Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Uredniki odbor:
RAFO BOGISI, IVAN DONEVI
IVO FRANGES, MARIN FRANICEVIC
JOA HORVAT, JURE KATELAN
GUSTAV KRKLEC, MARIJAN MATKOVIC
VLATKO PAVLETI, JAKSA RAVLIC
AUGUSTIN STIPCEVIC, KRSTO SPOLJAR
DRAGUTIN TADIJANOVIC
SIME VUETIC
Urednik:
RAFO BOGISI
Lektor:
BRATOLJUB KLAIC
HRVATSKI LATINISTI
CROATICI AUCTORES
QUI LATINE SCRIPSERUNT
II
PISCI 17-19. STOLJEA
AUCTORES S/EC.XVIJ-XIX
Tajnik:
KRSTO SPOUAR
ZAGREB 1970
ZORA
M A T IC A H R V A T SK A
PET STOLJEA
HRVATSKE KNJIEVNOSTI
Knjiga 3:
HRVATSKI LATINISTI
CROATICI AUCTORES
QUI LATINE SCRIPSERUNT
II
PISCI 1719. STOLJEA
AUCTORES SAEC. XVIIXIX
Priredili Digesserunt
VELJKO GORTAN i VLADIMIR VRATOVI
Grafika oprema:
MAJSTORSKA RADIONICA
KRSTE HEGEDUSICA
10
11
BIBLIOGRAFIJA
M A R K O A N T O N I J E DE D O M I N I S ,
SPLITSKI NADBISKUP,
OBRAZLAE ODLUKU O SVOJEM
PUTOVANJU
M A R C U S A N T O N I U S DE D O M I N I S ,
ARCHIEPISCOPUS SPALATENSIS,
SUAE PROFECTIONIS CONSILIUM
EXPONIT
2 Hrvatski latinisti II
17
18
19
CRKVENA DRAVA
PREDGOVOR
22
DE R E P U B L I C A E C C L E S I A S T I C A
PRAEFATIO
24
25
RIMSKA CRKVA
e sam u prvoj knjizi ovog djela odredio oblik crkvene
drave potpuno uklonivi iz nje samovlade, u drugoj
sam toj istoj dravi dao njezine upravljae i slubenike, u
treoj sam po nekom hijerarhinom redu meusobno raspo
redio same crkvene slubenike bez ikakva ak i prividna iz
gleda vidljiva samovlada, a sada bih, ne zaustavivi korak,
bio pristupio istraivanju i tumaenju vlastite moi ove
drave da me, dok sam urno iao tom cilju, nije kao nekim
vihorom i olujom zadrala pretjerano uzdignuta oholost
Rimske crkve. Dok se ona vrstom odlukom ne ustruava
zadrati ono samovlade za koje sam smatrao da sam ga vrlo
daleko udaljio od nae drave, prisiljen sam da se kod nje
zadrim i da i dalje nastojim, ako bude mogue, odvratiti je
od suvine revnosti u obrani nekog prisvojenog primata.
Ona e zacijelo biti na mene ogorena i ljuta to joj u
samom razmatranju crkvene hijerarhije nisam potpuno potinio sve ostale crkve itavog kranskog svijeta, to nisam
sve biskupe, sve primase, sve metropolite i sve patrijarhe
uinio podlonima njezinu biskupu kao vrhovnom vidljivom
glavaru u ovoj dravi, jedinom Kristovu zamjeniku i univer
zalnom biskupu, to nisam prikazao sjaj samoga rimskog
klera, tj. raskonog kardinalskog kolegija i njegove pred
nosti nad klerom svih ostalih crkava i to nisam uzeo u raz
matranje izvanrednu vlast apostolskih legata, nego sam pre
ko svega toga utke preao kao da to u crkvenoj dravi ne
zauzima nikakvo ili bar ne najistaknutije mjesto. Ovdje
dakle treba da neko vrijeme zaustavim svoj korak i da ovu
knjigu posebno namijenim rimskom primatu.
Doista, to je teak zadatak, opasno raspravljanje, posao
pun omraze. Dok se time bavim, vidim da me mui ista
tjeskoba koja je neko muila Ambrozija te gotovo nije
imao kamo da se obrati. Car Valentinijan bio je izdao zakon
da o tadanjim spornim vjerskim pitanjima nikome ne bude
slobodno suditi drukije nego to je on sam bio presudio u
prilog arijanaca. I po provincijama je istovremeno izdan na
log: Tko se god suprotstavi caru, neka bude smaknut ma-
26
I
DE ROMANA ECCLESIA
onstituta iam a nobis in primo huius operis libro Ec
clesiasticae Reipublicae forma cum totali ab ea monar
C
chiae remotione, datis in secundo libro suis eidem Reipub
licae rectoribus et ministris, dispositis tertio libro, aliquo
ordine hierarchico, ipsis inter se Ecclesiae ministris, absque
ulla visibilis monarchiae specie vel apparenti, ad huius no
strae Reipublicae propriam potestatem indagandam et
explicandam inoffenso pede accessissem, nisi me eo prope
rantem Romanae Ecclesiae elati nimium spiritus quasi tur
bine quodam aut tempestate detinuissent. Quam enim mo
narchiam me putabam longe longius a nostra Republica
amandasse, eam Romana Ecclesia obfirmatis animis adhuc
retinere dum non veretur, cogor cum ea moram facere conarique ulterius, ut eam a nimio usurpati cuiusdam Prima
tus defendendi studio, si fieri possit, absterream.
Indignabitur certe ac irascetur mihi, quod in ipsa Ec
clesiastica hierarchia recolenda ei reliquas omnes totius
orbis Christiani Ecclesias plane non subdiderim, quod ip
sius episcopo episcopos omnes, primates omnes, omnes metropolitanos, patriarchas omnes, tanquam supremo in hac
Republica visibili capiti, soli Christi vicario et episcopo uni
versali, non fecerim subiectos, quod ipsius cleri Romani, id
est pompatici cardinalium Collegii splendorem et supra re
liquos omnes omnium Ecclesiarum cleros praerogativas non
extulerim, quod legatorum apostolicorum potestatem eximi
am non consideraverim, sed haec omnia praetermiserim,
quasi in Republica Ecclesiastica aut nullum aut non eminentissimum locum occupent. Hic igitur sistendus mihi pes
est tantisper ac liber hic peculiaris Romano Primatui dedi
candus.
Arduum vero negotium, periculosa tractatio, res plena
invidiae. In qua dum versor, iis me angustiis premi cerno,
quibus aliquando pressus Ambrosius, quo se verteret, ferme
non habebat. Valentinianus imperator legem tulerat, ne cui
esset liberum iudicare de rebus fidei tunc controversis, nisi
prout ipse, in gratiam Arrianorum, iudicarat, et per provin27
28
29
II
ZA KARDINALE SE BIRAJU NEVRIJEDNI SVJETOVNJACI
II
LAICI INDIGNI CARDINALES ELIGUNTUR
III
III
ada pak potlaena crkva nije mogla sa svoje ije strgnuti taj jaram, jadnica je podnosila taj teret tei od
Etne i esto kao svjedoke svojeg robovanja i boli, preko
usta i pera svojih sinova, iznosila sad otre i pravedne na
padaje sad opet tualjke i jadikovke. Priznajem da me to
doista uzbuuje i poziva da sudjelujem u opoj tualjci, pa
ne mogu a da alobnoj jadikovki ostalih ne pridruim i svoju,
ma kakva ona bila. O sljepoe naroda! 0 ropstva sveenstva!
0 teke li bolesti kranstva, poasne i zaista odve smrto
nosne! Ona se rairila kudikamo vie nego neko nesretno
arljanstvo i zarazila je Kristovu crkvu kunom zarazom i
oslabila je bijednim komadanjem tako da ve pomou naj
veeg nasilja i nepravde u presvetoj Kristovoj zarunici
gospodari raskol. Kad uju rije raskol, ustaju nai Rimljani,
proglaavaju se jedinim njegovim neprijateljima i nazivaju
papinstvo jedinom vezom jedinstva i jedinom sponom da
se itava crkva ne raspadne na dijelove i komade. Ja, na
protiv, tvrdim da je papinstvo isti raskol i stranka koja se
odvaja od ostalog sklopa crkvenog tijela. Budui da je ta
stranka nasiljem i opainom dugo bila nadmona, prisvaja
scb| Jedinoj ime i asti crkve, a sve ostale skupove, koji se
32
33
VI
VI
38
39
40
IVAN LUI
JOANNESLUCIUS
(1604-1679)
47
46
BIBLIOGRAFIJA
4 H rvatski latinisti II
49
O KRALJEVSTVU DALMACIJE
HRVATSKE
DE R E G N O D A L M A T I A E ET
CROATIAE
II
II
DE MORIBUS CROATORUM
O OBIAJIMA HRVATA
III
0 PUSTOENJU ZADRA
III
DE IADRENSI DESOLATIONE
54
55
opsjedanje tako monu vojnu silu jer je, zbog nesloge koja
je izbila izmeu ugarskog kralja i njegova brata Andrije,
Zadar ostao bez ugarske pomoi. I premda su kriari u po
etku silno od toga zazirali, ipak su budui da su uporno
ostajali pri odluci da ostvare hodoae, a zbog nestaice
hrane bili su i ovisni o Mleanima prihvatili uvjete uz
male preinake i pogodili se da e plijen koji im pripadne po
osvojenju Zadra dati za otplatu duga to su ga jo prije
s Mleanima utanaili.
I tako napokon isplovie tek na izmaku ljeta, tj. osmog
listopada god. 1202. Najprije su utjerali strah Tramima i
prisilili ih da Mleanima plaaju danak, a zatim su se do
vezli u Dalmaciju i poeli opsjedati grad Zadar. Meutim
Zadranima nisu ostale nepoznate pripreme koje su se u
Mlecima vrile, pa su se u strahu za svoju sudbinu obratili
papi3 da ih zatiti, kako se moe doznati iz njegovih pisa
ma. Ali zbog tekoa u kojima su se nalazili Francuzi, Za
drani su mislili da te zime brodovlje nee isploviti ili su
oekivali da e proslijediti ravno u Siriju daleko od nji
hovih zidina. Zbog toga treba smatrati da se nisu ni pobri
nuli za pomo ni spremili za obranu jer su se prevarili u
tom oekivanju. A svatko moe lako zamisliti kako su se
Zadrani strano preplaili kad su mimo svako oekivanje
ugledali brodovlje svuda naokolo svojih zidina i Francuze
koji su im, iskrcavi se na kopno, onemoguili svaku pomo.
Dandolo ovako opisuje opsadu Zadra:
Duid odmah krene i s brodovljem stigne pod Zadar,
koji je pod zatitom ugarskog kralja sve dotle ustrajao u
pobuni, pa uz pristanak Francuza pozove stanovnike da mu
se predadu na uobiajeni nain. Kad su oni to odbili, duid
zapovjedi vojnicima da uzmu oruije i izvre juri na grad.
Mleani su itav dan navaljivali svjeim snagama, a kako
Zadrani nisu bili u stanju podnijeti napor rata, slijedeeg
jutra predadoe se mletakom duidu bez ikakvih uvjeta.
Duid uz pristanak itave mletake vojske koja je tu bila
prisutna zapovjedi da se svuda naokolo srue zidovi uz more
i odlui tu provesti zimu. Stoga graani, bojei se da nee
dobiti dudeve milosti i pouzdavajui se u kraljevu zatitu,
izioe iz grada.*
* Inocenciju III.
56
Sed fusius Paulus Ramnasius De bello Constantinopolitano, lib. primo, ex commentariis Gothefredi Villharduini,
qui eidem bello interfuit, ex antiquis monumentis. Classem
enim Iadram appulsam die decimo Novembris 1202. descen
sionemque in terram Francos fecisse refert, sequenti vero
die Venetos fracta catena portum occupasse Iadrensesque,
Ungarorum et Croatorum auxiliis destitutos, deditionem Du
ci Veneto facere voluisse. Duce autem legatos Iadrensium
ad Francos remittente, eorum aliquos Iadrenses confortatos
se contra Christianos non pugnaturos asseruisse, ideo Iad
renses animo reassumpto (cum toties Venetorum vires ex
perti fuissent) defensionem parasse. At sanioribus Franco
rum oppugnationi assentientibus, Francos a terra, Venetos
vero a mari, ex aquilonari parte machinis utrinque prolatis,
acerrime oppugnasse, et fundamentis unius ex turribus a
Venetis subrutis Iadertinos animos despondisse deditionem
que salva tantum civium vita fecisse, Iadraque Galli auxilio
capta solius Veneti praeda ex pacto fuit, ibique hybematum,
ubi inter Francos et Venetos aliquoties tumultuatum, et
multos ex Francis ad Ungaros descivisse, inter quos princi
palem Simeonem Montefortensem memorat. Venetosque tan
dem et muros Iadrae complanasse, ut infirmiores redderent
Iadrenses, indeque discessisse septima Aprilis 1203.
IV
IV
58
V
V
DE COMITIBUS BREBERIENSIBUS
ET PIRATICA ALMISANORUM RENOVATA
0 BRIBIRSKIM KNEZOVIMA
I OBNOVI OMIKOG GUSARENJA
60
<52
63
VI
VI
5 Hrvatski latinisti II
JURAJ RATKAJ
GEORGIUS RATTKAY
( 1612 -
1666)
BIBLIOGRAFIJA
U S P O M E N A NA K RA L J E V E I B A N OV E
K RALJEV STA VA HRVATSKE,
DALMACIJE I SLAVONIJE
M E M O R I A R E G U M ET B A N O R U M
REGNORUM DALMATIAE,
C R O A T I A E ET S C L A V O N I A E
72
73
II
II
III
III
ok su knezovi o tome raspravljali, Turci kao nekim
bijesom razjareni izioe iz dosta gustih uma kroz
D
koje su prolazili, pa svrstavi bojne redove i razvivi zastave
74
75
a) corr. ex milbus
76
77
IV
IV
b) corr. ex quoadmmodo
79
V
lunjski je imao kao druga u vrhovnoj vlasti Jurja Drakovia, zagrebakog biskupa, ovjeka koji je poznavao
S
svakovrsne nauke, bio slavan po prijateljstvu s carem, a i
po tome to je bio delegat na tridentskom koncilu. Ipak je
sva briga oko vojnikog posla padala na Slunjskog. Stoga,
kada je Slunjski umro, mase seljaka i ratara mislei da
je s njim propalo vojniko iskustvo, a i zato to su se tuili
da ih gospodari kinje nepodnoljivo ih silei na ropske
poslove i neprestano traei od njih novaca, nepromiljeno
80
V
abuerat quidem Slunius supremi magistratus collegam
Georgium Drascovicium, episcopum Zagrabiensem, vi
H
rum omni scientiarum genere et amicitia Principis et legati
one Tridentinae synodi celebrem, Slunio tamen omni disci
plinae militaris mole incumbente; proinde, cum Slunius
e vivis excessisset, rusticorum et agricolarum plebs, militiae
peritiam cum eodem concidisse rata, quodque intolerandis
servilium operum ac pecuniariis exactionibus opprimi se a
Hrvatski latinisti II
81
VI
VI
rinjski je pozvao u boj banske ete i k tome prvake
Z
kraljevstva, meu njima Ivana Drakovia, dananjeg
palatina, igmunda Ratkaja, kasnijeg slavnog vojskovou
carske vojske, Nikolu i igmunda Keglevia, pa pripojivi
svoje snage krene da oslabi tursku silu u Kanii. Zaista
dugo su ekali neprijatelje na mjestu pogodnom za zasjede,
a kako se oni nisu usuivali pojaviti se, odagnao je osamsto
goveda i vratio vojsku bez gubitaka. Vei dio nae vojske
bio je ve preao rijeku Muru i nalazio se na sigurnom.
Meutim, na jednu pjeaku etu koja jo nije bila prela
rijeku, nego se zadravala na neprijateljskoj obali, navale
neprijatelji iznenada i vrlo brzo pa sasjekavi nekolicinu
naih prisile ostale da se bore u krugu. Opazivi da su nai
U opasnosti, Ivan Vojkovi, zapovjednik Pokuplja, skine
odijelo i golih nogu, zaogrnut jedino kouljom, da bi se
jer je bio vjet u plivanju lake bacio u rijeku ako bi
luajno primijetio da je u opasnosti, uzme samo ma i
dvije manje puke pa se ukrca u nasadu2 ili, kako nai
zovu, ajku. Mnogi, ohrabreni njegovim primjerom, pou
ZA njim. Kad je preao rijeku, na nj se zaleti Turin
kopljem i kad mu je ve bio sasvim blizu, Vojkovi ga
doeka malom pukom. Ubijeni neprijatelj pade s konja*
* od maarske rijei naszad
82
83
84
85
VII
VII
86
87
VIII
VIII
neralis constituitur; atque ita omnibus prospere laudabiliterque foris actis in patriam ac Insulam suam, perpetuis
interea Turearum incursionibus afflictam ac vexatam, re
vertitur, cui hactenus defendendae Petrus frater fuerat con
stitutus.
Admonet hic locus, ut, cum Petri mentio nobis inciderit,
de eo pariter quaedem memoria digna brevibus inseramus.
Juvenili adhuc est aetate, sed masculo corde, robore Hercu
leo, artis peritus, qua tormentorum magistri uti solent,
quam eo fine discendam sibi proposuerat, ut Christiani no
minis hosti gravius inde noceret, quo factum, ut Canisiensium suburbiorum partem semel arte ista ac industria sua
in cineres ac favillas redegerit. Porro fortitudinis suae ex
perimentum non vulgare Posonii sub comitiis spectante Cae
sare praebuit: dum enim Ferdinandus levandi animi causa
venatione sese oblectat, ecce fit obvius aper annorum sep
tem; jussus a Caesare Zrinius aggredi subito desiliens equo,
evaginato acinace, eo uno immani belluam ferit ictu, ut di
visa acinace fronte diffusoque cerebro e vestigio humi pro
strata animam vomeret. Caesar miratus accepto a Zrinio
gladio eum paululum vibrat ac restituit, adjiciens eum non
pro sua esse manu. Ut hoc virium corporis ac spectatae for
titudinis nobile fuit documentum, ita alterum, quod sequi
tur, animi magnitudinis exemplum singulare.
Excubabat Petrus ipse per pagos Insulae suae, donec
frater Nicolaus imperialibus occupatus distineretur armis,
adventu hostium excitus; et caeca intempestaque nocte,
dum utriusque studetur fraudi, inopino casu obvii facti, in
incertum accendunt animos certamen. Petrus Martiali spi
ritu succensus Tuream in fugam convertit ac usque in Muram flumen persequitur: Turea salutis anceps dum in littore
effugium non invenit, in Murae vortices se praecipitem da
re cogitur. Insilit ergo hostis, sequitur comes et in ipsis
aquae gurgitibus Neptuno immolat victimam; quamvis et
SS
89
IX
IX
STJEPAN GRADI
STEPHANUSGRADIUS
(1613-1683)
7 Hrvatski latinisti II
BIBLIOGRAFIJA
DE L A U D I B U S S E R E N I S S I M A E
R E I P U B L I C AE V E N E T A E ET
CLADIBUS PATRIAE SU AE CARMEN
io
20
101
30
40
50
60
30
70
80
90
100
70
110
107
150
160
170
175
150
155
160
165
170
175
a) corr. ex omnia
109
PJESME
CARMINA
I
DE INSULAE IUPANAE AMOENITATE
II
II
JUNIJU PALMOTICU
AD IUNIUM PALMOTTAM
Ode
Oda
b) corr. ex Methymnam
111
10
20
15
30
10
20
40
25
30
25
40
112
5 Hrvatski latinisti II
113
O IVOTU, N A D A R E N O S T I I
KNJIEVNIM TENJAMA JUNIJA
PALMOTIA
DE VITA, I N G E N I O ET S T U D I I S
JUNII PALMOTTAE
114
115
116
117
118
119
120
121
123
tog djela treba smatrati njegovu posebno objavljenu Stematografiju. Iz nacrta se vidi da je etvrta knjiga imala naslov
De lingua illyrica (O ilirskom jeziku) j da je bila rala
njena na 20 poglavlja. Tu gramatiku ili uope nije dospio
napisati ili se izgubila. Nakon dugogodinjeg rada sastavio
je i Lexicon latino-illyricum u jednom, a Lexicon illyricolatinum u dva sveska. Na alost, sauvan je samo prvi dio
sa 1132 stranice, i to u rukopisu. Da je Vitezovi napisao
oba dijela, moe se zakljuiti po tome to je 1710. nudio
papi Klementu XI. jedan i drugi dio da ih dade tiskati bilo
on sam ili rimska Congregatio de propaganda fide. Sau
vani svezak sadrava opseno jezino blago na tokavskom,
akavskom i kajkavskom i solidno je obraen.
U bogatoj rukopisnoj ostavtini Vitezovievoj posebnu
panju zasluuju jo neka djela. Offuciae Joannis Ludi,
De regno Dalmatiae et Croatiae, refutatae (Pobijanje
opsjena Ivana Luia u djelu O kraljevstvu Dalmacije i
Hrvatske) otar je napadaj na Luievu tvrdnju da su
Mleci na Jadranu nasljednik Istonorimskog Carstva. Vite
zovi istie da Mleani nisu gospodari Jadranskog mora, da
su tovie plaali danak hrvatskim vladarima i da nemaju
prava na Dalmaciju koja je sastavni dio Hrvatske.
Pravnopovijesna rasprava Banologia (O banskoj asti),
dovrena poslije 1710, u 11 poglavlja iznosi postanak i pre
rogative banske asti. Prema sudu Vjekoslava Klaia, to je
najbolje Vitezovievo povijesno djelo. Dopunjen prijevod
Banologije izdao je Ljudevit Gaj u Danici ilirskoj za
god. 1863.
U djelu Serbiae illustratae libri octo (Prikaz povijesti
Srbije u osam knjiga) izloena je povijest srednjovjekovne
Srbije do pada Smedereva pod tursku vlast 1459. U pred
govoru Vitezovi s ponosom istie da je to prva sustavna
povijest Srbije.
Vitezovi je bio talentiran, radin i marljiv ovjek. Kla
sino obrazovan, zarana je stekao zamjernu lakou u kovanju
latinskih stihova, kojih je napisao nekoliko tisua. Iako
to u prosjeku nije poezija visoka dometa, ipak se pojedi
nano moe u njoj nai i iskrenih lirskih zanosa, osobito
u poeziji rodoljubna sadraja. Kao povjesniar ostavio je
brojna djela nejednake vrijednosti, ali zanimljiva i za
njegovo osobno gledanje i za vrijeme u kojem su napisana.
9
H rvatski latinisti II
129
BIBLIOGRAFIJA
PLORANTI S CROATIAE
S A E C U L A DUO
134
135
II
II
<UVOD>
10
10
15
Naronem,
Dum me Romanus peteret, dum Sarmata, tecta
Comburens flammis et campos caedibus opplens,
Exitio vicina meo, contenta recentes
Fatorum plorare vices, postrema duorum
Saeclorum memoranda gemam mea vulnera: lenit
Longa aetas veterem, praesens dolor acrius urit.
Postquam nostra jugo captivum Bossnia Tureo
Submisit collum, regum damnata suorum
Seditione magis quam Thraci Marte coacta,
In me Oriens ruit omne malum, quo tristior olim
Vix fuit Illyricis gelidus Septentrio regnis.
Perpetuo Thrax namque jugo crudelis, avarus,
Subdita colla premit tantoque superbior ausu
Inflatur tumido, quanto vel blandior illi
Arridet fortuna, magis vel supplicat hostis,
Ne quocunque modo sese neget esse tyrannum.
III
(MOHACKA BITKA)
III
God. 1526. Tedva oplakah srijemska sela i puk, naseljen u
J maloj pokrajini, kad evo, Mohako polje (ime
je dobilo od muha po nepovoljnom znamenju) glasno
pripovijeda cijelome svijetu o stranom pokolju svoga
naroda i njegovih prvaka te o smrti kralja, koji je
na poticaj klera3 prekrio sa sultanom sklopljeni mir
i s neslonim saveznicima i neureenim bojnim redom
1 U prvom licu govori ucviljena Hrvatska.
2 16. i 17.
8 Glavni zapovjednik bio je kaloki nadbiskup Pal Tomori.
136
1526.
10
20
10
15
20
25
IV
<OPSADA SIGETA)
d. 1566. rp ia d se poslije deset ljeta na moj Siget ponovno srui
A nesretna sudbina. Turski sultan unitenjem jedne
tvrave osvoji cijeli Istok. Kad je taj grad pokorio,
sigurnije pouri u Panonsku nizinu: na jednom kraju
opustoi tajerska, a na drugom austrijska i moravska
imanja, uniti naselja i utvrene gradove. A ja bez
oklijevanja izvedoh bana45 s vjernom momadi. Da
sluajno padnu kule i zidine utvrenoga grada, on bi
timskim strijelama suprotstavio svoje junake grudi.
4 Ludovik II.
5 Nikolu Zrinjskoga
138
IV
Annus 1566. n n u n c post lustra duo redeunt infausta Sigeto
A Fata meo. Totum Tureorum rex Orientem
Unius exitio trahit arcis, ut hacce subacta
Pannonios posthac decurrat tutius agros,
5 Hinc Styras, illic Australes et Moravanas
Depraedetur opes, villas populetur et arces.
Nil moror; expedio banum cum pube fideli.
Qui, si forte cadant turres cum moenibus arci,
Martia Threiciis opponat pectora telis.
139
10
20
10
15
20
<0 SENJU)
d. 1576.
10
VI
{PJESNIK O SEBI)
1652.
10
T T poetku godine pedeset druge Senj rodi Pavla ViU tezovia, dovoljno dorasla zamanim pothvatima,
ali slabe sree. On e moda jednom svojim djelima
ovjekovjeiti moje ime. Ipak e doivjeti da e mu do
movina biti nezahvalna, prijatelji nestalni, a nade ne
ostvarene. Njegov e naime ivot pasti u ono vrijeme
kad e se zbog opadanja hrvatske vrline svatko brinuti
za vlastite probitke, a nitko za ope. No on e u svom
ivotu biti obuzet vema brigom za ast nego za korist.
Time se dokazuje plemenit duh. Th upisivati sebi u hva
lu vlastitu korist to je veselje za prosti puk. Poslije
smrti naputamo sve darove sudbine: kao jedina vrlina
za nama ostaje dobar glas koji trajno ivi.
VII
VII
Annus 1665.
et 1667.
5
10
VIII
VIII
144
10 Hrvatski latinisti II
145
BOSNA ZASUNJENA
BOSSNA CAPTIVA
146
147
II
II
148
149
III
III
<PAD BOSNE)
ako se u roku od nekoliko dana turski car Mehmed
domogne vie od sedamdeset gradova, utvrenih mjesta
T
i tvrava, koje su umijeem, smjetajem i prirodom tla
bile najutvrenije u bosanskom kraljevstvu, i k tome kra
ljevskog blaga i nagomilanog zlata u vrijednosti veoj od
milijuna te kao pobjednik podvrgne pod ropski jaram
slobodan i ratoboran narod, srce Ilirika, da robuje musli
manskoj tiraniji. Tada su oskvmjivane estite ene, obeaivane djevice, klani asni starci, satirana nogama nevina
nejaka djeca, nanoeno svetogre bojim hramovima, sra
motno spaljivani oltari, a sveenici ili ubijani maem ili
izvrgavani ruglu. Tada su nebrojeni zarobljenici odvoeni
u Trakiju i Aziju, barbarske zemlje, da kasnije ire
tursku mo.
Velik dio Bosanaca spasio se bijegom iz tog metea u
oblinje hrvatske krajeve i primorje. Od njih jo ive brojne
neko plemenitake, sada puke obitelji, koje su vie voljele
svoju vjeru nego rodni kraj. Ta, premda su napustili polja
i vlastita ognjita da obrauju tuu zemlju, ipak su neki
od njih zajedno sa znatnim crkvenim blagom prenijeli u
Trsat u Liburniji (dananjoj Primorskoj Hrvatskoj) i dosta
velik drveni kip, koji se tuje pod imenom Blaene Djevice
Marije.
I tako, zbog kukaviluka velikaa, jer se nitko od njih
nije suprotstavljao neprijatelju nego su se tovie dobro
voljno predavali, sruila se Bosna kao potresena vihorom.
150
151
OIVJELA HRVATSKA
CRO A T I A R E D I V I V A
II
CTEAK UDES HRVATSKE)
ope se ne treba uditi to se spomen na staru hrvatsku
povijest, zapisan na tankim pergamenama ili papiru
U
izloenom propadanju, nije u veem opsegu sauvao do
nedavnih Luievih vremena, kad je pravo udo to je ostao
kamen na kamenu, poto je, izmuena tako brojnim i
pogubnim nasrtajima, najprije Rimljana, a zatim razliitih6
II
demum haud dignum est, rerum antiquitus
Admiratione
in Croatia gestarum memoriam, tenuibus membranis
aut corruptibilibus tabellis inscriptam, ad nupera Lucii tem
pora copiosam non supermansisse, ubi, quod lapis supra
lapidem manserit, mirum, postquam tot infestis Romanorum
primum, diversorum deinde barbarorum incursionibus fati-
152
153
154
155
IVOT I MUCENITVO b l a e n o g
VLADIMIRA, HRVATSKOG KRALJA
V I T A ET M A R T Y R I U M
B. V L A D I M I R I ,
CROATIAE REGIS
i
I
156
157
II
II
itaque die Cossara, Samuelis Imperatoris filia,
Quadam
divino ad exercendum Christianae pietatis haud ulti
158
159
{KOSARA I VLADIMIR)
tako jednoga dana Kosara, kerka cara Samuela, nadah
nuta bojim poticajem da izvri vrlo vanu dunost
Ikranskog
milosra, pristupi k ocu i zamoli da joj dopusti
160
11 H rvatski latinisti II
161
10
15
20
25
O SVOJEM DA NU ROENJA
7. S I J E N J A
D E N A T A L I D I E SUI I P S I U S
7. J A N U A R I I
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
BALTAZAR PATAI
BALTHASAR PATTACHICH
(1663-1719)
BIBLIOGRAFIJA
DNEVNIK
DIARIUM
GODINA 1688.
ANNUS 1688.
172
173
a)
b)
c)
d)
174
Corr. ex comiti
corr. ex cruentem
corr. ex electore
corr. ex indigno
175
GODINA 1689.
ANNUS 1689.
177
GODINA 1708.
ANNUS 1708.
GODINA 1709.
ANNUS 1709.
-I Januarii miserandus frater Mathias Pattachich, im<3 J. potens animi, acerrimum, quod contra Joannem
Uzolin ob praereptum commandae Zriniensis officium (nam
Szredichkensem Paulus Pattachich obtinuerat) conceperat,
odium cohibere non poterat, sed eum prope Vidovecz in
itinere primum durioribus verbis, mox et armis aggressus
vita privavit, se vero, ut ferocissimam Comitis Bani indig
nationem effugeret, in tutiora recepit.
178
179
GODINA 1717.
ANNUS 1717.
lipnja nai krajinici pod vodstvom dvojice podzapo. vjednika, Mataia i Paraminskoga, izvojevae sjajnu
3
pobjedu nad bosanskim Turcima na istome mjestu gdje je
180
181
g) corr. ex confiniis
182
183
POHVALA FAKULTETA
10
10
184
IGNJAT UREVI
IGNATIUS GEORGIUS
(1675-1737)
190
191
BIBLIOGRAFIJA
H rvatski latinisti II
193
SAN O GOSPOJI
SOMNIUM DE DOMINA
Elegija
Elegia
10
15
20
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
25
30
35
40
45
50
55
40
bika.
65
70
75
60
Terej
Da bi lake oteo ljepoticu Europu, Zeus se pretvorio u
200
201
II
II
VINKU PETROVICU
AD VINCENTIUM PETROVIUM
Elegija
Elegia
10
15
20
25
202
10
13
20
23
203
30
35
40
45
50
55
60
65
III
III
BARDOKUKULU, ZAVIDLJIVOM
PJESNIKOVU PROTIVNIKU
Epigram
voj da zatiti opstanak, lija lukavstvom se slui,
Otrim kandama lav, zubima veprina ljut.
S
Neki stvorovi pak po vlanoj gamiu zemlji.
Njima je najvii vrh izmeta smrdljivi dom.
Samo im poplava smeta i zemljina otrovna para,
Protivu dumana svih najbolje titi ih smrad.
Njima slinim te smatram, ti Bardokukule gnusni.
Koji na svinjei znoj bazdi i biikuri gnjil.
Riga, gnusnie, kal i kuda prolazi, podli,
10
Svatko zaepljuje nos, vaskolik prestane rad.
. Makar se svad i lajo i ljutio, ne bi li jednom
Pjesme zavrijedio glas, jedan zasluio stih.
Nisam tako ba jeftin, nit jeftina pjesma je moja.
Ruke da gnusim u tvoj tako oduran kal.
206
10
207
10
15
IV
IV
Epigram
Epigramma
208
10
15
14
Hrvatski latinisti II
209
Epigram
Epigramma
10
15
20
10
15
20
211
VI
VI
<.Epigram
Epigramma
212
10
15
20
213
VII
VII
LJUBAVNI EPIGRAM
AMATORIUM
Epigramma
M
5
214
215
VIII
VIII
Epigram
Epigramma
10
216
10
217
IX
IX
KAFEJ TRAANIN
PRETVOREN U BILJKU ISTOG IMENA
10
15
20
25
218
219
30
35
40
45
50
221
10
15
20
Idila
Idillium
I
odmah iz peine uplje Nabatejac Himilkon osta
Zgranut vienjem tim, i pred noice djeteta takvog
Niice pade i stubokom zgodom ovom boanskom
Bje zanesen, a srce nenadnim zatrepta strahom.
Tada pjevati poe: na pjev mu umuknue vode,
I
prestade huka Sjeverca, na krilcima lebdei svojim,
Zau ga mladune ptije, a glas, to je gospodnju slavu
Pjevao, ule su ovice zaboravivi na travu.
Odjekujte sa mnom o odjeci s betlehemskih stijena!
Kakav u krajeve grozne dolazi stigijskog mraka,
Takav nam, ueni, stie. Vidim, eljna te polja
Dozivlju, tebi bukvici irokim hvojama mau.
Odjekujte sa mnom o odjeci s betlehemskih stijena!
Zato, zemljo o majko, oklijeva roenom pruit
Proljetne plodove ljupke i milovat isto mu tijelo
Plaljivom ljubiicom i zlaticom kadifenom?
Hijacinte rujni, i rue, ve plamene glavice jednom
Dignite, i neka zimzelen njeni uljepa jo dare.
AT nemoj zemljo, t& nita dostojno nije boanskog
Sina, jer njegov e lik zasjeniti darove tvoje.
Odjekujte sa mnom, o odjeci s betlehemskih stijena!
222
10
15
20
25
25
30
30
35
40
45
35
40
45
50
50
55
55
224
15
Hrvatski latinisti II
225
XI
XI
PIJANEV EPITAF
EBRII EPITAPHIUM
Epigram
Epigramma
XII
X II
Epigram
ad si iz pehara zlatnog ti pepeo ispila tuna.
Muu si podigla svom spomenik i sebi glas.
K
Zato novim sad zdanjem ti svijetu iznosi udo,8
5
Epigramma
um cineres bibis et tristi te proluis auro,
Et sponso et famae das monumenta tuae.
C
Mole quid ergo nova profers miracula mundo
Et facis, ut structus sydera tangat apex?
Te vir habet tumulum; meritis pro talibus ergo
Par foret, ut cineres haec tegat urna tuos.
227
10
XIII
XIII
IZVOR IZ GROBA
FONS E SEPULCRO
Epigram
Epigramma
10
XIV
XIV
228
XV
XV
Epigram
Epigramma
10
10
230
231
IVOTOPISI SLAVNIH
DUBROVANA
ANDREAS CIUBRANOVICH
ANDRIJA UBRANOVI
ndrija Cubranovi, veoma glasovit ilirski pjesnik, nije
zasluio da se zbog nemara sugraana i rodbine i zbog
zuba vremena izgube ostala njegova knjievna djela i radoA'i. Njegov stil i ist jezik pokazuju nam da je ivio oko god.
1500. Nai su ga glasovitiji pjesnici toliko cijenili da se Gunduli i Palmoti nisu stidjeli uvrtavati u svoje pjesme nje
gove stihove bez izmjena, kao to je Vergilije radio s Enijem
i Lukrecijem. Sauvana je njegova tiskana pjesma u kojoj
prikazuje Jeupku ili Ciganku kako nekim djevojkama pro
rie budunost. Ta je pjesma prvi put izdana god. 1599, a
iza toga vie puta.
II
II
FLORIA DE ZUZERIS
CVIJETA ZUZORIEVA
vijeta Zuzorieva bila je punijeg tijela, stasa za enu
malo previsokog tako da se primicao visini mukarca,
lica veoma ljupkog, obraza bijelih kojima nije trebalo umjet
nog rumenila, s draesnim malim ustima, cmooka, plavo
kosa, lica vie obloga i punanijega, vrata poneto debljega,
lica vedroga i kao stvorenog za ljubav, oiju ivahnih iz ko
jih je izbijala otroumnost, ela pristalog i izboenog.
232
233
III
III
MAVRO ORBINI
MAURUS ORBINUS
234
235
SALTIJER SLOVINSKI
SALTIJER SLOVINSKI
DINKO ZLATARIC
DOMINICUS SLATARICHIUS
237
238
239
PISMO URI M AT IJ A SE V IC U
E P I S T U L A AD G E OR GI U M M A T T E I U M
SCRIPTA
241
242
243
VICE PETROVI
VINCENTIUS PETROVIH
( 1677-
1754)
BIBLIOGRAFIJA
E L E G I JE
ELEGIAE
IN OBITU UXORIS
10
15
20
25
252
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
256
70
75
80
85
90
95
100
105
17
Hrvatski latinisti II
257
258
110
115
120
259
II
II
TO IMAM S VAMA . . .
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
264
65
70
75
80
8$
265
EPIGRAMI
EPIGRAMMATA
it a o c u
AD LECTOREM
it licet in nostro prope pagina nulla libello.
Quae non plus rabido mordeat Archilocho,
S
Ora quid avertis? Forsan legisse juvabit.
II
II
M
5
266
267
III
III
10
10
IV
IV
O IZNENADNOM PREMINUU OPATA IGNJATA
UREVICA, AKADEMIKA DUBROVAKOG
POD IMENOM TITIRA
ve vie i vie dobarce nae nek cvate,
dok sebe utruuje i ukrivljene ije volova;
evo usred posla ostavi nesiguran plug
i zemlju ore Titir zadihanih usta.
Jao, mnogo si nevjet, rekoh, radi toliko,
jer rad je golem, a vrijeme e jo vei dati.
Ne uri se, za onima to ure Laheza staje
i niti s preslice vuene naglici sijee.
A on mi ree: Ako smrt pSzna mojim zavidi ljetima,
ako mi brani privesti cilju djela to zapoeh,
ona e po meni ipak ivjeti vjeno.
To proriui ree te mrtav pade.
10
268
10
DUBROVAKI TRIJUMVIRAT
TRIUMVIRATUS R.
VI
VI
10
15
270
10
15
271
VII
VII
VIII
VIII
O FURIJU
DE FURIO
au da Furije me enama je mu
K
i meu puzdratim mukarcima ena.
Po istome je razlogu onda
IX
IX
AD MARIANUM
MARIJANU
272
18
H rvatski latinisti II
273
AD BENEDICTUM STAY
QUI CARTESIANAE PHILOSOPHIAE PLACITA FERE
OMNIA LUCRETIANO STYLO ET NUMERIS
FELICITER EXPRESSIT
10
15
10
15
XI
XI
O KNJIARU I KNJIEVNIKU
DE BIBLIOPOLA ET AUCTORE
K
5
275
SARO CRIJEVI
SERAPHINUS MARIA CERVA
( 1686- 1759)
BIBLIOGRAFIJA
DJELA SARA CRIJEVIA
Iconotheca illustrium fratrum Congregationis Ragusinae sacri
ordinis Praedicatorum, Ragusii 17281734, 5 sv., rukopis
Monumenta Congregationis S. Dominici de Ragusio, Ragusii
17281734, rukopis
Bibliotheca Ragusina, in qua Ragusini scriptores eorumque gesta
et scripta recensentur, Ragusii 17401742, 4 sv., rukopis,
prijepis N. Grgurevia u knjinici Male brae u Dubrovniku
(v. Brlek, rkp. br. 218220) i R. Radeljevia u Arhivu JAZU
Prolegomena in sacram Metropolim Ragusinam, ad illustrandam
Ragusinae provinciae pontificum historiam necessaria, Ra
gusii 1744, rukopis, prijepis N. Grgurevia (v. Brlek, rkp.
212)
DUBROVAKA BIBLIOTEKA
BIBLIOTHECA R A GU SINA
PREDGOVOR
PRAEFATIO
282
283
I
doista, da su ti pisci koje smo spomenuli, stranci i
koje god narodnosti, moda bi stekli neko priznanje ovakvih
sudaca, a nikakvo ne stjeu jer su domai. U obiaju je,
naime, naega naroda da slavi djela stranih ljudi ne samo
ona plemenite vjetine nego i djela priprostih umijea,
premda nisu osobita i u svakom pogledu savrena; ako bi se
izdala vrlo dobra i savrena i u svim pojedinostima dotje
rana djela domaih ljudi, ne bi kod njih bila cijenjena. A
ja koji slijedim razum i istinu i koji sam navikao prezirati
krivi sud puka, ne trpim da na mene toliko utjeu ovakva mi
ljenja zemljaka, a da ne bih drao i mnogo ne cijenio vrlo
dobra djela pojedinaca i ostala djela, pa i priprostih umije
a, a najvie mi se ine dostojnima pohvale ona djela to su
ih napisali domai ljudi.
ILIJA CRIJEVI
AELIUS CERVINUS
zvieni onaj i plodni um kojim je priroda iako ne
kima maeha, ali ovome zaista vrlo dareljiva majka
nadarila Iliju Crijevia, dubrovakoga vlastelina, kojega
moram s pohvalom spomenuti na prvom mjestu, kako to
trai obzir prema knjievnosti, nije on zanemario i ostavio
ga neobrazovanim i praznim, niti se njime sluio za lake
prihvaanje zlih navika to i jedno i drugo obiava initi
bezumnost veine nego ga je od rane mladosti i upravo
od djetinjstva i neprestano kroz cijeli vijek izobraavao
prouavanjem lijepih umjetnosti i svakom naukom slobod
nom i dostojnom plemenita ovjeka i kranina. U prvom
redu bavio se pjesnitvom postojano zaista i marljivo te se
tako u njemu odlikovao da je zasluio da se ubroji meu
prve pjesnike svoga doba, da bude tovan od najveih ljudi
i bude odlikovan najveim pohvalama. Mavro Orbini zove
ga izvrsnim pjesnikom, Nikola Gueti, onaj sin Vitov, vrlo
284
Naime meu brojnim prijateljima prvim je drao Julija Pomponija Leta, Salernitanca, kojega je takoer volio
vie od ostalih, svojega neko sudruga u Rimskoj akademiji,
iako po dobi daleko starijega.
ALOJZIJE CRIJEVI
redovnik mljetski
ad bi trebalo da ugaam svojoj volji i eljama pri hva
ljenju slavnih ljudi u ovome popisu pisaca, najvie
bih pohvalio, i zaista nikoga radije od svih nego Alojzija
Crijevia ili Cervarija,* mua svakako i izvrsna zbog ue
nosti i vrlo glasovita po izdanim djelima i to bi me
moda vie potaklo na to ne samo ovjeka sunarodnjaka
nego takoer svoga roaka po ocu: jer i ja potjeem od nje-
ALOYSIUS CERVINUS
Monachus Melitensis
i genio votisque meis indulgendum mihi esset in laudan
dis in hoc scriptorum albo illustribus viris, plenissime
S
laudarem et neminem profecto ex omnibus libentius quam
1 Pomponija Leta
2 Misli na II. izdanje Lukrecijeva epa De rerum natura iz
god. 1500.
* Glasoviti povjesniar, hrvatski latinist iz Dubrovnika Ludovik (Alojzije) Crijevi Tuberon.
286
287
quia, uti initio pollicitus sum, non solum virtutes, sed etiam
vitia, quos hic commemoro, scriptorum narranti mihi dete
genda sunt, a summis laudibus non nihil detrahendum pu
tavi, cum in rebus ejus gestis est quidem, quod multum
laudes, sed sunt et aliqua, quae vituperes: effraenata nem
pe illa licentia, quam sibi temere arrogavit, quidvis de viris
etiam principibus ac Romanis Pontificibus scribendi eorumque famam villicandi, qua in re omnes profecto modestiae
fines egressus est. Res itaque ejus gestas, uti candidum
scriptorem et a partium studio alienum decet, sincere et
ex ordine describam ex publicis tabulis, ex ejus coenobii
monumentis ac etiam ex ejus scriptis haustas.
Absoluto Parisiis studiorum, quibus se tradiderat,
curriculo, domum reversus est, utque matri morem gere
ret (nam eo adhuc Parisiis agente pater ejus obiisse vide
tur), nobilem puellam Gozeae, ut ferunt, familiae, Jelusiam
seu Helenam nomine sibi despondit. At vero, quia et juve
nis, et sponsus, et praesertim ex Gallis reversus, ubi in dies
vestitus ratio mutari solet et elegantior quotidie excogitari
nationis genio in iis excogitandis solertissimae, novam comp
tioris formulae et ad talos demissam adeoque a patrio
more longe abhorrentem vestem induit; tunc enim ad medi
as usque tibias, nec longiores togae patritiis viris in usu
erant. Ut primum prolixam illam vestem et novo ritu comp
tam indutus in forum prodiit, omnium in se oculos conver
tit et seniorum, qui omnia nova in deteriorem partem inter
pretari solent, etiam offendit, jam in ore omnium versaba
tu r comptulus juvenis et, ut fieri solet, alii ab eo stabant,
alii ut perniciosae novitatis authorem damnabant. At haec
privatorum hominum erant judicia, quae ipse et verbis et
factis contemnere visus est, censoresque suos per multos
dies salse et facete ludere sustinuit; quae tamen juvenis
licentia et liberior justo agendi et se tuendi ratio senioribus
magis magisque stomachum movit. Res igitur in Publicis
Comitiis, quae Minora appellantur, agitata et in utramque
partem excussa hunc tandem exitum habuit: publica authoritate et, ut ajunt, in Praetorio coram arbitris detracta illa
19
H rvatski latinisti II
289
290
291
ANDREAS CIUBRANOVICH)
ANDRIJA UBRANOVI
a) corr. ex Cibranovich
b) corr. ex efferre
293
CVIJETA ZUZORI
FLORIA DE ZUZORIS
IGNJAT UREVIC
IGNATIUS GEORGIUS
redovnik mljetski
Monachus Melitensis
MARIN DRI
MARINUS DARSIUS
IKO MENETI
SIGISMUNDUS MENZIUS
rije sam s pohvalom spomenuo Ivana Gundulia, Franova sina, prvaka meu svima pjesnicima koji su gajili
P
ilirske Muze, a to je ope miljenje svih uenih ljudi. A do
ista zaetnik ilirskog pjesnitva i uitelj na ijim su se pjes
nikim naelima odgojili svi ostali pjesnici, a kojega sada
moram s pohvalom spomenuti, jest iko Meneti, sin
imunov, ovjek vlasteoskog roda i vrlo slavan ugledom
staroga plemstva, s pukim nadimkom Vlahovi. Kad je
naime vidio da uope ima malo ilirskih pjesnika i da su oni
300
STJEPAN GRADI
daleko svjetliji primjer svoje ljubavi prema domovini,
kad je ona nakon onoga vrlo velikoga potresa koji
A
se zbio 67. godine prologa stoljea, leala oborena u prah.
302
303
f) corr. ex quae
g) corr. ex pubblica
304
20 Hrvatski latinisti II
305
40 rasprava i pripremio svoje ivotno djelo o prirodnoj filo^ n jL N ek e od tIHrasprava djelomino obrauju proBleme
k o jr je u tom djelu sveo u jedinstven znanstveni sistem,
npr. De viribus vivis (O ivim silama, 1745), De lumine
(0 svjetlu, 1748), De continuitatis lege (O zakonu kontinui
teta, 1754), De lege virium in Natura existentium (O zakonu
sila koje postoje u Prirodi, 1755). O tim problemima raspra*
vlja i u komentaru filozofsko-fizikog djela koje je njegov
prijatelj, Dubrovanin Benedikt Stay napisao u stihovima
pod naslovom Philosophiae recentioris versibus traditae
libri decem (Novija filozofija izloena u stihovima, 10
knjiga).
Svoje fundamentalno djelo Philosophiae naturalis theo
ria redacta ad unicam legem virium in Natura existentium
(Teorija prirodne filozofije svedena na jedan jedini zakon
sila koje postoje u Prirodi) Bokovi je objavio u Beu,
U tom je gradu boravio 1757/58 u diplomatskoj misiji koju
mu je povjerila talijanska republika Lucca u sporu s Velikom
vojvodinom Toskanom. Taj se spor imao rijeiti pred carem
Franjom I. Za svog boravka u Beu upoznao se sa mnogo
uglednih osoba, meu ostalima i s Nizozemcem Gerardom
van Swietenom kojemu je carica Marija Terezija povjerila
da reorganizira i modernizira beko sveuilite. Sve slo
bodno vrijeme ulagao je u konanu redakciju svoga glavnog
djela, tako da je pred povratak u Rim rukopis, gotov za
tisak, predao svojem prijatelju, isusovcu Karlu Scherfferu.
Te iste godine, 1758, djelo je i tiskano. Budui da su se
tiskani primjerci djela brzo rasprodali, objavljeno je 1763.
u Mlecima drugo izdanje pod nadzorom samog autora koji
nije bio zadovoljan bekim izdanjem. Tree izdanje, s engle
skim prijevodom, objavljeno je 1922, Chicago-London.
Bokovieva se teorija, koju izlae u tom djelu, zasniva
na zakonu sila privlanosti i odbojnosti to djeluju na
neprotene i nedjeljive toke od kojih se sastoji materija.
Iz jednog jedinog zakona sila, predoenog jednostavnom
krivuljom, Bokovi izvodi opa svojstva tijela, i mehanika
i kemijska, i tumai svojstva svjetlosti i zvuka, elektrici
teta i magnetizma. Njegovo djelo, koje nagovijeta modema
shvaanja materije, prostora i kretanja, izazvalo je veliko
zanimanje u znanstvenim krugovima, osobito u Engleskoj, te
310
311
BIBLIOGRAFIJA
315
THEORIA PHILOSOPHIAE
NATURALIS
318
319
H rvatski latinisti II
321
322
323
324
325
PREDGOVOR
NOVIJE FILO ZO FIJE U STIHOVIMA
BENEDIKTA STAYA
PRAEFATIO PHILOSOPHIAE
R E C E N T I O R IS A B E N E D IC T O ST A Y
VERSIBUS TRADITAE
REVNOM CITAOCU
RUER JOSIP BOKOVI, ISUSOVAC
LECTORI STUDIOSO
ROGERIUS JOSEPHUS BOSCOVICH S. JESU
326
327
328
329
DE S O L I S AC L U N A E D E F E C T I B U S
izn e n a d n im
10
20
10
15
20
30
40
25
30
35
40
II
II
(POMRINA)
i pak uz to uzmi staklo ili zagasito ljubiasto obo
jeno ili vrlo zaaeno koje je niti premalo
T
niti predugo bilo nad upaljenom svjetiljkom. Time
10
10
15
20
III
(POHVALA PARIZA KAO ASTRONOMSKOG SREDITA)
III
IV
(ZORA)
davle i Zora na ruiastocrvenom etveropregu u
rano jutro pretjee Suneve konje; i kad kasno
uveer na zapadnim alima nestane Sunevih kola,
sumrak dugo potiskuje No koja se sputa i prijei
joj da raskrili svoja sumorna krila. Sunce jo gleda
predjele na vrhu neba i obasjava ih svojim svjetlom;
skriva se naem pogledu zbog zaobljena oblika mora i
zemlje, ali je vidljivo s vrha neba. Gornji slojevi
zraka odrazuju primljene sunane zrake te njima
obasiplju krajeve na zemlji i oi promatraa.
IV
10
10
10
20
10
15
20
25
Apolona
7 Muza
8 Planeti Jupiter i Satum
9 Prema antikom mitu, Zeus (Jupiter) svrgnuo je s prije
stolja svog oca Krona (Satuma).
336
22
237
30
35
40
45
50
55
60
65
70
80
90
70
340
341
ZNANSTVENO PUTOVANJE
PO P A P I N S K O J DRAVI
DE L I T T E R A R I A E X P E D I T I O N E
PER P O N T IF IC IA M DITIONEM
342
343
BENEDIKT STAY
BENEDICTUS STAY
( 1714-
1801)
H rvatski latinisti II
353
BIBLIOGRAFIJA
355
FILOZOFIJA U STIHOVIMA
(e
st
k n j ig a
PHILOSOPHIAE VERSIBUS
T R A D I T A E L I B R I VI
<ZAZIVANJE MUDROSTI)
emlje i neba vladarice, roditeljko prirode plodne,
Z
veliko boanstvo, M u d r o s t i ,
edo kom Otac ne stvori ravna, ni dobom ni ugledom,
5
10
15
356
10
15
357
II
II
>
10
15
20
25
30
1 Artemida
358
359
III
III
10
15
20
25
30
10
15
20
25
30
35
35
IV
IV
10
15
20
362
10
15
363
364
10
15
20
25
75
80
30
35
40
60
65
70
368
24
H rvatski latinisti 11
369
VI
VI
10
15
20
25
30
371
35
35
372
373
NOVIJA
FILOZOFIJA
U STIHOVIMA
PHILOSOPHIAE RECENTIORIS
VERSIBUS TRADITAE LIBRI X
(DESET K N JIG A )
<U V 0 D>
dakle svijetli najljepa ova pojava golemog svijeta
razastrta po velebnim podrujima prostora,
O
kojim se vezom veu razliiti dijelovi razdvojiti,
5
10
15
20
25
10
15
20
25
35
40
45
50
30
35
40
45
50
377
II
II
<TVAR I DUH>
oji god od poetka ele istraiti prirodu,
pojave same imenom dvostrukim oznauju
K
i pod dvostrukim rodom sve nadaleko sjedinjuju;
5
10
15
20
25
30
35
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
75
III
III
N
5
382
10
15
20
25
30
35
40
10
15
20
25
30
35
40
25
385
45
50
55
60
45
50
55
60
IV
(ULJUDBA I RASPORED IVOTNIH DOBARA NA ZEMLJI)
IV
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
45
50
55
60
V
<AH I ZRNA ITA NA NJEGOVIM POLJIMA)
10
15
20
25
30
10
15
20
25
30
VI
(O TEI SUNCA, ZEMLJE I MJESECA)
a je na poetku jednaka sila to Zemlju i Mjesec
Suncu privlai i udaljava po mjestima svima
D
na jednakim razmacima, to bi putanje njihove
remetilo?
Naravski, bit e da neto remeti, jer nisu uvijek
392
VI
si vis, qua Terra et Luna trahuntur
Principio
In Solem, foret aeque aequis per loca distans
Cimeta intervallis, quid eas turbaret euntes?
Quippe fit, ut turbet, quia nec sunt tramite in uno
393
10
15
20
25
30
35
1778)
H rvatski latinisti I I
401
BIBLIOGRAFIJA
403
ANNUAE
ANNUAE
G O D I N A 1749.
A N N U S 1749.
A N N U S 1752.
G O D I N A 1752.
DLUKA O TAMANJENJU VRABACA. lankom 10. sta
lei odluie da se potamane vrapci, tako da svaki
O
dim* bude obvezan s porezom predati 300 komada vrabaca.
Ta mjera, po sebi pametna i ujedno sredstvo za zatitu
ita, najprije je izazvala silan smijeh i paskvile. Tako se
pripovijedalo da je u ime vrabaca upravljena molba ak
na Njezino Velianstvo. Meu tim paskvilima najvie je
izazvala odobravanje misao onoga koji je izveo ovakvu alu:
Krist se usporedio s vrapcem, a kraljevina Hrvatska naziva
se kraljevinom Kristovom; stoga je Hrvatska prikladno
mjesto za vrapce. Ako se dakle progone vrapci, progoni se1
1 kua s dimnjakom; seosko domainstvo
406
G O D I N A 1753.
OJI SU TO BOGOVI HRVATSKE. IZVJETAJ O RAFFAYU. Gospodin Josip Raffay, sin Buanove sestre,
mu Najieve tienice gospoe Ane krlec, ovjek koji
se isticao brbljavou i astohlepljem, uivao je naklonost
bogova Hrvatske, naime podbana Ivana Raucha, protono
tara Adama Najia i blagajnika Ivana Buana. Vidjelo se
da ga ti bogovi ele sebi pridruiti, pa su mu zato podje
ljivali sve mogue asti i unosne poloaje da bi ga se ostali
bojali. Stoga se inilo da je on jedini sposoban za sve slube.
Kako bi poveao svoje bogatstvo, on je postavljen za
komesara u Senju, on je imenovan podtavernikom,345 iako
bez uspjeha, on je postao opunomoenik obitelji Erdody
u Hrvatskoj, gospodar njihovih imanja i tlaenjem puka
obnovitelj njihova gospodarstva, pa je tako sebi zgmuo
mnogo hiljada. Premda je naime imao masnu plau i prihode
u naravi, tlaio je ljude u Moslavini i preko Save utjeriva
njem gornice, dae za krevine i drugih nameta. Poveavao
je u ime obitelji Erdody dae, a za sebe pridravao visok
iznos, koji su bijednici morali plaati za vinograde i za
G O D I N A 1754.
a z li iti n o v i o b lic i r a s k a la e n o s ti u z a g re
b u . Ove zime vie nego ikada dola je do izraaja u
R
Zagrebu raskalaenost u zabavama i, da tako kaem, tri
jumf razblude. Dodue, ve je g. 1749. pokojna grofica de
Erdody uvela javne plesove, koji se prije toga nisu u
Zagrebu nikada ni vidjeli ni uli, tako da se nije znalo to
je to ples. Ona nije smatrala nedostojnim sebe da sama
s nekoliko pripadnika prvih obitelji predstavlja u nekoj
njemakoj komediji, prema emu je ipak graanstvo i
plemstvo osjealo neku odvratnost. Njima se to nije ni
moglo svidjeti jer su prije smatrali obrazinu i krabulju
neim avolskim.
Kad je nakon smrti grofice, koja je voljela zabave, dola
u Zagreb ena sadanjega grofa namjesnika Terezija Illeshdzy, mlada ena divna tijela (poput Dijane), koja je voljela
drutvo (i zato bila odana nasladama i tatini), promicala
je u najveem stupnju takve priredbe. Prijanjih godina,
kao 1750. i 1751, prijeili su to biskup i Erdody, ali su
se ipak prireivali javni plesovi, krabulje i druge takve
zabave po privatnim kuama, a g. 1752. ak i u kralj evinskoj
kui, jer je Klobuicki tada ve bio premjeten, a sadanji
se biskup ulagivao toj eni. Na takve sveanosti bili su pozi
vani oficiri banske Krajine, koji su (iz obzira) morali uz
410
Igitur cum haec intolerabilia multis viderentur ipsiusque domini Raffay crevisset mirum in modum superbia, ut
omnes despiceret praeter suprascriptos fautores suos, res
suae ad aulam fuere praesentatae.
A N N U S 1754.
AGRABIAE VARIAE NOVITATES LIBERTATUM. Hac
quoque hyeme mundanae libertatis majus ac unquam
Z
Zagrabiae exercitium et voluptatis, u t dicam, triumphus.
Equidem licet anno adhuc 1749. defuncta comitissa ab Erdoedy saltus publicos Zagrabiae antea nunquam auditos aut
visos et, quid baal sit, ignorantes, induxisset, comoediam
Germanicam quandam agere ipsa cum primariis quibusdam
non dedignata, res tamen a civibus et nobilibus detestaba
tur, utpote quibus antea larva, maschera etc. res diabolica
videbatur neque placere poterat.
Comitissa illa mundana mortua, cum actualis comitis
locumtenentis uxor Theresia Illeshazy venisset, foeminaque juvenis, formae egregiae et Dianae instar esset, popu
laris item, voluptatibusque et vanitati ideo dedita atque
maxime harum rerum promotrix maxima exstitit. Et priori
bus annis ut 1750. ab episcopo arcebatur et Erdoedio, prouti et 1751., attamen in privatorum domibus, quin et regnicolari domo 1752., translato videlicet Klobusiczkio, actuali
autem episcopo foeminae huic blandiente, balo (sic) publi
cum, mascherae aliaque talia instituta sunt, accersitis ad
festa talia officialibus confiniorum banalium, qui tempus
totum magnis sumptibus transigere ex respectu debuerunt
in his ineptiis, in cameval ab Epiphania ad quadragesimam
transigere libertatem...0) Anno autem hoc, quo praefata
c)
U rukopisu Annua dao je Nikola krlec, tadanji pro
elnik Odsjeka za bogotovlje i nastavu, gustom crnom tintom
precrtati ona mjesta koja su mu se inila osobito sablanjiva i
uvredljiva. To je izvreno na 22 stranice. Do danas precrtani se
tekst, osim manjeg dijela, nije mogao proitati ni pomou naj
modernijih tehnikih sredstava. Odatle potjeu praznine u Srniiklasovu izdanju Annua.
411
ANNUS 1755.
G O D I N A 1755.
BUNA, SELJAKA. OPIS BUNTOVNIKIH ZLO. DJELA. PODJELA NA TRI DIJELA. PODRAVSKA
m
BUNA. Ve pristupamo pripovijedanju o treoj buni. Nju
u m u l t u s iii. r u s t i c o r u m , d e s c r i p t i o p a t r a
t o r u m A TUMULTUANTIBUS. IN TRES PARTES
T
DIVISI. TUMULTUS PODRAVANUS. Jam ad tumultum III.
412
413
416
Hrvatski latinisti II
417
G O D I N A 1758.
ANNUS 1758.
418
ANNUS 1761.
G O D I N A 1761.
MRT ADAMA NAJIA. NJEGOV OPIS. Dne 13. travnja
umre u Varadinu podban kraljevine Adam Naji.
S
Njegova je bolest dugo trajala, pa se i oekivalo da je nee
preboljeti. Jo za vrijeme zasjedanja Banskog stola razabi
ralo se da ban namjerava za njegova nasljednika u podbanskoj asti postaviti Jurja Petkovia. Kad je Naji saznao
za tu banovu namjeru, zamoli ga da doe k njemu. Taj se
odazva pozivu, a Naji ga tom prilikom nagovori neka nje
govim nasljednikom imenuje gospodina Ivana Buana. to
ga je na to potaklo, nije poznato.
Naji je ostavio tri keri, a nijednog mukog potom
ka. Plemstvo je bio dobio njegov djed od Leopolda. Naji
je bio popularan i na glasu kao pijanica, tako da se inilo,
a i ini se, da je s tom ispiuturom nestalo starog obiaja
pijanevanja. Bio je lukav, neiskren prema svima, prevrt
ljiv i, zbog odsutnosti bana Batthyanyja iz kraljevine, silno
420
ANNUS 1763.
G O D I N A 1763.
IBRI INTRODUCTI VARII. Redeuntibus ad patriam
officialibus tam iis, qui ex castris solutis dimissi fuere,
L
quam et ex captivitate eliberatis, postquam ibi antea credi
422
423
G O D I N A 1765.
aj.
ANNUS 1765.
g) corr. ex racensuit
h) corr. ex licentiacius
425
426
427
G O D I N A 1766.
pROPOVIJEDI KANONIKA JURJA BISTRICEJA.
Iz radoznalosti bijae se sakupilo vrlo mnogo svijeta, a bio
je prisutan ii velik broj kanonika i fratara. Bistricej objesi
sat na raspelo i stane najprije propovijedati zato se tako
rano popeo na propovjedaonicu, naime zato to lanovi
kaptola mrze istinu. Poto je o tome ispriao neke pojedi
nosti, uze kao temu iz evanelja: Ja sam pastir dobri.
Poto je u vezi s time izloio obaveze dobrog pastira, poseb
no navodei osobe, poe ispitivati biskupov ivot te stane
priati ono to je bilo javno i ope poznato:
On se nimalo ne brine za dijecezu, nego jedino nastoji
kako bi nagomilao novaca, tjera od sebe siromahe javno go
vorei da mu smrde, tlai narod, na sablazan sviju pljaka
sveenstvo, upada u oi mrnjom ve od g. 1754. kada je
zapoeo progoniti Krelia, nikada ne govori misu, ne moli
brevijar i ne ispovijeda se; u sve dane korizme i posta de
re meso, ne obavlja nikakvu biskupsku funkciju, pa da ni
je posveen veliki prepot, sveenici bi se naprste brojili.
Njegov je bog trbuh, svakog je dana triput pijan i stalno
mamuran, zanemaruje crkvena prava, ak eli da odu do
avola, ne moe podjeljivati sakramenat Potvrde, ali moe
svojom rukom tui i mlatiti.
Tada prijee na kaptol, koji takoer jednako nemilo
napadne zbog mrnje, koristoljublja i lakomosti, tako da je
nemogue da se, izuzevi etiri kanonika, naime velikog prepota i Baltazara Krelia (drugu dvojicu nije spomenuo),
ostali spase. U nastavku na temelju javnih djela stade igosati javnu lakomost, brbljavost, nepravednost i osvetljivost
lektora Malenia i dokaza da je pravi Juda. Zatim napade
kantorovo neznanje i oholost, uvarovu laljivost, tako da
je otac i vrea lai, pa ga i biskup zbog zanemarivanja du
nosti i zbog ostalih mana dri za potpuno nevrijednu staricu.
Da je Delini jama svih poroka po miljenju naroda i po
svojim djelima. Ostale je nazvao laskavcima, zavidnicima i
Tadanji je zagrebaki biskup bio Franjo Thauszy.
428
ANNUS 1766.
^-lONCIONES CANONICI GEORGII BISZTRICZEI.
Convenerat frequentissimus populus ex curiositate, ca
nonici plurimi, monachi aeque. Bisztriczei, appenso ad cru
cifixum horologio, narrat primum, cur tam mature in cathe
dram conscenderit, ob odium nempe veritatis in capitulari
bus, narratisque circumstantiis, accipit tesseram ex evangelio:
Ego sum pastor bonus; ex qua narratis boni pastoris obli
gationibus specifice nominando personas, accipit examinan
dam episcopi vitam narratque publica et notoria: eum dioe
cesis nullam gerere curam, sed unice studere coacervandae
pecuniae, pauperes pellere sibique foetere palam dicendo,
populum opprimere, clerum spoliare ad scandalum omnium,
odio lucere ab anno 1754, quo Kerchelichium persequi
incepit, nec missam unquam dixisse, nec orare breviarium,
nec confessum esse; diebus omnibus quadragesimae et je
juniorum vorare carnes, functionem episcopalem nullam
obivisse, ut, si praepositus major non esset consecratus, vix
sacerdotes numerarentur; deum ejus ventrem esse, diebus
singulis ter quotidie potum esse et perpotationes edormire,
jura ecclesiae negligere, quin optare, si ad diabolum pereant,
sacramentum confirmationis non posse administrare, sua
autem manu caedere et agere percussorem eum posse.
Descendit tum ad capitulum, quod aeque horride habuit
ab odio, interessentia, avaritia, ut demptis quatuor canonicis,
nempe praeposito majore et Balthasare Kerchelich (alios
duos non nominavit), caeteros impossibile sit salvari; tum
progressus lectoris Malenich avaritiam publicam, loquacita
tem, injustitiam, vindictam exprobravit factis publicis et
verum Judam esse docuit. Cantoris ignorantiam, superbiam;
custodis mendacia, ut parens esse mendaciorum et sacculus
ab episcopo et vilissima anu audiat a negligentia officii sui
caeterisque affectibus. Vitiorum omnium lacunam esse Delinichium, populi voce et ejus factis dixit, alios adulatores.
429
i) corr. ex diabotum
RAJMUND KUNI
RAYMUNDUS CUNICHIUS
(1719-1794)
28 Hrvatski latinisti II
436
437
et epigrammata Teokritove Idile i epigrami, izd. postumno u Parmi 1799) dosta slobodno i pjesniki, s reminiscen
cijama Vergilijevim u dikciji; iz Ezopa, Kalimaha itd. S
talijanskog preveo je i 18 strofa iz Tassova epa Gerusalemme liberata.
Cjelokupnim svojim prevodilakim radom Kuni je uz
Damanjia najplodniji i ujedno jedan od najuspjenijih
prevodilaca u cijeloj knjievnosti hrvatskoga latinizma.
Kunieva Ilijada ostat e u evropskim razmjerima veli
ko djelo prevodilake knjievnosti latinskog izraza. Zbog nje
e Zagrepanin Barievi, mlai suvremenik Kuniev, u
svom Elogiju nazvati Dubrovanina Homerus Latinus, Il
lyricae nationis delicium. No samo kad se uzme u obzir
i drugi, epigramatski pol njegova stvaranja ako zaas i
iskljuimo ostali rad moemo dobiti potpunu sliku Kunieve pjesnike linosti. A ona je i po epigramima pri sa
mom vrhu latinskoga Pamasa 18. stoljea.
V. V.
BIBLIOGRAFIJA
442
EPI GRAMI
EPIGRAMMATA
SATIRIKI EPIGRAMI
SATYRICA
II
II
444
445
III
III
IV
IV
V
O VAROVU NEVALJALU SUDU
U IZJEDNAIVANJU NOVIJIH PJESNIKA SA STARIMA
jesnike nove 'kad izjednauje. Vare, sa drevnim.
Iznosi svakako svoj sasvim nevaljao sud;
P
Ne samo piscima glupim pridodaje one to hvali,
Ve kao hvalilac sam sebi oduzima ast.
V
DE FUTILI VARI JUDICIO
IN RECENTIBUS CUM VETERIBUS POETIS
COMPARANDIS
are, novos vates priscis quod vatibus aequas.
Prodis nempe tuum futile judicium;
V
Nec quos collaudas, fatuis scriptoribus addis.
Sed tibi laudator detrahis omne decus.
446
447
VI
VI
ZATO AKA NE TREBA DA PLACE ZA MRTVIM MUEM
VII
VII
SI UXOR DOMINA, ERGO MANCIPIUM VIR
AKO JE ENA GOSPODARICA, MU JE ROB
VIII
VIII
IN GLAUCIAM INTERPELLATOREM
IX
448
29
Hrvatski latinisti II
449
X
POSTUMU KOJI SE ISPRIAO TO JE ZAKASNIO
eli da kasno ti stie. Moj Postume, ipak jedanput
Stigne i kasno li tko, mislim da nije to zlo.
XI
XI
XII
XII
LOEM PISCU KOJI SE UDIO TO JE PJESNIK
FLAKOVA DJELA PROITAO DESET PUTA
udi se Flakova1 djela to deset puta proitah?
udo to tvoja sam ja jedan proitao put.
XIII
JEDNOM KOJI SE HVALI DA E SVE DIVNO UINITI
AKO USHTJEDNE
vasta se Aulo da sve e uiniti upravo divno,
Ako li uini to; nita me uini ba.
H
Ne zna to moe; sve misli da moe; ja pako mislim
Svemu kad bio bi vjet, nit ne bi mislio tad.
1 Rimski pjesnik Kvint Horacije Flak
450
XIII
IN PRAEDICANTEM OMNIA SE MIRE FACTURUM,
SI VELIT
il se non mire facturum jactitat Aulus,
Si faceret: verum nil facit interea.
N
Quid possit, nescit; credit posse omnia; quorum,
Expertus, credo, crederet ille nihil.
451
XIV
XIV
PREZIRE PREZIRATELJA
CONTEMPTOREM CONTEMNIT
XV
XV
XVI
XVI
D
5
452
453
XVII
XVII
XVIII
XVIII
XIX
XIX
XX
GELUI, O OVJEKU LIJEPU ALI DOSADNU
me, Gelija, kako mi ina se dopada. Re u.
Oima mnogo je drag, uhu pak nikako mom.
Pita
454
XX
AD GELLIAM.
DE HOMINE PULCHRO ET INSULSO
placeat mihi Cinna, rogas me, Gellia. Dicam.
oculis, auri nil placet ille meae.
QuamMultum
455
XXI
XXI
XXII
XXII
XXIII
XXIII
XXIV
XXIV
456
457
XXV
XXV
XXVI
XXVI
XXVII
STARCU KOJI UZIMA STARICU ZA ENU
tarkeljo staricu eni; za ivot ne (jer oboma
Kratak preostaje vijek), druicu eli za smft.
XXVIII
ZATO NITKO NEE DA UZME ENU BEZ PRIJE
XXVII
IN SENEM DUCENTEM ANUM
vetulus; non vitae (restat utrique
brevis), at sociam mortis habere cupis.
DucisParsanum
XXVIII
CUR NEMO SINE DOTE UXOREM VELIT DUCERE
ducit nemo sine dote. Requiris
Causam? Quod gratis vult sibi nemo malum.
Uxorem
459
XXIX
XXIX
ZAVIDNIKU
IN INVIDUM
meae, fama est, te, Pontice, Musae:
Dii faciant, Musae nemo tuae invideat!
Invidere
XXX
XXX
XXXI
XXXI
460
461
XXXII
XXXII
10
10
XXXIII
XXXIII
G
5
462
463
XXXIV
XXXIV
XXXV
XXXV
C
5
XXXVI
AULU KOJI KAE DA PJESNIK PIE OPE STVARI
ae da piem stvari openite; moda i jesu,
Vjerujem naime to: ii meni opi je duh.
Aule, ti za kog vele da nema opega duha,
Bilo to napie ti tvoje biti e sve.
XXXVI
IN AULUM DICENTEM POETAM SCRIBERE COMMUNIA
uae scribo, dicis communia; forsitan et sunt.
Communis, credo, quod mihi sensus inest,
Q
Tu, quem communi sensu ajunt, Aule, carere.
Scribe: id erit, quidquid scripseris, omne tuum.
3 0 H rvatski latinisti II
465
XXXVII
XXXVII
XXXVIII
XXXVIII
XXXIX
XXXIX
NEZGRAPNU PISCU
IN INEPTUM SCRIPTOREM
466
467
XL
XL
XLI
XLI
468
469
ALJIVI EPIGRAMI
LUDICRA
II
II
IV
IV
VI
VI
IN RULLUM DE JEJUNIIS
RULU, O POSTOVIMA
ulo dobavlja ribu odksvud iz obala tuih.
Ljuture ljigave sve, morsko to krije ih dno;
Peurke hoe da mu iz dalekog svijeta dovzu,
Mirisnih jabuka plod, strani to rodi ih kraj.
Zatim trai hijska, mareotska, falemska vina.
Nova i nova, od svih eli ponajbolju vrst.
Pripit i sit, hvali post i hvasta se zato to nikad
ivadi zabranjen tov njegov ne dodirne zub.
472
473
VII
VII
VIII
VIII
IN GELLIAM
PULCRAM, SED STUPIDAM
IX
IX
474
475
ELIJI
AD CAELIAM
XI
XI
O KIHANJU LIKABE
DE LYCABANTE STERNUENTE
XII
XII
XIII
XIII
O HERMOKRATOVOJ GRBI
IN GIBBUM HERMOCRATIS
476
477
PJESME LIDI
AD LYDAM
II
II
478
479
III
III
IV
IV
V
ZATO SE PJESNIK VESELI UVIJEK KAD LIDA SUDI
O NJEGOVIM PJESMAMA
ida mi pjesme hvalom odobrava. Ako su vrijedne.
Ukus me raduje njen; nisu li, ljubi me, znam.
480
31 Hrvatski latinisti II
481
VI
VI
VII
VII
VIII
VIII
IX
O TEKO BOLESNOJ VIOLANTI
oluje Violanta; a majka strepi joj Lida,
Srce joj probada bol; meni je slagati pjev.
Oh, kad bih mogao! Lako eretati bezbrian moe;
Nijem je tjeskobni jad teko kad pritie grud.
482
IX
DE VIOLANTA GRAVITER AEGROTANTE
egrotat Violanta; pavet cor fixa dolore
Lyda parens: jubeor scribere carmen ego.
A
Possem utinam! Garrire levis solet; anxia corda
Quae premit immani pondere, cura silet.
483
XI
XI
PREDNOSTI STARENJA
COMMODA SENECTUTIS
uid mihi longa ferat, quaeris, mea Lyda, senectus.
Pernoscam laudes ut magis usque tuas.
Q
Quoque minus fatuo mens haec turbatur amore.
XII
XII
484
485
XIII
XIII
XIV
XIV
koju
Drugu, rasipnim tad sebe bih poeo zvat.
XV
XV
O DOMU PIZZELLIJEVIH
DE DOMO PIZZELLIA
XVI
XVI
AD LYDAM
LIDI
ebe ja ne zavoljeh na pogled zatravljen ludo.
Niti mi tebe se rad tvoja svidjela ud;
Ti si se poela tvoje zbog udi sviati meni,
Koje milina i ar uvijek nadvisuje sve.
Takva nek ostane uvijek, i takva e ostati moja
Ljubav neporona vijek sve dok ne postanem prah.
XVII
XVII
10
10
489
488
XVIII
XVIII
LI DI
AD LYDAM
10
10
XIX
XIX
O IMENU LIDE,
JULIJU SOMALIJI
DE LYDAE NOMINE,
AD JULIUM SOMALIAM
10
490
10
491
XX
XX
XXI
XXI
492
493
XXII
XXII
10
10
XXIII
XXIII
494
495
ENKOMIJASTIKI EPIGRAMI
ENCOMIASTICA
10
10
II
II
0 HOMEROVOJ ILIJADI
DE HOMERI ILIADE
496
3 2 Hrvatski latinisti II
497
III
III
0 SLIKARU MBNGSU
DE MENXIO PICTORE
IV
IV
0 ZRANOM BRODU*
DE NAVI AERIA
V
GRKOJ, 0 FRANCUSKOM IZUMU ZRANOG BRODA
to se ti Dedala letom toliko hvasta, o Grka?
Francuska jedina zna ploviti zrani kroz val:
S
Tako te svojom slavom pobjeuje Francuska, kako
Povijesne istine sjaj lani pobjeuje mit.
V
AD GRAECIAM, DE GALLICO NAVIS AERIAE INVENTO
aedaleos jactas quid nisus, Graecia? Fluctus
Gallia sola potest nare per aerios:
D
Laude sua quae te tam vincit Gallia, mendax
Fabula quam vera vincitur historia.
499
VI
VI
AD FLORENTIAM,
DE DANTE ALIGHERIO
VII
VII
VIII
VIII
BALTAZARU ODESCALCHIJU
AD BALTHASAREM ODESCALCHIUM
10
10
IX
IX
10
502
10
503
MORALNI EPIGRAMI
MORALIA
I
OPOMENA STARCIMA
I
MONITUM AD SENES
II
KAKVU ENU TREBA DA KVINT IZABERE
II
CUJUSNAM FORMAE UXOR SIT A QUINTO DELIGENDA
504
505
III
III
O SVOM STARENJU
DE SE SENESCENTE
IV
IV
O NEPOSTOJANOSTI MILJENJA
DE MENTIS INSTABILITATE
V
SKLADAN DUH U SKLADNU TIJELU
506
V
MENS CULTA IN CORPORE CULTO
in pulchro quae pulchre inculsa
metallo est.
USict gemma,
mens in culto corpore culta placet.
507
VI
VI
O PRAVILU MORALA
DE RECTI NORMA
VII
VII
VIII
POSTUMU SUVIE REVNU U UVANJU ENE
enu ti, Postume, uva neprestano. Oito eli
Nju koja vjerna je sad nevjernom stvoriti, mnim.
VIII
AD POSTUMUM NIMIS DILIGENTEM IN UXORE
CUSTODIENDA
assidue custodis, Postume. Fida est
Quae nunc, infidam vis, reor, efficere.
U xorem
IX
IX
O AMOROVOJ SLICI
DE IMAGINE AMORIS
XI
XI
XII
XII
510
511
XIII
XIII
AD CINNAM
INI
XIV
XIV
XV
XV
512
33
Hrvatski latinisti II
513
NABONI EPIGRAMI
SACRA
10
15
514
10
15
515
II
II
III
III
517
SEPULCRALIA ET LUGUBRIA
10
II
GROB RAFAELA MENGSA
vdje je sahranjen Mengs; dok ivljae, kao da opet
Rafael bijae iv; umrije; umrije i on.
518
10
II
RAPHAfiLIS MENXII TUMULUS
hic situs est, quo vivo vivere rursum
Est visus Raphael, quo moriente mori.
Menxius
519
III
III
TIZIANOV GROB
TITIANI TUMULUS
oc tibi amatores artis, Titiane, sepulcrum,
Ne jaceas parvo maximus in tumulo.
IV
IV
VOLTAIREOV GROB
VOLTERI TUMULUS
520
521
EPIGRAMI RAZLIKI
VARIA
II
II
TO JE TO LIJEPO
videnti
Quae sint pulchra, rogas. Quae, quamquam, Tulle,
Cur placeant nequeas dicere, visa placent.
522
523
III
III
IV
VITTORIJU ALFIERIJU, O NJEGOVIM TRAGEDIJAMA
IV
AD VICTORIUM ALFERIUM, DE EJUS TRAGOEDIIS
O ITANJU PJESNIKA
DE LEGENDIS POETIS
VI
VI
10
vrijedan
Po kulturi na vijek ili po slavi na um.
Smije se? Ali to ima da moe suprotstavit starim,
im bi veliati na mogao dananji vijek?
Dananje doba kome se divimo, k nebu ga diu,
Njima ravno je 1' to dalo ii podobno tek?
One to hvali poredi s Homerom ili s Maronom
Velikim: vidjet e tad puke da trice su to.
VII
VII
526
527
HENDEKASILABI
HENDECASYLLABA
IN EPIGRAMMATA ANTHOLOGIAE
A SE LATINE CONVERSA
iquis Cecropios amat lepores.
Nec Grajae numeros fugit Camoenae,
S
Huic, opto, admoveat manum libello.
10
15
10
15
II
II
NESPOSOBNU PJESNIKU
IN POETAM INEPTUM
528
34
H rvatski latinisti II
529
10
15
20
10
15
20
III
III
10
10
530
531
HOMEROVA I L I J A D A
IZRAENA U LATINSKIM STIHOVIMA
HOMERI I L I A S
LATINIS VERSIBUS EXPRESSA
<ZAZIV MUZE)
rdbu mi, boginjo, pjevaj Ahlleja, Peleju sina,
Pogubnu, kojano zada Ahejcima tisuu jada,
S
Snane je due mnogih junaka ona k Aidu
5
II
II
CHEKTOE I ANDROMAHA)
T^ako si, Hektore, ti mi i otac i gospoa majka,
" JL Ti si mi brat i mlaahni mu; al smiluj se sada
I daj ostani ovdje na kuli, udovicom ene
Svoje ne ostavi sad ni siroetom djeteta svoga.
5 K6d smokve deder ljude urdi, odakle se moe
Najlake ii grad unii, osvojit se bedemi m6gu.
10
15
20
25
30
35
40
45
III
(AHILEJ UDARA NA TROJANSKU VOJSKU)
50
10
15
20
25
30
III
t Teucros ruit in medios vi fretus Achilles,
Horrendum clamans, et cominus Iphitiona
A
Sternit Otryntiden, densas in bella catervas
5
10
35
538
539
BRNO DAMANJI
BERNARDUS ZAMAGNA
(1735-1820)
obliku,
Mali spjev Echo (Jeka, 2 knjige, s ukupno 1361 heksametrom) prvo mu je vee tiskano djelo, a izdano je u Ri
mu 1764: u njemu je obradio nauku o jeci, kako ju je na
uio od Bokovia, uz brojne reminiscencije iz grke mito
logije i svoga lovakog ivota. Na vrlo je povoljan odjek
naiao drugi njegov spjev. Navis aeria (Zrani brod, u 2
knjige i ukupno 1473 heksametra), koji mu je Kuni za
jedno s deset elegija u slavu Djevice Marije i s etiri idile
tiskao 1768, u Rimu. Navis nije bila novina u aeronauti
koj teoriji (jedino je II. izd. epa, u Beu 1784, bilo vrlo
aktualno jer su neposredno prije njega dva Francuza u slo
bodnom balonu, kako su ga zamislila braa Montgolfier, iz
vela zrano putovanje nad Parizom). ive pjesnike slike
i zvuni heksametri, crtanje povijesnih ili suvremenih zgo
da i ivopisni umeci (npr, kad se pjesnik pri kraju II.
pjevanja u mislima zanio visoko iznad zemlje te pod so
bom iz zranih visina gleda Evropu, dijelove Amerike, kine
ske zidove, Afriku, Grku s povijesnim i kulturnim zname
nitostima) ine pjesniku osobitost djela.
Svjee su izrazom i neke vrlo zanimljive i aktualne
eiegije (Elegiae) kojih u Appendinijevu izdanju Damanjievih djela (Carmina selecta Izabrane pjesme, u Zadru
1830) ima 22.
U Idile (Idyllia) pjesnik je ubrojio i neke prijevode iz
grkoga, a i svoj heksametarski prijevodparafrazu Menetieva kratkoga komikog spjeva Radonja, koji je Damanjiu po reprodukciji izvornika i plastinosti dikcije
kudikamo bolje uspio od ranijeg Ferieva prijevoda.
Hendekasilaba (Hendecasyllaborum liber, u Appendinija ima ih 12) i epigrama (Epigrammatum liber, preko 100
u Appendinijevu izdanju) ima prigodnih i knjievnih, vjer
skih i politikih, uvijek jezino majstorski oblikovanih.
Najbolji su, vjerojatno, i najzreliji plod Damanjieva
pjesnitva heksametarske Epistolae (Poslanice, napisane
1795. i 1796, izdane u Mlecima vjerojatno god. 1796. ili
1797; ima ih 15). Proarane reminiscencijama iz Horacijevih Poslanica (i Satira), one i u slobodnijoj kompozicionoj
shemi, matovitosti prijelaza s teme na temu, u tome to
su upravljene konkretnim osobama, a pogotovo u stvara
lakoj i istananoj zrelini jezinog izraza podsjeaju na
rimskoga pjesnika. Tematski su raznolike: u etvrtoj, na
544
545
BIBLIOGRAFIJA
550
POSLANICE
EPISTOLAE
10
15
20
25
10
15
20
25
30
35
40
45
50
554
30
35
40
45
50
555
II
II
D
5
10
15
20
25
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
30
35
40
45
50
55
559
10
15
20
III
III
KATARINI RANJINA,
KERI MARINA BUNDIA,
VLASTELINKI DUBROVAKOJ
AD CATHARINAM RAGNINAM,
MARINI BONDAE FILIAM,
PATRICIAM RHACUSINAM
10
15
20
36
561
IV
IV
BENEDIKTU STAYU,
PRESLAVNOM MUU I PRESVIJETLOM
DOSTOJANSTVENIKU
AD BENEDICTUM STAYUM,
VIRUM CLARISSIMUM ATQUE AMPLISSIMUM
PRAESULEM
10
15
10
15
20
20
25
30
35
40
45
25
30
35
40
564
565
50
55
60
65
70
75
80
60
65
70
75
80
* Rusija
566
567
KNJIGA EPIGRAMA
EPIGRAMMATUM LIBER
II
II
569
III
III
IV
IV
O PLAVICE . . .
ALLEGORIA PATRIAE
BELLO CIRCUM INGRUENTE
o ma mila,
O plavice,
Ka strahoa zle godine
(5)
10
15
571
VI
VI
572
573
VII
VII
VIII
VIII
10
10
575
10
15
20
25
E L E G I JE
ELEGIAE
10
15
20
25
37 Hrvatski latinisti II
577
30
35
40
45
578
30
35
40
45
579
II
II
BOICI MIRA
AD PACEM
10
15
20
25
10
15
20
25
30
35
582
30
35
583
III
III
RAJMUNDU KUNIU,
SVOM BIVEM UITELJU
AD RAYMUNDUM CUNICHIUM,
SUUM OLIM MAGISTRUM
10
10
15
20
25
586
25
Josip T orbarim .
587
NAVIS
LETEI BROD
AERIA
I
<UVOD>
ako vjetrima moe i veslima gonjena laa
Zranom po prostoru plovit, umijeem kojim
se moe
Ravnat nebesima silnim, po latinskim mjestima
pjesmom
Prvi objavit u ja. Po srednjim poljima godi
Lebdjeti providnog zraka, uzletjet i lutat po neba
Besputnom kraju, povrh stijena Parnasa, povrh
Vrhova strmih. Moj pothvat nadahni, Uranijo divna!
Ako je Palada mogla sagraditi prvi brod Argo,
Koji se drznu preplovit neistraen val sve do ma
Kolhide, boice, ti sagradi drugi sad Argo
Koji e znati oblijetat po golemom neba prostranstvu.
Mene poui u novom umijeu, objasni mi novi
Zakon i uzdune sile! Toliko e vea ti slava
Biti koliko e ova nadvisiti druge sve lae,
Koliko visoki Olimp nadilazi duboko more.
Marine,1415ti to si moje po zasluzi dionik slave,
Aonskim Muza umijeem oplemenjen, pomo mi prui.
Nemoj ti prezreti ovaj moj trud, makar neznatan Ibio.
Marku1 ve pjesmom otkupih svoj dug: ovo moje nek
djelo
Pone sada za tebe, u cvjetnom ve kraju kad stoje
Otprti hramovi Muza, a s visokog Pinda zaludu
Ne gleda blagi Apolon u mene koji ga sluam.
10
15
20
10
15
20
589
II
II
(KOLUMBO OTKRIVA AMERIKU)
to duboki hrabro Ocan
i srdi se jer mu panjolci jo zavlae
TkoGledaje onaj
nadu,
Preziru novim da svijetom zavladaju, preko mijena
Godinjih doba i sunca i preko poznatih zvijezda?
5 Mua prepoznajem vrlog iz Genove, poznam gojenca
Rimske vrline. Nimfe vi italske, dajte vijence
Lovora svjeega, dajte lijera prebijelih pune
Koare: njegova vjeno e ivjeti dika i slava
Morskih dok valova bude i otvoren dokle god stoji
10 Put do u zemlje gdje Febo od jarma svoj ispree
dvopreg.
Koliko muka i koje sve promjene sree pretrpje
Dok se od panjolskih ala opratao! Kakve tegobe
Pbdnije, kakve oluje na moru i burnim pod nebom
Prvi razmataju jedra u smjeru jo novih zemalja!
15 Njega zacijio ne nadbi ni Hraklo progonjen mrnjom
Ljute Junone, ni onaj Odisej lukavi, prem je,
Nakon obaranja kula sagorjele Troje, toliko
Godina proveo ganjan po zemljama svim nairbko
I po morima pustim tumarao vrSmena dugo.
20 Hrabrost Kolumbova silna sve prepreke savlada ipak,
eljene dotaknu ale, gdje none Veemjaa zvijezda
Kresove pali, a drugo se zvijee sjajnije blista
Onda kad u nas Febo sa spregom dahtavom ari;
Priveza lau za brijeg zlatonosni, mora boanstvu
25 rtvu prinese, zavjet svoj ispunjen videi. Kubu
Spazi i narod od ilda i velika podviga zbunjen.
Preavi golem Ocean u. jednom i h drugom smjeru,
S brodovljem, pobjednik moni, u panjolsku vraa se
zemlju,
Ddtada nevien plijen iz stranoga donosi svijeta,
30 Hvali otkriveno blago, opisuje raskona mjesta,
Govori plodnoj o zemlji, dragbcjenim bogatoj zlatom.
Odatle hitro po cijeloj Evropi rasprostranjen leti
Glas da je etvrti dio svijeta otkriven, Ocean
590
10
15
20
25
30
35
40
35
40
III
III
10
15
10
15
38
Hrvatski latinisti II
593
IV
IV
<POZDRAV DUBROVNIKU)
da ste mi zdravo, o mjesta gdje prebiva Febo!
O petJednom
tko pogleda vas, nit Trakiju nee
s visina
5
594
595
UZ G U N D U L I C E V A O S M A N A )
( EX G U N D U L A E O S M A N A I D E
TRANSLATIO)
10
15
(20)
20
25
598
30
V 2156
599
PARAFRAZA
ILIRSKE
IDILE
PARAPHRASIS
600
ILLYRICI
IDYLLII
10
15
20
30
35
proklet as bio
koji me je, zbuenjae,
na te nanio!
I tako se rasrena
na me izbei
da ne umijeh joj izustit
najmanje rijei.
25
30
602
603
HOMEROVA ODISEJA
IZRAENA U LATINSKIM STIHOVIMA
HOMERI O D Y S S E A
LATINIS VERSIBUS EXPRESSA
<ZAZIV MUZE)
junaku mi kazuj, o Muzo, o prometnom onom.
Koji se mnogo naluto razorivi presvetu Troju;
Gradove ljudi mnogih on vidje i ud im spozna,
t mnoge na moru jade pretrpje ii srcu svojem
Za duu svoju se bore i povratak svojih drugova.
Ali ni tako drugova on ne spase, ako i elje,
Jer smrt naoe sami zbog svojega drskoga grijeha
Jesti idui stado, luaci, Hiperiona
Helija, koji je dan za povratak uzeo njima.
I nama, Zeusova keri, pripovjedi o tome svemu!
10
10
II
II
(POLIFEM)
Subitoque ardentia rursum
H aecVinaCyclops.
dedi ter sponte ferens, terque impiger hausit
10
15
20
25
30
III
III
R
5
<506
10
15
20
25
10
(10) 15
20
(20) 25
608
39
H rvatski latinisti II
609
URO FERI
GEORGIUS FERRICH
( 1739 -
1820)
614
615
BIBLIOGRAFIJA
IZDANJA DJELA URE FERIA
Paraphrasis psalmorum poetica, Ragusii 1791.
Fabulae ab Illyricis adagiis desumptae, Ragusii 1794.
Ad clarissimum virum Michaelem Denisium Vindelicum episto
la, Viennae 1798; Ragusii 1824.
Ad clarissimum virum Joannem Mulier epistola. Huic accedunt
Illyricae linguae poematia triginta septem Latinis carmini
bus reddita, Ragusii 1798.
Ad clarissimum virum Julium Bajamontium Spalatensem epi
stola, Ragusii 1799.
Periegesis orae Rhacusanae duobus libris comprehensa, Ragusii
1803.
(Za rukopise v. u ovoj knjizi uro Feri, Izvori tekstova)
LITERATURA O URI FERIU
T. Chersa: Della vita e delle opere di monsignore Giorgio Ferrich, Ragusa 1824.
I. Kasumovi: Ferieva Perijegeza i rimski pjesnici, Nastavni
vjesnik VIII, Zagreb 1900.
I. Kasumovi: O latinskom prijevodu nekijeh naijeh narodnijeh
pjesama, kolski vjesnik, Sarajevo 1900.
I. Kasumovi: Dvije poslanice ure Feria, Nastavni vjesnik X,
Zagreb 1902.
. Korbler: Jo jedan latinski prijevod Menetieva Radonje,
Nastavni vjesnik XIV, Zagreb 1906.
/. Kasumovi: Dva originalna naa fabulista. Rad 206, Zagreb
1915.
V. Gortan: Izvorni latinski epigrami ure Feria u cavtatskom
autografu, iva Antika XV 1, Skopje 1965.
i . Purati: uro Feri i Kvint Horacije Flak, iva Antika XVI,
Skopje 1966.
V. G.
619
POHVALE
DUBROVAKIH PJESNIKA
K O J I SU P I S A L I I L I R S K I M J E Z I K O M
RAGUSINORUM POETARUM
QUI I L L Y R I C A L I N G U A
SCRIPSERUNT ELOGIA
NACRT DJELA
PROSPECTUS OPERIS
itaocu
Ad lectorem
laris haec ego serta cur poetis,
Quos urbs pacifica Adriae inquieti,
C
Musarum egregia artiumque cultrix,
10
20
10
15
20
II
II
(POHVALA)
VLADISLAVA MENCETIA JERONIMOVA,
TVORCA PJESME KOJA SE ZOVE RADONJA
III
IV
IV
MARINI DARSCICH
DE COMOEDIIS
O KOMEDIJAMA
MARINA DRIA
ko voli slobodnije ale, itaj Tirenti i Novelu od
Starica, koje su vrlo ljupke, i Adonisa. Ako si pak
stroih nazora, ne primii ruke tim knjiicama.
622
623
VI
VI
DOMINICI SLATARICHII
DE ELECTRA, TRAGOEDIA SOPHOCLIS
DINKA ZLATARIA
0 ELEKTRI, TRAGEDIJI SOFOKLOVOJ
VII
VII
40
H rvatski latinisti II
625
VIII
VIII
IX
IX
10
10
DINKA ZLATARIA
O LJUBAVI PIRAMA I TIZBE
DOMINICI SLATARICHII
DE PYRAMI ET THISBES AMORIBUS
626
XI
XI
XII
XII
ISTOGA
0 NJEGOVIM PRIJEVODIMA LATINSKIH PJESAMA
NA ILIRSKI
10
EJUSDEM
DE IIS, QUAE EX LATINIS ILLYRICA FECIT
ua promere de penu paratus
Quidquid collibeat sibi, solebat
S
Tamen Ragnina identidem Latinos
10
628
629
XIII
XIII
PETRA KANAVELIA
O DUBROVAKOM POTRESU GOD. 1667.
PETRI CANAVELLI
DE TERRAEMOTU RAGUSINO ANNI 1667.
630
631
POHVALE
NEKIH DUBROVAKIH GRAANA
KOJI SU P I S A L I NA I L I R S K O M
U PROZI
ELOGIA
NONNULLORUM CIVIUM
RAGUSINORUM
QUI S O L U T A N U M E R I S O R A T I O N E
ILLYRICE SCRIPSERUNT
I
I
II
II
632
III
III
Phaleucium
10
IV
10
G. IGNJATA UREVIA, OPATA MLJETSKOGA,
O IVOTU SV. BENEDIKTA, KOJI JE NAPISAO
S MNOGO UKUSA
eki se, Ignjate, ude kako si mogao tako lijepo
opisati ivot tvoga Benedikta. Ja se ne zamjeri
mi, sjajni muu nimalo ne udim jer je dunost si
nova2 da valjano prikau ivot svog oca.
IV
D. IGNATII GEORGII, ABBATIS MELITENSIS,
DE VITA S. BENEDICTI ELEGANTISSIME AB EO
CONSCRIPTA
635
OPIS D U B R O VA KE OBALE
PERIEGESIS
ORAE R H A C U S A N A E
10
20
636
10
15
20
25
II
II
TRSTENO
10
20
30
10
15
20
25
30
35
III
III
RIBOLOV
DE PISCATU
10
20
30
640
10
15
20
25
41
Hrvatski latinisti II
641
IV
IV
MELITENSIS LACUS
MUETSKO JEZERO
amo gdje otok na zapadu zavrava, nalazi se morski
zaljev velike povrine koji se nairoko poprijeko
protee. Na to mjesto vode tijesni prolazi, i manji
amci jedva mogu unii, dapae se i njima moe spri
jeiti ulaz ako se zatvori stijenom. Rei e da je ovo
mjesto priroda htjela hotimice sakriti od pogleda onih
koji je ne razumiju. Zaljev dakle poinje od veoma
uskih ulaza, rastee se naskoro u dovoljno irok bazen.
Naokolo sa svih strana opasuje ga omorikova uma
koja je samonikla. I kako se s najvieg vrha vrletnog
breuljka sputaju borovi do morske povrine, ako se
tko vozi laom gdje se morska obala malo uzdie, taj
kao zapanjen plovi kroz zelenu umu. Povrina mora
je smirena kao zrcalo i mirnije prosijava nego samo
ulje. Po itavom dnu nairoko su razasute svakojake
vrste koljki i ostrige koje ne bi eznule ni za Lukrinskim jezerom ni za divnom Bajom.
Prijatno je takoer ovdje gledati razliite igre i
este bitke ljuskavog jata: ti samo baci mreu pa e
naskoro donijeti kui trilje teke tri funte i ribu zlaanih ara i goleme jastoge i bezbroj drugih riba koji
ma je od starine sjajna rasko gozbi dala i ime i vri
jednost. To mjesto nita ne duguje ljudskom umijeu:
priroda, koja daleko nadilazi umjetnost, ureena svo
jim bogatstvom, sama je tu stvorila sve to je prikla
dno i korisno.
10
20
642
10
15
20
25
643
10
20
10
15
20
645
EPIGRAMI 0 NAIJENCIMA
EPIGRAMMATA
10
II
ato si, Buo, napisao rije Aprilis sa dva Z?
Lako u to ispraviti, odgovori on i doda tree Z.
III
lastelin je htio odvesti sa sobom nekog priprostog
seljaka, koji jo nikada nije vidio Dubrovnik.
Uzjahavi na konja, naredi mu da ide pred njim i pre
da mu neke putne potreptine. Kad stigoe do vrha
646
NOSTRATIBUS
I
ad je Baso dao na itanje uenom ovjeku djelce
O punskom ratu (ne sjeam se kojem), ovako
mu ree: elim da mi u tome bude strog kao Aristarh.
Ne tedi crnila gdje god opazi da treba to brisati.
Onaj strpljivo proita kratak rukopis do posljednje
stranice. Kad je vidio da u njemu nema nieg vrijed
nog, upita prisutnog Basa: eli Ii doista da ti ovo
ispravim? Svakako elim. Tada on vrkom prstiju izvadi iz mjedene kutije spuvu namoenu crnom
tekuinom i stade njome mazati papir. Na to e onaj
drugi, zapanjen: to to radi? Ispravljam, Baso,
tvoje djelo.
DE
10
10
10
IV
IV
10
10
10
10
VI
VI
10
10
VII
VII
avomm
Quae modo eunt post terga, praeibant tempore
650
651
M A K A R O N S K I OPIS D U B R O V A K I H
POKLADA
CARNOVALIS RAGUSINI
DESCRIPTIO MACARONICA
10
15
20
25
60
30
60
65
PRICICE
IZ P R O R E C J A s l o v
inskijeh
FABULAE
EX ADAGIIS ILLYRICIS DESUMPTAE
I
Illyr. Isplivo je na sidru.
Enavit in anchora.
Isplivo je na sidru.
OVJEK KIJ DOPLIVA NA SIDRU
10
15
20
10
15
20
42 Hrvatski latinisti II
657
II
II
GOSPOA I OGRUAJ
MATRONA ET MONILE
ospoa dizae ogrljaj im s vrata,
Kij nahijen bijae bisera i zlata,
G
Krivo ga gledaju dri u necijeni.
5
10
15
20
658
10
15
20
659
III
III
10
15
20
660
10
15
20
661
IV
IV
OD SELJANA KOVA
E RUSTICO FABER
10
15
20
10
15
662
663
PISMO
SLAVNOME MUU
JOHANNESU MULLERU
AD C L A R I S S I M U M V I R U M
JOANNEM MULLER EPISTOLA
10
20
10
15
20
25
665
30
40
50
60
30
70
80
70
75
80
85
10
labutove ve bi poletjeli.
Nisu snijezi, nit su labutove,
nego ator age Asan-age.
On boluje u ranami Ijutmi.
Oblazi ga mater i sestrica,
a ljubovca od stida ne mogla.
Kadli mu je ranam bolje bilo,
on porua vjernoj ljubi svojoj:
Ne ekaj me u dvoru bijelomu,
ni u dvoru, ni u rodu momu!
Kad kaduna rijei razumjela,
668
10
15
20
25
.30
35
40
45
.50
55
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
60
65
70
75
80
Narodna pjesma
672
43
Hrvatski latinisti II
673
LATINSKI PRIJEVODI
SLOVINSKIH PJESAMA
SL AVICA POEMATIA
LATINE REDDITA
(MAJKA MARGARITA)
Jad ertin ae urbis prope portas parva gementi
Gutture raucisonos cantus iterabat hirundo.
vilu to mi cviljae drobna ptica lastovica,
ona mala ptica;
ona cvilu cviljae Zadru gradu na pridvratju,
ona mala ptica.
Bie mi se cvilei drobna ptica zakasnila,
ona mala ptica;
ter ju bie pustilo arko sunce na zapadu,
onu malu pticu;
a bie ju zaskoio sjajni misec na istoku,
onu malu pticu;
ali ono ne bie drobna ptica lastovica
neg mi ono bie stara majka Ivanova,
majka Margarita.
Ona majka klikovae sinka svoga i brajenka,
majka Margarita.
Na nju mi je naetala bila vila planinkinja
ter mi side bila vila staroj majci besiditi,
majci Margariti:
a mi tako cviluje, stara majko Ivanova,
majko Margarito?
Koja ti je nevolja grozne suze prolivati,
majko Margarito?
Side to mi stara majka biloj vili besiditi,
majka Margarita:
Ostaf me se, bila vilo, jadi te se ostavili,
planinkinjo vilo!
Dvi su meni ljute rane na mojemu eljnom srcu,
planinkinjo vilo;
10
15
674
10
15
20
25
30
35
40
25
30
35
40
45
50
55
60
678
50
55
60
679
EPIGRAMI
EPIGRAMMATA
II
II
je nejednake stihove pisao Ligdam:
Bjee u jednakim8 slab zato to bijae hrom
D obro
III
III
ko da podzemlje crno vie cijeni od raja?
Ipak Danteov spjev to ti pokazuje sav.
IV
IV
680
681
VI
VI
10
10
VII
VII
i nezgodnih esto,
napokon je ovaj dobio prvo mjesto:
Njoj se javio da se to bre, u isti as,
o njegovom uskrsnuu svuda pronese glas.
Htio je uti kako e, kada to sazna, ona
javiti svijetu bunije nego trube Jerihona.
682
683
VIII
VIII
apoe u igri srdito, neumjesno
lijenik da se svaa psujui bijesno:
Z
iva u te rastrgat, dugo nee ni ti.
IX
IX
radljivci rekoe seljaku
dok je vrio sjetvu:
K
Ti ije sada
5
nama na korist
jer mi emo ti odnijeti etvu.
A seljak e na to: To lako moe biti
jer konoplja to e ovdje rodit
k6 oma e vam sigurno godit.
X
X
ada je bolesnom slikaru stigla u pohode huda
Smrt da prekine nit bolnog ivota mu tog,
K
Dvojnike ugleda ona likova jednakih sasvim
5
XI
a pogubljenje voen razbojnik pogleda svoga
Uperena na kri ree ovaku mu rije:
Kriste, zloe mnoge tebi uinih, a ti mi
Uzvraa jednom, a ta gora od mojih je svih.
684
XI
atro ad supplicium raptus laqueoque necandus
Defixis oculis in Cruce sic loquitur:
L
Multa ego te contra, Christe, ausus, tu modo at unum
Reddis, quod gravius quam mea cuncta, mihi.
685
XII
XII
R
5
XIII
vim drugim ivjet od pljake to je sramota prava.
A ivjet od plijena zato je samo vojniku slava?
XIV
ko slika nije nita drugo do nijema poezija,
onda je poezija samo govorna slika.
XV
prui pijancu! Kad ugleda nabuhlo lice,
Z rcalo
Jedino to e ga mo sklonut da prestane pit.
XVI
na sceni znao je mrtav da se pravi.
M olire
Jednom to vidje Smrt
pa ga pravom smru smlavi.
686
XIII
si turpe aliis est rapto vivere, solis
sit rapto vivere militibus?
Cur,Gloria
XIV
aliud nihil est nisi muta poesis,
pictura loquens ergo poesis erit.
Si Etpictura
XV
speculo videat sese ebrius: una valebit
hunc vultus corrigere effigies.
In Mutati
XVI
obit in scaena Mollerius: ut videt id mors,
vero corripit interitu.
FicteLusorem
687
XVII
XVII
XVIII
ako li sretan i bez svae obostrane moe
Uvijek da bude brak, Fabijev upit je est.
K
Tako, ako li spremno mu uvijek gluhim se ini,
ena pak ako na sve uvijek zamiriti zna.
Preveo Nikola op
688
44 H rvatski latinisti II
689
G L A S O V I T E I Z R E K E IZ E R A Z M O V E
ZBIRKE IZLOENE U LATINSKIM
STIHOVIMA
APOPHTHEGMATA ERASMI
LATINIS VERSIBUS EXPLICATA
I
I
indarus alta canens fulcimen Graeciae Athenas
Esse ait; id carmen magnificum ut recitant,
P
Spartanus miles sic corrigit: Haec cave credas,
II
enandar je napisao vie od sto komedija, i to
dobrih i punih atike duhovitosti, ali je samo
M
s osam komedija iznio pobjedu. Kako se, pita, to do
10
godilo? Cesto mu je pobjedu preoteo Filamon naklonou puka, koji obino hvali ono to je loije. Kad se
jednom Menandar susreo s njim, ree mu: Filemone,
bez zamjerke reci mi, to te molim, kad ti puk daje
prednost preda mnom, ne osjea li stid?
III
ad mu je, dok se iskrcavao iz broda, noga posrnu
la, Cezar pade niice na neprijateljsku obalu.
K
Makar su drugi to smatrali nepovoljnom kobi, on preokrenu znamenje i povie: Afriko, ja te ve imam.
690
10
IV
IV
692
VI
693
DISTISI
DISTICHA
UDOREDNI DISTISI
DISTICHA MORALIA
Uvodni epigram
Epigramma prodromum
II
III
nije potrebno mnogo rijei, a ono to je izree
no bez kienosti, vre se usadi u duu.
Istini
III
verum verbis eget, et sine fuco
sunt dicta, animo firmius illa manent.
HaudQuaemultis
IV
IV
jevojka nije nikada bolje ukraena nego kad jojje ures jednostavan. Tako se ona i vie svia
estitima.
V
^ o v je k koji preuzme brigu oko poslova neke ene,
neka se ne nada da e ikada imati mira.
C
VI
veoma mnogo vrijedi smjelost. esto se
ovjek spasi jedino uz njezinu pomo.
U nevolji
VII
razliiti obiaji i nesklad u miljenju,
ne moe doi do meusobne ljubavi.
Gdjeondjesu nikada
VIII
tko sluajno to obea natjeran strahom ili
lukavstvom, smije ne odrati obeanje.
A koprevaren
IX
ijani, nerazboriti, ludi, utonuli u san i djeca esto
govore istinu.
Preveo Veljko Gortan
696
702
703
705
707
JESENSKI PLODOVI
FRUCTUS AUCTUMNALES
10
15
20
10
15
20
25
25
711
II
II
10
15
20
10
15
20
rujnim je bojama
onim istim kojim
uljepala, kada je
prema sudu
30
35
40
714
25
30
35
40
715
III
PJESNIK POSLIJE DUGE SUE TRAI OD JUPITRA
KIU
Z
5
10
15
20
III
POETA AB IOVE POST DIUTURNAM SICCITATEM
PETIT PLUVIAM
magne, caeli vertice, Iupiter,
moraris? Quid patientibus,
Quid,AltoPhoebe
quater cornu innovante.
Perpetuos Phaetontis aestus
5
10
2
Prema mitu, zaljubljeni Zeus (Jupiter) oteo je, poprimiv
i lik bika, Europu i otplivao s njom na otok Kretu.
716
15
20
IV
IV
K
5
10
15
20
U
5
10
15
20
25
25
45
H rvatski latinisti I I
721
10
722
10
723
VI
VI
l v a P a r n a s s i , tenerae phalanges
colunt divum, nemorosa, salve!
SiQuam
S i l v a , sacrata redimita lauru,
Dives Apollo
dinog Apolona,
5
10
15
10
15
725
VII
VII
IN GALLUM OBGANNIENTEM
10
10
726
727
VIII
VIII
IN INVIDOS
ZAVIDLJIVClMA
rznie, zato gadnom zaviu pjesnike kinji?
Ne zna da vinjim se ta nepravda ne svia ba.
Pjesnici tuju boanstva, stoga ne uri se da ih
vrijea, nemoj da bijes Jupitra razdrai sad.
Jupiter otac je Muza, a zatitnik njihov Apolon,
pazi da na tebe sad njegov ne surva se grom!
D
5
IX
IX
IN RUFUM
PROTIV RUFA
njige koje je marljiv pisac sastavio za tri
godine, ti, Rufe, moe prolistati u tri dana.
Nita ne shvaa, a nauio si iz sveg srca izricati
miljenja:
ako bude pametan, itaj knjigu tri mjeseca.
Ne razumije se ni u umjetnost pisanja ni itanja:
ako nisi vjet onoj, ova ti ostaje beskorisna.
K
5
128
129
VALPOVO
VALPO
O da I
O de I
10
15
10
15
730
731
XI
XI
ilirskoj metrici, kojoj smo razvili pravila bez ijenog prethodnog primjera, gledali smo poglavito na
U
duh jezika, dakako sluei se nainom Grka i Rimljana,
732
733
mjali, osim u Samoborskoj oi.s Ekloge sastavismo u degijskom distihu da ispadne lake pjesma, makar znamo da
se one obiavaju pjevati u herojskom stihu (heksametru),
kao to smo to uinili u treoj eklogi. itava ilirska poe.zija (narodna) ispjevana je u trohejskom stihu, a ona se
pak obiava izvoditi uz glas gusala.
735
DE P O E S I I L L Y R I C A L I B E L L U S
AD LEG ES A E S T H E T IC A E
EXACTUS
I
it a o c u f il o l o g u p o z d r a v
H rvatski latinisti II
737
740
741
II
(PJEVAI NARODNIH PJESAMA. O ANDRIJI KAIU)
koji njeguju pjevanje upotrebljavaju peterac1 po
O ni narodnom
obiaju; mukarci iz naroda ili na puto
II
ui cantum curant, quinario vulgi consuetudine utuntur;
Q
viri quippe e vulgo seu iter facientes sive nuptiarum
aliove laetitiae tempore, in primis cantores, praemisso oj
743
III
(SUKLADNOST METRIKE, RITMA, DIKCIJE
I SADRAJA)
jesniku dikciju upotpunjuju harmonija i umetnuti
govor. Ona mora biti u skladu s odreenom kohezi
P
jom stopa i mjerom slogova koju zovemo metrikim umi
III
ictionem poeticam complent harmonia et oratio inter
polata. Illa in pedum certa cohaesione et syllabarum
D
mensura, quam vocamus artem metricam, prosodiam, con
IV
IV
14
Neposredno prije ovog mjesta analizira pisac odlomak iz
Kanilieve Svete Roialije.
744
V
V
(POHVALA KANILIEVE ROALIJE)
... ipsum poema, ad leges aestheticae seu gustus elegantioris gnave contextum, troporum, figurarum, epithetorum
decoro, venusto ac delectabili usu, transitionum et digres
sionum mira varietate, denique universi poematis amoena
structura adeo se in penetralia cordis humani insinuat, ut
lector, cuius praecordia aesthetica formavit, se non in soli
tudine quapiam, in quali Rosalia degebat, sed i-n rosario
quodam odorifero et horto voluptatum inerrare arbitretur.
Hoc est illud carmen, quo vates noster et omnem vetu
statis Graiae et Latiae venustatem et se ipsum superavit.
Non sentitur ea suavitas in versione Latina, quod quaevis
lingua suas habet proprietates, suas veneres, sed in auribus
Illyrici hominis rerum periti et artium bonarum cultura
747
VI
(POETAK PJESME SATIR OD KOLA SUDI KAO
PRIMJER HRVATSKOGA KVANTITATIVNOG
HEKSAMETRA)
knjiici Plodovi nai e kratku pjesmu uperenu pro
tiv neznalice u pjesnitvu, pod nazivom Satir koji se
izruguje plesu Nimfa, sastavljenu u starom heksametra, s
ovim poetkom:
Pan sviralm jedn zapovid na Feba potone
Sestre kupi na gori Frukoj kod Srima ponsnog:
U kolo, Nimfe, veli, svetac valja Cinta dananji
Prslavit i starom poigrat po n&inu, zndte!
J& moje pisme dad kod Vdlpova perve volarom,
K6 Sokolovca pivdt naui'h na staru kozare.
Sestrice jur na gori Cernoj moje piske sliae.
Amo se, Feba naeg slavimo, nae diple, Napee17!
VI
ructuum libello reperies poema breve in poetices igna
rum, Satyri choros Nympharum ridentis vocabulo, ve
F
teri hexametro contextum, hoc principio:
Pan sviralom jedno zapovid na Feba potone
Sestre kupi na gori Frukoj kod Srima ponosnog:
U kolo, Nimfe, veli, svetac valja Cinta dananji
Proslavit i starom poigrat po nainu, znate!
Ja moje pisme dado kod Valpova pervea>volarom.
Kod Sokolovca pivat nauihb>na staru kozare.
Sestrice jur na gori Cernoj) moje piske sliaed>.
Amo se, Feba naeg slavimo, nae diple, Napee!
a)
b)
c)
d)
URO HIDA
GEORGIUS HIGGIA
(1752-1833)
H rvatski latinisti II
753
755
BIBLIOGRAFIJA
RAZLIITE PJESME
CARMINA VARIA
AD N. N. UMBLAE AESTIVANTEM8
(Sermo)
(askanje)
estivus calor atque fori strepitus cunctisque
molesta1*)
A
Indago scelerum, demas si e patribus unum.
10
20
10
15
20
30
40
50
25
30
35
40
45
50
55
60
70
762
60
65
70
763
II
II
TUALJKA DUBROVNIKA
QUESTUS RAGUSAE
Elegija
Elegia
10
20
10
20
764
15
EPIGRAMI
EPIGRAMMATA
VESPULA GRIZE . . .
VESPULA DE POPULO. . .
II
II
NAVIKAO U TROGIRU . . ,
TRAGURIO ASSUETUS . . .
* V. biljeku 4.
c) corr. ex ellicerat
766
767
111
III
IV
IV
SI PEREUNT LETO . . .
768
769
DONO RASTI
JUNIUS RESTIUS
(1755-1814)
774
775
BIBLIOGRAFIJA
776
777
SATIRE
SATYRAE
MECENATU
10
20
10
15
20
30
40
25
30
35
40
! Horacije
780
781
II
II
ANGLOFILI FRANKOFILI
ANGLOMANI GALLOMANI
10
20
10
15
20
25
30
40
50
60
784
50
H rvatski latinisti II
785
70
80
90
100
70
75
80
85
90
95
100
110
120
130
140
105
110
115
120
125
130
135
140
790
145
191
III
III
PEREGRINANTES
U TUEM SVIJETU
rijanjoj se ludosti pridruuje, Mecenate9, i ova
krupna, kojoj korijenje ide u daleku prolost;
ona se ogleda u tom to se golobradi mladii, jedva
to se oslobode pratioca, alju preko mora, i to im
se zapovijeda da pohode mnoge narode i lutaju u
mnogim gradovima. Jedva to se zavri filozofija i
matematika i geometrija i formule jednadbi i poto
se skupi veliko obilje stranih, ali neskladnih rijei,
samo za prividnu kolovanost i iskvareno brzim govorom, goluavi sveuilitarac bre-bolje izleti iz gnije
zda pa se vine pod nebesa. Ako moda, dok se nalazi
pod njenom majinom njegom i u oevoj kui, opo
naa rijei uenih mudraca opetujui ih i brbljajui
pravila o korijenu i kocki, zamjenjujui etvorinu
krugom i plinove krutim predmetima, on kao maj
mun izgovara ljudske glasove i nesrea jedna se
hvasta da se vlada kao ovjek.
10
20
10
15
20
25
30
40
50
60
30
35
40
45
50
55
60
65
70
796
70
75
797
IV
IV
PHILOSOPHI
MUDRACI
10
20
10
15
20
30
800
25
30
35
51
H rvatski latinisti II
801
APOLOGIJA
APOLOGIA
uale
nostris timeas a versibus, ede.
Anne ego forte meis aliquid si illevero chartis.
Q
Ulico libertas periit venitque repente
10
20
m a lu m
10
15
20
25
30
40
50
60
804
30
35
40
45
50
55
60
805
VI
VI
BACCHANALIA
BACCHANALIA
10
20
10
15
20
25
10 Rim i Rimljani (Kviriani) znai u ovoj satiri: Dubrovnik
i Dubrovani.
806
30
40
50
60
30
35
40
45
50
55
60
65
70
80
90
100
70
75
80
85
90
95
100
110
120
812
105
110
115
120
125
813
10
20
VII
VII
10
15
20
25
40
50
Tako mi vae putovanje nije donijelo gotovo nikakve koristi, nego odlian pronalazak: prireena je
veera od kiselog graha. Ovdje je granica znanosti bila
i ostaje. Ali za koliko je od svih vas pametniji jedini
Arhigen, vama prijatelj kakva drugog vie nemate,
mladi poznat i Veneri i Minervi? Dok vi od ljubavi
za znanostima putujete po moru, kopnu i visokim
gorama traei besputne hramove i domove Muzi, on
sjedei laska gospoi i uzajamno daju poljupce; namamila ga je naglo u njenu ljubav, pa zbija razliite
ale. On je jednu pohodio u rano jutro, drugu je osta
vio bolno kada se sunce sprema na poinak. On je
uvijek pun naklonosti prema enskom svijetu, jer
uvijek pohaa one koje dobro ne pokriva svila i koje
se sjaju u lakim i prozirnim tkaninama, imaju crnu i
upavu kosu, pa u sumrak izlaze ljeti da se rashlade,
hodajui golih plea i lakata; jo podignu haljinu vese
lei se to mogu pokazati listove. Pristoji se da i vi,
ako ste pametni promatrajui tako velike primjere,
ve odbacite sanjarije budnoga Platona i da blijedite
radije za djevojkom nego za filozofom, te da ovo
vijeka to vam preostaje, provedete veselei se smjerno.
816
30
35
40
45
50
52 Hrvatski latinisti II
817
VIII
VIII
AD MAECENATEM
MECENATU
10
20
10
15
20
30
40
25
30
35
40
820
821
E L E G I JE
ELEGIAE
A
10
20
823
30
40
824
30
35
40
45
825
10
20
II
II
LJUBAV
AMOR
10
15
20
25
30
40
50
828
30
35
40
45
50
829
POSLANICE
EPISTOLAE
10
20
10
15
20
831
53
H rvatski latinisti II
1806)53
833
836
837
838
839
V. V.
BIBLIOGRAFIJA
U R ISZERDAHELYJU
GEORGIO SZERDAHELYO
Budim
Budam
e tardior in referenda gratia videtur. Idyllia Theocriti
et Moschi tibi mitto, quae Latina facta sunt a duum
N
viris elegantissimis Cunichio et Zamagna, popularibus quasi
meis. Existimo equidem perspicere te ex hoc munusculo
studium ac gratum animum erga te meum. Parnassi Panno
nici silva ad levandas molestias, quibus non caremus hoc
tempore, cum sit accommodatissima, quoties a gravioribus
studiis animum remitto, plurimum delectari soleo. Nec tibi
magnam gratiam habebunt, quorum facta in omnium aeta
tum memoriam producere, quantum in te fuit, curasti. Utinam cetera in lucem proferas, quae fasciculis domesticis
continentur! Essent, mihi crede, testimonio in Pannonia
adhuc mansuetiores Musas amatores habere suos. Vale.
Zagrabiae, Kal. Novemb. MDCCLXXXVIII.
843
II
II
GEORGIO FERRICHIO S. P. D.
Ragusam
Dubrovnik
sobitu zahvalnost dugujem Mihu Vileniku, ijom su
Ijubaznou doli u moje ruke uzorci parafraze psalaO
ma.s Ve sam iz malog broja njih odmah, kako se u poslo
3
To je sigurno dio rukopisa koji e Feri pod naslovom
Paraphrasis psalmorum poetica idue godine, 1791, tiskom obja
viti u Dubrovniku. Ovo je prvo Barievievo pismo Feriu. Po
budilo je u Dubrovniku toliku panju da ga je makarski polihi
stor Pavlovi-Lui s kojim e se Barievi upoznati preko
Feria djelomino pretiskao u svojem djelu Protrepticon ad
Dignitates, Canonicos, Beneficiarios etc., u Mlecima 1791.
844
845
III
III
M. DENIS S. P. D.
Be
ikakva truda nisam alio u pronalaenju junakih
stihova, pisanih hrvatski, pa ti aljem dva prona
ena epigrama. Iz toga e biti jasno, ako ti svojim
nastojanjem i nisam mogao ba mnogo pomoi, da sam ipak
imao volju. Nae li mjesta bilo jednoj ili drugoj pjesmi
u svojem izvrsnom djelu,4 na neki e nain iskazati ast
naem narodu. Posvuda nas, znaj, otro okrivljuju to ne
poznajemo ono to imamo. Mnogo je toga jo uvijek skri
veno u krinjama i izloeno truljenju, a korisno je i trai
da bude objavljeno. No o tome drugom prilikom. Budi
pozdravljen! U Zagrebu, 30. studenoga 1790.
IV
GOSPODINU MIHU MILIICU
Dubrovnik
isli li da mi se ita ugodnije moglo dogoditi od tvog
pisma? Otkako sam se poeo baviti knjievnim radom,
sluao sam da se Dubrovani istiu uenou i potenjem
te da ih Talijani, kojima se bez ustezanja priznaje slava
duha, nadvisuju samo brojem. Bokovi, Stay, Kuni, Damanji itd., proslavljeni su u cijeloj Evropi, pa mlai njiho
vim radom moraju jo vie biti potaknuti, ako nee da
odstupaju od toka istinske slave.
Doista se mora initi udnim kako je mogao do vas
doprijeti glas da Zagrebaka akademija pomilja na izda
vanje ilirskih pjesnika kod vas. Pustimo te isprazne snove!
Taj rad ima kod nas jo samo mali broj ljubitelja i gaji
4
Denis e u IV. svesku svog djela Ossians und Sineds
Lieder (Be 1791) uvrstiti dva stiha iz Magdalenia kao ogled
hrvatskog aleksandrinca.
846
Vindobonam
ulli diligentiae peperci in inveniendis versiculis heroi
cis Croatice scriptis, inventaque duo epigrammata ad
N
te mitto. Ex his apparebit me, etsi valde mea opera te
juvare non potuerim, voluisse tamen. Alterutri si locum
concesseris in tuo excellenti opere, vindicabis quodammodo
nationis nostrae decus. Passim scilicet inclementer igno
rantiae damnamur. Multa sunt adhuc in scriniis recondita,
cariosa, utilia, quae lucem desiderant. Sed tempori. Vale.
Zagrabiae, pridie Kal. Decemb. MDCCXC.
IV
D. MICHAELI MILLISCICHIO
Ragusam
utasne quidquam mihi tua epistola potuisse contingere
jucundius? Ex quo litteris navare operam cepi, RaguP
seos audivi doctrina et probitate excellere, neque ab Italis,
quibus ingenii gloria non gravate conceditur, nisi numero
superari. Boscovichii, Stayi, Cunichii, Zamagnae etc. Europa
tota celebrati, quorum studio magis incitari debent juni
ores, si a curriculo verae laudis nolunt deflectere.
Mirum profecto videri debet, quomodo ad vos fama
perferri potuerit Academiam Zagrabiensem de poetis Illy
ricis apud vos edendis cogitare. Apage haec somnia vana!
Haec studia apud nos jam paucos habent amatores, segni847
URU FERIU
GEORGIO FERRICH
Dubrovnik
ie da se ugasio Kuniev ivot. Oh, tune vijesti! Tko
bi mogao ublaiti bol to me obuzela smru tako zna
P
ajnog mua? Zar ja? Ili ak knjievna republika koja je
izgubila umnoitelja svoje slave!? ivjet e ipak on nebro
jeno stoljea. Jer i samim Homerom, to ga je pretoio u
latinski, postavio je sebi spomenik trajniji od mjedi.56Do
voljno se, mislim, i samo po tome razabire koliko nae
vrijeme duguje Dubrovanima. Uope mi se ini da su svim
uenim ljudima, koji su se dugo i mnogo trudili kako bi
vergilijevskim stilom preveli toga grkog prvaka epskog
pjesnitva, vinji bogovi dodijelili hvalu za taj pothvat, ali
su jedino za Dubrovane sauvali slavu savrenstva u tome.
aljem ti Pohvalnicu,* koju sam napisao da bih sauvao
uspomenu na vrlo uenoga mua. Ona sada ve, uz ostale
spomene na nae zemljake, resi moju knjinicu. Kad budem
imao vremena, moda u ti vie pisati. Prejasnim mue
vima Damanjiu, Sorkoeviu, Miliiu, Rastiu itd. aljem
najljepe pozdrave. Budi pozdravljen. 31. kolovoza 1795.
5 Monumentum aere perennius, usp. Horacije carm. 3,30,1
6 Elogium, sastavljen u prozi; Barievi u njemu naziva
Kunia: Homerus Latinus, Patriae suae splendor, Illyricae natio
nis delicium (Latinski Homer, slava svoje domovine, dika ilir
skog naroda)
848
Ragusam
unichium vita functum esse scribis. O tristem nuncium!
Quis poterit solari dolorem, quem ex tanti viri interitu
C
cepi? Ego autem, imo vero etiam litteraria respublica, quae
amisit suae gloriae amplificatorem! Vivet tamen ille seclis
innumerabilibus. Namque sibimet ipso in Homero Latine
reddito collocavit monumentum aere perennius. Satis, opi
nor, intelligitur vel ex hoc uno, quantum debeat seculum Raguseis. Omnino mihi videntur superi eruditis quidem omni
bus, qui in Graeco hoc epicorum principe Virgilianis colori
bus exprimendo diu ac multum laborarunt, suscepti hujus
consilii laudem concessisse, perfectionis gloriam unis Raguseis reservasse. Mitto ad te Elogium, quod privatim scripsi ad
memoriam doctissimi viri conservandam. Nunc jam ceteris
popularium nostrorum monumentis consociatum meam
Bibliothecam ornat. Cum vacaverit, fortasse ad te plura.
Viris clarissimis Zamagna, Sorgo, Millischichio, Restio etc.
plurimam salutem mitto. Vale e x ... urbana. Pridie Kal. Sept.
1795.
54
H rvatski latinisti II
849
VI
VI
FRANJI KORITIU
FRANCISCO KORITICH
Krievci
Crisium
on debes me ut minus studiosum tui reprehendere,
quod aliqua in respondendo negligentia usus sum.
N
Occupatissimus eram. Gustavi primos Virgiliani carminis
850
851
VII
VII
JOSEPHO VOLTIGGI S. P. D.
Viennam
Be
ad je do mene dopro glas da radi na Ilirskom rje
niku? silno sam se obradovao. Nevjerojatno je koli
K
kim marom svi narodi poee gajiti domai jezik; to potvr
uju tolika njihova izdana djela to ih hvali kritika
obrazovanih ljudi. Zar ne bi bila sramota da nai budu
jedini koji drijemaju jo uvijek? Usudi se ti, predragi Josipe,
meu prvima: smionima srea pomae. Vano je za nau
domovinu da ti svojski nastavi zapoet rad na Rjeniku:
moda e potaknuti u drugima elju da udruivi planove
i meusobnom pomoi dovre ono to si ti sjajno zapoeo.
Vidio sam Leksikon Joakima Stullija objavljen u Peti,9 ali
se bojim da plodovi truda koji je uloen u nj nisu nikako
u skladu s tako dugotrajnim iekivanjem. Ustraj u svom
poslu i budi mi sklon. Zdravo! U Zagrebu, 1801.
7 Pod naslovom Rioslovnik ilirikoga, italijanskoga i nimakoga jezika objavit e ga Volti 1803. u Beu. Ovo je prvo sau
vano Barievievo pismo Voltiu.
8 U Vergilija (Aen. 10,284): audentes fortuna iuvat.
I to prvi dio (u dva sveska), Lexicon latino-italico-illyricum, 1801.
852
853
VIII
VIII
JOSIPU RELJKOVIU
JOSEPHO RELKOVICH
Vinkovci
Vinkovczium
Alexius Hordnyi Pestinensis, quicum magna mihi
. intercedit necessitudo, nunciavit proximis his diebus
P
se prosequi opus suum de scriptoribus Humgariae etc. atque
adeo percupere, ut, quae parata de nostris me habere novit,
iterum mitterem. Nam volumen primum, in quo nostrorum
facta scriptaque a me commemorata sunt, jam lucem vidit.
Hoc ego nuncio vehementer laetatus sum. Quare occasionem
hanc avidissime arripiens statui e vestigio, quidquid collegi
de scriptoribus Pannoniae Saviae, mittere. Religioni enim
duco desideriis hujus viri non obtemperare. Tibi, vir doctis
sime, patrique tuo inter hos destinatur locus. Cave autem
dicas me, qui calebam antea, nunc jam frigere. Existimavi
enim doctorum hominum ingenia melius per alium quam per
me fieri possit illustratum iri. Josephi Mikoczii de Croatia
liber typis Zagrabiensibus excudetur. Est notissima excellens
Mikoczii doctrina non modo in iis litteris, quas profiteri in
Academia Zagrabiensi debebat, sed etiam in studiis anti
quitatis. Nolui te istud nescire. Haec ego perlibenter attigi,
u t epistolam tuam allicerem, quae si ad me perferetur et
aliquid afferet eorum, quae te rogavi, valde mihi grata erit.
Vale Zagrabia MDCCCI.
855
IX
IX
Petrogra
ojim se da se ne biste ljutili na mene kao premalo
zahvalna ovjeka to sam, iako obdaren od vas tako
obilnim darom, odgovorio mnogo kasnije. Razlog ete
tome razaznati dz moga pisma prejasnom muu Lepehinu. U
ovom asu ni za im ne osjeam jau elju nego da naem
prikladne rijei kojima bih Vam, kako dolikuje, izrazio
zahvalnost na tolikoj Vaoj, preslavni muevi, dobrohot
nosti. Meutim, smatram osobitom asti za sebe da budem
obvezan Vama i ujedno ruskom narodu, u kojem se oituje
sve ono to moe pruiti vrlina, knjievni rad i srea. Ove
u knjige sauvati kao vjeni i ujedno najsvetiji spomen
na Vau Akademiju.
Naposljetku, elim da budete potpuno uvjereni u to da
u ja svim nastojanjem i revnou gajiti sve ono to spo
znam da se odnosi na Vau slavu. A Vi mi neete niim
ugoditi vie nego ako me obavijestite na koji bih Vam nain
mogao iskazati svoje usluge. Budite pozdravljeni, preslavni
muevi! U Zagrebu, 15. svibnja 1787.
856
857
TITO BREZOVAKI
TITUS BREZOVATSKY
( 1757 -
1805)
Latinistiki rad Brezovakoga u sjeni je njegova komediografskog i ostalog na hrvatskom jeziku. Dosad je poznato
svega 14 pjesama, to kraih to duih, pisanih u elegijskdm
distisima, heksametrima i alkejskim strofama. Nastale ve
inom posljednjih godina ivota, u doba stalnog boravka u
Zagrebu, bilo da pjevaju npr. o poekim vlastelinima Pataiu i Svetiu, bilo da slave imendan biskupa Vrhovca kad
se pjesnik s njim izmirio, ni voenjem lirske teme ni jezi
kom koji je ponajvema bez izraajnih lirskih vrednota, ak
nije lien sintaktikih nezgrapnosti pjesme mu se ne iz
diu iznad prosjeka suvremenoga prigodniarskog stihotvorstva. Ali ima ih nekoliko u kojima je dubok nacionalni po
nos i nekonformistika politika strast nadahnula pjesnika
te je odlunim slijedom ideje vodilje i krepkim izrazima
uspio prevladati i efememost teme i mjestiminu neistananost dikcije.
Takva je, na primjer, Ode inclytae nobilitati regnorum
Dalmatiae, Croatiae, Sclavoniae... (Oda slavnom plemstvu
kraljevina Dalmacije, Hrvatske i Slavonije...), izdana u
Zagrebu 1800, u kojoj poziva hrvatsko plemstvo da se zajed
no s ugarskim podigne protiv francuskog razbojnika (prae
do Gallicus), Napoleona. Jezgrovkija je, sva usredotoena
na borbu hrvatskih poslanika u ugarskom saboru, pjesma
Ad ablegatos Croatiae ad diaetam anno 1805 (Poslanicima
hrvatskim na sabor godine 1805). Gotovo sudbinska jeka
odzvanja u njezinim sredinjim stihovima 56: Pulcher
honor mitti, sed et horror grandis abinde/ Cum dubia Pa
triae sorte redire suae (Lijepa je ast biti poslan, ali je
i velik uas / Vratiti se odande s neizvjesnom sudbinom
svoje Domovine). Vjerojatno najranija pjesma Brezovakoga
jest Dalmatiae, Croatiae et Slavoniae trium sororum recur
sus ad novum proregem Comitem Joannem Erdody... (Tri
sestre Dalmacija, Hrvatska i Slavonija utjeu se novom
banu Ivanu Erdddyju...). Ta najbunija manifestacija
hrvatske narodne svijesti i hrvatskog narodnog ponosa, a
osim toga jo i dokaz politiki zrelog ocjenjivanja dogaaja
(Fancev) napisana je poetkom srpnja 1790. u Krievcima.
Nastala je u razdoblju kad su se hrvatski ideali o vezivanju
s Ugarskom za obranu od Bea lomili pred sve izrazdtijim
maarizatorskim tendencijama ugarskog javnog mnjenja
i budimsko-pounskog parlamenta. Brezovaki se kao jedi-
862
863
V. V.
BIBLIOGRAFIJA
55
H rvatski latinisti II
865
PJESME
CARMINA
10
15
20
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
60
65
70
75
80
85
90
a) Razliite lekcije ovog i drugih stihova u pjesmi v. Fancev, Sitni prilozi za povijest hrvatske knjievnosti. Graa XI,
p. 241 i Djela Titua Brezovakoga, ed. M. Ratkovi, Stari pisci
hrvatski 29, p. 251
871
II
II
HRVATSKIM IZASLANICIMA
AD ABLEGATOS CROATIAEb)
873
III
III
10
10
15
875
MARKO BRUEREVI
MARCUS BRUERE DESRIVAUXIUS
(17657-1823)
H rv a tsk i la tin is ti II
881
BIBLIOGRAFIJA
DJELA MARKA BRUEREVIA
Poesie Latine-Italiane i Latina Carmina, na str. 6168 i 119136*
u zborniku: Poetici componimenti in Italiano, Slavo e Lati
no, rukopis, prijepis L. Pavlovia, Dr. arhiv u Dubrovniku,
Zbirka Pavlovi-Graci, serija 41
Ad Georgium Ferrichium Ode, rukopis, na str. 158160 Zbornika
dubrovakih latinskih pjesama XVIII.XIX. stoljea (v.
Brlek, Rukopisi Knji. Male brae u Dubrovniku, knj. I,
rkp. br. 180)
Raccolta di poetici componimenti in Ungue diverse. Autografa
delVautore, rkp. u Knjinici Male brae u Dubrovniku, Kaznaiev popis br. 808
Versi in morte... Detorres..., Ragusa 1802.
Per la nascita del re di Roma. Poesie dei sig. Marco Bruere, console..., Ragusa 1811.
Nave ragusea distinta col nome... Marino Ghetaldi, Italia 1819.
In faustis natalibus ac sollemnibus sacri baptismatis caeremoni
is a Deo Galliae dati optatissimi principis Henrici Burdi
galae ducis Carmina..., Lutetiae Parisiorum 1821.
LITERATURA O MARKU BRUEREVIU
M. Puci: Marko Bruere Desrivaux, pesnik slovinski, Dubrovnik
III, Dubrovnik 1852.
J. Nagy: Marko Bruere-Desrivaux ais ragusanischer Dichter,,
Archiv fiir slavische Philologie 28, Berlin 1906.
T. Mati: Izvjetaj austrijskoga politikoga emisara o Dubrovni
ku i njegovu balkanskom zaleu iz god. 1805, Starine 37,
Zagreb 1934 (v. i Reetarov zbornik, Dubrovnik 1931)
J. Dayre: Mare Bruere Desrivaux, Hrvatsko kolo XXII, Zagreb*
1941.
J. Dayre: Mare Brure Desrivaux, Annales de ITnstitut Frangais
de Zagreb, V, N* 1819, Zagreb 1941.
V. Vratovi: Nekoliko Bruerevievih prijevoda iz Horacija, iva
antika IV 2, Skoplje 1954.
V. V.
883
CARMI NA
PJESME
BRENI LAUDES
POHVALA UPE
10
20
10
15
40
20
25
30
35
40
a) corr. ex sonanti
a) corr. ex Bacchae
886
887
II
II
MIRU
AD PACEM
Oda
Ode
10
inclyta.
delicium, Pax bona, fortibus
MatreOrbiso pulchrior
Quam Victoria nobili
Sub lauru peperit nuper, ades, ades!
5
10
15
888
889
III
III
URU FERICU
AD GEORGIUM FERRICHIUM
Oda
Ode
. . \T is a m , jao, vie, kakav bijah snaan i io. Ra/ / 1 N stae me dob koja brzo odmie, i ve se guste
sjedine mijeaju s crnom kosom.
Nestaje snaga, joj, to je bila isprva u mladena
kim udovima i ljepota to je bila u njima, a este bo
lesti mue malaksale grudi.
10
20
Siguran pod svetom zatitom Muza, prepusti alost i strah brzim vjetrovima da ih nose preko Jadran
skog mora!
Jer tko god se hrani darom zemlje, slian ga usud
pritite, i uzdisaji nee zaustaviti sate i starost koja
nadolazi.
Oni su samo Bakhu tirsonoi1 i Apolonu zato to
se zovu najboljim sinovima Jupiterovim dopustili
1 jer je nosio tap opleten lovorom i vinovom lozom
890
10
15
20
40
30
50
25
35
40
892
45
50
55
ubrovanin Galjuf stekao je svjetski glas kao improvizator elegantnih i duhovitih latinskih stihova bilo iz
D
vornih bilo ex tempore prevedenih preteno s talijanskoga,
a poneto s francuskoga i engleskoga.
Odvjetak je stare obitelji Ivanovi koja je ve u 16. sto
ljeu dobila u Dubrovniku nadimak Galjuf (prema talijan
skom gaglioffo = neotesanac). Nadimak je tokom vremena
istisnuo pravo prezime. Roen 15. veljae 1765, kolovao se
kod dubrovakih pijarista, koji su ga kao bistra i nadarena
aka poslali 1780. na dalje kolovanje u svoj zavod Collegi
um Nazarenum u Rimu, gdje je zavrio teologiju i postao
pijaristiki redovnik. Vrlo rano istakao se kao vrstan latin
ski pjesnik tako da je kao 19-godinji klerik postao lan
rimske Arkadije. Po zavretku studija, 1785, dobije mjesto
nastavnika retorike u Urbinu, a dvije godine kasnije preuze
nastavu retorike u pijaristikom Collegium Nazarenum i
tu ostade 12 godina. Doavi na glas svojim latinskim go
vorima, postade scriptor apostolicus u Vatikanu pa pisar
privatnih pisama pape Pija VI.
Meutim razvoj politikih prilika u Rimu potpuno iz
mijeni njegov ivotni put. Kad je 1798, pod francuskim
pokroviteljstvom, osnovana Rimska Republika, on skine re
dovniki habit i postane puki tribun novoosnovane repub
like. Kako je dobro poznavao francuski jezik, bi mu povje
ren zadatak da sastavi pismo s izrazima odanosti francu
skoj vladi u Parizu. Kad je ta Rimska Republika nakon
kratka vijeka 1799. dokinuta, Galjuf se skloni u Genovu,
glavni grad Ligurske Republike, koja ga imenuje inovni
kom svog poslanstva u Parizu. Na tom je mjestu ostao tri
godine i poeo studirati pravo. Vrativi se u Genovu, koja
mu je postala drugom domovinom, dobije mjesto bibliote
kara i profesora retorike na tamonjem sveuilitu. God.56
56
H rvatski latinisti II
897
ima zaslunijih od njega. Zatim iznese kratak enkomijastini prikaz zasluga petorice Dubrovana (Staya, Kunia, Bokovia, Baglivija i Getaldia) te predloi da se brod Seni
a nazove imenom Getaldia, to je jednoduno prihvaeno.
Ta pjesma s krasnim opisom gruke luke i uznositom hva
lom dubrovakih velikana, jasno pokazuje kako je Galjuf,
iako nikada nije svraao u rodni grad, ipak osjeao da mu
pripada i ponosio se njegovim uspjesima na podruju zna
nosti i knjievnosti. Ivan Antun Kaznai izdao ju je 1819.
zajedno s drugim latinskim, hrvatskim i talijanskim pje
smama dubrovakih pjesnika posveenima porinuu broda
brae Senia. Iste godine objavio ju je u gradu Lucca i
sam Galjuf zajedno s talijanskim prijevodom Lazara Papija.
Carmina extemporanea (to kraih, to duljih preko
500) nije Galjuf ni sabirao ni izdavao, ali su to radili brojni
njegovi tovatelji po talijanskim gradovima u kojima se za
dravao te u krugovima obrazovanih ljudi, veinom zamo
ljen, pokazivao svoje improvizatorske sposobnosti. Tako su
tiskane omanje zbirke njegovih improvizacija u Rimu, Ve
roni, Mlecima, Aleksandriji, Pratu, Torinu, Milanu i Genovi.
U Parizu je 1800. tiskan talijanski original dviju duljih
improvizacija talijanskog pjesnika Franceska Giannija (Lasseio di Genova Opsada Genove i La battaglia di Marengo
Bitka kod Marenga) sa isto tako improviziranim Galjufovim prijevodom u latinskim heksametrima. Iz tih zbirki
i iz rukopisa Gian Carla di Negro priredio je drugi Galjufov
prijatelj, Nicola Pavese, izdanje njegovih carmina extempo
ranea, koje je tiskano zajedno sa raspravom Specimen de
fortuna latinitatis i sa 4 carmina meditata u Torinu 1833. Ne
obino velik broj improviziranih latinskih stihova jasno po
kazuje da je Galjuf bio nadaren pjesnik, sposoban da bilo
u saetom, epigramatskom obliku bilo u duljim sastavima
adekvatnim stilom izrazi najraznovrsnije teme. Prvi poticaj
za ekstemporiranje dobio je 1792. u Rimu od svog zemljaka,
pjesnika Rajmunda Kunia. Tom je prilikom sa dva latinska
distiha preveo sonet talijanskog arheologa i pjesnika De
Rossija koji je tada prvi put uo.
Sam Galjuf vie je cijenio svoja carmina meditata, ali su
mu kod suvremenika veu slavu pribavile njegove, esto
briljantne, latinske improvizacije. U njegovim pjesmama uz
898
899
BIBLIOGRAFIJA
900
901
NAVIS RAGUSINA
D U B R O V A K I BROD
10
20
10
15
20
25
30
40
50
60
30
35
40
45
50
55
60
70
80
90
110
95
100
105
110
909
PJESME I EPIGRAMI
CARMINA ET EPIGRAMMATA
OENIO SAM SE . . .
UXOREM D U X I. . .
II
II
MOJU SLIKU . . .
EFFIGIEM T IB I. . .
a) cor. ex accies
910
911
III
III
PO SUDBINI. . .
SORTE RAGUSINUS . . .
orte Ragusinus, vita Italus, ore Latinus,
Mente alacri, ardenti pectore, honesta colens.
S
Ingenuus facileque pius facileque iocosus.
IV
IV
SOLA SED EN S. . .
SJELA JE MOMA. .
jela je moma kod mora,
Momica moru govori:
Je li to ire od mora?
Je li to slae od meda?
Je li to drae od brata?
Ribica glavu pomoli,
Ribica momi govori:
ire je nebo od mora,
Slai je cjelov od meda,
Drai je dragi od brata.
(Narodna pjesma)
10
912
58
H rvatski latinisti II
913
LJUDI S U ...
SAEPE HOMINES . . .
VI
VI
UGINU PAPIGA . . .
PSITTACUS INTERIIT . . .
914
915
O SUDBINI
OGLED
LATINSKOG
JEZIKA
SPECIMEN
DE F O R T U N A L A T I N I T A T I S
II
STARI JEZICI
reostaju (ne bi naime koristilo izvlaiti ostatke egipat
skog, etrurskog ili slinih jezika), kaem, preostaju
P
samo tri jezika kojih se ostacima i spomenicima trajnijima
od mjedi divimo, naime hebrejski, grki i latinski. No bu918
II
DE LINGUIS VETERIBUS
upersunt (nec enim Aegyptiae, vel Hetruscae, vel similium
linguarum rudera prodesset eruere), supersunt tres lin
S
guae, quarum reliquias et aere perenniora monumenta suspi
cimus, scilicet Iudaica, Graeca et Latina. Sed, quum Iudaica,
919
III
III
DE STUDIIS SEVERIORIBUS
IZVORI TEKSTOVA
FONTES
JURAJ RATKAJ
Latinski tekst
Memoria regum et banorum regnorum Dalmatiae, Croatiae et
Sclavomae iz 2. izdanja, Be 1772:
I = knjiga III, str. 6869; II = knj. III, str. 103104 III = knj.
III, str. 106107; IV = knj. IV, str. 125126; V = knj. IV,
str. 136137; VI = knj. V, str. 177178; VII = knj. V, str.
205206; VIII = knj. VI, str. 216217; IX = knj. VI, str. 237
Prijevod
Uspomena na kraljeve i banove kraljevstava Dalmacije, Hrvatske
i Slavonije prevedeno za ovu knjigu
STJEPAN GRADI
Latinski tekstovi
De laudibus Serenissimae Reipublicae Venetae et cladibus Patriae
suae carmen tiskano u Mlecima 1675:
stihovi 1 170 i 307 315
Poemata rukopis knjinice Male brae u Dubrovniku, br. 184:
I = str. 36 navedenog rukopisa; II = isti rukopis, str. 3840
De vita, ingenio et studiis Junii Palmottae Predgovor Kristijade Junija Palmotia, Rim 1670:
odlomci iz gl. 6, 7, 10 i 11
Prijevodi
Svi su tekstovi prevedeni za ovu knjigu.
BALTAZAR PATACI
Latinski tekstovi
Diarium E. Laszowski, Dnevnik baruna Baltazara Pataia od
god. 1687. do 1690, Starine 27, Zagreb, 1895; Ivan Kukuljevi
Sakcinski, Ex Diario vitae Balthasaris Pattachich excerpta
memorabilia, Arkiv za povjestnicu jugoslavensku, knj. 10,
Zagreb 1869.
Godina 1688 = Laszowski, o. c. str. 202; god. 1689 = Laszowski,
o. c. str. 206; god. 1708 Kukuljevi, o. c. str. 238; god.
1709 = Kukuljevi, o. c. str. 238; god. 1717 Kukuljevi,
o. c. str. 243244
Elogium Facultatis Vjekoslav Klai, ivot i djela Pavla Rittera
Vitezovia, Zagreb 1914, str. 109
Prijevodi
Dnevnik prevedeno za ovu knjigu
Pohvala Fakulteta prevedeno za ovu knjigu
Latinski tekstovi
Poetici lusus varii iz izdanja Latinske pjesni razlike (Poetici
lusus varii), Hrvatski latinisti JAZU, knj. 4, Zagreb 1956:
I = str. 222224 (CVII), II = 240241 (CXXXII), III = 207
208 (XCVI), IV = 198 (LXXXVII), V = 225 (CXI), VI =
232 (CXVI), VII = 221 (CVI), VIII = 131 (XXVIII), IX =
9395 (IV), X = 114115 (XIX), XI = 220 (CHI), XII =
148 (XLIII), XIII = 195196 (LXXXII), XIV = 195 (LXXXI),
XV = 99 (XI)
,
926
927
IGNJAT UREVI
Latinski tekst
Bibliotheca Ragusina iz prijepisa rukopisa u Arhivu JAZU:
Praefatio Praefatio u sv. I, str. I. i VIIVIII; Aelius
Cervinus = sv. I, str. 1 i 1415; Aloysius Cervinus = sv.
928
Latinski tekstovi
Philosophiae versibus traditae libri VI prema 2. izdanju epa,
objavljenom u Rimu 1747:
59
H rvatski latinisti II
929
URO FERIC
Prijevodi
Poslanice prevedene za ovu knjigu
Knjiga epigrama osim epigr. 4. (koji je preuzet iz biljeke
na str. 284285 knjige Carmina U. Appendinija, u Dubrov
niku 1811), sve prevedeno za ovu knjigu
Eiegije prevedene za ovu knjigu
Letei brod prevedeno za ovu knjigu
(Iz Gundulieva Osmana) prema izdanju Ivan Gunduli II:
Osman, prir. M. Ratkovi, Zagreb 1962, Pet stoljea
hrvatske knjievnosti, knj. 13: st. 2156 iz V. pjevanja
Parafraza ilirske idile (Radonja Vladislava Menetia> prema
izdanju Zbornik stihova XVII. stoljea, prir. R. Bogii,
Zagreb 1967, Pet stoljea hrvatske knjievnosti, knj. 10: st.
136 i 157168
Homerova Odiseja izraena u latinskim stihovima iz izdanja
Homerova Odiseja, prev. T. Mareti, pregl. i prir. S. Ivi,
5. izd., Zagreb 1961, Matica hrvatska:
7 = 1 l10; 77 = IX 360390; 777 = XXIII 85110
Latinski tekstovi
Ragusinorum poetarum qui Illyrica lingua scripserunt e l o g i a
rukopis u knjinici Male brae u Dubrovniku, broj 127
(Brlek):
7 = uvodna pjesma; II = 3. elogium; 777 = 11; IV = 16;
V = 29; VI = 51; VII = 72; VIII = 87; 7X = 101; X = 126;
XI = 129; XII = 132; XIII = 160
E l o g i a nonnullorum civium Ragusinorum qui soluta numeris
oratione Illyrice scripserunt rukopis u knjinici Male
brae u Dubrovniku, broj 127:
7 = elogium 3; 77 = 6; 777 = 13; IV = 18
Periegesis orae Rhacusanae Periegesis orae Rhacusanae duobus
libris comprehensa, Racusii 1803:
7 = 1 knjiga, 5. glava, stihovi 129; 77 = I 8, 137; III = I
10, 110138; IV = II 2, 145171; V = II 7, 122
Epigrammata de nostratibus = rukopis knjinice Male brae u
Dubrovniku, broj 180:
7 = 14. epigram, 77 = 15; 777 = 17; IV = 34; V = 55; VI = 67;
VII = 105
Camovalis Ragusini descriptio macaronica rukopis knjinice
Male brae u Dubrovniku, broj 180:
stihovi: 12, 2438, 67104, 141152
Fabulae ex adagiis Illyricis desumptae tiskano u Dubrovniku
1794:
7 = fab. VI; 77 = fab. XI; 777 = fab. XIV; IV = fab. XIX
Ad clarissimum virum Joannem Mulier epistola tiskano u
Dubrovniku 1798: str. 35, 11; Uxor a viro repudiata etc.
= str. 1720
Slavica poematia Latine reddita rukopis br. 127 u Bogiievu
arhivu u Cavtatu; Carmen flebile matris etc. = poemation
XIV
Epigrammata rukopis br. 153 u Bogiievu arhivu u Cavtatu:
7 = 1 knjiga, 28 epigram; 77 = I 29; 777 = I 55; IV = I 56;
V = I 90; V7 = II 15; VII = II 16; VIII = II 17; IX = II
20; X = II 21; XI = II 36; XII = II 43; XIII = III 42;
X7F = III 44; XV = III 77; XVI = III 100; XV77 = IV 7;
XVIII = IV 16; XIX = IV 51
Apophthegmata Erasmi Latinis versibus explicata rukopis u
Dravnom arhivu u Dubrovniku, broj b XXI, 31 (knjige I
VII) i rukopis knjinice Male brae u Dubrovniku, broj 481
(knjige IX):
7 = II 48; 77 = III 28; 777 = IV 27; 7V = VIII 87; V =
IX 32; VI = X 2
Disticha, rukopis br. 32 u Bogiievu arhivu u Cavtatu; Disticha
tnoralia I = Epigramma prodromum; II distichon 20;
Disticha sententiosa:
932
933
Prijevodi
Priice iz proreja slovinskijeh Srbsko-dalmatinski magazin
za god. 1844. izdao Georgij Nikolajevi, Zadar: str. 76 i d.
Svi su ostali tekstovi Ferievi prevedeni za ovu knjigu.
Prijevodi
Razliite pjesme prevedeno za ovu knjigu
Epigrami prevedeno za ovu knjigu
DONO RASTIC
Latinski tekstovi
Fructus auctumnales iz Matieva izdanja u Starim piscima
hrvatskim, knj. 26, Zagreb 1940:
I = str. 265, Lyrica 3; II = str. 267, Lyr. 5; III = str. 270,
Lyr. 7; IV str. 276, Lyr. 12 (naslov iz prethodne pjesme,
ovdje: Iisdem utroque idiomate); V = str. 287, Epigram
mata 3; VI = str. 289, Epigr. 7; VII = str. 291, Epigr. 11;
VIII = str. 292, Epigr. 16; IX = str. 293, Epigr. 19; X = str.
329, st. 5572 (ova pjesma ne pripada zbirci Fructus auct.,
objavljena je pred Katanievim djelom Istri adcolarum
geographia vetus I, u Budimu 1826); XI = str. 294295
De poesi Illyrica libellus ad leges aestheticae exactus iz autografskog rukopisa u Franjev. samost. u Slavonskoj Poegi:
I = dvije nenumerirane stranice; II = str. 2122; III str.
35; IV = str. 36; V = str. 47, 48 i 4950; VI = str. 58
Latinski tekstovi
Satyrae iz Appendinijeva izdanja Carmina, objavljenog u
Padovi 1816:
1 = 1 107148; II = III 191, 106135 i 162188; III = IV
1_18 i 4299; IV = V 1725, 6476 i 145161; V = VIII
26-40 i 181226; VI = IX 4974, 89158, 185187, 196216
i 233241; VII = XI 128 i 5276; VIII = XX 1237 i
118132
Elegiae iz gore citiranog izdanja:
/ = I 91136; II = IX
Epistolae iz gore citiranog izdanja:
I = II 5475
P ri j evodi
Jesenski plodovi osim IV. pjesme (koja je izvorna Katanieva,
pisana usporedno s latinskom, v. Matievo izd. na str. 325),
sve ostale pjesme prevedene su za ovu knjigu; XI (Kratka
napomena...) = iz Petravieve knjige Klasina metrika u
hrv. i srp. knji-, str. 2022
Knjiica o ilirskom pjesnitvu izvedena po zakonima estetike
prevedeno za ovu knjigu
URO HIDA
Latinski tekstovi
Carmina varia iz rukopisa Poesie diverse u Dr. arhivu u
Dubrovniku, Zbirka PavloviGraci, serija 12:
I = pod Carmina varia, tekst nije paginiran; II = kao I
Epigrammata:
I = str. 13 u Zborniku dubr. lat. pjesama..., Knjinica
Male brae u Dubrovniku, Brlek 180; II = epigr. 59. u ruko934
Prijevodi
Satire osim VIII (Rastieve XX, koja je prevedena za ovu
knjigu), sve ostale iz Hrvatske strae X i XI, Zagreb 1938.
i 1939:
I = Hrv. straa god. X /1938, br. 210, str. 8; II = X, 221, 8;
III = XI/ 1939, br. 26, str. 7 i br. 27, str. 7; IV = X 246,
8; V = XI, 15, 7 i 16, 7; VI = XI, 34, 7; VII = XI, 49, 7
Elegije prevedene za ovu knjigu
Poslanice prevedeno za ovu knjigu
ADAM ALOJZIJE BARICEVI
Latinski tekst
Epistolae iz autorova prijepisa Epistolae ad diversos IVI
u Arhivu JAZU II b 41:
I = sv. III, str. 45; II = III 2425; III = III 29; IV =
= III 34; V = V 5354; VI = VI 1213; VII = VI 1617;
Prijevod
Pisma prevedeno za ovu knjigu
935
T IT O B R E Z O V A K I
Latinski tekst
Carmina:
I = iz lanka F. Fanceva Sitni prilozi..., Graa 11, Zagreb
1932, str. 239 241; II = iz Djela Titua Brezovakoga, prir.
M. Ratkovi, SPH 29, Zagreb 1951, str. 173; III = iz Djamieva lanka Dva priloga za povijest starije hrvatske knji
evnosti, Prilozi PP 31, Beograd 1965, str. 252
PREVODIOCI U II. SVESKU
Prijevod
Pjesme:
I = iz lanka F. Fanceva Iz nae politike povijesti. Hrvat
ska revija II, Zagreb 1929, str. 214216; II i III = preve
deno za ovu knjigu
MARKO BRUEREVI
Latinski tekst
Carmina:
I = iz rukopisa Poetici componimenti..., pod Latina Car
mina, str. 125 i 127128, Dr. arhiv u Dubrovniku, Zbirka
PavloviGraci, serija 41; II iz cit. rukopisa, str.
129130; III = iz Zbornika dubr. lat. pjesama..., Brlek,
rkp. 180, str. 158160
P r i j e vod
Pjesme prevedene za ovu knjigu
MARKO FAUSTIN GALJUF
330340
282304
778816
5064, 7290, 726728
1640, 100120, 172184, 232
242, 318328, 342346, 404
430, 620-634, 646654, 664
668, 690696, 902920
str. 162164, 532538, 604608,
Ivi, Stjepan
866870
str. 134144
Jurii, Hrvatin
Katii, Radoslav str. 758768, 818830, 872374,
884892
str. 252274, 356362, 370394
Ladan, Tomislav
str. 146160, 636644
Lui, Josip
str. 532538. 604608
Mareti, Tomo
str. 732734
Petravi, Ante
str. 196230, 680688, 708716,
op, Nikola
722724, 728730
str. 444530, 552594
Torbarina, Josip
Vratovi, Vladimir str. 736748, 842856
Didovi, Vinko
Djami, Antun
Dujmui, lozo
Gligo, Vedran
Gortan, Veljko
str.
str.
str.
str.
str.
Latinski tekstovi
Navis Ragusina iz izdanja: Specimen e fortuna latinitatis,
accedunt poemata varia, Augustae Taurinorum 1833, str. 37
i d.:
Stihovi 15, 2125, 3458, 78140, 150157, 190196
Carmina et epigrammata isto izdanje:
I = str. 166167, II = str. 198, III = str. 198, V = str. 148,
VI str. 184; IV = Rukopisni zbornik Galjufovih pjesama.
Nauna biblioteka u Dubrovniku br. 819, str. 101
Specimen de fortuna latinitatis isto izdanje:
/ = str. 78, II = str. 15, III = str. 22
Prijevodi
Svi su tekstovi prevedeni za ovu Knjigu.
936
937
939
941
943
Bokelji II 764
Boleslav, dvorski upan I 66, 70
Bolica, Ivan I 580, 667670, 676,
735; v. i Bona-Bolica, Ivan
Nikola I 35, 667
Boliris, v. Bolica
Bologna I 12, 457, 681; II 95,
284, 346, 399, 753
bolonjski II 311
Bolognini, B. I 461
Bona-Bolica, Ivan I 665677;
10, 571, 572, 582, 667670; v.
i Bolica, Ivan
Bonfinije, Antun II 72
Borej (mit.) I 426
Borgia, Cesare I 323, 330
Rodrigo I 330
Borgondi, Horacije II 309
Bosanci I 15, 39; II 120, 150,180
Bosanski Novi II 170; v. i Novi
Bosetrenhc, ban I 66
Bosna I 19,21,29, 43, 51, 78,154,
168; II 127, 136, 146, 148, 150,
193, 194, 296, 401, 660, 742,
743. 927
bosanski I 1416, 19, 78,
710; II 146, 176, 180, 289,399
Bosna Srebrna II 296
Bosna, rijeka II 148
Bospor li 592
Bokovi, Anica II 309, 740
Baro I 25; II 309, 353
Nikola II 309
Pavla II 309
Ruer Josip II 307347; I
17, 23, 26, 3639; II 307,
309313, 315, 316, 326, 351
353, 435, 518, 543, 544, 568,
570, 592, 846, 899, 906,929
de Botono, Bivald I 102
Grgur I 102
Boulogne II 788
Bodareva Mara II 189
Boievi-Natalis, Franjo I 11,
227, 229, 298, 300
Brankovi, Pavao II 126
Branjug, Juraj II 399
Brat (J. Utieni) I 601, 604, 662
Bratkovi, Nikola I 12
Bratuli, imun II 401
Brazilija II 344
944
945
946
948
949
951
Georgijevi, Kreimir I 43
Georgijevi, v. urevi, Bar
tol
geraski (geogr.) I 494
Germani I 440, 556, 558
germanski II 866, 884
Gerusalemme II 247, 439
Gesorijak (geogr.) II 788
Getaldi (Beta), Marin I 37; II
899, 906, 908
Bla I 34
Geti I 480, 545; II 220
getski II 708
Getsemani (bibi.) I 496
Getuljani I 545
Ghelen, beki izdava II 746
Ghetaldi, Marino II 883; v. Ge
taldi, Marin
Gibeon (bibi.) I 272, 278
Giezije, tip lakomca I 240
Giganti (mit.) I 462
Giovio, Paolo, talijanski pisac
I 603
Glaucija, muko ime iz epigra
ma II 448, 456
Glauka (mit.) I 466
Glauko (mit.) I 155
Gligo, Vedran I 350, 540, 582,
588, 590, 592, 596; II 64, 90,
726, 728, 937
glikonejski II 703, 880
Gnedi, Nikolaj Ivanovi I I 558
Gneza, dragana pjesnika Pucia I 358, 366, 368, 370, 372, 732;
v. i Agneza
Godemir, ban I 66
Goethe, Johann Wolfgang I 37;
II 435
Gojslav, brat kralja Svetoslava
I 66
Golijat (bibi.) I 264
Gondomar, panjolski poslanik
u Madridu II 11
Gore, vlastelinstvo II 424, 426
Gorgona (mit.) I 482; II 584
Gorica, grad I 552
Gorica (Velika), glavno mjesto
u Turopolju II 404
Gortan, Veljko I 41, 43, 110, 118,
119, 148, 156, 157, 230, 232, 254,
256, 312, 505, 507, 512, 547, 549,
952
953
hunski II 868
Hus, Jan I 700, 702, 735
husitski I 702
Husinec, skrbnik djece Katari
ne krlec II 422
Hvar I 8, 11, 545, 546, 549, 560,
562
hvarski I 11, 12, 545, 572
Hvarani I 19, 39, 546, 558, 560,
562, 564, 566, 571
Iberske gore u Aziji I 282
Ida, planina I 482; II 582
idalijski, iz grada Idalije na
Kipra I 476; II 828
Ifition (mit.) II 536
Ija (mit.) I 366
Iksion (mit.) I 472, 522, 578; II
216
Ilbek, Magdalena 683
Ilerda (geogr.) I 468
Ilij (= Troja) II 534
ilijski II 100
sv. Ilija I 74
Ilija ( = pjesnik I. Crijevi) I
384, 418
djed Jakova Bunia I 534
Iliri I 11, 22, 23, 39, 46, 144, 545,
550, 552, 554; II 97, 128, 192,
702, 704, 837, 880
Ilirija I 144, 168, 310, 552, 562,
679, 688, 690, 730, 736
ilirski I 18,23,146, 379,468,
552, 558, 562, 572, 590, 592,
660, 662, 670; II 112, 116,
955
Italus II 212
Itis (mit.) 184
sv. Ivan, evanelist I 668, 670;
II 70, 861
Krstitelj I 100, 246; II 516
biskup trogirski II 45
Ivan, franaki vojvoda I 49,
60, 62
kraljevski kapelan I 66,70
Bogdan I 76
arhiakon goriki I 51
zagrebaki biskup I 106
zapovjednik plemike voj
ske I 348
XXII, papa I 704, 706
sin majke Margarite I I 674,
676, 678
I 326; v. Cesmiki, Ivan
II 116; v. Buni, Ivan
(Divo)
Ivani (geogr.) I 35
Ivanoi, Antun II 707
Ivanovi, staro ime obitelji Galjuf II 897
Ivan Jonata, zagrebaki
kanonik II 128
Ivi, Stjepan II 164, 538, 608,
870, 931, 932, 937
Izabela, ena Ivana Zapolja I
601
Izaija (bibi.) I 248
Izak (bibi.) I 86
izmarski (geogr.) II 594
Izrael I 286
izraelski I 286
Izraelci I 266
Izzo. sveenik I 58
Jadran I 8, 11, 380, 408, 546, 592;
II 62, 129, 140, 194, 251, 620
jadranski I 11, 47; II 594,
814, 879
Jadranski zaliv I 552
Jadransko more I 50, 144, 552,
668, 670; II 50, 52, 100, 129.
142, 204, 592, 890
Jagelovi, Kazimir I 154
Jagodina I 658
Jagodna I 660
Jajce I 322, 348; II 126, 148
956
957
Kalifornija II 592
Kalimah II 120, 439
Kaliopa (mit.) I 134, 186, 390
470; II 490, 492
Kalipsa (mit.) II 240
Kallafatich, Vincendus II 403;
v. Kalafati, Vinko
kaloki I 321; II 138, 290, 399
Kalvin II 866
Kamene (mit.) I 134; II 260
Kamiac, mjesto u Dalmaciji
I 662
Kana II 204
Kanaveli, Petar II 630
Kandija I 332; II 45
Kania II 82, 84
kaniki II 88
Kanili, Antun I 22, 23; II
702704, 707, 736, 738, 740, 744,
746, 748, 837
Kanop (geogr.) I 440
kaprejski I 410
Kaptol I 51; II 414, 416
Karani II 794
Kara, rijeka II 138
Karine, gospodska etvrt u sta
rom Rimu II 778
Karlo Veliki I 49. 58, 62
Karlo I, kralj hrvatsko-ugarski
I 89
II, kralj hrvatsko-ugarski
I 50
V, car rimsko-njemaki I
505, 571
VI, car austrijski II 249
VIII, kralj francuski I 380
Karlo Albert, kralj pijemontski
II 898
Karlovac II 69
Karlovci II 127, 249
Karlovi, krbavski knez II 74
Karmel II 224
Kamaruti, Bme I 21, 23
Kartaga I 462
kartaki I 564
Kartezije (= Descartes) II 352
kartezijanski II 354
Kasandri. Petar I 231
kastalijski I 216, 549; II 260,
462, 492, 586
Kastropil, Stjepan II 757
958
960
Lakonci II 120
lakonski I 468
Laktancije I 720
La Lande, Josep Jerome II 311
Lamormain, Vilim II 69
Lampredi, Urbano II 753
Lampredije, dubrovaki sudac
I 76
Lamprica, v. Crijevi
Lana Terzi, Francesco II 564
Langobardi I 98; II 50
Laodamija (mit.) I 402
Laokoont (mit.) I 524
Lapad II 290
La Place, Pierre Simon II 312
Laponci II 868
Lastovo II 615, 814
Lastovljanin I 36
Lastri, Filip I 15, 16
Laszowski, Emilije II 170, 171,
927
lateinisch I 43
lateranski I 9. 505
Latini I 256; II 502, 732, 912,
920
latinski I 711, 1318,
2027, 3034, 3739, 41,
47, 216, 256, 314, 321, 355,
378, 461, 505, 534, 571, 572,
602, 604, 610, 612, 667, 669,
732, 734736; II 52, 125,
129, 192, 194, 247249, 251,
279, 280, 282, 290, 296, 302,
313, 315, 326, 351, 352, 435
439, 450, 528, 532, 543,
545547, 550, 562, 564, 574,
588, 604, 613615, 617, 628,
702, 703, 705, 706, 720, 724,
736, 746, 753755, 757, 773,
774, 776, 777, 835, 837, 838,
842, 844, 848, 863, 865, 880
883, 897900, 902, 916,
918, 920, 927931, 933936
latino II 549, 880, 883
Latona (mit.) I 462
Lauriston, JacquesAlexandre
II 764
Lauz, ime iz epigrama I 612
Lav, biskup iz Istre I 58
X, papa I 440; v. i Leon
Veliki, papa II 208
()l Hrvatski latinisti II
961
963
Mocenigo, Petar I 9
modruki I 9, 32, 505, 506, 510
Modruki, v. Nikola Modruki
Moha II 136
mohaki I 28; II 136
Mojsije (bibi.) I 690, 692, 718;
II 270, 736
Molbica (geogr.) II 734
Moldavija I 604; II 311
Moliere II 686
Molorko (mit.) I 300
Mom, ime iz satire II 778, 812
Mommscn, Theodor II 702
Monaldi, Miho I 10
Mongitore, Antonino II 296
Monopol, grad u junoj Italiji
II 204
Monte Cassino II 190
Montecatini, prijatelj Petriev
I 711
Monte Luro II 346
de Montfort, Simon II 58
Montgolfier, braa II 498, 544
Monti, Vincenzo I 34, 37; II 435,
438, 441
Morava I 658
moravski II 138
Mosco II 549
Mosho I 33; II 545, 628, 842
moskovski II 558
Moslavina II 408
mrkanski II 613
Mmavi, Ivan Tomko I 603; II
45
Vuk I 84
Mucimir, hrvatski knez II 52,
54
Muhamed I 140; II 270
Mulciber (= Vulkan) II 476
Miiller, Johannes II 614, 664
Miinchen II 841
Muo, mjesto kraj Kotora I 571
Mura, rijeka II 82, 88, 178
Murat, turski vojskovoa II 148
sultan I 660
Muze I 10, 22, 32, 33, 120, 134,
138, 188, 212, 326, 370, 386, 412,
420, 422, 432, 446, 459, 484, 520,
530, 532, 536, 572, 646, 667, 670;
II 112, 120, 164, 202, 204, 248,
274, 294, 298, 300, 330, 374, 376,
nizejski II 218
Nizozemci II 399
Nizozemska II 46
nizozemski I 602
Noa [Noja] (bibi.) II 20, 86
Nonik (=* Bakho) I 366
Nodilo, Natko I 729
966
967
Pakoje I 571
Paskovi (= Paskali) I 571
Paskvali (= Paskali) I 571
Pasquali (= Paskali) I 571
Patai, obitelj II 170, 862
Aleksandra II 414
Antun II 169
Baltazar II 167185; I 14,
29; II 167, 169171, 927
Ivan II 414
Ludovik II 414
Matija II 178
Pavao II 178
patarski, iz grada Patre u Ahaji I 462
Patricijus, Franciskus I 713; v.
Petri, Franjo
Patrizio, Francesco I 713; v.
Petri, Franjo
Ivan I 37
Paula, dragana M. Dria I I 300
v. Crijevi, Paula
sv. Pavao i 694, 696; II 16, 191
Pavao (ubi), ban hrvatski I
50, 51, 78; II 62
knez, sin bana Pavla I 78
Pavao II, papa I 154
III, papa I 377
Pavao iz Ivania I 35
Paveli, Milan I 228
Pavese, Nicola II 899
Pavia II 312, 838
Pavi, Emerik I 16, 23, 34
Pavievi, Josip II 701
Pavii, Cezar II 47
Pavlimir, drama II 116
Pavlovi, Luka II 251, 754, 757,
883, 928, 934, 936
Pavlovi-Lui, Ivan Josip I 22;
II 836, 837, 844
Paani I 94
Pecini I 227; v. Maruli
Pecsi, povjesniar II 72
Peeni I 227; v. Maruli
Peuh I 155, 160; II 78, 701
peujski I 326, 602
Pegaz (mit.) II 268, 336, 584
Paskali, Ludovik I 569597; Pelates, prorok II 224
10, 21, 25, 32, 571, 572, 575, 580, Pelazgi I 190; II 502
Pelegrinovi, Mika I 19, 560
667, 735; II 437
Pelej (mit.) II 532
Pasko I 571
Jakov II 626
Junije (Dono) I 14, 22,
460; II 96, 99, 110, 112, 114,
116, 118, 120, 232, 292, 558,
616, 624, 702, 926
Paltai, Andriia I 10, 36
Pan (mit.) I 188, 482; II 714, 748
Pannonius (= Cesmiki) I 155
Panonci I 39, 218, 322, 648; II
702, 884
Panonija I 22, 153, 220, 340, 412,
552; II 702, 838, 842, 854
panonski II 138, 724, 842
Panonije (= Cesmiki) I 155
panormitanski II 746
Pantolab, ime iz satire II 812
Pap, grad II 78
Papadopoli, Komnen II 236
Papali, Dmine I 11, 34, 227, 229,
256
Jeronim I 227
Papi, Lazzaro II 899
Papo, Zadranin I 64
Paraminski, krajiki podzapov.jednik II 180
parazijski (= arkadski) II 530
Parini, Giuseppe II 776
Paris, Trojanae (mit.) I 278,
358 372-' II 714
Pariz (Paris) I 12, 35, 37, 38, 40,
228, 321; II 38, 282, 288, 311,
312, 316, 334, 360, 498, 544, 784,
794, 897899
pariki I 321; II 312, 786
Pariani II 879
Parke (mit.) I 486, 532; II 164,
256, 574, 892
Parma II 439, 549
parmski II 549
Parmenid I 720
Parnas I 18; II 336, 439, 584, 588,
724, 842
pamaski II 586, 594
parski I 392, 674
Pascale (= Paskali, L.) I 571
Paschale (= Paskali, L.) I 571
Paskal. sveenik I 76
968
969
970
971
972
973
975
Supek, Ivan II 13
Supetar, mjesto u poljikom
primorju I 48, 729
supetarski I 50, 70
Susedgrad I 640
Svaii. rod I 88
Sveti, obitelj II 862
Svetoslav, kralj hrvatski I 66
Svevia, naslov tragedije II 116
Svitari, Marko I 292
van Swieten, Gerard II 310, 399
Szalay Laszlo I 607
Szerdahely, uro (Gyorgy) II
703, 704, 724, 836, 842
976
H rvatski latinisti II
977
Valica, prior I 70
Valla, Lorenzo I 208
Valpovani II 722
Valpovo I 15; II 701, 730, 748
Valvasor, Ivan Weikhard II
125, 128
Vandali I 545
Varadin I 154; II 74
Varadin I 11, 12; II 72, 74,
142, 169, 174, 401, 410, 420, 861
varadinski II 174, 410
Varda, ban I 66
Variak, Vladimir II 316
Varo, ime iz epigrama II 446,
454, 458
Varava II 311
Vatikan I 323; II 351, 897
vatikanski I 14, 28, 36, 380,
524; II 45, 95, 352
Vaucluse, dolina u Francuskoj
II 830
Vekenega, glavarica benediktinki u Zadru I 49, 54
majka Cike I 64
ki Cike I 64
Velcije, svjedok I 76
Velebit I 43; II 71
Veliki Otok, II 414
Veliki Tabor II 69
velikotaborski II 69
Venafro, grad u Kampaniji II
V. G. i V. V.
981
(I = volumen prius, II = volumen posterius, myth. = mythologicum, bibi. = biblicum, geogr. = geographicum, adi. = adiectivum, s. = sanctus, d. = divus, b. = beatus, v. = vide)
Abel (bibi.) I 499
Abel, J. I 157
Abella (geogr.) II 205
Abigail (bibi.) I 269, 271
Abisas (bibi.) I 273, 275
Abnerus (bibi.) I 273, 275
Abraham(us) (bibi.) I 693
Absalon (bibi.) I 289, 291
Acca, nomen ex epigrammate II
449
Achates (myth.) II 869
Achelous (geogr.) I 469, 481
Acheloius, adi. I 421
Acheron (myth.) I 465, 473, 479,
483
Acherontius, adi. II 681
Achila (bibi.) I 273
Achilles (myth.) I 179; II 203,
533, 537, 539, 557, 907
Achinoe (bibi.) I 273
Achivi II 533
Achivus, adi. II 559
Adam, abbas I 67, 71
Adamco I 71; v. Adamizo
Adamizo, iupanus Nonensis I
67
Adonis (myth.) II 623
Adria I 409, 671; II 205, 621; v.
Hadria
Adriacus, adi. II 101, 141,
593, 595, 815
983
Antonius (= Marcus,Antonius,
triumvir) I 299
s. Antonius I 243
Antverpia I 231
Aones (myth.) II 585
Aonides (myth.) I 135; II 729,
825, 831
Aonius (myth.), adi. I 121, 201,
217, 521; II 205, 261, 331, 491,
589
Apelles I 415
Aphrica I 563
Aphricus, adi. I 565
Apicius, helluo I 211
Apollo (myth.) I 139, 187, 189,
217, 265, 359, 361, 367, 463, 489,
531, 595; II 121, 165, 205, 207,
275, 341, 557, 589, 725, 729, 763,
823, 893
Apollineus, adi. I 143, 481,
583; II 207, 585
Apollonius Pergaeus II 908
Apollonianus, adi. II 343
Appendinus, Franciscus Maria
II 831
Appenninus I 673
Appianus Alexandrinus I 553
Appius, adi. II 347
Aprusa (geogr.) II 347
Apsedis (myth.) I 467
Aquilo II 17, 107, 907
Arabes I 495; II 219, 221
Arabia I 563
Araneus, Dominicus II 303
Arbensis, Ioannes I 559
Arbensis, adi. II 55
Arbenses II 63
Arcades II 355, 501
Arcadicus, adi. II 331, 531
Archidiaconus. v. Thomas Archidiaconus
Archigenes, nomen ex satira II
817
Archilochus II 267
Archimedes II 908
Arctos I 223; II 365, 905
Arctous, adi. I 201, 441
Ardiei II 61
Areostus, Ludovicus II 831
Arethusa (myth.) I 467; II 575
Argivus, adi. II 499, 905
985
987
Brighella II 655
Briseis (myth.) II 199
Bristanus (geogr.) II 743
Britanni I 441, 541, 585; II 565,
567, 571, 783
Britannicus, adi. II 785,
789
Brod (geogr.) II 173, 175
Brokunjevecz (geogr.) II 423
Bromius (= Bacchus) I 399,
427
Brontes (myth.) I 595
Bruere Desrivauxius, Marcus II
877893; 883
Bruerius II 879; v. Bruere
Brundusium II 205
Bucchia, nomen ex epigram
mate II 647
Bucchius, Dominicus I 559
Vincentius I 559
Buda (geogr.) I 157, 604, 607,
613, 649, 659, 735; II 707, 741,
843
Budensis, adi. I 615, 637
Budec (Budiz), cubicularius I
67. 71
Bulgari II 157, 159
Burdigala (geogr.) II 883
Busan, Joannes II 409, 421
Busiris (myth.) II 201
Bussich, copiarum praefectus
II 183
Sigismundus II 409
Bussus II 649
Butovan, v. Martinussius de
Butovan
Byzantium II 149
Byzantinus, adi. II 645
Cacus (myth.) II 211, 797
Cadolao, comes I 59
Caelia, nomen ex epigrammate
II 477
Caesar Augustus II 565
Caesar, Gaius Iulius II 691, 693
Caesar (= Caesar Borgias) I
331, 333, 335, 337
Caesarinus, adi. I 337
Caesar (= Napoleo) II 783
Cain (bibi.) I 499
Calaber, adi. I 487
988
Caldei I 105
Caledonii I 441
Caletum (geogr.) II 789
Calimachus II 121
Calliensis (geogr.), adi. II 297
Calliope (myth.) I 135, 421; II
491
Calliopeus, adi. II 493
Calliopea [Calliopeia] (myth.)
I 187, 391, 471
Calypso (myth.) II 241
Calvinus II 867
Camenae (myth.) I 647; II 785;
v. et Camoenae
Camoenae (myth.) I 135, 533;
II 113, 331, 261, 529, 559, 625,
725; v. Camenae
Canavellus, Petrus II 631
Candiensis (geogr.) I 333
Canisiani II 85
Canisienses II 83, 89
Cannae (geogr.) II 205
Cannosa (geogr.) II 639
Canopus (geogr.) I 441
Capheus, Thrax II 219, 221
Capo di Bove II 347
Capreae (geogr.) I 411
Caprensis (geogr.), adi. I 59
Capronczensis (geogr.), adi. II
181
Cares II 795
Carinae II 779
Carlovicensis, adi. II 249
Carmelus (geogr.) II 225
Camioli II 153
Carniolia (geogr.) II 125
Camiolicus, adi. II 153
Carolus Magnus I 59, 63
Carolus, Corbaviae comes 1175
Carolus VI, imperator Romanus
II 249
VIII, Francorum rex I 331
Cartesius II 275, 563, 571
Cartesianus, adi. II 275
Cartesus II 907; v. Cartesius
Carthago I 463
Carthaginensis, adi. I 565
Casnaccius, Joannes Antonius
II 903, 909
Cassander, Georgius, theologus
II 39
989
990
991
H rvatski latinisti 11
611. 849
Ferrichius, Georgius II 845, 883,
891; v. Ferrich
Ferrius, Hieronymus, scriptor
Italus II 838, 841
Firmus (geogr.) II 63
Flaccus (= Horatius) II 451,
465. 781
Flaccus, nomen ex epigramma
te II 511
Flacius Illyricus, M atthlas I
993
995
Hierusalem I 245
s. Hieronymus I 228, 241, 541,
553. 695, 697
Hieronymus, M. Maruli ami
cus I 303
de Praga I 701, 703
Himilcon II 223
Hinsko, canonicus Zagrabiensis
I 109
Hippocrates II 511, 907
Hippocrene (myth.) II 585
Hippodamas (myth.) II 537
Hispani I 331, 441, 557, 723; II
345
Hispania I 563
Hispanus, adi. I 565; II
211, 213, 591
Histri I 553; v. et Istri
z
Histria I 553; v. et Istria
Hlim (geogr.) I 79
Holophemes (bibi.) I 245
Homerus I 213, 595; II 193, 205,
438, 439, 441, 461, 485, 491, 497,
501, 533, 545, 559, 605, 745, 841,
848, 849, 903, 931, 932
Honoratus, nobilis Histricus I
63
Honorius III, papa II 61
Horanyi, Alexius II 855
Horatius II 205, 779; v. et Flac
cus
Horatianus, adi. II 465
Horvatinus, comes I 79
Hungari I 327, 341, 343, 347, 349,
603, 607, 649; II 73, 179, 291,
854, 869, 871; v. et Ungari,
Hunni
Hungaria I 157, 329, 341, 345,
348, 383, 607, 611, 641, 643, 655,
735; II 75, 91, 239, 421, 855,
871; v. et Ungaria
Hungaricus, adi. I 325, 341,
345, 607, 608, 643; II 49,
873; v. et Hunnicus
Hungarus, adi. II 871
Hunna (geogr.) II 75
Hunni (= Hungari) I 441; II
867, 869
Hunnicus, adi. II 869; v. et
Hungaricus
Hunniades II 557
Hus (Huss), Ioannes I 701, 703
Hussisticus I 703
Huszinecz, nobilis II 423
Hyanteus (geogr.), adi. II 585
Hyculus, locus I 65, 67
Hyda (geogr.) II 537
Hydrus (geogr.) II 205
Hyeremias, propheta I 87
Hyggia, Georgius II 751769;
819
Hylas (myth.) I 411, 465, 471
Hymenaeus (myth.) I 401
Hyperboreus, adi. I 347
Hyperion [= Sol] (myth.) I 221
Hypolitus (myth.) I 121
Hyrcanus, adi. I 187, 391
Hyrvatus, adi. II 139; v. Croatus
Iacchus (myth.) I 123, 189; v.
et Jacchus
Iacob (bibi.) I 87
lacobus, apostolus I 103
Iacobus, Sisgorei poetae frater
I 125
Iadera I 87, 93; v. et Jadera
Iaderensis, adi. I 67
laderani I 85, 93
Iaderita I 559
Iadertini I 87, 93, 95, 97, 99,
101, 103, 105; II 59
Iadertinus, adi. I 65; II
645, 675; v. et Jadertinus
Iadra I 71, 87, 93, 95, 97, 99, 101,
103, 105, 663; II 55, 57 59
Iadrensis, adi. I 47, 51,
85, 97, 101; II 46, 55, 57
Iadrenses II 57, 59
lagodna (geogr.) I 661
Iaiczae (geogr.) I 349
lanira (myth.) I 467
Ianus Pannonius, v. Pannoni
us, Ianus
Ianus (= Pannonius, I.) I 327
Iasaon [= Iason] (myth.) 1465
Iberi II 591
Iberia (= Hispania) I 169
Iberus, adi. I 283; v. Hiberus
Ida (geogr.) II 583
Idaeus, adi. I 483
997
Wolffgangus II 413
Jesseides (bibi.) II 579
Jesus II 303, 327, 431, 441, 549,
633, 635; v. et Christus, Iesus
Christus
Jeszenoviczia (geogr.) II 175
s. Joannes Baptista II 517
Joannes, filius Margaridis II
675
Judaei II 795
Judas II 429
Juhasz, L., scriptor I 157
Juno (myth.) II 165, 591; v.
luno
Jup(p)iter (myth.) II 163, 253,
263, 333, 337, 529, 533, 583, 605,
717, 729, 893; v. Iuppiter
Kacsich, Andreas II 743, 747
Kadovich, rebellium dux II 415
Kamichacium (geogr.) I 663
Kanislich, Antonius II 739, 741,
747
Karas (geogr.) II 139
Karka (geogr.) I 663
Karolus I, rex Hungarorum I
89
Kaszner, Ignatius II 413
s. Kata (geogr.) II 181
Katancius II 701; v. Katancsich
Katancslch, Mathias Petrus II
699749
Cristophorus II 417
Kerna de Tugari I 75
Kerstorfia, Gagliuffii poetae
amica II 911
Kessus, nomen ex epigrammate
I 649
Klobusiczkius. Franciscus Xaverius II 411
Klobusiczkianus, adi. II
415
999
Klohammerius, Franciscus II
875
Knight, Cornelia II 503
Kobilyth, Milossus I 661
Koosz, Mathias, parochus II
425
Koritich, Franciscus II 851
Kosztanycza (geogr.) II 173; v.
et Costanicia
Kostajniczensis, adi. II
181
Kottor II 143
Krupa (geogr.) II 177
Kuppa (geogr.) II 137
Kussich, spanus II 413
Kussichianus, adi. II 415
Lacaena (Lacena) I 399, 411
Lacaenus, adi. I 469
Lacena (= Helena) II 201
Lachesis (myth.) I 305; II 269,
711, 713
Lacinius (geogr.), adi. II 205
Lacones II 121
Lactantius I 721
Ladesta (geogr.) II 815
d. Ladislaus I, Hungariae rex
II 71
Ladislavus II, Hungariae et
Croatiae rex I 413
Laelius II 687
Laertes (myth.) II 591
Laertiades II 557
Lagrangaeus, Iosephus II 909
Lambrus, flumen I 179
Lampredius, iudex Ragusinus
I 77
Lampridius (= Aelius Lampri
dius Cervinus) I 377
Lana Terzi, Franciscus II 565
Laocoon I 525
Laodamia (myth.) I 403
Lappon (geogr.) II 869
Lateranensis, adi. I 505, 507
Lateranus, adi. II 37
Latini I 257; II 733
Latium I 191, 563; II 575, 595,
831, 907
Latinus, adi. I 41, 45, 147,
315, 535, 613, 713, 721, 732,
733; II 35, 53, 65, 117, 129,
1000
1001
Mediolanum II 549
Mediolanensis, adi. II 29
Medium aequor (geogr.) II 361
Medved (geogr.) II 73
Medvednicza (geogr.) II 91
Megaera (myth.) II 253
Mehmetes, Turearum imperti
tor II 147, 149, 151
Melanchton, Philippus I 685
Meles (geogr.) I 469
Melfictum (geogr.) II 205
Melibeus, pastor II 123
Melita (Melite), insula II 191,
193, 555, 641, 815
Melitensis, adi. II 287, 299,
627, 635, 643
Melpomene (myth.) I 187
Menalcas, pastor I 147
Menander II 691, 809
Meni (myth.) I 467
Mentius, Vladislavus II 932; v.
et Menzius
Mentoreus, adi. I 613
Menxius, Raphael II 499, 519
Menzius, Hieronymus II 623
Michael II 303
Sigismundus II 301, 303,
929
Simon, Sigismundi pater
II 301
Vladislavus II 623
Meonides (= Homerus) I 133;
v. Maeonides
Merida (geogr.) I 231, 731
Memavicius, Lupus II 85
Meschias (bibi.) I 693
Metastasius, Petrus II 489
Metella II 347
Methymna (geogr.) II 111
Methymnaei I 487
Michael, lani Pannonii amicus
I 205
Michaelis, Johannes David II
845
Michahel, Tugaranus I 73
Michola (bibi.) I 273
Mida(s) (myth.) II 567, 810, 811
Mihael, rex Croatarum I 53;
v. Cresimirus II
Mihanovich, militum praefectus
II 183
1002
1003
1004
Osman II 625
Ossa (geogr.) I 673
Ostervicza (geogr.) II 79; v. et
Ostroviza
Ostroviza, castrum I 93
Othmanides II 597, 885
Othomanus I 555
Otrynteus (myth.) II 537
Otryntides II 537
Ovia (geogr.) II 149
Oxoniensis, adi. II 845
I
1005
Pechius, historicus II 73
s. (b.) Petrus, apostolus I 55,
Pegasides (myth.) I 189
71, 73, 77, 499, 697, 707; II
177, 181, 347
Pegasus (myth.) II 337
Pegaseus (myth.), adi. I Petrus, aliud nomen regis Cre217; II 269
simiri IV. I 65
Pelasgi (myth.) II 503
iupanus de Sidraga I 71
Pelasgus, adi. I 191
abbas s. Chrysogoni I 65,
69
Pelates, vates II 225
Peleius, adi. II 537
curiae regalis iudex I 71
Pelias, adi. II 267
Gumay; v. Zemi, Petrus
Pelicarpus, Ioannes I 559
banus I 73
Pelides (myth.) II 533
(Canalis) classis Venetae
Pellias (geogr.), adi. II 199
praefectus I 95
Peneus (geogr.) II 361
nomen ex epigrammate I
Peni I 557
211
Pentheus, Thebanus II 219
Phaeaces (myth.) II 361
Pereczky, Martinus, II 719
Phaedo. Platonis dialogus I 721
Peregrinus, Michael I 561
Phaeton (myth.) II 717
Perni, Petrus II 731
Phaltus (bibi.) I 273
Pergaeus (geogr.), adi. II 909
Pharenses I 563, 565, 567
Pergama I 305, 463; II 605, 805 Pharii I 553, 559, 561
Pericles I 371
Phamessius, Alexander I 425
Pernassus (= Parnassus) II 563 Pharum, urbs I 561, 563
Perrhaebus (geogr.), adi. I 481 Pharus (geogr.) I 441
Persae I 557, 619
Phasis (geogr.) I 465, 469
Persephone (myth.) I 471, 477; Pheraeus, adi. I 391
Pherusa (myth.) I 467
II 113
Pescionia II 239; v. de Zuzeris, Phidiacus, adi. I 415, 613
Philebus, Platonis dialogus I
Floria
721
Pestigradus (geogr.) I 673
Philemon II 629, 691
Pstinenses II 855
Philetas I 581
Pestinum (geogr.) II 853
Petkovich, Georgius II 417, 419, Philippus Bergomas I 553
Philippus Quartus, episcopus
421
Zagrabiensis II 73
Petrarca (Petrarcha), Francis- Philitreus,
nomen ex epigram
cus I 205, 213; II 121, 303,
mate I 209
463, 831
Philomela (myth.) II 201
Petrislavus, Vladimiri regis pa Philomusius, nomen ex episto
la II 838
ter II 157
Phlegethon (myth.) I 181, 473,
Petropolis II 857
483, 485
Petropolitani II 919
(myth.) I 267
Petropolitanus, adi. II 857 Phlegon
Phlegyas
I 477
Petro-Varadinum (geogr.) II Phocylides(myth.)
I
203
249
Phoebe (myth.) II 675, 717
Petrovich, Vlncentlus II 245 Phoebus (myth.) I 135, 139, 181,
275; v. et Petrovius
185, 191, 2i3, 391, 463, 533, 535;
II 209, 215, 261, 269, 275, 331,
Petrovius, Vincentius II 203,
333, 359, 463, 485, 493, 501, 591,
205; v, Petrovich, Vincentius
595, 759, 817
Petrus I 625
1006
1007
1008
1009
1010
Slauzus, rex I 73
Slaveni I 327
Slavenus, adi. II 871
Slavi I 38, 59, 91, 118, 545, 546,
549, 551, 553, 555, 557, 729,
734; II 51, 99, 117, 119, 143,
153, 235, 403, 930; v. et Sclavi
Slavicus, adi. II 615, 675,
933
Slavinus (= Slavonicus) II 867
Slavizo, rex I 73
Slavonia I 89; II 743, 862, 863,
865, 867; v. et Sclavonia
Slavonicus, adi. I 551, 555;
II 49. 153
Slavus, adi. II 53, 119, 153
Slunius II 81
Smyrna I 135
Smyrneus, adi. I 469
socinianus, adi. II 917
Socolitanus (geogr.), adi. I 499
Socrates II 809
Socraticus, adi. II 387
Sodoma (bibi.) I 241
Soebek, nobilis II 415
Sokolovac (geogr.) II 749
Sola, Iosephus Nicolaus I 383,
733
Solimannus (Solymanus), Tur
earum imperator I 607, 657;
II 79
Solimanus, adi. I 673
Solon I 147
Solyma I 279; II 683, 795
Somalia, Julius II 491
Sophocles II 121, 239, 625, 809
de Soppe, Michael I 93
Soranus, nomen ex satira II
791
Sorbonna (Sorbona) II 23, 185
Sorga, flumen II 831
Sorgiadae, familia II 637
Sorgius (Sorgiades, Sorgo) Lucas II 519
Michael II 823, 849
Petrus F. II 559
Spalatenses II 61, 63, 614, 619,
925
Spalatini I 73, 559; II 63
1011
Strigonium (geogr.) II 79
Strigoniensis, adi. I 633
Strimon (Strymon) [geogr.] I
469; II 211
Strozza, Titus Vespasianus I
185
Studec, regalis pincerna I 71
Stulli, Joachim II 853
Styx (myth.) I 185; II 253, 809
Stygius, adi. I 359, 365, 369,
373, 465, 471, 473, 475, 479,
481, 483, 487, 495, 579; II
223, 227, 253, 359, 581, 709,
713
Suadcich, generatio I 89
Subalpinus, adi. II 919
Subichievich, generatio I 93
Mladinus I 93
Suburra II 807
Subych, familia II 79
Suinimirus, rex Croatarum I
71; v. Zvonimerus, Zvonimirus
Suitariza. Marcus I 293
Sullus, nomen ex satira II 807
Svataslaus, rex Croatarum I
67
Svevia II 117
Sydonius, adi. II 201
Sylvia, Pascalis poetae puella
I 572, 577, 579, 587
Sylvius (= S. Aeneas Piccolomini) I 701
Sypus (geogr.) II 205
Syracosius, adi. II 909
Syrenes (myth.) I 485; v. Sire
nes
Syri II 795
Syria (geogr.) II 55, 57
Syrmium (geogr.) II 75
Szaich, Joannes II 423
Szerdahelyus, Georgius II 843
Sziszium (geogr.) II 173
Szredichko (geogr.) II 179
Szredichkensis, adi. II 179
Tabor (geogr.) I 497
Taenarum (geogr.) I 481
Taenarius, adi. I 463
Taersteno (geogr.) II 639
Tagus, flumen I 181, 223, 469
1012
1013
1014
1016
NAPOMENA
ion
KAZALO
7
16 i 17
22 i 23
43
50 i 51
67
72 i 73
gj
11U
.jqI
i111
. jjs
1023
374 i 375
397
404 i 405
433
i 445
444 i 445
i 471
i 479
496 i 497
504 i 505
i 515
i 519
i 523
528 i 529
532 i 533
552 i
568 i
576 i
588 i
541
553
569
577
589
596 i 597
600 i 601
604 i 605
611
620 i 621
632 i 633
636 i 637
646 i 647
652 i 653
PET STOLJEA
HRVATSKE KNJIEVNOSTI
Izdavai:
IZDAVAKO PODUZEE
ZORA
Zagreb, Prilaz JA 2
i
MATICA HRVATSKA
Zagreb, Ulica Matice hrvatske 2
Za izdavae odgovaraju
Pero Budak i Ivan Donevi
Korektori:
Dr Veljko Gortan i Dr Vladimir Vratovi
Znak biblioteke i hrbat:
Zeljko Hegedui
Crtani naslovi:
Alfred Pal
Crtei:
Milenko Bosanac
TAMPARIJA VJESNIK, ZAGREB
Tiskanje dovreno
15. XII 1969.