Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
home
vocabulary
grammar
faq
about
links
( ahlan wa sahlan)
Response: ( ahlan bk)
You can say when welcoming someone (ex. to your country or home). And you can also say to mean just "hello."
Welcome; hello:
( marHaban)
Response: ( marHaban bk)
can be used in much the same way as , and it has a more colloquial pronunciation of "marHaba." One colloquial
response is ( marHabtein - lit. two welcomes). is not really used in Egypt outside of tourist signs and so forth, but in
Welcome; hello:
pdfcrowd.com
other places like the Gulf and Levant, it's used frequently to say hello.
( SabH al-xeir)
Response: ( SabH an-nr)
There are more colloquial variants on / that you can use, like ( SabH il-'iTa - lit. morning of cream),
( SabH il-full - lit. morning of jasmine), and ( SabH il-ward - lit. morning of rose). They're a little "baladi" (i.e. used
Good morning:
more by the rural and lower classes), but you can still use them to add some color to your speech.
( mas' al-xeir)
Response: ( mas' an-nr)
You can also say , , and
Good evening:
here too.
( keif Hlak)
Response: ( bexeir al-Hamdulillh) - Fine, thank God
can be said in a colloquial context, especially in the Levant. In Egypt, however, the commonly used expression for "How are
you?" is ( izzayyak). You can also say, ( izzayy il-aHwaal?), "How are things?" or ( izzayy iS-SiHHa),
"How's [your] health?" A common colloquial response would be ( kwayyis al-Hamdulillh), "Good, thank God," or just
How are you?:
(eih axbr);
(axbrak eih);
(3amil/3amla eih)
These expressions are kind of like "What's up?" as it's used in the U.S.; you don't really proceed to explain what's going on in your
life and don't say
open in browser PRO version
, maf
axbr, "No news," like I did once; people will laugh at you! If you want to say "Nothing new,"
Are you a developer? Try out the HTML to PDF API
pdfcrowd.com
( kwayyis, "Good") or
(kullu
Response:
Goodbye:
Often when people are leaving they just say "salm" or "as-salmu 3aleikum" and those remaining say "ma3a s-salma."
Used when s.o. leaves on a trip:
( reHla sa3da)
( rabbina ygbak bis-salma) - lit. May God bring you safely
( rabbina yiwaSSalak bis-salma) - lit. May God deliver you safely
( tirH witg bis-salma) - lit. Go and come safely
Response: ( allh ysallimak)
Bon voyage:
Used to welcome s.o. arriving from a trip or greet s.o. who has just recovered from an illness:
pdfcrowd.com
You can also say "Menawwara" on its own to welcome someone anywhere.
(ukran)
Please:
Please:
(min faDlak)
(law samaHt) - can also be used to get a waiter's attention, for example
Please, go ahead:
Also, when someone compliments you or something you did, you can tell them,
followed by
\ \
(ukran/mersi/allh yxallk),
(da min zoo'ak), lit. "That's from your taste." This is used much like the English "Thank you, you're too kind."
Thank you:
pdfcrowd.com
Response:
Used to thank a cook for a great meal, or more generally to thank someone for a present.
You're welcome:
( 3afwan)
( il-3afw) or
( sif)
( la mo'axza)
Excuse me: or ( ba3d iznak or 3an iznak)
Pardon me:
This might be used when someone shows you a picture of their kids or grandkids; when someone introduces you to their kids; if
someone shows you something great they just bought; when you enter someone's home for the first time and admire its decor; or
if you want to compliment someone's beautiful appearance. It's like saying, "Wow, how beautiful!"
Used to refer to events taking place in the future:
This is used a lot, anytime you talk about something taking place in the future. "See you tonight in a' allh." "I'll do it tomorrow in
a' allh." "Can you finish the report by Thursday?" "In a' allh." And so on.
Used when you see s.o. with a new haircut, or if s.o. has just taken a bath or shower:
( na3man)
Response:
( Haraman)
( gama3an)
pdfcrowd.com
or
eye
The last two are pretty "baladi," but still good to know.
Say hello to (s.o.) for me; give them my regards:
Response:
(sallimli 3a...)
(allh ysallimak)
pdfcrowd.com
(HaZZ sa3d).
This is how you would say "Happy birthday" literally, but people actually just use their local variant of
Used for birthdays and all kinds of holidays:
(see below).
(kulle sana winta Tayyib) - lit. May you (and your family) be well
every year.
Response:
(winta Tayyib)
( kulle sana winta Tayyib wa-3o'bl mt sana in a' allh) "Happy birthday, and many
more."
Happy Ramadan:
Response:
(ramaDn karm)
(allhu akram)
( 3d mubrak)
Response: ( allh yibrik fk)
Happy Eid:
This is the greeting used for the Muslim Eids (holidays/festivals): Eid al-Fitr, at the end of Ramadan, and Eid al-Adha.
(braavo 3aleik) or
pdfcrowd.com
( 3o'blak)
Can be used when someone congratulates you on any happy occassion (a wedding, new baby, promotion, etc.) to wish them the
same good fortune. However, you would want to be tactful when using it; for example, if you'd just had a baby and a friend who
couldn't have children congratulated you, it would be better not to say "3o'blik" to her.
Congratulations on an engagement
In addition to simply saying
people often will say
or , you can say the following to congratulate someone on an engagement. Note that
(3o'bl il-ikll).
Congratulations on a wedding
Again, in addition to
( )
(3o'bl il-bakri)
open in browser PRO version
pdfcrowd.com
is
sometimes written as
. This
spoken one.
"May God bless you, surround you with blessings, and bring you both together in virtue and prosperity." As it was first said by
the prophet Muhammad, this expression is used by Muslims.
Congatulations and encouragement to a pregnant woman
In addition to
( \ )
"May God grant a successful conclusion (to the pregnancy) (and favor you with an easy delivery)."
"May God provide you with a strong, healthy child/a beautiful baby." The first option is more standard, the second is more
colloquial.
) (
pdfcrowd.com
(rabbina ma3ki)
(yitrabba fi 3ezzoko)
"May [the baby] be brought up in your wealth." If the baby is a girl, then it would be
( titrabba).
"God keep him (the baby) safe for you and bless you." If the baby is a girl, then you'd say
yxallihlak wa-ybriklak fha). Note that you can also say
(rabbina
(rabbina
on its own.
"God protect him (the baby) and make you rejoice in him." If the baby is a girl, then you'd say
yHfaZha wa-yfarraHak bha).
( )
"May God protect him from all evil (and make him his parents' delight)." This is more standard than colloquial. If the baby is a
girl, then it'd be
( )
pdfcrowd.com
(Hamdilla 3a-salamtik)
"Thank God for your safety." Said to the mother after a successful delivery.
Condolences
The following expressions can be used by both Muslims and Christians in Egypt. They are followed by condolences used specifically
by Muslims and Christians.
Be strong; keep your chin up:
Response:
(i-idda 3ala-llah)
This expression can be used as a condolence, or anytime someone is about to face a challenging event, like a test or job interview.
May his/her spirit/memory remain in your life:
Response:
(il-ba'iyya fi Haytak)
(Haytak il-ba'iya)
Another condolence. Some say it's a reference to the rest of the deceased's lifespan, which was cut short, being added to yours. On
that basis, it could be viewed as sacriligeous; some would say that everyone only lives their alloted lifespan, and God doesn't cut
anyone's life shorter than it's meant to be. See here, for example. So you may want to stick with other condolences such as
(allh yirHamu)
This is usually paired with an additional condolence. For instance, one could say
fasiiH janntu), "May God have mercy on him and make him live in His vastest paradise." This is standard rather than colloquial, and
would be a Muslim condolence.
"May God make it the last of [your] sorrows/May it be the last of [your] sorrows." The first option is more standard, the second is
more colloquial.
pdfcrowd.com
( )
(al-baq' lillh)
(wa-ne3ma billh)
A condolence that's standard Arabic but also sometimes used in Egypt by Muslims.
"We belong to God, and to Him we shall return." This is from the Qur'an (verse 156 of Al-Baqara).
Condolences used by Copts:
"May God give his soul rest." There are some variations on this expression; you can add:
"May God sanctify his soul (and give us the blessing of his prayers)."
( )
Note: "In advance" (as in "thanks in advance," "congratulations in advance," or "happy birthday in advance") is
( standard
pdfcrowd.com
, ,
, etc.
Contact
pdfcrowd.com