Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Verona entre las cuales existan antiguas discordias que se extendan a todos los
parientes, amigos y criados de las dos casas, y llegaban a tal grado de mortal
enemistad que no podan encontrarse un Capuleto y un Montesco sin cruzarse fieras
palabras y, a veces, derramamiento de sangre. Esos choques eran tan frecuentes que
vinieron a perturbar gravemente la plcida tranquilidad de Verona.
El anciano seor Capuleto dio un baile al que fueron invitados muchos nobles
caballeros y admiradas damas de la ciudad. Todos los que llegaban eran bien recibidos
con tal que no fueran del otro bando.
A esta fiesta de los Capuletos asista Rosalinda, la desdeosa amada de Romeo, el hijo
y heredero de los Montescos. Aunque era muy peligroso para un Montesco ser visto en
tal reunin, Benvolio, amigo de Romeo, le persuadi para que asistiera de mscara, as
podra ver a su Rosalinda y compararla con otras damas, las cuales le haran pensar
que su adorada Rosalinda no era perfecta. Poca fe tena Romeo en las palabras de
Benvolio; mas, por amor a Rosalinda, se dej persuadir y all fue. Era Romeo un
sincero y apasionado amante, de tal modo que por amor perdi el sueo y hua de la
sociedad para pensar a solas en su Rosalinda, mientras ella, por su parte, le desdeaba
y no corresponda a su amor con la ms leve seal de afecto o cortesa. Por esto
deseaba Benvolio curar de este amor a su amigo, hacindole ver mucha gente y a
muchas damas.
Fueron, pues, a la fiesta de los Capuletos, Romeo y Benvolio con su amigo Mercchio,
los tres de mscara. Los recibi amablemente el seor Capuleto, y les asegur que
disfrutaran de la velada bailando con alguna de las damas invitadas. El anciano estaba
festivo y alegre, y aadi que cuando era joven tambin l se haba disfrazado para
susurrar un cumplido al odo de una mujer.
Tristes noticias llegaron a Julieta, pocas horas antes novia de Romeo, ahora casi esposa
divorciada. Al principio pens mal de Romeo, que haba matado a su querido primo, y
le llamaba hermoso tirano, anglico demonio, paloma-cuervo, cordero con garras de
lobo, corazn de serpiente con cara de flores, y otros nombres igualmente
extravagantes que denotaban sus luchas entre el amor y el resentimiento. Pero al fin
venci el amor, y las lgrimas que derramara porque Romeo haba matado a Tibaldo se
convirtieron en gotas de alegra porque viva su esposo, a quien su primo quera
matar. Vinieron despus nuevas lgrimas, y stas ya slo eran por el destierro de
Romeo.
Despus de la lucha, Romeo se refugi en la celda de fray Lorenzo, donde recibi aviso
de la sentencia del prncipe, sentencia que le pareci ms terrible que la muerte. Se
figuraba que para l no haba ms mundo fuera de los muros de Verona, ni ms vida
fuera de la vista de Julieta. Donde estaba Julieta, all estaba el cielo, y todo lo dems era
purgatorio y tormento. El buen fraile quera aplicar el consuelo de la filosofa a sus
dolores, pero aquel frentico joven no quera orle, sino que, como loco, se tiraba de los
cabellos y se revolcaba por tierra para tomar, segn deca, la medida de su sepulcro.
Un mensaje de su esposa amada calm un tanto su desesperacin, y el fraile aprovech
la ocasin para reprenderle por su debilidad tan poco varonil. Haba matado a Tibaldo,
pero iba tambin a matarse a s mismo y a matar a su dulce seora, que slo viva por
su vida? El hombre, deca fray Lorenzo, no es sino un montn de polvo si le falta valor
para sostenerse. La ley haba sido blanda para con l, ya que en vez de la pena de
muerte, en que haba incurrido, solamente le impona el destierro. Haba matado a
Tibaldo; pero ste quera y poda haberle matado a l: esto era una buena suerte.
Julieta viva, y contra toda esperanza era su esposa; esto era una felicidad. Todos estos
razonamientos los desechaba Romeo portndose como una nia mimada y revoltosa.
Y el fraile hubo de reprenderle, dicindole que fuese con cuidado, pues los que se
entregan a la desesperacin suelen morir miserablemente. Cuando Romeo se hubo
calmado un poco, le aconsej el fraile que fuese aquella noche a despedirse en secreto
de Julieta, y que luego se fuera inmediatamente a Mantua, donde residira hasta que l
hallase ocasin de hacer pblico su matrimonio, lo cual podra ser un medio de
reconciliar a las familias, y entonces no dudaba que el prncipe concedera el indulto y
Romeo podra volver con un gozo veinte veces mayor que el dolor presente. Romeo se
convenci por estos consejos del fraile y se despidi para ir a ver a su seora,
proponindose estar con ella toda la tarde y partir para Mantua al rayar el alba. El
fraile le prometi que all le mandara cartas de cuando en cuando para que supiera el
estado de cosas en Verona.
Pas la noche Romeo con su querida esposa, pudiendo entrar secretamente en su
aposento desde el huerto en que haban conversado la noche anterior. Fue una noche
de alegra y delicias, pero los placeres de esa noche de amor estaban mezclados de
tristeza y amargura por la tragedia del da anterior y por el destierro del siguiente. Les
pareci que la aurora vena demasiado pronto, y
el sacerdote para enterrarla; y la pobre Julieta fue a la iglesia no para aumentar las
esperanzas de los vivos, sino el nmero de los muertos.
Las malas noticias viajan ms veloces que las buenas. Romeo recibi la triste noticia de
la muerte de su adorada antes de que llegase el mensajero de fray Lorenzo para decirle
que la muerte era aparente y que Julieta estara en la tumba slo un breve tiempo,
esperando que Romeo viniese a llevrsela sana y salva. Poco antes precisamente estaba
Romeo alegre y animado. Haba soado que l mismo estaba muerto (extrao sueo
que permite al muerto estar pensando), que llegaba Julieta y a fuerza de besos le haca
resucitar y luego alcanzaba la dignidad de emperador. Y cuando vio llegar al
mensajero de Verona crey que seguramente vena a confirmarle buenas noticias,
segn los augurios de sus sueos. Mas cuando oy lo contrario, que su seora haba
muerto efectivamente y no poda resucitarla con sus besos, mand ensillar caballos
para irse al momento a Verona y ver a su esposa en la tumba. Y como el mal entra
rpido en el pensamiento de los desesperados, se acord de un pobre boticario por
cuya tienda haba pasado poco antes, y por la miseria del hombre y de su tienda se
haba dicho, quiz como presagio del desastre: Si alguien necesita un veneno, aunque
el venderlo se castiga en Mantua con la pena capital, aqu hay un pobre desgraciado a
quien no le arredra el castigo. Le vinieron a la memoria estas palabras, se fue a la
botica y, vencidos algunos escrpulos, ofreciendo un oro al que la pobreza no poda
resistir, Romeo obtuvo un veneno que, una vez tomado, le enviara pronto al otro
mundo aunque tuviese el vigor de veinte vidas.
Con este veneno en el bolsillo, parti para Verona a fin de ver a su esposa en la tumba,
pensando que despus de la visita ingerira el veneno y sera enterrado a su lado.
Lleg a Verona a media noche y se fue al cementerio, en cuyo centro estaba situado el
antiguo panten de los Capuletos. Se haba provisto de una luz, de un azadn y de
otros instrumentos, y proceda a forzar la tumba cuando fue interrumpido por una voz
que, con el insulto de vil Montesco, le mandaba desistir de aquella profanacin. La voz
era del conde Paris, que a tal hora de la noche haba ido a la tumba de Julieta para
esparcir flores y lgrimas. Ignoraba Paris qu inters tena Romeo en la muerta, pero
sabiendo que era Montesco y suponindole enemigo jurado de los Capuletos, crey
que iba de noche para profanar a sus muertos. Por esto, en tono airado, le mand
desistir, y aun quera detenerle como criminal condenado por las leyes de Verona si se
le encontraba dentro de la ciudad. Romeo inst a Paris a que le dejase y le aconsej por
el hado de Tibaldo, all muerto, que no provocase su ira y le pusiera otro pecado en la
conciencia forzndole a matarle. Pero el conde menospreci el consejo y sujet a
Romeo para prenderle como un criminal. Resisti Romeo, lucharon, y Paris cay
muerto.
Cuando Romeo acerc la luz al cadver y vio que era Paris, el que deba casarse con
Julieta segn le haban dicho viniendo de Mantua, le tom la mano como compaero
de infortunio y dijo que le hara un entierro glorioso en la
misma tumba de Julieta, que abri en un momento. All vio a su adorada tan fresca
an que pareca como si la muerte no tuviese valor para alterar su incomparable
hermosura o como si el monstruo de la muerte estuviese enamorado de ella y la
conservase para sus delicias. Cerca de ella estaba Tibaldo en su ensangrentado
sudario, y vindolo Romeo le pidi perdn, y por amor a Julieta le llam primo.
Romeo se despidi de Julieta con un beso y maldiciendo su mala estrella ingiri el
veneno. Entretanto se acercaba la hora en que Julieta despertara de su falsa muerte
para quejarse de que Romeo llegaba tarde o haba llegado demasiado pronto.
Y, en efecto, lleg el momento en que, segn prediccin de fray Lorenzo, la muerta
despertara. Sabiendo ya que su mensajero no haba podido hallar a Romeo en
Mantua, vino el fraile personalmente, con una linterna y un pico, para sacar a Julieta
de la tumba, pero qued sorprendido y asombrado al ver que arda una luz en el
panten de los Capuletos, y ms al ver all sangre y espadas, y a Romeo y Paris que
yacan all cerca sin aliento.
Antes de que pudiese formar una conjetura sobre todo aquello, despert Julieta y,
viendo cerca al fraile, record lo pasado y por qu estaba all, y pregunt por Romeo;
pero fray Lorenzo, oyendo ruido, la mand que saliese de aquel lugar de muerte y de
sueo, porque una fuerza mayor haba alterado sus planes. Espantado por el rumor de
gente que vena, el fraile escap. Julieta vio el frasco en las manos de su amor, y
adivinando que haba muerto envenenado, hubiera querido beber la ltima gota si
alguna hubiera quedado. Bes a Romeo en los labios por si en ellos encontraba todava
veneno para morir con l, y al or ruido de gente que se acercaba, desenvain
rpidamente una daga que llevaba consigo y la hundi en su corazn, muriendo al
lado de su leal Romeo.
En esto lleg la guardia. Un paje del conde Paris, testigo de la lucha de su seor con
Romeo, haba dado la alarma, que se propag a todos los ciudadanos, los cuales
corrieron confusamente por las calles de Verona gritando: Paris! Romeo! Julieta!,
segn les llegaban los rumores, hasta que el tumulto hizo levantar de sus camas a los
seores Montescos y Capuletos, y aun al prncipe,
para saber las causas de aquellos disturbios. Fray Lorenzo haba sido preso por la
guardia al salir del cementerio, pues el pobre temblaba, suspiraba y lloraba de manera
sospechosa. Se reuni gran multitud en el panten de los Capuletos, y el prncipe
mand al fraile que dijese cuanto saba acerca de aquellos extraos desastres.
Cont fray Lorenzo toda la verdad de lo que haba pasado exponiendo sus intenciones,
que la fatalidad haba frustrado. El paje de Paris refiri la lucha de su seor con
Romeo. Un criado de Romeo entreg cartas de ste a sus padres que confirmaron la
narracin de fray Lorenzo. As pudo el prncipe reconstruir todos los hechos, y
dirigindose a los Capuletos y Montescos les reprendi por su brutal enemistad y les
mostr el terrible azote que les haba mandado el cielo, que por los amores de sus hijos
castigaba los brbaros odios de familia. Y aquellos viejos rivales, deponiendo toda
enemistad, resolvieron enterrar sus querellas en la tumba de sus hijos. El seor
Capuleto pidi al seor Montesco que le permitiese estrechar su mano y que le tuviese
por hermano y amigo en memoria de la alianza de sus hijos. El seor Montesco
respondi que le dara ms que la mano, porque levantara a Julieta una estatua de oro
puro a fin de que mientras existiese Verona ninguna otra estatua fuese ms estimada
por su riqueza y hermosura que la de aquella fidelsima doncella. El seor Capuleto, a
su vez, prometi levantar otra estatua igual a Romeo. As estos pobres ancianos,
aunque tarde, rivalizaron en cortesas cuando en pasados tiempos haba sido tan
mortal su enemistad y su odio que slo el espantoso desastre de sus hijos pudo
desarraigar los celos y rencores de aquellas nobles familias.
El rey Lear
EAR, rey de la Gran Bretaa, tena tres hijas: Gonerila, esposa del duque de
Albania; Regana, esposa del duque de Cornval, y Cordelia, joven y soltera, cuya mano
se disputaban el rey de Francia y el duque de Borgoa, para lo cual estaban ambos en
la corte de Lear.
El rey estaba muy envejecido por los aos y por las fatigas del gobierno. Era ya
ochentn, y as, determin abandonar los negocios del Estado, entregndolos a los
jvenes, y prepararse para la muerte, que ya no poda tardar. A tal efecto, llam ante s
a sus tres hijas para or de sus labios cul le quera ms, a fin de dividir entre ellas su
reino conforme se merecieran por su amor.
Gonerila, que era la mayor, declar que amaba a su padre ms de lo que poda
expresar con palabras, ms que la luz de sus ojos, ms que la libertad y la vida, y
sigui ponderando su amor en hinchadas frases ms propias de un amor ficticio que
del verdadero y sencillo amor. El rey Lear se complaca en or de labios de su hija
aquellas explosiones de afecto creyendo que salan del corazn y, lleno de paternal
cario, regal a Gonerila y a su marido la tercera parte de su reino.
Llam entonces a la hija segunda, y le pidi que expresara su amor por su padre.
Regana, que era del mismo bajo metal que Gonerila, no estuvo menos apasionada, y
an aadi que las frases de su hermana le parecan poco expresivas para relatar su
amor a su padre, de tal modo que todas las alegras y deleites del mundo le parecan
inspidos si los comparaba con el placer que senta en amar a su padre y a su rey. Lear
se sinti feliz en tener tan amantes
padre y siguindole como jefe, y nunca haba estimado su vida sino para jugrsela
contra los enemigos del rey, ni tema perderla cuando de su rey se trataba. Ni siquiera
en aquellos momentos en que Lear pareca su enemigo, olvid Kent sus principios;
antes se opuso a Lear por el bien de Lear mismo, y slo pareci descorts porque el rey
estaba loco. Le record que siempre haba sido su fiel consejero y le suplic que oyese
su consejo como otras veces haba hecho, porque responda con su vida de que
Cordelia no le amaba menos aunque sus palabras no fuesen huecas y altisonantes.
Cuando el poder se entrega a la lisonja, el honor debe acudir a la llaneza. Y en cuanto a
las amenazas de Lear, qu poda este hacer a un servidor como Kent, cuya vida estuvo
siempre al servicio de su rey? Esas amenazas no le desligaban del deber de hablar.
La honrada franqueza de Kent slo sirvi para encender ms las iras del rey, el cual,
como un enfermo loco que mata a su mdico por amor a la enfermedad, desterr a tan
leal consejero, concedindole slo cinco das para salir del reino y amenazndole con
la muerte si al sexto da se le hallaba en sus dominios. Se despidi Kent diciendo al rey
que si tal era su conducta, mayor destierro sera quedarse que irse; encomend a la
proteccin del cielo a Cordelia, que tan recta y discretamente haba pensado y hablado,
y deseando que los ampulosos discursos de sus hermanas dieran frutos de amor,
parti para seguir sus principios y conducta en otros pases.
El rey de Francia y el duque de Borgoa fueron llamados para or la decisin del rey
acerca de su hija menor y para que dijesen si persistan en sus pretensiones a la mano
de Cordelia cuando no le quedaba ms fortuna que su persona. El duque de Borgoa
declin el matrimonio, no queriendo a Cordelia en tales condiciones. Pero el rey de
Francia, sabiendo que la falta de Cordelia slo se deba al amor a la verdad y al
desprecio a la lisonja, la tom por la mano, dijo que sus virtudes eran una dote
superior a su reino y le suplic que se despidiese de su padre y hermanas y se fuese
con l para ser reina de la bella Francia, y aun llam al de Borgoa duque acuoso,
porque todo su amor se haba escurrido en un momento como agua.
Cordelia, con los ojos llorosos, se despidi de sus hermanas y les suplic que amasen a
su padre cumpliendo sus promesas de amor. Le respondieron ellas que se guardara
sus consejos, que conocan su deber, y que se cuidara de su marido, que la tomaba
como limosna de la fortuna. Parti Cordelia con el corazn apesadumbrado porque
conoca la maldad de sus hermanas y deseaba para su padre mejor compaa y
proteccin.
Apenas se hubo ido Cordelia, empezaron a mostrarse a la luz del da las diablicas
disposiciones de sus hermanas. Antes ya de terminar el primer mes que Lear, segn lo
acordado, haba de pasar con su hija mayor, Gonerila, el anciano rey empez a palpar
la diferencia que hay entre las promesas y las realidades. Aquella miserable hija,
despus de arrancar a su padre cuanto poda darle, hasta la corona, comenz a
refunfuar por aquellos pequeos restos de
realeza que el anciano se haba reservado para darse el gusto de ser todava rey. No
poda soportar el verle con sus cien caballeros. Cada vez que se encontraba con su
padre le pona un gesto hosco, y cuando el anciano quera hablar con ella finga estar
enferma o daba cualquier excusa para evitar la entrevista. Se vea claro que
consideraba la vejez de su padre como intil carga y a sus caballeros como gastos
innecesarios. No slo ella faltaba en consideraciones al rey, sino que, por ejemplo, y
quiz por sus secretas indicaciones, tambin los criados trataban al anciano con
negligencia, y a menudo se negaban a obedecer sus rdenes o fingan despectivamente
no orlas. Lear no pudo por menos de ver ese cambio de conducta en su hija, pero cerr
los ojos a ello mientras pudo, pues no le agradaba comprobar las malas consecuencias
de los errores cometidos.
El amor y la lealtad no se apagan con los desdenes, como el egosmo y la falsedad no
se ganan con los favores. Se vio lo primero en el buen conde de Kent, el cual, aunque
desterrado por Lear y con peligro para su vida, resolvi quedarse y aceptar las
consecuencias mientras pudiera ser til al rey. Qu cambios y disfraces ha de adoptar
a veces la pobre lealtad! Pero nada encuentra bajo ni indigno si puede conducir al
cumplimiento del deber. Despojado de sus pompas y grandezas, disfrazado de
sirviente, el buen conde ofreci sus servicios al rey. Este no le conoci, pero encantado
de cierta llaneza o ms bien rudeza que not en aquel criado al conversar con l y algo
curado por la experiencia de su amor a la lisonja, tom a su servicio al recin venido
con el nombre de Cayo, segn dijo llamarse, sin sospechar que ese Cayo pudiera ser su
antiguo favorito, el muy alto y poderoso conde de Kent.
El supuesto Cayo hall pronto medio de mostrar lealtad y amor a su real dueo. Aquel
mismo da, el mayordomo de Gonerila, sin duda instruido por ella, se port
irrespetuosamente con Lear, dirigindole palabras y miradas insolentes. Cayo, no
pudiendo sufrir tal afrenta al rey, derrib de un puetazo al grosero y le meti en la
perrera. Por este buen servicio, Lear cobr ms cario a su nuevo criado.
huracn echase la tierra al mar o que hinchara las olas del mar hasta que ahogase a la
tierra, hasta que no quedase rastro de ese ingrato animal que se llama hombre. En
aquella confusin, slo qued al rey un compaero, el pobre bufn, que le segua de
cerca, esforzndose con alegres chistes por burlarse de la mala fortuna, diciendo que
aquella noche no era a propsito para nadar en ella y que mejor fuera volverse y pedir
la bendicin de las malas hijas, y jurando que era aqulla una noche bastante fra para
refrescar el orgullo de una seora.
Tierna y conmovedora fue la entrevista. Lear luchaba entre la alegra de ver a su hija
favorita y la vergenza en recibir tantas filiales caricias de ella cuando la haba
desheredado por tan leve falta. Luchando estos sentimientos con los restos de su
enfermedad, apenas conoca el rey medio enloquecido el lugar donde estaba ni quin
era la que tan dulcemente le hablaba y le cubra de besos. Y rogando a los presentes
que no se burlasen de l si se equivocaba pensando que aquella seora era su hija
Cordelia, caa de rodillas ante ella y le peda perdn. Cordelia se arrodillaba a su vez
pidindole que la bendijese y dicindole que no le tocaba a l arrodillarse, sino a ella,
que era su hija verdadera y leal. Cordelia le besaba, segn deca, para arrancar a fuerza
de besos la crueldad de sus hermanas. Seguidamente le explic a su padre que vena
de Francia para ayudarle, y ste la pidi que le perdonase y que olvidara, porque haba
sido necio y no supo lo que haca.
Dejemos al anciano rey con su amante hija mientras se repone del trastorno causado
por la ingratitud y crueldad de las otras hijas, y digamos algunas palabras sobre ellas.
Gonerila y Regana, despus de ser falsas con su padre no era probable que fuesen
leales con sus maridos. Pronto se cansaron de guardar hasta las formas del amor y del
deber, y mostraron que haban puesto su amor en otro hombre. Casualmente, el
hombre a quien amaban las dos era el mismo, Edmundo, hijo natural del ltimo conde
de Gloucester, que por sus traiciones y malas artes haba conseguido hacer desheredar
a su hermano Edgar, el heredero legtimo, para heredar l mismo las riquezas y el
ttulo. Era un malvado, el ms adecuado para las perversas Gonerila y Regana. Por
aquellos das muri el duque de Cornval, marido de Regana, y la viuda declar su
intencin de casarse con el conde de Gloucester. Esto despert los celos de Gonerila, la
cual hall el modo de deshacerse de su hermana por medio de un veneno. Sabido esto
por su
marido, el duque de Albania, y conocido su culpable amor, orden que Gonerila fuese
encarcelada, y en un ataque de pasin y de rabia acab ella misma con su vida. As, la
justicia alcanz a estas hijas perversas.
Mientras el mundo contemplaba el fin de las dos hijas del rey, hubo de ser testigo
tambin del triste destino de la joven y virtuosa Cordelia, cuyas buenas obras parecan
merecer otro premio; pero es una terrible verdad que no siempre triunfan la inocencia
y la virtud en la tierra. Las tropas de Gonerila y Regana, al mando del conde de
Gloucester, consiguieron la victoria, y Cordelia, por manejos del conde, que no quera
estorbos para subir al trono, acab su vida en la crcel.
Lear le sobrevivi poco tiempo. Antes de morir, el conde de Kent, siempre fiel, quiso
explicarle cmo le haba servido de criado con el nombre de Cayo, pero la debilitada
inteligencia de Lear no poda comprender cmo podan ser una misma persona su
criado Cayo y su gran consejero Kent. Muri Lear y luego le sigui a la tumba su leal
consejero, lleno de aos y dolor.
Cmo muri el conde de Gloucester en duelo con su hermano, y cmo subi al trono
de Inglaterra el duque de Albania, que era inocente de la mala conducta de su mujer,
Gonerila, no tiene inters contarlo, porque aqu slo nos interesa el cuento del rey Lear
y sus tres hijas.
Otelo
Desdmona, la cual era asediada por muchos pretendientes, ya por sus virtudes, ya
por sus futuras riquezas. Entre todos los pretendientes, no hallaba uno en quien poner
su amor, porque esta noble mujer consideraba el alma y el corazn ms que las
facciones de los hombres, y por una singularidad digna de admirarse, haba escogido
por objeto de sus amores a un moro de tez oscura a quien su padre quera mucho y a
quien frecuentemente invitaba a su casa.
Tena Otelo todas las altas cualidades que podan recomendarle como novio de la ms
grande seora. Era militar muy valiente, y por su conducta en feroces guerras contra
los turcos haba llegado a ser general de las tropas venecianas, siendo estimado
grandemente por el Estado.
Haba sido gran viajero, y Desdmona (segn costumbre de la poca) le oa con gusto
contar sus aventuras desde sus ms remotos recuerdos. Refera las batallas, los sitios
por donde haba pasado; los peligros que haba corrido por mar y por tierra; la muerte
que tan cerca haba visto al entrar por una brecha o al marchar hacia la boca de un
can; cmo haba sido prisionero de enemigos insolentes y luego vendido por
esclavo, y cmo se condujo en tal situacin y escap. Todas esas historias, aadidas a la
narracin de cosas extraas vistas en lejanos pases, vastos desiertos, romnticas
cavernas, montaas cuyas cimas se confunden con las nubes; tierras por explorar y una
raza de gente en frica cuyas cabezas crecen por debajo de los hombros. Todos estos
relatos encadenaban de tal modo la atencin de Desdmona, que si por asuntos
perentorios de la casa tena que ausentarse, lo despachaba todo corriendo para volver
a or las narraciones de Otelo. Una vez rog Desdmona a Otelo que le contase toda su
vida y por orden, pues slo la haba odo por partes. Accedi l, y ella derram
abundantes lgrimas al or las desgracias de su heroica juventud.
Despus de estas lgrimas, acompaadas de suspiros, Desdmona dijo que todo
aquello le pareca muy extrao, maravilloso y lastimoso; que, por una parte, deseaba
no haberlo odo y, por otra parte, querra haber sido un hroe como aqul, y le dio las
gracias a Otelo, y aadi que si l tena un amigo enamorado de ella, no haba de hacer
sino ensearle a contar aquellas historias para que ella correspondiera a su amor. Con
esta indirecta, dicha con modestia y franqueza y acompaada de seductores modales y
educacin, profesaba ms alto respeto a su marido, como haba hecho su propia madre
al preferir a Brabancio contra la oposicin del padre de ella.
Ante esas declaraciones, Brabancio tuvo que ceder y rendirse entregando su hija a
Otelo, y diciendo que se alegraba de no tener ms hijos porque con esta experiencia se
habra convertido en tirano de ellos para que no desertaran como Desdmona.
Solventada esta dificultad, Otelo, tan acostumbrado a las asperezas de la vida militar
como otros hombres a las dulzuras del hogar domstico, se encarg con gusto y buen
nimo de la guerra de Chipre; y Desdmona, prefiriendo los honores y peligros de su
marido a las ordinarias delicias de la luna de miel, consinti muy complacida en
acompaarle. Llegaron a Chipre Otelo y Desdmona, y luego les vinieron noticias de
que una violenta tempestad haba dispersado la armada turca, con lo cual estaba la isla
segura de todo peligro de ataque. Pero empez para Otelo una nueva y peor guerra, y
los enemigos que la malicia movi contra su inocente esposa resultaron ms atroces
que los extranjeros armados.
Entre los amigos del general, ninguno gozaba ms de la confianza de Otelo que Casio.
Era Miguel Casio un joven militar de Florencia, alegre, amable y de finos modales,
muy atractivo para las mujeres; era hermoso y elocuente, hecho expresamente para
despertar celos en un viejo (como Otelo lo era, relativamente) casado con una mujer
joven y hermosa. Pero Otelo estaba tan libre de celos como lleno de nobleza, y era tan
incapaz de sospechar mal como de hacer una mala obra. Haba empleado a Casio en
sus amores con Desdmona hacindole servir de mensajero, de correveidile, porque el
valiente guerrero era algo tmido en negocios de amor. As, no es raro que Desdmona,
con la debida circunspeccin y modestia, quisiera a Casio y le tuviese confianza. No se
alter por el matrimonio la conducta de Desdmona y de Otelo para con su joven
amigo. Casio frecuentaba la casa de ellos, y su charla vivaz y alegre no desagradaba a
Otelo, aunque de carcter serio, porque es frecuente en tales caracteres el divertirse con
sus contrarios como alivio a la opresin del propio. Por esto Casio y Desdmona rean
juntos, como en los das en que l le echaba piropos a cuenta de su buen amigo el
Moro.
Otelo haba promovido poco antes a Casio al grado de teniente, puesto de confianza
inmediato al general. Esta promocin disgust profundamente a Yago, viejo oficial que
se crea con ms derecho que Casio para aquel puesto y que sola ridiculizar a Casio
como bueno slo para estar con las damas y del todo ignorante e inhbil para las cosas
de la guerra. Yago detestaba a Casio y detest igualmente a Otelo, ya por haber
favorecido a Casio, ya porque sospechaba que era demasiado amigo de su propia
mujer, Emilia. Por esas fantsticas provocaciones, el intrigante Yago se form un
horrible plan de venganza que llevase la ruina juntamente a Casio, Otelo y
Desdmona.
volver al favor de Otelo, y aadi que ese rompimiento pasajero contribuira a fortificar
la amistad y la
confianza. Buen consejo, sin duda, si Yago no lo hubiese empleado para perversas
maquinaciones, como luego se ver.
Sigui Casio el consejo de Yago, acudiendo a Desdmona. Desdmona se dej ganar
para tan honrado negocio y prometi a Casio encargarse con toda solicitud de su
causa. La buena seora tom el asunto con tal empeo, que inmediatamente rog
dulcemente a su marido que perdonase a Casio y le volviera su favor. Otelo, aunque
mortalmente ofendido por Casio, no poda negar nada a Desdmona, y as nicamente
le pidi algn tiempo, porque estaba demasiado cercano el agravio. Pero ella insisti,
disputando el tiempo, pidiendo que fuese la noche siguiente, o la maana despus, o
al siguiente da lo ms tarde. Luego alegaba que Casio estaba muy arrepentido y
humillado, que su falta no mereca tan gran castigo. Y cuando Otelo an quera
esperar, ella le dijo:
Cmo, seor! Es posible que haya de suplicar yo tanto en favor de Casio, Miguel
Casio, el que me enviabas a cortejarme para ti y el que te defenda cuando yo te
censuraba? Me parece que lo que pido es bien poca cosa; cuando haya de poner a
prueba tu amor, te pedir cosas mucho mayores.
A tal intercesor no poda Otelo negarse, y as prometi el perdn y favor para Casio
luego que hubieran pasado unos das.
Antes de esta escena, Otelo y Yago haban entrado juntos en el saln donde estaba
Desdmona, y al entrar ellos sala por otro extremo Casio despus de implorar la
proteccin de la seora. Yago, al verle, dijo pcaramente en voz baja y como hablando
consigo mismo:
No me gusta eso.
No se fij mucho Otelo en estas palabras, y las splicas de Desdmona que luego
siguieron se las hicieron olvidar por completo, aunque ms tarde las record. Porque
luego que se fue Desdmona, Yago, como por pura curiosidad, pregunt a Otelo si
Miguel Casio conoca sus amores cuando haca la corte a Desdmona. Respondi
afirmativamente el general, y an aadi que durante el noviazgo Casio haba servido
de mensajero y mediador. Yago frunci el ceo como si recibiera nueva luz sobre un
problema terrible, y exclam:
De veras?
Esto hizo recordar a Otelo las palabras que Yago haba dejado caer al entrar en el saln,
y comenz el general a sospechar que haba en todo esto algn misterio. Crea que
Yago era un hombre bueno y honrado, y le pareci que todas aquellas indicaciones
significaban algo demasiado grave para decirse claramente, y as rog a Yago que diera
voz a sus pensamientos por malos y amargos que fuesen.
Y qu sucedera dijo Yago si en mi pecho hubieran entrado pensamientos viles,
como entran seres viles en el mejor palacio?
Y sigui diciendo que sera lstima que por sus imperfectas observaciones entrase la
inquietud en el alma de Otelo; que no era conveniente para la paz de Otelo el que ste
supiera aquellos pensamientos; que no debe quitarse el buen
nombre a las personas por ligeras sospechas. Y cuando con tan misteriosas y solemnes
palabras hubo excitado hasta el exceso la curiosidad del general, fingiendo gran inters
por su sosiego, le suplic que se guardase mucho de los celos. Con esas artes despert
aquel gran bribn sospechas en el cndido Otelo, ms avivadas por las precauciones
que finga dar contra las sospechas.
Ya s dijo Otelo que mi mujer es bonita y gusta de la buena compaa y de las
fiestas, y es libre en charlar, y canta, juega y baila bien; pero donde hay virtud, esas
prendas son virtuosas. Antes de creerla deshonrada, he de tener pruebas patentes.
Entonces Yago fingi alegrarse de que Otelo no se precipitase en pensar mal de su
esposa, y francamente declar que no tena pruebas; pero suplic a Otelo que la
vigilase en su trato con Casio, sin estar celoso ni tampoco seguro en demasa; porque
l, Yago, conoca cmo eran las damas italianas, sus paisanas, mucho mejor que Otelo.
Y luego astutamente insinu que Desdmona haba engaado a su padre al casarse
con Otelo, llevando el asunto tan secreto que el pobre anciano crey que se haban
empleado brujeras. Otelo se conmovi mucho por este argumento que le hablaba al
alma; porque si ella enga a su padre, no podra engaar a su marido?
Yago le pidi perdn por haberle conmovido, pero Otelo, mostrando indiferencia
exterior mientras por dentro sentase desgarrado, rog a Yago que prosiguiera
explicndose. Hzolo Yago con muchas excusas, como no queriendo acusar a Casio, al
cual llamaba su amigo. Y luego vino resueltamente al punto, y record a Otelo que
Desdmona se haba negado a muchos pretendientes de su clase social y le haba
preferido a l, lo cual probaba que era ella una caprichosa; y cuando le hubiera pasado
el capricho, era muy probable que comparase a Otelo con otros hombres. Y concluy
aconsejando a Otelo que demorase un poco ms su reconciliacin con Casio y notase
entretanto con qu viveza interceda por l Desdmona. As, este malvado converta las
virtudes de aquella inocente seora en lazos para su ruina, instigando primero a Casio
para que buscase su favor y convirtiendo luego ese favor en crimen para perderla.
Al terminar la charla, Yago suplic a Otelo que tuviera por inocente a su esposa hasta
poseer pruebas de lo contrario, y Otelo prometi tener paciencia, aunque desde aquel
instante ya no tuvo el engaado general ms paz y sosiego en su pecho. Ni las
adormideras, ni el jugo de mandragoras, ni todos los narcticos del mundo tuvieron
virtud para devolverle el reposo y el sueo de que hasta entonces haba gozado. Hasta
sus ocupaciones le trastornaban. No hallaba deleite en las armas. Su corazn, que sola
latir a la sola vista de las tropas, banderas y otros arreos militares, y saltaba al sonido
del tambor, de la corneta o de los relinchos del caballo, pareca haber perdido todo
aquel orgullo y ambicin que son virtudes del soldado, y se senta abandonado por sus
antiguos ardores y alegras. Pensaba a veces que su mujer era fiel, y luego pensaba que
no; tan pronto crea justo a Yago como crea lo contrario; despus deseaba no haber
sabido nada de todo aquello, pues mientras no lo supiera no sufrira. Destrozado por
estos enloquecedores pensamientos, una vez cogi a Yago por la garganta y le exigi
pruebas del delito de Desdmona so pena de muerte por haberla calumniado. Yago,
fingiendo indignacin porque se tomara su honradez por vicio, pregunt a Otelo si
haba visto en manos de su mujer un pauelo con cerezas pintadas. Respondi Otelo
que l mismo se lo haba regalado y que era su primer regalo.
Pues con este pauelo dijo Yago he visto yo mismo que Casio se secaba el rostro.
Si es as replic Otelo, no descansar hasta que la venganza los trague a los dos.
Y primero, como muestra de tu fidelidad, espero que Casio muera dentro de tres das;
y en cuanto a esa miserable mujer, yo hallar medios para una rpida muerte.
Las cosas ms leves son para el celoso pruebas irrefutables. Un pauelo de su mujer en
manos de Casio fue motivo para condenar a muerte a los dos, sin preguntar siquiera
cmo fue a parar a manos del oficial. Nunca dio Desdmona tal presente a Casio, ni
caba en tan fiel esposa el dar a otro los regalos de su marido. Lo mismo Casio que
Desdmona eran inocentes de todo agravio a Otelo. Pero el malvado Yago, cuyo
espritu no dorma para inventar perversidades, haba obligado a su buena e inocente
mujer a hurtar aquel pauelo de Desdmona con el pretexto de hacer una copia,
siendo en realidad para dejarlo donde Casio pudiera encontrarlo, y as aparentar que
Desdmona se lo haba regalado.
Un da, Otelo fingi que tena dolor de cabeza (y en verdad que lo tena) y le pidi a
Desdmona el pauelo para atrselo en las sienes. Esta le dio un pauelo.
No quiero ste dijo Otelo, sino el que yo te regal.
Pero Desdmona no lo tena porque se lo haban robado, como antes se ha dicho.
Cmo! exclam Otelo, esto es grave. Ese pauelo se lo dio a mi madre una
mujer egipcia, una bruja que sabia leer en el pensamiento y que le dijo a mi madre que
mientras lo guardase mi padre la querra, pero que si lo perda o lo regalaba, mi padre
la aborrecera. Al morir, mi madre me lo dio y me dijo que al casarme se lo diera a mi
mujer. As lo hice, y t ten cuidado con l: estmalo como a tus propios ojos.
compasin y que le dijese su falta. Otelo nombr a Casio y el pauelo que ella le haba
regalado, y mientras ella quera defender su inocencia, l sbitamente no quiso or ms
y la estrangul entre sus manos.
En aquel momento llam Emilia, la mujer de Yago. Llevaron luego a Casio, herido y
ensangrentado, pero no muerto, por un emisario de Yago el traidor. Yago haba
matado a su emisario para evitar que revelase la verdad, pero en los bolsillos del
muerto se hallaron cartas donde la verdad constaba. Entre esas cartas, las revelaciones
de Casio y los gritos desesperados de Emilia, se aclar del todo la verdad.
Ese descubrimiento fue como un rayo para Otelo, el cual vio claramente que haba sido
el asesino de su esposa inocente y siempre fiel. La angustia que se apoder de su noble
alma le hizo insoportable la vida, por lo que, en su desesperacin, se ech sobre su
espada cerca del cadver de su esposa y expir.
Muerto Otelo, entre el horror y el asombro de todos, se recordaron sus mritos y
virtudes, arruinados por las intrigas de un malvado. El general que le sucedi hizo
ejecutar a Yago entre horribles torturas y mand a Venecia la noticia del triste fin del
famoso Otelo.
Macbeth
llamado Macbeth, pariente prximo del rey y muy estimado en la corte por su valor en
la guerra, de lo cual acababa de dar nuevas pruebas derrotando un numeroso ejrcito
rebelde ayudado por tropas de Noruega.
Volva Macbeth con su compaero, el general Banquo, de la gran batalla y victoria, y
pasando los dos por un spero pramo, fueron detenidos por la aparicin de tres
extraas figuras parecidas a mujeres, pero con barbas, y tan flacas y raramente vestidas
que no parecan seres de la tierra. Macbeth se dirigi a ellas, y stas, como ofendidas,
se pusieron un dedo en sus delgados labios para imponer silencio.
La primera de esas figuras salud a Macbeth con el ttulo de seor de Glamis.
Sorprendido qued el general de verse conocido de tales seres, y ms todava cuando
la segunda le salud con el ttulo de seor de Cdor, ttulo que ni tena ni esperaba, y
todava aument su sorpresa cuando la tercera exclam: Salve, futuro rey! Bien
poda quedar Macbeth sorprendido y asombrado por estos profticos saludos, pues
saba que viviendo los hijos del rey no poda tener esperanza del trono. Se volvieron
aquellas figuras a Banquo y le dijeron en trminos enigmticos que era menor que
Macbeth y mayor, no tan feliz y mucho ms feliz, y le profetizaron que l no reinara,
pero que sus hijos llegaran a ser reyes de Escocia. Y entonces se convirtieron en aire y
se desvanecieron, y as supieron los generales que eran brujas.
Mientras ponderaban lo extrao de esta aventura, llegaron mensajeros del rey para
conferir a Macbeth la dignidad de seor de Cdor. Este acontecimiento, que tan
maravillosamente corresponda a la prediccin de las brujas, dej atnito a Macbeth de
tal modo que ni supo contestar a los
de Fife, por lo que Macbeth le dio las gracias, pues ya tena recelos de Macdufo, el
seor de Fife.
toda rabia y valor, despedazando a cuantos se le oponan, hasta que se enfrent con
Macdufo. Al verle, recordando el consejo del espritu que le dijo se guardase de
Macdufo, quera evitarle; pero Macdufo, que le haba buscado en la pelea, le impidi
huir. Lucharon los dos fieramente, reprochando Macdufo a Macbeth la muerte de su
mujer y sus hijos. Macbeth, cuya conciencia estaba cargada con la sangre de aquella
familia, quiso declinar el combate, pero otra vez se opuso Macdufo, llamndole tirano,
asesino y cobarde.
Record entonces Macbeth las palabras del espritu: que ningn nacido de mujer le
daara, y sonriendo dijo a Macdufo:
Pierdes el tiempo; no puedes herirme. Estoy hechizado y no puede daarme ningn
ser nacido de mujer.
Falso hechizo dijo Macdufo; di a ese espritu de mentira que Macdufo no naci
de mujer, al menos como nacen otros.
Maldita la lengua que tal dice dijo temblando Macbeth, perdiendo su ltima
esperanza; y nadie en el futuro crea los equvocos de brujas y espritus que nos
engaan con palabras de doble sentido. No luchar contigo.
Pues vive replic despectivamente Macdufo. Te mostraremos al pblico como se
muestran los monstruos, con un cartel que diga: He aqu el tirano.
Jams! grit Macbeth encolerizado. No vivir para besar los pies a Malcolm y
ser maldecido por la plebe. Aunque venga el bosque y quien no ha nacido de mujer,
luchar hasta la muerte.
Con estas frenticas palabras se lanz contra Macdufo. Hubo una lucha feroz, y tras
ella Macdufo cort la cabeza a Macbeth y la present como regalo a Malcolm, que
subi al trono de Escocia entre las aclamaciones de la nobleza y del pueblo.
Jmlett
ERTRUDIS, reina de Dinamarca, a los dos meses de quedar viuda por la sbita
muerte del rey Jmlett volvi a casarse con Claudio, hermano de su difunto marido. La
boda fue considerada como una prueba de insensibilidad o de algo peor, porque
Claudio no se pareca al difunto rey en las prendas exteriores ni interiores, pues era tan
despreciable en su externa figura como indigno y vil en su carcter. Hasta llegaron
algunos a sospechar que Claudio haba matado secretamente al rey su hermano con el
fin de casarse con la viuda y subir al trono de Dinamarca, con perjuicio del joven
Jmlett, hijo del difunto rey y su legtimo sucesor.
Pero nadie se impresion tanto por la mal aconsejada boda de la reina como este joven
prncipe, que amaba y veneraba a su difunto padre hasta la idolatra, y que con gran
sentido del honor y de la ms exquisita correccin sinti en el alma la indigna
conducta de su madre. Entre el dolor de la muerte y la vergenza de la boda, el
prncipe estaba profundamente melanclico, perdi la alegra y la salud, abandon sus
antes gratos libros, sus ejercicios y deportes, y se cans y se aburri del mundo, que le
pareca un jardn abandonado en el que moran las buenas flores y slo crecan las
malas hierbas. No dej de contrariarle la injusta exclusin del trono; pero lo que en
realidad le amargaba y le quitaba toda alegra era que su madre hubiera olvidado tan
pronto a su padre, y tal padre!, que haba sido para ella el ms amable y dulce esposo.
Ella pareca antes una esposa muy amante y obediente, y hasta pareca exceder en
amor al rey; y luego, a los dos meses, o antes de dos meses, como le pareca a Jmlett,
se casaba de nuevo con su cuado, el hermano del difunto esposo, cosa impropia por
el prximo parentesco, ms impropia por la indecente prontitud y repugnante por el
mal carcter del escogido para compaero en el trono. Esto, ms que la prdida de
diez reinos, era lo que nubl y entenebreci el espritu del joven Jmlett.
En vano intentaron divertirle su madre y el nuevo rey: Jmlett apareca en la corte con
traje de riguroso luto por la memoria de su padre, y no quiso quitarse nunca este luto,
ni siquiera el da de la boda para cumplimentar a su madre, como tampoco asisti a las
fiestas y alegras de aquel, para l, infausto acontecimiento.
Lo que ms perturbaba al joven prncipe era la incertidumbre acerca de cmo haba
sido la muerte de su padre. Claudio contaba que una serpiente le haba mordido, pero
Jmlett sospechaba que la serpiente era el mismo Claudio: que Claudio haba
asesinado al rey para apoderarse de la corona, y que as la serpiente que haba
mordido a su padre se sentaba ya en el trono de Dinamarca.
Cuando estuvieron solos, el espritu rompi el silencio y dijo al prncipe que era
efectivamente el espritu del rey difunto, su padre, que haba sido cruelmente
asesinado, y hasta cont de qu manera; y aadi que el asesino era su hermano
Claudio, el to de Jmlett, con el objeto de sucederle en la posesin de su mujer y de su
corona. Y le cont que durmiendo la siesta en el jardn, segn su costumbre, su traidor
hermano se le acerc a hurtadillas y le ech en la oreja el ponzooso jugo del beleo, el
cual es tan enemigo de la vida que rpidamente corre por las venas, quema la sangre y
esparce una lepra por todo el cuerpo. As, durmiendo, por la mano de un hermano fue
violentamente separado de su corona, de su esposa y de la vida. Y conjur a Jmlett
para que, si haba de veras amado a su padre, vengase aquel horrendo asesinato. Se
lament de que la reina, que le haba mentido amor, se hubiera casado con el asesino,
pero avis al prncipe que en su venganza respetase a su madre, dejndola al cuidado
del cielo y a las espinas y aguijones de su conciencia. Jmlett prometi seguir las
indicaciones del espritu, y este se desvaneci.
Al quedar a solas, Jmlett tom la solemne resolucin de olvidarlo todo y de no pensar
absolutamente en nada ms que en lo dicho y mandado por el espritu. Y cont luego
lo sucedido a Horacio, su amigo, y a este y Marcelo les rog el ms estricto secreto
acerca de lo pasado aquella noche.
El terror que la vista y conversacin del espectro dej en el alma de Jmlett, ya antes
dbil y oprimido, casi le trastorn el juicio y le puso fuera de s. Pero, temiendo el
prncipe que esto continuase y llamara la atencin, y que su to sospechase y se pusiera
en guardia, tom la extraa resolucin de fingirse del todo loco, pensando que as se
sospechara menos de sus pensamientos, y que su to le creera incapaz de nada serio
bajo la influencia de aquella fingida locura.
Desde entonces fingi el prncipe gran extravagancia en su conducta, palabras y trajes,
y tan bien representaba el papel de loco, que el rey y la reina le creyeron tal; y, no
sabiendo la verdadera causa de aquel trastorno, pensaron que era enfermedad de amor
y hasta se figuraron quin era la mujer amada.
Era Ofelia una hermosa doncella, hija de Polonio, el principal consejero del rey en
asuntos de Estado. Ya antes de su locura, Jmlett haba galanteado a Ofelia y le haba
enviado cartas y sortijas, y haba hecho muchas y honrosas declaraciones de amor a las
que ella prest toda su fe. Pero las ltimas desgracias hicieron que Jmlett se olvidase
de Ofelia, y desde que l empez a fingirse loco, la trataba con rudeza y despego. La
joven buena seora, lejos de ofenderse vea en aquella conducta la enfermedad del
alma; las anteriores amabilsimas prendas del prncipe, estropeadas luego por la
melancola, las comparaba a un juego de campanas que afinadas y bien pulsadas
producen excelente msica, y cuando estn desafinadas slo dan sonidos speros y
estridentes.
Aunque el negro negocio que Jmlett llevaba entre manos, la venganza de la muerte de
su padre, no se avena con los jugueteos del noviazgo ni con la ociosa pasin del amor,
reina, la mujer del hermano de tu marido, y eres mi madre: ojal no fueses lo que
eres! Ah!, s? dijo la
reina; si me tienes tan poco respeto, te enviar a quien puede hablarte mejor. La
reina iba a llamar al rey o a Polonio, pero Jmlett se lo impidi, pues quera despertar
sus remordimientos, y cogindola por las muecas la hizo sentar. Espantada por
aquella rudeza y temiendo que su hijo le hiciese dao en un acceso de locura, dio un
grito pidiendo socorro. Al instante se oy una voz tras de las colgaduras: Socorro,
socorro a la reina! Al orla Jmlett, creyendo que era el rey quien estaba oculto, sac la
espada y la hundi en el lugar donde haba sonado la voz, como quien mata a un ratn
acorralado, hasta que ces la voz y cay un hombre muerto. Pero cuando arrastr el
cadver vio que no era el rey, sino Polonio, el viejo y oficioso consejero, que all se
haba ocultado como espa. Ay de m! exclam la reina. Qu temerario y
sangriento acto has cometido?
Sangriento s, madre repuso Jmlett, pero no tan malo como el tuyo, que
mataste a un rey y te casaste con su hermano.
Jmlett haba ido demasiado lejos para que pudiera retroceder. Haba empezado a
hablar claro, y prosigui. Aunque los hijos han de tratar benignamente las faltas de sus
padres, en caso de grandes crmenes bien puede el hijo hablar con dureza a su madre
con tal que esa dureza tienda al bien y a la reparacin y enmienda. Jmlett represent a
su madre lo odioso del crimen, olvidando al rey su padre y casndose tan pronto con
el asesino, lo que haca sospechosas todas las promesas y juramentos de las mujeres y
converta la virtud en hipocresa, los matrimonios en juegos y la religin en farsa. Y le
dijo que ella haba cometido ese crimen, del cual el cielo tena vergenza y la tierra
nuseas. Al mismo tiempo le mostr dos cuadros: uno del rey su primer marido y el
otro de su segundo marido, y le hizo notar las diferencias. El primero, noble y
hermoso; el otro, feo, vil y repugnante. La reina sinti vergenza al ver as su alma tan
negra y deforme. Le pregunt Jmlett cmo poda vivir con ese hombre, asesino de su
verdadero esposo, que se haba apoderado de la corona como un ladrn.
Al hablar as, Jmlett fue interrumpido por el espectro de su padre, que entr en el
aposento. Jmlett, aterrorizado, le pregunt qu deseaba, y el espectro le dijo que vena
a recordarle la prometida venganza, al parecer olvidada, y le mand que hablase a su
madre en forma que sta no muriese de dolor y terror. Dicho esto se desvaneci. Slo
Jmlett le haba visto, y aunque indic a su madre dnde estaba, no pudo sta verle y
aun atribuy la visin a la locura de su hijo. Pero Jmlett replic que no era su locura,
sino los pecados de ella, lo que haca venir el espectro; y diciendo a su madre que le
tomase el pulso y viese que no estaba loco, le suplic, llorando, que confesara al cielo
todo lo pasado y que en lo futuro se apartase del rey y no fuera su mujer; y cuando ella
fuese para l buena madre, respetando la memoria de su padre, entonces l le pedira a
ella como hijo la bendicin. Prometi la reina que as lo hara, y se separaron.
Entonces volvi Jmlett a pensar en la persona que l, en su temeridad, haba matado
tras las colgaduras, y al ver que era Polonio, el padre de Ofelia, su amada, llor
amargamente.
Esta inopinada muerte de Polonio le dio al rey un pretexto para enviar a Jmlett fuera
del reino. Mejor hubiera querido hacerle matar, pues lo consideraba peligroso; pero
temi al pueblo, que amaba mucho al prncipe, y a la reina que, no obstante sus faltas,
adoraba a su hijo. As este rey astuto, con pretexto de buscar la seguridad de Jmlett y
de que no le pidiesen cuenta por el homicidio de Polonio, le hizo embarcarse en un
barco con destino a Inglaterra al cuidado de dos cortesanos, por medio de los cuales
despach cartas a la corte inglesa (entonces sometida y tributaria de Dinamarca)
exigiendo que Jmlett fuera asesinado as que tomase tierra. Jmlett sospech alguna
traicin y de noche pudo apoderarse de las cartas, borr diestramente su nombre, puso
en su lugar el de los dos cortesanos y volvi a sellarlas y a ponerlas en su lugar. Poco
despus, el barco fue atacado por unos piratas, empez una batalla y Jmlett, que era
valiente, salt espada en mano al barco enemigo, mientras el suyo escapaba
cobardemente hacia Inglaterra con las cartas que llevaban los cortesanos para su
propia destruccin.
Los piratas, que se apoderaron del prncipe, se mostraron nobles y buenos, y
esperando de l proteccin y recompensa, le desembarcaron en el puerto ms cercano
a Dinamarca. Desde aquel puerto Jmlett escribi al rey contndole todo lo pasado, y
dicindole que al da siguiente se presentara ante Su Majestad. Al llegar a su casa, lo
primero que se ofreci a sus ojos fue un triste espectculo: el funeral de la joven y bella
Ofelia, antes su querida novia. Ofelia, a la muerte de su padre, empez a perder la
razn. Al pensar que su padre haba muerto violentamente por mano del prncipe, la
pobre doncella tuvo tal trastorno que empez a decir palabras incoherentes, y andaba
dando flores a las damas de la corte para el entierro de su padre y cantando cnticos
de amor y de muerte, algunos sin ningn sentido y cual si la infortunada hubiese
perdido la memoria. A orillas de un arroyo haba un sauce cuyas ramas se inclinaban
sobre la corriente y en ella se reflejaban. A este arroyo fue Ofelia un da que no la
vigilaban, y llevaba en sus manos guirnaldas de ortigas y margaritas y otras flores y
hierbas, y queriendo colgar esas guirnaldas en las ramas del sauce, se rompi una
rama y Ofelia, con sus guirnaldas, cay en la corriente, donde flot un rato cantando
cnticos, hasta que ya empapados los vestidos se hundi en las aguas y muri. Laertes,
hermano de Ofelia, celebraba el funeral de su hermana ante el rey, la reina y la corte,
cuando Jmlett lleg de su viaje. No saba qu era aquello, pero no queriendo
interrumpir la ceremonia, se estuvo quieto en un rincn. Vio las flores sobre el tmulo,
segn costumbre en los entierros de las doncellas, y a la reina que esparca ms flores y
deca:
Flores a la flor! Pens, dulce nia, adornar tu lecho nupcial y no tu sepulcro; debas
ser la novia de mi Jmlett.
Y oy que Laertes, su hermano, deseaba que nacieran violetas en su tumba, y le vio
saltar al hoyo loco de dolor, pidiendo a los presentes que le echasen tierra encima para
ser enterrado con su hermana. Jmlett sinti renacer en su pecho el amor a Ofelia, y no
pudo sufrir que Laertes mostrara tal dolor, creyendo que l amaba a Ofelia ms que
mil hermanos. Y descubrindose, salt tambin a la fosa, ms loco que Laertes, y este,
sabiendo que Jmlett era la causa de la muerte de su padre y hermana, le asi
furiosamente por el cuello hasta que los presentes los separaron. Despus del funeral,
Jmlett se excus de haberse lanzado a la fosa como desafiando a Laertes, cuando slo
fue por no poder sufrir que otro le sobrepujase en dolor por la muerte de la bella
Ofelia. As, por entonces, los dos jvenes parecieron reconciliados.
Pero del dolor y enojo de Laertes quiso el rey sacar la destruccin de Jmlett. Indic a
Laertes que con pretexto de paz y concordia desafiase a Jmlett a una prueba de
destreza en la esgrima amistosamente; y, aceptando Jmlett, se seal el da. En este
acto estuvo presente toda la corte. Laertes, por indicacin del rey, prepar un arma con
la punta envenenada. Se cruzaron grandes apuestas entre los cortesanos, que saban la
gran destreza de ambos combatientes. Jmlett escogi un florete sin punta, no
sospechando la traicin de Laertes ni examinando su arma, que tena punta y adems
envenenada. Al principio Laertes slo jugueteaba con Jmlett y le permiti algunas
ventajas que el maligno rey ponder con exceso, brindando por el xito de Jmlett y
haciendo por l grandes apuestas. Despus de unos pasos, Laertes se anim
repentinamente y dio una estocada a Jmlett con la punta venenosa. Jmlett, herido y
enojado pero no sabiendo an la traicin, arremeti con bro y en la lucha tom el
arma a Laertes y con ella, envenenada, dio a su contrario una punzada terrible. En
aquel instante la reina dio un grito diciendo que ella misma estaba envenenada y cay
muerta. Se haba bebido una copa que el rey tena preparada para Jmlett en el caso de
que Laertes no le matase. El rey no se lo haba dicho a la reina y, sin sospecharlo, esta
se bebi el mortal veneno. Jmlett sospech una traicin y mand cerrar las puertas
para descubrirla, pero Laertes le dijo que no buscase, porque l mismo era el traidor; y
cont cmo estaba envenenada la punta del arma, y que l se mora y Jmlett no vivira
mucho. Pidi a este perdn y acus al rey de ser el inventor de todo. Al orlo, Jmlett
tom el arma envenenada y la hundi furiosamente en el corazn del rey, cumpliendo
as su venganza contra el gran asesino. Y sintindose ya morir, Jmlett se dirigi a
Horacio, su amigo, que haba estado presente, y le dijo que no se matase, como pareca
intentar, sino que viviese y contase por el mundo aquella atroz historia. Lo prometi
Horacio, y Jmlett se rindi satisfecho a la muerte. Horacio y los dems presentes
encomendaron el alma de su buen prncipe a la guarda de los ngeles, porque Jmlett
era bueno, dulce y noble, y si otra hubiera sido su estrella hubiese resultado un gran
rey de Dinamarca.
Noche de Reyes
parecidos desde el nacimiento que, a no ser por la diferencia del traje, nadie poda
distinguirlos. Nacieron ambos a un tiempo, y a un tiempo estuvieron a punto de
perecer en un naufragio durante un viaje por las costas de Iliria. El barco en que
navegaban se estrell contra una roca, y pocos escaparon con vida. El capitn y
algunos marineros se salvaron en un bote y se llevaron consigo a Viola; pero esta pobre
seora, en vez de alegrarse por su salvacin, empez a lamentar la prdida de su
hermano. El capitn del barco la consol, asegurndole que haba visto a Sebastin,
fuerte y sereno, asido a un gran mstil despus del naufragio, y que seguramente se
habra salvado. Viola se consol algo con esta esperanza, y se puso a pensar cmo se
arreglara en un pas extrao, tan lejos de su casa. Pregunt al capitn si conoca Iliria.
S, seora, muy bien respondi el capitn; nac a unas tres leguas de este lugar.
Y quin gobierna all? aadi Viola.
Le cont el capitn que Iliria estaba gobernada por Orsino, duque muy noble por su
dignidad y por su carcter. Viola dijo que haba odo a su padre hablar de Orsino y que
por entonces el duque era soltero.
Y an ahora lo es dijo el capitn, o lo era hace poco; pues cuando sal, har cosa
de un mes, todos hablaban (como es costumbre en el pueblo) de que Orsino cortejaba a
la bella Olivia, doncella virtuosa, hija de un conde muerto un ao antes y bajo la
proteccin de un hermano que tambin muri. Y dicen que por amor a su hermano
Olivia rechaza toda conversacin con los hombres.
Viola, que tambin lloraba la prdida de su hermano, dese vivir con aquella seora
que tan tiernamente lloraba la muerte del suyo. Pregunt al capitn si podra
presentarle a Olivia para servirla, y respondi aquel que esto sera difcil, pues Olivia
no admita a nadie en su casa, ni siquiera al duque Orsino. Entonces Viola form en su
mente otro proyecto, y fue a servir en traje de hombre y como paje al duque Orsino.
Extrao capricho en una doncella el vestirse de muchacho, pero su situacin de
abandono para una doncella joven y de gran hermosura, sola y en tierra extranjera,
puede ser una excusa aceptable.
Vista la noble conducta del capitn y su inters por ella, Viola le comunic su proyecto.
Le pareci bien al capitn. Viola le entreg dinero y le suplic que le proporcionase
vestidos a propsito de la forma y color usados por su hermano Sebastin. Cuando
Viola estuvo as vestida, se pareca de tal modo a su hermano que por esta causa
vinieron varias equivocaciones, pues, como luego se ver, tambin Sebastin se haba
salvado.
Pregunt el duque si la dama haba muerto de amor, y a esa pregunta respondi Viola
con una evasiva, porque probablemente haba inventado la historia para expresar su
secreto y silencioso amor y dolor por Orsino.
Mientras as hablaban, lleg un caballero que el duque haba enviado a Olivia, y dijo:
Seor, no pude lograr una entrevista con la dama, sino que recib por la doncella esta
respuesta: Hasta despus de siete aos ni el cielo ver mi rostro, pues andar velada
como una monja en el claustro, regando mi aposento con las lgrimas en memoria de
mi hermano difunto.
Oh! exclam el duque al orlo. La que tiene tan dulce corazn para pagar esa
deuda de amor a su hermano muerto, cmo sabr amar cuando el dardo de oro haya
herido su corazn! Ya sabes, Cesario, que te he revelado todos los secretos de mi
pecho. Ve, joven bueno, vete a casa de Olivia. No cejes hasta lograr verla. Plntate en la
puerta y di que tus pies echarn all races hasta obtener una audiencia.
Y si puedo verla, seor, qu hago entonces?
Entonces replic apasionadamente Orsino despliega ante ella mi grande amor.
Hazle un largo discurso acerca de mi lealtad. No te sentar mal exponerle mis
desgracias, porque har ms caso de ti que de otras personas ms graves.
Se fue Viola y emprendi el cortejo con escaso gusto, pues haba de convencer a una
dama para que se casase con su propio amado. Pero, habiendo emprendido este
negocio, cumpli con toda fidelidad.
Pronto supo Olivia que haba en su puerta un joven que insista en verla.
Ya le dije que la seora est enferma explic la doncella, y me respondi que ya
lo saba, y que por esto vena a verla. Le dije que la seora descansaba; tambin pareci
saberlo, y repiti que haba de verla. Qu le dir, seora, pues parece ms firme a
cada negativa y quiere hablarle de todos modos?
Olivia sinti curiosidad de saber quin sera ese mensajero tenaz, y as dio orden de
que pasara, y se ech el velo al rostro para recibir otro recado de Orsino, porque sin
duda haba de venir del duque.
Viola, al entrar, adopt el aire ms varonil que pudo, y con el ms cortesano ademn
de los pajes dijo a la dama velada:
Radiante, exquisita, incomparable beldad, decidme si sois vos la seora de la casa,
pues sentira pronunciar mi discurso ante otra persona, porque est muy bien escrito y
me cost mucho aprenderlo.
De dnde vens, seor? pregunt Olivia.
No puedo decir sino que estudi, y la pregunta no me corresponde.
Sois comediante?
No, aunque tampoco soy lo que represento. Sois la seora de la casa?
Respondi Olivia que s, y entonces Viola, ms deseosa de ver el rostro de la dama que
de soltar su discurso, le dijo:
de Cesario y mand tras l a un criado con un anillo de diamantes, con pretexto de que
l se lo haba dejado como regalo de Orsino. Esperaba Olivia que con este obsequio
Cesario comprendera, y en efecto comprendi. Como el duque no haba enviado
ningn anillo, Viola, al recibirlo, record que Olivia tuvo para ella gestos y palabras de
admiracin, y as sospech que Olivia estaba enamorada.
Ay! se dijo Viola. Pobre seora! Tanto le valdra amar a un sueo. Mala cosa es
el disfraz, puesto que hace suspirar a Olivia por mi tan vanamente como yo por
Orsino.
Viola lleg al palacio ducal y cont a Orsino el mal xito del negocio, repitiendo el
mandato de Olivia que el duque no la molestase ms. Pero el duque no perdi la
esperanza, y as mand a Cesario que volviera al da siguiente. Entretanto, para matar
el tiempo fastidioso, mand Orsino que cantaran una vieja cancin de amor, y deca:
Mi buen Cesario, cuando anoche o esta cancin parecime que mi pasin se
calmaba. Nota, Cesario, que es vieja y sencilla. Cntanla al sol las comadres y las
doncellas cuando tejen. Es tonta, pero me gusta porque muestra la inocencia del amor
en los tiempos antiguos.
Viola not las palabras de la vieja cancin, que con tal sencillez describan las
angustias del amor no correspondido, llamando a la muerte, al ciprs y a la tumba; y
expres involuntariamente en su rostro el hondo sentimiento que el canto le
despertaba. Sus tristes miradas notlas Orsino, y le dijo:
Por mi vida, Cesario, aunque eres joven, tus ojos han visto un rostro amado; no es
verdad?
Tal vez, con perdn del seor respondi Viola.
Y quin es ella y de qu edad?
De vuestra edad, seor, y muy parecida a vuestra seora.
Sonrise el duque al or que el joven y apuesto Cesario amaba a una mujer de ms
edad que l y de rostro atezado; pero no saba que Cesario era mujer y se refera a
Orsino y no a una mujer que se le pareciese.
Cuando Viola hizo la segunda visita a Olivia ya no hall dificultad en verla. Pronto
conocen los criados que su seora se complace en recibir a los mensajeros jvenes y
galanos, y as al llegar Viola se abrieron las puertas de par en par, y el paje del duque
fue conducido con todos los respetos al aposento de Olivia. Cuando Viola dijo a la
dama que volva para interceder otra vez por su seor, respondi Olivia:
Deseara que no me hablaseis ms del duque. Si me hablaseis de otro amor, quiz le
oira con ms gusto, cual si fuera la armona de las esferas.
La cosa era clara, y Olivia se explic an ms claramente, confesando ingenuamente su
amor; y al ver disgusto y vacilacin en la cara de Cesario, djole:
Oh, qu hermosos parecen el desprecio y la ira en tus labios! Cesario, por las rosas
de la primavera, por mi honor de doncella, por la misma verdad, te quiero tanto que a
despecho del orgullo no puedo disimular mi pasin.
Pero en vano requebraba la seora. Viola escap de su presencia amenazando no
volver ms, ni siquiera por amor a Orsino, y toda la respuesta que dio a las splicas de
Olivia fue: Nunca amar a una mujer.
Al salir Viola de casa de la dama top con una aventura superior a su valenta. Un
caballero, pretendiente rechazado por Olivia, enterado de que sta
favoreca al paje del duque, le ret a mortal combate. Qu haba de hacer la pobre
Viola, que si bien pareca hombre era mujer y temblaba de slo mirar las espadas? Al
ver a su formidable rival avanzando espada en mano, pens confesar que era mujer;
pero inopinadamente se vio libre de su terror y de aquella vergonzosa confesin,
porque un forastero se acerc a ellos y, como si Cesario hubiera sido antiguo amigo,
dijo al caballero:
Si este joven es culpable, yo tomo su responsabilidad; y si vos le tocis, conmigo
empearis combate.
Antes que Viola pudiese darle las gracias o preguntar el motivo de la proteccin, su
amigo encontr enemigo con quien de nada sirve el valor: eran unos oficiales de la
justicia que le detuvieron en nombre de la ley por faltas cometidas en otro tiempo. El
forastero grit a Viola:
ste es el resultado de ir en tu busca. Ahora la necesidad me obliga a pedirte mi
bolsa, y ms me duele no poder ayudarte que sufrir lo que sufro. Pareces asombrado,
pero no temas.
Viola estaba en verdad asombrada, y hubo de confesar que no conoca a su protector ni
haba recibido de l bolsa alguna; pero que, en justa correspondencia al favor recibido,
le ofreca una pequea cantidad de dinero, todo el que tena. El forastero dijo cosas
terribles, acusando al joven de ingrato y cruel, y deca:
Este joven que aqu veis yo lo saqu de las fauces de la muerte, y por l vine a Iliria y
he cado en este peligro.
Y esto qu nos importa? dijeron los oficiales de la justicia.
Y se lo llevaron; y el prisionero llamaba a Viola con el nombre de Sebastin, rindole
por negar a su amigo. Cuando Viola se oy llamar Sebastin, aunque no pudo pedir
explicaciones al prisionero, conjetur que tal misterio se explicara por una confusin
con su hermano, y tuvo esperanza de que ste viviera, pues aquel hombre le haba
salvado.
As era en verdad. El forastero, llamado Antonio, era capitn de barco y haba recogido
a Sebastin a bordo, exhausto de fatiga, cuando flotaba en el mstil en medio de la
tempestad. Antonio trab amistad con Sebastin, que resolvi acompaarle a
dondequiera que fuese, y cuando el joven resolvi visitar la corte de Orsino, Antonio
fue tambin a Iliria, aunque con peligro de la vida por haber herido en un combate
naval a un sobrino del duque. Este era el motivo de haber cado prisionero.
Antonio y Sebastin haban desembarcado pocas horas antes del encuentro con Viola.
El capitn dio su bolsa al joven para que este se comprase lo que quisiera en la ciudad,
y quedaron en que luego se encontraran en la posada. Pero Sebastin tard en volver;
Antonio sali a buscarle y, encontrando a Viola, que en traje de hombre pareca
Sebastin, se puso naturalmente a protegerle.
Viola, una vez desaparecido el forastero, temiendo otra invitacin a la lucha, escurrise
hacia su casa a todo correr. Poco despus, el caballero que la
haba desafiado crey que volva el paje Cesario, mas era Sebastin que casualmente
pasaba. Y dijo el caballero:
Veo, seor, que volvis; ah va eso.
Y al decir esto dile un golpe. Sebastin no era cobarde: devolvi el golpe algo ms
duro y tir de la espada.
Una dama interrumpi el duelo: Olivia, que sali de su casa y, tomando tambin a
Sebastin por Cesario, invitle a entrar en su palacio, dolindose mucho del ataque.
Aunque Sebastin estaba tan sorprendido de la cortesa de la dama como de la rudeza
del desconocido enemigo, entr con gusto en casa de Olivia, y sta se anim al ver que
Cesario (por tal le tena equivocadamente) pareca ms sensible a su amor. Porque,
efectivamente, Sebastin encontraba admirable a la dama, aunque no comprenda
aquel misterio y sospechaba que Olivia estara loca. Observ ms, y not que la dama
viva en un buen palacio, que llevaba las cosas con toda discrecin y que en todo,
menos en aquel amor fulminante, pareca muy razonable. As, no le pareci mal el
cortejo, antes correspondi al amor con amor y a los piropos con piropos. Olivia,
encontrando a Cesario con tan buenas disposiciones, temerosa de que cambiara de
pensar, le propuso casarse al instante, ya que tena sacerdote en casa. Accedi
Sebastin con mucho gusto, y despus de la boda sali breves momentos para contar a
Antonio su buena fortuna.
Entretanto, el duque Orsino quiso intentar nuevamente una visita a Olivia. Al llegar
frente al palacio de su amada, los oficiales de la justicia le presentaron al prisionero
Antonio. Con Orsino vena Viola o Cesario, y cuando Antonio le vio, creyendo todava
que era Sebastin, cont al duque la manera como haba salvado al joven de los
peligros del mar y cmo le haba querido y protegido, y cmo por fin haba
correspondido a su favor, despus de tres meses de andar juntos, con la ms negra
ingratitud.
En aquel momento sala Olivia de su casa, y el duque respondi:
Ah viene la condesa: el cielo anda por la tierra. En cuanto a ti, buen hombre, ests
loco, porque este joven me sirve hace tres meses.
Y mand que retirasen al prisionero. Pero la celestial condesa dio pronto motivo al
duque de quejarse de Cesario como Antonio; porque todas las palabras dulces de
Olivia eran para el paje, y al orlo el duque amenaz a Cesario con todos los terrores de
su justa venganza. Quiso partir, y dijo a Cesario:
Vente conmigo, muchacho: estoy dispuesto a la venganza.
Aunque pareca, por sus celos y sus palabras, que el duque haba de matar a Cesario al
instante, ste, animado por su amor, respondi que con gusto morira para dar gusto a
su dueo. Pero Olivia no quera perder a su esposo, y grit:
Adnde va mi Cesario?
Tras el que quiero ms que a mi vida respondi Viola.
Pero Olivia impidi la partida proclamando a voces que Cesario era su marido, y
llam al sacerdote, el cual declar que haba casado a Olivia y Cesario an no haca
dos horas. En vano protestaba Viola: el testimonio de Olivia y del sacerdote
convencieron a Orsino de que su paje le haba robado su tesoro. Pero, viendo ya el
dao irremediable, el duque se despeda de su infiel amada y del joven disimulador,
su marido, cuando apareci una especie de milagro, otro Cesario que salud a Olivia
como esposa: era Sebastin, el verdadero marido de Olivia. Pasado el primer asombro
de ver a dos personas iguales en rostro, en voz, en vestido, en todo, empezaron estas
dos personas a preguntarse mutuamente, se aclar el misterio y Viola hubo de declarar
que no era hombre, sino mujer, la hermana de Sebastin. Se rieron mucho de la
condesa Olivia, que se haba enamorado de una mujer, pero Olivia se qued muy
tranquila porque el error le haba dado un buen marido.
El duque Orsino, perdida toda esperanza por aquel matrimonio, perdi tambin todo
amor a la condesa, y todos sus pensamientos se concentraron en la transformacin de
su favorito Cesario en la hermosa Viola. Mir a la nueva seora con gran atencin,
record cuan hermosa era cuando le serva de paje, y crey que sera ms hermosa en
sus propios atavos. Record tambin las expresiones amorosas del paje, enigmticas a
veces, con doble sentido, y comprendi que Viola sera una esposa ideal, y le dijo:
Mil veces me dijiste que me queras, mil veces me llamaste seor: ahora t sers la
seora de tu seor y la duquesa del duque.
La condesa Olivia, viendo muy contenta que las cosas iban por tan buen camino, invit
a todos a entrar en su palacio y ofreci los servicios del buen sacerdote que la haba
casado. El duque acept el ofrecimiento. As, Viola y Sebastin se casaron el mismo
da, y el terrible naufragio que sufrieron los llev a la ms alta fortuna: Viola fue la
duquesa de Iliria, y Sebastin el marido de Olivia, la noble y riqusima condesa.
N la ciudad de Atenas exista una ley que daba al ciudadano el derecho de casar a
su hija con quien el padre quisiera, y de condenarla a muerte en el caso de que la hija
rehusase. Como los padres no gustan de matar a sus hijas aunque sean un poco
dscolas, pocas veces se llevaba la ley hasta el extremo, si bien es muy probable que los
padres amenazaran a sus hijas rebeldes con aquellos terrores.
Hubo, sin embargo, el caso del anciano Egeo, que acudi al duque de Atenas para
quejarse de su hija Hermia, que se negaba a casarse con Demetrio, joven de una noble
familia ateniense, porque amaba a otro joven llamado Lisandro. Egeo pidi justicia a
Teseo, el duque, exigiendo que se cumpliera aquella cruelsima ley.
Hermia excus su desobediencia exponiendo que Demetrio haba hecho el amor a su
amiga Helena, y que Helena quera a Demetrio hasta la locura; pero este honroso
motivo no conmova al anciano y severo Egeo. El duque, aunque noble y clemente, no
poda alterar las leyes del pas, por lo que slo pudo conceder a Hermia un plazo de
cuatro das para meditar. Si terminado el plazo insista en su negativa, Hermia habra
de ser condenada a muerte.
Cuando Hermia sali de la presencia del duque, se fue con su amante Lisandro y le
cont el peligro en que estaba, debiendo casarse con Demetrio o morir en el plazo de
cuatro das.
Lisandro se afligi sobremanera al or tan malas noticias, pero, recordando que tena
una ta a cierta distancia de Atenas, y que all no rega aquella espantosa ley, propuso a
Hermia que por la noche se fugase de casa de su padre, que l la llevara a casa de su
ta, donde podran casarse fcilmente.
primero que ven. Quiero echar ese jugo en los prpados de Titania cuando duerma, y
al despertar se enamorar de lo primero que vea, sea un len, un oso, un mono; y antes
de quitarle este hechizo por medio de otro hechizo que yo s, le har que me d el nio
para hacerle mi paje.
Robn, entusiasta de los enredos, corri a buscar la flor para divertirse con la alegra
del rey. Entretanto, Obern vio a Demetrio y Helena que entraban en el bosque, y oy
que Demetrio rea duramente con Helena porque esta le segua, y la abandon a las
fieras huyendo de ella a todo correr.
El rey de las hadas, siempre amigo de los verdaderos amantes, sinti gran compasin
por Helena, a quien tal vez ya conoca desde que haba andado por aquel bosque a la
luz de la luna cuando Demetrio an la amaba. Al volver Robn con la florecita deseada,
le dijo Obern:
Toma una parte de esta flor y busca a un joven ateniense que corre por el bosque,
desdeoso de su novia. Si le hallas dormido, chale en los prpados unas gotas de ese
jugo, pero hazlo cuando est cerca su novia, para que al despertar se enamore de ella.
Conocers al joven por su traje ateniense. Robn prometi cumplir el encargo con la
mayor destreza, y Obern se fue a hurtadillas a la glorieta de Titania, donde sta se
dispona al descanso. Esta glorieta estaba a las orillas de una fuente alfombrada de
tomillo y violetas y con un dosel de rosas y eglantinas. All dorma Titania una parte
de la noche cubierta con la esmaltada piel de una serpiente, abrigo suficiente para
envolver a un hada. Obern hall a Titania dando rdenes a sus hadas sobre lo que
deban hacer mientras ella dorma.
Algunas deca Su Majestad mataris los insectos de los capullos de rosas, otras
perseguiris a los murcilagos para quitarles la suave piel de sus alas y confeccionar
abrigos para los pequeos duendes, y otras vigilaris para que la lechuza no se acerque
a m cuando duerma. Y primero cantadme una cancin para dormirme.
Las hadas entonaron sus dulces cnticos y fueron cantando hasta que la reina se
durmi, tras lo cual se fueron a sus ocupaciones. Entonces Obern entr
silenciosamente en la glorieta y derram unas gotas del jugo de amor en los prpados
de la reina dormida, diciendo:
Lo que veas al despertar
no podrs menos de amar.
Hermia haba huido ya de casa de su padre para evitar la muerte a que estaba
condenada por negarse al matrimonio con Demetrio. Al entrar en el bosque, hall a su
querido Lisandro que ya la aguardaba para llevarla a casa de su ta. Antes de terminar
el paso del bosque, Hermia se sinti muy fatigada, y el enamorado Lisandro le
aconsej que descansara un rato sobre el suave csped, y all se durmieron ambos.
Lleg por all Robn, y viendo al joven dormido y juzgando por su traje ateniense que
era el que buscaba, y viendo tambin a su lado a la hermosa dama igualmente
dormida, conjetur que eran aquellos los amantes indicados por el rey, y ech el jugo
de amor en los prpados de Lisandro. Pero luego lleg Helena vagando por el bosque,
y ella fue lo primero que vio Lisandro al despertar. Tan poderoso era el hechizo de
amor, que Lisandro qued enamorado de Helena y olvid completamente a Hermia,
que an estaba durmiendo.
Grande fue la desgracia ocasionada por la equivocacin de Robn. Helena, perdido ya
de vista al desdeoso Demetrio, haba llegado cansada y triste donde Lisandro estaba
durmiendo, y se dijo:
Ah!, este es Lisandro; est muerto o dormido?
Y tocndolo suavemente aadi:
Buen seor, si estis vivo despertad.
Lisandro abri los ojos, y forzado por el hechizo empez a requebrarla de un modo
extravagante, dicindole que era superior a Hermia como el pichn al cuervo, que por
su amor era l capaz de meterse en una hoguera, y as otras frases de exaltado amor.
Helena, sabiendo que Lisandro era novio de su amiga Hermia y que estaba ya
comprometido a casarse con ella, se enfureci al orse as requebrada, porque se figur
que Lisandro se burlaba de ella.
Oh! exclamaba. Por qu nac para ser despreciada y burlada de todos? No
basta, joven, que me desprecie Demetrio, sino que t tambin te burles de m
cortejndome de tan desdeosa manera? Cre, Lisandro, que eras un noble caballero.
Y diciendo estas palabras con gran enojo, escap corriendo; y Lisandro corri tras ella,
olvidado de su Hermia que segua dormida. Hermia, al despertar, se espant de
hallarse sola y se puso a vagar por el bosque sin saber qu sera de Lisandro.
Entretanto, Demetrio, desesperado de hallar a Lisandro y Hermia, y fatigado por sus
intiles pesquisas, fue visto dormido por Obern, el rey de las hadas. Obern, por las
respuestas de Robn, haba comprendido que este se haba equivocado; se acerc a
Demetrio y le ech el jugo de amor en los prpados. Demetrio despert al instante, y lo
primero que vio fue a Helena, y empez a requebrarla. Luego lleg Lisandro, seguido
de Hermia, y continu en sus requiebros a Helena. As, Helena se vio sitiada por los
dos hechizados jvenes, y pens que los dos, y Hermia tambin, se haban
confabulado para burlarse de ella.
Hermia no estaba menos sorprendida que Helena, y no saba por qu Lisandro y
Demetrio, antes sus amantes, lo eran ahora de Helena. Hermia no crey que aquello
fuese burla, y as, irritadas las dos amigas, se maltrataron de palabra.
Hermia cruel gritaba Helena, t eres quien moviste a Lisandro para que se
burlase de m con falsos elogios, y a Demetrio, que me despreciaba, para que me
llamase diosa, ninfa, preciosa y celeste. No me hablara este as, l que me odia, si t no
se lo mandases para burlarte de m. Cruel, que te juntas con hombres para despreciar a
tu pobre amiga. Olvidaste nuestra amistad de la infancia? Cun a menudo, Hermia,
nos sentbamos las dos en una misma almohada, cantando juntas un mismo canto,
trabajando con las agujas en la misma flor, creciendo como una cereza doble al parecer
Y la reina llam a cuatro hadas cuyos nombres eran Guisante, Telaraa, Polilla y
Mostaza.
Servid a ese caballero les dijo la reina; saltad y brincad ante l y dadle a comer
uvas, albaricoques y la miel de las abejas. Ven, sintate a mi lado dijo al payaso y
djame juguetear con tus amables y pilosas mejillas, mi dulce borrico, y besar tus
bellas y largas orejas, mi gozo y mi encanto.
Dnde est Guisante? pregunt el payaso-asno, sin dar importancia a los
requiebros de la reina, pero muy orgulloso de sus servidores.
Aqu, seor dijo el pequeo Guisante.
Rscame la cabeza dijo el payaso. Dnde est Telaraa?
Aqu, seor.
Buen Telaraa, mtame aquella abeja encarnada que hay en aquel cardo. Y buen
seor Telaraa, treme el tarro de miel con todo cuidado. Dnde est Mostaza?
Aqu, seor; qu desea?
Seor Mostaza, que ayude a Guisante a rascarme. He de ir a un barbero, porque me
parece que estoy muy barbudo.
Dulce amor dijo la reina, qu quieres para comer? Tengo un hada que puede
buscar la despensa de la ardilla y traer avellanas.
Mejor un puado de guisantes dijo el payaso, que senta apetito asnal desde que
tena cabeza de asno. Pero no dejis que me estorben, que quiero dormir.
Duerme, pues dijo la reina, y te mecer en mis brazos. Oh, cunto te quiero!
Qu loca estoy por tu amor!
Entonces apareci el rey y reprendi a la reina por sus amores con el asno. No pudo
negar la reina, pues que an tena en sus brazos al asno coronado de flores. Obern la
reprendi ms y le exigi el niito, y la reina, avergonzada, no se atrevi a negrselo.
Conseguido su intento, Obern se compadeci de la situacin de la hechizada Titania
y le ech en los ojos el jugo de otra flor, con lo cual la reina perdi el hechizo, volvi en
s y se maravill de su locura al amar a tan extrao monstruo. Obern y Titania se
reconciliaron, y quisieron luego ir juntos para ver en qu paraban las aventuras de los
cuatro amantes.
El rey y la reina de las hadas hallaron a las dos parejas durmiendo sobre el csped, no
muy distantes una de otra; porque Robn, para enmendar su error, cuid con todo
esmero de llevarlos a todos al mismo sitio sin que lo supieran, y haba quitado ya el
hechizo a Lisandro con el antdoto que el rey le haba dado.
Primero despert Hermia, y viendo a Lisandro dormido cerca, le contemplaba
pensando en su extraa inconstancia. Lisandro abri los ojos y, libre ya del hechizo,
viendo a su Hermia, la am como antes y empezaron a hablar de las aventuras de la
noche, dudando si todo aquello habra sido una pesadilla.
Helena y Demetrio despertaron tambin, y sosegada ella por el sueo, escuch con
placer los requiebros de l y crey que eran sinceros.
Y las bellas damas, rivales en las aventuras de la noche, volvieron a ser buenas amigas,
se perdonaron las malas palabras y consultaron juntas qu deba hacerse en la nueva
situacin de las cosas. Se acord que Demetrio, pues, dejara sus pretensiones a la mano
de Hermia y procurase obtener del padre de ella que se revocase la sentencia de
muerte. Demetrio se preparaba a volver a Atenas para este amistoso fin, cuando todos
quedaron sorprendidos por la aparicin de Egeo, que andaba por el bosque en busca
de su hija fugada.
Cuando el anciano se enter de que Demetrio no pretenda a su hija Hermia, dej ya
de oponerse al matrimonio de ella con Lisandro y dio su consentimiento para que se
celebrase la boda al cuarto da, el mismo en que deba ejecutarse la sentencia de
muerte.
Helena y Demetrio, nuevamente enamorados, quisieron tambin que en el mismo da
y hora se celebrase su boda.
El rey y la reina de las hadas, invisibles espectadores de esta reconciliacin, viendo el
final feliz de los amantes llevado a trmino por los buenos oficios del rey, se llenaron
de gozo y resolvieron celebrar las prximas fiestas nupciales con juegos en todo su
reino.
Y ahora, si alguien se molesta por este cuento de hadas creyndolo extrao
e increble, imagine que ha estado soando todas estas aventuras, y as es
de esperar que ningn lector se sienta ofendido por este inocente Sueo de
una noche de verano.