuando los soldados llegaron all,
Jos ya no estaba...
MERCDS
En sorte qu'il est libre?
MERCEDES
Entonces est libre?
ZUNIGA
Oui, pour le moment.
ZIGA
S, por el momento.
FRASQUITA
Hum! je ne serais pas tranquille
la place de Carmen,
je ne serais pas tranquille du tout.
FRASQUITA
Hum! Yo que Carmen
no estara tranquila...
no estara en lo absoluto tranquila.
ENFANTS
(au dehors)
Les voici, les voici,
voici la quadrille!
NIOS
(desde afuera de escena)
Aqu estn! Aqu estn!
Aqu est la cuadrilla!
ENFANTS, CHOEUR
Les voici! voici la quadrille,
la quadrille des toreros.
Sur les lances, le soleil brille!
CORO, NIOS
Aqu estn, aqu est la cuadrilla!
La cuadrilla de toreros!
El sol brilla en las picas!
54
Y saludemos el pasar,
saludemos a los valientes peones!
Bravo! Viva! Gloria al coraje!
Aqu estn los valientes peones!
ESCAMILLO
( Carmen)
Si tu m'aimes, Carmen,
ESCAMILLO
(a Carmen)
Si t me amas, Carmen,
55
podrs pronto
estar orgullosa de m!
CARMEN
Ah! je t'aime, Escamillo,
je t'aime, et que je meure
si j'ai jamais aim quelqu'un autant que toi!
CARMEN
Ah, yo te amo, Escamillo,
te amo y morira
si amara a alguien ms que a ti!
CARMEN, ESCAMILLO
Ah! je t'aime!
Oui, je t'aime!
CARMEN, ESCAMILLO
Ah, yo te amo!
S, yo te amo!
ALGUAZILS
Place! place! place au seigneur Alcade!
ALGUACILES
Paso, paso al Seor Alcalde!
ENFANTS
L'alcade!
NIOS
El Alcalde!
CHOEUR
Pas de bousculade!
Regardons passer et se prlaser
notre aimable alcade!
CORO
No empujen!
Mirad cmo pasa y se pavonea
nuestro amable alcalde!
ALGUAZILS
Place! place! place au seigneur Alcade!
ALGUACILES
Paso, paso al Seor Alcalde!
FRASQUITA
Carmen, un bon conseil...
ne reste pas ici.
FRASQUITA
Carmen, un buen consejo...
no te quedes aqu!
CARMEN
Et pourquoi, s'il te plat?
CARMEN
Y por que, si puede saberse?
MERCDS
Il est l...
MERCEDES
l esta ac...
CARMEN
Qui donc?
CARMEN
Quin?
MERCDS
Lui!... Don Jos!
Dans la foule il se cache,
regarde...
MERCEDES
l!...Don Jos!
Entre la muchedumbre se esconde.
Observa!...
CARMEN
Oui, je le vois.
CARMEN
S, lo veo!
FRASQUITA
Prends garde!
FRASQUITA
Ten cuidado!
CARMEN
Je ne suis pas femme trembler devant lui...
Je l'attends et je vais lui parler.
CARMEN
No soy mujer que tiemble frente a l...
Lo esperar y hablar.
MERCDS
Carmen, crois-moi, prends garde!
MERCEDES
Carmen, creme: ten mucho cuidado!
56
CARMEN
Je ne crains rien!
CARMEN
No le temo a nada!
FRASQUITA
Prends garde!
FRASQUITA
Ten cuidado!
26: Do Final
CARMEN
C'est toi!
CARMEN
Eres tu!
DON JOS
C'est moi!
DON JOS
Soy yo!
CARMEN
L'on m'avait avertie que tu n'tais pas loin,
que tu devais venir; l'on m'avait mme dit
de craindre pour ma vie;
mais je suis brave! je n'ai pas voulu fuir!
CARMEN
Me han advertido
que me fuera, que t estabas aqu,
He temido por mi propia vida;
pero soy valiente, no huyo de nadie!
DON JOS
Je ne menace pas!
j'implore... je supplie!
Notre pass, Carmen, je l'oublie!...
Oui, nous allons tous deux
commencer une autre vie,
loin d'ici, sous d'autres cieux!
DON JOS
Ya no te amenazo...
te imploro... te suplico!
Olvidemos el pasado, Carmen!
S, juntos los dos
podremos comenzar otra vida,
lejos de aqu, bajo otros cielos!
CARMEN
Tu demandes l'impossible!
Carmen jamais n'a menti!
Son me reste inflexible;
entre elle et toi... c'est fini!
Jamais je n'ai menti!
entre nous c'est fini!
CARMEN
T me pides lo imposible!
Carmen jams ha mentido!
Su corazn es inflexible;
entre t y ella... todo termin!
Jams he mentido!
Entre nosotros, todo ha terminado!
DON JOS
Carmen, il est temps encore,
O ma Carmen, laisse-moi
te sauver, toi que j'adore,
et me sauver avec toi!
DON JOS
Carmen, todava queda tiempo...
Oh mi Carmen, djame
que te salve, que te adore
y salvarme contigo!
CARMEN
Non! je sais bien que c'est l'heure,
je sais bien que tu me tueras;
mais que je vive ou que je meure,
non, non, non, je ne te cderai pas!
CARMEN
No! S que esta es la hora,
s bien que t me matars,
pero ni viva ni muerta...
no, no ceder jams!
DON JOS
Ah! il est temps encore...
oui, il est temps encore...
O ma Carmen, laisse-moi
DON JOS
Ah, todava queda tiempo!...
Si, todava queda tiempo!...
Oh mi Carmen, djame
57
CARMEN
Pourquoi t'occuper encore
d'un coeur qui n'est plus toi!
En vain tu dis: je t'adore!
Tu n'obtiendras rien, non, rien de moi,
ah! c'est en vain...
CARMEN
Por qu cuidas todava
a un corazn que ya no es tuyo?
En vano dices "yo te adoro!"
No obtendrs nada de m,
ah, en vano...
DON JOS
(avec anxit)
Tu ne m'aimes donc plus?
DON JOS
(con ansiedad)
Entonces ya no me amas?
CARMEN
(simplement)
Non! je ne t'aime plus.
CARMEN
(con serenidad)
No! Ya no te amo.
DON JOS
(avec passion)
Mais moi, Carmen, je t'aime encore,
Carmen, hlas! moi, je t'adore!
DON JOS
(con pasin)
Pero, Carmen, yo todava te amo,
Carmen, ay: yo te adoro!
CARMEN
A quoi bon tout cela?
Que de mots superflus!
CARMEN
Para qu todo esto?
Cuantas palabras vanas!
DON JOS
Carmen, je t'aime, je t'adore!
Eh bien! S'il le faut, pour te plaire,
je resterai bandit...
tout ce que tu voudras...
Tout! tu m'entends... tout!
Mais ne me quitte pas,
o ma Carmen!
souviens-toi du pass!
Nous nous aimions, nagure!
DON JOS
Carmen, yo te amo, yo te adoro!
Y si es necesario, para complacerte,
ser un bandido...
har lo que quieras...
Todo, me entiendes!... Todo!
Pero no te alejes de m!
Oh, mi Carmen,
recuerda el pasado!
Nos ambamos no hace tanto!
[dsespr]
(desesperado)
CARMEN
Jamais Carmen ne cdera!
Libre elle est ne et libre elle mourra!
CARMEN
Jams Carmen ceder!
Libre naci y libre morir!
CHOEUR
(dans le cirque)
Viva! la course est belle!
Sur le sable sanglant
le taureau qu'on harcle
s'lance en bondissant...
Frapp juste en plein coeur!
Viva! Bravo! Victoire!
CORO
(desde adentro de la plaza)
Viva! Qu corrida tan bella!
En el ensangrentado albero,
el toro hostigado
embiste furioso!
Herido en pleno corazn!
Viva! Bravo! Victoria!
58
DON JOS
(se plaant devant elle)
O vas-tu?
DON JOS
(obstruyendo su paso)
Adnde crees que vas?
CARMEN
Laisse-moi.
CARMEN
Djame!
DON JOS
Cet homme qu'on acclame,
c'est ton nouvel amant!
DON JOS
Ese hombre a quien aclaman,
es tu nuevo amante!
CARMEN
(voulant passer)
Laisse-moi... laisse-moi...
CARMEN
(queriendo pasar)
Djame!
DON JOS
Sur mon me,
Tu ne passeras pas,
Carmen, c'est moi que tu suivras!
DON JOS
Por mi alma,
que no pasars!
Carmen, conmigo vendrs!
CARMEN
Laisse-moi, don Jos, je ne te suivrai pas.
CARMEN
Djame, don Jos, no ir contigo!
DON JOS
Tu vas le retrouver, dis...
tu l'aimes donc?
DON JOS
Vas con l, dime entonces...
lo amas?
CARMEN
Je l'aime!
Je l'aime et devant la mort mme,
je rpterais que je l'aime!
CARMEN
Le amo!
Le amo, y an ante la muerte misma
repetir que lo amo!
CHOEUR
(dans le cirque)
Viva! Bravo! Victoire!
Frappe juste en plein coeur!
Le taureau tombe! Gloire!
Gloire au torero vainqueur!
CORO
(desde adentro de la plaza)
Viva! Bravo! Victoria!
Ha estoqueado en pleno corazn!
El toro cae!
Gloria al victorioso torero!
DON JOS
(avec violence)
Ainsi, le salut de mon me
je l'aurai perdu pour que toi,
pour que tu t'en ailles, infme,
entre ses bras rire de moi!
Non, par le sang, tu n'iras pas!
Carmen, c'est moi que tu suivras!
DON JOS
(con violencia)
De modo que mi alma
he perdido por ti...
para que t te marches, infame,
y entre sus brazos te ras de m!
No, por mi sangre, no irs!
Carmen, conmigo t vendrs!
CARMEN
Non, non! jamais!
CARMEN
No, no, jams!
DON JOS
Je suis las de te menacer!
DON JOS
Estoy harto de amenazarte!
CARMEN
(avec colre)
Eh bien! frappe-moi donc,
ou laisse-moi passer.
CARMEN
(con clera)
Entonces, mtame
o djame pasar!
59
CHOEUR
Victoire!
CORO
Victoria!
DON JOS
(perdu)
Pour la dernire fois, dmon,
veux-tu me suivre?
DON JOS
(enloquecido)
Por ltima vez, demonio!
Vendrs conmigo?
CARMEN
Non! non!
Cette bague, autrefois,
tu me l'avais donne...
CARMEN
No, no!
Este anillo,
que una vez me diste...
(se lo tira)
Tiens!
Tmalo!...
DON JOS
(Jos a frapp Carmen)
Eh bien! damne!
DON JOS
(clavndole un cuchillo)
Bien, endemoniada!
CHOEUR
(dans le cirque)
Victoire! Bravo! Ah!
CORO
(desde adentro de la arena)
Victoria! Bravo! Ah!
Torador, en garde!
Torador! Torador!
Et songe bien, oui,
songe en combattant
qu'un oeil noir te regarde
et que l'amour t'attend,
Torador, l'amour t'attend!
Toreador, en guardia!
Toreador, toreador!
Y recuerda, s,
recuerda al torear
que unos ojos negros te miran.
Y que el amor te espera, toreador!
El amor te espera!
DON JOS
(se levant)
Vous pouvez m'arrter...
c'est moi qui l'ai tue!
Ma Carmen adore!
DON JOS
(levantndose)
Podis arrestarme...
He sido yo quien la ha matado!
Mi adorada Carmen!
Fin de l'Opra
Fin de la Opera
60