Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
OB'
THE
THE TWO BMOTHEMS
mmi
^1
-<,.
~:
EJtir
E.As;.vk.Q:t.e.
.Vr.c^ss.
W*
'
To
iL
(w
w thi.
^,;^
_^
^y the
I
i.
call
librariati.
m.
"0
.,{,'
HOME
All
tal
USE RULES
books subject
All borrowers
to recall
must
regis-
home
use.
..
mnl2W3.. :So.
repairs.
m,
Volumes of periodicals
and of pamphlets are held
in the library as
possible.
much
as
'limited time.
PJ 1735.P21
Tale of the two brothers
Cornell University
Library
The
original of this
book
is in
restrictions in
text.
http://www.archive.org/details/cu31 92402690961
THE
TALE OF THE TWO BROTHERS
A FAIRY TALE OF ANCIENT EGYPT
Tlifi
in Hieratic Characters
BY
Charles
E.
Moldenke
c./
V-''
T^.q^6?'i^f
Pkefatort.
in the author's
Alma
department
New York
Egyptology
American
study of
universities were
not realized. In the firm belief, however, that this most fascinating study
institu-
its
to that of the
so-called
"new
able wordsi.
The Authoe.
Table of Contents
The Hieratic Text
13-64
67-92
95-104
The Translation
Notes
.-
107-116
Glossary
119-177
178 - 185
Explanatory
In Part I will be found the Hieratic text of the entire
papyrus. Unfortunately, time has either damaged or completely destroyed portions of pages I to VII and XVIII to
XX. All these mutilated or destroyed passages have been
filled, except in line 168, where a facsimile of the original
is given.
In order to distinguish these lacunce from the remainder of the text, the characters of the former have been
marked in a peculiar manner; thus: .^' ^-j ^^. Wherever
a portion of the characters was still visible this peculiar
marking was not employed.
glyphic
notes.
texts.
Reference,
however,
is
made
to
mm
,*/&
^f
,-A.f
...
:'
J-:?^i^<^5^r-i":
ililiMitiiilniiiia;iiaiiii!iniiiii!iiiiiiitiS
;iiikiittiiiiniiiiiiiii<liiiiiiaiiMiiiiaiiiiii
^nSHM^^e^M^Hl^SlP'
Ih^1^-
g>^^
18
t^^^^'^JV'^d
14
k;
. ..
^jii^^j
17
-j.:qi
.Z2Z
t e)
A/
''f-^^^
18
L^^
'
A.
:'
''^t" M,
r-1
'"!
19
20
21
22
23
24
25
tn)yzf]VV2.n\^v%^<va
26
27
28
^^^^4>^^S^^1^<^3
29
30
31
32
4X^
83
vm.
34
77 IX.
J22fi
I
J>r<3
.3n^3^Li
^/l
7kj l^-y/^^Oi^iUilX^,'^
35
^^)y'fiiiU'^mH^'f
3(5
37
8()
t=lX.
Et2L^^1ILli ^.s,
^z:fX^)KU%\i^\trt
38
5^^ t
III
^ n ^^IS '^
t ^fl
39
40
XI.
2
98
41
42
XI.
43
^1^
lt\\
^-
44
'P
45
XIII.
46
C4^
^^^
XIV.
2-r
47
-^
48
49
50
lSQ^4K1:::::c:lf^;^
51
L^ 143 CJZ T
^ jXo
^-7|^
XV.
XVL
52
,;^2;^<^-t-
::^^|f11tlnn^"'l{r^
53
M^:H':rilH'^f;Hltlnn
54
f;L2LP2L^nt^iiu/x
XVII.
55
1111
-,^^f AaPaaaTT
162
fl-llllr?>3-^rl^m<v9
56
^ XXVII.
I
^i:^
v\v
57
^
VcH
58
XVIII.
69
60
180 C XIX.
ADDITIONAL LINES
at the
PAPYRUS,
63
64
YERSO
86
87
88
THE Hieroglyphic
TRANSCRIPTION-
'
67
AAAAAA
II
i2
<^
/VAAAA
ni
"
iznzi
,S^'k== 1'^%^aT.!3 ^1
-^;i
.s;
r~\r
~
i
AA/VSAA
^'
X
/]
.(2,
/yvsAAA
:MJ^ ^i
T^mg
o'l
^4i=^^^M.
<^\
m:::^\ii^'i%.}i\^^f^
(?.
f.
l^^^M.
ni
O
w
AAAAAA
(s
I
m^^fli^ol> kPxl^^
(E
^H
III
c=a^i^
^MJ^~^^Z^Ir;'i
1AA/SAAA ^jC
^!lki!PSfl
AAAAAA
^/\
I
I
L!i
<^flAi
I.e.
gA Q
qI
/vww,!!! (?
o'l
i'^^.^
ci
llll
Lak:!Hrr,kZ^M^l;
(3
Q.
33
<\
SI
ra
I
j]
10
ll./WNAAA
.P:
12
I
i\\
.^^X'Alfl.
:?.^^-Mkii^M~
PiJ
1
aI
ni
1
AI
q<
14
ffl
\^
PU\':^Gk%
69
31
70
24 l\ '^^I'^'^^fl
.Mil
!_S >==
/www
"^-s^
11
<~
'
V\l
lHi^=_<=:>
www n
MHi.
l|[Ci'^S=0
52^ ^(__r<:.T\\(
""
6<r=
i^^''""^
(Jo
\ Si)
J2e8>
-BJ^
-/i
'^
_
2^
~''>~*^
iS
Q
^^
fl'''^ -^-/l
aaaaa"-h^
=>c:i=.l
W <:=>
frm,
''^
-Bf^ ^=.
/www
(WAAA
=^^ _
ft
I
~*''^
"^^^^
oow
<:a
'^--*
/^
.^a
io
A^*'^ n
.-'^ -^=1
75
AWWA
-fl-
mill
II
www
<:3>
<2
"f-
AAfWyV
wA-idI
W/WWWn
AWWAfj^n
nwWW
Jj
III
e_^l
-AAAAAA
*t=ata_
0<I>
Z],^
A^AAA^
A^AW^
Ca
11 M/t/\AA.
.^/]^AWW
n
q
JCi
'11. ^1
III.
30
,(s
10
^ VJg V^ZIi^i
IV.
(2'
^1
III
iiv;
"
Ci
vs/yWA
(01
A
III
fl.p
c.
A-
rjme
II
/\A/WSA
L'i^^MM
n ^^^M^M^V^i
(i:^
34
D S!!' g~
Ji^^
/WWA
A_D
1
AAAftAA
I
d;
32^11
;1im
C^
w
AAAAAA
AAA/VA/*
72
IV.
Ci
^^^>
V*y
^ #
/SAAA/V\ t^N^/^h^
-fl
1 AAA/SAft
Si)
r=iD
i5
Xl ^S^
^J! <II^>
V^^_i]
A\ftAAA AAA/WV
^^^
AAw^
ri
k'
e
iUe
'=tD
u)
1^
e
1^
"'-^^
/www n
ra.
AAAA^^
^f ^
w
e
Dl
Uq
&.IaK^\1
1
e^kHZ^T
^=>
Sil
/www
QO
^j32_
<f.
fl
<:=>
<=,
/www
V
73
IM~k^kP.
'Ill
AftAMA
43
^iir
VS/SAftA
AAA^A^
A_fl
^^n=ii
-<s>-
AAftAAA
fl-a^S.^i^fl[
44
m A^
-^
/ww^^
<CiZi
AA'NAAA
(P <2
<2
\JMiiJte^^
^
i;
^i1,!_<J>'
13
a;-.
<r:>
45
/V\A/\^iA
AAAAAA
:^tJ^-'^i4^rt.
,k^&?^M.
?^ _B^ 2^^
/VAWW i^^wvA
//W _^^
li
^^*~.
^1
^T^
A_fl
.n;
<2
lo W
As
.M%m'.^\^^M-^
74
A
J
VI.
1
^^,
'^
53
AftAAAft
AAAAAA
^^l^I'
54
il
7i
Jg^o^. ^
55
.^^
A_DI
AAAAftA
(2
/NAAftAA
AAAAAA
AAAAAA
7i
75
rTA\2\'^MM7r.i.'^rX'n
AA^'VNA
AWVNA
W=^2Cc=^
^'
^^^
VWWV
l/WWVN
//S^
_^^
S^^
76
VII.
4
<
*^
-^^v
"V^IJv
^^
67
^^i^-^^
'^
I
0'
(?^<=>'CZ7
n^^-
1],^.!]^
Oil]
^il
^1
^i
77
VIII.
ni
AAAAAA
AA/SAAA
-^> Jm
^ ^ ^e o
^ <:3:>=.l
_,
fl
71 -^^
^i<r:>
ic2
"tk
'^-SSi
-Ol^S
tsi&
tsa
JUr^
/wiaaa
-nru^
^^--"
/www.
AAAAAA
-^3:^
r-"^
Xi
Vrf^
i
1^1
.fl^^^X^^^^^o^
7:\.
72
llllf
I
7^.
I
(2
I
AAAAAA
^^Ull'^
,ffl
4\a^^
7\=
U^ e
.zv
78
^^ftAA^
AAAAAA
"*
*g^
"
79
"^
J
<;3>
'^^
AAAAAA
AAAAA^
_^* (^
<^:>
f"""^ \
IX.
Ji'^ii
j^
AAAA^A
:^iri^i^MM^If -
81
AAwvw
U _a^
nJ
'^
.
Lrj
Ji
'
di ^AA^AA ci
sil
c^S-l
_Cr^
www
i^r^oa
^' u
80
IX.
9
A
AAftAAA
1
3S
87
iq,
kl^^ke^\?i3!Mflinll
q \\0\
da
jDtS
88
(3)
^^\=^^ ^U^WJ^i1^;
0^
==> D
AAA/WA:fl;
89
X
X sD
iS
Ci
^^=^
.1
S
I
^^
AAA/\/NA
III
-^ -.
<=z>c=i^
ID
ttP^PXi
.ni
AA/\/W\
la
^^
AAAAA/*
7^
III
-=S^
q.p,
L^^i
I
AA/WVA
'
7\
AAA/VAA
81
III
-^ o 8 ntk
^^Sfciq^rt^lfi
">ii.A
^5
97
82
XI.
4
83
i^ Ui Ci
(2
n /WWNA .^32-
n5
~ww n(2lllP/l
x^sn^_^=>'^^ =^!
^_^is=Js^
lft(2
#1.
-SSi
If
oo^
Ill
^SX'VS^1??5l^ilS W..
84
(2.^1
'
3SZ1
^^
'
'
.1.
]i^^^Ol'
117
AAAA^^
AA/V\AA
Ji
until
1^
.M^p^?=i^ "
"O^
,M^f'^?i^AAk^^i
rn
(3
.<S3-
fci
120
I
ifTllIM
A/VAAAA
^'i
m.0
7A
o
Ns
r~n~i
t J^Ib
^a ^
ffl
85
>\ll|8
-^O
AAAA^A
AAftAAA
86
XIV.
J^fl^;
130
I
(!l
^\roA^^^lTi7r,%^}^\r.
(?
:\MZM%.:
^
<S>"
AAAAAA AAAA'y'
zv
131
<:::i
Xi
^C3oJ X21'
..
J^^(|r 132
'<2
^
>V7'^ ,-w-
9(3
(3
i33i?\k^i,^41k^\ri^
^m^
Ci AAAAAA
(f.
XV.
.J^
e,
134
JS^
P:'^^
,rD@ q'
iOT^
(2
J^ W
(5
AAAAAA
IJIi
I
I
/W\AAA
^h5
^ J ^ i-^X-'^
^
7\
fl
.>
z>
.^A S
1 "^(If^l]
e oi
87
Awv.
'^^B_^
wv6s-g,
'=^
Ol"
140
X I Q
^(j
j-WAwwvn
O \A
if";*Tik^1^ik^L.i^'PNs
88
.JMZ;PJ^P^| "lll'L1i^^fiP^S
IJ^k^P^fl^t^tLi'SM
.^fiPflk%^::!Li^ki!U ^^
.klfli^P.T1k^1iViiiTP,ri
,1irP^fl^sfl^:1oi"^^fiPf
S^'^^^^^;\\^=>S<=>m,
(2
1-(2.
gl 0I
rag o'
89
XVII.
.m
^1
si
'!
W>AAA
*>-
eJ=fa I-<:L-J>
y^A^^AA
awvna
aaaaaa
111 '^^-^
<^
sal
^l^>^\\Liimt^^'<=:^'4^i'^.
-Ssfi
^l^r^
fiP<^iZi^^JLSiH^^^J--^i'
'
90
XVII.
ffi
L-a
ra
'S^M^f
160
U=vie
'f
,j
Q.
21<==>'
1^
^L=^/vwwvnn
STk^M ^
Aj
,i
L=fl;
A/^AAA^ AA/SA/VN
^
a
d
I
^^
.LM^fiPJ^
I
1.^^
n^e
H.
4L JLJlli
lUi
Oil
.1.
166
^ ^
O ^
i=i=iz3
.^
AAAAAA AAAA'W
3^:^ Til
III
91
^VNAV*
a qIo
lo
175
Q O JH
/ww ^Ow
.^
^t:
M>2J\.
<r> i<r=>-Bi^ ^ ^fD
g<::=>
ce^l .Mst
ci
O Jin
-B'^i
s <=> H^=w
AAftA~>
wvw I
vlg;
XIX.
&\
92
XIX.
<^
-^3-
178
(2
^
^e^ ^ fl^Si'l
^r^flra^
li^^
Ti^^'k^M
*u=^
r:
,^ Ji"i!?fTWl.s3^i '1^^i
"^f^fl^3^^.
^^
-^
" yi
t:^
AA/VW\
r=
AAA/V\A
182
^Si
AftAAAA
121
A'
aaaaaaP
xM"B^7,i
kxxfi^r;^
10
<0
"
XX.
1
W
D ^
<i
'M3Miaii3tkifts.
185
%^M^M
3. 4.
187
(a,
'I
"V.^^~nl
in
nniiii
kSP
-TcafcL^Mh rjiisr-
THE TRANSLATION.
TRANSLATIOlSr.
Once upon a time there were two brothers of the same mothand father. Aniibis was the name of the elder and Batau
that of the younger. Now Ann bis was married and had a
house 2 while his younger brother was his servant. He attended to the clothes, raid followed the cattle on the pasture, 3 r.nd did the ploughing and the threshing; in fact he
did everything connected with the farm. He was, indeed,
4 an excelloiit workman, and none could bo found like him
in the wholo country. He wr.s, besides, a good brother.
Now for a long ilnie this younger brother 5 was tending
er
the cattle according to his daily wont, returning home every evening, having on his brxk 6 the herbs of the field
that he had gathered while on the pasture, and setting
them dowit before his older brother who pnssed the time
with 7 hisiwife in eating end drinking. Then he lay down
to sleep in the stable with his cattle 8 as usual. The next
day he would bake loaves of bread on the fire and place
them before his older brother 9 and take some loaves to the
field. Here he tended his cattle, pasturing them and walking behind them. But 10 they would tell him where there
were good herbs growing, and he would listen to all they
told him and drive them where 11 they could find the good
herbs they loved so much. His cattle, consequently, thrived
under his hands and their young multiplied 12 greatly.
Now when the time of ploughing arrived the older brother
said to him: "Come, let us take our yoke of oxen and get
ready 13 for ploughing: for the soil is beginning to appear
(after the inundation) and is now in excellent condition for
ploughing. Do you, therefore, go to 14 the field with seed.
To-morrow we will begin to plough." Thus he said, andlais
all the
On
their
the following
yoke
of
"Run and fetch us some seed from the town!" Then he went
and found the wife 20 of his older brother sitting in the
house and arranging her hidv and said to her: "Come, give
me some seed, 21 that I m.iy take it to the held; for my older brother has sent me saying: 'Kuu, :.nd don't bj long about
it!' " But site answered him:
"Oh, go yourself! 22 open the
bin Lind take as much i.s yoa need I am afraid, lest mj'
tresses fall to the ground
.'o the young man
23 went to
which
the stable and took a big basket,
he filled with as
much seed as he needed and put on his shoulder 24 full of
barley and spelt. But when he came back with it, his brother's wife asked him: "How much have you on your shoulder?" He answered: "Of spelt I have 25 three bushels and
of barley two, making in all fiiae bushels that I hnve on my
shoulder." That was all he said. But she replied: "You are,
indeed, 26 very strong. I have for sor.-e time nlready been
admiring your strength." And her heart grew desirous, for
she knew his strength.
Then she 27 arose, being passionately enamored of him,
and said: "Come, let us enjoy an hour of intercourse, und
I will do many favors for you and will surely make 28 you
two beautiful garments." But the young man became like
a southern panther and flew into a towering rage, bec;iuse
of her solicitation 29 to such a sin that she asked him to
to commit. When, therefore, she became very much afr. id,
he said to her: "Are you 30 not as a mother to me and your
husband as a father? Is he not older than myself and supporting me? Oh, 31 what terrible sin is that which you
want me to commit! Don't ask me again! As for me, I will
not divulge it to a living soul, nor shall any mention of
this matter issue from my lips to any one." 32 Thereupon
he went to the field, and when he arrived where his older
brother was, they kept on 33 in their work.
In the evening, however, the older brother went 34 home,
while his younger brother walked behind his cattle, be:;ring on his back all the produce of the field and driving his
"'
^7'
so."
Then
98
Mm and
Each
was 56
full of crocodiles.
on a different side of
the river. Then 57 the older brother threw (a stone) twice at
the younger without hurting him, however. But as he did
this there 58 called out to him the latter from the other
side, saying: "Lo! on the morrow, when the sun is risen, I
59 will explain everything to you and will give you the
true facts: but I can not be a son to you any longer, 60 neither will I stay in the same place with you. I shall start
of the brothers was,
therefore,
On
saying:
62
"Why
ly your younger brother. Indeed, 63 you have been as a father to me, and your wife as a mother. Now listen, when your
wife told me to get the seed for us 64 she said to me: 'Come,
let us enjoy an hour of intercourse!' Alas! see how she has
perverted the truth to you." Then he 65 revealed to him
everything that had passed between himself and his brother's wife and swore by Ra-Hor-khuti, saying: "What did
66 you mean by acting so wickedly and trying to kill me,
when you were standing behind the door with your knife?
Fie upon such treachery!" Then he took a 67 sharp knife
and maimed himself, casting the flesh into the water as
food for the fish. Then 68 he became very weak and faint.
But his older brother took it very much to heart and wept
violently; still he could not cross over to his younger brother on account of the crocodiles. 69 Then the latter called
out to him, saying: "Behold, you imagined an evil thing
of me and were ignorant of the good service I had done you.
Come now, go home and 70 tend your cattle; for I will not
remain with you, but will go to the acacia-hill, because you
came to harm me. 71 Learn, however, what will happen to
me in the transformation of my heart, which I will place
in the highest blossom of the acacia. When the tree is cut
down the heart will fall to the ground, 72 and you will
to look for it. But when seven years of your quest are
ended, be not discouraged, for you will then find it. Put it
into a jar of clear water, and I will revive again and give
come
99
'73
a-oui me.
74
younger brother.
Now for a long time the younger brother lived on the acacia-hill 76 with no one to keep him company. He passed
his time with hunting the beasts of the country and resting
during the night under the acacia, in whose highest blossom his heart lay. After 11 a while he built for himself a
house with his own hand on the acacia-hill 78 and fitted it
out with all the good things he wanted. But one day he walked
forth from his house, when he chanced to meet the circle
of the gods 79 as they walked about, deliberating concerning th3 affairs of their land. Then the circle of the gods addressed him with one accord, saying: 80 "Oh Batau, hero
of the circle of the gods, you are here all alone, having left
your village on account of the wife of Anubis, your older
81 brother. Know that he has killed her after you reported
for his
to
him
all
100
descried her, 91 and the water dashed up to follow her.
But she ran away from it and entered the house. Tlien the
92 river called to the acacia, saying: "Oh, how I love her!"
So the acacia gave it a lock of her hair, wJiicJi the 93 river
carried to Egypt and deposited where the washermen of the
reigning Pharaoh were. Then the odor 94 of the lock of
hair pervaded the clothes of Pharaoh, so that there arose a
dispute among the washermen 95 on account of the odor.
They quarreled amongst themselves daily without 96 knowing the reason. Then their overseer went to the river's edge,
while his mind was perplexed 97 sorely because of this
daily contention. Here he stood directly opposite the lock
of hair, 98 which was in the water, and ordered one of his
men to fetch it. When it was brought, he found that it had
a most delicious odor: so he took it to Pharaoh.
99 Then there were brought the scribes and wise men of
Pharaoh, who said to him: "This lock of hair 100 belongs
to a daughter of Ra-Hor-khuti, and in her is all the essence
of the godhead. Now since you rule over the foreign coun-
let
101
the heart of Batau
was
lying.
112 But he
fell
down dead
instantly.
But on the following day after 113 the acacia had been
down Anubis, Batau's older brother, entered his house
and 111 sat down to wash his hands. When he took a jup;
cut
on he took a 124 jug of clear v/ater, casting the heart into it,
an J remained in the house all day. But when it was evening
125 BitaiT's heart absorbed the water, while his body was
still lying motionless; for when he beheld his older brother 123 he swooned. But Anubis, the older brother, took the
jug of clear water, in which the heart 127 of his younger
brother lay, and washed it in the water. Then the heart revived and Batau became his former self. After they had
embraced 128 the one spoke to the other.
p
ThenB%tViM said to his 129 older brother:/ "Behold, I
shall be transformed into an Apis-bull, which has all the
required markings and whose origin is mysterious. 130 Do
you take your seat on my back. Oh, do this; for when the
sun-god Shu shines we will arrive where my wife now is.
Furthermore, 131 I beg you to take me to the king, who
will give you many presents and 132 will bestow on you
silver and gold, because you have brought me to Pharaoh.
But I shall be considered a great prodigy, and there will be
102
133 joy on my account in all tlie land. You, however, reto your village."
On the following 134 day B;.t-u became transformed, as
he had told Anubis, his older brother, 135 who mounted
on his back. At day-bre:iv they arrived where the king was.
Then it was 136 announced to his majosty who, when he
S-iw the bull, rejoiced exceedingly and offered up to it 137
turn
be.^n
went into the harem and stood in front of the 141 queen,
and addressed her, saying: "Behold, I am still alive!" But
she 142 asked him: "Who are you?" He answered her: "I
am Batau. You knew that when 143 you caused the acr.cia
to be out down by Poaraoh, that then I would die. But see,
144 I am still alive. I am this bull. " y/icw the queen beca:ne exceedingly alarmed at the words of 145 her husband.
The iull, liowever, departed from the harem.
But one day his majesty was enjoying the society oi his
wife who was 143 with him at the table, when he becam.e
so fond of her, that she begged him: "Oh, swear to me by
the deity aul say to 147 whatever I may ask: 'I will do it
for you. " But he listened graciously to all that she said.
"Then I want to eat the liver of this bull, 148 which is of
no use to you at all." That was what she said to him. Bi j
the king was very much grieved at her words and his heart
149 was exceedingly troubled. On the following day, hotsever, after he had offered up large sacrifices in 150 honor of
the bull, he despatched his chief of the butchers to kill the
bull. But 151 while they were killing it, it stood by the
side of the men and lowered its neck for the death blow.
Then there 152 oozed from the wound two drops of blood
which fell by the side of the two large doors of Pharaoh's
house. One was on the one side of 153 the grand staircase
of Pharaoh, while the o^^her wts on the other side. They
were transformed into two large 154 perseas, en ch of magnificent growth. Then the people came and told his majesty:
'
103
Some time
after
tliis
neck a wreath composed of r.ll kinds of flov/crs, end standing on a chariot of gold-metal. 153 He issued from his royal palace to view the perseas. But the queen came also on a
chariot behind Phr^raoh. 159 Now while his majesty sat beneath one of the perseas, [she sat beneath the other. Then
Batau] addressed his wife: "Oh, you wicked one! 1 160 am
Batau. I am still alive to your mortification. You imagined
that you could have me killed by Pharaoh 131 even here;
for when I became transformed into a bull you ordered me
to be killed."
Now
was
104
there
heaven.
The
scribe,
(Setimerptah).
*
*
17.
50.
48.
]SrOTES
The
1.
first
AAAAA^
reading
^^ .-
The
and
ti^^l^
some
diffi-
<o
/^
thus in
1.
ceding.
1.
was always
for ^^mother"
written with the sign of the vulture (_aib). But at the same
time we find in Papyrus Bulak XYII, line 56, a word written HrQ.^111,
^,
I
ill,
and
8")
ahem,
ah3mt. From
Z ought
this
we should
by
to be transcribed
JW
But
in line
of oar
side in
now
arises: are both signs only different forms of the Hieroglyphic vulture? and, it this is the case, why does our scribe
employ two different forms in the same line? Prof. Pleyte,
in his "Catalogue raisonne de types egyptiens hieratiques"
(Leide 1CG5),
transcribes the
"chief, overseer,"
mer,
jZ by
:::^
in the
word
for
in our papyrus
we can not
substitute a
^M-
for
for in-
108
stance in lines 39, 42, 57, and 86 (in the case of
^^
tem,
sekhmsr,
|,
it ivill
'i^
is
be best to transcribe
is
^^^ by
this into
all
_W^ and
and
however, also
whic-li could,
38, 81,
account,
^ by
.1^:^
J^ and 9
^-4-
It
1.
pg.
6.
1.
The Hieroglyphic
is
/^
ba.
j^
pa.
Without
is
this small
2. ^
/?)t^
J^S
'^
,
1.
khori, oc-
cf. 1.
12
II
,. The Hieroglyphic equivalent for this would
19.
/^
rus
XVII
1425
1.
1.
8, 9,
DC;
31) or else
Pap. BuKik
1.
abbreviated into a
XVII
1.
16).
see
(cf.
Pap. Bulak
Pap. Berlin
Z
^
109
_^ before ,^^ s
The
or
a ligature for
Line
is
^ ^-
"^
^r is
We
^y^
^-^
^^ ^^ ^^
l/m
n
although the
^
both Hieratic forms.
,
are supplied
Line 4.
is supplied from 1. 33.
^i^ APTo^1> is
only a conjecture. Griffith, in the "Proceedings of the Society of Biblical Archaeology," 1889, pg. 163 and 164, thinks
'
context.
Line
in the first
or else
Supplied from
m'^'\')-
5.
[^^
it is
_^ Si =;.-
either
was
on~.ittcd
2, 9, 34.
1.
The
by the
VS/
scribe
is
lig-
g
ature
1.
forf^;
from
1.
Th^ signs
cf. 1. 30.
38,47,89,124.
the context;
The
is
supplied
106, 120.
cf. 1. 13,
Line 6. ^ <:=>
though some portions
v\
of
The signs are distinctly visible althem are worn away; cf. 1. 164 and
is supplied from
Pap. Bullk XVII 1.72.
a,=^ i
the context; cf 1. 33, 37, 122, 123. Into this place a fragment
of the papyrus has been incorrectly fitted. It should have
1.
;_ I
and the
^ c=^^
line,
^^
S is
MkJ in
1.
6.
^ for
;j
^H
J\
m^-|
110
the Hieratic signs
legible.
still
There
only a slight
is
diEerence between c? ( Jn ) and t^siD ( a* ), the former being the determinative after words denoting "sitting, resting" (cf. 1. 20, 41, 75, 83, 85, 114, 124, 130, 135, 138, 145, 159,
172), while the latter is the determinative after words denoting "weakness, illness" (cf. 1. 68, 126).
Line
X!^ sD
same
supplied
line.
Line
8.
Line
a^
^^ '^^
^n^
is
is
hD
7.
a,fter
""
I
.M^
107.
1.
From
for
^
Line
in
1.
From
the context.
M;^
is
_Msr
is
a ligiture for
The
12.
<=>
i
%
[ill
is
either
r*i.
Compare Pap.
From
is
the
a ligature
,(cf.
a ligature
entire papyrus.
(not
as above
Sallier 11,
is
l^^
(5/
11.
^r
a ligature for,
2, &c.).
Line
the context.
& 26
and m.SH^
9. H^^^
a ligature for m.
11
conjectural reading.
1.
Line 10.
1.
<rr> H
iJ
after
1
supplied from
is
<r=> \=?
The
5,
1.
scribe or else
1.
it
From the
con-
may
is
text.
Mi
Ill
Line 13. In the lacuna near the middle of this line a fragment of papyrus has been added in the lithographed copy
which, however, does not belong here, as the lower portion
of it contains some Hieratic characters in red ink.
The o
in
Q is
Hy^ in
Line
in o
7^
14.
_^ ^m
From
0( www
is
Line
16.
is
The
Worn away
still visible.
i/yk _^lH*u=_
on the papyrus and supplied from the context.
15.
I'
in this line.
of the signs
Line
=.-r>
ilSi
is
J\
The
the context:
of. 1.
139.
The
a <=>
^\
V.
From
supplied after
rft=,
see
12/13
1.
the context.
c-=,<^
and
32.
'O'll
A.
i.
conjectural reading.
a.
for
context.
or
nem. The
cf.
note on
1.
^,=5=^.^.
^^ ^ the ligature
-)^U
although an
in form,
nezem
sign, /,
10.
Cf.
1.
33.
i/wwsa
is
<=>
^ ^T^rpg
From
o'!
the
Sup-
conjectural reading.
uy^ ^1
Line
19.
Line 20.
(21),
^j\ m^ U \ ^ fl
XZ
The
From
the context.
original has a U/
(^) instead
scribe.
of a
112
Line 21. i
Erman
From
Lo..
Line 22.
the context;
"lU,
^^'"-^
69 and 82.
/wwvare quite illegible;
from the context.
>wsi;^
26.
1.
1.
21.
ci
Cf.
26.
1.
? .^u/l'>^
^^z^ >.> ^x.^
cf.
1.
From
oa^^.
The
25.
^.^^.
last signs
the context.
/www
Line 21.1 J\
112 and 173.
From
Cf.
j\
^^=_
20, &c.
1.
cz\
the context.
is
scribe.
Cf.
30, 62,
1.
;;;:;^
signs
supplied
are
^ <=r>
\ Hi'
29.
m ^o
From
Theorig-
The Hieratic
Line 25.
cf.
miL_fl'^1c:^==. Cf.
inal has
and
Cf. 1. 19.
From the context; cf.
in Zeitschriftfdr Aegyptische SpracJie, 1884, pg. 33.
Cf.
1.
95
the context.
^o'.
Cf.
41, 64,
1.
lower
>^;
and in
1.
thus in
35, 41
1.
and 76 there
is
^^
of wood!), while
the context.
1.
-cE^Hin.
Cf.
1.
/O^
"^ sD
From
43.
AAAAAA
I
Mo
conjectural reading.
still
be seen.
A portion of
<=> i"^r1
cf.
1.44/45.
Cf line
.
Ci^
qemS,;
113
XVII
Pap. Btilak
cf.
This sign
and
1.
somewhat similar
is
18,
to
A^ or
Line 29. o
2i)
c> \ si)
of this
word;
The
^^-^
Stela
From
14, 15
1.
A
and
19,
the context,
in front
25 and 128
cf. 1.
From the
I
i
Bakhtan
the
cf.
72.
1.
^^
of the
can
be seen.
still
[|e
context.
7,
nal,
but the a in
Line 38.
is
From
the context; cf
origi-
m> "U
D m^'4
-ti
Cf
1.
36 and 54.
Line 39.
Line
line
41.
<=> \\
above the
^,
76.
tinct; cf.
1.
Line 42. X Jl
Line 43.
Cf.
1.
142.
just as in
<=>^
The
1.
63.
m^
Hi From
.
c^:=^^^^
The
in
0''
J\J\
Cf.
1.
1.
8,
quite dis-
is
23.
1.
28.
29 and 144.
1.
D^
Hi
ought perhaps
conjectural read-
to be a i
hez.
114
*^
c:^^
modern
signs in
ink.
y\ )
-^
Here the same person tried his hand again, but
with as poor success as before.
.
sign in
first
<=>
Jill is
somewhat dam-
^^
which
1
aged in the original. It can hnrdly be
word
Damichen,
preceding
in
ITiswith
the
together
occurs
torische InscTiriften,
III
I, 4.
AA/\A/V\
^r
Line 54.
We follow Ermen
and even A
(!).
Line 55. x 21
v.^
and
Line 60.
'l
Line
-^ _m ^s^ A mistake of
Others read
a "ii
71.
r=d=,.
Line 59.
is
and read J\
-^3-
Line 72.
r^"-
Usually written
^
.-^-^
in Hieroglyphic inscriptions.
sl)
168.
^
.
115
M
^o""^
II,
Cf.
Line 76.
^^
Line 93.
is the Hieroglyphic
Pap.
Anastasi III, 4 1.
1,
2 and Pap. Anastasi IV, 10 1. 5.
Sallier
1.
Line
I,
1.
113_.
al-
pg. 226.
The ^i.
1 is omitted before n
^
2,
Cf
86, 89.
1.
(2 111
by a mistake
of
the scribe.
Z5 in
than usual;
Line 125.
^^=_
<=>y^Q
cf. 1.
Line 128.
I
_^^l
is
155.
for
A mistake of
i.
AAAAAA
I
A transposition
of letters.
in
is
Line 146.
La <=> The
is
inal reads
scribe.
/wwvv
written in
c. is
modern
ink.
m The orig.
Line 147.
Line 149.
JIj
It is difficult to tell
what Hieroglyphic
It
looks very
This
it may be meant for a JH
be a ana$\Ey6)XEvov, or else the scribe has
made a mistake somewhere in this passage.
much
like a
word seems
S\, though
to
116
<==>'
cf.
cf.
,p
Line 152.
Line 154.
for
^T^ I
^^^i'=f^.
mistake for
^ is omitted after
/i
i^'^'^
vtw..
Line -165.
ly written and a number of signs omitted;
*
:i
Line 167.
j(\ is
(2
(J
^* A
omitted after
mllrf^!.
n.
A mistake for fQ
X
^
<:r>^<=>-M^ q^' 8^=;=!=.
3.
cf.
174.
1.
''-'^'VVAA
'
X!^
cf. 1.
Careless-
174.
^(|H
A^^^'v^
/wva^v
is
^ /
Line 168.
here as
The
original is given
it is
fn
g,
From
dI
is
11,
pg. 14
1.
in
From
line
the context.
Hj
From
the context.
portion of
Line 180.
A^_
'=^^===
A(3^ @
^
<=::>
Line 178.
the context.
cf.
179.
^i m
fl
Mistake f or
^i m
(2.
Cf.
fl'l
Pap. Sallier
11.
P
C^
(^
PORT
V.
GLOSSARY.
GLOSSARY.
The superior numerals {" &e.)
The other numbers
indicate
that
form in
An
* before a number
denotes that the word, or one or more of its Hieratic characters, has been here effaced in the papyrus; a
that it is written in red ink by the Egyptian scribe. The
definitions of the Coptic words are given, as is customary, in Latin. Whenever there
is n) translation given after a Hieroglyphic word the preceding translation
must be
supplied, 'ibe glossary is arranged according to the Hieroglyphic alphabet; viz.
the line.
-f-
ma,
la,
ft,
<=.
Ji,
c:^
d,
\v i,
k,
Dp,
b;
.g^
r,
^:::^
f,
Ah,
ni h,
1,
q,
.,_
k,
g,
'Hi,
m,
m,
u,
n,
kh,
or
or
s=3
t,
..
or
I
D
s.
t&.
t&
z.
is:
>.fn'^e'^H^iR\jM.^onpcTTr<i^DQ^\^(rtigcj;4 g^-x<3"^
abgdezethiklm"Xoprstuphkhps6shfkhhJ
shti
A
s
atitu.
Coptic
nsD
is
Verb:
atep.
self Willi
32, 52.
13.
The
be loaded with,
to load,
Noun,
torn : OTn
f erre,
fern.:
burden
portare.
load one's
load,
167.
which, what
14, 15,
120
20,
Adverb:
P.l,
thus 21, 25, 42, 43, 57, 121, 134, 160; witen 130.
jection: oh.' 21, 22, 85, 92.
c qui; qiife; quod.
pa
L a. Pronoun,
first
88, 121,
ter nouns:
"21, 30,
/,
we,
<^^ ^ /
striinge
in lines
"^ ^
"72, '87,
Af-
After prepositions:
"70,
64,
The
20,
last
21 tua-
S^e^
me
/,
me
^ mim
my
I,
em tua:
reference to
tai4;
a.
102, 148.
my.
(2
what
a: that w?iicJi,
(/v,
liitt r
7*59,71.
m.
"^
emdua:
"jnith
paia:
my
(fern.) 130.
"^Hl
^Il'^
naia: /wy
(plur.''
177,
El tua: /(fem.)
sfl
*44.
.^Mi sQ emdua: with reference
(the second in the line). See also
dut,
dua: me
tome
under
ASi
em
em
and
tai4:
td
26, 29.
em du.
my
(fem.) 22.
In
"%, SiJ,
line 143,
121
the last sign seems to have been added by mistake,
provided that the passage is correctly transcribed.
I
K^^ITi^'i
aautu. Noun,
^^!T^i
*76.
4au(u):
=>\lli
herd
pi.: cattle,
aautu:
2,
fi,
46, 70,
'j^^W!
=34,86.
7.
cone
Grroflf:
^^^
airum^u.
92,
With
100,
em:
lo)
i&.
iioi
In com-
51, 52, 60, 61, 67, 68, 69, 74, 75, 80,
112,
104,
=126,
113, 125,
eidw
to he
eico
'41, 42,
127,
163,
2, 5, *6,
'^27,
29, =31,
=47, 48,
173.
*8, *9, 9,
50,
>32,
*34,
SI,
=52,
65, 58, 59, =60, 66, "67, =68, =70, 73, =74, '76, -78, 79, 83,
84, 86, 86, 87, 88, =91, 93, 96, 97, =98, 101, 105, 109, 110,
.111,
'123,
=129,
=127,
=117,
138,
48.
(?
his majesty
was
js.i :
to be (variant of
\^
<t'^
autu:
o : oi :
20,
to
toi esse.
the preceding)
2,
*3,49,
106, 120, 125, 128, 129, 139, 145, 148, 152, 154, 176, 180.
122
With
^m
8.
Ol ab. Noun, nifisc: lieart *16, 23, 23, 26, 169. |Not to Iv*
ooufomided with the determinative of ^4ti. which s<'e.
j
tJ.
abu. Verb:
el)
to wish,
want, desire,
f J^^'iabu.
abu. Noun,
pi. ^w<Aer() 28.
^oyyn,v\..mnther(s)^.
:
n^i X
aput. Verb:
2i)
88, 178.
cT? X sH
ars;
pi.
works
3.
&putu
threshold, heamis
am.
xl
lli
nouns)
abu:4,f.
aputu. Noun,
opus artificis.
xly\
r^111
Noun:
TJI^''Vrl
tJ^'
of,
wtir-roir
: f
(?)
164.
jtioott
qre
178.
where
Adverb:
tJiere.
a.
<=.
1.^
-----
-.-
\m^^
enti
enti ...
4in:
am
2if
*7, 9.
amu. Verb:
oT-u)M
to eat 147.
li
Ji^
2tl
&inu(u):
123
ammi.
come!
Interjection:
/vwwv
iJi^IEs^e ammatu:
utinam.
AAA^AA
WO.
SkO.
'.
tTi&ii
hy
181.
147.
Lengthened form
e>.n num, si; ene
t44, t46, t53, t57, t61, t69, t79, t83, t84, t91, t92, t93,
t97, tl05, tl06, tl07, tl27,
With
per-
+29, +32, +36, +49, +64, +65, +73, +77, +85, +88, +99, +115,
121, +145,
were,
+146,
(7us
*+167.
a^wH<=
majesty) was
fS
+99, +108,
un antu:
they
+137, +154,
+165,
+171, +176.
an. Verb:
to
bring, fetch
Jl (5 antu to he hrmight
ki adduc; : c\c:ini i: emi
In
<2Sll
(S."!!
[A]npu (by an
scriba): 113.
oversiglit
1,
the
name
of
Ano-y^i Anubis.
the author or copyist of this papyrus and Pap. Anastasi IV, chief librarian under Merenptah I., and living at the time of the kings Ramses II., Merenptah I.,
and
Seti II.
He
is
mentioned
124
4 -ww^
annu. Noun:
TO II color.
Ul
(2
is.
'i~vwv\i!2ii
color 129.
*>.ira.H
koird^n :
mountain
valley,
<iiTtooTr regio
*w-txn-.',
T.*"),
montana.
Conjunctive
> ar.
(53,
^J
a-na-kuor
j)iirticle:
itj aiia-lni
'"I."'
41,
khorar:
<:^.1<:3>
ti;, t^:!,
tl2, tlR,
tl40, tl49,
ar. Verb:
182.
178.
1.50, 1.^)1,
to
^:
ar:
aru
69.
"^
70,
aru(u):
*^
art
120, 168,
164
6,
copy
S^
to
artu
96, 130,
131, 136,
2, 3.
In a few
thus in 2, 3.
Som. Egyptolo;
^12^
\^
iU
ari.
Noun,
companion,
fellow
128.
fer.i.:
cnvipanioii, helpmxtte,
125
wife 83.
cpo : epR ad, iii, apiid, contra; A-pnoo-y
invicem; oTrpiT custos; kpeg^: &.\g servire.
'i^ra
The
vinum.
^'pjiis.
Noun, masc:
1^1131 ahait(u).
i"i
npniH^n
115.
og^e
(oge
js.gi
akh. Interjection: what/ oh! *24, 30, 62, 69, 82. i^Ao
jiwUj quis, quinam, qualis, quantus.
cur, quid;
as. Interjection:
UhoUI
-=^f^)
as...
Verb:
tive of this
ast.
SI
? as-
it.
to
llini'ast: 10.
180.
word seems
ic
^^"^ aqer.
much.
<=:>^u:i^i=>^
er aqer
much
aqer
eery
kt.
gf
Noun: barley
atef.
ckot
iujt
pa
patei.
Aten.
Atev.,
126
Verb:
aza.
carry
to
10.
jtiotrc
ioiri
may
take
off, seize,
m^
be a third pers.
away
:^
2').
azau:
pi. suffix,
(S\OTf\ furari,
_j A
^^
4a. Adjective:
129,
55,
132,
mflrrn
fl
^l^^li'^^
I.
153,
old,
and
155,
,^4at:
186.
by a mistake
154
feiii.:
(thefirt^t), 177.
__ii
aaiu: 154
(the second).
II.
grand
large, great,
older
1, *6,
55,
8,
57, 61,
125, 126,
(3
dwijs.ei
!s!\^e\
%^^|i
{?)
3.
to
carry
Compare
off,
gather in
oiroeie agricola.
^
au(u).
Noun, pL: dogs 75.
III
J\
J\
er aud: between
"55.
AAAw
52,
127
n
J
vvAwv
abt.
140, 14i5.
Noun,
fern,
oire^^
OTP2k.jv^
oTreefc
OTon purum
esse,
iim.
J \ O
workmen, artisans
pi.:
166.
4btu. Noun, fem., pi.: sacrifices 137, 149. Compare oTH&:o-rHH& sacerdos; oif\'kk sanctus.
^^^^
^^X? amam.
-^
OTT^M :
Verb:
amamu
X?
^1^
to
OTCJM. inanducare,
_-^
^ J^ "^
125.
^ ^ -^
177.
A. an. Verb:
130.
know
m^ ^JT-^ 4mamu:
namu
67.
i:--.
ama[in]u
Adv. again
to return.
absorb
o-tiom : oitom
^ learn,
A^AAAA
eat,
consumere; cibus.
a namu. Verb:
160,168.
devour,
vf
may
Ji
life!
strength!
139, 143,
"99,
he live
in, sti
102, 103,
"168, 159, 160, "162, 165, 166, 170, 173, 174, 176, 177, 181.
138
(3
"^
J\
arqu. Verb:
swear
to
43, *180.
141,
14;*..
vita.
lopn jurarc
4hS.n. Adv.
/vwv^.
c3o2i
lo,
g^HHtie
hhtc
ecce.
92.
i-T^
143.
1111
117, 140.
III
(OIK
,^^
113,
60.
<=> A 111 er aq in
Compare kui : ra. kc ponere.
J\ aq. Verb:
III
acacia 70,
ashutpl.:
ciSi
88, 90,
to enter,
^^
penetrate
aq (by
167.
lidu.
Noun:
^^ 4zedu
(the Inst
iot
w^ pinguedo.
yming mmi
28.
^^
129
mistake of the
fem.
scribe)
young woman
cere, adolescere,
--^
90.
Compare
adultus
'
azedu
ffl
fieri.
Noun, masc.
^zau.
^| /
22, 61.
criminal^
scoundrel,
in
<:i
iuit
[?
AAin
to
beflnished *tl80.
ll^B^;;;;^!
s imdt
[?]
m^m.
or
or
AA
(?.
ci
river 91/92.
iom mare.
Cf.
iut
[?]
venire, ire.
iH^^S
Heb.
D;.
u,
I.
suffix they,
amu).
es
u: lO(azau), 3j(setertu). In 27 it is undoubtedly the first pers. pi. suffix; cf. seter[t ;nu in
41 and 64. Cf. the pronomial suffix ot "eos.
[This
sign must not be confounded with the numeral III, for
which see under khamet.J
I
'
^^
J
69,
85, 92,
son
56, 129.
_3i"%^ uk alone
'>,
-_ji
83.
66,
"123,
^ ua: oneper_d;"^C1u4:
::
130
fern.: solitary,
alone 41.
r:
oi
u4
^-ni
theone
"^
alone 80.
1. 87)
ery one 154.
ovts.
in
^j
dam;
oira.awCT
uS,
0-T&.&.
nebt
oirawi
ua:
u4t&a
woman
oirakCT solus.
Hill u4aia.
^^
(3
ffl
Jf Jl O
5ll
.^^
uben
4a.
i(T>
;SXJX;;
unen:
~vw1avaaa
58.
unu
,www
un an:
Iheii.
was, were 114, t22, t28, t33, +44, t45, t53, t57, t61,
t69, t79, t83,
1-84,
tDl,
t9'^,
+159, +162,
+106, +107,
165, +167,
+18.
+20, +21,,+24, *+24, +25, +26, +29, +32, +36, +49, +64, +65,
+78, +77, 185, +88, +99, +115, 121, +145, +146, *+167, 169.
~ww 4
+108,
un:
un 4ntu
15
+137,
for,
+154,
tl65,
became
+171,
+176.
.-a
87, 131,
132,
148.
>.
/?h^m~ww. pa
unem.
07rndk.M
Adi\.: .right
otiiu)>.m
oTen othii
iionekM dextra;
Hebrew
Compare
T^IT
and
131
the Assyrian
^O
^~w
i\
-wwvA
gO
cO
fern.
em
^=!s=
hour
J"^
ta unnet
^er^ut
instantly
oTTiton hora.
112.
AAAAftA
is
unnet. Noun,
'
'* "right hand." [The first Hinot read &inent(i) in this word.]
EtA
eroglyphic sign
r-^-^-^
^im-A
*I
unl^u. Verb:
to
ukhakh. Verb:
7i ukhakh:
put
'72, 101.
f"*^
157.
Cf.
Brugsch,
flf.
M
-P'^^^JxS/i ushebtu. Verb:
ushebtu:
to
aA
spelled ? )
to
answer
vl utu.
1.56.
~l
1:30 J
1130-3X2^1
^J-J;
J
J x 21) ub^ebt (mis-
131.
72.
uthu. Noun:
111
sli-
to declare 81.
157.
udennu. Noun,
21.
OTrtocq : ottocci
104, 105,
107, 109,
132, 136,
'99
102
132
'155, 156,
otto'X
sannm
OTTdw-xi
'162,
o-iraw,i
^i m^l
^i .^
fi
T^i""n
<=>'^0
11
Verb:
spare 104.
(lhi.
to
AakOtriy
urhu. Verb:
Noun,
tj
Noun: time
tlrus^
pooTuj
85.
<=>A
ftrirutu.
<=>0
76, 122.
pd^oTiy
tlrsj^.
to place,
93;
31.
3i
82,89,
104.113,125,
Batau:
Jl H
^^ " ^
128,134,
142,
160.
JT
S,
111.
baat.
an..J^flf^b4aiu,p,.:mJ^q^rr7:
buaaitu:
Jl %^ ban.
pi.: 137.
Compare McrefeH
ecstasis.
&(on:&oni mains.
133
J^
69, 103.
"-,
,=5!t^
J behau.
^--^
m behau:
JaI ^-J
Verb:
to
_^,^->-e=
em beti.
nihil.
Prep.: in
86, 178.
pi.
belies. Verb: to
hunt
J 0^ n
86, 89.
76.
Jx'^i=3 behu(by
Compare nA.oc
prseda.
abode
r^
bp^u.
to
besmear
40.
S^
5=1
ce-^
pi.
form:
your, masc.:
betau.
fcsw'^
beti.
few'^-
'~i~'
17.
V
"'fe^
fcoTC
TWi
ra beku
rib-^ku:
Jb\^
-'J
feo^i"
Nonn:
fco-^
wickedness
31.
Cf.
^24^.
Cf.
abominatio.
spelt,
fcioTC far.
a species of grain
1,-U
D P
pa. Definite article, masc. sing.: the
'22, '28.
'54, 55.
:5(,
%'")';.
36,
:ir),
45, 46,
'1,
10, 19,
fc
50, 51,
%)!),
.-).>,
52,
5:;.
74,'
75.
76, 77, 82, 84, 86, 88, '90, 91, '92, =93, 96. 98, 100, '10 1
104, 107,
130,
156,157,100,
131,
87,
wlud'M,
.m c^
/'^-
m^M5
132,
if,
because
Z^
148.
pa a
^m >=n: ^s
pal.
\xn: for,
1.50,
122, '126.
152, 153,
m^
'1.55.
art. def.
upaenti:
.59,
who,
54, 68, 70, 96, 130,131, 13.5, 147, 163. 169, 182.
um.
'117, 119,
nKn:n:f^
172.175,182.
pa
70,
ni3,
pa
_Mb pa enti
thai which,
tern
without
Demons, pronoun:
am
what
where 140.
^^
102, 148.
57.
164, '182.
40, 42,
I.
masc. sing.:
132, 133.
^^
!^i4>u=^
his *2,
23, 32,
39, 44,
5,
fem. sing.:
paif.
II.
89, 113,
"''38,
123, 124
179. 180.
135
paisen.
Poss. pron.,
their
III. pi.;
17,
33, 35.
paut. Noun,
fern.
D
pu. Auxiliary verb:
ne
il^
esse.
pui. Verb:
bupu
(2
D pe:
Cl
+180.
64. Cf.
n3B vertit
rHI per.
Noun, masc:
85,90, 91,
palace 158.
L JL
Compare ne
per-liez.
j\
per.
to
cnn
Per-aa:
come
mit,
J\
names
(jo forth,
Great
Hebrew
njjns.
issue
^i^'P' oriri.
(literally
Cf.
158.
of cities.
"181.
pertj-a
t^ in
Noun: treasury
Verb:
Pharaoh
Noun, masc:
1,6,34,88,39,69, "74,78,
113.
Per-4a.
jSii
house
Cf.
''1$
efcp^s.:
fructus.
136
oow
Ji
c. is
nic : noce
8.
tl^a^c
t^ec
t^ici
c^ ^ V
1\
by a mistake
of the scribe).
Noun:
ne: nH
^ .^rj-ptera.
Verb:
Cf. the
f.
Hebrew
86,
'65, 66,
93,
96,
97,
'113,
'117,
116,
71,
120,
n3%
14
]2i),
i,
suffix:
.'iiig.
6, 8, *9,
'57,
US,
90,
cS4,
cSl,
interpretari somuiuni.
~ins
I.
ttlif cceluni.
143/144.
to see, riew
\H0, 135.
hac7,-
121,
'1.33,
"47,
'74,
'72, 73,
109,
'122,
112,
'123,
139, '140,
.5(1,
'51,
.52,
113,
'124,
114,
12.5,
.55,
'78,
75, 76,
11.5,
'127.
'151, 158, '163, 167, 173, 175, 178, '179, 180, 182.
II.
his; hivi
59,
105,
4,
67, '68,
'107, 109,
114, 120,
14.5,
'140,
compound
121,
1.50,
prepositions:
12.5,
96,
126,
151, 1,52,
'.53,
102,
5.5,
127, 133,
154,
25,
'27, 29,
t29, 32,
1-73,
135,
'15.5, '156,
him
57,
103, 104,
he;
149,
58,
164.
'74, 76, t77, 77, '78, 79, 81, 82, 83, t85,
137
88, t88, 97, 98, 114, 115, tll5, 119, 120, '121, 123, 124,
'127, '136, 137, 138, 142, tl46, 148, 149, 152, 171,
173,
178, 179, 183.
IV. In combination:
/^
*2,
*4, *5,
5, *6, 7, 8,
masc. sing.:
III.
52,
Ms
53, 65,
69, '74, '75, 78, 85, 89, 113, 115, '117, 118, '119, 123,
124, 125, 126, 127, '128, 129, 134, 135, '138, '179, 180.
taif, Poss.
Jier *7,
32, 38, 49, 52, 65, 75, 76, 81, 159, 178.
em
^
Ms;
entuf
em tuf
30;
it +1.
7Ce 5, 6,
cm
x^. tuf:
it,
fi.
dutuf
icitJi
Mm, Mmself
is in Coptic
reference to
157.
Mm
97.
This suffix
its 2, *5, 7,
116.
171.
q and
in
Hebrew
suffix:
l.
Mm,
fet.
Verb:
to
his Worterhuch
"\
2i), fi,
138
em.
Preposition: in, on
70, '75,
85, 88,
93,
94, 95,
98, lOO.
106, 107, 112, 119, 121, 122, 124, 125, 126, 129, 130,
13:{.
134, 137, 138, 139, 140, 149, 151, 155, 156, 157, 169, 17^,
from, out
164, 167;
of,
of
19, 31,
to,
according
with
as 176, 179.
Also in 37 (by
mistake for em zed), 40 (before nima), 136 (added
by mistake before &mef).
62, 66, 78, 132, 138;
i;
25*^7^^^
:=i^
em
^ 7i
em
beh
em
airumau:
before, in front
1^9t
after,
^^ emkhet:
j\
em
emUist:
Idiot
^'o>l em
158;
teru:
sa:
em
since,
of
tl61,
tl74;
tl75;
tl24;
^^.a
emkhet:
6;
tl49.
after,
on account of
_Mi <=:^
when
t8,
when
behind
97.
when, because
63;
..^5^
<=>
em
_M^<j:^\\ emterti:
118, 142.
em
zed
in saying,
namely
139
In combination with pronouns.
em
entuf he
em
entek
k;^ em tua
em
he
em tutu
(2 (S
you
thou,
it +1.
54, 142.
*59, 71.
tuk: you
em tuf
K.=_
th^re
h^
is,
they are
is,
73, 109,
132, 164.
em du
(where
bj^
with reference
mistake ^j^ A
em dua
em dua
sij
A.
94,
_^ em du em),
159.
128
with reference
with reference
me
to
to
me
(fem.) 40 (sec).
i\
tl
.M^ ^rz^
em duk
_Mis^^=^
em
with r'ference
em
ci
to
you
_^^^ em dutuf:
]^^
61,
"^
'
to
to,
with r^erence
dusset
2,
to it 97.
with reference
to
h^r
29,
i\ A
Jffl^
'"''^
I
em
95.
emmati:
likewise 13,50,105,116.
r^ em ment:
emra:
d&au
now
J3^
*14, 121.
.^
J>^-T
I
em
140
mu:
\=J\
er
er
152.
maa. Verb:
.^_o^
w/lmaat:
1.51.
..uiciV
ficari;
m>.i justi-
adv.:
position: lllo
like,
(?ll
as
In com-
maqedenu:
#ll <==>
like 87.
<?
ma
i~T~i
sekheru in
as
2.
em
mati
(or
matet).
:l
ma.
J\
[U
em
Adv.:
Mcpe
In composition:
likewise.
mati: likemse
Cf. Copt.
m4ai.
kMH
Interj.
come!
A..vv.oTr
>.MO-yf
veni!
<=> Hn makherat.
yn:n, masc:
store-house,
bin,
Cf.
crib 22.
flliii
jr:-/>.
mashau. Verb:
Mou}'
Jw^ooiS'
to
Jwooiue
29.
tM
(5
makua(?);
141
i=:.
AWVNA
water
/w>/wv
Is
22.
125
Cf.
y.
^n
i.si!^
'
pervenire ad portum.
r^u
Moone
171.
Aidk^dwiti
/>~wHi\<J^
meniu. Verb:
III
to hoe,
plough
*18.
menfiu
or
pi.
soldiers 10b,
*-3
ment
_^ St^
daily
10.
In composition:
mmhuc
_a3^^^
em
MMHtti quotidie.
..null..
184, 185.
bank
96.
MHpe inundatio.
merut. Verb:
amare; amor.
si'
in^
McpetMcnpe
14^
e/napt;
ii
Auastai
^^
mut
He
scribe 181.
IV^ pg. 9
(or
verso
mert).
1.
is
4 as Merapt.
\er6:
to Mil,
die
43,
85,
112.
M^ mer
diad '118.
.^U=fl mer Mlling 85.
moottt occidere; MtooTTT mori. Cf. nifi
in Hebrew, -< vmtu in Assyrian, cj-o in Arabic; and
the Indo-Germanic languages: Sanscrit mr, Persian
^.,vi./a,
Greek ^oprof and /?/ooror, Latin mor*, Germnn
MOT
mors;
SWorb, our
mert
d!
or
mer
sll
mother
Cf.
Mak-TiMCTrrjueoiriMakakT mater.
Latin viater, German
^rffTTfi,
43.
our motJier.
to fill 78;
to
full of 56;
to
child, son
mesiu. Verb:
III
e mesitu:
mesu
Msfl X^i
em tu.
Ill
to be
27, 92.
mi mesu:
iiifans.
(or
meshn. Xonn.
MCd^^: cMCi^j^:
.1^^?
to be
to
*59.
m&.c
Mil
_i^
1, 30, 63.
mMr, Greek
Sanscrit
3Riitte'",
murder.
m*wc gignere.
liver 147.
uiasc, pi.:
Compare
.-.Aitoog crocodili.s.
M^t^, _F^
]43
''^\
(B (B,
em
with pronouns:
m._
page
Cf.
^^1
page
139,
em
sD
o,
under
Also in combination
to, to.
139,
m,
M^-^^-*,
^il,
^^^1.
Cf.
I.
under
.M&A
em
DHH,=^i=
duit:
v.w,
to,
from
70,
by
90,
^ en ^a: behind
28, -30,
14, 25,
4l6,'20, 23,
59, +60, '63, =66, '69, 71, +72, ^72, "73, 74, 75, "76, 78, 79,
'80, 82, 86, 87, 93,
'94,
'100,
+112, 113, '114, 115, 117, 119, +120, +121, '123, 124, 126,
127, 129, +134, 146, 147, 149, +149, '150, '152, 153, '156,
157, 159,
-167,
170, 171,
174,
175, 177,
44, 68, '74, 77, '78, 92, 97, 120, 121, 133, 148.
and
127.
82, 86,
88',
'43, 48,
53,
m,
121, 128, 132, 134, 138, '142, '146, 147, 148, 164, 156, 162,
22, 61.
144
na
Definite article,
nomia I
suffixes:
k.^"^
my
naia:
I
naik: ymir
26, 70.
ni
^tj^::^^
177.
^^I^.^^
naif: his
\M
naisen: tJteirUo.
2, *5, 7,
v.tX. pi-.
nan. Definite
article,
'**^'lll
mnen art.
the
pi.:
68,75,
pi.
A/WWA
-E*
nima.
2!i'
Inter, pron.
who
suffix,
pers. conim.
I.
TT\ en nu
en n nos,
quis.
i)l.:
yWAAAA
AAAAAA
niM
40, 142.
54, 142.
Erman,
Cf.
to vs,
noster.
Or. 54.
O
I
city,
116, 179.
neb.
Adj.:
all,
every
3, 6,
._jii
uifieu
o uanebt: everyone
m
100.
ni&i
154.
ium
^:r7
nuter
145
C^
Jl
nsb.
"tCt
I?oun:
in^i hez:
silver (literally:
nebd:
t<=>
tress
Cf.
Koirfc :
no-rq aurum.
of hair;
toilet 20.
noT&T
plectere.
IC
"tft,
(}<=>n nefer:
(the
i<=>i'=r1 neferu:
64,
1, 162, 173.
r-"^ nefert
"I
fem.
noTqpe
*13.
l^W nefertja
6 <=>
11.
i<=>
fem.
-|
Demons, pron.:
"T"*";^^ nen.
this, these
/tAIVNAA
Greek
vr)-,
7;:;x::.
tici illi.
o^u hand.
Heb.
Cf.
Xl3,
Pers.
ij
and
122.
''^^(2-^s-
i".
4,
n&.i
.S
to
<5
^
11
III
^^-^
pass the
Noun, masc.
tiTne.
^iwie
iiev hora.
nennu. Verb:
iicr5=>
n&.-ir:nTr videre.
nennuitu. Verb:
A nennuit
to see to,
harm
to hurt,
^wi/'e
45,
tend
to
70.
*51.
66.
70.
49,
/WVSAW
/^^-^ ^(fi.
11 ^^=^
rn
^S^^Si^^i nehamu
Verb:
63.
fo rejoice
133,137,
146
172.
mS^^^m
ra
s en ha.
nehamu:
lOT, 155.
1\
JS'^
.=?:=)
87.
^^A~w
15^ X
iid^o^ti
^h
%.
neh
h. Adv., preceded
by
former r)i).
<==> er:
unquam.
nesi. Adj.:
helovgmq
to 100.
/^A^AAA
i-t^
JP'
ne^u.
III
u)nti|
Noun:
nei^jtau.
r-n-i ^'to.
Jiair
2'i.
pi.:
door-postn or gates
(l)
152.
X)
Noun, masc,
nektU.
148.
iiK*.
enKi>.
pi.: thinr/s
^\ enti. Relative: wJio *6, 36, 101, 139; which, what '11,
24, 25, *35, 76, 83, 90, 98, 111, 119, 126; what pertains
or belongs to
tlnet
147.
pa
/a
lA^
{id.
ent and a
mc
<?
am:
entu
iitc
pa
1f>?.
enti
3, 5, 38,
where
enti
/?>^
130, 131.
in the
words
wAo
quod
per-
!^q
^m,
141.
iit-^^
^^rS^s
vv
---
'j^
em entek,
147
em entuf
see
Sij
pi.
nuter nebt
<=.
nsz. Verb:
ci^'
iji^
to
Id
no-s"^
divine essence
(lit.
(lit.:
uJvtiewT beatus.
nejsem.
lI
noTM:
llsili
noTTTi deus.
pay homage.
.
godJiead,
Cf. ucwixT
tion 100.
noTTe
139.
nuteru
page
17, 98.
a
er. Prep.: to
5, 0, 10,
m,
Into
108,
on
/rom
i:\
111,
117, 120,
113, 117,
124,
order
to '13, 14, *16, 23, 82, *41, '43, 44, 46, 49, 62, 62,
66, '70,
68,
73;
to denote
:
epo-
er
&ud
fclie
between
In composition:
<=>
'55.
105, 110,
101, 102,
/i
<=>
er aq
Cf.
J\
opposite,
/VAAAA^
in the mids/
ii/-'
'.)~.
outside of 86.
165.
front of
er
mu
c=>j|
'S ~ er
:
152.
mu
Jl
erbunuru:
<=>
er hat
on account of
i
before,
80.
in
<=>
148
9i*hen&: together
er-.tnlW.
"12,
17,
TigUly
(lit.:
when
98,
<=^^P,
<^
<=>c=a
ra.
Noun: work,
^Ui
in
er dut: in order
er zed
in order
to
r4 baku
lahor,
totality) *15,
In combination
pjv facere.
:.
5.
(lit.
150.
for-
<=>'^
cor-
ermaatu:
or n
the earth
11,
139, 144,
.mXi ernefteh:
54.
<=. A
enter 59.
=>'<r= her
vyith 146.
handiwork
~T^
33.
54,
tools,
implements
J^
116.
ra. [But
haru
in
1.
165.
Noun, masc.
In composition:
em
<==>"~7^
O
pH:pesol.
rk in truth,
:
kher Tk:
truly,
m,n, day.
CI
^z>
ia
neb
<?ai7^ *5,
O^!^ ^
the sun, the
In com-
149
Mi*
Wiuti
n^. w
OmMm^^^SSS
.n
A doubtful word
Tkivi.
by some unknown
1^
Ra-Her-
ru^. Verb:
avoid
to step aside,
W ruui:dual:
po "X.**. os; porta.
:
Xo
49.
\&. desis-
(3
(3 II
rupu. Conj.
^^o
iU
With
or.
^ em
69.
t33, 37/38,
ruha: 119.
46,76,122. <=>^rLl!m'0
the Coptic po-yge poirg^i : Xoirgi vespera.
Compare
D ^ o Jrf
rerat.
175, 17b,
>^
no,
Noun, masc.
*184.
X')')^
^^c.
I?
68.
hacJc
hy the side
^M,
next
of,
K.=^-)
pa.n
may
:
t72,
tl20,
to 151.
<=>
/wwv>
25.
'1.
II^ renen 173 (the
possibly belong to the following
^ ^^\
*+175.
pjiine
renpetu:
poMne
pi.: years
poAini J Xak.uni
150
w-oa.
yj
Noun, masc,
relitiu.
III
washermen
pi.:
93,
94, 96.
re^.
Verb:
to
enamored of 26
i,
87.
\\
(s
rel^iu:
adj., pi.:
to
Jcnow
skilled, wise
l^i'i
99, KHi.
<=>
i^r^
res^utu.
pd^iye
<=!=>
vA,11
pjviyi
Verbal form:
Xeuji gaudere,
to be
glad,
Isetari;
rejoice
IHQ.
gaudium.
>
ret^u
rometu).
(others read
re^u:
of the scribe)
11?
XcT
ill
persons
pi.:
(by mistake
138.
pa.T
Noun,
leffs
ov feet 51.
pes.
-g:a.
l!m.-a
Cf.
Cf.
rivei-
56,
hau:
80.
ra
ra^^
ra
H
Hlm^S)
^^4c^^
hai.
Noun and
gwi
adj.:
husband; male
jci maritus.
30, '37,
151
ra
m mfl A
ImJT^
ra
hab. Verb:
walk
to go,
18, 63.
Cf. pcjah^^ioft
nuntius.
ra
tl6,
t60,
o 'har:tl21.
^2
o'
haru:
pi.:
t4, t8, *tl7, 175, t77, +89, +102, +140, +169, +174, *+175.
ra\
tic
A^A^
[hareml^u] by mistake
for
ra
(2,^
.^
+161.
Cf. the
Cop-
'i^Si.'iiovin:
haru:
en ha:
In composition
bacJc.
utensils 116.
i<?
In composition <==>
of
wO
<^
h4ti.
Noun, masc:
oo
heart
El ^&ti (determinative
is
^ wO
.
:
152
pan
of the scribe)
gHT
cor.
goTTiT
li
^u. Verb:
to
^^rr: hut
91.
g^i
hunnu:
III
.^^s&.gx.
,
tic
<J-y\
1^1
^pHpi
2B.
g^ioire
hu:
hululu
rww
fo
pi.
*44.
from
tlie
gioTri jacere.
calix,
\T\.
fern.
Cf
118.
g^rtJs.J!>.-y:^tio
gfH progredi.
*21.
flos,
'f .
the Cop-
lilium.
ing word.
plexed 90.
66.
95, 116.
r^
Noun,
g^pHpe g^\H\i
^qIII huaut.
iJI
^6i t-wj/-
verbal form:
vl hululu.
"^
g^ioir
jar
vase,
Vh^^
vas.
(3
bench {1)
preceding word)
c^\
W y\ hauti. Adj.
(?
hemt. Noun,
fem.:
wife
1, 7,
153
76, 80, 81, 130, 169, 178.
o^
position:
oH
^iai
set j^emt:
woman
82,
S;!,
87, '106.
]^9ms. Verb:
to sit, recline,
remain,
G,
hen
150,
l-H
152,
(lit.:
"1.55,
In the
consecrated).
05,'
156, 159,
107, 109,
^^c^,
'162, 165,
170,
_j]
hsna.
l\e\\: loith
composition:
'^
AO ^N?
<=>X
6,
In
145.
59,
6/5,
67.
^
'
her. Prep. at tl2, 17, 20, 97, 122 (1st), 149, 162, *184,
on account of 28, 132; for 39 (2nd); in order to
(2nd),
79
172 (Ist); with 57 (2nd), 73 (1st); under 100;
on 22, 24 (2nd), 25 (1st), 56 (2nd), 56 (3rd), 58 (2nd), 71
(2nd), 74 (2nd), *76, 87 (2nd), 118 (Ist), 130 (1st), 135
(2nd), 153 (1st), 157 (2nd), 158 (3rd).
Before verbs to
introduce the firdte verb: *5, 10, 11, 12, 15, 18, 20, 21,
:
*185;
22, '25,
'68,
'26, 28, 29, 32, 36, 42, 43, 44, 47, 49, ,53, '54, 55,
69, 61,
62, 64,
107, 108,
115, '121,
141, 142,
144, 145,
160,
162,
146, 148,
'166, 166,
To introduce the
125, 128,
167, 168,
finite
130, 131,
151, 164,
170, 171,
verb after
^ au
138,
'159,
2,
16, *17,
154
19, 23, 24, *31, '32, *34, 36, 37, '38, 39,
'45,
47, '48,
"50, 51, =52, 53, 56, 57, 59, '61, 64, 66, "07.
*68, 69, 73, '74, 75, 78, 79, 82, 84, 86, 89, '91, 92, 95, 96,
97, '98, 102, 106, 108, 109, 110, 111, 113, '114, '115, 116,
'117, 118, 121, 122,
'123, 124,
'125, 126,
'151, 152,
148, 150,
153, 158,
'161, 162,
gi
ipn
g^ipto
gp.i
eg^pa^i
^
herer:
meni
hy the side of
Cf. tlu'
<=J^
+175;
her
hersa:
tier(t),
51
<=>
Jiiiiiuit
<=>
<:z^
N\
"^
'
151,
+14(),
^ler sa
'
+156,
+161,
aftei^
+174
S^o7^<c=> em
+169.
after +33.
cg\Hi super,
111.
tl8, t75,
Idiet
on top of
on^
In combination:
167,
163, 166,
Coptic
12'j.
127, 128,
or inat9n(t).
h>rrl,
96.
22.
<>
!^
fcrf
1.
and
0;
heru. Prep.:
vl Her-khuti.
horizon,
tilt-
1.
is
Piip.
Noun:
srrihe
under
uunitioiied ulso
Anastnsi IV
lit.:
go>\:gH\
p,ii-.
65, 82.
abire.
iieqt.
He
1.
Epithet of Ri,
Her-khuti:
A
I o5l
IX
Hera\
J^^own
156
n het
I
ID
(or li&t?).
Noun, fem.
liet
nuter
temple
house.
(lit.
In composition
25.
hetepu:
pi:
hushels *25.
e^=, l^etep.
of a loaf of bread in
fo se< (of the sun) 47 (with the determinative of the preceding noun). jouTn : OTn : oTn
n,=>rfz=i
hetepu. Noun:
Coptic g^uiTn
.^
OTn gcTn
:
H:'! tieterau.
heterau. Noun,
heterau
This word
equi.
is
perhaps
Noun,
scribe. J
g^rtoiop
is also
]Tl^fll^i
ent
X^'il "^1
A<:=>11
HtI
12, 158.
Cf. the
reconciliare.
du'^ to cnreles&ness
lDn<=>C)(tn,lll
(seven)
a child 84.
hez. Verb:
to shine.,
illumine 8
If
]t3z: tl33.
fm
liez:
the phrase
morning
<^
^ A
58, 135.
o I sez
for A
O ^ ^ez. In
er IJez ta wh^n
grooire : g^TOve mane.
gJ s
Cf.
it
was
156
r*^
Noun:
^lez.
page
145.
silver
gwT
white gold)
(lit.:
See
132,138.
nummus
jct argentum,
argeiiteiis.
Kh
k^aa. Verb:
J\
to
drop,
^= khas.
J. U=^
khadbu.
104, 161.
U^
^(i^ is.
^Sici
22, 67,
i ^.^it, khaa
ponere, diiiiittere.
*oc>
g^icp
gxc*
In
^ocfr-
g^ici
ku> : 5(^01
throw
Verb:
to
Mil
ujd^
ujA.!
to
^
Yx
khau. Noun,
pi.
27.
lyo-T laudatus.
In composition:
the court of
511
Pharaoh
184, "185.
(lit.:
^vxSw^
10uti:
157
cTiagrin
(2
(?)
160.
Igieperu.
(5
Verb:
remain
to he,
136, +149,
152; to becorrce, begin *28, 36, 44, 55, 68, 121, 127, 129,
to
ial
(2
Hi'i
tions,
Ill
ujA^d^n
form:
to
Cf
^([^cpefs
Particip(3
support
*30.
134.
137.
form
pass
to
Mieperu^a
form:
l^speru Causative
tyoon :
come
to Tiappen,
pi.
ge-
In Coptic
fieri.
transforma-
JD
liii
khemt. Noun:
iron, bronze;
Sk^^
weapons
110.
Compare
aes.
the god
Khnwm,
82, 83.
^^^
III
khsnemmu. Noun,
women, attendants
pi., fern.:
waiting-
111.
26,
or were
1.
<=>
="
f?
II
it
Jiappened
158
that
1,
70, 71,
Cf.
.**>.
43(m)w
Cb^m^
CKim^W^
ffi
=>c=j:f=z.
53,
n
I
(3
I
''x-
f\h
21/
und&r
/I\
<=>.=^ 8eklieri(!): at
143, 161.
\^'\h
iwilli
Coptic
167.
IJ o o
,
j^ khet. Prep.
nus.
Cf.
In composition: _S<^
aj^ em khet
^ A em khet
fi.
^ A
JiJ^
-I>^
157.
t89, tl()2,
em
^ em
em
after
tn2. tl21,
khet: 1124
khet
khet
tl49.
x*^
t*^-
159
S.
This
{it),
em
^f),
she; \er
20, *t21,
106, 107,
-._l
of.
with reference
aR "^"^
to thertb 95.
I.
-sset:
dusset
Tier 105.
kA-^^
I
V -s
personal pronouns
Cf.
page
em
her
to
.&^
dussen
146,
with reference
139.
-s.
causative;
II.
nnn
or
(?)
khemt
(?).
see.
Numeral: thirty
-2
sa.
Xoun, masc.
179.
by a mistake
of the scribe.
'9 tk
AA'^tB
^= ^^ ^^iHc^^fr
child, son.
sa
I
(lit.:
male child)
170, 171
Taaaa^a
suten sa shapes:
sa.
Noun:
after,
her
*1 85.
184.
4/w>a
uje filius.
In composition:
hacTt.
behind
^epss
suten sa
ia
sm
J5%^ em
sa:Prep.:
sa
sa: Prep.: after tl8, 175, 177, 189, tl03, tl40, 151,
^ v-
n56, tl61,
H the
I
<=>''^'
<=>
1174, tl75.
'
is
<=>,'^ hersa:
omitted before
tl69.
and both in
48.
Inline
line 165.
160
trinl:ets 106.
su. Reflexive pron., sing, and pi.: himself, herself, itself, themselves. Instead of the pers. pron.: ?ie; lihnl,
68, 83, 151; it; them 64, 69, 88, 100, 127, 166.
(3
8U. Pron.
it
J* ^^lir^]
sebai. Noun,
seba:
Sep.
Num.
masc: door
bibere.
45..
J*
50, 51.
adv.
^ ^T ^
ce>.Tr-*
twice 57.
con cton
:
ceir
coon
en cwton
:
after adjectives
*^
(s
sper. Verb:
to go,
21'
III
^>_=/l
sefend. Noun:
Tcnife 67.
cHf>e:
cnqe: CH:p
gladius.
I
ociiiili
to invoice,
call
161
TJvMOOTC
AAAAAA
44, 104.
Cf. Tei>.Me
T^l>.MO
IE
tj>.m*^
nunciare.
Coptic
still 97.
sen. Numeral: two 1, tS, *tl5, 25, 28, t60, tll2, tl21,
tl34, tl49, n52, "154, 164.
chj^tt duo. Heb. '?Tr.
II
news
spisech,
sen.
84,
comm.
III. pers.
pi. suffix:
16, *16, *17, '18, 24, 32, 56, 60, 61, "79, 81,
l.f),
hiJ, ^104, 106, 110, 111, '128, 153, 154, ='156, 169,
^9(i,
II
with reference
sen:
35.
1^
s-^n.
.^"iil'i
naisen
Noun,
coniui.
jil.
i.iasc: braiJter
m,
^Ob,
123, 125,
emdus-
sing.: their
In combination:
95.
paisen: masc,
them
to
16.
17, 33,
m,^H
their 110.
1, 2,
34, 35, 37, 41, 42, 44, 46, 48, *51, "53,
6.1,
135, 138,
179, 180.
The
word
is
Jl
11
"146, 149,
162
sen by mistake
III
citoq
152.
for
to be
senf.
ill
du^a:
^^i
a/raid 144.
29, *43.
Noun:
csi^^ali
35.
l^^ m
n\A
pi.
^( sekhai. Verb:
chieftains 177.
ftfoorf
sanguis.
Cop-
Cf. the
to recollect,
consider,
page
Noun,
think of
69.
sel^aiu
(or
anu;
In composition:
hooTts 182.
c^Awi
cf.
c.^h
127) .
,ww,a /^Sr^
cldef librarian
master of
(s
?I?
^^ \\
(lit.
pl.r
iiiiisc,
to
nil
III
TS^"^
cdwiyq
ceigq
Adj.:
sekheri: a^
<r=>
143, 161.
pi.:
!'<r=..=-^
setoeru:
con-
163
dUix)n 30,
3, 63.
<=>i
.
il <=>!
in the phrases:
condition of as
eru omitted
ma sekheru
wont
em
Also
in the
...
sel^e-
the sekh"'
89;
in line 124.
'^iiMs
sel^et. Noun:
^4as
32,34.
fields
field, pasture,
sekh3t:
2, 3, 6, "9,
c^^i^^ ses^ed.
to
.MsTrr-l =>i
2.
ru: according
selgieru: 129/180.
47.
meadow
MSs'i
14.
to
sekhetu:
pi.:
igoirujT fe-
U^"^Wyi
>^|
seqau:
U=fl
Ms^
to
plough
175.
'
^^',
seqa. Verb:
to
:
3.
Um*^
to die 109.
XI
""
I
^=pi
sekssk
to
cut
down
143.
S
P:
segeneu.
unguentum.
J^'oun: oil,
perfumery
cos'itrco-xn
95.
set. III. pers. fem. sing, suffix: she; her 13, 20, 26, '27,
'h'6,
'84,
it
164
With
123.
prefixed
8:
/ter
20, *t21, *t24, 24, 25, *t25, *26, t26, *23, 36, t36, 40, 86,
88, 10(i, 107,
^-
em
lU
dusset
III
take for
c n
set.
nD
Xoun,
set or
Jin Read
set
page
Bm^ *
Will
seti.
odor,
^ooman
By
11.
mis-
In composition:
ii ci
Cf the Coptic
.
is
76,
86,
100,
103j
101,
125.
setau. V^rb:
to
light
for paiset.
in line 165.
/'maale.
<i
108,
by mistake
iset
s7ie
29,
cgvMi mulier.
place
see
set
nsedasIII.fem.pl.: they
fe:ii.:
^emt
set
coi.ui'
c:^
to loer
Ki.s.
'37, 40,
7ir
In line 39 Hi
its 79.
with reference
mHHI ^
/?)T^
(//),
\(t
lamp)
*39.
cti
c\.w
cTOi
shrubs, veg-
fcenum, herba.
/sJ11<r=-^>^gJ J\
Seti-mer-Ptah.
Proper name,
bcloried
[\\X.:
Uir
Set'merptnh
Set',
masc:
of Ptah), n
prinrp. son of >r rpnptah T. He became afterwards
165
king Seti
of the
II.,
XIX. dynasty
184.
This name
III
spuma.
setem. Verb:
10, 49,
5i5.
setem
to
to
hear
audire, obedire.
4 SUten. Adj
In composition: 4
(lit.
ropal home)
168.
4/wwv^
^ ^^
'
^M
SUten sa ^epes
4 /www
Sll
*185.
L4
/ww
{\itr.
king
(of
Upper Egypt)
179,
184, 186.
/4
^^^AAA (5
L sutennu. Noun:
hutcher 160.
H^seter:
^h
117,119.
page
take for
P^
129,
under
p^^]
ri
I
<=:>
u),
sleep 64.
jr
<i=>C^^l seter(t)u:
*7,
<=>'w
see
lie,
is
seter(t):4l.
<=>?^1T
seter t^a
seteri
by mis-
The
8eter(t)t^a: participial form: 38.
in all these words is undoubtedly a mistake of
166
the scribe for
n-^-,
.tv,
decuiiibere.
Undoubtedly
page 155.
sez.
see
a-
mistake for
'^^
166.
^ U=3
sjiadu (the
u is perhaps tlie
r~n~i
;
ujjvt
]H,
dpis.
^:>^^
^^^^_J1(2
160.
see page 129)
Verbal form: 71, 164. igcT
pron.
44;
Sh
CEzi
^l.,^
0I biez in line
igtuT
sljadtu:
ujcct
ujojio
secare.
ro
SiJ
h s^ep
receive
(others read
(?)
168.
STiu,
se^ep). Verb:
lyoin
ujn
name
to finish 120;
lyon : ujcn :
Noun and
^^
^epes:
aa/>~v
cMef, fore-
M^
In composition:
to
accipere.
igA>.n
adj.:
most.
of the sun-
SUten sa
4/ww>a
^'
m\
w\
^epesi
at
princess) 108.
qiteen,
wffl^l
167.
^epesi(the
AS
'
\\
(lit}
ffl
:
^^
great
167
^ J^Vi
^emt.
Verb:
to
100, 101,
89,
go
103,
104,
105, 110,
'^JisJ^ 7i
^S^,
118, 121,
^em:
73,
96.
AWAAA
L^
.
^ennu.
III,
Verb:
to disclose,
to
divulge 44.
accuse 68.
siienti.
Noun: hair
sjienti.
Verb:
a
\\
tgn^^HT;
no
(2
<=>i'%^ ^erau.
Adj.:
young
1,
2 (the
first), 3.
Noun:
19,
15,
4,
C^,0'ci=i=t=
A/W*AA
46, 53,
58,
62,
68, 69,
em
ta unnet
=75, =117,
it is
fem.)
^eraut:
in-
[Only in this
stantly (lit. in the small hour) 112.
connection is the sign pronounced ^erau, otherwise
it is a simple determinative; see under 4zedu, ua,
ban, betau, khas, sekhmer, genen, and geru.] Cf.
:
^ed. Noun:
transformation
71.
Htl Sh
-^^ sj^au. Noun: number, amount
^jLJ^O
(^ J^Up-
rijaftabu.
Noun:
24.
persea-tree
163,
168
Ad
a5^
qa
and a^ when
masc: giiadraped,
LJ *& qa
I
,^Hffi'kJ.'4^.i
pg. 7
7;
1.
II
ci
uX
J:
1.
5;
pg. 14
Noun:
1.
(^*w
forma externa.
1.
pg. 16 verso
1;
1.
5;
1;
1.
VI
8;
pg.
pg.
11.
1.
to
duplex
88.
Adv.: exceed-
181.
trick,
qeb. Verb:
plicare;
80, 129.
Qagabu.
pg. 9 verso
9;
VII pg. 7
qat.
==,
1.
Qagabu, a scribe
iTT qau:
must beahu.
male quadruped)
^ ^M^ A
IV
Noun,
](!].
[Inl. 48it
11.
'O,
bull (really
Noun: person
qa.
hulU
cattle, cows,
pi.:
it signifies cow).
cunning,
multiply
esse;
artifice 66.
11.
Kb>&:KHi:KMe du-
du plica tio.
i!
(S\jA\
to
siMi
find
:
se.vv
sJji
O Qemt.
invenire.
^^
169
y"^
ci
A X
qematu
qenau. Verb;
vlLo
aw>a1
V.
to
45.
embrace
I'i^ .
8^=-^
qennu.
many
Adj., pi.:
101, +103, 105, '139, +140, +156, +161, *+165, +174, +175,
A XI
*+176.
s'Hioo-T acervus.
+169.
/vwA v>Awv<
D^ Q
qenqen.
Verb, reauplicated:
A
assault, outrage 37, 43.
A
ww,
/ww^^
to overpower,
X ^h
o
>;
qenqen^a
s'ncis'no subjicere.
36.
/WAAA ci
Cf. the
82.
(?
il
qedenu. Prep.
ma qedenu
11
^^Ae,
as
4.
In composition: ^lilo
elm
A ^^
c^^
5 qediru: Noun:
I
k.
II.
''H),
90.
72, =73,
(?ll
like 87.
you; your
In line 25
170
the
^;=:^
In coni-
positioii:
sing.:
paif /m),
kS4-:=^ talk:
your
Puss.
\^H^;=^ naik:
42, "63.
AAAA/V\
Poss. pron.,
entek
thou,
comm.
II.
you
pi.:
54, 142.
reference to
you
your
26, 70.
.bi^
em
^::>i^
tuk
uyilh
em
you
em duk
Ji^ ^:^^
^^^i
.M^^S^s
49,
for tuk.
Kc
^^^ki.
^
(3
<yH
K:<yc:<3'H alius.
m
^r
100.
Icyv^
1,
kuat^a
wQ
Adj.: foreign
Cf. i4007-
KooTf
(lit.:
alii.
Hebrew
(^
;*::;
and Coptic
f ocouj
Nubia
174.
Cf,
<?cou}.
39.
KdwKezKCKe:
64.
With
^^ em:
171
"i^
(fem. of ki above):
ket^4. Adj.
56,
'\m.
ZS
S ^HHS
Noun:
gai.
nessel,
G
jar 124.
.^"^'^
_^^ a
^'iSS
ZS
gaiu:
:<xo vas.
ffl
rr@"^
-xo)!
genen. Verb:
ganen:
126.
faint
to
<5'n>.ir
sn*wiwir
S M.v@"^
68.
remissus, piger.
<=.=;=
<=>.= Sger: to be
ger. Verb: to take, seize 12.
of 78. &i)i\ : s'oA. : &e.\ rapere, furari.
i^i"^
0o\:
.
^^
^
0i>,\
geru: 159.
mendacium.
gere]^.
<y(jjpg
<\K
ZS
ffi
<=>^
Noun: night
(yiopikg^:
ge^a.
<=.^^lll
f 124, 155
<r>
62.
geru:
66.
Cf.
Cf. k&.u)
K(oiy : Ktoiooic
frangere, disrumpere.
t.
172
composition:
^M^
sS
em
dut:
ta.
93,
94,
tTie
97, 101,
104, 106,
'^
T def
173,
maso. sing.:
I.
my
my
fem. sing.:
I.
130.
22.
II.
s.,=_
'167,
fem. sing.
art.
tai.
140, 141,
Ms; Us
maso. sing.:
*63.
*7, 32,
ta.
Noun, masc:
annilry
la7id, earth,
wrb:
tU. Auxilinry
tua
eCl tua:
sing.
you
it
masc. sing.
I.
fem. sing.:
orbis terrarum.
I.
t/ieir 16.
to he,
ti;i;3,
eo to
maso. pi.:
III.
tuf
/
(2
/;
me
26.
xl tut
III.
'^in:^
II.
tuk.
II.
fem. sing.
masc
:
yon
171, 174,
179, 180.
173
Taviaaa
In composition:
majesty/)
was
w>~v<ici
t99,
unantu;
(2
+154,
tl08, +137,
were
oi:
\\.
3, "69.
<===>
autu:
(5
tJiey were,
168,171,172,173.
tutu
his majesty
tVLtn:
(E (2
was
or
is
*59, 71.
'io,
\^ <^^ autU:
150, 156,
shall he
U.
162,
(2 (2 sil
.^ ^ em
131, 135.
(2
tu4:
it
klier-
they were
94,
{/tls
JB)^':;^^*
emtuk: you
13,22,69,
(S
no,
8, 9,
he
is,
he
em tuf
j!^^.=_
2, *3, 3, *3,
30;
it 97.
is,
^^~
+1.
tY
The
^ii^
o
mistake of the scribe for
^n-ir
^IJ
lest 86.
H')^
ll
ery
ter.
ktu
(2
in line 49 is
by a
tepti: 154.
without
Jjicar^
temi
In composition;
TJa non.
:
dutuf: with
'v33t
ci\\
tem
em
C2
8^
5, 6, '7, *7,
reference to
D
,o
he
57.
each, ev-
5.
Noun and
whole
-rnp omnis.
In
174
composition:
ity)
.^Wi
139.'
*ir),
em
<=>
<=>
III
teru
Noun,
(D
^1^1
rO
III
<=>\\
118, 142.
total-
on accotmtof
since, because
(lit.:m
63.
terti:
68.
.Mi <=> \\
when
^1.
tera.
il
all
M^<=> emter:
emterti: wJien
<z> J
erter:
<=r><c:>
tehau.
^^Iq
t/ien.
142.
transgression
81.
TOO
sion 73.
niasc.
TcXerS Tepe
transitus; Txg^o
T,g^c
capere, appre-
hendere.
ro
^Mi
h tehem.
Verb:
to
drive
^fl
9.
Th
J^
Oi
5i
^ ]i<=>Hl
ry
J\
pi.: jugs,
h t^muru. Noun:
a'poi'spo
I)
pi. ending:
the two
Tooire:ooiOTr calceus, culceamentum.
105.
vinci're.
\.\
dnrus;
Cf.
Coptic
pi'xcopiz-xioiopt'. fortis.
^3ntlieterau. Noun,
fern., pi.:
caval-
175
D
Verb: to remain 80.
road, way 58.
TtocTto
expandere;
age,
adverte animum.
TikikTe
Noun:
\v*t5 di.
du. Verb:
put, allow,
to give,
177, 179.
Of.
55, 59, 64, 73, 98, 102, 105, 106, 110, 114, 115, 135, 138,
'143 (once
T*ww
TCI
c.
.Mi U
em),
erdut: in order
em du
with reference
emdua:
^!^
with reference
em du&
to
.^M^
reference to
him
dut: with
J^^
I
<=
em
with reference
diiau.
:
TOTTi
Ill
dfila.
them
95.
refer-
wtY^
dutuf:
dusset with
:
sil
duS.
*44.
TooTi
II
to
em
Jj^
em dussen
me
to
^^^^ em duf
^Mi _h-
"30,
witJi reference to
em
s9
(masc.)
with reference
-^i:^
pou (masG.)
me
to
kA_D em duk
to, to
em
'63, 178.
me
9,35,
159.
ence
to
94,
61,
165, 171.
Soo-,
In composition: <=>
46, 108, 150.
160, 161,
Cf Greek
thi dare.
*14, 121.
Cf.
176
4n
city,
milage
138.
Latin
(Jo/ior,
domus.
^;
h^
173
*rw^
I
THM
by a mistake
Verb:
of the scribe
det.
Noun,
god
18:..
sC
zedtn,
drops 162.
duiil(?):
to say, tell
^0,
n02, 108, 121, 128, 134, ^42, 144, 146, 147, 148,
lin*^^
n dehad
.'--a
7'Ao^A, a
zefi.
86, 99,
^^
In
zed. Verb:
ii^:-.
detu.
which
fO
:3
^ dehan.
De^iuti.
\ Hi)
grind, .sharpen
to
acuere; acui.
conjungere.
^^,T-j
(n
0(3
demd. Noun,
TtojM.
TOJM :
45.
s.o
109.
and
em
zed:
177
mi zedt. Verb:
speak
to sap,
to
have
pi.
till
u|e<si
61.
:
ujevc
2i]
TA
uza.
131.
aija;
68.
life!
zai.
Hillzedu:
128, 141.
to sail over,
cross
182.
sermo.
-xtoTe : to(OTc
transire, pertransire.
im
76, 87.
'
^!m.
&
^L ^
zaza
^Hl^i
head
171.
74.
T^W khui:
Numeral: seventeen
zaza:
xio-x caput.
III
with
i^imi
In composition
184, *185.
pronunciation.
186.
nniiii
nn
1 1 1 1
nnn
nn
Numeral forty-eight
Numeral:
188.
fifty 187.
V^fil^J^
178
a full
list
of Bnigsch.
miimtire.
/.
the student must cou-iiilf an Ejyptian Grammar. The best is still that
In the snhj )ined list Prmi. stands for prcmnnciatUm and Del. tor deterivfir to the Glossary.
Figures of Men.
a, sen,
Qaga
Pron.: qa.
see i, airumau, ibu, Aput,
aputu, amu, ahaltu, as
&^,
us^ebtu, fet, merut, Meremapt,
nima, nehamu, ren, ha, kheru,
dr&, aperu, sematu, semai, aendu, aeUial, shennu, shed, ka,
detu (for zedtu), zedt.
Del.:
I>et.; see
Pron.'.
^eperuau, qaa.
aer or
ftr.
V-
Pron.: qed.
^uti.
Del.: see
Prim.: menfl or
me^a.
scehema.
Pron.: shepes.
Pron.: a.
Det.; see
Det.:
Anana, anek,
arl,
atef,
Det.: seerepat.
Det.; see^u.
179
77.
Figures of Women.
D^
Pron.: l^ei.
Pron.: a.
Proii.
4; of.
pg. 120,
t;
Pron.: nen.
menat, mert or mut, meslu, nehamu, ret^u, ];emt, Jfems, ]^enemmu, set, ^epesS, qj^er&u.
-'1
Pron.: du.
Det.; see Aza,
Pron.: 4r.
mutu,
c"^
r~~VS)
Figures of
777.
Deities, &c.
Hv/man
(?).
^au, nu,
tebau, ^e^en.
A.
Pron.: ^er.
1>U)
^em.
Pron.: tep.
Det.
Pron.: be^.
Pron.: lu
Body.
ketket, de-
zal.
Pron.; d.
Pron.:
J\
Parts of the
IV.
^adbu,
"f
t)u,
sega> seksek,
.see Simu,
nebd,
^enti, gat, gaaa.
Det.;
nei^&u,
Pron.: red.
Det.;
see Aput,
ma^au, ^unnu,
^^-
Det.;
see
tehau.
amamu,
pterft,
nennu.
Del.; see 68
/TT
<C:>
Pron.:
r.
Pron.: ger.
Pron.: q.
J
u
Pron.: b.
Pron.: zed.
N
Det.; see pesed, stimu,
Del.; see
^&d.
y.
Pron.:
qa
(or k).
Pron.: nen.
Oct
Figures of Animals.
Frm.: ga or ka.
Det.; see Ofa.
180
^^
S.
Pron.:
I'mii.:
.^^i)
Pron.: un.
1.
_Z_L
J^
(in tern),
mei
(in
mut
or mert, se^mer).
-a
Prmi.:
qem.
Prct.: set.
*
Partis
VI.
S3 D^.
^''6 rs
'
of AnimaZs.
Pron,: ba.
shutv kbenemmu.
,
^
Det.i see
Pron.: de^uti.
Pron.: bek.
aznam, khekhui(u).
^a.
P)-<Mi.:
Pron.: khu.
Pron.: ap.
i>ron.:
7>c/.:
['mil.:
>*'P
&autu.
Pron.: s.
J^
setem.
Pron.:
Pron.: pe^^.
ftq.
Z:^
Pron.: pa.
qematu, ^uiu,
au,
Det.
>>
VII.
see
t^ent]hieter&u.
Det.; see
mes.
Figures of Birds.
ne^o.
Pron.: ten.
Pron.:
flr.
Pron.
Proi.: i|^er&u.
I>et.;
Pron.:
Pron.: neh.
5?
Pron.: ^er.
Prnv.:
mer.
Pron.:
m.
b&n, betau,
ti.
Pron.: u.
Pron.: z%.
^^f
Pron.:
^-S*
/)cf.;
rel).
see
sendu.
Del.;
si'c
pul.
181
Pron.:
''^^
4^
T
maa; q^u.
see
Det.;
unem, rement,
Qagabu.
^"^ Vet.;
\I
iVon.: &.
Pron.:
Det.; see
Pron.: lu(P).
ii
Pron.: sekl^et.
My,
^et^ertu.
^
'^.-^
Prim.;
z.
Pron.:
f.
1.
mes^u.
qem.
Pron.:
qem&.
Pron.:
lu&at.
Pron.: ^(a).
Prow.: un.
Det.; see utu, ^ululu. stimu.
Pron.! ^a.
X. Figures of Fishes.
Dei.; see
nam.
Pron.:
Proj^:
^en,
Pron.; ut.
^eper.
Pnm.:
J^
^a.
Pro.:
T^ez.
and
Pron.: mea.
fli
Pron.: bet.
^aftabu.
Pron.: k^et.
Det.;
!<ee
aza, Apedu,
a^,
ftrim-
^au,
Pron.:
nezem.
ae-
X///.
bal.
Figures of Heatsen,
Prom,.;
renp.
Del.;
see
\,
pterA,
^eter&u, tcr&,
tigent^eteiftu.
I
Pron.: nen.
Pron.: l^er.
Del.; see pet.
II
'
i)el.; see
ruha, kekui,
see
net, flru^,
gere]|^.
182
sez in line 44), Shu, kekui, gerely,
d&au.
tera,
Pron.: }^e or
^esbedt.
Det.i nee
^-=x
^a.
Pron.:
\)jk.
UUUllj
Pron.:
a.
Pron.: sper.
XV. Figures
7C
of Ships, &c.
==7?=
r-^^
see unnet.
C^a^
Pron.: ta.
ProM.: set or
>^
men.
>^3
Det.; see
menaut.
Del.; see
oena.
<C:^
Prow.: belj.
Pron.: ^u.
X>(!t.
Pron.: a^a.
see b&at.
31
^ef er maten.
see bunuru, ^eru,
Pron,: kl>er.
Prori.:
Det.
Pron.:
i^mr.
di.
m; mu.
XVI.
Dnni
Figures of
Furniture.
House
l^emt.
P?*OH.: n.
Pron.: as.
<U
AAAA^
^ep.
Pron.:
Pron.:
mu.
JL
fl
Pron..
\'i
JJ
Pron.: ahem.
ti
Pron.: lyetep.
Pron.: kher.
Pron.: khuti.
Prnn.: qed.
o.
Pron.: ^^.
nen or nu.
Det see Qemt,
^3
Pron.:
ma or me.
Pron.:
.;
demflt.
XVII.
Figures of
Furniture.
Pron.: h.
Pron.: nuter.
Pron.: sen.
Temple
18?
.1).
Pron.: ma.
Proit.: ab.
Proti.:
Prmi.: k}
XVrn. Figures
and
Q
Vroii.:
of Orowns
Insignia.
'f
Pj'ob.:
'"^JL.
maa.
mer.
a.
^;,..,seese,a.
^M
I'ron.: nes.
^uiu.
yv/.: see
/W^
Pmii.:
I'roii.:
Frore.:
^.
demd.
anl^h.
I'loii.:
Pron.: ten^.
ir
unem.
De(.; see
&
Proiu: ab.
khu.
aeirei:.
Pron.: nez.
^1-1?
udennu,
>!i
Pron.: ua.
I'ron.:
Def.; see
f^**l
^ennu,
neb.
Prott.:
Det.\ see
I'ron.:
roil.:
usemu, ^ez.
aq.
Del.; see
Ke^t.
XX/. Figures of
7M*.; see
demutu.
unkhu,
Pron.:
Pron.: aa.
Prort.: l|ha.
XX. Figures
of Tools and
meh.
e^=3^
Pron.: shed.
>Z>C
Pron.: ad.
UtenMls.
Pruii.:
nen.
f^
^^
fl
Proa.:
ft.
0^
/')().:
red.
Oordage.
Ijebesu.
seshed.
PrOH.: sa.
geqhfi.
unl^u,
selgialu.
184
JgH Pron.:
Prmi.:
ter.
If.
J^
Vet.; see
nenul, l^emt.
Pron.i aek.
Offerings.
I'roii.: iia^.
(t=3)
udennu, Bataa.
S=3
Proii.:
batu, sctl.
XXII.
Pron.: ta.
tl(.
Figures of
Pron.: paut.
Vessels.
A-
nana, &qer.
Pron.: kh.
Pron.: qe'oci^.
XXIV. Figures
Pron.: hen.
Pron.:
Del.;
^num.
Pron.: an or sekhat.
3
tieqt,
Pron.: n.
Pnm.: 4n.
4^,
abuu, aq, azau, unkhu, uzefau, iialj, baalu, be^, behiau, be-
alu,
^a,
Ijhu,
Pron.: *b.
Det.; seelj^ati.
kheperuae^erl,
^u,
Pron.: ab.
Proji.: nefer.
Pron.:
mi.
i""*^
V7
Pron.:
XXV.
1
men.
u (see alrumau, ftrirutu, bunumu, nu, ru, rupu, lu&at, l^ululu, qediru, ^&iruaa, ^enuru).
Pron.:
ru,
Pron.: g.
'
Pron.: neb.
"v
Pron.: ki
Vet.;
ra, ra,
}t&t, hati,
;D
Prow.: t.
bien, ^er,
^eter&u, sa,
^e-
1.S5
qennu, qenqen, ketiy^n, ketket,
genen.
zaza.
Mil
n III
nnn
Proii.: sen.
Pron.: ?
Pr<m.: sa or kliemt (P).
As
a de-
or
or
eral);
Pron
(as
khemt
si^'ii
pronouni'cfl
iifter
pronouns;
sen, set.
cf.
pert,
beti,
hut,
not
nniiii
nnilll
see At,
o;
^eqt,
k^emt, k^esbedt, sen(f), segenen, seti, setef.
nnn
nn
Pron.: 4fd.
Pron.: l^etep.
Det.; see
Pron.: dfia.
II
Pron.: ?
tifiaut,
t^
1
Pron.: T
personal
tbe
instead of 66t> or o
Det.
(as ruim-
ot plural);
Pron.:
nebd.
t.
Det.
Cartouche of kings;
cf.
Setlmerptali.
1 1 1 1
Pron.
sek^ef or
sefekl).
^
X
hemt.
Det.;
Pron.:
see abtu,
i.
nektu
Pron.: at.
Det.; see beti, pert.
Pron.. p.
Pron.:
u^eb-
^auti. seissek.
sekhmer or mer.