Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
INSTITUTO DE LETRAS
PROGRAMA DE PS-GRADUAO
LINGSTICA
EM
LETRAS
SALVADOR
2005
SALVADOR
2005
Agradecimentos
Em primeiro lugar, a Jesus. A s a invocao do Seu nome balsamiza minhas dores, d-me
alento e faz-me ver a pequenez de meus arroubos e rompantes de toda a ordem. Sem Ti,
Jesus, seria, pra dizer o menos, um agnstico; Contigo, bebo todo dia o vinho capitoso das
Bodas de Cana.
A meus pais, que, mesmo defrontados com as minhas aparentemente esquisitas migraes
intelectuais, sempre se resignam com a ntima convico de que nosso filho sabe o que
est fazendo, embora, para lhes ser bastante honesto, em boa parte das vezes eu no saiba.
Mas, isso: na busca do conhecimento parafraseando La Rochefoucauld somos mais
felizes por aquilo que desconhecemos do que pelo que sabemos.
A meu muito amado filho Daniel, que nunca entendeu, e provavelmente jamais o far, por
que adquiri, e continuo a faz-lo, tantos livros por todo Brasil e ao redor do mundo.
A minha irm Jacqueline, que, por ter encontrado no cultivo das flores um derivativo para o
cada vez mais insulso saber jurdico, desconfia acertadamente que eu tenha tido a mesma
sorte em me deixar prender no jardim de doce ebriez da Linguagem.
A meu primo-irmo, irmo-primo e fiel escudeiro Genildo, que toma inocentemente por
genialidade o que, nos meus escritos e discursos, ele no consegue entender.
A Marcela, doce e fulva orqudea dos rinces do Sudoeste baiano, que, andando silenciosa
na agitada rua onde eu me encontrava transverberado pela fontica de tantas vozes
circundantes, capturou minhas escorregadias emoes, embora absorta em suas
inescrutveis e to freqentes divagaes.
A Dona Marlene Pinho, a cujos olhos, os mais penetrantemente investigativos que conheci,
eu s vezes suponho e tomara que no esteja errado conseguir enganar sobre minhas
reais possibilidades intelectivas.
A minha colega, j agora Professora-Doutoranda, Mariana Fagundes, pela providencial
demo ao meu trabalho e pela pacincia com meu furor contra o aprisionamento das
normas.
A todos os outros meus amigos, parentes e colegas, especialmente o Professor sul-africano
Guy Baxter Shand, cujo retorno em carter definitivo ao Brasil ansiado por todos ns,
seus amigos brasileiros, que torcemos para que seu portugus no volte com as vogais
tonas engolidas pela pronncia consonantizada de Portugal, onde atualmente se encontra,
e Hugo Vanusco Costa Pereira, cuja amizade, em minha vida, sinnimo de porto seguro,
pronto para amparo mesmo quando todas as guas esto revoltas.
Aos Professores Mauro Porru e Tnia Lobo, que, um dia, por mim admirados como
hierofantes dos mistrios do Santo Gral que a Linguagem, surpreenderam-se com minha
vontade de ingressar no Templo da Lingstica na Bahia, acolhendo-me hospitaleiramente.
Aos funcionrios da Ps-Graduao em Letras e Lingstica da UFBA, especialmente Cris
e Las, sobretudo por sua amabilidade e estmulo.
A minha orientadora Professora Teresa Leal. Staccato. Respiro fundo para dizer-lhe: sem a
vizinhana de seu afeto e a coragem da sua confiana e incentivo, nunca teria chegado aqui.
No exerccio de retrica, no: no teria chegado mesmo. Sua pacincia com um
orientando prdigo nas promessas e avaro no cumprimento delas digna de registro.
Resumo
Esse trabalho analisa o percurso da lngua geral na hoje Cidade de So Paulo, pondo em
evidncias os aspectos histricos mais salientes, especialmente os de fundo ideolgico que
aparelhavam a forma de apropriao econmica praticada no planalto de Piratininga.
Tentou-se recriar o ambiente social dos primeiros povoadores, sua indianizao at o incio
da efetiva colonizao, a dinmica da economia escravista, o conflito entre colonos e
jesutas dela resultante. Tambm foi estudada a evoluo da aldeia de So Paulo de
Piratininga rumo ao predicamento de vila, bem como o impacto na lngua falada gerado
pela organizao poltica.. Paralelo a isso foram angularizados aspectos menos comum que
influenciaram a predominncia da lngua portuguesa, a exemplo dos mecanismos internos
do mtodo catequtico, num quadro ideolgico que terminou por fazer prevalecer a lngua
portuguesa.
ABSTRACT
This work analyses the general language route in So Paulo City, by evidencing the most
salient historical aspects, especially the ideological ones that constituted the economical
appropriation ways practiced in the Piratininga plateau. It was tried to recreate the first
peoples social surroundings, their indianization until the effective colonization, the
dynamic of slavery economy and the conflicts between settlers and jesuits resulted from it.
The evolution of So Paulo de Piratininga village towards the town predicament as well as
the impact in the spoken language generated by political organization were studied. Paralell
to this fact, less common aspects that influenced the Portuguese language were angled, as
an example the internal mechanisms of the church methods in an ideological framework
that ended up prevailing the Portuguese language.
SUMRIO
1 INTRODUO
1.1.1 Os corpora
2 LNGUA E SOCIEDADE
5.5
IDEOLGICA
6 O MTODO CATEQUTICO
7.4
DESENVOLVIMENTO
ECONMICO
DE
SO
PAULO:
OS
REFLEXOS
LINGSTICOS
10 REFERNCIAS
1 Introduo
A Lingstica Histrica e a Historiografia Lingstica, embora, no caso desta
ltima, em ensaios de ainda incipiente teorizao e metodologia, reas em que se insere esta
dissertao de Mestrado, muito se tm debruado sobre a disquisio de elementos
histricos que conduzam a uma melhor definio do papel da lngua geral em confronto
com o portugus no Brasil colonial. Muitas outras obras, de diferente orientao
metodolgica, j se escreveram sobre o assunto. Algumas de subido valor; outras marcadas
por mera conjecturalidade. Os equvocos de boa parte delas radicam-se na falta de uma
cultura lingstica com estrado cientfico, talvez por terem estado tentando preencher um
vcuo deixado pelos estudiosos da matria, a exemplo da negativamente clebre obra de
autoria de Renato Mendona, que pretendeu ver mxima influncia africana e indgena na
lngua portuguesa. Serafim da Silva Neto (1963:101) incisivo quanto esse tipo de
equvoco terico:
12
dos achados e estudos historiogrficos, dos etno-sociolgicos com ntima imbricao
lingstica.
Com todos esses elementos, antigos e recentes, tentou-se a convergncia para uma
nova fisionomia lingstica da sociedade colonial paulista, lugar onde, ao lado do Maranho
e Gro-Par, foi reconhecidamente maior a densidade da lngua geral. A bssola do mtodo
lingstico guiou este trabalho na tentativa de mostrar que a transio entre essa lngua
geral para o portugus no se fez de escantilho (ou catastroficamente, na dico
chomskiana), como emerge da concluso de alguns historiadores.
John Manuel Monteiro (2002:493), depois de citar o trecho de Capistrano de
Abreu sobre o pouco que se conhece, pela escassez documental, da vida da gente rica e
poderosa na So Paulo dos bandeirantes, afirma: Conhecemos ainda menos a respeito dos
ndios que formaram a base desta mesma riqueza e poder. Em se tratando de um dos mais
reputados pesquisadores e estudiosos da atualidade acerca dos ndios no Brasil colonial, a
tarefa quase que se apresentaria desanimadora. Mas as pistas da historiografia lingstica
nem sempre andam a reboque dos achados na historiografia, convencional ou no, da
empreender-se este trabalho que pode ser de alguma utilidade acadmica, explorando vrias
angulaes, tanto as contidas na esteira de outros estudos, inclusive multidisciplinares,
quanto as oriundas do vcuo deixado por eles. O estmulo da pesquisa assenta-se,
especialmente, na singular evoluo do conhecimento sobre as lnguas de base tupi, em
comparao com o pouco avano em relao s lnguas das famlias lingsticas Aruaque,
J e Karib.
O recorte temporal que compe o balizamento deste estudo so os primeiros dois
sculos e meio de colonizao em So Paulo, referncia obrigatria para a histria da
lngua geral no Pas, guardando maior interesse e intensidade do que em qualquer outra
regio em face de um concurso de fatores, especialmente em razo do isolamento
geogrfico daquele ncleo de povoao, do fato de que a lngua tupi era tanto mais falada
quanto mais distantes fossem as regies do centro administrativo do Brasil, distanciamento
que acabou por dar lugar a um mais intenso caldeamento tnico, e do maior esforo
catequtico a do pioneirismo jesuta, especialmente da parte de Nbrega e Anchieta: Em
So Paulo, com efeito, pela fora do isolamento geogrfico e social e, por conseqncia, da
tupinizao mais intensa, legtimo crer que a hibridizao da famlia fosse no s mais
intensa mas ainda mais extensa, ensina Jaime Corteso (1955:131).
13
O que aqui se tenta reconstruir quanto lngua geral sua histria externa, de
grande importncia nos estudos lingsticos, como assinalam Houaiss (1992:35-6) e Faraco
(2005, passim e, especialmente, 60-1), que tem cunho etnogrfico-social, como afirma
Serafim da Silva Neto (1963:12), mas que, entre ns, ainda pende de maiores
desenvolvimentos no mbito da historiografia lingstica.
Muitos estudos lingsticos e de antropologia lingstica tm sido dados a
conhecer nos ltimos cinqenta anos, sobretudo por estudiosos estrangeiros, mas em sua
totalidade se ocupam de aspectos sincrnicos da distribuio espacial e classificao das
lnguas indgenas, o que perfeitamente justificvel, haja vista o risco objetivo de
desaparecimento das lnguas indgenas sem qualquer registro lingstico-descritivo, o que
incompreensvel em se tratando da rica matria-prima que se tem no Brasil a respeito do
tema, se bem seja foroso admitir ter havido pronunciado desenvolvimento do assunto em
comparao com o que, em relatrio apresentado 5a Reunio Brasileira de Antropologia
acontecida em Belo Horizonte em 1961, Aryon Rodrigues (1972:543), defrontado com a
necessidade de importao de lingistas estrangeiros para a tarefa de investigar as lnguas
indgenas, enfaticamente afirmava quanto ao Brasil continuar praticamente sem lingistas
e sem lingstica. Autor de vrios estudos de referncia internacional, tributrio de toda a
admirao nacional, esse pesquisador escreveu, entre vrios outros estudos, a obra Lnguas
Brasileiras, cuja proposta de mera exposio, j que os captulos, como ele prprio afirma
na Introduo, tm objetivo meramente informativo, nem histrico, nem terico
(1986:14). Em outro estudo (1988), antes um mosaico de testemunhos que qualquer
argumentao, ele conclui pela importncia dada pelos portugueses e franceses ao
aprendizado da lngua geral, embora a colonizao portuguesa, em confronto com a
espanhola, no tenha dado a devida ateno questo das lnguas nativas. Mais
recentemente (1996:4-18), ele salienta a ausncia de estudos scio-histricos sobre a lngua
geral, ao tempo em que fornece alguns lineamentos.
H, portanto, uma relativa carncia de estudos que apontem para as motivaes
causais do desaparecimento da lngua geral angularizadas histrica e etno-sociologicamente
com tratamento de dados pela Cincia Lingstica. De um modo geral, os historiadores, e
tambm cronistas de poca, registraram a existncia da lngua geral, mas no se detiveram
sobre ela, ficando perdida num oceano de outros fatos histricos tidos como de grande
14
importncia para a compreenso da Histria do Brasil. Ela situa-se, pois, desfocada em sua
real dimenso como veculo de idias e, sobretudo, de sua utilizao histrica, embora a
advertncia de Jos Honrio Rodrigues (1976:26) tenha sido feita h tanto tempo: o
historiador no pode esquecer que h uma ao e reao entre a histria e a lngua, e que
esta, como um instrumento para o uso do homem, reflete o progresso e o recuo histrico.
Atento a isso e aos ensinamentos que modernamente tm tido lugar atravs da
pena do filsofo e polmata Edgar Morin (2001, passim, e 2002, p.357-437) a respeito da
epistemologia da complexidade, que intenta uma religao de saberes, utilizou-se o mtodo
lingstico a guiar este trabalho na tentativa de mostrar, repita-se, que a transio entre a
lngua geral para o portugus no se fez abruptamente.
Entretanto, a linha de pesquisa no descurou de que a Lingstica, por ter mtodo
prprio, precisa na maioria das vezes submeter a seu crivo metodolgico muitos dos
contributos historiogrficos e etnolgicos, at porque a tentao dos nefitos pelo
diplomtico ecletismo conduz sempre a concluses desencontradas, haja vista a
incompatibilidade de metodologias em muitos casos. A importncia dessas contribuies
vem assinalada por Serafim da Silva Neto (1963:11): S com o desenvolvimento dessa
quase inexplorada disciplina [Etnografia] que se ir lanando luz nos fatos pertinentes
nossa linguagem. Mas a esses dados e concluses d-se aqui uma roupagem sob medida
atravs da Historiografia Lingstica e, subsidiariamente, da Lingstica Histrica e da
Crioulstica.
Algumas formulaes teorticas tradicionalmente aceitas, inclusive no campo crioulstico, foram revistas, como a
antinomia lngua dominante lngua dominada, a partir do cotejo dessa matriz terica com a recriao o mais fidedignamente possvel,
atravs da contribuio dos referidos elementos historiogrficos e etnolgicos de que se dispe atualmente, do ambiente histrico e dos
fatores sociais diretamente ligados ao uso da lngua geral e da lngua portuguesa na So Paulo colonial, desde seus primeiros anos at o
incio do sculo XVIII, em cujos meados se registra, na historiografia oficial, o desaparecimento da lngua geral.
A hiptese central deste trabalho de que a lngua geral entrou em declnio a partir do instante em que se deu a organizao
poltica de So Paulo, com a elevao de mero arraial dignidade jurdica de vila.
15
reconhecem os lingistas, embora as aparncias possam convidar a um convencimento
contrrio. de Sapir (1921:222) uma das primeiras advertncias a esse respeito:
sua inegvel contribuio pesquisa lingstica a partir de influxos sociais, detm-se, nos
temas da variao e mudana, num jogo de interao entre elementos internos e externos,
16
sem que estes ltimos, entretanto, sejam analisados atravs da provocao epistemolgica
que leve ao desvelamento ideolgico, embora o reconhecimento de que os fatores sociais
so elementos propulsores da mudana lingstica represente uma significativa rotura no
entricheiramento um tanto autista do estruturalismo e do gerativismo de colorao
tradicional. Mas, ainda assim, para invocar, apenas a ttulo de facilitar a exposio, uma
distino de cunho teolgico, detm-se todas essas vertentes lingsticas na causa causata,
mostrando-se alheia ou incapaz de penetrar mais fundo na questo ideolgica, a causa
causans.
Assim, numa trajetria histrica como a que objeto deste trabalho, a pedra de
toque metodolgica da Lingstica Histrica e da Sociolingstica, e mesmo da
Historiografia Lingstica nos contornos em que tem sido delineada, se transplantada para
um levantamento historiogrfico, nos atuais limites de mtodo a que elas se atm, se
cifraria somente na presena objetiva de progressivo contingente do elemento branco na
demografia paulista, o grau de escolaridade dos imigrantes, a estratificao social, os
documentos e seu contedo, o ambiente social etc, sem indagar da questo racial, inclusive
como tcnica de dominao velada, ou das lutas sociais encobridoras do processo histrico
do tipo de apropriao econmica praticado. Se assim com essas disciplinas, e mesmo
com a Sociolingstica, no fica difcil reconhecer a trincheira de limitao epistemolgica
do gerativismo e seu sistema biologicamente determinado, mesmo com a abertura que lhe
foi dada com a introduo da parametricidade, e do estruturalismo, que se atm
exclusivamente a fatores lingsticos imanentes ao sistema, ambas as correntes
dessocializadoras do processo de aquisio da lngua. Suas contribuies tm, portanto,
escassa utilidade na pesquisa historiogrfica como fio de prumo do seu mtodo
investigativo. Pertinente, pois, a aguda crtica que o crioulologista Hildo Honrio do Couto
(1996:175-6) faz hiptese de determinismo biolgico de Derek Bickerton, que se apia
em Chomsky, associando-a a ideologias polticas conservadoras e assimilando-a
postura que perfilhava Hitler. Ope ele, ainda, a essa corrente, embora sem qualquer
aprofundamento terico, o pensamento de Karl Marx a respeito da prxis social e sua
influncia na lngua.
Se o papel desempenhado pela geratriz ideolgica no explica os aspectos
estruturais da mudana lingstica, ou seja, o como ela se d no interior da lngua, seu
17
estudo rigorosamente imprescindvel no estudo da histria externa dessas mesmas
lnguas, do contrrio fica-se com a sensao de incompletude nesse terreno. Aqui, uma
advertncia: isso no significa desmontar a mquina da cincia lingstica nem promoverlhe uma espcie de desordem entrpica, seno prov-la de aptido cientfica para ter maior
alcance. Significa a busca pela totalidade do objeto, ainda no terreno lingstico, a fim de
no descurar de sua historicidade. Embora limitada histria externa da lngua em suas
mutaes estruturais, a advertncia de Faraco (2005:67) serve ao presente caso:
18
lingstica e que demonstrem a consolidao de suas tendncias internas de evoluo.
preciso ir alm em busca do elemento primrio de deflagrao da tentativa ou no de
imposio de uma lngua, antes de avaliar que efeitos efetivamente se fizeram sentir.
Essa tarefa no do socilogo, do etnlogo ou do antroplogo, muito menos do
historiador comum, embora eles possam colaborar com sua prpria produo, seno do
historigrafo da lngua, com aptido cientfica para focalizar aspectos especficos da
influncia e mesmo da mudana lingstica, quando for necessrio este tipo de angulao.
Mesmo a sociologia da linguagem, cujo objeto ainda pende de uma definitiva nitidez, deve
ceder passo historiografia lingstica, j que o mbito desta desenganadamente de maior
abrangncia. De um modo geral, s essa aptido pode evitar anlises favorveis, mas
equivocadas, como a que fez Capistrano de Abreu embora ele mesmo seja uma exceo
entre historiadores quanto ao rigor nas investigaes lingsticas, salienta Mattoso Camara
Jr. (1965:115-17) em relao sistematizao gramatical de uma lngua indgena feita
pelo etnlogo alemo Karl von den Steinen, como se ver mais abaixo. tambm essa
qualificao cientfica que evita o incorrer-se em apressada afirmao, como a que fez o
antroplogo Bronislaw Malinowski a partir de sua famosa experincia de 19 meses, entre
1917-8, com os habitantes das Ilhas Trobriand, de cujos fatos da lngua, segundo ele, a
Lingstica, que ele confundia com a Filologia, no conseguiria dar conta, mas que, na
verdade, so perfeitamente explicveis pelo cientista da lngua, como o demonstrou
Mattoso Camara Jr. (1965: 93-95), inclusive dando exemplos similares na lngua
portuguesa. Mas foroso admitir que a historiografia lingstica no se esgota nesse
progresso, j que a s teorizao gramatical absolutamente impotente para explicar os
rumos histricos tomados por uma lngua no seu contacto com outra ou outras.
De uma maneira geral, questes histricas da lngua devem ficar afetas a
estudiosos da Lingstica, at porque ensaios dessa natureza feitos por historiadores so
quase sempre formulados com as equivocadas posies dogmticas de que, no contato de
lnguas, elas no se misturam, como se fossem gua e leo, ou se fundem, como nos metais
que compem uma liga, para formar um terceiro produto, hipteses que so factveis, mas
no esgotam a complexidade da questo do contato. Alm do mais, a transio entre uma
lngua e outra registrada muitas vezes, nesse mtodo historiogrfico, tal como se
ocorresse maneira da deposio de um governante e sua substituio por outro.
19
O desenvolvimento da anlise do discurso, como disciplina lingstica, tem
revelado grandes resultados, mas seu raio de ao ainda se deixa ficar nos limites da
enunciao sem se servir de rigorosa pesquisa historiogrfica, apesar do largamente
disseminado exemplo dado nesse sentido por Michel Foucault, um dos inspiradores dessa
disciplina.
O desvelamento ideolgico teria, assim, um sabor quase virginal no terreno da
historiografia lingstica no fora a existncia da obra pioneira de Mikhail Bakhtin (1986),
cujos pilares tm uma aplicao compsita na Lingstica, inclusive porque age como obra
seminal da Sociolingstica ao propor o estudo dos atos de fala de toda espcie, inclusive
as conversas de corredor, as trocas de opinio no teatro e, no concerto, nas diferentes
reunies sociais, as trocas puramente fortuitas, o modo de reao verbal face realidade da
vida e aos acontecimentos do dia-a-dia (p.42). Entretanto, esse componente ideolgico, se
vem sendo com disciplina devassado no mundo das enunciaes pela Anlise do Discurso,
tem ficado de fora da historiografia lingstica, embora o estudo sobre manipulao de suas
frmulas de penetrao seja de grande valia na pesquisa lingstico-historiogrfica para pr
a nu certos vieses, que, muitas vezes, inconscientemente ou no, alguns respeitveis
pesquisadores deixam mostra, revelando dificuldade em fugirem ao papel de tteres dessa
estreiteza lingstico-discursiva. Como exemplo bem prosaico de como funciona um tipo de
dominao ideolgica tem-se tambm, alm do caso citado por Faraco (2005:197-8)
envolvendo Serafim Neto e a incua preconizao da pronncia vocalizada do /l/, em vez
de /w/, aquele contido na recomendao do respeitvel lingista Silvio Elia (1979:138) de
que certas maneiras de dizer, regionalmente muito tpicas, como as conhecidas pretnicas
abertas do Nordeste, devem ser excludas da pronncia padro brasileira (mormente
quando se tem em vista o ensino de Portugus para estrangeiros).
No terreno das cincias sociais, a questo da lngua no tem merecido muita
ateno, talvez pela complexidade que envolve o mtodo de seu estudo interno, que deve
estar associado sua faceta externa em alguns casos, muito dissociado do daquelas. Um
trecho de Otvio Ianni (2004:143) ilustra bem isso. Nele, h afirmao de que
praticamente tudo o que constitui a economia e a sociedade, a poltica e a cultura,
compreende sempre algo ou muito da questo racial. Linhas adiante, ele acrescenta: No
curso da histria da sociedade brasileira, compreendendo os perodos colonial, monrquico
20
e republicano, est sempre presente e decisiva a questo racial. Deixou de fora, nesses
passos, a questo da lngua, embora no devesse, j que a palavra o fenmeno ideolgico
por excelncia, ensina Bakhtin (1986:36), ou seja, a manipulao do discurso o
instrumento de maior relevo de que se servem os donos do poder para encobrir
ideologicamente a questo racial e alcanar aquela meta examinada pelo mesmo Ianni
(p.146) de manter o povo disperso, desunido, fragmentado, em termos sociais, tnicos,
gneros, religiosos, regionais.... Na verdade, quanto lngua, h uma unio por um s
idioma mas qual subjaz desunio ideologicamente fomentada em que certos emblemas
como o homem cordial e democracia racial se encarregam de desencorajar qualquer
movimento de transformao entre as classes sociais exploradas, sejam quais forem sua
extrao ou filiao tnica.
traduzem-se
em
um
complexo
fascinante
21
notvel pertinncia nas disquisies lingsticas e a, impostergavelmente, tem de haver o
mergulho na profundidade filosfico-conceitual que sobre o assunto escreveu Karl Marx
nome cuja s invocao ainda faz muitas vezes fugir, como vestais escandalizadas, certos
estudiosos, principalmente os de lngua inglesa, como se se estivesse tentando trazer o
bolchevismo novamente cena embora aqui, nos limites deste trabalho, no haja esse
aprofundamento.
Esse enfoque metodolgico aqui preconizado no significa, fique-se claro, a
tentativa de fundao de um tertium genus na Lingustica, ao lado dos aspectos internos
estruturais e da guinada dada pela Sociolingstica de extrao laboviana em direo da
influncia social na lngua. Nada mais que prolongamento metodolgico da historiografia
lingstica atendo-se questo dos influxos sociais que sempre foram objeto de lampejos j
antes da teorizao de William Labov e Uriel Weinreich, conquanto aqui neste trabalho
essas influncias sejam angularizadas de uma diferente maneira, em busca da matriz
primria de uma dada opo lingstica em confronto com outras.
Embora Faraco (2005:107) afirme a preocupao com realidades sociolgicas e
antropolgicas por parte da teoria variacionista, nos trabalhos desta no se tem
identificado ainda preocupao quanto s razes ideolgicas, provocao epistemolgica
que comum no tipo de estudos daquelas disciplinas, no contato entre lnguas ou mesmo
nas pesquisas sobre a influncia lingstica dos fatores sociais. Uma rpida incurso por
dois dos mais conhecidos trabalhos de William Labov, figura exponencial da
Sociolingstica, demonstra como a ausncia do estudo do componente ideolgico deixa
flancos abertos nas pesquisas realizadas. Analisando os dados fornecidos pelo estudo A
estratificao social do (r) em lojas de departamento de Nova Iorque, Labov (1986) se
detm sobre a estratificao social para finalmente chegar concluso de que o modelo de
prestgio (prestige pattern) das variantes faladas pelas classes superiores contamina as
inferiores quando do uso do chamado discurso cuidado (careful speech), ou, para usar
algumas de suas prprias palavras (p.323): If we wish to express the (r-1) distribution in a
single function, we can say that it is inversely correlated with distance from the higheststatus group (...). It is also directly correlated with the formality of style and the amount of
attention paid to speech. Logo em seguida (p.323), ele conclui com a guinada que a classe
22
mdia baixa tem dado ( poca da pesquisa) em direo do estilo formal usado pelos
falantes mais jovens da classe alta.
Entretanto, Labov no se imiscui na matriz ideolgica dessa estratificao, o que
muito ajudaria na busca de uma resposta para o carter imitativo da conduta das classes
inferiores em relao s ditas superiores. Nesse estudo, ele parece ter um tnue fogacho
desse tipo de problematizao quando afirma: It is true that we do not know a great deal
about the informants that we would like to know: their birthplace, language history,
education, participation in New York culture, and so on. Mas mesmo essas variveis2, que
ele preferiu tambm no investigar, no esgotam o desbaste ideolgico para chegar ao cerne
do problema. No que diz respeito varivel raa, Labov (p.313) colhe dados que
demonstram que os indivduos negros que trabalham nas trs lojas de departamento
pesquisadas, direcionadas a consumidores de trs diferentes estratos sociais, tm a
pronncia da consoante (r) em posio ps-voclica em muito menor escala que os brancos.
O artigo, entretanto, no se detm, ainda que ligeiramente, sobre a questo racial
nos EUA, que tem um pano de fundo diferenciado em relao ao do Brasil, onde, atravs de
uma bem feita manipulao ideolgica que encobre as condies econmicas como causa
da desigualdade social e prega a democracia racial, a expectativa claramente
assimilacionista, o que cria uma atmosfera de fluidez nas relaes inter-raciais, mas
dissuade o negro para sua luta especfica, sem compreender que a vitria s alcanvel
pela revoluo social (RIBEIRO, 2001:226-7). No caso norte-americano, Labov no
ingressa num possvel anti-assimilacionismo dos negros, em protesto contra a generalizada
desigualdade econmica, e sua ligao com a recusa da adoo de uma pronncia tpica dos
brancos, ou mesmo se se trata de um deficiente programa educacional direcionado por
razes de intolerncia racial. Na verdade, o sociolingista americano claramente prefere
passar ao largo do problema ideolgico e da questo racial quando diz ser objeto de
concordncia geral essa estratificao (p.305):
The use of this term [estratificao social] does not imply any specific
type of class or caste, but simply that the normal workings of society
have produced systematic differences between certain institutions or
2
A denominao varivel aqui, que no coincidente com a de Labov, significa uma caracterstica
mensurvel que se ope a uma constante.
23
people, and that these differentiated forms have been ranked in status or
prestige by general agreement.
24
representado por essa expresso um possvel indicador de segregao, mas, a partir do
instante em que o estudo no se aprofunda nas matrizes ideolgicas, fica-se sem saber se
o caso de uma opo contrastiva deliberada, de carter poltico-lingstico, ou mesmo se se
trata apenas de acentuada diferena nas relaes familiares, j que as de origem africana
costumam ser matrifocais. Essa inconcludncia fica evidente quando Labov informa que os
negros no tm nenhuma idia se a expresso usada pelos brancos e estes, a seu turno,
nem imaginam que os negros a utilizem (negroes have no idea that white people do not
use mother-wit, and whites have no inkling of the Negro use of this term p.249). Se
assim, como adiantar a tese da segregao?
Apesar de Labov afirmar que muitos dos conceitos fundamentais da Sociologia
esto presentes nos exemplos dados pelos estudos de variao lingstica, os dados por ele
trazidos carecem de aptido suasria para se chegar a essa convico. Alm disso, um dos
conceitos capitais das cincias sociais ideologia. Se quisesse ter uma amostra do
problema racial expresso nas estruturas semnticas, talvez devesse trabalhar nos EUA com
conceitos como participao social e poltica, igualdade, cidadania, o que poderia ser bem
mais produtivo. preciso, pois, nos estudos sociolingsticos, que a questo de fundo, de
matiz ideolgico, no fique obliterada por exemplos que, embora objetivos, no levem
muito longe. Suzana Cardoso (1994:232-3) tem uma concluso acertada sobre esse assunto,
revelando argcia ao extrapassar os limites de uma mera questo de internalidade
lingstica: o preconceito lingstico no se fundamenta em razes lingsticas stricto
sensu, resulta, antes, de um processo de discriminao social ao qual se associam traos
especficos da lngua dos falantes em questo.
Poderia, ainda, a sociolingstica, devassando ideologias de imperialismo, realizar
pesquisas que mostrem a clara discriminao scio-racial expressa em depreciaes
lingsticas, como ocorre no exemplo citado por Ullmann (1964:232) quanto lngua
portuguesa: a third source of pejorative developments is human prejudice in its various
forms. Xenophobia has, as already noted, filled some foreign words with a derrogatory
sense. (....) Portuguese palavra word has become palaver in english. Esse vocbulo,
explique-se, tem o significado pejorativo, no ingls britnico, de um conjunto de atividades
ou problemas desnecessrios, causados por algo que no importante. No ingls norteamericano significa nonsense, uma conversa absolutamente sem sentido. No difcil
25
ver, portanto, preconceito expresso no lxico ingls, cujas duas maiores expresses
polticas so a Inglaterra e os Estados Unidos, imperialistas do ontem e do hoje. Esse
comportamento lingisticamente preconceituoso fica mais ntido e explcito na comparao
com o lxico do afrikaans, lngua de base holandesa falada na frica do Sul, tida por
alguns como um semicrioulo, em que palawer, vocbulo introduzido pela colonizao
portuguesa do Cabo entre os sculos XV e XVII, significa discusso com chefes
africanos, como registra Valkhoff, apud Hildo Honrio do Couto (1996:160). O que se
extrai disso tudo o acerto da observao de Bakhtin (1986:41) da importncia da questo
ideolgica, cujos fios servem de trama a todas as relaes sociais em todos os domnios.
Na verdade, arriscando aqui uma maior propriedade lexical, o meio social est
pervasivamente transido de raios ideolgicos. Da a concluso do pensador russo no mesmo
passo: a palavra capaz de registrar as fases transitrias mais ntimas, mais efmeras das
mudanas sociais.
estranho, portanto, que, pelo menos no Brasil, concluses alm do que Labov
ps em evidncia sejam atribudas a ele.
Mesmo estudos de Sociolingstica, que parecem induzir, pelo ttulo, uma
preocupao com os reflexos ideolgicos nas estruturas lingsticas, ficam aqum da
dimenso do problema. o caso do levado a efeito por Kroch e Small (1978), em que
ideologia gramatical associada com prescritivismo. O estudo se desenrola no prestgio das
normas ditadas pela ideologia prescritivista que exerceriam influncia sobre as escolhas do
falante. Embora os Autores afirmem que the sociological importance in our society of the
grammatical ideology of standard language is clear, o significado de ideologia a sofre
uma refrao semntica, sendo mero sinnimo de teoria, o que explicvel por mera
manipulao ideolgica de uma instncia de poder que objetiva o monoplio do discurso
atravs de alterao e pauperizao de sentido. De uma monovalncia semntica o conceito
entreabre-se para outros sentidos, acabando por fixar-se naquele mais expressivo da
ideologia dominante. H, a, portanto, uma ideologizao do conceito de ideologia, o que
gera at a admisso de uma ideologia dos dominados, o que, como alerta Chau (1989:115),
um contra-senso, visto que a ideologia um instrumento da dominao. Acrescenta ela
no mesmo trecho: Esses enganos nos fazem sair da concepo marxista de ideologia para
cairmos na concepo positivista. Essa concepo positivista a que identifica ideologia
26
como sinnimo de teoria, ou seja, a organizao sistemtica de todos os conhecimentos
cientficos (p.26).
Do que se vem de expor, duas concluses se impem, portanto: a primeira que
essa integrao interdisciplinar entre Sociolingstica e Sociologia, para ser feita, precisa
sair do nvel de superficialidade com que o pesquisador lingstico tem trabalhado
conceitos sociolgicos. Em segundo lugar, com tal perfil, essas ferramentas e pressupostos
metodolgicos tm limitada ao no terreno da historiografia lingstica, embora o atual
arcabouo terico desta no esteja tambm a salvo de crticas quanto sua limitao.
Embora essa disciplina, que, como lembra Jarbas Vargas Nascimento (2005:11), nasceu do
desenvolvimento da Lingstica Histrica, parta do pressuposto de que a lngua um
produto histrico-cultural e do reconhecimento da existncia de fatores externos que
influenciam o pensamento lingstico, nota-se a a sentida ausncia do jaspe desvendador
do contedo ideolgico, algo que a metalinguagem, por si, no alcana. Conquanto esta
formulao conceitual seja muito incensada no mbito da historiografia lingstica, e que
significa o emprego de abordagem epistemolgica para descrever idias passadas sobre a
linguagem e a Lingstica, ela padece dessa insuficincia cientfica.
Sem a insero desse tipo de problematizao aqui preconizada, a Historiografia
Lingstica ficar eternamente capenga. A reproduo das idias de Konrad Koerner no
Brasil, reconhecida e pioneira autoridade sobre o assunto, tem carecido da ateno sobre
essa ausncia epistemolgica. Um bom exemplo dessa falta de problematizao sobre a
obra de Koerner no Brasil est na lida com o conceito de paradigma, de acordo com a
formulao feita por Thomas Kuhn na conhecida obra A estrutura das revolues
cientficas (2005), recorrentemente citada no conjunto daqueles estudos. Apesar de sua
reconhecida importncia, sobre essa teorizao leva a vantagem da especificidade o
conceito de episteme de Foucault, que est para as cincias sociais como aquele para as
fsicas. No desnecessrio lembrar a relevncia, para cada episteme, em Foucault, da
linguagem, j que ela e o conhecimento formam uma base para o poder em seu papel na
construo social da realidade.
Koerner, apud Jarbas Nascimento (2005:16-7), pondera que a consolidao da
Historiografia Lingstica impe grande demanda de preparo intelectual, amplitude de
escopo e profundidade do saber, exigindo um conhecimento quase enciclopdico da parte
27
do pesquisador, dada a natureza multidisciplinar dessa atividade.
Jarbas Vargas
28
flagrante contraste com aquele em que vivera at ento, ele preferiu ir aos poucos se
distanciando dos rumos polticos daquela vila, remetendo-se aos limites de sua cultura
semitribal. Do ponto de vista lingstico, sua opo em refluir cultura originria
significou tambm um contraponto ideologia da colonizao, inclusive quanto velada
preferncia desta pela lngua portuguesa. Perguntar por que da resistncia da lngua tupi no
planalto significa ter que questionar escolhas culturais como estas, de forte presena,
sobretudo porque se tratava de uma espcie de lder grupal.
Mas um outro exemplo ainda mais emblemtico: proverbialmente conhecida a
expresso sem f nem lei nem rei com que os cronistas Gabriel Soares de Sousa e Pero de
Magalhes Gndavo registraram a deficincia fontica da lngua dos ndios. A interpretao
desse fato de forma alguma se limita a to pouco. Em contraste com a naturalidade e
objetividade de Anchieta, vrios autores procuraram explorar preconceituosamente a
inexistncia de certos fonemas do portugus na lngua indgena em detrimento de seus
falantes. Essa a concluso a que chega Aryon Rodrigues (1998:67-8) a respeito daquele
fato. Mesmo no sendo equivocada, , entretanto, incompleta, j que o problema deita
razes histrico-sociolgicas e ideolgicas mais profundas. O comentrio dos cronistas
reflete na verdade a ideologia do fetiche da lei, com que mantinham ntima sintonia
conceitual a f e a figura do rei. Para o ibrico, por longa tradio que os limites do texto
no comportam esquadrinhar, a norma teria origem divina e o rei seria o intermedirio entre
o Criador e os homens. A f em Deus passava pela vontade de seu representante laico, que,
no caso de Portugal, tambm detinha funes de administrao religiosa quanto ao
Ultramar, conforme o direito do Padroado. Sem que fosse nesse molde trilgico, para o
portugus a f, a norma (que existia entre os indgenas, embora no-codificada) e a
autoridade do mundo indgena no existiam. Essa ausncia fontica gerou imediatamente,
na mente dos cronistas, essa associao com a trade ideolgica da Coroa.
enceguecimento ideolgico era de tal maneira acentuado que eles nem mesmo aventaram a
possibilidade de que tais conceitos pudessem existir na forma de outros itens fonticolexicais.
V-se, portanto, como o estudo da ideologia tem pronunciada importncia no
mbito da historiografia lingstica.
29
Pra arrematar essa introduo, deve ser lembrado que Rosa Virgnia Mattos e
Silva (2004), em trabalho recente, que congrega estudos esparsos, livro indispensvel para
qualquer estudioso da histria do portugus do Brasil, na afirmao de Faraco (2005: 205),
traz vrios e novos subsdios metodolgicos ao tema que merecem aqui uma anlise com
maior detena, dada a sua utilidade como guia de percurso na tessitura deste trabalho. A
importncia da histria externa de uma lngua vem por ela analisada passim em sua obra,
com especial enfoque nas pginas 28-30 e 41. Nesse trabalho, ela ressalta tambm a
importncia da demografia histrica (p.17, 59 e 102), advertindo, entretanto, nesta ltima
pgina citada, que dados demogrficos so um fator significativo para a compreenso da
formao histrica das lnguas; s ganham vida, contudo, se deles pudermos depreender a
dinmica das populaes que usam essas lnguas.
Quanto historiografia, reconhece-lhe um status de alto valor e at mesmo admite
a ancilaridade da Lingustica em relao a ela. curioso notar, analisando essas palavras da
respeitvel Lingista, como o papel da cincia da linguagem, nos ltimos anos, sofreu um
diferente emolduramento no concerto das cincias sociais. Nos anos 60, havia uma
obsesso panlingstica que tornava intil a qualquer pesquisador, sob pena de ser relegado
ao desprezo dos meios cientficos, procurar outro mtodo de investigao que no aquele
fornecido pela cincia moderna inaugurada por Saussure. Lvi-Strauss, Lacan, Barthes
desfilavam envergando a pomposa vestimenta do estruturalismo, o nico capaz de explicar
o inconsciente e outros conjuntos significantes. Em 1966, Oswald Ducrot, apud Robin
(1977:17), pergunta e responde: A Lingstica pode propor seus mtodos como modelo
para as outras cincias humanas? Torna-se hoje cada vez mais banal responder
afirmativamente a esta pergunta. Para ele, a Lingstica, o estudo das lnguas naturais,
isto , de puros sistemas de significao, deve, assim, sem paradoxo, pretender ser o
paradigma da cincia humana.
O atual modus in rebus horaciano, quase um confiteor, que Rosa Virgnia Mattos
e Silva deixa mostra em seus judiciosos ensaios, coloca as coisas em seu devido lugar. A
cincia lingstica precisa da Historiografia para escrever a histria externa da lngua,
embora a Historiografia Lingstica possa desenvolver mtodos prprios cujos resultados
no so necessariamente coincidentes com os da Historiografia.
30
Assim, se a Lingstica no mais uma cincia-piloto, muito menos tem carter
de ancilla scientiarum o conjunto dos demais ramos do conhecimento humano. bem
verdade que certas contribuies historiogrficas quase que se comportam menos do que
como adminculos na tentativa do lingista em promover uma recuperao scio-histrica,
j que, como diz Victor Kiernan (1993:259), avalizado pela mesma Rosa Virgnia Mattos e
Silva (p.60), os historiadores, via de regra, prestam pouqussima ateno s maneiras de
falar dos povos sobre os quais escrevem.
O brilho do enfoque da obra da professora baiana, ou melhor, enfoques, em que
tambm reitera recorrentemente, a cada passo, o que j escreveu sobre assunto, serve quase
que como agulha magntica a guiar o itinerrio do mtodo deste trabalho, apesar da notada
ausncia, nesses estudos, de anlise dos aspectos de cunho sociolgico e etnolgico dos
dados historiogrficos reproduzidos, bem como de qualquer incurso pelos meandros da
dominao ideolgica. H, por outro lado, algumas divergncias com a Autora no decorrer
deste estudo, mas isso s foi possvel porque ela e outros, a exemplo de Antnio Houaiss,
achanaram o caminho, facilitando seu trilhamento.
Esta dissertao se compe, alm desta Introduo, de oito captulos. No primeiro
deles, discorre-se sobre o caminho percorrido na investigao metodolgica, apontando-se
as fontes em que foram feitas as pesquisas que amparam este estudo. No segundo captulo
feita uma incurso pelo papel da lngua na sociedade e de como funciona essa faculdade
exclusiva da espcie hominal. Salienta-se a tambm a importncia desempenhada pela
lngua na formao da cultura e de como o seu falante se torna o sujeito histrico, cuja
influncia precisaria ser melhor apreendida pela historiografia.
Nos captulos seguintes, a lngua geral tratada de forma seqenciada, desde que
pisaram em terras os primeiros portugueses at metade do sculo XVIII. Tentou-se
reconstruir o ambiente scio-histrico e de todos as suas principais cenas a fim de ficar
ntida a vida do falante da lngua braslica. Em todos os captulos, h uma interao entre
colono portugus e jesuta mediada pela lngua geral, ou seja, de como o seu uso era
instrumentalmente diverso na boca de cada um desses falantes, ambos marionetes de um
plano colonizador de ideologia prpria. No item 6.6, produz-se uma informao histrica
paralela: a lngua geral na vida dos invasores franceses em sua longa tentativa de
dominao e, no item 7.6, a influncia exercida pela vizinhana territorial da lngua
31
castelhana. No item 7.5 aborda-se um tema polmico: a lngua falada pelos bandeirantes,
sobre a qual o texto diverge da opinio tradicional e majoritria. Pr-conclui-se o estudo
com a exposio, no captulo 8, de como a legislao se mostrou lbil no trato sempre
nervoso da questo da liberdade dos ndios e de como a incorporao deles sociedade no
se deu de forma to pacfica como muitas vezes registrado historiograficamente. Nas
consideraes finais, faz-se uma retomada sinttica do que foi produzido para mostrar
como a lngua portuguesa tinha uma predestinao ideolgica para se impor tanto na linha
de povoamento atravs dos colonos quanto na via catequtica.
1.1.1
Os corpora
32
tentmen quixotesco traar a cadeia evolutiva de formas alteradas na lngua tupi, com
incurses descritivistas.
Essa pouca importncia talvez advenha da crtica da tupinologia de ento, tida
como de gabinete, feita por Mattoso Cmara Jr (1965:106-8), toda ela fundada na
literatura catequtica, que, segundo aquele Lingista, veicula uma lngua tupi j civilizada
em seu uso popular, o que altamente controvertido e discutvel. Evidente que sua crtica
procedente apenas para os estudos descritivistas, que tm uma funcionalidade insubstituvel
quando feitos in loco, j que, do ponto vista histrico, no se acha fonte de melhor
qualidade etnolingstica. Noutra ocasio, ele mostra sua preocupao com a descrio da
lngua e a ausncia de fontes historiogrficas que permitam sua recuperao (1972:70):
quase intil frisar a inexistncia de documentao de fases lingsticas pretritas para
relacionar formas que no seu aspecto atual esto profundamente distanciadas. Por isso
mesmo, o trabalho se limitou aos desdobramentos e fases num jogo estrutural de oposio
de fatos histricos que assinalam a existncia e evoluo da lngua geral em confronto com
a portuguesa.
Outros corpora se somaram a esse: so as pesquisas historiogrficas,
antropolgicas e etnolgicas, alm de ensaios de sociologia, que, embora no diretamente
focalizadas para o terreno lingstico, constituem rico acervo de pesquisa nesta rea.
Historiadores de ontem e de hoje, com aportes ao domnio lingstico, tm suas obras
analisadas no presente trabalho. Entre os de antanho esto os cronistas de poca e os
memorialistas, em cujas obras um trabalho paciente, quase de espiolhamento, pode capturar
informaes lingsticas importantes, afora aquelas j de todos conhecidas. Bom nmero
das obras mais preeminentes com esse carter, ou seja, com imbricao lingstica, foi
submetido a pesquisa, dada a importncia dessas achegas historiogrficas que apontam
novos caminhos e descortinam novos rumos.
Dando-se tratamento pelo mtodo prprio da Lingstica, entretanto, os fatos histricos, fruto de pesquisa em outras reas,
so altamente reveladores. Pensar-se em descortinar horizontes nessa linha de trabalho sem atentar-se para o que tem sido produzido, com
rigor de pesquisa, em outras reas, agir com, longe de fidelidade metodolgica, pernicioso e contraproducente especialismo, que
William James exprobrava tanto quanto ao generalismo, no alvorecer do sculo XX, em favor da especializao do saber. Um
cartesianismo mal interpretado, entretanto, tem, de algum tempo, feito a apologia da excessiva fragmentao do conhecimento,
esquecendo-se os fautores dessa tese de que o autor do Discurso do mtodo, se defendia a fragmentao do saber na primeira parte dessa
obra, pregava na segunda parte dela a sntese integradora.
33
O estudo no segue rigorosa seriao cronolgica, o que prprio das crnicas, at porque no se do, com essa
concatenao, os acontecimentos na fenomenologia histrica. Seria uma rematada contradio seguir essa seriao quando aqui se afirma
que as lnguas em seu percurso histrico no esto sujeitas, via de regra, a mudanas abruptas.
34
2. LNGUA E SOCIEDADE
Lnguas so fatos culturais, o que um trusmo quase acaciano. Meillet (1948:1718), em clebre e antiga lio, j advertia: Il faudra dterminer quelle structure sociale
rpond une structure linguistique donne et comment, dune manire gnrale, les
changements de structure sociale se traduisent par des changements de structure
linguistique.
As lnguas, pois, somente existem porque pressupem homens e culturas em alto
grau de complexificao social, diferentemente do que ocorre com o reino animal, por
exemplo, em relao ao qual impera a lei de fatalidade biolgica, apesar de, em certas
manifestaes, parecerem ser culturgenos certos comportamentos e, por via de
conseqncia, de interesse dos estudos linguageiros. Tal ocorre, a ttulo de exemplo, com o
encantador bal das abelhas. Embora a se possa identificar uma espcie de linguagem, no
se pode compar-la humana pela imediao exclusivamente reacional naquela existente.
Por outra, utilizando as palavras de Coseriu (1991:37): la abeja que baila no informa
intencionalmente a sus compaeras: en realidad, reacciona a un estmulo, aunque a
distancia. Uma prova disso est no fato de que esse inseto no saberia mentir para outros a
respeito do fenmeno. Derek Bickerton, apud Calvin (1998:76), que focaliza a dana das
abelhas, deteve-se sobre o assunto:
35
da linguagem [humana] sejam destitudos de significado, eles podem ser
recombinados de diferentes maneiras para produzir milhares de palavras,
cada uma das quais de significado distinto... Da mesma maneira, um
estoque finito de palavras... pode ser combinado para produzir um
nmero infinito de oraes. Nada remotamente parecido com isso
encontrado na comunicao animal.
Assim, somente o homem pode culturalizar, inclusive objetos, tal como faz
quando, retirando uma pedra da natureza, a reintroduz no seu dia-a-dia como peso de papel.
Faculdade humana, a cultura um acumulado de experincias pelo qual o homem se
produz e autoproduz. A palavra, como produto da lngua, seu instrumento, que lhe
permite partir para abstraes no futuro, voltar-se ao passado e de ambos retornar para
transformar o mundo em que vive. Isso no dado aos animais. A teia que a aranha atual
tece, que parece demonstrar uma engenhosidade inteligente, a mesma e da mesma
maneira que fazia seu ancestral h um milho de anos.
Se o sistema um conjunto de oposies funcionais que permite inmeras
hipteses de realizao, essa possibilidade somente existe porque tal sistema constitudo
de representaes simblicas ativadas por um ser inteligente capaz de fazer cultura, cujas
reelaboraes se do pela palavra, figurao simblica que no pode ser alcanada por um
chimpanz, por exemplo, animal que j se situa nos nveis mais altos da escala zoolgica,
em que os atos j revelam um diferente tipo de percepo, ainda que ele seja criado em
companhia de um beb humano, uma vez que este penetrar no mundo dos smbolos aos 18
meses, limite que animal algum ser capaz de ultrapassar, como lembram Aranha e Martins
(1987:6). Se esse salto quntico homindeo a partir das espcies antropides ou no uma
conseqncia exclusiva da estrutura neural humana, ou se esse crtex cerebral especfico
decorrncia do desenvolvimento da linguagem, ainda um enigma por decifrar.
Em realidade, a linguagem tem se revelado uma grande dificuldade ao tratamento
cientfico que se lhe tem tentado dar, sobretudo quando se estabelecem comparaes com
outras espcies do reino animal. Ao analisar chimpanzs selvagens, comparando-os com a
inteligncia humana, especialmente quanto sintaxe, o neurofisiologista terico William H.
Calvin (1998:75-6) escreveu:
36
Chimpanzs
selvagens utilizam aproximadamente trs dzias de
vocalizaes diferentes (....). Os humanos tambm tm
mais ou menos trs dzias de unidades de vocalizao
chamadas fonemas mas todas elas so destitudas de
significado (....). Os antropides e os macacos podem
repetir emisso de sons para intensificar seu
significado (como em muitas linguagem humanas, tais
como o polinsio), mas os no-humanos na vida
selvagem no conseguiram (at hoje) encadear sons
diferentes para criar significados inteiramente novos.
Dessa constatao cientfica se pode aquilatar a imensido do fosso que divide
homens e animais no terreno da lngua, mesmo aqueles em relao aos quais se tem
admitido possuir uma inteligncia concreta, inteligncia do aqui e agora.
De uma coisa no se duvida, entretanto: a lngua s assume essa feio evolutiva e
polimrfica porque est inserta numa cultura variegada, at porque a inteligncia social
guia os passos do homem em suas interaes gregrias. Com acerto pondera Suzana
Cardoso (1994:230) com a funo social da lngua, que se d justamente porque uma
coletividade dela se serve como instrumento de comunicao.
Assim, para entender a lngua preciso entender a cultura que lhe corresponda.
Toda vez que essa angulao posta de lado, ou seja, quando se analisa a lngua como que
desinfetando-a dos problemas do ramerro, sacudindo o p ou a salsugem dos vetores
scio-culturais que a circundam, ela se torna uma flor de estufa, fruto de uma atitude
metodolgica similar, pra usar da fecunda imagem de Kneller (1980:149), que descreve
pontes e cascatas em termos de freqncia de raios luminosos, coeficientes de refrao e
foras gravitacionais ou hidrodinmicas, esquecendo-se que, por mais cientfica que ela
seja, passa longe do que experenciamos.
37
Deve ser levado em conta que para compreender a cultura preciso estudar o
papel de seu sujeito histrico, pois como afirma o mestre romeno Eugenio Coseriu
(1991:48), tal significa, precisamente, que el lenguaje no es actividad de um sujeto
absoluto, sino actividad de um sujeto histrico. Portanto, em reforo do que j foi dito
na Introduo, para entender a Histria no se pode prescindir da Lingstica, como o
reconhece um dos mais renomados historiadores brasileiros, Jos Honrio Rodrigues
(1976:24):
Em contrapartida, para se entender a evoluo externa de uma lngua igualmente no se deve descurar dos fatos histricosociais. Como afirma Serafim Neto (1963:12), a matria de histria da lngua portuguesa no Brasil h de investigar-se na etnografia e na
evoluo histrico-social do povo brasileiro. O antroplogo e lingista de lngua inglesa, Edward Sapir, j chamara ateno para essa
ntima interao no primeiro quartel do sculo passado (1921:221): Language does not exist apart from culture, that is, from the socially
inherited assemblage of practices and beliefs that determines the texture of our lives.
Se a interao entre lngua e cultura no deve nunca levar a uma indissociabilidade metodolgica no estudo de uma e outra,
j que os resultados costumam pecar pela deficincia, por outro lado, a postura oposta, o isolamento cientfico, peca muitas vezes pelo
unilateralismo dos resultados. O unicausalismo terico tem sido fonte de equvocos histricos, haja vista o que aconteceu com o
marxismo, cujo economicismo conduziu a erros lastimveis, apesar da profunda base terica e prtica que o fundamenta.
Pode-se afirmar que Saussure levou at o paroxismo sua viso unicausalista de lngua como sistema, tal como Durkheim
fizera em relao ao fait social em sua polmica com Gabriel Tarde, que movimentou os meios intelectuais franceses e no deixou de
projetar efeitos na teoria saussuriana, embora no se possa dizer que o lingista genebrino estivesse diretamente ligado quela escola
sociolgica, como pondera Mattoso Camara Jr. na obra Contribuio estilstica portuguesa (1977), em resposta opinio contrria de
Doroszewski. Mas, efetivamente, embora nunca mencione o socilogo-precursor, Saussure dele com certeza sofreu influncias.
Relembre-se que Tarde, em seu famoso livro Les Lois de lImitation, citado recorrentemente por Durkheim (1999),
sustentou que a sociedade no passa de uma soma de conscincias individuais, com o que limitou a vida em sociedade a mera relao de
imitao entre os indivduos. A isso se ops mile Durkheim ao argumentar que, embora seja uma convergncia de indivduos, o fato
social distinto de suas repercusses individuais (1999:8). H nessa afirmao grande semelhana com aquela de Saussure feita
posteriormente (1969:37): Ltude du langage comporte donc deux parties: lune, essentielle, a pour objet la langue, qui est sociale dans
son essence et indpendante de lindividu.
38
Prossegue Durkheim afirmando que o fato social uma sntese sui generis (1999:xxii), que constitui toda a sociedade, que
produz fenmenos novos, diferentes dos que se passam nas conscincias solitrias. Novamente aqui, a parecena com o que
posteriormente escreveu Saussure (1969:38) muito acentuada: La langue existe dans la collectivit sous la forme dune somme
dempreintes dposes dans chaque cerveau (....). Cest donc quelque chose qui est dans chacun deux, tout en tant commun tous et
plac en dehors de la volont des dpositaires. Durkheim (1999:xxii) acrescenta que tais fatos sociais so exteriores s conscincias
individuais, formando uma nova realidade, to distinta como o carbono o do azoto que o integra, bem assim como a dureza do bronze
no est no cobre, nem no estanho nem no chumbo que serviram para form-lo; est na mistura deles.
Pode-se dizer, no geral, que, com certa similaridade de idias procedeu Saussure. Embora deixasse salientado que le
langage a un ct individuel et un ct social, et lon ne peut concevoir lun sans lautre (1969:24), fez questo de enfatizar
recorrentemente em sua obra pstuma, que (1969:30) en sparant la langue de la parole, on separe du mme coup: 1 ce qui est social de
ce qui est individuel; 2 ce qui est essentiel de ce qui est accessoire et plus ou moins accidentel. Em seu credo metodolgico de sincronia
e sistema, o mestre genebrino afirmava que tandis le langage est htrogene, la langue ainsi dlimite est de nature homogne
(1969:32), e considerava a fala assistemtica, secondaire, que a pour objet la partie individuelle du langage (1969:37). Mas a concepo
de instituio social da lngua em Saussure no chegou a ter desdobramentos alm de sua viso dela como sistema autnomo de relaes
puras e homogneas. Coube a Meillet, de quem Saussure fora professor, uma teorizao de maior permeabilidade da lngua como
fenmeno sujeito s influncias sociais, conforme transcrio do incio deste captulo, embora seu descortino tivesse sido apenas
programtico, j que no se ps a investigar nenhuma metodologia apta a identificar esses influxos sociais na lngua.
39
lengua, en el sentido amplio del trmino, no es slo sistema funcional, sino tambin
realizacin normal (1969:68).
O estudo de Coseriu objetiva suprir uma lacuna que teria sido deixada pela mania
dicotmica de Saussure. O lingista romeno chega mesmo a remexer na clebre analogia
saussuriana do xadrez to cara ao mestre genebrino e com a qual tenta demonstrar a
desnecessidade do elemento lingstico externo para se conhecer lorganisme linguistique
interne (1969:42) para ver nela sua conceptualizao de norma atravs de ciertos
movimientos, ciertos aspectos constantes, que, embora no modifiquem as regras,
caracterizan la manera de jugar de un individuo o de un grupo de individuos e que
constituyen rasgos normales de la realizacin del cdigo (1969:60). Com a norma,
portanto, se comprova cmo se dice y no se indica cmo se debe decir (1969:90). Por
isso mesmo, estudar a norma, que constituda de tradio social e cultura, significa
estudar histria da cultura (1969:105).
Mesmo revenindo o pensamento saussuriano, sem lhe romper entretanto a membrana estruturalista, a formulao coseriana
no esteve a salvo de crticas da Sociolingstica. Dante Lucchesi (1994:17-28), ainda que reconhecendo o progresso representado pela
teorizao do mestre romeno, a que Celso Cunha (1985), apoiando-se em Alain Rey (2001:116), d desdobramento distinguindo entre
norma objetiva e norma subjetiva (1985:52), v nela insuficincia por no conseguir separar nitidamente entre a norma imposta e aquela
observvel numa lngua, o que o levou a afirmar (1994:18) que existe uma inter-relao entre o que habitual e o que imposto de
forma clara ou subliminar. Percebe-se, nessa angulao de cunho sociolingstico, que os padres scio-culturais, sobretudo porque
possudos de contedos ideologizantes, e o comportamento lingstico dentro de uma comunidade de fala se estruturam ambos como
verso e reverso de uma mesma medalha a que se d o nome de norma.
Esse sociolingista pondera ainda que em Coseriu o sistema funcional unitrio, invarivel e independente de qualquer
determinao social (p.21), de maneira que analisvel apenas pelo jogo de suas oposies internas. Segundo Lucchesi (p.24), a variao
normal de Coseriu, diferentemente do que este afirma, atinge as unidades essenciais do sistema, precisamente porque entra em cena a
atuao dos influxos sociais. Da por que, para a Sociolingstica, os aspectos funcional e social da linguagem se interpenetram, no se
entendendo um sem o outro. Ainda assim, esse autor no considera norma como um conceito obsoleto, podendo ser aproveitado para
opor os subsistemas da lngua portuguesa oriundos da norma culta, ou seja, padres lingsticos dos segmentos escolarizados dos falantes
de classe mdia e alta, de um lado, e da norma verncula, padres lingsticos de falantes no escolarizados, de outro, baseados ambos
em processos paralelos da formao scio-histrica brasileira: a vida rural e a citadina.
A oposio individual-social e a conseqente nfase deste ltimo, como usualmente se aponta ter feito Saussure, padecem
das mesmas crticas formuladas ao extremismo de Durkheim e sua coisificao do social. Como adverte Machado Neto (1983:59), se ao
nascermos j encontramos, no plano intelectual, uma pluralidade de inventos sociais, tais como aulas, livros, revistas, jornais,
conferncias, etc, no plano material, temos ao nosso dispor um aparato industrializado de comodidades que torna possvel a execuo de
uma grande empresa intelectual ou substancial, a comear do prprio papel onde esta dissertao foi digitada e impressa atravs do
mecanismo do processador computadorizado de texto e de uma impressora. Sem uma infra-estrutura de desenvolvimento social e tcnico,
nascendo entre selvagens brasileiros na era pr-colonial, por exemplo, Leibniz ou Newton, que chegaram a rutilncias intelectuais com o
clculo infinitesimal, seriam, na melhor das hipteses, hbeis pajs no manuseio de ervas supostamente curativas. Mas isso no significa
minimizar os arranques individuais de genialidade que fazem mover a roda do desenvolvimento cientfico, o que levou o antroplogo
social Ralph Linton, apud Machado Neto (1983:60), a afirmar que sociedade alguma, como um todo, jamais produziu uma idia.
40
A histria da lngua geral em So Paulo no prescinde, pois, da anlise do papel de certos atores ao lado do conjunto de
condicionantes scio-histricas, especialmente porque, modernamente, o conceito de inteligncia social, sob a ptica da neurofisiologia
terica, uma outra faceta da inteligncia, ensina Calvin (1998:60). esse Autor que, apoiando-se no psiclogo britnico Nicholas
Humphrey, considera a interao social, e no o uso de ferramentas, como sendo de importncia fundamental na evoluo homindea.
41
42
famlias lingsticas, embora no haja uniformidade de pensamento a esse respeito entre os
autores que se detiveram at agora sobre o assunto, alternando-se com a posio de que a
lngua sistematizada por Anchieta j tinha elementos de portugus. No se vai discutir o
assunto no mbito deste trabalho. Esse jesuta (1988:336), em Informao do Brasil..., d a
extenso dessa costa onde a lngua geral era falada:
43
ditos eram aqueles localizados na baa da Guanabara, no trecho entre
Camamu e o rio Real, no baixo Paraguau, nas margens do Rio So
Francisco (tais como os aimoipiras), nas costas do Maranho (acima da
serra de Ibiapaba), nas praias do Par (do Gurupi ao Guajar) e na ilha de
Tupinambarana, que atingiram j na poca da colonizao.
A lngua geral inclua, a seu turno, a lngua geral paulista e a lngua geral do
norte ou lngua geral amaznica, como didaticamente distingue Aryon Rodrigues
(1986:102). Aquela originou-se da lngua dos ndios Tupi de So Vicente e do alto rio
Tiet, a qual diferia um pouco da lngua dos Tupinamb. a lngua que no sculo XVII
falavam os bandeirantes que de So Paulo saram a explorar Minas Gerais, Gois, Mato
Grosso e o Sul do Brasil. Sobre ela, assim informa Cristina Altman (2003:67): Esta
variante, o tupiniquim, falada na regio de So Paulo e So Vicente, que teria dado
origem chamada Lngua Geral Paulista (LGP). Segundo Aryon Rodrigues (1996), isso
teria ocorrido entre meados do sculo XVII a meados do sculo XVIII. Acrescenta esse
Autor no mesmo passo que a documentao de que se dispe da LGP muito escassa. Esse
documento se resumiria a um manuscrito publicado por Martius nos seus Glossaria
44
linguarum brasiliensium.
primeira a ser gramatificada por Anchieta que, entretanto, terminou por adaptar sua obra
lngua tupinamb por seu maior espectro geogrfico de comunicao, como informa Aryon
Rodrigues (1997:374-5).
bom ter em mente, como adverte esse Autor, que essa lngua tupi, embora com
poucas diferenas, se distingue da Tupinamb: a lngua dos tupis provavelmente chegou a
sueste do Brasil numa onda migratria distinta da que levou a lngua dos tupinambs
costa oriental (p.16). Sobre a diviso geolingstica, ele teoriza: o mais provvel limite
geogrfico entre os falantes de tupinamb e tupi era no sculo XVI a baa de Angra dos
Reis, no litoral do Rio de Janeiro. Para o interior a rea tupi se estendia ao longo do rio
Tiet. Ao sul desta, era falada a lngua guarani (p.17). Convm salientar, todavia, que h
tambm outra razo histrica para o desvanecimento dessa lngua tupi: o extermnio dos
Tupiniquim logo no sculo XVI, informao com que so coincidentes Capistrano de
Abreu (1963: 123) e John Manuel Monteiro (2005: 130).
A lngua geral amaznica, a seu turno, tornou-se usual, especialmente por sua
instrumentalidade catequtica, no Par e Maranho a partir de metade do sculo XVII. Ela
que deu origem lngua geral amaznica de hoje, o Nheengat (<iengat, lngua boa),
ainda falada por certas naes indgenas, acresce Aryon Rodrigues (1986:103).
A saga do ndio brasileira comea com a indistino com que eram chamados por
diversos atores do cenrio colonial. Uma das denominaes mais comuns na literatura da
poca era gentio. Tagliavini (1993:229) chama a ateno para a evoluo do significado
desse vocbulo, que passou a ter um sentido diametralmente oposto ao original. Gentio vem
de gens, que viria de *gen-ti> ant. isl. kind, raa. Em Roma designava primeiramente
cl, que agrupa os que descendem de um genitor nico, varo e livre. Da o nomen
45
gentilicum, o nome de famlia. intercambivel semanticamente com quirites (populos
Romanus Quiritium). Entretanto, o conceito de cl comea a perder rigidez, se traduzindo
em famlia, descendncia, povo, nao e acaba por designar las poblaciones
extranjeras, en oposicin al populus romanus. O latim eclesistico, por causa desse
desdobramento, usa gentio e gentes para verter o grego no sentido de pago. Na
mesma passagem citada ele acrescenta:
Da
46
Por ltimo, era comum a designao pea, cujo sentido vai explicado por
Florestan Fernandes (1970:25):
47
ltimos anos do sculo XVII denominao ndios. Mesmo os jesutas, como se v de
carta de Nbrega (2000:158), distinguiam ndios de gentios, diferencial dado pela
submisso catequtica. Algumas vezes, os ndios foram referidos tambm pela
denominao brasileiros, como se v de carta de Anchieta (1988:181), alm da muito
comum brasis.
Embora a escravido fosse largamente praticada entre os colonos, o termo
escravo era muitas vezes evitado a fim de no parecer uma afronta legislao
protecionista dos indgenas. Muito comum, sobretudo nos inventrios e testamentos
examinados por John Manuel Monteiro (2005:147), a expresso administrados, que, na
verdade, nada mais era que um eufemismo terminolgico para a prtica dissimulada de
preocupao paternalista com os ndios escravizados, a cuja condio seriam reduzidos
para seu prprio bem, dada a barbrie em que se encontram os gentios, escreve Beatriz
Perrone-Moiss (2002:122-3), o que j havia sido objeto da ateno de Teodoro Sampaio
(1978a:166).
48
49
floresta, distante mais de dez lguas do litoral, numa tebaida evangelizadora longe dos
olhos do branco e sua influncia.
Mas, se essa data difundida pelo historiador Serafim Leite em sua monumental
Histria da Companhia de Jesus no Brasil (2004), e usualmente aceita por historiadores
nacionais e estrangeiros, a exemplo de Frei Gaspar da Madre de Deus em Memrias para a
histria da capitania de So Vicente (1975) e Stefan Zweig em seu Brasil, pas do futuro
(1942), simplifica as coisas, no faz justia histrica, entretanto, aos desbravamentos quase
que semelhana de auto-exlio, que, a seu modo, pioneiros anteriores levaram a cabo
vencendo as nvias serranias at chegar ao planalto.
O mais importante e antigo deles certamente do portugus Joo Ramalho, pai
herldico dos paulistas, de cujas motivaes, se colonizadoras ou no, quase nada se sabe.
Teria sido, provavelmente, numa verso de alto coeficiente de credibilidade, sobrevivente,
ao lado de Antnio Rodrigues, de um naufrgio ocorrido por volta de 1510, relatado por
Gonzalo Hernandez de Oviedo y Valdez, segundo a associao feita por Corteso (1955:96
e 137) a partir do seguinte trecho do cronista espanhol: y enfrente de aquesta isla, ocho o
diez leguas en la mar, estn dos isletas, donde se perdieron portugueses en una nao, y en
batel se salv la gente e pobl en la dicha isla de los Puercos algunos dias y desde alli se
pasaron San Vicente. Taunay (1953:9) tambm fala em naufrgio, presumindo-o por
volta de 1515. Washington Lus (1956:110), depois de situar sua chegada em 1512,
ressalta, com acerto, que nada de certo se pode concluir a respeito das motivaes da vinda
de Ramalho, que, em contato com autoridades e padres, nunca as mencionou. Esse Autor
assinala ainda, na mesma passagem, que Pedro Taques afirma que ele era oriundo de Viseu,
enquanto Tom de Souza dava-o como originrio do termo de Coimbra. Almeida Prado
(1966:94-5) d pela exatido do testamento de Joo Ramalho na maior parte dos seus
termos, mas pondera (1966:89): Ramalho, por exemplo, recm-casado, no emigraria
quando a esposa estava para dar luz. Incorreu pena de degredo? Se fosse apenas um
nufrago, tentaria voltar a Portugal o mais cedo possvel. E no o fez.
Convivendo em ntima mimetizao, o estilo de vida desse pioneiro paulstico
confunde-se com o dos prprios ndios Tupininquim, de que se tornou chefe tribal. A
respeito dessa etnia indgena, convm deixar claro que uma corrente historiogrfica,
encabeada por Pedro Taques, seu primo Frei Gaspar da Madre de Deus e Serafim Leite,
50
baseando-se em Gabriel Soares de Sousa, afirma que Guaian, Goian ou Guaian eram os
ndios da tribo de Tibiri, de Piratininga, e de Caiubi, senhor de Geribatiba. Alguns
autores chegam a dar como os mesmos ndios os Tupiniquim e os Guaian, a exemplo de
Bruno (1966:10). Teodoro Sampaio, no estudo Os Guaians da Capital de S. Vicente
(1978d:203), confrontando textos de Hans Staden, Gabriel Soares de Sousa e Simo de
Vasconcelos, bastante esclarecedor a respeito dos ndios encontrados pelos portugueses,
tanto os exploradores quanto os jesutas, no planalto de Piratininga:
Ele afirma ainda (p. 210) que a lngua dos Guaianases no era do ramo Tupi,
mas continha elementos dele assimilados que, de algum modo, a tornavam compreensvel
aos que sabiam a lngua geral. Na verdade, essa compreensibilidade, j que os Guain
eram do grupo J, provavelmente era devida ao freqente contato interlingstico no
planalto, do que deve ter havido intercambialidade entre os estoques lexicais, j que, se
efetivamente desses ndios houve um esgalho com o nome de Maromomis, co-existindo
com a matriz tribal Guaian, como afirma o mesmo estudioso (p.210), convm salientar
que, quanto a eles, Pero Roiz (1955:37) informa que foram objeto de especial dedicao por
parte do Padre Manoel Viegas, que levava casa os filhos deles pequenos, para que
aprendendo a lngua geral, depois lhe servissem de intrpretes, o que mostra, por um lado,
que essa intercomunicao no era to fluida e, por outro, a tentativa de unificao
lingstica em torno da lngua geral num primeiro momento, o que certamente no teve o
sucesso esperado, pois ainda no sculo XVII h registro da necessidade de intrprete de sua
lngua. As atas da Cmara acenam com isso ao registrar o motivo da preocupao com o
perigo iminente: haver aqui muito gentio guaian e assim a maior parte do gentio do serto
falar mal (MONTEIRO, 2005, p.54).
51
Cardim (1980:104) alude a esses ndios como sendo amigos dos portugueses, mas
segundo a nua jesutica do perodo de 1641-1644, eles foram referidos como gente entre
as demais naes braslicas quase indomvel, e com quem nunca puderam os Padres fazer
coisa de importncia em matria de nossa f, relata Serafim Leite (2004-VI: 457). O
estudo de Teodoro Sampaio (1978d) esclarece algumas das indefinies at hoje
encontradas entre historiadores quanto interpermutabilidade denominativa entre
maromomis ou guaiamomis e guainases. Alcntara Machado (1980:180), em sua to citada
rigorosa e pioneira pesquisa em inventrios e testamentos paulistas, no os toma pelos
mesmos ndios e nem mesmo afirma se tratar de uma cabilda oriunda de um fracionamento
tribal. Distingue assim os Maromenins (que, segundo ele, vem grafado com inmeras
variantes: maromemins, marmenins, mormenins, guaramenis, guarmenys, goamenins,
gromemins, guarememins, gromemis, guanimemis e at guatumimins), dos guaianases que,
ao contrrio do que fora lcito esperar, no so mencionados com freqncia. E acresce:
de Guarulhos tambm no h vestgios seno em poucos inventrios. Ou seja, faz
distino entre maromomins, guaianases e guarulhos. John Manuel Monteiro, a seu turno,
depois de identificar os ndios Maramomi (que ele chama de maromini) com os Guarulho
(2005:43), no que coincidente com Benedito Prezia (2000:181), distingue-os dos Guaian
por toda a obra. John Hemming (2004:122) equipara guaianases e bilreiros, mas sem
qualquer explicao de onde teria achado a fonte dessa identificao. Aryon Rodrigues
(1998:66) afirma serem os mesmos os ndios maromomis, guayans e Guarulhos, o que
parece factvel, mas dentro da teorizao feita por Teodoro Sampaio, o que explicaria a
maior freqncia de uma denominao em detrimento da outra nos inventrios. Todavia,
em outra obra (1997:371), ele apenas identifica maromomis e guarulhos, sem qualquer
meno a guaians. Nenhum desses autores, ao menos nessas obras, remete a um suporte
documental. Serafim Leite (2004-VI: 456), reportando-se a uma narrativa jesutica de 1648,
esclarece, embora sem a substncia do estudo de Sampaio:
52
o problema dos Guarumirins. Tudo so ndios Guarus, a que se juntava,
ora o sufixo mirim, ora o sufio au; Guarumimins (Guarus pequenos); e
Guaraus (Guarus grandes), que com o tempo deram Guarulhos nos dois
extremos do rio tanto no atual Estado do Rio como no de S.Paulo,
permanecendo intato no lugar mais inacessvel que era o mdio Paraba.
53
Cristiano en Vicendo (San Vicente) y estos desde ya antes estaban por
entrar en un arreglo entre s; estos 800 Cristianos, pues, en los 2 pueblos
dependen del rey de Portugal, y del dicho Kaimunelle (Ramallo), quien
segn l mismo lo asegura hace ya 40 aos largos que ha vivido,
mandado, peleado y conquistado en tierra de Indias, razn por la que
quiere seguir mandando en la misma con preferencia cualquier otro,
cosa que el otro tal no se la consiente, y por lo tanto se hacen entrambos
la guerra; y este ms nombrado Kaimunelle (Ramallo) puede en un da
reunir 50.000 Indios, mientras que el rey no reune 2.000; tanto es el
poder y el prestigio de que l goza en la tierra4.
Essa tambm a avaliao feita por Washington Lus (1956:113-4), que arremata:
Muitos autores ajustam esse nmero de ndios mobilizveis por Ramalho para 5.000.
54
Ramalho j representa, na verdade, uma fase posterior ao estgio econmico
inicial do tipo de explorao praticada, que era meramente atravs do primitivo sistema de
troca entre brancos e ndios, em que interesse e encanto dos ndios, na viso do branco, por
algumas das ferramentas de metal e quinquilharias oferecidas, superavam qualquer vnculo
de solidariedade, como se v no quinhentista Gndavo (1995:122): Porque como estes
ndios cobiam muito algumas coisas que vo deste Reino, convm a saber, camisas,
pelotes, ferramentas, e outra peas semelhantes vendiam-se a troco delas uns aos outros aos
portugueses .
Esse tipo de economia mercantil, fundada na commutatione rerum, bastante
explorada quando da implantao das feitorias costeiras, vista por Darcy Ribeiro
(2001:83) como altamente nociva, j que capaz de operar como agncia civilizatria
pela intermediao do escambo, o que, com mais acerto, minimizado por Florestan
Fernandes (2000:81-2):
Artefatos como o machado, a enxada, a faca, a foice, alm dos tecidos,
dos espelhos, dos colares de vidro e outras quinquilharias, logo foram
muito cobiados pelos indgenas. [....] a difuso desses elementos
culturais no afetava, entretanto, o equilbrio do sistema organizatrio
tribal. De um lado, porque o uso de tais artefatos no se fazia
acompanhar da aceitao das tcnicas europias de produo, de
circulao e de consumo. De outro, porque os prprios indgenas
selecionavam os valores que desejavam incorporar sua cultura,
rejeitando os demais, s vezes at de forma desagradvel para os brancos
(como, por exemplo, as maneiras dos europeus s refeies ou diante dos
bens naturais, que pretendiam acumular em grande quantidade: os
nativos ridicularizavam-nos abertamente).
55
Em relao ao padro de vida que o pioneiro pirantiningano passou a incorporar
no meio daquela comunidade indgena, que ele liderava com altivez, pode-se dizer que
configurava um retrocesso em comparao com a civilizao de onde ele veio, e se
aproximava muito mais do modelo cultural e de vida dos nativos dos quais aprendeu a
lngua com fluncia, pelo que ser nomeado, mais tarde, junto com Antnio Rodrigues,
lngua da terra por Martim Afonso de Souza, escreve Washington Lus (1956:110-111) ,
como se v da preciosa informao dada por Nbrega (2000:173-4) a respeito da integral
adoo dos costumes indgenas adotados pelos descendentes mamelucos de Ramalho:
Seus filhos vo guerra como os ndios, suas festas so de ndios, e assim vivem andando
nus como os mesmos ndios. nessa mesma carta que o jesuta d o seguinte relato
negativo sobre Joo Ramalho, considerando-o a petra scandali a empear os propsitos
missionrios, para depois passar a v-lo com mais simpatia:
Neste campo est um Joo Ramalho, o mais antigo que est nessa terra.
Tem muitos filhos e mui aparentados em todo este serto. E o mais velho
deles levo agora comigo ao serto por mais autorizar nosso ministrio.
Joo Ramalho muito conhecido e venerado entre os gentios e tem filhas
casadas com os principais homens desta capitania e todos estes filhos e
filhas so de uma ndia, filha de um dos principais desta terra. De
maneira que, nele e nela e em seus filhos, esperamos ter grande meio
para a converso destes gentios.
O mundo a que foram arrojados, tanto esse colono portugus como outros
espalhados pelo litoral, de que tinham debandado seduzidos pela indianizao, exercia
neles um fascnio quase hipntico pela liberdade, especialmente sexual, que os rigores da
civilizao refreavam coercitivamente, a exemplo do embrutecimento em que alguns
brancos e seus filhos mamelucos se reduziam ao viver segundo a lei da natureza. Santo
Andr, no alto dos campos, mais era uma traio idia civilizadora do que uma vila de
portugueses, descreve com perfeio Teodoro Sampaio (1978e:229). Nbrega (2000:87)
d notcia desse embrutecimento ainda muito vvido por ocasio de sua chegada: Andam
muitos filhos dos Cristos pelo serto perdidos entre os Gentios, e sendo Cristos vivem em
seus bestiais costumes.
56
H registros, inclusive, de experincia com antropofagia: Como j se achava
cristo a mastigar carne humana para com isto dar-se bom exemplo ao gentio relata ainda
Nbrega, apud Taunay (2003: 253 e 327), fato igualmente assinalado por Florestan
Fernandes (2000:82): O impacto da situao na personalidade dos brancos era to forte,
que eles passavam a viver como nativos, assimilando inclusive atitudes e valores
considerados degradantes pelos europeus, como a participao dos sacrifcios humanos e do
repasto antropofgico.
Corteso (1955:127) transcreve trecho do relato de Diogo Garcia a respeito do
acolhimento que recebeu dos moradores de So Vicente em 1927: y est una gente alli con
el Bachiller que comen carne humana, y es muy buena gente, es amiga mucho de los
cristianos, que se llaman topies. Capistrano (1963:57 e 74) e Taunay (2003:252-3) tambm
se referem a essa prtica entre os brancos atirados ao desconhecido e exuberante novo
mundo. H mesmo uma suspeita histrica de que aquele religioso sacerdote, [que] movido
pelo demnio, levou um dia um principal duma Aldeia ao seu contrrio para o matar e
comer, referido por Nbrega (2000:77), tenha sido um franciscano, como informa Van
Der Vat, citado por Serafim Leite em nota de rodap da obra citada.
Escorregando em ndias nuas, parafraseando a conhecida expresso de Gilberto
Freyre, aqueles decados da civilizao tornaram-se rgulos no novo mundo, no que foram
favorecidos por uma peculiaridade do sistema familial tupi: a situao de mando conferida
mesmo ao branco que se integrava ao regime tribal atravs de unio com uma indgena,
num processo de aculturao s avessas. Mais que uma generosidade, esse tipo de
permeabilidade revelava uma estratgia de cooptao pacfica do temido branco, muitas
vezes interpretado como personificao do ente salvador da mitologia herica indgena.
Tratava-se, na verdade, da parte dos ndios, de um tipo cultural de arras no propsito da
aliana, prenncio de miscibilidade que se revelou fecundo. No de aceitar a tese de
Capistrano de Abreu (1963:56) que prefere ver nessa prtica uma mera receptividade sexual
de ndias com o simples propsito de acasalar com o branco superior:
57
deviam encontrar os milionrios que possuam preciosidades fabulosas
como anzis, pentes, facas, tesouras, espelhos.
Quando em referncia lngua ou lnguas nativas, ser alternativamente usado o vocbulo idioma, por
entender o Autor que a pressuposio de uma organizao poltico-estatal no est restrita noo correntia
no mundo ocidental de ento. Os ndios constituam naes, portanto, tinham idiomas.
58
de unificao social e cultural. Considerada em si e em relao com o seu
meio, desta cultura representava um prlogo feito de experincias multiseculares, que facilitaria em alto grau os primeiros ensaios de adaptao
dos portugueses vida nos trpicos.
Cristina Altman (2003:59), citando Suarez Roca, lembra que tambm o nhuatl,
lngua do imprio asteca, falada no que grande parte do Mxico hoje, antes da conquista
espanhola em 1519, j se havia superposto a vrias outras lnguas locais como a da
administrao e do comrcio.
Dominando o trato costeiro, os Tupi, por ocasio da chegada dos portugueses,
estendiam-se entre a baa de Guanabara e a ilha de Santa Catarina (CORTESO,
1955:126), permetro lingstico que se dilatar desde o atual Rio Grande do Sul at as
Guianas (CORTESO, 1955:58) em freqentes migraes, o que, como afirma Greg Urban
(2002:93), parece ser uma caracterstica dos Tupi. Capistrano de Abreu (1963:40) assim faz
essa distribuio espacial:
59
de irradiao das trs migraes deve procurar-se entre o rio Paran e o
Paraguai.
Essa opinio sobre o centro de disperso dos Tupi est hoje profundamente
alterada. Greg Urban (2002:92), em estudo de arqueologia e reconstruo genticolingstica, avalia que essa disperso se tenha dado entre 3 e 5 mil anos atrs,
provavelmente entre o Madeira e o Xingu.
Nessas migraes, os ndios punham-se em fuga dos portugueses buscando um
paraso terrestre na terra ou a terra sem mal, contigente deslocado que provavelmente s
no foi maior dado o xito dos jesutas em desacreditarem xams e carabas. do etnlogo
francs Alfred Mtraux esse interessante relato a respeito de uma das muitas migraes dos
tupinambs (1979:183-4):
Em 1549, os habitantes da cidade de Chachapoyas, no Peru, aprisionaram
trezentos selvagens, reconhecidos como sendo povos tupis do trato
costeiro do Brasil. (....) Esses ndios, subindo o Amazonas, a partir da sua
embocadura, atingiram o rio Maranho; em seguida, remontando o
Huallaga, teriam chegado a Chachapoyas. A narrativa que fizeram de sua
aventura despertou profundo interesse no Peru; referiam-se os
mencionados ndios a uma regio fabulosa, o reino dos omaguas, onde
60
abundavam o ouro e as pedras preciosas. Essa descrio contribuiu, em
larga escala, para a formao da lenda do Eldorado, que provocou a
trgica expedio de Pedro de Ursa (1558).
Era natural que dessa ocupao indgena resultasse a ilao entre colonizadores,
adventcios e aventureiros, de que o xito de seus planos exploratrios dependia desse
contato com os ndios, que deveria se dar atravs do aprendizado da lngua geral ou lngua
do mar, a que eram lingisticamente afins vrias extraes indgenas, mesmo tapuias como
os Parapot, segundo Cardim (1980:104).
No que diz respeito ao ngulo lingstico, intuitivo que esse mimetismo cultural,
ou aculturao s avessas, em que o colono portugus apagava sua formao civilizatria
para deixar luzir dentro de si um novo mundo, imerso num regime de poligamia barreg e
proeminncia tribal, significava uma interao em que ele no impunha sua prpria lngua
num universo de tantos amerndios grafos e culturalmente inferiores. Joo Ramalho e
outros degredados ou auto-xules portugueses, e Antnio Rodrigues, seu companheiro de
presumido naufrgio que residia no litoral e que habitava na marinha defronte de
Tumiaru (MADRE DE DEUS, 1975:120), no estavam inicialmente ali em nome de
nenhum intento institucional da Coroa, seno sponte sua num novo mundo em que seus
instintos, s vezes um tanto bestiais, no sofriam restries, antes casavam-se com a
naturalidade da vida selvagem.
Outro personagem constantemente referido na historiografia o lendrio Bacharel
degredado da Canania. Sobre ele j medrou grande controvrsia entre historiadores, tendo
ganhado notoriedade o que escreveu o maranhense Cndido Mendes, que, entretanto, teve
sua verso desmontada por Teodoro Sampaio (1978c). Interessante meno a esse
misterioso personagem est no relato de Diogo Garcia na sua Relacin y derrotero, a
respeito do acolhimento que teve em 1527 pelos moradores de So Vicente, apud Corteso
(1955:114): E aqui fuimos a tomar refresco en San Vicente que est en 24 grados, e alli
vive un Bachiller y unos yernos suyos mucho tiempo ha que ha bien treinta aos. Cndido
Mendes, na obra citada, o confundiu com Joo Ramalho. Teodoro Sampaio o identifica
com Cosme Fernandes Pessoa, de Iguape, o mesmo bacharel deixado em degredo em
61
Canania em 1501 (1978c:247). Tambm acenando para a condio de nufrago do
Bacharel da Canania, Capistrano de Abreu (1963:57).
No tinham, portanto, esses xules por que se preocupar com um plano ideolgico
de posterior difuso da lngua portuguesa, nem mesmo domesticamente. O aprendizado da
lngua geral, feito sem qualquer planejamento em favor da Coroa, era a espinha dorsal de
sua atividade econmica mais rendosa, muito mais que o corriqueiro comrcio exportador
de bugios e papagaios, e que consistia em ir guerra contra tribos inimigas aprisionando
ndios para torn-los escravos, direcionando-os a centros de expanso econmica como
Pernambuco e Bahia, que dominavam a produo da cana-de-acar, e para abastecimento
da economia interna posteriormente.
Porm, foi o conhecimento da lngua geral que trouxe tona a mais imediata das
motivaes econmicas: a existncia de tesouros fabulosos, que ir povoar o imaginrio do
europeu a partir de relatos dos primeiros cronistas, oriundos de informaes dos nativos.
Nessa busca por tesouros, alguns dos quais quimricos, ficaram registros de povos
indgenas, como se v no relato de Gaspar de Carvajal sobre a descida de Orellana em
1542. Todos esses cronistas trataram de fazer esse registro sobre riquezas lendrias espera
de serem pilhadas pela cobia do europeu. de Gndavo (1995:125) um dos antigos desses
relatos entre os cronistas portugueses:
62
As expedies exploratrias nos Quinhentos foram todas, por parte de Portugal e
Espanha, motivadas pela avidez do ouro fcil. A lngua da terra era a bssola a guiar
aqueles exploradores e outros estranhos aventureiros conhecedores da lngua geral,
identificados com os ndios a ponto de no lhes repugnar a iguaria da carne humana
(ABREU, 1963:74), que muitas vezes puseram em xeque a soberania lusitana. Portugal
logo percebeu a convenincia de adoo da poltica j comprovada na bem-sucedida
experincia na Guin e Senegmbia africanas, tambm tentada na Zambzia, com a
introduo de comerciantes e degredados para aprendizado da lngua da terra, com o que
ganhavam o nome de tangos-maos ou lanados, quando se tornavam completamente
nativos de deixar portugueses entre aborgines para aprendizado da lngua. Boxer
(1977:14-15 e 55) muito esclarecedor a respeito dessa estratgia lingstica da
colonizao portuguesa na frica:
distncias
considerveis
no
interior.
Muitos
deles
Como refere Pero Vaz de Caminha em sua carta, apud Corteso (1943:239),
Cabral deixou dois degredados em Porto Seguro em sua primeira expedio para aprender a
lngua da terra. Rosa Virgnia Mattos e Silva (2004:14) lembra tambm que a ficaram os
dois grumetes que desertaram da frota que ia para as ndias. Inicia-se nesse ponto o contato
lingstico que revela, nesse primeiro instante, conforme posto por Tarallo e Alkmin, apud
Hildo Honrio do Couto (1996:29), uma situao pidginizante, claro que depois da
intercomunicao mmica, cuja insuficincia mesmo dictica Caminha, apud Corteso
(1943:207), logo notou:
63
Viu um deles umas contas de rosrio, brancas; acenou que lhas dessem,
folgou muito com elas, e lanou-as ao pescoo. Depois tirou-as e
enrolou-as no brao e acenava para a terra e de novo para as contas e para
o colar do Capito, como dizendo que dariam ouro por aquilo. Isto
tomvamos ns assim por assim o desejarmos. Mas se ele queria dizer
que levaria as contas e mais o colar, isto no o queramos ns entender,
porque no lho havamos de dar.
64
talvez por ter adotado um sistema classificatrio, quando seria mais apropriado o tipolgico
de feio weberiana.
Na fase de indianizao dos brancos alijados de qualquer intuito civilizatrio de
dominao pela explorao do trabalho, se se fizer a correo conceitual nesse Autor para
excluir da caracterizao do anticrioulo a existncia de povo dominado convergindo, em
situao de rendio cultural, para o dominante, poderia se aproveitar sua formulao
conceptual.
Na fase do missionamento volante e dos aldeamentos jesuticos, ela talvez
funcione com menos intranqilidade terica, j que para eles se deslocavam ndios vindo de
longe, muitos dos quais no falavam a lngua geral, mas a ela tiveram que alar-se, como se
ver adiante. Em carta escrita de Pernambuco a 13 de setembro de 1551, Nbrega informa:
Destes escravos e das pregaes corre a fama as Aldeias dos Negros, de maneira que vm
a ns de mui longe a ouvir nossa prtica (2000:95). Em outra de Olinda, escrita um dia
depois, ele volta a afirmar: Das pregaes e doutrina que lhes fazem corre a fama a todo o
gentio da terra e muitos nos vem ver e ouvir o que de Cristo lhe dizemos (2000:99).
Anchieta, em carta de Piratininga, escrita em 1555, tambm relata caso semelhante: Um
ndio principal que veio aqui de mais de cem lguas, a converter-se nossa santa f, morreu
com sinais de bom cristo (1988:82).
No que toca aos jesutas e sua aproximao com os ndios, essa situao
pidginizante no teve longa durao porque, ao chegarem, j encontraram lnguas na terra,
a exemplo de Caramuru, sobre o qual se falar mais abaixo. Releva notar que o Padre
Azpilcueta Navarro, que logo se revelou, exceo de Anchieta, o mais notvel lngua
dentre os jesutas que vieram ao Brasil, foi destacado por Nbrega para aprender a lngua
da terra e, para isso, travou relaes de amizade com um homem antigo que j pr-habitava
o Brasil, sendo conhecedor da lngua nativa, na qual escrevia, inclusive.
Maria Cndida Drummond Mendes Barros (2005), falando dos colonos
espalhados pela costa, afirma que no h meno ao aparecimento de uma escrita tupi
neste perodo. Essa assero esbarra, entre outras referncias, no que diz um dos autores
arrolados por ela na bibliografia, Jaime Corteso (1955:42), que reproduz trecho da citada
carta do Padre Azpicuelta Navarro, um dos mais importantes lnguas jesuticos:
65
Nesta capitania (de Porto Seguro) escrevia ele em 1551 a achei um
homem de boas partes, antigo na terra, e tinha dom de escrever a lngua
dos ndios, que foi para mim grande consolao, e assim o mais do tempo
gastava em (lhe) dar Sermes do Testamento Velho e Novo, e
Mandamentos, Pecados Mortais e Artigos de F e obras de Misericrdia,
etc..., para me tornar lngua da terra.
Essa unidade
de raa e de lngua, desde Pernambuco at o porto dos
Patos, e pelo outro lado quase at as cabeceiras do
Amazonas e desde So Vicente at os mais apartados
sertes onde nascem vrios afluentes do Prata,
facilitou o progresso das conquistas feitas pelos
colonos do Brasil, que, onde a lngua se lhes
apresentasse outra, no conseguiram to facilmente
passar.
66
Como exemplo desse interesse econmico por trs do aprendizado da lngua geral
tem-se o caso do conhecimento da lngua guarani que guarda parentesco gentico e
funcional com a lngua tupi como fator concorrente para o xito do explorador portugus
Aleixo Garcia, que mais tarde morreria assassinado pelos ndios, em desvendar
pioneiramente rota de comunicao entre o Paraguai e a regio andina, por volta de 1522,
conforme demonstra Corteso (1955:35 e 1958:56).
De igual valia foi o conhecimento da lngua geral por parte de Martim Soares,
conforme relata Capistrano de Abreu (1963:88-90), que chegando de Portugal em 1602, foi
incorporado primeira expedio fracassada, liderada por Pedro Coelho, de avanar do
leste para o oeste partindo da Paraba. Nessa expedio, ele se familiarizou com a lngua
geral a ponto de tornar-se amigo confivel de Jacana, chefe dos potiguares, que lhe
permitiu mesmo levar um de seus filhos Bahia. Esse aprendizado da lngua geral foi de
importncia capital em sua penetrao prospectiva no Maranho, ento ocupado pelos
franceses, que tinham como aliados os Tupinamb. Escapando da tentativa de captura que
contra ele foi empreendida, acumulou informaes que foram posteriormente de grande
valimento na expedio comandada por Jernimo de Alburquerque, de que resultaria, mais
tarde, aps a derrota dos franceses no Maranho, o primeiro passo para a ocupao da
Amaznia.
Destaque na histria dos sertanistas brasileiros, Pedro Teixeira, em sua viagem de
reconhecimento do Rio Amazonas, partindo de Camet, no Par, em direo a Quito, ainda
sob a monarquia dualista regida por Felipe IV, deu lugar a um melhor conhecimento entre
os Andes e o Atlntico, contribuindo ainda para o alargamento de fronteiras em favor de
Portugal. Uma pea-chave de sua expedio foi o mestre de campo e coronel Bento
Rodrigues de Oliveira, familiarizado com os costumes indgenas, escreve J. Lcio de
Azevedo (1930:33) no trecho em que registra que no primeiro barco, como chefe da fora
avanada, ia o mestre de campo Bento Rodrigues de Oliveira. Natural do Brasil, onde
vivera sempre, eram-lhe familiares os segredos do mato e os costumes dos indgenas, e
fluente em lngua geral, como registra Arthur Cezar Reis (1998:59): Maneiroso, falando a
lngua geral, o que lhe servia de chave nas aldeias, o Coronel Bento de Oliveira no
encontrava embaraos. Esse manejo da lngua era um passe-partout para quem quisesse se
embrenhar na Amaznia. O padre Cristbal de Acua, que acompanhou Pedro Teixeira na
67
viagem de volta ao Par, tendo escrito o relato dela ao longo dos oitos meses de sua
durao, ao descer o rio Madeira e encontrar tribos tupinambs, que, segundo ele, teriam
sado fugidas de Pernambuco aps terem sido derrotadas pelos portugueses, enfatiza a
fluncia dos portugueses com a lngua geral (1946:92): De estos tupinambs, como de
gente ms razn y que no necesitan de intrpretes, por correr, como ya dije, entre ellos
lengua general, que muchos de los mismos portugueses hablan com eminencia.
Jos Bessa Freire (1983) menciona tambm a expedio de Orellana (154132) e a de Ursa-Aguirre (1560-61) em que o papel dos intrpretes foi de extrema
importncia, conforme documentam os relatos. Desta ltima investida de explorao ele
narra ainda que os expedicionrios, quando os ndios-intrpretes fugiram, usando seales
y seas passaram muitas penrias e privaes, perdendo-se durante alguns dias no delta do
Amazonas, conforme atestam os relatos de dois dos expedicionrios: o soldado Francisco
Vasquez (p 423-448) e o Capito Altamirano (p. 386).
Coincidncia ou no, num contexto muito diferente daquele em que
dramaticamente morreu o famoso lngua Pero Correia nas mos dos Carijs, conforme
narrativa de Anchieta (1988:91), entre os trs sobreviventes, dois dos quais eram ndios, do
naufrgio ocorrido a algumas lguas da costa da Bahia em junho de 1556, em que pereceu
uma centena de outras pessoas vtimas da antropofagia dos Caet, entre as quais o Bispo
Sardinha, estava um lngua, relata Serafim Leite em notas s Cartas de Nbrega (2000:279).
Atento, pois, importncia da lngua da terra, Martim Afonso de Souza,
comandando a expedio de 1530, ordenada por um D. Joo III motivado pela cobia de
ouro e prata que se noticiava haver em abundncia na bacia do Prata e pela preocupao do
aumento da invaso da costa brasileira por flibusteiros franceses (CORTESO, 1955:7787), fez-se equipar de dois excelentes lnguas em sua misso tambm de carter
exploratrio, de defesa e colonizador. Um deles era Enrique Montes, na condio de
provedor da armada, que habitara terras catarinenses durante doze anos (CORTESO,
1955:51, 95-6, 101 e 111); o outro era o piloto Pero Anes (CORTESO, 1955:111 e 114).
Com sua equipe de homens, entre os quais se incluam esses intrpretes, Martim Afonso de
Souza fundou, em 1532, a vila de Piratininga. (Jaime Corteso na obra A fundao de So
Paulo capital geogrfica do Brasil (1955) ocupa boa parte dela a demonstrar a exatido
histrica dessa fundao pioneira pelo donatrio portugus, que teria sido obscurecida pelo
68
monumental tratado investigativo de Serafim Leite (2004), precedido por Frei Gaspar da
Madre de Deus (1975), em favor do papel de Manuel da Nbrega vinte e um anos depois do
capito lusitano, tendo havido mesmo quem conjecturasse uma terceira localizao para a
povoao fundada por Martim Afonso de Souza, que se situaria no local da taba de Tibiri
(TAUNAY, 2003:271). Hoje no resta dvida de que o fundador do primeiro ncleo de
povoao em Piratininga foi Martim Afonso de Souza, que a chegou em 1532, movido
pelo plano geopoltico de instalao de um avanado posto estratgico de expanso
territorial e acesso ao Prata e s riquezas que a se murmurava existir. o prprio Nbrega
(2000:190-1) que o salienta em carta escrita da capitania de So Vicente em setembrooutubro de 1553: E do mar dez lguas pouco mais ou menos, duas lguas de uma
povoao de Joo Ramalho, que se chama Piratinim, onde Martim Afonso de Sousa
primeiro povoou....)
A D. Joo III no era desconhecida a privilegiada localizao geogrfica de
Piratininga, que dava acesso a um amplo espectro da regio platino-amaznica, bastando
seguir o Tiet para alcanar o Prata e transpor-se uma fcil garganta para estar no Rio
Paraba, apontando o caminho do Norte, pontua Capistrano de Abreu (1963:121). A sua
importncia facilmente aquilatvel quando se tem em mente que os afluentes de um e de
outro rio formaro os limites ocidentais do Brasil.
A povoao fundada por Martim Afonso no teve longa durao nos planos
polticos da Coroa, entretanto. Como mostra Corteso (1955:173-4), a descoberta do ouro
do lendrio rei branco, Athaualpa cuja existncia os nativos anunciavam a vidos
exploradores e aventureiros europeus , por Francisco Pizarro, que deu as boas novas ao rei
espanhol Carlos V em 14 de janeiro de 1534, narra Corteso (1955:173), arrefeceu D. Joo
III em seus planos de expanso atravs de Piratininga, voltando sua ateno, naquele
momento, s possesses do Oriente, que periclitavam e requeriam um redobrado
contingente de homens, armas e navios, o que para Portugal, com uma populao ento em
torno de um milho e cento e vinte mil almas, segundo Capistrano (1963:45), nmero
prximo quele a que chega Corteso (1955:22), significava o sacrifcio do plano
expansionista atravs do planalto da Serra do Mar.
Atirados desateno da Coroa, alguns dos colonos assentados por Martim
Afonso de Souza trataram de refluir daquelas altitudes, retornando ao litoral, dissuadidos de
69
permanecerem pela dificuldade de adaptao naquele estranho mundo nativo, cuja lngua
no entendiam, no lhes podendo penetrar a cultura. As palavras de Corteso (1955:174-5)
so esclarecedoras a esse respeito:
Com exceo
de Joo Ramalho e sua filha mamaluca6 e de um ou
outro mais raro colono, vindo de So Vicente e ali
radicado desde tempo anterior, os moradores
restantes no estavam suficientemente aculturados
pelo modo de vida dos indgenas, de maneira a tirar
partido da base oferecida pelos aborgines, e nica em
que podiam assentar a sua subsistncia. No
conheciam a lngua tupi; no tinham ainda o paladar
afeioado aos quitutes do regime tupi; nem a pele de
europeus bastante curtida para suportar as agruras
dum clima fsico, social e tico, to diferente do seu, de
origem.
Sobre a grafia dessa palavra, Jose Honrio Rodrigues, em nota obra de Capistrano de Abreu (1963:82),
esclarece: Adotou-se aqui a grafia mamaluco, pois, segundo o prprio Capistrano de Abreu, nos
documentos tenho sempre encontrado invariavelmente ou quase mamaluco; no sei quando comearam a
escrever mameluco (carta a Paulo Prado, de Caxambu, Vspera de Santa Tereza, 14 de outubro de 1922).
Em outra carta dirigida a Paulo Prado (Caxambu, dia das Treze Mil Virgens, 21 de outubro de 1922)
acrescenta: Se Varnhagen tiver razo quando afirma que mamalucos chamavam-se os descendentes de
mouro, se a palavra era corrente, antes dos famosos ma ou me do Egito, est descoberta a cousa. Do Rio
escreverei a Lcio para consultar Leite de Vasconcelos, especialista. E realmente aos 21 de dezembro de
1926 consultava Joo Lcio perguntando se na pennsula chamavam mameluco ao filho de cristo e mouro.
Darcy Ribeiro (2001, 107-8), depois de afirmar que o termo se referia originariamente a uma casta de
escravos que os rabes tomavam de seus pais para criar e adestrar em suas casas-criatrios, arrisca que o
termo foi aplicado aos paulistas pelo ressentimento amargo de algum jesuta provavelmente o padre Ruiz
de Montoya. O tupinlogo e historiador Teodoro Sampaio (1987, p.152) diz que a denominao originria
entre cronistas brasileiros era mamaluco: s mais tarde que se comeou a pronunciar mameluco,
confundindo-se com com a denominao dada aos soldados escravos do sulto El Malek-el Saleh, do Egito.
Afirma que o vocbulo, entretanto, de origem tupi, e no moura, baseando-se na existncia de mamruca na lngua indgena, que significaria de procedncia mista.
70
O relato de Nbrega a esse respeito muito informativo em carta escrita da
Bahia em 1556-1557: Ali foi a primeira povoao de cristos, que nesta terra houve
em tempo de Martim Afonso de Sousa, e vieram-se a viver ao mar por razo dos
navios, de que agora todos se arrependem, e todavia a alguns deixaram l ir viver
(2000:214). Mas se tratava de um baixo contingente demogrfico de colonos, at
mesmo em relao costa, porque o Brasil, at o fim do sculo XVI, apresentava um
dficit econmico para a Coroa, conforme afirma Simonsen, apudr Schwartz
(1979:78).
Os remanescentes, que persistiram no lugar, do malogrado plano de
expanso em Piratininga acabaram por se incorporar s tribos que viviam nas
imediaes, submetendo-se, entretanto, ao nomadismo delas. Desses protocolonos
piratininganos daro notcia os jesutas tempos depois. Leonardo Nunes, apud Jaime
Corteso (1955:176), que granjeou dos Tupiniquim o apelido de Avarebeb (ou
Aberebeb ou, ainda, Abarbb, como grafa Teodoro Sampaio 1978b:169), ou
Padre Voador, dada a rapidez com que se deslocava acorrendo em favor de povoaes
portuguesas e indgenas, escreve de So Vicente em 24 de agosto de 1550:
Depois disto
fomos dar com os ndios s suas aldeias, que estavam
4 ou 5 lguas dali, e indo achamos uns ndios que
andavam com grande pressa fazendo o caminho por
aonde havamos de passar, e ficaram muito tristes
porque no tinham acabado. Chegando aldeia, veio
o principal dela e me levou consigo a sua casa e logo se
encheu a casa de ndios e outros que no cabiam
ficaram foram, que trabalharam muito por me ver...
Tambm achei ali alguns homens brancos e acabei
com eles que se tornassem aos cristos e dali me tornei
outra vez a So Vicente.
71
Estando a
escrever esta veio ao Colgio um filho de um cristo e
uma ndia, o qual haver 09 ou 10 anos que anda
entre os ndios, nu como ndio, e ser de idade de 20
anos e no sabe coisa alguma de nossa lngua, nem
tem mais notcias do seu Criador que os mesmos
ndios, antes menos, se menos se pode dizer. (...)
Destes so muitos os que andam pela terra a dentro,
assim homens como mulheres, que se perdem por
falta de socorro.
Esse trecho muito esclarecedor da lngua falada por aqueles brancos decados da
primeira tentativa oficial de colonizao do planalto. Optando por remanescer, aderiram
completamente cultura e lngua dos nativos, inclusive a seu nomadismo, deambulando
com eles pelos campos do lugar, dando azo posteriormente abundncia de intrpretes na
ptica de Corteso (1955:201). Eles formavam o desdobramento imprevisto do abandonado
projeto de estratgia geopoltica no planalto de Piratininga.
Essa completa indianizao dos brancos trouxe, evidentemente, contato entre
lnguas sem que se possa, entretanto, falar em crioulo, at porque no houve relao de
dominao, mas quase completa assimilao de uns minguados e desiludidos brancos aos
costumes e lngua indgenas. Se se considerar o conceito de aculturao de uma perspectiva
eurocntrica como usualmente se faz em relao colonizao das terras americanas, temse aqui uma s avessas, j que a cultura doadora a dos ndios em relao aos brancos.
Esses brancos, que no tinham qualquer aptido para sistematizao cientfica da
lngua tupi, provavelmente a falavam com a gramtica do portugus, alm de alguns itens
lexicais dele. Quando forem reincorporados vida em sociedade politicamente organizada,
72
eles traro consigo um estoque lexical recheado de vocbulos tupis, inserindo-os na lngua
portuguesa falada institucionalmente com a elevao de Santo Andr a vila e sua posterior
fuso com So Paulo de Piratininga.
73
74
Um dos seus
grandes recursos residia no mais humano dos
instrumentos de captao de simpatias e afinidades, o
conhecimento da lngua de seus catequizados. No h
quem ignore quanto se esforaram para adquirir a
posse dos idiomas indgenas e quanto da Companhia
de Jesus saram os mestre primevos da filologia
braslica. Da a insistncia com que clamavam por
lnguas, intrpretes para as necessidades da
catequese, pensando educar para este mister ora
mestios de ndios e portugueses, ora alguns rfos e
desvalidos que dos recolhimentos de Portugal
solicitavam.
Tanto no primeiro instante da semente jesutica lanada terra virgem do Novo
Mundo, como posteriormente, quando construda a ratio studiorum, concluda em 1599,
75
seguramente a melhor sistematizao do conhecimento poca, a experincia lingstica
ser a todo instante aprimorada como esquematizao metdica na ao inaciana. Em sua
primeira carta, em 1549, endereada ao P. Simo Rodrigues, ele escreve (2000:21):
Trabalhamos por saber a lngua deles e nisto o Padre Navarro nos leva vantagem a todos.
Temos determinado ir viver com as aldeias, como estivermos mais assentados e seguros e
aprender com eles a lngua e ir doutrinando-os. Mas no s entre os europeus, jesutas ou
no, que a figura do intrprete tinha prestgio. Os ndios viam os seus prprios intrpretes
com grande elevao, como observou Cardim (1980:152)7 com acuidade:
Estimam tanto um bom lngua que lhe chamam o senhor da fala. E sua
mo tem a morte e a vida, e os levar por onde quiser sem contradio.
Quando querem experimentar um e saber se grande lngua, ajuntam-se
muitos para ver se o podem cansar, falando toda a noite em peso com ele,
e s vezes dois, trs dias, sem se enfadarem.
Que a fonte principal a ser citada a esse respeito, e no Frdric Mauro, como o faz Maria Cndida
Drummond Mendes Barros (2005).
76
mulheres andam nuas e so to ruins que andam trs estes moos para pecarem com eles e
enganam-nos e eles facilmente se deixam enganar. Discorrendo sobre essa fecunda
mediao lingstica que se antevia nos meninos-rfos, Nbrega, apud Serafim Leite
(2004-I: 16), escreve:
77
Dois anos depois, como relata em carta de 1551 (2000:87), ainda se servia de
intrprete para suas prdicas, embora assinalasse algum progresso no aprendizado do
idioma braslico: E por isso que nos repartimos pelas Capitanias, e, com as lnguas que nos
acompanham, nos ocupamos nisto, aprendendo pouco a pouco a lngua, para que entremos
pelo serto adentro. Mais tarde, no que ficou conhecido como Armistcio de Iperoig,
serviu-se de Anchieta como intrprete.
Com seu atilado senso de coletividade braslica, o que lhe valeu a considerao
de maior poltico do Brasil, nas palavras do historiador ingls Robert Southey, apud
Francisco Assis Fernandes (1980:42), deu lugar a que a lngua da terra exercesse destacada
funo na unidade da colnia, como o reconhece o prprio Gilberto Freyre (2002a:215-6),
acerbo e s vezes injusto crtico do trabalho jesutico no Brasil:
78
as qualidades mais vis se conjugaram para compor o programa civilizador de Nbrega
(p.51) a um reconhecimento de que o modelo era protossocialista acentuadamente avesso
ao dos colonos (p.170) e que eles no visavam transplantar os modos europeus de ser e de
viver para o Novo Mundo, pretendendo, sim, recriar aqui o humano, desenvolvendo suas
melhores potencialidades, para implantar, afinal, uma sociedade solidria, igualitria,
orante e pia, nas bases sonhadas pelos profetas (p.60-1).
imperioso destacar que a prtica dos inacianos, por ser de ordem catequtica,
no vivia somente no mundo das abstraes ou beletrices estreis, a que certamente no
poderiam se alar os indgenas, mas sim no dia-a-dia de muitas atividades e pelejas
ensinadas e aprendidas na lngua da terra. O letramento, ou as primcias dele em muitos
casos, que efetivamente existia, era a resposta catlica disseminao do luteranismo pela
Europa, que fundara universidades protestantes em Viena, Marburgh e Heidelberg, alm de
obras de profunda erudio e penetrao como as de Melanchton, extensamente difundidas.
Consistia o aparecimento do jesuitismo numa tentativa de terar armas com o
protestantismo utilizando-se de um meio diferente da armadura tradicional do catolicismo.
A Incio de Loyola pareceu que a abertura de escolas, difundindo um vasto espectro de
conhecimento, era a forma mais eficaz de se alcanar a f pelo conhecimento, que no era
somente mstico, mas inclua mergulho nas cincias fsicas e naturais na metodologia de
ensino jesutico ao longo de sua histria. ( significativo lembrar, com Francisco Fernandes
(1980:30), que Corneille, Molire, Montesquieu, Rousseau, Voltaire, Buffon, Lamarck,
Descartes, De Maistre, Diderot, Mozart, entre outros, foram alunos de colgios jesuticos.)
Mas esse letramento incipiente, ainda que em muito menor latitude e eficincia, tambm foi
perseguido por outras ordens, a exemplo da dos franciscanos. Baslio Rower, apud Manuel
Pereira (1988), d notcia disso: Era neste seminrio o principal cuidado dos religiosos
depois de bem instrudos nos princpios da f aqueles ndios, ensin-los a ler e escrever para
melhor inteligncia sua e a poderem ensinar tambm aos parentes e paisanos. Por outro
lado, os jesutas no Brasil no tinham diante de si o gentio letrado da ndia, por exemplo,
que possua cultura desenvolvida, livros sacros, templos, mestres instrudos. Aqui se estava
diante do selvagem ignorante, para cuja doutrinao era preciso comear do degrau zero e
na sua prpria lngua. Alm do mais, um dos pontos cardeais do Regimento de Tom de
79
Sousa era justamente a converso dos indgenas f catlica pela catequese e pela
instruo, lembra Rocha Pombo, apud Francisco Fernandes (1980:71).
Por ltimo, sua invectiva contra ausncia de ofcios no trabalho jesutico esbarra
numa verdade histrica, que a leitura da obra Artes e Ofcios dos Jesutas no Brasil
(1953a) esvurma de forma irrespondvel. Ainda quanto a isso, o autor de Casa Grande &
Senzala afirma que, ao que parece, o Padre Leonardo Nunes era o nico jesuta que sabia
o ofcio de ferreiro. Na verdade, segundo Serafim Leite, na obra citada, Leonardo Nunes
era cantor e msico. Os ferreiros foram Joo da Costa, Joo Fernandes e Mateus Nogueira
(1953:48). Este ltimo era chamado por Nbrega de ferreiro de Jesus Cristo (2000:219) e
considerado um segundo deus Vulcano por suas habilidades, conforme registra Taunay
(2003:241).
Uma das razes por que Nbrega se decidiu ir para a Capitania de So Vicente foi
por ter enfrentado certa animosidade por parte do Bispo Pedro Fernandes Sardinha
(2000:132-4, 150, 178 e 192; LEITE, 2004-I:17). Especialmente em carta escrita da Bahia a
5 de julho de 1559 (2000:322), ele entremostra sua decepo com o comportamento do
Bispo e com a devassido e fuga dos deveres dos demais clrigos, para declarar que vendo
eu isto logo em seu princpio, cuidei de dor perder o siso, e assim como desesperado de
poder na terra nem com os cristos nem com o gentio fazer fruto, me fui com V.M. a So
Vicente, correndo a costa, desabrindo a mo de tudo. Um dos pontos da desinteligncia
com Bispo dizia respeito utilizao de intrprete na confisso, que, segundo este,
implicava em quebra do sigilo sacramental. Nbrega empregava esse recurso largamente
em razo da falta de jesutas-lnguas ainda em 1552, quando escreve (2000:131) da Bahia
ao Provincial Simo Rodrigues, em Lisboa:
Contrariou-nos isto muito o Bispo, dizendo que era coisa nova e que na
Igreja de Deus se no costuma. (...) Esta coisa mui proveitosa e de
80
muita importncia nesta terra entretanto que no h muitos Padres que
saibam bem a lngua, e parece grande meio para socorrer a almas que
porventura no tm contrio perfeita para serem perdoados e tm
atrio, a qual com a virtude do sacramento se faz contrio: e priv-los
da graa do sacramento por no saberem a lngua e da glria por terem
contrio bastante, e outros respeitos que l bem sabero, devia-se bem
de olhar.
81
proftica, como bem diz Srgio Buarque de Holanda (1978:96), no se podendo deixar de
admitir que no lhe tenha escapado a alta significao histrica de um esforo
expansionista que outros iriam retomar para dano da Companhia.
Ao isolamento e guarnecimento pela muralha da Serra do Mar se somava ainda o
distanciamento do contato com portugueses, j que Nbrega via nisso uma forma de
otimizao do plano catequtico, como deixa claro em carta escrita de So Vicente, em
1553, ao provincial Simo Rodrigues (2000:154): E, segundo o nosso parecer e
experincia que temos da terra, esperamos fazer muito fruto, porque temos por certo que
quanto mais apartados dos Brancos, tanto mais crdito nos tm os ndios. Teodoro
Sampaio (1978b:158 e 1978e:236) empresta apoio a esse planejamento ao afirmar que
assim era preciso, para que sementeira do Evangelho se no perdesse com o degradante
proceder e triste exemplo dos maus cristos
Esse isolamento foi instado, portanto, pela impresso desfavorvel que a princpio
lhe cunhou Joo Ramalho, de Santo Andr da Borda do Campo, embora, posteriormente,
segundo o mesmo Serafim Leite (2004-I: 100-1), tudo se desanuviou. Deve-se isso ao
gnio de Nbrega sempre pensando mais alto em favor dos objetivos missionrios. Sua
capacidade de dialogar, transigir e at mesmo recuar na hora certa, para avanar no tempo
adequado, permitia que problemas aparentemente insolveis fossem equacionados. Srgio
Buarque de Holanda (1978:96) penetra no mvel dessa atitude de Nbrega: Quando
concilia os padres com Joo Ramalho, pecador e excomungado, no por simples
condescendncia de momento, no por um fcil oportunismo, mas porque v em tal
recurso o meio decisivo de converter o gentio, uma das finalidades precpuas de sua
Ordem. Pesaram, ainda, na deciso do maioral dos jesutas no Brasil, as turbulncias da
proximidade do colono portugus e seus descendentes mamelucos na Vila de So Vicente.
Capistrano (1963:73) sintetiza tudo isso:
82
Esse distanciamento em relao aos brancos mais se afigurar premente aos
jesutas aps o fracasso dos aldeamentos na Bahia, os primeiros do Brasil, que se iniciaram
no Recncavo baiano. A o escravismo imposto pelos brancos redundou em insucesso
daquele sistema: analisando este fracasso, os jesutas tentaram organizar ulteriormente
sobretudo nos ciclos sertanejo e maranhense as misses em outros termos, procurando
afastar os aldeamentos dos centros de colonizao, para assim evitar o escravismo
colonial, nota Hoornaert (1997:31).
A locao no planalto foi uma intuio de gnio (LEITE, 2004-I:93), embora
parecesse ir na contramo do roteiro at ento seguido, que era de ocupao da costa em
primeiro lugar. Bruno (1966:12) chega a estranhar a proibio, feita pelo donatrio Martim
Afonso de Sousa, de migrao de brancos da costa para o planalto:
83
consorciaram com Pero Dias e Lopo Dias, informa Taunay (2003:282) , soberano dos
Tupiniquim cuja aldeia se situava margem do ribeiro Piratininga, conforme Frei Gaspar
da Madre de Deus (1975:120). Segundo este Autor (p.123-4), o principal dos Tupiniquim
acedeu ao apelo e fixou sua aldeia onde hoje o Mosteiro de So Bento. Sua importncia
axial para os destinos dos inacianos em Piratininga impe uma breve digresso a seu
respeito, em que fica claro, tambm, como sua simpatia pela catequese branca deve ter
influenciado os demais ndios sob sua orientao: Foi batizado com o nome de Martim
Afonso nome de batismo igualmente dado a outro importante ndio, Araribia, principal
dos Temimin, tambm aliados dos portugueses tendo exercido relevante papel na defesa
do ideal daqueles loiolistas, at mesmo quando os Tupi, em 1562, se levantaram contra So
Paulo. Tibiri conclamou seus ndios a que defendessem a igreja, que os padres haviam
feito para os ensinar a eles e a seus filhos, que Deus lhes daria vitria contra seus inimigos,
que to sem razo lhes queriam fazer guerra (LEITE, 2004:104). Entre os sediciosos
estaria um outro principal, irmo de Tibiri, Piquerobi, o que discutvel (LEITE, 2004-I:
103), que tentou, sem xito, persuadi-lo de apoiar os inacianos, como relata Antnio
Alcntara Machado em nota a Cartas... de Anchieta (1998:205), alm de seu sobrinho,
Jaguanhar, escreve John Manuel Monteiro (2004:34). Deixou longa descendncia
sangunea no tronco paulista. Sua morte foi lamentada e registrada com pesar numa das
cartas de Anchieta (1988:196-7), ainda porque foi um dos sustentculos do Colgio, ao
comeo, quando escasseavam as esmolas e ainda no havia portugueses (LEITE,
2004:104). Por ocasio de sua morte, os jesutas declararam-no fundador e conservador da
casa de Piratininga (ANCHIETA, 1988:197). Foi sucedido, no posto de chefe militar, por
Joo Ramalho (LEITE, 2004:103), mas no s vsperas do cerco, como quer John Manuel
Monteiro (2004:34).
De igual forma procedeu Caiubi, senhor de Geribatiba. Tambm foi batizado
pelos jesutas, tendo ganhado o nome de Joo. Auxiliou-os na fundao de So Paulo:
Os jesutas convidaram Caiubi a estabelecer-se nas imediaes do stio escolhido, diz
Serafim Leite (2004-I: 93), no que consonante com Frei Gaspar da Madre de Deus
(1975:123-4). Segundo Antnio Alcntara Machado, em nota a Cartas... de Anchieta
(1988:185), Caiubi assentou-se com sua gente no extremo sul, prximo do stio que
depois se chamou Tabatagoera (hoje Tabatinguera), onde tinha sob sua guarda o caminho
84
que do alto do espigo descia para a vrzea e tomara para So Vicente por Santo Andr.
Nbrega, no Dilogo sobre a Converso do Gentio (2000:246), considera Caiubi um
exemplo de f crist: Que direi da f do gro velho Caiubi, que deixou sua aldeia e suas
roas e se veio morrer de fome em Piratininga por amor de ns, cuja vida e costumes e
obedincia amostra bem a f do corao.
Para essa povoao foram acorrendo ndios de todas as redondezas, o que ir
provocar sentimento de animosidade em Joo Ramalho, o decano morador do Campo.
85
lngua falada pelos ndios, especialmente porque os curumins eram os vetores da
remodelao dos costumes dos nativos da terra. O canarino escreve (1988:99): O principal
cuidado que deles se tem consiste no ensino dos rudimentos da f, sem omitir o
conhecimento das letras, s quais tanto se afeioam, que se nessa ocasio se no deixassem
seduzir, talvez outra se no pudesse encontrar.
Em Informao do Brasil... (1988:324), ele salienta novamente essa preocupao
com o ensino do portugus aos meninos indgenas, inclusive com a motivao dos pais:
86
Infelizmente,
os fatos no corresponderam s esperanas, no que
toca aos estudantes. Assim como em S. Vicente, com o
contato com os de fora, tinha havido o escndalo dos
mamalucos, tambm em S. Paulo o viverem os
meninos em casa de seus pais fez que eles, ao vir a
crise da idade, juntando-se ao pendor da natureza o
ambiente ancestral, ainda no purificado, dessem
nisto.
Citando Nbrega, ele adita: No vinham missa, conclui Nbrega, porque,
andando agora nus e estando habituados com os Padres a andarem vestidos, tinham
vergonha.
Como resultado, o Colgio retornou a S. Vicente, mas nem por isso deixou de
haver sempre escola de ler, escrever e contar em Piratininga, que subiria de novo a Colgio,
mas j no sculo seguinte, informa o mesmo Serafim Leite ( p.106).
No ngulo educacional, a par do ensino religioso, o Colgio de So Paulo
esmerava por um plano eficaz, como tambm o detinha o Colgio de Jesus na Bahia, que
ministrava o curso de Letras Humanas, em que se estudavam os Clssicos em latim, j que
aulas de grego no foram ministradas no sculo XVI, salienta Serafim Leite (2004-I: 30).
Mas, acrescenta esse mesmo autor, em compensao, havia o que os Padres classificavam
pitorescamente de grego da terra, que era a lngua dos ndios. E dela se fez Gramtica e
ensinou-se no Colgio. Gladstone Chaves de Melo (1946:33) registra: Os Padres da
Companhia, que to cuidadosamente organizaram o estudo das humanidades no Brasilcriana, no se pejaram de substituir o idioma helnico pelo Tupi, o Grego da terra, como
espirituosamente lhe chamavam. bom ter em mente, entretanto, em adio a essa
expresso tradicionalmente citada em obras lingstica e de histria, que Nbrega se
referiu, tambm, lngua tupi, pelo menos uma vez, como latim da terra, como registra
87
carta escrita de Salvador a 02 de setembro de 1557: Trabalhei de o encaminhar [Manuel
de Chaves] a ser clrigo pois sabia o latim da terra (2000:275).
No se pense, entretanto, como faz crer Celso Cunha (1985:74-6), tentando se
apoiar em Serafim Leite, o maior historiador da Companhia de Jesus no Brasil, que o
ensino da lngua portuguesa era negligenciado por apenas constar da alfabetizao.
Em realidade, o ensino do latim funcionava como pedra de toque da gramtica
portuguesa e era enfatizado porque nesse idioma eram escritas as obras mais importantes do
mundo poca. Sua exigncia nas escolas jesuticas era apenas nos grandes exerccios
escolares, alm do que o portugus era permitido durante o recreio e nos dias feriados
(LEITE, 2004:29). Antnio Leite (1983:167) explcito nesse sentido:
88
89
90
todas imitam a Companhia, que absolutamente desobedece e se obstinou
contra estes utilssimos estabelecimentos, e aqui nunca o quis executar
sem mais razo que a de no obedecer, como seu antigo costume, e de
compreenderem que poderiam com ele, para o futuro, perder parte dos
seus interesses.
Muito tem rendido controvrsia o mvel da expulso dos jesutas capitaneada por
Pombal, com ardorosos defensores de ambos os lados da disputa. O certo que suas
medidas no terreno educacional projetaram efeitos diretos sobre a adoo da lngua
portuguesa no Brasil, mas s tiveram efeito prtico quase que exclusivamente na Amaznia
e, ainda assim, com os reparos histricos que se vo reproduzir adiante. O motivo delas
teria sido o fato de que somente a os jesutas haviam criado uma organizao que j
ameaava a prpria soberania lusitana sobre sua colnia. Em outro trecho da mesma carta
reproduzida por Mendona (1963:467), referindo-se Companhia de Jesus, Furtado, irmo
de Pombal, registra: Este corpo [os jesutas], no s poderosssimo, mas formidvel a este
Estado, o que nunca se pde pr em obedincia, nem ser possvel consegui-lo enquanto
se conservar o sistema presente.
91
Na Amaznia, o projeto catequtico era visto inicialmente com bons olhos pela
Coroa, porque atendia aos propsitos desta de prospeco territorial e de aculturao do
elemento nativo, tanto que o Alvar Rgio, de 30 de novembro de 1681, formalizou o uso
da lngua geral na tentativa forma de facilitar a catequese e a instruo do gentio para o
trabalho, relata Lessa (2005). Mais tarde, a Carta Rgia de 30 de novembro de 1689,
determinou que os missionrios deviam ensin-lo [o Nheengatu] no apenas aos ndios,
mas tambm aos prprios filhos dos portugueses, escreve Jos Bessa Freire (1983).
Entretanto, a organizao inaciana evoluiu para uma independncia considerada
inquietante, como o demonstra a determinao de D. Joo V, atravs de seu Conselho
Ultramarino em 1729, a Alexandre de Sousa Freire para que restringisse o desenfreado
comrcio exercido pelos missionrios com enorme prejuzo da Fazenda Real e dos
moradores, que se viam privados de mo-de-obra nativa aambarcada pelos religiosos,
principal motivo da misria da terra, como informa Dias (1983:323), a partir de
informao extrada dos Anais da Biblioteca e Arquivo Pblico do Par. Dois anos antes, a
Proviso de 12 de setembro de 1727, do Conselho Ultramarino, ordenava a todos
missionrios da Amaznia que ensinasse a lngua portuguesa aos ndios, mas, a essa altura,
falar ou no o Nheengatu no dependia mais de um decreto, avalia corretamente Jos
Bessa Freire (1983).
A mesma preocupao foi objeto de nova determinao na Lei de 15 de julho de
1752, que mandava igualmente ensinar aos indianos a ler e escrever e falar a lngua
portuguesa, porque eram vassalos do mesmo monarca, informa Baena (2004:28), cuja obra
foi concluda em 1833. Mas, adita o autor, tudo isso iludiu os denominados jesutas,
porque no lhes convinha a comunicao dos ndios com os portugueses (2004:28). Os
padres, especialmente os jesutas, quela altura j vinham de algum tempo daquilo que
Hoornaert, apud Jos Bessa Freire (1983), chamou de catolicismo guerreiro, uma
ideologia etnocntrica com que objetivava implantar um redutor lingstico com a
unificao em torno da lngua geral. Evidente que essa anlise de Hoornaert e Freire tem
que engrazar com outra: a do papel das relaes comerciais, pois, como adverte Greg Urban
(2002:102) existe uma espcie de funcionalismo teleolgico que nos fora a concluir que o
multilingismo, lnguas francas etc desenvolvem-se de modo a facilitar o comrcio, em
vez de este se desenvolver porque j foi estabelecida uma relao social. So essas
92
mesmas relaes comerciais que respondero pela predominncia do portugus no chamado
ciclo da borracha. Recapitulando, os padres, em franca expanso comercial, queriam
tambm fora poltica, como analisa Rita Almeida (1987:176):
Claro est que, antes mesmo de Pombal, o uso da lngua geral e seu exclusivismo
pelos jesutas, que no permitiam no s a unio como o contato entre colonos e ndios, j
produziam alguma preocupao na Coroa portuguesa, mas isso tinha intensidade apenas em
relao Amaznia, nunca em So Paulo, como equivocadamente afirmam John Manuel
Monteiro (2004:51) e Jos Honrio Rodrigues (1985:36). Este ltimo labora em erro ao
afirmar: Por ele [o Diretrio] se conseguiu mudar a lngua do Amazonas, Par, Maranho,
So Paulo, onde era vulgar o tupi ou a lngua geral. Basta lembrar que a data quando essas
medidas vieram a lume, metade do sculo XVIII, exatamente o marco temporal que a
historiografia d para o desaparecimento da lngua geral em Piratininga. Ela jamais
conseguiria esse feito por si s, ou seja, de fazer alvorecer uma nova realidade lingstica.
A preocupao da Coroa em relao Amaznia tinha, portanto, como no
poderia deixar de ser, um claro fundamento econmico, inclusive porque os jesutas j
detinham um considervel patrimnio, que no podia ser tributado (MAXWELL, 1997:72),
e que no era desprezvel, embora o assunto tambm no esteja a salvo de controvrsia.
Dias (1983:319-20) afirma:
A Ordem dos Jesutas era rica. (....) Possuam fazendas de gado nos
campos de Maraj e outros haveres de fortuna. O Catlogo Nominal das
Sesmarias menciona as fazendas Tabatinga, S. Caetano, Burajuba,
Jaguarari e Gebri, alm de cacauais no rio Moj e ricos bens nas terras
do Guam. S na ilha de Maraj possuam 134.475 cabeas de bovinos e
93
1.409 de gado cavalar, consoante inventrio organizado pelo Ouvidor
Geral do Par, em 1759.
Essa mesma informao est em Arthur Cezar Ferreira Reis (1960:36). J. Lcio de
Azevedo, tambm salientando a existncia da fazenda em Maraj e do efetivo pecurio
(1930:365), conduz-se diferentemente quanto riqueza dos inacianos (p.351-2):
Uma das propriedades rurais, a Fazenda Santa Cruz, localizada a oeste do Rio de
Janeiro, foi objeto de estudo especfico por Graham (1979:42), que descreve sua estrutura:
94
alguns esforos espordicos da Coroa, cujas atenes estavam voltadas para as rotas do
ouro novo africano e das especiarias asiticas, bem assim o paraso do acar do Nordeste
(DIAS, 1983:299). Arthur Cezar Ferreira Reis (1998:108-112) mostra que, confiantes na
dimenso de sua organizao presente em todos os confins da Amaznia, os jesutas
impuseram uma pirraa sistemtica ao irmo de Pombal, Capito-General Francisco Xavier
Mendona de Furtado, at mesmo quando se tratava de questo de pura afirmao da
soberania lusitana sobre fronteiras na Amaznia, a exemplo da Comisso Real de 1753,
embaraada vrias vezes em sua ida ao encontro do delegado espanhol por boicote dos
inacianos. Afirma esse autor que a perseguio pombalina resultou tambm do
procedimento
altivo
dos
jesutas
que,
por
vezes,
verdade,
se
portaram
95
cunho meramente suasrio. A anlise de Manuel Dias (1983:318 e 324), em dois trechos de
sua obra, pertinente:
96
podiam ser uma espcie de cabea de ponte dos ingleses, interessados em converter a
Amaznia num de seus distritos coloniais8.
Muitos Estados estrangeiros tinham interesse no muito velados nos rendosos
satlites ultramarinos de Portugal. Como informa Arthur Cezar Ferreira Reis (1998:55),
reconhecido pelos seus pertinentes alertas sobre interesse estrangeiro na Amaznia, informa
que, j por volta de 1600, holandeses, ingleses e franceses, disputando-se direitos que no
existiam para eles, foram aos poucos invadindo, explorando o delta do rio, comerciando
com os nativos, dando-se ares de donos da regio, em estabelecimentos, fortins que
levantavam. A criar ainda mais apreenso no esprito de Pombal havia a constatao que
alguns desses estrangeiros eram simpticos aos olhos do ndio, como descreve Baena
(2004:401): Muitos ndios gostaram de ver prisioneiros os espanhis; eles amavam os
holandeses, faziam boa opinio dos portugueses e aborreciam os espanhis. ngela
Domingues (1995:67) analisa bem essa a raiz da preocupao pombalina:
Gilberto Freyre (2002b:403), apoiando-se nos Anais do Parlamento Brasileiro da sesso do dia 12 de julho
de 1835, d notcia de irlandeses na Bahia, cuja tentativa de colonizao nos canaviais do Recncavo
malogrou em razo do vcio da embriaguez. Boxer (1977:57) tambm cita sugesto de um juiz portugus para
povoamento de Moambique com famlias irlandesas catlicas romanas, o que, com isso dispensaria os
portugueses brancos de unir-se a negras por falta de mulheres brancas. As duas naes brancas poderiam
ficar fundidas em uma, da mesma maneira que sabinas e romanos, ou como os colonos alemes e ingleses na
Pensilvnia. Sem explicar por qu, Boxer chama de interessante essa sugesto.
97
instituio da Companhia configura, assim, a primeira investida organizada por Pombal
contra duas poderosas foras adversrias do seu despotismo: os missionrios e o
mercantilismo estrangeiro. (Elia (1979:191) no apreendeu essa latitude na criao da
Companhia do Gro Par e Maranho, preferindo situ-la na mera necessidade de prover o
Norte do brao escravo.)
Por outro lado, a miscigenao era estimulada a toda fora por Pombal, dada a
insuficincia demogrfica gerada pela imigrao e o baixo contingente populacional de
Portugal apesar da presso demogrfica interna em comparao com a gigantesca
extenso do Brasil e, especificamente, da Amaznia. Como escreve Arthur Cezar Ferreira
Reis (1960:19), casais, degredados, suos no seriam suficientes para manter o domnio
num espao gigantesco e desrtico como era ento a Amaznia lusitana. Apelou-se, ento,
no consulado pombalino, para a poltica da miscigenao intensiva. Mas isso nada tem de
plasticidade ou permeabilidade racial da administrao pombalina, como pensa Boxer
(1977: passim), apenas funciona como um dos pontos de apoio desse projeto nunca
realizado de ressurreio geopoltico-econmica de Portugal, que comearia pela defesa do
territrio, atravs de ocupao, remoo dos jesutas e fortalecimento dos comerciantes
portugueses com a criao da Companhia do Gro-Par e Maranho. A obrigatoriedade da
lngua portuguesa outro anteparo dessa poltica do Ministro de D. Jos I. Casa-se
perfeitamente com a orientao de povoamento, que deveria fazer-se sem dificuldade de
intercomunicao entre todos os sditos coloniais. Mais importante que isso era o seu
temor, verdadeiro ou no, de que os jesutas estavam urdindo uma organizao liberta da
soberania portuguesa.
As causas da expulso dos jesutas e introduo normativa e obrigatria do ensino
da lngua portuguesa radicam em razes histricas mais profundas do que o mero propsito
de secularizao do trato com os ndios na Amaznia, primeiro, e depois no restante da
colnia. Desde o final do sculo XVII, com a descoberta do ouro em Minas Gerais em
1690, alm de diamantes a partir de 1729, deslocou-se a focalizao das atenes de
Portugal para o Atlntico Sul. O ouro passou a financiar o dficit econmico na balana de
Portugal, passando sua prosperidade a depender de sua mais atraente colnia. A Pombal,
cuja administrao pode ser fixada entre 1750 a 1777, como afirma Maxwell (1997:1),
interessava retirar Portugal de um verdadeiro estado de sujeio frente Inglaterra,
98
sobretudo a partir da assinatura do Tratado de Methuen, em 1703, que assegurava a entrada
de mercadorias inglesas em Lisboa e Porto livres de imposies tributrias. Essa situao
de dependncia para com a Inglaterra residia na fragilidade militar de Portugal, que, por
isso mesmo, dependia do apoio poltico e externo do imprio britnico especialmente em
relao Espanha. Pombal, que conduziu Portugal ao auge do absolutismo no sculo
XVIII, levou ao paroxismo a idia de retirar seu pas do atraso em comparao Frana e
Gr-Bretanha, pondo em operao uma poltica econmica, fundada numa espcie no
muito cannica de mercantilismo, de fortalecimento dos comerciantes portugueses, postos
em subalternidade em relao aos britnicos, mas sem estremecer a aliana com estes
ltimos, num perigoso jogo de equilbrio que tinha na outra ponta as disputas hegemnicas
e geopolticas na Amrica do Sul com a Espanha, especialmente aps a Restaurao em
1688, que imbricavam particularmente com as disputas de fronteiras, especialmente porque,
at 1750, os brasileiros empurraram os marcos divisrios muito alm do que se continha no
Tratado de Tordesilhas.
Reunindo vrias finalidades de ordem econmica, que se punham entravadas pela
resistncia dos jesutas e outros opositores em Portugal, especialmente nobres e
comerciantes que no foram bafejados pela nova orientao mercantilista, Pombal
encontrou sua mais forte raison dtat em 1758, com a tentativa de assassinato do Rei Dom
Jos. Alm dos nobres envolvidos, o ento Conde Oeiras fez alcanar alguns jesutas por
cumplicidade, entre os quais Malagrida, numa perseguio que arrastou outras naes
europias, como Frana e Espanha, que tambm expulsaram os jesutas. (O que culminou
na extino da Companhia de Jesus em 21 de Julho de 1773, por breve do papa Clemente XIV.) O
poderoso Ministro de D. Jos I aproveitou-se desses episdios e de dissidncias internas na
prpria Igreja, para dar o seu coup de grce nos jesutas, adotando medidas ainda mais
severas, com bem descreve Maxwell (1997:91):
99
propriedades da ordem no Brasil, em Portugal e em todo o imprio
portugus foram expropriadas.
100
culta em So Paulo, como se ver no exame da questo da escolarizao em So Paulo no
item 7.7.
bom escandir que essas medidas pombalinas de liberdade dos ndios nunca vm
convenientemente analisadas por historiadores, principalmente brazialinistas, que timbram
em ver nelas apenas um alto sopro de desracializao. Um documento firmado por Pombal
pe a descoberto outras de suas reais intenes. Trata-se da Primeira Carta Secretssima de
Sebastio Jos de Carvalho e Melo para Gomes Freire de Andrada, datada de 21 de
setembro de 1751, revelada por Marcos Mendona (1960:179-189):
101
ingleses esto atualmente praticando na Amrica setentrional com o
sucesso de haverem ganhado 21 graus de costa sobre os espanhis.
Isso se reduz em substncia a dois pontos, os quais so: primeiro abolir
V.Sa. toda diferena entre Portugueses e Tapes, privilegiando e
distinguindo os primeiros quando casarem com filhas dos segundos;
declarando que os filhos de semelhantes matrimnios sero reputados por
natuarais deste reino e nele hbeis para ofcios e honras, conforme a
graduao em que o puser o seu procedimento; e estendendo por isso o
dito privilgio a estes filhos de Portugueses e ndias estremes, de sorte
que o mesmo privilgio v sempre comunicando-se a todas as outras
geraes pela mesma razo.
102
A tradio do Direito Romano encarnada nos juzes, escreventes,
tabelies e na prpria lei foi transferida para o Novo Mundo. A primeira
responsabilidade do rei para com os seus sditos, tanto das colnias
quanto da metrpole, era a justa promoo da lei. Estatutos individuais
podiam ser injustos, advogados desonestos e as cortes corruptas, mas a
lei, a base mesma da sociedade, era por definio boa. Ainda hoje,
brasileiros dizem legal para qualquer coisa que seja muito boa.
Rita Almeida (1997:150) capturou essa obsesso pombalina pela lei, tida como
panacia apta a fazer amadurecer antes de sua sazonalidade idias e projetos que
demandariam muito maior tempo: no se poderia imaginar tais inovaes, no fosse este
recurso legislao de que, com freqncia, o Ministro Marqus de Pombal lanou mo,
promovendo
transformaes
sbitas
sobre
que
somente
poderia
efetivar-se
103
Nbrega tambm mostra-se objeto do mesmo condicionamento (2000:220): Se tiveram
rei, podero se converter, ou se adoraram alguma coisa. Anchieta, noutra ocasio, em
1584, escreveu, quanto f, que os ndios facilmente crem o que se lhes diz que ho de
crer (p.341). A dificuldade na catequese dos ndios quanto a essa noo de autoridade
estava em que para ascender figura de principal basta ter uma canoa de seu em que se
ajuntem doze ou quinze mancebos, com que possa vir a roubar e saltear (p.244). Da sua
predileo pela catequese dos Ibirajara ou Bilreiros que so muito chegados razo,
porque obedecem a um senhor. Apesar disso, logo, entretanto, ele e Nbrega j tinham
amanhecido para a convico de que a inflexibilidade da norma cannica no Novo Mundo
tornava-a inexeqvel, o que era ostensivamente contraditrio com o senso estrito de
autoridade e legalidade que exigiam dos ndios: parece grandemente necessrio que o
direito positivo se afrouxe nestas paragens, escreve o canarino j em 1554 de Piratininga
(1988:56). Nbrega, um doutor do direito cannico, um bom jurista, nas palavras de
Serafim Leite (1993:18), tambm chega a escrever de So Vicente a 25 de maro de 1555
(2000:199) rogando pelas dispensas de todo o direito positivo mormente para os que se
convertem f de Cristo.
Sem sobra de dvida, o legalismo crido como policresto frutificou no Brasil,
embora sem jamais alcanar a vitalidade de sua matriz. Mas, na era colonial, e So Paulo
um caso ainda mais especial, a burla s prescries normativas era uma tnica
indissocivel da cultura que a tinha lugar. A cada interdio legal, como se v dos
inventrios, testamentos e atas paulistas, saa-se o colono com a invocao de usos e
costumes, inclusive para justificar mancebia generalizada, expresso que funcionava como
um passe-partout supralegal que abria s portas violao institucionalizada. Nos
longnquos pramos americanos, porm, muito perdiam de fora as cartas rgias e alvars,
cuja eficincia as distncias e o isolamento sobremaneira diminuram, constata Taunay em
(2003:346). Alcntara Machado (1980:167) no limita a So Paulo esse comportamento,
estendendo-o a toda a Amrica portuguesa e espanhola, onde, segundo ele, notvel o
descaso pelas leis da metrpole em tudo quanto colide com os interesses dos colonos,
interesses que tomam a mscara do bem e aumento da repblica.
Disseminou-se como rastilho de plvora essa cultura da desobedincia legal,
contaminando at os governantes e autoridades coloniais encarregadas do cumprimento das
104
determinaes normativas: Se os moradores no acatavam as disposies rgias sobre a
liberdade dos ndios, o mesmo faziam as autoridades, e destas baixava quase sempre o
exemplo, relata J. Lcio de Azevedo (1930:177) quanto ao Par. Claro que essa cultura de
desapreo pelas emanaes legais da Coroa no significava uma apologia de um estado
anmico, mas apenas que os paulistas e colonos de outras regies cultuavam a eficcia de
suas prprias leis e normas, que julgavam mais adequadas, segundo usos e costumes
quela realidade jus-sociolgica. Pombal percebeu isso quanto ao Norte, mas, na sua fria
desptica e progressivamente ensandecida na questo jesutica e da liberdade dos ndios,
preferiu endurecer a reconhecer a impotncia tout court da lei de per si: crime de lesamajestade dizer mal das leis de El-Rei, malquistando-as no conceito do povo ignorante,
sentenciava a Carta Rgia de 04 de agosto de 1755.
Seu credo legalista responder por dois momentos de significativa marca na
histria do Brasil colonial: a liberdade dos ndios e a imposio do ensino do portugus e
banimento legal da lngua geral, inveno diablica dos jesutas. Pombal no sobreviveu
politicamente para experimentar o fruto amargo da resistncia da realidade histrica: como
conclui Rita de Almeida (1997:195), o to decantado Diretrio passou a ser um manual
de civilizao que essencialmente de habilitao ao trabalho para o branco. Por outro
lado, o diretor foi o ponto fraco do plano (p. 257).
No plano lingstico-educacional, a reforma levada a efeito por Pombal tambm
se hospeda nas dobras de um discurso ideolgico de obsolescncia e mesmo ineficincia
dos mtodos inacianos de ensino, detrao, bem ao estilo das razias pombalinas envoltas
em distores factuais, que empana um brilho intelectual inegvel, sobretudo no chamado
perodo ureo do jesuitismo. Diversos autores so unnimes em afirmar que os jesutas
eram, na verdade, bem menos fechados s idias modernas do que seus inimigos
afirmavam (MAXWELL, 1997:13). Eles detinham avanados conhecimentos para a
poca, com que ministravam, por exemplo, ensino para formar pilotos e navegadores e
tambm cartgrafos, to necessrios para as expedies ultramarinas, e mesmo oficiais do
exrcito, designadamente de artilharia e fortificaes (LEITE, 1983:168). Tal formao
que permitiu aos jesutas tambm inaugurar, em Pequim, um Tribunal das Matemticas,
que lidava inclusive com clculos astronmicos, o que deu notvel prestgio ao
cristianismo e favoreceu a missionao. Esse mesmo autor arremata: Daqui se conclui
105
no ser exacta a afirmao corrente, muitas vezes repetida, de que tais matrias nunca
tinham sido ensinadas em Portugal antes da reforma pombalina dos estudos (1983:169). J.
Lcio de Azevedo (1930:7) tambm enfatiza a slida formao dos jesutas, que se
arrojaram conquista espiritual das novas terras e a foram missionrios, colonos,
caadores de escravos, lavradores, artfices, mestres, historiadores, gegrafos, negociantes,
estadistas, e generais.
Os horizontes pedaggicos no universo pombalino no tinham a nitidez de
planejamento como ocorrera com alguns dos demais pontos da reforma. Percebe-se, no
plano educacional, aps a expulso dos jesutas, que no havia um plano substitutivo. O
que se viu durante muito tempo foram as autoridades governamentais s voltas com a
retrao da oferta educacional por absoluta ausncia de qualquer planificao para o
magistrio, embora a expulso tivesse sido gestada durante longos meses, escreve J. Lcio
de Azevedo (1930:288-90), inclusive espera de momento mais apropriado para
implement-la no Gro-Par e Maranho. Dos documentos de poca esquadrinhados por
pesquisadores, se descobre a gravidade da situao, que desandou num desolador estado
de escolas fechadas em vasta regio brasileira (Banha, 1978:43). Escrevendo com base
em sua pesquisa documental no Arquivo do Par, ngela Domingues (1995:72) informa
que os mestres e mestras competentes, dados como aptos atravs de um exame rigoroso e
adeptos de um ensino laico, davam lugar a um punhado de pessoas que, muitas vezes, mal
sabiam ler e escrever.
No advertiram tambm os criadores da Reforma que ela nunca funcionaria como
deus ex machina, especialmente porque ao carter eclesistico do jesuitismo permaneceu
o de mesma natureza das ordens remanescentes. Portugal vinha de uma presena religiosa
mais intensa de que em qualquer outro pas da Europa. Relata Maxwell (1997:17) que, em
1750, para uma populao de inferior a trs milhes de pessoas, Portugal tinha um
verdadeiro exrcito no clero: duzentos mil membros. Esse mesmo autor transcreve a
afirmao de Charles Boxer de que Portugal do sculo XVIII foi mais dominado por
sacerdotes do que qualquer outro pas do mundo. Se se tiver em conta que os jesutas, de
longe, em comparao com qualquer outra ordem, dominaram as vastides brasileiras, -se
levado a entender a magnitude do problema educacional com sua expulso e execrao. Por
fora disso, situaes flagrantemente contraditrias ocorriam, como a admisso de jesutas
106
como professores, ainda que afetos ao novo mtodo, como no caso relatado por Banha
(1978:30), objeto de concesso do Marqus de Lavradio na Bahia, ou daquele do
Maranho, em que foi mantido um jesuta para ensinar latim aos colegiais, como dantes se
praticava (BANHA, 1978:95), situao em similaridade com a do Par, em que o jesuta
Roberto Pereira por deciso da Junta da Fazenda do Estado, foi designado, em 1760, para
ensinar Filosofia com um ordenado de 100$000 por ano, logo rectificados para 200$000 no
ano seguinte, escreve ngela Domingues (1995:74), que remete a documento por ela
examinado no Arquivo do Par.
Em Pernambuco, a preferncia pelo mtodo antigo tornou-se um tormento para o
Diretor-Geral, que assistia impotente migrao de alunos da nova pedagogia para as aulas
ministradas sob a gide da anterior (BANHA, 1978:63-74). Sem esforo se conclui que a
reforma pombalina da educao, especialmente a do primeiro perodo (1759-1771), quis se
impor de escantilho, embora carecesse de mecanismos estruturais que pudessem
instrumentaliz-la, a comear do fato incontrastvel de que no havia disponibilidade, no
Reino e na Colnia, de professores que pudessem assumir a grande empresa que fora a
Companhia de Jesus. Alm disso, havia falta de livros, j que os primeiros mal deram pra
suprir a necessidade da prpria Metrpole, o que vinha agravado pela questo do ordenado
dos professores, esbarrando sempre na exigidade de seu montante e na demora burocrtica
de seu deferimento pela Coroa. O flanco mais frgil dessa Reforma, entretanto, foi a
demonizao do antigo mtodo pedaggico dos jesutas, como se o seu enraizamento
pudesse ser substitudo, da noite para o dia, por um outro ainda iniciante, mas vestido de
demiurgo. As palavras de Banha (1978:112-3), a ttulo de concluso, calham justa:
107
outras, no provoca movimento geral de repulsa ou resistncia generalizada e
duradoura. O que fez tomar este cariz infeccioso foi a campanha de empolamento,
apresentada sem alternativa de opo, como se se tratasse de tbua de interesse e
salvao nacional.
A reforma pombalina por decreto era pretensiosa ao tentar inaugurar uma nova
ordem social sem suporte na realidade dos fatos. Apoiou-se apenas no poder da norma e do
discurso jurdico de larga tradio, seguindo uma tradio que fez com que, no crculo da
administrao burocrtica, o direito privado de base romanstica constitusse sempre, no
Brasil, at encontrar o incio de sua parbola descendente na era Vargas, algo como o
Organum de Aristteles para a Lgica e Elementos de Euclides para a Geometria. Na era
pombalina seu prestgio ainda vigoroso esbarrou no alto grau de complexificao que a
dinmica colonial assumira. A lngua portuguesa no vingaria por causa desse delrio
legalista: a lngua geral amaznica continuou em sua vitalidade comunicativa. Na primeira
dcada do sculo XIX, o Governador da Capitania do Rio Negro, antecedente histrico do
Estado do Amazonas, falava fluentemente a lngua geral: soube-a, de tal maneira, que os
corrigia [os nativos] facilmente, escreve Arthur Reis (1988:150), mostrando a longevidade
e alcance social daquele idioma. Jos Honrio Rodrigues (1985:39) d conta ainda de
informao fornecida por Loureno da Silva Arajo para essa usualidade da lngua geral
em 1852 na Amaznia. Gonalves Dias, viajando pelo Rio Solimes em 1860, como uma
espcie de inspetor pedaggico, destacou, como causa da no-funcionalidade do ensino, a
ausncia de conhecimento do portugus pelas comunidades indgenas, embora fosse aquela
a lngua utilizada.
Os ndios, esses nunca compreenderam a transio inaugurada pela Reforma.
Foram os ltimos a dela saber, e quando o fizeram, provavelmente no entenderam o seu
alcance, apesar da efusividade que a implantao em cada uma das vilas produzia.. As
palavras de J. Lcio de Azevedo (1930:339) so sublimes quanto ao esfumaamento dessa
mudana aos olhos nativos/cativos: De qualquer forma, o que lhes era, pela experincia
colhida, a liberdade, seno a mudana de um cativeiro para outro, freqentes vezes mais
duros?. Muitos, libertos da constrio, fugiram para as matas: A indiada, livre do
regulamento que a prendia s vilas e povoados, no se demorou em abandon-los,
internando-se pelos rios, escondendo-se nas matas, relata Arthur Reis (1998:147).
108
Essas condicionantes scio-histricas, em nada assemelhadas com as do processo
histrico no planalto de Piratininga, tiram a validade de qualquer associao direta e
generalizadora entre o quadro da lngua geral na Amaznia pombalina e a realidade de So
Paulo. Mostra-se apressada, portanto, essa vinculao se feita com os olhos postos nas
medidas adotadas pelo poderoso ministro de D. Jos I, pelas razes j mencionadas:
avanado processo de substituio lingstica operado em So Paulo, pouco caso dos
paulistas para as leis restritivas e ausncia de plano educacional que abrigasse o ensino do
portugus em So Paulo, onde j estava em plena dominncia geolingstica o uso do
portugus. Da Jos Honrio Rodrigues (1985:44) dizer com quase completo grau de
exatido, embora por outra perspectiva histrica: O espantoso no Brasil que a conquista
da unidade lingstica no obra de educao, mas do esforo do povo, sem nenhuma
ajuda oficial. Concluses como a de Marilza de Oliveira (2002) so absolutamente
dissociadas da recuperao feita pela historiografia. Essa Autora que inicia seu trabalho
com o assumo que na Vila de So Paulo falava-se portugus finaliza contraditoriamente
com a tese de que a aplicao do Diretrio em So Paulo foi um marco decisivo para a
extenso do ensino e do uso da lngua portuguesa pelos ndios, pois permitiu que os ndios
passassem a falar portugus e freqentassem as escolas.
109
Joo Ramalho, o referido patriarca dos paulistas, vivia numa aldeia ou ermida, que
mais tarde ser chamada Santo Andr da Borda do Campo, distante de duas a trs lguas do
ncleo jesutico, que teria sido a princpio habitada somente por seus descendentes, ndios e
escravos, mas depois de facultar D.Ana Pimentel a entrada dos portugueses no Campo,
vrios concorreram para ela, informa Frei Gaspar da Madre de Deus (1975:122),
resultando mais tarde, em 08 de abril de 1553, sua elevao a Vila pelo Governador-Geral
Tom de Sousa. Este mesmo, apud Corteso, (1955:180), assim se reporta ao monarca:
110
Leite para afirmar (2004:100): A povoao que Martim Afonso de Sousa, depois de fundar
a vila de S. Vicente, tinha institudo no seu interior no chegou a ter vida municipal efetiva,
ou s a teve efmera, dispersando-se a breve trecho os seus moradores. Nbrega relata
(2000:214): Ali foi a primeira povoao de cristos que nesta terra houve em tempo de
Martim Afonso de Sousa, e se vieram a viver ao mar por razo dos navios, de que agora
todos se arrependem, e todavia a alguns deixaram l ir viver.
Joo Ramalho era agora o alcaide-mor da Vila de Santo Andr, cuja populao de
brancos girava em torno de trezentos habitantes, nos clculos de Corteso (1955:189), dos
quais ele conseguir identificar nominalmente 39, e 800 nos de Schmidel (1903:285), que l
esteve em junho de 1553. O clculo de Corteso parece mais razovel, j que Schmidel
tornou-se conhecido por seus exageros de toda natureza, inclusive quantitativos. A funo
daqueles habitantes era vigiar e impedir o trnsito de espanhis e portugueses entre Santos
e Assuno e vice-versa; e assegurar a soberania portuguesa no campo de Piratininga e
sobre os caminhos de penetrao que dali partiam (CORTESO, 1958:219).
A completa indianizao desses portugueses, espalhados aps a fragmentao da
vila de Martim Afonso, torna intuitivo afirmar que a lngua de interfluxo fosse a geral,
especialmente pelo numeroso contingente de ndios na regio, eixo sobre o qual girava a
economia local, podendo-se falar em obnubilao da lngua original dos brancos. Vrias
passagens de escritos de poca, em sua maior parte jesuticos, confirmam essa hiptese aqui
afirmada.
A primeira delas extrada de carta escrita por Nbrega, da Bahia em 1552, e
dirigida ao Provincial Simo Rodrigues (2000:130). Nela, ele aponta para o fato de que a
mulher e a filha de Diogo Alvarez Charamelu [leia-se Caramuru] (...) no sabem nossa
fala. Significa isso dizer que a indianizao do portugus lanado ao novo mundo no
implicava nenhum sentimento patritico de preservao de suas instituies sociais, de que
sobressai a lngua. Situao similar deparou Antnio Rodrigues, que viria a ser um dos trs
bons lnguas referidos por Nbrega e Anchieta, quando ainda era um explorador em busca
de riquezas pela regio do Rio da Prata. Chegando, com seus companheiros, a uma aldeia
de ndios Timb, ele encontrou alli un spaol que avia mucho tiempo que alli estava,
demaneira que ya no sabia hablar espaol y sabia bien la lengua dellos, relata Serafim
Leite (1935).
111
Na sua incurso pr-Nbrega, o padre Leonardo Nunes j narrara o encontro com
esses portugueses da antiga povoao fundada por Martim Afonso de Sousa, que lhe
pareceram um tanto espinhosos e completamente mimetizados com o meio em que se
encontravam: trabalhei muito com os cristos, que achei derramados naquele lugar entre
os ndios, que se tornassem s vilas entre os cristos, no qual os achei mui duros,
transcreve Corteso (1955:179).
112
Martim Afonso. Na referida carta de Nbrega que tem como escriba o outrora meninorfo, encontra-se assentado (1953b:18):
Porque aqui na nossa Igreja, alm do domingo, se faz todas as sextasfeiras uma prtica aos Portugueses e cristos da terra; aos Portugueses a
fazem os Padres em portugus, e acabada ela, o Irmo Correia, que sabe
bem a lngua da terra, nela faz outras aos ndios, que j esto juntos, e
aos Portugueses que a entendem.
113
do portugus. (....) A lngua geral s no um anticrioulo pleno porque a
regramaticalizao foi em pequena escala e pelo fato de o povo que a fala ser endgeno.
As relaes
entre a Companhia e Joo Ramalho, salvo breves
perodos de acalmia, foram declarada ou tacitamente
ms, embora o padre Nbrega se esforasse, com rara
compreenso e tino poltico, por suaviz-las. A
resistncia de Joo Ramalho a aceitar a severa
disciplina dos jesutas estava na razo direta da sua
indianizao e prestgio de chefe tribal, de cuja
brbara soberania vai ser deposto pela Companhia de
Jesus.
114
Neste campo est um Joo Ramalho, o mais antigo homem que est nesta
terra. Tem muitos filhos e mui aparentados em todo este serto. E o mais
velho deles levo agora comigo ao serto por mais autorizar nosso
ministrio. Porque muito conhecido e venerado entre os gentios e tem
filhas casadas com os principais homens desta Capitania e todos estes filhos
e filhas so de uma ndia, filha de um dos principais desta terra. De maneira
115
que, nele e nela em seus filhos, esperamos ter grande meio para a converso
destes gentios. (....) Este homem, para mais ajuda, parente do Pe. Paiva e
c se conheceram.
116
embrionrio, da lngua portuguesa naquele rinco ainda no completamente desindianizado,
dentro das limitadas possibilidades lingstico-estilstico-gramaticais de seus viventes, j
que, para usar de expresso de Taunay referida a So Paulo da mesma poca (2003:20), a
dureza da existncia no comportava letrados nessa atalaia da civilizao.
Teodoro
Sampaio (1978e:239) assinala essa transio da feio indgena para organizao europia
do lugar: a vila dos catecmenos de Piratininga ia perdendo depressa a sua feio indiana.
O elemento europeu, ou o branco oriundo do pas, comeava a tomar a preeminncia.
Sentiam os padres escapar-lhe a fila dileta e, contudo, abenoavam-na.
Como adiantado na Introduo, a Joo Ramalho pareceram desalinhados com seu
estilo de vida os rumos dados quelas povoaes pela organizao poltica. Em realidade, o
entrechoque daquilo com o que sempre quis e viveu, a ponto de jamais querer saber da
esposa que deixara em Portugal, com a nova face ideolgica de um modo de produo
marcado pelo privatismo e pela mxima explorao econmica pelo escravismo, parecialhe uma revivescncia ainda piorada do mundo de que fugira. Se da elevao de Santo
Andr a vila tinha lhe resultado a nomeao como alcaide-mor ou fronteiro-mor, a absoro
por So Paulo o conduzira a uma espcie de capitis diminutio: a grande diferena entre a
Cmara de Santo Andr e a de So Paulo que de uma para outra desaparece a autoridade
suprema do alcaide-mor, escreve Corteso (1955:231). As mudanas se processaram numa
velocidade superior capacidade de Ramalho de absorv-las: abandono do carter de
ermida campestre, reagrupamento de portugueses dispersos, que assimilaram bem a nova
roupagem de civilizao que lhes era dada, organizao poltica segundo os ditames
foralcios, fausto do cargo-mor e, agora, diluio de sua proeminncia entre outros atores
polticos. Ele preferiu recuar. Voltou-se ao estilo de vida que sempre tivera no meio de
ndios e seu sedutor comunalismo. Um trecho das atas da Cmara de So Paulo (1914-I:345), bastante expressivo:
117
vereador. E pelo dito Joo Ramalho nos foi dito que ele era um homem
velho que passava de setenta anos e que estava to bem em um lugar em
terra dos contrrios da Paraba, como degredado no dito lugar e que pelas
tais razes no podia servir o dito cargo...
A civilizao o atropelou. Sua escolha cultural, por outro lado, confirma o porqu
da resistncia da lngua tupi no planalto, se at um influente branco que ocupara o mais alto
cargo poltico de uma vila at ento preferira reindianizar-se novamente... Seu exemplo
deve ter influenciado o j citado Antnio Bicudo Carneiro, ouvidor da Comarca em 1586,
que se asselvajou tanto que vivia no meio dos ndios como um ndio. Resistir no seu
ethos, dispensar os convites ao exerccio de funes institucionais alegando idade
avanada. Preferiu retornar aos limites de sua cultura semitribal. Ainda do ponto de vista
lingstico, sua opo em refluir cultura originria significou tambm um contraponto
ideologia da colonizao, inclusive quanto velada preferncia desta pela lngua
portuguesa. Repetindo, perguntar por que da resistncia da lngua tupi no planalto significa
ter que questionar escolhas culturais como estas, at mesmo porque os mamelucos
liderados por Ramalho iro sistematicamente conspirar, primeiramente, contra o plano
catequtico dos padres e, em segundo lugar, contra deliberaes limitadoras da prpria
Cmara de So Paulo vedando apresamento, comercializao e remessa de certos ndios
para o litoral.
A mencionada absoro legal referida por vrios autores, inclusive por Serafim
Leite, que afirma que essa transferncia foi querida pelos santo-andreenses (2004:101), a
que se ope Jaime Corteso (1955:217). Por todos, o relato de Frei Gaspar da Madre de
Deus (1975:125), que, embora no esteja a salvo de limitaes quanto ao verdadeiro pano
de fundo daquela manobra bem engendrada pelo gnio poltico de Nbrega, descreve
concisamente a operacionalizao do processo unificador:
A vista dos padres era muito mais penetrante do que a de seus mulos:
eles olhavam para aquela Vila como para um obstculo aos progressos da
nova aldeia; e vendo que ambas no podiam existir, desviaram o golpe
fatal que ameaava a sua povoao, dispondo as cousas de sorte que a
espada fosse descarregar sobre a inimiga. Tentaram persuadir aos do
118
Governo que era conveniente ao Estado e til Regio mudar-se para a
aldeia de S. Paulo o Pelourinho e moradores de Santo Andr e
juntamente o Foro de Vila. Ponderavam que esta, por ficar vizinha ao
mato, estava exposta s invases repentinas dos brbaros, nossos
contrrios, e que, por falta de sacerdote, no havia nela quem
administrasse
os
Sacramentos;
concluindo,
finalmente,
que
os
119
Mais: a lngua tupi at ento falada no arraial piratiningano, controlado
exclusivamente pelos inacianos entre 1554 e 1560, ir entrar em contato com a aprendida
pelos portugueses vindos de Santo Andr, relexificada e, muito mais ainda,
regramaticalizada pela lngua de origem daqueles colonos, sendo que ambas, ao final,
cedero passo ao primado da lngua do conquistador branco.
120
mandou alguns 12 irmos para que estudassem gramtica e juntamente
servissem de intrpretes para os ndios.
121
Estes que se criam ho-de ser os verdadeiros, pela muita esperana que
nos do os seus bons princpios. Da Bahia mandaram alguns dos que l
menos necessrios forem, porque nos ajudam c muito e so as lnguas e
nossos pregadores e a alguns no lhes falta seno a autoridade e idade,
porque o saber e o zelo lhos d Nosso Senhor.
De logo se imps aos jesutas a resoluo de aprender a lngua falada pelos ndios
Tupi, que se opunha, numa diviso metodolgica que far fortuna na citao de cronistas
e historiadores futuros, a chamada tapuia, conforme j pusera abaixo Martius ao mostrar
sua insuficincia explicativa e classificatria (MATTOSO CAMARA JR., 1965:118). Essa
grande dicotomia lingstica tupi-tapuia, na verdade, passa longe das especificidades de
tantas lnguas nativas faladas no Brasil quando os jesutas chegaram.
Em sua prestigiada obra, Aryon Rodrigues (1986) d descrio dos troncos e
famlias lingsticas, sua permanncia comunicante e vestigial, bem como seu
desaparecimento, deixando clara a peculiaridade de cada qual, mas a absoluta falta de
dados conclusivos torna impossvel precisar quantas lnguas teriam sido faladas nos albores
da colonizao. Houaiss (1992:107) pondera que para o passado recente pr-cabralino e
dos primeiros tempos da colonizao, falar de 500 a 1.500 lnguas indgenas no parece
exagero, pois at possvel que o nmero tenha sido maior. Erasmo dAlmeida Magalhes
(1994:483) estima em 400 lnguas indgenas brasileiras faladas nos dois primeiros sculos
de colonizao. Villalta (2002:334) arrisca 340. Esses nmeros indicam o largo espectro
de lnguas faladas na poca, como no desprezvel o nmero falado atualmente, que
Houaiss (1992:61) estima em 100-200 lnguas entre pouco mais de 100-200 mil
indivduos, quantificao que no est longe da que faz Aryon Rodrigues (1986:18):
Falam-se no Brasil, hoje em dia, umas 170 lnguas indgenas. Quantas, exatamente, no
sabemos (....). Essas ltimas palavras do estudioso brasileiro podem ser exemplificadas
com o fugaz surgimento de dois ndios falando um dialeto ininteligvel da lngua tupi.
Ningum sabe quem so, nem saber jamais, escreve Darcy Ribeiro (2001:331).
122
Mas, desses dados, transparece de forma no muito velada que esse binmio tupitapuia tem um claro fundo ideolgico que todas as obras do alvorecer colonial e seguintes
iro trair em seu texto. Por todos, veja-se Cardim (1980:106):
O caso dos ndios Aimor, que habitavam as capitanias de Ilhus e Porto Seguro,
emblemtico desse vis ideolgico. Em toda as primeiras crnicas se v delineao do
perfil do ndio aimor como um selvagem intratvel e impenetrvel aos respingos de
civilizao, inclusive atravs de mtodos catequticos. Esse trecho de Gndavo (1995:1178) bastante ilustrativo da imagem de ferocidade e incivilizabilidade dos ndios Aimors
passada histria:
Outros ndios de outra nao diferente, se acham nestas partes ainda que
mais ferozes, e de menos razo que estes. Chamam-se Aimors, os quais
andam por esta costa como salteadores e habitam a Capitania dos Ihus at
a de Porto Seguro, aonde vieram ter do serto no ano de 55 pouco mais ou
menos. (....) Estes Aimors so mais alvos e de maior estatura que os outros
ndios da terra, com a lngua dos quais no tm a destes nenhuma
semelhana nem parentesco. (....) Estes alarves tm feito muito dano nestas
Capitanias depois que desceram a esta costa e mortos alguns Portugueses e
escravos, porque so muito brbaros, e toda a gente da terra lhes
123
odiosa.(....) At agora no se pode achar nenhum remdio para destruir esta
prfida gente. (....) Alguns deles houveram j os Portugueses s mos: mas
como sejam to bravos e de condio to esquiva nunca o puderam
amansar, nem submeter a nenhuma servido como os outros ndios da terra
que no recusam como estes a sujeio ao cativeiro.
Aos portugueses deve ter sido pesaroso no submeter aqueles ndios alvos, sem
parecer os outros ndios (GNDAVO,1995:9). O jesuta Cardim (1980:103), embora
124
mais ameno em sua descrio, no deixa de ressaltar o carter feroz dos Aimor e seu
carter infenso aos brancos. De sua passagem, nota-se especialmente seu julgamento de que
aqueles ndios eram covardes por no quererem combater em campo, o que pode ser lido
tambm como uma aguda perspiccia de no partirem para o enfrentamento direto com
quem dispunha de aparato tcnico mais avanado:
Embora o padre jesuta se refira a inimizades entre tais ndios, ela, na verdade, no
era um privilgio deles, j que tambm ndios falantes de lngua de base tupi
freqentemente eram inimigos irreconciliveis, como os tamoios e tupiniquins, tupiniquins
e carijs, no Sul, e tabajaras e potiguares no Nordeste. Capistrano de Abreu, abordando o
assunto, escreve (1963:58):
10
Guaimurs, esclarece Rodolfo Garcia, em notas explicativas obra de Cardim (1980:185), so os Aimor.
125
Mesmo
ltimo
trecho
da
citada passagem de
Ferno
Cardim
incomunicabilidade dos Aimor tem que ser tambm analisado com reserva, porque o
prprio jesuta se encarrega de reconhecer que havia muita comunicabilidade entre aimors
e outras naes ndias, at mesmo com aquelas originalmente de lngua diversa. Assim, os
Mainuma entendem-se com os Guaimurs, mas tm outra lngua, Aturary e Quigtaio
tambm entram em comunicao com os Guaimurs, e finalmente os Igbigranupa, que
comunicam com os Guaimurs (1980:104-6).
As crnicas atribuem aos ndios hostis ou contrrios a dominao de certas
regies, mas acabam por revelar que aos prprios portugueses se deve atribuir esse quadro.
Assim, Anchieta (1988:310), em seus escritos, leal aos fatos, entremostra que essa
animosidade para com os Aimor vinha certamente da descoberta que devem ter feito em
relao aos portugueses, que nunca escondiam seu propsito de submisso e escravismo,
sendo-lhes intolervel a idia de respeito mtuo e convivncia pacfica: S uma nao
destes que chamam Guaimur, que ao princpio foram amigos dos Portugueses, so agora
crudelssimos inimigos, andam sempre pelos matos e tm posto em grande aperto a
capitania de Porto Seguro e Ilhus, e j quase chegam Bahia. Esse mesmo quadro
ideolgico ser encontrado no trato com os Mura do Amazonas, de filiao lingsticogentica no conhecida, no falantes da lngua tpica e suas variantes, cuja ferocidade
salientada por todos os historiadores e cronistas da Amaznia.
Convm confrontar o que sobre os Mura se escreveu oficialmente, porque esse
cotejo lana luzes sobre o papel ideolgico dessa diviso em So Paulo. Arthur Cezar Reis
(1988:125) refere-se aos Mura, que habitavam a imensa bacia do Solimes, afirmando que
perturbavam a paz na Capitania, atacando povoados, assaltando stios, matando e
saqueando os moradores. Acrescenta ainda, p. 128, que por vrias vezes, tropas de
guerra, missionrios, sertanistas, os tinham procurado para castig-los, para traz-los a paz.
Sucedia, porm que, espalhados aos milhares pela bacia imensa do Solimes, era
impossvel venc-los. Sua pacificao deu-se em 1785. J. Lcio de Azevedo (1930:268)
tambm se refere essa ferocidade dos Mura e Baena (2004:28) se reporta brbara
tirania deles.
Todavia, a leitura das peas que compem os Autos da Devassa... (1986) revela
o bias dessa caracterizao quanto queles indgenas dos rios Madeira e Solimes e
126
tambm no que diz respeito s tribos que habitavam ao longo do rio Tocantins, em relao
aos quais foi pedido, atravs do Padre Joseph de Sousa, Provincial da Companhia de Jesus,
se empreendesse uma guerra justa, com que, na verdade, se visava assegurar uma
proteo econmica ao escoamento de uma droga do serto, o cacau, abrindo acesso
fluvial s minas de Vila Bela e Cuiab, no Mato Grosso, e ao expansionismo polticoterritorial de Portugal. O parecer do Frei Manoel de Marvo, comissrio provincial da
Provncia da Piedade e membro da junta das misses, bastante revelador quanto aos
esteretipos que, inclusive, ganharam a posteridade. Depois de desqualificar os
depoimentos testemunhais com irrespondveis argumentos jurdicos, e censurar a falta de
defensor dativo aos ndios ausentes quele procedimento, ele assinala que se dar guerra
aos Tapuias... o que todos apetecem neste Estado. Muito sensatamente pondera ainda
que como aos miserveis tapuias se fazem to notrias violncias, que muito que estes
em defesa prpria faam tambm alguma, e talvez essa seria a causa e motivo porque os
ndios Muras fizessem as hostilidades que deles se dizem, sobre o que se deve fazer uma
grande reflexo Ao final, ainda pe a nu a inconfiabilidade do depoimento de um frade
beneditino ao mostrar que certo que no vindo nunca ao Par logo soube entender as
lnguas dos ndios Tocantins e distinguir as naes nomeando-as pelos seus nomes de
Tembeassu, Tembemeri etc. Na introduo de tais autos, Adlia Engrcia de Oliveira, do
Museu Goeldi, escreve acertadamente: Assim, os ndios e no caso particular, os Mura,
para no perderem suas vidas e suas formas prprias de organizao social, econmica e
religiosa, diante da ao de missionrios, colonos e guarnies militares, lutavam e
protegiam suas terras e sua sociedade (1986:2).
Essa grande bipartio lingstico-taxionmica, tupi-tapuia, que, como toda
classificao, peca pela insuficincia, servir apenas como bssola de jesutas na
catequizao missionria.
Dos lnguas travadas, cujo mundo era lingisticamente ininteligvel, bastava
dizer que eram intratveis, ferozes e avessos converso, condies que, como se deixa a
todo instante perceber nos escritos jesuticos, nunca faltaram aos falantes de lngua tupi,
mesmo depois de letrados pela educao inaciana. Em sua prestigiada obra, o jesuta
Ferno Cardim
denominao genrica, algumas das quais aqui, afora os Aimor j citados no texto, vo
127
agrupadas pela mesmeidade da base lingstica, lembrando que o mesmo Ferno Cardim
salienta que tais grupos so contrrios entre si. Eis a tipologia dada por Cardim
(1980:104):
Tucanao; Oquigtajuba; Pahi; Parahi; Nhadeju; Macut; Napara; Cuxar;
Guayan,Taicuy e Cariri (tm lngua diferente: estas trs naes e seus
vizinhos so amigos dos portugueses.), Pigru (que vivem em casa),
Obacoatira, Anhehim, Aracuaiati, Cayuara, Guaran-guau, Camuuyara,
Igbigra-apuajara, Aracuig, Guayacatu e Gayatun, Curupeh, Guay e Cic,
Pahaj e Jaicuj, Tupij e Maracagua; Jacuruj, Tapuuys e Piracuj;
Taraguaig
Panacuj,
Tipe,
Guacarajara,
Caramag,
Aquirin,
Capistrano de Abreu (1963:40) faz uma enumerao apenas exemplificativa dos ndios falantes das chamadas lnguas
travadas:
128
aparecem nas cercanias de sua antiga ptria, e at no alto Purus; os Panos,
os Guaicurus, etc, etc.
129
como esses combates foram feitos na Bahia. Escreve Monteiro (p.94)11, citando a fonte
documental :
11
130
aportado, a primeira vez, em 1503, na Paraba do Norte, como dizem os cronistas da
Ordem; a segunda pouco antes de 1551 a Porto Seguro, conforme Capistrano de Abreu em
passagem citada por Antnio de Alcntara Machado em notas ao relato de Anchieta
(1988:348). Entretanto, no consta em nenhum registro histrico sua preocupao com o
aprendizado sistemtico ou mesmo meramente comunicativo da lngua dos ndios. Ao
contrrio, Anchieta (1988:320) narra o emblemtico caso do religioso daquela ordem que
lia o Evangelho sem traduo aos indgenas. Questionado, pelos prprios colegas, quanto
utilidade dessa prtica, retrucou: Palavra de Deus ela, tem virtude para obrar neles.
Mesmo sua preocupao com os ndios foi dessultria, nunca tendo passado de ensaios
pouco duradouros de persistncia, apesar de argumentos pouco convincentes em contrrio,
a exemplo do de Manuel Pereira (1988), que chega a afirmar, contra toda a evidncia, que
os franciscanos estiveram ao lado dos direitos dos indgenas, o que encontra claro
desmentido, entre outros fatos, no episdio da expulso dos jesutas de So Paulo em 1640,
como se ver abaixo. (Esse Autor chega tambm ao ponto de asserir, no mesmo opsculo,
que a forma de atuar dos franciscanos fez com que outras ordens religiosas viessem, anos
mais tarde, receber os louros, embora admita que os primeiros membros dessa ordem,
que vieram na esquadra de Cabral ao lado de seculares cujos nomes no foram registrados,
tenham se demorado muito pouco na nova possesso. Diferente da parbola evanglica,
aqui nem o semeador foi persistente nem a semente fecunda, embora a terra fosse frtil.)
Em outros casos, essa importncia nunca foi apreendida como deveria, a exemplo
de um frei Pedro, frade castelhano dos capuchinhos, que, mesmo sem saber a lngua geral,
punha-se a batizar ndios adultos, como relata Anchieta em Informao do
Brasil...(1988:327). Da a informao deste jesuta na mesma obra (p.330):
131
O clero secular, a impresso que deixou em Nbrega foi claramente negativa. O
jesuta encontrou seus membros imersos em absoluta irresponsabilidade. Em carta escrita
da Bahia j em 15 de abril de 1549, afirma (2000:26): C h clrigos, mas a escria que
de l vem. (Em cartas escritas a 11 de agosto (2000:89), 13 (2000:92) e 14 de setembro de
1551 (2000:98) ele ainda mais severo em seu juzo sobre aqueles clrigos.) Deles,
portanto, no se tem nenhuma notcia de deliberada contribuio seja quanto lngua geral,
seja quanto difuso do portugus.
esse domnio da lngua geral que permitir aos jesutas uma reputao
sobranceira perante os ndios, em algumas situaes de forma absolutamente invulgar,
como no caso do Padre Manuel de Chaves, cuja facilidade com a lngua, certamente aliada
ao carisma pessoal, fazia-o ser tido conta de acabar com estado de guerra entre ndios e
brancos. Serafim Leite (2004-I:104), tratando do levante dos Tupinaquim em 1590, ressalta
sua figura, que faleceu a 18 de janeiro daquele ano. Conclui desta ltima data que o ataque
132
lngua muito doente que havia muitos anos que lanava sangue pela boca, o qual esteve l
seis meses e pacificou o serto e trouxe consigo 600 almas de ndios.
133
5.7 OS MAIS FAMOSOS LNGUAS E SUA VIDA ANTES DA COMPANHIA
Importante notar que alguns dos melhores lnguas jesutas j o eram antes de
ingressarem na Companhia. Assim, Antnio Rodrigues, que no se confunde com o
companheiro homnimo de Joo Ramalho, tambm referido como lngua por Anchieta
(1988:48), embarcou em Sevilha, na armada de D. Pedro de Mendoza, tomou parte na
primeira fundao de Buenos Aires (1536), na de Assuno (1537), acompanhou Irala
atravs do Chaco, foi com Ribeira ao centro do Mato Grosso, segundo dados biogrficos
contidos em Serafim Leite (1953:246), que acrescenta que ele veio de Paraguai por terra a
S. Vicente. Entrou na Companhia recebido por Nbrega, em 1553. Seus escritos revelam
certa erudio, como o demonstra, em outra obra, Serafim Leite (1953b:206). Foi o
primeiro mestre-escola de So Paulo, tendo estado sob sua direo a escola de meninos, de
ler, escrever e cantar (p.38), o que j havia sido antecipado por Teodoro Sampaio
(1978e:236).
Manuel de Chaves era dos Padres que ingressaram na Companhia j de posse do
domnio da lngua geral. Sobre ele e Pedro Correa assim se refere Anchieta em Informao
do Brasil... (1988:323): Aqui se receberam logo Companhia o irmo Pedro Correa e o
irmo Manuel de Chaves, homens antigos na terra e lnguas, e com ajuda deles se comeou
a ensinar a doutrina na lngua do Brasil aos Mamalucos e Mamalucas, filhos dos
Portugueses e aos escravos da terra. Antnio Alcntara Machado em notas s Cartas... de
Anchieta, anota (1988:69): grande lngua da terra e dos principais moradores de So
Vicente, foi a recebido por Leonardo Nunes, em 1549, juntamente com Pero Correa.
Conforme citao em Serafim Leite (2004-I:104), viveu alguns anos estragadamente,
depois entrou na Companhia ... Era dos melhores lnguas, que tnhamos e, como j ao
tempo que entrou na Companhia o era. Nbrega (2000:275), em carta escrita da Bahia a
02 de setembro de 1557, j morto Pero Correia, se refere a ele como a melhor lngua que
temos. Anchieta, em Informao do Brasil..., tambm se refere a ele: Aqui [em So
Vicente] se receberam logo Companhia o irmo Pedro Correia e o irmo Manuel de
Chaves, homens antigos na terra e lnguas, e com ajuda deles se comeou a ensinar a
doutrina na lngua do Brasil (1988:323).
Pero Correa, o mais fluente deles, de que j se falou acima, era reconhecido por
Anchieta (1988:48) como muita autoridade, sobretudo pelo exatssimo conhecimento da
lngua e tem muita autoridade entre os ndios por o muito tempo que gastou em esta terra
antes de ser da Companhia (p.84). Nbrega (2000:151) em carta escrita de So Vicente a
12 de fevereiro de 1553 tambm se refere a Correia: O irmo Pedro Correia aqui grande
instrumento para por ele Nosso Senhor obrar muito, porque virtuoso e sbio, e a melhor
lngua do Brasil. Dele se servir inclusive quando parte de So Vicente para a Bahia em
1553, levando consigo alguns Irmos destes novos que aqui achei, entre os quais um,
Pero Correia, que nesta terra faz mais que nenhum de ns, em razo da lngua e do seu siso
e virtude. Anchieta (1988:86) esclarece que essa sua habilidade de grande lngua era
devida sua antiga condio de traficante de escravos.
Pero Correa, em companhia de Joo de Souza, tombou morto nas mos dos
Carij, depois de inutilmente tentar dissuadi-los falando-lhes na prpria lngua. Anchieta,
no passo citado, descreve a cena, o que se contm igualmente em Taunay (2003: 212), que
afirma (p.225) que o ocorrido se deu em dezembro de 1554. Corteso (1955:206-7) informa
que Pero Correa chegara a So Vicente em 1534, tendo enriquecido no trfico de escravos
134
ndios. Conhecia como poucos os caminhos do serto; e como ningum a lngua ou
lnguas dos indgenas.
Antes deles, os jesutas se valiam dos lnguas sem vnculo com a obra missionria,
a exemplo de Caramuru, referido por Nbrega em carta escrita de Salvador ao provincial
Simo Rodrigues, em abril de 1549 (2000:21-2): Espero de as tirar [oraes e algumas
prticas de Nosso Senhor na lngua braslica] o melhor que puder com um homem que
nesta terra se criou de moo, o qual agora anda mui ocupado em o que o Governador lhe
manda e no est aqui. Em outra carta escrita de Porto Seguro a 06 de janeiro de 1550, ele
se reporta novamente a esse ofcio de Diogo lvares (2000:70). Anchieta, em Informao
dos primeiros aldeamentos da Bahia (1988:357-8), tambm relata:
Foram tambm os ditos Padres aprendendo a lngua do gentio para que
sua converso tivesse melhor efeito, porque at ali se ajudavam de alguns
homens seus devotos e moos da terra, filhos de Portugueses, que j c
havia, e assim procederam no tempo do dito governador Tom de Sousa
e de Dom Duarte da Costa.
Para alguns autores como Frei Vicente de Salvador, apud Taunay (2003:228), e
Capistrano de Abreu, segundo artigo por este dado publicao em O Jornal, em 31 de
agosto de 1927, apud Anchieta (1988:24), Taunay, em So Paulo no sculo... (2003:228),
Antnio Alcntara Machado (1988:394) em notas a Informao dos primeiros
aldeamentos, atribuda a Anchieta, afirmam que a facilidade de aprendizado da lngua geral
pelo chamado Apstolo do Brasil, que teria se dado em seis meses, segundo Pero Roiz
(1955:32) e Francisco Assis Fernandes (1980:46), adveio de sua genealogia, j que seu
genitor era biscainho, aliada ao seu excelente conhecimento da lngua latina. Mas, como
adverte Afrnio Peixoto, em introduo a Cartas, fragmentos histricos... de Anchieta
(1988:32), facilitar no tudo. Chegou-se a essa mesma ilao, quanto facilidade no
aprendizado, em relao a Azpilcueta Navarro.
H duas angulaes que merecem ser analisadas. A primeira parte da afirmao de
Nbrega, que, em carta escrita em Salvador a 10 de agosto de 1549, falando de Azpilcueta
Navarro, relata (2000:53): J sabe a lngua de maneira que se entende com eles, e a todos
nos faz vantagem, porque esta lngua parece muito biscainha. Essa afirmao, que veio
aceita por muitos historiadores, est a merecer comprovao no terreno da Lingstica
Comparada. Mas digna de nota a rapidez com que esse jesuta adquiriu a fluncia na
lngua braslica. O cotejo de trechos de diferentes epstolas de Nbrega d idia disso: em
carta escrita da Bahia em 1549, presumidamente em abril, ele menciona o avantajamento de
Navarro, em relao aos demais jesutas, no aprendizado da lngua (2000:21), embora a
referncia de Navarro pregando gente da terra (2000:19), esclarece Serafim Leite em
nota, deva ser entendido como sendo a portugueses e seus filhos. Em carta de agosto do
mesmo ano, Nbrega afirma, conforme j transcrito, que o padre de origem biscainha j
sabe a lngua de maneira que se entende com eles (2000:53). Em janeiro de 1550, em nova
carta, o jesuta pioneiro registra: Na lngua desta terra somos alguns de ns bem toscos,
135
mas o P. Navarro tem especial graa de Nosso Senhor nesta parte, porque andando por
estas Aldeias dos negros, nos poucos dias que est aqui, se entende com eles e prega na
mesma lngua (2000:72).
A aquisio dessa lngua por ele se torna mais ntida em sua rapidez quando ela
contrastada com o processo aquisitivo de outro jesuta-lngua, Antnio Rodrigues, posto em
relevo nessa qualidade pelo mais reputado lngua da poca, Pero Correia, em carta referida
por Serafim Leite em nota a Nbrega (2000:247), e tambm por Corteso (1955:206).
Rodrigues fora explorador notvel sertanista nas palavras de Serafim Leite, em nota s
Cartas de Nbrega (2000:165) por 18 anos, entre 1536 e 1553, nas primeiras tropas
militares da Espanha na Amrica do Sul, um dos fundadores de Assuno e Buenos Aires,
antes de ingressar na Companhia. Sua participao na explorao comea em 1535. Um
ano depois, depois de enfrentar mil agruras, inclusive ter de se repastar, para no morrer de
fome, com a carne dos corpos dos companheiros mortos, alcanou a terra dos Carij, que
foram convencidos do carter pacfico daquela coluna exploratria de famintos soldados
porque un hombre llevabamos que sabia la lengua empez a dezir a aquellos gentiles que
nosostros eramos hijos de Dios. Ou seja, um ano depois de suas andanas exploratrias
ainda no se julgava apto para se fazer entender pelos ndios de lngua de base tupi. Mesmo
em 1557, em carta escrita da Bahia a 02 de setembro, Nbrega, depois de afirmar que
Manoel de Chaves a melhor lngua que temos, refere-se tambm a Rodrigues, que
outrossim lngua, mas sem realar-lhe a mesma proficincia, embora saliente a todo tempo
sua condio de lngua (como o faz novamente em carta escrita da Bahia a 5 de julho de
1559 2000:305), o que uma tnica nas cartas jesuticas, dada a importncia dessa
qualidade para os propsitos da catequese.
Um outro trecho epistolar de Nbrega confirma essa sua convico de mais rpida
aprendizagem da lngua tupi pelos falantes do idioma basco. Em carta escrita da Bahia a 15
de abril de 1549 ele sugere a vinda de mestre Joo ou Mosen (ou Misser) Juan de Arago,
como explica Serafim Leite em nota de rodap: Tambm me parece que mestre Joo
aproveitaria c muito, porque a sua lngua semelhante a esta. Por ser aragons, presumese que esse jesuta falasse o idioma basco, j que o dialeto aragons era falado no antigo
reino de Aragn e Navarra, como explica Tagliavini (1993:583): otro dialecto importante
es el aragons, que en parte se funda historicamente en el antiguo reino de Aragn y
Navarra, pero que recibi gran influencia del castellano.
A segunda concluso que, apesar desses indcios favorveis, nada de conclusivo
at hoje se escreveu sobre o assunto, o que conduz suspeita de que a concluso dos
autores citados ousada, inclusive de Nbrega, sobretudo porque parte no de uma teoria
formulada por lingistas (nem mesmo de Anchieta e Navarro, que melhor poderiam depor
sobre o assunto), mas sim de uma mera observao de historiadores que identificaram uma
coincidncia entre o aprendizado clere da lngua geral por dois jesutas de origem basca,
muito embora a informao de Nbrega seja de inegvel valor, podendo-se at supor que a
tivesse registrado por t-la sabido daqueles mesmos jesutas. Mas, se se tem em conta a
complexidade do basco ainda nos estudos atuais, cuja classificao tem ultimamente se
centrado como lngua caucsica (TAGLIAVINI, 1993:250), mais apressada se torna essa
concluso. Antonio Tovar, apud Baldinger (1972:251), depois de demonstrar estar
definitivamente afastada a teoria do substrato ibrico nico, formulada por Humboldt e
sustentada por Emil Hbner e Hugo Schuchardt, dispe sobre o carter complexo do basco:
136
El vasco es una lengua indgena, no slo anterior a la romanizacin,
sino a la ms lejana indo-europeizacin del occidente. En esa lengua
emerge un continente lingstico de extensin desconocida, que fue
cubierto por la invasin de las lenguas indeeuropeas a lo largo del
segundo milenio a.C. Sus caractersticas, por eso, representan algo
extico en occidente, no en la fontica, que en muchos rasgos coincide
con el espaol y con dialetos gascones, pero s en la sintaxis y en la
morfologa sem destaques no original.
137
Um trecho de uma carta de Anchieta, escrita de Piratininga em julho de 1554, chama a ateno para o refinamento a que ele
chegou como mestre da lngua da terra, distinguindo com preciso, o que somente ele fez, embora Nbrega tenha tambm intudo o
problema, formaes conceituais no interpermutveis entre si. Trata-se da distino entre lngua e intrprete:
No eram tais jesutas, assim, meros intrpretes, mas lnguas, distino anchietana
que tem relevantssima pertinncia no estudo da obra jesutica, j que o termo intrprete
induz uma mediao em que seu agente no rene as qualidades de um pregador e todos os
seus predicados. Um lngua poderia ser intrprete, como funcionaram algumas vezes
Anchieta, Azpicuelta Navarro e Pero Correia, entre outros, em favor de Nbrega. Mas o
contrrio no era necessariamente verdadeiro, ainda que o intrprete se revelasse primoroso
at mesmo na reproduo da nfase dada pelo comunicante, como fez o mediador
138
lingstico de Nbrega (2000:56) em discurso exaltado deste contra as blasfmias de um
feiticeiro, imagem dada aos pajs ou xams. o mesmo Nbrega que d os contornos
dessa formao do bom lngua na missiva denominada Dilogo da converso do gentio,
embora tambm a essa denominao inclua o mero intrprete (2000:243):
Nogueira: (....) Sabereis como o ofcio de converter almas o mais
grande de quantos h na terra e por isso requere mais alto estado de
perfeio que nenhum outro. Gonalo Alvarez: Que requere? No
abasta ser lngua e saber-lho bem dizer? Nogueira: (....) e ainda que
vs sejais lngua e lhos sabeis bem dizer, no me negareis que se
algum vos no fala vontade, logo perdeis a pacincia e dizeis que
nunca ho-de ser bons.
Noutro trecho desse verdadeiro tratado teolgico (p.244), o Padre Nbrega insiste
na necessidade da instrumentalizao do conhecimento da lngua forte f crist, esta, sim,
fator de sucesso na converso e de sua durabilidade. Como estmulo persistncia, invoca
a lendria pregao de So Tiago na Espanha, de que resultaram poucos discpulos apesar
de sua f e conhecimento da lngua:
Gonalo Alvarez: - Isso verdade, mas os Padres que lhe falam com
tanto amor, por que no os crem?
Nugueira: Porque at agora no tm os ndios visto essa diferena entre
os Padres e os outros cristos. Seja logo esta concluso que quando So
Tiago, com correr toda a Espanha e falar mui bem a lngua, e ter grande
caridade, e fazer muitos milagres, no converteu mais que nove
discpulos; e vs quereis e os Padres, sem fazer milagres, sem saber sua
lngua, nem entender-se com eles, com terdes presuno de apstolo e
pouca confiana e f em Deus, e pouca caridade, que sejam logo bons
cristos?
139
6 O MTODO CATEQUTICO
Esse autor acrescenta que, graas ao Imperador Pedro II, que conseguiu, em
Roma, cpia das quadras feitas pelos jesutas para as crianas dos colgios e misses, que
se conhece a seguinte:
O Virgem Maria
Tupan ey t
140
Aba pe ara por
Oic end yab
Tb.: Thales
de Azevedo (1959:44).
141
Segundo a teoria de Chaundeson, citada por Hildo Honrio do Couto (1996:114),
que despreza qualquer papel relevante das lnguas dos povos dominados na crioulizao
lingstica, haveria, nessa interao entre a habilidade dos ndios para a msica e a liturgia
e catequese catlicas, uma crioulizao musical.
d - ensaios teatrais: so de Anchieta vrias peas teatrais, entre as quais se
destaca Na Festa de So Loureno, ou mistrio de Jesus, redigida em portugus, espanhol
e tupi, e que contm valiosas informaes etnogrficas, em que se dramatiza a oposio
entre o Bem e o Mal, a virtude e o vcio. O jesuta figura, na historiografia cnica, como
pioneiro em terras brasileiras, filiando-se tradio religiosa medieval. A esse respeito,
Sbato Magaldi (1962:16) comenta:
As primeiras manifestaes cnicas no Brasil cujos textos se preservaram
so obra dos jesutas, que fizeram teatro como instrumento de catequese.
(....) Acresce que os ndios eram sensveis msica e dana, e a mistura
das vrias artes atuava sobre o espectador com vigoroso impacto. A
misso catequtica dos autos se cumpria assim facilmente. (....) As
limitaes de seus autos, obras de circunstncia, so menos oriundas de
deficincias prprias do que do primarismo quase genrico da literatura
medieval.
142
passos e degraus, no por saltos; assim fizera o Senhor com os israelitas,
permitindo-lhes que Lhe dedicassem sacrifcios que antes faziam, dos
mesmos animais, aos demnios e aos dolos.
Woortman (1997:63) esclarece o papel que cabia teologia catlica nesse tipo de
definio: diferena dos sculos posteriores, ainda cabia teologia, e no cincia,
decidir a distncia entre o humano e o animal, distncia essa que, por demais, pouco
sensibilizava os conquistadores. O certo que essa orientao catequtica foi responsvel
pela ausncia, em terras brasileiras, de perseguio religiosa ao gentio por seus costumes,
como afirma Ronaldo Vainfas (2005:28):
diferena dos espanhis, os portugueses no desenvolveram nenhuma
campanha de extirpao de idolatrias que pudesse lembrar os feitos de
Zumrraga, no Mxico, ou Toledo, no Peru. No quero dizer que os
lusitanos tenham poupado os ndios de massacres, que tanto celebrizaram
nossos governadores quinhentistas, mas to-somente frisar que faltou
colonizao portuguesa aquilo que sobejou na espanhola: a perseguio
implacvel aos povos amerndios por razes estritamente religiosas
143
144
J em 1725, suas reclamaes [dos colonos] contra a teimosia dos jesutas, de
somente falarem com os ndios na lngua tupi, comeavam a ser atendidas, e o governo de
Lisboa positivamente recomendava se lhes ensinasse a linguagem portuguesa, informa J.
Lcio de Azevedo (1930:209). O conhecido historiador Arthur Cezar Ferreira Reis
(1998:201) tambm adverte sobre essa recusa dos inacianos quanto ao ensino do portugus:
A instruo primria, nos dias coloniais, reduzia-se dos missionrios que ensinavam com
carinho as crianas indgenas, embora no lhes falassem em portugus e no lhes dessem
mesmo noes dessa lngua, contrariando, assim, as determinaes reais.
145
por Nbrega, era a falta de volume lexical; o segundo, a objetividade e imediao da lngua
nativa, o que se extrai da seguinte passagem de Anchieta (1988:115): Os Brasis no
costumam usar de rodeio algum de palavras para explicar as coisas. Tambm Azpilcueta
Navarro, outro atilado conhecedor da lngua tupi, deixa assinalado: nem me parece tm
certos vocbulos que servem em geral, transcreve Maria Carlota Rosa (2003:141).
Nbrega, em carta escrita de Porto Seguro a 6 de janeiro de 1550, revela: Damos-lha [a f
ensinada aos ndios] a entender o melhor que podemos e algumas coisas lhes declaramos
por rodeios (2000:66). Da a pertinncia da observao feita por Edith Pimentel Pinto
(1993:522) respeito dos textos tupi produzidos por Jos de Anchieta:
integrao de palavras indgenas nos textos em portugus ou
castelhano, Anchieta preferiu o prprio uso da lngua tupi, no qual, em
contrapartida, introduziu lusismos, condicionados pela insuficincia
daquela lngua para a expresso de abstraes, compatveis com a
veiculao dos conceitos cristos e valores morais que pregava.
Essa pessoa da Trindade no de fcil inteleco mesmo nas lnguas civilizadas, no estando a salvo de
refutaes quanto sua existncia, mesmo no mbito de religies crists, j tendo gerado disceptaes de
ordem lingstico-doutrinria. Tais desinteligncias, to eternas quanto a salvao, comearam a ser geradas
desde a traduo do original grego Pneuma Hagion, lngua em que, no havendo artigo indefinido, imporia
transliterao e traduo da expresso como um Esprito Santo. A dico o Esprito Santo imporia a
existncia, no original grego, do artigo definido ho e a conseqente expresso ho Pneuma Hagion.
146
com a salvao de seus ancestrais, que no conheceram os ensinamentos que ento lhe
eram dispensados. O missionrio, ao saber da idade, pensou mesmo que o ndio velho j
no pudesse ter tino em nada (1988:199). Linhas depois, Anchieta se surpreende com
alguns questionamentos levantados pelo converso, o que bem alheio dos outros, que nem
sabem duvidar, nem perguntar nada (p.200), senso de penetrao disquisitiva que tem seu
arremate quando, ao ser batizado, declara (1988:201): Mui alegre estou porque h de ir
minha alma ao Cu, e por isso chorava eu ontem quando me batizavam, recordando-me de
meus pais e avs, que no alcanaram esta boa vida que eu alcancei.
Esses trechos demonstram que a dificuldade apresentada pelo velho para
inteleco da noo de Esprito Santo revela, por um lado, a profundidade gnosiolgica
desse mistrio cristo e, por outro, a limitao da lngua indgena em questo para
transposio nela de noes dessa natureza vindas de outras lnguas e, ainda, a perspiccia
em indgenas habitualmente tidos como tbulas rasas, massa de argila prontas para serem
moldadas segundo a vontade dos pregadores.
Igual profundidade de questionamento Anchieta registra (1988:211) entre tamoios
que surpreendem quando, aconselhados a abandonar a antropofagia, argem que haviam
de comer de seus contrrios, at que se vingassem bem deles, e que devagar cairiam em
nossos costumes, o que revela um prenncio do natura non facit saltus.
147
mau exemplo bastante para no se converterem posto que fora o melhor
gentio do mundo.
O Apstolo do Brasil ainda mais enftico, apud Serafim Leite (1953b:73 e 76):
Por que se conserva na terra esta peste, que contamina a todos com o seu
nefando contgio? Arranque-se, para que no se apague de todo nos
prprios Cristos o nome de Cristo! Vamos sofrendo com pacincia, que
depois da tempestade vem a bonana e a grande paz. E especialmente
agora que se encontrou grande abundncia de ouro, prata, ferro e outros
metais com que se enchem as prprias casas onde moram; o que levar o
Serenssimo Rei de Portugal a mandar para aqui uma fora armada e
numerosos exrcitos, que dem cabo de todos os malvados que resistem
pregao do Evangelho e os sujeitem ao jugo da escravido; e honrem
aos que se aproximarem de Cristo. Nosso Senhor d completa execuo a
esta nossa esperana. (...) No se pode portanto esperar, nem conseguir
nada em toda esta terra na converso dos gentios, sem vir para c muitos
cristos que conformando-se a si e as suas vidas com a vontade de Deus,
sujeitem os ndios ao jugo da escravido e os obriguem a acolher-se
bandeira de Cristo.
148
A lexificao, pelo portugus, da lngua geral se fazia de indeclinvel necessidade
nos estreitos limites da inoculao dessas noes religiosas, j demonstrando a vital
importncia do contato entre as duas lnguas, ainda que o que no verdade os jesutas
liderados por Nbrega fossem infensos ao ensino do portugus.
Os primeiros contatos dos jesutas com os ndios f-los ver a dimenso da tarefa, cuja meta lhes pareceu tantas vezes
inalcanvel, que consistia basicamente em introduzir noes de maior profundidade aproveitando uma representao convencional de
smbolos correspondente experincia brasilndia, o que esbarrava na falta de abstrao do sistema lingstico dos aborgines, o que
caracterstico de todos eles, como ensina Sapir (1921:22): It goes without saying that the more abstract concepts are not nearly so
plentifully represented in the language of the savage, nor is there the rich terminology and the finer definition of nuances tha reflect the
higher culture (Convm salientar que a oposio que Mattoso Camara Jr (1965:89) faz no focaliza expressamente esse aspecto e sim a
existncia de mltiplas denominaes especficas de uma planta ou animal sem um nome geral para abranger o gnero inteiro dessas
plantas e animais.)
Anchieta, principalmente, notou que poderia alterar o conceito de certos smbolos, recodificando-os atravs de uma bem
formulada cadeia sinttica de seqncias de significados, valendo-se dos invariantes daquela lngua. Isso, sem sombra de dvida,
representava um avano, porque atravs do cdigo (o sistema, langue), o ndio poderia decifrar a mensagem nova (parole). Em lio
que calha ao caso, Jakobson (1997:29) pondera:
149
na lngua geral, como os questionamentos que os ndios faziam querendo saber se Deus
tem cabea e mulher, e se come e de que se veste e outras coisas semelhantes.)
Dentre tais crenas aproximativas entre si, podem-se citar as seguintes:
a existncia do dilvio: referida em vrios trechos por Mtraux
(1979:4,10,28,32-3 e 37). Anchieta em Informaes...(1988:340) assim se refere a essa
crena: Tm alguma notcia do dilvio, mas muito confusa, por lhes ficar de mo em mo
dos maiores e contam a histria de diversas maneiras. Nbrega (2000:49), em carta escrita
da Bahia em 10 de agosto de 1949, mais especfico quanto ao que resgatou das narrativas
dos ndios: Tm notcia do dilvio de No, posto que no segundo a verdadeira histria,
porque dizem que morrem todos excepto uma velha que escapou numa rvore alta. Em
outra carta do mesmo ano (2000:65), ele torna ao assunto: Tm memria do dilvio, mas
falsamente, porque dizem que, cobrindo-se a terra de gua, uma mulher com seu marido
subiram em um pinheiro, e depois de minguadas as guas desceram.
b - vida alm-tmulo: Nbrega se refere a ela da seguinte forma, em carta escrita
presumivelmente em agosto de 1549 (2000:65): No tm conhecimento de glria nem
inferno, somente dizem que depois de morrer vo descansar a um bom lugar. Mtraux
(1979:110) tira de Thevet o seguinte exemplo bastante ilustrativo:
Thevet, tendo indagado de um chefe tupi se o mesmo acreditava que as
almas sobreviviam aps a destruio do corpo, respondeu-lhe este
furiosamente: Omahiri-mohan, ou seja, em sua lngua: Malvado! No
sabes que, aps a morte, nossas almas vo para regies longnquas,
agradveis e cheias de delcias, onde esto todas reunidas? No sabes que
os nossos carabas, conforme nos dizem, as visitam e lhes falam
freqentes vezes?
150
etnlogo francs: Atualmente ainda, em casos de molstia grave, os apapocuvas recorrem
mudana de nome como remdio infalvel. Rebatizando o paciente, esses selvagens
imaginam afastar dele as influncias malignas responsveis por seu estado. Anchieta em
Informao...(1988:337) assim se refere a essa prtica:
A maior honra que tm tomar algum contrrio na guerra e disto fazem
mais caso que de matar, porque muitos dos que o tomam os do a matar a
outros, para que fiquem com algum nome, o qual tomam de novo quando
os matam, e tantos nomes tm quanto inimigos mataram, posto que os
mais honrados e estimados e tidos por mais valentes so os que os
tomam.
151
Esse interesse pode parecer no surpreendente porque o pragmatismo da orientao religiosa oferece exemplos muito
prximos a esse ou at mais exagerados. Mas, certamente, no era o que Anchieta e os jesutas ensinavam ento. De outra passagem se
extrai a confirmao disso: tendo fugido um prisioneiro dos Tamoio, Pindobuu, mui angustiado, foi a Anchieta dizendo: Venho-te a
dizer que fales a Deus que faa ir aquele contrrio desencaminhado, para que possamos tomar. Mas, Anchieta ressalva: Eu ouvi a sua
petio, antes roguei a Deus que o livrasse. Esse tipo de proteo entendida pelos ndios no seduzia a todos, especialmente aqueles
ciosos de suas virtudes guerreiras. Ao tentar converter um prisioneiro dos Tamoio, em vias de perder a vida num ritual, Anchieta
(1988:233) se surpreendeu com sua reao:
morriam como valentes, e ele queria morrer morte formosa e mostrar sua valentia.
Logo em seguida comeou a insultar seus apresadores: Matai-me, que bem tendes
de que vos vingar em mim, que eu comi a fulano vosso pai, a tal vosso irmo, e a tal
vosso filho. Ato contnuo seus inimigos saltaram sobre ele com estocadas,
cutiladas e pedradas e o mataram, e estimou ele mais esta valentia que a salvao
de sua alma.
Teodoro Sampaio (1978e:238) compreendeu bem isso quando escreveu que o prisioneiro s se tinha por assaz honrado se
morria no terreiro, no meio da maior solenidade, para pasto dos seus mais rancorosos inimigos.
Mtraux (1979:47-8) traz um exemplo, reproduzido do relato de experincia pessoal vivida por Jean Lry, ainda mais
concludente do imediatismo pragmtico das crenas indgenas, que foi inteiramente por eles transportado para a nova religiosidade que se
lhes ensinava:
Vi-os muitas vezes tomados de infernal furor, pois, quando se recordam dos
males passados, batem com as mos nas coxas e suam de angstia,
queixando-se, a mim e a outro companheiro, e assim dizendo: - Mair Atouassap, acequeley Aygnan Atoupan (isto : francs, meu amigo e bom
aliado, tenho medo do diabo mais do que de qualquer outra coisa).
Da a concluso do etnlogo francs, embora em relao s misses do Maranho, em outra passagem de sua obra:
152
Incutir nos ndios nova representao sgnica no significava que eles no observassem sua eficincia quando posta
prova. Assim, no episdio que passou narrativa de alguns historiadores com a denominao imprpria de Confederao dos Tamoios,
aquele ncleo populacional centralizado pelos jesutas enfrentou maus momentos nesse levante dos Tupi, narrado criteriosamente por
Anchieta na referida Carta de 16 de abril de 1563, endereada ao Geral Diogo Lainez (1988:191-204). Tomando conhecimento da derrota
de reinis perante os Tamoio, conforme Simo de Vasconcelos, apud A. Alcntara Machado em notas obra de Anchieta (1988:204),
fato tambm registrado por Serafim Leite (2004-I:102), aqueles indgenas, certamente advertindo-se da expanso e dominao econmica
atravs do trabalho escravo, o que poderia voltar-se at mesmo contra aliados falta de contrrios prximos, sentiram-se espicaados pela
tentao de impor uma derrota povoao piratiningana j unificada, que sofreu o ataque a 09 de julho de 1562 (Segundo Serafim Leite
(2004-I: 102) esta a data inicial do ataque, e no dia 10 como usualmente registrado entre historiadores.)
No h dvida que uma das razes foi esse alerta explorao da fora escrava, aliada aos maus-tratos de longa data
impostos pelos brancos escravizadores, especialmente do cl de Joo Ramalho, que, com seus mamelucos, impunham verdadeira
atmosfera de terror entre os ndios de Piratininga, como adverte A. Alcntara Machado em nota s cartas de Anchieta (1988: 190), o que
est mais de acordo com os relatos e concluses histricos, contrapondo-se acertadamente ao papel de mediador de Ramalho defendido
por alguns autores, entre os quais John Manuel Monteiro (2005:34) e de Joely Pinheiro (2005), a qual chega afirmar que degredado
portugus era um exemplo de relacionamento amvel entre brancos e ndios. Certamente tambm ter contribudo para ela a convico
de que o aparato religioso que a catequese jesutica pregava no era imbatvel como queria fazer crer. Enfim, para os indgenas, a
proteo divina aos brancos no parecera ento invencvel.
Derrotados, os Tupi submeteram-se para nunca mais se levantarem, informa Serafim Leite citando Anchieta (2004:102). O
outro levante, em 1590, foi protagonizado pelos Tupinaquim, informa o mesmo Autor (p.103), pondo em risco a vida dos habitantes,
devastando as aldeias vizinhas, queimando igrejas, como a de Pinheiros, profanando imagens sagradas. de Nossa Senhora, daquela
aldeia, feita de argila, quebraram os selvagens a cabea.
Segundo John Manuel Monteiro (2004:39), eram os mesmos ndios do ataque de 1562. O assunto impe uma breve
digresso. A leitura da obra de Serafim Leite, nesse particular, revela alguma confuso a respeito e seu relato no coerente. Num
primeiro momento ele identifica tupiniquins e tupinaquins (2004-I: 84). Num outro passo (p.102) fala do levante dos Tupi em 1562 o
que no deve ser levado identificao com os Tamoio, sobre o quais se refere poucas linhas antes como inimigos dos Tupi os quais
eram, pelo menos no planalto de Piratininga, os Tupiniquim ou Tupinaquim, como mostra Aryon Rodrigues (1996: 06-18). Mas adiante,
o jesuta-historiador concordante com o trecho j citado de Anchieta quando este diz que os Tupi se insurgiram, depois de 1562, para
nunca mais o fazerem, isso na mesma pgina para, na seguinte, mencionar que, em 1590, irromperam os Tupinaquins sobre S. Paulo.
Duas pginas depois (p.106) torna a identificar tupiniquins com tupinaquins. Em nota s Cartas de Nbrega (2000:345), quando este se
refere Capitania de Ilhus e Porto Seguro, as quais tinha o gentio Tupinaquim, o historiador sufraga a opinio de Teodoro Sampaio,
por ele referida, de que se trata de um galho do parente dos Tupis, os colaterais dos Tupis. Na verdade, Teodoro Sampaio (1987:335),
faz essa anotao tomando por tupis os tupinambs. Quanto aos Tupiniquim, os identifica com os Tupinaquim, sem qualquer ressalva. As
atas da Cmara de So Paulo (1914-I: 42), como se v do assento do dia 12 de maio de 1564, se referem apenas a tupinaquins, com grafia
desnasalizada:
153
costumava-se usar um termo geral. Assim, em relao aos Carij, no incio do sculo
XVIII, o termo j deixara de ter uma conotao guarani, passando a exprimir o conceito de
ndio subordinado, mostra John Manuel Monteiro (2005:166), baseando-se em
testamentos. Sua concluso vem confirmada por um documento legal que aparentemente
lhe desconhecido, a Carta Rgia de 24 de fevereiro de 1731, que criou uma Junta de
Justia em Vila Rica para serem senteciados nela em ltima pena os delinqentes
bastardos, carijs, mulatos e negros. Pela atas, portanto, no se pode assumir uma posio
definitiva, tendo-se em vista o j citado exemplo que Estevo Pinto fornece, em prefcio
obra de Mtraux (1977:xviii) e apoiando-se em Varnhagen, segundo o qual os Tupinamb
alteravam seu prprio nome toda vez que havia fracionamento. Essa troca de nomes era
coisa comunssima naqueles tempos. As denominaes das tribos selvagens nunca foram
bem fixadas ou definidas, escreve Teodoro Sampaio (1978:206). O pesquisador norteamericano John Hemming (2004:116) faz o desabafo quanto a essa dificuldade por ele
encontrada: H uma certa confuso de nomenclatura, pois palavras como tupinamb
podem ter sido termos genricos que designavam parcelas dos tupis, tendo cada tribo um
nome distinto. Ele acresce em seguida: os colonizadores portugueses e franceses davam
s vezes nomes diferentes mesma tribo. Teodoro Sampaio, no mesmo trecho j citado,
ainda mais incisivo quanto dificuldade em fixar certas denominaes a partir de relatos de
viagens:
As relaes de viagem da primeira poca, as notcias e narrativas
contemporneas do primeiro povoamento do pas so de uma confuso
desesperadora, omissas e contraditrias em se tratando desta matria. Os
portugueses, por exemplo, imitando ao gentio de S. Vicente, chamavam
Tamaios (Tami-av) aos ndios do Rio de Janeiro, cujos domnios pela
costa vinham at perto da ilha de S. Sebastio. Os franceses, porm,
chamavam a esses ndios Tupinambs ou Tupinambaults, que, entretanto,
no era seno uma denominao genrica, porque com o mesmo nome se
encontravam ndios na Bahia e no Maranho. (...) Bastava uma tribo
mudar de lugar, ou to-somente ganhar ou perder a afeio ou estima dos
seus vizinhos para ser logo apelidado diferentemente. Os mesmo ndios,
individualmente, gostavam de tomar outros nomes, trocar ou ajuntar
apelidos aos que j tinham.
No que diz respeito aos nomes de grupos indgenas, o assunto est longe de ter
uma uniformidade, como j mencionado atrs, mesmo entre autores modernos. John
Manuel Monteiro (2005, passim, especialmente 24, 35-7), faz eqipolncia denominativa
entre tupinambs e tamoios, mesmo sendo aquele um nome genrico. s vezes, at mesmo
a leitura de uma carta jesutica provoca mais confuso do que esclarece. o caso da escrita
de S. Vicente por Manuel Viegas, dito Apstolo dos Maromomi, em 21 de maro de 1585,
transcrita integralmente em Serafim Leite (2004-IX: 542). Num trecho dela, ele relata:
Agora, com a vinda e chegada do P. Visitador, se h-de abrir agora aqui
em S. Vicente uma porta nova de um gentio que se chama Maromemim e
com estes maromemins se ajunta outra gente que se chama goian; e com
estes goianazes se ajunta outra gente que se chama Carojo; e com estes
carojos ajunta outra gente que se chama ibira ba qui yara. E toda esta
gente tem uma lngua, de que eu j sei muito.
154
Da forma como reproduzido o texto, fica-se com a impresso de que aquele jesuta colocou no mesmo diapaso lingstico
povos indgenas to diferentes como os Carij, do tronco lingstico tupi-guarani, e os Maromomi, Guaian e Ibirabaquiyara (kayaps),
que so da famlia lingstica J, a no ser que estes ltimos j estivessem se comunicando na lngua geral, o que era o intento de Viegas,
conforme trecho citado de Pero Roiz. Benedito Prezia (2000:178), a esse respeito, reproduz afirmao de Hlio Viotti de que [Serafim]
Leite se equivocou ao transcrever Carojo, devendo a grafia correta ser Caraj, etnnimo que ocorre em vrios cronistas como Staden,
Lry e Cardim.
Nem Aryon Rodrigues escapou de indeciso terminolgica, o que o levou a alterar a linha de nomenclatura que vinha
seguindo desde 1959 quanto a identificar tupi com tupinamb. Em notas a seu artigo (1996, 6-18), ele esclarece:
conveniente deixar claro o uso que aqui estou fazendo dos termos
tupinamb e tupi. Uso o primeiro para lngua falada pelos ndios
abrangidos pela expresso de Anchieta desde os Tamoyos do Rio de
Janeiro at os Pitiguares da Parahyba (Anchieta 1595:1-2), com
ampliao para os ndios da mesma cultura e lngua que se encontravam
ou vieram a encontrar-se na costa brasileira, do Rio Grande do Norte at
o Par, e emprego tupi para a lngua dos tupis de So Vicente do
mesmo Anchieta. Este uso difere ligeiramente do que vinha fazendo
anteriormente (a partir de Rodrigues 1959), em que tupinamb inclua
tambm os tupis de So Vicente e que acompanhava a extenso desse
termo proposta por Mtraux em sua contribuio ao Handbook of South
American Indians (Mtraux 1950:95), para os povos tupi-guaranis que
nos sculos XVI e XVII se estendiam desde Canania, ao sul, at a costa
do Maranho e Par, ao norte.
Em obra posterior que contm a transcrio (1997), ele simplesmente sinonimiza tupis e tupiniquins, seguindo a
diferenciao fonolgica assinalada pelo prprio Anchieta, j no primeiro captulo de sua Arte... (1990). Mas, alm dessa distino
fonolgica acentuada pelo jesuta canarino, Aryon Rodrigues (1997:375) aponta outra de natureza gramatical e lexical.
Retomando o desenvolvimento sobre o ataque de 1562, tanto ele quanto o recuo deixam claro que os ndios no eram a
tabula rasa que Nbrega e Anchieta imaginaram, quando escreveu o primeiro que tudo papel branco para neles escrever vontade
(2000:54 e 100) e o segundo que facilmente crem o que se lhes diz que ho de crer, para ao final se darem conta de que no o eram.
Essa avaliao provavelmente era induzida pelo estado de vida selvagem dos indgenas, ou seja, sem f, nem lei nem rei.
O Superior dos jesutas no foi o primeiro a registrar essa impresso um tanto quanto ilusria. Pero Vaz de Caminha, o
notrio da certido de batismo do Brasil, j deixara escrito, apud Jaime Corteso (1943:233): Parece-me gente de tal inocncia que, se
ns entendssemos a sua fala e eles a nossa, seriam logo cristos, visto que no tm nem entendem crena alguma, segundo parece.
Mas logo Nbrega se dar conta de que havia muita inteligncia e sagacidade naqueles temidos ndios, cuja organizao
militar um dia expulsou da costa outros grupos indgenas no-afins, inclusive lingisticamente, como os Cariri (Os Cariris, pelo menos
na Bahia e na antiga capitania de Pernambuco, j ocupavam a beira-mar quando chegaram os portadores da lngua geral (ABREU,
1963:40). Cariri uma famlia lingstica do tronco Macro-J, como ensina Aryon Rodrigues (1986:49), a que pertence o Kiriri (ou
Kipe), falada na Bahia setentrional e Sergipe (HOUAISS, 1992:55 e 83). O registro histrico mais relevante de sua lngua feito na obra
de Lus Vicncio Mamiani, intitulada Catecismo da Doutrina Chista na Lngua Braslica da Nao Kiriri e Arte de Grammatica da
Lingua Brasilica da Naam Kiriri, publicadas ambas em Lisboa em 1698 e 1699, respectivamente. Alm dela h Katecismo Indico da
Lingua Kariri, de Bernardo Nantes, vindo a lume em Lisboa, 1709. Como lembra Aryon Rodrigues (1986:20), essa lngua desapareceu
por completo, provavelmente por volta de 1770-80, (ou mesmo antes, como supe Houaiss (1992: 99). Os ltimos descendentes atuais,
circunscritos ao norte da Bahia, falam portugus (algumas pessoas, entre eles, guardam a memria de palavras soltas de sua lngua
original.)
Tudo isso induz pensar que, alm da prtica de bons guerreiros, os Tupi tinham um penetrante senso de convenincia, j
que, percebendo a inutilidade de bater-se contra os brancos, preferiram a eles submeter-se e partilhar com seus senhores, em certa
medida, a vitria contra tribos inimigas: o ndio adorava a arrogncia destemida dos desalmados, mxime quando a via voltada contra
quem ele supunha merecedor de universal respeito, analisa Teodoro Sampaio (1978e:237).
Tambm quanto doutrinao religiosa eles se revelaram donos de muito pragmatismo, embora seus tipos de costume e
prticas produzissem em seu desfavor a imagem de menos evoludos e afetos doutrinao religiosa, tanto que o jesuta canarino
expressamente deu mostras de melhor juzo da permeabilidade civilizatria e religiosa de outras naes ndias. Assim, dos Ibirajara, ele
relata (1988:58):
155
Mandou-se agora o irmo Pero Correa com dois outros Irmos a umas
povoaes de ndios, que esto situadas perto do mar, a pregar entre eles
a palavra de Deus, e maxime se puder, a manifest-la em certos povos, a
que apelidam Ibirajaras, os quais cremos que se avantajam a todos estes,
no s no uso da razo, como na inteligncia e na brandura de costumes.
Obedecem todos estes a nico senhor, tm grande horror carne humana,
vivem satisfeitos com uma s mulher, e resguardam cuidadosamente as
filhas virgens (o que outros no curam) e a ningum, seno ao prprio
marido, as entregam. (....) No crem em idolatria alguma ou feiticeiro, e
levam vantagem a muitssimos outros em bons costumes, de sorte que
parecem aproximar-se mais da lei mais conforme a natureza.
s p. 84 e 90, volta a fazer consideraes sobre a receptividade desses ndios. Nesta ltima, ele diz: E comeou [Pero
Correa] pelos ndios dessas paragens, que mui bem receberam a palavra de Cristo e determinaram de reunir-se e viver em uma grande
terra, onde pudessem mais fcil ser ensinados nas cousas da F. Esses ndios Ibirajara, tambm conhecidos por Bilreiros, Ibirabaquiyara
e Kayaps, conforme John Manuel Monteiro (2004:27), eram Gualacho, conforme documento que se v no item 7.3, que mostra que,
embora pertencendo a diferente filiao lingstica, praticavam um bilingismo apto a comunicarem-se com os Carij. Sua distribuio
espacial vem dada por Aurlio Porto, apud Corteso (1958:197):
Percebe-se que a sujeio tupi ao branco parecia apontar para um senso de acomodao, que, por outro lado, no os
impedia de, vez por outra, de reverenciar ndios que afirmavam personificar messias libertadores.
156
for, a palavra Tupan conheceu uma estranha fortuna e est, hoje em dia, em
uso entre todos os indgenas cristianizados, da Argentina s Guianas.
A concluso de Alfred Mtraux mostra-se adequada, embora ele no tenha sabido alcanar com maior profundidade o cerne
da questo, que reside no desinteresse ou incapacidade dos jesutas de penetrar mais agudamente na morfologia da representao mtica
para desvendar sua protopredicao religiosa, matria de rico interesse etnolgico que corre conta das omisses jesuticas em seus
escritos. Cassirer (2003) tem um notvel estudo sobre o assunto, em que demonstra a diferena entre a apreenso mtica e o modo de
pensar convencional, que analtico-abstrato. Naquela, a exemplo do desenvolvimento da linguagem, a percepo no discrimina
inicialmente unidades discretas ou individuais, no relaciona ou compara o contedo percepcionado com outros, diferentemente do que
faz o pensamento terico e seu modo discursivo de fazer ligaes com o todo. Como bem alerta o Autor (2003:25), a linguagem, a arte e
a mitologia so autnticos protofenmenos do esprito, que podem, na verdade, ser apresentados como tais, mas no explicados, isto ,
reportados a algo que no eles. Merece lida outra passagem de sua obra (p.56):
157
vezes como substantivo e s vezes como adjetivo e, com poucas alteraes,
tambm como verbo ou advrbio. Uma expresso to prottica no
traduzvel para as lnguas diferenciadas de nossa civilizao.
Alvo de
inmeras e gravssimas denncias, tinha cincoenta
anos de idade e residia na sua fazenda de Jaguaripe
do Recncavo (Baa) quando, a 2 de agosto de 1591, se
confessou perante o Santo Ofcio. Uma de suas culpas
consistia em haver admitido que se estabelecessem
numa aldeia dentro de sua fazenda e nela
construssem igreja alguns ndios pertencentes seita
chamada Santidade, os quais l permaneceram trs
meses e s foram expulsos por ordem do governador
Manuel Teles Barreto, acrescentando as denncias
que Ferno Cabral tomava parte nas cerimnias dos
selvagens.
Os jesutas centraram a catequese na erradicao de algumas instituies
religiosas e culturais dos nativos, a exemplo do xamanismo, da poligamia e da
antropofagia. Esta ltima causava inquietao e inconformao, tendo Nbrega
chegado a registrar sua indignao para com um religioso sacerdote, [que], movido
pelo demnio, levou um dia um principal duma Aldeia ao seu contrrio para o matar
e comer (2000:77). Sobre esta prtica, Darcy Ribeiro (2001:35) faz a interessante
anlise: Antropofagia era tambm uma expresso do atraso relativo dos povos Tupi.
Comiam seus prisioneiros de guerra porque, com a rudimentaridade de seu sistema
produtivo, um cativo rendia pouco mais do que consumia, no existindo, portanto,
incentivos para integr-lo comunidade como escravo. Florestan Fernandes tem
uma viso diferente a esse respeito. Para ele, como cita Estvo Pinto em notas obra
de Mtraux (1979:147):
158
Os
tupinambs, com as prticas antropofgicas ritos do
aprisionamento, sacrifcio do prisioneiro,
renominao do matador -, procuravam: a) intimidar
os inimigos pela auto-afirmao do prprio poderio;
b) pr em ao o sistema tribal de compromissos
recprocos de assistncia mtua; c) intensificar os
laos de solidariedade, que uniam entre si vrios
grupos locais.
Alm desse alvo de combate catequtico, havia tambm as lendas, que se
revelavam claramente antagnicas com os mistrios cristos do Catolicismo, como se
v em Capistrano (1963:40), que enftico em imputar aos jesutas o desaparecimento
delas: Das suas lendas, que s vezes os conservavam noites inteiras acordados e
atentos, muito pouco sabemos: um dos primeiros cuidados dos missionrios consistia e
consiste ainda em apag-las e substitu-las.
159
Considerai a mim como a vossa divindade. Se no obedecerdes, farei com que vos
transformeis, no Paran, em sapos e rs. Narra Mtraux que, tendo os ndios
comeado a acompanhar o paj, ele foi e aprisionado e executado por ordem dos
jesutas espanhis.
Gilberto Freyre (2002a:215) cita um desses referidos casos de combate a chefes
religiosos indgenas, em que um paj foi ridicularizado na frente de crianas ndias com o
propsito de desmistificao:
160
Nenhum
deles [feiticeiros] comparece diante de ns, porque
descobrimos os seus embustes e mentiras; a um,
porm, que aqui viera com outros para a guerra, um
dos catecmenos se apresentou para que o curasse, do
que vindo a saber o filho, que frequenta a nossa
escola, o repreendeu asperamente, dizendo que seria
assado pelo demnio, e no entraria mais na igreja,
quem, dando crdito ao feiticeiro, recusaria crer em
ns.
Apesar de desses relatos mostrarem ostensiva crueldade dos inacianos
espanhis para com pajs, o fato que inacianos portugueses tambm no escapam
das crticas de vrios estudiosos, embora sem que lhes seja apontada a violncia com
que agiam os seus colegas castelhanos. Taunay, em So Paulo no sculo... (2003:238),
expresso em registrar: No h hoje quem divirja da opinio dos nossos indianlogos,
todos concordes em lastimar essa repulso dos missionrios pelos pajs, de cujas
informaes muito se poderia ter aproveitado (Convm notar que o paj era o mago,
sacerdote, curandeiro, xam etc. No deve, adverte Estevo Pinto em notas obra de
Mtraux (1979:75), ser confundido com a figura do feiticeiro astuto prdigo em
xangozadas. Adverte esse mesmo autor que todo caraba era paj, mas nem todo paj
era caraba. (....) Os carabas eram as mesmas santidades dos cronistas portugueses.
Por onde passavam, graves, pouco comunicativos, seguiam-no todos.)
Pajs e carabas eram alvo dessa campanha jesutica por certamente
representar um fator de desestabilizao na obra missionria de substituir os antigos
signos religiosos e msticos dos nativos pelos catlicos. Nesse universo mtico e mstico,
at um morcego era crido falar a lngua geral pelo poder de um xam, como se v do
relato de Mtraux (1979:69):
Outro
feiticeiro, da mesma regio, criava em sua casa um
morcego, a que os ndios chamavam endura, o qual lhe
falava em voz humana e na lngua dos tupinambs. E
falava to alto que se podia ouvi-lo a seis passos de
distncia, embora confusamente e com o timbre
infantil. Respondia-lhe o selvagem ficando s em cs,
pois, quando percebia querer falar-lhe o morcego,
despedia a todos...
A incompatibilidade das prticas xamansticas, aos olhos jesuticos, significava
curiosamente excluir da credulidade e confiana dos ndios, atravs das pregaes
diuturnas, a teraputica medicinal dos pajs, embora muitos desses mtodos fossem
similares aos dos jesutas. Em carta de 1554, Anchieta (1988:52) narra que os feiticeiros
161
so tidos pelos ndios em grande estimao, porquanto chupam os outros, quando so
acometidos de alguma dor, e assim os livram das doenas. Essa prtica de suco dos
pajs coexistia ao lado de outra prtica tambm usada pelos jesutas a sangria. Da por
que Estvo Pinto em notas obra de Mtraux (1979:76-7) esclarece a complexidade das
atribuies de um paj:
As funes dos pajs eram, como evidente, muito complexas.
Naturalmente que uma das atribuies precpuas dessas personagens
misteriosas tinha de ser curar os doentes, sobretudo se havia necessidade
de extrair o quid maligno. O sopro, suco, a fumigao, as sangrias e
outros ritos ou prticas constituam um dos apangios dos pajs.
Anchieta (1988:73) relata o exerccio dessa prtica: Neste tempo em que estive
em Piratininga servi de mdico e barbeiro, curando e sangrando a muitos daqueles ndios.
Noutra passagem tambm narra a mesma prtica (1988:189): Acudimos a todo gnero de
pessoa, Portugus e Brasil, servo e livre, assim em as cousas espirituais com em as
corporais, curando-os e sangrando-os, porque no h outro que faa.
Isso demonstra que aos ndios deveria parecer estranho que a mesma prtica
medicinal fosse interditada em nome de pregao religiosa. No admira, portanto, a
dificuldade dos ndios adultos em se mostrarem refratrios na estrita obedincia s diretivas
jesuticas. Mesmo quando havia contemporizao com a obra missionria, nunca deixou de
haver esperana e simpatia para com o xamanismo de certos messias que surgiam, com
relativa freqncia, blasonando redeno de todos os males dos ndios, sendo curioso
constatar que a propagao do movimento inaciano e adeso dos indgenas catequizados,
ou em vias de s-lo, aos preceitos teolgicos do catolicismo despertou a ateno de pajs
hostilizados pela pregao crist para a necessidade de insero, em seu discurso
conclamatrio, de nomes de santos e entidades divinas do Cristianismo. Trata-se, portanto,
de voluntrio emprstimo lingstico feito por esses personagens indgenas do lxico da
lngua da nova doutrina religiosa que cooptava tantos adeptos. Supuseram certamente, em
sua percepo, que eram os nomes que impunham um certo encantamento na doutrinao
missionria, como no caso relatado por Mtraux (1979:190-1), citando o historiador Pedro
Losano, entre os jesutas espanhis:
Entre os messias levantados contra os espanhis, figura ainda o
corregedor d. Rodrigo Yaguariguay. Quando os colonos quiseram
edificar a fortaleza de Tapu, convocaram numerosos ndios guaranis,
que acorreram conforme lhes tinha sido ordenado. Entre os mesmos,
figuravam os ndios de Arecaya, que, embora cristos de nome, na
realidade no passavam de perversos idlatras, incitadores dessas prticas
nas florestas, crime do qual se tornara culpvel, em particular, d. Rodrigo
Yaguariguay. O homem impunha-se adorao dos indgenas, dizendose Deus-Pai; sua mulher era a Santa Virgem. Pretendia, ainda, ser a filha
sua uma Santa Maria, a pequena, procurando, assim, imitar, por to
infame temeridade, o mistrio sacrossanto. Alm da abominvel
adorao, adotou outros sacrilgios e diversas cerimnias imitativas dos
sacramentos do matrimnio e da penitncia mediante determinadas
frmulas, celebrava, por exemplo, casamentos por sua prpria autoridade
e fantasia.
162
163
afirmao der Srgio Buarque de Holanda (1978:100-1) que essa a poca em que o valor
do esforo jesutico se impe em toda a sua fora e ainda hoje resiste bem a todos os
inimigos da Companhia. Claro, em contrapartida, que nem todos tinham o pendor e o
amor dos ndios encontrveis em Anchieta e Nbrega. Este o primeiro a diz-lo, como se
v de carta escrita da Bahia a 02 de setembro de 1557 (2000:275): Destes todos que tenho
dito, se no o Padre Lus da Gr e o Padre Paiva um pouco, e o Padre Joo Gonalves que
tem muita caridade, todos os mais tm mui pouco gosto do gentio.
Nesse particular, a anlise de Rita Almeida (1997:37 e 44), embora focalizando a
ao inaciana no Gro-Par e Maranho, ajusta-se ao texto quanto a afirmar que os
missionrios eram informantes de que a Coroa portuguesa dispunha em suas
conquistas, preenchendo a catequese itinerante a objetivos de expanso e conhecimento
de novas terras, como tambm fixava e implantava as condies para da irradiar ou atrair
movimentos povoadores (que as aldeias se dilatem pelos Sertes, recomendava,
profetizando, o texto do Regimento de 1686). Mas, apesar disso, no se pode dizer que
houvesse a mesma pureza de intenes da Coroa, que enfeixava nas mos a autoridade
epigonal sobre as liberdades eclesisticas, j que o rei era o mestre de Cristo no regime do
Padroado. Darcy Ribeiro enftico a esse respeito (2001:100-1): O apoio da Coroa aos
jesutas, aos seus esforos por regulamentar o cativeiro dos ndios, no se fundava sempre
nas razes religiosas e morais que alegava. A concluso a que chega Florestan Fernandes
(2000:84) perfeita quando afirma que apesar de sua forma branda e dos elevados
motivos que a inspiraram, a influncia dos jesutas tornava-os autnticos agentes da
colonizao, embora a anlise de seu colega de corrente sociolgica, Otavio Ianni
(2004:188), seja mais serena: por muito tempo, esteve presente a poltica jesutica, s
vezes acoplada com a Coroa portuguesa, e outras lidando com o ndio, negro e branco,
escravos e livres segundo projetos catlicos.
Os elementos lexicais introduzidos pela ao missionria tiveram, portanto, essa
limitao de unidades lxicas teologais, at mesmo pelo carter prospectivo ou exploratrio
de conhecimento da lngua da terra, que lhes era absolutamente estranho, no primeiro
momento. Quando j estruturados com um conjunto de lnguas aptos catequese e a
ensinar os curumins a ler e escrever, como ocorreu na fundao de So Paulo e do Colgio
que logo se lhe seguiu, essa influncia lexical vai se tornar mais acentuada ainda, at
porque eles desde o incio eram doutrinados a repetir oraes em seu idioma e em
portugus (ANCHIETA, 1988:49 e 82), ajudar a missa, alm de outras atividades
interativas, especialmente com os meninos rfos de Lisboa, que eram orientados a
aprender o mais depressa possvel a lngua da terra atravs do diuturno contato ldicolingstico.
Isso, entretanto, jamais significou uma remagraticalizao da lngua tpica pelo
portugus pela bvia razo de que eram os jesutas que iam em direo aos ndios, nem
autoriza a caracterizao da lngua falada nessas misses volantes como anticrioulo e
enquadrvel na teoria da lngua mista, como o faz indistintamente Hildo Honrio do Couto
(1996: 87 e 154, respectivamente), que, apesar de reconhecer que se existe uma situao
de lnguas em contato envolta em incertezas a lngua geral, se abalana a afirmar que
que seu vocabulrio se manteve basicamente tupi, mas sua gramtica tendia a se
aproximar da gramtica da lngua portuguesa (p.92). Essa anlise em relao lngua
geral sistematizada e disseminada pelos jesutas para fins catequticos absolutamente
equivocada, embora com relativa pertinncia em relao quela outra, j examinada,
164
referente fase de indianizao dos colonos deixados por Martim Afonso de Sousa em
1532.
Nunca houve esforo dos jesutas, ou melhor dizendo, de Anchieta, prgono
dessa atividade sistematizadora, em gramaticalizar a lngua tupi pelo portugus. Dessa
crtica eles sempre estiveram isentos historicamente e vem posta em evidncia sua
inadequao pelos elementos scio-histrico-etnolgicos aqui trazidos. No lapso temporal
que medeia entre 1554 e 1560, data da absoro de Santo Andr da Borda do Campo por
So Paulo de Piratininga, e a elevao automtica desta dignidade poltica de vila, os
inacianos se restringiram catequese habitando sobranceiramente o lugar, em aldeias
extreme de catecmenos (CORTESO, 1955:215), cifrando sua atuao na obra
missionria atravs da lngua falada com fluncia por, alm de Anchieta, Pero Correa,
Gregrio Serro, Antnio Rodrigues, Manuel de Chaves, entre outros.
Deve-se acrescer a isso outro dado histrico que aponta para o mnimo de
influncia lexical do portugus sobre a lngua tupi a praticada: o nomadismo dos ndios,
que John Hemming (2004, 104) ausncia, nas terras baixas da Amrica do Sul, de
animais nativos que pudessem ser domesticados. Isso, para desesperana de Nbrega e
Anchieta, ser um fator de desestmulo, e teria concorrido para idealizao jesutica da
fuso de Santo Andr com So Paulo, segundo Jaime Corteso (1955:215-6):
Cedo os jesutas se deram conta de que Piratininga, aldeia extreme de
catecmenos, estava condenada ao fracasso. Ainda depois que se lhe
acrescentou o Colgio, a situao no mudou. As primeiras
quadrimestres do Irmo Jos, to vivas e espontneas, exalam
irremediavelmente desalento perante a inconstncia dos ndios. Eram
nmades no espao e no esprito. E apenas entregues, quer a si prprios,
quer a impulsos de maus exemplos, ou abandonavam pura e
simplesmente Piratininga para se deslocar de roa em roa, ou
regressavam aos costumes e vcios do passado.
165
166
nativo, que se encarregar, ele prprio, de adicionar outros emprstimos, j que a obra
jesutica consistia num amplo leque de atuao missionria e de instrumentos de
evangelizao e catequese em portugus e em tupi. Apesar de, como registra Nbrega
(2000:51) em carta de 10 de agosto de 1549, os ndios se espantarem de muito sabermos
ler e escrever, do que tm grande inveja e desejo de aprender, essa influncia lexical do
portugus ser to impermanente quanto os ndios.
Essa lngua tupi, com que os ndios iam em direo, ainda que sem solidez, sem
disciplina e sem durao, dos jesutas, que seria, quando muito, para aproveitar a
classificao de Hildo Honrio do Couto, um baixo antricrioulo sem regramaticalizao
pelo portugus. O equvoco de alguns estudos exclusivamente da Crioulstica reside
exatamente em no se fazerem contribuir por achegas vindas da historiografia e da
etnologia, resultando em classificaes estanques e compartimentalizadas, insuficientes,
muitas vezes, para captar nuanas histricas que apontam novas situaes.
A laicizao de So Paulo de Piratininga, representada pela absoro edilcia de
Santo Andr, configurar, conforme se ver, uma outra alterao de relevo na lngua geral,
diferente das situaes at aqui examinadas, id est, de indianizao e jesuitismo na So
Paulo antes dos aldeamentos, que s sero implantados em 1580, quando j estava em
curso, havia 20 anos, a instalao da vila. Nessa fase dos aldeamentos, que tambm ser
analisada, a substituio s misses volantes trar uma peculiaridade de muita importncia
para o intercurso lingstico pela lngua geral: a destribalizao dos ndios e a reunio nas
aldeias de tribos de diferentes filiaes lingsticas, dando azo ao surgimento de um
fecundo bilingismo, que, como se sabe, um importante meio de transferncia de
emprstimos. Convivero, tambm, os falantes da lngua geral com a proximidade dos
portugueses e sua ingerncia no governo temporal das aldeias, o que dar lugar violncia
institucionalizada dos colonos para com os jesutas e a insero forada de ndios
cristianizados no espao escravista.
167
Os jesutas fizeram da lngua dos tupinambs, que eram a nao do
mirante da Bahia ao Par quando entraram a missionar o Brasil, um
romance ou lngua geral para se entenderem em suas aldeias; elas a
dicionarizaram e reduziram a uma gramtica pequena e imperfeita na sua
parte mecnica.
Disso se extrai uma segura concluso: a apreciao lingstica feita por estudiosos
de cincias sociais padece freqentemente de concluses distanciadas dos estudos
lingsticos. Uma outra confirmao desse tipo se v na anlise da obra, quanto ao aspecto
lingstico, feita pelo notvel etnlogo alemo Karl von den Steinen em seu estudo Die
Bakairi Sprache (1892) a respeito dos Bacairi em 1888. Sobre ela assim se manifestou o
historiador Capistrano de Abreu, apud Slvio Elia (1979:24):
Com o mesmo ndio pde quem escreve estas linhas estudar o livro do
sbio alemo, vocbulo por vocbulo, e no acha palavras bastantes para
a exprimir a admirao que lhe causam o exato da transcrio fontica, a
agudeza com que foram penetradas as formas gramaticais, a intensidade
com que foi apurado tudo quanto nos materiais colhidos havia de
aproveitvel.
168
justamente o esprito que favorece a criao das chamadas lnguas
francas. O indivduo entra em contacto com um povo de outra lngua e se
preocupa em obter um meio-termo lingstico para se comunicar mais
estreitamente com ele. Da a tendncia a deixar de lado tudo aquilo que
atrapalha muito e no prejudica, por sua falta, essencialmente a
comunicao. o que se chama de uma lngua franca, isto , de
intercurso prtico, em que se suprimem dificuldades, s vezes at
insuperveis para o estrangeiro. Por isso, o TUPI que as primeiras
exposies dos europeus nos fornecem, no exatamente aquele que os
indgenas exatamente falavam: uma sistematizao simplificada, feita
para se proceder propaganda religiosa dentro do ambiente indgena.
169
Houve uma simplificao fontica muito grande. O jesuta tendeu a
deixar de lado tudo aquilo que era muito extico para ele e de difcil
reproduo. Interpretava sons unos como grupos (por exemplo, certas
consoantes com ataque nasal e desocluso oral, /mb/, /nt/, passaram a
oclusiva oral com a nasalao da vogal precedente e em posio inicial
chegam a perder a pr-nasalizao, donde para /mbae:/ coisa, advertir
Anchieta que por incria no se deve escrever ba.
Analisando tambm aspectos fonticos, Yonne Leite (2003:14-15) refuta as crticas:
170
Logo a seguir mostra a excelncia do mtodo anchietano em comparao mesmo com outra gramtica famosa, a do Padre
Montoya, o que ele repetir recorrentemente em outro estudo (1997, esp. p. 380)
Assim que, por exemplo, inicia o tratamento dos nomes declarando que
estes no tm casos nem nmeros distintos, e nisto se distingue
nitidamente da postura que anos mais tarde seria adotada por Antonio
Ruiz de Montoya na descrio do guarani antigo, lngua que nesse
particular em nada diferia do tupinamb.
A terceira restrio crtica que Mattoso Camara Jr. faz diz respeito semntica da lngua, que teria se adaptado viso
csmica ocidental (1965:104-5). Um exemplo muito expressivo, segundo ele, o emprego de tup para a idia crist de Deus. H
certa pertinncia na observao, mas a questo tem maior profundidade como se ver a breve trecho, quando da anlise das
ressignificaes da simbologia mtica.
No havia, portanto, retomando o anterior vis crtico, uma poltica lingstica de disseminao de um padro nico da
lngua tupi pelos jesutas, como quer fazer crer John Manuel Monteiro (2000:36 e 2004:36), at mesmo porque, conforme j
demonstrado, existia uma generalizao da lngua tupi que vinha da era pr-colonial, como tambm ocorreu, conforme j citado, com o
nhuatl, a lngua do imprio asteca. A opo pela lngua mais falada na costa do Brasil foi a primeira resposta do homem europeu ao que
lhe pareceu a maior de todas as algaravias ps-bablicas (ALTMAN, 2003:62). Alm disso, a existncia de ndios de diferentes etnias, a
exemplo dos Parapot, conforme Cardim (1980:104), com aptido intercomunicativa com os falantes da lngua tupinamb, demonstra
que essa usualidade passava ao largo de qualquer poltica lingstica dos jesutas. Estava muito distante dos propsitos de Anchieta at
mesmo porque isso seria intil na vastido de um territrio de ndios nmades e iletrados fazer estudo lingstico-descritivo ou mesmo
estancar a tendncia de diferencialidade lingstica, que no devia ser pouca, j que So Paulo congregava uma mirade de ndios da
famlia lingstica tupi-guarani. Alm dos Tupi e Guarani, cujas lnguas compem dois subgrupos da mesma famlia, havia muitos outros
ndios ditos tupinambs, tais como os Tememim, Tupina, Tamoio (estes, inicialmente contrrios, entraram num processo de
pacificao depois do Armistcio de Iperoig), habitavam, fora ou no, ndios de outra filiao gentico-lingstica como Guaians,
Ibirajara (tambm conhecidos por Bilreiros, Ibirabaquiyara e Kayaps meridionais), Bororo, Pareci, Guaykuru, compondo um quadro
lingstico que torna difcil sua reconstruo descritiva, alm de um rico contacto cultural diferente do molde do belicismo intertribal
costumeiro entre eles. Mesmo ainda sem esse quadro populacional indgena to diversificado, Anchieta fez questo de registrar logo na
introduo de sua Artes (1990:24) essa diversidade, enfatizando a importncia do uso:
A lngua de que usam, toda pela costa, uma: ainda que em certos
vocbulos difere nalgumas partes; mas no de maneira que se deixem
uns aos outros de entender: e isto at a altura de vinte e sete graus, que
da por diante h outra gentilidade, de que ns no temos tanta notcia,
que falam j outra lngua diferente.
O objetivo, portanto, da sistematizao que Anchieta levou a efeito era evidentemente permitir aos nefitos da lngua os
caminhos gramaticais, simplificando um aprendizado que nem mesmo a ele, versado em espanhol, latim e portugus, deve ter sido fcil, o
que se percebe do que ele escreve (1988:73-4):
Quanto lngua eu estou adiantado, ainda que mui pouco, para o que
soubera se me no ocupara em ler gramtica; todavia tenho coligido toda
171
a maneira dela por arte, e para mim tenho entendido quase todo seu
modo; no o ponho em arte porque no h c a quem aproveite; s eu me
aproveito dela e aproveitar-se-o os que de l vierem e souberem
gramtica.
172
as mercadorias para quando viessem as naus. Os gauleses, nesse plano estratgico,
exploravam inclusive a prtica cultural do cunhadismo entre os ndios Tupi, tanto com os
Tupinamb no Maranho quanto com os Tamoio no Rio de Janeiro, ttica de infiltrao que
deu lugar ao tipo pitoresco do ndio louro, fruto da miscigenao desses futuros lnguas
com as nativas. Informa Gabriel Soares de Sousa (2000:291):
Deixavam [os franceses] entre os gentios alguns mancebos para
aprenderem a lngua e poderem servir na terra, quando tornassem da
Frana, para lhes fazer seu resgate; os quais se amancebaram na terra,
onde morreram, sem se quererem tornar para a Frana, e viveram com os
gentios com muitas mulheres, dos quais, e dos que vinham todos os anos
Bahia e ao rio de Seregipe em naus de Frana, se inou a terra de
mamelucos, que nasceram, viveram, e morreram como gentios; dos quais
h hoje muitos descendentes, que so louros, alvos e sardos, e havidos
por ndios Tupinambs, e so mais brbaros que eles.
173
Dos livros de viagens passaram aqueles termos, mais ou menos alterados,
para a literatura cientfica, para a linguagem corrente, e da para os
dicionrios, incorporados ao patrimnio idiomtico de cada povo.
Sofreram naturalmente modificao grfica, de acordo com a
organizao gltica dos indivduos que os receberam; mas essa alterao
no tanta que a um exame mais atento se no denuncie a origem da
palavra e lhe no permita a identificao quanto possvel perfeita.
Por outro lado, esse enfoque da presena francesa mostra a importncia da lngua
geral e seu aprendizado pelos exploradores contrrios ao missionamento feito pelos padres
da Companhia de Jesus.
Havia uma guerra ideolgica pervadida por discursos em lngua tupi na tentativa
de cooptar os poderosos e beligerantes ndios nativos. Considerando sua condio de
invasores, no era menor o empenho dos franceses em seduzir os nativos, atirando-se a uma
indianizao s comparvel quela a que se submeteu Joo Ramalho, embora a por
motivos diversos. A seduo dos Tamoio, sobretudo, significava incutir-lhes a imagem de
docilidade e adaptabilidade dos gauleses, alm de tudo generosos na distribuio de
produtos de seu avanado progresso tcnico em comparao com a idade da pedra em que
viviam os ndios. Esse trecho de Anchieta (1988:219) ilustra a estratgia francesa na
imerso cultural e lingstica com os Tamoio:
174
Os brancos viviam nos grupos locais, literalmente sujeitos vontade dos
nativos; ou se agrupavam nas feitorias, dependendo tanto sua
alimentao quanto sua segurana do que decidiam fazer os aliados
indgenas. Os contactos dos Tupis com os franceses sempre se fizeram
segundo esse tipo de relao. Mas, a partir de 1533, aproximadamente, os
portugueses puderam alterar, em vrias regies ao mesmo tempo, o
carter de seus contactos com os indgenas, subordinando-os a um padro
de relao mais favorvel com seus desgnios de explorao colonial da
terra, dos recursos que ela possua e dos moradores nativos. (....)
Subverteu-se o padro de relao, passando a iniciativa e a supremacia
para as mos dos brancos, que transplantaram para os trpicos o seu
estilo de vida e as suas instituies sociais.
175
de Iperoig poderiam voltar animosidade inicial: S os moradores dos lugares de Iperuig
ho sido constantes at agora e alguns deles ainda esto entre ns; mas por fim faro o que
a maior parte dos seus fizerem. Em outro passo, Anchieta (1988:244) mostra a dificuldade
de quebrantar a manipulao ideolgica dos franceses nos tamoios: Eles mesmos nos
avisavam que no nos fissemos dos do Rio de Janeiro, porque esto mui soberbos com as
muitas coisas que lhe do os Franceses.
O padre canarino deixa claro que a forma como foram injustiados pelos
portugueses criou essa desavena que tanto trabalho deu s misses jesuticas, chegando a
pr-lhes em risco a sobrevivncia (1988:202):
Desta outra banda do Norte temos os contrrios, inimigos tambm destes
nossos ndios, dos quais muitas vezes tenho escrito. Estes parece que tm
justia contra os Portugueses, pelas muitas injustias e sem razes que deles
tm sempre recebido, e por isso os ajuda sempre a Divina Justia, porque
vm mui a mido por diversas partes, por mar e por terra, se sempre levam
escravos dos Cristos, matando os mesmos homens.
176
177
178
multifacetada de classes como a que vir anos depois. Mas ela estava l, ainda que
embrionariamente, como projeo do tipo de capitalismo aqui praticado, o capitalismo
colonial, destinado a servir e complementar o crescente processo de acumulao
mercantil (SODR, 1957:26). Tratava-se de uma diviso bipartida, de castas, entre
senhores e escravos, que se articulavam economicamente sem espao para o trabalho livre.
O apresamento de ndios, que obedecer a um movimento parablico de
ascendncia, era o motor da atividade econmica. Essa era a riqueza mais mo oferecida,
como o fizera Joo Ramalho. Alm de apresados para comrcio escravo, os ndios eram os
pilares daquela civilizao instalada depois da Serra do Mar, alimrias destinadas a suportar
literalmente o peso do senhor branco, ainda que a custa de sua prpria vida nas serranias
escarpadas, trabalhar nos milharais e trigais, plantaes de feijo e algodo, fabrico de
farinha de mandioca e marmelada e na criao do rebanho, entre tantas outras tarefas a que
eram atirados. Mas no era sem justificao ideolgica que esses apresamentos eram feitos,
como mostra Teodoro Sampaio (1978a:166):
Era uma rematada loucura, dizia a turba interesseira, deixar perecer as
lavouras por falta de braos s por escrpulos de romper pazes com
bugres que nunca souberam o que lealdade nem jamais distinguiram o
justo do injusto. Demais, o ndio submetido, reduzido a trabalhar e a
conviver num meio cristo, por via de regra, devia lucrar fazendo-se
cristo tambm. A igreja lucraria com a guerra.
Boa parte dessas e outras atividades citadas no texto deve ter ficado a cargo das
mulheres, que na diviso do trabalho, se encarregavam do plantio e colheita, colaborando
nas pescarias, fabricando farinhas, azeite de coco, preparando razes e milhos para a
produo do cauim, fiando algodo, tecendo redes e tranando cestos, alm de se ocuparem
da cermica e da criao dos animais domsticos e do catamento de piolhos dos homens,
como assinala Florestan Fernandes (2000:75).
O que escreve Bruno (1966:65) a respeito da utilizao cargueira do ndio
bastante ilustrativa da prtica naquele perodo:
Na passagem das serras desse Caminho do Mar onde no era possvel o
uso de animais tudo continuava recaindo sobre o esforo dos ndios
andarilhos escrevendo com indignao o Padre Antnio Vieira em fins
do Seiscentismo: Nas cfilas de So Paulo a Santos no s iam
carregados (os ndios) como homens, mas sobrecarregados como
azmolas, quase todos nus ou cingidos de um trapo, e com uma espiga de
milho pela rao de cada dia.
179
John Manuel Monteiro (2005:123-5), que, na esteira do que j afirmara
sumariamente Teodoro Sampaio (1978:171), demonstra como a triticultura, que comeou a
se especializar a partir de 1620, abrangendo os anos de 1630-80 (2005:113), movimentou a
economia paulista apoiando-se na escravido indgena, esclarece que o transporte a longa
distncia era feito preferencialmente por ndios, por ser mais econmico, na rota So PauloSantos atravs do ngreme Caminho do Mar.
A peculiaridade desse tipo de interconvivncia marcada pela explorao fundada
no escravagismo que a fronteira no rgida do ponto de vista racial, j que dar lugar a
uma permeabilidade que, por sua vez, culminar num caldeamento tnico influenciado,
sobretudo, por duas fortes razes. Uma delas que o colono que veio para o Brasil estava
despido de fidalguias e de presumveis pruridos tico-sociais quanto ao envolvimento
sexual com as mulheres autctones. No se tratava, pois, de nobres com galochas, mas de
homens comuns, muitos dos quais se revelaram obstinados e se tornaram rudes, e mesmo
violentos, alguns deles degredados bem aceitos desde que no fossem ladres, como a
edilidade paulista fez constar em suas atas de 1561, como escrevem Teodoro Sampaio
(1978e:240), Taunay (2003:359) e Corteso (1955:225). O relato de Bruno (1966:30) a esse
respeito preciso:
No que os povoadores brancos emigrados do Reino para So Vicente
fossem aqueles fidalgos da casa real a que se referia Pedro Taques em seu
ingnuo entusiasmo pela nobreza de sangue. Entre esses povoadores no
havia representantes das grandes casas peninsulares, nem mesmo da
burguesia mais endinheirada. Podia at haver alguns aparentados com a
pequena nobreza do Reino, embora por certo emigrassem para provncia
to spera e distante exatamente porque no se achavam, na terra natal, em
situao muito boa. Aqui que se destacavam em face da bugrada de que
podiam dispor. E recebendo terras e podendo escravizar o nativo, tornavamse homens poderosos.
180
Nada a lembrava, portanto, o ambiente urbano de onde vieram aqueles
portugueses, nada relembrava o Reino de onde procediam, ainda que deste tivessem
emigrado em busca de melhor fortuna nos trpicos. No havia nobreza no sangue portugus
que primeiramente colonizou aquele rinco inspito. Era preciso ser-se muito aqum da
noblesse para compor aquela amlgama de civilizao em que a tez clara do colono branco
ia perdendo sua alvura original em proveito de uma tmpera mestia, apto a suportar, talvez
at com mais eficincia que os denodados colonos primevos, a hostilidade do serto.
Aqui convm um parentnsis metodolgico, que lana luzes sobre esse conceito a
que muitas vezes se referem alguns textos historiogrficos: a questo da nobreza no
Brasil colonial tem imbricaes lingsticas, j que aqui ela ganhou um valor semnticosocial bastante diferenciado, remetendo ao referente da posse da terra, como explica Nelson
Werneck Sodr (1957:22-23):
O que vai determinar a posio das classes, o que vai distingui-las, ento,
a propriedade da terra. (....) que se reconstituem, no Brasil, no s
algumas fortunas individuais que vieram da metrpole em ms
condies, como uma espcie de patriciado rural que passa logo a ocupar
uma situao de indiscutvel preeminncia, fazendo que, em uma
sociedade nova, caiba o termo nobreza, inteiramente desligado, aqui, de
seus motivos originrios.
181
Darcy Ribeiro (2001:68) e, especialmente, Gilberto Freyre (2002a:80), cujo depoimento se
transcreve representando os demais:
A singular predisposio do
portugus para a colonizao hbrida e escravocrata dos trpicos, explicaa em grande parte o seu passado tnico, ou antes, cultural, de povo
indefinido entre a Europa e a frica. Nem intransigentemente de uma
nem de outra, mas das duas. A influncia africana fervendo sob a
europia e dando um acre requeime vida sexual, alimentao,
religio; o sangue mouro ou negro correndo por uma grande populao
brancarana quando no predominando em regies ainda hoje de gente
escura; o ar da frica, um ar quente, oleoso, amolecendo nas instituies
e nas formas de cultura as durezas germnicas; corrompendo a rigidez
moral e doutrinria da Igreja medieval; tirando os ossos ao Cristianismo,
ao feudalismo, arquitetura gtica, disciplina cannica, ao direito
visigtico, ao latim, ao prprio carter do povo. A Europa reinando mas
sem governar; governando antes a frica.
Essa plasticidade, como se disse, controversa e no est a salvo de refutao,
sobretudo se confundida com ausncia de preconceito, como o faz Serafim Leite (2004-I:
34). O brazilianista Charles Boxer (1977:43), em livrinho que ficou clebre por tentar
destruir o mito da ausncia de preconceito na colonizao ultramarina portuguesa, muito
incisivo a esse respeito:
Outro resultado da concentrao portuguesa no trfico de escravos foi a
convico enraizada de que o negro podia ser legitimamente escravizado
e, portanto, que era indubitavelmente inferior relativamente ao branco. O
homem portugus podia, e realmente fazia-o, consorciar-se livremente
com negras, permanente ou ocasionalmente; e dada a extrema escassez
de mulheres brancas em Angola, quase que era impelido a unir-se ou
casar-se com mulatas ou (mais raramente) com negras. Mas no se segue
desta facilidade de consrcio com mulheres de cor que o macho
portugus no tivesse preconceitos de cor, como freqentemente
afirmado por apologistas modernos. Havia, evidentemente, algumas
excees, mas a regra geral social prevalecente era (e ) de uma
consciente superioridade branca.
182
relacionamentos carnais se faziam, portanto, quase sempre margem do casamento, como
ensina Prado Jr (1996:109). Darcy Ribeiro (2001:239) reconhece que nesse caso, se
particulariza [o portugus], pela desenvoltura no estabelecimento de relaes sexuais do
homem com a mulher de condio social inferior, movida pelo puro interesse sexual,
geralmente despido de qualquer vnculo romntico. Freyre (2002a:480) da mesma
orientao: Por muito tempo as relaes entre colonos e mulheres africanas foram as de
franca lubricidade animal. Pura descarga de sentidos. bem verdade que esse Autor d
notcia de mudana nesse tipo de relacionamento, pelo menos em relao Bahia, o que
vem confirmado pelo que relata Thales de Azevedo (1959:90), mas isso no modifica o
quadro geral.
Nbrega salientou, em vrias de suas epstolas, sua surpresa com o
amancebamento desenfreado do colono portugus com vrias ndias. Assim, em carta
escrita ao P. Simo Rodrigues, presumidamente em abril de 1549, informa: Parece-me que
pem a felicidade em ter muitas mulheres (2000:24). Em outra ao mesmo destinatrio, em
agosto do mesmo ano, escreve: Nesta terra h um grande pecado, que terem os homens
quase todos suas negras por mancebas (2000:29). Em nova carta ao P. Simo Rodrigues,
escrita agora de Porto Seguro em 06 de janeiro de 1550: Destes h muito cristos, que
esto aqui no Brasil, que tm no uma s, mas muitas concubinas em casa, e fazem batizar
muitas escravas sob o pretexto de bom zelo e para as fazer amigas com mau fim
(2000:79). Por ltimo, escrevendo de Olinda a D. Joo III, Rei de Portugal, a 14 de
setembro de 1551, relata: Por toda esta costa h muitos homens casados em Portugal e
vivem c em graves pecados com muito prejuzo de suas mulheres e filhos (2004:101).
Como demonstra Corteso em vrios passos de sua famosa obra (1955:32 e 126130), ao analisar o fenmeno do compadrio, cunhadismo ou cunhadagem, e dos mus e
pombeiros entre ndios do tronco tupi-guarani, de um lado, e portugueses e espanhis, de
outro (a denominao da cunhadagem corrente entre esses ltimos e os indgenas era
cuadazgo e toboyas, respectivamente), conclui que ele responde pelo xito da
sobrevivncia da Capitania de So Vicente de 1510 at 1532, onde em parte alguma ele se
mostrou to fecundo em conseqncias. Darcy Ribeiro (2001:83-4), discorrendo
genericamente sobre o assunto, afirma que a funo do cunhadismo na sua nova insero
civilizatria foi fazer surgir a numerosa camada de gente mestia que efetivamente ocupou
o Brasil. [....] Sem a prtica do cunhadismo, era impraticvel a criao do Brasil. Boxer
(1997:40-1) afirma que esse processo de mestiagem no vingou em Angola dada a
resistncia daquela populao explorao lusitana: isso ajuda a explicar por que que
Angola nunca se tornou um segundo Brasil.
No trecho da carta escrita da Bahia em fins de julho de 1552, Padre Nbrega j deixa entrever que a vontade de casar de
cada um desses colonos amasiados com vrias ndias se fazia em relao s mulheres brancas que recorrentemente se dizia ento estarem
por vir, o que refora a tese de mera carnalidade nesse contato entre brancos e ndias: Nestas partes o maior trabalho que temos no
podermos socorrer a homens amancebados com suas escravas de que tem filhos, porque para os apartarem grande fortuna, para se
confessarem e absolverem no so capazes. Esperam mulheres com que casem (2000:133). De um modo geral, essa procriao
desenfreada era vista com bons olhos pela Coroa, porque, inevitavelmente, seriam criados laos de parentesco que ajudariam no senso de
nacionalidade e no povoamento como defesa contra invases de potncias europias desejosas de fincar razes no Brasil. Semelhante
poltica j vinha sendo adotada por Portugal na frica, como lembra Boxer referindo-se colonizao de So Tom (1977:20): Todos os
homens solteiros dispunham de uma negra concedida pela Coroa, declaradamente para fins de procriao.
183
do que aconteceu a Antnio Bicudo Carneiro, ouvidor da Comarca em 1586, que se
asselvajou tanto que vivia no meio dos ndios como um ndio, desprezando a dignidade
do cargo (Taunay, 2003:375). A seguinte afirmao de Boxer (1977:84), pois, tem apoio
nos fatos:
O fato de os paulistas terem uma to grande parcela de sangue amerndio,
e de durante muitas geraes terem falado Tupi, habitualmente, entre
eles, de preferncia ao portugus, no os impediu de terem uma opinio
muito mais baixa das capacidades dos amerndios do que a dos
missionrios jesutas.
Porm, o processo de substituio lingstica vagaroso e ser retido em sua acelerao pela necessidade econmica do
contacto com o ndio alm da completa ausncia de letramento por parte dos colonos portugueses, pouco interessados em adquirir livros
ou outro instrumento da cultura intelectualizada , especialmente seu apresamento para fins do comrcio escravo, alm do prprio
modelo de colonizao, que se fez a passos tmidos, dado o descompasso entre o contingente demogrfico de Portugal e suas possesses
ultramarinas, cabendo Coroa gerenciar a todo instante o fluxo de imigrao para elas de acordo com o maior ou menor interesse
econmico que suscitavam. Esse interesse, quanto ao planalto de Piratininga, estava centrado no apresamento do indgena pelo colono,
processo que j ganhara contornos desde o incio da chegadas dos primeiros colonos propriamente ditos. A lngua passa a ser um
instrumento de facilitao de abordagem, alm do convvio diuturno com ndios integrados s comunidades. Os ares de civilizao
trazidos pela implantao de graus administrativos queles ncleos populacionais agrupados para fins polticos, no trouxeram mudana
nesse aspecto de helotismo econmico. Ao branco, especialmente, portugus, nunca lhe pareceu congenial o trabalho sistemtico, seno o
esprito aventureiro de que fala Srgio Buarque de Holanda em Razes do Brasil (2002).
Embora na verso muitas vezes difundida pelo conquistador, o ndio sempre tenha se revelado um preguioso, esse pecado
era na verdade atribuvel ao branco, como se v claramente indicado em crnicas e relatos da poca, bem como em estudos atuais. Caio
Prado Jr (1996:348) enftico quanto a isso:
184
desse mesmo arianismo a tese de que o ndio, o negro e at mesmo o
trabalhador nacional branco se entregavam luxria e preguia.
Tristeza, luxria, cobia e preguia eram os pecados do ndio, caboclo,
negro e mulato, enquanto no se ajustassem s exigncias do mercado de
fora de trabalho, do trabalho submetido ao capital, na fazenda, engenho,
usina, estncia, serginal, oficina, fbrica. Tratava-se de redefinir o
trabalhador para redefinir a fora de trabalho. Redefinir as condies de
produo do lucro, ou mais-valia, ao mesmo tempo que o trabalhador, j
que este era o proprietrio da principal fora produtiva.
Mas o apresamento no se reduz a isso, transforma-se no aspecto dominante da economia paulista, com mirades de ndios
do territrio vicentino destinados ao Rio de Janeiro e aos canaviais da Bahia e Pernambuco. Em relao a essa ltima capitania, a fase
urea do apresamento em So Paulo coincide com a interrupo do trfico negreiro gerada pelo domnio holands, como relata Bruno
(1966:48). John Manuel Monteiro (2005:77), o que reafirma tambm em outra obra (2002:494), entretanto, corrige:
185
seus moradores mais importantes, inclusive os que ocupavam cargos no
poder municipal. Em 1609 os oficiais da cmara resolviam se reunir uma s
vez por ms por estarem muito longe uns dos outros e desta vila. Em 1620
falava-se de oficiais que viviam a cinco ou seis lguas da povoao virem a
ela sem necessidade a fazer cmara. Em 1628 uma ata dizia: ... por esta
vila ser de homens honrados e nobres, e viverem de suas roas e lavouras,
em que todos se ocupam a mor parte do ano, ficando a vila deserta.
Esse povoamento centrfugo e anticitadino, tambm identificado por Maria Luiza Marcilio (2004:248), no mudar to
cedo, sendo ainda a marca caracterstica de So Paulo, e mesmo da Capitania, na transio para o sculo XVIII. o mesmo Autor que
escreve (1966:77):
186
Conhecer, pois, a populao da Cidade de So Paulo, sua estrutura, sua
dinmica, nos dois e meio primeiros sculos de sua existncia tarefa
ingrata e sem sucesso. Nem pensar em conhecer a dinmica das
populaes indgenas que cercavam o pequeno tringulo de So Paulo de
Piratininga, antes ou depois da chegada dos conquistadores europeus.
Impossvel de precisar, esse contingente indgena era, entretanto, reconhecidamente gigante em comparao com a
populao branca, at mesmo porque, como a idade de ouro da produo de trigo na regio de So Paulo abrangeu os anos de 16301680 (MONTEIRO, 2005:113), a principal funo das expedies, como reiteradamente salienta esse mesmo Autor (2005:98, 102-3,
109 e 113; 2004:22) em sua obra, residia na reproduo fsica da fora de trabalho e no, conforme se coloca na historiografia
convencional, no abastecimento dos engenhos do litoral, embora admita que alguns cativos tenham realmente sido entregues aos
senhores de engenho. Em outra obra (2004:45), ao esclarecer o acentuado contingente de ndios escravos encontrados pelos
historiadores nos inventrios e testamentos desse perodo, Monteiro mostra que, alm da lavoura, o ndio escravo ou forro era uma
espcie de argamassa de penetrao capilar no sistema produtivo, o que inclua servir como transporte e exercer vrios outros ofcios
essenciais vida daquela sociedade. Natural, portanto, que essa demografia impusesse uma lngua de intercurso prtico, que pudesse
fazer confluir portugueses e selvagens numa s tbua comunicativa, alcanando at mesmo estrangeiros de outras naes, como se v
numa passagem de Anchieta (1988:218), por ocasio do cativeiro em Iperoig, entre os Tamoio, em que se ps a conversar com um
capito francs em lngua tupi num extenso dilogo, por este tambm no saber o portugus e o castelhano, lnguas faladas pelo jesuta
canarino: Este francs se ficou praticando com ns outros na lngua braslica, e dele soubemos como todos os seus que esto no Rio so
fiis e no papistas e no tm missa, antes perseguem matam aos que a dizem, que eles s crem em Deus. Falando do sculo XVI,
Aryon Rodrigues (1986:34) afirma: Por essa poca, todos os europeus que vinham viver no Brasil aprendiam a falar, bem ou mal, o
Tupinamb.
Convm salientar que o passo-a-passo do ensino do portugus aos ndios pelos jesutas no acompanhava o ritmo do
processo de conaturalizao da lngua geral, tendo sempre em vista a medida da capacidade de aprendizado dos nativos e sua freqncia,
do que, em caso positivo, resultava at mesmo intercmbio cultural com a Metrpole. A profuso de ndios, aliada presena sempre
constante de estrangeiros, que no somente portugueses, a exemplo de franceses e holandeses, quando das invases destes ao Nordeste,
certamente imps o recurso de uma espcie de lngua franca que preenchesse os propsitos polticos de cada pas, e no somente em nvel
superficialmente comunicativo. Esse foi um dos problemas enfrentados, por exemplo, pelos holandeses. Villalta (2002:343-4), a esse
respeito, apoiando-se em Evaldo Cabral de Mello, Gaspar Barlus e Eduardo Hoornaert, escreve:
187
escasso xito, no s entre os africanos como entre o gentio da terra. Os
pretos velhos, esses positivamente no o aprendiam nunca. O portugus, ao
contrrio, era perfeitamente familiar a muitos deles.
Essa concluso de Martius, em que se fiou Holanda, poderia parecer mero arroubo bairrista do naturalista alemo, que
considerava o Brasil sua segunda ptria. Mas o confronto do que escreveu com o que apurou o famoso pesquisador lingstico e notvel
arabista David Lopes (1969:124), quanto ao aprendizado do portugus em Mlaca, antiga possesso lusitana no Oriente, d factibilidade
quela afirmao:
Entretanto, ainda que sitiados nas suas ilhas e sem foras pra os rasgos
audaciosos, viviam os portugueses como se fossem brbaros tambm, diz
Vasconcellos que, alm dos desregramentos dos costumes e do nenhum
respeito pela religio, viviam os colonos do rapto traioeiro dos ndios,
tendo entre si o ofcio de salte-los por valentia e por eles eram os homens
estimados. Com a sano das prprias autoridades, organizava-se o
latrocnio, o comrcio aladroado que se devia guardar para com os gentios
amigos. Incitavam-nos a guerrear-se uns aos outros para colherem
prisioneiros; mas determinava-se que ningum lhes comprasse os cativos
por mais de quatro mil ris, sendo punido tambm com rigor o cristo que
falasse mal de outro ou das suas mercadorias, diante dos brbaros. [....] O
possuir escravo ndio era indcio certo de abastana e poder, e este se
avaliava pelo nmero de peas possudas. Pouco importava que um crime
ou uma atrocidade qualquer motivasse a posse. A conscincia pouco tinha
que ver com essas coisas de ndios para quem, no dizer dos senhores, a
escravido bem melhor do que a livre existncia nas matas com todos os
perigos das enfermidades, das feras e da sanha dos seus contrrios. A
populao ndia na colnia era, portanto, bem mais numerosa do que a
europia. Falava-se geralmente a lngua dos escravos, o tupi, que era a da
maioria; a lngua portuguesa ficando para o seio da famlia e entre
portugueses. Os nomes das localidades, dos objetos de uso domstico,
como a Amrica o impunha, eram todos dessa lngua tupi que ainda hoje
prevalece na geografia nacional e na paulista especialmente.
Em sentido diametralmente oposto, o Padre Antnio Vieira, em trecho epistolar citado por historiadores e cronistas, mostra
o intercurso da lngua geral na comunidade e no recesso do lar paulistas:
188
certo que as famlias dos portugueses e ndios em So Paulo esto to
ligadas hoje umas com as outras, que as mulheres e os filhos se criam
mstica e domesticamente, e a lngua que nas ditas famlias se fala a dos
ndios, e a portuguesa a vo os meninos aprender escola.
Apesar de Joaquim Ribeiro (1946:117), sem apoio em qualquer tipo de fonte, tentar desacreditar esse relato de Vieira ao
dizer que ora, Vieira jamais veio a S. Paulo. O seu depoimento, alm de isolado, apenas atesta o bilingismo, de ser salientado que
indiscutvel que estava bem informado, rebate Serafim da Silva Neto (1963:55). Alm disso, a rica miscigenao e a quantidade de
ndios trazidos, fora ou no, comunho com os brancos naquela povoao, impuseram portanto aquilo que Bruno (1966:57),
estribando-se no Padre Manuel da Fonseca, bigrafo do Padre Belchior de Pontes, chama de conaturalizao da lngua geral:
Esse tipo de comunho sexual, de que quase nunca resultava casamento, era usual
por causa do reduzidssimo nmero de mulheres brancas nesse perodo, como informam as
clebres cartas de Nbrega. A 6 de janeiro de 1550, ele escreve (2000:79-80) de Porto
Seguro ao provincial Simo Rodrigues, em Lisboa, referindo-se, ao que parece e conforme
opinio generalizada de historiadores, a toda a possesso e no somente ao lugar de onde se
encontrava no momento:
Se El-Rei determina povoar mais esta terra, necessrio que venham
muitas mulheres rfs e de toda a qualidade at meretrizes, porque h
aqui vrias qualidades de homens; e os bons e os ricos se casaro com as
189
rfs; e deste modo se evitaro pecados e aumentar a populao no
servio de Deus.
190
recm-criada vila de S. Vicente, que ele foi o primeiro homem, que dita capitania [de So Vicente] veio com mulher casado, s com
determinao de povoar (p.11).
bem verdade que em carta de 1551, Pero Correia, o famoso jesuta-lngua, escrevia, ao tratar das ndias catequizadas:
so espelhos no to-somente a seus parentes e parentas, mas a muitas das mulheres de Portugal que c h (apud TAUNAY, 2003:390).
Nessa mesma passagem de sua obra, este ltimo Autor afirma: Assim, trs anos antes da fundao de So Paulo, muitas mulheres de
Portugal pelo menos, um certo nmero delas havia em terras de So Vicente. Mas esse mesmo historiador reconhece o primado da
mestiagem entre as mulheres:
191
Maria Beatriz Nizza da Silva (1998:151) informa ainda que essa separao do emigrado levava muitas vezes ao crime de
bigamia cometido por homens que, com relativa facilidade, enganando os procos, contraam novo matrimnio no Brasil.
O papel da mulher nessa sociedade familiar refletiu-se macroscopicamente na comunidade. O problema de difcil
clarificao historiogrfica quanto ao perfil dela, sobre a qual Srgio Buarque de Holanda (2002:124) escreve:
192
Porm, apesar da importncia de todos esses dados e opinies, difcil afirmar com segurana, at o momento, que isso
induzisse aprendizado do portugus por parte delas, at porque a orientao lingstica dos jesutas quanto ao ensino da lngua do
colonizador era metodicamente endereada aos meninos-ndios, conforme j dito. Mas, se no se pode falar numa culturalizao grfica
aprendida na escola, no se pode negar, por outro lado, a situao de oralidade que conduzia ao processo de aquisio de uma nova
lngua, embora haja insuficincia dos dados analisados para afirmar a j ocorrncia por essa poca do papel ativo da mulher na mudana
lingstica em progresso, apesar do seu conservadorismo nas situaes de estabilidade, conforme atestado no programa variacionista,
informa Faraco (2005:195).
Porm, a tese da conaturalizao da lngua geral tem que ser vista em termos, apesar desse relato de Vieira. A informao
dada por este, reproduzida a partir de relato de terceiro, no pode ser tomada isoladamente de outras de at maior credibilidade porque
produzidas em nome da presencialidade histrica que fornecem pistas contrrias, impondo-se, portanto, a conciliao da aparente
excludncia recproca. Explica-se: se havia uma acentuada preocupao com a branquizao, inclusive dos costumes, no haveria porque
essa branquizao tambm no fosse direcionada lngua do conquistador orgulhoso de seu status. Claro que o arremedo de um modo
europeizante dos costumes inigualavelmente mais fcil do que a mesma tentativa de afetao no terreno lingstico, o que, quase
sempre, gera o fenmeno linguageiro da hipercorreo.
As atas da Cmara da Vila de So Paulo, um relevante conjunto documental a que no tem sido dada a devida importncia,
so o mais importante marco que aponta para a direo contrria da pan-usualidade da lngua geral. Apesar da parcimnia de suas
assentadas para no gastar papel por no o haver na terra, como informa o teor do assento feito na sesso de 05 de maio de 1576 (1914I:96), j que elas so reflexo da vida imediata de So Paulo, como bem avalia Taunay (2003:24), h passagens bastante significativas
do ponto de vista lingstico, como de importncia foram aquelas salientadas por Taunay, e j mencionadas, a respeito da proibio de
contato entre brancos e ndios, ou de imerso daqueles na cultura indgena.
Em primeiro lugar, as atas revelam, j no primeiro sculo da existncia da Vila de So Paulo, a existncia de participao
popular nas sesses da Cmara e de publicidade em suas deliberaes feitas em portugus. As resolues em portugus, portanto, no
estavam limitadas a pouco menos de meia dzia de aguazis, seno extensivas a todo o povo nas ocasies em que fatos relevantes eram
apreciados. Um dos importantes ajuntamentos foi feito no dia 22 de junho de 1572 (1914-I:52) pra deliberar a respeito da conduta de
Domingos Braga, Vitrio Ramalho e Pedro de Lucena Neto, que estavam levando ndios nossos ponteiros para o Rio de Janeiro.
Naquela ocasio, os vereadores Cristvo Denis e Afonso Sardinha e o procurador do conselho com os mais homens que se acharam na
dita vila e os oficiais do ano passado e todo mais o povo que mais havia na dita vila deliberarem providncias.
Noutra ocasio, em 04 de abril de 1575, registram as atas (1914-I:72) a prtica do prego pblico ao trmino das missas:
193
neste particular em todo o seu estudo, a afirmao de Marilza de Oliveira (2002:323-51), recorrente nas missivas jesuticas, de que
quanto s crianas, filhos de portugueses e ndios, elas eram bilnges naturais e, por isso, os jesutas recorriam a elas para se
aproximarem dos ndios e divulgarem a doutrina crist. O equvoco que enviesa o artigo dessa Autora est em fazer uma separao
poltica entre os arredores da vila e a vila mesma, o que, na verdade, no existia, e deixa implcita sua adeso tese dos imiscveis gua
e leo no terreno da lngua. Como j posto, a vila era lugar de acorrimento dos colonos em dias especficos, conforme registram todos os
historiadores. As atas deixam isso claro quando fala nesse afluxo em dias de festa (1914-I:100). Fora disso, aqueles colonos
permaneciam em suas herdades, de onde muitos dos quais partiam para os sertes em busca de ndios a serem apresados.
Claro deve ficar que no contacto to intenso entre duas lnguas, a referida tese de gua e leo de John Manuel Monteiro
(2005:165) ao falar numa sociedade paulista de estrutura bipolar em que, na base, se falava a lngua geral e, no vrtice, a lngua
portuguesa, absolutamente inconsistente em Lingstica, alm de revelar contradio com outro trecho de sua obra, que ser adiante
analisado, em que defende a tese de um portugus transido de barbarismos.
A leitura das atas revela um forte teor lusitanizante na linguagem, o que significa dizer quase nenhuma permeabilidade
lngua tupi. Isso fica claro na estigmatizao da denominao Piratininga que compunha uma espcie de apndice na identificao
nominal da Vila de So Paulo. Ela simplesmente desaparece a partir de 1575, como mostram as atas, dando lugar, a partir da, a uma
alternncia entre So Paulo do Campo e So Paulo, o que coincide justamente com a entrada de um novo contingente de portugueses a
So Paulo. Esse fato, de singular importncia, nada teve a ver com eventuais disputas entre jesutas e colonos, j que guinada em favor
destes, por parte da Cmara, s acontecer a partir de 1590, como adverte John Manuel Monteiro (2005:131) ao tratar desses embates. Ao
contrrio, at a a Cmara foi mesmo capaz de multar moradores, inclusive um filho de Joo Ramalho, por no comparecer procisso de
Santa Isabel, conforme registrado nas Atas (1914-I:166 e 180) e tambm mencionado por Taunay (2003:67) e Antnio de Alcntara
Machado em notas s cartas de Anchieta (1988:280). Extrai-se, assim, que o aportuguesamento lingstico decorria de um alto grau de
lusitanizao poltica, especialmente dos novos imigrantes, que no percorreram a trajetria de indianizao dos primeiros brancos. Duas
concluses disso decorrem: a primeira que o conquistador em So Paulo estava fazendo jus quilo que Pombal ir dizer bem mais tarde
no diretrio:
14
Vale salientar que rana um sufixo tupi que significa parecido com, o equivale dizer que no h razo
para limitao lexicogrfica desse vocbulo como sendo mulata clara.
194
portuguesa, ainda que mestias: era uma situao unilnge (salvo na
pequena intervenincia do espanhol).
15
195
Vrias eram as culpas que no sculo incorriam pena, porm nem todas
infamantes. A noo de criminalidade talvez a que mais se alterou com
o tempo. Causas polticas ou religiosas, ou conseqncias de complexos
sexuais, hoje consideradas somenos, podiam ocasionar exlio, assim
como erros judicirios que golpeassem inocentes. O fato de ser
degradado no implicava fosse o ru necessariamente facnora.
Dessas seguras lies se extrai que o portugus falado no tinha necessariamente feio inculta entre emigrados e
degredados de Portugal para o Brasil, o que no quer dizer que fosse culto. Basta salientar, ainda, que o destacado cargo de juiz ordinrio
com assento na Cmara de So Paulo do primeiro sculo foi ocupado por um degradado para sempre, Antnio de Proena, que recusou
a indicao, mas terminou por aceit-la, conforme registram as atas da Cmara (1914-I:189). A seguinte passagem de Nbrega
(2000:171-2) pe uma p de cal no assunto sobre a eqipolncia entre degredado e bronco: Nesta casa tm os meninos os seus
exerccios bem ordenados. Aprendem a ler e escrever e vo muito avante; outros a cantar e tocar flautas; e outros, mamalucos, mais
destros, aprendem gramtica, e ensina-a um mancebo gramtico de Coimbra, que veio c desterrado. Serafim Leite, em nota a essa
passagem, o que repetido em outra obra (1953b:52), adita: No devia ser desterrado por pena infamante, e basta lembrar que neste
mesmo ano partia de Lisboa, desterrado para a ndia, outro gramtico de Coimbra e se chamava Lus de Cames.
A situao de imensido territorial, a pouca ateno da Coroa para com aquela possesso ainda inexplorada e a falta de
cidades apontam para a inexistncia de uma poltica educacional ou de letramento que permitisse o ensino sistemtico do portugus em
todo o perodo colonial, menos ainda em seus albores. Por outro lado, degredado ou no, para repetir a expresso de Taunay, referindo-se
a So Paulo (2003:20), a dureza da existncia no comportava letrados nessa atalaia da civilizao. A esse respeito, o perfil do
lusitano quinhentista est bem posto na descrio que dele faz Capistrano (1963:45): O portugus do sculo XV era fragueiro, abstmio,
de imaginao ardente, propenso ao misticismo, carter independente, no constrangido pela disciplina ou contrafeito pela conveno; o
seu falar era livre, no conhecia rebuos nem eufemismos de linguagem.
196
solitrio, mas um preposto hierarquizado da Coroa, que ter como incumbncia a proteo
da posse lusitana e diligenciar investidas contra ndios Carij e o Paraguai.
Comea a, na pequena comunidade de Santo Andr, ncleo populacional ainda
imberbe de civilidade organizacional, em meados do sculo XVI, e no na passagem dos
seiscentos para o setecentos, como afirma Vitral (2001:304), ecoando concluso de vrios
outros estudiosos, o impulso de envergar uma vestidura ideolgica e lingstica mais
consentnea com o novo sinete quase-citadino: criada a Cmara, passa ela a registrar suas
deliberaes nas atas, correspondente da cultura grfica de suas ordenaes de polcia
administrativa, boa parte das quais chegou aos nossos dias16, prenunciadoras germinais da
consolidao do portugus no Brasil atravs da legislao. Ao tratar das fontes para estudos
do portugus no Brasil, Houaiss (1992:42-3) anota:
O corpo das leis e providncias administrativas erguido pela metrpole
como conduo de uma poltica lingstica cada vez mais determinada a
consolidar a emergncia do portugus como lngua comum e de cultura
no Brasil, questo objeto de um excelente ensaio recente do historiador
Jos Honrio Rodrigues.
16
Quanto a Santo Andr, informa Corteso (1955:189), esto desaparecidas as atas relativas aos anos de
1553, 1554 e aos primeiros meses de 1555.
197
A quase-citadinizao que agora detinha Santo Andr significava tambm
imposio ideolgica do colonizador. Por isso deve ser entendida como arroubo de
lusitanismo a seguinte afirmao de Corteso (1958:135), idia-fora recorrente em sua
obra (como se v tambm em 1955:128):
So Paulo tornara-se, de fato, uma espcie de democracia urbana
luso-tupi. O mesmo predomnio at ao sculo XVIII da lngua
indgena na cidade fornece indcio eloqente do entendimento em
que as duas raas conviviam. (....) Nesta fuso de culturas to
diversas, ainda que afins, o tupi lusitanizou-se nas tcnicas; o
portugus indianizou-se na moral.
198
199
O segundo equvoco radica na certeza histrica de que certas concesses tcnicas,
como as referidas, nunca representaram nada mais que instrumentalizao do indgena para
os fins visados pragmaticamente pelo portugus, haja vista que o conhecimento tcnico que
mais interessava aos ndios foi-lhes interditado, a exemplo do ofcio de forjar peas em
ferro. A Cmara de So Paulo, em 19 de junho de 1578, chegou a determinar a intimao
do ferreiro da Vila, Bartolomeu Fernandes, para que, sob pena de dez cruzados, no
ensinasse a nenhum ndio seu ofcio de ferreiro, porque seria grande prejuzo da terra
(1914-I:119). Esse mesmo rgo voltou a se ocupar do assunto a 03 de setembro do mesmo
ano porque um certo Gaspar, tambm ferreiro, tinha um ndio tupi em casa, a quem
ensinava sua arte, conforme levantamento feito por Taunay em So Paulo no sculo...
(2003:335), fato que tambm narrado pelo prprio Corteso (1955:228-9).
Nbrega mostra o grau de manipulao dos ndios refns dos produtos dessa
tcnica, quando assinala no famoso tratado teolgico que o Dilogo para a converso do
gentio, de 1556-57, inserto em Cartas do Brasil...(2000:221): Uma coisa tem estes pior
de todas, que quando vm minha tenda, com um anzol que lhes d, os converterei a todos,
e com outros os tornarei a desconverter. Em carta escrita de Porto Seguro, a 6 de janeiro
de 1550, ele j assinalara a romagem lingstica do ndio em direo ao branco deflagrada
pela superioridade civilizacional da cultura do conquistador:
Os gentios desejam muito a comunicao dos cristos pela mercancia que
fazem do ferro e daqui nascem tantas coisas ilcitas e exorbitantes que
nunca as poderei escrever e sinto grande dor de alma considerar em
quanta ignorncia vivem estes pobres gentios, e que alm disto os que
pedem po no tenham qui frangat eis.
A idia de democracia racial, qual associou seu nome Gilberto Freyre de forma to duradoura quanto tem sido a
vitalidade de sua obra, tambm seduziu pelo menos um dos mais respeitados lingistas brasileiros. Slvio Elia (1979:149), em obra de
inegvel valor, se arroja a uma concluso no mnimo ingnua e superficial, revelando, mais uma vez, incapacidade de levantar o vu
ideolgico a respeito da prevalncia da lngua portuguesa no Brasil. Ou seja, no consegue enxergar que ela a lngua do conquistador,
cuja imposio, em confronto com a indgena, tem seu ponto de mxima altitude normativa, embora factualmente j estivesse ntida
ento, na proibio de Pombal do uso da lngua geral. No que diz respeito s lnguas africanas, sua dominncia foi mais facilmente
configurada, dada a destribalizao dos grupos de negros etnolingisticamente afins. desse lingista esse trecho:
monocultor, organizara-se,
Mas, do ponto de vista
nivelado entre senhores e
vista lingstico, houve
Estranha democracia, portanto, vista pelo historiador portugus, a que no falta pelo menos um adepto na Lingstica, se se
confronta ela com ostensivas preocupaes branquizadoras e interdies scio-normativas aos ndios feitas pelos brancos j politicamente
organizados segundo o arcabouo da metrpole. J em 1561, no alvorecer da Vila de So Paulo, a Cmara delibera enviar uma petio
Rainha D. Catarina solicitando que outrossim, mande que os degredados que no sejam ladres sejam trazidos a esta vila para ajudarem
a povoar, porque h muitas mulheres da terra mestias com quem casaro e povoaro a terra. Nazzari (2001:71), em comentrio a essa
ordenao da Cmara infere que isso significava tambm recrutar europeus, que, casando-se com as descendentes mestias dos
primeiros colonos, embranqueceriam as geraes seguintes, para elev-las acima dos demais mestios e ndios.
Quanto s proibies, descobre-se nas atas da Cmara da Vila de So Paulo, cerca de quinze anos antes de findar o
primeiro sculo, a vedao expressa de contato ntimo de branco com ndia. Taunay, em So Paulo no sculo XVI (2003:336), comenta
com muita pertinncia: No houvesse contato ntimo entre brancos e peles-vermelhas, aconselhava a Cmara de So Paulo,
contentemente. No h heris vistos de perto e o prestgio da raa superior perdia com a freqentao contnua dos inferiores. Bruno
(1966:29), a seu turno, se refere proibio da Cmara s prticas que pudessem inspirar indianizao dos brancos: A cmara da Vila de
So Paulo chegou a estabelecer punies para os homens, cristos brancos, que fossem encontrados nas tapuiadas, bebendo e bailando
ao modo do gentio. Em 06 de fevereiro de 1600, a edilidade se reunia novamente para proibir que qualquer branco se fizesse presente a
200
bodas e bailes do gentio, como cita Taunay (2003:354), que comenta: entre uns e outros, para maior prestgio da raa dominante,
convinha haver pelo menos distncia do ltego.
No plano jurdico, essa desigualdade mais se revela ntida, como escreve Schwartz (1979:26):
No podemos nos esquecer de que a lei portuguesa no Brasil dizia respeito quase exclusivamente
aos europeus. A populao indgena permaneceu para alm do alcance do governo civil e,
conseqentemente, se viu privada de recorrer aos canais normais da justia. Mesmo as leis
especificamente projetadas para regularizar as relaes entre ndios e portugueses raramente
eram impostas. O Pe. Manoel da Nbrega17 nos oferece um exemplo de como os portugueses
administravam a justia populao indgena. Um ndio que havia assassinado um portugus foi
preso, e por ordem do governador, colocado na boca de um canho e literalmente feito em
pedaos. (....) Os ndios que procuravam proteo com os funcionrios da justia descobriram
que a balana da justia pesava contra eles. Por exemplo, um testemunho de um portugus era
equiparado ao de trs ou quatro ndios.
A escritura das atas em portugus, como j dito acima, exemplo, par excellence, da opo lingstica pelo idioma do
conquistador branco, apesar dos atropelos que a se registram, muito bem sintetizados por Taunay em So Paulo nos
primeiros...(2003:21):
17
Carta de Nbrega escrita a 10 de agosto de 1549 (2000:54). Essa situao somente mudar com Mem de S,
como revela ainda Nbrega em carta escrita da Bahia a 05 de julho de 1559 (p.335).
201
Apesar dessa crtica feita por Taunay quanto ao portugus, certamente sem recamos, que se praticava nas sesses da
Cmara, nota-se nelas, atravs das atas, a existncia de termos jurdicos que denunciam a existncia de um nvel intelectual, j que se
trata (e tratava) de matria tcnica. So exemplos desses termos: revis (1914-I:83), penhora (p.85), segredo de justia (p.91),
embargos condenao (104), traslado de sentena (134), que compem o quadro da nomenclatura jurdica ainda hoje na legislao
vigente.
A chegada de novos portugueses cujo crescimento registrado por Nbrega se reportando ao ano de 1571 e mencionada
por Taunay em So Paulo no sculo... (2003:263) ir tambm dar impulso a esse processo, embora a escassez de documentos e de
levantamentos censitrios os quais, como adverte Maria Luiza Marcilio (2004:254) s se tornaro disponveis a partir de 1765 torne
um problema difcil a fixao de dados demogrficos ou de naturalidade referentes a esse novo afluxo de imigrantes.
Alguns rastreamentos gentilcios, todavia, foram feitos por diferentes autores em relao a diversas regies brasileiras.
Assim, Taunay (2003:372-8), baseando-se no clebre estudo genealgico de Pedro Taques, identificou os seguintes portugueses, e a
regio de procedncia, emigrados para So Paulo no primeiro sculo da colonizao: Salvador Pires, natural do Porto, filho de Joo Pires,
emigrado com Martim Afonso de Sousa, procurador da Cmara em 1563. Estevo Ribeiro Bayo Parente, natural de Beja, casado com
Madalena Fernandes Feij de Madureira, natural de Beja, que passou a So Vicente e depois a So Paulo. Garcia Rodrigues Velho,
casado com Isabel Velho, ambos portuenses. Joo do Prado, emigrado em 1531, natural do Prado. Pascoal Leite Furtado, fidalgo
aoriano, chegado a So Paulo no fim do sculo XVI e Antnio Raposo, natural de Beja. Corteso (1955:193-4 e, especialmente, 232)
escreve sobre a preeminncia de cidados portuenses em So Paulo do Campo, alguns j oriundos de Santo Andr da Borda do Campo.
Por isso afirma o historiador , So Paulo do primeiro sculo mantm a tradio medieval e do Renascimento de aes libertrias do
Porto. Essa diversidade geogrfica na origem dos portugueses achegados a So Paulo responderia pelo portugus mdio comum
formado pelo aleatrio ponderal de que fala Houaiss (1992:97-8 e 110-111).
Na Bahia, a ligao com norte de Portugal e Lisboa, como reas que mais
contriburam com recursos humanos, foi reforada pelo forte comrcio
desenvolvido entre a capitania e Lisboa, Porto e Viana do Castelo. Os
portos do Algarve Faro, Tavira, Lagos raramente aparecem nos
relatrios contemporneos. A dominncia geogrfica masculina na
populao portuguesa era especialmente acentuada na Bahia e muitos dos
homens casados em Portugal no vinham acompanhados de suas esposas.
A afirmao da colonizao portuguesa no planalto, com a conseqente introduo de um democrtico mdio ponderal
multidialetal, tem, como avesso da costura, a indianizao e os exemplos de preconceito explcito pelos brancos piratininganos, a
exemplo do protagonizado por Amador Bueno, que detinha quase trezentos ndios em sua propriedade, como escreve Bruno (1966:51):
202
203
da cor no fazem perder o prestgio da sociedade. Vem-se nela, sem que
isso cause estranheza, pessoas de cor acentuadamente mestia, e somente ao
incumbido de estatstica seria difcil verificar-lhes o nmero e traos dos
limites entre brancos e homens de cor.
So esses mesmos viajantes-cientistas que relatam que muitos estrangeiros viviam no Brasil uma vida cercada de
comodidades como cidados abonados, graas aos casamentos realizados em famlias que estavam procurando apurar seu sangue,
relata Prado Jr. (1996:111), da a boutade uma gota de sangue branco faz do brasileiro um branco, ao contrrio do americano, em que
uma gota de sangue negro faz dele um negro. Isso o que levar Ribeiro a afirmar que prevalece, em todo Brasil, uma expectativa
assimilacionista, que leva os brasileiros a supor e desejar que os negros desapaream pela branquizao progressiva (RIBEIRO,
2001:224).
Desenha-se, portanto, feita essa digresso, que a organizao poltica de So Paulo do Campo dar como conseqncia, no
plano lingstico, um direcionamento lingstico para o portugus como fator de auto-afirmao tnico-social. Ambrsio Brando
(1997:107) j percebera que o alamento poltico-social conduziria a prognie dos colonos enriquecidos ao melhor apuro no falar, como
que tentando nobilitar-se no novo mundo:
204
absolutamente incompossvel com o processo de acumulao de riqueza visado pelo
europeu. At mesmo Anchieta estranhou esse comunismo dos ndios, que no conseguiam
entender a razo da propriedade privada. Da ter chamados os Tupi de ladres de casa
(1998:191 e 196). E essa riqueza mais mo, nos primeiros tempos, se cifrava no
apresamento de ndios, que culturamente no conheciam o trabalho escravo, como afirma
Florestan Fernandes (2000:76): Os Tupis ignoravam a explorao econmica do trabalho
escravo. Seus cativos eram tratados como membros do nosso grupo at a data do
sacrifcio.
Para a economia de So Paulo, a escravizao indgena era sua espinha dorsal.
Sem ela, aquela povoao se reduziria, ou nunca teria sado dela, fase de indianizao dos
primeiros habitantes brancos, e jamais um ncleo de produo agrcola de destacada
importncia para a Coroa.
intuitivo afirmar que o uso da lngua geral estava, portanto, na razo inversa da organizao poltica e crescimento
econmico dos brancos de Piratininga. Para os colonos piratininganos, sua usualidade sem dvida tinha uma vantagem explcita: a
facilidade de apresamento que ser sistematicamente deflagrado, atravs de expedies preatrias, a partir de 1580, cujas vtimas sero os
aldeamentos de carijs, os ndios mais visados para fins escravistas, pela sua condio de superioridade evolutiva, inteligibilidade da
lngua e, tambm, permeabilidade aos propsitos de explorao do trabalho dos brancos politicamente organizados em So Vicente.
A interdio legal representada pela sinapsia guerra justa, que, como lembra Beatriz Perrone-Moiss (2000:386), data da
poca das lutas contra os mouros, sempre foi burlada. A primeira proteo legal aos ndios em que a expresso teve origem foi no
reinado de D. Sebastio. Essa lei de 1570 proibia a escravizao dos ndios a no ser atravs de uma guerra justa, o que
substancialmente significava ataque aos colonos e prtica de canibalismo em relao a ndios apresados. Na verdade, os maiores
destinatrios deveriam ser os tapuias, entre os quais se incluam os Aimor, citados expressamente por essa lei, como aponta John Manuel
Monteiro (2005:52), que nunca, entretanto, foram objeto de um plano de apresamento sistemtico. Era mais prtico, na viso utilitarista
dos apresadores, fomentar, como efetivamente o fizeram, as guerras intertribais como forma de hospedarem-se na previso legal de
preao. O cumprimento dessa lei esteve entre as primordiais preocupaes dos Habsburgos durante todo o perodo de sessenta anos da
monarquia dual. Assim, foi promulgada nova lei em 1595, que definia guerra justa como sendo somente as aes autorizadas pela
Coroa, escreve Schwartz (1979:106), regulando pagamento de salrios aos trabalhadores ndios, tendo sido reforada pela Lei de 1605 e
fundamentalmente tornada mais rigorosa pela de 30 de julho de 1609, que objetivava fechar as portas para os excessos e abusos da
escravizao da populao indgena do Brasil. Essa lei declarava que todos os ndios, cristos ou pagos, eram livres por natureza e
tinham direito a serem pagos por seu trabalho (SCHWARTZ, 1979:108). As reaes foram violentas por todo o Brasil, especialmente na
Bahia, como descreve esse autor, o que culminou na edio da lei de 1611, que representou um passo atrs e uma volta ao status quo
anterior a 1609.
Os paulistas sempre foram altivos e se sentiam, como efetivamente o eram, isolados e inatingveis pela barreira orogrfica
da serra do Mar a mais de dez lguas das vilas do litoral.
A altivez dos paulistas ou paulopolitanos, como s vezes os denominava Afonso Taunay confunde-se com a histria da
cidade de So Paulo. Jamais deixando-se dobrar a cerviz atravs de coercibilidade, eles granjearam uma respeitabilidade tida conta de
intrepidez. So vrios os autores que se reportam a ela em diferentes situaes, deixando entrever como a questo dos ndios no era
facilmente equacionvel do ponto de vista governamental.
Jaime Corteso (1958:162) relata o caso da proibio do Governador Lus de Cspedes Xeria, fidalgo espanhol casado com
uma brasileira, que dera conhecimento ao Capito-mor de So Vicente e ao ouvidor que
205
aliceramento daquele conceito que, mesmo no mundo lusitano, tornarse-ia geral e levaria, em fins do sculo XVII, o governador geral Cmara
Coutinho a declarar escandalizado e naturalmente exagerando a D.
Pedro II: a Vila de So Paulo h muitos anos que Repblica de per si,
sem observncia de lei nenhuma, assim divina como humana. Ao que
haveria de corroborar o governador do Rio de Janeiro, Lus Csar de
Menezes, em 1691, quando ao mesmo monarca denunciava os paulistas.
No guardam mais ordens que aquelas que convm sua convenincia e
assim mais dificultoso obrar com eles. Era tocar-se no assunto da
escravizao de ndios, verdadeiro noli me tangere, acirravam-se como
de esperar os assomos de independncia.
Essa ameaa de independncia era recorrente na questo indgena entre os paulistas, embora no seja privilgio deles, como
se v do que escreve J. Lcio de Azevedo (1930:139), a partir de carta do Padre Francisco Pedrosa, escrita em maro de 1681, arquivada
na Biblioteca de vora, que relata a ameaa dos maranhenses de se passarem aos flamengos caso perdessem a posse dos ndios. Os
paulistas tambm, vez por outra, ameaaram unir-se aos castelhanos, como se v de Consulta ao Conselho Ultramarino, de 27 de
fevereiro de 1647, acerca de violncia dos paulistas contra os religiosos da Companhia de Jesus, em que o Governador do Rio de Janeiro
do parecer que Sua Majestade conceda o perdo geral de todas as culpas dos criminosos de So Paulo, pois estes com receio dos
castigos podem passar-se para os castelhanos informa um documento do Conselho Ultramarino compilado por Arruda (2002:23).
Jaime Corteso (1955:232-3) atribui essa nota distintiva no carter dos paulistas sua provenincia portuense, j que os
originrios daquela regio portuguesa sempre tiveram tradio libertria. Como quer que seja, essa reputao angariou tamanho respeito
que at mesmo o Padre Vieira, jesuta defensor da liberdade dos ndios, saltando por cima do esprito do Instituto a que pertencia, em
carta ao Marqus de Nisa, escrita a 20 de janeiro de 1648, estimulava a conquista do Prata se os expedicionrios fossem ajudados dos de
So Paulo (CORTESO, 1958:309). Da a concluso de Frei Gaspar da Madre de Deus (1975:135):
Mais relatos sobre esse comportamento dos paulistas se vem em Taunay (2003:346 e 357) e John Manuel
Monteiro (2005:75).
206
bandeira tendida e ordem militar, entraram pelo povoado, e sem aguardar
razes, acometendo a igreja, disparando seus mosquetes. Pelejaram seis
horas, desde as oito da manh at as duas da tarde. Visto pelo inimigo o
valor dos cercados e que os mortos seus eram muitos, determinou queimar a
igreja, onde se acolhera a gente. Por trs vezes tocaram-lhe fogo que foi
apagado, mas quarta comeou a palha a arder, e os refugiados viram-se
obrigados a sair. Abriram um postigo e saindo por ele a modo de rebanho
de ovelhas que sai do curral para o pasto, com espaadas, machetes e
alfanjes que lhe derribavam cabeas, truncavam braos, desjarretavam
pernas, atravessavam corpos. Provavam os aos de seus alfanjes em rachar
os meninos em duas partes, abrir-lhes as cabeas e despedaar-lhes os
membros.
Jaime Corteso (1958:142-9), que inclusive cita a adeso de Capistrano de Abreu, Calgeras e Taunay a essa verso,
apoiando-se na reconstruo dos fatos atravs de documentos direcionados sua tese de que Raposo Tavares agia na defesa e ampliao
da soberania portuguesa, desqualifica-a, e tambm seu autor, o Padre Montoya, chamando-a de fbula de cordeiro e sua obra A
conquista espiritual de um evangelho de mentiras (1958:222-3).
Aliada a essa maior inclinao aos fins escravistas, os Carij tinham contra si o uso de lngua guarani, afim da tupi. John
Manuel Monteiro (2005:52) escreve sobre isso: Desde cedo, no entanto, os colonos manifestaram clara preferncia por cativos tupi e
guarani, e isto por diversos motivos: a maior densidade demogrfica, a facilidade da comunicao atravs de uma lngua geral e a maior
possibilidade de formar alianas. Jos Honrio Rodrigues (1985:21) j advertira sobre isso quando escreveu a respeito das ordens de s.
majestade sobre os paulistas que com o pretexto de andarem aos tapuias de corso, cativaram os de lngua geral.
Nbrega e Anchieta sempre nutriram uma declarada simpatia pela possibilidade de catequizao tima dos Carij, que
habitavam vasta extenso territorial ao sul e sudoeste de So Paulo. So muitas as cartas em que o primeiro deixa clara sua predileo
pelos Carij na obra missionria. Ela est presente em missiva escrita da Bahia a 09 de agosto de 1549 (2000:33) e em outra tambm de
agosto do mesmo ano (2000:61). Numa de Pernambuco de 11 de agosto de 1551 (2000:87), noutra de So Vicente a 26 de abril de 1556
(2000:200). Em duas escritas da Bahia em agosto de 1557 (2000:257) e em setembro de 1557. Nestas duas ltimas, ele repete em forma
de desabafo:
Ds que fui entendendo por experincia o pouco que se podia fazer nesta
terra na converso do gentio por falta de no serem sujeitos, e ela ser uma
maneira de gente de condio mais de feras bravas que de gente racional,
e ser gente servil que se quer por medo e sujeio, e com juntamente ver
a pouca esperana da terra se assenhorear, e ver a pouca ajuda e os
muitos estorvos dos cristos destas terras, cujo escndalo e mau exemplo
abastara para se no converter, posto que fora gente de outra qualidade,
sempre me disse o corao que devia de mandar aos Carijs, os quais
esto senhoreados e sujeitos dos castelhanos do Paraguai e mui dispostos
para se neles frutificar, e em outras geraes que tambm conquistam os
castelhanos; e juntamente com isso fazerem-me de l instncia grande
por muitas vezes, scilicet, o capito e os principais da terra prometendo
todo o favor e ajuda necessria para bem empregar nossos trabalhos
assim entre os cristos como entre os gentios.
O jesuta canarino reporta-se a isso em cartas escritas de Piratininga em 1554 (1988:49), em 1555 (1988:84), em outra a 15
de maro do mesmo ano (1988:89-90) e numa de dezembro de 1556 (1988:104). No difcil prefigurar o conflito brotado entre esse
apresamento de carijs pelos brancos, especialmente na fase bandeirista, e a proteo que lhes destinavam os jesutas nos aldeamentos.
Bruno (1966) situa entre 1580 a 1640 o percurso histrico do bandeirismo, ou seja, coincidindo seu final com o ciclo da
busca pelo ouro. Durante todo esse perodo, o ndio exerceu um importante papel nas bandeiras, compondo o grosso de sua expresso
numrica de Capistrano de Abreu (1963:126) a seguinte passagem: Carijs chamavam em So Paulo aos Guaranis. Estes ndios,
devidamente amestrados, serviam tambm para as conquistas de outros; eram o grosso da fora dos bandeirantes, cujo papel se limitava
ao de oficiais.
Entretanto, estudos mais atuais demonstram que se tratava predominantemente de tupis os ndios de que se serviam as
bandeiras, como informam relatos de autoridades jesuticas espanholas, a exemplo dos que amiudadamente se contm em documentos
207
coligidos por Jaime Corteso (1952:87), dos quais se extraem os seguintes passos guisa de exemplo: donde hallaron nueve o diez
cuerpos de Portugueses e Tupis a quien los Naturales devian de aver muerto en alguna celada(p.87). Tambm na nua do Padre Diogo
Ferrer para o Provincial, escrita a 21 de agosto de 1633, se encontra referncia aos ndios Tupi comandado por expedies bandeiristas:
despues afirmaron los mismos Portugueses que estos Indios de Paracu avian peleado con mucho mayor brio que no los Tupis que trayan
consigo (p.39-40) e Otros Tupis despues se salieron de los Portugueses, por el maltratamiento que les hazen, huyendo de um modo de
vivir tan cruel y feo, y quierendose quedar entre estos Indios, pero no perdonaron a ninguno, y mataron a todos los Tupis que hallaron
(p.42).
John Manuel Monteiro (2005:62), enfrentando o tema do apresamento dos ndios Tememin, que precedeu ao dos Carij,
teoriza, embora sem apoio documental:
possvel que estes Tememin tenham sido os Tupi que figuram nas
crnicas do sculo XVI como habitantes da regio entre So Paulo e
Paraguai, sendo estes inimigos de grupos guarani. Neste caso, seriam eles
tambm os Tupi citados freqentemente pelos jesutas espanhis como os
fiis ajudantes dos paulistas nos assaltos s misses.
Essa hiptese, entretanto, esbarra na consciente distino que em seu relato um desses jesutas do lado espanhol, o Padre
Diogo Ferrer, em documento pertencente Biblioteca Nacional e que foi compilado por Jaime Corteso (1952:30), faz entre tupis,
guaranis e temimins ou tememins:
Esta tierra del Itati es muy fragosa y por esto se llama Itaati que quiere
dezir piedras con puntas por los muchos pedregales que ay en nella.
Todos estos Itatines son de buen natural, y no difieren de los demas
guaranis, sino que tienen mas trato y policia de quantos Guaranis avemos
visto hasta agora, y tambien en la lengua tienen alguma diferencia de los
demas Guaranis aunque poca acercandose algo al lenguaje Tupi, de
suerte que algunos dizen que non son verdaderos Guaranis nin Tupis
tampoco, sino que es una nacion entremedia entre los Guaranis e Tupis
que llaman Temiminos.
Ao longo dos demais documentos que compem a referida compilao, os jesutas se referem apenas aos Tupi servindo as
bandeiras rumo ao Guair, que teria sua correspondncia atual com o Estado do Paran sem a zona costeira, entestando com faixa
pertencente ao atual Estado de Santa Catarina, ao Tape, localizvel no que hoje o Rio Grande do Sul, e ao Itatim ou Alto-Paraguai,
atualmente Mato Grosso do Sul e parte do Mato Grosso do Norte.
intuitivo que, para a abordagem desses ndios, o parentesco lingstico gentico-funcional era um fator de
potencializao. Os Carij, que eram os Guarani na dico da regio paulstica, falavam a lngua guarani, cuja identidade de tronco era
reconhecvel mesmo a ouvidos no muito adestrados como os do alemo Schmidel, que, na chegada a So Vicente, ao manter contato
com os ndios Tupi, escreve (1903:281): Tienen idioma parecido [al de] los Caris, con los bien poca es la diferencia que hay. (
curioso notar que Anchieta, atilado conhecedor da lngua tupi, no tenha feito referncia especfica a essa diferencialidade entre ela e a
lngua guarani, como se observa no seguinte trecho (1988:57-8): Alm destes h outra casta de ndios grandemente disseminada por
toda a parte (a qual chamam Carij), em nada diferente destes no alimento, no modo de viver e na lngua. Repete isso em carta escrita
de Piratininga em 1554 (1988:49) e em Informao do Brasil e de suas capitanias, em que registra: Todo este gentio desta costa, que
tambm se derrama mais de 200 lguas pelo serto, e os mesmos Carijs que pelo serto chegam at s serras do Peru, tm uma mesma
lngua que grandssimo bem para sua converso. A hiptese justificadora dessa equalizao radica no fato de j ter feito a distino,
logo no incio de sua Artes da gramtica..., entre as variedades do tupi (entre as quais certamente devia incluir o guarani): H alguma
diferena na pronunciao, e o uso de diversas partes do Brasil ser o melhor mestre. Ele iguala a pronncia dos ndios falantes da
lngua geral ds dos Pitiguares do Paraba at os Tamoios do Rio de Janeiro, que pronunciam inteiros os verbos acabados em
consoante, mas, com relao aos vicentinos, esclarece: Os Tupis de So Vicente, que esto alm dos Tamoios do Rio de Janeiro, nunca
pronunciam a ltima consoante no verbo afirmativo (1990:24). Diferenas fonticas e de pronncia no o levaram a distinguir a lngua
guarani da tupi, mesmo porque seu propsito no era prescritivista.)
208
de So Paulo, sesso de 26 de junho de 1572, em que a populao piratiningana, apoiada
pelos edis, protesta contra o engodo de que Domingos Braga, Vitorino Ramalho, filho de
Joo Ramalho, e Pedro de Lucena Netto se utilizaram para conduzir ndios mansos ao Rio
de Janeiro para vend-los. O protesto foi feito por razes de poltica de defesa, conforme
deixou registrado o escrivo da Cmara na assentada de 22 de junho de 1572, como se v
das atas (1914-I:52), j que assim no teremos quem corra as fronteiras e tambm outras
necessidades da Capitania, como assim outras necessidades que sucedem.
Corteso (1958:201-2) cita outros casos dessa natureza registrados pelas Atas da
Cmara no incio do sculo XVII, em que eram denunciados ataques a ndios nossos
amigos e compadres, conduta punida pela edilidade paulista. Anchieta (2000:386), em
Informao dos primeiros aldeamentos, tambm se reporta ao artifcio utilizado pelos
brancos fazendo-se passar pelos prestigiados inacianos, que, ao que se v, era prtica
reiterada:
Porque os portugueses vo ao serto, e enganam esta gente, dizendo-lhe
que se venham com eles para o mar, e que estaro em suas aldeias, como
l esto em sua terra, e que seriam seus vizinhos. Os ndios, como l
esto em sua terra, e que seriam seus vizinhos. Os ndios, crendo que
verdade, vm-se com eles, e os Portugueses por se crendo que verdade,
vm-se com eles, e os Portugueses por se os ndios no arrependerem
lhes desmancham logo todas suas roas, e assim os trazem, e chegando
ao mar, os repartem entre si; uns levam as mulheres, outros os maridos,
outros os filhos, e os vendem: outros Portugueses no serto abalam os
ndios, dizendo que os trazem para as igrejas dos Padres, e com isto se
abalam de suas terras, porque j sabem por todo o serto, que somente
gente que est nas igrejas, onde os Padres residem, tem liberdade, que
toda a mais cativa, e chegou a cousa a tanto que um Portugus, indo ao
serto buscar gente, fez a coroa como clrigo, e com isto dizia que era o
Padre, que os ia buscar para as igrejas.
209
estiveram de posse e nunca fizeram por onde as perdessem, antes na guerra passada estes
ajudaro aos cristos contra os seus prprios. John Manuel Monteiro (2002:491),
ancorando-se em Edmundo Zenha, d notcia do uso desse artifcio entre os Guarani.
A partir de 1590, entretanto, o discurso normativo que emana das deliberaes
edilcias mostra completa guinada da Cmara da Vila de So Paulo em favor dos colonos
na disputa pela liberdade dos ndios com os jesutas, como afirma John Manuel Monteiro
(2005:131), coincidindo com o apresamento sistemtico que a partir da ter lugar nos
sertes nvios. Ou seja, as deliberaes edilcias, feitas em lngua portuguesa, passaram a
ser objeto de maior interesse e apoio popular. Da a preocupao dessa mesma Cmara com
sintonizar suas decises com os regramentos jurdicos, os quais via de regra eram escritos
em portugus culto, o que a levou a fazer a aquisio de uma obra jurdica, embora no
antes de 1587, como informa Alcntara Machado (1980:104): Das obras jurdicas, s uma
Ordenao de sua Majestade, cdigo precioso que no h nenhum exemplar na vila at
1587. Devia t-lo a Cmara. ( importante notar, na scio-histria da lngua portuguesa no
Brasil, a afirmada influncia dos bacharis de Coimbra, que Houaiss chama de doutores
relusitanizados (1992:128), fato que, aliado vinda de portugueses, ainda segundo esse
Autor, teria impedido a crioulizao da lngua portuguesa. A cultura jurdica responde por
um dos mais longos captulos na histria nacional, o que, bem ou mal, gerou a alcunhada
repblica dos bacharis. Seu papel de relevo a contraparte do fetiche ibrico da lei, de
que j se fez meno acima. A burocracia colonial tinha como seiva a administrao
bacharelesca, at pra extrao de minrio. Quanto aos advogados, entretanto, existia
recorrente antipatia da Corte por eles, tanto que foi determinada pela Coroa a proibio de
entrarem advogados na Amrica espanhola (ALCNTARA MACHADO, 1980:130). No
Brasil, manifestao visvel dessa antipatia pela classe dos causdicos fica visvel no Alvar
de 23 de maio de 1772, que probe dentro do distrito das terras diamantinas possa residir
bacharel algum formado, debaixo das penas de ser remetido sua custa do Rio de Janeiro e
de seis meses de cadeia, relata ainda Alcntara Machado (1980:130). A questo tem razes
mais profundas, como historia Jos Gomes Cmara (1973:44), j que, por uma lei
promulgada a 3 de novembro de 1390, Afonso IV extingue a instituio dos advogados e
procuradores, o que foi repetido sob Pedro I (idem, p.46).
Em similaridade com que o um dia aconteceu na Lusitnia dominada pelos
Romanos, que no impuseram o latim do que h consenso entre os estudiosos das lnguas
neolatinas quanto a isso, como se v em. Tagliavini (1993:152) e Vidos (1963:172) , no
h registro nessa fase de qualquer imposio edilcia de uso do portugus. Este se deu
sponte sua por uma comunidade com ares de europeizao, ciosa de seu desenvolvimento
poltico a tal ponto que, pela violncia do processo escravista, no deixava margem de
opo lingstica aos escravizados e libertos. No houve aqui um Edito de Caracala
(Constitutio Antoniniana), de 212 d.C, que estendia a cidadania a todos os sditos livres do
Imprio Romano (TAGLIAVINI, 1993, 230), motivando ainda mais a convergncia
lingstica. Apesar das tentativas da Coroa portuguesa quanto vassalagem dos ndios, elas
sempre esbarraram, alm da ausncia de maior vontade poltica para impor o que ordenava,
na violenta resistncia escravista dos colonos motivada por fundamentos econmicos.
210
211
que falar mal referncia lngua no tupi. Ao contrrio, ela toma como referncia a lngua geral para indicar que os Guaian no
eram bons falantes dela, apesar da histrica interconvivncia dessas duas naes indgenas no planalto, at mesmo em unies contra os
brancos.
Srgio Buarque de Holanda (2002:131) traz um outro bom exemplo desse bilingismo de ndios originariamente no
falantes da lngua geral de base tupi:
Rio arriba de estos ybytyryguaras, o por mejor dezir mas rio arriba de su
passo por donde vienen aca a contrar estan los Guayarapos, que estan
sobre una coronilla de un serro, como en una fortaleza, y no dejan subir a
ninguno arriba en su pueblo. Estos son Gualachos, pero demas de sua
lengua todos saben tambien la lengua Guarani.
Mais adiante, refere-se novamente a esse aspecto lingstico:
De aqui hazia el Norte sobre y cerca del rio Butetey de esta banda del rio
Paraguay ay muchos Gualachos labradores que tienen pueblos fixos y
chacaras grandes y en ellas todo lo que tienen los Guaranis, y no difieren
19
Os Bororo so tidos como falantes de lngua isolada, embora alguns estudiosos os incluam no tronco
Macro-J, o que, segundo Greg Urban (2002:91), ainda depende de maiores pesquisas.
20
Os Pareci falam lngua aruaque.
212
en nada dellos sino en la lengua, aunque diz que tambien ellos entre si
tienen una lengua o dos universales.
No que diz respeito atualidade, Aryon Rodrigues chama a ateno para os ndios Tukano orientais, que habitam desde a
Colmbia at o Brasil, no noroeste da bacia amaznica, ao logo do rio Uaps, que so poliglotas, havendo alguns deles que dominam
oito a dez idiomas. A esse respeito, ele acrescenta (1986:85):
213
teve, no contexto da escravido do Brasil, o estatuto de lngua veicular, servindo para a
comunicao entre falantes de lnguas diferentes, mas tipologicamente aparentadas, por
serem provenientes da mesma rea lingstica, a do grupo Gbe (famlia Kwa). Mas,
informa ainda Nina Rodrigues, apud Jos Honrio Rodrigues (p.29), que, na Bahia, os
negros minas substituram sua lngua pela lngua nag ou geral.
Sem embargo da existncia dessas lnguas gerais africanas, est tambm
comprovado que, relao aos negros, a lngua geral de base tupi funcionou como lngua de
intercurso prtico em algumas regies, especialmente em relao queles ditos boais, ou
seja, os que chegavam sem qualquer noo da lngua falada no Brasil como afirmam Slvio
Elia (1979:194), Hildo Honrio do Couto (1996:93) e Houaiss (1992:83). Pelo menos no
Gro-Par essa utilizao foi atestada, conforme carta de Mendona Furtado, irmo do
Marqus de Pombal e Governador daquela provncia, escrita a 27 de fevereiro de 1759,
como se refere Rita de Almeida (1997:175). Esse fato tambm mencionado por Serafim
da Silva Neto (1963:64-5) e por Jos Bessa Freire (1983).
Mas preciso ter presente que o contingente africano naquela provncia no era
numeroso. Arthur Cezar Ferreira Reis (1960:20) afirma que ele, nos vinte e dois anos dessa
atividade da Companhia de Comrcio do Gro-Par, foi de 12.587 negros, embarcados
principalmente em Cacheu e Bissau, mas s uma parcela muito diminuta chegou ao
serto amazonense, afirma em outra obra (1998:233), tendo a maior parte sido destinada a
Belm do Par. A informao do Padre Vieira, apud Jos Honrio Rodrigues (1985:21), de
que era falada tambm a lngua etipica, utilizada para doutrinar e catequizar cerca de
vinte e cinco mil negros no Maranho e Gro-Par, aponta para a hiptese de
multilingismo no restrito somente lngua geral e ao portugus. Quanto s outras
regies, razovel supor que o mesmo tenha acontecido at mesmo em funo do rico
contato entre negros e ndios, como sugere essa passagem de Schwartz (2001:232-3):
H tambm muitas menes incorporao de escravos africanos e afrobrasileiros a aldeias indgenas e a ndios residentes em comunidade de
fugitivos. (....) Na Bahia, um famoso exemplo a sincrtica e duradoura
religio messinica denominada Santidade, que surgiu nas reas ao sul da
capitania, entre grupos indgenas, no final do sculo XVI. Por volta de
1613, relatava-se que escravos foragidos haviam se unido ao movimento,
participando em suas incurses e mesmo furtando escravos de Salvador.
(....) Tanto para os escravos fugidos quanto para as tribos indgenas nodomesticadas havia o objetivo comum da oposio ao regime escravista
imposto pelos europeus. Tambm no cativeiro os ndios e os africanos
mantinham contatos freqentes e ntimos.
Agregou-se a isso a destribalizao radical e deliberadamente sistemtica adotada pelos escravistas, com medo de
insurgncias, fato a que convergem vrios historiadores e lingistas, a exemplo de Houaiss (1992:84 e 109), Jos Honrio Rodrigues
(1985:26), Alberto Mussa, apud Rosa Virgnia Mattos e Silva (2004:84), e Villata (2002:341), entre outros. Isso, entretanto, comporta um
esclarecimento, que limita essa generalizao. Primeiramente, a destribalizao nem sempre comprometia a intercomunicao entre
negros de diferentes etnias. Prova-o, alm das citadas informaes histricas sobre a existncia de lnguas gerais africanas, a atenta
observao de Kostner (2002:630) quanto a negros de Angola, Congo e os Rebolos: Essas trs tribos devem ter pertencido originalmente
a uma mesma nao porque muitos aspectos de seu carter so semelhantes, suas pessoas so do mesmo molde, e seus dialetos tm tantos
contatos, um com outro, que um falando entendido por todos.
Em segundo lugar, houve tentativas em sentido contrrio, mas provavelmente com o mesmo objetivo, por parte de
autoridades coloniais, a exemplo do Conde de Assumar, o enrgico testa-de-ferro da Coroa no perodo de extrao da riqueza mineral em
Minas Gerais. Segundo mostra Donald Ramos (1998:189), ele props, em 1719, que nos seminrios religiosos se ensinassem lnguas
africanas. Essa seria uma maneira mais fcil de catequizar os escravos.
214
No s. A prpria destribalizao no se operou de forma uniforme e nem foi vista sempre como o melhor mecanismo de
preveno de insurreies ou revoltas dos escravos negros. Em no poucos casos, a preservao da organizao tribal foi incentivada com
o mesmo propsito. A esse respeito, Clvis Moura (1972:23-5) oferece valiosos subsdios ao relatar a atitude do Conde dos Arcos em
defender os batuques dos negros, ponderando
21
Pontos de contato entre as narrativas dos dois jesutas levaram a um enfoque especial feito por Capistrano
de Abreu sobre o assunto, como se v da Introduo feita por Rodolfo Garcia obra de Cardim (1980:21).
215
Ao dia seguinte se festejou dentro de casa, como c costume, o martrio
do Padre Incio dAzevedo e seus companheiros com uma orao em
verso no refeitrio, outra em lngua dAngola, que fez um irmo de 14
anos com tanta graa que a todos nos alegrou, e tornando-a em portugus
com tanta devoo que no havia quem se tivesse com lgrimas
Por isso, Serafim Leite (2004-I: 37) sentencia: Como se v, o apostolado com os
escravos negros no andava alheio s preocupaes daquela generosa juventude.
H, ainda, outras comprovaes documentadas de jesutas aptos na lngua dos
negros, como no caso relatado por Schwartz (2001:234) acerca da sugesto do Vice-Rei
Jorge de Mascarenhas, em 1640, para que se enviasse a certo mocambo, em misso de
paz, um jesuta lingista e Henrique Dias, lder de um regimento negro pr-Portugal.
Um outro exemplo da existncia de jesutas com conhecimento da lngua dos
negros tem-se num dos episdios de inquietao gerados pela existncia do Quilombo dos
Palmares a respeito de cuja lngua Funari (1998:49), no que coincide com anterior
concluso de Serafim da Silva Neto (1963:85), cr na hiptese de lngua comum com
estrutura gramatical da lngua portuguesa , em que o padre Antnio Vieira, j ento com
83 anos, em 1691, ao ser consultado sobre a possibilidade de se mandar um jesuta quele
quilombo para catequizar e persuadir seus negros a render-se, arrolou cinco razes contra o
tentmen, conforme carta depositada na Biblioteca de vora, datada de julho de 1691, uma
das quais de natureza lingstica, porque se isto fosse possvel, havia de ser por meio dos
padres naturais de Angola que temos, nos quais crem, e deles se fiam e os entendem como
de sua prpria ptria e lngua, conforme transcrio do historiador Joo Lcio de Azevedo
reproduzida por Vainfas (1998:75-6).
O desdobramento lingstico dessa destribalizao do escravo negro a baixa
residualidade das lnguas africanas na lngua portuguesa no Brasil. Atento a isso, Hildo
Honrio do Couto (1996:76), embora no focalizando especificamente o fenmeno
ocorrido no Brasil, escreve com pertinncia ao que aqui se deu do ponto de vista
sociolgico e lingstico:
No caso das sociedades de plantao, exgenas (Chaudenson, 1989:
passim) insulares ou no , cujo resultado chamado por Bickerton
(1988) plantation creole, os colonizadores juntaram escravos de lnguas
diferentes a fim de evitar insurreies. Dadas as condies precrias em
que o pidgin se formou e, em seguida, virou crioulo, e a ideologia
colonialista que sempre fazia os escravos e/ou trabalhadores verem que
eram inferiores, eles sempre queriam imitar a lngua dos dominadores.
Ela que era a verdadeira lngua, a lngua bonita, no deformada.
Com isso, criou-se o continuum lingstico de que j falei acima (3.1), ou
seja, uma situao diglssica em que a variedade alta a lngua do excolonizador e a baixa o crioulo, sobretudo em sua forma basiletal.
216
Como se ver abaixo, h, entretanto, uma similitude entre o papel da lngua do
conquistador em relao tanto a negros quanto a ndios. Ou seja, aquela disseminao
ideolgica da superioridade cultural que seduziu o negro, mas especialmente o mulato, para
nortear-se rumo lngua do conquistador, tambm contaminar a populao indgena.
Tambm esta foi destribalizada, seja pelo colonizador, seja pelos prprios inacianos,
quaisquer que tenham sido as intenes destes, como os historiadores ressalvam.
Uma das tarefas-alvo a que se deram pressa os jesutas em levar a efeito foi a
ressignificao mtico-religiosa das crenas indgenas. Embora duramente criticada, tem
sua explicao na inconciliabilidade de seus propsitos com a manuteno dessas crenas.
Difcil prefigurar atitude diversa se se tem em mente que a vinda deles destinava-se
cristianizao dos nativos, com que pensaram poder proteg-los da sanha escravista dos
colonos brancos. No foi uma imerso antropolgica marcada pela neutralidade, portanto.
A esse respeito, no estudo intitulado Catequese e Aculturao de sua obra (1959), o
antroplogo Thales de Azevedo faz anlise que responde a muitas indagaes, inclusive
porque distingue os dois perodos de missionamento jesutico, ou seja, a catequese feita nas
prprias tribos e, posteriormente, nos aldeamentos. No primeiro, haveria, sim, processo
aculturativo, enquanto no segundo o Autor prefere ver uma reenculturao (1959:58-9):
217
218
No se imagina presa mais tentadora para caadores de escravos. Por que
aventurar-se a terras desvairadas, entre gente boal e rara, falando lnguas
travadas e incompreensveis, se perto demoravam aldeamentos numerosos,
iniciados na arte da paz, afeitos ao jugo da autoridade, doutrinados no
abanheen?
219
os bens deixados por Ana Vaz, que faleceu em 1633, Eni Samara (2003:64) assinala a
escassez e rusticidade do mobilirio e das vestimentas entre as famlias paulistas no
seiscentismo, embora pertencesse a um grupo de elite. Era o seu vestir como o seu viver,
minguado e misrrimo, nota Teodoro Sampaio (1978a:170). A distncia existia mesmo
sincronicamente para outras localidades mais abastadas e povoadas, a exemplo das de
Pernambuco: Vestem-se as mulheres e filhos de toda a sorte de veludos, damascos e outras
sedas, e nisto tm grandes excessos. As mulheres so muito senhoras, e no muito devotas,
nem freqentam as missas, pregaes, confisses, etc. [....] Em Pernambuco se acha mais
vaidade que em Lisboa, diz Cardim (1980:164).
Esse quadro evolutivo demonstra que a rusticidade e a parcimnia material em
que viviam os paulistas dos primeiros sculos, o que somente comea a mudar aps a
corrida s minas, no permitiam refinamentos, inclusive lingsticos, o que torna intuitivo
afastar qualquer preocupao de bem falar ou, at mesmo, de se impedir sistematicamente a
crioulizao do portugus decorrente do contato com a lngua indgena. No h qualquer
indicao disso nas Atas da Cmara da Vila de So Paulo, sempre to minudente com os
fatos da vida cotidiana daquela povoao. A crioulizao que comeara desde que a
povoao ganhou a dignidade de Vila, absorvendo Santo Andr da Borda do Campo,
percorreu sua trajetria sem qualquer preocupao edilcia de tentar obst-la.
No apogeu dos Seiscentos, o que se destaca quanto aos ndios o processo de sua
integrao engrenagem econmica, a comear pela valorizao dos indivduos com
aptido para ofcios manuais. Esses sero chamados de crioulos, quando nascidos nos
povoados, ou ladinos, quando plenamente adaptados ao regime, como escreve John
Manuel Monteiro (2005:156). A diferena para o recm-incorporado, do ponto de vista
lingstico, a capacidade daqueles em se expressarem na lngua portuguesa: assim,
quando chamados a prestar depoimentos judicirios, alguns ndios manifestaram-se atravs
de intrpretes, enquanto outros, os crioulos, testemunhavam em portugus, (p.165),
como se v nos exemplos que esse mesmo Autor, extraindo da obra coordenada por Carlos
Correa Luna, fornece de ndios ladinos em lngua portuguesa e espanhola em 1680
(2004:54-5). O assunto j tinha sido objeto de teorizao no mbito da Lingustica
Histrica, como se v em Serafim da Silva Neto (1963:80), que j explicava quanto aos
ndios: Distinguiremos desde logo os ladinos, isto , que j tinham conhecimento da
lngua portuguesa, dos boais, ainda incapazes de exprimirem na fala dos senhores. A
origem da expresso vem dada por Bassetto (2001:237), que, depois de explicar que
tambm a designao pela qual ficou conhecida a variante dialetal do espanhol falado pelos
judeus sefarditas expulsos da Espanha em 1492, informa que durante a Idade Mdia,
ladino era o mouro que falava castelhano e o termo, levado para as Amricas, designava o
ndio que falava a lngua dos conquistadores na Argentina, no Peru, no Equador, na
Colmbia e na Amrica Central.
A valorizao desse ndio completamente aculturado e integrado sociedade
paulista era tanto maior quanto mais apto ele se revelasse em seu ofcio. Nascia assim o
estmulo branquizao da lngua. Da um colono ter dito no mbito de um litgio relativo
a perda de um ndio: sabido que vale mais uma pea do povoado do que quatro do serto
vindas de novo conforme levantamento feito por John Manuel Monteiro (2005:154-5), que
tambm mostra o caso de um ndio carpinteiro com preo equivalente ao de um escravo
africano. Em outro trecho de sua obra de opulenta pesquisa documental, ele mostra o
preenchimento do espao social, ainda que na base da pirmide scio-econmica, pelos
ndios aculturados (2005:172-3):
220
Isso aponta, portanto, para uma induo ostensiva rumo integrao inescapvel
do ndio sociedade dos brancos, ao modelo de prestgio, cujo conceito tem reconhecida
importncia nas pesquisas sociolingsticas de orientao laboviana. Esse modelo de
prestgio cuja aproximao buscada nada tem, bom salientar, com aquela
estamentalidade lingstica que a diviso de classes em castas impe, ou seja, um modo de
falar, ou mesmo uma lngua, diferente daquele utilizado pelas castas inferiores, a exemplo
do que aconteceu com o snscrito na ndia, utilizado pelas classes de elite para sustentar
sua ascendncia poltica e cultural, observa Kiernan (1993:267). Mas bom advertir que,
diferentemente do que pensa Serafim da Silva Neto (1963:67), com a tese edulcorada de
que a vitria do portugus no se deveu a imposio violenta da classe dominante, essa
integrao se deu por absoluta ausncia de alternativas. Afinal, capturados violentamente,
com seu habitat e ethos destrudos, no restava aos ndios seno buscar o escape da
sobrevivncia dentro dos balizamentos da opressiva cultura branca.
Nesse modelo de prestgio, alguns outros vetores guindaram o ndio busca pela
integrao ou por sua tentativa numa sociedade marcadamente brancfila, funcionando
como motores de uma branquizao do ndio em direo lngua do senhor. Aos ladinos se
concediam bons postos em comparao com a misria absoluta em que a maioria vivia. At
mesmo funes pblicas eram outorgadas, como relatado por Alcntara Machado
(1980:134), que escreve que nas arremataes funcionava, por no haver porteiro e assim
ser uso e costume, um rapaz ladino do gentio da terra. Modernamente, esse fenmeno
aculturativo, conducente de populaes ndias adoo do portugus foi verificado em
estudos de etnologia, como escreve Egon Schaden (1969:201):
Em outros casos, o portugus pode a princpio assumir o papel de lngua
franca para grupos de diferente filiao lingstica, vindo depois, em
geraes subseqentes, a substituir-se aos respectivos idiomas nativos.
Foi o que se deu na aldeia de Lalima, no Sul de Mato Grosso, onde
tiveram de conviver, num mesmo posto do Servio de Proteo aos
ndios, representantes de lngua gaikur com outros, de lngua terna.
Nessas circunstncias, a gerao mais nova, constituda em parte por
filhos dos casais mistos, nem chegou a aprender as lnguas dos pais (D.
Ribeiro, ibidem).
221
acorreram ao planalto motivados pelo seu crescimento econmico, a concentrao dela em
favor de alguns, empurrando os demais para uma pobreza alojada nas adjacncias da Vila,
onde tambm passaram a se instalar os ndios; esses brancos coincidem com aqueles
trabalhadores livres preenchendo frestas e interstcios da sociedade massivamente
escravocrata, produtora de mercadorias para o mercado externo, de que fala Otvio Ianni
(2004:144). Cumpre acentuar, com Gladstone Chaves de Melo (1946:42), escrevendo
sobre a influncia tupi, o papel lingstico dessas ondas sucessivas de imigrao para o
Brasil:
No se pode esquecer, no entanto, ao estudar-se a histria da Lngua
Portuguesa no Brasil, a influncia retificadora e depuradora das ondas
lingsticas sucessivas, que nos vieram da Metrpole nas levas de
emigrantes e que foram espraiando-se e embebendo-se no estrato
primitivo, nem, muito menos, se pode deixar de considerar a forte ao
unificadora da lngua escrita, que, aprendida pela vista, desenha claro o
aspecto de muitas palavras mal captadas, estaciona e faz regredir em
muitos casos a evoluo fontica, tendendo, assim, a desfazer as
diferenas locais determinadas por este ou aquele fator.
222
As prprias ordens religiosas no resistem tentao. A ordem
carmelitana, principalmente. So vrias as expedies que organiza, sob
o fundamento de que, vista a limitao dos bens do convento, o remdio
dele depende do servio dos ndios. Entre os documentos divulgados por
Taunay, existe um, curiosssimo, de 1635, em que os frades do Carmo se
concertam para esse efeito com Jernimo de Camargo e Antnio Bueno.
223
prospia, justificaes nobilitate probanda, bem caractersticas do esprito
do tempo. (....) Por isso mesmo e porque so poucas as pessoas dessa
limpeza e qualidade, os casamentos de fazem num crculo muito limitado, e
as famlias andam em S. Paulo to travadas com as outras que abundam as
unies consangneas.
224
Essas vertentes doutrinrias do por uma congenial imiscibilidade das lnguas,
ainda que coexistam num mesmo territrio, algo como gua e leo que no se misturam
nunca, conforme j dito na introduo a este estudo. Condicionantes de ordem social, j
expostas, demonstram, entretanto, o contrrio da tese majoritria, apontando para a direo
de que eles, descendentes dos primeiros colonos que primavam pelo uso do portugus,
falavam j um portugus crioulizado, embora diafasicamente escrevessem alguns em
escorreito portugus, ou seja, relativamente simplificado em sua estrutura gramatical, que
certamente pode ser chamado de antecedente histrico do dialeto caipira, em que h
marcada eroso da morfologia flexional, como mostra Amadeu Amaral em sua famosa obra
O dialeto caipira (1920), num processo precedido pela simplificao das formas
gramaticais a exemplo do que ocorreu na passagem da lngua tupinamb para o status de
lngua geral falada na boca de aloglotas at a ascenso do portugus motivada pela
institucionalizao organizativa, como nota Aryon Rodrigues (1986:105): As maiores
alteraes sofridas pelo Tupinamb no processo de tornar-se Lngua Geral resultam de uma
progressiva simplificao das formas gramaticais, acompanhada de reorganizao da
construo das frases.
A deficincia e fragilidade de ambas as posies explicam-se pela ausncia de
estudos de lnguas em contato entre ns, o que relativamente recente. Mas s essa
perspectiva capaz de lanar luzes sobre todo o perodo que vai da organizao poltica de
So Paulo at o desaparecimento por completo da lngua geral. Como se viu, o ndio foi
pouco a pouco se convencendo da superioridade blica do branco, procurando acomodar-se
sua cultura e civilizao, marchando rumo sua prpria maior valorizao no tornar-se
crioulo e ladino. Outros afluram para uma economia que, num dado momento, saturouse da mo-de-obra oferecida, instalando-se nas cercanias da cidade em contato com brancos
tambm desaquinhoados pelo sistema de concentrao econmica j muito visvel.
Um outro fato histrico quadra como argumento de difcil superao da tese do
portugus como lngua falada: da Cmara, cujas atas continuavam a ser escritas em
portugus, continuavam a brotar proibies e restries quanto ao apresamento de certos
ndios. A quem se dirigiam tais ordenaes? A apresadores que no falavam a lngua das
deliberaes? No consta que elas precisassem da mediao de intrpete para serem
entendidas.
Do ponto de vista lingstico, portanto, a influncia superstratal foi inequvoca,
dirigindo-se o ndio rumo branquizao j ideologicamente defendida. Ocorreram,
portanto, dois fenmenos paralelos no panorama lingstico da histria de So Paulo
colonial: os brancos ex-indianizados que vieram da Vila de Santo Andr da Borda do
Campo, reunidos por Tom de Sousa, transferiram-se para So Paulo com uma forte carga
lexical do tupi decorrente daquele contato. A utilidade desse inventrio lexical era evidente
por si mesma: a sociedade escravista lubrificava suas engrenagens econmicas no contato
ordinrio entre ndios, traficantes e senhores.
Mas, em concomitncia, a lngua portuguesa institucionalizada politicamente j
comeava a se impor como lngua do conquistador, a que se foram alando os ndios de
diversas naes que acorriam, fora, em sua quase totalidade, ao mundo opressivo dos
brancos. Nessa fase, de longa durao, deu-se a crioulizao do portugus que culminar no
processo inverso de descrioulizao j adiantado na segunda metade do sculo XVIII.
prefigurvel que esse crioulo, marcado por numerosas unidades lxicas tupis absolutamente
necessrias, sobretudo quanto ao meio ecolgico de espcies vegetais e animais
desconhecidas dos europeus, tambm fosse utilizado pela maioria da populao iletrada.
225
Claro que no seu percurso existencial, esse crioulo sofreu gradaes que iam de
maior a menor distanciamento do portugus, ou seja, num arco lingstico-histrico que vai
do basileto ao acroleto, conceitos que so explicados por Hildo Honrio do Couto
(1996:54):
A variedade lingstica mais distante da lngua de superstrato, ou
seja, a variedade mais pura, tradicional, de crioulo chamada
basileto. A variedade da lngua dominante falada na regio em
questo o acroleto. Entre as duas, imbricando-se com elas e entre
si num continuum sem limites definveis, h vrios mesoletos.
essa fenomenologia crioulizante que explica o famoso episdio do encontro
entre o bandeirante Domingos Jorge Velho e o bispo de Pernambuco em Palmares, em
1697, narrado por Ernesto Ennes em As guerras dos Palmares. Autores como Srgio
Buarque de Holanda (2002:126), e mesmo Serafim da Silva Neto (1963:56), vem nesse
episdio, apesar da desconfiana que esse relato lhes gera por ter sido feito por um clrigo
j ideologicamente preconcebido contra um inquisidor dos ndios, um indcio de certa
credibilidade para a afirmao do uso generalizado da lngua geral em So Paulo, em
detrimento do portugus, no fim do sculo XVII.
Marcos Bagno (2005:91) menciona o episdio e o acolhe sem ressalvas,
abalanando-se, a afirmar, que a lngua falada pelos bandeirantes era a lngua geral, lngua
braslica ou nheengatu (sic), o que um equvoco ainda maior, j que a variante
amaznica surge em outro contexto histrico.
John Manuel Monteiro (2005:164) refere-se tambm a esse incidente coligido por
Ennes, e chega a dizer que se tratava de um portugus colonial corrompido pela presena
de barbarismos africanos e indgenas. Embora Rosa Virgnia Mattos e Silva (2004:80 e
95), no que secundado por Lucchesi (2006), se refira a essa passagem de Monteiro
afirmando que ela repousa em documentao arquivstica ampla, no se pode deixar de
assinalar que essa anlise do respeitvel historiador no tem remisso a nenhum suporte
documental, diferentemente de tantas outras que recheiam a obra. Alm disso, a prpria
meno a barbarismos africanos carece de razoabilidade, sabido que a vida no planalto
piratiningano, at ento, era pouco afetada pela escravido negra. Basta considerar, com
Alcntara Machado (1980:183) em sua minuciosa investigao de inventrios paulistas, que
somente em 1607 que aparece pela primeira vez um negro de Guin. Estimam-no em
quarenta mil ris, soma exorbitante para a poca. Os tapanhunos, como eram chamados os
negros na lngua geral, em oposio aos tapuitingas, gente branca, eram artigo carssimo na
economia paulista. O prprio John Manuel Monteiro (2005:133) reconhece que os
paulistas, praticamente sem capital e sem maior acesso a crditos, reconheciam a
impossibilidade de importar escravos africanos em nmero considervel. Pginas antes,
ele tambm assinala que somente aps 1640 que alguns produtores de trigo j tinham
iniciado a transio para a escravido negra (p.119). Ainda assim, a disparidade era grande
mesmo entre esses senhores de escravos, como se v do plantel da propriedade de
Domingos da Rocha Couto que em 1661, 24 negros escravos negros trabalhavam ao lado
dos 92 ndios da fazenda (p.119).
A historiadora norte-americana Muriel Nazzari (2001:97), que tambm fez
judicioso levantamento arquivstico por amostragem, informa o escassssimo nmero de
escravos africanos no sculo XVII em So Paulo. Alfredo Ellis Jr, em A economia paulista,
226
apud Nazzari (2001:314) mostra que a proporo de africanos para ndios em So Paulo
era de um africano para cada 34 ndios, no sculo XVII, e de oito africanos para cada sete
ndios, no sculo XVIII.
Por outro lado, fora de So Paulo, nas mltiplas expedies de combate a que sua
reputao guerreira era convidada, seu convvio foi, na verdade, com ndios, especialmente
no interior do Piau e Paraba, na regio do Rio Piranhas. Combateu, no sculo XVII, ao
lado de outros bandeirantes paulistas, os ndios tapuias Jaic, Paiacu, Ic, Sucurus e Jandu,
verdadeiramente ou no acusados de aliana com os holandeses na afamada Guerra dos
Brbaros. Detinha um plantel de cerca de 1.300 ndios e oitenta brancos s vsperas de dar
combate ao Quilombo dos Palmares. Em Pianc, em 1676, fundou um arraial, destrudo
logo pelos cariris, mas que mais tarde reconstruiu, exterminando esses ndios, informa
Francisco Carvalho Franco (1989:429), autor cuja obra John Manuel Monteiro (2005:235)
reputa como o melhor compndio das expedies. No se v, portanto, de onde se pode
tirar dado histrico de influncia de lnguas africanas na linguagem desse bandeirante
paulista que morreu entre 1703 e 1704.
Em suma: se desde os primrdios da colonizao j se registra a presena de
negros escravos no Brasil, do que cuida expressamente Gndavo (1997:16), no se pode
falar, entretanto, de nenhuma influncia lingstica deles no portugus na So Paulo dos
Seiscentos, pela exigidade de sua presena demogrfica. At pelas datas da introduo das
primeiras peas em Piratininga se v que impertinente falar na presena de barbarismos
africanos na linguagem dos sertanistas, que, embora tivessem sido chamados a outras
regies por suas habilidades guerreiras, sempre se faziam servir de contingente indgena em
suas expedies, como o admite o prprio John Manuel Monteiro em outra obra (2004:46),
retornando sempre a seu habitat ou quartel-general, que era So Paulo. Por outro lado, o
exame desse texto mais recente (2004:51) mostra quo confuso esse enfoque de Monteiro,
que parece acreditar numa concomitncia entre um portugus salpicado de palavras e
expresses indgenas ao lado de uma lngua braslica com adaptaes e corrupes pela
presena de outros idiomas no Planalto, sem acenar para qualquer interao ou
interinfluncia.
A anlise do emblemtico acontecimento, entre o bispo e o bandeirante, sob a
perspectiva crioulstica tem explicao satisfatria, acrescendo-se que se o bandeirante era
capaz de falar o portugus, por haver escritos de seu prprio punho, no deve ter se
esforado, como usualmente se faz na diafasia da lngua escrita, em elevar-se pureza da
lngua aos ouvidos atilados do jesuta cioso de seu bom portugus. Dissimulao suficiente
pra isso no faltava ao sertanista, do que se tem um bom exemplo no teor da carta
endereada Coroa, em 1694, que Boxer (1977:94) reproduz citando trecho da obra de
Ennes:
Primeiramente nossas tropas com q-mos conquista do gentio brabo
desse vestissimo serto, no he de gente matriculada nos livros de
V.Magde. nem obrigado por soldo, nem po de munio; so huas
agregaoens q-fazemos algs de nos, entrando cada hu com os servos de
armas q-tem e juntos ao serto desta cantinente no a cativar como
alguns hypocondriacos pretendem fazer cre a V. Mag., de seno adqueriu
o Tapuia gentio brabo e comedor de carne humana para o deduzir ao
conhecimento da urbana humanidade e humana sociedade associao
Racional trato pa pr esse meio chegrem aquella lus de Deos e vao
trabalha quem os quer fazer anjos, antes de fazer homens e desses asse
227
adquiridos, e reduzidos, engrossamos nossas tropas, e com elles
guerreamos aobstinados e renitentes, a se reduzirem: e ao dezpoiz nos
servirmos delles para as nossas lavouras; nenhuma injustia lhes
fazemos, pois tanto he p s sustentarmos a elles e seus filhos como a ns
e aos nossos: isso bem longe de os cativar, antes se lhes faz hu
irremunervel servio em os ensinar a saberem labrar, prantar, colher, e
trabalhar p seu sustento, couza q-antes q-os brancos lho ensinem, eles
no sabem fazer.
228
No faltam
igualmente espanhis que durante esse perodo se
fixaram no Brasil, mas estes em nmero bem menor
que os portugueses e luso-brasileiros na Amrica
Espanhola. Apenas em So Paulo eles constituram
parte aprecivel na populao da cidade e devem ter
contribudo para diferenciar o paulista, como
entidade regional na Amrica portuguesa.
Nada autoriza a pensar, entretanto, que esse relacionamento fosse cordial entre
paulistas e espanhis, como afirma Taunay em So Paulo no sculo... (2003:370):
229
230
da Glria, onde entram o "Papa", o "Cardeal", o "Arcebispo", o
"Imperador", o "Rei", o "Duque" e o "Conde", toda em espanhol. Ao
passo que nas do "Inferno e Purgatrio", em que se figura gente mais
mida, o vernculo domina. Isso bem explicvel quando se considere
que, ao tempo de Gil Vicente, era o castelhano, em Portugal, idioma
dignificante e nobre, prprio, por isso, dos homens de prol, sobretudo da
Corte. E assim, os dilogos nessa lngua teriam significao em muitos
pontos comparvel dos dilogos em francs de certos romances russos
do sculo XIX.
231
jesutica, apoiadora de primeira hora do monarca espanhol, como relata Vsquez Cuesta
(1988:10 e 33).
Entre esses missionrios havia muitos espanhis de origem, a exemplo de Joo
Azpilcueta Navarro, que veio na primeira expedio, a de 1549, Jos de Anchieta, canarino,
ambos dominavam o castelhano embora de ascendncia basca, e Antnio Blsques, tendo
ambos os ltimos integrado a terceira expedio, de 1553, informa Serafim Leite (2004-I:
204). O prprio Nbrega, portugus de origem, quando escrevia aos Padres Gerais Incio
de Loyola e Diego Laynes, fazia-o em espanhol, at porque estudou em Salamanca, embora
se servisse dos amanuenses Antnio Blsques e Jos de Anchieta para dar acabamento
gramatical s epstolas, como informa Serafim Leite na introduo s Cartas do Brasil e
mais escritos do P. Manuel da Nbrega (2000:34-5). Jos de Anchieta, embora falasse
fluentemente o portugus, no escrevia, diferentemente de Nbrega, nessa lngua, mas sim
em latim, como afirma Serafim Leite (1953b:68).
Assim, a penetrao de povos de lngua espanhola no planalto efetivamente
existiu, como se v da incorporao histria de So Paulo de figuras como Francisco
Ramires, sevilhano, que chegou com seu filho Bartolomeu Bueno a So Paulo em 1571;
Baltazar de Godoy e Francisco de Saavedra, genros de Jorge Moreira; Jusepe de Camargo,
Martim Tenrio de Aguilar, falecido em 1603, e Bartolomeu de Quadros todos citados
por Taunay (op.cit., p.371-2). Os castelhanos e flamengos comeam a estabelecer-se aqui.
Os Ordonhez, Laras, Buenos, Ribeira ou Rivera, espanhis, vm desde esse tempo, bem
como os Lemes, Gis e depois os Taques eram de procedncia flamenga, escreve Teodoro
Sampaio (1978:168). Este mesmo Autor (p.171) escreve que as transaes com as colnias
espanholas do Rio da Prata comearam a avultar depois da unio coroa de Espanha. O
acar, o algodo, as caixas de marmeladas, e at escravos eram artigos de comrcio com
Buenos Aires.
Villalta (2002:344) tambm se refere a espanhis que se estabeleceram de modo
expressivo em So Paulo, [onde] exerceram seus ofcios, galgaram cargos pblicos,
tornaram-se homens bons e casaram-se, at mesmo com ndias, como era costume na
terra. John Manuel Monteiro (2005:69) tambm enfrenta a questo:
Se verdade que os paraguaios e paulistas conseguiram forjar uma
relao harmoniosa nas terras indefinidas s custas dos Guarani, claro
, tal relao foi desestabilizada pelos missionrios jesutas que se
instalaram na regio a partir de 1609 (...). Desde o princpio, os jesutas
cultivaram pssimas relaes com os colonos de ambos os lados.
232
Em outros momentos, essa beligerncia alternava-se com solidariedade contra o
ndio e mesmo contra franceses, como revela Nbrega em carta escrita da Bahia a 5 de
julho de 1559 (2000:353), em que relata que o capito do Paraguai se mandou oferecer por
vezes que sujeitaria os Tupis a So Vicente, se lhe dessem licena, e querem com os
portugueses trato e conversao, e ajud-los contra o gentio e outros inimigos.
Efetivamente, entretanto, a influncia da lngua espanhola existiu sobre a
portuguesa falada em So Paulo nos primeiros dois sculos, para o que concorreu a
ausncia de indisposio lingstica dos portugueses e brasileiros que a habitavam, alm
do senso de acomodao dos prprios espanhis, como se l da grafia aportuguesada de
muitos de seus nomes, embora a colonizao lingstica que teve lugar em Portugal no
tenha se reproduzido de forma especular nas incultas terras dos brasis, especialmente a
paulista, onde o palco de manifestaes culturais se limitava ao ingente esforo
dramatrgico de Anchieta, cujas peas eram vazadas em portugus, castelhano e tupi,
lembra Francisco Assis Fernandes (1980:82), mostrando o respeito pela convivncia
lingstica, em que havia uma influncia recproca, at pela alta considerao e respeito em
que os jesutas de Portugal eram tidos pelos paraguaios, especialmente Nbrega, como o
demonstra uma passagem da Relacin Breve, de Domingos de Irala, em que o
Governador do Paraguai dava a conhecer, em 1556, ao Marqus de Mondejar, a
convenincia que havia em ganhar-se o favor desse jesuta por ternerle respecto y
acatamiento los dichos topis ques gente indomita, narram Srgio Buarque de Holanda
(1978:94) e Serafim Leite, este em notas s cartas de Nbrega (2000:199).
No parece correto afirmar-se que houve uma concorrncia com o espanhol, como
quer Luiz Carlos Villalta (2002:334). Deu-se a, na verdade, nessa relao de vicinalidade
lingstica, uma situao de adstrato, em que nenhuma das lnguas intervenientes
desaparece. No caso de Piratininga, mais apropriado falar-se, especificamente, em
adstrato superposto, que, segundo M. Valkhoff, apud Bassetto (2001:164), designa a
influncia entre duas lnguas correntes em territrios limtrofes, j que no ocupavam
simultaneamente o mesmo territrio a no ser em situaes interseccionais de carter
excepcional , a exemplo do antigo castelhano e o basco, as lnguas da Glia e o latim da
Provncia, at a conquista de Caio Jlio Csar (51-50 a.C), as lnguas germnicas e o
latim antes das invases e o dialeto romeno da Transilvnia e o hngaro desde o tempo dos
Habsburgos, arremata esse Autor.
Num trecho do auto Na Vila de Vitria, Anchieta, apud Magaldi (1962:18),
escreve:
Pergunta o Governo Villa de Victoria: pois que sois de Portugal,/
como falais castelhano? - ao que a interlocutora responde: Porque
quiero dar sua gloria/ a Felipe, mi seor,/ el cual simpre es vencedor,/ y
por l habr victoria/ de todo perseguidor./ Yo soy suya, sin porfia,/ y l
es mi rey de verdad,/ a quien la suma bondad/ quiere dar la monarquia/
de toda la cristiandad.
Esse passo do teatro anchietano, que foi escrito com passagens em espanhol,
mostra a existncia de uma comunidade multilinge em Piratininga e no deve ser
entendido somente como uma homenagem a Felipe II, monarca das duas coroas, como
pensa Magaldi (1962:18), j que uma leitura de outras partes do mesmo auto entremostra
no existir a exclusividade dessa conexo feita pelo teatrlogo. de Srgio Buarque de
233
Holanda a seguinte anlise, extrada do artigo intitulado Teatro Jesutico, publicado no
jornal Folha da Manh, em 26 de setembro de 1951:
Nas obras de Anchieta, que acaba de publicar o Museu Paulista, a
variedade das lnguas utilizadas justifica-se por vezes no mesmo texto.
Em "Na Vila de Vitoria" nota-se que "Lcifer" fala sempre em portugus
e "Satanaz" - seu servidor - em espanhol. A razo da preferncia dada
pelo prprio personagem,
quando ( pg.29) exclama:
"Esta mano
es mas fuerte que el tirano
para hacer negar a Dios
Per eso mud de voz:
para hablarle castelhano
y mostarme ms feroz".
O que, note-se de passagem, pode servir para mostrar o juzo que dos
castelhanos (ou de sua lngua) faziam ento os lusitanos, juzo esse
perfilhado mesmo por quem, como Anchieta, nascera em terras de
Espanha.
Essa ironia tambm acontecia do outro lado, como narra John Manuel Monteiro
(2005:76) a respeito dos ndios Mboror, que encenaram aos jesutas das redues
espanholas uma pea de teatro na qual era reconstituda a herica vitria contra os
lusitanos.
A influncia do espanhol, alm de matrizes fonticas que comumente se afirma perceptveis no sotaque dos paulistas, fezse sentir no lxico. Em vrios documentos examinados para fins historiogrficos por John Manuel Monteiro, v-se a nitidez dessa
influncia lexical, a exemplo de trecho do testamento de Ins Pedroso, no sculo XVII, em que consta, a respeito da alforria das escravas
Generosa e Custdia, que ambas ficaro forras em obrigao de servidumbre alguma nem o filho nem a filha... (2005:212). No o
nico exemplo que se v da pesquisa arquivstica feita por esse Autor: Em seu testamento de 1682, Maria Diniz referiu-se a um rapago
por nome Custdio, o qual forro e livre, e o no podero obrigar a nenhuma servidumbre... (p.169-70, sem grifos no original). A
utilizao dessa unidade lxica, que no pertence etimologia da lngua portuguesa, revela essa influncia, no percebida por aquele
historiador, at nos escritos oficiais no sculo XVII, contrastando com o que se v em documento de igual natureza lavrado j em 1721 na
vila de Itu: Neste, Micaela Bastarda, que havia sido alforriada em 1703 por Gonalo de Pedrosa, deixando-a livre de toda a servido e
administrao... (idem, p.217). Segundo a atenta observao de Alcntara Machado (1980:216), que, em contraste com a pobreza
verbal dos documentos quinhentistas, os escritos testamentrios revelam uma elevao do nvel intelectual porque em geral, quem
redige a cdula pelo testador um monge ou clrigo regular. Sendo assim, mais forte se desenha a presena lingstica do espanhol se
ela visvel at mesmo nos estratos superiores do letramento intelectual.
234
O sculo XVII particularmente importante na dinmica da escravido indgena
e, por conseguinte, da lngua. Em seus meados que ocorre o refluxo do apresamento
bandeirista, devido sobretudo resistncia jesutica dos inacianos no Paraguai e o
distanciamento progressivo das fontes de abastecimento. Esse refluxo, claro, diz respeito ao
apresamento sistemtico e reiterado, embora muitas dessas expedies vo prosseguir at o
final do sculo, destacando-se delas a de Raposo Tavares, qual Jaime Corteso dedica
toda uma obra (1958) para provar que sua finalidade, embora tenha levado a efeito o
apresamento de ndio, tenha sido de carter geopoltico e, portanto, expansionista. Em seu
estudo recentemente publicado, aqui tantas vezes citado, John Manuel Monteiro (2005)
discorda desse carter. Entretanto, sua tese no fica provada do texto produzido, at porque
ele mesmo se encarrega de demonstrar que os apresamentos rarearam depois de meados dos
Seiscentos porque os habitats dos ndios ficaram distantes demais e, por isso,
antieconmicos. Se se considerar que a bandeira expansionista de Raposo Tavares partiu
num dos ltimos meses do ano de 1947 (CORTESO, 1958:354), quando, portanto, j
estavam em franco declnio essas expedies pela convico generalizada de sua
contraproducncia, tem-se como improvvel o fito de mera preao. Eis o texto de
Monteiro (2005:81):
Curioso notar que a obra potica de cunho epopico de maior projeo universal,
Os Lusadas, no era desconhecida dos rudes paulistas dos Seiscentos, como o demonstra
Alcntara Machado (1980:104-5) no minucioso levantamento que fez dos inventrios
processados de 1578 a 1700 no primeiro cartrio de rfos da capital:
235
H todavia um belo testemunho do quanto conhecido o poema da raa.
Aqui est o inventrio de Pero de Arajo, processado em dezembro de
1616, no serto de Paraupava, a mando do Capito Antnio Pedroso de
Alvarenga. A carncia do material de escrita leva o escrivo do arraial
Francisco Rodrigues da Guerra a aproveitar o primeiro retalho do papel
que se lhe depara. Por uma dessas coincidncias esplndidas em que o
destino se compraz, a ltima folha dos autos tem numa das faces os
termos finais do inventrio e na outra a cpia manuscrita de algumas
estrofes camoneanas. So aquelas, precisamente, em que, depois de terem
passado por calmas, tormentas e opresses, e transposto o limite aonde
chega o Sol, se aprestam os portugueses a investir o cabo Tormentrio.
236
237
O exame dos inventrios da poca revela um enorme salto desde as peas mais
triviais aos mobilirios que guarneciam as casas. o que demonstra Alcntara Machado
(1980:94), descortinando a cornucpia de fartura e vaidade em que tinham se transformado
as at ento austeras e parcimoniosas famlias paulistas: senhoras de gargantilhas,
afogadores, cruzes, crucifixos e esgaravatadores de ouro e pedras preciosas, vestidos de
seda, l, camelo, serafina, purputuana, partudo, milanesa, e homens de casacas forradas de
tafet, gibes de veludo, capinhas de pano roxo, alamodas de chamalote vermelho, chapus
pintados a leo, espadas de vestir, bastes com engastes de prata, desfilam por uma
comunidade ciosa de seu progresso, enfatuada de sua riqueza que alcana at os fmulos a
princpio:
238
239
letrados.
Villalta (2002:357),
Num artigo de sua especialidade, Maria Luiza Marcilio (2004:261), conhecida por
ter sido uma das pioneiras, no terreno da historiografia brasileira, na utilizao do mtodo
quantitativo da demografia, brandindo dados estatsticos, ainda mais incisiva:
240
entre 10% e 20% dos chefes de domiclio podiam assinar seu nome, nos
primeiros anos dos oitocentos.
23
241
242
243
direo de seus favnios a bem de si mesma e de seus interesses apenas econmicos e de
feitorizao de sua colnia pra sustentar seus prazeres e luxos que saam do lombo dos
escravos ndios. Darcy Ribeiro (2001:101) incisivo quanto a isso:
244
preconceito, muitas vezes travestido no autopreconceito de cor. A anlise de Caio Prado Jr
(1996:105-6), em concluso bastante parecida com aquela a que chega J. Lcio de Azevedo
(1930:337), primorosa a respeito da desidentificao tnica a que foram atirados os
ndios:
245
bem verdade que, desde o embrio da organizao poltica, o colono branco nunca
pensou seno em impor-se em nome da superioridade cultural que lhe permitiria, tambm,
presunosa, ou mesmo hipocritamente, retirar o indgena de seu estado natural de
brutalizao selvagem, como tantas vezes foi blaterado.
Quanto mistura cromtica, nunca houve, por parte dos colonos portugueses,
orgulho em ostent-la seno como uma inevitvel verdade histrica que se apresentasse
longnqua demais para obscurecer a estampa brancide no fentipo. Da dizer com acerto
John Manuel Monteiro (2004:62), pondo a nu o desconforto do genealogista Pedro Taques
em identificar ascendncias indgenas prximas, por ele at anatematizadas, que o
processo de diluio da ascendncia indgena tinha fundamentos histricos, medida que
vrias famlias de fato buscaram estratgias matrimoniais que branqueavam os
descendentes.
Mas esse historiador focaliza apenas essa diluio tnica, a comear da avaliao
de Jos Arouche Toledo Rendon, que ele subscreve, contida em sua clebre Memria sobre
as Aldeias dos ndios na Capitania de So Paulo, escrita, em sua primeira verso, em 1798.
Nela, o Diretor-Geral das Aldeias demonstra o insucesso das aldeias e refere-se, como uma
das razes, ao fato de que muitos ndios querem ser brancos, e alguns j so havidos por
tais desde que o meio de encruzamento das raas tem esquecido sua origem (apud
MONTEIRO, 2004:61). Essas concluses parecem induzir uma concepo de que os ndios
procuraram pacificamente branquear-se ante a superioridade cultural do conquistador. O
seguinte trecho de Monteiro (p.66) aponta para isso: minoria pela primeira vez, a
populao indgena tornava-se cada vez mais invisvel. Diludos em categorias difusas e
imprecisas, como pardos e bastardos, os descendentes da antiga maioria indgena foram se
distanciando de suas origens.
Esse o elo fraco nas concluses historiogrficas, o que levou Darcy Ribeiro
(2001:145), conforme j mencionado acima, de posse de um estudo que lhe foi
encomendado pela UNESCO, a chamar de historieta clssica, to querida dos
historiadores a concepo segundo a qual os ndios foram amadurecendo para civilizao
de forma que cada aldeia foi se convertendo em vila, o que parece aplicar-se afirmao
de Monteiro (2004:60) de que mesmo no sendo vilas, as aldeias adquiriram a estrutura
tpica das vilas pombalinas.
246
No difcil reconhecer razo ao antroplogo montes-clarense. Mesmo no
referido estudo em que John Manuel Monteiro focaliza exclusivamente esse aspecto, h
informao que funciona como dado resistente generalizao da teoria de completo
assimilacionismo. Trata-se da migrao dos ndios Guarani que se assentaram no Morro da
Saudade, Krukutu e Jaragu, no Municpio de So Paulo. Alm disso, h meno, tambm
por esse Autor, ao levantamento feito pelo Censo 2000, que revelou a cifra algo
inacreditvel de 62 mil ndios no Estado de So Paulo, o que tornaria esta unidade federal
detentora da segunda maior populao indgena do pas (p.21). Essa migrao resistente
parece ser um trao remanescente, na cultura guarantica, da eterna busca pela terra sem
mal (Yvy mar ey), de carter messinico para alguns, mas que, provavelmente, se tratava
de fuga hostilidade blica e s epidemias dos brancos. Modernamente, essa resistncia
traduz-se no triste quadro do suicdio de ndios guaranis contra as devastaes ecolgicas
que promovem os invasores de suas terras (RIBEIRO, 2001:333). um exemplo cabal
contra a perspectiva assimilacionista, a qual, bem analisada, sempre se restringiu, conforme
j dito, aos sobreviventes inapelavelmente aculturados dos dois mais fatdicos de todos os
legados do branco: os maus-tratos e as doenas dizimadoras.
O que sobrou dos mais de cinco milhes de ndios, se os clculos de historiadoresdemgrafos estiverem certos, quando do Descobrimento e que foi incorporado populao
brasileira, uma pssima amostra para afirmar a auto-induzida liquefao tnica, que, na
verdade, foi arracada a rudes golpes do machado ideolgico da branquizao, ou pelo
menos iniciada a frceps no caso da catequese jesutica. Em ambos os casos, embora com
diferena de grau, deu-se uma deculturao seguida de reenculturao. Difcil prever outro
resultado do encontro e recontros de duas culturas absolutamente dspares inclusive no
desenvolvimento tecnolgico: uma na idade da pedra o que vale mesmo para os neolticos
guaranis , a outra detentora do domnio de tcnica avanada, produtora de anzis, lminas
de machado e armas de fogo. Acostumados a produzir seus prprios artefatos, os ndios,
quando defrontados com a dureza do ferro e o fio do corte das facas, julgaram os brancos
entidades sobrenaturais, como corretamente avalia John Hemming (2004:108).
Por outro lado, j no mbito lingstico, no foi um processo pacfico o longo
percurso do portugus para se implantar no Brasil, pois, como pondera Jos Honrio
Rodrigues (1976:24), assim como no h paz cultural nas sociedades, no h uma paz
247
lingstica. rdua, cheia de imprevisveis avanos e contramarchas, a histria da lngua da
portuguesa no Brasil tem muito de semelhana com a do prprio Pas. No houve secesso
lingstica, como no existiu a poltica, embora em ambos os domnios tenha havido
tentativas, j que no se pode negar que a afronta Coroa e a sistemtica recusa dos jesutas
na Amaznia em ensinar o portugus no pode ser interpretada seno como propsito de
instrumentalizar um plano de cissiparidade poltica ou, quando menos, de autonomia. H
dessemelhanas efetivamente, mas elas so mais aparentes que reais, embora no possam
ser explicadas tais parecenas, em sua evoluo histrica, pelo mesmo mtodo, ainda que as
duas histrias sejam alvo das mesmas ideologias insidiosas e manipuladoras.
interdio legal de unies com indgenas, que, embora desaparecendo, foi
substituda pela proibio dessa unio com negros, no houve correspondente no terreno
lingstico na poca colonial. Mas, s na aparncia, repita-se. A branquizao lingustica
existiu ao lado da cromtica. Ambas as interdies, a ostensiva e a velada, nunca tiveram
pleno xito. Brancos fundiram-se biologicamente com indgenas e negros, com o que estes
se clarearam, assim como a lngua portuguesa agregou influncia de ambos. Puros
quistos branquizides sempre houve em ambas, sem que com isso tenham conseguido
esconder um nescio quid, uma penosa impresso de bovarismo e inadequao cultural.
248
9 CONSIDERAES FINAIS
249
Afora os que resistiram refugiando-se nos absconsos sertes, de que fariam longas
e tristes jornadas migratrias de resistncia ou mesmo apenas de fuga s epidemias e
guerras instigados pelo profetismo, aos ndios, nesse logo entrecho de opresso, arrancados
pela violncia de seu ethos, homogeneizados e esterilizados na insero na nova cultura,
restou deixar-se inescapavelmente assimilar a ela, inserindo-se no seu contexto econmico
numa luta em que os mais aportuguesados, inclusive lingisticamente, eram os mais bemsucedidos. Os que no fugiram para os lugares mais recnditos do serto, bem como os que
sobreviveram ao genocdio a que se viram atirados da noite para o dia, foram arrastados
violentamente para civilizao branca, onde, uma vez inseridos, o poder econmico
procurava tantaliz-los especiosamente e bem assim aos novos portugueses cujos afluxos
de imigrao passaram a ocorrer de forma mais intensa j a partir do ltimo quartel do
sculo XVI. Sem terem, pelas muralhas da violncia institucionalizada, como recuar,
muitos desses ndios rendidos culturalmente pela fascinao com o tipo de capitalismo a
empregado tambm se tornaram desesperados escravagistas, ainda que seu fentipo
denunciasse sua extrao tnica. Desvaneceu-se qualquer resqucio de identificao tnica
para dar lugar a uma branquizao de costumes que, na verdade, culminou na miscigenao
acentuada no planalto. Iam longe os dias de indianizao dos brancos da fracassada
primeira fundao de So Paulo.
A luta que se travou entre jesutas e colonos portugueses tem tambm uma faceta
de grande alcance nos domnios lingsticos: ela a luta entre um aportuguesamento
evangelizador e um de cunho capitalista que se pode chamar, com inteiro acerto, de
selvagem, se no parecesse um trocadilho. Ao fim e ao cabo, venceu o mais poderoso, o
que tambm mais convinha a Portugal, j que para este o Brasil, nas palavras de D. Joo IV
que permaneceram atuais por muitos anos, era uma vaca leiteira. A opo jesutica do
portugus escolarizado, e que demonstrou, pelo menos inicialmente, respeitar a convivncia
multilingual, teve que curvar-se ante os interesses econmicos para, afinal, ser expungida
do Brasil junto com a Companhia de Jesus.
Embora por caminhos nem sempre coincidentes nos domnios de cada cincia, a
lngua e a cor da pele tiveram um percurso que chama a ateno pela coincidncia em seus
traos mais gerais, afinal, o idioma que venceu foi tambm o desse colono, que, como a tez,
se misturou acentuadamente at branquear-se, mas sem alcanar o nvel europeu. Assim
250
como a marcada catadura inicial dos primeiros mestios deu lugar a um almejado
branqueamento, a lngua, embora at o limite a que poderia chegar o colono portugus, foi
se branqueando a seu modo num trajeto em que assimilou influncias que at hoje
reconhecidamente persistem, apesar das dificuldades e controvrsias em identific-las, sem
chegar, tanto na turbamulta quanto em altos estratos sociais, ao padro europeu, a no ser
atravs de posteriores quistos relusitanizantes afetando um dialeto cujo esmalte no
suportou o calor dos trpicos.
As teses de branquizao lingustica e vitria da lngua portuguesa, de
Serafim Neto e Jos Honrio Rodrigues, bem como a de democratizao do portugus,
de Slvio Elia, entre outras, apesar da profundidade dos conhecimentos genuinamente
lingsticos de dois desses Autores, escondem, de caso pensado ou no, as profundas
desigualdades e contradies sociais e econmicas subjacentes histria da lngua
portuguesa no Brasil no que diz respeito aos aspectos tnicos e de gnero. Um dos
caminhos percorridos por este trabalho pretendeu justamente mostrar que essas
desigualdades determinadas pela estrutura de dominao poltica e apropriao econmica,
juntamente com a questo racial, respondem, de forma concausal e externa, pela trajetria
no-linear da lngua portuguesa no Brasil desde o incio da colonizao, cuja vitria nada
mais foi que conseqncia da violncia escravista e sua manipulao ideolgica de
superioridade civilizacional.
251
REFERNCIAS
ABREU, Capistrano de. (1963). Captulos de histria colonial. 5. ed. revista, prefaciada e
anotada por Jos Honrio Rodrigues. Braslia: UnB.
Actas da Camara da Villa de S. Paulo. 1562-1596. (1914). So Paulo: Arquivo Municipal.
Vol 1.
ACUA, Cristbal de. (1946). Descubrimiento del Amazonas. 2. ed. Buenos Aires: Emec.
ALCNTARA MACHADO, Jos. (1980). Vida e morte do bandeirante. Belo Horizonte
So Paulo: Itatiaia-USP.
ALMEIDA PRADO, J.F. (1966). Primeiros povoadores do Brasil. 4. ed. Rio de Janeiro:
Brasiliana.
ALMEIDA, Rita Helosa de. (1997). O diretrio dos ndios: um projeto de civilizao no
Brasil do sculo XVIII. Braslia: UnB.
ALTMAN, Cristina. (2003). As lnguas gerais sul-americanas e a empresa missionria:
linguagem e representao nos sculos XVI e XVII. In: FREIRE, Jos Ribamar Bessa;
ROSA, Maria Carlota (Orgs.). Lnguas gerais. Rio de Janeiro: UERJ.
AMARAL, Amadeu. O dialecto caipira. (1920). So Paulo: O Livro.
ANCHIETA, Jos de. (1990). Artes de gramtica da lngua mais usada na costa do Brasil.
So Paulo: Loyola.
ANCHIETA, Jos de. (1988). Cartas, informaes, fragmentos histricos e sermes. Belo
Horizonte: Itatiaia.
ANDRADE, Mrio de. (1944). Pequena histria da msica. So Paulo: Martins.
ARANHA, Maria Lcia de Arruda; MARTINS, Maria Helena Pires. (1987). Filosofando:
introduo filosofia. So Paulo: Moderna.
ARRUDA, Jos Jobson de Andrade (Coord.). (2000). Documentos manuscritos avulsos da
capitania de So Paulo (2000). So Paulo: EDUSC-FAPESP-Imprensa Oficial de SP.
Catlogo 1 (1644-1830).
ARRUDA, Jos Jobson de Andrade (Coord.). (2002). Documentos manuscritos avulsos da
capitania de So Paulo. So Paulo: EDUSC-FAPESP-Imprensa Oficial de SP. Catlogo 2.
252
ASSUNO, Carlos. Abordagem Arte de Grammatica da Lingoa mais vsada na costa
do Brasil de Jos de Anchieta. Disponvel em: www.instituto-camoes.pt/
cvc/bvc/artigos/josedeanchieta.pdf. Acesso em 13.06.2005
Autos da Devassa contra os ndios Mura do Rio Madeira e Naes do Rio Tocantins
(1738-1739). Fac-smiles e transcries paleogrficas. (1986). Manaus: Universidade do
Amazonas/MINC-Pr-Memria Instituto Nacional do Livro.
253
BRUNO, Ernani da Silva. (1966). Viagem ao pas dos paulistas. Rio de Janeiro: Jos
Olympio.
CALVIN, William H. (1998). Como o crebro pensa. A evoluo da inteligncia ontem e
hoje. Traduo de Alexandre Tort. Rio de Janeiro: Rocco.
CMARA, Jos Gomes B. (1973). Subsdios para a histria do direito ptrio. 2. ed. Rio de
Janeiro: Brasiliana.
CNDIDO, Antnio. (2002). Literatura e sociedade: estudos de teoria e histria literria.
8. ed. So Paulo: Queiroz.
CARDIM, Ferno. (1980). Tratados da terra e gente do Brasil. Belo Horizonte So
Paulo: Itatiaia EDUSP.
CASSIRER, Ernst. (2003). Linguagem e mito. Traduo de J. Guinsburg e Miriam
Schnaiderman. 4. ed. So Paulo: Perspectiva.
CHAU, Marilena. (1989). O que ideologia. 29. ed. So Paulo: Brasiliense.
CORTESO, Jaime. (1943). A carta de Pero Vaz de Caminha. Rio de Janeiro: Livros de
Portugal.
CORTESO, Jaime. (1952). (Introduo, notas e glossrio). Jesutas e bandeirantes em
Itatim: 1596-1760. Rio de Janeiro: Biblioteca Nacional Diviso de obras raras e
publicaes.
CORTESO, Jaime. (1955). A fundao de So Paulo: capital geogrfica do Brasil. Rio de
Janeiro: Livros de Portugal.
CORTESO, Jaime. (1958). Raposo Tavares e a formao territorial do Brasil. Rio de
Janeiro: Imprensa Nacional.
COSERIU, Eugenio. (1969). Teora del lenguaje y lingstica general. 2. ed. Madrid:
Gredos.
COSERIU, Eugenio. (1991). El hombre y su lenguaje. 2. ed. Madrid: Gredos.
COUTO, Hildo Honrio do. (1996). Introduo s lnguas crioulas e pidgins. Braslia:
UnB.
CUNHA, Antnio Geraldo da. (1989). Dicionrio etimolgico nova fronteira da lngua
portuguesa. Rio de Janeiro: Nova Fronteira.
CUNHA, Celso. (1985). A questo da norma culta brasileira. Rio de Janeiro: Tempo
Brasileiro.
254
CUNHA SOUZA, Silvia Margarete. (2005). Os esquemas predicativos da lngua geral de
mina. In Lnguas e instrumentos lingsticos. Janeiro-dezembro 2004. Nos 13 e 14.
Campinas: Pontes.
DANTAS, Leonardo. (1995). Prefcio obra Tratado da terra do Brasil & histria da
provncia Santa Cruz a que vulgarmente chamamos Brasil. 1576, de Pero de Magalhes
Gndavo.
DIAS, Manuel Nunes. (1983). Estratgia pombalina de urbanizao do espao amaznico.
In: LEITE, Antnio et alii. Como interpretar Pombal? Lisboa: Brotria.
DOMINGUES, ngela. (1995). A educao dos meninos do Norte do Brasil na segunda
metade do sculo XVIII. In: NIZZA DA SILVA, Maria Beatriz. Cultura portuguesa na
terra de Santa Cruz. Lisboa: Estampa
DRUMOND, Carlos. (1990). Apresentao obra Artes de gramtica da lngua mais
usada na costa do Brasil, de Jos de Anchieta. So Paulo: Loyola.
DURKHEIM. mile. (1999). As regras do mtodo sociolgico. Traduo de Paulo Neves.
2. ed. So Paulo: Martins Fontes.
ELIA, Silvio. (1979). A unidade lingstica do Brasil. Rio de Janeiro: Padro.
FARACO, Carlos Alberto. (2005). Lingstica histrica: uma introduo ao estudo da
histria das lnguas. So Paulo: Parbola.
FERNANDES, Florestan. (1970). Beyond poverty: the negro and the mulatto in Brazil. In:
TOPLIN, R.B. (Org.) Slavery and race relations in Latin Amrica. Westport: Greenwood
Press.
FERNANDES, Florestan. (1979). Mudanas sociais no
desenvolvimento da sociedade brasileira. 3 ed. So Paulo: Difel.
Brasil:
aspectos
do
255
FREYRE, Gilberto. (1979). Tempos de aprendiz. So Paulo: IBRASA-MEC. vol. 1.
FREYRE, Gilberto. (2002a). Casa Grande & senzala. 46 ed. So Paulo: Record.
FREYRE, Gilberto. (2002b). Sobrados e mucambos. 13 ed. So Paulo: Record.
FUNARI, Pedro Paulo de Abreu. (1998). A arqueologia dos Palmares. In: REIS, Joo Jos;
GOMES, Flvio dos Santos (Orgs.). Liberdade por um fio: histria dos quilombos no
Brasil. So Paulo: Companhia das Letras.
GNDAVO. Pero de Magalhes de. (1995). Tratado da terra do Brasil & histria da
provncia Santa Cruz a que vulgarmente chamamos Brasil. 1576. Organizado por Leonardo
Dantas. 12. ed. Recife: Massangana.
GARCIA, Rodolfo. (1944). Exotismos franceses originrios da lngua tupi. In: Anais da
biblioteca nacional, vol. 64. Rio de Janeiro: Imprensa Oficial.
GARCIA, Rozendo Sampaio. (1961/2). Consideraes sobre a fitonmia tupi-guarani
registrada no primeiro sculo da conquista. So Paulo: Revista do Museu Paulista. vol.
XIII.
GIMENES, Luciana. (2003). Fontes para a historiografia lingstica do Brasil quinhentista.
In: FREIRE, Jos Ribamar Bessa; ROSA, Maria Carlota (Orgs.). Lnguas gerais. Rio de
Janeiro: UERJ.
GRAHAM, Richard. (1979). Escravido, reforma e imperialismo. Traduo de Luiz Joo
Caio. So Paulo: Perspectiva.
HEMMING, John. (2004). Os ndios do Brasil em 1500. In: BETHEL, Leslie (Org.).
Amrica latina colonial. Traduo de Maria Clara Cescato. So Paulo: Edusp-Funag.
HJELMSLEV, Louis. (1971). Prolegmenos a una teora del lenguage. Traduo de Jos
Luis Daz de Liao. Madrid: Gredos.
HOLANDA, Srgio Buarque de. (1951). Teatro Jesutico. Jornal Folha da Manh, edio
de 26 de setembro de 1951.
HOLANDA, Srgio Buarque de. (1978). S.I. In: HOLANDA, Srgio Buarque de. Cobra de
vidro. So Paulo: Perspectiva.
HOLANDA, Srgio Buarque de. (2002). Razes do Brasil. 26. ed. So Paulo: Companhia
das Letras.
HOORNAERT, Eduardo. (1997). A igreja no Brasil-colnia: (1550-1800). 3. ed. So
Paulo: Brasiliense.
HOUAISS, Antnio. (1992). O portugus no Brasil. Rio de Janeiro: Revan.
256
257
258
MAMIANI, Luiz Vicencio. (1942). Catecismo Kiriri. Rio de Janeiro: Imprensa Nacional.
MARCILIO, Maria Luiza. (2004). A populao paulistana ao longo dos 450 anos da
Cidade. In: PRADO, Antonio et alii. Histria da cidade de So Paulo. A cidade colonial
1554-1822. So Paulo: Paz e Terra-Petrobras.
MATTOS E SILVA, Rosa Virgnia. (2004). Ensaios para uma scio-histria do portugus
brasileiro. So Paulo: Parbola.
MATTOSO CAMARA JR., Joaquim. (1965). Introduo s lnguas indgenas brasileiras.
2. ed. Rio de Janeiro: Acadmica.
MATTOSO CAMARA JR., Joaquim. (1972). Do estudo tipolgico em listas de vocbulos
indgenas brasileiros. In: SCHADEN, Egon (Org.). Homem, cultura e sociedade no Brasil.
Petrpolis: Vozes.
MATTOSO CAMARA JR., Joaquim. (1977). Contribuio estilstica portuguesa. Rio de
Janeiro: Ao livro tcnico/MEC.
MATTOSO, Ktia. (1988). Famlia e sociedade na Bahia do sculo XIX. Traduo de
James Amado. So Paulo: Corrupio.
MAXWELL, Kenneth. (1997). Marqus de Pombal: paradoxo do iluminismo. Traduo de
Antnio de Pdua Danesi. 2. ed. Rio de Janeiro: Paz e Terra.
MEILLET, Antoine. (1948). Linguistique et linguistique gnrale. Paris: H. Champion.
vol.1
MELO, Gladstone Chaves de. (1946). A lngua do Brasil. Rio de Janeiro: Agir.
MELLO, Evaldo Cabral de. (1989). O nome e o sangue: uma fraude genealgica no
Pernambuco colonial. So Paulo: Companhia das Letras.
MENDONA, Marcos Carneiro de. (1960). O marqus de Pombal e o Brasil. So Paulo:
Companhia Editora Nacional.
MENDONA, Marcos Carneiro de. (1963). A Amaznia na era pombalina. Rio de Janeiro,
IHGB. 3 vols.
MENDES BARROS, Maria Cndida Drummond. Os lnguas e a gramtica tupi no Brasil
(sculo XVI). Disponvel em: http://www.vjf.cnrs.fr/celia/FichExt/Am/A_19-20_01.htm.
Acesso em: 10.10.2005.
MTRAUX, Alfred. (1979). A religio dos tupinambs. Traduo de Estevo Pinto. 2 ed.
So Paulo: CENUSP.
259
MONTEIRO, John Manuel. (2000). Traduzindo tradies: gramticas, vocabulrios e
catecismos em lnguas nativas na Amrica portuguesa. In: BRITO, J.P. (Org.). Os ndios,
ns. Lisboa: Museu Nacional de Etnologia.
MONTEIRO, John Manuel. (2002). Os Guarani e a histria do Brasil meridional. Sculos
XVI-XVII. In: CUNHA, Manuela Carneiro da (Org.). Histria dos ndios no Brasil. So
Paulo: Companhia das Letras.
MONTEIRO, John Manuel. (2004). Dos campos de Piratininga ao Morro da Saudade: a
presena indgena na histria de So Paulo. In: PRADO, Antonio Arnoni et alii. Histria
da cidade de So Paulo. A cidade colonial 1554-1822. So Paulo: Paz e Terra-Petrobras.
MONTEIRO, John Manuel. (2005). Negros da terra: ndios e bandeirantes nas origens de
So Paulo. So Paulo: Companhia das Letras.
MORIN, Edgar. (2001). Cincia com conscincia. Traduo de Maria D. Alexandre e
Maria Alice Sampaio Dria. 5. ed. Rio de Janeiro: Bertrand.
MORIN, Edgar. (2002), A religao dos saberes: o desafio do sculo XXI. Traduo e
notas de Flvia Nascimento. 3. ed. Rio de Janeiro: Bertrand.
MOURA, Clvis. (1972). Rebelies da senzala. Rio de Janeiro: Conquista.
NASCIMENTO, Jarbas Vargas. (2005). Fundamentos terico-metodolgicos da
historiografia lingstica. In: NASCIMENTO, Jarbas Vargas (Org.). A historiografia
lingstica: rumos possveis. So Paulo: Pulsar.
NAZZARI, Muriel. (2001). O desaparecimento do dote: mulheres, famlias e mudana
social em So Paulo, Brasil, 1600-1900. Traduo de Llio Loureno de Oliveira. So
Paulo: Companhia das Letras.
NIZZA DA SILVA, Maria Beatriz. (1998). Histria da famlia no Brasil colonial. Rio de
Janeiro: Nova Fronteira.
NBREGA, Manuel da. (2000). Cartas do Brasil e mais escritos do P. Manuel da Nbrega
(opera omnia). Introduo, notas histricas e crticas: Serafim Leite, S.J. Edio fac-similar
comemorativa dos 500 anos da Descoberta do Brasil. Belo Horizonte: Itatiaia.
PEREIRA, Manuel O.F.M (1988). Actividad evangelizadora y cultural de los franciscanos
portugueses en el Brasil durante el S. XVI. Madrid: Separata facticia Del Archivo IberoAmericano.
PERRONE-MOISS, Beatriz. (1994). Guerra Justa. In: NIZZA DA SILVA, Maria Beatriz
(Coord.). Dicionrio da histria da colonizao portuguesa no Brasil. Lisboa: Verbo.
p.385 a 387.
260
PERRONE-MOISS, Beatriz. (2002). ndios livres e ndios escravos: os princpios da
legislao indigenista do perodo colonial (sculos XVI a XVIII). In: CUNHA, Manuela
Carneiro da (Org.). Histria dos ndios no Brasil. So Paulo: Companhia das Letras. p. 115
a 132
PINHEIRO, Joely Aparecida Ungaretti. Conflitos entre colonos e jesutas na Amrica
portuguesa.Disponvel em: www.abphe.org.br/congresso2003/Textos/Abphe_2003_81.pdf.
Acesso em: 10.10.2005.
PINTO, Edith Pimentel. (1993). O portugus no Brasil: poca colonial. In: PIZARRO, Ana
(Coord.) Amrica latina. Palavra, literatura e cultura. So Paulo-Campinas: MemorialUNICAMP. vol. 1.
PINTO, Estevo. (1979). Prefcio obra A religio dos tupinambs de Alfred Mtraux.
Traduo de Estevo Pinto. 2 ed. So Paulo: CEN-USP, 1979.
PIRES DE ALMEIDA, Jos Ricardo. (2000). Instruo pblica no Brasil (1500-1889):
Histria e legislao. Traduo de Antonio Chizzotti. So Paulo: Educ-Inep-Comped.
PRADO Jr., Caio. (1996). Formao do Brasil contemporneo. So Paulo: Brasiliense.
PREZIA, Benedito A. (2000). Os indgenas do planalto paulista nas crnicas quinhentistas
e seiscentistas. So Paulo: Humanitas.
RAMOS, Donald. (1998). O quilombo e o sistema escravista em Minas Gerais do sculo
XVIII. In: REIS, Joo Jos; GOMES, Flvio dos Santos (Orgs.) Liberdade por um fio:
histria dos quilombos no Brasil. So Paulo: Companhia das Letras.
REIS, Arthur Cezar Ferreira. (1960). Aspectos econmicos da dominao lusitana na
Amaznia. Rio de Janeiro: SPVEA.
REIS, Arthur Cezar Ferreira. (1998). Histria do Amazonas. Belo Horizonte: Itatiaia.
REY, Alain. (2001). Usos, julgamentos e prescries lingsticas. In: BAGNO, Marcos
(Org.). Norma lingstica. So Paulo: Loyola.
RIBEIRO, Darcy. (2001). O povo brasileiro: a formao e o sentido do Brasil. 2. ed. So
Paulo: Companhia das Letras.
RIBEIRO, Joaquim. (1946). Problemas fundamentais do folklore dos bandeirantes. In:
Curso de Bandeirologia. So Paulo: Departamento Estadual de Informaes.
ROBIN, Rgine. (1977). Histria e lingstica. Traduo de Adlia Bolle. So Paulo:
Cultrix.
RODRIGUES, Aryon DallIgna. (1972). Os estudos de lingstica indgena no Brasil. In:
SCHADEN, Egon (Org.). Homem, cultura e sociedade no Brasil. Petrpolis: Vozes.
261
262
SAMPAIO, Teodoro. S. Paulo no tempo de Anchieta. (1978e). In: SAMPAIO, Teodoro.
So Paulo no sculo XIX e outros ciclos histricos. Petrpolis: Vozes.
SAMPAIO, Teodoro. (1987). O tupi na geografia nacional. 3. ed. So Paulo: CEN.
SANTOS, Lavnia Cavalcanti Martini Teixeira dos. (1999). Los pareceres de 1595: la
cuestin del indgena brasileo a finales del siglo XVI. In: GADELHA, Regina A.F. (Ed.).
Misses guarani: impacto na sociedade contempornea. So Paulo: Educ-Fapesp.
SAPIR, Edward. (1921). Language. An introduction to the study of speech. New York:
Harcourt, Brace and Company.
SAUSSURE, Ferdinand de. (1969). Cours de linguistique gnrale. Paris: Payot.
263
TAUNAY, Afonso de Escragnolle. (2003). So Paulo nos primeiros anos (1554-1601) &
So Paulo no sculo XVI. So Paulo: Paz e Terra.
TEYSSIER, Paul. (2001). Histria da lngua portuguesa. Traduo de Celso Cunha. 2. ed.
So Paulo: Martins.
URBAN, Greg. A histria da cultura brasileira segundo as lnguas nativas. In: CUNHA,
Manuela Carneiro da (Org.). Histria dos ndios no Brasil. So Paulo: Companhia das
Letras. p. 87 a 102.
ULMANN, Stephen. (1964). Semantics. An introduction to the science of meaning. Oxford:
Basil Blackwell.
VAINFAS, Ronaldo. (1998). Deus contra Palmares Representaes senhoriais e idias
jesuticas. In: REIS, Joo Jos; GOMES, Flvio dos Santos (Orgs.). Liberdade por um fio:
histria dos quilombos no Brasil. So Paulo: Companhia das Letras.
VAINFAS, Ronaldo. (2002). Moralidades braslicas: deleites sexuais e linguagem ertica
na sociedade escravista. In: MELLO E SOUZA, Laura (Org). Coleo dirigida por
Fernando A. Novais. Histria da vida privada no Brasil. So Paulo: Companhia das Letras.
VAINFAS, Ronaldo. (2005). A heresia dos ndios: catolicismo e rebeldia no Brasil
colonial. So Paulo: Companhia das Letras.
VSQUEZ CUESTA, Pilar. (1988). A lngua e a cultura portuguesas no tempo dos
Filipes. Traduo de Mrio Matos e Lemos. Portugal: Publicaes Europa-Amrica.
VENANCIO FILHO, Alberto. (1982). Das arcadas ao bacharelismo. So Paulo:
Perspectiva.
VIDOS, B.E. (1963). Manual de lingstica romnica. Traduccin de la edicin italiana por
Francisco de B. Moll. Madrid: Aguilar.
VILLALTA, Luiz Carlos. (2002). O que se fala e o que se l: lngua, instruo e leitura. In:
MELLO E SOUZA, Laura de (Org). Coleo dirigida por Fernando A. Novais.Histria da
vida privada no Brasil: cotidiano e vida privada na Amrica portuguesa. So Paulo:
Companhia das Letras.
VITRAL, Lorenzo. (2001). Lngua geral versus lngua portuguesa: a infuncia do processo
civilizatrio. In: MATTOS E SILVA, Rosa Virgnia (Org.). Para a histria do portugus
brasileiro. Vol II. So Paulo: Humanitas-Fapesp.
WOORTMAN, Klaus. (1997). Religio e cincia no Renascimento. Braslia: UnB.
264
FOLHA DE APROVAO
A lngua geral em So Paulo: instrumentalidade e fins ideolgicos
_______________________________________________________
Professora Doutora Teresa Leal Gonalves Pereira (Orientadora)
265
______________________________________________________
Professor Doutor Heitor Megale
______________________________________________________
Professora Doutora Rosa Virgnia Mattos e Silva
266