Вы находитесь на странице: 1из 5

Cavallero, Pablo et al.

(traduccin, introduccin y notas)


Nubes de Aristfanes
Editorial de la Facultad de Filosofa y Letras, UBA, Buenos Aires, 2007, 343 pg.
ISBN 978-987-1450-15-2

Por Marta Alesso

stamos asistiendo a un fenmeno


significativo: nuevas ediciones y
traducciones de clsicos griegos y latinos aparecen en el mercado
como una oferta ms que frondosa
dirigida no slo al pblico especialista sino a todo quien tenga curiosidad
por acercarse a una literatura fundacional para occidente. Es alentador
comprobar que mientras autoridades
en educacin se muestran decididas
a erradicar nuestras materias de los
planes de estudio de licenciaturas y
profesorados, el pblico corriente
no cesa de adquirir con avidez estas
obras ineludibles para la formacin
de una cultura literaria. Nuevos Homeros, Ovidios y Platones aparecen
en las mesas de las mejores libreras
de todo el pas. No se trata solo de
ediciones venerables, indispensables
para los profesionales de griego y latn. No. Tambin las empresas editoriales de difusin masiva, como Losada o Colihue por mencionar slo las
locales, compiten por ofrecer catlogos nutridos de ttulos donde florecen
renovados los poetas, los trgicos,
los comedigrafos, los filsofos y los
oradores ticos y romanos. El fen-

meno no se limita a las grandes obras


literarias. Ensayos con reflexiones y
estudios sobre los sistemas polticos
en la antigedad, sobre relatos de viaje, sobre arte, sobre mitologa, atraen
al lector moderno y encuentran una
respuesta positiva en el mercado. Esto
sin mencionar que editoriales como
Mio y Dvila que publica y distribuye nuestra Circe se han decidido a
tomar a su cargo revistas cientficas de
la especialidad. Ms se publica, ms se
lee. Ms textos clsicos se ofrecen, ms
se demandan. Pero es en el campo de
las traducciones, con buenos prlogos
y anotaciones, donde las propuestas
se multiplican.
Este ejemplar de Nubes ve la luz
gracias a la editorial de la Facultad de
Filosofa y Letras de la UBA, y es fruto
de un slido trabajo de investigacin,
mas no por ello tendr una difusin
restringida a los expertos. La traduccin conserva la frescura y la espontaneidad procaz del ateniense. Porque si
una buena traduccin es la reposicin
en trminos modernos de las evocaciones y alusiones del original, esta versin lo logra. Y todos sabemos que con
Aristfanes es harto difcil. Es una tra-

N 12 / 2008 / ISSN 1514-3333 (impresa) / ISSN 1851-1724 (en lnea), Reseas, pp. 291-320

285

duccin al rioplantense, y aunque no


sea usual leer en una comedia griega
un al carajo!, lo entendemos mucho
mejor que un literal a los cuervos!.
El buen resultado es que nos hace desternillar de risa. Lo he probado con
mis alumnos de Literatura Griega. He
incorporado este texto a las lecturas
de estudiantes que estn iniciando la
carrera de Letras poco avezados en
disquisiciones filolgicas y han disfrutado un primer acercamiento atrados por la hilaridad que provoca un
Tergiversero que va sumando fracasos
y calamidades a lo largo de la trama
cmica. Luego ser la oportunidad de
sumergirse en las sesudas discusiones
bibliogrficas que ofrecen el prlogo y
las notas y realizar lecturas ms medulosas y detalladas.
La Introduccin podra constituir
por s misma una obra de consulta de
alta calidad sobre Aristfanes. Participan de su elaboracin investigadores
destacados como Pablo Cavallero, Diana Frenkel, Claudia Fernndez y Mara
Jos Coscolla. Comienza por situar al
autor en su poca y da cuenta de la situacin poltica en Atenas. El subttulo
La educacin griega en el siglo V a.C.
es til no slo para referir el inters del
comedigrafo por la educacin, sino
tambin para ilustrar sobre las caractersticas de la paideia y sus mltiples
aspectos. Las consideraciones iniciales
sobre el sistema educativo en Grecia
son completadas ms adelante en el
apartado titulado La educacin en
Nubes.
Un esquema de la Introduccin da
cuenta de lo siguiente:

286

a) Ubicacin de Nubes en el corpus


aristofnico, con referencia a las
versiones y a la tradicin del texto.
De manera sucinta pero exhaustiva
se dilucida la tradicin del texto,
se aclara que es sta una segunda
versin posiblemente nunca representada de la obra, se informa
sobre los manuscritos existentes y la
tradicin indirecta, consistente en
escolios y las referencias de la Suda,
que aporta 335 citas de Nubes.
b) Descripcin de los personajes,
con especial nfasis en Tergiversero (Strepsides) y Scrates, y un
profundo anlisis de la funcin del
Coro. Los personajes de Nubes requieren de actores principales, de
actores secundarios y de actores
mudos. Se supone que el primer
actor representa a Tergiversero; el
segundo actor asume los papeles
de Scrates, el Argumento Ms
Dbil y el Primer Acreedor; el tercer actor representa a Ahorrpico
(Pheidippdes), hijo de Tergiversero
(excepto en vv. 814-1114), al Discpulo, al Argumento Ms Fuerte,
al Segundo Acreedor y al Discpulo
B; el cuarto actor se hara cargo de
Ahorrpico en 814-1114, del esclavo del prlogo y del Discpulo
A. Los testigos que acompaan a
los acreedores seran casi seguro
aprendices mudos, como los Discpulos que aparecen en el prlogo.
Un verdadero esfuerzo de imaginacin requiere representarnos in
mente el extravagante coro de nubes hombres disfrazados de mujeres con aspecto nebuloso que

N 12 / 2008 / ISSN 1514-3333 (impresa) / ISSN 1851-1724 (en lnea), Reseas, pp. 291-320

sugiere la entidad vaporosa, inestable y oscilante de la dialctica de


los sofistas y pseudo-cientficos.
c) Consideraciones sobre el gnero y
el nivel de lengua. Constituye uno
de los aportes ms vigorosos del
libro, no slo por el esclarecedor
anlisis de los trminos en lengua
griega transcriptos poco usual en
ediciones de esta naturaleza, sino
tambin por la profusos comentarios bibliogrficos que consigna.
Merece especial mencin la recopilacin de neologismos.
d) Tcnica y estilo. El apartado propone una reflexin sobre el quiebre,
propio de la comedia aristofnica, de la distancia entre escena y
pblico. Estn minuciosamente
registrados los recursos para lograr la hilaridad del espectador
as como las alusiones paratrgicas. Este gnero busca siempre la
complicidad de los espectadores,
de all las puntuales alusiones al
auditorio, por ejemplo durante las
parbasis, al final del primer agn
o cuando est concluyendo el segundo agn. Aristfanes intenta
complacer a dos tipos de pblico,
segn su propia clasificacin: el
phortiks que gusta de las groseras y el sophs y dexis que disfruta de las sutilezas. Las referencias
a personajes histricos contemporneos es un recurso caracterstico
de la comedia antigua, con ello se
censura tambin la relacin entre
conductas privadas y la poltica, los
vicios de la demagogia y los gastos
excesivos en tiempos de caresta.

e) Esttica. Se trata de una reflexin


sobre el fenmeno de autorreferecialidad propio de la comedia. Especialmente en la parbasis, el comediogrfo teoriza por boca del
coro sobre la potica del gnero
y sobre los errores de sus competidores, e insiste en apelaciones al
pblico para lograr el favor de la
audiencia, es decir, construye discursivamente un modelo de auditorio de competencia suficiente
para captar la genialidad de sus
propias expresiones artsticas.
f) Un esquema ilustrativo que sintetiza los tpoi argumentales de
la pieza. Demuestra que en cierto
modo el mayor inters de Aristfanes radica en la educacin, no en
la poltica. Se oponen en apretada
sinopsis los ncleos de los argumentos de Kretton (el Argumento Ms Fuerte, personificacin de
la retrica justa) versus Htton (el
Argumento Ms Dbil, personificacin de la retrica injusta), completados por los de Tergiversero y
Ahorrpico, en dos columnas.
g) Las conclusiones se desarrollan
bajo el subttulo Pobreza, cultura
y educacin y cierran con solvencia el estudio preciso y detallado
que aporta la Introduccin. El disparador es la pregunta Puede la
educacin ser un remedio contra
la pobreza?.
Nubes pone en escena a un grupo
de filsofos quienes, descalzos, mal
vestidos y plidos, y preocupados en
temas sutiles y poco prcticos, sienten

N 12 / 2008 / ISSN 1514-3333 (impresa) / ISSN 1851-1724 (en lnea), Reseas, pp. 291-320

287

ms el hambre que el reconocimiento


de la comunidad. Demuestran que cultura y miseria pueden ir perfectamente
de la mano. Por otro lado, Tergiversero,
un campesino no aristcrata, que habiendo logrado un buen pasar, sufre al
momento una grave situacin financiera y se embarca en la esperanza de
que la educacin pueda salvarlo, para
lo cual pergea un plan a todas luces
absurdo. La vena crtica de la comedia
devendr en una exposicin cruda de
la corrupcin y de la falacia a las que
puede conducir la nueva educacin
sofstica. Es evidente que Aristfanes
se aplica a censurar la utilizacin incorrecta de un recurso valioso, la retrica, pero tambin advierte sobre
la nociva actitud de ciudadanos que
aspiran a eludir la ley valindose del
aprendizaje de argumentaciones y silogismos falsos.
Completa la primera parte del libro
la Bibliografa, exhaustiva y actualizada. Est organizada en bibliografa
general sobre Aristfanes y en particular sobre Nubes, presentaba en dos
secciones: ediciones y estudios.
La presentacin del texto es bilinge: griego-castellano. Est realizada a
partir de las mejores ediciones de los
manuscritos originales hoy disponibles
y la traduccin logra una aproximacin fidedigna de la lengua de partida
a la de llegada. A pesar de las serias
dificultades filolgicas y lexicogrficas
que ofrece siempre la obra de Aristfanes y otras muchas derivadas de un
campo semntico imposible de restaurar, la solucin innovadora de volcar
el texto al rioplatense acerca ms al lector al tono insolente del comedigrafo.

288

Debe haber sido una opcin difcil y


discutida, pero mucho ms acertada
que caminar por caminos trillados de
la tradicin.
La traduccin propiamente dicha
est precedida por los Presupuestos
o Hypotseis y profusamente anotada
con referencias a la bibliografa y aclaraciones filolgicas sobre los trminos,
situaciones, inteligibilidad de los mitos
e incluso consideraciones personales
de los traductores que esclarecen sobremanera la lectura de los dilogos.
Uno de los amargos encantos valga
el oxmoron de Nubes es la inmersin
en una de las facetas ms controversiales de Scrates. La imaginacin y el absurdo conciertan un retrato del filsofo
que lo cofunde peligrosamente con los
sophista que malamente educaban a
los jvenes de Atenas en el dificultoso
arte de la persuasin, siempre, claro,
que sus familias estuvieran dispuestas
a remunerar generosamente al maestro dispuesto a develar desde los arcanos del universo hasta las estrategias
polticas. La contrafigura grotesca y
mezquina de Tergiversero, en tensin
constante por la amenaza de bancarrota y el temor de una sancin legal por
sus malos negocios y por los despilfarros de su hijo Ahorrpico, pone en
jerarqua el personaje de Scrates. El
espectador de la poca tena una ventaja sobre nosotros que slo podemos
acceder a Platn o Jenofonte y pudo
comparar esta caricatura del filsofo
con el de carne y hueso que recorra las
calles interrogando a los ciudadanos
sobre sus presuntos saberes. Es menester recordar que a ellos a quienes
tenan posibilidad de comparar iba

N 12 / 2008 / ISSN 1514-3333 (impresa) / ISSN 1851-1724 (en lnea), Reseas, pp. 291-320

dirigida esta pintura extremada del


personaje. Nunca sabremos cmo fue
el verdadero. Eso no nos impide por
el contrario, estimula el repetido
recorrido por las discusiones e intercambios desopilantes de los caracteres

de la comedia, y para ello, nada mejor


que esta versin que se constituir sin
duda en obra de referencia obligada
para los especialistas y para todo pblico o lector que quiera disfrutar de
nuevo la comedia poltica.

Merino Rodrguez, Marcelo (introduccin, traduccin y notas)


Clemente de Alejandra. El Protrptico
Editorial Ciudad Nueva, Madrid, 2008, 393 pg.
ISBN 978-84-9715-138-2

Por Paola Druille

arcelo Merino Rodrguez, profesor emrito de la Universidad


de Navarra (Pamplona) ydirector de las colecciones Biblioteca
de Patrstica y La Biblia comentada
por los Padres de la Iglesia de la EditorialCiudad Nueva, edita y traduce
El Protrptico de Clemente de Alejandra, una exhortacin a los griegos y
una invitacin a la conversin publicada por la misma editorial. La obra
consta de dos partes bien definidas:
por un lado, la transmisin del Protrptico en su lengua griega original y,
por otro, la versin castellana correspondiente. Respecto al texto griego,
el traductor tiene en cuenta de manera primordial la edicin y mss. de
Sthlin. La traduccin al castellano
intenta ser fiel al texto original, aunque adaptada a la exigencia de clari-

dad que merece el lector de nuestros


das. Para este cometido Merino Rodrguez utiliza los aportes de distintas
traducciones modernas del Protrptico, entre las cuales cabe destacar la
traduccin alemana de O. Sthlin, la
italiana de Fr. Migliore, la francesa de
Cl. Mondsert y la castellana de Ma.
Consolacin Isart Hernndez.
Una importante alusin merece la
valiosa fuente de actualizacin bibliogrfica que presenta el traductor, una
recoleccin que procura de manera
exhaustiva citar la mayor parte de los
trabajos cientficos relacionados con
la obra en cuestin. Esto revela una
reflexin detenida sobre aspectos generales de la historia social y filosfica
correspondientes al perodo de gestacin de la obra, calculada entre los
aos 193 y 195, que iluminan materias

N 12 / 2008 / ISSN 1514-3333 (impresa) / ISSN 1851-1724 (en lnea), Reseas, pp. 291-320

289

Вам также может понравиться