Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
nuestro país se ha oído la voz de la tórtola. muslo, Por los temores de la noche.
13 La higuera ha echado sus higos, Y las 9 El rey Shalomoh se hizo una carroza De
vides en cierne dieron olor: Levántate, oh madera del Líbano.*
amada mía, y ven. 10 Hizo sus columnas de plata, Su
14 Paloma mía, que estás oculta tras las respaldo de oro, De púrpura el asiento, Su
rocas, en lo escondido de escarpados interior enlosado de amor, Por las doncellas
parajes, Muéstrame tu rostro, hazme oír tu de Yeruwshalem.
voz; Porque dulce es la voz tuya, y hermoso 11 Salid, oh doncellas de Ziown,1 y ved al
tu aspecto. rey Shalomoh Con la corona con que le
15 Cazadnos las zorras, las zorras coronó su madre en el día de su desposorio,
pequeñas, que echan a perder las viñas, Y el día del gozo de su corazón.
Porque nuestras viñas están en flor. *. Líbano: del Heb. “lebanown”, lit. montaña blanca (por la nieve
16 Mi amado es mío, y yo soy suya; en su cima.)
1. Ziown: (Sión) lit. Marca, señal, un título, capital permanente;
Apacienta él entre los lirios. Ciudad del rey Daviyd, (vea 1 Reyes 2:10, 8:1.)
17 Antes que amanezca y huyan las
sombras, Vuélvete, amado mío; sé CAPÍTULO 4
semejante a un gamo, o como un cabrito de
los ciervos, Sobre los montes de Bether.* H e aquí que tú eres hermosa, amada mía;
he aquí que tú eres hermosa; Tus ojos entre
*. Bether: lugar riscoso, quebrado, cortado o dividido.
tus guedejas como de paloma; Tus cabellos
CAPÍTULO 3 como manadas de cabras, Que se recuestan
en las laderas de Gilad.
P or las noches busqué en mi lecho al que 2 Tus dientes, como manada de
ama mi alma: Lo busqué, y no lo hallé. trasquiladas ovejas, Que suben de bañarse,
2 Y dije: Me levantaré ahora, y rodearé todas con crías mellizas, y ninguna entre
por la ciudad; Por las calles y por las plazas ellas estéril.
buscaré al que ama mi alma: Lo busqué, y 3 Tus labios, como un hilo de grana, Y tu
no lo hallé. hablar encantador; Tus mejillas como cortes
3 Me hallaron los guardas que rondan la de granada detrás de tu velo.
ciudad, Y les dije: ¿Habéis visto al que ama 4 Tu cuello, como la torre de Daviyd,
mi alma? edificada para trofeos: Mil escudos penden
4 Apenas hube pasado de ellos un poco, de ella, todos escudos de valientes.
Hallé luego al que mi alma ama: Trabé de 5 Tus dos pechos, como dos cabritos
él, y no lo dejé, Hasta que lo metí en casa de mellizos de gama, Que se apacientan entre
mi madre, Y en la cámara de la que me dio a azucenas.
luz. 6 Hasta que despunte el día y huyan las
5 Yo os conjuro, oh doncellas de sombras, Me iré al monte de la mirra y al
Yeruwshalem, Por las gacelas, y por las collado del incienso.
ciervas del campo, Que no despertéis ni 7 Toda tú eres hermosa, amada mía, Y en
hagáis velar al amor, Hasta haberlo ti no hay mancha.
complacido. 8 Ven conmigo desde el Líbano, oh
6 ¿Quién es ésta que sube del desierto, esposa, Ven conmigo desde el Líbano: Mira
como columnita de humo, Sahumada de desde la cumbre de Amanah,* Desde la
mirra y de incienso, Y de todo polvo de cumbre de Seniyr y de Khermown,1 Desde
aromas exóticos? la guarida de los leones, Desde los montes
7 He aquí es la litera de Shalomoh: de los tigres.
Sesenta valientes la rodean, De los fuertes 9 Prendiste mi corazón, hermana, esposa
de Yisraeyl. mía, Has apresado mi corazón con una
8 Todos ellos tienen espadas, diestros en mirada de tus ojos, Con un collar de tu
la guerra; Cada uno su espada sobre el cuello.
670
CANTARES 5, 6
10 ¡Cuán hermosos son tus amores, mis dedos Sobre las aldabas del candado.
hermana, esposa mía! ¡Cuánto mejores que 6 Abrí yo a mi amado; Pero ya no estaba,
el vino tus amores, Y el olor de tus mi amado se había ido: Y tras su hablar
ungüentos que todas las especias salió mi alma, Lo busqué, y no lo hallé; Lo
aromáticas! llamé, y no me respondió.
11 Como panal de miel destilan tus labios, 7 Me hallaron los guardas que rondan la
oh esposa; Miel y leche hay debajo de tu ciudad: Me golpearon y me hirieron, Me
lengua; Y el olor de tus vestidos como el quitaron mi manto de encima los guardas de
olor del Líbano. los muros.
12 Huerto cerrado eres, hermana mía, 8 Yo os conjuro, oh doncellas de
esposa mía; Fuente cerrada, fuente sellada. Yeruwshalem, si hallareis a mi amado, Que
13 Tus renuevos, son un huerto de le hagáis saber como de amor estoy
granados, con frutos agradables, De nardos enferma.
y de azafrán, 9 ¿Qué distingue a tu amado de otro
14 Nardo y azafrán, caña aromática y amado, oh la más hermosa de todas las
canela, Con todos los árboles de incienso; mujeres? ¿Qué es tu amado más que otro
Mirra y áloes, con todas las principales amado, Para que así nos conjures?
especias. 10 Mi amado es blanco y rubio,
15 Fuente de huertos, Pozo de aguas vivas, Distinguido entre diez mil.
Que corren del Líbano. 11 Su cabeza como oro finísimo; Sus
16 Levántate, oh viento del norte; y ven, guedejas, negras como el cuervo.
viento del sur: Sopla en mi huerto, 12 Sus ojos, como palomas junto a los
despréndanse sus aromas. Venga mi amado arroyos de las aguas, Que se lavan con
a su huerto, Y coma de su dulce fruta. leche, y a la perfección colocados.
13 Sus mejillas, como una era de especias
*. Amanah: (Amana) lit. un pacto o un convenio; un monte cerca aromáticas, como fragantes flores: Sus
de Damasco.
1. Khermown: (Hermón) lit. abrupto, escarpado, áspero; una labios, como lirios que destilan mirra que
montaña de Pelesheth (Palestina.) trasciende.
14 Sus manos, como anillos de oro
CAPÍTULO 5 engastados de jacintos: Su vientre de pulido
Y o vine a mi huerto, oh hermana, esposa perfil cubierto de zafiros.
15 Sus piernas, columnas de mármol
mía; He recogido mi mirra con mi bálsamo;
fundadas sobre basas de oro fino: Su
He comido mi panal y mi miel, mi vino y mi
aspecto como el Líbano, esbelto cual los
leche he bebido; Comed, amigos; bebed en
cedros.
abundancia, oh amados.
16 Su paladar, dulcísimo: y todo él,
2 Yo dormía, pero mi corazón velaba: Es
adorable. Tal es mi amado, tal es mi amigo,
la voz de mi amado que llama: Ábreme,
Oh doncellas de Yeruwshalem.*
hermana mía, amiga mía, paloma mía,
impoluta mía; Porque mi cabeza está *. Yeruwshalem: (Jerusalem) lit. ciudad fundada en paz; Nombre
formada por dos palabras Hebreas: 1) “yara”, lit. fluir (como
cubierta de rocío, Mis cabellos de las gotas agua) enseñanza y sabiduría, 2) “shalem” lit. amigable, en paz,
de la noche. perfección, tranquilidad: “Yeruwshalem”, ciudad de paz de donde
saldrá (fluirá) la palabra y enseñanza de Yahweh, (vea Miykayah
3 Me he quitado mi túnica, ¿Cómo [Miqueas] 4:2, Yeshayah [Isaías] 2:3, Zekaryah [Zacarías] 8:22.)
ponérmela de nuevo? He lavado mis pies;
¿Cómo volver a mancharlos? CAPÍTULO 6
4 Mi amado metió su mano por la
hendidura de la puerta, Y mis entrañas se D
¿ ónde se ha ido tu amado, oh la más
conmovieron dentro de mí. hermosa de las mujeres? ¿Hacia dónde se
5 Yo me levanté para abrir a mi amado, Y apartó tu amado, Para que le busquemos
mis manos gotearon mirra, mirra fluida de contigo?
671
CANTARES 7, 8