Вы находитесь на странице: 1из 266

UNIVERSIDADE FEDERAL DA BAHIA

INSTITUTO DE LETRAS
PROGRAMA DE PS-GRADUAO
LINGSTICA

EM

LETRAS

JOO BATISTA DE CASTRO JNIOR

A lngua geral em So Paulo: instrumentalidade e fins ideolgicos.

SALVADOR
2005

Joo Batista de Castro Jnior

A lngua geral em So Paulo: instrumentalidade e fins ideolgicos

Dissertao apresentada ao Programa


de Ps-Graduao em Letras e
Lingstica do Instituto de Letras da
Universidade Federal da Bahia como
parte dos requisitos para obteno do
grau de Mestre em Letras.
rea de concentrao: Lingstica
Histrica.
Orientador: Prof Dr Teresa Leal
Gonalves Pereira.

SALVADOR
2005

Biblioteca Central Reitor Macdo Costa - UFBA


C355

Castro Junior, Joo Batista de.


A llngua geral em So Paulo : instrumentalidade e fins ideolgicos / Joo Batista de
Castro Jnior. - 2005.
257 f.

Orientadora : Prof. Dr. Teresa Leal Gonalves Pereira.


Dissertao (mestrado) - Universidade Federal da Bahia, Instituto de Letras, 2005.

1, Lngua portuguesa - So Paulo - Histria. 2. Jesutas - So Paulo. 3. Sociolingstica.


I. Pereira, Teresa Leal. II. Universidade Federal da Bahia. Instituto de Letras. III Ttulo.

Agradecimentos
Em primeiro lugar, a Jesus. A s a invocao do Seu nome balsamiza minhas dores, d-me
alento e faz-me ver a pequenez de meus arroubos e rompantes de toda a ordem. Sem Ti,
Jesus, seria, pra dizer o menos, um agnstico; Contigo, bebo todo dia o vinho capitoso das
Bodas de Cana.
A meus pais, que, mesmo defrontados com as minhas aparentemente esquisitas migraes
intelectuais, sempre se resignam com a ntima convico de que nosso filho sabe o que
est fazendo, embora, para lhes ser bastante honesto, em boa parte das vezes eu no saiba.
Mas, isso: na busca do conhecimento parafraseando La Rochefoucauld somos mais
felizes por aquilo que desconhecemos do que pelo que sabemos.
A meu muito amado filho Daniel, que nunca entendeu, e provavelmente jamais o far, por
que adquiri, e continuo a faz-lo, tantos livros por todo Brasil e ao redor do mundo.
A minha irm Jacqueline, que, por ter encontrado no cultivo das flores um derivativo para o
cada vez mais insulso saber jurdico, desconfia acertadamente que eu tenha tido a mesma
sorte em me deixar prender no jardim de doce ebriez da Linguagem.
A meu primo-irmo, irmo-primo e fiel escudeiro Genildo, que toma inocentemente por
genialidade o que, nos meus escritos e discursos, ele no consegue entender.
A Marcela, doce e fulva orqudea dos rinces do Sudoeste baiano, que, andando silenciosa
na agitada rua onde eu me encontrava transverberado pela fontica de tantas vozes
circundantes, capturou minhas escorregadias emoes, embora absorta em suas
inescrutveis e to freqentes divagaes.
A Dona Marlene Pinho, a cujos olhos, os mais penetrantemente investigativos que conheci,
eu s vezes suponho e tomara que no esteja errado conseguir enganar sobre minhas
reais possibilidades intelectivas.
A minha colega, j agora Professora-Doutoranda, Mariana Fagundes, pela providencial
demo ao meu trabalho e pela pacincia com meu furor contra o aprisionamento das
normas.
A todos os outros meus amigos, parentes e colegas, especialmente o Professor sul-africano
Guy Baxter Shand, cujo retorno em carter definitivo ao Brasil ansiado por todos ns,
seus amigos brasileiros, que torcemos para que seu portugus no volte com as vogais
tonas engolidas pela pronncia consonantizada de Portugal, onde atualmente se encontra,
e Hugo Vanusco Costa Pereira, cuja amizade, em minha vida, sinnimo de porto seguro,
pronto para amparo mesmo quando todas as guas esto revoltas.

Aos Professores Mauro Porru e Tnia Lobo, que, um dia, por mim admirados como
hierofantes dos mistrios do Santo Gral que a Linguagem, surpreenderam-se com minha
vontade de ingressar no Templo da Lingstica na Bahia, acolhendo-me hospitaleiramente.
Aos funcionrios da Ps-Graduao em Letras e Lingstica da UFBA, especialmente Cris
e Las, sobretudo por sua amabilidade e estmulo.
A minha orientadora Professora Teresa Leal. Staccato. Respiro fundo para dizer-lhe: sem a
vizinhana de seu afeto e a coragem da sua confiana e incentivo, nunca teria chegado aqui.
No exerccio de retrica, no: no teria chegado mesmo. Sua pacincia com um
orientando prdigo nas promessas e avaro no cumprimento delas digna de registro.

Resumo
Esse trabalho analisa o percurso da lngua geral na hoje Cidade de So Paulo, pondo em
evidncias os aspectos histricos mais salientes, especialmente os de fundo ideolgico que
aparelhavam a forma de apropriao econmica praticada no planalto de Piratininga.
Tentou-se recriar o ambiente social dos primeiros povoadores, sua indianizao at o incio
da efetiva colonizao, a dinmica da economia escravista, o conflito entre colonos e
jesutas dela resultante. Tambm foi estudada a evoluo da aldeia de So Paulo de
Piratininga rumo ao predicamento de vila, bem como o impacto na lngua falada gerado
pela organizao poltica.. Paralelo a isso foram angularizados aspectos menos comum que
influenciaram a predominncia da lngua portuguesa, a exemplo dos mecanismos internos
do mtodo catequtico, num quadro ideolgico que terminou por fazer prevalecer a lngua
portuguesa.

Palavras-chave: lngua geral; jesutas; cidade de So Paulo; lngua portuguesa.

ABSTRACT

This work analyses the general language route in So Paulo City, by evidencing the most
salient historical aspects, especially the ideological ones that constituted the economical
appropriation ways practiced in the Piratininga plateau. It was tried to recreate the first
peoples social surroundings, their indianization until the effective colonization, the
dynamic of slavery economy and the conflicts between settlers and jesuits resulted from it.
The evolution of So Paulo de Piratininga village towards the town predicament as well as
the impact in the spoken language generated by political organization were studied. Paralell
to this fact, less common aspects that influenced the Portuguese language were angled, as
an example the internal mechanisms of the church methods in an ideological framework
that ended up prevailing the Portuguese language.

KEY-WORDS: general language; jesuits; So Paulo city; portuguese language.

SUMRIO

1 INTRODUO

1.1 METODOLOGIA DA INVESTIGAO

1.1.1 Os corpora

2 LNGUA E SOCIEDADE

2.1 LNGUA, CULTURA E LINGSTICA

3 A LNGUA GERAL EM SO PAULO

3.1 A LNGUA GERAL E SUA SINONMIA

3.2 AS DESIGNAES POR QUE ERAM REFERIDOS OS NDIOS NA LITERATURA


PESQUISADA
3.3 A LNGUA DA TERRA COMO INSTRUMENTO DE ASSIMILAO E COMO
MECANISMO DE COOPTAO POLTICA: OS PRIMEIROS POVOADORES E
COLONIZADORES DO PLANALTO DE PIRATININGA
4 JESUTAS NO NOVO MUNDO

4.1 A COROA CONVIDA OS DISCPULOS DE INCIO DE LOYOLA

4.2 O PADRE MANUEL DA NBREGA EM PIRATININGA

4.3 A FUNDAO DO COLGIO DE SO PAULO

4.4 POMBAL E A LNGUA PORTUGUESA EM SO PAULO

5 JESUTAS E PORTUGUESES EM PIRATININGA

5.1 ELEVAO DE SANTO ANDR DA BORDA DO CAMPO AO PREDICAMENTO DE


VILA

5.2 JOO RAMALHO E A CHEGADA DE NBREGA AO PLANALTO DE PIRATININGA

5.3 A FUSO DE SANTO ANDR COM SO PAULO

5.4 O EXRCITO DE INTRPRETES, A CHEGADA DE ANCHIETA E OS ALDEAMENTOS

5.5

A DICOTOMIA TAXIONMICA TUPI-TAPUIA: UMA MERA VESTIMENTA

IDEOLGICA

5.6 A PRIMAZIA DOS JESUTAS NO APRENDIZADO DA LNGUA GERAL

5.7 OS MAIS FAMOSOS LNGUAS E SUA VIDA ANTES DA COMPANHIA

5.8 ANCHIETA: O CIMENTO DA COMPANHIA DE JESUS

5.9 LNGUAS E INTRPRETES

6 O MTODO CATEQUTICO

6.1 AS DIVERSAS INTERAES CATEQUTICAS

6.2 RUMO LNGUA PORTUGUESA PELA CATEQUESE

6.3 O TRABALHO DOS LNGUAS: A ESPINHA DORSAL DA CATEQUESE

6.4 LNGUA GERAL E DESMITIFICAO DAS CRENAS INDGENAS

6.4.1 O ataque a pajs (xams) e carabas

6.5 ARTIFICIALIZAO DA LNGUA GERAL

6.6 FRANCESES E LNGUA GERAL


7 EPLOGO DO PERCURSO DA LNGUA GERAL EM SO PAULO

7.1 A GERMINAO INCIPIENTE DO PORTUGUS. A BRANQUIZAO DOS COSTUMES

7.2 INCIO DO CRESCENDO DIFUSOR DO PORTUGUS

7.3 OS ALDEAMENTOS JESUTICOS E A FUNCIONALIZAO MXIMA DA LNGUA


GERAL

7.4

DESENVOLVIMENTO

ECONMICO

DE

SO

PAULO:

OS

REFLEXOS

LINGSTICOS

7.5 A LNGUA FALADA PELOS BANDEIRANTES

7.6 ENTREATO NO PERCURSO DA LNGUA GERAL E DO PORTUGUS: A


INFLUNCIA DO CASTELHANO
7.7 FIM DAS BANDEIRAS DE APRESAMENTO. CREPSCULO DA LNGUA GERAL

8 A LNGUA DO CONQUISTADOR SE IMPE

8.1 DESINDIGENIZAO E DESCRIOULIZAO: UNIVERSALIZAO DA


LNGUA PORTUGUESA
9 CONSIDERAES FINAIS

10 REFERNCIAS

1 Introduo
A Lingstica Histrica e a Historiografia Lingstica, embora, no caso desta
ltima, em ensaios de ainda incipiente teorizao e metodologia, reas em que se insere esta
dissertao de Mestrado, muito se tm debruado sobre a disquisio de elementos
histricos que conduzam a uma melhor definio do papel da lngua geral em confronto
com o portugus no Brasil colonial. Muitas outras obras, de diferente orientao
metodolgica, j se escreveram sobre o assunto. Algumas de subido valor; outras marcadas
por mera conjecturalidade. Os equvocos de boa parte delas radicam-se na falta de uma
cultura lingstica com estrado cientfico, talvez por terem estado tentando preencher um
vcuo deixado pelos estudiosos da matria, a exemplo da negativamente clebre obra de
autoria de Renato Mendona, que pretendeu ver mxima influncia africana e indgena na
lngua portuguesa. Serafim da Silva Neto (1963:101) incisivo quanto esse tipo de
equvoco terico:

A verdade, porm, que a maior parte dos fatos alegados no


passava de interpretaes sem base, fantasiosas ou precipitadas.
Alm da falta de conhecimentos de lnguas americanas e africanas,
a muitas das pessoas que advogavam teses indifilas e negrfilas
faltava a indispensvel base da cultura lingstica e romnica.

Em outro trecho de sua obra (1963:117), ao criticar a enorme importncia da


influncia tupi dada por certos estudiosos da lngua portuguesa, ele pondera que uma das
razes de tal atitude era a ignorncia das reais conseqncias dos contatos de lnguas, que
ento se equiparavam, erradamente, mestiagem fsica.
No se desconhece aqui que o assunto est inado de dificuldade, referto de
escolhos que podem conduzir a um resultado equivocado. No h dvida de que qualquer
trabalho dessa natureza, ou seja, de levantamento histrico-diacrnico no mbito da cincia
lingstica, deva socorrer-se de achegas historiogrficas que apontem novos caminhos, que
descortinem novos rumos. A presente pesquisa procurou ir mais alm, lanando mo, a par

12
dos achados e estudos historiogrficos, dos etno-sociolgicos com ntima imbricao
lingstica.
Com todos esses elementos, antigos e recentes, tentou-se a convergncia para uma
nova fisionomia lingstica da sociedade colonial paulista, lugar onde, ao lado do Maranho
e Gro-Par, foi reconhecidamente maior a densidade da lngua geral. A bssola do mtodo
lingstico guiou este trabalho na tentativa de mostrar que a transio entre essa lngua
geral para o portugus no se fez de escantilho (ou catastroficamente, na dico
chomskiana), como emerge da concluso de alguns historiadores.
John Manuel Monteiro (2002:493), depois de citar o trecho de Capistrano de
Abreu sobre o pouco que se conhece, pela escassez documental, da vida da gente rica e
poderosa na So Paulo dos bandeirantes, afirma: Conhecemos ainda menos a respeito dos
ndios que formaram a base desta mesma riqueza e poder. Em se tratando de um dos mais
reputados pesquisadores e estudiosos da atualidade acerca dos ndios no Brasil colonial, a
tarefa quase que se apresentaria desanimadora. Mas as pistas da historiografia lingstica
nem sempre andam a reboque dos achados na historiografia, convencional ou no, da
empreender-se este trabalho que pode ser de alguma utilidade acadmica, explorando vrias
angulaes, tanto as contidas na esteira de outros estudos, inclusive multidisciplinares,
quanto as oriundas do vcuo deixado por eles. O estmulo da pesquisa assenta-se,
especialmente, na singular evoluo do conhecimento sobre as lnguas de base tupi, em
comparao com o pouco avano em relao s lnguas das famlias lingsticas Aruaque,
J e Karib.
O recorte temporal que compe o balizamento deste estudo so os primeiros dois
sculos e meio de colonizao em So Paulo, referncia obrigatria para a histria da
lngua geral no Pas, guardando maior interesse e intensidade do que em qualquer outra
regio em face de um concurso de fatores, especialmente em razo do isolamento
geogrfico daquele ncleo de povoao, do fato de que a lngua tupi era tanto mais falada
quanto mais distantes fossem as regies do centro administrativo do Brasil, distanciamento
que acabou por dar lugar a um mais intenso caldeamento tnico, e do maior esforo
catequtico a do pioneirismo jesuta, especialmente da parte de Nbrega e Anchieta: Em
So Paulo, com efeito, pela fora do isolamento geogrfico e social e, por conseqncia, da
tupinizao mais intensa, legtimo crer que a hibridizao da famlia fosse no s mais
intensa mas ainda mais extensa, ensina Jaime Corteso (1955:131).

13
O que aqui se tenta reconstruir quanto lngua geral sua histria externa, de
grande importncia nos estudos lingsticos, como assinalam Houaiss (1992:35-6) e Faraco
(2005, passim e, especialmente, 60-1), que tem cunho etnogrfico-social, como afirma
Serafim da Silva Neto (1963:12), mas que, entre ns, ainda pende de maiores
desenvolvimentos no mbito da historiografia lingstica.
Muitos estudos lingsticos e de antropologia lingstica tm sido dados a
conhecer nos ltimos cinqenta anos, sobretudo por estudiosos estrangeiros, mas em sua
totalidade se ocupam de aspectos sincrnicos da distribuio espacial e classificao das
lnguas indgenas, o que perfeitamente justificvel, haja vista o risco objetivo de
desaparecimento das lnguas indgenas sem qualquer registro lingstico-descritivo, o que
incompreensvel em se tratando da rica matria-prima que se tem no Brasil a respeito do
tema, se bem seja foroso admitir ter havido pronunciado desenvolvimento do assunto em
comparao com o que, em relatrio apresentado 5a Reunio Brasileira de Antropologia
acontecida em Belo Horizonte em 1961, Aryon Rodrigues (1972:543), defrontado com a
necessidade de importao de lingistas estrangeiros para a tarefa de investigar as lnguas
indgenas, enfaticamente afirmava quanto ao Brasil continuar praticamente sem lingistas
e sem lingstica. Autor de vrios estudos de referncia internacional, tributrio de toda a
admirao nacional, esse pesquisador escreveu, entre vrios outros estudos, a obra Lnguas
Brasileiras, cuja proposta de mera exposio, j que os captulos, como ele prprio afirma
na Introduo, tm objetivo meramente informativo, nem histrico, nem terico
(1986:14). Em outro estudo (1988), antes um mosaico de testemunhos que qualquer
argumentao, ele conclui pela importncia dada pelos portugueses e franceses ao
aprendizado da lngua geral, embora a colonizao portuguesa, em confronto com a
espanhola, no tenha dado a devida ateno questo das lnguas nativas. Mais
recentemente (1996:4-18), ele salienta a ausncia de estudos scio-histricos sobre a lngua
geral, ao tempo em que fornece alguns lineamentos.
H, portanto, uma relativa carncia de estudos que apontem para as motivaes
causais do desaparecimento da lngua geral angularizadas histrica e etno-sociologicamente
com tratamento de dados pela Cincia Lingstica. De um modo geral, os historiadores, e
tambm cronistas de poca, registraram a existncia da lngua geral, mas no se detiveram
sobre ela, ficando perdida num oceano de outros fatos histricos tidos como de grande

14
importncia para a compreenso da Histria do Brasil. Ela situa-se, pois, desfocada em sua
real dimenso como veculo de idias e, sobretudo, de sua utilizao histrica, embora a
advertncia de Jos Honrio Rodrigues (1976:26) tenha sido feita h tanto tempo: o
historiador no pode esquecer que h uma ao e reao entre a histria e a lngua, e que
esta, como um instrumento para o uso do homem, reflete o progresso e o recuo histrico.
Atento a isso e aos ensinamentos que modernamente tm tido lugar atravs da
pena do filsofo e polmata Edgar Morin (2001, passim, e 2002, p.357-437) a respeito da
epistemologia da complexidade, que intenta uma religao de saberes, utilizou-se o mtodo
lingstico a guiar este trabalho na tentativa de mostrar, repita-se, que a transio entre a
lngua geral para o portugus no se fez abruptamente.
Entretanto, a linha de pesquisa no descurou de que a Lingstica, por ter mtodo
prprio, precisa na maioria das vezes submeter a seu crivo metodolgico muitos dos
contributos historiogrficos e etnolgicos, at porque a tentao dos nefitos pelo
diplomtico ecletismo conduz sempre a concluses desencontradas, haja vista a
incompatibilidade de metodologias em muitos casos. A importncia dessas contribuies
vem assinalada por Serafim da Silva Neto (1963:11): S com o desenvolvimento dessa
quase inexplorada disciplina [Etnografia] que se ir lanando luz nos fatos pertinentes
nossa linguagem. Mas a esses dados e concluses d-se aqui uma roupagem sob medida
atravs da Historiografia Lingstica e, subsidiariamente, da Lingstica Histrica e da
Crioulstica.
Algumas formulaes teorticas tradicionalmente aceitas, inclusive no campo crioulstico, foram revistas, como a
antinomia lngua dominante lngua dominada, a partir do cotejo dessa matriz terica com a recriao o mais fidedignamente possvel,
atravs da contribuio dos referidos elementos historiogrficos e etnolgicos de que se dispe atualmente, do ambiente histrico e dos
fatores sociais diretamente ligados ao uso da lngua geral e da lngua portuguesa na So Paulo colonial, desde seus primeiros anos at o
incio do sculo XVIII, em cujos meados se registra, na historiografia oficial, o desaparecimento da lngua geral.
A hiptese central deste trabalho de que a lngua geral entrou em declnio a partir do instante em que se deu a organizao
poltica de So Paulo, com a elevao de mero arraial dignidade jurdica de vila.

O Autor est advertido de que certas concluses, de alto rigor cientfico, no


mbito de certas reas sociais, nem sempre podem ser transplantadas com sucesso para o
domnio lingstico, exatamente porque esta cincia tem mtodo e objeto prprios. Por
melhor que sejam aquelas, portanto, razovel nmero delas deve ser tomado com cautela, a
exemplo da mestiagem biolgica, que no tem exata correspondncia no terreno da
mudana lingstica, j que se trata de situaes no co-extensivas, como unanimemente

15
reconhecem os lingistas, embora as aparncias possam convidar a um convencimento
contrrio. de Sapir (1921:222) uma das primeiras advertncias a esse respeito:

Races intermingle in a way that languages do not. On the other hand,


languages may spread far beyond their original home, invading the
territory of new races and of new culture spheres. A language may even
die out in its primary area and live on among peoples violently hostile to
the persons of its original speakers.

Serafim da Silva Neto (1963:138) converge para a mesma concluso: evidente


que a miscigenao no em si uma causa de interinfluncia lingstica, mas apenas uma
indicao indireta1.
Essa reduzida influncia, saliente-se, se restringe mestiagem enquanto
categoria biolgica. Mas no que diz respeito s relaes sociais e questo racial, sua
projeo no campo lingstico tem que ser esquadrinhada, j que as diversidades a geradas
encobrem, atravs de uma bem urdida teia de manipulao ideolgica, desigualdades
econmicas, sociais e culturais, o que projeta sentidos efeitos na lngua ou lnguas faladas
num dado territrio.
Outras concluses de diversas reas das cincias sociais que no guardam exata
correspondncia com aquelas do plano lingstico dizem respeito aos contatos entre
culturas e as mudanas da decorrentes. Bem analisado, descobre-se que a trajetria de uma
lngua intercepta todas essas linhas scio-histricas sem com elas se confundir, o que no
significa dizer, entretanto, que delas no assimile efeitos ostensivos. Ganha evidncia, pois,
a importncia dos dados e estudos interdisciplinares.
No estrito terreno da cincia lingstica, os fatores sociais e seus reflexos na
lngua no tm sido explorados com a larga amplitude que poderiam ser. Claro que isso no
significa desconhecer o progresso representado pela Sociolingstica Quantitativa nos
ltimos cinqenta anos, bem como pela Lingstica Histrica.

Mas que tais estudos, e

sua inegvel contribuio pesquisa lingstica a partir de influxos sociais, detm-se, nos
temas da variao e mudana, num jogo de interao entre elementos internos e externos,

Tb.: Houaiss (1992:94).

16
sem que estes ltimos, entretanto, sejam analisados atravs da provocao epistemolgica
que leve ao desvelamento ideolgico, embora o reconhecimento de que os fatores sociais
so elementos propulsores da mudana lingstica represente uma significativa rotura no
entricheiramento um tanto autista do estruturalismo e do gerativismo de colorao
tradicional. Mas, ainda assim, para invocar, apenas a ttulo de facilitar a exposio, uma
distino de cunho teolgico, detm-se todas essas vertentes lingsticas na causa causata,
mostrando-se alheia ou incapaz de penetrar mais fundo na questo ideolgica, a causa
causans.
Assim, numa trajetria histrica como a que objeto deste trabalho, a pedra de
toque metodolgica da Lingstica Histrica e da Sociolingstica, e mesmo da
Historiografia Lingstica nos contornos em que tem sido delineada, se transplantada para
um levantamento historiogrfico, nos atuais limites de mtodo a que elas se atm, se
cifraria somente na presena objetiva de progressivo contingente do elemento branco na
demografia paulista, o grau de escolaridade dos imigrantes, a estratificao social, os
documentos e seu contedo, o ambiente social etc, sem indagar da questo racial, inclusive
como tcnica de dominao velada, ou das lutas sociais encobridoras do processo histrico
do tipo de apropriao econmica praticado. Se assim com essas disciplinas, e mesmo
com a Sociolingstica, no fica difcil reconhecer a trincheira de limitao epistemolgica
do gerativismo e seu sistema biologicamente determinado, mesmo com a abertura que lhe
foi dada com a introduo da parametricidade, e do estruturalismo, que se atm
exclusivamente a fatores lingsticos imanentes ao sistema, ambas as correntes
dessocializadoras do processo de aquisio da lngua. Suas contribuies tm, portanto,
escassa utilidade na pesquisa historiogrfica como fio de prumo do seu mtodo
investigativo. Pertinente, pois, a aguda crtica que o crioulologista Hildo Honrio do Couto
(1996:175-6) faz hiptese de determinismo biolgico de Derek Bickerton, que se apia
em Chomsky, associando-a a ideologias polticas conservadoras e assimilando-a
postura que perfilhava Hitler. Ope ele, ainda, a essa corrente, embora sem qualquer
aprofundamento terico, o pensamento de Karl Marx a respeito da prxis social e sua
influncia na lngua.
Se o papel desempenhado pela geratriz ideolgica no explica os aspectos
estruturais da mudana lingstica, ou seja, o como ela se d no interior da lngua, seu

17
estudo rigorosamente imprescindvel no estudo da histria externa dessas mesmas
lnguas, do contrrio fica-se com a sensao de incompletude nesse terreno. Aqui, uma
advertncia: isso no significa desmontar a mquina da cincia lingstica nem promoverlhe uma espcie de desordem entrpica, seno prov-la de aptido cientfica para ter maior
alcance. Significa a busca pela totalidade do objeto, ainda no terreno lingstico, a fim de
no descurar de sua historicidade. Embora limitada histria externa da lngua em suas
mutaes estruturais, a advertncia de Faraco (2005:67) serve ao presente caso:

Defender uma perspectiva que integre interno/externo no significa


dissolver as especificidades do lingstico no social. Significa, isto sim,
reconhecer a lngua como uma realidade essencialmente social que,
correlacionada com a multifacetada experincia econmica, social e
cultural dos falantes, apresenta-se, em qualquer situao, como uma
realidade heterognea, como um conjunto de diferentes variedades.

Dotar, pois, a pesquisa e estudo lingsticos dessa pedra de toque analtica


preenche uma anfractuosidade do seu tradicional objeto. Um exemplo ajuda a afirmar essa
linha de raciocnio: a dominao rabe na pennsula ibrica por quase oitocentos anos
deixou inegveis influncias lingsticas que j foram razoavelmente mapeadas e
esquadrinhadas em seus aspectos estruturais, especialmente de contribuio lexical e
fontica. Entretanto, em estudos lingstico-historiogrficos dessa presena linguageira, no
basta dizer que o avano para o sul da pennsula mostra a existncia mais acentuada de
populaes romnicas arabizadas, os morabes, que usavam o rabe como lngua de
cultura e o romance corriqueiramente, do que surgiram influncias estruturais quanto s
mudanas fonticas. preciso ir alm em busca da eficiente ou no matriz ideolgica desse
comportamento bilingual, que no se exaure na s concluso de que havia uma
estratificao social que impunha essa dualidade lingstica. Ou seja, a par do porqu da
estratificao em classes ou em castas, preciso investigar um possvel preconceito racial
do povo dominado em relao ao invasor de tez mais escura e as razes ideolgicas desse
preconceito.
Assim, ainda nessa linha de raciocnio, no estudo de contato entre lnguas, no
basta avaliar sistemas, subsistemas, elementos e estruturas de outras lnguas na interao

18
lingstica e que demonstrem a consolidao de suas tendncias internas de evoluo.
preciso ir alm em busca do elemento primrio de deflagrao da tentativa ou no de
imposio de uma lngua, antes de avaliar que efeitos efetivamente se fizeram sentir.
Essa tarefa no do socilogo, do etnlogo ou do antroplogo, muito menos do
historiador comum, embora eles possam colaborar com sua prpria produo, seno do
historigrafo da lngua, com aptido cientfica para focalizar aspectos especficos da
influncia e mesmo da mudana lingstica, quando for necessrio este tipo de angulao.
Mesmo a sociologia da linguagem, cujo objeto ainda pende de uma definitiva nitidez, deve
ceder passo historiografia lingstica, j que o mbito desta desenganadamente de maior
abrangncia. De um modo geral, s essa aptido pode evitar anlises favorveis, mas
equivocadas, como a que fez Capistrano de Abreu embora ele mesmo seja uma exceo
entre historiadores quanto ao rigor nas investigaes lingsticas, salienta Mattoso Camara
Jr. (1965:115-17) em relao sistematizao gramatical de uma lngua indgena feita
pelo etnlogo alemo Karl von den Steinen, como se ver mais abaixo. tambm essa
qualificao cientfica que evita o incorrer-se em apressada afirmao, como a que fez o
antroplogo Bronislaw Malinowski a partir de sua famosa experincia de 19 meses, entre
1917-8, com os habitantes das Ilhas Trobriand, de cujos fatos da lngua, segundo ele, a
Lingstica, que ele confundia com a Filologia, no conseguiria dar conta, mas que, na
verdade, so perfeitamente explicveis pelo cientista da lngua, como o demonstrou
Mattoso Camara Jr. (1965: 93-95), inclusive dando exemplos similares na lngua
portuguesa. Mas foroso admitir que a historiografia lingstica no se esgota nesse
progresso, j que a s teorizao gramatical absolutamente impotente para explicar os
rumos histricos tomados por uma lngua no seu contacto com outra ou outras.
De uma maneira geral, questes histricas da lngua devem ficar afetas a
estudiosos da Lingstica, at porque ensaios dessa natureza feitos por historiadores so
quase sempre formulados com as equivocadas posies dogmticas de que, no contato de
lnguas, elas no se misturam, como se fossem gua e leo, ou se fundem, como nos metais
que compem uma liga, para formar um terceiro produto, hipteses que so factveis, mas
no esgotam a complexidade da questo do contato. Alm do mais, a transio entre uma
lngua e outra registrada muitas vezes, nesse mtodo historiogrfico, tal como se
ocorresse maneira da deposio de um governante e sua substituio por outro.

19
O desenvolvimento da anlise do discurso, como disciplina lingstica, tem
revelado grandes resultados, mas seu raio de ao ainda se deixa ficar nos limites da
enunciao sem se servir de rigorosa pesquisa historiogrfica, apesar do largamente
disseminado exemplo dado nesse sentido por Michel Foucault, um dos inspiradores dessa
disciplina.
O desvelamento ideolgico teria, assim, um sabor quase virginal no terreno da
historiografia lingstica no fora a existncia da obra pioneira de Mikhail Bakhtin (1986),
cujos pilares tm uma aplicao compsita na Lingstica, inclusive porque age como obra
seminal da Sociolingstica ao propor o estudo dos atos de fala de toda espcie, inclusive
as conversas de corredor, as trocas de opinio no teatro e, no concerto, nas diferentes
reunies sociais, as trocas puramente fortuitas, o modo de reao verbal face realidade da
vida e aos acontecimentos do dia-a-dia (p.42). Entretanto, esse componente ideolgico, se
vem sendo com disciplina devassado no mundo das enunciaes pela Anlise do Discurso,
tem ficado de fora da historiografia lingstica, embora o estudo sobre manipulao de suas
frmulas de penetrao seja de grande valia na pesquisa lingstico-historiogrfica para pr
a nu certos vieses, que, muitas vezes, inconscientemente ou no, alguns respeitveis
pesquisadores deixam mostra, revelando dificuldade em fugirem ao papel de tteres dessa
estreiteza lingstico-discursiva. Como exemplo bem prosaico de como funciona um tipo de
dominao ideolgica tem-se tambm, alm do caso citado por Faraco (2005:197-8)
envolvendo Serafim Neto e a incua preconizao da pronncia vocalizada do /l/, em vez
de /w/, aquele contido na recomendao do respeitvel lingista Silvio Elia (1979:138) de
que certas maneiras de dizer, regionalmente muito tpicas, como as conhecidas pretnicas
abertas do Nordeste, devem ser excludas da pronncia padro brasileira (mormente
quando se tem em vista o ensino de Portugus para estrangeiros).
No terreno das cincias sociais, a questo da lngua no tem merecido muita
ateno, talvez pela complexidade que envolve o mtodo de seu estudo interno, que deve
estar associado sua faceta externa em alguns casos, muito dissociado do daquelas. Um
trecho de Otvio Ianni (2004:143) ilustra bem isso. Nele, h afirmao de que
praticamente tudo o que constitui a economia e a sociedade, a poltica e a cultura,
compreende sempre algo ou muito da questo racial. Linhas adiante, ele acrescenta: No
curso da histria da sociedade brasileira, compreendendo os perodos colonial, monrquico

20
e republicano, est sempre presente e decisiva a questo racial. Deixou de fora, nesses
passos, a questo da lngua, embora no devesse, j que a palavra o fenmeno ideolgico
por excelncia, ensina Bakhtin (1986:36), ou seja, a manipulao do discurso o
instrumento de maior relevo de que se servem os donos do poder para encobrir
ideologicamente a questo racial e alcanar aquela meta examinada pelo mesmo Ianni
(p.146) de manter o povo disperso, desunido, fragmentado, em termos sociais, tnicos,
gneros, religiosos, regionais.... Na verdade, quanto lngua, h uma unio por um s
idioma mas qual subjaz desunio ideologicamente fomentada em que certos emblemas
como o homem cordial e democracia racial se encarregam de desencorajar qualquer
movimento de transformao entre as classes sociais exploradas, sejam quais forem sua
extrao ou filiao tnica.

O recm-falecido socilogo mostra ter tido intuio da

importncia do problema lingstico como questo nacional, embora erroneamente sem


atrel-lo questo racial, quando afirma a existncia do dilema, em nossa histria, quanto a
se decidir entre lngua nacional, lnguas portuguesa, indgena ou africana ou lngua
brasileira; lngua e dialetos (p.132). No fecho (p.162), a seguir transcrito, desse mesmo
estudo, o notvel socilogo parece aquilatar bem essa importncia da questo da lngua,
quando afirma, embora ainda sem qualquer explorao do tema:

Em uma perspectiva histrica ampla, o multiculturalismo e a


multietnicidade

traduzem-se

em

um

complexo

fascinante

transculturalismo. So muitos os elementos sociais, culturais, religiosos,


lingsticos e psicolgicos,

alm dos polticos, econmicos e

demogrficos que se aglutinam e desenvolvem produzindo diferentes


configuraes no s tnicas como culturais.

A recuperao da scio-histria lingstica, portanto, tem que poder dar conta de


todos esses fatores, velados ou no, que jogam com fortes influncias no curso de uma
lngua. No mergulhar nos levantamentos e estudos historiogrficos e etnolgicos, alm das
anlises de cunho sociolgico, conduz sempre a formulaes inacabadas, embora de grande
profundidade cientfica do ponto de vista exclusivamente de internalidade ou economia
interna da lngua. O estudo do componente ideolgico, a seu turno, entra como rea de

21
notvel pertinncia nas disquisies lingsticas e a, impostergavelmente, tem de haver o
mergulho na profundidade filosfico-conceitual que sobre o assunto escreveu Karl Marx
nome cuja s invocao ainda faz muitas vezes fugir, como vestais escandalizadas, certos
estudiosos, principalmente os de lngua inglesa, como se se estivesse tentando trazer o
bolchevismo novamente cena embora aqui, nos limites deste trabalho, no haja esse
aprofundamento.
Esse enfoque metodolgico aqui preconizado no significa, fique-se claro, a
tentativa de fundao de um tertium genus na Lingustica, ao lado dos aspectos internos
estruturais e da guinada dada pela Sociolingstica de extrao laboviana em direo da
influncia social na lngua. Nada mais que prolongamento metodolgico da historiografia
lingstica atendo-se questo dos influxos sociais que sempre foram objeto de lampejos j
antes da teorizao de William Labov e Uriel Weinreich, conquanto aqui neste trabalho
essas influncias sejam angularizadas de uma diferente maneira, em busca da matriz
primria de uma dada opo lingstica em confronto com outras.
Embora Faraco (2005:107) afirme a preocupao com realidades sociolgicas e
antropolgicas por parte da teoria variacionista, nos trabalhos desta no se tem
identificado ainda preocupao quanto s razes ideolgicas, provocao epistemolgica
que comum no tipo de estudos daquelas disciplinas, no contato entre lnguas ou mesmo
nas pesquisas sobre a influncia lingstica dos fatores sociais. Uma rpida incurso por
dois dos mais conhecidos trabalhos de William Labov, figura exponencial da
Sociolingstica, demonstra como a ausncia do estudo do componente ideolgico deixa
flancos abertos nas pesquisas realizadas. Analisando os dados fornecidos pelo estudo A
estratificao social do (r) em lojas de departamento de Nova Iorque, Labov (1986) se
detm sobre a estratificao social para finalmente chegar concluso de que o modelo de
prestgio (prestige pattern) das variantes faladas pelas classes superiores contamina as
inferiores quando do uso do chamado discurso cuidado (careful speech), ou, para usar
algumas de suas prprias palavras (p.323): If we wish to express the (r-1) distribution in a
single function, we can say that it is inversely correlated with distance from the higheststatus group (...). It is also directly correlated with the formality of style and the amount of
attention paid to speech. Logo em seguida (p.323), ele conclui com a guinada que a classe

22
mdia baixa tem dado ( poca da pesquisa) em direo do estilo formal usado pelos
falantes mais jovens da classe alta.
Entretanto, Labov no se imiscui na matriz ideolgica dessa estratificao, o que
muito ajudaria na busca de uma resposta para o carter imitativo da conduta das classes
inferiores em relao s ditas superiores. Nesse estudo, ele parece ter um tnue fogacho
desse tipo de problematizao quando afirma: It is true that we do not know a great deal
about the informants that we would like to know: their birthplace, language history,
education, participation in New York culture, and so on. Mas mesmo essas variveis2, que
ele preferiu tambm no investigar, no esgotam o desbaste ideolgico para chegar ao cerne
do problema. No que diz respeito varivel raa, Labov (p.313) colhe dados que
demonstram que os indivduos negros que trabalham nas trs lojas de departamento
pesquisadas, direcionadas a consumidores de trs diferentes estratos sociais, tm a
pronncia da consoante (r) em posio ps-voclica em muito menor escala que os brancos.
O artigo, entretanto, no se detm, ainda que ligeiramente, sobre a questo racial
nos EUA, que tem um pano de fundo diferenciado em relao ao do Brasil, onde, atravs de
uma bem feita manipulao ideolgica que encobre as condies econmicas como causa
da desigualdade social e prega a democracia racial, a expectativa claramente
assimilacionista, o que cria uma atmosfera de fluidez nas relaes inter-raciais, mas
dissuade o negro para sua luta especfica, sem compreender que a vitria s alcanvel
pela revoluo social (RIBEIRO, 2001:226-7). No caso norte-americano, Labov no
ingressa num possvel anti-assimilacionismo dos negros, em protesto contra a generalizada
desigualdade econmica, e sua ligao com a recusa da adoo de uma pronncia tpica dos
brancos, ou mesmo se se trata de um deficiente programa educacional direcionado por
razes de intolerncia racial. Na verdade, o sociolingista americano claramente prefere
passar ao largo do problema ideolgico e da questo racial quando diz ser objeto de
concordncia geral essa estratificao (p.305):

The use of this term [estratificao social] does not imply any specific
type of class or caste, but simply that the normal workings of society
have produced systematic differences between certain institutions or
2

A denominao varivel aqui, que no coincidente com a de Labov, significa uma caracterstica
mensurvel que se ope a uma constante.

23
people, and that these differentiated forms have been ranked in status or
prestige by general agreement.

Num outro estudo (1970), Labov aproxima-se um pouco da questo sociolgica


subjacente, mas ainda sem suficincia exploratria. No artigo sobre os efeitos dos processos
sociais na estruturas lingsticas, The reflections of social processes in linguistic
structures, (1970), analisando estudo feito no mbito de sua dissertao perante a
Columbia University em 1964, The Social stratification of english in New York City, ele
admite um ntimo contato entre sua pesquisa e a teoria sociolgica e sua respectiva
metodologia de estudo (p.240). A ele chega concluso ainda mais incisiva de que the
lower middle class shows the greatest tendency towards the introduction of r-pronunciation,
and in the most formal styles, goes far beyond the upper middle class level in this respect
(p.247-8). O Sociolingista reconhece que a estratificao social e suas conseqncias so
somente um tipo de processo social com reflexos lingsticos. Ao estudar a fuso entre /i/ e
/e/ antes de nasais, como em pin e pen, since e sense, ele conclui que esse um
diferenciador do grupo negro, refletindo os processos sociais que identificam o grupo racial
como um todo (p.248). Curiosamente, apesar dessa concluso objetiva, ele no investiga se
essa marca, que ele denomina varivel, expressa uma demarcao lingstico-racial. Ou
seja, ele no se detm sobre questo racial, mas se adianta em dar essa natureza quela
marca fonolgica.
Labov vai mais adiante afirmando ter feito um estudo semntico que aponta para a
segregation of Negro and White (p.248-9). Segundo ele, ao trabalhar com o termo
common sense (traduzvel como senso comum ou ainda como bom senso), ele descobriu
que os negros preferem usar um termo semanticamente equivalente, mother-wit (algo como
sabedoria materna, no portugus brasileiro, conceito que tem subjacncia semntica na
expresso popular bem que a vov j dizia... e na fala ldica infantil, visvel quando a
criana faz uma opo baseada no minha me mandou que eu apertasse esse aqui, mas
como sou teimoso...). Segundo suas concluses, o uso desse termo alternativo um
indicador da segregao racial, em descompasso com a interao de termos musicais
resultante da importncia da msica negra. Trata-se de uma tese inconclusiva e incompleta
exatamente pela falta de aprofundamento do problema ideolgico. O fosso social

24
representado por essa expresso um possvel indicador de segregao, mas, a partir do
instante em que o estudo no se aprofunda nas matrizes ideolgicas, fica-se sem saber se
o caso de uma opo contrastiva deliberada, de carter poltico-lingstico, ou mesmo se se
trata apenas de acentuada diferena nas relaes familiares, j que as de origem africana
costumam ser matrifocais. Essa inconcludncia fica evidente quando Labov informa que os
negros no tm nenhuma idia se a expresso usada pelos brancos e estes, a seu turno,
nem imaginam que os negros a utilizem (negroes have no idea that white people do not
use mother-wit, and whites have no inkling of the Negro use of this term p.249). Se
assim, como adiantar a tese da segregao?
Apesar de Labov afirmar que muitos dos conceitos fundamentais da Sociologia
esto presentes nos exemplos dados pelos estudos de variao lingstica, os dados por ele
trazidos carecem de aptido suasria para se chegar a essa convico. Alm disso, um dos
conceitos capitais das cincias sociais ideologia. Se quisesse ter uma amostra do
problema racial expresso nas estruturas semnticas, talvez devesse trabalhar nos EUA com
conceitos como participao social e poltica, igualdade, cidadania, o que poderia ser bem
mais produtivo. preciso, pois, nos estudos sociolingsticos, que a questo de fundo, de
matiz ideolgico, no fique obliterada por exemplos que, embora objetivos, no levem
muito longe. Suzana Cardoso (1994:232-3) tem uma concluso acertada sobre esse assunto,
revelando argcia ao extrapassar os limites de uma mera questo de internalidade
lingstica: o preconceito lingstico no se fundamenta em razes lingsticas stricto
sensu, resulta, antes, de um processo de discriminao social ao qual se associam traos
especficos da lngua dos falantes em questo.
Poderia, ainda, a sociolingstica, devassando ideologias de imperialismo, realizar
pesquisas que mostrem a clara discriminao scio-racial expressa em depreciaes
lingsticas, como ocorre no exemplo citado por Ullmann (1964:232) quanto lngua
portuguesa: a third source of pejorative developments is human prejudice in its various
forms. Xenophobia has, as already noted, filled some foreign words with a derrogatory
sense. (....) Portuguese palavra word has become palaver in english. Esse vocbulo,
explique-se, tem o significado pejorativo, no ingls britnico, de um conjunto de atividades
ou problemas desnecessrios, causados por algo que no importante. No ingls norteamericano significa nonsense, uma conversa absolutamente sem sentido. No difcil

25
ver, portanto, preconceito expresso no lxico ingls, cujas duas maiores expresses
polticas so a Inglaterra e os Estados Unidos, imperialistas do ontem e do hoje. Esse
comportamento lingisticamente preconceituoso fica mais ntido e explcito na comparao
com o lxico do afrikaans, lngua de base holandesa falada na frica do Sul, tida por
alguns como um semicrioulo, em que palawer, vocbulo introduzido pela colonizao
portuguesa do Cabo entre os sculos XV e XVII, significa discusso com chefes
africanos, como registra Valkhoff, apud Hildo Honrio do Couto (1996:160). O que se
extrai disso tudo o acerto da observao de Bakhtin (1986:41) da importncia da questo
ideolgica, cujos fios servem de trama a todas as relaes sociais em todos os domnios.
Na verdade, arriscando aqui uma maior propriedade lexical, o meio social est
pervasivamente transido de raios ideolgicos. Da a concluso do pensador russo no mesmo
passo: a palavra capaz de registrar as fases transitrias mais ntimas, mais efmeras das
mudanas sociais.
estranho, portanto, que, pelo menos no Brasil, concluses alm do que Labov
ps em evidncia sejam atribudas a ele.
Mesmo estudos de Sociolingstica, que parecem induzir, pelo ttulo, uma
preocupao com os reflexos ideolgicos nas estruturas lingsticas, ficam aqum da
dimenso do problema. o caso do levado a efeito por Kroch e Small (1978), em que
ideologia gramatical associada com prescritivismo. O estudo se desenrola no prestgio das
normas ditadas pela ideologia prescritivista que exerceriam influncia sobre as escolhas do
falante. Embora os Autores afirmem que the sociological importance in our society of the
grammatical ideology of standard language is clear, o significado de ideologia a sofre
uma refrao semntica, sendo mero sinnimo de teoria, o que explicvel por mera
manipulao ideolgica de uma instncia de poder que objetiva o monoplio do discurso
atravs de alterao e pauperizao de sentido. De uma monovalncia semntica o conceito
entreabre-se para outros sentidos, acabando por fixar-se naquele mais expressivo da
ideologia dominante. H, a, portanto, uma ideologizao do conceito de ideologia, o que
gera at a admisso de uma ideologia dos dominados, o que, como alerta Chau (1989:115),
um contra-senso, visto que a ideologia um instrumento da dominao. Acrescenta ela
no mesmo trecho: Esses enganos nos fazem sair da concepo marxista de ideologia para
cairmos na concepo positivista. Essa concepo positivista a que identifica ideologia

26
como sinnimo de teoria, ou seja, a organizao sistemtica de todos os conhecimentos
cientficos (p.26).
Do que se vem de expor, duas concluses se impem, portanto: a primeira que
essa integrao interdisciplinar entre Sociolingstica e Sociologia, para ser feita, precisa
sair do nvel de superficialidade com que o pesquisador lingstico tem trabalhado
conceitos sociolgicos. Em segundo lugar, com tal perfil, essas ferramentas e pressupostos
metodolgicos tm limitada ao no terreno da historiografia lingstica, embora o atual
arcabouo terico desta no esteja tambm a salvo de crticas quanto sua limitao.
Embora essa disciplina, que, como lembra Jarbas Vargas Nascimento (2005:11), nasceu do
desenvolvimento da Lingstica Histrica, parta do pressuposto de que a lngua um
produto histrico-cultural e do reconhecimento da existncia de fatores externos que
influenciam o pensamento lingstico, nota-se a a sentida ausncia do jaspe desvendador
do contedo ideolgico, algo que a metalinguagem, por si, no alcana. Conquanto esta
formulao conceitual seja muito incensada no mbito da historiografia lingstica, e que
significa o emprego de abordagem epistemolgica para descrever idias passadas sobre a
linguagem e a Lingstica, ela padece dessa insuficincia cientfica.
Sem a insero desse tipo de problematizao aqui preconizada, a Historiografia
Lingstica ficar eternamente capenga. A reproduo das idias de Konrad Koerner no
Brasil, reconhecida e pioneira autoridade sobre o assunto, tem carecido da ateno sobre
essa ausncia epistemolgica. Um bom exemplo dessa falta de problematizao sobre a
obra de Koerner no Brasil est na lida com o conceito de paradigma, de acordo com a
formulao feita por Thomas Kuhn na conhecida obra A estrutura das revolues
cientficas (2005), recorrentemente citada no conjunto daqueles estudos. Apesar de sua
reconhecida importncia, sobre essa teorizao leva a vantagem da especificidade o
conceito de episteme de Foucault, que est para as cincias sociais como aquele para as
fsicas. No desnecessrio lembrar a relevncia, para cada episteme, em Foucault, da
linguagem, j que ela e o conhecimento formam uma base para o poder em seu papel na
construo social da realidade.
Koerner, apud Jarbas Nascimento (2005:16-7), pondera que a consolidao da
Historiografia Lingstica impe grande demanda de preparo intelectual, amplitude de
escopo e profundidade do saber, exigindo um conhecimento quase enciclopdico da parte

27
do pesquisador, dada a natureza multidisciplinar dessa atividade.

Jarbas Vargas

Nascimento, depois de reconhecer a necessidade de interao dessa disciplina com reas de


conhecimento, tais como a Sociologia, a Filosofia, a Antropologia, a Psicologia, por
exemplo (p.14), preconiza um modelo terico que d conta de descrever e explicar o
lingstico e o histrico organizados no documento (p.15-6). No deixa de ser estranhvel,
portanto, que entre esses lineamentos tericos falte a preocupao com a manipulao
ideolgica, j que sem ela qualquer pesquisa vai sempre correr em crculo, apesar de
grandes contribuies que desta possam advir, sem atinar com as causas do aparecimento e
desaparecimento de certos fenmenos lingsticos. A noo de contexto, que Koerner,
secundado por Jarbas Nascimento (2005), e Luciana Gimenes (2003:38), esta apoiando-se
em Swiggers, propem, ou seja, de que o historigrafo [da lngua] deve explorar no
apenas fontes que veiculam dados lingsticos, mas tambm aquelas que documentam a
situao lingstica de um contexto estudado, tambm tem alcance limitado. Ideologia,
como adverte Marilena Chau (1989:21), justamente ocultamento da realidade social.
preciso estar advertido quanto a isso para no ficar apenas nas micrologias histricas que
terminam por no explicar muita coisa alm de seus limites. Se o lingista-historigrafo
deve forosamente fazer do conhecimento historiogrfico um violon dIngres, preciso ter
em mente esse tipo de questionamento, se no quiser que a historiografia lingstica fique
eternamente implume sem poder alar vos maiores.
Um exemplo esclarece o assunto. Um chavo em Lingstica de que o falante
geralmente no se d conta das mudanas em curso na lngua. Em alguns casos, isso
reflexo da manipulao ideolgica que faz dele um ttere, principalmente nas variaes e
mudanas semnticas, em que ele transita de um sentido a outro sem perceber que o novo
apenas reflete diferentes facetas ideolgicas. Somente em casos raros, em que o indivduo
intui essa manobra, que ele produz uma resistncia. Foi o que, em certa medida,
aconteceu a Joo Ramalho, personagem-chave nos primrdios da histria colonial de So
Paulo: degredado ou auto-xule, o que talvez nunca se saber, ele indianizou-se para depois
ser levado a iniciar um processo de sobreposio poltica da cultura branca, o que inclui a
lngua, como execuo do desdobramento de um melhorado planejamento colonial. Quando
esse progresso civilizatrio atingiu um limite de clara incompatibilidade com o modo de
vida que ele adotara, ou seja, quando o modo de apropriao econmica modificou-se em

28
flagrante contraste com aquele em que vivera at ento, ele preferiu ir aos poucos se
distanciando dos rumos polticos daquela vila, remetendo-se aos limites de sua cultura
semitribal. Do ponto de vista lingstico, sua opo em refluir cultura originria
significou tambm um contraponto ideologia da colonizao, inclusive quanto velada
preferncia desta pela lngua portuguesa. Perguntar por que da resistncia da lngua tupi no
planalto significa ter que questionar escolhas culturais como estas, de forte presena,
sobretudo porque se tratava de uma espcie de lder grupal.
Mas um outro exemplo ainda mais emblemtico: proverbialmente conhecida a
expresso sem f nem lei nem rei com que os cronistas Gabriel Soares de Sousa e Pero de
Magalhes Gndavo registraram a deficincia fontica da lngua dos ndios. A interpretao
desse fato de forma alguma se limita a to pouco. Em contraste com a naturalidade e
objetividade de Anchieta, vrios autores procuraram explorar preconceituosamente a
inexistncia de certos fonemas do portugus na lngua indgena em detrimento de seus
falantes. Essa a concluso a que chega Aryon Rodrigues (1998:67-8) a respeito daquele
fato. Mesmo no sendo equivocada, , entretanto, incompleta, j que o problema deita
razes histrico-sociolgicas e ideolgicas mais profundas. O comentrio dos cronistas
reflete na verdade a ideologia do fetiche da lei, com que mantinham ntima sintonia
conceitual a f e a figura do rei. Para o ibrico, por longa tradio que os limites do texto
no comportam esquadrinhar, a norma teria origem divina e o rei seria o intermedirio entre
o Criador e os homens. A f em Deus passava pela vontade de seu representante laico, que,
no caso de Portugal, tambm detinha funes de administrao religiosa quanto ao
Ultramar, conforme o direito do Padroado. Sem que fosse nesse molde trilgico, para o
portugus a f, a norma (que existia entre os indgenas, embora no-codificada) e a
autoridade do mundo indgena no existiam. Essa ausncia fontica gerou imediatamente,
na mente dos cronistas, essa associao com a trade ideolgica da Coroa.

enceguecimento ideolgico era de tal maneira acentuado que eles nem mesmo aventaram a
possibilidade de que tais conceitos pudessem existir na forma de outros itens fonticolexicais.
V-se, portanto, como o estudo da ideologia tem pronunciada importncia no
mbito da historiografia lingstica.

29
Pra arrematar essa introduo, deve ser lembrado que Rosa Virgnia Mattos e
Silva (2004), em trabalho recente, que congrega estudos esparsos, livro indispensvel para
qualquer estudioso da histria do portugus do Brasil, na afirmao de Faraco (2005: 205),
traz vrios e novos subsdios metodolgicos ao tema que merecem aqui uma anlise com
maior detena, dada a sua utilidade como guia de percurso na tessitura deste trabalho. A
importncia da histria externa de uma lngua vem por ela analisada passim em sua obra,
com especial enfoque nas pginas 28-30 e 41. Nesse trabalho, ela ressalta tambm a
importncia da demografia histrica (p.17, 59 e 102), advertindo, entretanto, nesta ltima
pgina citada, que dados demogrficos so um fator significativo para a compreenso da
formao histrica das lnguas; s ganham vida, contudo, se deles pudermos depreender a
dinmica das populaes que usam essas lnguas.
Quanto historiografia, reconhece-lhe um status de alto valor e at mesmo admite
a ancilaridade da Lingustica em relao a ela. curioso notar, analisando essas palavras da
respeitvel Lingista, como o papel da cincia da linguagem, nos ltimos anos, sofreu um
diferente emolduramento no concerto das cincias sociais. Nos anos 60, havia uma
obsesso panlingstica que tornava intil a qualquer pesquisador, sob pena de ser relegado
ao desprezo dos meios cientficos, procurar outro mtodo de investigao que no aquele
fornecido pela cincia moderna inaugurada por Saussure. Lvi-Strauss, Lacan, Barthes
desfilavam envergando a pomposa vestimenta do estruturalismo, o nico capaz de explicar
o inconsciente e outros conjuntos significantes. Em 1966, Oswald Ducrot, apud Robin
(1977:17), pergunta e responde: A Lingstica pode propor seus mtodos como modelo
para as outras cincias humanas? Torna-se hoje cada vez mais banal responder
afirmativamente a esta pergunta. Para ele, a Lingstica, o estudo das lnguas naturais,
isto , de puros sistemas de significao, deve, assim, sem paradoxo, pretender ser o
paradigma da cincia humana.
O atual modus in rebus horaciano, quase um confiteor, que Rosa Virgnia Mattos
e Silva deixa mostra em seus judiciosos ensaios, coloca as coisas em seu devido lugar. A
cincia lingstica precisa da Historiografia para escrever a histria externa da lngua,
embora a Historiografia Lingstica possa desenvolver mtodos prprios cujos resultados
no so necessariamente coincidentes com os da Historiografia.

30
Assim, se a Lingstica no mais uma cincia-piloto, muito menos tem carter
de ancilla scientiarum o conjunto dos demais ramos do conhecimento humano. bem
verdade que certas contribuies historiogrficas quase que se comportam menos do que
como adminculos na tentativa do lingista em promover uma recuperao scio-histrica,
j que, como diz Victor Kiernan (1993:259), avalizado pela mesma Rosa Virgnia Mattos e
Silva (p.60), os historiadores, via de regra, prestam pouqussima ateno s maneiras de
falar dos povos sobre os quais escrevem.
O brilho do enfoque da obra da professora baiana, ou melhor, enfoques, em que
tambm reitera recorrentemente, a cada passo, o que j escreveu sobre assunto, serve quase
que como agulha magntica a guiar o itinerrio do mtodo deste trabalho, apesar da notada
ausncia, nesses estudos, de anlise dos aspectos de cunho sociolgico e etnolgico dos
dados historiogrficos reproduzidos, bem como de qualquer incurso pelos meandros da
dominao ideolgica. H, por outro lado, algumas divergncias com a Autora no decorrer
deste estudo, mas isso s foi possvel porque ela e outros, a exemplo de Antnio Houaiss,
achanaram o caminho, facilitando seu trilhamento.
Esta dissertao se compe, alm desta Introduo, de oito captulos. No primeiro
deles, discorre-se sobre o caminho percorrido na investigao metodolgica, apontando-se
as fontes em que foram feitas as pesquisas que amparam este estudo. No segundo captulo
feita uma incurso pelo papel da lngua na sociedade e de como funciona essa faculdade
exclusiva da espcie hominal. Salienta-se a tambm a importncia desempenhada pela
lngua na formao da cultura e de como o seu falante se torna o sujeito histrico, cuja
influncia precisaria ser melhor apreendida pela historiografia.
Nos captulos seguintes, a lngua geral tratada de forma seqenciada, desde que
pisaram em terras os primeiros portugueses at metade do sculo XVIII. Tentou-se
reconstruir o ambiente scio-histrico e de todos as suas principais cenas a fim de ficar
ntida a vida do falante da lngua braslica. Em todos os captulos, h uma interao entre
colono portugus e jesuta mediada pela lngua geral, ou seja, de como o seu uso era
instrumentalmente diverso na boca de cada um desses falantes, ambos marionetes de um
plano colonizador de ideologia prpria. No item 6.6, produz-se uma informao histrica
paralela: a lngua geral na vida dos invasores franceses em sua longa tentativa de
dominao e, no item 7.6, a influncia exercida pela vizinhana territorial da lngua

31
castelhana. No item 7.5 aborda-se um tema polmico: a lngua falada pelos bandeirantes,
sobre a qual o texto diverge da opinio tradicional e majoritria. Pr-conclui-se o estudo
com a exposio, no captulo 8, de como a legislao se mostrou lbil no trato sempre
nervoso da questo da liberdade dos ndios e de como a incorporao deles sociedade no
se deu de forma to pacfica como muitas vezes registrado historiograficamente. Nas
consideraes finais, faz-se uma retomada sinttica do que foi produzido para mostrar
como a lngua portuguesa tinha uma predestinao ideolgica para se impor tanto na linha
de povoamento atravs dos colonos quanto na via catequtica.

1.1 METODOLOGIA DA INVESTIGAO

1.1.1

Os corpora

O corpus principal do presente trabalho so as cartas de Nbrega e Anchieta, que,


em boa parte, foram descobertas, aps rdua pesquisa, pelo historiador jesuta Serafim
Leite, autor de uma monumental Histria da Companhia de Jesus no Brasil (2004), escrita
originariamente em dez volumes, obra tida como o nec plus ultra das atividades
missionrias dos discpulos de Loyola em terras brasileiras.
Essas cartas so a fonte mais reconhecidamente rica na abordagem lingstica do
ponto de vista externo no que diz respeito ao primeiro sculo colonial. Rosa Virgnia
Mattos e Silva intuiu isso no fugaz lampejo sobre o assunto (2004:61), o que corre conta
de exceo, j que pouca ateno se tem dado, nos estudos de Lingstica Histrica, a essa
fonte primria de insubstituvel importncia, embora, por ela ou por qualquer outra, seja um

32
tentmen quixotesco traar a cadeia evolutiva de formas alteradas na lngua tupi, com
incurses descritivistas.
Essa pouca importncia talvez advenha da crtica da tupinologia de ento, tida
como de gabinete, feita por Mattoso Cmara Jr (1965:106-8), toda ela fundada na
literatura catequtica, que, segundo aquele Lingista, veicula uma lngua tupi j civilizada
em seu uso popular, o que altamente controvertido e discutvel. Evidente que sua crtica
procedente apenas para os estudos descritivistas, que tm uma funcionalidade insubstituvel
quando feitos in loco, j que, do ponto vista histrico, no se acha fonte de melhor
qualidade etnolingstica. Noutra ocasio, ele mostra sua preocupao com a descrio da
lngua e a ausncia de fontes historiogrficas que permitam sua recuperao (1972:70):
quase intil frisar a inexistncia de documentao de fases lingsticas pretritas para
relacionar formas que no seu aspecto atual esto profundamente distanciadas. Por isso
mesmo, o trabalho se limitou aos desdobramentos e fases num jogo estrutural de oposio
de fatos histricos que assinalam a existncia e evoluo da lngua geral em confronto com
a portuguesa.
Outros corpora se somaram a esse: so as pesquisas historiogrficas,
antropolgicas e etnolgicas, alm de ensaios de sociologia, que, embora no diretamente
focalizadas para o terreno lingstico, constituem rico acervo de pesquisa nesta rea.
Historiadores de ontem e de hoje, com aportes ao domnio lingstico, tm suas obras
analisadas no presente trabalho. Entre os de antanho esto os cronistas de poca e os
memorialistas, em cujas obras um trabalho paciente, quase de espiolhamento, pode capturar
informaes lingsticas importantes, afora aquelas j de todos conhecidas. Bom nmero
das obras mais preeminentes com esse carter, ou seja, com imbricao lingstica, foi
submetido a pesquisa, dada a importncia dessas achegas historiogrficas que apontam
novos caminhos e descortinam novos rumos.
Dando-se tratamento pelo mtodo prprio da Lingstica, entretanto, os fatos histricos, fruto de pesquisa em outras reas,
so altamente reveladores. Pensar-se em descortinar horizontes nessa linha de trabalho sem atentar-se para o que tem sido produzido, com
rigor de pesquisa, em outras reas, agir com, longe de fidelidade metodolgica, pernicioso e contraproducente especialismo, que
William James exprobrava tanto quanto ao generalismo, no alvorecer do sculo XX, em favor da especializao do saber. Um
cartesianismo mal interpretado, entretanto, tem, de algum tempo, feito a apologia da excessiva fragmentao do conhecimento,
esquecendo-se os fautores dessa tese de que o autor do Discurso do mtodo, se defendia a fragmentao do saber na primeira parte dessa
obra, pregava na segunda parte dela a sntese integradora.

33
O estudo no segue rigorosa seriao cronolgica, o que prprio das crnicas, at porque no se do, com essa
concatenao, os acontecimentos na fenomenologia histrica. Seria uma rematada contradio seguir essa seriao quando aqui se afirma
que as lnguas em seu percurso histrico no esto sujeitas, via de regra, a mudanas abruptas.

34
2. LNGUA E SOCIEDADE

2.1 LNGUA, CULTURA E LINGSTICA

Lnguas so fatos culturais, o que um trusmo quase acaciano. Meillet (1948:1718), em clebre e antiga lio, j advertia: Il faudra dterminer quelle structure sociale
rpond une structure linguistique donne et comment, dune manire gnrale, les
changements de structure sociale se traduisent par des changements de structure
linguistique.
As lnguas, pois, somente existem porque pressupem homens e culturas em alto
grau de complexificao social, diferentemente do que ocorre com o reino animal, por
exemplo, em relao ao qual impera a lei de fatalidade biolgica, apesar de, em certas
manifestaes, parecerem ser culturgenos certos comportamentos e, por via de
conseqncia, de interesse dos estudos linguageiros. Tal ocorre, a ttulo de exemplo, com o
encantador bal das abelhas. Embora a se possa identificar uma espcie de linguagem, no
se pode compar-la humana pela imediao exclusivamente reacional naquela existente.
Por outra, utilizando as palavras de Coseriu (1991:37): la abeja que baila no informa
intencionalmente a sus compaeras: en realidad, reacciona a un estmulo, aunque a
distancia. Uma prova disso est no fato de que esse inseto no saberia mentir para outros a
respeito do fenmeno. Derek Bickerton, apud Calvin (1998:76), que focaliza a dana das
abelhas, deteve-se sobre o assunto:

Todas as outras criaturas podem se comunicar apenas a respeito de coisas


que tiveram significados evolutivos para elas, mas o seres humanos
podem se comunicar a respeito de qualquer coisa... Os gritos e sinais dos
animais so estruturalmente nicos [e] no podem ser divididos em
partes componentes, como a linguagem... Embora em si mesmos os sons

35
da linguagem [humana] sejam destitudos de significado, eles podem ser
recombinados de diferentes maneiras para produzir milhares de palavras,
cada uma das quais de significado distinto... Da mesma maneira, um
estoque finito de palavras... pode ser combinado para produzir um
nmero infinito de oraes. Nada remotamente parecido com isso
encontrado na comunicao animal.

Assim, somente o homem pode culturalizar, inclusive objetos, tal como faz
quando, retirando uma pedra da natureza, a reintroduz no seu dia-a-dia como peso de papel.
Faculdade humana, a cultura um acumulado de experincias pelo qual o homem se
produz e autoproduz. A palavra, como produto da lngua, seu instrumento, que lhe
permite partir para abstraes no futuro, voltar-se ao passado e de ambos retornar para
transformar o mundo em que vive. Isso no dado aos animais. A teia que a aranha atual
tece, que parece demonstrar uma engenhosidade inteligente, a mesma e da mesma
maneira que fazia seu ancestral h um milho de anos.
Se o sistema um conjunto de oposies funcionais que permite inmeras
hipteses de realizao, essa possibilidade somente existe porque tal sistema constitudo
de representaes simblicas ativadas por um ser inteligente capaz de fazer cultura, cujas
reelaboraes se do pela palavra, figurao simblica que no pode ser alcanada por um
chimpanz, por exemplo, animal que j se situa nos nveis mais altos da escala zoolgica,
em que os atos j revelam um diferente tipo de percepo, ainda que ele seja criado em
companhia de um beb humano, uma vez que este penetrar no mundo dos smbolos aos 18
meses, limite que animal algum ser capaz de ultrapassar, como lembram Aranha e Martins
(1987:6). Se esse salto quntico homindeo a partir das espcies antropides ou no uma
conseqncia exclusiva da estrutura neural humana, ou se esse crtex cerebral especfico
decorrncia do desenvolvimento da linguagem, ainda um enigma por decifrar.
Em realidade, a linguagem tem se revelado uma grande dificuldade ao tratamento
cientfico que se lhe tem tentado dar, sobretudo quando se estabelecem comparaes com
outras espcies do reino animal. Ao analisar chimpanzs selvagens, comparando-os com a
inteligncia humana, especialmente quanto sintaxe, o neurofisiologista terico William H.
Calvin (1998:75-6) escreveu:

36

Chimpanzs
selvagens utilizam aproximadamente trs dzias de
vocalizaes diferentes (....). Os humanos tambm tm
mais ou menos trs dzias de unidades de vocalizao
chamadas fonemas mas todas elas so destitudas de
significado (....). Os antropides e os macacos podem
repetir emisso de sons para intensificar seu
significado (como em muitas linguagem humanas, tais
como o polinsio), mas os no-humanos na vida
selvagem no conseguiram (at hoje) encadear sons
diferentes para criar significados inteiramente novos.
Dessa constatao cientfica se pode aquilatar a imensido do fosso que divide
homens e animais no terreno da lngua, mesmo aqueles em relao aos quais se tem
admitido possuir uma inteligncia concreta, inteligncia do aqui e agora.
De uma coisa no se duvida, entretanto: a lngua s assume essa feio evolutiva e
polimrfica porque est inserta numa cultura variegada, at porque a inteligncia social
guia os passos do homem em suas interaes gregrias. Com acerto pondera Suzana
Cardoso (1994:230) com a funo social da lngua, que se d justamente porque uma
coletividade dela se serve como instrumento de comunicao.
Assim, para entender a lngua preciso entender a cultura que lhe corresponda.
Toda vez que essa angulao posta de lado, ou seja, quando se analisa a lngua como que
desinfetando-a dos problemas do ramerro, sacudindo o p ou a salsugem dos vetores
scio-culturais que a circundam, ela se torna uma flor de estufa, fruto de uma atitude
metodolgica similar, pra usar da fecunda imagem de Kneller (1980:149), que descreve
pontes e cascatas em termos de freqncia de raios luminosos, coeficientes de refrao e
foras gravitacionais ou hidrodinmicas, esquecendo-se que, por mais cientfica que ela
seja, passa longe do que experenciamos.

37
Deve ser levado em conta que para compreender a cultura preciso estudar o
papel de seu sujeito histrico, pois como afirma o mestre romeno Eugenio Coseriu
(1991:48), tal significa, precisamente, que el lenguaje no es actividad de um sujeto
absoluto, sino actividad de um sujeto histrico. Portanto, em reforo do que j foi dito
na Introduo, para entender a Histria no se pode prescindir da Lingstica, como o
reconhece um dos mais renomados historiadores brasileiros, Jos Honrio Rodrigues
(1976:24):

No pequeno captulo que escrevi em 1946 sobre as relaes da Histria


com a Lingstica, um modesto esboo de questes de tanto interesse
para uma e outra, mostrava a necessidade de familiarizar-se o historiador
com a linguagem, os modismos de cada regio e poca, sob pena de cair
em falsas interpretaes. Estudos lingsticos sobre o portugus do
Brasil, sobre as lnguas indgenas e africanas, estudos lexicogrficos,
tm-se desenvolvido muito e so hoje indispensveis ao historiador e
professor de Histria.

Em contrapartida, para se entender a evoluo externa de uma lngua igualmente no se deve descurar dos fatos histricosociais. Como afirma Serafim Neto (1963:12), a matria de histria da lngua portuguesa no Brasil h de investigar-se na etnografia e na
evoluo histrico-social do povo brasileiro. O antroplogo e lingista de lngua inglesa, Edward Sapir, j chamara ateno para essa
ntima interao no primeiro quartel do sculo passado (1921:221): Language does not exist apart from culture, that is, from the socially
inherited assemblage of practices and beliefs that determines the texture of our lives.
Se a interao entre lngua e cultura no deve nunca levar a uma indissociabilidade metodolgica no estudo de uma e outra,
j que os resultados costumam pecar pela deficincia, por outro lado, a postura oposta, o isolamento cientfico, peca muitas vezes pelo
unilateralismo dos resultados. O unicausalismo terico tem sido fonte de equvocos histricos, haja vista o que aconteceu com o
marxismo, cujo economicismo conduziu a erros lastimveis, apesar da profunda base terica e prtica que o fundamenta.
Pode-se afirmar que Saussure levou at o paroxismo sua viso unicausalista de lngua como sistema, tal como Durkheim
fizera em relao ao fait social em sua polmica com Gabriel Tarde, que movimentou os meios intelectuais franceses e no deixou de
projetar efeitos na teoria saussuriana, embora no se possa dizer que o lingista genebrino estivesse diretamente ligado quela escola
sociolgica, como pondera Mattoso Camara Jr. na obra Contribuio estilstica portuguesa (1977), em resposta opinio contrria de
Doroszewski. Mas, efetivamente, embora nunca mencione o socilogo-precursor, Saussure dele com certeza sofreu influncias.
Relembre-se que Tarde, em seu famoso livro Les Lois de lImitation, citado recorrentemente por Durkheim (1999),
sustentou que a sociedade no passa de uma soma de conscincias individuais, com o que limitou a vida em sociedade a mera relao de
imitao entre os indivduos. A isso se ops mile Durkheim ao argumentar que, embora seja uma convergncia de indivduos, o fato
social distinto de suas repercusses individuais (1999:8). H nessa afirmao grande semelhana com aquela de Saussure feita
posteriormente (1969:37): Ltude du langage comporte donc deux parties: lune, essentielle, a pour objet la langue, qui est sociale dans
son essence et indpendante de lindividu.

38
Prossegue Durkheim afirmando que o fato social uma sntese sui generis (1999:xxii), que constitui toda a sociedade, que
produz fenmenos novos, diferentes dos que se passam nas conscincias solitrias. Novamente aqui, a parecena com o que
posteriormente escreveu Saussure (1969:38) muito acentuada: La langue existe dans la collectivit sous la forme dune somme
dempreintes dposes dans chaque cerveau (....). Cest donc quelque chose qui est dans chacun deux, tout en tant commun tous et
plac en dehors de la volont des dpositaires. Durkheim (1999:xxii) acrescenta que tais fatos sociais so exteriores s conscincias
individuais, formando uma nova realidade, to distinta como o carbono o do azoto que o integra, bem assim como a dureza do bronze
no est no cobre, nem no estanho nem no chumbo que serviram para form-lo; est na mistura deles.
Pode-se dizer, no geral, que, com certa similaridade de idias procedeu Saussure. Embora deixasse salientado que le
langage a un ct individuel et un ct social, et lon ne peut concevoir lun sans lautre (1969:24), fez questo de enfatizar
recorrentemente em sua obra pstuma, que (1969:30) en sparant la langue de la parole, on separe du mme coup: 1 ce qui est social de
ce qui est individuel; 2 ce qui est essentiel de ce qui est accessoire et plus ou moins accidentel. Em seu credo metodolgico de sincronia
e sistema, o mestre genebrino afirmava que tandis le langage est htrogene, la langue ainsi dlimite est de nature homogne
(1969:32), e considerava a fala assistemtica, secondaire, que a pour objet la partie individuelle du langage (1969:37). Mas a concepo
de instituio social da lngua em Saussure no chegou a ter desdobramentos alm de sua viso dela como sistema autnomo de relaes
puras e homogneas. Coube a Meillet, de quem Saussure fora professor, uma teorizao de maior permeabilidade da lngua como
fenmeno sujeito s influncias sociais, conforme transcrio do incio deste captulo, embora seu descortino tivesse sido apenas
programtico, j que no se ps a investigar nenhuma metodologia apta a identificar esses influxos sociais na lngua.

Na esteira desses fundamentos saussurianos que se seguiram outras vertentes


estruturalistas, algumas extremadas como a de Louis Hjelmslev, que, apesar dos seus
inegveis mritos, inaugura uma espcie de mathesis linguistica, submetendo essa cincia
a um reducionismo geomtrico e algbrico, esquecendo-se talvez que mesmo a Matemtica,
exceo da Geometria, lida com noes aproximativas. Eis como o prprio mestre de
Copenhague define os contornos de sua Glossemtica (1971:114): Desde sus primeros
pasos la teora lingustica se ha inspirado en este concepto, e intenta producir precisamente
tal lgebra inmanente del lenguaje.
Eugenio Coseriu desenvolveu uma concepo intermediria que fez escola. O
professor romeno depois de render tributo ao gnio saussuriano, e mesmo de reconhecer em
sua obra as premissas para superao da dicotomia langue-parole (1969:62), desenvolve na
idia de lngua, ao lado de sua face de sistema funcional constitudo por acervo idiomtico
ou lingstico (Sprachbesitz) de realizaes pertinentes, uma realizao normal onde se
alojariam elementos constantes e no-pertinentes (1969:69), que, sem se confundir com o
correto e o incorreto, representa un grado inferior de abstracin (1969:89), a meio
caminho entre o sistema e a fala, esta ltima exercida em estado de pura concreo,
valendo-se dos elementos contidos no sistema. A norma seria, assim, uma realizao
coletiva do sistema, que abarcaria, diferentemente do sistema em relao s oposies
funcionais entre invariantes, as oposies entre variantes, o que o leva a concluir que la

39
lengua, en el sentido amplio del trmino, no es slo sistema funcional, sino tambin
realizacin normal (1969:68).
O estudo de Coseriu objetiva suprir uma lacuna que teria sido deixada pela mania
dicotmica de Saussure. O lingista romeno chega mesmo a remexer na clebre analogia
saussuriana do xadrez to cara ao mestre genebrino e com a qual tenta demonstrar a
desnecessidade do elemento lingstico externo para se conhecer lorganisme linguistique
interne (1969:42) para ver nela sua conceptualizao de norma atravs de ciertos
movimientos, ciertos aspectos constantes, que, embora no modifiquem as regras,
caracterizan la manera de jugar de un individuo o de un grupo de individuos e que
constituyen rasgos normales de la realizacin del cdigo (1969:60). Com a norma,
portanto, se comprova cmo se dice y no se indica cmo se debe decir (1969:90). Por
isso mesmo, estudar a norma, que constituda de tradio social e cultura, significa
estudar histria da cultura (1969:105).
Mesmo revenindo o pensamento saussuriano, sem lhe romper entretanto a membrana estruturalista, a formulao coseriana
no esteve a salvo de crticas da Sociolingstica. Dante Lucchesi (1994:17-28), ainda que reconhecendo o progresso representado pela
teorizao do mestre romeno, a que Celso Cunha (1985), apoiando-se em Alain Rey (2001:116), d desdobramento distinguindo entre
norma objetiva e norma subjetiva (1985:52), v nela insuficincia por no conseguir separar nitidamente entre a norma imposta e aquela
observvel numa lngua, o que o levou a afirmar (1994:18) que existe uma inter-relao entre o que habitual e o que imposto de
forma clara ou subliminar. Percebe-se, nessa angulao de cunho sociolingstico, que os padres scio-culturais, sobretudo porque
possudos de contedos ideologizantes, e o comportamento lingstico dentro de uma comunidade de fala se estruturam ambos como
verso e reverso de uma mesma medalha a que se d o nome de norma.
Esse sociolingista pondera ainda que em Coseriu o sistema funcional unitrio, invarivel e independente de qualquer
determinao social (p.21), de maneira que analisvel apenas pelo jogo de suas oposies internas. Segundo Lucchesi (p.24), a variao
normal de Coseriu, diferentemente do que este afirma, atinge as unidades essenciais do sistema, precisamente porque entra em cena a
atuao dos influxos sociais. Da por que, para a Sociolingstica, os aspectos funcional e social da linguagem se interpenetram, no se
entendendo um sem o outro. Ainda assim, esse autor no considera norma como um conceito obsoleto, podendo ser aproveitado para
opor os subsistemas da lngua portuguesa oriundos da norma culta, ou seja, padres lingsticos dos segmentos escolarizados dos falantes
de classe mdia e alta, de um lado, e da norma verncula, padres lingsticos de falantes no escolarizados, de outro, baseados ambos
em processos paralelos da formao scio-histrica brasileira: a vida rural e a citadina.
A oposio individual-social e a conseqente nfase deste ltimo, como usualmente se aponta ter feito Saussure, padecem
das mesmas crticas formuladas ao extremismo de Durkheim e sua coisificao do social. Como adverte Machado Neto (1983:59), se ao
nascermos j encontramos, no plano intelectual, uma pluralidade de inventos sociais, tais como aulas, livros, revistas, jornais,
conferncias, etc, no plano material, temos ao nosso dispor um aparato industrializado de comodidades que torna possvel a execuo de
uma grande empresa intelectual ou substancial, a comear do prprio papel onde esta dissertao foi digitada e impressa atravs do
mecanismo do processador computadorizado de texto e de uma impressora. Sem uma infra-estrutura de desenvolvimento social e tcnico,
nascendo entre selvagens brasileiros na era pr-colonial, por exemplo, Leibniz ou Newton, que chegaram a rutilncias intelectuais com o
clculo infinitesimal, seriam, na melhor das hipteses, hbeis pajs no manuseio de ervas supostamente curativas. Mas isso no significa
minimizar os arranques individuais de genialidade que fazem mover a roda do desenvolvimento cientfico, o que levou o antroplogo
social Ralph Linton, apud Machado Neto (1983:60), a afirmar que sociedade alguma, como um todo, jamais produziu uma idia.

40
A histria da lngua geral em So Paulo no prescinde, pois, da anlise do papel de certos atores ao lado do conjunto de
condicionantes scio-histricas, especialmente porque, modernamente, o conceito de inteligncia social, sob a ptica da neurofisiologia
terica, uma outra faceta da inteligncia, ensina Calvin (1998:60). esse Autor que, apoiando-se no psiclogo britnico Nicholas
Humphrey, considera a interao social, e no o uso de ferramentas, como sendo de importncia fundamental na evoluo homindea.

41

3 A LNGUA GERAL EM SO PAULO

3.1 A LNGUA GERAL E SUA SINONMIA

Desde j um esclarecimento metodolgico: a denominao lngua geral, em So


Paulo, inclusiva de todos os outros nomes pelos quais ela era conhecida em diferentes
perodos e evoluo por que passou e, assim, ser interpermutavelmente utilizada no texto
como lngua braslica, lngua da terra, brasiliano e quejandos. Ela abrange, com
efeito, a denominao da lngua geral do primeiro sculo da colonizao, diferentemente do
que afirmou Aryon Rodrigues, no que secundado por Rosa Virgnia Mattos e Silva
(2004:77 e 94), segundo demonstrou Jos Honrio Rodrigues, apud Hildo Honrio do
Couto (1996:92). Sobre sua nomeao no h uniformidade entre os autores da poca, que a
chamavam lngua da terra, lngua do mar, ou mesmo lngua braslica, ou ainda lngua
tupi ou tupinamb. A designao geral atende exatamente ao seu carter de intercurso.
Se se tiver em conta que j era falada por povos indgenas de diferente filiao lingstica
antes mesmo da chegada dos europeus, a questo de uma estratificao crono-classificatria
deixa de ter sentido, at mesmo pela insuficincia gnosiolgica desse tipo de
entrincheiramento taxionmico, que pode gerar a falsa impresso de compartimentalizao,
o que coincide com a crtica feita no texto historiografia no-lingstica, embora a adoo
dessa conveno terminolgica seja dspare da proposta por Aryon Rodrigues (1996:1-2 e
1997:394).
Foi sob a lngua destas ltimas denominaes que missionaram os jesutas, tendo
sido sistematizada por Jos de Anchieta na obra intitulada Arte de Gramtica da Lngua
mais usada na Costa do Brasil (1990). Dela que se originou a lngua geral falada por
mestios, brasileiros, dvenas e mesmo ndios aldeados que pertenciam a diferentes

42
famlias lingsticas, embora no haja uniformidade de pensamento a esse respeito entre os
autores que se detiveram at agora sobre o assunto, alternando-se com a posio de que a
lngua sistematizada por Anchieta j tinha elementos de portugus. No se vai discutir o
assunto no mbito deste trabalho. Esse jesuta (1988:336), em Informao do Brasil..., d a
extenso dessa costa onde a lngua geral era falada:

Desde o rio do Maranho, que est alm de Pernambuco para o Norte, at


a terra dos Carijs, que se estende para o Sul desde a lagoa dos Patos at
perto do rio que chamam de Martim Afonso, em que pode haver 800
lguas de costa, em todo o serto que se estender 200 ou 300 lguas,
tirando o dos Carijs, que muito maior e chega at s serras do Peru, h
uma s lngua.

A denominao Tupi, enquanto lngua, como mostra Aryon Rodrigues


(1986:100), aparece no sculo XVIII para distingui-la da lngua geral correntia na
populao, firmando-se com esta ltima significao no sculo XIX. Deriva
braquilogicamente dos nomes Tupininquim e Tupinamb, expresses indgenas
compreensivas de tamoios, tupiniquins, caets, tobajaras, tomimins, potiguaras,
guajajaras, entre outros (1986:20-1)3. Estevo Pinto, entretanto, adverte, em prefcio
obra de Mtraux (1977:xviii):

Dizia Varnhagen que, se algum perguntasse a um ndio a que raa


pertencia, fosse ndio do Maranho ou do Par, da Bahia ou do Rio de
Janeiro, a resposta era invarivel: ndio tupinamb. Tupinamb era,
assim, como um nome geral, que se modificava logo que havia o
fracionamento do grupo. Os tamoios, por exemplo, segundo Hans Staden,
chamavam-se a si prprios tupinambs. Tal nome, no dizer de Rodolfo
Garcia, significava etimologicamente a gente atinente ou aderente ao
chefe dos pais, os pais principais, ou melhor, os descendentes dos
fundadores da nao, o que vem colocar o termo no mesmo p de
igualdade do nome latino patrcio. Todavia, os tupinambs propriamente

Tb: Teodoro Sampaio (1978:207).

43
ditos eram aqueles localizados na baa da Guanabara, no trecho entre
Camamu e o rio Real, no baixo Paraguau, nas margens do Rio So
Francisco (tais como os aimoipiras), nas costas do Maranho (acima da
serra de Ibiapaba), nas praias do Par (do Gurupi ao Guajar) e na ilha de
Tupinambarana, que atingiram j na poca da colonizao.

Essa lngua, quando falada vulgarmente na boca da populao colonial, tambm


foi denominada de brasiliano, inclusive na prpria poca de sua maior usana, como o
demonstra o Vocabulrio Portugus-Brasiliano (Frana, 1859, Annimo), cuja consulta,
como nica fonte lexicogrfica, por Teodoro Sampaio fez com que Frederico Edelweiss, no
prefcio quarta edio da obra O Tupi na Geografia Nacional (1987:29), afirmasse a
confuso feita entre essa variedade lingstica e o tupi propriamente dito:

Convm acentuado que por tupi entendemos exclusivamente a lngua dos


Tupis, como a registraram os jesutas nos sculos XVI e XVII. Ao lado
dessa lngua policiada desenvolveu-se uma fala popular, deturpada pela
ignorncia e os vcios de pronncia dos mestios e aliengenas, que devia
diferir um pouco de sul a norte. Da modalidade setentrional setecentista
desse dialeto possumos o Dicionrio Portugus e Brasiliano, a que tanto
recorreu Teodoro Sampaio.

A lngua geral inclua, a seu turno, a lngua geral paulista e a lngua geral do
norte ou lngua geral amaznica, como didaticamente distingue Aryon Rodrigues
(1986:102). Aquela originou-se da lngua dos ndios Tupi de So Vicente e do alto rio
Tiet, a qual diferia um pouco da lngua dos Tupinamb. a lngua que no sculo XVII
falavam os bandeirantes que de So Paulo saram a explorar Minas Gerais, Gois, Mato
Grosso e o Sul do Brasil. Sobre ela, assim informa Cristina Altman (2003:67): Esta
variante, o tupiniquim, falada na regio de So Paulo e So Vicente, que teria dado
origem chamada Lngua Geral Paulista (LGP). Segundo Aryon Rodrigues (1996), isso
teria ocorrido entre meados do sculo XVII a meados do sculo XVIII. Acrescenta esse
Autor no mesmo passo que a documentao de que se dispe da LGP muito escassa. Esse
documento se resumiria a um manuscrito publicado por Martius nos seus Glossaria

44
linguarum brasiliensium.

A lngua tupi falada pelos ndios Tupiniquim teria sido a

primeira a ser gramatificada por Anchieta que, entretanto, terminou por adaptar sua obra
lngua tupinamb por seu maior espectro geogrfico de comunicao, como informa Aryon
Rodrigues (1997:374-5).
bom ter em mente, como adverte esse Autor, que essa lngua tupi, embora com
poucas diferenas, se distingue da Tupinamb: a lngua dos tupis provavelmente chegou a
sueste do Brasil numa onda migratria distinta da que levou a lngua dos tupinambs
costa oriental (p.16). Sobre a diviso geolingstica, ele teoriza: o mais provvel limite
geogrfico entre os falantes de tupinamb e tupi era no sculo XVI a baa de Angra dos
Reis, no litoral do Rio de Janeiro. Para o interior a rea tupi se estendia ao longo do rio
Tiet. Ao sul desta, era falada a lngua guarani (p.17). Convm salientar, todavia, que h
tambm outra razo histrica para o desvanecimento dessa lngua tupi: o extermnio dos
Tupiniquim logo no sculo XVI, informao com que so coincidentes Capistrano de
Abreu (1963: 123) e John Manuel Monteiro (2005: 130).
A lngua geral amaznica, a seu turno, tornou-se usual, especialmente por sua
instrumentalidade catequtica, no Par e Maranho a partir de metade do sculo XVII. Ela
que deu origem lngua geral amaznica de hoje, o Nheengat (<iengat, lngua boa),
ainda falada por certas naes indgenas, acresce Aryon Rodrigues (1986:103).

3.2 AS DESIGNAES POR QUE ERAM REFERIDOS OS NDIOS NA LITERATURA


PESQUISADA

A saga do ndio brasileira comea com a indistino com que eram chamados por
diversos atores do cenrio colonial. Uma das denominaes mais comuns na literatura da
poca era gentio. Tagliavini (1993:229) chama a ateno para a evoluo do significado
desse vocbulo, que passou a ter um sentido diametralmente oposto ao original. Gentio vem
de gens, que viria de *gen-ti> ant. isl. kind, raa. Em Roma designava primeiramente
cl, que agrupa os que descendem de um genitor nico, varo e livre. Da o nomen

45
gentilicum, o nome de famlia. intercambivel semanticamente com quirites (populos
Romanus Quiritium). Entretanto, o conceito de cl comea a perder rigidez, se traduzindo
em famlia, descendncia, povo, nao e acaba por designar las poblaciones
extranjeras, en oposicin al populus romanus. O latim eclesistico, por causa desse
desdobramento, usa gentio e gentes para verter o grego no sentido de pago. Na
mesma passagem citada ele acrescenta:

En el griego de los judos y los antiguos cristianos, estaba calcado del


hebreo gim, que en un principio vala por pueblos; gi alude tambin
al pueblo de Israel (por ejemplo en Deuteron. 4,6; Jeremas, 31,36;
Salmos 33, 12, etc.) pero poco a poco lo fueron usando para los pueblos
no hebreos (Neh. 5,8, etc.) y a menudo con el sentido de enemigos,
brbaros (Salmos, 9,6; 10,16, etc), hasta parar en paganos, infieles
(Isaas 8,23) (...). En hebreo posbblico, gim significa los no judos, los
infieles. Advirtase, pues, el paralelismo evolutivo aun calcos aparte
entre lat. gentes, gentiles, y hebr. Gim.

O Cristianismo terminou por alargar ainda mais esse espectro semntico de


gentilis ou paganus quando nele incluiu o brbaro, que, na Grcia, se aplicava aos povos
no-gregos, sentido adotado pelos romanos para significar as populaes que viviam fora
do Imprio, cujas fronteiras ameaavam perigosamente (TAGLIAVINI, 1993:231).

Da

gentio na acepo de barbarus utilizado pelos jesutas para referir-se s populaes


indgenas que se pretendia cristianizar, assegurando-lhes a salvao. (Migraes semnticas
dessa natureza no so incomuns. Basta lembrar a evoluo do termo zero, conforme
ensina Basseto (2001:166), oriundo do rabe shifr (vazio), passando a significar zero
por influncia da palavra snscrita shunya, usada pelos matemticos hindus na acepo de
zero. Mas, no castelhano o rabe shifr entrou como cifra, passando ao it. cifra, fr.
chiffre, cat. xifra, port. cifra, al. Ziffer e no ingl. cipher. O significado comum
quantidade total, arremata Bassetto.)
Tambm foi comum a denominao bugre, que tem uma co-extensividade
semntica com bugre no uso eclesistico. Gilberto Freyre (2002a:189) explica por qu:

46

Para os hebreus o termo gentio implicava a idia de sodomita; para o


cristo medieval foi o termo bugre que ficou impregnado da mesma idia
pegajosa de pecado imundo.Quem fosse herege era logo havido por
sodomita; como se uma danao arrastasse a outra. Indeed so closely was
sodomy associated with heresy that the same name was applied to both,
escreve Westermack. E acrescenta: the french bougre (from the Latin
Bulgarus, Bulgarian), as also its English synonim, was originally a name
given to a sect of heretics, but at the same time it became the regular
expression for a person a guilty of unnatural intercourse.

No mesmo sentido a lio de A.G. Cunha (1989) no verbete bugre:

Do fr. bougre, deriv. do b. latim Blgrus blgaro, hertico, sodomita.


Em francs, o vocbulo designou, inicialmente, os blgaros; depois foi
empregado, depreciativamente, para denominar os herticos e os
sodomitas; por fim, foi aplicado aos ndios da Amrica, na acepo de
selvagem, grosseiro.

Por ltimo, era comum a designao pea, cujo sentido vai explicado por
Florestan Fernandes (1970:25):

A herana do direito romano permitiu que a Coroa Portuguesa lanasse


ordenaes que classificavam os africanos (e ndios) como coisas, como
propriedade mvel, cuja transmisso de posio social era estabelecida
pela me (de acordo com o princpio partus sequitur uentrem) e que
negava ao escravo qualquer condio humana (seruus personam non
habet).

Alm dessas denominaes, outras muitas so encontradas em documentos de


poca, inclusive cartas jesuicas, a exemplo de negros da terra ou to-s negros,
expresses que, como lembra John Manuel Monteiro (2005:165), eram preferidas at os

47
ltimos anos do sculo XVII denominao ndios. Mesmo os jesutas, como se v de
carta de Nbrega (2000:158), distinguiam ndios de gentios, diferencial dado pela
submisso catequtica. Algumas vezes, os ndios foram referidos tambm pela
denominao brasileiros, como se v de carta de Anchieta (1988:181), alm da muito
comum brasis.
Embora a escravido fosse largamente praticada entre os colonos, o termo
escravo era muitas vezes evitado a fim de no parecer uma afronta legislao
protecionista dos indgenas. Muito comum, sobretudo nos inventrios e testamentos
examinados por John Manuel Monteiro (2005:147), a expresso administrados, que, na
verdade, nada mais era que um eufemismo terminolgico para a prtica dissimulada de
preocupao paternalista com os ndios escravizados, a cuja condio seriam reduzidos
para seu prprio bem, dada a barbrie em que se encontram os gentios, escreve Beatriz
Perrone-Moiss (2002:122-3), o que j havia sido objeto da ateno de Teodoro Sampaio
(1978a:166).

3.3 A LNGUA DA TERRA COMO INSTRUMENTO DE


ASSIMILAO E COMO MECANISMO DE COOPTAO
POLTICA: OS PRIMEIROS POVOADORES E
COLONIZADORES NO PLANALTO DE PIRATININGA

O percurso da lngua geral na aldeia e, depois vila, de So Paulo j vem posto,


quanto ao seu isolamento, pelo prprio apndice aposto aos nomes que a indicavam, tais
como Campo de Piratininga e So Paulo do Campo, ou apenas Campo como se refere
Gndavo (1995:13 e 62), sem distinguir entre Santo Andr ou So Paulo. Esta ltima
denominao tem sua explicao ministrada por Frei Gaspar da Madre de Deus
(1975:119):

48

Em cima da Serra da Paranapiacaba e debaixo do Trpico Austral, pouco


mais ou menos, demora uma regio deliciosa, a que os portugueses no
princpio davam o nome de Campo, por distino das terras de Beira-mar,
que acharam cobertas de arvoredo mui alto, quando aqui chegaram, e por
isso diferentes daquelas mais vizinhas a S. Paulo, as quais sem artifcio no
produzem rvores altas.

Serafim Leite (1953b:79) no menciona a expresso Campo, registrando a


seguinte seqncia: Piratininga Casa de So Paulo de Piratininga Colgio de So Paulo
So Paulo. A diferena com que Nbrega, em carta escrita a 02 de setembro de 1557
(2000:271), registra o Colgio de Piratininga e o porto de Piratinim, levou esse
historiador, em nota de rodap, a suspeitar de diversas notaes geogrficas. Nada
autoriza essa ilao. A diferena de pronncia parece ser devida, na verdade,
diferencialidade fontica entre distintos grupos indgenas, o que explica, por exemplo, as
variantes abanheen e abanheenga, traduzidas como lngua de gente. As atas da Cmara
de So Paulo registram indiferentemente, numa mesma assentada, as duas grafias do nome
do planalto (1914-I:57).
A data de sua fundao comporta uma pequena transcrio digressiva extrada
dessa mesma obra do Padre Serafim Leite (1953b:79-80):

A fundao da Aldeia de Piratininga [em 29 de agosto de 1553] a


certido de idade de So Paulo, no ainda a do seu baptismo, porque a
nova povoao s da a alguns meses se baptizaria. A certido de
baptismo de 25 de janeiro de 1554, em que a Casa-Colgio se
inaugurou e dedicou a So Paulo, nome que prevaleceu ao de Piratininga.
Sucede com as terras o mesmo que com os homens, que umas vezes
celebram o dia do nascimento, outras o do onomstico.

As razes da escolha do planalto de Piratininga para lanamento da pedra


fundamental da obra catequtica parecem radicar no isolamento que dessa localizao
decorria. Nbrega parecia convencido a transformar aquela grande clareira no meio da

49
floresta, distante mais de dez lguas do litoral, numa tebaida evangelizadora longe dos
olhos do branco e sua influncia.
Mas, se essa data difundida pelo historiador Serafim Leite em sua monumental
Histria da Companhia de Jesus no Brasil (2004), e usualmente aceita por historiadores
nacionais e estrangeiros, a exemplo de Frei Gaspar da Madre de Deus em Memrias para a
histria da capitania de So Vicente (1975) e Stefan Zweig em seu Brasil, pas do futuro
(1942), simplifica as coisas, no faz justia histrica, entretanto, aos desbravamentos quase
que semelhana de auto-exlio, que, a seu modo, pioneiros anteriores levaram a cabo
vencendo as nvias serranias at chegar ao planalto.
O mais importante e antigo deles certamente do portugus Joo Ramalho, pai
herldico dos paulistas, de cujas motivaes, se colonizadoras ou no, quase nada se sabe.
Teria sido, provavelmente, numa verso de alto coeficiente de credibilidade, sobrevivente,
ao lado de Antnio Rodrigues, de um naufrgio ocorrido por volta de 1510, relatado por
Gonzalo Hernandez de Oviedo y Valdez, segundo a associao feita por Corteso (1955:96
e 137) a partir do seguinte trecho do cronista espanhol: y enfrente de aquesta isla, ocho o
diez leguas en la mar, estn dos isletas, donde se perdieron portugueses en una nao, y en
batel se salv la gente e pobl en la dicha isla de los Puercos algunos dias y desde alli se
pasaron San Vicente. Taunay (1953:9) tambm fala em naufrgio, presumindo-o por
volta de 1515. Washington Lus (1956:110), depois de situar sua chegada em 1512,
ressalta, com acerto, que nada de certo se pode concluir a respeito das motivaes da vinda
de Ramalho, que, em contato com autoridades e padres, nunca as mencionou. Esse Autor
assinala ainda, na mesma passagem, que Pedro Taques afirma que ele era oriundo de Viseu,
enquanto Tom de Souza dava-o como originrio do termo de Coimbra. Almeida Prado
(1966:94-5) d pela exatido do testamento de Joo Ramalho na maior parte dos seus
termos, mas pondera (1966:89): Ramalho, por exemplo, recm-casado, no emigraria
quando a esposa estava para dar luz. Incorreu pena de degredo? Se fosse apenas um
nufrago, tentaria voltar a Portugal o mais cedo possvel. E no o fez.
Convivendo em ntima mimetizao, o estilo de vida desse pioneiro paulstico
confunde-se com o dos prprios ndios Tupininquim, de que se tornou chefe tribal. A
respeito dessa etnia indgena, convm deixar claro que uma corrente historiogrfica,
encabeada por Pedro Taques, seu primo Frei Gaspar da Madre de Deus e Serafim Leite,

50
baseando-se em Gabriel Soares de Sousa, afirma que Guaian, Goian ou Guaian eram os
ndios da tribo de Tibiri, de Piratininga, e de Caiubi, senhor de Geribatiba. Alguns
autores chegam a dar como os mesmos ndios os Tupiniquim e os Guaian, a exemplo de
Bruno (1966:10). Teodoro Sampaio, no estudo Os Guaians da Capital de S. Vicente
(1978d:203), confrontando textos de Hans Staden, Gabriel Soares de Sousa e Simo de
Vasconcelos, bastante esclarecedor a respeito dos ndios encontrados pelos portugueses,
tanto os exploradores quanto os jesutas, no planalto de Piratininga:

Ao tempo da invaso dos portugueses, Tupiniquins eram os ndios que


dominavam no litoral e no serto de Piratininga onde s em guerra
penetravam Guaians [ou Guains, na grafia de Capistrano de
Abreu].Bem examinada esta hiptese, a favor da qual to poderosas
razes militam, chega-se concluso de que, de fato, os primeiros
catecmenos de Piratininga, os ndios que concorreram para a fundao
de S. Paulo, no eram guaians.

Ele afirma ainda (p. 210) que a lngua dos Guaianases no era do ramo Tupi,
mas continha elementos dele assimilados que, de algum modo, a tornavam compreensvel
aos que sabiam a lngua geral. Na verdade, essa compreensibilidade, j que os Guain
eram do grupo J, provavelmente era devida ao freqente contato interlingstico no
planalto, do que deve ter havido intercambialidade entre os estoques lexicais, j que, se
efetivamente desses ndios houve um esgalho com o nome de Maromomis, co-existindo
com a matriz tribal Guaian, como afirma o mesmo estudioso (p.210), convm salientar
que, quanto a eles, Pero Roiz (1955:37) informa que foram objeto de especial dedicao por
parte do Padre Manoel Viegas, que levava casa os filhos deles pequenos, para que
aprendendo a lngua geral, depois lhe servissem de intrpretes, o que mostra, por um lado,
que essa intercomunicao no era to fluida e, por outro, a tentativa de unificao
lingstica em torno da lngua geral num primeiro momento, o que certamente no teve o
sucesso esperado, pois ainda no sculo XVII h registro da necessidade de intrprete de sua
lngua. As atas da Cmara acenam com isso ao registrar o motivo da preocupao com o
perigo iminente: haver aqui muito gentio guaian e assim a maior parte do gentio do serto
falar mal (MONTEIRO, 2005, p.54).

51
Cardim (1980:104) alude a esses ndios como sendo amigos dos portugueses, mas
segundo a nua jesutica do perodo de 1641-1644, eles foram referidos como gente entre
as demais naes braslicas quase indomvel, e com quem nunca puderam os Padres fazer
coisa de importncia em matria de nossa f, relata Serafim Leite (2004-VI: 457). O
estudo de Teodoro Sampaio (1978d) esclarece algumas das indefinies at hoje
encontradas entre historiadores quanto interpermutabilidade denominativa entre
maromomis ou guaiamomis e guainases. Alcntara Machado (1980:180), em sua to citada
rigorosa e pioneira pesquisa em inventrios e testamentos paulistas, no os toma pelos
mesmos ndios e nem mesmo afirma se tratar de uma cabilda oriunda de um fracionamento
tribal. Distingue assim os Maromenins (que, segundo ele, vem grafado com inmeras
variantes: maromemins, marmenins, mormenins, guaramenis, guarmenys, goamenins,
gromemins, guarememins, gromemis, guanimemis e at guatumimins), dos guaianases que,
ao contrrio do que fora lcito esperar, no so mencionados com freqncia. E acresce:
de Guarulhos tambm no h vestgios seno em poucos inventrios. Ou seja, faz
distino entre maromomins, guaianases e guarulhos. John Manuel Monteiro, a seu turno,
depois de identificar os ndios Maramomi (que ele chama de maromini) com os Guarulho
(2005:43), no que coincidente com Benedito Prezia (2000:181), distingue-os dos Guaian
por toda a obra. John Hemming (2004:122) equipara guaianases e bilreiros, mas sem
qualquer explicao de onde teria achado a fonte dessa identificao. Aryon Rodrigues
(1998:66) afirma serem os mesmos os ndios maromomis, guayans e Guarulhos, o que
parece factvel, mas dentro da teorizao feita por Teodoro Sampaio, o que explicaria a
maior freqncia de uma denominao em detrimento da outra nos inventrios. Todavia,
em outra obra (1997:371), ele apenas identifica maromomis e guarulhos, sem qualquer
meno a guaians. Nenhum desses autores, ao menos nessas obras, remete a um suporte
documental. Serafim Leite (2004-VI: 456), reportando-se a uma narrativa jesutica de 1648,
esclarece, embora sem a substncia do estudo de Sampaio:

Valeu aos Padres para se comunicarem com os Gessaruus um ndio


Maromimim ou Guarumirim, diz a narrativa. O fato aproxima e identifica
estes ndios, Gessaruus e Guarumirins, que encontramos no alto, no
mdio e no baixo Paraba, constituindo-se o rio o seu veculo de
migrao ou antes de movimento e atividade. Sendo assim, est resolvido

52
o problema dos Guarumirins. Tudo so ndios Guarus, a que se juntava,
ora o sufixo mirim, ora o sufio au; Guarumimins (Guarus pequenos); e
Guaraus (Guarus grandes), que com o tempo deram Guarulhos nos dois
extremos do rio tanto no atual Estado do Rio como no de S.Paulo,
permanecendo intato no lugar mais inacessvel que era o mdio Paraba.

Prezia (2000:179), apoiando-se em Alfred Mtraux, conduz-se de forma


convergente hiptese de Teodoro Sampaio ao afirmar que todos esses grupos
Maromomi, Karaj do Sudeste, Papan, Guain, Sacaru, Gessaruu, Coroado seriam
povos aparentados.
Pero Roiz (1955:35) informa: a lngua fcil de aprender a quem sabe a geral da
costa; so amigos dos portugueses. A sistematizao de sua lngua, de que se fez
catecismo, complementa o mesmo Autor, foi feita por Manoel Viegas, jesuta que veio com
17 anos em companhia dos meninos rfos de Lisboa, da ter sido chamado de Apstolo
dos Maromomins, como historia Serafim Leite (2004-I: 209), tendo sido ajudado por
Anchieta, obra jamais aparecida. Simo de Vasconcelos, em sua biografia de Anchieta,
apud Teodoro Sampaio (1978:208), tambm registra: Tm lngua fcil de aprender, aos
que sabem lngua geral da terra. Historiadores modernos como Maria Beatriz Nizza da
Silva (1998:17) e John Manuel Monteiro (2005) filiam-se tese de Capistrano de Abreu e
Teodoro Sampaio de que os ndios da tribo de Tibiri eram Tupiniquim.
De Joo Ramalho h importantes referncias de cronistas eqevos, portugueses e
estrangeiros. Uma carta de Tom de Souza, de 1o de julho de 1553, apud Darcy Ribeiro
(2001:84), muito ilustrativa: [...] tem tantos filhos e netos, bisnetos e descendentes dele,
que o no ouso de dizer a Vossa Alteza. No tem cs na cabea nem no rosto e anda nove
lguas a p antes de jantar.
A referncia feita pelo viajante alemo Ulrich Schmidel (1903:285) tambm
ainda muito lembrada:
Ahora marchamos nosotros un pueblo que pertenece los Cristianos, en
que el principal se llama Johann Kaimunnelle (Juan Ramallo) y por
suerte nuestra no estaba en casa, porque este pueblo me pareci una
cueva de ladrones; fu que el dicho principal estaba en casa de otro

53
Cristiano en Vicendo (San Vicente) y estos desde ya antes estaban por
entrar en un arreglo entre s; estos 800 Cristianos, pues, en los 2 pueblos
dependen del rey de Portugal, y del dicho Kaimunelle (Ramallo), quien
segn l mismo lo asegura hace ya 40 aos largos que ha vivido,
mandado, peleado y conquistado en tierra de Indias, razn por la que
quiere seguir mandando en la misma con preferencia cualquier otro,
cosa que el otro tal no se la consiente, y por lo tanto se hacen entrambos
la guerra; y este ms nombrado Kaimunelle (Ramallo) puede en un da
reunir 50.000 Indios, mientras que el rey no reune 2.000; tanto es el
poder y el prestigio de que l goza en la tierra4.

A respeito dessa impresso depreciativa de Joo Ramalho, Corteso (1955:194)


faz reservas:
Surpreendem-se os historiadores com este depoimento, to em desacordo
com a lio dos documentos. Ao que nos parece, a explicao bvia.
Schmidl escrevia com idias preconcebidas. Vinha de cidades e
acampamentos de espanhis, prontos sempre a caricaturar costumes e
indivduos portugueses, como inversamente, este queles. Toda a sua
figurao da vila de Santo Andr e do seu alcaide-mor que, alis, ele
confessa no ter visto, tem as caractersticas de uma lenda. E tanto assim
que, aps ter escrito aqueles pargrafos, confessa tranqilamente ter sido
muito bem recebido pelos filhos de Joo Ramalho.

Essa tambm a avaliao feita por Washington Lus (1956:113-4), que arremata:

Em relao ao Brasil a pequeninssima narrao de Ulrico Schmidl s


tem valor para mostrar que Joo Ramalho habitava o planalto, no
caminho para S. Vicente, porto de embarque para a Europa, o que
tambm conhecido por documentos de maior valia. pueril a narrao
de Ulrico Schmidl nessa parte.

Muitos autores ajustam esse nmero de ndios mobilizveis por Ramalho para 5.000.

54
Ramalho j representa, na verdade, uma fase posterior ao estgio econmico
inicial do tipo de explorao praticada, que era meramente atravs do primitivo sistema de
troca entre brancos e ndios, em que interesse e encanto dos ndios, na viso do branco, por
algumas das ferramentas de metal e quinquilharias oferecidas, superavam qualquer vnculo
de solidariedade, como se v no quinhentista Gndavo (1995:122): Porque como estes
ndios cobiam muito algumas coisas que vo deste Reino, convm a saber, camisas,
pelotes, ferramentas, e outra peas semelhantes vendiam-se a troco delas uns aos outros aos
portugueses .
Esse tipo de economia mercantil, fundada na commutatione rerum, bastante
explorada quando da implantao das feitorias costeiras, vista por Darcy Ribeiro
(2001:83) como altamente nociva, j que capaz de operar como agncia civilizatria
pela intermediao do escambo, o que, com mais acerto, minimizado por Florestan
Fernandes (2000:81-2):
Artefatos como o machado, a enxada, a faca, a foice, alm dos tecidos,
dos espelhos, dos colares de vidro e outras quinquilharias, logo foram
muito cobiados pelos indgenas. [....] a difuso desses elementos
culturais no afetava, entretanto, o equilbrio do sistema organizatrio
tribal. De um lado, porque o uso de tais artefatos no se fazia
acompanhar da aceitao das tcnicas europias de produo, de
circulao e de consumo. De outro, porque os prprios indgenas
selecionavam os valores que desejavam incorporar sua cultura,
rejeitando os demais, s vezes at de forma desagradvel para os brancos
(como, por exemplo, as maneiras dos europeus s refeies ou diante dos
bens naturais, que pretendiam acumular em grande quantidade: os
nativos ridicularizavam-nos abertamente).

Do ponto de vista lingstico, esse contato, do qual dependia tambm o sustento


dos brancos especialmente atravs da caa e pesca e produtos advindos da roas, como
mandioca, milho e abbora, etc , so os primeiros passos no aprendizado lngua geral
pelos aloglotas-aprendizes dela, sentinelas avanadas de todos os planos de explorao e
ocupao.

55
Em relao ao padro de vida que o pioneiro pirantiningano passou a incorporar
no meio daquela comunidade indgena, que ele liderava com altivez, pode-se dizer que
configurava um retrocesso em comparao com a civilizao de onde ele veio, e se
aproximava muito mais do modelo cultural e de vida dos nativos dos quais aprendeu a
lngua com fluncia, pelo que ser nomeado, mais tarde, junto com Antnio Rodrigues,
lngua da terra por Martim Afonso de Souza, escreve Washington Lus (1956:110-111) ,
como se v da preciosa informao dada por Nbrega (2000:173-4) a respeito da integral
adoo dos costumes indgenas adotados pelos descendentes mamelucos de Ramalho:
Seus filhos vo guerra como os ndios, suas festas so de ndios, e assim vivem andando
nus como os mesmos ndios. nessa mesma carta que o jesuta d o seguinte relato
negativo sobre Joo Ramalho, considerando-o a petra scandali a empear os propsitos
missionrios, para depois passar a v-lo com mais simpatia:

Neste campo est um Joo Ramalho, o mais antigo que est nessa terra.
Tem muitos filhos e mui aparentados em todo este serto. E o mais velho
deles levo agora comigo ao serto por mais autorizar nosso ministrio.
Joo Ramalho muito conhecido e venerado entre os gentios e tem filhas
casadas com os principais homens desta capitania e todos estes filhos e
filhas so de uma ndia, filha de um dos principais desta terra. De
maneira que, nele e nela e em seus filhos, esperamos ter grande meio
para a converso destes gentios.

O mundo a que foram arrojados, tanto esse colono portugus como outros
espalhados pelo litoral, de que tinham debandado seduzidos pela indianizao, exercia
neles um fascnio quase hipntico pela liberdade, especialmente sexual, que os rigores da
civilizao refreavam coercitivamente, a exemplo do embrutecimento em que alguns
brancos e seus filhos mamelucos se reduziam ao viver segundo a lei da natureza. Santo
Andr, no alto dos campos, mais era uma traio idia civilizadora do que uma vila de
portugueses, descreve com perfeio Teodoro Sampaio (1978e:229). Nbrega (2000:87)
d notcia desse embrutecimento ainda muito vvido por ocasio de sua chegada: Andam
muitos filhos dos Cristos pelo serto perdidos entre os Gentios, e sendo Cristos vivem em
seus bestiais costumes.

56
H registros, inclusive, de experincia com antropofagia: Como j se achava
cristo a mastigar carne humana para com isto dar-se bom exemplo ao gentio relata ainda
Nbrega, apud Taunay (2003: 253 e 327), fato igualmente assinalado por Florestan
Fernandes (2000:82): O impacto da situao na personalidade dos brancos era to forte,
que eles passavam a viver como nativos, assimilando inclusive atitudes e valores
considerados degradantes pelos europeus, como a participao dos sacrifcios humanos e do
repasto antropofgico.
Corteso (1955:127) transcreve trecho do relato de Diogo Garcia a respeito do
acolhimento que recebeu dos moradores de So Vicente em 1927: y est una gente alli con
el Bachiller que comen carne humana, y es muy buena gente, es amiga mucho de los
cristianos, que se llaman topies. Capistrano (1963:57 e 74) e Taunay (2003:252-3) tambm
se referem a essa prtica entre os brancos atirados ao desconhecido e exuberante novo
mundo. H mesmo uma suspeita histrica de que aquele religioso sacerdote, [que] movido
pelo demnio, levou um dia um principal duma Aldeia ao seu contrrio para o matar e
comer, referido por Nbrega (2000:77), tenha sido um franciscano, como informa Van
Der Vat, citado por Serafim Leite em nota de rodap da obra citada.
Escorregando em ndias nuas, parafraseando a conhecida expresso de Gilberto
Freyre, aqueles decados da civilizao tornaram-se rgulos no novo mundo, no que foram
favorecidos por uma peculiaridade do sistema familial tupi: a situao de mando conferida
mesmo ao branco que se integrava ao regime tribal atravs de unio com uma indgena,
num processo de aculturao s avessas. Mais que uma generosidade, esse tipo de
permeabilidade revelava uma estratgia de cooptao pacfica do temido branco, muitas
vezes interpretado como personificao do ente salvador da mitologia herica indgena.
Tratava-se, na verdade, da parte dos ndios, de um tipo cultural de arras no propsito da
aliana, prenncio de miscibilidade que se revelou fecundo. No de aceitar a tese de
Capistrano de Abreu (1963:56) que prefere ver nessa prtica uma mera receptividade sexual
de ndias com o simples propsito de acasalar com o branco superior:

Da parte das ndias a mestiagem se explica pela ambio de terem filhos


pertencentes a raa superior, pois segundo as idias entre elas ocorrentes
s valia o parentesco pelo lado paterno. Alm disso pouca resistncia

57
deviam encontrar os milionrios que possuam preciosidades fabulosas
como anzis, pentes, facas, tesouras, espelhos.

O conhecimento da lngua geral era imprescindvel nesse inter-relacionamento


entre o branco e a tribo em que estava imerso seu lder branco, mecanismo atravs do qual
se projetavam estratgias, fixando-se rumos, mtodos de ataque e disposio dos apresados
para o comrcio escravista. O levantamento feito por Corteso (1955:43) mostra o cenrio
em que como estavam distribudos os ncleos de colonos at 1530, como que atirados sua
prpria sorte num meio absolutamente diferente:

Averiguado temos que ao longo da costa atlntica se escalonaram desde


as origens (1500) at 1530, oito ncleos de colonos forados ou
voluntrios: em Pernambuco, Baa de Todos os Santos, Porto Seguro, Rio
de Janeiro, So Vicente, Canania, Porto dos Patos, ou seja, o litoral de
Santa Catarina, aos quais devemos ajuntar ainda, a margem esquerda do
esturio platino, por onde vagueava Francisco del Puerto, precioso
informador das naves que ali entravam. D. Rodrigo de Acua, a 30 de
abril de 1528, em carta dirigida a D. Joo III, computava em mais de 300
cristos, e filhos de cristos, os que se encontravam derramados em terras
do Brasil. Contando com a prole daqueles primitivos patriarcas, por certo
o clculo do fidalgo castelhano peca por escasso.

A lngua portuguesa, com a pouquidade de portugueses no territrio brasileiro,


cede passo lngua geral, ao idioma5 braslico, como lngua de intercurso. Esta, j na era
pr-colonial, constitua um instrumento de unificao cultural e social entre os tupis e
outros povos indgenas, como afirma Corteso (1955:61 e 1958:24-5), a exemplo dos
Aruaque que

tinham, em muitos casos, adotado o idioma dos primeiros, que j antes da


chegada do adventcio, comeara a ser lngua geral, isto , instrumento
5

Quando em referncia lngua ou lnguas nativas, ser alternativamente usado o vocbulo idioma, por
entender o Autor que a pressuposio de uma organizao poltico-estatal no est restrita noo correntia
no mundo ocidental de ento. Os ndios constituam naes, portanto, tinham idiomas.

58
de unificao social e cultural. Considerada em si e em relao com o seu
meio, desta cultura representava um prlogo feito de experincias multiseculares, que facilitaria em alto grau os primeiros ensaios de adaptao
dos portugueses vida nos trpicos.

Arremata o notvel historiador portugus no mesmo trecho:

A cultura indgena e a lngua geral, produtos duma unidade geogrfica,


econmica e humana, representavam uma fora poderosa de agregao
poltica. Ao comear o sculo de Quinhentos, j os tupi-guarani
prefiguravam sobre o territrio, ainda que sob forma ondeante, a
fundao colonial dos portugueses, na Amrica do Sul.

Cristina Altman (2003:59), citando Suarez Roca, lembra que tambm o nhuatl,
lngua do imprio asteca, falada no que grande parte do Mxico hoje, antes da conquista
espanhola em 1519, j se havia superposto a vrias outras lnguas locais como a da
administrao e do comrcio.
Dominando o trato costeiro, os Tupi, por ocasio da chegada dos portugueses,
estendiam-se entre a baa de Guanabara e a ilha de Santa Catarina (CORTESO,
1955:126), permetro lingstico que se dilatar desde o atual Rio Grande do Sul at as
Guianas (CORTESO, 1955:58) em freqentes migraes, o que, como afirma Greg Urban
(2002:93), parece ser uma caracterstica dos Tupi. Capistrano de Abreu (1963:40) assim faz
essa distribuio espacial:

Fundada no exame lingstico a etnografia moderna conseguiu agregar


em grupos certas tribos mais ou menos estreitamente conexas entre si. No
primeiro entram os que falavam a lngua geral, assim chamada por sua
rea de distribuio. Predominavam prximo de beira-mar, vindos do
serto, e formavam trs migraes diversas: as dos Carijs ou Guaranis,
desde Canania a Paranapanema para o Sul e Oeste; os Tupiniquins, no
Tiet, no Jequitinhonha, na costa e serto da Bahia, na serra da Ibiapaba;
os Tupinambs no Rio de Janeiro, a um e outro lado do baixo S.
Francisco at o Rio Grande do Norte, e do Maranho at o Par. O centro

59
de irradiao das trs migraes deve procurar-se entre o rio Paran e o
Paraguai.

Estevo Pinto em prefcio obra de Alfred Mtraux (1979:xix), mesmo


assinalando que este modificou o tradicional quadro de espacializao dos Tupi-Guarani,
assinala:

Os tupi-guaranis, dos quais a famlia tupinamb formava o maior


estoque, constituam, primitivamente, um s grupo, localizado, segundo a
lio da etnografia clssica, nas proximidades do istmo de Paran, regio
dos carabas, de onde, rumando, para o sul, foram ter s margens do
mdio Paran-Paraguai; desse novo habitat, depois, empreenderam uma
verdadeira remigrao, que tomou trs principais direes: a) um dos
ramos subiu o litoral e atingiu a foz do Amazonas; b) outro ramo
estendeu-se para o noroeste; c) um terceiro ramo, enfim, desceu os cursos
do Tapajs, do Madeira e do Uacaiali.

Essa opinio sobre o centro de disperso dos Tupi est hoje profundamente
alterada. Greg Urban (2002:92), em estudo de arqueologia e reconstruo genticolingstica, avalia que essa disperso se tenha dado entre 3 e 5 mil anos atrs,
provavelmente entre o Madeira e o Xingu.
Nessas migraes, os ndios punham-se em fuga dos portugueses buscando um
paraso terrestre na terra ou a terra sem mal, contigente deslocado que provavelmente s
no foi maior dado o xito dos jesutas em desacreditarem xams e carabas. do etnlogo
francs Alfred Mtraux esse interessante relato a respeito de uma das muitas migraes dos
tupinambs (1979:183-4):
Em 1549, os habitantes da cidade de Chachapoyas, no Peru, aprisionaram
trezentos selvagens, reconhecidos como sendo povos tupis do trato
costeiro do Brasil. (....) Esses ndios, subindo o Amazonas, a partir da sua
embocadura, atingiram o rio Maranho; em seguida, remontando o
Huallaga, teriam chegado a Chachapoyas. A narrativa que fizeram de sua
aventura despertou profundo interesse no Peru; referiam-se os
mencionados ndios a uma regio fabulosa, o reino dos omaguas, onde

60
abundavam o ouro e as pedras preciosas. Essa descrio contribuiu, em
larga escala, para a formao da lenda do Eldorado, que provocou a
trgica expedio de Pedro de Ursa (1558).

Era natural que dessa ocupao indgena resultasse a ilao entre colonizadores,
adventcios e aventureiros, de que o xito de seus planos exploratrios dependia desse
contato com os ndios, que deveria se dar atravs do aprendizado da lngua geral ou lngua
do mar, a que eram lingisticamente afins vrias extraes indgenas, mesmo tapuias como
os Parapot, segundo Cardim (1980:104).
No que diz respeito ao ngulo lingstico, intuitivo que esse mimetismo cultural,
ou aculturao s avessas, em que o colono portugus apagava sua formao civilizatria
para deixar luzir dentro de si um novo mundo, imerso num regime de poligamia barreg e
proeminncia tribal, significava uma interao em que ele no impunha sua prpria lngua
num universo de tantos amerndios grafos e culturalmente inferiores. Joo Ramalho e
outros degredados ou auto-xules portugueses, e Antnio Rodrigues, seu companheiro de
presumido naufrgio que residia no litoral e que habitava na marinha defronte de
Tumiaru (MADRE DE DEUS, 1975:120), no estavam inicialmente ali em nome de
nenhum intento institucional da Coroa, seno sponte sua num novo mundo em que seus
instintos, s vezes um tanto bestiais, no sofriam restries, antes casavam-se com a
naturalidade da vida selvagem.
Outro personagem constantemente referido na historiografia o lendrio Bacharel
degredado da Canania. Sobre ele j medrou grande controvrsia entre historiadores, tendo
ganhado notoriedade o que escreveu o maranhense Cndido Mendes, que, entretanto, teve
sua verso desmontada por Teodoro Sampaio (1978c). Interessante meno a esse
misterioso personagem est no relato de Diogo Garcia na sua Relacin y derrotero, a
respeito do acolhimento que teve em 1527 pelos moradores de So Vicente, apud Corteso
(1955:114): E aqui fuimos a tomar refresco en San Vicente que est en 24 grados, e alli
vive un Bachiller y unos yernos suyos mucho tiempo ha que ha bien treinta aos. Cndido
Mendes, na obra citada, o confundiu com Joo Ramalho. Teodoro Sampaio o identifica
com Cosme Fernandes Pessoa, de Iguape, o mesmo bacharel deixado em degredo em

61
Canania em 1501 (1978c:247). Tambm acenando para a condio de nufrago do
Bacharel da Canania, Capistrano de Abreu (1963:57).
No tinham, portanto, esses xules por que se preocupar com um plano ideolgico
de posterior difuso da lngua portuguesa, nem mesmo domesticamente. O aprendizado da
lngua geral, feito sem qualquer planejamento em favor da Coroa, era a espinha dorsal de
sua atividade econmica mais rendosa, muito mais que o corriqueiro comrcio exportador
de bugios e papagaios, e que consistia em ir guerra contra tribos inimigas aprisionando
ndios para torn-los escravos, direcionando-os a centros de expanso econmica como
Pernambuco e Bahia, que dominavam a produo da cana-de-acar, e para abastecimento
da economia interna posteriormente.
Porm, foi o conhecimento da lngua geral que trouxe tona a mais imediata das
motivaes econmicas: a existncia de tesouros fabulosos, que ir povoar o imaginrio do
europeu a partir de relatos dos primeiros cronistas, oriundos de informaes dos nativos.
Nessa busca por tesouros, alguns dos quais quimricos, ficaram registros de povos
indgenas, como se v no relato de Gaspar de Carvajal sobre a descida de Orellana em
1542. Todos esses cronistas trataram de fazer esse registro sobre riquezas lendrias espera
de serem pilhadas pela cobia do europeu. de Gndavo (1995:125) um dos antigos desses
relatos entre os cronistas portugueses:

E pelo trabalho e m vida que neste caminho passaram, morreram muitos


deles, e os que escaparam foram dar em uma terra, onde havia algumas
povoaes muito grandes, e de muitos vizinhos, os quais possuam tanta
riqueza que afirmaram haver ruas muito compridas entre eles, nas quais
se no fazia outra coisa seno lavar peas de ouro e pedrarias .

Com acerto nota Bruno (1966:26): A esperana da descoberta de novas jazidas,


deve-se lembrar que era sempre alimentada por notcias fantsticas, dadas aos povoadores
pelo gentio da terra. Interessante desenvolvimento terico dos desdobramentos a que levou
o mito do ouro est em Corteso (1958:34-6 e 44-5), em que o autor, apoiando-se em outros
estudos, conclui que tais mitos relativos aos tesouros da civilizao incaica foram
deformados pela tradio oral dos indgenas e exagerados pela imaginao fantasiosa dos
conquistadores, que no tinham nenhum esprito cientfico nessa busca.

62
As expedies exploratrias nos Quinhentos foram todas, por parte de Portugal e
Espanha, motivadas pela avidez do ouro fcil. A lngua da terra era a bssola a guiar
aqueles exploradores e outros estranhos aventureiros conhecedores da lngua geral,
identificados com os ndios a ponto de no lhes repugnar a iguaria da carne humana
(ABREU, 1963:74), que muitas vezes puseram em xeque a soberania lusitana. Portugal
logo percebeu a convenincia de adoo da poltica j comprovada na bem-sucedida
experincia na Guin e Senegmbia africanas, tambm tentada na Zambzia, com a
introduo de comerciantes e degredados para aprendizado da lngua da terra, com o que
ganhavam o nome de tangos-maos ou lanados, quando se tornavam completamente
nativos de deixar portugueses entre aborgines para aprendizado da lngua. Boxer
(1977:14-15 e 55) muito esclarecedor a respeito dessa estratgia lingstica da
colonizao portuguesa na frica:

Os comerciantes e degredados percorriam rios e riachos, muitas vezes


penetrando

distncias

considerveis

no

interior.

Muitos

deles

estabeleceram-se nas povoaes negras, onde eles e seus descendentes


mulatos funcionaram como principais ou intermedirios no comrcio de
trocas entre africanos e europeus. Os que se tornavam completamente
nativos, despindo as suas roupas, tatuando os corpos, e falando as lnguas
locais, at mesmo associando-se a ritos e cerimnias fetichistas, eram
chamados de tangos-maos ou lanados.

Como refere Pero Vaz de Caminha em sua carta, apud Corteso (1943:239),
Cabral deixou dois degredados em Porto Seguro em sua primeira expedio para aprender a
lngua da terra. Rosa Virgnia Mattos e Silva (2004:14) lembra tambm que a ficaram os
dois grumetes que desertaram da frota que ia para as ndias. Inicia-se nesse ponto o contato
lingstico que revela, nesse primeiro instante, conforme posto por Tarallo e Alkmin, apud
Hildo Honrio do Couto (1996:29), uma situao pidginizante, claro que depois da
intercomunicao mmica, cuja insuficincia mesmo dictica Caminha, apud Corteso
(1943:207), logo notou:

63
Viu um deles umas contas de rosrio, brancas; acenou que lhas dessem,
folgou muito com elas, e lanou-as ao pescoo. Depois tirou-as e
enrolou-as no brao e acenava para a terra e de novo para as contas e para
o colar do Capito, como dizendo que dariam ouro por aquilo. Isto
tomvamos ns assim por assim o desejarmos. Mas se ele queria dizer
que levaria as contas e mais o colar, isto no o queramos ns entender,
porque no lho havamos de dar.

Ao lado da mmica certamente deu-se a representao pantommica do ndio para


com o branco, e da aposio de apelidos explicvel pela regra de formao morfolxica
contida na expresso a potiori fit denominatio, j que para os ndios os apelidos eram coisa
mui freqente e de ordinrio originados de hbitos, defeitos ou vezos ridculos do
apelidado, escreve Teodoro Sampaio (1978b:168). Isso ocorrer em relao a todos os
invasores que tiveram um plano de apossamento das terras brasileiras, a exemplo dos
franceses, como se ver mais abaixo.
Os primeiros contatos, aps o estabelecimento de feitorias esparsas pela costa,
deram-se atravs da commutatione rerum, de carter econmico e tambm de
estabelecimento de alianas, usando o conquistador muito tato e senso de observao
naquela prospeco colonizadora. A disparidade entre as duas culturas revelou de logo a
inutilidade do dinheiro ou de outro denominador comum nas trocas, o que mais aguava o
desejo de conhecimento da lngua. Por isso a situao pidginizante, que dentro em breve
evoluir para um pidgin estvel quando, ao invs do produto que tinha para oferecer ou
para trocar, o ndio se tornar o prprio alvo da cobia branca.
Esse direcionamento lingstico ir mais adiante com o aprendizado da lngua
nativa atravs de um processo que culminar, pra adotar preliminarmente o entendimento
de Hildo Honrio do Couto (1996:87), na formao de um anticrioulo, j que a lngua tupi
se regramaticalizou pela lngua do conquistador branco, mantendo seu lxico de origem,
embora esse enquadramento conceitual no esteja a salvo de refutao, j que se, para se
valer do percurso terico do Autor, os anticrioulos surgem quando o povo inferiorizado
socioeconomicamente se desloca para as terras do povo mais forte (p.86), no se pode
exatamente dizer que os ndios convergiram em direo dos brancos para serem
escravizados, como efetivamente o foram. Peca, portanto, por uma melhor base histrica,

64
talvez por ter adotado um sistema classificatrio, quando seria mais apropriado o tipolgico
de feio weberiana.
Na fase de indianizao dos brancos alijados de qualquer intuito civilizatrio de
dominao pela explorao do trabalho, se se fizer a correo conceitual nesse Autor para
excluir da caracterizao do anticrioulo a existncia de povo dominado convergindo, em
situao de rendio cultural, para o dominante, poderia se aproveitar sua formulao
conceptual.
Na fase do missionamento volante e dos aldeamentos jesuticos, ela talvez
funcione com menos intranqilidade terica, j que para eles se deslocavam ndios vindo de
longe, muitos dos quais no falavam a lngua geral, mas a ela tiveram que alar-se, como se
ver adiante. Em carta escrita de Pernambuco a 13 de setembro de 1551, Nbrega informa:
Destes escravos e das pregaes corre a fama as Aldeias dos Negros, de maneira que vm
a ns de mui longe a ouvir nossa prtica (2000:95). Em outra de Olinda, escrita um dia
depois, ele volta a afirmar: Das pregaes e doutrina que lhes fazem corre a fama a todo o
gentio da terra e muitos nos vem ver e ouvir o que de Cristo lhe dizemos (2000:99).
Anchieta, em carta de Piratininga, escrita em 1555, tambm relata caso semelhante: Um
ndio principal que veio aqui de mais de cem lguas, a converter-se nossa santa f, morreu
com sinais de bom cristo (1988:82).
No que toca aos jesutas e sua aproximao com os ndios, essa situao
pidginizante no teve longa durao porque, ao chegarem, j encontraram lnguas na terra,
a exemplo de Caramuru, sobre o qual se falar mais abaixo. Releva notar que o Padre
Azpilcueta Navarro, que logo se revelou, exceo de Anchieta, o mais notvel lngua
dentre os jesutas que vieram ao Brasil, foi destacado por Nbrega para aprender a lngua
da terra e, para isso, travou relaes de amizade com um homem antigo que j pr-habitava
o Brasil, sendo conhecedor da lngua nativa, na qual escrevia, inclusive.
Maria Cndida Drummond Mendes Barros (2005), falando dos colonos
espalhados pela costa, afirma que no h meno ao aparecimento de uma escrita tupi
neste perodo. Essa assero esbarra, entre outras referncias, no que diz um dos autores
arrolados por ela na bibliografia, Jaime Corteso (1955:42), que reproduz trecho da citada
carta do Padre Azpicuelta Navarro, um dos mais importantes lnguas jesuticos:

65
Nesta capitania (de Porto Seguro) escrevia ele em 1551 a achei um
homem de boas partes, antigo na terra, e tinha dom de escrever a lngua
dos ndios, que foi para mim grande consolao, e assim o mais do tempo
gastava em (lhe) dar Sermes do Testamento Velho e Novo, e
Mandamentos, Pecados Mortais e Artigos de F e obras de Misericrdia,
etc..., para me tornar lngua da terra.

Aryon Rodrigues (1986:35) lembra ainda: Um caso conhecido o de Poti, o


Felipe Camaro das guerras holandesas, o qual escrevia mensagens em Tupinamb a outros
lderes indgenas, o que tambm referido por Houaiss (1992:101). o mesmo Aryon
Rodrigues (1997:397) que escreve: Lleg a nuestros dias una apreciable cantidad de textos
en tupinamb.
Situaes absolutamente distintas, pois, essas duas abordagens do indgena. Para o
colonizador branco, que, via de regra, no tinha o senso de sistematizao e conhecimento
lingstico dos inacianos, a lngua geral tem, portanto, a todo tempo, uma funo
instrumentalizadora dos interesses econmicos por trs das penetraes exploratrias. A
esse respeito Varnhagen, apud Antnio de Alcntara Machado em Cartas, Fragmentos... de
Anchieta (1988:355), bastante pertinente:

Essa unidade
de raa e de lngua, desde Pernambuco at o porto dos
Patos, e pelo outro lado quase at as cabeceiras do
Amazonas e desde So Vicente at os mais apartados
sertes onde nascem vrios afluentes do Prata,
facilitou o progresso das conquistas feitas pelos
colonos do Brasil, que, onde a lngua se lhes
apresentasse outra, no conseguiram to facilmente
passar.

66
Como exemplo desse interesse econmico por trs do aprendizado da lngua geral
tem-se o caso do conhecimento da lngua guarani que guarda parentesco gentico e
funcional com a lngua tupi como fator concorrente para o xito do explorador portugus
Aleixo Garcia, que mais tarde morreria assassinado pelos ndios, em desvendar
pioneiramente rota de comunicao entre o Paraguai e a regio andina, por volta de 1522,
conforme demonstra Corteso (1955:35 e 1958:56).
De igual valia foi o conhecimento da lngua geral por parte de Martim Soares,
conforme relata Capistrano de Abreu (1963:88-90), que chegando de Portugal em 1602, foi
incorporado primeira expedio fracassada, liderada por Pedro Coelho, de avanar do
leste para o oeste partindo da Paraba. Nessa expedio, ele se familiarizou com a lngua
geral a ponto de tornar-se amigo confivel de Jacana, chefe dos potiguares, que lhe
permitiu mesmo levar um de seus filhos Bahia. Esse aprendizado da lngua geral foi de
importncia capital em sua penetrao prospectiva no Maranho, ento ocupado pelos
franceses, que tinham como aliados os Tupinamb. Escapando da tentativa de captura que
contra ele foi empreendida, acumulou informaes que foram posteriormente de grande
valimento na expedio comandada por Jernimo de Alburquerque, de que resultaria, mais
tarde, aps a derrota dos franceses no Maranho, o primeiro passo para a ocupao da
Amaznia.
Destaque na histria dos sertanistas brasileiros, Pedro Teixeira, em sua viagem de
reconhecimento do Rio Amazonas, partindo de Camet, no Par, em direo a Quito, ainda
sob a monarquia dualista regida por Felipe IV, deu lugar a um melhor conhecimento entre
os Andes e o Atlntico, contribuindo ainda para o alargamento de fronteiras em favor de
Portugal. Uma pea-chave de sua expedio foi o mestre de campo e coronel Bento
Rodrigues de Oliveira, familiarizado com os costumes indgenas, escreve J. Lcio de
Azevedo (1930:33) no trecho em que registra que no primeiro barco, como chefe da fora
avanada, ia o mestre de campo Bento Rodrigues de Oliveira. Natural do Brasil, onde
vivera sempre, eram-lhe familiares os segredos do mato e os costumes dos indgenas, e
fluente em lngua geral, como registra Arthur Cezar Reis (1998:59): Maneiroso, falando a
lngua geral, o que lhe servia de chave nas aldeias, o Coronel Bento de Oliveira no
encontrava embaraos. Esse manejo da lngua era um passe-partout para quem quisesse se
embrenhar na Amaznia. O padre Cristbal de Acua, que acompanhou Pedro Teixeira na

67
viagem de volta ao Par, tendo escrito o relato dela ao longo dos oitos meses de sua
durao, ao descer o rio Madeira e encontrar tribos tupinambs, que, segundo ele, teriam
sado fugidas de Pernambuco aps terem sido derrotadas pelos portugueses, enfatiza a
fluncia dos portugueses com a lngua geral (1946:92): De estos tupinambs, como de
gente ms razn y que no necesitan de intrpretes, por correr, como ya dije, entre ellos
lengua general, que muchos de los mismos portugueses hablan com eminencia.
Jos Bessa Freire (1983) menciona tambm a expedio de Orellana (154132) e a de Ursa-Aguirre (1560-61) em que o papel dos intrpretes foi de extrema
importncia, conforme documentam os relatos. Desta ltima investida de explorao ele
narra ainda que os expedicionrios, quando os ndios-intrpretes fugiram, usando seales
y seas passaram muitas penrias e privaes, perdendo-se durante alguns dias no delta do
Amazonas, conforme atestam os relatos de dois dos expedicionrios: o soldado Francisco
Vasquez (p 423-448) e o Capito Altamirano (p. 386).
Coincidncia ou no, num contexto muito diferente daquele em que
dramaticamente morreu o famoso lngua Pero Correia nas mos dos Carijs, conforme
narrativa de Anchieta (1988:91), entre os trs sobreviventes, dois dos quais eram ndios, do
naufrgio ocorrido a algumas lguas da costa da Bahia em junho de 1556, em que pereceu
uma centena de outras pessoas vtimas da antropofagia dos Caet, entre as quais o Bispo
Sardinha, estava um lngua, relata Serafim Leite em notas s Cartas de Nbrega (2000:279).
Atento, pois, importncia da lngua da terra, Martim Afonso de Souza,
comandando a expedio de 1530, ordenada por um D. Joo III motivado pela cobia de
ouro e prata que se noticiava haver em abundncia na bacia do Prata e pela preocupao do
aumento da invaso da costa brasileira por flibusteiros franceses (CORTESO, 1955:7787), fez-se equipar de dois excelentes lnguas em sua misso tambm de carter
exploratrio, de defesa e colonizador. Um deles era Enrique Montes, na condio de
provedor da armada, que habitara terras catarinenses durante doze anos (CORTESO,
1955:51, 95-6, 101 e 111); o outro era o piloto Pero Anes (CORTESO, 1955:111 e 114).
Com sua equipe de homens, entre os quais se incluam esses intrpretes, Martim Afonso de
Souza fundou, em 1532, a vila de Piratininga. (Jaime Corteso na obra A fundao de So
Paulo capital geogrfica do Brasil (1955) ocupa boa parte dela a demonstrar a exatido
histrica dessa fundao pioneira pelo donatrio portugus, que teria sido obscurecida pelo

68
monumental tratado investigativo de Serafim Leite (2004), precedido por Frei Gaspar da
Madre de Deus (1975), em favor do papel de Manuel da Nbrega vinte e um anos depois do
capito lusitano, tendo havido mesmo quem conjecturasse uma terceira localizao para a
povoao fundada por Martim Afonso de Souza, que se situaria no local da taba de Tibiri
(TAUNAY, 2003:271). Hoje no resta dvida de que o fundador do primeiro ncleo de
povoao em Piratininga foi Martim Afonso de Souza, que a chegou em 1532, movido
pelo plano geopoltico de instalao de um avanado posto estratgico de expanso
territorial e acesso ao Prata e s riquezas que a se murmurava existir. o prprio Nbrega
(2000:190-1) que o salienta em carta escrita da capitania de So Vicente em setembrooutubro de 1553: E do mar dez lguas pouco mais ou menos, duas lguas de uma
povoao de Joo Ramalho, que se chama Piratinim, onde Martim Afonso de Sousa
primeiro povoou....)
A D. Joo III no era desconhecida a privilegiada localizao geogrfica de
Piratininga, que dava acesso a um amplo espectro da regio platino-amaznica, bastando
seguir o Tiet para alcanar o Prata e transpor-se uma fcil garganta para estar no Rio
Paraba, apontando o caminho do Norte, pontua Capistrano de Abreu (1963:121). A sua
importncia facilmente aquilatvel quando se tem em mente que os afluentes de um e de
outro rio formaro os limites ocidentais do Brasil.
A povoao fundada por Martim Afonso no teve longa durao nos planos
polticos da Coroa, entretanto. Como mostra Corteso (1955:173-4), a descoberta do ouro
do lendrio rei branco, Athaualpa cuja existncia os nativos anunciavam a vidos
exploradores e aventureiros europeus , por Francisco Pizarro, que deu as boas novas ao rei
espanhol Carlos V em 14 de janeiro de 1534, narra Corteso (1955:173), arrefeceu D. Joo
III em seus planos de expanso atravs de Piratininga, voltando sua ateno, naquele
momento, s possesses do Oriente, que periclitavam e requeriam um redobrado
contingente de homens, armas e navios, o que para Portugal, com uma populao ento em
torno de um milho e cento e vinte mil almas, segundo Capistrano (1963:45), nmero
prximo quele a que chega Corteso (1955:22), significava o sacrifcio do plano
expansionista atravs do planalto da Serra do Mar.
Atirados desateno da Coroa, alguns dos colonos assentados por Martim
Afonso de Souza trataram de refluir daquelas altitudes, retornando ao litoral, dissuadidos de

69
permanecerem pela dificuldade de adaptao naquele estranho mundo nativo, cuja lngua
no entendiam, no lhes podendo penetrar a cultura. As palavras de Corteso (1955:174-5)
so esclarecedoras a esse respeito:

Com exceo
de Joo Ramalho e sua filha mamaluca6 e de um ou
outro mais raro colono, vindo de So Vicente e ali
radicado desde tempo anterior, os moradores
restantes no estavam suficientemente aculturados
pelo modo de vida dos indgenas, de maneira a tirar
partido da base oferecida pelos aborgines, e nica em
que podiam assentar a sua subsistncia. No
conheciam a lngua tupi; no tinham ainda o paladar
afeioado aos quitutes do regime tupi; nem a pele de
europeus bastante curtida para suportar as agruras
dum clima fsico, social e tico, to diferente do seu, de
origem.

Sobre a grafia dessa palavra, Jose Honrio Rodrigues, em nota obra de Capistrano de Abreu (1963:82),
esclarece: Adotou-se aqui a grafia mamaluco, pois, segundo o prprio Capistrano de Abreu, nos
documentos tenho sempre encontrado invariavelmente ou quase mamaluco; no sei quando comearam a
escrever mameluco (carta a Paulo Prado, de Caxambu, Vspera de Santa Tereza, 14 de outubro de 1922).
Em outra carta dirigida a Paulo Prado (Caxambu, dia das Treze Mil Virgens, 21 de outubro de 1922)
acrescenta: Se Varnhagen tiver razo quando afirma que mamalucos chamavam-se os descendentes de
mouro, se a palavra era corrente, antes dos famosos ma ou me do Egito, est descoberta a cousa. Do Rio
escreverei a Lcio para consultar Leite de Vasconcelos, especialista. E realmente aos 21 de dezembro de
1926 consultava Joo Lcio perguntando se na pennsula chamavam mameluco ao filho de cristo e mouro.
Darcy Ribeiro (2001, 107-8), depois de afirmar que o termo se referia originariamente a uma casta de
escravos que os rabes tomavam de seus pais para criar e adestrar em suas casas-criatrios, arrisca que o
termo foi aplicado aos paulistas pelo ressentimento amargo de algum jesuta provavelmente o padre Ruiz
de Montoya. O tupinlogo e historiador Teodoro Sampaio (1987, p.152) diz que a denominao originria
entre cronistas brasileiros era mamaluco: s mais tarde que se comeou a pronunciar mameluco,
confundindo-se com com a denominao dada aos soldados escravos do sulto El Malek-el Saleh, do Egito.
Afirma que o vocbulo, entretanto, de origem tupi, e no moura, baseando-se na existncia de mamruca na lngua indgena, que significaria de procedncia mista.

70
O relato de Nbrega a esse respeito muito informativo em carta escrita da
Bahia em 1556-1557: Ali foi a primeira povoao de cristos, que nesta terra houve
em tempo de Martim Afonso de Sousa, e vieram-se a viver ao mar por razo dos
navios, de que agora todos se arrependem, e todavia a alguns deixaram l ir viver
(2000:214). Mas se tratava de um baixo contingente demogrfico de colonos, at
mesmo em relao costa, porque o Brasil, at o fim do sculo XVI, apresentava um
dficit econmico para a Coroa, conforme afirma Simonsen, apudr Schwartz
(1979:78).
Os remanescentes, que persistiram no lugar, do malogrado plano de
expanso em Piratininga acabaram por se incorporar s tribos que viviam nas
imediaes, submetendo-se, entretanto, ao nomadismo delas. Desses protocolonos
piratininganos daro notcia os jesutas tempos depois. Leonardo Nunes, apud Jaime
Corteso (1955:176), que granjeou dos Tupiniquim o apelido de Avarebeb (ou
Aberebeb ou, ainda, Abarbb, como grafa Teodoro Sampaio 1978b:169), ou
Padre Voador, dada a rapidez com que se deslocava acorrendo em favor de povoaes
portuguesas e indgenas, escreve de So Vicente em 24 de agosto de 1550:

Depois disto
fomos dar com os ndios s suas aldeias, que estavam
4 ou 5 lguas dali, e indo achamos uns ndios que
andavam com grande pressa fazendo o caminho por
aonde havamos de passar, e ficaram muito tristes
porque no tinham acabado. Chegando aldeia, veio
o principal dela e me levou consigo a sua casa e logo se
encheu a casa de ndios e outros que no cabiam
ficaram foram, que trabalharam muito por me ver...
Tambm achei ali alguns homens brancos e acabei
com eles que se tornassem aos cristos e dali me tornei
outra vez a So Vicente.

71

Noutra carta, j em 20 de junho de 1551, o mesmo jesuta registra a existncia


daqueles colonos pr-jesuticos no planalto:

Estando a
escrever esta veio ao Colgio um filho de um cristo e
uma ndia, o qual haver 09 ou 10 anos que anda
entre os ndios, nu como ndio, e ser de idade de 20
anos e no sabe coisa alguma de nossa lngua, nem
tem mais notcias do seu Criador que os mesmos
ndios, antes menos, se menos se pode dizer. (...)
Destes so muitos os que andam pela terra a dentro,
assim homens como mulheres, que se perdem por
falta de socorro.
Esse trecho muito esclarecedor da lngua falada por aqueles brancos decados da
primeira tentativa oficial de colonizao do planalto. Optando por remanescer, aderiram
completamente cultura e lngua dos nativos, inclusive a seu nomadismo, deambulando
com eles pelos campos do lugar, dando azo posteriormente abundncia de intrpretes na
ptica de Corteso (1955:201). Eles formavam o desdobramento imprevisto do abandonado
projeto de estratgia geopoltica no planalto de Piratininga.
Essa completa indianizao dos brancos trouxe, evidentemente, contato entre
lnguas sem que se possa, entretanto, falar em crioulo, at porque no houve relao de
dominao, mas quase completa assimilao de uns minguados e desiludidos brancos aos
costumes e lngua indgenas. Se se considerar o conceito de aculturao de uma perspectiva
eurocntrica como usualmente se faz em relao colonizao das terras americanas, temse aqui uma s avessas, j que a cultura doadora a dos ndios em relao aos brancos.
Esses brancos, que no tinham qualquer aptido para sistematizao cientfica da
lngua tupi, provavelmente a falavam com a gramtica do portugus, alm de alguns itens
lexicais dele. Quando forem reincorporados vida em sociedade politicamente organizada,

72
eles traro consigo um estoque lexical recheado de vocbulos tupis, inserindo-os na lngua
portuguesa falada institucionalmente com a elevao de Santo Andr a vila e sua posterior
fuso com So Paulo de Piratininga.

73

4 JESUTAS NO NOVO MUNDO

4.1 A COROA CONVIDA OS DISCPULOS DE INCIO DE LOYOLA

Alguns anos decorrero na dobadoura do tempo at que D. Joo III, ante o


fracasso da poltica de capitanias hereditrias, se decida pela instalao do governo-geral e
pela poltica de catequese valendo-se da nascente Companhia de Jesus e sua predisposio
contra-reformista de conter o luteranismo germnico e o calvinismo latino. Incio de
Loyola (1491-1556), que tem como dstico o ad majorem Dei gloriam, decide-se por
enviar, como chefe da misso jesutica ao Brasil, acompanhando o 10 Governador-Geral
Tom de Souza, o Padre Manuel da Nbrega, ento com 32 anos, a quem foi incumbida a
tarefa de descortinar o Novo Mundo pela bssola inaciana. Alm dele, segundo Serafim
Leite (2004-I: 204), vieram os padres Antnio Pires, Leonardo Nunes, os irmos Vicente
Rodrigues e Diogo Jcome, todos portugueses, e o Padre Joo Azpilcueta, chamado
Navarro em homenagem sua origem.
A catequese para converso do nativo era o esqueleto do plano jesutico, que tinha
como musculatura a utilizao da lngua geral, projeto, por outro lado, visto em sua
totalidade pela Coroa como trunfo colonizador que poderia assegurar o domnio da
possesso portuguesa atravs da converso do elemento nativo e sua miscibilidade com o
colono portugus. A mistura de raa era vista como propulsor da presena portuguesa de
um territrio to vasto. Por isso, a mais que pertinente concluso de Capistrano de Abreu
(1963:45): Com este pessoal exguo, que no bastava para ench-lo, ia Portugal povoar o
mundo. Como consegui-lo sem atirar-se mestiagem?. Ronaldo Vainfas (2002:229), em
comentrio a trecho da obra de Gilberto Freyre a respeito da plasticidade do lusitano como
causa eficiente da mestiagem brasileira, destaca:

74

Valeria acrescentar, porm, que se Freyre [Gilberto] tem razo ao insistir


na importncia da miscigenao tnica para o povoamento do territrio
luso-brasileiro, isso nada deveu a uma suposta propenso lusa
miscibilidade com outras raas, mas a um projeto portugus de ocupao
e explorao territorial at certo ponto definidos.

Para onde fossem mandados missionrios jesuticos, tinha-se como medida


preparatria a familiaridade com a lngua do povo a ser convertido. Como assinala Serafim
Leite (2004-I: 29), a lngua o instrumento apto e prximo para a conquista das almas.
Aqui est a razo por que os Jesutas tanto urgiram no Brasil o estudo da lngua indgena, o
tupi. A anlise feita por Taunay (2003:233) de irretocvel preciso:

Um dos seus
grandes recursos residia no mais humano dos
instrumentos de captao de simpatias e afinidades, o
conhecimento da lngua de seus catequizados. No h
quem ignore quanto se esforaram para adquirir a
posse dos idiomas indgenas e quanto da Companhia
de Jesus saram os mestre primevos da filologia
braslica. Da a insistncia com que clamavam por
lnguas, intrpretes para as necessidades da
catequese, pensando educar para este mister ora
mestios de ndios e portugueses, ora alguns rfos e
desvalidos que dos recolhimentos de Portugal
solicitavam.
Tanto no primeiro instante da semente jesutica lanada terra virgem do Novo
Mundo, como posteriormente, quando construda a ratio studiorum, concluda em 1599,

75
seguramente a melhor sistematizao do conhecimento poca, a experincia lingstica
ser a todo instante aprimorada como esquematizao metdica na ao inaciana. Em sua
primeira carta, em 1549, endereada ao P. Simo Rodrigues, ele escreve (2000:21):
Trabalhamos por saber a lngua deles e nisto o Padre Navarro nos leva vantagem a todos.
Temos determinado ir viver com as aldeias, como estivermos mais assentados e seguros e
aprender com eles a lngua e ir doutrinando-os. Mas no s entre os europeus, jesutas ou
no, que a figura do intrprete tinha prestgio. Os ndios viam os seus prprios intrpretes
com grande elevao, como observou Cardim (1980:152)7 com acuidade:

Estimam tanto um bom lngua que lhe chamam o senhor da fala. E sua
mo tem a morte e a vida, e os levar por onde quiser sem contradio.
Quando querem experimentar um e saber se grande lngua, ajuntam-se
muitos para ver se o podem cansar, falando toda a noite em peso com ele,
e s vezes dois, trs dias, sem se enfadarem.

Dentro ainda do seu planejamento, inclusive de ordem lingstica, Nbrega,


depois de aportar na Bahia em 29 de maro de 1549, tratou logo de lanar as fundaes
jesuticas, erigindo o Colgio dos Meninos de Jesus, para o que contou com o apoio de
Tom de Souza, que lhe deu a primeira sesmaria da Companhia no Brasil, historia Serafim
Leite (2004-I: 15 e 55). Merece relevo que a frmula do instituto redigida por Loyola fala
em ensinar aos meninos como fundamento da catequese, o que Nbrega levar risca em
todo seu ministrio, comeando, na Bahia, atravs dos sete primeiros rfos, que Darcy
Ribeiro (2001:89-90), com sua proverbial irreverncia, chama de trombadinhas, que
chegaram em 1550, aos quais se juntaram outros rfos da terra (LEITE, 2004:16), e,
mais tarde, mestios da terra, para assim os amparar e ensinar, porque a gente mais
perdida desta terra, e alguns piores que os mesmos ndios, diz Anchieta em carta escrita
em julho de 1554 (1988:77). Entrando em comunho afetiva com os filhos do gentio, esses
meninos sero os prdromos do aprendizado da lngua da terra, como destaca Anchieta
(1988:325), alm de eventualmente funcionarem como agentes da procriao mestia,
conforme relato epistologrfico de Ambrsio Pires, apud Serafim Leite (2004-I: 18): as
7

Que a fonte principal a ser citada a esse respeito, e no Frdric Mauro, como o faz Maria Cndida
Drummond Mendes Barros (2005).

76
mulheres andam nuas e so to ruins que andam trs estes moos para pecarem com eles e
enganam-nos e eles facilmente se deixam enganar. Discorrendo sobre essa fecunda
mediao lingstica que se antevia nos meninos-rfos, Nbrega, apud Serafim Leite
(2004-I: 16), escreve:

Quando algum destes nossos meninos sai fora, juntam-se mais de


duzentos meninos dos gentios e o abraam e riem com ele, fazendo muita
festa, e vm ali a casa dos meninos a aprender a doutrina, e depois vo-se
as suas casas e a comunic-la e a ensin-la a seus pais e irmos; e os
gentios j fizeram uma ermida l dentro da terra, onde tm uma cruz, e os
meninos ndios ajuntam-se ali e fazem orao e ensinam aos outros a
doutrina que os nossos meninos lhes ensinam; e como so novos, logo
aprendem, de maneira que j os nossos meninos entendem coisas da sua
lngua.

Aos curumins, ou meninos ndios, deve-se um papel de particular relevncia no


intento catequtico, j que funcionavam como controle scio-cultural da sintonia dos seus
familiares com a catequese e pregao jesuticas, abominando os usos de seus
progenitores, escreve Anchieta (1988:89). Eram uma espcie de longa manus dos
inacianos. Foi atravs deles que os jesutas puderam disseminar a mensagem religiosa pelas
tribos de nativos, alm de potencializar o conhecimento da lngua geral. Relata Thales de
Azevedo (1959:49): Em 1552, um correspondente comunicava que nesta casa (da Bahia)
esto meninos da terra feitos nossa mo, com os quais confessvamos alguma gente da
terra que no entende a nossa fala, nem ns a sua.
A lngua a era a argamassa e a travao lgica das peas-chave da catequese e
aculturao dos ndios. Nbrega sempre incentivou seu aprendizado pelos padres e meninos
rfos, embora nunca tenha se tornado um bom lngua, o que a informao de Jos Honrio
Rodrigues (1985:12), de ser muito gago, no explica, j que isso no o impediria de
entend-la ou de estud-la inclusive pelo mtodo anchietano. Suas pregaes eram sempre
mediadas por um lngua, cuja aptido se mostrasse suficiente inclusive para reproduzir a
emoo do discurso, como no caso da converso do feiticeiro blasfemo, que se dizia deus e
que o Deus do cu era seu amigo. Escreve Nbrega em carta de 1549 (2000:56):

77

Trabalhei, vendo to grande blasfmia, por ajuntar toda a Aldeia com


altas vozes aos quais desenganei e contradisse o que ele dizia, por muito
espao de tempo, com um bom lngua, que ali tinha, o qual falava o que
eu lhe dizia em alta voz com sinais de grandes sentimentos que eu
mostrava.

Dois anos depois, como relata em carta de 1551 (2000:87), ainda se servia de
intrprete para suas prdicas, embora assinalasse algum progresso no aprendizado do
idioma braslico: E por isso que nos repartimos pelas Capitanias, e, com as lnguas que nos
acompanham, nos ocupamos nisto, aprendendo pouco a pouco a lngua, para que entremos
pelo serto adentro. Mais tarde, no que ficou conhecido como Armistcio de Iperoig,
serviu-se de Anchieta como intrprete.
Com seu atilado senso de coletividade braslica, o que lhe valeu a considerao
de maior poltico do Brasil, nas palavras do historiador ingls Robert Southey, apud
Francisco Assis Fernandes (1980:42), deu lugar a que a lngua da terra exercesse destacada
funo na unidade da colnia, como o reconhece o prprio Gilberto Freyre (2002a:215-6),
acerbo e s vezes injusto crtico do trabalho jesutico no Brasil:

No Brasil o padre serviu-se principalmente do culumim, para recolher de


sua boca o material com que formou a lngua tupi-guarani o
instrumento mais poderoso de intercomunicao entre as duas culturas: a
do invasor e a da raa conquistada. No somente de intercomunicao
moral como comercial e material. Lngua que seria, com toda sua
artificialidade, uma das bases mais slidas da unidade do Brasil.

De um modo geral, as cidas crticas que Gilberto Freyre (2002a:211-227)


desfecha, em favor dos franciscanos, contra a poltica de letramento dos jesutas,
apontando-lhes desestmulo prtica de ofcios, no so pertinentes. H, nesse tipo de
crtica, o vezo de no distinguir as fases do jesuitismo no Brasil, o que redunda quase
sempre em generalizaes apressadas, a exemplo do movimento pendular de Darcy Ribeiro
que vai da imputao de um stalinismo jesutico (2001:192) e da afirmao de que todas

78
as qualidades mais vis se conjugaram para compor o programa civilizador de Nbrega
(p.51) a um reconhecimento de que o modelo era protossocialista acentuadamente avesso
ao dos colonos (p.170) e que eles no visavam transplantar os modos europeus de ser e de
viver para o Novo Mundo, pretendendo, sim, recriar aqui o humano, desenvolvendo suas
melhores potencialidades, para implantar, afinal, uma sociedade solidria, igualitria,
orante e pia, nas bases sonhadas pelos profetas (p.60-1).
imperioso destacar que a prtica dos inacianos, por ser de ordem catequtica,
no vivia somente no mundo das abstraes ou beletrices estreis, a que certamente no
poderiam se alar os indgenas, mas sim no dia-a-dia de muitas atividades e pelejas
ensinadas e aprendidas na lngua da terra. O letramento, ou as primcias dele em muitos
casos, que efetivamente existia, era a resposta catlica disseminao do luteranismo pela
Europa, que fundara universidades protestantes em Viena, Marburgh e Heidelberg, alm de
obras de profunda erudio e penetrao como as de Melanchton, extensamente difundidas.
Consistia o aparecimento do jesuitismo numa tentativa de terar armas com o
protestantismo utilizando-se de um meio diferente da armadura tradicional do catolicismo.
A Incio de Loyola pareceu que a abertura de escolas, difundindo um vasto espectro de
conhecimento, era a forma mais eficaz de se alcanar a f pelo conhecimento, que no era
somente mstico, mas inclua mergulho nas cincias fsicas e naturais na metodologia de
ensino jesutico ao longo de sua histria. ( significativo lembrar, com Francisco Fernandes
(1980:30), que Corneille, Molire, Montesquieu, Rousseau, Voltaire, Buffon, Lamarck,
Descartes, De Maistre, Diderot, Mozart, entre outros, foram alunos de colgios jesuticos.)
Mas esse letramento incipiente, ainda que em muito menor latitude e eficincia, tambm foi
perseguido por outras ordens, a exemplo da dos franciscanos. Baslio Rower, apud Manuel
Pereira (1988), d notcia disso: Era neste seminrio o principal cuidado dos religiosos
depois de bem instrudos nos princpios da f aqueles ndios, ensin-los a ler e escrever para
melhor inteligncia sua e a poderem ensinar tambm aos parentes e paisanos. Por outro
lado, os jesutas no Brasil no tinham diante de si o gentio letrado da ndia, por exemplo,
que possua cultura desenvolvida, livros sacros, templos, mestres instrudos. Aqui se estava
diante do selvagem ignorante, para cuja doutrinao era preciso comear do degrau zero e
na sua prpria lngua. Alm do mais, um dos pontos cardeais do Regimento de Tom de

79
Sousa era justamente a converso dos indgenas f catlica pela catequese e pela
instruo, lembra Rocha Pombo, apud Francisco Fernandes (1980:71).
Por ltimo, sua invectiva contra ausncia de ofcios no trabalho jesutico esbarra
numa verdade histrica, que a leitura da obra Artes e Ofcios dos Jesutas no Brasil
(1953a) esvurma de forma irrespondvel. Ainda quanto a isso, o autor de Casa Grande &
Senzala afirma que, ao que parece, o Padre Leonardo Nunes era o nico jesuta que sabia
o ofcio de ferreiro. Na verdade, segundo Serafim Leite, na obra citada, Leonardo Nunes
era cantor e msico. Os ferreiros foram Joo da Costa, Joo Fernandes e Mateus Nogueira
(1953:48). Este ltimo era chamado por Nbrega de ferreiro de Jesus Cristo (2000:219) e
considerado um segundo deus Vulcano por suas habilidades, conforme registra Taunay
(2003:241).

4.2 O PADRE MANUEL DA NBREGA EM PIRATININGA

Uma das razes por que Nbrega se decidiu ir para a Capitania de So Vicente foi
por ter enfrentado certa animosidade por parte do Bispo Pedro Fernandes Sardinha
(2000:132-4, 150, 178 e 192; LEITE, 2004-I:17). Especialmente em carta escrita da Bahia a
5 de julho de 1559 (2000:322), ele entremostra sua decepo com o comportamento do
Bispo e com a devassido e fuga dos deveres dos demais clrigos, para declarar que vendo
eu isto logo em seu princpio, cuidei de dor perder o siso, e assim como desesperado de
poder na terra nem com os cristos nem com o gentio fazer fruto, me fui com V.M. a So
Vicente, correndo a costa, desabrindo a mo de tudo. Um dos pontos da desinteligncia
com Bispo dizia respeito utilizao de intrprete na confisso, que, segundo este,
implicava em quebra do sigilo sacramental. Nbrega empregava esse recurso largamente
em razo da falta de jesutas-lnguas ainda em 1552, quando escreve (2000:131) da Bahia
ao Provincial Simo Rodrigues, em Lisboa:

Contrariou-nos isto muito o Bispo, dizendo que era coisa nova e que na
Igreja de Deus se no costuma. (...) Esta coisa mui proveitosa e de

80
muita importncia nesta terra entretanto que no h muitos Padres que
saibam bem a lngua, e parece grande meio para socorrer a almas que
porventura no tm contrio perfeita para serem perdoados e tm
atrio, a qual com a virtude do sacramento se faz contrio: e priv-los
da graa do sacramento por no saberem a lngua e da glria por terem
contrio bastante, e outros respeitos que l bem sabero, devia-se bem
de olhar.

Em nova carta endereada ao mesmo Provincial, escrita de Salvador em fins de


agosto de 1552, Nbrega reitera a importncia da questo, consultando o que fazer, ou seja,
se se podero confessar por intrprete a gente desta terra que no sabe falar nossa lngua.
Decidiu-se ele, ento, a ir para a Capitania de S. Vicente, de onde os padres
irradiavam lnguas pelos campos, aldeias a engenhos dos arredores (LEITE, 2004-I:89),
aonde chegou em 1553, tendo sido precedido, por cerca de trs anos, pelo padre Leonardo
Nunes, o Apstolo de Piratininga, que, fazendo-se acompanhar do Irmo Pero Correa,
como lngua, o nico que at ento pregava na lngua dos ndios, esteve no Campo de
Piratininga.
A nesse lugar Nbrega fundou o ncleo catequtico que iria dar lugar Vila e
posteriormente Cidade de So Paulo, num tringulo de quatro alqueires formado pelos
ribeiros de Tamanduate e Anhagaba, centralizando o complexo hidrogrfico da regio,
alm de ser escala para muitas naes de ndios (LEITE, 2004-I:93). Era, em suma, uma
torre alta de observao e explorao descortinando-se para o Prata e Amaznia, tendo
tamoios ao norte, tupiniquins e guaianases ao centro e guaranis ou carijs ao sul, como
eram chamados aqueles em So Paulo, esclarece Capistrano de Abreu (1963:126).
As razes topogrficas que ensejaram a primeira fundao de So Paulo por
Martim Afonso de Sousa, ao dar execuo ao plano geopoltico de D. Joo III, eram as
mesmas agora que guiavam os passos de Nbrega, com a nica diferena de que, no
primeiro caso, se tratava de uma expanso territorial e econmica e, no segundo, duma
expanso religiosa, adverte Corteso (1955:201). o prprio Nbrega (2000:190) quem
afirma: E por aqui a porta e o caminho mais certo e seguro para entrar nas geraes do
serto, ou, nas palavras de Anchieta, em carta escrita de Piratininga em 1554 (1988:48),
entrada a inmeras naes, sujeitas ao jugo da razo. Foi uma intuio verdadeiramente

81
proftica, como bem diz Srgio Buarque de Holanda (1978:96), no se podendo deixar de
admitir que no lhe tenha escapado a alta significao histrica de um esforo
expansionista que outros iriam retomar para dano da Companhia.
Ao isolamento e guarnecimento pela muralha da Serra do Mar se somava ainda o
distanciamento do contato com portugueses, j que Nbrega via nisso uma forma de
otimizao do plano catequtico, como deixa claro em carta escrita de So Vicente, em
1553, ao provincial Simo Rodrigues (2000:154): E, segundo o nosso parecer e
experincia que temos da terra, esperamos fazer muito fruto, porque temos por certo que
quanto mais apartados dos Brancos, tanto mais crdito nos tm os ndios. Teodoro
Sampaio (1978b:158 e 1978e:236) empresta apoio a esse planejamento ao afirmar que
assim era preciso, para que sementeira do Evangelho se no perdesse com o degradante
proceder e triste exemplo dos maus cristos
Esse isolamento foi instado, portanto, pela impresso desfavorvel que a princpio
lhe cunhou Joo Ramalho, de Santo Andr da Borda do Campo, embora, posteriormente,
segundo o mesmo Serafim Leite (2004-I: 100-1), tudo se desanuviou. Deve-se isso ao
gnio de Nbrega sempre pensando mais alto em favor dos objetivos missionrios. Sua
capacidade de dialogar, transigir e at mesmo recuar na hora certa, para avanar no tempo
adequado, permitia que problemas aparentemente insolveis fossem equacionados. Srgio
Buarque de Holanda (1978:96) penetra no mvel dessa atitude de Nbrega: Quando
concilia os padres com Joo Ramalho, pecador e excomungado, no por simples
condescendncia de momento, no por um fcil oportunismo, mas porque v em tal
recurso o meio decisivo de converter o gentio, uma das finalidades precpuas de sua
Ordem. Pesaram, ainda, na deciso do maioral dos jesutas no Brasil, as turbulncias da
proximidade do colono portugus e seus descendentes mamelucos na Vila de So Vicente.
Capistrano (1963:73) sintetiza tudo isso:

Levaram-nos a este passo a maior abundncia de alimentos no planalto, a


presena de tribos prprias converso por sua ndole mansa, e, alm do
afastamento dos portugueses, certas idias vagas de penetrao entre os
ndios do Paran e Paraguai. O nome de S. Paulo, agora ouvido pela
primeira vez, devia ecoar poderosamente no futuro.

82
Esse distanciamento em relao aos brancos mais se afigurar premente aos
jesutas aps o fracasso dos aldeamentos na Bahia, os primeiros do Brasil, que se iniciaram
no Recncavo baiano. A o escravismo imposto pelos brancos redundou em insucesso
daquele sistema: analisando este fracasso, os jesutas tentaram organizar ulteriormente
sobretudo nos ciclos sertanejo e maranhense as misses em outros termos, procurando
afastar os aldeamentos dos centros de colonizao, para assim evitar o escravismo
colonial, nota Hoornaert (1997:31).
A locao no planalto foi uma intuio de gnio (LEITE, 2004-I:93), embora
parecesse ir na contramo do roteiro at ento seguido, que era de ocupao da costa em
primeiro lugar. Bruno (1966:12) chega a estranhar a proibio, feita pelo donatrio Martim
Afonso de Sousa, de migrao de brancos da costa para o planalto:

curioso e de difcil entendimento que Martim Afonso, havendo


ensaiado a fundao de um povoado em Piratininga, tenha ao mesmo
tempo proibido de incio que os brancos, residentes na marinha (com
exceo de Joo Ramalho) fossem comerciar ou freqentar os ndios do
planalto. Com certeza no queria o chefe da expedio de 1532 supe
Frei Gaspar - que se dispersassem os colonos enquanto no estivessem
suficientemente ocupadas e cultivadas as terras mais prximas dos portos
do mar.

Que havia uma diretiva administrativa que assegurasse o povoamento do litoral


em face da fragilidade de suas defesas, no h dvida. O trecho seguinte de Gndavo
(1995:4) confirma essa orientao: No h pela terra dentro povoaes de portugueses por
causa dos ndios que no o consentem, e tambm pelo socorro e tratos do Reino lhes
necessrio estarem juntos ao mar, para terem comunicao das mercadorias. E por este
respeito vivem todos juntos da Costa. O propsito de Martim Afonso ao fundar uma
povoao no planalto de Piratininga nada tem de conflitante ou excludente dessa poltica de
povoamento. Ela se situa num plano estratgico que foi muito bem elucidado por Corteso
(1955).
Nessa protopovoao fundada por Nbrega foi convidado a morar Tibiri, que j
vivia nas imediaes uma de cujas filhas coabitava com Joo Ramalho; outras duas se

83
consorciaram com Pero Dias e Lopo Dias, informa Taunay (2003:282) , soberano dos
Tupiniquim cuja aldeia se situava margem do ribeiro Piratininga, conforme Frei Gaspar
da Madre de Deus (1975:120). Segundo este Autor (p.123-4), o principal dos Tupiniquim
acedeu ao apelo e fixou sua aldeia onde hoje o Mosteiro de So Bento. Sua importncia
axial para os destinos dos inacianos em Piratininga impe uma breve digresso a seu
respeito, em que fica claro, tambm, como sua simpatia pela catequese branca deve ter
influenciado os demais ndios sob sua orientao: Foi batizado com o nome de Martim
Afonso nome de batismo igualmente dado a outro importante ndio, Araribia, principal
dos Temimin, tambm aliados dos portugueses tendo exercido relevante papel na defesa
do ideal daqueles loiolistas, at mesmo quando os Tupi, em 1562, se levantaram contra So
Paulo. Tibiri conclamou seus ndios a que defendessem a igreja, que os padres haviam
feito para os ensinar a eles e a seus filhos, que Deus lhes daria vitria contra seus inimigos,
que to sem razo lhes queriam fazer guerra (LEITE, 2004:104). Entre os sediciosos
estaria um outro principal, irmo de Tibiri, Piquerobi, o que discutvel (LEITE, 2004-I:
103), que tentou, sem xito, persuadi-lo de apoiar os inacianos, como relata Antnio
Alcntara Machado em nota a Cartas... de Anchieta (1998:205), alm de seu sobrinho,
Jaguanhar, escreve John Manuel Monteiro (2004:34). Deixou longa descendncia
sangunea no tronco paulista. Sua morte foi lamentada e registrada com pesar numa das
cartas de Anchieta (1988:196-7), ainda porque foi um dos sustentculos do Colgio, ao
comeo, quando escasseavam as esmolas e ainda no havia portugueses (LEITE,
2004:104). Por ocasio de sua morte, os jesutas declararam-no fundador e conservador da
casa de Piratininga (ANCHIETA, 1988:197). Foi sucedido, no posto de chefe militar, por
Joo Ramalho (LEITE, 2004:103), mas no s vsperas do cerco, como quer John Manuel
Monteiro (2004:34).
De igual forma procedeu Caiubi, senhor de Geribatiba. Tambm foi batizado
pelos jesutas, tendo ganhado o nome de Joo. Auxiliou-os na fundao de So Paulo:
Os jesutas convidaram Caiubi a estabelecer-se nas imediaes do stio escolhido, diz
Serafim Leite (2004-I: 93), no que consonante com Frei Gaspar da Madre de Deus
(1975:123-4). Segundo Antnio Alcntara Machado, em nota a Cartas... de Anchieta
(1988:185), Caiubi assentou-se com sua gente no extremo sul, prximo do stio que
depois se chamou Tabatagoera (hoje Tabatinguera), onde tinha sob sua guarda o caminho

84
que do alto do espigo descia para a vrzea e tomara para So Vicente por Santo Andr.
Nbrega, no Dilogo sobre a Converso do Gentio (2000:246), considera Caiubi um
exemplo de f crist: Que direi da f do gro velho Caiubi, que deixou sua aldeia e suas
roas e se veio morrer de fome em Piratininga por amor de ns, cuja vida e costumes e
obedincia amostra bem a f do corao.
Para essa povoao foram acorrendo ndios de todas as redondezas, o que ir
provocar sentimento de animosidade em Joo Ramalho, o decano morador do Campo.

4.3 A FUNDAO DO COLGIO DE SO PAULO

O fim imediato da fundao de So Paulo foram os estudos, informa Serafim


Leite (2004-I:104). Da a criao do Colgio, que abrigava estudantes brancos e
mamelucos, escreve o mesmo historiador. Essa instituio, a princpio, ostentava um
carter hbrido, de casa de meninos e Colgio da Companhia. Serafim Leite (2004-I: 104)
explica a diferena:
Colgio da Companhia, isto , entidade jurdica e moral, capaz de
possuir bens. Casa de meninos, isto , uma espcie de orfanato, com
administrao prpria semelhana do que estabeleceu Pedro Domnech
em Lisboa. Neste caso, os Padres seriam simples gerentes de bens
alheios, com os concomitantes atritos e desgostos.

Mais tarde, aquela finalidade orfanolgica dar exclusividade funo de


estabelecimento educacional, em que se ensinavam os filhos de ndios a ler e escrever,
informa Anchieta em carta de 1555 (1988:95). Ele acrescenta: alguns sabem ajudar a
cantar a missa.
Mais adiante, outro trecho mostra como alvoreceu em Piratininga a preocupao
do letramento do menino gentio, o que ir repercutir no afluxo lexical do inventrio da

85
lngua falada pelos ndios, especialmente porque os curumins eram os vetores da
remodelao dos costumes dos nativos da terra. O canarino escreve (1988:99): O principal
cuidado que deles se tem consiste no ensino dos rudimentos da f, sem omitir o
conhecimento das letras, s quais tanto se afeioam, que se nessa ocasio se no deixassem
seduzir, talvez outra se no pudesse encontrar.
Em Informao do Brasil... (1988:324), ele salienta novamente essa preocupao
com o ensino do portugus aos meninos indgenas, inclusive com a motivao dos pais:

Aqui finalmente se entendeu mais de propsito na converso do gentio, o


qual, como foi sempre muito amigo dos Portugueses, deram muitos deles
de boa vontade seus filhos ao Padre para que fossem ensinados, dos quais
ajuntou muitos e os batizou, ensinando-os a falar Portugus, ler e
escrever.

Serafim Leite (1953b:39) afirma expressamente que, no ano de 1554, ainda no


tinham comeado a residir em Piratininga moradores portugueses, da no existirem filhos
deles na Escola de Meninos, em que o Irmo Antnio Rodrigues ensinava a ler, escrever e
cantar. Em outro trecho da mesma obra (p.51), ele reafirma que a no ser os que se
englobam na categoria de Irmos, no havia brancos (portugueses), nem mamalucos. Essa
afirmao s se compatibiliza com o que diz Corteso e, principalmente, Nbrega, em
trechos j citados, se for entendida como referncia freqncia das atividades jesuticas,
porque efetivamente portugueses havia em Piratininga, remanescentes da poca de Martim
Afonso de Sousa, inclusive com filhos mamelucos. Por outro lado, de notar que havia a
um trfego duplo de equivalncia no processo de aquisio de lngua, j que se os meninosndios aprendiam o portugus, os rfos de Lisboa tinham que necessariamente se entregar
ao aprendizado da lngua da terra, como informa o mesmo Anchieta (1988:324). Um desses
meninos-rfos, tendo sido criado no meio dos indgenas, aprendeu-lhes a lngua e prestou
assinalados servios na converso, informa A. Alcntara Machado em nota obra de
Anchieta (1988:295).
Essa obra pedaggico-catequtica, entretanto, viria a ser comprometida com o
desfazimento do papel de casa de meninos que o Colgio detinha at ento. Serafim Leite
(2004-I: 105) analisa os efeitos desse acontecimento na obra missionria:

86

Infelizmente,
os fatos no corresponderam s esperanas, no que
toca aos estudantes. Assim como em S. Vicente, com o
contato com os de fora, tinha havido o escndalo dos
mamalucos, tambm em S. Paulo o viverem os
meninos em casa de seus pais fez que eles, ao vir a
crise da idade, juntando-se ao pendor da natureza o
ambiente ancestral, ainda no purificado, dessem
nisto.
Citando Nbrega, ele adita: No vinham missa, conclui Nbrega, porque,
andando agora nus e estando habituados com os Padres a andarem vestidos, tinham
vergonha.
Como resultado, o Colgio retornou a S. Vicente, mas nem por isso deixou de
haver sempre escola de ler, escrever e contar em Piratininga, que subiria de novo a Colgio,
mas j no sculo seguinte, informa o mesmo Serafim Leite ( p.106).
No ngulo educacional, a par do ensino religioso, o Colgio de So Paulo
esmerava por um plano eficaz, como tambm o detinha o Colgio de Jesus na Bahia, que
ministrava o curso de Letras Humanas, em que se estudavam os Clssicos em latim, j que
aulas de grego no foram ministradas no sculo XVI, salienta Serafim Leite (2004-I: 30).
Mas, acrescenta esse mesmo autor, em compensao, havia o que os Padres classificavam
pitorescamente de grego da terra, que era a lngua dos ndios. E dela se fez Gramtica e
ensinou-se no Colgio. Gladstone Chaves de Melo (1946:33) registra: Os Padres da
Companhia, que to cuidadosamente organizaram o estudo das humanidades no Brasilcriana, no se pejaram de substituir o idioma helnico pelo Tupi, o Grego da terra, como
espirituosamente lhe chamavam. bom ter em mente, entretanto, em adio a essa
expresso tradicionalmente citada em obras lingstica e de histria, que Nbrega se
referiu, tambm, lngua tupi, pelo menos uma vez, como latim da terra, como registra

87
carta escrita de Salvador a 02 de setembro de 1557: Trabalhei de o encaminhar [Manuel
de Chaves] a ser clrigo pois sabia o latim da terra (2000:275).
No se pense, entretanto, como faz crer Celso Cunha (1985:74-6), tentando se
apoiar em Serafim Leite, o maior historiador da Companhia de Jesus no Brasil, que o
ensino da lngua portuguesa era negligenciado por apenas constar da alfabetizao.
Em realidade, o ensino do latim funcionava como pedra de toque da gramtica
portuguesa e era enfatizado porque nesse idioma eram escritas as obras mais importantes do
mundo poca. Sua exigncia nas escolas jesuticas era apenas nos grandes exerccios
escolares, alm do que o portugus era permitido durante o recreio e nos dias feriados
(LEITE, 2004:29). Antnio Leite (1983:167) explcito nesse sentido:

Todos os alunos destes colgios [jesuticos no Brasil] eram externos,


quase nenhum tendo internato. Que matrias se ensinavam neles? Em
todos encontramos o ensino da gramtica latina, ou seja, o estudo do
latim (que era no tempo a base dos estudos em todo o mundo),
juntamente com a lngua portuguesa e, por vezes, tambm o grego e
alguma coisa de histria e geografia, matemticas elementares, etc.

tambm o ensinamento de Teodoro Sampaio (1987:69): Nos seminrios para


meninos e meninas, curumins e cunhatains, filhos dos ndios, mestios ou brancos,
ensinavam [os jesutas], de ordinrio o portugus e o tupi, preparando deste modo os
primeiros catecmenos, os mais idneos, para levar a converso ao lar paterno.
O ncleo intelectual era caracterizado pelos jesutas, j presentes em todas as
capitanias descritas por Gndavo (1995:121). Constituam, tambm, o marco fundador da
educao escolar na colnia. Como afirma Pires de Almeida (2000:25) foram eles os
primeiros a instalar escolas nesta parte da Amrica do Sul. Mas, ainda assim, havia uma
ntida relao de inferioridade em relao colnias hispnicas: Ao contrrio de seus
vizinhos hispano-americanos, o Brasil no podia se gabar de suas universidades, sua
imprensa, seus raros edifcios nobres e aparentemente pequena riqueza mineral, demonstra
Schwartz (1979:78). Esta a diferena fundamental que distingue a Amrica portuguesa
da Amrica espanhola, arremata Teyssier (2001:94).

88

Nessa Capitania de So Vicente que o Padre Leonardo Nunes, que


congregou em seu redor padres mui grandes lnguas como Pero Correa e
Manoel Chaves, fundou a escola de So Vicente, conforme se contm em
carta do Padre Simo de Vasconcelos reproduzida parcialmente por Pires de
Almeida (2000:25-6), estabelecimento que teria sido o primeiro do Brasil na
instruo primria e no qual aos ndios se ensinava a falar portugus, a ler e
escrever depois o latim aos mais hbeis, afirma este Autor.
So do prprio Serafim Leite (2004-I: 29) as seguintes palavras: Note-se que
nada disto impediu o cultivo da lngua portuguesa, antes o favoreceu com a disciplina
clssica. Aqueles primeiros tijolos constituiro uma fase necessria na edificao do
bacharelato de extrao jesutica, cujos primeiros graus em Artes datam de 1575 e
conferiram-se aos alunos que principiaram o curso, em 1572, com o P. Gonalo Leite. So
os primeiros graus acadmicos que se deram na Amrica Portuguesa, escreve Serafim
Leite (2004-I, 36). Ainda no mesmo passo, ele acrescenta: em 1581, novos doutoramentos.
Foi um espetculo europeu. Essas concluses do historiador da Companhia de Jesus no
Brasil reduzem a validade da afirmao de Villalta (2002:346): O portugus, at as
reformas pombalinas, valia apenas na medida em que permitia a comunicao com os
fiis.

89

4.4 POMBAL E A LNGUA PORTUGUESA EM SO PAULO

Esse assunto, sobre as reformas pombalinas, comporta um rpido excurso, porque


recorrentemente lingistas e historiadores citam as medidas do Marqus de Pombal, ttulo
outonal com que passou histria Sebastio Jos de Carvalho Melo, Conde de Oeiras,
como se elas tivessem tido efeito prtico na totalidade do territrio brasileiro, o que um
grande equvoco histrico.
As medidas drsticas que Pombal tomou contra os inacianos tm seu leitmotiv
todo centrado na atuao jesutica na Amaznia, ou, mais especificamente, na Provncia do
Maranho e Gro-Par. ( que desde a Carta Rgia de 13 de junho de 1621, as capitanias
do Par e Maranho compunham o Estado do Maranho, com capital em So Lus, um
novo Estado inteiramente independente do Governo-Geral do Brasil. Depois de algumas
modificaes normativas que oscilavam na alterao nessa relao entre as duas capitanias,
inclusive a respeito da capital, em setembro de 1751 o Estado deixou de ser do Maranho
e Par para ser do Gro Par e Maranho (DIAS, 1983:304)
Uma das numerosas cartas encontradas em Mendona (1963), endereadas ao seu
irmo, o Marqus de Pombal, entre 1751 e 1759, o Governador e Capito-General do
Estado do Gro-Par e Maranho, Francisco Xavier de Mendona Furtado, d idia do
cabo-de-guerra em que se haviam transformado as relaes de poder entre os jesutas e a
Coroa. Dela se extrai (p.467), quanto ao Norte da Colnia, que, apesar do esforo oficial
inclusive para implantao de escolas, a lngua portuguesa continuou a ser secundarizada,
deixando ver, por outro lado, o uso da lngua geral como instrumento de poder que dela
tinham feito os inacianos:

J o informei de que eu dei a todas as Religies a ordem de S. Maj. para


que introduzissem nas aldeias a lngua portuguesa, sendo mais prprio
para conseguir este fim o estabelecimento das escolas; todas me
responderam que logo obedeceriam; poucas foram as que o fizeram; rara
a que hoje conserva alguma aparncia deste estabelecimento. Porque

90
todas imitam a Companhia, que absolutamente desobedece e se obstinou
contra estes utilssimos estabelecimentos, e aqui nunca o quis executar
sem mais razo que a de no obedecer, como seu antigo costume, e de
compreenderem que poderiam com ele, para o futuro, perder parte dos
seus interesses.

com a mesma angulao que Prado Jr (1996:98), embora no se reportando a


essa fonte documental, pondera: Era de se esperar que sem a providncia das leis
pombalinas, aquele setor do Brasil se integrasse no corpo da colnia? Parece mais provvel
que evoluiria numa direo inteiramente diversa, e no chegaria nunca a fazer parte do
pas.

Rita Helosa de Almeida (1997:176) tem uma indagao similar quanto

implantao da lngua portuguesa no confronto com a geral:

Se caso (sic) a lngua portuguesa no fosse adotada e continuasse a


prevalecer a lngua geral (principalmente no Gro-Par, assim como
permaneceu a lngua Guarani no Paraguai), os resultados na constituio
da cultura, do territrio e do povo brasileiro seriam os mesmos?

Muito tem rendido controvrsia o mvel da expulso dos jesutas capitaneada por
Pombal, com ardorosos defensores de ambos os lados da disputa. O certo que suas
medidas no terreno educacional projetaram efeitos diretos sobre a adoo da lngua
portuguesa no Brasil, mas s tiveram efeito prtico quase que exclusivamente na Amaznia
e, ainda assim, com os reparos histricos que se vo reproduzir adiante. O motivo delas
teria sido o fato de que somente a os jesutas haviam criado uma organizao que j
ameaava a prpria soberania lusitana sobre sua colnia. Em outro trecho da mesma carta
reproduzida por Mendona (1963:467), referindo-se Companhia de Jesus, Furtado, irmo
de Pombal, registra: Este corpo [os jesutas], no s poderosssimo, mas formidvel a este
Estado, o que nunca se pde pr em obedincia, nem ser possvel consegui-lo enquanto
se conservar o sistema presente.

91
Na Amaznia, o projeto catequtico era visto inicialmente com bons olhos pela
Coroa, porque atendia aos propsitos desta de prospeco territorial e de aculturao do
elemento nativo, tanto que o Alvar Rgio, de 30 de novembro de 1681, formalizou o uso
da lngua geral na tentativa forma de facilitar a catequese e a instruo do gentio para o
trabalho, relata Lessa (2005). Mais tarde, a Carta Rgia de 30 de novembro de 1689,
determinou que os missionrios deviam ensin-lo [o Nheengatu] no apenas aos ndios,
mas tambm aos prprios filhos dos portugueses, escreve Jos Bessa Freire (1983).
Entretanto, a organizao inaciana evoluiu para uma independncia considerada
inquietante, como o demonstra a determinao de D. Joo V, atravs de seu Conselho
Ultramarino em 1729, a Alexandre de Sousa Freire para que restringisse o desenfreado
comrcio exercido pelos missionrios com enorme prejuzo da Fazenda Real e dos
moradores, que se viam privados de mo-de-obra nativa aambarcada pelos religiosos,
principal motivo da misria da terra, como informa Dias (1983:323), a partir de
informao extrada dos Anais da Biblioteca e Arquivo Pblico do Par. Dois anos antes, a
Proviso de 12 de setembro de 1727, do Conselho Ultramarino, ordenava a todos
missionrios da Amaznia que ensinasse a lngua portuguesa aos ndios, mas, a essa altura,
falar ou no o Nheengatu no dependia mais de um decreto, avalia corretamente Jos
Bessa Freire (1983).
A mesma preocupao foi objeto de nova determinao na Lei de 15 de julho de
1752, que mandava igualmente ensinar aos indianos a ler e escrever e falar a lngua
portuguesa, porque eram vassalos do mesmo monarca, informa Baena (2004:28), cuja obra
foi concluda em 1833. Mas, adita o autor, tudo isso iludiu os denominados jesutas,
porque no lhes convinha a comunicao dos ndios com os portugueses (2004:28). Os
padres, especialmente os jesutas, quela altura j vinham de algum tempo daquilo que
Hoornaert, apud Jos Bessa Freire (1983), chamou de catolicismo guerreiro, uma
ideologia etnocntrica com que objetivava implantar um redutor lingstico com a
unificao em torno da lngua geral. Evidente que essa anlise de Hoornaert e Freire tem
que engrazar com outra: a do papel das relaes comerciais, pois, como adverte Greg Urban
(2002:102) existe uma espcie de funcionalismo teleolgico que nos fora a concluir que o
multilingismo, lnguas francas etc desenvolvem-se de modo a facilitar o comrcio, em
vez de este se desenvolver porque j foi estabelecida uma relao social. So essas

92
mesmas relaes comerciais que respondero pela predominncia do portugus no chamado
ciclo da borracha. Recapitulando, os padres, em franca expanso comercial, queriam
tambm fora poltica, como analisa Rita Almeida (1987:176):

Parece evidente que o uso da lngua geral permitia estabelecer uma


conexo com as misses espanholas, circunscrevendo, assim, um
universo de ao dos jesutas que se afirmava como um domnio poltico
prprio da congregao, a despeito de esta fixar-se em territrios
pertencentes s monarquias portuguesa e espanhola.

Claro est que, antes mesmo de Pombal, o uso da lngua geral e seu exclusivismo
pelos jesutas, que no permitiam no s a unio como o contato entre colonos e ndios, j
produziam alguma preocupao na Coroa portuguesa, mas isso tinha intensidade apenas em
relao Amaznia, nunca em So Paulo, como equivocadamente afirmam John Manuel
Monteiro (2004:51) e Jos Honrio Rodrigues (1985:36). Este ltimo labora em erro ao
afirmar: Por ele [o Diretrio] se conseguiu mudar a lngua do Amazonas, Par, Maranho,
So Paulo, onde era vulgar o tupi ou a lngua geral. Basta lembrar que a data quando essas
medidas vieram a lume, metade do sculo XVIII, exatamente o marco temporal que a
historiografia d para o desaparecimento da lngua geral em Piratininga. Ela jamais
conseguiria esse feito por si s, ou seja, de fazer alvorecer uma nova realidade lingstica.
A preocupao da Coroa em relao Amaznia tinha, portanto, como no
poderia deixar de ser, um claro fundamento econmico, inclusive porque os jesutas j
detinham um considervel patrimnio, que no podia ser tributado (MAXWELL, 1997:72),
e que no era desprezvel, embora o assunto tambm no esteja a salvo de controvrsia.
Dias (1983:319-20) afirma:

A Ordem dos Jesutas era rica. (....) Possuam fazendas de gado nos
campos de Maraj e outros haveres de fortuna. O Catlogo Nominal das
Sesmarias menciona as fazendas Tabatinga, S. Caetano, Burajuba,
Jaguarari e Gebri, alm de cacauais no rio Moj e ricos bens nas terras
do Guam. S na ilha de Maraj possuam 134.475 cabeas de bovinos e

93
1.409 de gado cavalar, consoante inventrio organizado pelo Ouvidor
Geral do Par, em 1759.

Essa mesma informao est em Arthur Cezar Ferreira Reis (1960:36). J. Lcio de
Azevedo, tambm salientando a existncia da fazenda em Maraj e do efetivo pecurio
(1930:365), conduz-se diferentemente quanto riqueza dos inacianos (p.351-2):

Dos enormes tesouros, atribudos sociedade, no se encontrou sinal.


Verifica-se que em muitas partes havia dvidas, e que os colgios de
Coimbra e do Par, os mais numerosos da provncia de Portugal,
recebiam socorros de outros, menos importantes. O certo que nem
ento, nem mais tarde, aps o seqestro, aparece o inventrio, que
infalivelmente havia de se fazer com estrpito, dos ocultos bens; pelo
contrrio, tal silncio parece indicar que, alm das casas de residncia,
igrejas, e os objectos de culto, muitos deles necessariamente ricos, os
religiosos nada mais possuam.

Uma das propriedades rurais, a Fazenda Santa Cruz, localizada a oeste do Rio de
Janeiro, foi objeto de estudo especfico por Graham (1979:42), que descreve sua estrutura:

Era uma das principais aquisies do Estado. Em 1771 informou-se que


produziu uma renda de 3,6 a 4 contos de ris, num tempo em que um
engenho de acar com o gado era avaliado em apenas 0,6 contos e dez
escravos de primeira classe de 15 a 25 anos, no especializados, mas sem
defeitos fsicos, eram avaliados em pouco menos de 0,5 contos.(....) Entre
a propriedade inventariada havia 1347 escravos catalogados segundo
nome, idade, sexo e grupo familial.

Os jesutas na Amaznia constituam um srio empeo poltica de afirmao


econmica da administrao pombalina, aproveitando-se eles de que, at 1755, as
capitanias do Par e Maranho eram uma mquina sem engrenagens lubrificadas, apesar de

94
alguns esforos espordicos da Coroa, cujas atenes estavam voltadas para as rotas do
ouro novo africano e das especiarias asiticas, bem assim o paraso do acar do Nordeste
(DIAS, 1983:299). Arthur Cezar Ferreira Reis (1998:108-112) mostra que, confiantes na
dimenso de sua organizao presente em todos os confins da Amaznia, os jesutas
impuseram uma pirraa sistemtica ao irmo de Pombal, Capito-General Francisco Xavier
Mendona de Furtado, at mesmo quando se tratava de questo de pura afirmao da
soberania lusitana sobre fronteiras na Amaznia, a exemplo da Comisso Real de 1753,
embaraada vrias vezes em sua ida ao encontro do delegado espanhol por boicote dos
inacianos. Afirma esse autor que a perseguio pombalina resultou tambm do
procedimento

altivo

dos

jesutas

que,

por

vezes,

verdade,

se

portaram

inconvenientemente, recusando obedincia s ordens rgias (1998:116-7). Em outro trecho


da mesma obra, ele taxativo (p.108-9):

aqui o momento de patentear que Mendona Furtado no entrara no


governo predisposto contra os catequistas. Ao contrrio, embora avisado
para t-los sob suas vistas, trouxera as melhores disposies. Reformaraos. Vamos saber, ento, que em conseqncia da campanha que eles lhes
moveram, por cumprir ordens de no consentir na escravizao do
indgena, nas demarcaes e porque sugerira a Portugal a organizao de
companhias de comrcio.

J. Lcio de Azevedo (1930:286) tambm afirma que os jesutas, orgulhosos de


suas riquezas, e das repetidas vitrias contra seus oponentes, no tinham limites na
prepotncia.
De um modo geral, compreendendo todo o Brasil, os jesutas ocupavam os dois
postos mais estratgicos do Brasil, a Amaznia e a fronteira Paraguai/Uruguai, em que
criaram um mundo paralelo sujeito s suas prprias regras, elastecendo os limites e
propsitos da tutela espiritual e secular dada especialmente pelo Regulamento de 21 de
dezembro de 1686. Passaram a ser vistos como uma sria ameaa aos planos de
colonizao e povoamento baseados na poltica mercantilista portuguesa e de defesa de
fronteiras, sobretudo porque os inacianos se mostravam refratrios a qualquer medida de

95
cunho meramente suasrio. A anlise de Manuel Dias (1983:318 e 324), em dois trechos de
sua obra, pertinente:

A luta entre colonos e missionrios, pela partilha poltica e econmica da


Amaznia, alterara-se profundamente no decorrer da primeira metade do
sculo XVIII. Diante do conflito, a realeza, sentindo-se diminuda na sua
autoridade incontrastvel, tomou posio. Pombal j se encontrava,
ento, testa do governo, revelando-se logo a sua filosofia poltica do
despotismo esclarecido pelas luzes da centria. A colnia era
patrimnio inalienvel da Coroa, no das Ordens Religiosas. (....) A
Amaznia era ainda uma imensido de terras e guas a ocupar, quer sob
o ponto de vista demogrfico, quer sob o da valorizao econmica. (....)
A partir de setembro de 1751, porm, principiou a alterar-se a conjuntura
poltica do Estado. Transferida a capital param a cidade de Belm,
Francisco Xavier de Mendona Furtado iniciou na colnia uma
administrao concordante com a filosofia poltica do despotismo
pombalino. Os jesutas fingiam no entender que as aldeias de ndios no
pertenciam ao seu patrimnio mas, sim, ao da Coroa. A administrao
que detinham dependia do favor rgio. A realeza possua inteira
soberania para governar o seu patrimnio como melhor lhe parecesse,
instituindo normas, revogando leis e estabelecendo Ordenanas
consoante os seus interesses.

O advento da administrao pombalina deu novo rumo afirmao da soberania


portuguesa na regio. O plano maior de Pombal era inserir seu pas, atravs de uma poltica
mercantilista, num concerto de potncias europias. Mesmo muito antes de Pombal o
fantasma de uma dominao inglesa nas colnias ultramarinas sempre preocupara a Coroa
portuguesa. Arthur Cezar Ferreira Reis (1960:19) relata que, no comeo da conquista, um
grande contingente de irlandeses peticionara a D. Joo IV (1604-56) solicitando instalar-se
na Amaznia. D. Joo IV no lhes dera autorizao. Embora catlicos, esses irlandeses

96
podiam ser uma espcie de cabea de ponte dos ingleses, interessados em converter a
Amaznia num de seus distritos coloniais8.
Muitos Estados estrangeiros tinham interesse no muito velados nos rendosos
satlites ultramarinos de Portugal. Como informa Arthur Cezar Ferreira Reis (1998:55),
reconhecido pelos seus pertinentes alertas sobre interesse estrangeiro na Amaznia, informa
que, j por volta de 1600, holandeses, ingleses e franceses, disputando-se direitos que no
existiam para eles, foram aos poucos invadindo, explorando o delta do rio, comerciando
com os nativos, dando-se ares de donos da regio, em estabelecimentos, fortins que
levantavam. A criar ainda mais apreenso no esprito de Pombal havia a constatao que
alguns desses estrangeiros eram simpticos aos olhos do ndio, como descreve Baena
(2004:401): Muitos ndios gostaram de ver prisioneiros os espanhis; eles amavam os
holandeses, faziam boa opinio dos portugueses e aborreciam os espanhis. ngela
Domingues (1995:67) analisa bem essa a raiz da preocupao pombalina:

Tentou-se formar nos rios e na floresta amaznicos um espao controlado


firmemente pelo Estado portugus e habitado por indivduos que
reconhecessem e se sujeitassem soberania portuguesa, no intuito de
transformarem a diversidade fsica e humana da Amaznia numa
unidade, coerentemente integrada em territrio luso-brasileiro e,
enquanto tal, contrria e resistente a qualquer ofensiva europeia que
visasse atentar contra a integridade dos domnios portugueses.

A Pombal no foi difcil reunir todas essas inquietaes e equacion-las em


conjunto: criou a Companhia do Gro-Par e Maranho, instado por idia inicial de seu
irmo Mendona Furtado (MAXWELL, 1997:59; DIAS, 1983:327-29), capito-general
daquela capitania, decretou a liberdade dos ndios e retirou a tutela religiosa dos jesutas
atravs de normas quase simultneas, editadas nos dias 06 e 07 de junho de 1755. A

Gilberto Freyre (2002b:403), apoiando-se nos Anais do Parlamento Brasileiro da sesso do dia 12 de julho
de 1835, d notcia de irlandeses na Bahia, cuja tentativa de colonizao nos canaviais do Recncavo
malogrou em razo do vcio da embriaguez. Boxer (1977:57) tambm cita sugesto de um juiz portugus para
povoamento de Moambique com famlias irlandesas catlicas romanas, o que, com isso dispensaria os
portugueses brancos de unir-se a negras por falta de mulheres brancas. As duas naes brancas poderiam
ficar fundidas em uma, da mesma maneira que sabinas e romanos, ou como os colonos alemes e ingleses na
Pensilvnia. Sem explicar por qu, Boxer chama de interessante essa sugesto.

97
instituio da Companhia configura, assim, a primeira investida organizada por Pombal
contra duas poderosas foras adversrias do seu despotismo: os missionrios e o
mercantilismo estrangeiro. (Elia (1979:191) no apreendeu essa latitude na criao da
Companhia do Gro Par e Maranho, preferindo situ-la na mera necessidade de prover o
Norte do brao escravo.)
Por outro lado, a miscigenao era estimulada a toda fora por Pombal, dada a
insuficincia demogrfica gerada pela imigrao e o baixo contingente populacional de
Portugal apesar da presso demogrfica interna em comparao com a gigantesca
extenso do Brasil e, especificamente, da Amaznia. Como escreve Arthur Cezar Ferreira
Reis (1960:19), casais, degredados, suos no seriam suficientes para manter o domnio
num espao gigantesco e desrtico como era ento a Amaznia lusitana. Apelou-se, ento,
no consulado pombalino, para a poltica da miscigenao intensiva. Mas isso nada tem de
plasticidade ou permeabilidade racial da administrao pombalina, como pensa Boxer
(1977: passim), apenas funciona como um dos pontos de apoio desse projeto nunca
realizado de ressurreio geopoltico-econmica de Portugal, que comearia pela defesa do
territrio, atravs de ocupao, remoo dos jesutas e fortalecimento dos comerciantes
portugueses com a criao da Companhia do Gro-Par e Maranho. A obrigatoriedade da
lngua portuguesa outro anteparo dessa poltica do Ministro de D. Jos I. Casa-se
perfeitamente com a orientao de povoamento, que deveria fazer-se sem dificuldade de
intercomunicao entre todos os sditos coloniais. Mais importante que isso era o seu
temor, verdadeiro ou no, de que os jesutas estavam urdindo uma organizao liberta da
soberania portuguesa.
As causas da expulso dos jesutas e introduo normativa e obrigatria do ensino
da lngua portuguesa radicam em razes histricas mais profundas do que o mero propsito
de secularizao do trato com os ndios na Amaznia, primeiro, e depois no restante da
colnia. Desde o final do sculo XVII, com a descoberta do ouro em Minas Gerais em
1690, alm de diamantes a partir de 1729, deslocou-se a focalizao das atenes de
Portugal para o Atlntico Sul. O ouro passou a financiar o dficit econmico na balana de
Portugal, passando sua prosperidade a depender de sua mais atraente colnia. A Pombal,
cuja administrao pode ser fixada entre 1750 a 1777, como afirma Maxwell (1997:1),
interessava retirar Portugal de um verdadeiro estado de sujeio frente Inglaterra,

98
sobretudo a partir da assinatura do Tratado de Methuen, em 1703, que assegurava a entrada
de mercadorias inglesas em Lisboa e Porto livres de imposies tributrias. Essa situao
de dependncia para com a Inglaterra residia na fragilidade militar de Portugal, que, por
isso mesmo, dependia do apoio poltico e externo do imprio britnico especialmente em
relao Espanha. Pombal, que conduziu Portugal ao auge do absolutismo no sculo
XVIII, levou ao paroxismo a idia de retirar seu pas do atraso em comparao Frana e
Gr-Bretanha, pondo em operao uma poltica econmica, fundada numa espcie no
muito cannica de mercantilismo, de fortalecimento dos comerciantes portugueses, postos
em subalternidade em relao aos britnicos, mas sem estremecer a aliana com estes
ltimos, num perigoso jogo de equilbrio que tinha na outra ponta as disputas hegemnicas
e geopolticas na Amrica do Sul com a Espanha, especialmente aps a Restaurao em
1688, que imbricavam particularmente com as disputas de fronteiras, especialmente porque,
at 1750, os brasileiros empurraram os marcos divisrios muito alm do que se continha no
Tratado de Tordesilhas.
Reunindo vrias finalidades de ordem econmica, que se punham entravadas pela
resistncia dos jesutas e outros opositores em Portugal, especialmente nobres e
comerciantes que no foram bafejados pela nova orientao mercantilista, Pombal
encontrou sua mais forte raison dtat em 1758, com a tentativa de assassinato do Rei Dom
Jos. Alm dos nobres envolvidos, o ento Conde Oeiras fez alcanar alguns jesutas por
cumplicidade, entre os quais Malagrida, numa perseguio que arrastou outras naes
europias, como Frana e Espanha, que tambm expulsaram os jesutas. (O que culminou
na extino da Companhia de Jesus em 21 de Julho de 1773, por breve do papa Clemente XIV.) O
poderoso Ministro de D. Jos I aproveitou-se desses episdios e de dissidncias internas na
prpria Igreja, para dar o seu coup de grce nos jesutas, adotando medidas ainda mais
severas, com bem descreve Maxwell (1997:91):

Um alvar real, em 03 de setembro de 1759, declarou que os jesutas


estavam em rebelio contra a coroa, reforando o decreto real de 21 de
julho do mesmo ano, que ordenava a priso e a expulso dos jesutas do
Brasil. Na altura de maro e abril do ano seguinte, 119 jesutas haviam
sido expulsos do Rio de Janeiro, 117 da Bahia e 119 do Recife. As vastas

99
propriedades da ordem no Brasil, em Portugal e em todo o imprio
portugus foram expropriadas.

H, portanto, um abismo entre o jesuitismo na Amaznia, sobretudo nos dias que


antecedem a radicalizao pombalina, e aquele que se vem estudando no texto a respeito de
So Paulo. Gilberto Freyre (2002a:220) incisivo, mas irretocvel, quanto a esse
desvirtuamento dos inacianos:

Decorrido o perodo que Pires de Almeida considera herico da atividade


jesutica no Brasil, vrias misses s faltaram tornar-se armazm de
exportao, negociando com acar e com drogas, mas principalmente
com mate, no sul, e com cacau, no norte. Isso em prejuzo da cultura
moral e mesmo religiosa dos indgenas, reduzidos agora a puro
instrumento do mercantilismo dos padres. (....) Os padres teriam se
deixado escorregar para as delcias do escravagismo ao mesmo tempo
que para os prazeres do comrcio.

Em So Paulo, os jesutas foram expulsos em 1640 para somente voltarem treze


anos depois, ainda assim sob a promessa de no mais interferirem na questo da liberdade
dos ndios, como se ver mais adiante. No pode a medida pombalina servir, portanto,
como marco absoluto de periodizao, como quer generalizadamente Celso Cunha
(1985:81), sem se levarem em conta aspectos historiogrficos que apontam para uma
realidade completamente diferente em outras regies diversas da Amaznia. Essa
generalizao equivocada no seduziu Rosa Virgnia Mattos e Silva (2004:99), que
corretamente percebeu que as medidas pombalinas alcanaram sobretudo, certamente, a
[regio] amaznica, j que a paulista se dilua no portugus colonial. Slvio Elia
(1979:193) andou perto de captar a real eficcia das medidas pombalinas, mas sua
concluso de que quando, em 1757, aps a expulso dos jesutas, o marqus de Pombal
tornou, por instrumento legal, obrigatrio o uso da lngua portuguesa no Brasil, estava
sancionando um fato consumado, s tem, portanto, validade parcial.
Bem analisadas atravs de rigorosos estudos historiogrficos, as medidas
pombalinas foram responsveis por um carter estacionrio da norma verncula em relao

100
culta em So Paulo, como se ver no exame da questo da escolarizao em So Paulo no
item 7.7.
bom escandir que essas medidas pombalinas de liberdade dos ndios nunca vm
convenientemente analisadas por historiadores, principalmente brazialinistas, que timbram
em ver nelas apenas um alto sopro de desracializao. Um documento firmado por Pombal
pe a descoberto outras de suas reais intenes. Trata-se da Primeira Carta Secretssima de
Sebastio Jos de Carvalho e Melo para Gomes Freire de Andrada, datada de 21 de
setembro de 1751, revelada por Marcos Mendona (1960:179-189):

E como a fora e a riqueza de todos os pases consiste principalmente no


nmero e multiplicao da gente que o habita: como este nmero e
multiplicao da gente se faz mais indispensvel agora na raia do Brasil
para a sua defesa em razo do muito que tm propagado os espanhis nas
fronteiras deste vasto continente, onde no podemos ter segurana sem
povoarmos mesma proporo as nossas provncias desertas, que
confinam com suas povoadas; e como este grande nmero de gente que
necessrio para povoar, guarnecer e sustentar uma to desmedida
fronteira no pode humanamente sair deste reino e ilhas adjacentes; e
porque ainda que as ilhas e o reino ficassem inteiramente desertos, isso
no bastaria para que esta vastssima raia fosse povoada: no s julga S.
Majestade necessrio que V. Sa convide com os estmulos acima
indicados os vassalos do mesmo Senhor, reincolas e americanos, que se
acham civilizados, mas tambm que V.Sa estenda os mesmos e outros
privilgios aos Tapes, que se estabelecerem nos domnios de S.
Majestade examinando as condies que lhes fazem os padres da
Companhia espanhis, e concedendo-lhes outras mesma imitao, que
no s sejam iguais, mas ainda favorveis; de sorte que eles achem o seu
interesse em viverem nos domnios de Portugal antes do que nos de
Espanha. O meio mais eficaz em semelhantes casos o de que se
serviram os romanos com os sabinos, e com as mais naes, que depois
foram incluindo no seu imprio; o que sua imitao estabeleceu o
grande Afonso de Albuquerque na primitiva ndia Oriental; o que os

101
ingleses esto atualmente praticando na Amrica setentrional com o
sucesso de haverem ganhado 21 graus de costa sobre os espanhis.
Isso se reduz em substncia a dois pontos, os quais so: primeiro abolir
V.Sa. toda diferena entre Portugueses e Tapes, privilegiando e
distinguindo os primeiros quando casarem com filhas dos segundos;
declarando que os filhos de semelhantes matrimnios sero reputados por
natuarais deste reino e nele hbeis para ofcios e honras, conforme a
graduao em que o puser o seu procedimento; e estendendo por isso o
dito privilgio a estes filhos de Portugueses e ndias estremes, de sorte
que o mesmo privilgio v sempre comunicando-se a todas as outras
geraes pela mesma razo.

O zelo normativo com a lngua portuguesa no passava de desdobramento


dessa preocupao econmica a fim de no permitir que o multilingismo
desse lugar criao de quistos ou redomas polticas com intenes veladas.
Um bom exemplo disso est na desconsiderao normativa pela tonalidade
brasileira da lngua portuguesa. Confirma isso a aludida tentativa de
equalizao social com a introduo de europeus nas classes de ensino
direcionado aos ndios, como se v de trecho de direcionamento normativo
reproduzido por Banha (1978:99):
Ainda que a instruam deste Seminario se dirija somente ao ensino dos
ndios, como sua Magestade contempla a estes, sem diferena alguma de
europeos e dos descendentes destes naturaes deste Estado, no pode
haver providencia mais ordenada para se conseguir este utilisssimo fim
do que a introduo dos europeos e descendentes destes no Seminrio.

bem verdade que a eficcia dessas medidas nunca alcanaria a meta


pretendida. Seu calcanhar-de-aquiles, o fetiche ibrico da lei, to evidente a
olhos externos, continuava a exercer sua poderosa sugesto quase hipntica,
que no deixou de produzir efeito, ainda que sem a mesma intensidade, na
alma coletiva do Brasil. Essa realidade surpreendeu Stuart Schwartz (1979:XI)
logo que comeou a estudar a realidade histrica brasileira:

102
A tradio do Direito Romano encarnada nos juzes, escreventes,
tabelies e na prpria lei foi transferida para o Novo Mundo. A primeira
responsabilidade do rei para com os seus sditos, tanto das colnias
quanto da metrpole, era a justa promoo da lei. Estatutos individuais
podiam ser injustos, advogados desonestos e as cortes corruptas, mas a
lei, a base mesma da sociedade, era por definio boa. Ainda hoje,
brasileiros dizem legal para qualquer coisa que seja muito boa.

Rita Almeida (1997:150) capturou essa obsesso pombalina pela lei, tida como
panacia apta a fazer amadurecer antes de sua sazonalidade idias e projetos que
demandariam muito maior tempo: no se poderia imaginar tais inovaes, no fosse este
recurso legislao de que, com freqncia, o Ministro Marqus de Pombal lanou mo,
promovendo

transformaes

sbitas

sobre

que

somente

poderia

efetivar-se

espontaneamente a longo prazo. Aqui, nesse ponto, a concluso de Vitral (2001:305),


embora com alguma vacilao, adequada: No parece possvel obrigar o uso de uma
lngua por meio de decreto. Esse enceguecimento de Pombal com a eficcia da lei foi
questionado inclusive por um dos seus mais conhecidos apoiadores, Ribeiro Sanches, como
relata Maxwell (1997:116), quando da edio da lei que proibia a discriminao contra as
pessoas de origem judaica: Mas poder essa lei extinguir das mentes das pessoas idias e
pensamentos que foram adquiridos em seus primeiros anos de vida?
Pombal, em realidade, era apenas um continuador dessa longa ideologia.
Conforme j antecipado na Introduo, os cronistas Gabriel Soares de Sousa e Pero de
Magalhes Gndavo deixaram pistas expressivas, quase que como atos falhos, de grande
importncia lingstica: trata-se do conhecida expresso sem f nem lei nem rei como
concluso da ausncia dos fonemas /f/, /l/ e /r/ na lngua indgena. Esse registro histrico
indicia como estavam intimamente associadas tais noes: o rei, por direito divino,
intermedirio entre Deus e os homens na questo temporal (e tambm de administrao
religiosa no Ultramar em decorrncia do Padroado), a lei como baliza da ordem e da
vontade divina e do monarca e, finalmente, a f, a sintonia que conduziria os homens em
direo daquela vontade. Nem Anchieta, ardoroso defensor da liberdade dos ndios,
escapou desse condicionamento ideolgico quando aludiu a essa gente to bestial e
carniceira, que vive sem lei nem rei em carta escrita de So Vicente em 1565 (1988:243).

103
Nbrega tambm mostra-se objeto do mesmo condicionamento (2000:220): Se tiveram
rei, podero se converter, ou se adoraram alguma coisa. Anchieta, noutra ocasio, em
1584, escreveu, quanto f, que os ndios facilmente crem o que se lhes diz que ho de
crer (p.341). A dificuldade na catequese dos ndios quanto a essa noo de autoridade
estava em que para ascender figura de principal basta ter uma canoa de seu em que se
ajuntem doze ou quinze mancebos, com que possa vir a roubar e saltear (p.244). Da sua
predileo pela catequese dos Ibirajara ou Bilreiros que so muito chegados razo,
porque obedecem a um senhor. Apesar disso, logo, entretanto, ele e Nbrega j tinham
amanhecido para a convico de que a inflexibilidade da norma cannica no Novo Mundo
tornava-a inexeqvel, o que era ostensivamente contraditrio com o senso estrito de
autoridade e legalidade que exigiam dos ndios: parece grandemente necessrio que o
direito positivo se afrouxe nestas paragens, escreve o canarino j em 1554 de Piratininga
(1988:56). Nbrega, um doutor do direito cannico, um bom jurista, nas palavras de
Serafim Leite (1993:18), tambm chega a escrever de So Vicente a 25 de maro de 1555
(2000:199) rogando pelas dispensas de todo o direito positivo mormente para os que se
convertem f de Cristo.
Sem sobra de dvida, o legalismo crido como policresto frutificou no Brasil,
embora sem jamais alcanar a vitalidade de sua matriz. Mas, na era colonial, e So Paulo
um caso ainda mais especial, a burla s prescries normativas era uma tnica
indissocivel da cultura que a tinha lugar. A cada interdio legal, como se v dos
inventrios, testamentos e atas paulistas, saa-se o colono com a invocao de usos e
costumes, inclusive para justificar mancebia generalizada, expresso que funcionava como
um passe-partout supralegal que abria s portas violao institucionalizada. Nos
longnquos pramos americanos, porm, muito perdiam de fora as cartas rgias e alvars,
cuja eficincia as distncias e o isolamento sobremaneira diminuram, constata Taunay em
(2003:346). Alcntara Machado (1980:167) no limita a So Paulo esse comportamento,
estendendo-o a toda a Amrica portuguesa e espanhola, onde, segundo ele, notvel o
descaso pelas leis da metrpole em tudo quanto colide com os interesses dos colonos,
interesses que tomam a mscara do bem e aumento da repblica.
Disseminou-se como rastilho de plvora essa cultura da desobedincia legal,
contaminando at os governantes e autoridades coloniais encarregadas do cumprimento das

104
determinaes normativas: Se os moradores no acatavam as disposies rgias sobre a
liberdade dos ndios, o mesmo faziam as autoridades, e destas baixava quase sempre o
exemplo, relata J. Lcio de Azevedo (1930:177) quanto ao Par. Claro que essa cultura de
desapreo pelas emanaes legais da Coroa no significava uma apologia de um estado
anmico, mas apenas que os paulistas e colonos de outras regies cultuavam a eficcia de
suas prprias leis e normas, que julgavam mais adequadas, segundo usos e costumes
quela realidade jus-sociolgica. Pombal percebeu isso quanto ao Norte, mas, na sua fria
desptica e progressivamente ensandecida na questo jesutica e da liberdade dos ndios,
preferiu endurecer a reconhecer a impotncia tout court da lei de per si: crime de lesamajestade dizer mal das leis de El-Rei, malquistando-as no conceito do povo ignorante,
sentenciava a Carta Rgia de 04 de agosto de 1755.
Seu credo legalista responder por dois momentos de significativa marca na
histria do Brasil colonial: a liberdade dos ndios e a imposio do ensino do portugus e
banimento legal da lngua geral, inveno diablica dos jesutas. Pombal no sobreviveu
politicamente para experimentar o fruto amargo da resistncia da realidade histrica: como
conclui Rita de Almeida (1997:195), o to decantado Diretrio passou a ser um manual
de civilizao que essencialmente de habilitao ao trabalho para o branco. Por outro
lado, o diretor foi o ponto fraco do plano (p. 257).
No plano lingstico-educacional, a reforma levada a efeito por Pombal tambm
se hospeda nas dobras de um discurso ideolgico de obsolescncia e mesmo ineficincia
dos mtodos inacianos de ensino, detrao, bem ao estilo das razias pombalinas envoltas
em distores factuais, que empana um brilho intelectual inegvel, sobretudo no chamado
perodo ureo do jesuitismo. Diversos autores so unnimes em afirmar que os jesutas
eram, na verdade, bem menos fechados s idias modernas do que seus inimigos
afirmavam (MAXWELL, 1997:13). Eles detinham avanados conhecimentos para a
poca, com que ministravam, por exemplo, ensino para formar pilotos e navegadores e
tambm cartgrafos, to necessrios para as expedies ultramarinas, e mesmo oficiais do
exrcito, designadamente de artilharia e fortificaes (LEITE, 1983:168). Tal formao
que permitiu aos jesutas tambm inaugurar, em Pequim, um Tribunal das Matemticas,
que lidava inclusive com clculos astronmicos, o que deu notvel prestgio ao
cristianismo e favoreceu a missionao. Esse mesmo autor arremata: Daqui se conclui

105
no ser exacta a afirmao corrente, muitas vezes repetida, de que tais matrias nunca
tinham sido ensinadas em Portugal antes da reforma pombalina dos estudos (1983:169). J.
Lcio de Azevedo (1930:7) tambm enfatiza a slida formao dos jesutas, que se
arrojaram conquista espiritual das novas terras e a foram missionrios, colonos,
caadores de escravos, lavradores, artfices, mestres, historiadores, gegrafos, negociantes,
estadistas, e generais.
Os horizontes pedaggicos no universo pombalino no tinham a nitidez de
planejamento como ocorrera com alguns dos demais pontos da reforma. Percebe-se, no
plano educacional, aps a expulso dos jesutas, que no havia um plano substitutivo. O
que se viu durante muito tempo foram as autoridades governamentais s voltas com a
retrao da oferta educacional por absoluta ausncia de qualquer planificao para o
magistrio, embora a expulso tivesse sido gestada durante longos meses, escreve J. Lcio
de Azevedo (1930:288-90), inclusive espera de momento mais apropriado para
implement-la no Gro-Par e Maranho. Dos documentos de poca esquadrinhados por
pesquisadores, se descobre a gravidade da situao, que desandou num desolador estado
de escolas fechadas em vasta regio brasileira (Banha, 1978:43). Escrevendo com base
em sua pesquisa documental no Arquivo do Par, ngela Domingues (1995:72) informa
que os mestres e mestras competentes, dados como aptos atravs de um exame rigoroso e
adeptos de um ensino laico, davam lugar a um punhado de pessoas que, muitas vezes, mal
sabiam ler e escrever.
No advertiram tambm os criadores da Reforma que ela nunca funcionaria como
deus ex machina, especialmente porque ao carter eclesistico do jesuitismo permaneceu
o de mesma natureza das ordens remanescentes. Portugal vinha de uma presena religiosa
mais intensa de que em qualquer outro pas da Europa. Relata Maxwell (1997:17) que, em
1750, para uma populao de inferior a trs milhes de pessoas, Portugal tinha um
verdadeiro exrcito no clero: duzentos mil membros. Esse mesmo autor transcreve a
afirmao de Charles Boxer de que Portugal do sculo XVIII foi mais dominado por
sacerdotes do que qualquer outro pas do mundo. Se se tiver em conta que os jesutas, de
longe, em comparao com qualquer outra ordem, dominaram as vastides brasileiras, -se
levado a entender a magnitude do problema educacional com sua expulso e execrao. Por
fora disso, situaes flagrantemente contraditrias ocorriam, como a admisso de jesutas

106
como professores, ainda que afetos ao novo mtodo, como no caso relatado por Banha
(1978:30), objeto de concesso do Marqus de Lavradio na Bahia, ou daquele do
Maranho, em que foi mantido um jesuta para ensinar latim aos colegiais, como dantes se
praticava (BANHA, 1978:95), situao em similaridade com a do Par, em que o jesuta
Roberto Pereira por deciso da Junta da Fazenda do Estado, foi designado, em 1760, para
ensinar Filosofia com um ordenado de 100$000 por ano, logo rectificados para 200$000 no
ano seguinte, escreve ngela Domingues (1995:74), que remete a documento por ela
examinado no Arquivo do Par.
Em Pernambuco, a preferncia pelo mtodo antigo tornou-se um tormento para o
Diretor-Geral, que assistia impotente migrao de alunos da nova pedagogia para as aulas
ministradas sob a gide da anterior (BANHA, 1978:63-74). Sem esforo se conclui que a
reforma pombalina da educao, especialmente a do primeiro perodo (1759-1771), quis se
impor de escantilho, embora carecesse de mecanismos estruturais que pudessem
instrumentaliz-la, a comear do fato incontrastvel de que no havia disponibilidade, no
Reino e na Colnia, de professores que pudessem assumir a grande empresa que fora a
Companhia de Jesus. Alm disso, havia falta de livros, j que os primeiros mal deram pra
suprir a necessidade da prpria Metrpole, o que vinha agravado pela questo do ordenado
dos professores, esbarrando sempre na exigidade de seu montante e na demora burocrtica
de seu deferimento pela Coroa. O flanco mais frgil dessa Reforma, entretanto, foi a
demonizao do antigo mtodo pedaggico dos jesutas, como se o seu enraizamento
pudesse ser substitudo, da noite para o dia, por um outro ainda iniciante, mas vestido de
demiurgo. As palavras de Banha (1978:112-3), a ttulo de concluso, calham justa:

A reforma de 1759 no foi brilhante em parte nenhuma, por pretender o impossvel:


substituir, num momento, a vasta rede de escolas dos Jesutas. Podia o plano
levantar crticas e oposies, em qualquer circunstncia. Mas, se dispusesse de
eficaz organizao pedaggica, impor-se-ia sem grandes contestaes, ou por si
mesma ou pela fora da autoridade a quem foi cometida a tarefa. Parece claro que o
maior obstculo ao singrar normal da Reforma, durante a fase considerada,
promanou do prprio esprito de implantao violenta de um mtodo que, em
princpio, nada tinha de ofensivo se no fosse polmico. Adaptar um compndio em
vez do costumado, mesmo que substitua determinadas regras pedaggicas por

107
outras, no provoca movimento geral de repulsa ou resistncia generalizada e
duradoura. O que fez tomar este cariz infeccioso foi a campanha de empolamento,
apresentada sem alternativa de opo, como se se tratasse de tbua de interesse e
salvao nacional.

A reforma pombalina por decreto era pretensiosa ao tentar inaugurar uma nova
ordem social sem suporte na realidade dos fatos. Apoiou-se apenas no poder da norma e do
discurso jurdico de larga tradio, seguindo uma tradio que fez com que, no crculo da
administrao burocrtica, o direito privado de base romanstica constitusse sempre, no
Brasil, at encontrar o incio de sua parbola descendente na era Vargas, algo como o
Organum de Aristteles para a Lgica e Elementos de Euclides para a Geometria. Na era
pombalina seu prestgio ainda vigoroso esbarrou no alto grau de complexificao que a
dinmica colonial assumira. A lngua portuguesa no vingaria por causa desse delrio
legalista: a lngua geral amaznica continuou em sua vitalidade comunicativa. Na primeira
dcada do sculo XIX, o Governador da Capitania do Rio Negro, antecedente histrico do
Estado do Amazonas, falava fluentemente a lngua geral: soube-a, de tal maneira, que os
corrigia [os nativos] facilmente, escreve Arthur Reis (1988:150), mostrando a longevidade
e alcance social daquele idioma. Jos Honrio Rodrigues (1985:39) d conta ainda de
informao fornecida por Loureno da Silva Arajo para essa usualidade da lngua geral
em 1852 na Amaznia. Gonalves Dias, viajando pelo Rio Solimes em 1860, como uma
espcie de inspetor pedaggico, destacou, como causa da no-funcionalidade do ensino, a
ausncia de conhecimento do portugus pelas comunidades indgenas, embora fosse aquela
a lngua utilizada.
Os ndios, esses nunca compreenderam a transio inaugurada pela Reforma.
Foram os ltimos a dela saber, e quando o fizeram, provavelmente no entenderam o seu
alcance, apesar da efusividade que a implantao em cada uma das vilas produzia.. As
palavras de J. Lcio de Azevedo (1930:339) so sublimes quanto ao esfumaamento dessa
mudana aos olhos nativos/cativos: De qualquer forma, o que lhes era, pela experincia
colhida, a liberdade, seno a mudana de um cativeiro para outro, freqentes vezes mais
duros?. Muitos, libertos da constrio, fugiram para as matas: A indiada, livre do
regulamento que a prendia s vilas e povoados, no se demorou em abandon-los,
internando-se pelos rios, escondendo-se nas matas, relata Arthur Reis (1998:147).

108
Essas condicionantes scio-histricas, em nada assemelhadas com as do processo
histrico no planalto de Piratininga, tiram a validade de qualquer associao direta e
generalizadora entre o quadro da lngua geral na Amaznia pombalina e a realidade de So
Paulo. Mostra-se apressada, portanto, essa vinculao se feita com os olhos postos nas
medidas adotadas pelo poderoso ministro de D. Jos I, pelas razes j mencionadas:
avanado processo de substituio lingstica operado em So Paulo, pouco caso dos
paulistas para as leis restritivas e ausncia de plano educacional que abrigasse o ensino do
portugus em So Paulo, onde j estava em plena dominncia geolingstica o uso do
portugus. Da Jos Honrio Rodrigues (1985:44) dizer com quase completo grau de
exatido, embora por outra perspectiva histrica: O espantoso no Brasil que a conquista
da unidade lingstica no obra de educao, mas do esforo do povo, sem nenhuma
ajuda oficial. Concluses como a de Marilza de Oliveira (2002) so absolutamente
dissociadas da recuperao feita pela historiografia. Essa Autora que inicia seu trabalho
com o assumo que na Vila de So Paulo falava-se portugus finaliza contraditoriamente
com a tese de que a aplicao do Diretrio em So Paulo foi um marco decisivo para a
extenso do ensino e do uso da lngua portuguesa pelos ndios, pois permitiu que os ndios
passassem a falar portugus e freqentassem as escolas.

109

5 JESUTAS E PORTUGUESES EM PIRATININGA

5.1 ELEVAO DE SANTO ANDR DA BORDA DO CAMPO


AO PREDICAMENTO DE VILA

Joo Ramalho, o referido patriarca dos paulistas, vivia numa aldeia ou ermida, que
mais tarde ser chamada Santo Andr da Borda do Campo, distante de duas a trs lguas do
ncleo jesutico, que teria sido a princpio habitada somente por seus descendentes, ndios e
escravos, mas depois de facultar D.Ana Pimentel a entrada dos portugueses no Campo,
vrios concorreram para ela, informa Frei Gaspar da Madre de Deus (1975:122),
resultando mais tarde, em 08 de abril de 1553, sua elevao a Vila pelo Governador-Geral
Tom de Sousa. Este mesmo, apud Corteso, (1955:180), assim se reporta ao monarca:

Ordenei outra vila no comeo do campo desta vila de So Vicente de


moradores que estavam espalhados por ele e os fiz cercar e ajuntar, para
se poderem aproveitar todas as povoaes deste campo. E se chama a vila
de Santo Andr, porque onde a situei estava uma ermida deste apstolo e
fiz capito dela a Joo Ramalho.

Jaime Corteso (1955:180-1) pondera que Tom de Sousa, estrategicamente,


diante da proximidade dos castelhanos, agrupou em torno de Joo Ramalho minsculos
ncleos populacionais remanescentes da primeira fundao de So Paulo por Martim
Afonso de Souza, que tinham se atomizado pelo Campo. Em outra passagem da mesma
obra, o historiador portugus (p.188) sentencia: Podemos estar certos de que o maior
nmero dos primeiros cidados andreenses provinha da Piratininga de Martim Afonso.
Essa concluso imbrica com a informao trazida por Nbrega em que se baseia Serafim

110
Leite para afirmar (2004:100): A povoao que Martim Afonso de Sousa, depois de fundar
a vila de S. Vicente, tinha institudo no seu interior no chegou a ter vida municipal efetiva,
ou s a teve efmera, dispersando-se a breve trecho os seus moradores. Nbrega relata
(2000:214): Ali foi a primeira povoao de cristos que nesta terra houve em tempo de
Martim Afonso de Sousa, e se vieram a viver ao mar por razo dos navios, de que agora
todos se arrependem, e todavia a alguns deixaram l ir viver.
Joo Ramalho era agora o alcaide-mor da Vila de Santo Andr, cuja populao de
brancos girava em torno de trezentos habitantes, nos clculos de Corteso (1955:189), dos
quais ele conseguir identificar nominalmente 39, e 800 nos de Schmidel (1903:285), que l
esteve em junho de 1553. O clculo de Corteso parece mais razovel, j que Schmidel
tornou-se conhecido por seus exageros de toda natureza, inclusive quantitativos. A funo
daqueles habitantes era vigiar e impedir o trnsito de espanhis e portugueses entre Santos
e Assuno e vice-versa; e assegurar a soberania portuguesa no campo de Piratininga e
sobre os caminhos de penetrao que dali partiam (CORTESO, 1958:219).
A completa indianizao desses portugueses, espalhados aps a fragmentao da
vila de Martim Afonso, torna intuitivo afirmar que a lngua de interfluxo fosse a geral,
especialmente pelo numeroso contingente de ndios na regio, eixo sobre o qual girava a
economia local, podendo-se falar em obnubilao da lngua original dos brancos. Vrias
passagens de escritos de poca, em sua maior parte jesuticos, confirmam essa hiptese aqui
afirmada.
A primeira delas extrada de carta escrita por Nbrega, da Bahia em 1552, e
dirigida ao Provincial Simo Rodrigues (2000:130). Nela, ele aponta para o fato de que a
mulher e a filha de Diogo Alvarez Charamelu [leia-se Caramuru] (...) no sabem nossa
fala. Significa isso dizer que a indianizao do portugus lanado ao novo mundo no
implicava nenhum sentimento patritico de preservao de suas instituies sociais, de que
sobressai a lngua. Situao similar deparou Antnio Rodrigues, que viria a ser um dos trs
bons lnguas referidos por Nbrega e Anchieta, quando ainda era um explorador em busca
de riquezas pela regio do Rio da Prata. Chegando, com seus companheiros, a uma aldeia
de ndios Timb, ele encontrou alli un spaol que avia mucho tiempo que alli estava,
demaneira que ya no sabia hablar espaol y sabia bien la lengua dellos, relata Serafim
Leite (1935).

111
Na sua incurso pr-Nbrega, o padre Leonardo Nunes j narrara o encontro com
esses portugueses da antiga povoao fundada por Martim Afonso de Sousa, que lhe
pareceram um tanto espinhosos e completamente mimetizados com o meio em que se
encontravam: trabalhei muito com os cristos, que achei derramados naquele lugar entre
os ndios, que se tornassem s vilas entre os cristos, no qual os achei mui duros,
transcreve Corteso (1955:179).

Entretanto, como salienta Serafim Leite (1953a:30),

apesar dos esforos de Leonardo Nunes, os do Campo continuavam a dispersar-se. Numa


carta escrita a 20 de junho de 1551, antes, portanto da fundao da aldeia de So Paulo por
Nbrega, novamente Leonardo Nunes, apud Jaime Corteso (1955:177), que precedera
aquele jesuta na visita a Piratininga, fornece dados muito relevantes ao tema: Estando a
escrever esta veio aqui ao Colgio um filho de um Cristo e de uma ndia, nu como ndio, e
ser de idade de 20 anos e no sabe coisa alguma de nossa lngua, nem tem mais notcias do
seu Criador que os mesmos ndios, antes menos, se menos se pode dizer (sem grifos no
original).
Joo Ramalho, o solitrio forasteiro branco, mesmo se tornando um chefe tribal e
apresador de ndios inimigos, aderira lngua dos nativos, sem jamais ter imposto a sua, ou
mesmo tentado difundi-la, como se v do escrito de Nbrega (2000:183) em que ele se
refere ao filho do protopovoador paulista, de quem se faz acompanhar ao serto por mais
autorizar o nosso ministrio, sem fazer qualquer referncia sua capacidade em falar
portugus, o que induz pensar que no o sabia, at mesmo porque em todas as cartas de
Nbrega ele sempre assinala a habilidade de lngua, tida como de basilar importncia.
Isso no significa dizer, entretanto, que os portugueses antes dispersos no mais
falavam portugus. No houve tempo para isso, como no caso do espanhol referido no
relato de Antnio Rodrigues. Um trecho de uma carta escrita por um ex-menino rfo a
mando de Nbrega, s descoberta por Serafim Leite posteriormente quelas que j tinha
dado a conhecer, ilustra bem o bilingismo, embora in potentiam, que certamente havia
entre aqueles portugueses remanescentes da malograda tentativa de Martim Afonso em
fundar uma povoao em Piratininga. So eles que comporo majoritariamente a populao
branca da futura Vila inaugurada por Tom de Sousa, como conclui Corteso (1955:189):
Chegamos irrefragvel concluso de que os moradores de Santo Andr da Borda do
Campo pertenciam, na sua maioria, ao nmero dos primitivos povoadores da Piratininga de

112
Martim Afonso. Na referida carta de Nbrega que tem como escriba o outrora meninorfo, encontra-se assentado (1953b:18):

Porque aqui na nossa Igreja, alm do domingo, se faz todas as sextasfeiras uma prtica aos Portugueses e cristos da terra; aos Portugueses a
fazem os Padres em portugus, e acabada ela, o Irmo Correia, que sabe
bem a lngua da terra, nela faz outras aos ndios, que j esto juntos, e
aos Portugueses que a entendem.

Conclui-se, portanto, que, se no tiveram nenhuma preocupao de ensinar aos


filhos a lngua ptria, tambm no a esqueceram de forma a comprometer a
intercomunicao, embora, como se v do texto, houvesse aqueles que preferiam se
comunicar na lngua da terra e at mesmo nela ouvir as pregaes religiosas. Como adverte
Serafim da Silva Neto (1963:66), no seria nem natural nem razovel o esquecimento da
lngua portuguesa em favor da geral. O idioma repositrio da cultura e, por isso, est
fortemente agregado ao esprito humano.
Alm desses portugueses indianizados que foram reagrupados por Tom de Sousa,
outros certamente a eles se juntaram pra compor a organizao poltica da nova Vila, como,
por exemplo, os que tinham retornado a Santo Andr, aps o fracasso da empreitada de
Martim Afonso. Jaime Corteso (1955:189) pondera que se alguns novos moradores
vieram juntar-se em So Paulo aos de Santo Andr, naqueles terrveis comeos do pequeno
burgo, tero sido em nmero escassssimo, exceo feita, claro, como ele mesmo
salienta linhas depois, a povoadores como Jorge Moreira, que chegou do Reino depois de
1542.
Como quer que fosse quanto a essa difcil preciso demogrfica, o fato que a
lngua a falada com predominncia era a geral j com alguns elementos lexicais do
portugus e tendo este como modelo para a regramaticalizao, j que o alamento desses
portugueses lngua dos ndios foi feito assistematicamente. Aqui se encaixa com alguma
justeza o enquadramento que Hildo Honrio do Couto faz a respeito da lngua geral, ou
seja, de que se trata de um anticrioulo (1996:87), objeto de uma teoria de lngua mista
(1996:154): Seu lxico basicamente o tupi. No entanto, sua gramtica se aproximou da

113
do portugus. (....) A lngua geral s no um anticrioulo pleno porque a
regramaticalizao foi em pequena escala e pelo fato de o povo que a fala ser endgeno.

5.2 JOO RAMALHO E A CHEGADA DE NBREGA AO


PLANALTO DE PIRATININGA

Foi na condio, portanto, de alcaide-mor de Santo Andr, cuja jurisdio inclua


a futura vila de So Paulo, ponto sobre o qual as cartas jesuticas so omissas, segundo
Corteso (1955:185), que Joo Ramalho assistiu chegada de Nbrega para fundar o
ncleo catequtico em Piratininga. As relaes no sero boas entre as duas vertentes
ideolgicas diametralmente opostas, especialmente quanto liberdade dos ndios,
representadas exponencialmente por cada um deles, embora Serafim Leite (1953b:81)
teime em dizer que certa m vontade para com Ramalho s tenha persistido em Anchieta.
Na verdade, haver sempre um irredutvel denominador comum entre ambos, apesar de
muitas vezes terem estabelecido um modus vivendi ensejado pela hbil capacidade de
Nbrega em negociar, como salienta Corteso (1955:139):

As relaes
entre a Companhia e Joo Ramalho, salvo breves
perodos de acalmia, foram declarada ou tacitamente
ms, embora o padre Nbrega se esforasse, com rara
compreenso e tino poltico, por suaviz-las. A
resistncia de Joo Ramalho a aceitar a severa
disciplina dos jesutas estava na razo direta da sua
indianizao e prestgio de chefe tribal, de cuja
brbara soberania vai ser deposto pela Companhia de
Jesus.

114

Teodoro Sampaio (1978e:232), escrevendo sobre a anterioridade da escravido


prpria fundao da colnia, apreendeu bem as irredutveis convices em que aqueles dois
prgonos se puseram:

Perturbar um negcio que a necessidade de todos quase legitimava e que


para o passado deitava razes to profundas, era, no pensar da caterva
escravista, rematada loucura, porque buscar distinguir entre escravo
legtimo e no legtimo, entre escravizado por justa causa e o que o no
era, melhor fora livr-los todos, pois, s fora de sutilezas, de
falsidades e de perjrio, se chegava prova cabal da propriedade do ndio
pelo branco.

A confiar em Simo Vasconcelos, em relao ao qual os historiadores atuais


sempre fazem vrios senes quanto exatido de suas interpretaes, Joo Ramalho j
tivera um acirrado choque com o Padre Leonardo Nunes, que esteve a ponto de ser
ameaado de agresso com um cacete, segundo relata Taunay (2003:259). Teodoro
Sampaio (1978e:232-3) e Antnio Alcntara Machado, na nota 02 das Cartas... de Anchieta
(1988), relatam que essa tentativa partiu de um dos filhos de Ramalho, a quem certa vez o
jesuta expulsara da igreja de So Vicente.
Nbrega, entretanto, com seu ideal catequtico-cristo, apesar da rudeza de Joo
Ramalho, via nele um meio de converso dos gentios, para o que deve ter pesado a relao
de parentesco existente entre o chefe tribal e o Padre Manuel de Paiva, informa Serafim
Leite (2004-I: 93), e como deixa entrever o prprio Nbrega em carta escrita do serto de
So Vicente, em 31 de agosto de 1553 (2000:183-4):

Neste campo est um Joo Ramalho, o mais antigo homem que est nesta
terra. Tem muitos filhos e mui aparentados em todo este serto. E o mais
velho deles levo agora comigo ao serto por mais autorizar nosso
ministrio. Porque muito conhecido e venerado entre os gentios e tem
filhas casadas com os principais homens desta Capitania e todos estes filhos
e filhas so de uma ndia, filha de um dos principais desta terra. De maneira

115
que, nele e nela em seus filhos, esperamos ter grande meio para a converso
destes gentios. (....) Este homem, para mais ajuda, parente do Pe. Paiva e
c se conheceram.

5.3 A FUSO DE SANTO ANDR COM SO PAULO

Mas a inconciliabilidade entre ambos os lados jamais ser equacionvel sem a


submisso de um ao outro, que viam os gentios sob angulaes absolutamente excludentes
entre si. Dois diferentes universos culturais que, de comum, tinham apenas a importncia
da lngua da terra. O resultado disso, segundo alguns historiadores, foi a convenincia
governamental induzida por Nbrega, que sentia despovoar-se seu arraial catequtico pela
inconstncia ambulatria dos ndios catequizandos da absoro poltico-edilcia de Santo
Andr por So Paulo, levada a cabo por ocasio da visita de Mem de S a So Vicente em
maro de 1560, unificando em uma nica municipalidade a simbiose ou mesmo um
helotismo de So Paulo para com Santo Andr que existia entre ambos, a ponto de
Corteso (1955:195) afirmar que a povoao de Piratininga no resistiria sem a
proximidade da vila ramalhense, no que concorde com Serafim Leite (1953b:88): Apesar
das perturbaes dos mamalucos, contadas por Anchieta, sempre os portugueses de S.
Andr sustentaram os jesutas de Piratininga e tinham particular afecto ao Padre Manuel da
Nbrega. Sem esse apoio, So Paulo no teria ido avante.
Seja como for, So Paulo abocanha a existncia legal ou, pelo menos, nominal e
topolgica, de Santo Andr, o que dar nova feio lingstica ao lugar, nitidizando-se um
bilingismo em que aos atos oficiais passaria a corresponder o uso do portugus registrado
em documentos que chegaram quase integralmente aos nossos dias9, mas que projetam
luzes sobre a extrao sociolingstica do idioma portugus ali utilizado, o que pode ser
entendido como uma espcie de revitalizao em dimenso coletiva, embora em carter
9
As atas relativas aos anos de 1562 a 1770 foram publicadas em vrios tomos por empenho de Washington
Lus. As relativas aos dois primeiros anos desapareceram, como relata Taunay, em So Paulo nos
primeiros...(2003:21).

116
embrionrio, da lngua portuguesa naquele rinco ainda no completamente desindianizado,
dentro das limitadas possibilidades lingstico-estilstico-gramaticais de seus viventes, j
que, para usar de expresso de Taunay referida a So Paulo da mesma poca (2003:20), a
dureza da existncia no comportava letrados nessa atalaia da civilizao.

Teodoro

Sampaio (1978e:239) assinala essa transio da feio indgena para organizao europia
do lugar: a vila dos catecmenos de Piratininga ia perdendo depressa a sua feio indiana.
O elemento europeu, ou o branco oriundo do pas, comeava a tomar a preeminncia.
Sentiam os padres escapar-lhe a fila dileta e, contudo, abenoavam-na.
Como adiantado na Introduo, a Joo Ramalho pareceram desalinhados com seu
estilo de vida os rumos dados quelas povoaes pela organizao poltica. Em realidade, o
entrechoque daquilo com o que sempre quis e viveu, a ponto de jamais querer saber da
esposa que deixara em Portugal, com a nova face ideolgica de um modo de produo
marcado pelo privatismo e pela mxima explorao econmica pelo escravismo, parecialhe uma revivescncia ainda piorada do mundo de que fugira. Se da elevao de Santo
Andr a vila tinha lhe resultado a nomeao como alcaide-mor ou fronteiro-mor, a absoro
por So Paulo o conduzira a uma espcie de capitis diminutio: a grande diferena entre a
Cmara de Santo Andr e a de So Paulo que de uma para outra desaparece a autoridade
suprema do alcaide-mor, escreve Corteso (1955:231). As mudanas se processaram numa
velocidade superior capacidade de Ramalho de absorv-las: abandono do carter de
ermida campestre, reagrupamento de portugueses dispersos, que assimilaram bem a nova
roupagem de civilizao que lhes era dada, organizao poltica segundo os ditames
foralcios, fausto do cargo-mor e, agora, diluio de sua proeminncia entre outros atores
polticos. Ele preferiu recuar. Voltou-se ao estilo de vida que sempre tivera no meio de
ndios e seu sedutor comunalismo. Um trecho das atas da Cmara de So Paulo (1914-I:345), bastante expressivo:

Aos quinze dias do ms de fevereiro da era de mil e quinhentos e


sessenta e quatro anos, nesta Vila de So Paulo, eu, Joo Fernandes,
escrivo da Cmara da dita Vila, com Baltazar Roiz, procurador do
Conselho fomos s casas de Luiz Martinsna dita vila onde estava Joo
Ramalho pousado a lhe requerer que aceitasse o cargo de vereador desta
vila porquanto sara na eleio e pauta, que nesta vila se fez, por

117
vereador. E pelo dito Joo Ramalho nos foi dito que ele era um homem
velho que passava de setenta anos e que estava to bem em um lugar em
terra dos contrrios da Paraba, como degredado no dito lugar e que pelas
tais razes no podia servir o dito cargo...

A civilizao o atropelou. Sua escolha cultural, por outro lado, confirma o porqu
da resistncia da lngua tupi no planalto, se at um influente branco que ocupara o mais alto
cargo poltico de uma vila at ento preferira reindianizar-se novamente... Seu exemplo
deve ter influenciado o j citado Antnio Bicudo Carneiro, ouvidor da Comarca em 1586,
que se asselvajou tanto que vivia no meio dos ndios como um ndio. Resistir no seu
ethos, dispensar os convites ao exerccio de funes institucionais alegando idade
avanada. Preferiu retornar aos limites de sua cultura semitribal. Ainda do ponto de vista
lingstico, sua opo em refluir cultura originria significou tambm um contraponto
ideologia da colonizao, inclusive quanto velada preferncia desta pela lngua
portuguesa. Repetindo, perguntar por que da resistncia da lngua tupi no planalto significa
ter que questionar escolhas culturais como estas, at mesmo porque os mamelucos
liderados por Ramalho iro sistematicamente conspirar, primeiramente, contra o plano
catequtico dos padres e, em segundo lugar, contra deliberaes limitadoras da prpria
Cmara de So Paulo vedando apresamento, comercializao e remessa de certos ndios
para o litoral.
A mencionada absoro legal referida por vrios autores, inclusive por Serafim
Leite, que afirma que essa transferncia foi querida pelos santo-andreenses (2004:101), a
que se ope Jaime Corteso (1955:217). Por todos, o relato de Frei Gaspar da Madre de
Deus (1975:125), que, embora no esteja a salvo de limitaes quanto ao verdadeiro pano
de fundo daquela manobra bem engendrada pelo gnio poltico de Nbrega, descreve
concisamente a operacionalizao do processo unificador:

A vista dos padres era muito mais penetrante do que a de seus mulos:
eles olhavam para aquela Vila como para um obstculo aos progressos da
nova aldeia; e vendo que ambas no podiam existir, desviaram o golpe
fatal que ameaava a sua povoao, dispondo as cousas de sorte que a
espada fosse descarregar sobre a inimiga. Tentaram persuadir aos do

118
Governo que era conveniente ao Estado e til Regio mudar-se para a
aldeia de S. Paulo o Pelourinho e moradores de Santo Andr e
juntamente o Foro de Vila. Ponderavam que esta, por ficar vizinha ao
mato, estava exposta s invases repentinas dos brbaros, nossos
contrrios, e que, por falta de sacerdote, no havia nela quem
administrasse

os

Sacramentos;

concluindo,

finalmente,

que

os

mencionados inconvenientes ficariam remediados com a transmigrao


da Vila para junto ao Colgio, onde assistiam sacerdotes que suprissem a
falta de proco e no podiam chegar os inimigos sem serem sentidos, por
ficar S. Paulo em lugar descoberto e livre de rvores que ocultassem as
marchas dos exrcitos contrrios.
Depois de contenderem alguns anos por este modo, chegaram finalmente
os padres a cantar vitria porque, achando-se em S. Vicente o Governador
Geral Mem de S, em 1560, tais razes lhe props o P. Nbrega, a quem
ele muito venerava, que, persuadido delas, mandou extinguir a Vila de
Santo Andr e mudar o Pelourinho para defronte do Colgio: executou-se
a ordem no mesmo ano, e da por diante ficou a povoao na classe das
vilas com o ttulo de S. Paulo de Piratininga, que conservava desde o seu
princpio.

Darcy Ribeiro (2001:84) tem uma opinio assemelhada:

Os jesutas usaram de todas as artimanhas, primeiro para atrair Ramalho


e sua gente para junto deles, depois para faz-lo sair, to vexatria era
sua posio de mando indiscutvel sobre os ndios e da expectativa de
que tivesse uma atitude de submisso diante dos padres. Estes no
podiam prescindir dele em face da ameaa que representavam os Tamoio,
confederados contra o ncleo tupinamb de So Paulo, e ultimamente
instigados pelos franceses estabelecidos na baa de Guanabara. S com o
apoio de Ramalho e seus aliados, os jesutas puderam enfrentar o inimigo
que lhes causava mais horror, que era a presena da Reforma, encarnada
pelos calvinistas, ali, onde eles, como a Contra-Reforma, tentavam criar
um reino de homens pios.

119
Mais: a lngua tupi at ento falada no arraial piratiningano, controlado
exclusivamente pelos inacianos entre 1554 e 1560, ir entrar em contato com a aprendida
pelos portugueses vindos de Santo Andr, relexificada e, muito mais ainda,
regramaticalizada pela lngua de origem daqueles colonos, sendo que ambas, ao final,
cedero passo ao primado da lngua do conquistador branco.

5.4 O EXRCITO DE INTRPRETES, A CHEGADA DE


ANCHIETA E OS ALDEAMENTOS

A chegada de Anchieta a Piratininga, que ocorre em 24 de dezembro de 1553,


dar novo impulso ao projeto lingstico de aprendizado da lngua geral, muito embora
Nbrega, quatro anos antes, mostrasse algum desnimo com esse plano em razo do
reduzido volume lexical que avaliou ter a lngua indgena. So dele as seguintes palavras:
Tem mui poucos vocbulos para lhes poder bem declarar a nossa f, diz em carta escrita
da Bahia em 1549 (2000:66), repetindo o que j dissera noutra meses antes no mesmo ano:
So eles to brutos que nem vocbulos tm (2000:21). Mas ser ele prprio quem
comandar um exrcito de intrpretes, que dava larga dianteira Capitania de So
Vicente, explicvel, segundo Corteso (1955:206), pela existncia do Campo, povoado
desde 1532. Alm disso, o aprendizado da lngua nativa era um dos direcionamentos da
Companhia de Jesus para os seus missionrios pelo mundo, uma espcie de prius lgico do
plano catequtico. Como lembra Serafim Leite (2004-I: 29): os que fossem destinados aos
mouros ou turcos deveriam aprender a lngua arbica ou caldaica; os que fossem para a
ndia, a ndica, e assim para as outras.
Um trecho de Anchieta contido em Informao do Brasil...(1988:325) muito
pertinente a esse respeito:
No ano de 1554, mudou o padre Manuel da Nbrega os filhos dos ndios
ao campo, a uma povoao nova chamada Piratininga, que os ndios
faziam por ordem do mesmo Padre para receberem a f. Tambm

120
mandou alguns 12 irmos para que estudassem gramtica e juntamente
servissem de intrpretes para os ndios.

Corteso (1955:206) pondera que, dadas as propores demogrficas dos cristos


no planalto, poder-se-ia dizer que o padre Nbrega levou consigo, naqueles dias iniciais,
um exrcito de intrpretes. Na verdade, na lista de dois Padres e catorze Irmos que o
acompanharam, nove dos segundos so intrpretes. Mas o historiador portugus, ao
afirmar, linhas abaixo, que desses irmos e intrpretes merecem muito especial meno
Pero Correia, Antnio Rodrigues e Mateus Nogueira, em relao a este ltimo tropea em
equvoco, posto em evidncia pela informao de Anchieta (1988:184):
Quis Nosso Senhor levar para si o nosso Irmo Mateus Nogueira ferreiro,
que era homem de idade, e muito mais velho por contnuas enfermidades
que padecia, em as quais nunca deixava de trabalhar, sendo contnuo na
orao, com mui especial zelo da converso desses Brasis, pelos quais
continuamente rogava a Deus, porque ignorando sua lngua no podia
pregar.

Relacionando os intrpretes em outro passo, exclui expressamente Mateus


Nogueira (1988:48). No mesmo sentido, Nbrega: Dilogo sobre a converso do gentio, in
Cartas do Brasil... (2000:226) em que coloca a seguinte fala na boca de Mateus Nogueira:
Que aproveita conversar se no os entendo?
Mesmo a afirmao de que Nbrega levara um exrcito de intrpretes tem de
ser vista com reservas se se refere a lnguas propriamente ditos, ou seja, jesutas que, j
tendo percorrido todo o caminho do aprendizado da lngua e da formao teolgica ali
necessria, eram aptos a pregar por si mesmos na lngua da terra, considerando que, por
essa ocasio, s Pero Correia o pregador, afirma o prprio Nbrega em carta escrita de
So Vicente em junho de 1553 (2000:172; tb: LEITE, 2004:89). Na verdade, atentando-se
para distino entre lngua e intrprete, correto admitir a existncia de muitos destes
representados, sobretudo, pelos meninos-rfos, iniciados no aprendizado desde a chegada
da Brasil. Nbrega, na mesma carta, registra (2000:173):

121
Estes que se criam ho-de ser os verdadeiros, pela muita esperana que
nos do os seus bons princpios. Da Bahia mandaram alguns dos que l
menos necessrios forem, porque nos ajudam c muito e so as lnguas e
nossos pregadores e a alguns no lhes falta seno a autoridade e idade,
porque o saber e o zelo lhos d Nosso Senhor.

5.5 A DICOTOMIA TAXIONMICA TUPI-TAPUIA: UMA MERA VESTIMENTA


IDEOLGICA

De logo se imps aos jesutas a resoluo de aprender a lngua falada pelos ndios
Tupi, que se opunha, numa diviso metodolgica que far fortuna na citao de cronistas
e historiadores futuros, a chamada tapuia, conforme j pusera abaixo Martius ao mostrar
sua insuficincia explicativa e classificatria (MATTOSO CAMARA JR., 1965:118). Essa
grande dicotomia lingstica tupi-tapuia, na verdade, passa longe das especificidades de
tantas lnguas nativas faladas no Brasil quando os jesutas chegaram.
Em sua prestigiada obra, Aryon Rodrigues (1986) d descrio dos troncos e
famlias lingsticas, sua permanncia comunicante e vestigial, bem como seu
desaparecimento, deixando clara a peculiaridade de cada qual, mas a absoluta falta de
dados conclusivos torna impossvel precisar quantas lnguas teriam sido faladas nos albores
da colonizao. Houaiss (1992:107) pondera que para o passado recente pr-cabralino e
dos primeiros tempos da colonizao, falar de 500 a 1.500 lnguas indgenas no parece
exagero, pois at possvel que o nmero tenha sido maior. Erasmo dAlmeida Magalhes
(1994:483) estima em 400 lnguas indgenas brasileiras faladas nos dois primeiros sculos
de colonizao. Villalta (2002:334) arrisca 340. Esses nmeros indicam o largo espectro
de lnguas faladas na poca, como no desprezvel o nmero falado atualmente, que
Houaiss (1992:61) estima em 100-200 lnguas entre pouco mais de 100-200 mil
indivduos, quantificao que no est longe da que faz Aryon Rodrigues (1986:18):
Falam-se no Brasil, hoje em dia, umas 170 lnguas indgenas. Quantas, exatamente, no
sabemos (....). Essas ltimas palavras do estudioso brasileiro podem ser exemplificadas
com o fugaz surgimento de dois ndios falando um dialeto ininteligvel da lngua tupi.
Ningum sabe quem so, nem saber jamais, escreve Darcy Ribeiro (2001:331).

122
Mas, desses dados, transparece de forma no muito velada que esse binmio tupitapuia tem um claro fundo ideolgico que todas as obras do alvorecer colonial e seguintes
iro trair em seu texto. Por todos, veja-se Cardim (1980:106):

Tm as mais delas diferentes lnguas, so gente brava, silvestre e


indmita, so contrrias quase todas do gentio que vive na costa do mar,
vizinhos dos portugueses: somente certo gnero de tapuias que vivem no
Rio So Francisco, e outros que vivem mais perto, so amigos dos
portugueses, e lhes fazem grandes agasalhos quando passam por suas
terras. Destes h muito cristos que foram trazidos pelos Padres do
serto, e aprendendo a lngua dos do mar que os Padres sabem, os
batizaram e vivem muitos deles casados nas aldeias dos Padres, e lhes
servem de intrpretes para remdio de tanto nmero de gente que se
perde, e somente com este Tapuyas se pode fazer algum fruto; com os
mais Tapuyas, no se pode fazer mais converso por serem muito
andejos e terem muitas e diferentes lnguas dificultosas.

O caso dos ndios Aimor, que habitavam as capitanias de Ilhus e Porto Seguro,
emblemtico desse vis ideolgico. Em toda as primeiras crnicas se v delineao do
perfil do ndio aimor como um selvagem intratvel e impenetrvel aos respingos de
civilizao, inclusive atravs de mtodos catequticos. Esse trecho de Gndavo (1995:1178) bastante ilustrativo da imagem de ferocidade e incivilizabilidade dos ndios Aimors
passada histria:

Outros ndios de outra nao diferente, se acham nestas partes ainda que
mais ferozes, e de menos razo que estes. Chamam-se Aimors, os quais
andam por esta costa como salteadores e habitam a Capitania dos Ihus at
a de Porto Seguro, aonde vieram ter do serto no ano de 55 pouco mais ou
menos. (....) Estes Aimors so mais alvos e de maior estatura que os outros
ndios da terra, com a lngua dos quais no tm a destes nenhuma
semelhana nem parentesco. (....) Estes alarves tm feito muito dano nestas
Capitanias depois que desceram a esta costa e mortos alguns Portugueses e
escravos, porque so muito brbaros, e toda a gente da terra lhes

123
odiosa.(....) At agora no se pode achar nenhum remdio para destruir esta
prfida gente. (....) Alguns deles houveram j os Portugueses s mos: mas
como sejam to bravos e de condio to esquiva nunca o puderam
amansar, nem submeter a nenhuma servido como os outros ndios da terra
que no recusam como estes a sujeio ao cativeiro.

Este ltimo trecho no submisso ao cativeiro d a nota explicativa por que o


cronista se empenhou em criar esse quadro de incorrigvel barbrie dos Aimor, que s
foram vencidos no comeo do sculo XVII, informa Serafim Leite (2004-I: 57). Mas
aquele mesmo antigo cronista se encarrega de se contradizer ao apontar que a temibilidade
daqueles ndios, afervel pelo dio que lhe era votado por outros ndios, no era to
acentuada:

Tambm h uns certos ndios junto do rio do Maranho da banda do


Oriente, em altura de dois graus pouco mais ou menos, que se chamam
Tapuias, os quais dizem que so da mesma nao destes Aimors ou pelo
menos irmos em armas, porque ainda que se encontrem, no ofendem uns
a outros.

Em outro passo, (p.15), essa ideologia econmica que fundamenta o escravagismo


tambm clara:

Os moradores desta Costa do Brasil todos tm terras de sesmarias dadas e


repartidas pelos Capites da terra, e a primeira coisa que pretendem
alcanar so escravos para lhes fazerem e granjearem suas roas e
fazendas, porque sem eles no se podem sustentar na terra: e uma das
coisas porque o Brasil no floresce muito mais, pelos escravos que se
levantaram e fugiram para suas terras e fogem cada dia; e se estes ndios
no foram to fugitivos e mudveis, no tivera comparao a riqueza do
Brasil.

Aos portugueses deve ter sido pesaroso no submeter aqueles ndios alvos, sem
parecer os outros ndios (GNDAVO,1995:9). O jesuta Cardim (1980:103), embora

124
mais ameno em sua descrio, no deixa de ressaltar o carter feroz dos Aimor e seu
carter infenso aos brancos. De sua passagem, nota-se especialmente seu julgamento de que
aqueles ndios eram covardes por no quererem combater em campo, o que pode ser lido
tambm como uma aguda perspiccia de no partirem para o enfrentamento direto com
quem dispunha de aparato tcnico mais avanado:

H outras naes contrrias e inimigas destas, de diferentes lnguas, que em


nome geral se chamam Tapuia, e tambm entre si so contrrias;
primeiramente no serto vizinho aos Tupinaquins habitam os Guaimurs10,
e tomam oitenta lguas de costa, e para o serto quanto querem, so
senhores dos matos selvagens. (....) So muito covardes em campo. (....)
Estes do muito trabalho em Porto Seguro, Ilhus e Camamu, e estas terras
se vo despovoando por sua causa; no se lhes pode entender a lngua.

Embora o padre jesuta se refira a inimizades entre tais ndios, ela, na verdade, no
era um privilgio deles, j que tambm ndios falantes de lngua de base tupi
freqentemente eram inimigos irreconciliveis, como os tamoios e tupiniquins, tupiniquins
e carijs, no Sul, e tabajaras e potiguares no Nordeste. Capistrano de Abreu, abordando o
assunto, escreve (1963:58):

Desde a Paraba, ao Norte, at S. Vicente, ao sul, o litoral estava ocupado


por povos falando a mesma lngua, procedentes da mesma origem, tendo
os mesmos costumes, porm profundamente divididos por dios
inconciliveis em dois grupos; a si prprio um chamava Tupiniquim, e
outro Tupinamb. A migrao dos Tupiniquins fora a mais antiga; em
diversos pontos os Tupinambs j o tinham repelido para o serto, como
no Rio de Janeiro, na baa de Todos-os-Santos, ao Norte de Pernambuco;
em parte de S. Paulo, em Porto Seguro e Ilhus, nas proximidades de
Olinda; na serra de Ibiapaba havia, entretanto, Tupiniquins habitadores
do litoral.

10

Guaimurs, esclarece Rodolfo Garcia, em notas explicativas obra de Cardim (1980:185), so os Aimor.

125
Mesmo

ltimo

trecho

da

citada passagem de

Ferno

Cardim

incomunicabilidade dos Aimor tem que ser tambm analisado com reserva, porque o
prprio jesuta se encarrega de reconhecer que havia muita comunicabilidade entre aimors
e outras naes ndias, at mesmo com aquelas originalmente de lngua diversa. Assim, os
Mainuma entendem-se com os Guaimurs, mas tm outra lngua, Aturary e Quigtaio
tambm entram em comunicao com os Guaimurs, e finalmente os Igbigranupa, que
comunicam com os Guaimurs (1980:104-6).
As crnicas atribuem aos ndios hostis ou contrrios a dominao de certas
regies, mas acabam por revelar que aos prprios portugueses se deve atribuir esse quadro.
Assim, Anchieta (1988:310), em seus escritos, leal aos fatos, entremostra que essa
animosidade para com os Aimor vinha certamente da descoberta que devem ter feito em
relao aos portugueses, que nunca escondiam seu propsito de submisso e escravismo,
sendo-lhes intolervel a idia de respeito mtuo e convivncia pacfica: S uma nao
destes que chamam Guaimur, que ao princpio foram amigos dos Portugueses, so agora
crudelssimos inimigos, andam sempre pelos matos e tm posto em grande aperto a
capitania de Porto Seguro e Ilhus, e j quase chegam Bahia. Esse mesmo quadro
ideolgico ser encontrado no trato com os Mura do Amazonas, de filiao lingsticogentica no conhecida, no falantes da lngua tpica e suas variantes, cuja ferocidade
salientada por todos os historiadores e cronistas da Amaznia.
Convm confrontar o que sobre os Mura se escreveu oficialmente, porque esse
cotejo lana luzes sobre o papel ideolgico dessa diviso em So Paulo. Arthur Cezar Reis
(1988:125) refere-se aos Mura, que habitavam a imensa bacia do Solimes, afirmando que
perturbavam a paz na Capitania, atacando povoados, assaltando stios, matando e
saqueando os moradores. Acrescenta ainda, p. 128, que por vrias vezes, tropas de
guerra, missionrios, sertanistas, os tinham procurado para castig-los, para traz-los a paz.
Sucedia, porm que, espalhados aos milhares pela bacia imensa do Solimes, era
impossvel venc-los. Sua pacificao deu-se em 1785. J. Lcio de Azevedo (1930:268)
tambm se refere essa ferocidade dos Mura e Baena (2004:28) se reporta brbara
tirania deles.
Todavia, a leitura das peas que compem os Autos da Devassa... (1986) revela
o bias dessa caracterizao quanto queles indgenas dos rios Madeira e Solimes e

126
tambm no que diz respeito s tribos que habitavam ao longo do rio Tocantins, em relao
aos quais foi pedido, atravs do Padre Joseph de Sousa, Provincial da Companhia de Jesus,
se empreendesse uma guerra justa, com que, na verdade, se visava assegurar uma
proteo econmica ao escoamento de uma droga do serto, o cacau, abrindo acesso
fluvial s minas de Vila Bela e Cuiab, no Mato Grosso, e ao expansionismo polticoterritorial de Portugal. O parecer do Frei Manoel de Marvo, comissrio provincial da
Provncia da Piedade e membro da junta das misses, bastante revelador quanto aos
esteretipos que, inclusive, ganharam a posteridade. Depois de desqualificar os
depoimentos testemunhais com irrespondveis argumentos jurdicos, e censurar a falta de
defensor dativo aos ndios ausentes quele procedimento, ele assinala que se dar guerra
aos Tapuias... o que todos apetecem neste Estado. Muito sensatamente pondera ainda
que como aos miserveis tapuias se fazem to notrias violncias, que muito que estes
em defesa prpria faam tambm alguma, e talvez essa seria a causa e motivo porque os
ndios Muras fizessem as hostilidades que deles se dizem, sobre o que se deve fazer uma
grande reflexo Ao final, ainda pe a nu a inconfiabilidade do depoimento de um frade
beneditino ao mostrar que certo que no vindo nunca ao Par logo soube entender as
lnguas dos ndios Tocantins e distinguir as naes nomeando-as pelos seus nomes de
Tembeassu, Tembemeri etc. Na introduo de tais autos, Adlia Engrcia de Oliveira, do
Museu Goeldi, escreve acertadamente: Assim, os ndios e no caso particular, os Mura,
para no perderem suas vidas e suas formas prprias de organizao social, econmica e
religiosa, diante da ao de missionrios, colonos e guarnies militares, lutavam e
protegiam suas terras e sua sociedade (1986:2).
Essa grande bipartio lingstico-taxionmica, tupi-tapuia, que, como toda
classificao, peca pela insuficincia, servir apenas como bssola de jesutas na
catequizao missionria.
Dos lnguas travadas, cujo mundo era lingisticamente ininteligvel, bastava
dizer que eram intratveis, ferozes e avessos converso, condies que, como se deixa a
todo instante perceber nos escritos jesuticos, nunca faltaram aos falantes de lngua tupi,
mesmo depois de letrados pela educao inaciana. Em sua prestigiada obra, o jesuta
Ferno Cardim

o nico a descrever as 76 naes dos ndios agrupados sob essa

denominao genrica, algumas das quais aqui, afora os Aimor j citados no texto, vo

127
agrupadas pela mesmeidade da base lingstica, lembrando que o mesmo Ferno Cardim
salienta que tais grupos so contrrios entre si. Eis a tipologia dada por Cardim
(1980:104):
Tucanao; Oquigtajuba; Pahi; Parahi; Nhadeju; Macut; Napara; Cuxar;
Guayan,Taicuy e Cariri (tm lngua diferente: estas trs naes e seus
vizinhos so amigos dos portugueses.), Pigru (que vivem em casa),
Obacoatira, Anhehim, Aracuaiati, Cayuara, Guaran-guau, Camuuyara,
Igbigra-apuajara, Aracuig, Guayacatu e Gayatun, Curupeh, Guay e Cic,
Pahaj e Jaicuj, Tupij e Maracagua; Jacuruj, Tapuuys e Piracuj;
Taraguaig

Panacuj,

Tipe,

Guacarajara,

Caramag,

Aquirin,

Piraguaygaguig, Pinacuj, Caracuju, Parapot (estes sabem a lngua dos


do mar.), Mainuma (entendem-se com os Guaimurs, scilicet, Aimors,
mas tm outra lngua), Aturary e Quigtaio (tambm entram em
comunicao com os Guaimurs.), Guigp, Quigrajub, Angarar,
Amixocori, Caraj, Apitup, Caraguatajara e Aguiguira, Quiriciguiug,
Guirig, Guajer, Aenaguig, Guaytac, Igbigranupa (comunicam com os
Guaimurs), Quirigm (estes foram senhores da terra da Bahia e por isso
se chama a Bahia Quigrigmur), Maribui, Catagu, Tapuxerig, Amocax,
Nonh, Apuy, Panaquiri, Bigvorgya, Piriju.

Capistrano de Abreu (1963:40) faz uma enumerao apenas exemplificativa dos ndios falantes das chamadas lnguas
travadas:

Os Gs, representados pelos Aimors ou Botocudos prximo do mar, e


ainda hoje numerosos no interior; os Cariris disseminados do Paraguau at
o Itapecuru e talvez Mearim, em geral pelo serto, conquanto os
Tremembs habitassem as praias do Cear; os Carabas, cujos
representantes mais orientais so os Pimenteiras, no Piau, ainda hoje
encontrados no chapado e na bacia do Amazonas; os Maipure ou NuAruaque, que desde a Guiana penetraram at o rio Paraguai e ainda

128
aparecem nas cercanias de sua antiga ptria, e at no alto Purus; os Panos,
os Guaicurus, etc, etc.

A capacidade de alguns desses ndios ditos tapuias se comunicarem com os


falantes da lngua tupi revela a existncia de uma lngua franca, se por essa se entende
qualquer lngua de contato entre povos e/ou pessoas de lnguas mutuamente ininteligveis
(COUTO, 1996:91). Aqui encaixvel como presumvel uma das concluses a que chega
Houaiss (1992:82):

Grupos interlinguageiros, de relaes entre aborgines e aborgines, que,


na base de afinidades linguageiras troncais, buscavam intercomunicar-se
(em lugar de se interguerrearem), para fins de aliana e defesa; nos casos
em que essa aproximao se fazia mais ou menos estvel, a lngua geral,
de segunda, tenderia a ser-lhes verncula.

Esse senso de convenincia, quanto lngua, tambm no faltou no pragmatismo


apresador dos colonos paulistas: a escravizao deveria preferencialmente ser voltada
contra ndios falantes de lngua de base tupi ou guarani. Em interessante aporte
historiogrfico, John Manuel Monteiro (2005:85) traz notcia da reveladora carta escrita em
1680 por Antnio Raposo Barreto, de Taubat, endereada a um correspondente comercial
no Rio de Janeiro, lamentando a dificuldade no trato de quarenta escravos apresados na
Serra da Mantiqueira, salientando que os pobres padecem porque no h lngua que os
entenda. Da esse Autor afirmar no mesmo trecho: Por seu lado, os paulistas, j
habituados mo-de-obra guarani, enfrentaram grandes obstculos tanto na tentativa de
compreender lnguas no tupi, quanto na transformao destes ndios em trabalhadores
produtivos.
Em outra passagem de sua obra, esse historiador mostra a obsesso dos
apresadores paulistas por ndios do tronco Tupi: convidados aqueles sertanistas pelo
Governador da Bahia, em 1657, a desinfestar aquela regio das populaes indgenas
revoltadas, os bandeirantes acederam ao apelo j que, como consta da correspondncia do
Governador, no combate aos ndios aqueles poderiam se servir deles como escravos sem o
menor escrpulo de suas conscincias. Entretanto, houve contrariedades locais pela forma

129
como esses combates foram feitos na Bahia. Escreve Monteiro (p.94)11, citando a fonte
documental :

De acordo com a denncia, apesar de alegarem ter feito cativos legtimos,


numa guerra justa devidamente autorizada pelo governo central, os
paulistas, na realidade, haviam gasto a maior parte de seus esforos
alm de uma boa quantia dos cofres pblicos na captura de ndios
amigos identificados como Tupi.

Essa prtica covarde e insidiosa contra ndios otimamente escravizveis no era


novidade na vida dos paulistas. L-se no procedimento de devassa, de 9 de fevereiro de
1624, AHU_ACL_CU_023-01, Cx.1, D.3, apud Arruda (2002: 21) que
o superintendente nas matrias de guerra da costa do sul e da vila de So
Paulo da capitania de So Vicente e administrao geral das Minas,
Martim de S, mandou fazer sobre a morte do ndio principal,
Timacauna, por Pombeiros dos brancos quando este se dirigia aquela
vila, com toda a sua gente, para se converter religio catlica.

5.6 A PRIMAZIA DOS JESUTAS NO APRENDIZADO DA LNGUA GERAL

Feita essa considerao, foroso reconhecer o inegvel mrito dos jesutas em


tomarem a dianteira na aprendizagem da lngua braslica em comparao com quaisquer
outras ordens religiosas, presentes ou futuras, dimensionando-lhe a real necessidade. Mas
outros religiosos no tiveram a mesma intuio, ou se a tiveram, no se preocuparam com o
problema como os jesutas.
Os franciscanos, por exemplo, que, como reconhece Anchieta em Informao do
Brasil... (1988:320), foram os primeiros religiosos a missionar em terras brasileiras, teriam

11

O Autor tambm se refere a essa prtica na Bahia na p. 52.

130
aportado, a primeira vez, em 1503, na Paraba do Norte, como dizem os cronistas da
Ordem; a segunda pouco antes de 1551 a Porto Seguro, conforme Capistrano de Abreu em
passagem citada por Antnio de Alcntara Machado em notas ao relato de Anchieta
(1988:348). Entretanto, no consta em nenhum registro histrico sua preocupao com o
aprendizado sistemtico ou mesmo meramente comunicativo da lngua dos ndios. Ao
contrrio, Anchieta (1988:320) narra o emblemtico caso do religioso daquela ordem que
lia o Evangelho sem traduo aos indgenas. Questionado, pelos prprios colegas, quanto
utilidade dessa prtica, retrucou: Palavra de Deus ela, tem virtude para obrar neles.
Mesmo sua preocupao com os ndios foi dessultria, nunca tendo passado de ensaios
pouco duradouros de persistncia, apesar de argumentos pouco convincentes em contrrio,
a exemplo do de Manuel Pereira (1988), que chega a afirmar, contra toda a evidncia, que
os franciscanos estiveram ao lado dos direitos dos indgenas, o que encontra claro
desmentido, entre outros fatos, no episdio da expulso dos jesutas de So Paulo em 1640,
como se ver abaixo. (Esse Autor chega tambm ao ponto de asserir, no mesmo opsculo,
que a forma de atuar dos franciscanos fez com que outras ordens religiosas viessem, anos
mais tarde, receber os louros, embora admita que os primeiros membros dessa ordem,
que vieram na esquadra de Cabral ao lado de seculares cujos nomes no foram registrados,
tenham se demorado muito pouco na nova possesso. Diferente da parbola evanglica,
aqui nem o semeador foi persistente nem a semente fecunda, embora a terra fosse frtil.)
Em outros casos, essa importncia nunca foi apreendida como deveria, a exemplo
de um frei Pedro, frade castelhano dos capuchinhos, que, mesmo sem saber a lngua geral,
punha-se a batizar ndios adultos, como relata Anchieta em Informao do
Brasil...(1988:327). Da a informao deste jesuta na mesma obra (p.330):

Quanto aos escravos dos


Portugueses, ndios da terra, desde que o Brasil povoado nunca se disse
missa nem por cura nem por mandado do Bispo algum por respeito deles,
antes em partes onde no h casas da Companhia nunca a ouvem, nunca
por cura foram confessados porque lhes no sabem a lngua.

131
O clero secular, a impresso que deixou em Nbrega foi claramente negativa. O
jesuta encontrou seus membros imersos em absoluta irresponsabilidade. Em carta escrita
da Bahia j em 15 de abril de 1549, afirma (2000:26): C h clrigos, mas a escria que
de l vem. (Em cartas escritas a 11 de agosto (2000:89), 13 (2000:92) e 14 de setembro de
1551 (2000:98) ele ainda mais severo em seu juzo sobre aqueles clrigos.) Deles,
portanto, no se tem nenhuma notcia de deliberada contribuio seja quanto lngua geral,
seja quanto difuso do portugus.
esse domnio da lngua geral que permitir aos jesutas uma reputao
sobranceira perante os ndios, em algumas situaes de forma absolutamente invulgar,
como no caso do Padre Manuel de Chaves, cuja facilidade com a lngua, certamente aliada
ao carisma pessoal, fazia-o ser tido conta de acabar com estado de guerra entre ndios e
brancos. Serafim Leite (2004-I:104), tratando do levante dos Tupinaquim em 1590, ressalta
sua figura, que faleceu a 18 de janeiro daquele ano. Conclui desta ltima data que o ataque

deve ter sido posterior a essa


data, porque, segundo Anchieta, enquanto morou em S. Paulo o P.
Chaves, s uma vez, houve guerra entre os ndios e os Portugueses; nunca
jamais, enquanto esteve em Piratininga, se abriu guerra entre uns e
outros. Uma s vez se ausentou e foi o mesmo que rompesse a guerra, que
com sua presena depois parou, durando a paz toda a sua vida, e
acabando-se com a sua morte.
No era esse o nico religioso com essa habilidosa capacidade de persuaso e
domnio da lngua geral. Anchieta (1988:331-2) registra dois outros casos. O primeiro se
deu na guerra que fez Antnio Salema ao Cabo Frio, em que o ndio principal ouviu e
conheceu as palavras de um nosso Padre, se entregou a si e a toda a aldeia e dali se
sujeitou todo o Cabo Frio sem trabalho. Em caso imediatamente posterior, Anchieta relata
o ocorrido no Rio de Janeiro em que os portugueses, suspeitando que o serto estava
alevantado, acorreram-se aos Padres e assim pelo bem comum foi l mandado um Padre

132
lngua muito doente que havia muitos anos que lanava sangue pela boca, o qual esteve l
seis meses e pacificou o serto e trouxe consigo 600 almas de ndios.

133
5.7 OS MAIS FAMOSOS LNGUAS E SUA VIDA ANTES DA COMPANHIA

Importante notar que alguns dos melhores lnguas jesutas j o eram antes de
ingressarem na Companhia. Assim, Antnio Rodrigues, que no se confunde com o
companheiro homnimo de Joo Ramalho, tambm referido como lngua por Anchieta
(1988:48), embarcou em Sevilha, na armada de D. Pedro de Mendoza, tomou parte na
primeira fundao de Buenos Aires (1536), na de Assuno (1537), acompanhou Irala
atravs do Chaco, foi com Ribeira ao centro do Mato Grosso, segundo dados biogrficos
contidos em Serafim Leite (1953:246), que acrescenta que ele veio de Paraguai por terra a
S. Vicente. Entrou na Companhia recebido por Nbrega, em 1553. Seus escritos revelam
certa erudio, como o demonstra, em outra obra, Serafim Leite (1953b:206). Foi o
primeiro mestre-escola de So Paulo, tendo estado sob sua direo a escola de meninos, de
ler, escrever e cantar (p.38), o que j havia sido antecipado por Teodoro Sampaio
(1978e:236).
Manuel de Chaves era dos Padres que ingressaram na Companhia j de posse do
domnio da lngua geral. Sobre ele e Pedro Correa assim se refere Anchieta em Informao
do Brasil... (1988:323): Aqui se receberam logo Companhia o irmo Pedro Correa e o
irmo Manuel de Chaves, homens antigos na terra e lnguas, e com ajuda deles se comeou
a ensinar a doutrina na lngua do Brasil aos Mamalucos e Mamalucas, filhos dos
Portugueses e aos escravos da terra. Antnio Alcntara Machado em notas s Cartas... de
Anchieta, anota (1988:69): grande lngua da terra e dos principais moradores de So
Vicente, foi a recebido por Leonardo Nunes, em 1549, juntamente com Pero Correa.
Conforme citao em Serafim Leite (2004-I:104), viveu alguns anos estragadamente,
depois entrou na Companhia ... Era dos melhores lnguas, que tnhamos e, como j ao
tempo que entrou na Companhia o era. Nbrega (2000:275), em carta escrita da Bahia a
02 de setembro de 1557, j morto Pero Correia, se refere a ele como a melhor lngua que
temos. Anchieta, em Informao do Brasil..., tambm se refere a ele: Aqui [em So
Vicente] se receberam logo Companhia o irmo Pedro Correia e o irmo Manuel de
Chaves, homens antigos na terra e lnguas, e com ajuda deles se comeou a ensinar a
doutrina na lngua do Brasil (1988:323).
Pero Correa, o mais fluente deles, de que j se falou acima, era reconhecido por
Anchieta (1988:48) como muita autoridade, sobretudo pelo exatssimo conhecimento da
lngua e tem muita autoridade entre os ndios por o muito tempo que gastou em esta terra
antes de ser da Companhia (p.84). Nbrega (2000:151) em carta escrita de So Vicente a
12 de fevereiro de 1553 tambm se refere a Correia: O irmo Pedro Correia aqui grande
instrumento para por ele Nosso Senhor obrar muito, porque virtuoso e sbio, e a melhor
lngua do Brasil. Dele se servir inclusive quando parte de So Vicente para a Bahia em
1553, levando consigo alguns Irmos destes novos que aqui achei, entre os quais um,
Pero Correia, que nesta terra faz mais que nenhum de ns, em razo da lngua e do seu siso
e virtude. Anchieta (1988:86) esclarece que essa sua habilidade de grande lngua era
devida sua antiga condio de traficante de escravos.
Pero Correa, em companhia de Joo de Souza, tombou morto nas mos dos
Carij, depois de inutilmente tentar dissuadi-los falando-lhes na prpria lngua. Anchieta,
no passo citado, descreve a cena, o que se contm igualmente em Taunay (2003: 212), que
afirma (p.225) que o ocorrido se deu em dezembro de 1554. Corteso (1955:206-7) informa
que Pero Correa chegara a So Vicente em 1534, tendo enriquecido no trfico de escravos

134
ndios. Conhecia como poucos os caminhos do serto; e como ningum a lngua ou
lnguas dos indgenas.
Antes deles, os jesutas se valiam dos lnguas sem vnculo com a obra missionria,
a exemplo de Caramuru, referido por Nbrega em carta escrita de Salvador ao provincial
Simo Rodrigues, em abril de 1549 (2000:21-2): Espero de as tirar [oraes e algumas
prticas de Nosso Senhor na lngua braslica] o melhor que puder com um homem que
nesta terra se criou de moo, o qual agora anda mui ocupado em o que o Governador lhe
manda e no est aqui. Em outra carta escrita de Porto Seguro a 06 de janeiro de 1550, ele
se reporta novamente a esse ofcio de Diogo lvares (2000:70). Anchieta, em Informao
dos primeiros aldeamentos da Bahia (1988:357-8), tambm relata:
Foram tambm os ditos Padres aprendendo a lngua do gentio para que
sua converso tivesse melhor efeito, porque at ali se ajudavam de alguns
homens seus devotos e moos da terra, filhos de Portugueses, que j c
havia, e assim procederam no tempo do dito governador Tom de Sousa
e de Dom Duarte da Costa.

5.8 ANCHIETA: O CIMENTO DA COMPANHIA DE JESUS

Para alguns autores como Frei Vicente de Salvador, apud Taunay (2003:228), e
Capistrano de Abreu, segundo artigo por este dado publicao em O Jornal, em 31 de
agosto de 1927, apud Anchieta (1988:24), Taunay, em So Paulo no sculo... (2003:228),
Antnio Alcntara Machado (1988:394) em notas a Informao dos primeiros
aldeamentos, atribuda a Anchieta, afirmam que a facilidade de aprendizado da lngua geral
pelo chamado Apstolo do Brasil, que teria se dado em seis meses, segundo Pero Roiz
(1955:32) e Francisco Assis Fernandes (1980:46), adveio de sua genealogia, j que seu
genitor era biscainho, aliada ao seu excelente conhecimento da lngua latina. Mas, como
adverte Afrnio Peixoto, em introduo a Cartas, fragmentos histricos... de Anchieta
(1988:32), facilitar no tudo. Chegou-se a essa mesma ilao, quanto facilidade no
aprendizado, em relao a Azpilcueta Navarro.
H duas angulaes que merecem ser analisadas. A primeira parte da afirmao de
Nbrega, que, em carta escrita em Salvador a 10 de agosto de 1549, falando de Azpilcueta
Navarro, relata (2000:53): J sabe a lngua de maneira que se entende com eles, e a todos
nos faz vantagem, porque esta lngua parece muito biscainha. Essa afirmao, que veio
aceita por muitos historiadores, est a merecer comprovao no terreno da Lingstica
Comparada. Mas digna de nota a rapidez com que esse jesuta adquiriu a fluncia na
lngua braslica. O cotejo de trechos de diferentes epstolas de Nbrega d idia disso: em
carta escrita da Bahia em 1549, presumidamente em abril, ele menciona o avantajamento de
Navarro, em relao aos demais jesutas, no aprendizado da lngua (2000:21), embora a
referncia de Navarro pregando gente da terra (2000:19), esclarece Serafim Leite em
nota, deva ser entendido como sendo a portugueses e seus filhos. Em carta de agosto do
mesmo ano, Nbrega afirma, conforme j transcrito, que o padre de origem biscainha j
sabe a lngua de maneira que se entende com eles (2000:53). Em janeiro de 1550, em nova
carta, o jesuta pioneiro registra: Na lngua desta terra somos alguns de ns bem toscos,

135
mas o P. Navarro tem especial graa de Nosso Senhor nesta parte, porque andando por
estas Aldeias dos negros, nos poucos dias que est aqui, se entende com eles e prega na
mesma lngua (2000:72).
A aquisio dessa lngua por ele se torna mais ntida em sua rapidez quando ela
contrastada com o processo aquisitivo de outro jesuta-lngua, Antnio Rodrigues, posto em
relevo nessa qualidade pelo mais reputado lngua da poca, Pero Correia, em carta referida
por Serafim Leite em nota a Nbrega (2000:247), e tambm por Corteso (1955:206).
Rodrigues fora explorador notvel sertanista nas palavras de Serafim Leite, em nota s
Cartas de Nbrega (2000:165) por 18 anos, entre 1536 e 1553, nas primeiras tropas
militares da Espanha na Amrica do Sul, um dos fundadores de Assuno e Buenos Aires,
antes de ingressar na Companhia. Sua participao na explorao comea em 1535. Um
ano depois, depois de enfrentar mil agruras, inclusive ter de se repastar, para no morrer de
fome, com a carne dos corpos dos companheiros mortos, alcanou a terra dos Carij, que
foram convencidos do carter pacfico daquela coluna exploratria de famintos soldados
porque un hombre llevabamos que sabia la lengua empez a dezir a aquellos gentiles que
nosostros eramos hijos de Dios. Ou seja, um ano depois de suas andanas exploratrias
ainda no se julgava apto para se fazer entender pelos ndios de lngua de base tupi. Mesmo
em 1557, em carta escrita da Bahia a 02 de setembro, Nbrega, depois de afirmar que
Manoel de Chaves a melhor lngua que temos, refere-se tambm a Rodrigues, que
outrossim lngua, mas sem realar-lhe a mesma proficincia, embora saliente a todo tempo
sua condio de lngua (como o faz novamente em carta escrita da Bahia a 5 de julho de
1559 2000:305), o que uma tnica nas cartas jesuticas, dada a importncia dessa
qualidade para os propsitos da catequese.
Um outro trecho epistolar de Nbrega confirma essa sua convico de mais rpida
aprendizagem da lngua tupi pelos falantes do idioma basco. Em carta escrita da Bahia a 15
de abril de 1549 ele sugere a vinda de mestre Joo ou Mosen (ou Misser) Juan de Arago,
como explica Serafim Leite em nota de rodap: Tambm me parece que mestre Joo
aproveitaria c muito, porque a sua lngua semelhante a esta. Por ser aragons, presumese que esse jesuta falasse o idioma basco, j que o dialeto aragons era falado no antigo
reino de Aragn e Navarra, como explica Tagliavini (1993:583): otro dialecto importante
es el aragons, que en parte se funda historicamente en el antiguo reino de Aragn y
Navarra, pero que recibi gran influencia del castellano.
A segunda concluso que, apesar desses indcios favorveis, nada de conclusivo
at hoje se escreveu sobre o assunto, o que conduz suspeita de que a concluso dos
autores citados ousada, inclusive de Nbrega, sobretudo porque parte no de uma teoria
formulada por lingistas (nem mesmo de Anchieta e Navarro, que melhor poderiam depor
sobre o assunto), mas sim de uma mera observao de historiadores que identificaram uma
coincidncia entre o aprendizado clere da lngua geral por dois jesutas de origem basca,
muito embora a informao de Nbrega seja de inegvel valor, podendo-se at supor que a
tivesse registrado por t-la sabido daqueles mesmos jesutas. Mas, se se tem em conta a
complexidade do basco ainda nos estudos atuais, cuja classificao tem ultimamente se
centrado como lngua caucsica (TAGLIAVINI, 1993:250), mais apressada se torna essa
concluso. Antonio Tovar, apud Baldinger (1972:251), depois de demonstrar estar
definitivamente afastada a teoria do substrato ibrico nico, formulada por Humboldt e
sustentada por Emil Hbner e Hugo Schuchardt, dispe sobre o carter complexo do basco:

136
El vasco es una lengua indgena, no slo anterior a la romanizacin,
sino a la ms lejana indo-europeizacin del occidente. En esa lengua
emerge un continente lingstico de extensin desconocida, que fue
cubierto por la invasin de las lenguas indeeuropeas a lo largo del
segundo milenio a.C. Sus caractersticas, por eso, representan algo
extico en occidente, no en la fontica, que en muchos rasgos coincide
con el espaol y con dialetos gascones, pero s en la sintaxis y en la
morfologa sem destaques no original.

Objetivamente, o que se tem que Anchieta, a par da habilidade que angariou


como lngua, imergiu no mundo dos indgenas, tornando-se uma espcie de factotum
daquela comunidade jesutica do planalto de Piratininga: praticou, junto com os demais
membros, vrios ofcios, alguns dos quais lhe eram absolutamente inditos, como fazer
alpergatas (1988:73), em completa interao com o gentio que ele sonhava poder
plenamente converter.
intuitivo imaginar que o pendor para lnguas e mesmo para o saber compsito e
pantolgico, que admiravelmente se notava em Anchieta, independentemente de ter tido ou
no uma estrutura psicolingstica pervadida pelo idioma basco no ambiente familiar, tenha
facilitado o acesso cognitivo estrutura e gramtica da lngua geral, o que fica evidente
na dificuldade de outros missionrios, com idnticas tarefas, no aprendizado dessa mesma
lngua, a exemplo de Mateus Nogueira, j referido, e o prprio Nbrega. Mas a posterior
sistematizao somente veio a lume depois de testada aquela primeira teorizao, a que
devem ter se seguido outras, na reiterao do ramerro comunicativo. Na verdade, os
escritos de Anchieta revelam um agudo senso de observao e curiosidade cientfica
claramente identificveis, em que se ocupa at mesmo de micrologias de relevante cunho
etnogrfico, que passariam despercebidos a olhos menos atentos. Por isso Baldus (1949)
faz-lhe justia: Esses dois autores quinhentistas [Gabriel Soares de Sousa e Anchieta]
fazem, alis, observaes relativas organizao familial que, na literatura sobre os ndios
do Brasil, s tm similares em alguns trabalhos recentes.
O jesuta canarino, como lembra Capistrano de Abreu, em artigo introdutrio da
obra de Anchieta (1988:24), tinha uma atividade fsica e intelectual [que] no conheciam
fadiga. A ordenao gramatical da lngua braslica no veio, assim, como deus ex
machina, mas de uma testagem e retestagem das primeiras abordagens tericas do tema,
que eram potencializadas pela envergadura do mtodo catequtico, o qual se tornava
factvel por um ir-e-vir dialtico, ou seja, um intenso e contnuo relacionamento
intercultural e interpessoal mediado pela argamassa da atividade pedaggica direcionada
aos curumins. A gama da catequese serviu de laboratrio lingstico observao de
Anchieta.

5.9 LNGUAS E INTRPRETES

137
Um trecho de uma carta de Anchieta, escrita de Piratininga em julho de 1554, chama a ateno para o refinamento a que ele
chegou como mestre da lngua da terra, distinguindo com preciso, o que somente ele fez, embora Nbrega tenha tambm intudo o
problema, formaes conceituais no interpermutveis entre si. Trata-se da distino entre lngua e intrprete:

Como disse na quadrimestre de Agosto e durante esse tempo pretendemos


conquistar um destes como um ndio, porque neles est muita parte da
edificao ou destruio da terra como tambm porque como lnguas e
intrpretes para nos ajudarem na converso dos Gentios e destes os que
fossem aptos e tivessem boas qualidades recolh-los para Irmos e os que
no fossem tais dar-lhes vida por outro modo.

As nuanas no ministrio catequtico mostram que o ofcio de lngua no se


limitava fluncia no idioma dos nativos, mas numa carga intelectivo-religiosa e moral
apta a fazer, como j se disse acima, migrar noes religiosas de uma lngua prdiga em
noes abstratas e com uma rica tapearia lexical para outra imediatista, com limitaes
nocionais num lxico de reduzidas propores.
Nada, nos escritos antigos, leva a crer que os demais pregadores reunissem as
habilidades lingstico-intelectuais de Anchieta, a no ser talvez Joo Azpilcueta. O
tupinlogo Plnio Ayrosa, apud Baldus (1965:11), avalia:
A obra de Anchieta, conquanto destinada apenas a facilitar aos
catequistas do sculo XVI a aprendizagem da lngua que era a mais
usada da costa do Brasil, tornou-se, sem contestao alguma, obra
basilar e indispensvel a quantos se dediquem a estudos relativos
lingstica americana em general e, particularmente, ao tupi-guarani.

Houaiss (1992:114), a seu turno, anota:


Quando se imprime a gramtica da lngua geral (1595), que fora
compilada por Jos de Anchieta, j Azpicuelta Navarro devera ter
penetrado o problema e qui nele iniciado a Anchieta. O fato que essa
codificao dos traos generalizveis do tupi-guarani deve ter
correspondido s necessidades e possibilidades ambientes. Sejamos
humildes: hoje, pela gramtica de Anchieta (mesmo, concomitantemente,
recorrendo sua traduo alem), -nos difcil entender o que nela se diz:
mas como lembrete escrito para a transmisso e leitura oral, isto , em
voz alta entre cocatequistas e cocatecmenos, deve ter sido guia eficaz,
graas ao qu foram criados usurios seus tanto na faixa tupi-guarani,
quanto na portuguesa, o que de supor pelo bom xito que essa via
linguageira logrou no principal teatro da intercomunicao dos braslicos
com os portugueses, e descendentes de ambos os lados ou comuns.

No eram tais jesutas, assim, meros intrpretes, mas lnguas, distino anchietana
que tem relevantssima pertinncia no estudo da obra jesutica, j que o termo intrprete
induz uma mediao em que seu agente no rene as qualidades de um pregador e todos os
seus predicados. Um lngua poderia ser intrprete, como funcionaram algumas vezes
Anchieta, Azpicuelta Navarro e Pero Correia, entre outros, em favor de Nbrega. Mas o
contrrio no era necessariamente verdadeiro, ainda que o intrprete se revelasse primoroso
at mesmo na reproduo da nfase dada pelo comunicante, como fez o mediador

138
lingstico de Nbrega (2000:56) em discurso exaltado deste contra as blasfmias de um
feiticeiro, imagem dada aos pajs ou xams. o mesmo Nbrega que d os contornos
dessa formao do bom lngua na missiva denominada Dilogo da converso do gentio,
embora tambm a essa denominao inclua o mero intrprete (2000:243):
Nogueira: (....) Sabereis como o ofcio de converter almas o mais
grande de quantos h na terra e por isso requere mais alto estado de
perfeio que nenhum outro. Gonalo Alvarez: Que requere? No
abasta ser lngua e saber-lho bem dizer? Nogueira: (....) e ainda que
vs sejais lngua e lhos sabeis bem dizer, no me negareis que se
algum vos no fala vontade, logo perdeis a pacincia e dizeis que
nunca ho-de ser bons.
Noutro trecho desse verdadeiro tratado teolgico (p.244), o Padre Nbrega insiste
na necessidade da instrumentalizao do conhecimento da lngua forte f crist, esta, sim,
fator de sucesso na converso e de sua durabilidade. Como estmulo persistncia, invoca
a lendria pregao de So Tiago na Espanha, de que resultaram poucos discpulos apesar
de sua f e conhecimento da lngua:
Gonalo Alvarez: - Isso verdade, mas os Padres que lhe falam com
tanto amor, por que no os crem?
Nugueira: Porque at agora no tm os ndios visto essa diferena entre
os Padres e os outros cristos. Seja logo esta concluso que quando So
Tiago, com correr toda a Espanha e falar mui bem a lngua, e ter grande
caridade, e fazer muitos milagres, no converteu mais que nove
discpulos; e vs quereis e os Padres, sem fazer milagres, sem saber sua
lngua, nem entender-se com eles, com terdes presuno de apstolo e
pouca confiana e f em Deus, e pouca caridade, que sejam logo bons
cristos?

O pensamento de Nbrega a esse respeito, no que entronca com o de Anchieta,


resume-se no seguinte: a dignidade de lngua alcanava-se principalmente pela fora da f,
que se fazia comunicar aos gentios atravs do conhecimento do idioma da terra. Isso no se
confundia com um largo conhecimento teolgico nesta terra onde abasta qualquer
confessor e qualquer sacerdote para a doutrina e confisses do gentio, o que em outras
partes no abastara (NBREGA, 2000:274). O Fundador de So Paulo cria portanto na
converso dos gentios se com exemplo e contnua conversao os sustentarem
(2000:100). Emerge, portanto, dos textos jesuticos, especialmente dos de Anchieta, por sua
nitidez, a preocupao em estremar o lngua do intrprete, embora este ltimo quase sempre
tenha se tornado lngua por ser admitido nos quadros da Companhia, j que se pressupunha
ser mais fcil converter um ignorante que um malicioso e soberbo (NBREGA,
2000:241).

139

6 O MTODO CATEQUTICO

6.1 AS DIVERSAS INTERAES CATEQUTICAS

O mtodo da catequese era acentuadamente interativo e consistia sempre numa


trajetria de remodelao dos costumes indgenas, aproveitando-lhes, em muitos casos, o
arcabouo e dando-lhes, reinterpretativamente, novo direcionamento. As manifestaes
mais comuns nesse mtodo eram:
a - oraes: repetidas em portugus e na sua prpria lngua, informa Anchieta
(1988:49 e 82).
b - cantigas de Nosso Senhor: Nbrega, em carta escrita da Bahia em fins de
julho de 1952, relata (2000:134): Os meninos desta casa acostumavam a cantar pelo
mesmo tom dos ndios e com seus instrumentos cantigas na lngua em louvor de N. Senhor,
com que se muito atraam os coraes dos ndios. A utilizao da msica e do canto como
recursos catequticos est largamente analisada por estudiosos brasileiros, que vo de
musiclogos a cientistas sociais, e chegou mesmo a ser percebida pela catequese dos
franciscanos, como escreve Manuel Pereira (1988). Mrio de Andrade (1944:162) assim
escreve em relao msica na catequese jesutica:
J no incio da vida brasileira se principiou fazendo msica nos ncleos
principais da Colnia. O som foi sempre considerado elemento de
edificao religiosa e, tambm aqui, nasceu misturado com religio. Os
jesutas ensinavam o canto religioso aos indiozinhos catequizados, e as
festas da Igreja eram enfeitas por cantigas. (....) O processo de cantar,
ensinado pelos padres aos ndios, era de preferncia o antifnico, a dois
coros. Tambm os adestravam em certos instrumentos como charamelas,
flautas, trombetas, baixes, cornetas e fagotes.

Gilberto Freyre (2002a:218) tambm escreveu sobre o assunto:


De msica inundou-se a vida dos catecmenos. Os culumins acordavam
de manh cedo cantando. Bendizendo os nomes de Jesus e da Virgem
Maria: dizendo os de hu coro: Bendito & louvado seja o santissimo
nome de Iesu & respondendo os do outro, & o da bem aventurada
Virgem Maria para sempre, Amen. E todos juntos em grave latim de
igreja: Gloria Patri & Filio & Spirictu Sancto, Amen.

Esse autor acrescenta que, graas ao Imperador Pedro II, que conseguiu, em
Roma, cpia das quadras feitas pelos jesutas para as crianas dos colgios e misses, que
se conhece a seguinte:
O Virgem Maria
Tupan ey t

140
Aba pe ara por
Oic end yab

Que quer dizer: Virgem Maria, me de Deus verdadeira, os homens deste


mundo esto bem convosco (p.219). Teodoro Sampaio (1987:70) d tambm a seguinte
informao:
Saudavam-se no tupi, dizendo: Enecoma, que equivale a dizer bom dia,
ao que respondia o interlocutor, repetindo a mesma saudao ou dizendo
simplesmente: - Yau. Ao toque de ave-maria, o cristo da Amrica
erguia-se, persignando: Santa Cura rangaua rec, que quer dizer:
pelo sinal da Santa Cruz, e repetia, na sua lngua, a orao da tarde12.

c - canto e permisso de uso de instrumentos musicais indgenas nos atos


litrgicos: Nbrega, em carta de fins de agosto de 1552, escreve: Se nos abraarmos
com alguns costumes deste gentio, os quais no so contra nossa f catlica, nem so ritos
dedicados a dolos, como cantar cantigas de Nosso Senhor em sua lngua pelo seu tom e
tanger seus instrumentos de msica. Tinhoro, na obra Msica popular de ndios, negros
e mestios, apud Thales de Azevedo (1959:44), analisa:
a tarefa de atrair os ndios com a msica foi facilitada aos missionrios
porque do ponto de vista musical havia uma certa coincidncia entre o
esprito da catequese, o sentido coletivo da msica indgena
caracterizado quase sempre pelo ritual mgico de suas relaes com os
fenmenos naturais e o carter igualmente redutor da monadia do
canto gregoriano ou cantocho.

Essa anlise do conhecido musiclogo tem correspondncia factual com o que se


contm nos escritos jesuticos. Uma das diretivas pedaggicas de Nbrega voltadas aos
meninos aprendizes era o ensino do canto e da habilidade em tocar instrumentos, como se
v de carta escrita de So Vicente a 15 de junho de 1553 (2000:171). Em carta escrita da
Bahia a 09 de agosto de 1549, ele relata ter feito procisso com grande msica, a que os
respondiam os trombetas. Ficaram os ndios espantados de tal maneira, que depois pediam
ao Pe. Navarro que lhes cantasse assim como na procisso fazia (2000:41). A 6 de janeiro
de 1550, escrevendo de Porto Seguro, relata essa a intimidade de Navarro no ensinar aos
meninos cantar certas oraes, que lhes ensinou na lngua deles, dando-lhes o tom, e isto
em vez de certas canes lascivas e diablicas, que antes usavam (2000:72). Ele tambm
d a conhecer uma outra habilidade dos meninos rfos vindos de Lisboa, que, com seus
cantares atraem os filhos dos Gentios e edificam muito os Cristos (2000:87). Antnio
Rodrigues, que tambm era lngua, era grande cantor e msico, e com o conhecimento
directo da lngua popular, possua inigualvel prestgio com os ndios, um grande obreiro
inter gentes, prestgio que ele acrescentava com a sua experincia e ousadia, escreve
Serafim Leite (1953:247), que acrescenta: Mas escreve Antnio de Matos que o P.
Antnio Rodrigues (a esta data j era Padre: ordenara-se em 1562) fora empresa do Rio
de Janeiro para com a sua arte de cantor e de msico, atrair, converter e captar os ltimos
Tamoios para a religio.
12

Tb.: Thales

de Azevedo (1959:44).

141
Segundo a teoria de Chaundeson, citada por Hildo Honrio do Couto (1996:114),
que despreza qualquer papel relevante das lnguas dos povos dominados na crioulizao
lingstica, haveria, nessa interao entre a habilidade dos ndios para a msica e a liturgia
e catequese catlicas, uma crioulizao musical.
d - ensaios teatrais: so de Anchieta vrias peas teatrais, entre as quais se
destaca Na Festa de So Loureno, ou mistrio de Jesus, redigida em portugus, espanhol
e tupi, e que contm valiosas informaes etnogrficas, em que se dramatiza a oposio
entre o Bem e o Mal, a virtude e o vcio. O jesuta figura, na historiografia cnica, como
pioneiro em terras brasileiras, filiando-se tradio religiosa medieval. A esse respeito,
Sbato Magaldi (1962:16) comenta:
As primeiras manifestaes cnicas no Brasil cujos textos se preservaram
so obra dos jesutas, que fizeram teatro como instrumento de catequese.
(....) Acresce que os ndios eram sensveis msica e dana, e a mistura
das vrias artes atuava sobre o espectador com vigoroso impacto. A
misso catequtica dos autos se cumpria assim facilmente. (....) As
limitaes de seus autos, obras de circunstncia, so menos oriundas de
deficincias prprias do que do primarismo quase genrico da literatura
medieval.

Ao desempenho teatral de autos religiosos se misturavam os cantos da mesma


natureza ensinado pelos jesutas aos amerndios, como salienta Mrio de Andrade
(1944:164): O teatro logo se ajuntou a essas festas. Autos religiosos e morais, providos de
cantoria, eram representados pelos ndios e pelos padres, em palcos improvisados dentro ou
junto das igrejas, direitinho como nos Milagres medievais.
e danas: sobre as modalidades praticadas nessa aculturao artstica, escreve
Mrio de Andrade (1944:182): Entre as nossas formas coreogrficas, uma das mais
espalhadas o Cateret ou Catira, dana de nome tupi. Anchieta para catequizar os
selvagens j se aproveitava dela, parece, deformando-lhe os textos no sentido da Religio
Catlica.
Essas prticas, a que somavam tcnicas de catecismo e intercmbio cultural,
funcionavam como vetores aculturativos e de observao lingstica, que incluam tambm
fazer com que os meninos rfos adotassem certos costumes indgenas, como cantar
cantigas indgenas, enterrar os mortos com msica, cortar o cabelo moda da terra, para
mais facilmente captar os coraes dos gentios, como relata Nbrega Nbrega (2000:134),
repetido por Francisco Fernandes (1980:70). (Essa abordagem catequtica do nativo
fundava-se no mtodo de acomodao, de antiga tradio no catolicismo, remontando,
como pesquisou Thales de Azevedo (1959:37), s instrues do Papa Gregrio I a Santo
Agostinho monge e a outros beneditinos, em relao aos pagos da Inglaterra, segundo as
quais era de aproveitar ao mximo os elementos da cultura pag. A isso se somavam
tambm as prescries do Papa Paulo III contidas na Bula Sublimis Deus, de 1537, de
acordo com as quais, por considerar os gentios veri homines, capazes de salvao pela
f crist, deveria dar-se-lhes o ensinamento cristo conducente salvao. Acrescenta esse
antroplogo:
O fundamento das suas diretivas, explicava o Papa, era que impossvel
desarraigar de uma vez todas as coisas daqueles rudes espritos, do
mesmo modo que aquele que sobe aos lugares mais altos eleva-se por

142
passos e degraus, no por saltos; assim fizera o Senhor com os israelitas,
permitindo-lhes que Lhe dedicassem sacrifcios que antes faziam, dos
mesmos animais, aos demnios e aos dolos.

Woortman (1997:63) esclarece o papel que cabia teologia catlica nesse tipo de
definio: diferena dos sculos posteriores, ainda cabia teologia, e no cincia,
decidir a distncia entre o humano e o animal, distncia essa que, por demais, pouco
sensibilizava os conquistadores. O certo que essa orientao catequtica foi responsvel
pela ausncia, em terras brasileiras, de perseguio religiosa ao gentio por seus costumes,
como afirma Ronaldo Vainfas (2005:28):
diferena dos espanhis, os portugueses no desenvolveram nenhuma
campanha de extirpao de idolatrias que pudesse lembrar os feitos de
Zumrraga, no Mxico, ou Toledo, no Peru. No quero dizer que os
lusitanos tenham poupado os ndios de massacres, que tanto celebrizaram
nossos governadores quinhentistas, mas to-somente frisar que faltou
colonizao portuguesa aquilo que sobejou na espanhola: a perseguio
implacvel aos povos amerndios por razes estritamente religiosas

6.2 RUMO LNGUA PORTUGUESA PELA CATEQUESE

V-se, claramente, que, do ponto de vista lingstico, essa interao entre o


aproveitamento de certos costumes e habilidades indgenas e a catequese crist no poderia
passar sem influncia na lngua falada. Ela tambm indica a romagem rumo lngua
portuguesa entre os primeiros jesutas, at porque eles tambm integravam o plano real de
colonizao. Em relao a muitos ndios, os jesutas avanaram nessa meta de aprendizado
de portugus, a exemplo do plano de envio de meninos da terra Metrpole, conforme
registra Nbrega em carta escrita da Bahia a 10 de julho de 1552 (2000:124), chegando
mesmo a faz-lo como ele informa em carta escrita de So Vicente, a 25 de maro de 1555
(2000:198): De alguns mestios da terra, que nesta Capitania de So Vicente se
receberam, escolhi um ou dois este ano e mando-os ao Colgio de Coimbra, dos quais
tenho esperana que sero de Nosso Senhor e que sero proveitosos para a nossa
Companhia. Na verdade, s mandou um, como informa Serafim Leite em nota carta
(2000:198), baseando-se em missiva de Lus da Gr, de 24 de abril de 1555, sugerindo que
tenha sido o Irmo Cipriano; no foram, portanto, dois os enviados, como afirma John
Manuel Monteiro (2000:36). Da pertinncia dessa reenculturao Nbrega nunca se
apartar, como se v de carta escrita da Bahia a 30 de julho de 1559 (2000:359):
Quanto ao escolher-se da gente que nasce c para a Companhia, assim
emstios cmo brasis, sempre me pareceu que seriam muit teis operrios
por causa da lngua e ser dos mesmo naturais, mas estes se devem
escolher c e enviarem-se Europa rapazes e l serem por tempo largo
doutrinados em letras e virtudes, primeiro que c voltem, porque aqui,
pela muita ocasio que tm, tenho por mui dificultoso coalhar nenhum.

143

Desses trechos jesuticos e anlises de especialistas, percebe-se que nunca foi


intento de Nbrega negar estar os ndios sendo conduzidos a uma aculturao que
significasse perda da lngua indgena com o passar do tempo. Por isso mesmo, estabelecer
qualquer paralelo entre a poltica lingstica do jesuitismo apostlico dos primeiros anos
com aquela sistematicamente adotada pelos inacianos no Gro-Par e Maranho, que
reiteradamente desconheceram ordenaes rgias para ensino do portugus entre os
aldeados, um dos grandes erros histricos dos que no sabem distinguir entre as vrias
etapas da Companhia de Jesus no Brasil. Basta a prov-lo lembrar que a Proviso de 12 de
setembro de 1727, do Conselho Ultramarino, ordenava a todos missionrios da Amaznia
que ensinassem a lngua portuguesa aos ndios, o que foi objeto de nova determinao na
Lei de 15 de julho de 1752, que mandava igualmente ensinar aos indianos a ler e escrever
e falar a lngua portuguesa, porque eram vassalos do mesmo monarca, informa Baena
(2004:28), cuja obra foi concluda em 1833. Mas, adita o autor, tudo isso iludiu os
denominados jesutas, porque no lhes convinha a comunicao dos ndios com os
portugueses (2004:28).
Claro est que, antes mesmo de Pombal, o uso da lngua geral e seu exclusivismo
pelos jesutas, que no permitiam no s a unio como o contato entre colonos e ndios, j
produzia alguma preocupao na Coroa portuguesa. O marco temporal inaugurado por
Pombal reflete apenas sua forma desptica de governar, no admitindo protelaes no
cumprimento das normas emanadas em sua administrao. A anlise da antroploga Rita
Almeida (1977:176) precisa:
Parece evidente que o uso da lngua geral permitia estabelecer uma
conexo com as misses espanholas, circunscrevendo, assim, um
universo de ao dos jesutas que se afirmava como um domnio poltico
prprio da congregao, a despeito de esta fixar-se em territrios
pertencentes s monarquias portuguesa e espanhola.

De uma das numerosas cartas, encontrada em Mendona (1963:467), endereadas


a seu irmo Marqus de Pombal entre 1751 e 1759, o Governador e Capito-General do
Estado do Gro-Par e Maranho Francisco Xavier de Mendona Furtado, se extrai, quanto
ao norte da colnia, que, apesar do esforo oficial inclusive para implantao de escolas, a
lngua portuguesa continuou a ser secundarizada, deixando ver, por outro lado, o uso da
lngua geral como instrumento de poder que dela tinham feito os inacianos:
J o informei de que eu dei a todas as Religies a ordem de S. Maj. para
que introduzissem nas aldeias a lngua portuguesa, sendo mais prprio
para conseguir este fim o estabelecimento das escolas; todas me
responderam que logo obedeceriam; poucas foram as que o fizeram; rara
a que hoje conserva alguma aparncia deste estabelecimento. Porque
todas imitam a Companhia, que absolutamente desobedece e se obstinou
contra estes utilssimos estabelecimentos, e aqui nunca o quis executar
sem mais razo que a de no obedecer, como seu antigo costume, e de
compreenderem que poderiam com ele, para o futuro, perder parte dos
seus interesses.

144
J em 1725, suas reclamaes [dos colonos] contra a teimosia dos jesutas, de
somente falarem com os ndios na lngua tupi, comeavam a ser atendidas, e o governo de
Lisboa positivamente recomendava se lhes ensinasse a linguagem portuguesa, informa J.
Lcio de Azevedo (1930:209). O conhecido historiador Arthur Cezar Ferreira Reis
(1998:201) tambm adverte sobre essa recusa dos inacianos quanto ao ensino do portugus:
A instruo primria, nos dias coloniais, reduzia-se dos missionrios que ensinavam com
carinho as crianas indgenas, embora no lhes falassem em portugus e no lhes dessem
mesmo noes dessa lngua, contrariando, assim, as determinaes reais.

6.3 O TRABALHO DOS LNGUAS: A ESPINHA DORSAL DA CATEQUESE

Apesar do exrcito de intrpretes de que fala Jaime Corteso, a amplitude dos


propsitos missionrios fazia-os esbarrar sempre na limitao imposta pela falta de
mediadores lingsticos. o prprio Anchieta quem relata numa carta escrita a 12 de junho
de 1561 (1988:179): De maneira que quase todo o dia se gasta em confisses, e se mais
intrpretes houvera, muito mais se confessavam, e no pequena desconsolao v-los
estar todo o dia esperando na Igreja. Em outra oportunidade, estando em Itanham, a
quantidade de ndios desejando ser batizados e ensinados, em contraste com a falta de
intrprete, tornou inexeqvel os ofcios religiosos (1988:199). Na Bahia, o problema
tornou-se grave, como escreve Nbrega de So Vicente em setembro-outubro de 1553: Na
Bahia no se entende agora com o gentio por falta de lnguas que no temos. Escrevendo
tambm de So Vicente, a 15 de junho de 1553, Nbrega lamenta no dispor de mais
pregadores-lnguas: E muito mais se faria se j houvesse muitos obreiros; mas como s
Pero Correia o pregador no pode fazer mais. A escassez de intrpretes na Bahia explica
o destaque que Schwartz (1979:148) d a Lus de Aguiar, morador do Brasil por vinte e
sete anos, piloto e capito da guarda costeira, fluente na lngua geral e um secretrio legal
capaz, o que, entretanto, no o salvou de ser condenado pela Relao a dez anos de gals
no incio do sculo XVII.
A figura do intrprete ser sempre salientada nos escritos jesuticos, e dela nunca
prescindir Nbrega em suas pregaes e interlocues com indgenas.
Ao dar, portanto, publicidade sua Artes de Gramtica da Lngua mais usada na
Costa do Brasil em 1595, Anchieta j tinha percorrido um longo caminho de elaborao
cientfica na sistematizao da lngua, que inclua tambm servir de texto para o ensino do
tupi no Colgio da Bahia, como afirma Augusto Magne, apud Carlos Drumond em
apresentao 5a edio da Artes....(1990). Antnio de Alcntara Machado (1988:61), em
notas e comentrios s Cartas... de Anchieta, depois de observar que Lus da Gr conhecia
perfeitamente a lngua braslica o que vem dito tambm pelo jesuta Ruy Pereira
conforme trecho citado por Aryon Rodrigues (1998:62), o que infirma a afirmao de
Maria Cndida de Barros (2005) de que, dos oito provinciais da Companhia no sculo XVI,
somente Anchieta sabia o tupi , relata que esse jesuta ordenou, em 1560, que no Colgio
[da Bahia] se lesse a arte composta por Anchieta. Pero Roiz (1955:34) tambm relata que
desta arte h no Colgio da Bahia lio em casa, para os que de novo comeam a aprender
a lngua.
Obra de maturao, a sistematizao da lngua da terra no afastava por completo
dois outros empeos de ordem lingstica tarefa catequtica: o primeiro deles, j notado

145
por Nbrega, era a falta de volume lexical; o segundo, a objetividade e imediao da lngua
nativa, o que se extrai da seguinte passagem de Anchieta (1988:115): Os Brasis no
costumam usar de rodeio algum de palavras para explicar as coisas. Tambm Azpilcueta
Navarro, outro atilado conhecedor da lngua tupi, deixa assinalado: nem me parece tm
certos vocbulos que servem em geral, transcreve Maria Carlota Rosa (2003:141).
Nbrega, em carta escrita de Porto Seguro a 6 de janeiro de 1550, revela: Damos-lha [a f
ensinada aos ndios] a entender o melhor que podemos e algumas coisas lhes declaramos
por rodeios (2000:66). Da a pertinncia da observao feita por Edith Pimentel Pinto
(1993:522) respeito dos textos tupi produzidos por Jos de Anchieta:
integrao de palavras indgenas nos textos em portugus ou
castelhano, Anchieta preferiu o prprio uso da lngua tupi, no qual, em
contrapartida, introduziu lusismos, condicionados pela insuficincia
daquela lngua para a expresso de abstraes, compatveis com a
veiculao dos conceitos cristos e valores morais que pregava.

O tambm jesuta Vincencio Mamiani (1942), defrontado com idntico problema


na lngua Kiriri foi explcito em admitir a inoculao de emprstimos da lngua portuguesa:
Advirto, por ltimo, que por faltar nesta lngua vocbulos que expliquem
com propriedade o significado de algumas palavras que se usam nas
Oraes, Mistrios da F e outras matrias pertencentes a ela, usamos das
mesmas vozes Portuguesas, ou Latinas, como se introduziu nas outras
lnguas de Europa; pois da Hebria e Gregra passaram aos Latinos, dos
Latinos passaram s outras Naes de Europa como so Ave, Salve,
Sacramentos, Trindade, sc. Em outras palavras, com os Sacramentos em
particular, as virtudes e vcios, sc, e semelhantes, quando no h nesta
lngua vocbulo prprio, usamos pelo ordinrio da definio, ou
perfrase, para os ndios entenderem o significado delas, que o intento
que se pretende para uma suficiente instruo desses novos Cristos.

Somados, esses pontos geravam dificuldades de difcil equacionamento pela


absoluta ausncia de equivalente lexical na lngua nativa. Se havia um senso de abstrao
na expresso portuguesa, o problema tornava-se incontornvel, a no ser impondo um
emprstimo lexical. Num episdio narrado por Anchieta (1988:200), ao ministrar
ensinamentos a um velho ndio de declarados 130 anos, de Itanham, ele admite a
impotncia de encontrar meios de transpor, para a lngua nativa, a noo de Esprito
Santo: Porque dos nomes da Santa Trindade estes dois somente pde tomar, pela razo de
que se podem dizer em sua lngua; mas o Esprito Santo, para o qual nunca achamos
vocbulo prprio, nem circunlquio bastante13. Seria fcil atribuir a um defeito de
inteleco prprio da idade, mas o prprio texto desmente isso ao revelar um ndio com
acuidade e senso de problematizao religiosa muito aguados, mostrando preocupao
13

Essa pessoa da Trindade no de fcil inteleco mesmo nas lnguas civilizadas, no estando a salvo de
refutaes quanto sua existncia, mesmo no mbito de religies crists, j tendo gerado disceptaes de
ordem lingstico-doutrinria. Tais desinteligncias, to eternas quanto a salvao, comearam a ser geradas
desde a traduo do original grego Pneuma Hagion, lngua em que, no havendo artigo indefinido, imporia
transliterao e traduo da expresso como um Esprito Santo. A dico o Esprito Santo imporia a
existncia, no original grego, do artigo definido ho e a conseqente expresso ho Pneuma Hagion.

146
com a salvao de seus ancestrais, que no conheceram os ensinamentos que ento lhe
eram dispensados. O missionrio, ao saber da idade, pensou mesmo que o ndio velho j
no pudesse ter tino em nada (1988:199). Linhas depois, Anchieta se surpreende com
alguns questionamentos levantados pelo converso, o que bem alheio dos outros, que nem
sabem duvidar, nem perguntar nada (p.200), senso de penetrao disquisitiva que tem seu
arremate quando, ao ser batizado, declara (1988:201): Mui alegre estou porque h de ir
minha alma ao Cu, e por isso chorava eu ontem quando me batizavam, recordando-me de
meus pais e avs, que no alcanaram esta boa vida que eu alcancei.
Esses trechos demonstram que a dificuldade apresentada pelo velho para
inteleco da noo de Esprito Santo revela, por um lado, a profundidade gnosiolgica
desse mistrio cristo e, por outro, a limitao da lngua indgena em questo para
transposio nela de noes dessa natureza vindas de outras lnguas e, ainda, a perspiccia
em indgenas habitualmente tidos como tbulas rasas, massa de argila prontas para serem
moldadas segundo a vontade dos pregadores.
Igual profundidade de questionamento Anchieta registra (1988:211) entre tamoios
que surpreendem quando, aconselhados a abandonar a antropofagia, argem que haviam
de comer de seus contrrios, at que se vingassem bem deles, e que devagar cairiam em
nossos costumes, o que revela um prenncio do natura non facit saltus.

6.4 LNGUA GERAL E DESMITIFICAO DAS CRENAS INDGENAS

A mitologia herica indgena, com que os jesutas eram defrontados a todo


instante na obra catequtica, no era to simples como se levado enganosamente a
concluir dos relatos inacianos. Thales de Azevedo (1959:40-1) preciso em sua anlise a
esse respeito:
relevante notar que esses como outros missionrios durante o perodo
colonial brasileiro, ao menos durante a fase que nos ocupa, nunca
ultrapassaram o nvel dessas idealizaes, fruto de prenoes fortemente
arraigadas em seus espritos, de preconceitos etnocntricos europeus e de
contatos superficiais dos primeiros tempos de catequese.

Substituir tais smbolos, recodificando psicolinguisticamente a mentalidade


indgena, era tarefa das mais rduas. O ideal de transformar selvagens em homens, e
homens em cristos, e os cristos em perseverantes na f (BOXER, 1977:89) revelava-se,
muitas vezes, um trabalho de Ssifo, como se v das notas de desesperana que pervagam
as cartas jesuticas, especialmente de Nbrega e Anchieta. Em missiva escrita j a 08 de
maio de 1558, dez anos do incio da obra missionria, o jesuta portugus assim se lamenta
(2000:290):
Depois que fui entendendo por experincia o pouco que se podia fazer
nesta terra na converso do gentio, por falta de no serem sujeitos, e
pouca esperana de se a terra senhorear por ver os cristos desta terra
como sujeitos ao mais triste e vil gentio de todo o mundo, e ver a pouca
ajuda e os muitos estorvos dos cristos destas partes, cujo escndalo e

147
mau exemplo bastante para no se converterem posto que fora o melhor
gentio do mundo.

O Apstolo do Brasil ainda mais enftico, apud Serafim Leite (1953b:73 e 76):
Por que se conserva na terra esta peste, que contamina a todos com o seu
nefando contgio? Arranque-se, para que no se apague de todo nos
prprios Cristos o nome de Cristo! Vamos sofrendo com pacincia, que
depois da tempestade vem a bonana e a grande paz. E especialmente
agora que se encontrou grande abundncia de ouro, prata, ferro e outros
metais com que se enchem as prprias casas onde moram; o que levar o
Serenssimo Rei de Portugal a mandar para aqui uma fora armada e
numerosos exrcitos, que dem cabo de todos os malvados que resistem
pregao do Evangelho e os sujeitem ao jugo da escravido; e honrem
aos que se aproximarem de Cristo. Nosso Senhor d completa execuo a
esta nossa esperana. (...) No se pode portanto esperar, nem conseguir
nada em toda esta terra na converso dos gentios, sem vir para c muitos
cristos que conformando-se a si e as suas vidas com a vontade de Deus,
sujeitem os ndios ao jugo da escravido e os obriguem a acolher-se
bandeira de Cristo.

Esse rompante de Anchieta Jaime Corteso (1955:209) atribui verdura agreste


da mocidade, mas dele tambm uma carta, infelizmente perdida, e conhecida atravs do
Memorial do Visitador Cristvo Gouveia, de 1584, apud Lavnia Cavalcanti Teixeira dos
Santos (1999:190), em que ele amenaz com abandonar las aldeas en caso de no contar
com el apoyo de las autoridades del gobierno, o que se traduz como redobrada energia em
defesa de uma melhor poltica em favor da proteo aos ndios.
Romper uma longa herana atvica de simbologia mstica era, por si, s um
desafio inquietante que somente a extraordinria pacincia dos primeiros missionrios
podia facear. A isso se somavam outros inimigos ideolgicos. Um deles, lembra Boxer
(1977:89), era o mau exemplo dado por muitos dos moradores ou colonos. Estes,
acrescenta ele, tentaram, deliberadamente, muitas vezes, sabotar o trabalho que estava a
ser feito pelos jesutas entre os amerndios, a quem viam, antes de mais nada, como fora
de trabalho explorvel e a aproveitar. Nbrega (2000:158), a esse respeito, escreve de So
Vicente, a 10 de maro de 1553: Ainda que com tanta contradio dos brancos no se
pode fazer nada mais que desacreditar cada vez o nosso ministrio. Anchieta em carta
escrita de Piratininga em 1554 tambm registra esse reiterado propsito por parte dos
ramalhenses de Santo Andr da Borda do Campo. Em Informao do Brasil... (1988:342)
igualmente assinala:
Outros no a probem [a doutrinao dos ndios pelos padres], e
desta maneira os que pior vivem so os que mais tratam com os
Portugueses, ensinados de seu mau exemplo, e muitas vezes pior
doutrina, em que os admoestam que no tenham dever com a
doutrina dos Padres; posto que destes no so seno alguns
desalmados, mas os de mau exemplo e pouco zelo so muitos.

148
A lexificao, pelo portugus, da lngua geral se fazia de indeclinvel necessidade
nos estreitos limites da inoculao dessas noes religiosas, j demonstrando a vital
importncia do contato entre as duas lnguas, ainda que o que no verdade os jesutas
liderados por Nbrega fossem infensos ao ensino do portugus.
Os primeiros contatos dos jesutas com os ndios f-los ver a dimenso da tarefa, cuja meta lhes pareceu tantas vezes
inalcanvel, que consistia basicamente em introduzir noes de maior profundidade aproveitando uma representao convencional de
smbolos correspondente experincia brasilndia, o que esbarrava na falta de abstrao do sistema lingstico dos aborgines, o que
caracterstico de todos eles, como ensina Sapir (1921:22): It goes without saying that the more abstract concepts are not nearly so
plentifully represented in the language of the savage, nor is there the rich terminology and the finer definition of nuances tha reflect the
higher culture (Convm salientar que a oposio que Mattoso Camara Jr (1965:89) faz no focaliza expressamente esse aspecto e sim a
existncia de mltiplas denominaes especficas de uma planta ou animal sem um nome geral para abranger o gnero inteiro dessas
plantas e animais.)
Anchieta, principalmente, notou que poderia alterar o conceito de certos smbolos, recodificando-os atravs de uma bem
formulada cadeia sinttica de seqncias de significados, valendo-se dos invariantes daquela lngua. Isso, sem sombra de dvida,
representava um avano, porque atravs do cdigo (o sistema, langue), o ndio poderia decifrar a mensagem nova (parole). Em lio
que calha ao caso, Jakobson (1997:29) pondera:

Tanto no nvel do sentido como no nvel do som, o problema dos


invariantes um problema crucial para a anlise de um determinado
estgio de uma lngua dada. Esses invariantes, embaraosos para o
criptanalista, so familiares ao decodificador de um aborgine que, diante
de um enunciado novo, sabe de antemo o que as palavras querem dizer,
desde que pertena mesma comunidade lingstica e no seja um caso
patolgico.
Mas, ainda assim, esse mtodo primeira vista no permitia o entendimento de smbolos absolutamente estranhos
representao convencional daquela lngua. E aqui, novamente, o que Jakobson (1997:32) d como exemplo casa-se com a afirmao que
se vem de fazer:

Suponhamos que eu queira explicar a um ndio unilnge o que


Chesterfield e lhe aponte com um dedo um mao de cigarros. Que que
o ndio pode concluir? Ele no sabe se estou pensando nesse mao em
particular ou num mao em geral, num cigarro ou em muitos, numa certa
marca ou em cigarros em geral, ou, mais geralmente ainda, em algo que
se fuma, ou, universalmente, em alguma coisa agradvel. Alm do mais,
ele ignora se lhe estou simplesmente mostrando, ou se lhe estou dando,
ou se lhe estou vendendo, ou se lhes estou proibindo os cigarros. Ele s
far idia do que e do que no Chesterfield quando tiver dominado
uma srie de outros signos lingsticos que funcionaro como
interpretantes do signo em questo.
A aceitar a tese de Charles Sanders Peirce, apud Jakobson (1997:31), de que o sentido de um signo outro signo pelo qual
ele pode ser traduzido o que remete tambm a Bakhtin (1986:34) quando diz que a compreenso uma resposta a um signo por meio
de signos , dada a disponibilidade de outros signos ditos interpretantes no material lingstico do receptor, a insero de novos
smbolos passou ser uma necessidade imperiosa na catequese jesutica interlingual. Um bom exemplo disso est no j citado caso do
converso de 130 anos, de Itanham, por ocasio de cujo batismo Anchieta admitiu que, quanto ao Esprito Santo, nunca achamos
vocabulrio prprio, nem circunlquio bastante (1988:200). Fica claro que para fazer-se entender atravs de uma noo de no muito
fcil inteleco, Anchieta serviu-se de uma explicao marcada pelo uso de vocbulos nocionais extrados do mesmo material lingstico
do converso, funcionando eles como signos interpretantes. Da o registro de Anchieta de que, apesar de no saber nomear o Esprito
Santo, o velho sabia-o contudo crer.

A similitude entre o esqueleto de certas crenas amerndias e as que faziam parte


da doutrina catlica permitiu que a assimilao daquelas a estas se desse sem dificuldades
dignas de registro (Pequenas dificuldades, evidentemente, no faltavam nessa catequizao

149
na lngua geral, como os questionamentos que os ndios faziam querendo saber se Deus
tem cabea e mulher, e se come e de que se veste e outras coisas semelhantes.)
Dentre tais crenas aproximativas entre si, podem-se citar as seguintes:
a existncia do dilvio: referida em vrios trechos por Mtraux
(1979:4,10,28,32-3 e 37). Anchieta em Informaes...(1988:340) assim se refere a essa
crena: Tm alguma notcia do dilvio, mas muito confusa, por lhes ficar de mo em mo
dos maiores e contam a histria de diversas maneiras. Nbrega (2000:49), em carta escrita
da Bahia em 10 de agosto de 1949, mais especfico quanto ao que resgatou das narrativas
dos ndios: Tm notcia do dilvio de No, posto que no segundo a verdadeira histria,
porque dizem que morrem todos excepto uma velha que escapou numa rvore alta. Em
outra carta do mesmo ano (2000:65), ele torna ao assunto: Tm memria do dilvio, mas
falsamente, porque dizem que, cobrindo-se a terra de gua, uma mulher com seu marido
subiram em um pinheiro, e depois de minguadas as guas desceram.
b - vida alm-tmulo: Nbrega se refere a ela da seguinte forma, em carta escrita
presumivelmente em agosto de 1549 (2000:65): No tm conhecimento de glria nem
inferno, somente dizem que depois de morrer vo descansar a um bom lugar. Mtraux
(1979:110) tira de Thevet o seguinte exemplo bastante ilustrativo:
Thevet, tendo indagado de um chefe tupi se o mesmo acreditava que as
almas sobreviviam aps a destruio do corpo, respondeu-lhe este
furiosamente: Omahiri-mohan, ou seja, em sua lngua: Malvado! No
sabes que, aps a morte, nossas almas vo para regies longnquas,
agradveis e cheias de delcias, onde esto todas reunidas? No sabes que
os nossos carabas, conforme nos dizem, as visitam e lhes falam
freqentes vezes?

c diabo ou anjo decado: Nbrega tambm d notcia dessa entidade e do temor


dos ndios a ela. Em carta escrita de Salvador a 10 de agosto de 1549, ele informa
(2000:49): Tm muita notcia do demnio e topam com ele dia e noite e tm grande medo
dele. Andam com lume de noite por medo dele e esta sua defesa. Em nova carta escrita
da Bahia em 1549, presumivelmente em agosto, ele relata: Dormem em redes de algodo,
sobre si, junto dos fogos, que em toda a noite tm acesos, assim pelo frio, porque andam
nus, como tambm pelos demnios que dizem fugir do fogo, pela qual causa trazem ties
de noite quando vo fora (2000:62).
A figura do diabo entre os ndios era chamada de Yurupari ou de Anhanga (ou
Agnan). Mtraux (1979) trata das duas separadamente: Todos os antigos missionrios
acordam em considerar Yurupari uma entidade sobrenatural, correspondente ao diabo na
religio catlica (p.45). Mais adiante, discorre: semelhana deste ltimo [Yurupari],
Agnan comparado ao diabo da religio catlica (p.46). O Padre Ferno Cardim fez o
registro de uma festividade promovida pelos jesutas, j como processo supostamente
aculturativo (1980:145), em que essa crena foi assimilada: Nem faltou um anhang, sc.
diabo, que saiu do mato; este era o diabo Ambrsio Pires, que Lisboa foi com o padre
Rodrigo de Freitas.
A essa parecena mstica juntou-se tambm a renominao. Sobre esta ltima,
Mtraux (1979:142) faz a seguinte anlise: A renominao era medida de prudncia
igualmente adotada por todo indivduo que tivesse morto a outrem e a quem cabia desviar o
esprito de qualquer empresa dirigida contra a pessoa causadora de sua clera. Adita o

150
etnlogo francs: Atualmente ainda, em casos de molstia grave, os apapocuvas recorrem
mudana de nome como remdio infalvel. Rebatizando o paciente, esses selvagens
imaginam afastar dele as influncias malignas responsveis por seu estado. Anchieta em
Informao...(1988:337) assim se refere a essa prtica:
A maior honra que tm tomar algum contrrio na guerra e disto fazem
mais caso que de matar, porque muitos dos que o tomam os do a matar a
outros, para que fiquem com algum nome, o qual tomam de novo quando
os matam, e tantos nomes tm quanto inimigos mataram, posto que os
mais honrados e estimados e tidos por mais valentes so os que os
tomam.

No difcil identificar a similitude entre essa prtica e a renominao decorrente


do batismo cristo. Em ambas h a marca da transio para uma vitria, a qual, na teologia
crist estava no asseguramento da salvao, que, para o universo simblico do indgena,
no foi difcil assimilar. Cassirer (2003:68-72) tambm analisa, dentro da perspectiva do
fenmeno mtico de algumas tribos indgenas, a importncia do nome e sua mutao em
compasso com a individualidade que o carrega. Menciona, assim, a substituio do nome
na sagrao da puberdade em tribos australianas, para proteo contra um perigo iminente,
para furtar um homicida ou enfermo da morte, conseguindo fazer com que esta no os
encontre. Reportando-se aos Tamoio, Anchieta (1988:247) registra a estranha renominao
perseguida por aqueles indgenas: No se contentam de matar os vivos, mas tambm
desenterrar os mortos e lhes quebrar as cabeas para maior vingana e tomar novo nome.
Os jesutas adotavam largamente, a seu turno, essa prtica no Novo Mundo, como
se v dos registros quanto renomeao de Tibiri, principal dos Tupiniquim de
Piratininga, que foi batizado como Martim Afonso, igual nome dado a Araribia, dos
Temimin, e de Caiubi, que recebeu o nome de Joo, todos aliados dos portugueses. Claro
que no foi difcil, para o indgena, transpor-se dessa crena para aquela que lhe
acrescentava a garantia da salvao na nova vida, como se v da empolgao dos
descendentes do referido velho de Itanham, que gritavam: Batizai meu av, para que no
v sua alma para o inferno e batizai meu pai, para que v sua alma para o Cu
(1988:200).
Um outro empeo, entretanto, talvez no previsto por Peirce nem Jakobson, responda pela quase inanidade do projeto
catequtico entre os brasilndios, diferentemente daquela outra vertente da atividade jesutica no Brasil a educao profissional nos
colgios, como salientam vrios analistas: trata-se do fato de que o signo ou signos interpretantes recebem o novo signo na justa latitude e
dimenso daqueles, tornando o signo entrante um smile em extenso semitica. O imediatismo e a ausncia de abstratividade na lngua
do aborgine impediam-nos de apreender as noes catequticas como certamente pretendiam os jesutas, s o fazendo tais ndios dentro
dos limites de suas prprias instituies ou crenas. Anchieta j talvez antevisse o problema quando escrevera que os Brasis no
costumam usar de rodeio algum de palavras para explicar as cousas (1988:115). Nbrega (2000:66), a seu turno, certamente baseando-se
no que lhe diziam os lnguas de que se fazia acompanhar, pois nunca se tornou um deles, ponderou que tm mui poucos vocbulos para
lhes poder bem declarar a nossa f.
A consequncia dessa limitao lingstica que os ndios jamais conseguiram penetrar na intimidade dos mistrios do
cristianismo catlico, como Encarnao, Ressurreio, Salvao etc, embora lhe fossem introduzidas tais noes atravs de elementos
lexicais do portugus, mas a verdade que nunca lhes apreenderam o sentido.
Por outro lado, a ressignificao de suas prprias crenas era motivada pela perspectiva de uma nova crena mais vantajosa
para um povo guerreiro e nmade. Por isso Nbrega reconhece, em carta escrita de So Vicente a 10 de maro de 1553, que os ndios
crem-nos como crem aos seus feiticeiros, apud Serafim Leite (1953b:22-3). Em vrios trechos dos escritos de Anchieta se v como o
imediatismo das novas concepes religiosas era automaticamente transplantado para as adversidades da labuta cotidiana o que, de
certa forma, ainda muito usual hoje em dia: tendo cado na simpatia de Pindobuu, um dos principais dos Tamoio em Iperoig, Anchieta
deparou com as manobras prfidas de alguns desses ndios do Rio de Janeiro tentando abortar o plano de pacificao conhecido como
Armistcio de Iperoig. Estava na iminncia de sofrer um ataque deles, mas registra (1988:233) surgiu Pindobuu, que os advertiu e
desafiou, tendo depois se voltado ao jesuta dizendo: Bem vs como sempre te defendo e falo por ti, por isso olhe Deus por mim e d-me
longa vida.

151
Esse interesse pode parecer no surpreendente porque o pragmatismo da orientao religiosa oferece exemplos muito
prximos a esse ou at mais exagerados. Mas, certamente, no era o que Anchieta e os jesutas ensinavam ento. De outra passagem se
extrai a confirmao disso: tendo fugido um prisioneiro dos Tamoio, Pindobuu, mui angustiado, foi a Anchieta dizendo: Venho-te a
dizer que fales a Deus que faa ir aquele contrrio desencaminhado, para que possamos tomar. Mas, Anchieta ressalva: Eu ouvi a sua
petio, antes roguei a Deus que o livrasse. Esse tipo de proteo entendida pelos ndios no seduzia a todos, especialmente aqueles
ciosos de suas virtudes guerreiras. Ao tentar converter um prisioneiro dos Tamoio, em vias de perder a vida num ritual, Anchieta
(1988:233) se surpreendeu com sua reao:

dizendo-me que os que ns outros batizvamos no

morriam como valentes, e ele queria morrer morte formosa e mostrar sua valentia.
Logo em seguida comeou a insultar seus apresadores: Matai-me, que bem tendes
de que vos vingar em mim, que eu comi a fulano vosso pai, a tal vosso irmo, e a tal
vosso filho. Ato contnuo seus inimigos saltaram sobre ele com estocadas,
cutiladas e pedradas e o mataram, e estimou ele mais esta valentia que a salvao
de sua alma.
Teodoro Sampaio (1978e:238) compreendeu bem isso quando escreveu que o prisioneiro s se tinha por assaz honrado se
morria no terreiro, no meio da maior solenidade, para pasto dos seus mais rancorosos inimigos.
Mtraux (1979:47-8) traz um exemplo, reproduzido do relato de experincia pessoal vivida por Jean Lry, ainda mais
concludente do imediatismo pragmtico das crenas indgenas, que foi inteiramente por eles transportado para a nova religiosidade que se
lhes ensinava:

Vi-os muitas vezes tomados de infernal furor, pois, quando se recordam dos
males passados, batem com as mos nas coxas e suam de angstia,
queixando-se, a mim e a outro companheiro, e assim dizendo: - Mair Atouassap, acequeley Aygnan Atoupan (isto : francs, meu amigo e bom
aliado, tenho medo do diabo mais do que de qualquer outra coisa).
Da a concluso do etnlogo francs, embora em relao s misses do Maranho, em outra passagem de sua obra:

Uma das numerosas causas do xito obtido pelo catolicismo, entre os


tupinambs, consistia principalmente na promessa, feita pelos missionrios,
de conservar os maus espritos afastados de suas aldeias, se diziam
cruzes fossem nelas erguidas e plantadas. Desde que a notcia da eficcia
desse smbolo se expandiu entre os habitantes da ilha do Maranho, os
indgenas apressaram-se a enviar delegaes aos capuchinhos franceses
com o objetivo de suplicar-lhes mandar erigir, em suas aldeias, cruzes, para
o fim de p-los ao abrigo dos ataques de Jropari.
Se a funcionalizao sistemtica da lngua geral entre os pregadores inacianos permitia essa substituio, pelo menos
aparentemente, os efeitos dela algumas vezes revelaram-se amargos, chegando mesmo a trazer resultados contraproducentes. O menos
perigoso deles foi a fuga dos ndios nova crena quando seus desejos e veleidades mais infantis no eram satisfeitos, o que mostra que
essa adeso nova religio era segura por um tnue fio, provavelmente o prestgio dos apstolos inacianos guiados por Nbrega:
Inconstantes por ndole, os ndios faziam-se rebeldes, menor privao a que o regime os submetesse, atinou Teodoro Sampaio
(1978e:237). Um bom exemplo disso se tem no episdio de antropofagia de que participou at Tibiri, apesar de todos os protestos dos
jesutas e de parentes do principal dos Tupiniquim, que, instigado pelo demnio, deitou fala diablica em renunciou f e ao baptismo
recebido, como relata Anchieta na carta quadrimestre maio-setembro de 1554, apud Serafim Leite (1953b:77-8).
O mais grave foi quando os ndios aliados puderam constatar que o aparato mstico e hagiolgico de proteo, disseminado
pelos jesutas e somente compreendido dentro de certos limites, no eximia esses missionrios e os brancos de enfrentar dificuldades que
punham em risco sua prpria existncia, embora tenham os ndios sitiantes certamente ficado espantados que dos ndios aliados dos
brancos nenhum morreu no levante empreendido, como narra Anchieta (1988:194), por bondade do Senhor, ao contrrio dos inimigos,
que foram muitos feridos e alguns mortos. Nessa mesma epstola, o jesuta confirma essa desconfiana da eficcia da religio crist
pelos ndios ao mencionar um que veio dar combate pela cerca da nossa horta, mas a mesmo achou uma flecha, que lhe deu pela barriga
e o matou, dando-lhe a paga que ele queria nos dar pela doutrina que lhe havamos ensinado, e pelas boas obras que lhe tnhamos feito.

152
Incutir nos ndios nova representao sgnica no significava que eles no observassem sua eficincia quando posta
prova. Assim, no episdio que passou narrativa de alguns historiadores com a denominao imprpria de Confederao dos Tamoios,
aquele ncleo populacional centralizado pelos jesutas enfrentou maus momentos nesse levante dos Tupi, narrado criteriosamente por
Anchieta na referida Carta de 16 de abril de 1563, endereada ao Geral Diogo Lainez (1988:191-204). Tomando conhecimento da derrota
de reinis perante os Tamoio, conforme Simo de Vasconcelos, apud A. Alcntara Machado em notas obra de Anchieta (1988:204),
fato tambm registrado por Serafim Leite (2004-I:102), aqueles indgenas, certamente advertindo-se da expanso e dominao econmica
atravs do trabalho escravo, o que poderia voltar-se at mesmo contra aliados falta de contrrios prximos, sentiram-se espicaados pela
tentao de impor uma derrota povoao piratiningana j unificada, que sofreu o ataque a 09 de julho de 1562 (Segundo Serafim Leite
(2004-I: 102) esta a data inicial do ataque, e no dia 10 como usualmente registrado entre historiadores.)
No h dvida que uma das razes foi esse alerta explorao da fora escrava, aliada aos maus-tratos de longa data
impostos pelos brancos escravizadores, especialmente do cl de Joo Ramalho, que, com seus mamelucos, impunham verdadeira
atmosfera de terror entre os ndios de Piratininga, como adverte A. Alcntara Machado em nota s cartas de Anchieta (1988: 190), o que
est mais de acordo com os relatos e concluses histricos, contrapondo-se acertadamente ao papel de mediador de Ramalho defendido
por alguns autores, entre os quais John Manuel Monteiro (2005:34) e de Joely Pinheiro (2005), a qual chega afirmar que degredado
portugus era um exemplo de relacionamento amvel entre brancos e ndios. Certamente tambm ter contribudo para ela a convico
de que o aparato religioso que a catequese jesutica pregava no era imbatvel como queria fazer crer. Enfim, para os indgenas, a
proteo divina aos brancos no parecera ento invencvel.
Derrotados, os Tupi submeteram-se para nunca mais se levantarem, informa Serafim Leite citando Anchieta (2004:102). O
outro levante, em 1590, foi protagonizado pelos Tupinaquim, informa o mesmo Autor (p.103), pondo em risco a vida dos habitantes,
devastando as aldeias vizinhas, queimando igrejas, como a de Pinheiros, profanando imagens sagradas. de Nossa Senhora, daquela
aldeia, feita de argila, quebraram os selvagens a cabea.
Segundo John Manuel Monteiro (2004:39), eram os mesmos ndios do ataque de 1562. O assunto impe uma breve
digresso. A leitura da obra de Serafim Leite, nesse particular, revela alguma confuso a respeito e seu relato no coerente. Num
primeiro momento ele identifica tupiniquins e tupinaquins (2004-I: 84). Num outro passo (p.102) fala do levante dos Tupi em 1562 o
que no deve ser levado identificao com os Tamoio, sobre o quais se refere poucas linhas antes como inimigos dos Tupi os quais
eram, pelo menos no planalto de Piratininga, os Tupiniquim ou Tupinaquim, como mostra Aryon Rodrigues (1996: 06-18). Mas adiante,
o jesuta-historiador concordante com o trecho j citado de Anchieta quando este diz que os Tupi se insurgiram, depois de 1562, para
nunca mais o fazerem, isso na mesma pgina para, na seguinte, mencionar que, em 1590, irromperam os Tupinaquins sobre S. Paulo.
Duas pginas depois (p.106) torna a identificar tupiniquins com tupinaquins. Em nota s Cartas de Nbrega (2000:345), quando este se
refere Capitania de Ilhus e Porto Seguro, as quais tinha o gentio Tupinaquim, o historiador sufraga a opinio de Teodoro Sampaio,
por ele referida, de que se trata de um galho do parente dos Tupis, os colaterais dos Tupis. Na verdade, Teodoro Sampaio (1987:335),
faz essa anotao tomando por tupis os tupinambs. Quanto aos Tupiniquim, os identifica com os Tupinaquim, sem qualquer ressalva. As
atas da Cmara de So Paulo (1914-I: 42), como se v do assento do dia 12 de maio de 1564, se referem apenas a tupinaquins, com grafia
desnasalizada:

Esta Capitania de So Vicente est entre duas geraes de gente de vrias


qualidades e fora que h em toda a costa do Brasil como so os Tamoios
e os Tupinaquis. Dos Tupinaquis h quinze anos a esta parte que sempre
matam nos sertes homens brancos como mataram a Geraldo e a
Francisco de Serzedo e a Joo Fernandes e a outros muitos. E no
satisfeitos com isto no lhes fazendo a gente desta capitania mal nenhum
quebraram as pazes que conosco tinham e vieram sobre esta Vila e a
tiveram em cerco certos dias e assim de ento at agora haver dois anos
com saltos por muitas vezes destruindo os mantimentos e matando e
levando alguns homens brancos e escravos...

Noutro assento, de vinte e dois de junho de 1572, o escrivo da Cmara fez


constar (1914:53-4) a grafia j nasalizada: notifiquei a pena de seis mil ris e dois anos de
degredo e da cadeia e o degredo (sic) para Bertioga a Domingos de Braga e a Rodrigo de
Lucena, neto de Rodrigo de Lucena, que nenhum deles seja ousado a levar ndios destes
Tupinaquins. Nesse particular, o registro da Cmara serve para confirmar o que j
disseram estudiosos sobre a matria, j que, de um modo geral, quanto a essa matria
especfica, esse tipo de fonte histrica tem que ser tomado com precauo, j que os
portugueses via de regra no ficavam atentos a pequenas modificaes nas denominaes
indgenas quando havia fracionamentos. Mesmo quando nem mesmo fragmentao havia,

153
costumava-se usar um termo geral. Assim, em relao aos Carij, no incio do sculo
XVIII, o termo j deixara de ter uma conotao guarani, passando a exprimir o conceito de
ndio subordinado, mostra John Manuel Monteiro (2005:166), baseando-se em
testamentos. Sua concluso vem confirmada por um documento legal que aparentemente
lhe desconhecido, a Carta Rgia de 24 de fevereiro de 1731, que criou uma Junta de
Justia em Vila Rica para serem senteciados nela em ltima pena os delinqentes
bastardos, carijs, mulatos e negros. Pela atas, portanto, no se pode assumir uma posio
definitiva, tendo-se em vista o j citado exemplo que Estevo Pinto fornece, em prefcio
obra de Mtraux (1977:xviii) e apoiando-se em Varnhagen, segundo o qual os Tupinamb
alteravam seu prprio nome toda vez que havia fracionamento. Essa troca de nomes era
coisa comunssima naqueles tempos. As denominaes das tribos selvagens nunca foram
bem fixadas ou definidas, escreve Teodoro Sampaio (1978:206). O pesquisador norteamericano John Hemming (2004:116) faz o desabafo quanto a essa dificuldade por ele
encontrada: H uma certa confuso de nomenclatura, pois palavras como tupinamb
podem ter sido termos genricos que designavam parcelas dos tupis, tendo cada tribo um
nome distinto. Ele acresce em seguida: os colonizadores portugueses e franceses davam
s vezes nomes diferentes mesma tribo. Teodoro Sampaio, no mesmo trecho j citado,
ainda mais incisivo quanto dificuldade em fixar certas denominaes a partir de relatos de
viagens:
As relaes de viagem da primeira poca, as notcias e narrativas
contemporneas do primeiro povoamento do pas so de uma confuso
desesperadora, omissas e contraditrias em se tratando desta matria. Os
portugueses, por exemplo, imitando ao gentio de S. Vicente, chamavam
Tamaios (Tami-av) aos ndios do Rio de Janeiro, cujos domnios pela
costa vinham at perto da ilha de S. Sebastio. Os franceses, porm,
chamavam a esses ndios Tupinambs ou Tupinambaults, que, entretanto,
no era seno uma denominao genrica, porque com o mesmo nome se
encontravam ndios na Bahia e no Maranho. (...) Bastava uma tribo
mudar de lugar, ou to-somente ganhar ou perder a afeio ou estima dos
seus vizinhos para ser logo apelidado diferentemente. Os mesmo ndios,
individualmente, gostavam de tomar outros nomes, trocar ou ajuntar
apelidos aos que j tinham.

No que diz respeito aos nomes de grupos indgenas, o assunto est longe de ter
uma uniformidade, como j mencionado atrs, mesmo entre autores modernos. John
Manuel Monteiro (2005, passim, especialmente 24, 35-7), faz eqipolncia denominativa
entre tupinambs e tamoios, mesmo sendo aquele um nome genrico. s vezes, at mesmo
a leitura de uma carta jesutica provoca mais confuso do que esclarece. o caso da escrita
de S. Vicente por Manuel Viegas, dito Apstolo dos Maromomi, em 21 de maro de 1585,
transcrita integralmente em Serafim Leite (2004-IX: 542). Num trecho dela, ele relata:
Agora, com a vinda e chegada do P. Visitador, se h-de abrir agora aqui
em S. Vicente uma porta nova de um gentio que se chama Maromemim e
com estes maromemins se ajunta outra gente que se chama goian; e com
estes goianazes se ajunta outra gente que se chama Carojo; e com estes
carojos ajunta outra gente que se chama ibira ba qui yara. E toda esta
gente tem uma lngua, de que eu j sei muito.

154
Da forma como reproduzido o texto, fica-se com a impresso de que aquele jesuta colocou no mesmo diapaso lingstico
povos indgenas to diferentes como os Carij, do tronco lingstico tupi-guarani, e os Maromomi, Guaian e Ibirabaquiyara (kayaps),
que so da famlia lingstica J, a no ser que estes ltimos j estivessem se comunicando na lngua geral, o que era o intento de Viegas,
conforme trecho citado de Pero Roiz. Benedito Prezia (2000:178), a esse respeito, reproduz afirmao de Hlio Viotti de que [Serafim]
Leite se equivocou ao transcrever Carojo, devendo a grafia correta ser Caraj, etnnimo que ocorre em vrios cronistas como Staden,
Lry e Cardim.
Nem Aryon Rodrigues escapou de indeciso terminolgica, o que o levou a alterar a linha de nomenclatura que vinha
seguindo desde 1959 quanto a identificar tupi com tupinamb. Em notas a seu artigo (1996, 6-18), ele esclarece:

conveniente deixar claro o uso que aqui estou fazendo dos termos
tupinamb e tupi. Uso o primeiro para lngua falada pelos ndios
abrangidos pela expresso de Anchieta desde os Tamoyos do Rio de
Janeiro at os Pitiguares da Parahyba (Anchieta 1595:1-2), com
ampliao para os ndios da mesma cultura e lngua que se encontravam
ou vieram a encontrar-se na costa brasileira, do Rio Grande do Norte at
o Par, e emprego tupi para a lngua dos tupis de So Vicente do
mesmo Anchieta. Este uso difere ligeiramente do que vinha fazendo
anteriormente (a partir de Rodrigues 1959), em que tupinamb inclua
tambm os tupis de So Vicente e que acompanhava a extenso desse
termo proposta por Mtraux em sua contribuio ao Handbook of South
American Indians (Mtraux 1950:95), para os povos tupi-guaranis que
nos sculos XVI e XVII se estendiam desde Canania, ao sul, at a costa
do Maranho e Par, ao norte.

Em obra posterior que contm a transcrio (1997), ele simplesmente sinonimiza tupis e tupiniquins, seguindo a
diferenciao fonolgica assinalada pelo prprio Anchieta, j no primeiro captulo de sua Arte... (1990). Mas, alm dessa distino
fonolgica acentuada pelo jesuta canarino, Aryon Rodrigues (1997:375) aponta outra de natureza gramatical e lexical.
Retomando o desenvolvimento sobre o ataque de 1562, tanto ele quanto o recuo deixam claro que os ndios no eram a
tabula rasa que Nbrega e Anchieta imaginaram, quando escreveu o primeiro que tudo papel branco para neles escrever vontade
(2000:54 e 100) e o segundo que facilmente crem o que se lhes diz que ho de crer, para ao final se darem conta de que no o eram.
Essa avaliao provavelmente era induzida pelo estado de vida selvagem dos indgenas, ou seja, sem f, nem lei nem rei.
O Superior dos jesutas no foi o primeiro a registrar essa impresso um tanto quanto ilusria. Pero Vaz de Caminha, o
notrio da certido de batismo do Brasil, j deixara escrito, apud Jaime Corteso (1943:233): Parece-me gente de tal inocncia que, se
ns entendssemos a sua fala e eles a nossa, seriam logo cristos, visto que no tm nem entendem crena alguma, segundo parece.
Mas logo Nbrega se dar conta de que havia muita inteligncia e sagacidade naqueles temidos ndios, cuja organizao
militar um dia expulsou da costa outros grupos indgenas no-afins, inclusive lingisticamente, como os Cariri (Os Cariris, pelo menos
na Bahia e na antiga capitania de Pernambuco, j ocupavam a beira-mar quando chegaram os portadores da lngua geral (ABREU,
1963:40). Cariri uma famlia lingstica do tronco Macro-J, como ensina Aryon Rodrigues (1986:49), a que pertence o Kiriri (ou
Kipe), falada na Bahia setentrional e Sergipe (HOUAISS, 1992:55 e 83). O registro histrico mais relevante de sua lngua feito na obra
de Lus Vicncio Mamiani, intitulada Catecismo da Doutrina Chista na Lngua Braslica da Nao Kiriri e Arte de Grammatica da
Lingua Brasilica da Naam Kiriri, publicadas ambas em Lisboa em 1698 e 1699, respectivamente. Alm dela h Katecismo Indico da
Lingua Kariri, de Bernardo Nantes, vindo a lume em Lisboa, 1709. Como lembra Aryon Rodrigues (1986:20), essa lngua desapareceu
por completo, provavelmente por volta de 1770-80, (ou mesmo antes, como supe Houaiss (1992: 99). Os ltimos descendentes atuais,
circunscritos ao norte da Bahia, falam portugus (algumas pessoas, entre eles, guardam a memria de palavras soltas de sua lngua
original.)
Tudo isso induz pensar que, alm da prtica de bons guerreiros, os Tupi tinham um penetrante senso de convenincia, j
que, percebendo a inutilidade de bater-se contra os brancos, preferiram a eles submeter-se e partilhar com seus senhores, em certa
medida, a vitria contra tribos inimigas: o ndio adorava a arrogncia destemida dos desalmados, mxime quando a via voltada contra
quem ele supunha merecedor de universal respeito, analisa Teodoro Sampaio (1978e:237).
Tambm quanto doutrinao religiosa eles se revelaram donos de muito pragmatismo, embora seus tipos de costume e
prticas produzissem em seu desfavor a imagem de menos evoludos e afetos doutrinao religiosa, tanto que o jesuta canarino
expressamente deu mostras de melhor juzo da permeabilidade civilizatria e religiosa de outras naes ndias. Assim, dos Ibirajara, ele
relata (1988:58):

155
Mandou-se agora o irmo Pero Correa com dois outros Irmos a umas
povoaes de ndios, que esto situadas perto do mar, a pregar entre eles
a palavra de Deus, e maxime se puder, a manifest-la em certos povos, a
que apelidam Ibirajaras, os quais cremos que se avantajam a todos estes,
no s no uso da razo, como na inteligncia e na brandura de costumes.
Obedecem todos estes a nico senhor, tm grande horror carne humana,
vivem satisfeitos com uma s mulher, e resguardam cuidadosamente as
filhas virgens (o que outros no curam) e a ningum, seno ao prprio
marido, as entregam. (....) No crem em idolatria alguma ou feiticeiro, e
levam vantagem a muitssimos outros em bons costumes, de sorte que
parecem aproximar-se mais da lei mais conforme a natureza.
s p. 84 e 90, volta a fazer consideraes sobre a receptividade desses ndios. Nesta ltima, ele diz: E comeou [Pero
Correa] pelos ndios dessas paragens, que mui bem receberam a palavra de Cristo e determinaram de reunir-se e viver em uma grande
terra, onde pudessem mais fcil ser ensinados nas cousas da F. Esses ndios Ibirajara, tambm conhecidos por Bilreiros, Ibirabaquiyara
e Kayaps, conforme John Manuel Monteiro (2004:27), eram Gualacho, conforme documento que se v no item 7.3, que mostra que,
embora pertencendo a diferente filiao lingstica, praticavam um bilingismo apto a comunicarem-se com os Carij. Sua distribuio
espacial vem dada por Aurlio Porto, apud Corteso (1958:197):

A primeira notcia que se tem sobre esta grande nao (ibirajara) a de


que ocupavam a vasta regio compreendida ao sul do rio Iguau, no atual
Estado do Paran. So encontrados, tambm, transposto o Alto-Uruguai,
dentro do Rio Grande do Sul, na regio compreendida entre o Rio
Uruguai-Pit, ou Rio da Vrzea, at s suas cabeceiras e da, entroncando
nas cabeceiras do Jacu, por este at se lanar no Oceano. Pelo litoral at
ao Mampitiba e ao norte o Rio Pelotas e o Uruguais at ao ponto de
partida. Dentro desta regio rio-grandense exclui-se a Serra Geral na
altura do atual municpio de So Francisco de Paula, cujas serranias
constituam como que uma provncia distinta, ocupada pelos Caagus.

Percebe-se que a sujeio tupi ao branco parecia apontar para um senso de acomodao, que, por outro lado, no os
impedia de, vez por outra, de reverenciar ndios que afirmavam personificar messias libertadores.

Em crenas absolutamente inconviventes com a f catlica, os jesutas


empreenderam um esforo sistemtico de dessintonizao lingstica e ressignificao
conceitual feito com o lxico da prpria lngua, sobressaindo da a importncia do manejo
dela de forma eficiente a conseguir a ressemantizao desses signos-mitos indgenas. Uma
dessas certamente ter sido a da reencarnao, que Mtraux afirma ter existido entre os
tupi-guaranis (1979:96-7). Noutro caso, uma apreciao errada, no uso da lngua indgena,
levou os jesutas a associar Tup, ou o Deus dos ndios, com o trovo. Defrontando-se com
a questo, Mtraux (1979:43) deixa preciosa anlise:
Vrias hipteses podem ser adiantadas no sentido de explicar a bizarra
associao de idias por meio da qual os missionrios chegaram a dar a essa
personificao do trovo os atributos do deus cristo. Talvez tivessem eles
perguntado aos indgenas qual era a divindade que acreditavam residir no
cu. Os silvcolas teriam respondido, naturalmente, ser Tupan. A confuso
aumentaria quando os padres comearam a falar aos ndios do carter
celeste de seu Deus e do poder do mesmo sobre os elementos. Seja como

156
for, a palavra Tupan conheceu uma estranha fortuna e est, hoje em dia, em
uso entre todos os indgenas cristianizados, da Argentina s Guianas.
A concluso de Alfred Mtraux mostra-se adequada, embora ele no tenha sabido alcanar com maior profundidade o cerne
da questo, que reside no desinteresse ou incapacidade dos jesutas de penetrar mais agudamente na morfologia da representao mtica
para desvendar sua protopredicao religiosa, matria de rico interesse etnolgico que corre conta das omisses jesuticas em seus
escritos. Cassirer (2003) tem um notvel estudo sobre o assunto, em que demonstra a diferena entre a apreenso mtica e o modo de
pensar convencional, que analtico-abstrato. Naquela, a exemplo do desenvolvimento da linguagem, a percepo no discrimina
inicialmente unidades discretas ou individuais, no relaciona ou compara o contedo percepcionado com outros, diferentemente do que
faz o pensamento terico e seu modo discursivo de fazer ligaes com o todo. Como bem alerta o Autor (2003:25), a linguagem, a arte e
a mitologia so autnticos protofenmenos do esprito, que podem, na verdade, ser apresentados como tais, mas no explicados, isto ,
reportados a algo que no eles. Merece lida outra passagem de sua obra (p.56):

O desenvolvimento da linguagem parece ser a rplica do desenvolvimento


do perceber e do pensar mticos. Pois no se pode apreender a natureza e a
funo dos conceitos lingusticos se os consideramos como cpias, como
meras reprodues de um slido mundo de coisas que de antemo se
apresentam ao homem na rgida delimitao de suas componentes
individuais.
Isso tudo leva concluso de que o mito decorre de um impulso de enformao simblica que no pode ser desbastado
discursivamente, do contrrio cai-se em amesquinhamentos conceituais, a exemplo da eqipolncia entre o trovo e o Deus cristo, ou
ainda entre o mito do heri-civilizador Sum e o apstolo Tom. Esta outra confuso recorrente entre os jesutas, exprobrada por
Mtraux e, antes dele, por Frei Gaspar da Madre de Deus (1975:232-236), embora, neste caso, ela no foi devida a uma m apreenso
lingstico-discursiva, mas sim ao desejo de estabelecer simetrias miraculosas entre realidades msticas totalmente diversas. Anchieta
(1988:340) assim analisa essa figura mtica: Tambm lhes ficou dos antigos notcia de uns dois homens que andavam entre eles, um
bom e outro mau, ao bom chamavam um, que deve de ser o apstolo S. Tom. Nbrega, em carta de 1549 (1988:101), relata:
Dizem eles que S. Tom, a quem eles chamam de Zom, passou por aqui, e isto lhes ficou por dito de seus passados e que suas pisadas
esto assinaladas junto de um rio. Em anlise do tema, Mtraux (1979:11) assinala de forma enftica:

No menos enganosa a opinio, elevada a um ato de f para os


europeus, que consistia em ver em Sum a figura do apstolo So Tom
(ou S. Tom). A fortuita semelhana existente entre os nomes de Sum e
Tom contribuiu bastante para o xito dessa fantasia. Inopinada
identificao s surgiu assaz tardiamente.
Essa pedra de toque, o pensamento terico, conduziu os jesutas a esse desacerto conceitual se que, repita-se, estavam
interessados em penetrar-lhes a devida configurao quanto complexidade da apreenso mtica. Cassirer (2003:86-7), citando
McGee, analisa a figura mtica do Wakanda entre os ndios sioux norte-americanos, cuja complexidade d idia da que certamente tem a
de Tup:

Essas tribos afirma McGee atribuem a criao e o domnio do mundo ao


Wakanda, assim como os algonquinos dispem para o mesmo fim do termo
Manitu (Ma-ni-do, o Poderosssimo); mas este wakanda assume formas
distintas e uma qualidade, mais que uma entidade determinada (is rather a
quality than a definite entity). Decorre da que, para muitas destas tribos, o
sol seja wakanda e no o wakanda, mas simplesmente wakanda, e a mesma
denominao se aplica nestas tribos lua, ao trovo, ao relmpago, ao
vento, ao cedro e mesmo ao homem, sobretudo um xam. De igual maneira
deram o nome de wakanda a muitas coisas e lugares que apresentassem
algo de extraordinrio (many natural objects and places of striking
character). Portanto, a palavra foi aplicada a entidades e representaes da
mais variada espcie e foi usada (com ou sem modificaes flexionadas) s

157
vezes como substantivo e s vezes como adjetivo e, com poucas alteraes,
tambm como verbo ou advrbio. Uma expresso to prottica no
traduzvel para as lnguas diferenciadas de nossa civilizao.

A falta de uma equivalncia entre sistemas sgnicos de simbolizao religiosa


fez com que o trespasse de muitos deles para a descrio crist perdesse
inevitavelmente qualidade e substncia, o que a tese do conjunto de signos
interpretantes de Peirce no equaciona. O que se nota por trs dessa atitude dos
jesutas, em limitar a extenso dos mitos e prticas religiosas dos ndios, sua
dificuldade em processar tantas e to variadas crenas absolutamente desconhecidas
com que eles se viram defrontados no Novo Mundo a que foram atirados. As
incompatveis e impossveis de serem ressignificadas lingisticamente, foram objeto de
uma tentativa de extirpao nem sempre bem-sucedida. Em muitos casos, certas
crenas e rituais nativos acabaram sendo absorvidos e acompanhados de perto por
senhores brancos, no sem o patrulhamento inquisitorial da Igreja, como se viu no
caso de Ferno Cabral de Tayde, natural do Algarve, relatado por A. Alcntara
Machado em nota s Cartas de Anchieta (1988:298):

Alvo de
inmeras e gravssimas denncias, tinha cincoenta
anos de idade e residia na sua fazenda de Jaguaripe
do Recncavo (Baa) quando, a 2 de agosto de 1591, se
confessou perante o Santo Ofcio. Uma de suas culpas
consistia em haver admitido que se estabelecessem
numa aldeia dentro de sua fazenda e nela
construssem igreja alguns ndios pertencentes seita
chamada Santidade, os quais l permaneceram trs
meses e s foram expulsos por ordem do governador
Manuel Teles Barreto, acrescentando as denncias
que Ferno Cabral tomava parte nas cerimnias dos
selvagens.
Os jesutas centraram a catequese na erradicao de algumas instituies
religiosas e culturais dos nativos, a exemplo do xamanismo, da poligamia e da
antropofagia. Esta ltima causava inquietao e inconformao, tendo Nbrega
chegado a registrar sua indignao para com um religioso sacerdote, [que], movido
pelo demnio, levou um dia um principal duma Aldeia ao seu contrrio para o matar
e comer (2000:77). Sobre esta prtica, Darcy Ribeiro (2001:35) faz a interessante
anlise: Antropofagia era tambm uma expresso do atraso relativo dos povos Tupi.
Comiam seus prisioneiros de guerra porque, com a rudimentaridade de seu sistema
produtivo, um cativo rendia pouco mais do que consumia, no existindo, portanto,
incentivos para integr-lo comunidade como escravo. Florestan Fernandes tem
uma viso diferente a esse respeito. Para ele, como cita Estvo Pinto em notas obra
de Mtraux (1979:147):

158

Os
tupinambs, com as prticas antropofgicas ritos do
aprisionamento, sacrifcio do prisioneiro,
renominao do matador -, procuravam: a) intimidar
os inimigos pela auto-afirmao do prprio poderio;
b) pr em ao o sistema tribal de compromissos
recprocos de assistncia mtua; c) intensificar os
laos de solidariedade, que uniam entre si vrios
grupos locais.
Alm desse alvo de combate catequtico, havia tambm as lendas, que se
revelavam claramente antagnicas com os mistrios cristos do Catolicismo, como se
v em Capistrano (1963:40), que enftico em imputar aos jesutas o desaparecimento
delas: Das suas lendas, que s vezes os conservavam noites inteiras acordados e
atentos, muito pouco sabemos: um dos primeiros cuidados dos missionrios consistia e
consiste ainda em apag-las e substitu-las.

6.4.1 O ataque a pajs (xams) e


carabas

A investida que certamente fez convergir maiores crticas missionao


jesutica foi o ataque aos pajs e carabas, a espinha dorsal do misticismo indgena.
bem verdade que os jesutas espanhis foram muito mais inquisitoriais que os
portugueses nesse assunto, como registra Corteso (1958:137).

O Pe. Montoya na nua de 1627-8, que pela primeira vez publicamos,


sobre as redues do Guair, e a que adiante havemos de referir-nos mais
de espao, acusa os portugueses de So Paulo de agasalhar os feiticeiros
indgenas e de aceitar ou pelo menos no contrariar as suas prticas e
adivinhaes. Ao contrrio, os jesutas espanhis mandavam flagelar os
feiticeiros ndios, castigando a chicote... a sua cultura de milnios.
Mtraux (1979:191) refere-se a vrios casos de pajs insubmissos que foram
executados pelos jesutas espanhis. Um deles foi Juan Cuara, paj originrio de
Guara, j batizado, que percorria tabas guaranis do Paraguai insuflando os ndios
contra os jesutas: Vivei, dizia-lhes, segundo os antigos costumes, entre danas e
bebidas; celebrai a memria dos vossos maiores. No adoreis as imagens dos santos.

159
Considerai a mim como a vossa divindade. Se no obedecerdes, farei com que vos
transformeis, no Paran, em sapos e rs. Narra Mtraux que, tendo os ndios
comeado a acompanhar o paj, ele foi e aprisionado e executado por ordem dos
jesutas espanhis.
Gilberto Freyre (2002a:215) cita um desses referidos casos de combate a chefes
religiosos indgenas, em que um paj foi ridicularizado na frente de crianas ndias com o
propsito de desmistificao:

s vezes os padres procuraram,


ou conseguiram, afastar os meninos da cultura nativa, tornando-a
ridcula aos seus olhos de catecmenos: como no caso do feiticeiro
referido por Montoya. Conseguiram os missionrios que um velho
feiticeiro, figura grotesca e troncha, danasse na presena da meninada:
foi um sucesso. Os meninos acharam-no ridculo e perderam o antigo
respeito ao bruxo, que da em diante teve de contentar-se em servir de
cozinheiro dos padres.
Embora o caso referido por Freyre se passe entre jesutas espanhis, no faltam
exemplos entre os missionrios em terras brasileiras. Thales de Azevedo (1959:47-8)
reporta-se a um deles:

Uma outra srie de medidas,


tomadas pelos missionrios, destinava-se a suprimir instituies e
costumes incompatveis com a civilizao portuguesa e a f crist. Os
pajs foram desde incio proibidos de exercerem as suas funes, punidos
severamente pela quebra dessa proibio, no raro proscritos das
povoaes nativas, depois, das vilas; substituram-nos, de algum modo, os
padres e irmos da Companhia, verdadeiros poangas, isto medicinas,
para os ndios, e canalizaram-se algumas das funes xamansticas para
formas crists de apelo ao sobrenatural em situaes de doena e doutras
crises. A desmoralizao e os castigos fsicos eram as tcnicas para
cercear a ao e o recurso aos pajs. Conta um dos correspondentes, em
carta de 1562, que uma feiticeira doa-se de no ter crdito entre os
ndios cristos, por isto queimou a igreja e uma aldeia e os ndios
indignados a teriam enforcado se o padre no lhes fosse mo; foi,
todavia, punida, com priso.
Anchieta (1988:52) relata um desses casos, em que, entretanto, no ocorreu
tamanha celeuma, embora fique patente que o processo de desacreditamento no
estivesse a salvo de insucesso, sobretudo por parte dos ndios adultos, que, no entanto,
sofriam severa vigilncia dos filhos:

160

Nenhum
deles [feiticeiros] comparece diante de ns, porque
descobrimos os seus embustes e mentiras; a um,
porm, que aqui viera com outros para a guerra, um
dos catecmenos se apresentou para que o curasse, do
que vindo a saber o filho, que frequenta a nossa
escola, o repreendeu asperamente, dizendo que seria
assado pelo demnio, e no entraria mais na igreja,
quem, dando crdito ao feiticeiro, recusaria crer em
ns.
Apesar de desses relatos mostrarem ostensiva crueldade dos inacianos
espanhis para com pajs, o fato que inacianos portugueses tambm no escapam
das crticas de vrios estudiosos, embora sem que lhes seja apontada a violncia com
que agiam os seus colegas castelhanos. Taunay, em So Paulo no sculo... (2003:238),
expresso em registrar: No h hoje quem divirja da opinio dos nossos indianlogos,
todos concordes em lastimar essa repulso dos missionrios pelos pajs, de cujas
informaes muito se poderia ter aproveitado (Convm notar que o paj era o mago,
sacerdote, curandeiro, xam etc. No deve, adverte Estevo Pinto em notas obra de
Mtraux (1979:75), ser confundido com a figura do feiticeiro astuto prdigo em
xangozadas. Adverte esse mesmo autor que todo caraba era paj, mas nem todo paj
era caraba. (....) Os carabas eram as mesmas santidades dos cronistas portugueses.
Por onde passavam, graves, pouco comunicativos, seguiam-no todos.)
Pajs e carabas eram alvo dessa campanha jesutica por certamente
representar um fator de desestabilizao na obra missionria de substituir os antigos
signos religiosos e msticos dos nativos pelos catlicos. Nesse universo mtico e mstico,
at um morcego era crido falar a lngua geral pelo poder de um xam, como se v do
relato de Mtraux (1979:69):

Outro
feiticeiro, da mesma regio, criava em sua casa um
morcego, a que os ndios chamavam endura, o qual lhe
falava em voz humana e na lngua dos tupinambs. E
falava to alto que se podia ouvi-lo a seis passos de
distncia, embora confusamente e com o timbre
infantil. Respondia-lhe o selvagem ficando s em cs,
pois, quando percebia querer falar-lhe o morcego,
despedia a todos...
A incompatibilidade das prticas xamansticas, aos olhos jesuticos, significava
curiosamente excluir da credulidade e confiana dos ndios, atravs das pregaes
diuturnas, a teraputica medicinal dos pajs, embora muitos desses mtodos fossem
similares aos dos jesutas. Em carta de 1554, Anchieta (1988:52) narra que os feiticeiros

161
so tidos pelos ndios em grande estimao, porquanto chupam os outros, quando so
acometidos de alguma dor, e assim os livram das doenas. Essa prtica de suco dos
pajs coexistia ao lado de outra prtica tambm usada pelos jesutas a sangria. Da por
que Estvo Pinto em notas obra de Mtraux (1979:76-7) esclarece a complexidade das
atribuies de um paj:
As funes dos pajs eram, como evidente, muito complexas.
Naturalmente que uma das atribuies precpuas dessas personagens
misteriosas tinha de ser curar os doentes, sobretudo se havia necessidade
de extrair o quid maligno. O sopro, suco, a fumigao, as sangrias e
outros ritos ou prticas constituam um dos apangios dos pajs.

Anchieta (1988:73) relata o exerccio dessa prtica: Neste tempo em que estive
em Piratininga servi de mdico e barbeiro, curando e sangrando a muitos daqueles ndios.
Noutra passagem tambm narra a mesma prtica (1988:189): Acudimos a todo gnero de
pessoa, Portugus e Brasil, servo e livre, assim em as cousas espirituais com em as
corporais, curando-os e sangrando-os, porque no h outro que faa.
Isso demonstra que aos ndios deveria parecer estranho que a mesma prtica
medicinal fosse interditada em nome de pregao religiosa. No admira, portanto, a
dificuldade dos ndios adultos em se mostrarem refratrios na estrita obedincia s diretivas
jesuticas. Mesmo quando havia contemporizao com a obra missionria, nunca deixou de
haver esperana e simpatia para com o xamanismo de certos messias que surgiam, com
relativa freqncia, blasonando redeno de todos os males dos ndios, sendo curioso
constatar que a propagao do movimento inaciano e adeso dos indgenas catequizados,
ou em vias de s-lo, aos preceitos teolgicos do catolicismo despertou a ateno de pajs
hostilizados pela pregao crist para a necessidade de insero, em seu discurso
conclamatrio, de nomes de santos e entidades divinas do Cristianismo. Trata-se, portanto,
de voluntrio emprstimo lingstico feito por esses personagens indgenas do lxico da
lngua da nova doutrina religiosa que cooptava tantos adeptos. Supuseram certamente, em
sua percepo, que eram os nomes que impunham um certo encantamento na doutrinao
missionria, como no caso relatado por Mtraux (1979:190-1), citando o historiador Pedro
Losano, entre os jesutas espanhis:
Entre os messias levantados contra os espanhis, figura ainda o
corregedor d. Rodrigo Yaguariguay. Quando os colonos quiseram
edificar a fortaleza de Tapu, convocaram numerosos ndios guaranis,
que acorreram conforme lhes tinha sido ordenado. Entre os mesmos,
figuravam os ndios de Arecaya, que, embora cristos de nome, na
realidade no passavam de perversos idlatras, incitadores dessas prticas
nas florestas, crime do qual se tornara culpvel, em particular, d. Rodrigo
Yaguariguay. O homem impunha-se adorao dos indgenas, dizendose Deus-Pai; sua mulher era a Santa Virgem. Pretendia, ainda, ser a filha
sua uma Santa Maria, a pequena, procurando, assim, imitar, por to
infame temeridade, o mistrio sacrossanto. Alm da abominvel
adorao, adotou outros sacrilgios e diversas cerimnias imitativas dos
sacramentos do matrimnio e da penitncia mediante determinadas
frmulas, celebrava, por exemplo, casamentos por sua prpria autoridade
e fantasia.

162

Florestan Fernandes (2000:84) analisa o conjunto desses alvos catequticos a


serem objeto de substituio ou extirpao:

Em seus relatos, percebemos


como eles concentravam seus esforos na destruio da influncia
conservantista dos pajs e dos velhos ou de instituies tribais nucleares,
como o xamanismo, a antropofagia ritual, a poliginia etc.; como eles
instalavam no nimo das crianas, principalmente, dvidas a respeito da
integridade das opinies dos pais ou dos mais velhos e da legitimidade das
tradies tribais; e, por fim, como solaparam a eficincia adaptativa do
sistema organizatrio tribal, pela aglomerao dos indgenas em reduzido
nmero de aldeias, agravando os efeitos da escassez de vveres
(resultante da competio com os brancos) e introduzindo desequilbrios
insanveis nas relaes dos sexos e no intercmbio do homem com a
natureza.
A aura mstica em torno do nome de uma divindade no era conatural dos
chamados povos inferiores. Cassirer (2003:71-2) demonstra que
o Cristianismo dos primeiros tempos tambm se acha sob o sortilgio de
semelhante idia. Que o nome surja como representante da pessoa, que
pronunci-lo equivalha a chamar a existncia presente, que temido
porque um ser real, que se deseje conhec-lo porque contm poder,
tudo isto observa Dietrich em seu trabalho Eine Mithraslithurgie (Uma
Liturgia de Mitra) nos ensina a compreender o que sentiam e queriam
expressar os primeiros cristos quando diziam: em nome de Deus, em
nome de Cristo, em vez de dizerem: em Deus e em Cristo.

A construtura catequtico-missionria dos jesutas nessa fase mostra claramente


que aos ndios a todo instante era transmitida a mensagem da superioridade da civilizao
crist, a que deveriam ascender pela substituio de sua prpria religiosidade. Trata-se,
inegavelmente, de uma influncia superstratal, embora a princpio limitada a itens lexicais
da teologia crist sem correspondncia na lngua da terra. Afinal, os jesutas estavam ali,
querendo ou no, como agentes da colonizao. bom que isso fique claro. A vinda da
Companhia de Jesus foi uma idealizao poltica de D. Joo III ante a dificuldade de
colonizao com a s remessa de emigrantes portugueses num pas com limitando
contingente demogrfico, conforme j dito. A conquista espiritual do nativo, segundo esse
plano, redundaria no fortalecimento do domnio daquela possesso sempre s voltas com as
tentativas, algumas bem-sucedidas, de ocupao costeira. A Incio de Loyola, por outro
lado, a idia pareceu casar-se com uma luva a seus propsitos de aplicao da nova vertente
que arrostara tantas dificuldades para alcanar foros de cidadania religiosa.
No significa isso dizer, entretanto, que aos jesutas desse perodo se possa,
entretanto, imputar qualquer manobra de manipulao poltica em sua atividade. Por isso, a

163
afirmao der Srgio Buarque de Holanda (1978:100-1) que essa a poca em que o valor
do esforo jesutico se impe em toda a sua fora e ainda hoje resiste bem a todos os
inimigos da Companhia. Claro, em contrapartida, que nem todos tinham o pendor e o
amor dos ndios encontrveis em Anchieta e Nbrega. Este o primeiro a diz-lo, como se
v de carta escrita da Bahia a 02 de setembro de 1557 (2000:275): Destes todos que tenho
dito, se no o Padre Lus da Gr e o Padre Paiva um pouco, e o Padre Joo Gonalves que
tem muita caridade, todos os mais tm mui pouco gosto do gentio.
Nesse particular, a anlise de Rita Almeida (1997:37 e 44), embora focalizando a
ao inaciana no Gro-Par e Maranho, ajusta-se ao texto quanto a afirmar que os
missionrios eram informantes de que a Coroa portuguesa dispunha em suas
conquistas, preenchendo a catequese itinerante a objetivos de expanso e conhecimento
de novas terras, como tambm fixava e implantava as condies para da irradiar ou atrair
movimentos povoadores (que as aldeias se dilatem pelos Sertes, recomendava,
profetizando, o texto do Regimento de 1686). Mas, apesar disso, no se pode dizer que
houvesse a mesma pureza de intenes da Coroa, que enfeixava nas mos a autoridade
epigonal sobre as liberdades eclesisticas, j que o rei era o mestre de Cristo no regime do
Padroado. Darcy Ribeiro enftico a esse respeito (2001:100-1): O apoio da Coroa aos
jesutas, aos seus esforos por regulamentar o cativeiro dos ndios, no se fundava sempre
nas razes religiosas e morais que alegava. A concluso a que chega Florestan Fernandes
(2000:84) perfeita quando afirma que apesar de sua forma branda e dos elevados
motivos que a inspiraram, a influncia dos jesutas tornava-os autnticos agentes da
colonizao, embora a anlise de seu colega de corrente sociolgica, Otavio Ianni
(2004:188), seja mais serena: por muito tempo, esteve presente a poltica jesutica, s
vezes acoplada com a Coroa portuguesa, e outras lidando com o ndio, negro e branco,
escravos e livres segundo projetos catlicos.
Os elementos lexicais introduzidos pela ao missionria tiveram, portanto, essa
limitao de unidades lxicas teologais, at mesmo pelo carter prospectivo ou exploratrio
de conhecimento da lngua da terra, que lhes era absolutamente estranho, no primeiro
momento. Quando j estruturados com um conjunto de lnguas aptos catequese e a
ensinar os curumins a ler e escrever, como ocorreu na fundao de So Paulo e do Colgio
que logo se lhe seguiu, essa influncia lexical vai se tornar mais acentuada ainda, at
porque eles desde o incio eram doutrinados a repetir oraes em seu idioma e em
portugus (ANCHIETA, 1988:49 e 82), ajudar a missa, alm de outras atividades
interativas, especialmente com os meninos rfos de Lisboa, que eram orientados a
aprender o mais depressa possvel a lngua da terra atravs do diuturno contato ldicolingstico.
Isso, entretanto, jamais significou uma remagraticalizao da lngua tpica pelo
portugus pela bvia razo de que eram os jesutas que iam em direo aos ndios, nem
autoriza a caracterizao da lngua falada nessas misses volantes como anticrioulo e
enquadrvel na teoria da lngua mista, como o faz indistintamente Hildo Honrio do Couto
(1996: 87 e 154, respectivamente), que, apesar de reconhecer que se existe uma situao
de lnguas em contato envolta em incertezas a lngua geral, se abalana a afirmar que
que seu vocabulrio se manteve basicamente tupi, mas sua gramtica tendia a se
aproximar da gramtica da lngua portuguesa (p.92). Essa anlise em relao lngua
geral sistematizada e disseminada pelos jesutas para fins catequticos absolutamente
equivocada, embora com relativa pertinncia em relao quela outra, j examinada,

164
referente fase de indianizao dos colonos deixados por Martim Afonso de Sousa em
1532.
Nunca houve esforo dos jesutas, ou melhor dizendo, de Anchieta, prgono
dessa atividade sistematizadora, em gramaticalizar a lngua tupi pelo portugus. Dessa
crtica eles sempre estiveram isentos historicamente e vem posta em evidncia sua
inadequao pelos elementos scio-histrico-etnolgicos aqui trazidos. No lapso temporal
que medeia entre 1554 e 1560, data da absoro de Santo Andr da Borda do Campo por
So Paulo de Piratininga, e a elevao automtica desta dignidade poltica de vila, os
inacianos se restringiram catequese habitando sobranceiramente o lugar, em aldeias
extreme de catecmenos (CORTESO, 1955:215), cifrando sua atuao na obra
missionria atravs da lngua falada com fluncia por, alm de Anchieta, Pero Correa,
Gregrio Serro, Antnio Rodrigues, Manuel de Chaves, entre outros.
Deve-se acrescer a isso outro dado histrico que aponta para o mnimo de
influncia lexical do portugus sobre a lngua tupi a praticada: o nomadismo dos ndios,
que John Hemming (2004, 104) ausncia, nas terras baixas da Amrica do Sul, de
animais nativos que pudessem ser domesticados. Isso, para desesperana de Nbrega e
Anchieta, ser um fator de desestmulo, e teria concorrido para idealizao jesutica da
fuso de Santo Andr com So Paulo, segundo Jaime Corteso (1955:215-6):
Cedo os jesutas se deram conta de que Piratininga, aldeia extreme de
catecmenos, estava condenada ao fracasso. Ainda depois que se lhe
acrescentou o Colgio, a situao no mudou. As primeiras
quadrimestres do Irmo Jos, to vivas e espontneas, exalam
irremediavelmente desalento perante a inconstncia dos ndios. Eram
nmades no espao e no esprito. E apenas entregues, quer a si prprios,
quer a impulsos de maus exemplos, ou abandonavam pura e
simplesmente Piratininga para se deslocar de roa em roa, ou
regressavam aos costumes e vcios do passado.

O certo que os escritos jesuticos mostram essa erraticidade ambulatria dos


ndios catequizandos, o que levou alguns historiadores, inclusive, a cometer equvocos na
identificao dos ndios. o que escreve Serafim Leite (2004-I:106):
As aldeias indgenas tinham carter flutuante, sucedendo que o mesmo
ncleo de ndios, assinalados num local, aparecia algum tempo depois em
local diverso. uma das dificuldades para a classificao sistemtica das
raas indgenas e do seu habitat. Mtraux, por exemplo, coloca os
Tupinaquins ou Tupininquins na regio compreendida, primeiro na costa
e depois no mato, entre o Camamu ao norte e o Esprito Santo ao sul. No
entanto, nos documentos paulistas aparecem os Tupinaquins como
assaltantes de Piratininga no sculo XVI.

Outro escrito digno de transcrio, pelo lamento quanto inconstncia e


mobilidade espacial dos ndios, est em carta do Padre Lus da Gr, escrita a 08 de junho de
1556, contida em Serafim Leite (2004-I: 106)

O que maior dificuldade nos faz


a mudana contnua desta gente, que no atura em um lugar seno muito

165

pouco. Porque como as casas de terra, que usam, ou de palma, no duram


seno at trs ou quatro anos, vo fazer outras em outro lugar. E
tambm a causa, que, acabada uma novidade de mantimentos em uma
parte, buscam outra em outra parte, derribando sempre, para isso, atos,
como fazem os brancos. O pior que no se mudam juntos seno
espargidos. Isso faz que necessrio gastar o tempo com pouca gente; e
esta, quando se gastaram trs ou quatro anos com ela, muda-se e perde-se
tudo, porque no gente que persevere, se os deixam; e os moos
espargidos seguem a seus pais.
O desnimo tambm est expresso numa passagem eloqente de Anchieta
(1988:102-3):

Porque no somente os grandes,


homens e mulheres, no do fruto no se querendo aplicar f e doutrina
crist, mas ainda os mesmos muchachos que quase criamos a nossos
peitos com o leite da doutrina crist, depois de serem j bem instrudos,
seguem a seus pais primeiro em habitao e depois nos costumes; porque
os dias passados, apartando-se alguns destes a outras moradas levaram
consigo boa parte dos moos, e agora a maior parte dos que ficaram se
mudou a outro lugar, onde possa viver livremente como soa, aos quais
necessariamente ho de imitar os filhos assim divisos, nem se podem
ensinar, nem eles mais o desejam, e ainda sobretudo no h quem queira
ser ensinado. E se muitas vezes no viessem igreja alguns escravos de
Portugueses que aqui vivem, tocar-se-ia a campainha por demais e no
haveria nenhum dos ndios que se ensinasse. De maneira que os meninos
que antes aprendiam, andam de c pra l, e no somente no aprendem
nada de novo, mas antes perdem o j aprendido; mas no isso
maravilha porque quase natural desses ndios nunca morar em um
lugar certo, seno que depois de haver aqui vivido algum tempo se
passam a outro lugar, e da a outro. Alguns dos que vivem no campo, em
suas fazendas, os dias de festa vm s missas.
Na fase jesutica, portanto, deu-se exatamente o contrrio do que sustentam alguns
estudiosos das lnguas indgenas, a exemplo de Hildo Honrio do Couto, ou seja, foram
muito poucos os aportes lexicais do portugus lngua geral, muito menos ainda qualquer
efeito na gramtica, tudo devido impermanncia topogrfica dos ndios.
Nessas primeiras investidas missionrias, os jesutas deram incio ao aprendizado
da lngua da terra, tal como se lhes apresentava a gramtica dela. O inventrio lexical da
lngua braslica, na boca desses novos aprendizes, era pouqussimo relexicalizado pelo
portugus, a no ser para as noes teologais impossveis de transmitir na lngua indgena,
do que decorria a insero de emprstimos cuja pronunciao ser alterada na boca do

166
nativo, que se encarregar, ele prprio, de adicionar outros emprstimos, j que a obra
jesutica consistia num amplo leque de atuao missionria e de instrumentos de
evangelizao e catequese em portugus e em tupi. Apesar de, como registra Nbrega
(2000:51) em carta de 10 de agosto de 1549, os ndios se espantarem de muito sabermos
ler e escrever, do que tm grande inveja e desejo de aprender, essa influncia lexical do
portugus ser to impermanente quanto os ndios.
Essa lngua tupi, com que os ndios iam em direo, ainda que sem solidez, sem
disciplina e sem durao, dos jesutas, que seria, quando muito, para aproveitar a
classificao de Hildo Honrio do Couto, um baixo antricrioulo sem regramaticalizao
pelo portugus. O equvoco de alguns estudos exclusivamente da Crioulstica reside
exatamente em no se fazerem contribuir por achegas vindas da historiografia e da
etnologia, resultando em classificaes estanques e compartimentalizadas, insuficientes,
muitas vezes, para captar nuanas histricas que apontam novas situaes.
A laicizao de So Paulo de Piratininga, representada pela absoro edilcia de
Santo Andr, configurar, conforme se ver, uma outra alterao de relevo na lngua geral,
diferente das situaes at aqui examinadas, id est, de indianizao e jesuitismo na So
Paulo antes dos aldeamentos, que s sero implantados em 1580, quando j estava em
curso, havia 20 anos, a instalao da vila. Nessa fase dos aldeamentos, que tambm ser
analisada, a substituio s misses volantes trar uma peculiaridade de muita importncia
para o intercurso lingstico pela lngua geral: a destribalizao dos ndios e a reunio nas
aldeias de tribos de diferentes filiaes lingsticas, dando azo ao surgimento de um
fecundo bilingismo, que, como se sabe, um importante meio de transferncia de
emprstimos. Convivero, tambm, os falantes da lngua geral com a proximidade dos
portugueses e sua ingerncia no governo temporal das aldeias, o que dar lugar violncia
institucionalizada dos colonos para com os jesutas e a insero forada de ndios
cristianizados no espao escravista.

6.5 ARTIFICIALIZAO DA LNGUA GERAL


Slvio Elia (1979:175-6) e Teyssier (2001:94), entre outros, afirmam que houve
simplificao da lngua geral pelos jesutas. Num exagero ainda maior, Jos Honrio
Rodrigues (1985:29) escreve que a lngua geral foi criada pelos jesutas. Concluses
simplistas como essas escondem a complexidade do problema.
Apesar do inigualvel trabalho de flego conduzido por Anchieta para fins
catequticos, sua obra gramatical no escapou da pecha de ter artificializado a lngua geral.
Essa imputao feita, entre outros, como j citado, por Gilberto Freyre (2002a: 215-6),
sem que o socilogo pernambucano se detenha a explicar em que se arrimou para fazer a
afirmao, complementada por outra: a de que naturalidade das diferentes lnguas
regionais superimpuseram uma s, a geral (2002:179-80). H um vezo entre
historiadores e, em algumas poucas vezes, socilogos, de fazerem afirmaes taxativas no
terreno lingstico que quase sempre se revelam de autntica inanidade cientfica. Essa de
Freyre revela-se ser uma delas. Ele no est s nesse assunto. No mesmo equvoco incorre
Baena (2004:28):

167
Os jesutas fizeram da lngua dos tupinambs, que eram a nao do
mirante da Bahia ao Par quando entraram a missionar o Brasil, um
romance ou lngua geral para se entenderem em suas aldeias; elas a
dicionarizaram e reduziram a uma gramtica pequena e imperfeita na sua
parte mecnica.

Disso se extrai uma segura concluso: a apreciao lingstica feita por estudiosos
de cincias sociais padece freqentemente de concluses distanciadas dos estudos
lingsticos. Uma outra confirmao desse tipo se v na anlise da obra, quanto ao aspecto
lingstico, feita pelo notvel etnlogo alemo Karl von den Steinen em seu estudo Die
Bakairi Sprache (1892) a respeito dos Bacairi em 1888. Sobre ela assim se manifestou o
historiador Capistrano de Abreu, apud Slvio Elia (1979:24):
Com o mesmo ndio pde quem escreve estas linhas estudar o livro do
sbio alemo, vocbulo por vocbulo, e no acha palavras bastantes para
a exprimir a admirao que lhe causam o exato da transcrio fontica, a
agudeza com que foram penetradas as formas gramaticais, a intensidade
com que foi apurado tudo quanto nos materiais colhidos havia de
aproveitvel.

Entretanto, sobre a mesma obra, o pioneiro da Lingstica cientfica no Brasil,


Mattoso Camara Jr. (1965:120), anota: Este livro de von Steinen (sobre a lngua dos
bacairis) apresenta um bom exemplo das qualidades e falhas dessa atividade sobre as
nossas lnguas indgenas como conseqncia de um objetivo primacialmente etnolgico.
Cmara Jr. ainda d, na mesma passagem, outros exemplos, embora reconhecendo os
mritos desses pesquisadores no-lingistas.
provvel que Gilberto Freyre, ao fazer aquela afirmao, tenha sido levado a
transportar para o mbito lingstico o mtodo de suas anlises sociolgicas e
antropolgicas no exame de fenmenos sociais, transposio que somente poderia redundar
numa concluso equivocada. bem verdade que a catequese missionria dos inacianos foi,
no poucas vezes, acusada de ter artificializado a cultura indgena. O uso da lngua geral
est envolvido neste contexto, mas da no se pode dizer que ela tenha sofrido um processo
de esterilizao. Os equvocos a esse respeito, repita-se, decorrem sempre da confuso
metodolgica que estende para os domnios lingsticos as mesmas concluses a respeito
dos fenmenos sociais.
Ao sistematizar a gramtica da lngua mais falada na costa do Brasil, Anchieta
estava se dirigindo no aos amerndios, o que seria um rematado contra-senso, porque eles
eram os melhores falantes dela em nvel inconsciente, bem-entendido. A sistematizao
anchietana, se destinava aos aprendizes de lngua, cuja escassez o jesuta registra
recorrentemente em seus escritos. Mattoso Camara Jr. (1965:101) faz a seguinte afirmao:
O objetivo central dos missionrios era a comunicao com os nativos
para fim de propaganda (sic) religiosa. Isso quer dizer que a realidade
lingstica s valia como meio. No estudavam TUPI como um lingista
moderno o estudaria, como uma coisa que existia e merecia ser
objetivamente apreciada e interpretada. Estudavam-no com propsito
utilitrio. Era preciso conhecer a lngua para por meio dela entrar em
contacto com o indgena e promover a catequese religiosa. Ora, este

168
justamente o esprito que favorece a criao das chamadas lnguas
francas. O indivduo entra em contacto com um povo de outra lngua e se
preocupa em obter um meio-termo lingstico para se comunicar mais
estreitamente com ele. Da a tendncia a deixar de lado tudo aquilo que
atrapalha muito e no prejudica, por sua falta, essencialmente a
comunicao. o que se chama de uma lngua franca, isto , de
intercurso prtico, em que se suprimem dificuldades, s vezes at
insuperveis para o estrangeiro. Por isso, o TUPI que as primeiras
exposies dos europeus nos fornecem, no exatamente aquele que os
indgenas exatamente falavam: uma sistematizao simplificada, feita
para se proceder propaganda religiosa dentro do ambiente indgena.

Trata-se de uma crtica parcialmente injusta. A contribuio lingstica de


Anchieta no teve realmente como objetivo seno criar um mecanismo de acesso a ela
pelos aprendizes para introduo da doutrina catlica de forma eficaz perantes os ndios o
que bem diferente do conceito de propaganda. Isso no significa dizer que tenha havido
simplificao como se Anchieta tivesse agido como leigo que houvesse entrado em contato
comercial com povos de lngua diferente (modo pelo qual nasceu a denominao lngua
franca). Sistematizou da forma como poderia possivelmente ser feita, dada a condio de
lngua grafa do povo que se pretendia catequizar. Como salienta Yonne Leite (2003:12),
todas as gramticas tm a finalidade de ensinar alguma coisa a algum, e no foi
diferente a meta colimada por Anchieta. Trata-se, indiscutivelmente, de obra pouco
terica, mas muito prtica, o que a torna uma obra eminentemente didctica, ajunta Carlos
Assuno (2005). O propsito de Anchieta nunca foi de ditar normas, como bem analisa
Aryon Rodrigues (1997:378), rebatendo certas crticas impertinentes a esse respeito:
Anchieta no tena una preocupacin prescriptivista o normativista (que muchos le quieren
atribuir como resultado de ser misionero), no buscaba imponer un modelo para escribir el
tupinamb.
bem verdade que o mesmo Rodrigues (1997:392), citando a opinio do padre
jesuta Manoel Cardoso, formulada em 1620, de que a gramtica anchietana muito
confusa, e mencionando a indiferena de outro famoso gramtico da lngua tupi, o padre
Lus Figueira, ao omitir qualquer aluso ao trabalho anterior de Anchieta, arrisca a hiptese
de que o padre canarino no quis produzir uma gramtica pedaggica ou manual didtico
para aprender o idioma tupinamb. A essa hiptese de trabalho contrapem-se, entretanto,
os fatos histricos. Em primeiro lugar, ela no explica a omisso de Figueira, que era um
gramtico, e estava, pois, em condies de entender a descrio lingstica feita por
Anchieta. Em segundo lugar, h registro documental da j mencionada determinao do
Superior Lus da Gr, de 1560, citada por Antnio de Alcntara Machado em notas e
comentrios s cartas de Anchieta (1988:61), de que no Colgio [da Bahia] se lesse a arte
composta por Anchieta. Pero Roiz (1955:34) tambm relata que desta arte h no Colgio
da Bahia lio em casa, para os que de novo comeam a aprender a lngua.
Mais verossmil, portanto, se mostra a hiptese de que Anchieta, mesmo movido por um senso de praticidade e
racionalizao da obra missionria, talvez tivesse superestimado os dotes gramaticais de seus colegas de instituio. Quanto a Figueira,
cuja gramtica fica muito aqum da de Anchieta quanto fonologia, embora a supere em descrio sinttica, sua omisso talvez corresse
conta de uma maldisfarado cime com o pioneirismo de um jesuta espanhol, embora vinculado Assistncia de Portugal, mesma
motivao que pervadir a obra de Serafim Leite.
Uma outra farpa que Mattoso Camara Jr. dispara contra a gramtica anchietana a seguinte (1965:104):

169
Houve uma simplificao fontica muito grande. O jesuta tendeu a
deixar de lado tudo aquilo que era muito extico para ele e de difcil
reproduo. Interpretava sons unos como grupos (por exemplo, certas
consoantes com ataque nasal e desocluso oral, /mb/, /nt/, passaram a
oclusiva oral com a nasalao da vogal precedente e em posio inicial
chegam a perder a pr-nasalizao, donde para /mbae:/ coisa, advertir
Anchieta que por incria no se deve escrever ba.
Analisando tambm aspectos fonticos, Yonne Leite (2003:14-15) refuta as crticas:

As consoantes pr-nasalizadas mb, nd, g e suas variaes com as


nasais simples m, n e esto descritas de maneira muito consistente,
permitindo depreender que no se trata de fonemas diferentes, mas de
variaes livres ou alofnicas de um mesmo fonema. J no caso da
variao entre estas consoantes e p, trata-se de uma variao
morfofonmica (...). O inovador que Anchieta usa tambm a noo de
agramaticalidade ao afirmar que conforme a isso nunca se pronuncia b
em princpio da dico sem sempre se lhe d de prepor, ba se diz mba,
porque se o genitivo precedente ou adjetivo no sofrvel pronunciarse sem m, isto , xebae, se no xembae. Em suma, a variao permitida
entre m e mb, e no m e b. Anchieta extremamente cauteloso ao
assinalar as variaes quer geogrficas, quer estruturais, como faz a
sociolingstica moderna, conforme se pode ver na pronncia das
consoantes finais.
A outra crtica de Mattoso Camara Jr., no mesmo passo, funda-se na concluso de que a lngua se regulariza pelo modelo
da gramtica latino, adulterando-se as categorias genunas e o valor dos morfemas. Sobre o assunto, embora dentro dos limites analticos
do estudo, Yonne Leite (p.23) assim se pe: os fatos que expus no permitem dizer que Anchieta simplificou a lngua mais usada na
costa do Brasil e que o uso do modelo latino tenha prejudicado o entendimento de sua caracterizao e dos processos fonolgicos,
morfolgicos e sintticos nela existentes. Carlos Assuno (2005) tambm do mesmo entendimento: No nos parece que Anchieta,
apesar de ser um excelente latinista, com muitos textos de ndole diversa escritos em latim, tenha visto demasiado latim na lngua dos
ndios. Uma melhor anlise de Artes... talvez subtrasse Camara Jr. dessa opinio. Com efeito, j no captulo IV, Dos nomes, h uma
afirmao que pe por terra esse afirmado carter latinizante (1990:37): Os nomes no tm casos nem nmeros distintos. Aryon
Rodrigues (1997), baseando-se nesse pressuposto e em outros mais, avalia meticulosamente a Artes... e afasta a tese do latinismo do
modelo gramatical adotado por Anchieta, citando como inadequadas as crticas de Camara Jr. e tambm as feitas por Martius. Nesse
estudo, cujo objetivo de panorama informativo impediu um maior aprofundamento, Rodrigues refuta as duas concepes generalizadas
de que os missionrios colimavam mudar a lngua tupi adequando-a a seus fins religiosos e de que as gramatificaes feitas no
representavam a lngua falada pelos indgenas. Noutra obra (1996:70), do alto de sua internacionalmente reconhecida autoridade sobre o
assunto, resume a refinada contribuio gramatical de Anchieta:

Anchieta se destacou pela capacidade de observar e descrever detalhes,


tanto em fonologia como em gramtica, e pelo grau de economia
descritiva que atingiu, qualidades que ns lingistas valorizamos muito,
mas que, como se ver adiante, no puderam ser igualmente apreciadas
por seus contemporneos. (...) Embora o aparato conceptual e
terminolgico disponvel para descrever fenmenos lingsticas nos
sculos XVI e XVII fosse o das gramticas clssicas do latim e do grego.
Anchieta soube lanar mo dele na medida estritamente necessria para a
lngua que descrevia, sem deixar embaraar-se por uma suposta
universalidade das categorias gregas e latinas.

170
Logo a seguir mostra a excelncia do mtodo anchietano em comparao mesmo com outra gramtica famosa, a do Padre
Montoya, o que ele repetir recorrentemente em outro estudo (1997, esp. p. 380)

Assim que, por exemplo, inicia o tratamento dos nomes declarando que
estes no tm casos nem nmeros distintos, e nisto se distingue
nitidamente da postura que anos mais tarde seria adotada por Antonio
Ruiz de Montoya na descrio do guarani antigo, lngua que nesse
particular em nada diferia do tupinamb.
A terceira restrio crtica que Mattoso Camara Jr. faz diz respeito semntica da lngua, que teria se adaptado viso
csmica ocidental (1965:104-5). Um exemplo muito expressivo, segundo ele, o emprego de tup para a idia crist de Deus. H
certa pertinncia na observao, mas a questo tem maior profundidade como se ver a breve trecho, quando da anlise das
ressignificaes da simbologia mtica.
No havia, portanto, retomando o anterior vis crtico, uma poltica lingstica de disseminao de um padro nico da
lngua tupi pelos jesutas, como quer fazer crer John Manuel Monteiro (2000:36 e 2004:36), at mesmo porque, conforme j
demonstrado, existia uma generalizao da lngua tupi que vinha da era pr-colonial, como tambm ocorreu, conforme j citado, com o
nhuatl, a lngua do imprio asteca. A opo pela lngua mais falada na costa do Brasil foi a primeira resposta do homem europeu ao que
lhe pareceu a maior de todas as algaravias ps-bablicas (ALTMAN, 2003:62). Alm disso, a existncia de ndios de diferentes etnias, a
exemplo dos Parapot, conforme Cardim (1980:104), com aptido intercomunicativa com os falantes da lngua tupinamb, demonstra
que essa usualidade passava ao largo de qualquer poltica lingstica dos jesutas. Estava muito distante dos propsitos de Anchieta at
mesmo porque isso seria intil na vastido de um territrio de ndios nmades e iletrados fazer estudo lingstico-descritivo ou mesmo
estancar a tendncia de diferencialidade lingstica, que no devia ser pouca, j que So Paulo congregava uma mirade de ndios da
famlia lingstica tupi-guarani. Alm dos Tupi e Guarani, cujas lnguas compem dois subgrupos da mesma famlia, havia muitos outros
ndios ditos tupinambs, tais como os Tememim, Tupina, Tamoio (estes, inicialmente contrrios, entraram num processo de
pacificao depois do Armistcio de Iperoig), habitavam, fora ou no, ndios de outra filiao gentico-lingstica como Guaians,
Ibirajara (tambm conhecidos por Bilreiros, Ibirabaquiyara e Kayaps meridionais), Bororo, Pareci, Guaykuru, compondo um quadro
lingstico que torna difcil sua reconstruo descritiva, alm de um rico contacto cultural diferente do molde do belicismo intertribal
costumeiro entre eles. Mesmo ainda sem esse quadro populacional indgena to diversificado, Anchieta fez questo de registrar logo na
introduo de sua Artes (1990:24) essa diversidade, enfatizando a importncia do uso:

H alguma diferena na pronunciao. E o uso de diversas partes do Brasil


ser o melhor mestre. Porque ds dos Pitiguares do Paraba at os Tamoios
do Rio de Janeiro pronunciam inteiro os verbos acabados em consoantes, ut
Apb, Acm, Apn, Air. (....) Os Tupis de So Vicente, que so alm dos
Tamoios do Rio de Janeiro, nunca pronunciam ltima consoante no verbo
afirmativo, ut pro Apb dizem Ap, por Acm & Apn, Ac, Ap,
pronunciando til somente, pro Aiur, Ai.
Gndavo, o cronista dos Quinhentos, j notara que essa diferencialidade existia, mas no comprometia a
intercomunicao, como deixou registrado expressamente (1995:100):

A lngua de que usam, toda pela costa, uma: ainda que em certos
vocbulos difere nalgumas partes; mas no de maneira que se deixem
uns aos outros de entender: e isto at a altura de vinte e sete graus, que
da por diante h outra gentilidade, de que ns no temos tanta notcia,
que falam j outra lngua diferente.
O objetivo, portanto, da sistematizao que Anchieta levou a efeito era evidentemente permitir aos nefitos da lngua os
caminhos gramaticais, simplificando um aprendizado que nem mesmo a ele, versado em espanhol, latim e portugus, deve ter sido fcil, o
que se percebe do que ele escreve (1988:73-4):

Quanto lngua eu estou adiantado, ainda que mui pouco, para o que
soubera se me no ocupara em ler gramtica; todavia tenho coligido toda

171
a maneira dela por arte, e para mim tenho entendido quase todo seu
modo; no o ponho em arte porque no h c a quem aproveite; s eu me
aproveito dela e aproveitar-se-o os que de l vierem e souberem
gramtica.

Mais alm do que meramente comunicar-se com os ndios, processo simplificado


que tinha sua utilidade prtica na vida dos brancos indianizados, Anchieta se dera conta da
necessidade de familiarizar os aprendizes, de todas as idades, com a morfo-fonologia da
gramtica da lngua geral e, especialmente, com o eixo de concatenaes que forma as
seqncias sintticas, valendo-se do vocabulrio que ele e outros jesutas recolheram. A
envergadura da misso se revelava maior a cada instante, diante da constatao de que o
processo de mero contato interativamente ldico era de insuficincia cognitiva para
transplantar idias religiosas de um sistema de signos para outro.
Convm, por ltimo, citar um fato que no vem lembrado na historiografia
lingstica: o jesuta Antnio Rodrigues, lngua que falava o idioma braslico em sua
modalidade corriqueira aprendida do contato com os ndios antes mesmo de entrar para a
Companhia, foi a principal base de dados de que se serviu Anchieta, como afirma Serafim
Leite (1953b:39), fato que, por si s, no esclarece se os dados lingsticos recolhidos pelo
jesuta canarino j acenavam com uma lngua diferenciada do tupi falado pelos ndios:
Antnio Rodrigues aprendeu e usou a lngua braslica em ordem
inversa. Comeou por falar a modalidade guarani e s depois a
tupi. E esta circunstncia talvez no seja desprovida de interesse
histrico-lingstico. Anchieta, encarregado por Nbrega de
aprender a lngua braslica e de a reduzir ordem de gramtica
latina, vivia com Antnio Rodrigues; e sendo este mestre da lngua,
natural que o jovem aprendiz de tupi recorresse aos
conhecimentos prticos do veterano, e sob este aspecto fosse
Anchieta o discpulo, como Rodrigues o seria do mestre de latim
para aperfeioar as noes que porventura j tivesse desta lngua.
Essa informao do historiador da Companhia de Jesus no Brasil demonstra como
a sistematizao de Anchieta teve forte uma base coloquial retirada da experincia
lingstica de quem dominou a lngua sem qualquer associao com modelo gramatical da
lngua latina.

6.6 FRANCESES E LNGUA GERAL


O plano de conquista e ocupao francs se revela, a cada passo das cartas
jesuticas e escritos dos primeiros cronistas, de atilada preocupao de captao do indgena
atravs de imerso em seu mundo, sobressaindo das movimentaes gaulesas a
preocupao com o aprendizado clere e eficiente da lngua indgena. Um trecho de
Anchieta em Informaes...(1988:319) muito claro quanto a isso: Deixavam [os
franceses] na terra que aprendessem a lngua dos ndios, e homens que fizessem ter prestes

172
as mercadorias para quando viessem as naus. Os gauleses, nesse plano estratgico,
exploravam inclusive a prtica cultural do cunhadismo entre os ndios Tupi, tanto com os
Tupinamb no Maranho quanto com os Tamoio no Rio de Janeiro, ttica de infiltrao que
deu lugar ao tipo pitoresco do ndio louro, fruto da miscigenao desses futuros lnguas
com as nativas. Informa Gabriel Soares de Sousa (2000:291):
Deixavam [os franceses] entre os gentios alguns mancebos para
aprenderem a lngua e poderem servir na terra, quando tornassem da
Frana, para lhes fazer seu resgate; os quais se amancebaram na terra,
onde morreram, sem se quererem tornar para a Frana, e viveram com os
gentios com muitas mulheres, dos quais, e dos que vinham todos os anos
Bahia e ao rio de Seregipe em naus de Frana, se inou a terra de
mamelucos, que nasceram, viveram, e morreram como gentios; dos quais
h hoje muitos descendentes, que so louros, alvos e sardos, e havidos
por ndios Tupinambs, e so mais brbaros que eles.

tambm nessa linha a descrio de Freyre (2002a:165): Meninos que


cresceram toa, pelo mato; alguns to ruivos e de pele to clara, que, descobrindo-se mais
tarde a eles e a seus filhos entre o gentio, os colonos do fim do sculo XVI facilmente os
identificaram como descendentes de normandos e bretes. Com igual tez eram os filhos
dos Potiguara, senhores da Paraba, 30 lguas de Pernambuco [....] grandes amigos dos
franceses [....] casando com eles suas filhas, no relato de Cardim (1980:102) e de Villalta
(2002:342-3). Tambm Capistrano de Abreu (1963:85) d notcia desse mestiamento cujas
marcas foram deixadas no litoral e serto da Paraba e Cear. Em duas passagens de suas
Cartas... (1988: 215), Anchieta registra a simpatia de um ndio tamoio pelos franceses, cuja
filha, que lhe deu um neto, era amancebada com um deles. Na outra passagem, o jesuta,
ento prisioneiro dos Tamoio no episdio de Iperoig, em que, aps momentos de vvida
tenso no processo de negociao de paz, que significa a vitria sobre os franceses
estabelecidos nas ilhas da baa do Rio de Janeiro, escreve Teodoro Sampaio (1978e:241),
ps-se a dialogar francamente com um francs na lngua braslica, dado inexistir entre
ambos outra lngua de intercomunicao (1988: 218).
A influncia lingstica das investidas dos franceses s costas do Brasil, que
progrediram a partir do primeiro tero dos Quinhentos, tambm projetou influncia na
lngua geral falada em So Paulo, j que os tamoios, que eram ndios tupis, depois de terem
mantido longa aliana com os gauleses, foram dominados pela colonizao portuguesa.
Mesmo em So Vicente sua presena foi registrada, como escreve Nbrega (2000:330) ao
informar que cercada [a Capitania de So Vicente] de todas as partes de seus inimigos,
scilicet, contrrios e franceses e ainda por documento encontrado por Jaime Corteso
(1955:218) . O reverso dessa influncia ainda mais acentuado, j que ao lxico francs
foram incorporados vrios vocbulos tupis, conforme antigo e meticuloso estudo de
restaurao grfica feito por Rodolfo Garcia (1944:131), que escreve:
O Tupi foi dos maiores contribuintes nesse saqueio operado pela
civilizao ocidental, o que se explica pela circunstncia de que os povos,
que falavam a lngua depois assim chamada, eram os ocupantes da
extenso mais considervel do litoral sul-americano e foram os primeiros
a entrar em contacto ou em choque com os navegantes e traficantes
europeus, os franceses em magna parte.

173
Dos livros de viagens passaram aqueles termos, mais ou menos alterados,
para a literatura cientfica, para a linguagem corrente, e da para os
dicionrios, incorporados ao patrimnio idiomtico de cada povo.
Sofreram naturalmente modificao grfica, de acordo com a
organizao gltica dos indivduos que os receberam; mas essa alterao
no tanta que a um exame mais atento se no denuncie a origem da
palavra e lhe no permita a identificao quanto possvel perfeita.

Por outro lado, esse enfoque da presena francesa mostra a importncia da lngua
geral e seu aprendizado pelos exploradores contrrios ao missionamento feito pelos padres
da Companhia de Jesus.
Havia uma guerra ideolgica pervadida por discursos em lngua tupi na tentativa
de cooptar os poderosos e beligerantes ndios nativos. Considerando sua condio de
invasores, no era menor o empenho dos franceses em seduzir os nativos, atirando-se a uma
indianizao s comparvel quela a que se submeteu Joo Ramalho, embora a por
motivos diversos. A seduo dos Tamoio, sobretudo, significava incutir-lhes a imagem de
docilidade e adaptabilidade dos gauleses, alm de tudo generosos na distribuio de
produtos de seu avanado progresso tcnico em comparao com a idade da pedra em que
viviam os ndios. Esse trecho de Anchieta (1988:219) ilustra a estratgia francesa na
imerso cultural e lingstica com os Tamoio:

A vida dos Franceses que esto


neste Rio j no somente hoje apartada da Igreja Catlica, mas tambm
feita selvagem; vivem conforme aos ndios, comendo e bebendo, bailando
e cantando com eles, pintando-se com suas tintas pretas e vermelhas,
adornando-se com as penas dos pssaros, andando nus s vezes, s com
uns cales, e finalmente matando contrrios, segundo o rito dos mesmos
ndios.
Darcy Ribeiro (2001:85) mostra como essa indianizao dos franceses obedeceu a
um plano bem estruturado, valendo-se inclusive das mesmas tcnicas dos portugueses:

Os franceses, por igual,


fundaram seus criatrios com base no cunhadismo. Tantos que, no dizer
de Capistrano de Abreu, por muito tempo no se soube se o Brasil seria
portugus ou francs, tal a fora de sua presena e o poder de sua
influncia junto aos ndios. O principal deles foi o que se implantou na
Guanabara, junto aos Tamoio do Rio de Janeiro, gerando mais de mil
mamelucos que viviam ao longo dos rios que desguam na baa. Inclusive
na Ilha do Governador, onde deveria se implantar a Frana Antarctica.
Para Florestan Fernandes (2000:801-1), na passagem a seguir transcrita, essas
relaes dos franceses com os indgenas no tiveram o mesmo cunho exploratrio das
travadas pelos nativos com os portugueses.

174
Os brancos viviam nos grupos locais, literalmente sujeitos vontade dos
nativos; ou se agrupavam nas feitorias, dependendo tanto sua
alimentao quanto sua segurana do que decidiam fazer os aliados
indgenas. Os contactos dos Tupis com os franceses sempre se fizeram
segundo esse tipo de relao. Mas, a partir de 1533, aproximadamente, os
portugueses puderam alterar, em vrias regies ao mesmo tempo, o
carter de seus contactos com os indgenas, subordinando-os a um padro
de relao mais favorvel com seus desgnios de explorao colonial da
terra, dos recursos que ela possua e dos moradores nativos. (....)
Subverteu-se o padro de relao, passando a iniciativa e a supremacia
para as mos dos brancos, que transplantaram para os trpicos o seu
estilo de vida e as suas instituies sociais.

Essa apreciao do socilogo paulista equivocada. A imerso dos franceses no


mundo dos Tamoio no significava seno refinado planejamento estratgico de construir
aliana com aquela etnia indgena, elemento de vital importncia para desmontar a mquina
portuguesa instalada, no lhes sendo til nem necessrio iniciar um processo de
apresamento, escravizao e dizimao de ndios como os portugueses fizeram muitas
vezes de forma contraproducente. O que viria depois, se tivesse sido bem-sucedida a
colonizao francesa, algo que no convinha pensar naquele momento. O que se v dos
vrios passos dos escritos jesuticos que os Tamoio foram tecnicamente preparados pelos
franceses para guerrear com os colonos e jesutas portugueses. Anchieta deixa isso claro
tanto em Cartas... (1988:209 e 219): com isto e com lhes dar todo gnero de armas,
incitando-os sempre que nos faam guerra e ajudando-os nela, quanto em Informao do
Brasil e suas capitanias (1988:313): a nao dos Tamoios, que ainda estava muito
soberba e forte com muitas armas dos Franceses, espadas, adagas, montantes, arcabuzes e
tiros grossos.
Pode-se dizer que a infiltrao dos franceses na cooptao dos Tamoio foi
eficiente. Esses mtodos na persecuo de etapas cada vez mais bem-sucedidas consistiam,
muitas vezes, em hostilizar at mesmo seus nacionais de colorao catlica, que pudessem
representar uma dissenso ao discurso de desmonte da pregao dos jesutas, a exemplo do
que aconteceu com os frades da ordem de So Bernardo chegados ao Rio, que, mesmo
vivendo afastados, foram submetidos a perseguio e morte pelos ndios Tamoio a instncia
dos franceses. Os remanescentes deles, expulsos do Brasil, foram mortos pelos
exploradores franceses antes de pisarem em solo francs, relata Anchieta (1988:218). A
contraparte portuguesa era de igual medida, tanto que nas lutas de expulso dos franceses
do Rio de Janeiro em 1564, Estcio de S, depois de lanar fora 150 Franceses que havia
dentro em uma nau, decidiu por deix-los ir em paz por serem mercadores e ao parecer
catlicos, que no vinha povoar, relata Anchieta em Informaes... (1988:315).
Outro exemplo dessa eficincia nos meios suasrios instrumentalizados pelos
franceses com o domnio da lngua geral se v do episdio do processo de paz em Iperoig,
em que recorrentemente aparecia um desses ndios vindos do Rio de Janeiro para tentar,
insidiosamente, convencer seus irmos de supostas ms intenes dos cristos portugueses
na negociao de paz. Apesar de pilhados em suas mentiras, esses tamoios, mesmo depois
de concluda com xito a negociao, nunca se deixaram apartar do convvio e aliana com
os franceses, como narra Anchieta (1988: 245): Dos [tamoios] do Rio j quase tnhamos o
desengano que no queriam pazes. Mas ele mesmo admite que o sistema de aliana
adotado pelos franceses tinha muita penetrao, a ponto de prever que mesmo os Tamoio

175
de Iperoig poderiam voltar animosidade inicial: S os moradores dos lugares de Iperuig
ho sido constantes at agora e alguns deles ainda esto entre ns; mas por fim faro o que
a maior parte dos seus fizerem. Em outro passo, Anchieta (1988:244) mostra a dificuldade
de quebrantar a manipulao ideolgica dos franceses nos tamoios: Eles mesmos nos
avisavam que no nos fissemos dos do Rio de Janeiro, porque esto mui soberbos com as
muitas coisas que lhe do os Franceses.
O padre canarino deixa claro que a forma como foram injustiados pelos
portugueses criou essa desavena que tanto trabalho deu s misses jesuticas, chegando a
pr-lhes em risco a sobrevivncia (1988:202):
Desta outra banda do Norte temos os contrrios, inimigos tambm destes
nossos ndios, dos quais muitas vezes tenho escrito. Estes parece que tm
justia contra os Portugueses, pelas muitas injustias e sem razes que deles
tm sempre recebido, e por isso os ajuda sempre a Divina Justia, porque
vm mui a mido por diversas partes, por mar e por terra, se sempre levam
escravos dos Cristos, matando os mesmos homens.

Nas Informaes...(1988:318) ele acresce: Os Franceses no desistiram do


Brasil, e o principal foi no Cabo Frio e Rio de Janeiro, terra de Tamoios, os quais, sendo
dantes muito amigos dos Portugueses se levantaram contra eles por grandes agravos e
injustias que lhes fizeram, e receberam os Franceses, dos quais nenhum agravo
receberam. ainda esse jesuta quem relata que a prtica exterminadora levada a cabo
pelos portugueses contra os ndios era a responsvel pelo despovoamento de reas atacadas
por exploradores estrangeiros, contra os quais a aliana com ndios amigveis fez muita
falta (1988:314):

Deu tanta guerra [Duarte


Coelho, filho] aos ndios com favor de um clrigo que se tinha por
nigromntico que destruiu toda a sua Capitania e assim desde o rio de
S.Francisco at l, que so 50 lguas, no h povoao de ndios, e fica
agora sem ajuda deles, e agora aquela Capitania [Pernambuco] com a
de Itamarac, que toda se reputa por uma, mui molestada dos ndios
Pitiguaras, moradores do rio chamado Paraba, onde tm grande
comrcio os Franceses por causa do pau de Brasil, e os ajudam nas
guerras e fazem muito mal por terra e por mar aos Portugueses, os quais
no tm ndios amigos que os ajudem porque os destruram todos.
A seguinte informao dada por Capistrano de Abreu (1963:76) conflui para
a veracidade desse ltimo depoimento: Com a derrota dos naturais de Paraguau e
Ilhus destruiu-se o que poderamos chamar uma marca da lngua geral e irromperam
os Tapuias, at ento sopeados. Ningum lucrou com a substituio.
Dessas passagens, algumas concluses se impem: a primeira que o discurso
catequtico, atravs da lngua geral, no se revelava de incontrastvel infalibilidade, nem
mesmo em relao a ndios j completamente aculturados e escolarizados, como no caso
daquele referido pelo quinhentista Ambrsio Fernandes Brando (1994:239-40):

176

Os Padres da Companhia ensinaram a um destes ndios, por sentirem nele


habilidade, a ler e a escrever, canto e latinidade, e ainda algum pouco das
artes, mostrando-se ele em tudo mui gil e de bons costumes; chegaram a
lhe fazer dar ordens menores, e cuido que ouvi dizer que tambm as de
epstola e evangelho, para o ordenaram em sacerdote de missa. Mas o
bom do ndio, obrigado de sua natural inclinao, amanheceu um dia
despido, e se foi, com outros parentes seus, para o serto, aonde exercitou
seus brbaros costumes at a morte, no se alembrando dos bons que lhe
haviam dado.

O prprio Nbrega (2000:222) d notcia de um ndio, criado desde pequeno,


bom cristo que, no entanto, fugiu-me para os seus.
A segunda que o domnio da lngua geral era pea-chave no xadrez poltico de
todas as naes com interesse econmico no Brasil, ainda que essa forma de dominao
viesse sob a forma de discurso religioso.

177

7 EPLOGO DO PERCURSO DA LNGUA GERAL EM SO PAULO


7.1 A GERMINAO INCIPIENTE DO PORTUGUS. A BRANQUIZAO DOS
COSTUMES

So Paulo dos primeiros instantes aps a unificao obedecer, quanto lngua, o


mesmo percurso de Santo Andr da Borda do Campo aps sua elevao categoria de vila:
organizao de instituies poltico-edilcias e registro das deliberaes de seu rgo
poltico-administrativo atravs do manejo da lngua portuguesa. Da se afirmar que Santo
Andr apenas mudou de lugar (CORTESO, 1955:230).
Comea a embrionariamente, mas de forma ntida em documentos que chegaram
aos dias atuais, o distanciamento sistemtico da primeva tebaida tropical, em que, imersos
numa cultura indgena, se viram os primeiros brancos do planalto compelidos a banhar-se
na cultura nativa, indianizando-se em completo desinteresse pela cultura de onde vieram.
A se formaram ncleos que se traduziam por uma amlgama entre ndios e brancos,
comunicando-se na nica lngua em que seria possvel o intercurso a de base tupi, que
seria de vital importncia econmica no apresamento que se seguiria a essa primeira fase.
No plat de Piratininga, a miscigenao do colono branco com o amerndio foi mais intensa
de que em qualquer outra regio brasileira de ento e veio associada com o uso da lngua
geral por razes econmicas e demogrficas, mais de que em qualquer outra povoao
brasileira, como afirma o cronista do sculo XVI, Padre Ferno Cardim, em seu relato
finissecular (1980:101):
Em toda esta provncia h muitas e vrias naes de diferentes lnguas,
porm uma a principal que compreende algumas dez naes de ndios:
estes vivem na costa do mar, e em uma grande corda do serto, porm so
todos estes de uma s lngua ainda que em algumas palavras discrepam e
esta a que entendem os portugueses; fcil, elegante, e suave, e copiosa, a
dificuldade dela est ter muitas composies; porm dos portugueses, quase
todos os que vm do Reino e esto c de assento e comunicao com os
ndios a sabem em breve tempo, e os filhos dos portugueses c nascidos a
sabem melhor que os portugueses, assim homens como mulheres,
principalmente na Capitania de So Vicente.

Essa discrepncia referida por Cardim a explicitada por Aryon Rodrigues


(1980:102):
No Sul da Colnia constituiu-se uma Lngua Geral distinta da Lngua
Geral do Norte ou Lngua Geral Amaznica. A Lngua Geral do Sul, ou
Lngua Geral Paulista, menos conhecida que a outra, teve sua origem na
lngua dos ndios Tupi de So Vicente e do alto do rio Tiet, a qual
diferia um pouco da lngua dos Tupinamb.

Esse instantneo histrico de comunho lingstica, no primeiro sculo de So


Paulo, parece induzir uma sociedade marcada pela ausncia de classes, como ingenuamente
afirmou Alfredo Ellis Junior, apud Bruno (1966:30). Evidente que no havia uma diviso

178
multifacetada de classes como a que vir anos depois. Mas ela estava l, ainda que
embrionariamente, como projeo do tipo de capitalismo aqui praticado, o capitalismo
colonial, destinado a servir e complementar o crescente processo de acumulao
mercantil (SODR, 1957:26). Tratava-se de uma diviso bipartida, de castas, entre
senhores e escravos, que se articulavam economicamente sem espao para o trabalho livre.
O apresamento de ndios, que obedecer a um movimento parablico de
ascendncia, era o motor da atividade econmica. Essa era a riqueza mais mo oferecida,
como o fizera Joo Ramalho. Alm de apresados para comrcio escravo, os ndios eram os
pilares daquela civilizao instalada depois da Serra do Mar, alimrias destinadas a suportar
literalmente o peso do senhor branco, ainda que a custa de sua prpria vida nas serranias
escarpadas, trabalhar nos milharais e trigais, plantaes de feijo e algodo, fabrico de
farinha de mandioca e marmelada e na criao do rebanho, entre tantas outras tarefas a que
eram atirados. Mas no era sem justificao ideolgica que esses apresamentos eram feitos,
como mostra Teodoro Sampaio (1978a:166):
Era uma rematada loucura, dizia a turba interesseira, deixar perecer as
lavouras por falta de braos s por escrpulos de romper pazes com
bugres que nunca souberam o que lealdade nem jamais distinguiram o
justo do injusto. Demais, o ndio submetido, reduzido a trabalhar e a
conviver num meio cristo, por via de regra, devia lucrar fazendo-se
cristo tambm. A igreja lucraria com a guerra.

Boa parte dessas e outras atividades citadas no texto deve ter ficado a cargo das
mulheres, que na diviso do trabalho, se encarregavam do plantio e colheita, colaborando
nas pescarias, fabricando farinhas, azeite de coco, preparando razes e milhos para a
produo do cauim, fiando algodo, tecendo redes e tranando cestos, alm de se ocuparem
da cermica e da criao dos animais domsticos e do catamento de piolhos dos homens,
como assinala Florestan Fernandes (2000:75).
O que escreve Bruno (1966:65) a respeito da utilizao cargueira do ndio
bastante ilustrativa da prtica naquele perodo:
Na passagem das serras desse Caminho do Mar onde no era possvel o
uso de animais tudo continuava recaindo sobre o esforo dos ndios
andarilhos escrevendo com indignao o Padre Antnio Vieira em fins
do Seiscentismo: Nas cfilas de So Paulo a Santos no s iam
carregados (os ndios) como homens, mas sobrecarregados como
azmolas, quase todos nus ou cingidos de um trapo, e com uma espiga de
milho pela rao de cada dia.

Em outra passagem, o mesmo Bruno (1966:41) escreve sobre o assunto:


Dizia Cspedes de Xeria (1628), em sua descrio, que esse caminho era
de tal sorte que por ele no podiam transitar cavalgaduras, e os homens
eram conduzidos em redes, no ombro dos naturais da terra. Era
utilizando-se de ndios observou que os paulistas transportavam sus
harinas y comidas al puerto de Santos y asi con este ordinario trabajo, en
que se sirven dellos como de caballos, se mueren infinitos.

179
John Manuel Monteiro (2005:123-5), que, na esteira do que j afirmara
sumariamente Teodoro Sampaio (1978:171), demonstra como a triticultura, que comeou a
se especializar a partir de 1620, abrangendo os anos de 1630-80 (2005:113), movimentou a
economia paulista apoiando-se na escravido indgena, esclarece que o transporte a longa
distncia era feito preferencialmente por ndios, por ser mais econmico, na rota So PauloSantos atravs do ngreme Caminho do Mar.
A peculiaridade desse tipo de interconvivncia marcada pela explorao fundada
no escravagismo que a fronteira no rgida do ponto de vista racial, j que dar lugar a
uma permeabilidade que, por sua vez, culminar num caldeamento tnico influenciado,
sobretudo, por duas fortes razes. Uma delas que o colono que veio para o Brasil estava
despido de fidalguias e de presumveis pruridos tico-sociais quanto ao envolvimento
sexual com as mulheres autctones. No se tratava, pois, de nobres com galochas, mas de
homens comuns, muitos dos quais se revelaram obstinados e se tornaram rudes, e mesmo
violentos, alguns deles degredados bem aceitos desde que no fossem ladres, como a
edilidade paulista fez constar em suas atas de 1561, como escrevem Teodoro Sampaio
(1978e:240), Taunay (2003:359) e Corteso (1955:225). O relato de Bruno (1966:30) a esse
respeito preciso:
No que os povoadores brancos emigrados do Reino para So Vicente
fossem aqueles fidalgos da casa real a que se referia Pedro Taques em seu
ingnuo entusiasmo pela nobreza de sangue. Entre esses povoadores no
havia representantes das grandes casas peninsulares, nem mesmo da
burguesia mais endinheirada. Podia at haver alguns aparentados com a
pequena nobreza do Reino, embora por certo emigrassem para provncia
to spera e distante exatamente porque no se achavam, na terra natal, em
situao muito boa. Aqui que se destacavam em face da bugrada de que
podiam dispor. E recebendo terras e podendo escravizar o nativo, tornavamse homens poderosos.

Corteso (1955:193-194) tambm incisivo nesse particular quanto aos


portugueses de Santo Andr da Borda do Campo:
Alguns historiadores paulistas, desde Pedro Taques, tm sofrido daquela
nsia de descobrir, viva fora, pergaminhos que atestem a existncia de
numerosos fidalgos entre os primeiros povoadores de So Paulo.
Ingenuidade de quem ignora a evoluo social e poltica da grei
portuguesa. (....) Ademais os que, a todo transe, queiram catar fidalgos
dentro dos muros de Santo Andr, meditem em que nenhum autntico
fidalgo da poca, com a soberba conscincia de classe, hipertrofiada
pelas conquistas do Oriente, consentiria em ser subordinado de Joo
Ramalho, o qual carregava ento, alm do aventuroso passado que lhe
coubera, a lenda do homem inteiramente barbarizado pela vida entre os
indgenas.

Alcntara Machado, examinando autos de inventrio entre 1578 e 1800 de So


Paulo, nada encontrou a de nobreza (1980:37): Entre eles no h representantes das
grandes casas peninsulares, nem da burguesia dinheirosa.

180
Nada a lembrava, portanto, o ambiente urbano de onde vieram aqueles
portugueses, nada relembrava o Reino de onde procediam, ainda que deste tivessem
emigrado em busca de melhor fortuna nos trpicos. No havia nobreza no sangue portugus
que primeiramente colonizou aquele rinco inspito. Era preciso ser-se muito aqum da
noblesse para compor aquela amlgama de civilizao em que a tez clara do colono branco
ia perdendo sua alvura original em proveito de uma tmpera mestia, apto a suportar, talvez
at com mais eficincia que os denodados colonos primevos, a hostilidade do serto.
Aqui convm um parentnsis metodolgico, que lana luzes sobre esse conceito a
que muitas vezes se referem alguns textos historiogrficos: a questo da nobreza no
Brasil colonial tem imbricaes lingsticas, j que aqui ela ganhou um valor semnticosocial bastante diferenciado, remetendo ao referente da posse da terra, como explica Nelson
Werneck Sodr (1957:22-23):
O que vai determinar a posio das classes, o que vai distingui-las, ento,
a propriedade da terra. (....) que se reconstituem, no Brasil, no s
algumas fortunas individuais que vieram da metrpole em ms
condies, como uma espcie de patriciado rural que passa logo a ocupar
uma situao de indiscutvel preeminncia, fazendo que, em uma
sociedade nova, caiba o termo nobreza, inteiramente desligado, aqui, de
seus motivos originrios.

No mesmo sentido a constatao de Schwartz (1979:267): A aristocracia


brasileira foi criada pela riqueza em terras e no pela linhagem nobre. Em idntica linha
de concluso se pe Alcntara Machado (1980:45):
Repete-se no Brasil o mesmo fenmeno observado na idade mdia
europia. A propriedade territorial (escreve Chaisemartin) ento a base
das relaes entre os homens. Fonte de todos os direitos polticos, assume
por assim dizer as feies da soberania. privilgio dos homens livres.

Portanto, repuxos nobres e portugus amaneirado nem a custo so encontrveis


nesse alvorecer colonial. Escrevendo sobre a So Paulo do sculo XVI, Florestan Fernandes
(1979:1999) pondera:
Em conseqncia, apesar da base demogrfica limitada, do isolamento,
da estrutura sagrada e tradicional, da economia predominantemente rural,
a vila de So Paulo apresenta-se originariamente como uma sociedade
dotada de um complexo sistema de posies sociais. Os lavradores
procuravam classificar-se como uma espcie de nobreza agrria.

Anchieta (1988:329), em informe de 1584, registra que as fazendas dos


Portugueses esto da mesma maneira espalhadas a duas e trs lguas e acodem os domingos
e dias santos missa.
Em segundo lugar, essa miscigenao era devida muito estudada, e algo em
envolvida em brumas que pendem de nitidez historiogrfica, plasticidade do portugus
como mecanismo propulsor da mestiagem no Brasil, conforme os mais abalizados
cronistas brasileiros, como, Srgio Buarque de Holanda (2002:53), Prado Jr (1996:107),

181
Darcy Ribeiro (2001:68) e, especialmente, Gilberto Freyre (2002a:80), cujo depoimento se
transcreve representando os demais:

A singular predisposio do
portugus para a colonizao hbrida e escravocrata dos trpicos, explicaa em grande parte o seu passado tnico, ou antes, cultural, de povo
indefinido entre a Europa e a frica. Nem intransigentemente de uma
nem de outra, mas das duas. A influncia africana fervendo sob a
europia e dando um acre requeime vida sexual, alimentao,
religio; o sangue mouro ou negro correndo por uma grande populao
brancarana quando no predominando em regies ainda hoje de gente
escura; o ar da frica, um ar quente, oleoso, amolecendo nas instituies
e nas formas de cultura as durezas germnicas; corrompendo a rigidez
moral e doutrinria da Igreja medieval; tirando os ossos ao Cristianismo,
ao feudalismo, arquitetura gtica, disciplina cannica, ao direito
visigtico, ao latim, ao prprio carter do povo. A Europa reinando mas
sem governar; governando antes a frica.
Essa plasticidade, como se disse, controversa e no est a salvo de refutao,
sobretudo se confundida com ausncia de preconceito, como o faz Serafim Leite (2004-I:
34). O brazilianista Charles Boxer (1977:43), em livrinho que ficou clebre por tentar
destruir o mito da ausncia de preconceito na colonizao ultramarina portuguesa, muito
incisivo a esse respeito:
Outro resultado da concentrao portuguesa no trfico de escravos foi a
convico enraizada de que o negro podia ser legitimamente escravizado
e, portanto, que era indubitavelmente inferior relativamente ao branco. O
homem portugus podia, e realmente fazia-o, consorciar-se livremente
com negras, permanente ou ocasionalmente; e dada a extrema escassez
de mulheres brancas em Angola, quase que era impelido a unir-se ou
casar-se com mulatas ou (mais raramente) com negras. Mas no se segue
desta facilidade de consrcio com mulheres de cor que o macho
portugus no tivesse preconceitos de cor, como freqentemente
afirmado por apologistas modernos. Havia, evidentemente, algumas
excees, mas a regra geral social prevalecente era (e ) de uma
consciente superioridade branca.

No difcil encontrar apoio a essa tese de Boxer, mesmo entre os j citados


fautores da plasticidade do portugus, que no se confundia, via de regra, com ausncia de
preconceito nos primeiros ensaios de povoao pelos pioneiros brancos, mesmo porque
esse contato entre o colono, portugus sobretudo, se faz apenas atravs de relaes sexuais,
sem lirismo, sem romance, sem amor, deflagrado apenas pela ignio da carnalidade,
inclusive pela j referida ausncia de mulheres brancas e pela licena de costumes. Mesmo
Joo Ramalho parece no ter fugido a essa regra, pois na transcrio de seu testamento feita
por Frei Gaspar alude sua esposa ndia, filha de Tibiri, como criada. Tais

182
relacionamentos carnais se faziam, portanto, quase sempre margem do casamento, como
ensina Prado Jr (1996:109). Darcy Ribeiro (2001:239) reconhece que nesse caso, se
particulariza [o portugus], pela desenvoltura no estabelecimento de relaes sexuais do
homem com a mulher de condio social inferior, movida pelo puro interesse sexual,
geralmente despido de qualquer vnculo romntico. Freyre (2002a:480) da mesma
orientao: Por muito tempo as relaes entre colonos e mulheres africanas foram as de
franca lubricidade animal. Pura descarga de sentidos. bem verdade que esse Autor d
notcia de mudana nesse tipo de relacionamento, pelo menos em relao Bahia, o que
vem confirmado pelo que relata Thales de Azevedo (1959:90), mas isso no modifica o
quadro geral.
Nbrega salientou, em vrias de suas epstolas, sua surpresa com o
amancebamento desenfreado do colono portugus com vrias ndias. Assim, em carta
escrita ao P. Simo Rodrigues, presumidamente em abril de 1549, informa: Parece-me que
pem a felicidade em ter muitas mulheres (2000:24). Em outra ao mesmo destinatrio, em
agosto do mesmo ano, escreve: Nesta terra h um grande pecado, que terem os homens
quase todos suas negras por mancebas (2000:29). Em nova carta ao P. Simo Rodrigues,
escrita agora de Porto Seguro em 06 de janeiro de 1550: Destes h muito cristos, que
esto aqui no Brasil, que tm no uma s, mas muitas concubinas em casa, e fazem batizar
muitas escravas sob o pretexto de bom zelo e para as fazer amigas com mau fim
(2000:79). Por ltimo, escrevendo de Olinda a D. Joo III, Rei de Portugal, a 14 de
setembro de 1551, relata: Por toda esta costa h muitos homens casados em Portugal e
vivem c em graves pecados com muito prejuzo de suas mulheres e filhos (2004:101).
Como demonstra Corteso em vrios passos de sua famosa obra (1955:32 e 126130), ao analisar o fenmeno do compadrio, cunhadismo ou cunhadagem, e dos mus e
pombeiros entre ndios do tronco tupi-guarani, de um lado, e portugueses e espanhis, de
outro (a denominao da cunhadagem corrente entre esses ltimos e os indgenas era
cuadazgo e toboyas, respectivamente), conclui que ele responde pelo xito da
sobrevivncia da Capitania de So Vicente de 1510 at 1532, onde em parte alguma ele se
mostrou to fecundo em conseqncias. Darcy Ribeiro (2001:83-4), discorrendo
genericamente sobre o assunto, afirma que a funo do cunhadismo na sua nova insero
civilizatria foi fazer surgir a numerosa camada de gente mestia que efetivamente ocupou
o Brasil. [....] Sem a prtica do cunhadismo, era impraticvel a criao do Brasil. Boxer
(1997:40-1) afirma que esse processo de mestiagem no vingou em Angola dada a
resistncia daquela populao explorao lusitana: isso ajuda a explicar por que que
Angola nunca se tornou um segundo Brasil.
No trecho da carta escrita da Bahia em fins de julho de 1552, Padre Nbrega j deixa entrever que a vontade de casar de
cada um desses colonos amasiados com vrias ndias se fazia em relao s mulheres brancas que recorrentemente se dizia ento estarem
por vir, o que refora a tese de mera carnalidade nesse contato entre brancos e ndias: Nestas partes o maior trabalho que temos no
podermos socorrer a homens amancebados com suas escravas de que tem filhos, porque para os apartarem grande fortuna, para se
confessarem e absolverem no so capazes. Esperam mulheres com que casem (2000:133). De um modo geral, essa procriao
desenfreada era vista com bons olhos pela Coroa, porque, inevitavelmente, seriam criados laos de parentesco que ajudariam no senso de
nacionalidade e no povoamento como defesa contra invases de potncias europias desejosas de fincar razes no Brasil. Semelhante
poltica j vinha sendo adotada por Portugal na frica, como lembra Boxer referindo-se colonizao de So Tom (1977:20): Todos os
homens solteiros dispunham de uma negra concedida pela Coroa, declaradamente para fins de procriao.

A lngua acompanha este percurso cultural acenado no trecho epistolar do Padre


Nbrega. medida que aqueles primeiros brancos indianizados so convidados, pelos
agentes da colonizao oficial, a assumir seu papel no povoamento oficial daquela terra,
sua preocupao em elevar-se acima da cultura de indianizao vai se revelando cada vez
mais ntida, embora, aqui e ali, apaream casos de seduo pelo meio selvagem, a exemplo

183
do que aconteceu a Antnio Bicudo Carneiro, ouvidor da Comarca em 1586, que se
asselvajou tanto que vivia no meio dos ndios como um ndio, desprezando a dignidade
do cargo (Taunay, 2003:375). A seguinte afirmao de Boxer (1977:84), pois, tem apoio
nos fatos:
O fato de os paulistas terem uma to grande parcela de sangue amerndio,
e de durante muitas geraes terem falado Tupi, habitualmente, entre
eles, de preferncia ao portugus, no os impediu de terem uma opinio
muito mais baixa das capacidades dos amerndios do que a dos
missionrios jesutas.
Porm, o processo de substituio lingstica vagaroso e ser retido em sua acelerao pela necessidade econmica do
contacto com o ndio alm da completa ausncia de letramento por parte dos colonos portugueses, pouco interessados em adquirir livros
ou outro instrumento da cultura intelectualizada , especialmente seu apresamento para fins do comrcio escravo, alm do prprio
modelo de colonizao, que se fez a passos tmidos, dado o descompasso entre o contingente demogrfico de Portugal e suas possesses
ultramarinas, cabendo Coroa gerenciar a todo instante o fluxo de imigrao para elas de acordo com o maior ou menor interesse
econmico que suscitavam. Esse interesse, quanto ao planalto de Piratininga, estava centrado no apresamento do indgena pelo colono,
processo que j ganhara contornos desde o incio da chegadas dos primeiros colonos propriamente ditos. A lngua passa a ser um
instrumento de facilitao de abordagem, alm do convvio diuturno com ndios integrados s comunidades. Os ares de civilizao
trazidos pela implantao de graus administrativos queles ncleos populacionais agrupados para fins polticos, no trouxeram mudana
nesse aspecto de helotismo econmico. Ao branco, especialmente, portugus, nunca lhe pareceu congenial o trabalho sistemtico, seno o
esprito aventureiro de que fala Srgio Buarque de Holanda em Razes do Brasil (2002).
Embora na verso muitas vezes difundida pelo conquistador, o ndio sempre tenha se revelado um preguioso, esse pecado
era na verdade atribuvel ao branco, como se v claramente indicado em crnicas e relatos da poca, bem como em estudos atuais. Caio
Prado Jr (1996:348) enftico quanto a isso:

A indolncia do ndio brasileiro tornou-se proverbial, e de certo modo a


observao exata. Onde se erra atribuindo-a a no se sabe que
caracteres inatos do selvagem. Na sua vida nativa, mesmo na civilizada
quando se empenha em tarefas que conhece, e sobretudo cujo alcance
compreende, o selvagem brasileiro to ativo como os indivduos de
qualquer outra raa. Ser indolente, e s a o colono interessado o
enxergava e julgava, quando metido num meio estranho,
fundamentalmente diverso do seu, onde forado a uma atividade
metdica, sedentria e organizada segundo padres que no
compreende. Em nota de rodap, ele acrescenta: Enxergar no ndio
brasileiro, ou em outras raas de cultura diferente da nossa, falhas de
carter onde no h seno atitudes prprias de um inadaptado ou
revoltado, o vezo sobretudo dos anglo-americanos. Mas qual seria,
perguntamos ns, a reao de um destes enrgicos anglo-saxes a quem
lhe pedisse um dia trabalho a ser pago com um jantar de piro de aa ou
de mandioca puba?
Nbrega (2000:80), em carta escrita de Porto Seguro a 6 de janeiro de 1550, um dos primeiros a apontar esse vcio de
comodidade: Porque os homens que c vm no tm outra vida seno a dos escravos, que lhes pescam e buscam de comer, tanto domina
aqui a preguia e se do s coisas sensuais e a diversos vcios, nem curam de estar excomungados conservando os ditos escravos. O
discurso da preguia do ndio e do mestio, e mesmo do negro, persistente e longevo por funcionar como uma mscara ideolgica
intimamente associada com o arianismo e com o modo de apropriao econmica que mais tarde pervadiro a chamada revoluo
burguesa. Ianni (2004:134) tem serena anlise sobre isso:

O arianismo vem por dentro da revoluo burguesa em marcha, por


dentro desse processo fundamental de redefinio do trabalho e
trabalhador, ou seja, fora de trabalho. Tanto assim que um ingrediente

184
desse mesmo arianismo a tese de que o ndio, o negro e at mesmo o
trabalhador nacional branco se entregavam luxria e preguia.
Tristeza, luxria, cobia e preguia eram os pecados do ndio, caboclo,
negro e mulato, enquanto no se ajustassem s exigncias do mercado de
fora de trabalho, do trabalho submetido ao capital, na fazenda, engenho,
usina, estncia, serginal, oficina, fbrica. Tratava-se de redefinir o
trabalhador para redefinir a fora de trabalho. Redefinir as condies de
produo do lucro, ou mais-valia, ao mesmo tempo que o trabalhador, j
que este era o proprietrio da principal fora produtiva.
Mas o apresamento no se reduz a isso, transforma-se no aspecto dominante da economia paulista, com mirades de ndios
do territrio vicentino destinados ao Rio de Janeiro e aos canaviais da Bahia e Pernambuco. Em relao a essa ltima capitania, a fase
urea do apresamento em So Paulo coincide com a interrupo do trfico negreiro gerada pelo domnio holands, como relata Bruno
(1966:48). John Manuel Monteiro (2005:77), o que reafirma tambm em outra obra (2002:494), entretanto, corrige:

A verso convencional da historiografia brasileira sustenta que as


grandes expedies contra as redues coincidiram com uma crise aguda
de mo-de-obra no Nordeste aucareiro, decorrente de invases
holandesas e da interrupo do trfico de escravos africanos, em
conseqncia da perda de Angola. Porm, este argumento deficiente no
seu recorte cronolgico, pois a expedio de Raposo Tavares saiu alguns
anos antes da invaso de Pernambuco e anterior tomada de Luanda.
Era intuitivo que a lngua geral grassasse num meio em que ndios transeuntes e permanentes assumissem uma proporo
desmedida, especialmente porque os ncleos urbanos reuniam poucos moradores brancos fixos, j que a populao planaltina e, de um
modo, geral, do Brasil, no se concentrava na sede de tais povoaes, que eram de reduzido tamanho. Antes de findar o sculo XVI,
aquela localidade piratiningana mais se parecia com uma fortificao, um posto avanado da civilizao, nas palavras de Taunay, cuja
composio demogrfica, em 1589, quando havia muito j tinham a se instalado os jesutas, era de cerca de cento e cinqenta fogos,
conforme registro nas Atas e Registro Geral da Cmara de So Paulo, citado por Taunay em So Paulo nos primeiros anos (2003:60), o
que corresponde quantificao dada por Cardim (1980:174), que fala em cento e vinte vizinhos ou mais, o que, segundo Teodoro
Sampaio (1978a:160), que fala em 190 fogos permanentes, daria cerca de 1.500 almas. Florestan Fernandes (1979:194), repetindo
historiadores, diz que essa populao comportaria 1500 e 2000 indivduos, brancos, ndios, negros e mestios, entretanto, as Atas da
Cmara do uma populao, em 1584, que passa de cem moradores (1914-I:237), referncia que deve ser compreendida como no
inclusiva dos habitantes no-brancos. Interroga-se Taunay (2003:29) em tom afirmativo: E que era So Paulo quinhentista seno um
arraial comparvel a qualquer desses vilarejos de hoje que, desabitados, de um dia para outro regurgitam de povo nas proximidades da
festa do seu orago?
O trecho seguinte de Bruno (1966:51), reunindo anlises de estudiosos e dados das prprias Atas da Cmara da Vila de So
Paulo, bastante esclarecedor a esse respeito:

Os bugres cativos formavam o grosso da populao das prprias vilas, que


no passavam, como evidente, de ncleos insignificantes, mesmo as
principais atribuindo Laet, em 1625, cerca de umas cem casas e uns
duzentos moradores, entre portugueses e mestios, a cada uma das
povoaes mais importantes (So Paulo e Santos) e cerca de setenta casas e
cem habitantes a So Vicente, que era ento uma vilazinha assaz bonita.
Populao, a dessas vilas e a das demais, que quase no vivia nas sedes
urbanas, notadamente no planalto. Vm os paulistas povoao nos dias
de festa, escrevia em 1628 D. Lus Cspedes Xeria se referindo Vila de
So Paulo. Da mesma poca o depoimento do Padre Mancilla: Fora das
principais festas, muito poucos homens e mulheres se encontram nela.
Dessa situao se deparam alis reflexos nas prprias atas da cmara
piratiningana, revelando que era comum viverem fora da vila muitos de

185
seus moradores mais importantes, inclusive os que ocupavam cargos no
poder municipal. Em 1609 os oficiais da cmara resolviam se reunir uma s
vez por ms por estarem muito longe uns dos outros e desta vila. Em 1620
falava-se de oficiais que viviam a cinco ou seis lguas da povoao virem a
ela sem necessidade a fazer cmara. Em 1628 uma ata dizia: ... por esta
vila ser de homens honrados e nobres, e viverem de suas roas e lavouras,
em que todos se ocupam a mor parte do ano, ficando a vila deserta.
Esse povoamento centrfugo e anticitadino, tambm identificado por Maria Luiza Marcilio (2004:248), no mudar to
cedo, sendo ainda a marca caracterstica de So Paulo, e mesmo da Capitania, na transio para o sculo XVIII. o mesmo Autor que
escreve (1966:77):

Mas as povoaes continuavam sendo burgos pequenos, e s vezes de


escassa populao. Bastante significativo, sob esse aspecto, foi o que se
verificou na povoao costeira de Iguape, na segunda metade do sculo
dezessete: seu capito-mor, em 1679, obrigou, sob pena de multa, aos
donos de stios e fazendas das vizinhanas, a edificarem, cada um, uma
casa na vila, visto como eram poucos os moradores que havia nela. Mesmo
na Cidade de So Paulo, observava em 1717 D. Pedro de Almeida Portugal
que sua populao era diminuta e vivia em uma das quintas a que
chamavam roas. Nessa poca, a povoao piratiningana teria umas
quatrocentas casas.
Alm do trfico para outras regies do territrio brasileiro, dava-se tambm destacada aglomerao de ndios na
concentrao de escravos em poder de senhores paulistas, como no caso de Manoel Preto, a que se referem Pedro Taques (1980:79) e
Azevedo Marques (1980:103, vol.1). Este ltimo escreve que aquele paulista se estabeleceu no termo da Cidade de So Paulo em 1580,
chegando a possuir mais de mil ndios de arco e flecha, conquistados no assalto das redues espanholas pelos anos de 1623 e 1624.
Ou, igualmente, no caso de Antnio Pedroso de Barros, que teve cerca de mil ndios a seu servio empregados na cultura de vastas
fazendas, que possua no distrito de Parnaba, o qual ento compreendia toda a regio ocupada hoje pelos de Sorocaba, Itu, Campinas, e
os que lhes esto alm (1980:74, v.1). Os ndios que constituam o alvo preferido do apresamento, inclusive pelo bandeirismo dito
preador, eram os Carij. Para dimensionar o efeito devastador do apetite institucionalizado dos preadores que caam vorazmente sobre os
nativos, basta o trecho em que Bruno (1966:47), apoiando-se na obra Histria setecentista da vila de So Paulo, de Taunay, escreve:

significativa, sob esse aspecto, uma representao da cmara da Vila de


So Paulo, em 1606, calculando em duzentos mil os Carijs existentes em
uma distncia de oitenta lguas e solicitando licena para se explorar
semelhante mina, capaz de render mais de cem mil cruzados, alm de
resultados espirituais, e mostrando que era enorme a emigrao de ndios
do territrio vicentino para os canaviais da Bahia e de Pernambuco. Muito
cedo dizia-se deixariam os traficantes em So Paulo tudo ermo com as
rvores e ervas somente.
Discorrendo sobre o contingente de ndios naquela So Paulo, Taunay, em So Paulo no sculo..., escreve (2003:330):
Tempo houve em que s ao redor de So Paulo e em So Paulo existiam mais de sessenta mil ndios escravos!, comenta Couto de
Magalhes. Sessenta mil ndios escravos, para uma populao branca ou de mestios que, provavelmente, no excedia a quatro mil.
John Manuel Monteiro, numa obra (2005:166), estima em 50.000 os cativos guaranis entrados em So Paulo at 1640, data do refluxo
nas preaes; noutra (2002:492) algo entre 30 mil e 50 mil, talvez mais. Mas a realidade que esses dados so meros palpites
demogrficos, ou, pra usar das prprias palavras ditas em outra obra pelo mesmo John Manuel Monteiro (2002:478) a respeito de
projees demogrficas de John Hemming e Pierre Clastres sobre os Guarani da poca da conquista, trata-se de adivinhao pura ou
fantasia aritmtica. Sensatamente adverte a historiadora-demgrafa Maria Luiza Marcilio (2004:246):

186
Conhecer, pois, a populao da Cidade de So Paulo, sua estrutura, sua
dinmica, nos dois e meio primeiros sculos de sua existncia tarefa
ingrata e sem sucesso. Nem pensar em conhecer a dinmica das
populaes indgenas que cercavam o pequeno tringulo de So Paulo de
Piratininga, antes ou depois da chegada dos conquistadores europeus.
Impossvel de precisar, esse contingente indgena era, entretanto, reconhecidamente gigante em comparao com a
populao branca, at mesmo porque, como a idade de ouro da produo de trigo na regio de So Paulo abrangeu os anos de 16301680 (MONTEIRO, 2005:113), a principal funo das expedies, como reiteradamente salienta esse mesmo Autor (2005:98, 102-3,
109 e 113; 2004:22) em sua obra, residia na reproduo fsica da fora de trabalho e no, conforme se coloca na historiografia
convencional, no abastecimento dos engenhos do litoral, embora admita que alguns cativos tenham realmente sido entregues aos
senhores de engenho. Em outra obra (2004:45), ao esclarecer o acentuado contingente de ndios escravos encontrados pelos
historiadores nos inventrios e testamentos desse perodo, Monteiro mostra que, alm da lavoura, o ndio escravo ou forro era uma
espcie de argamassa de penetrao capilar no sistema produtivo, o que inclua servir como transporte e exercer vrios outros ofcios
essenciais vida daquela sociedade. Natural, portanto, que essa demografia impusesse uma lngua de intercurso prtico, que pudesse
fazer confluir portugueses e selvagens numa s tbua comunicativa, alcanando at mesmo estrangeiros de outras naes, como se v
numa passagem de Anchieta (1988:218), por ocasio do cativeiro em Iperoig, entre os Tamoio, em que se ps a conversar com um
capito francs em lngua tupi num extenso dilogo, por este tambm no saber o portugus e o castelhano, lnguas faladas pelo jesuta
canarino: Este francs se ficou praticando com ns outros na lngua braslica, e dele soubemos como todos os seus que esto no Rio so
fiis e no papistas e no tm missa, antes perseguem matam aos que a dizem, que eles s crem em Deus. Falando do sculo XVI,
Aryon Rodrigues (1986:34) afirma: Por essa poca, todos os europeus que vinham viver no Brasil aprendiam a falar, bem ou mal, o
Tupinamb.
Convm salientar que o passo-a-passo do ensino do portugus aos ndios pelos jesutas no acompanhava o ritmo do
processo de conaturalizao da lngua geral, tendo sempre em vista a medida da capacidade de aprendizado dos nativos e sua freqncia,
do que, em caso positivo, resultava at mesmo intercmbio cultural com a Metrpole. A profuso de ndios, aliada presena sempre
constante de estrangeiros, que no somente portugueses, a exemplo de franceses e holandeses, quando das invases destes ao Nordeste,
certamente imps o recurso de uma espcie de lngua franca que preenchesse os propsitos polticos de cada pas, e no somente em nvel
superficialmente comunicativo. Esse foi um dos problemas enfrentados, por exemplo, pelos holandeses. Villalta (2002:343-4), a esse
respeito, apoiando-se em Evaldo Cabral de Mello, Gaspar Barlus e Eduardo Hoornaert, escreve:

A confluncia das diversas lnguas deve ter se restringido s ocasies,


mormente as pblicas, em que o contato com os outros era inevitvel ou
imprescindvel, exigindo algum tipo de intercmbio no nvel lingstico.
Uma dessas circunstncias foi a evangelizao: a prudncia dos
holandeses levou-os a usar o portugus, pois os missionrios protestantes
notaram que o uso do neerlands era ineficaz na instruo religiosa dos
africanos e gentios da terra. Alguns missionrios aprenderam o idioma dos
ndios; outros, alm disso, apelaram para o francs. O governo
providenciou, por fim, a elaborao de cartilhas e compndios de doutrina
crist para serem aplicados aos meninos ndios; um catecismo trilnge
holands, portugus e tupi foi composto, no tendo sido divulgado por
objees da Igreja holandesa.
Esse aprendizado do portugus pelos nativos, que rapidamente referido por Cardim (1980:150), seria objeto de
observao de Martius muito tempo depois, o que foi objeto de destaque por Srgio Buarque de Holanda (2002:65) em sua mais famosa
obra, Razes do Brasil. Diz o historiador paulista:

A prpria lngua portuguesa parece ter encontrado, em confronto com a


holandesa, disposio particularmente simptica em muitos desses homens
rudes. Aquela observao, formulada sculos depois por um Martius, de
que, para nossos ndios, os idiomas nrdicos apresentam dificuldades
fonticas praticamente insuperveis, ao passo que o portugus, como o
castelhano, lhes muito mais acessvel, puderam faz-la bem cedo os
invasores. Os missionrios protestantes, vindos em sua companhia, logo
perceberam que o uso da lngua neerlandesa na instruo religiosa prometia

187
escasso xito, no s entre os africanos como entre o gentio da terra. Os
pretos velhos, esses positivamente no o aprendiam nunca. O portugus, ao
contrrio, era perfeitamente familiar a muitos deles.
Essa concluso de Martius, em que se fiou Holanda, poderia parecer mero arroubo bairrista do naturalista alemo, que
considerava o Brasil sua segunda ptria. Mas o confronto do que escreveu com o que apurou o famoso pesquisador lingstico e notvel
arabista David Lopes (1969:124), quanto ao aprendizado do portugus em Mlaca, antiga possesso lusitana no Oriente, d factibilidade
quela afirmao:

Fokker reconheceu, contudo, que o vocabulrio portugus superior ao


holands, lngua do dominador h sculos, e calcula que os termos
portugueses so o dobro dos holandeses, explicando essa diferena pela
doura do nosso idioma que vai bem com a doura do malaio e no com a
dureza do holands. O autor conhecia bem o malaio; nascera no Oriente e
vivera muitos anos em Java e em Bornu.
Em seu muito citado livro (1980:150), o Padre Cardim relata a atrao exercida nos ndios pela lngua portuguesa e,
particularmente, pela castelhana: Debaixo da ramada se representou pelos ndios um dilogo pastoril, em lngua braslica, portuguesa e
castelhana, e tm eles muita graa em falar lnguas peregrinas, mxime a castelhana.
O uso da lngua geral, portanto, se desenha num quadro de uma sociedade marcadamente indifila, do ponto de vista
lingstico, no sculo XVI, apesar de j pertencer ao passado a completa indianizao. Da ter que ser vista com reserva a opinio de
Teodoro Sampaio (1978e:230-1), que Taunay (2003:329-330) avaliza, de que a lngua portuguesa, nessa poca, era corrente, embora
limitada ao ambiente domstico:

Entretanto, ainda que sitiados nas suas ilhas e sem foras pra os rasgos
audaciosos, viviam os portugueses como se fossem brbaros tambm, diz
Vasconcellos que, alm dos desregramentos dos costumes e do nenhum
respeito pela religio, viviam os colonos do rapto traioeiro dos ndios,
tendo entre si o ofcio de salte-los por valentia e por eles eram os homens
estimados. Com a sano das prprias autoridades, organizava-se o
latrocnio, o comrcio aladroado que se devia guardar para com os gentios
amigos. Incitavam-nos a guerrear-se uns aos outros para colherem
prisioneiros; mas determinava-se que ningum lhes comprasse os cativos
por mais de quatro mil ris, sendo punido tambm com rigor o cristo que
falasse mal de outro ou das suas mercadorias, diante dos brbaros. [....] O
possuir escravo ndio era indcio certo de abastana e poder, e este se
avaliava pelo nmero de peas possudas. Pouco importava que um crime
ou uma atrocidade qualquer motivasse a posse. A conscincia pouco tinha
que ver com essas coisas de ndios para quem, no dizer dos senhores, a
escravido bem melhor do que a livre existncia nas matas com todos os
perigos das enfermidades, das feras e da sanha dos seus contrrios. A
populao ndia na colnia era, portanto, bem mais numerosa do que a
europia. Falava-se geralmente a lngua dos escravos, o tupi, que era a da
maioria; a lngua portuguesa ficando para o seio da famlia e entre
portugueses. Os nomes das localidades, dos objetos de uso domstico,
como a Amrica o impunha, eram todos dessa lngua tupi que ainda hoje
prevalece na geografia nacional e na paulista especialmente.
Em sentido diametralmente oposto, o Padre Antnio Vieira, em trecho epistolar citado por historiadores e cronistas, mostra
o intercurso da lngua geral na comunidade e no recesso do lar paulistas:

188
certo que as famlias dos portugueses e ndios em So Paulo esto to
ligadas hoje umas com as outras, que as mulheres e os filhos se criam
mstica e domesticamente, e a lngua que nas ditas famlias se fala a dos
ndios, e a portuguesa a vo os meninos aprender escola.
Apesar de Joaquim Ribeiro (1946:117), sem apoio em qualquer tipo de fonte, tentar desacreditar esse relato de Vieira ao
dizer que ora, Vieira jamais veio a S. Paulo. O seu depoimento, alm de isolado, apenas atesta o bilingismo, de ser salientado que
indiscutvel que estava bem informado, rebate Serafim da Silva Neto (1963:55). Alm disso, a rica miscigenao e a quantidade de
ndios trazidos, fora ou no, comunho com os brancos naquela povoao, impuseram portanto aquilo que Bruno (1966:57),
estribando-se no Padre Manuel da Fonseca, bigrafo do Padre Belchior de Pontes, chama de conaturalizao da lngua geral:

O bugre e o serto, de resto, impunham as marcas de sua presena em todas


as manifestaes materiais ou espirituais da sociedade que se ia
estruturando, apesar disso, feio das orientaes gerais da cultura do
europeu e seus descendentes. No era toa que em meados do Seiscentismo
o Padre Belchior de Pontes fosse considerado apto a exercer o sacerdcio
nas terras de So Paulo por ser perito na Lngua Braslica, to necessria
naquelas partes, que tanto os naturais como os portugueses, com o comrcio
do gentio, de que se serviam, a tinham conaturalizado.
Essa angulao, feita por cronistas da poca, comporta um esclarecimento de ordem histrica, que demonstra a
insustentabilidade da tese do uso generalizado do portugus no ambiente domstico, na So Paulo do primeiro sculo, defendida por
Teodoro Sampaio: os ajuntamentos s com muito esforo poderiam ser tidos a jeito de unio matrimonial; quando ocorriam, eram feitos,
de ordinrio, com ndias genunas ou com mestias fruto da facilidade de intercurso sexual observada j nos primeiros dias da chegada
dos brancos, como descreve Anchieta (1988:78) em trecho tambm muito lembrado por historiadores: Onde as mulheres andam nuas e
no sabem se negar a ningum, mas at elas mesmas cometem e importunam os homens, jogando-se com eles nas redes porque tm por
honra dormir com os cristos. O casamento , portanto, algo raro e s ocorria com mulher branca. De sua cuidadosa pesquisa em
inventrios paulistas, Alcntara Machado (1980:158) confirma isso: Ao contrrio do que seria de supor, so excepcionais os casamentos
entre brancos e negras da terra. Dentre os inventariados s um existe casado com ndia forra. Mas esse evidentemente um mameluco:
chama-se Francisco Ramalho Tamarutaca e vive na aldeia de Guanga. Maria Beatriz Nizza da Silva (1998:15), tambm se reportando a
suporte documental, informa que o concubinato com ndias era prtica comum no entre os brancos solteiros, mas tambm entre os
casados que tinham deixado suas mulheres em Portugal. Esse aludido preconceito de cor, impeditivo do casamento legal, vir mais
tarde associado ao de classe, como no caso, j no sculo XIX, citado por Saint-Hilaire e reproduzido por Prado Jr. (1996:352-3), de um
ex-governador de duas capitanias, Fernando Delgado de Castilho, que, apaixonado por uma mulher de condio humilde, de quem tivera
vrios filhos, preferiu suicidar-se a lev-la, casada com ele, para o Reino de onde o chamavam.
bem verdade que, em outro estudo, Teodoro Sampaio (1978:169) esclarece que falava o homem comum do povo a
lngua tupi ou um misto de tupi e portugus, o que mostra maior maturao sobre o problema, embora linhas atrs insista em que o
portugus era a lngua da classe alta, a lngua de famlia, tese de difcil comprovao factual ante o estilo de vida pouco aristocrtico
dos primeiros colonos.
Um fator de muita pertinncia nesse conservadorismo lingstico da mulher do colono portugus, em relao lngua
nativa, repousava na sua excluso da vida pblica e sua adscrio s tarefas tanto do lar quanto s que diziam respeito economia do
conjunto familiar. A elas cabia todo o papel de gestora da unidade familiar nas freqentes ausncias dos companheiros caa de ndios
no serto.

Esse tipo de comunho sexual, de que quase nunca resultava casamento, era usual
por causa do reduzidssimo nmero de mulheres brancas nesse perodo, como informam as
clebres cartas de Nbrega. A 6 de janeiro de 1550, ele escreve (2000:79-80) de Porto
Seguro ao provincial Simo Rodrigues, em Lisboa, referindo-se, ao que parece e conforme
opinio generalizada de historiadores, a toda a possesso e no somente ao lugar de onde se
encontrava no momento:
Se El-Rei determina povoar mais esta terra, necessrio que venham
muitas mulheres rfs e de toda a qualidade at meretrizes, porque h
aqui vrias qualidades de homens; e os bons e os ricos se casaro com as

189
rfs; e deste modo se evitaro pecados e aumentar a populao no
servio de Deus.

Tempos depois, escrevendo j de Salvador, em princpios de julho de 1552, torna


a salientar a importncia desse envio de mulheres brancas, certamente por terem sido
insuficientes as trs primeiras rfs remetidas (filhas de Baltasar Lobo de Sousa, morto na
carreira da ndia: Catarina Lobo de Barros Almeida, Joana Barbosa Lobo de Almeida e
Mcia Lobo, conforme Rodolfo Garcia, apud Serafim Leite em nota referida carta de
Nbrega (2000:79-80):
J que escrevi a Vossa Alteza a falta que nesta terra h de mulheres, com
quem os homens casem e vivam em servio de Nosso Senhor, apartados
dos pecados, em que agora vivem, mande Vossa Alteza muitas rfs, e se
no houver muitas, venham de mistura delas e quaisquer, porque so to
desejadas as mulheres brancas c que quaisquer faro c muito bem
terra, e elas se ganharo, e os homens de c apartar-se-o do pecado.

visualizvel, desse quadro, uma intensa e desenfreada miscigenao, j que as


brancas pedidas no vieram, pelo menos de forma regular, embora tenha medrado, durante
muito tempo, acesa controvrsia a respeito, comeando pelo que escreveu o tratadista do
sculo XVI, Gabriel Soares de Sousa, em seu relato respeitante ao ano de 1551 (2000:92),
que induziria, num primeiro momento, a concluso de uma poltica sistemtica em relao
a todo o Brasil:
E logo no ano seguinte mandou S. Alteza em favor desta Cidade outra
armada, e por capito dela Antonio de Oliveira com outros moradores
casados e alguns forados, na qual a Rainha D. Catarina, que est em glria,
algumas donzelas de nobre gerao, das que mandou criar e recolher em
Lisboa no mosteiro das rfs.

Schwartz (1979:87), a seu turno, reproduz, em p de pgina, descrio feita numa


obra do sculo XVI, Descripcin del Brasil, que d as mulheres de So Paulo como
hermosa blanca (sic), y rubias como alemanes, o que induziria forte presena de mulheres
brancas numa regio em que, contrariamente, a miscigenao com o indgena e o
desequilbrio de gnero entre brancos tm sido enfatizados historicamente. Prado Jr.
(1996:108), com muita sensatez, lana luz sobre o assunto:
Gilberto Freyre afirma que de Portugal tambm se remeteram para c
mulheres casamenteiras. No cita contudo as fontes em que foi buscar tal
afirmao. pois impossvel apreci-la. Mas, admitindo mesmo que isto
tivesse acontecido, o certo, e o silncio geral em torno do assunto o
comprova, que no se tratou nunca de medida adotada sistematicamente
como nas colnias da Amrica do Norte, e no teve no Brasil importncia
aprecivel.
tambm na mesma linha que se pe Maria Beatriz Nizza da Silva (1998:13) ao afirmar que apesar de todos os incentivos
da Coroa para promover o povoamento, e nomeadamente a populao feminina, os contigentes populacionais permaneceram escassos.
Essa mesma Autora, examinando texto de uma sesmaria concedida em 1538, descobriu quanto a Joo Gonalves, meirinho, morador da

190
recm-criada vila de S. Vicente, que ele foi o primeiro homem, que dita capitania [de So Vicente] veio com mulher casado, s com
determinao de povoar (p.11).
bem verdade que em carta de 1551, Pero Correia, o famoso jesuta-lngua, escrevia, ao tratar das ndias catequizadas:
so espelhos no to-somente a seus parentes e parentas, mas a muitas das mulheres de Portugal que c h (apud TAUNAY, 2003:390).
Nessa mesma passagem de sua obra, este ltimo Autor afirma: Assim, trs anos antes da fundao de So Paulo, muitas mulheres de
Portugal pelo menos, um certo nmero delas havia em terras de So Vicente. Mas esse mesmo historiador reconhece o primado da
mestiagem entre as mulheres:

Como j tivemos ocasio de o dizer, sumamente curta a biografia das


primeiras paulistanas, mais resumida do que o famoso epitfio das matronas
romanas, se possvel. Por completo escasseiam a seu respeito os dados
biogrficos. Os pontos de referncia de suas vidas, apagadas pela ausncia
de informes transmitidos posteridade, so apenas as ligaes
genealgicas. Lembrando-lhes os nomes, teremos feito a sua biografia.
Nada mais a seu respeito escrevem os cronistas; contentam-se em cit-las:
as mulheres de Joo Ramalho e de Antnio Rodrigues, Isabel e Antonia; a
tapuia de Pedro Afonso Gago; a ndia filha do cacique de Carapicuba e
mulher de Domingos Luiz Grou; Margarida Fernandes, filha do morubixaba
de Ibirapueira, casada com Braz Gonalves; Tereb ou Maria da Gr, filha
de Tibiri e mulher do ex-jesuta Pero Dias, para s falarmos nas mais
celebradas mulheres de povoadores e autctones de origem. De sua enorme
descendncia, muitos indivduos ligaram-se logo aos compatriotas de
sangue branco ou aos descendentes destes, como Mcia Fernandes a
quarteirona esposa de Salvador Pires e tronco de inumervel prognie, cujos
predicados lhe haviam valido o qualificativo honroso de Ass. Passadas
uma ou duas geraes, no haveria, em So Paulo, quem no houvesse
recebido a impresso do sinete braslico.
Quanto a Pernambuco, Evaldo Cabral de Mello (1989:107) tambm afirma a escassez de mulheres brancas:

Por conseguinte, a portuguesa ou a filha de portugus era um bem


escasso, especialmente no Pernambuco quinhentista. Das referncias
contidas na documentao inquisitorial relativa capitania (1593-95),
conclui-se que, entre a populao masculina, a percentagem de casados
era de 48%, ao passo que, entre as mulheres, ela atingia 90%.
A lngua portuguesa, portanto, estava restrita ao universo ganglionar de pouqussimas famlias compostas de casais
brancos. Capistrano de Abreu (1963:123) muito peremptrio em afirmar bem a seu estilo: mulheres brancas no chegavam para
aquelas brenhas, sendo de acentuar que mesmo muitos anos depois, entre 1730 e 1809, Maria Luiza Marcilio (2004:255), em anlise dos
registros de casamento, constatou que raras eram as paulistas provenientes de Portugal. Caio Prado Jr. (1996:350), com quem
bastante coincidente a passagem de Maria Beatriz Nizza da Silva (1998:13 e 149), observa ainda com muita pertinncia:

Ela [a emigrao] no se faz seno excepcionalmente por grupos


familiares constitudos, mas quase sempre por indivduos isolados que
vm tentar uma aventura, e que mesmo tendo famlia, deixam-na atrs
espera de uma situao mais definida e segura do chefe que emigrou.
Espera que se prolonga e no raro se eterniza, porque o novo colono,
mesmo estabilizado, acabar preferindo a facilidade de costumes que lhe
proporcionam mulheres submissas de raas dominadas que encontra aqui,
s restries que a famlia lhe trar.

191

Maria Beatriz Nizza da Silva (1998:151) informa ainda que essa separao do emigrado levava muitas vezes ao crime de
bigamia cometido por homens que, com relativa facilidade, enganando os procos, contraam novo matrimnio no Brasil.
O papel da mulher nessa sociedade familiar refletiu-se macroscopicamente na comunidade. O problema de difcil
clarificao historiogrfica quanto ao perfil dela, sobre a qual Srgio Buarque de Holanda (2002:124) escreve:

Que entre mulheres principalmente o uso da lngua-geral tivesse o carter


mais exclusivista, eis uma preciso importante, que o texto citado vem
acrescentar s informaes de Vieira. Mais estreitamente vinculada ao lar
do que o homem, a mulher era aqui, como o tem sido em toda parte, o
elemento estabilizador e conservador por excelncia, o grande custdio
da tradio domstica.
Dessa mulher sabe-se tambm que se via s voltas com iletramento, embora delas se conhea muito pouco nos estudos
historiogrficos atuais, como adverte Eni Samara (2003:56): No entanto, sobre as mulheres que habitaram o Brasil nos dois primeiros
sculos da colonizao ainda pouco sabemos. Mas, de outro trecho de sua obra, cuja pesquisa foi feita em inventrios e testamentos, se
dessume a normalidade da situao da mulher que no sabia assinar, como se v da disposio de ltima vontade de Francisca Correa,
que morreu em 1633: Moradora em Mogi das Cruzes, dizia ela no testamento que por ser mulher, no sabia assinar. Alcntara
Machado (1980:103), da atilada pesquisa em inventrios entre os anos de 1578 a 1700, informa:

Dentre as criaturas do sexo feminino que aparecem nos inventrios


somente duas sabem assinar o nome. So Leonor de Siqueira, viva de
Luiz Pedroso e sogra do capito-mor Pedro Taques de Almeida, e
Madalena Holsquor, viva de Manuel Vndala, que parece flamenga.
Bem significativa a forma por que nos documentos do tempo se declara o
motivo de ser o ato assinado por outrem a pedimento da outorgante: por
ser mulher e no saber ler.
Mais esclarecedora ainda a passagem de Srgio Buarque de Holanda (2002:125-6), comentada por Serafim da Silva Neto
(1963:57-8) e reproduzida por Villalta (2002:339) sem indicao da fonte, em que noticia a existncia de Luza Esteves, mameluca de
primeiro grau, que em 1636 precisou de um intrprete para dialogar com o juiz de rfos, recm-chegado capitania. Maria Beatriz
Nizza da Silva (1998:43) d uma das pistas para esse estado de nenhum letramento mesmo em famlias de proeminncia econmica
naquela comunidade: Ningum tinha posses em S. Paulo para mandar as filhas para conventos em Portugal ou nas ilhas atlnticas, como
o faziam os pais no rico Nordeste aucareiro. A essa informao, ela agrega em outro passo (p.219): No Brasil colonial a educao
literria foi ministrada a um nmero muito restrito de crianas e jovens e, at a dcada do sc. XIX, estes eram exclusivamente do sexo
feminino.
Apesar desses dados de reconhecida importncia quanto ao perfil de pouca instruo das mulheres, no se pode
desconsiderar que delas e das crianas que vinha maior ductibilidade catequese, o que pode ter alguma conexo com aprendizado da
lngua. Um indcio disso est na constatao feita por Joo Manuel Monteiro (2005: 52 e 168) de que, nas investidas aos sertes e nos
ataques aos aldeamentos, se dava preferncia a mulheres e crianas, para o que Nbrega j acenara em carta escrita da Bahia a 5 de julho
de 1559 (2000:344). A mesma informao dada por Maria Beatriz Nizza da Silva quanto aos apresamentos (1998:36).
Quanto s crianas, j se falou do papel que os curumins representaram na mediao lingstica dos primeiros dias de
jesuitismo missionrio.
No que diz respeito s mulheres, h informaes de fontes primrias que provam sua maior permeabilidade religiosa. Na
carta em que relata a rebeldia de Tibiri cristiniazado depois de ser advertido contra o ritual antropofgico de ndio contrrio
aprisionado, Anchieta, apud Serafim Leite (1953b:77-8), confirma a fora dessa adeso por parte de mulheres e crianas, que se
insurgiram contra a declarao do principal dos Tupiniquim de retornar s prticas selvagens j depois de batizado cristo: E disse
abertamente que havia de tornar a fazer guerras e a matar contrrios como costumava antes, o que a mulher, a sogra e os filhos muito
detestam. Em dois outros de seus escritos, Anchieta reafirma essa fertilidade feminina s sementes do Evangelho. Em carta escrita de
Piratininga em 1556 ele registra: Depois da confisso lhes pedimos conta dessas cousas, a qual muitos, mxime das mulheres, do bem
que no h dvida, seno que levam vantagem a muitos nascidos de pais Cristos (1988:104). Em outra escrita de S. Vicente em 1563,
ele volta ao assunto: Completos quinze dias, que estivemos na Vila de Santos, onde se confessou grande parte dos escravos e mulheres
dos Portugueses, que so sempre mais devotas que seu marido.... O canarino (1988:192) d ainda o exemplo da mulher ndia de um
branco morto pelos Tupi, que foi aprisionada por esses mesmos ndios. Para no ceder imposio de amancebar com um ndio no
cristianizado, fugiu noite, tendo provavelmente se enforcado ou se lanado nas guas de um rio.

192
Porm, apesar da importncia de todos esses dados e opinies, difcil afirmar com segurana, at o momento, que isso
induzisse aprendizado do portugus por parte delas, at porque a orientao lingstica dos jesutas quanto ao ensino da lngua do
colonizador era metodicamente endereada aos meninos-ndios, conforme j dito. Mas, se no se pode falar numa culturalizao grfica
aprendida na escola, no se pode negar, por outro lado, a situao de oralidade que conduzia ao processo de aquisio de uma nova
lngua, embora haja insuficincia dos dados analisados para afirmar a j ocorrncia por essa poca do papel ativo da mulher na mudana
lingstica em progresso, apesar do seu conservadorismo nas situaes de estabilidade, conforme atestado no programa variacionista,
informa Faraco (2005:195).
Porm, a tese da conaturalizao da lngua geral tem que ser vista em termos, apesar desse relato de Vieira. A informao
dada por este, reproduzida a partir de relato de terceiro, no pode ser tomada isoladamente de outras de at maior credibilidade porque
produzidas em nome da presencialidade histrica que fornecem pistas contrrias, impondo-se, portanto, a conciliao da aparente
excludncia recproca. Explica-se: se havia uma acentuada preocupao com a branquizao, inclusive dos costumes, no haveria porque
essa branquizao tambm no fosse direcionada lngua do conquistador orgulhoso de seu status. Claro que o arremedo de um modo
europeizante dos costumes inigualavelmente mais fcil do que a mesma tentativa de afetao no terreno lingstico, o que, quase
sempre, gera o fenmeno linguageiro da hipercorreo.
As atas da Cmara da Vila de So Paulo, um relevante conjunto documental a que no tem sido dada a devida importncia,
so o mais importante marco que aponta para a direo contrria da pan-usualidade da lngua geral. Apesar da parcimnia de suas
assentadas para no gastar papel por no o haver na terra, como informa o teor do assento feito na sesso de 05 de maio de 1576 (1914I:96), j que elas so reflexo da vida imediata de So Paulo, como bem avalia Taunay (2003:24), h passagens bastante significativas
do ponto de vista lingstico, como de importncia foram aquelas salientadas por Taunay, e j mencionadas, a respeito da proibio de
contato entre brancos e ndios, ou de imerso daqueles na cultura indgena.
Em primeiro lugar, as atas revelam, j no primeiro sculo da existncia da Vila de So Paulo, a existncia de participao
popular nas sesses da Cmara e de publicidade em suas deliberaes feitas em portugus. As resolues em portugus, portanto, no
estavam limitadas a pouco menos de meia dzia de aguazis, seno extensivas a todo o povo nas ocasies em que fatos relevantes eram
apreciados. Um dos importantes ajuntamentos foi feito no dia 22 de junho de 1572 (1914-I:52) pra deliberar a respeito da conduta de
Domingos Braga, Vitrio Ramalho e Pedro de Lucena Neto, que estavam levando ndios nossos ponteiros para o Rio de Janeiro.
Naquela ocasio, os vereadores Cristvo Denis e Afonso Sardinha e o procurador do conselho com os mais homens que se acharam na
dita vila e os oficiais do ano passado e todo mais o povo que mais havia na dita vila deliberarem providncias.
Noutra ocasio, em 04 de abril de 1575, registram as atas (1914-I:72) a prtica do prego pblico ao trmino das missas:

s portas da igreja desta Vila de So Paulo, ao sair da missa, estando


junto a mor parte do povo desta vila, a por Pero Fernandes, porteiro
deste Conselho, foi lanado prego em altas vozes em que apregoava o
que os senhores vereadores tinham manado por termos fazer no livro da
Cmara e de como o fez e apregoou... (sem grifos no original).
Em vrias outras ocasies esse tipo de prego era feito assim como eram realizados ajuntamentos em que havia o acorro
popular s sesses da Cmara.
No h dvida de que, no domnio pblico, a lngua era a portuguesa sem qualquer concorrncia da tupi. Um argumento
que se poderia brandir contra a generalizao do portugus a partir do testemunho grfico das atas, em contraposio ao que foi dito, seria
o de que o seu uso era restrito aos brancos que compunham a populao da vila. Isso inobjetvel. Mas no a nica concluso extravel.
Ou seja, quanto ao domnio pblico, dvida no h de que o portugus era a lngua correntia, a lngua poltica e politizante. Mas outra
conseqncia de mesmo teor de obviedade est em que, sendo a lngua de cultura, a lngua politizadora, era, por isso mesmo, a de
prestgio, aquela em que eram feitos os preges aos colonos mesmo quando estes e seus familiares estavam de sada de suas obrigaes
religiosas. Para os no falantes do portugus, a fora da organizao poltica, de que os colonos no abriam mo, como se v das atas da
cmara em que o trfego com gado, a necessidade de uma caixa para a Cmara, edificao e conserto de pontes, muros e estradas, e
outras coisas aparentemente triviais, conviviam com deliberaes de maior importncia, impunha o seu magnetismo prprio de lngua do
colonizador. Isso serve pra mostrar que a populao mestia, sobretudo os mamelucos que sero uma espcie de bulldozer da
colonizao do planalto, principalmente no que diz respeito ao cativeiro dos ndios, j nascia sob o signo do aportuguesamento. A leitura
a ser dada ao trecho de Vieira , portanto, a seguinte: as mes ndias e mamelucas eram instadas, tanto pela catequese jesutica que trazia
seus filhos como difusores da nova crena em que eram estimulados a aprender em portugus quanto pela vida pblica da vila, a alaremse ao portugus dentro de seus limites. O bilingismo, portanto, era a tnica daquela populao.
O que Vieira reproduziu, a partir de informaes que lhe foram passadas e, que cuja veracidade aqui no se contesta, foi
apenas uma angulao, at porque, quem nela se ps estava j tendente a crer nessa difuso da lngua geral num momento em que, na
Amaznia ganhava fora o chamado catolicismo guerreiro, de Hoornaert, j referido, em que ao mapa de grande variedade lingstica
se estava sobrepondo a unicidade da lngua geral inclusive por convenincia poltica de Portugal que no via com bons olhos o
multilingismo praticado. No , pois, de aceitar a tese de Aryon Rodrigues (1996: 6-18) de que a situao lingstica das famlias de
portugueses casados com mamelucas devia ento ser basicamente a mesma das famlias constitudas por mamelucos e mamelucas:
falava-se correntemente a lngua original indgena e apenas o marido, a partir de certa idade, os filhos homens eram bilnges em
portugus. Isso vai contra a evidncia registrada nas cartas jesuticas de que as crianas assimilavam o aprendizado da lngua portuguesa
com muita rapidez, o que lhes fazia ser visto como futuros lnguas e clrigos depois de aprenderem a gramtica latina (NBREGA,
2000:357), e de que a lngua portuguesa era largamente utilizada em toda a vida poltica da vila, mostrando que no existia apenas uma
funo de fachada, em que ocorriam ajuntamentos representativos da participao popular. Tem pertinncia, portanto, embora somente

193
neste particular em todo o seu estudo, a afirmao de Marilza de Oliveira (2002:323-51), recorrente nas missivas jesuticas, de que
quanto s crianas, filhos de portugueses e ndios, elas eram bilnges naturais e, por isso, os jesutas recorriam a elas para se
aproximarem dos ndios e divulgarem a doutrina crist. O equvoco que enviesa o artigo dessa Autora est em fazer uma separao
poltica entre os arredores da vila e a vila mesma, o que, na verdade, no existia, e deixa implcita sua adeso tese dos imiscveis gua
e leo no terreno da lngua. Como j posto, a vila era lugar de acorrimento dos colonos em dias especficos, conforme registram todos os
historiadores. As atas deixam isso claro quando fala nesse afluxo em dias de festa (1914-I:100). Fora disso, aqueles colonos
permaneciam em suas herdades, de onde muitos dos quais partiam para os sertes em busca de ndios a serem apresados.
Claro deve ficar que no contacto to intenso entre duas lnguas, a referida tese de gua e leo de John Manuel Monteiro
(2005:165) ao falar numa sociedade paulista de estrutura bipolar em que, na base, se falava a lngua geral e, no vrtice, a lngua
portuguesa, absolutamente inconsistente em Lingstica, alm de revelar contradio com outro trecho de sua obra, que ser adiante
analisado, em que defende a tese de um portugus transido de barbarismos.
A leitura das atas revela um forte teor lusitanizante na linguagem, o que significa dizer quase nenhuma permeabilidade
lngua tupi. Isso fica claro na estigmatizao da denominao Piratininga que compunha uma espcie de apndice na identificao
nominal da Vila de So Paulo. Ela simplesmente desaparece a partir de 1575, como mostram as atas, dando lugar, a partir da, a uma
alternncia entre So Paulo do Campo e So Paulo, o que coincide justamente com a entrada de um novo contingente de portugueses a
So Paulo. Esse fato, de singular importncia, nada teve a ver com eventuais disputas entre jesutas e colonos, j que guinada em favor
destes, por parte da Cmara, s acontecer a partir de 1590, como adverte John Manuel Monteiro (2005:131) ao tratar desses embates. Ao
contrrio, at a a Cmara foi mesmo capaz de multar moradores, inclusive um filho de Joo Ramalho, por no comparecer procisso de
Santa Isabel, conforme registrado nas Atas (1914-I:166 e 180) e tambm mencionado por Taunay (2003:67) e Antnio de Alcntara
Machado em notas s cartas de Anchieta (1988:280). Extrai-se, assim, que o aportuguesamento lingstico decorria de um alto grau de
lusitanizao poltica, especialmente dos novos imigrantes, que no percorreram a trajetria de indianizao dos primeiros brancos. Duas
concluses disso decorrem: a primeira que o conquistador em So Paulo estava fazendo jus quilo que Pombal ir dizer bem mais tarde
no diretrio:

Sempre foi mxima inaltervel entre as naes, que conquistaram novos


domnios, introduzir logo nos povos conquistados seu prprio idioma por
ser indisputvel um dos meios mais eficazes para os apartar das rsticas
barbaridades de seus antigos costumes e ter mostrado a experincia que,
ao mesmo passo que se introduz nele o uso da lngua do Prncipe, que os
domina, se lhes radica tambm o afeto, a venerao e a obedincia.
Ou seja, no transigir com a lngua do povo dominado de nenhuma forma, principalmente em se tratando da lngua
portuguesa que resistira bravamente s sucessivas invases godas e rabe. O reverso disso era o estado de rendio cultural a que se
submetiam os colonizados, instados a convencer-se de sua inferioridade: como os colonizadores sempre consideravam as lnguas locais,
sobretudo os crioulos, lnguas inferiores, sendo estes ltimos tachados de deformaes da lngua europia, os prprios colonizados
assimilaram essa ideologia colonialista, lembra corretamente Hildo Honrio do Couto (1996:77).
Em segundo lugar, embora no plano da oralidade a rigidez desse sulco perca consistncia, pela irremovvel necessidade de
intercomunicao, que gera interinfluncia, o colonizador branco no abre mo do prestgio de sua lngua. Entretanto, para o aloglota
indgena, esse prestgio no o transformava da noite para o dia em falante da lngua do branco, o que d como conseqncia a pouca
credibilidade de uma tese de paralelismo lingstico em So Paulo. O que vai acontecer o mais ou menos rpido processo de
aprendizagem da lngua portuguesa pelo nativo. Por outra: o caminho do crioulo basiletal para o acroletal no se dar como que por
progressiva implantao, at mesmo porque novos contigentes indgenas ingressaro em So Paulo, sobretudo a partir do sculo XVII,
at cujos meados se d o paroxismo da preao e, como resultado, relevantes ingressos de novos contigentes demogrficos indgenas,
que, como j demonstrou John Manuel Monteiro (2005:98, 102, 109 e 113), visavam precipuamente ao abastecimento interno. Diante de
tais circunstncias, falar em crioulizao do portugus algo quase que evidente por si mesmo. A branquizao social, ainda que a passos
trpegos, conduz lingstica, nascendo a a crioulizao do portugus ainda que inicialmente basiletal. Na verdade, uma lngua nativa
crioulizada por elementos lexicais do portugus, pela no mais incipiente regramaticalizao, imperava na quase totalidade do restante da
comunidade, tanto no domnio pblico quanto no privado, com famlias constitudas de mulheres ndias e mestias brancaranas14, que,
somente aos poucos, foram se tornando quarteironas, sextavonas e oitavonas. Aproxima-se dos fatos histricos, portanto, a seguinte
concluso de Houaiss (1992:82):

Grupos lusofnicos muito minoritrios, provenientes de vrios pontos do


territrio portugus (e, por conseguinte, de dialetos metropolitanos
diferentes), que falavam entre si o portugus, j nos meios familiares, j
nos centros religiosos, j no seio das primeiras famlias de extrao

14

Vale salientar que rana um sufixo tupi que significa parecido com, o equivale dizer que no h razo
para limitao lexicogrfica desse vocbulo como sendo mulata clara.

194
portuguesa, ainda que mestias: era uma situao unilnge (salvo na
pequena intervenincia do espanhol).

difcil apoiar qualquer tese, entretanto, que veja essa lngua


geral falada por brancos como sendo a mesma sistematizada por
Anchieta. Se no havia, entre os colonos, qualquer indcio de, pelo
menos, mediana escolaridade ou nobreza que permitisse o uso de
uma lngua portuguesa tal como falada pelos letrados da Metrpole,
como supor que a lngua geral fosse por eles dominada com
fluncia, se tanto no conseguiu um doutor do direito cannico
como Nbrega, versado em latim e espanhol? O prprio Joo
Ramalho, diga-se, era um indivduo analfabeto, que mal sabia
assinar o nome, como informa Teodoro Sampaio (1978c:248).
Essa lngua de intercurso prtico, mesmo no primeiro sculo da Vila de So Paulo, era resultante de um acentuado contato
de lnguas dando lugar formao de um anticrioulo, porque os ndios, fora ou s vezes atrados pela luz especiosa da civilizao,
acorrero ao mundo dos brancos. certamente a essa lngua que se referem as crnicas e demais registros da poca, que no foram
escritos por nenhum observador lingstico como Anchieta, o qual Rosa Virgnia Mattos e Silva (2004:73) muito apropriadamente chama
de primeiro lingista avant la lettre aportado em terras braslicas, no que coincidente com Aryon Rodrigues (1997:391), que afirma
interrogativamente: lingista (y por qu no?).
Soam, portanto, estranhas palavras de Brando (1997:106)15, repetidas p.215, de que o Brasil era academia do bom
falar. Em realidade, essa afirmao tem de ser recebida cum grano salis. A leitura da obra desse que um dos principais cronistas do
Brasil do incio do sculo XVI que cobre o perodo de 1583-1597, entremostra, do dilogo entre dois interlocutores de opinies
contrapostas, um fio condutor altamente apologtico das potencialidades brasileiras, sendo a possesso portuguesa na Amrica
considerada um paraso celestial na terra, o que bem tpico das ufanias das literaturas de viagem, onde haveria remdios para todas as
afeces fsicas, mentais e sociais, onde at o ataque do bicho-do-p motivo de prazer pela gostosa comicho que provoca (1997:81).
Alm do mais, no explicita entre quem ou em que regio especfica seria praticado esse bom falar, ou seja, no esclarece se ele ocorria
apenas no meio de uma minscula elite medianamente letrada na capital da Colnia, por exemplo. Jos Honrio Rodrigues (1985:38)
ope-se tambm verossimilhana desse trecho de Brando.
A tese de que para aqui veio uma macia leva dominante de degredados como imigrantes j est superada, especialmente se
ela tida em eqipolncia com ignorncia intelectual, o que pode ser confirmado com mera leitura do Livro Quinto das Ordenaes, que
torna evidente que os crimes degradantes no eram punidos com o exlio no Brasil. Rita Almeida (1997:80) teve uma ligeira intuio da
questo ao salientar o papel preponderante do degredado na colonizao do Brasil quando afirma a necessidade de repensar a
significao sociolgica do degradado (degredado) que veio predominar nas colnias portuguesas, em particular nos primrdios da
colonizao do Brasil e que chega aos dias atuais com uma conotao negativa. A anlise dos prprios trechos dos dois textos legais por
ela citados, embora sem mincias, sugere que o tipo de crime, que importava no degredo ao Brasil, no tinha gravidade que pudesse
insinuar uma perverso mental de grande perigo para o plano de colonizao nem uma limitao intelectual perante outros colonos, a
comear do prprio Bacharel degredado da Canania.
Soares de Souza (2000:92), cronista dos primrdios da colonizao do Brasil, relata que foi remetida a Salvador, no
governo de Tom de Souza, armada com moradores casados e alguns forados. Capistrano de Abreu (1963:72) quantifica esses ltimos
em 600, ao lado de 400 soldados. Serafim Leite (2004-I:09) em 400. Arthur Cezar Ferreira Reis (1960:18) afirma que, conjuntamente
com os casais aorianos trazidos para a Amaznia, vieram centenas de degredados. Nota-se a que a vinda de degredados est sempre
atrelada a de outro contingente de imigrantes.
Surge claro de vrios textos examinados que uma das funes dos degredados, ainda que involuntariamente, desde aqueles
dois primeiros deixados por Cabral, foi de exercer um papel de relevncia nesse contato lingstico pela proximidade fsica em levas de
trabalho inclusive atravs de arregimentaes foradas, como se v do regimento passado pelo Rei D. Joo IV ao ento SuperintendenteGeral das Minas do Brasil, Salvador Correia de S, ordenando-lhe que usasse ndios e degredados para a explorao das minas,
concentrando-se nas buscas na capitania de So Paulo (AHU-So Paulo, cx.1, doc.1. AHU_ACL_CU_023, Cx 1, D.2, contido na
compilao feita por Arruda (2000:51).
A ponderao trazida por Schwartz (1979:86), sempre se baseando em documento, que, neste caso, uma correspondncia
do Rei ao Arcebispo de Braga em 1604, relevante, embora o depsito de lixo seja inadequado para o tipo de condenado a que se
refere:

15

Equivocadamente atribudas por Lucchesi (2002:77) a Gndavo.

195

Muitos dos colonizadores, tanto homens quanto mulheres, eram


degredados ou exilados enviados para o Brasil pelas mais diversas
razes. Embora muitos desses degredados fossem judeus convertidos que
haviam retomado a antiga f, nem todos eram semitas errantes, e o Brasil
adentrou o sculo XVIII na qualidade de depsito de lixo para homens
como Francisco Pereira, o chantre de uma igreja em Valena, condenado
pela corte a cinco anos de exlio no Brasil por causa de uma certa
desordem ocorrida em um convento de freiras.
A concluso de Almeida Prado, citada em Corteso (1955:33), bastante esclarecedora a esse respeito:

Vrias eram as culpas que no sculo incorriam pena, porm nem todas
infamantes. A noo de criminalidade talvez a que mais se alterou com
o tempo. Causas polticas ou religiosas, ou conseqncias de complexos
sexuais, hoje consideradas somenos, podiam ocasionar exlio, assim
como erros judicirios que golpeassem inocentes. O fato de ser
degradado no implicava fosse o ru necessariamente facnora.
Dessas seguras lies se extrai que o portugus falado no tinha necessariamente feio inculta entre emigrados e
degredados de Portugal para o Brasil, o que no quer dizer que fosse culto. Basta salientar, ainda, que o destacado cargo de juiz ordinrio
com assento na Cmara de So Paulo do primeiro sculo foi ocupado por um degradado para sempre, Antnio de Proena, que recusou
a indicao, mas terminou por aceit-la, conforme registram as atas da Cmara (1914-I:189). A seguinte passagem de Nbrega
(2000:171-2) pe uma p de cal no assunto sobre a eqipolncia entre degredado e bronco: Nesta casa tm os meninos os seus
exerccios bem ordenados. Aprendem a ler e escrever e vo muito avante; outros a cantar e tocar flautas; e outros, mamalucos, mais
destros, aprendem gramtica, e ensina-a um mancebo gramtico de Coimbra, que veio c desterrado. Serafim Leite, em nota a essa
passagem, o que repetido em outra obra (1953b:52), adita: No devia ser desterrado por pena infamante, e basta lembrar que neste
mesmo ano partia de Lisboa, desterrado para a ndia, outro gramtico de Coimbra e se chamava Lus de Cames.
A situao de imensido territorial, a pouca ateno da Coroa para com aquela possesso ainda inexplorada e a falta de
cidades apontam para a inexistncia de uma poltica educacional ou de letramento que permitisse o ensino sistemtico do portugus em
todo o perodo colonial, menos ainda em seus albores. Por outro lado, degredado ou no, para repetir a expresso de Taunay, referindo-se
a So Paulo (2003:20), a dureza da existncia no comportava letrados nessa atalaia da civilizao. A esse respeito, o perfil do
lusitano quinhentista est bem posto na descrio que dele faz Capistrano (1963:45): O portugus do sculo XV era fragueiro, abstmio,
de imaginao ardente, propenso ao misticismo, carter independente, no constrangido pela disciplina ou contrafeito pela conveno; o
seu falar era livre, no conhecia rebuos nem eufemismos de linguagem.

7.2 INCIO DO CRESCENDO DIFUSOR DO PORTUGUS

Pode-se afirmar, repetindo, que, com a elevao de Santo Andr a vila, o


panorama lingstico comea a ganhar novos contornos no que diz respeito ao domnio
pblico dos atos oficiais e reunies convocadas para sobre eles decidir. A dignidade poltica
imps a Santo Andr a formao de uma Cmara qual incumbia o dever de deliberar
sobre assuntos da municipalidade e registr-los em atas. John Manuel Monteiro (2005:110)
esclarece essa funo dada pela organizao poltica: A importncia das vilas residia
justamente nas instituies bsicas que elas produziam: entre outras, as mais relevantes
foram a cmara municipal, o registro de notas e o juizado de rfos. Joo Ramalho no
era mais um degredado que se indianizou, uma guia que se recusava a sair de seu ninho

196
solitrio, mas um preposto hierarquizado da Coroa, que ter como incumbncia a proteo
da posse lusitana e diligenciar investidas contra ndios Carij e o Paraguai.
Comea a, na pequena comunidade de Santo Andr, ncleo populacional ainda
imberbe de civilidade organizacional, em meados do sculo XVI, e no na passagem dos
seiscentos para o setecentos, como afirma Vitral (2001:304), ecoando concluso de vrios
outros estudiosos, o impulso de envergar uma vestidura ideolgica e lingstica mais
consentnea com o novo sinete quase-citadino: criada a Cmara, passa ela a registrar suas
deliberaes nas atas, correspondente da cultura grfica de suas ordenaes de polcia
administrativa, boa parte das quais chegou aos nossos dias16, prenunciadoras germinais da
consolidao do portugus no Brasil atravs da legislao. Ao tratar das fontes para estudos
do portugus no Brasil, Houaiss (1992:42-3) anota:
O corpo das leis e providncias administrativas erguido pela metrpole
como conduo de uma poltica lingstica cada vez mais determinada a
consolidar a emergncia do portugus como lngua comum e de cultura
no Brasil, questo objeto de um excelente ensaio recente do historiador
Jos Honrio Rodrigues.

Serafim da Silva Neto (1963:67) tambm intuiu a questo:


Todavia, a vitria do portugus no se deveu a imposio violenta da
classe dominante. Ela explica-se pelo seu prestgio superior, que forava
os indivduos ao uso da lngua que exprimia a melhor forma de
civilizao. O portugus era a lngua da administrao: s em portugus
era possvel entender-se oficialmente com os agentes do Estado. Para
aspirar aos cargos pblicos (alis, sempre to apetecidos) era preciso o
conhecimento do portugus. Contratos, transmisses, testamentos
enfim, todos os documentos jurdicos eram escritos na lngua dos
colonizadores.

A fase de indianizao completa, em que o modelo cultural dos indgenas era


adotado pelo dvena branco, j soava num tempo longnquo.
O grau de vila conferido a Santo Andr da Borda do Campo tambm o marco
milirio que separa o interesse dos brancos pela lngua dos ndios do interesse destes pela
lngua do colonizador. No invalida essa concluso a existncia dos vrios intrpretes que
se formaram pela remanncia de brancos deixados por Martim Afonso quando de sua
fracassada tentativa de instalao de um posto avanado no planalto em 1532. A
permanncia deles ali deixou de ser politicamente colonizadora para ser meramente
indianizada, tal como pr-ocorrera a Joo Ramalho, o que vem confirmado pela carta de
Leonardo Nunes j citada.
Tomando-se os indicativos scio-histricos que Hildo Honrio do Couto (1996)
arrola para a caracterizao do crioulo e do pidgin, de ser afastada sua ocorrncia nessa
fase, porque o branco ali, se ganhou proeminncia entre os ndios, caso de Joo Ramalho,
no o fez em nome de nenhum plano poltico de conquista.

16

Quanto a Santo Andr, informa Corteso (1955:189), esto desaparecidas as atas relativas aos anos de
1553, 1554 e aos primeiros meses de 1555.

197
A quase-citadinizao que agora detinha Santo Andr significava tambm
imposio ideolgica do colonizador. Por isso deve ser entendida como arroubo de
lusitanismo a seguinte afirmao de Corteso (1958:135), idia-fora recorrente em sua
obra (como se v tambm em 1955:128):
So Paulo tornara-se, de fato, uma espcie de democracia urbana
luso-tupi. O mesmo predomnio at ao sculo XVIII da lngua
indgena na cidade fornece indcio eloqente do entendimento em
que as duas raas conviviam. (....) Nesta fuso de culturas to
diversas, ainda que afins, o tupi lusitanizou-se nas tcnicas; o
portugus indianizou-se na moral.

A comunho lingstica entre portugueses e ndios, mediados na


intercomunicao pela lngua dita braslica a princpio e pelo portugus em convivncia
com sua crioulizao logo depois da politizao organizacional daquela povoao, levou
alguns estudiosos a entend-la fora de sua finalidade meramente pragmtica, tanto para fins
religiosos quanto poltico-econmicos. Essa expresso de Jaime Corteso um desses malentendidos histricos que s pode hoje ser reputada conta de uma tirada, um jogo de
palavras, e nunca um reflexo factual da realidade.
H dois equvocos a. O primeiro que as duas culturas defrontantes reciprocaram
conhecimentos tcnicos, num intenso interfluxo de que resultaram benefcios a ambas.
esse mesmo autor que chama ateno, nessa obra (1958:15-20) e em outra (1955:51-2),
para o senso de orientao geogrfica do ndio Tupi, que o tornava excelente guia s
penetraes pelo territrio a conquistar, especialmente a viso telescpica e a extraordinria
memria visual. Desta ltima resultavam traados na areia de mapas de grande valia ao
explorador branco, conforme testemunharam Von Steinen, Koch-Grnberg, Ives dEvreux,
Alexandre Rodrigues Ferreira e Alfred Mtraux, mencionados pelo Autor. Este ltimo
pesquisador francs referia-se aos tupi-guaranis como fencios da Amrica do Sul. Por
outro lado, faltando aos ndios Tupi o senso de orientao astronmica de que os
portugueses eram exmios conhecedores, na condio dos mais reputados navegadores do
mundo, estes introduziram os amerndios nessa tcnica de grande utilidade nos
deslocamentos territoriais, a ponto de, pela mediao da lngua, gerar um emprstimo
lingstico do portugus para a lngua geral, como observa o mesmo Corteso (1955:5354):

Dentre as poucas tcnicas


introduzidas pelos portugueses entre os tupi, uma das primeiras foi a de
servir-se, para a orientao na terra ou no mar, duma constelao polar,
o Cruzeiro ou Cruz do Sul, como de princpio foi chamada. esse um dos
mais valiosos testemunhos de Claude DAbbeville; e para eles chamamos
a ateno. Ficamos sabendo assim que os tupinamb designavam essa
constelao por Cri ou Curu, no tupi, alterao indgena, como
sabido, da palavra portuguesa, Cruz. E como foram bastante reduzidas
as palavras portuguesas, introduzidas no tupi durante o primeiro sculo,
concluiremos que a assimilao desse asterismo, de origem adventcia,

198

obedeceu a uma necessidade de iniciao cultural de carter astronmico;


e que esse processo de orientao, comum aos povos do Norte, era
desconhecido entre os amerndios do Brasil que se moviam, como os
rabes, numa regio intertropical.
No s. De um modo geral, tanto no trato lingstico cientfico quanto no
meramente comunicativo, a interinfluncia foi acentuada. Basta lembrar, com Rozendo
Garcia (1961/2:425-32), que, no terreno da Botnica e da Agronomia, o aprendizado do
branco com o indgena foi altamente profcuo, com que aquele se familiarizou
incorporando a seu lxico fitonmico denominaes indgenas falta de equivalncia com
espcimes e tcnicas do Novo Mundo:

Mas, em matria de botnica, ao


contrrio das indicaes do caminho da lgica, foram os europeus alunos
dos mestres indgenas cujos conhecimentos botnicos e agronmicos
foram reconhecidos como superiores por cientistas do gabarito de um
Hoehne cujo devotamento cincia foi uma constante durante toda a
profcua existncia dedicada aos estudos. (....) medida que crescia o
contacto com o aborgene ia o colonizador enriquecendo o seu
conhecimento de novas espcies que se incorporavam sua mesa, sua
indstria ou sua farmacopia, plasmando um novo vocabulrio a que se
incorporavam j as designaes populares, to expressivas como
variadas.
Da Thales de Azevedo (1959:56) salientar: Os missionrios, por
sua vez, tomaram das culturas indgenas alimentos, como a farinha de mandioca, o beiju, a
carne moqueada, o uso do tabaco, a rede de deitar, at tcnicas de pregao. Essa ltima
referncia do antroplogo baiano certamente foi feita em razo da passagem epistolar de
Nbrega (2000:145), em carta escrita da Bahia em fins de agosto de 1552, em que ele
informa estarem os jesutas adotando alguns costumes dos gentios para os atrair a
deixarem os outros costumes essenciais, tais como pregar a seu modo em certo tom
andando, passeando e batendo nos peitos como eles fazem quando querem persuadir
alguma coisa e diz-la com muita eficcia (Esse mtodo, portanto, muito anterior data
de 1628-32 em que Villalta (2002:338) afirma ter sido usado nas misses do Guair.)
Um outro bom exemplo dessa influncia lingstica indgena, advinda do contato
do branco com uma natureza inteiramente diversa, tem-se ainda na obra de um dos
primeiros cronistas portugueses, Pero de Magalhes Gndavo, a respeito da qual Jorge
Couto, apud Leonardo Dantas no prefcio da obra de Gndavo (1995:xix), faz pertinente
observao sobre a significativa importncia do ponto de vista lingstico que esse relato
histrico apresenta, j que incorpora na lngua portuguesa palavras de origem tupi
relacionadas com espcies botnicas e zoolgicas, de que salientamos as seguintes: aipim,
arara, caju, copaba, cutia, jacu, jararaca, jenipapo, maracan, paca, sagim, tamandu e
tatu.

199
O segundo equvoco radica na certeza histrica de que certas concesses tcnicas,
como as referidas, nunca representaram nada mais que instrumentalizao do indgena para
os fins visados pragmaticamente pelo portugus, haja vista que o conhecimento tcnico que
mais interessava aos ndios foi-lhes interditado, a exemplo do ofcio de forjar peas em
ferro. A Cmara de So Paulo, em 19 de junho de 1578, chegou a determinar a intimao
do ferreiro da Vila, Bartolomeu Fernandes, para que, sob pena de dez cruzados, no
ensinasse a nenhum ndio seu ofcio de ferreiro, porque seria grande prejuzo da terra
(1914-I:119). Esse mesmo rgo voltou a se ocupar do assunto a 03 de setembro do mesmo
ano porque um certo Gaspar, tambm ferreiro, tinha um ndio tupi em casa, a quem
ensinava sua arte, conforme levantamento feito por Taunay em So Paulo no sculo...
(2003:335), fato que tambm narrado pelo prprio Corteso (1955:228-9).
Nbrega mostra o grau de manipulao dos ndios refns dos produtos dessa
tcnica, quando assinala no famoso tratado teolgico que o Dilogo para a converso do
gentio, de 1556-57, inserto em Cartas do Brasil...(2000:221): Uma coisa tem estes pior
de todas, que quando vm minha tenda, com um anzol que lhes d, os converterei a todos,
e com outros os tornarei a desconverter. Em carta escrita de Porto Seguro, a 6 de janeiro
de 1550, ele j assinalara a romagem lingstica do ndio em direo ao branco deflagrada
pela superioridade civilizacional da cultura do conquistador:
Os gentios desejam muito a comunicao dos cristos pela mercancia que
fazem do ferro e daqui nascem tantas coisas ilcitas e exorbitantes que
nunca as poderei escrever e sinto grande dor de alma considerar em
quanta ignorncia vivem estes pobres gentios, e que alm disto os que
pedem po no tenham qui frangat eis.
A idia de democracia racial, qual associou seu nome Gilberto Freyre de forma to duradoura quanto tem sido a
vitalidade de sua obra, tambm seduziu pelo menos um dos mais respeitados lingistas brasileiros. Slvio Elia (1979:149), em obra de
inegvel valor, se arroja a uma concluso no mnimo ingnua e superficial, revelando, mais uma vez, incapacidade de levantar o vu
ideolgico a respeito da prevalncia da lngua portuguesa no Brasil. Ou seja, no consegue enxergar que ela a lngua do conquistador,
cuja imposio, em confronto com a indgena, tem seu ponto de mxima altitude normativa, embora factualmente j estivesse ntida
ento, na proibio de Pombal do uso da lngua geral. No que diz respeito s lnguas africanas, sua dominncia foi mais facilmente
configurada, dada a destribalizao dos grupos de negros etnolingisticamente afins. desse lingista esse trecho:

O Brasil agrcola do litoral, latifundirio e


pois, socialmente em bases aristocrticas.
lingstico, o que ocorreu foi um contato
escravos. Quer dizer: do ponto de
democratizao da fala portuguesa.

monocultor, organizara-se,
Mas, do ponto de vista
nivelado entre senhores e
vista lingstico, houve

Estranha democracia, portanto, vista pelo historiador portugus, a que no falta pelo menos um adepto na Lingstica, se se
confronta ela com ostensivas preocupaes branquizadoras e interdies scio-normativas aos ndios feitas pelos brancos j politicamente
organizados segundo o arcabouo da metrpole. J em 1561, no alvorecer da Vila de So Paulo, a Cmara delibera enviar uma petio
Rainha D. Catarina solicitando que outrossim, mande que os degredados que no sejam ladres sejam trazidos a esta vila para ajudarem
a povoar, porque h muitas mulheres da terra mestias com quem casaro e povoaro a terra. Nazzari (2001:71), em comentrio a essa
ordenao da Cmara infere que isso significava tambm recrutar europeus, que, casando-se com as descendentes mestias dos
primeiros colonos, embranqueceriam as geraes seguintes, para elev-las acima dos demais mestios e ndios.
Quanto s proibies, descobre-se nas atas da Cmara da Vila de So Paulo, cerca de quinze anos antes de findar o
primeiro sculo, a vedao expressa de contato ntimo de branco com ndia. Taunay, em So Paulo no sculo XVI (2003:336), comenta
com muita pertinncia: No houvesse contato ntimo entre brancos e peles-vermelhas, aconselhava a Cmara de So Paulo,
contentemente. No h heris vistos de perto e o prestgio da raa superior perdia com a freqentao contnua dos inferiores. Bruno
(1966:29), a seu turno, se refere proibio da Cmara s prticas que pudessem inspirar indianizao dos brancos: A cmara da Vila de
So Paulo chegou a estabelecer punies para os homens, cristos brancos, que fossem encontrados nas tapuiadas, bebendo e bailando
ao modo do gentio. Em 06 de fevereiro de 1600, a edilidade se reunia novamente para proibir que qualquer branco se fizesse presente a

200
bodas e bailes do gentio, como cita Taunay (2003:354), que comenta: entre uns e outros, para maior prestgio da raa dominante,
convinha haver pelo menos distncia do ltego.
No plano jurdico, essa desigualdade mais se revela ntida, como escreve Schwartz (1979:26):

No podemos nos esquecer de que a lei portuguesa no Brasil dizia respeito quase exclusivamente
aos europeus. A populao indgena permaneceu para alm do alcance do governo civil e,
conseqentemente, se viu privada de recorrer aos canais normais da justia. Mesmo as leis
especificamente projetadas para regularizar as relaes entre ndios e portugueses raramente
eram impostas. O Pe. Manoel da Nbrega17 nos oferece um exemplo de como os portugueses
administravam a justia populao indgena. Um ndio que havia assassinado um portugus foi
preso, e por ordem do governador, colocado na boca de um canho e literalmente feito em
pedaos. (....) Os ndios que procuravam proteo com os funcionrios da justia descobriram
que a balana da justia pesava contra eles. Por exemplo, um testemunho de um portugus era
equiparado ao de trs ou quatro ndios.
A escritura das atas em portugus, como j dito acima, exemplo, par excellence, da opo lingstica pelo idioma do
conquistador branco, apesar dos atropelos que a se registram, muito bem sintetizados por Taunay em So Paulo nos
primeiros...(2003:21):

primeira vista nem parecem as Atas da Cmara de So Paulo


quinhentistas, escritas no em portugus e sim em idioma lusitaniforme,
spero e grosseiro, em que a grafia extravagante das palavras se une
confuso dos conceitos, s ambigidades da frase, ausncia de
pontuao seno, freqentemente, de termos indispensveis orao.
Percorre-se toda a escala de atentados gramtica num estilo (?) brbaro
(sic) e to cheio de vcios que torna os documentos de penosa leitura.
Noutro trecho da mesma obra, p.119, esse Autor chega mesmo a escusar de transcrever trechos que lhe pareceram
absolutamente impublicveis:

Se o portugus do tempo no chegava a ser arrostador da decncia com a


lngua me, no conceito boileano, nem por isso o estilo dos nossos
escrives quinhentistas propriamente o da Biblioteca das Mes de
Famlia. Assim, no nos possvel transcrever literalmente as citaes a
que aludimos.
O trecho que o famoso historiador se furtou de transcrever encontram-se na assentada do dia 14 de abril de 1576, assim
redigida (1914-I:95):

E requereu o dito procurador na dita Cmara que muitos mancebos


solteiros que iam s fontes pegar nas negras e as afrontavam ao que eles
senhores oficiais mandaram que fosse apregoado que todo o mancebo
assim solteiro como casado que se achar pegando em alguma negra, que
v fonte ou ao rio, pague cinqenta ris...

17

Carta de Nbrega escrita a 10 de agosto de 1549 (2000:54). Essa situao somente mudar com Mem de S,
como revela ainda Nbrega em carta escrita da Bahia a 05 de julho de 1559 (p.335).

201
Apesar dessa crtica feita por Taunay quanto ao portugus, certamente sem recamos, que se praticava nas sesses da
Cmara, nota-se nelas, atravs das atas, a existncia de termos jurdicos que denunciam a existncia de um nvel intelectual, j que se
trata (e tratava) de matria tcnica. So exemplos desses termos: revis (1914-I:83), penhora (p.85), segredo de justia (p.91),
embargos condenao (104), traslado de sentena (134), que compem o quadro da nomenclatura jurdica ainda hoje na legislao
vigente.
A chegada de novos portugueses cujo crescimento registrado por Nbrega se reportando ao ano de 1571 e mencionada
por Taunay em So Paulo no sculo... (2003:263) ir tambm dar impulso a esse processo, embora a escassez de documentos e de
levantamentos censitrios os quais, como adverte Maria Luiza Marcilio (2004:254) s se tornaro disponveis a partir de 1765 torne
um problema difcil a fixao de dados demogrficos ou de naturalidade referentes a esse novo afluxo de imigrantes.
Alguns rastreamentos gentilcios, todavia, foram feitos por diferentes autores em relao a diversas regies brasileiras.
Assim, Taunay (2003:372-8), baseando-se no clebre estudo genealgico de Pedro Taques, identificou os seguintes portugueses, e a
regio de procedncia, emigrados para So Paulo no primeiro sculo da colonizao: Salvador Pires, natural do Porto, filho de Joo Pires,
emigrado com Martim Afonso de Sousa, procurador da Cmara em 1563. Estevo Ribeiro Bayo Parente, natural de Beja, casado com
Madalena Fernandes Feij de Madureira, natural de Beja, que passou a So Vicente e depois a So Paulo. Garcia Rodrigues Velho,
casado com Isabel Velho, ambos portuenses. Joo do Prado, emigrado em 1531, natural do Prado. Pascoal Leite Furtado, fidalgo
aoriano, chegado a So Paulo no fim do sculo XVI e Antnio Raposo, natural de Beja. Corteso (1955:193-4 e, especialmente, 232)
escreve sobre a preeminncia de cidados portuenses em So Paulo do Campo, alguns j oriundos de Santo Andr da Borda do Campo.
Por isso afirma o historiador , So Paulo do primeiro sculo mantm a tradio medieval e do Renascimento de aes libertrias do
Porto. Essa diversidade geogrfica na origem dos portugueses achegados a So Paulo responderia pelo portugus mdio comum
formado pelo aleatrio ponderal de que fala Houaiss (1992:97-8 e 110-111).

No tendo os portugueses emigrado de um ponto s ponto do seu


territrio atravs de todo o processo colonial, foi inevitvel aparecer no
ultramar um portugus em que nenhuma modalidade particularista de
origem predominasse sobre as outras modalidades particularistas; disso
brotava um portugus comum do Brasil e do ultramar em conjunto.
Serafim da Silva Neto (1963:122) do mesmo entendimento:

Acreditamos, pois, que, na Colnia, portugueses de todas as partes se


fundiram em contacto e interao, eliminando, expurgando os difceis
fonemas do Norte, os tipicismos que podiam levar sano do ridculo,
as particularidades que diante da lngua comum se poderiam considerar
rusticismos.
Com relao a outras regies brasileiras, h vrias outras fontes. Cardim (1980:164) diz que Pernambuco era
preponderantemente povoado por vianeses. Schwartz (1979:86-7) afirma que os portugueses vindos para o Brasil predominantemente
tinham por local de origem aquelas reas de Portugal que sempre forneceram a grande parte dos imigrantes: Minho, Trs-os-Montes,
Extremadura e Alentejo. Essa ltima afirmao do historiador norte-americano tem sua validade confirmada tambm quanto
Amaznia, j no sculo XVIII, por Arthur Reis (1998:130), ao descrever a populao da Capitania de So Jos do Rio Negro no terceiro
quartel do sculo referido: A populao da Capitania constava de ndios, a maioria, portugueses, paranhenses, maranhenses, africanos e
mamelucos. Os portugueses, poro pouco elevada, do Minho, Algarves, Trs-os-Montes, Alentejo e Entre Douro, tinham chegado nas
comisses de limites. Quanto Bahia, o mesmo Schwartz (1979:86) informa:

Na Bahia, a ligao com norte de Portugal e Lisboa, como reas que mais
contriburam com recursos humanos, foi reforada pelo forte comrcio
desenvolvido entre a capitania e Lisboa, Porto e Viana do Castelo. Os
portos do Algarve Faro, Tavira, Lagos raramente aparecem nos
relatrios contemporneos. A dominncia geogrfica masculina na
populao portuguesa era especialmente acentuada na Bahia e muitos dos
homens casados em Portugal no vinham acompanhados de suas esposas.
A afirmao da colonizao portuguesa no planalto, com a conseqente introduo de um democrtico mdio ponderal
multidialetal, tem, como avesso da costura, a indianizao e os exemplos de preconceito explcito pelos brancos piratininganos, a
exemplo do protagonizado por Amador Bueno, que detinha quase trezentos ndios em sua propriedade, como escreve Bruno (1966:51):

202

Referiu-se o bigrafo do Padre Belchior de Pontes repulsa de Amador


Bueno pretenso de um seu escravo de desposar uma sua irm bastarda,
julgando indecente sua pessoa esse matrimnio, porque sendo ela irm,
ainda que bastarda, e ele seu escravo, ficavam por esta parte com muita
desigualdade, posto que no mais diferissem pouco.
Mas, curiosamente, como registra Azevedo Marques (1980:42-3), Amador Bueno era filho de Bartolomeu Bueno da
Ribeira, natural de Sevilha, e de D. Maria Pires, filha do capito Salvador Pires e de Mcia Fernandes, chamada a grande. Sua av
materna era conhecida pelo vocbulo tupi Meciau, que quer dizer Mcia grande. Era natural de So Paulo, filha de Antnio Fernandes e
sua mulher Antnia Rodrigues, que procede de Antnio Rodrigues e de Antnia Rodrigues, batizada pelo padre Anchieta, e era ela filha
do maioral de Hurura, chamado Piquirobi. O qual Antnio Rodrigues genro de Piquirobi veio com Ramalho a So Paulo, quase 30 anos
antes de chegar em 1531 Martim Affonso de Sousa a So Vicente, escreve Pedro Taques (1980-II:73). John Manuel Monteiro
(2005:211) cita esse fato e acresce outros novos bastante ilustradores da obsesso branquizide custa de uma relao de poder e
dominao e de um discurso palavroso que se acreditava, ou fingia-se acreditar nele, capaz de transmutar a tez: Em certo sentido, a
distncia social entre ndios e brancos em So Paulo sempre fora pequena, pois mesmo os proprietrios, aqueles que inclusive se
consideravam a nobreza da terra, enfrentavam dificuldades em esconder traos de ascendncia indgena nas suas genealogias. Nesse
mesmo passo, o Autor, reportando-se a inventrios e testamentos, cita casos em que escravistas tinham irmos e at me como escravos
indgenas. Esta situao remete ao problema da obsesso branquizide que sempre esteve como o outro do brasileiro mestio e conduz
clebre passagem de Kostner (2002:598): Conversando numa ocasio com um homem de cor que estava ao meu servio, perguntei-lhe
se certo Capito-Mor era mulato. Respondeu-me: Era, porm, j no o ! E como lhe pedisse eu uma explicao, concluiu: Pois Senhor,
um Capito-Mor pode ser mulato?. Com Nbrega, em carta escrita da Bahia a 5 de julho de 1559 (2000:326), principalmente, e
Gndavo (1995:30 e 122) se descobre que essa prtica era incentivada pelos portugueses numa edificao ideolgica de que os ndios
bem-sucedidos no mundo dos brancos reproduziram como marionetes.
Muriel Nazzari (2001:70-1) em seu alentado estudo sobre o dote como elemento propulsor dos casamentos na histria de
So Paulo anota:

Como a maioria dos homens que chegavam de Portugal no possuam


sangue nobre, o que traziam para a negociao do casamento era
provavelmente a infuso de sangue branco nas famlias paulistas mestias.
(....) Assim, nesses primeiros anos da histria de So Paulo, o casamento
das filhas pode ter se tornado ainda mais importante do que o dos filhos,
porque as famlias queriam melhorar sua raa.
Entretanto, a concluso da Autora, p. 71, de que a comunidade jesuta, especialmente Nbrega, preocupava-se com o
branqueamento da populao ao pedir que se enviassem, do Reino, mulheres brancas, quaisquer que fossem, aodada. A pesquisadora
americana deixou-se levar a pelo propsito velado, mas recorrente, dos brazilianistas de refutar a todo instante, nem sempre sine ira et
studio, como admite Boxer no final de sua obra (1977), a ausncia de preconceito na colonizao portuguesa. No precisava a Autora ir
to longe pra perceber que a preocupao de Nbrega era com o sacramento matrimonial, por ter justamente percebido que os cristos
brancos eram infensos a casar-se com ndias. Comentando sobre essa preocupao tambm presente em Anchieta, o etnlogo teutobrasileiro Herbert Baldus (1949:407) pondera acertadamente: O fato do missionrio jesuta preocupar-se com tais problemas
compreensvel tendo-se em considerao que uma das finalidades de seus esforos de catequese estava em regular o matrimnio do ndio
no sentido mais ou menos cristo. De qualquer forma, o estudo de Nazzari enriquece a histria de So Paulo, trazendo discusso,
embora desfocados, fatos que vieram ou se tornaram conhecidos em relao a outras regies brasileiras. significativo o relato dos
naturalistas alemes Spix e Martius (1916:76), aos quais tanto deve a Histria do Brasil, especialmente ao segundo, j nos albores do
sculo XIX em relao Bahia :

At mesmo nas classes mais elevadas da sociedade observam-se s vezes


traos que lembram a mistura de indgenas e negros, principalmente em
algumas famlias burguesas, que se orgulham em razo de sua origem,
considerando-se brasileiros legtimos. Ufanam-se das glrias de seus avs,
por ocasio da fundao da cidade e da expulso dos holandeses sob as
ordens do bispo Teixeira.No obstante isso, h preconceitos contra a
procedncia mestia. Assim, muitas pessoas querem provar por certido de
batismo terem uma cor que dificilmente lhes poder reconhecer o
julgamento imparcial do estrangeiro. Finalmente, as mais ligeiras variantes

203
da cor no fazem perder o prestgio da sociedade. Vem-se nela, sem que
isso cause estranheza, pessoas de cor acentuadamente mestia, e somente ao
incumbido de estatstica seria difcil verificar-lhes o nmero e traos dos
limites entre brancos e homens de cor.
So esses mesmos viajantes-cientistas que relatam que muitos estrangeiros viviam no Brasil uma vida cercada de
comodidades como cidados abonados, graas aos casamentos realizados em famlias que estavam procurando apurar seu sangue,
relata Prado Jr. (1996:111), da a boutade uma gota de sangue branco faz do brasileiro um branco, ao contrrio do americano, em que
uma gota de sangue negro faz dele um negro. Isso o que levar Ribeiro a afirmar que prevalece, em todo Brasil, uma expectativa
assimilacionista, que leva os brasileiros a supor e desejar que os negros desapaream pela branquizao progressiva (RIBEIRO,
2001:224).
Desenha-se, portanto, feita essa digresso, que a organizao poltica de So Paulo do Campo dar como conseqncia, no
plano lingstico, um direcionamento lingstico para o portugus como fator de auto-afirmao tnico-social. Ambrsio Brando
(1997:107) j percebera que o alamento poltico-social conduziria a prognie dos colonos enriquecidos ao melhor apuro no falar, como
que tentando nobilitar-se no novo mundo:

Esses povoadores, que primeiramente vieram a povoar o Brasil, a poucos


lanos, pela largueza da terra, deram em ser ricos, e com a riqueza foram
logo largando de si a ruim natureza, de que as necessidades e pobrezas que
padeciam no Reino os fazia usar. E os filhos de tais, j entronizados com a
mesma riqueza e governo da terra, despiram a pele velha, como cobra,
usando em tudo honradssimos termos, com se ajuntar a isto o haverem
vindo depois a este Estado muitos homens nobilssimos e fidalgos, os quais
casaram nele e se liaram em parentesco com os terra, em forma que se h
feito entre todos uma mistura de sangue assaz nobre.

Essa nobilitao fora ser a tnica do desenvolvimento poltico-social dos


brancos no Brasil, miscigenados ou no, a que no escapou So Paulo, que tem,
principalmente, como no poderia de ser, um fundamento econmico, alm da honra e
brios. Eni Samara (2003:28) tem uma excelente anlise quanto a isso:
Se a sociedade colonial, por um lado, no o NOVO PORTUGAL
ambicionado pelo Padre Ferno Cardim, por outro lado, no se pode
deixar simplesmente de lado a forte influncia dos valores e padres
metropolitanos; afinal, o novo colonial , no dizer de Richard Morse, um
prolongamento dialtico com o passado. E esse universo que o colono
almeja e nele se situa: um universo de honra, prestgio, dignidade e
nobilitao, em que o papel da famlia e das estratgias familiares revelase crucial.

que o que se pode extrair desse quadro colonial, especialmente de seus


primrdios, , ao contrrio, uma inconvivncia democrtica determinada pela excludncia
entre o processo histrico dominado pela expanso do modo de produo capitalista,
marcado pela criao de excedente agrcola em So Paulo, e a ausncia de diviso e
explorao pelo trabalho entre os ndios, que praticavam um comunitarismo que logo
chamou a ateno dos jesutas, embora tambm estes no tenham sido isentados da mesma
explorao do trabalho indgena para acumulao de riqueza no sculo XVII. Nbrega, j
em carta de 10 de agosto de 1549, escreve: Os que so amigos vivem em grande concrdia
entre si e amam-se muito, e guardam bem o que comumente se diz que amicorum omnia
sunt communia, mesmo de qualquer animal de caa. Essa comunho era, por bvio,

204
absolutamente incompossvel com o processo de acumulao de riqueza visado pelo
europeu. At mesmo Anchieta estranhou esse comunismo dos ndios, que no conseguiam
entender a razo da propriedade privada. Da ter chamados os Tupi de ladres de casa
(1998:191 e 196). E essa riqueza mais mo, nos primeiros tempos, se cifrava no
apresamento de ndios, que culturamente no conheciam o trabalho escravo, como afirma
Florestan Fernandes (2000:76): Os Tupis ignoravam a explorao econmica do trabalho
escravo. Seus cativos eram tratados como membros do nosso grupo at a data do
sacrifcio.
Para a economia de So Paulo, a escravizao indgena era sua espinha dorsal.
Sem ela, aquela povoao se reduziria, ou nunca teria sado dela, fase de indianizao dos
primeiros habitantes brancos, e jamais um ncleo de produo agrcola de destacada
importncia para a Coroa.
intuitivo afirmar que o uso da lngua geral estava, portanto, na razo inversa da organizao poltica e crescimento
econmico dos brancos de Piratininga. Para os colonos piratininganos, sua usualidade sem dvida tinha uma vantagem explcita: a
facilidade de apresamento que ser sistematicamente deflagrado, atravs de expedies preatrias, a partir de 1580, cujas vtimas sero os
aldeamentos de carijs, os ndios mais visados para fins escravistas, pela sua condio de superioridade evolutiva, inteligibilidade da
lngua e, tambm, permeabilidade aos propsitos de explorao do trabalho dos brancos politicamente organizados em So Vicente.
A interdio legal representada pela sinapsia guerra justa, que, como lembra Beatriz Perrone-Moiss (2000:386), data da
poca das lutas contra os mouros, sempre foi burlada. A primeira proteo legal aos ndios em que a expresso teve origem foi no
reinado de D. Sebastio. Essa lei de 1570 proibia a escravizao dos ndios a no ser atravs de uma guerra justa, o que
substancialmente significava ataque aos colonos e prtica de canibalismo em relao a ndios apresados. Na verdade, os maiores
destinatrios deveriam ser os tapuias, entre os quais se incluam os Aimor, citados expressamente por essa lei, como aponta John Manuel
Monteiro (2005:52), que nunca, entretanto, foram objeto de um plano de apresamento sistemtico. Era mais prtico, na viso utilitarista
dos apresadores, fomentar, como efetivamente o fizeram, as guerras intertribais como forma de hospedarem-se na previso legal de
preao. O cumprimento dessa lei esteve entre as primordiais preocupaes dos Habsburgos durante todo o perodo de sessenta anos da
monarquia dual. Assim, foi promulgada nova lei em 1595, que definia guerra justa como sendo somente as aes autorizadas pela
Coroa, escreve Schwartz (1979:106), regulando pagamento de salrios aos trabalhadores ndios, tendo sido reforada pela Lei de 1605 e
fundamentalmente tornada mais rigorosa pela de 30 de julho de 1609, que objetivava fechar as portas para os excessos e abusos da
escravizao da populao indgena do Brasil. Essa lei declarava que todos os ndios, cristos ou pagos, eram livres por natureza e
tinham direito a serem pagos por seu trabalho (SCHWARTZ, 1979:108). As reaes foram violentas por todo o Brasil, especialmente na
Bahia, como descreve esse autor, o que culminou na edio da lei de 1611, que representou um passo atrs e uma volta ao status quo
anterior a 1609.
Os paulistas sempre foram altivos e se sentiam, como efetivamente o eram, isolados e inatingveis pela barreira orogrfica
da serra do Mar a mais de dez lguas das vilas do litoral.
A altivez dos paulistas ou paulopolitanos, como s vezes os denominava Afonso Taunay confunde-se com a histria da
cidade de So Paulo. Jamais deixando-se dobrar a cerviz atravs de coercibilidade, eles granjearam uma respeitabilidade tida conta de
intrepidez. So vrios os autores que se reportam a ela em diferentes situaes, deixando entrever como a questo dos ndios no era
facilmente equacionvel do ponto de vista governamental.
Jaime Corteso (1958:162) relata o caso da proibio do Governador Lus de Cspedes Xeria, fidalgo espanhol casado com
uma brasileira, que dera conhecimento ao Capito-mor de So Vicente e ao ouvidor que

ninguna persona de qualaquiera calidad que sea, sea osado a pasar al


dicho mi gobierno (....) por ser en perjuicio de la Corona de Castilla y
contra lo que S. Magestad tiene mandado en aquellas partes, ao que os
paulistas reunidos na Cmara, a 22 de junho de 1628, deliberaram
ordenar aos oficiais que, uma vez que tal governador ali estava a passar
vindo de Santos, mandassem saber se trazia ordem de S. Magestade para
passar por aqui.
Taunay, que dedica o captulo XII de So Paulo nos primeiros anos, trata do assunto com muita pertinncia (2003:86):

Esse amor autonomia, liberdade haveria de, aos paulistas, angariar a


fama de insubmissos vassalos dos reis de Espanha e de Portugal,
reputao que os gegrafos europeus tratariam de largamente divulgar.
Tal pendor manifestou-se intenso desde os anos quinhentistas. Era o

205
aliceramento daquele conceito que, mesmo no mundo lusitano, tornarse-ia geral e levaria, em fins do sculo XVII, o governador geral Cmara
Coutinho a declarar escandalizado e naturalmente exagerando a D.
Pedro II: a Vila de So Paulo h muitos anos que Repblica de per si,
sem observncia de lei nenhuma, assim divina como humana. Ao que
haveria de corroborar o governador do Rio de Janeiro, Lus Csar de
Menezes, em 1691, quando ao mesmo monarca denunciava os paulistas.
No guardam mais ordens que aquelas que convm sua convenincia e
assim mais dificultoso obrar com eles. Era tocar-se no assunto da
escravizao de ndios, verdadeiro noli me tangere, acirravam-se como
de esperar os assomos de independncia.
Essa ameaa de independncia era recorrente na questo indgena entre os paulistas, embora no seja privilgio deles, como
se v do que escreve J. Lcio de Azevedo (1930:139), a partir de carta do Padre Francisco Pedrosa, escrita em maro de 1681, arquivada
na Biblioteca de vora, que relata a ameaa dos maranhenses de se passarem aos flamengos caso perdessem a posse dos ndios. Os
paulistas tambm, vez por outra, ameaaram unir-se aos castelhanos, como se v de Consulta ao Conselho Ultramarino, de 27 de
fevereiro de 1647, acerca de violncia dos paulistas contra os religiosos da Companhia de Jesus, em que o Governador do Rio de Janeiro
do parecer que Sua Majestade conceda o perdo geral de todas as culpas dos criminosos de So Paulo, pois estes com receio dos
castigos podem passar-se para os castelhanos informa um documento do Conselho Ultramarino compilado por Arruda (2002:23).
Jaime Corteso (1955:232-3) atribui essa nota distintiva no carter dos paulistas sua provenincia portuense, j que os
originrios daquela regio portuguesa sempre tiveram tradio libertria. Como quer que seja, essa reputao angariou tamanho respeito
que at mesmo o Padre Vieira, jesuta defensor da liberdade dos ndios, saltando por cima do esprito do Instituto a que pertencia, em
carta ao Marqus de Nisa, escrita a 20 de janeiro de 1648, estimulava a conquista do Prata se os expedicionrios fossem ajudados dos de
So Paulo (CORTESO, 1958:309). Da a concluso de Frei Gaspar da Madre de Deus (1975:135):

Tambm certo que os moradores da Capitania de S. Vicente,


principalmente os de Serra acima, se esqueceram algumas vezes das Leis
Divinas e humanas, respectivas inteira liberdade dos ndios: mas
necessrio confessar que a esperana moralmente certa do perdo, e a
experincia das condescendncias com eles tantas vezes praticadas nesta
matria, por interesse do Estado, principalmente de Descobrimentos de
ouro, sumariamente recomendados pela Corte aos paulistas, foi a causa
de transgredirem as leis, abusando daqueles nicos casos em que as
mesmas permitiam o cativeiro ou a Administrao dos ndios.
Em nota de rodap mesma pgina h a seguinte informao complementar: A primeira cousa que faziam os
Governadores Gerais nas muitas ocasies em que chamavam aos paulistas para algum servio importante, era perdoarem em nome dElRei o crime das entradas no Serto, quando estavam proibidas18.
Os paulistas usavam de todos os artifcios, muitos dos quais nada mais eram que imposio por violncia. A maior
civilizabilidade dos Carij significou sua sentena de morte: a mesma docilidade que conquistou a estima dos jesutas os tornou presas
fceis dos escravistas portugueses de So Paulo, escreve John Hemming (2004:119). Tornou-se notria a passagem de Montoya, aqui
reproduzida a partir do relato feito por Capistrano de Abreu (1963:127-8), em que uma expedio bandeirante teria invadido um
aldeamento jesutico para arrancar-lhe fora ndios catequizados:

No dia de So Francisco Xavier (3 de dezembro de 637), estando


celebrando a festa com missa e sermo, cento e quarenta paulistas com
cento e cinqenta tupis, todos muito bem armados de escopetas, vestidos de
escupis, que so ao modo de dalmticas estofadas de algodo, com que
vestido o soldado de ps cabea peleja seguro das setas, ao som de caixa,
18

Mais relatos sobre esse comportamento dos paulistas se vem em Taunay (2003:346 e 357) e John Manuel
Monteiro (2005:75).

206
bandeira tendida e ordem militar, entraram pelo povoado, e sem aguardar
razes, acometendo a igreja, disparando seus mosquetes. Pelejaram seis
horas, desde as oito da manh at as duas da tarde. Visto pelo inimigo o
valor dos cercados e que os mortos seus eram muitos, determinou queimar a
igreja, onde se acolhera a gente. Por trs vezes tocaram-lhe fogo que foi
apagado, mas quarta comeou a palha a arder, e os refugiados viram-se
obrigados a sair. Abriram um postigo e saindo por ele a modo de rebanho
de ovelhas que sai do curral para o pasto, com espaadas, machetes e
alfanjes que lhe derribavam cabeas, truncavam braos, desjarretavam
pernas, atravessavam corpos. Provavam os aos de seus alfanjes em rachar
os meninos em duas partes, abrir-lhes as cabeas e despedaar-lhes os
membros.
Jaime Corteso (1958:142-9), que inclusive cita a adeso de Capistrano de Abreu, Calgeras e Taunay a essa verso,
apoiando-se na reconstruo dos fatos atravs de documentos direcionados sua tese de que Raposo Tavares agia na defesa e ampliao
da soberania portuguesa, desqualifica-a, e tambm seu autor, o Padre Montoya, chamando-a de fbula de cordeiro e sua obra A
conquista espiritual de um evangelho de mentiras (1958:222-3).
Aliada a essa maior inclinao aos fins escravistas, os Carij tinham contra si o uso de lngua guarani, afim da tupi. John
Manuel Monteiro (2005:52) escreve sobre isso: Desde cedo, no entanto, os colonos manifestaram clara preferncia por cativos tupi e
guarani, e isto por diversos motivos: a maior densidade demogrfica, a facilidade da comunicao atravs de uma lngua geral e a maior
possibilidade de formar alianas. Jos Honrio Rodrigues (1985:21) j advertira sobre isso quando escreveu a respeito das ordens de s.
majestade sobre os paulistas que com o pretexto de andarem aos tapuias de corso, cativaram os de lngua geral.
Nbrega e Anchieta sempre nutriram uma declarada simpatia pela possibilidade de catequizao tima dos Carij, que
habitavam vasta extenso territorial ao sul e sudoeste de So Paulo. So muitas as cartas em que o primeiro deixa clara sua predileo
pelos Carij na obra missionria. Ela est presente em missiva escrita da Bahia a 09 de agosto de 1549 (2000:33) e em outra tambm de
agosto do mesmo ano (2000:61). Numa de Pernambuco de 11 de agosto de 1551 (2000:87), noutra de So Vicente a 26 de abril de 1556
(2000:200). Em duas escritas da Bahia em agosto de 1557 (2000:257) e em setembro de 1557. Nestas duas ltimas, ele repete em forma
de desabafo:

Ds que fui entendendo por experincia o pouco que se podia fazer nesta
terra na converso do gentio por falta de no serem sujeitos, e ela ser uma
maneira de gente de condio mais de feras bravas que de gente racional,
e ser gente servil que se quer por medo e sujeio, e com juntamente ver
a pouca esperana da terra se assenhorear, e ver a pouca ajuda e os
muitos estorvos dos cristos destas terras, cujo escndalo e mau exemplo
abastara para se no converter, posto que fora gente de outra qualidade,
sempre me disse o corao que devia de mandar aos Carijs, os quais
esto senhoreados e sujeitos dos castelhanos do Paraguai e mui dispostos
para se neles frutificar, e em outras geraes que tambm conquistam os
castelhanos; e juntamente com isso fazerem-me de l instncia grande
por muitas vezes, scilicet, o capito e os principais da terra prometendo
todo o favor e ajuda necessria para bem empregar nossos trabalhos
assim entre os cristos como entre os gentios.
O jesuta canarino reporta-se a isso em cartas escritas de Piratininga em 1554 (1988:49), em 1555 (1988:84), em outra a 15
de maro do mesmo ano (1988:89-90) e numa de dezembro de 1556 (1988:104). No difcil prefigurar o conflito brotado entre esse
apresamento de carijs pelos brancos, especialmente na fase bandeirista, e a proteo que lhes destinavam os jesutas nos aldeamentos.
Bruno (1966) situa entre 1580 a 1640 o percurso histrico do bandeirismo, ou seja, coincidindo seu final com o ciclo da
busca pelo ouro. Durante todo esse perodo, o ndio exerceu um importante papel nas bandeiras, compondo o grosso de sua expresso
numrica de Capistrano de Abreu (1963:126) a seguinte passagem: Carijs chamavam em So Paulo aos Guaranis. Estes ndios,
devidamente amestrados, serviam tambm para as conquistas de outros; eram o grosso da fora dos bandeirantes, cujo papel se limitava
ao de oficiais.
Entretanto, estudos mais atuais demonstram que se tratava predominantemente de tupis os ndios de que se serviam as
bandeiras, como informam relatos de autoridades jesuticas espanholas, a exemplo dos que amiudadamente se contm em documentos

207
coligidos por Jaime Corteso (1952:87), dos quais se extraem os seguintes passos guisa de exemplo: donde hallaron nueve o diez
cuerpos de Portugueses e Tupis a quien los Naturales devian de aver muerto en alguna celada(p.87). Tambm na nua do Padre Diogo
Ferrer para o Provincial, escrita a 21 de agosto de 1633, se encontra referncia aos ndios Tupi comandado por expedies bandeiristas:
despues afirmaron los mismos Portugueses que estos Indios de Paracu avian peleado con mucho mayor brio que no los Tupis que trayan
consigo (p.39-40) e Otros Tupis despues se salieron de los Portugueses, por el maltratamiento que les hazen, huyendo de um modo de
vivir tan cruel y feo, y quierendose quedar entre estos Indios, pero no perdonaron a ninguno, y mataron a todos los Tupis que hallaron
(p.42).
John Manuel Monteiro (2005:62), enfrentando o tema do apresamento dos ndios Tememin, que precedeu ao dos Carij,
teoriza, embora sem apoio documental:

possvel que estes Tememin tenham sido os Tupi que figuram nas
crnicas do sculo XVI como habitantes da regio entre So Paulo e
Paraguai, sendo estes inimigos de grupos guarani. Neste caso, seriam eles
tambm os Tupi citados freqentemente pelos jesutas espanhis como os
fiis ajudantes dos paulistas nos assaltos s misses.
Essa hiptese, entretanto, esbarra na consciente distino que em seu relato um desses jesutas do lado espanhol, o Padre
Diogo Ferrer, em documento pertencente Biblioteca Nacional e que foi compilado por Jaime Corteso (1952:30), faz entre tupis,
guaranis e temimins ou tememins:

Esta tierra del Itati es muy fragosa y por esto se llama Itaati que quiere
dezir piedras con puntas por los muchos pedregales que ay en nella.
Todos estos Itatines son de buen natural, y no difieren de los demas
guaranis, sino que tienen mas trato y policia de quantos Guaranis avemos
visto hasta agora, y tambien en la lengua tienen alguma diferencia de los
demas Guaranis aunque poca acercandose algo al lenguaje Tupi, de
suerte que algunos dizen que non son verdaderos Guaranis nin Tupis
tampoco, sino que es una nacion entremedia entre los Guaranis e Tupis
que llaman Temiminos.
Ao longo dos demais documentos que compem a referida compilao, os jesutas se referem apenas aos Tupi servindo as
bandeiras rumo ao Guair, que teria sua correspondncia atual com o Estado do Paran sem a zona costeira, entestando com faixa
pertencente ao atual Estado de Santa Catarina, ao Tape, localizvel no que hoje o Rio Grande do Sul, e ao Itatim ou Alto-Paraguai,
atualmente Mato Grosso do Sul e parte do Mato Grosso do Norte.
intuitivo que, para a abordagem desses ndios, o parentesco lingstico gentico-funcional era um fator de
potencializao. Os Carij, que eram os Guarani na dico da regio paulstica, falavam a lngua guarani, cuja identidade de tronco era
reconhecvel mesmo a ouvidos no muito adestrados como os do alemo Schmidel, que, na chegada a So Vicente, ao manter contato
com os ndios Tupi, escreve (1903:281): Tienen idioma parecido [al de] los Caris, con los bien poca es la diferencia que hay. (
curioso notar que Anchieta, atilado conhecedor da lngua tupi, no tenha feito referncia especfica a essa diferencialidade entre ela e a
lngua guarani, como se observa no seguinte trecho (1988:57-8): Alm destes h outra casta de ndios grandemente disseminada por
toda a parte (a qual chamam Carij), em nada diferente destes no alimento, no modo de viver e na lngua. Repete isso em carta escrita
de Piratininga em 1554 (1988:49) e em Informao do Brasil e de suas capitanias, em que registra: Todo este gentio desta costa, que
tambm se derrama mais de 200 lguas pelo serto, e os mesmos Carijs que pelo serto chegam at s serras do Peru, tm uma mesma
lngua que grandssimo bem para sua converso. A hiptese justificadora dessa equalizao radica no fato de j ter feito a distino,
logo no incio de sua Artes da gramtica..., entre as variedades do tupi (entre as quais certamente devia incluir o guarani): H alguma
diferena na pronunciao, e o uso de diversas partes do Brasil ser o melhor mestre. Ele iguala a pronncia dos ndios falantes da
lngua geral ds dos Pitiguares do Paraba at os Tamoios do Rio de Janeiro, que pronunciam inteiros os verbos acabados em
consoante, mas, com relao aos vicentinos, esclarece: Os Tupis de So Vicente, que esto alm dos Tamoios do Rio de Janeiro, nunca
pronunciam a ltima consoante no verbo afirmativo (1990:24). Diferenas fonticas e de pronncia no o levaram a distinguir a lngua
guarani da tupi, mesmo porque seu propsito no era prescritivista.)

O prprio desenvolvimento da histria piratiningana mostra que a tese de


democrtica comunho luso-tupi, tendo como pano de fundo uma afirmada identidade
lingstica, perde substncia quando se tem em mente que o uso da lngua nativa era apenas
um meio de potencializar a violncia cometida contra os ndios, ainda que atravs de ardis e
manobras tredas. o que se depreende da deliberao contida nas atas da Cmara da Vila

208
de So Paulo, sesso de 26 de junho de 1572, em que a populao piratiningana, apoiada
pelos edis, protesta contra o engodo de que Domingos Braga, Vitorino Ramalho, filho de
Joo Ramalho, e Pedro de Lucena Netto se utilizaram para conduzir ndios mansos ao Rio
de Janeiro para vend-los. O protesto foi feito por razes de poltica de defesa, conforme
deixou registrado o escrivo da Cmara na assentada de 22 de junho de 1572, como se v
das atas (1914-I:52), j que assim no teremos quem corra as fronteiras e tambm outras
necessidades da Capitania, como assim outras necessidades que sucedem.
Corteso (1958:201-2) cita outros casos dessa natureza registrados pelas Atas da
Cmara no incio do sculo XVII, em que eram denunciados ataques a ndios nossos
amigos e compadres, conduta punida pela edilidade paulista. Anchieta (2000:386), em
Informao dos primeiros aldeamentos, tambm se reporta ao artifcio utilizado pelos
brancos fazendo-se passar pelos prestigiados inacianos, que, ao que se v, era prtica
reiterada:
Porque os portugueses vo ao serto, e enganam esta gente, dizendo-lhe
que se venham com eles para o mar, e que estaro em suas aldeias, como
l esto em sua terra, e que seriam seus vizinhos. Os ndios, como l
esto em sua terra, e que seriam seus vizinhos. Os ndios, crendo que
verdade, vm-se com eles, e os Portugueses por se crendo que verdade,
vm-se com eles, e os Portugueses por se os ndios no arrependerem
lhes desmancham logo todas suas roas, e assim os trazem, e chegando
ao mar, os repartem entre si; uns levam as mulheres, outros os maridos,
outros os filhos, e os vendem: outros Portugueses no serto abalam os
ndios, dizendo que os trazem para as igrejas dos Padres, e com isto se
abalam de suas terras, porque j sabem por todo o serto, que somente
gente que est nas igrejas, onde os Padres residem, tem liberdade, que
toda a mais cativa, e chegou a cousa a tanto que um Portugus, indo ao
serto buscar gente, fez a coroa como clrigo, e com isto dizia que era o
Padre, que os ia buscar para as igrejas.

Em poca posterior referida por Anchieta, Cardim (1980:103) relata tambm o


uso de manobra similar pelos portugueses:
Tm [os ndios Carij e Tupiniquim] grande respeito aos Padres da
Companhia e no serto suspiram por eles, e lhes chamam Abar e Pai,
desejando as suas terras convert-los, e tanto este crdito que alguns
Portugueses de ruim conscincia se fingem Padres, vestindo-se em
roupetas, abrindo coroas na cabea, e dizendo que so Abares e que os
vo buscar para as igrejas dos seus pais, que so os nossos, os trazem
enganados, e em chegando ao mar os repartem entre si, vendem e ferram,
fazendo primeiro neles l no serto grande mortandade, roubos e saltos,
tomando-lhes as filhas e mulheres, etc., e se no foram estes e
semelhantes estorvos j todos os desta lngua foram convertidos nossa
santa f.

Finalmente, Nbrega (2000:336), em carta escrita da Bahia a 05 de julho de 1559,


tambm denuncia essa prtica altamente egosta dos colonos paulistas na satisfao de seus
interesses econmicos mais comezinhos: E o primeiro golpe que comeou a dar foi
desinquietar os ndios de So Paulo, tomando-lhe suas terras e roas, em que sempre

209
estiveram de posse e nunca fizeram por onde as perdessem, antes na guerra passada estes
ajudaro aos cristos contra os seus prprios. John Manuel Monteiro (2002:491),
ancorando-se em Edmundo Zenha, d notcia do uso desse artifcio entre os Guarani.
A partir de 1590, entretanto, o discurso normativo que emana das deliberaes
edilcias mostra completa guinada da Cmara da Vila de So Paulo em favor dos colonos
na disputa pela liberdade dos ndios com os jesutas, como afirma John Manuel Monteiro
(2005:131), coincidindo com o apresamento sistemtico que a partir da ter lugar nos
sertes nvios. Ou seja, as deliberaes edilcias, feitas em lngua portuguesa, passaram a
ser objeto de maior interesse e apoio popular. Da a preocupao dessa mesma Cmara com
sintonizar suas decises com os regramentos jurdicos, os quais via de regra eram escritos
em portugus culto, o que a levou a fazer a aquisio de uma obra jurdica, embora no
antes de 1587, como informa Alcntara Machado (1980:104): Das obras jurdicas, s uma
Ordenao de sua Majestade, cdigo precioso que no h nenhum exemplar na vila at
1587. Devia t-lo a Cmara. ( importante notar, na scio-histria da lngua portuguesa no
Brasil, a afirmada influncia dos bacharis de Coimbra, que Houaiss chama de doutores
relusitanizados (1992:128), fato que, aliado vinda de portugueses, ainda segundo esse
Autor, teria impedido a crioulizao da lngua portuguesa. A cultura jurdica responde por
um dos mais longos captulos na histria nacional, o que, bem ou mal, gerou a alcunhada
repblica dos bacharis. Seu papel de relevo a contraparte do fetiche ibrico da lei, de
que j se fez meno acima. A burocracia colonial tinha como seiva a administrao
bacharelesca, at pra extrao de minrio. Quanto aos advogados, entretanto, existia
recorrente antipatia da Corte por eles, tanto que foi determinada pela Coroa a proibio de
entrarem advogados na Amrica espanhola (ALCNTARA MACHADO, 1980:130). No
Brasil, manifestao visvel dessa antipatia pela classe dos causdicos fica visvel no Alvar
de 23 de maio de 1772, que probe dentro do distrito das terras diamantinas possa residir
bacharel algum formado, debaixo das penas de ser remetido sua custa do Rio de Janeiro e
de seis meses de cadeia, relata ainda Alcntara Machado (1980:130). A questo tem razes
mais profundas, como historia Jos Gomes Cmara (1973:44), j que, por uma lei
promulgada a 3 de novembro de 1390, Afonso IV extingue a instituio dos advogados e
procuradores, o que foi repetido sob Pedro I (idem, p.46).
Em similaridade com que o um dia aconteceu na Lusitnia dominada pelos
Romanos, que no impuseram o latim do que h consenso entre os estudiosos das lnguas
neolatinas quanto a isso, como se v em. Tagliavini (1993:152) e Vidos (1963:172) , no
h registro nessa fase de qualquer imposio edilcia de uso do portugus. Este se deu
sponte sua por uma comunidade com ares de europeizao, ciosa de seu desenvolvimento
poltico a tal ponto que, pela violncia do processo escravista, no deixava margem de
opo lingstica aos escravizados e libertos. No houve aqui um Edito de Caracala
(Constitutio Antoniniana), de 212 d.C, que estendia a cidadania a todos os sditos livres do
Imprio Romano (TAGLIAVINI, 1993, 230), motivando ainda mais a convergncia
lingstica. Apesar das tentativas da Coroa portuguesa quanto vassalagem dos ndios, elas
sempre esbarraram, alm da ausncia de maior vontade poltica para impor o que ordenava,
na violenta resistncia escravista dos colonos motivada por fundamentos econmicos.

7.3 OS ALDEAMENTOS JESUTICOS E A FUNCIONALIZAO MXIMA DA


LNGUA GERAL

210

O missionamento jesutico levado a efeito dessa forma foi inegavelmente


potencializado com a operacionalizao dos aldeamentos. Antes deles, a obra catequtica
era feita nas tribos, que constituam ncleos jesuticos, dos quais, os formados no Campo,
durante a estada de Nbrega na Capitania de S.Vicente, foram por sua ordem: Piratininga
(agosto de 1553), Manioba (setembro), Geribatiba (junho de 1554?), Iberapuera, pouco
depois, escreve Serafim Leite (2004-I: 96). No caso de Piratininga, a mais importante e
famosa delas, havia em seu derredor outras pequenas aldeias, como afirma Serafim Leite
(1953b:71 e 89). Nos aldeamentos a campanha de eliminao de antiga religiosidade dos
indgenas se fez mais atuante. Aqui reside a maior intensidade das crticas endereadas aos
inacianos e que poderiam ser condensadas na expresso missionamento artificializador.
Os aldeamentos produziram um efeito unanimemente reconhecido como destribalizador entre os ndios. H quase
unanimidade de opinio a esse respeito por antroplogos e historiadores. Podem-se citar, entre eles, Darcy Ribeiro (2001:102):

A prpria reduo jesutica s pode ser tida como uma forma de


cativeiro. As misses eram aldeamentos permanentes de ndios apresados
em guerras ou atrados pelos missionrios para l viverem
permanentemente, sob a direo dos padres. O ndio, aqui, no tem o
estatuto de escravo nem de servo. um catecmeno, quer dizer, um
herege, que est sendo cristianizado e assim recuperado pra si mesmo,
em benefcio de sua salvao eterna.
Hoornaert (1997:20) tambm se pe na mesma linha:

Eles [os aldeamentos] no podiam deixar de ser, globalmente,


instrumentos de dominao, mesmo nas melhores condies e sob as
melhores intenes. (....) Esta doutrinao teve como resultado desfazer
os laos existentes entre os indgenas, destribalizar e descaracterizar os
indgenas e produzir o ndio genrico, pretrito, massificado,
descaracterizado. Realmente, o ndio produto do aldeamento.
A conseqncia lingstica disso foi a maior universalizao da lngua geral entre grupos indgenas originariamente no
falantes dela, j que a fama dos jesutas atraa ndios de longnqua localizao geogrfica, animados por um tratamento protetivo contra a
violncia do colono. Uma idia aproximativa do contingente numrico desses aldeamentos no Brasil tem-se atravs de uma petio do
Provincial da Companhia de Jesus da Provncia do Brasil, em 1601, que estimava em 50.000 os ndios aldeados, conforme Serafim Leite,
apud Schwartz (1979:105).
Deu-se, assim, um bilingismo em que esses falantes nativos tinham que se alar ao universal comunicativo da nao
indgena de maior relevncia e nmero, especialmente do ponto de vista lingstico. John Manuel Monteiro (2005:43 e 2004:37-8),
apoiando-se em Serafim Leite, relata o caso de um aldeamento integrado por ndios guaian, ibirabaquiyara (provavelmente Kayap
meridional) e carij. Os Kayap, esclarea-se, so do tronco lingstico Macro-J e da famlia lingstica J (RODRIGUES, 1986:47) e
ocupavam uma extensa faixa territorial a noroeste de So Paulo. Por essa estraneidade lingstica, que era fator de rejeio para o
apresamento escravista, e por serem ferozes e bons guerreiros prontos a resistir, no incio, os paulistas no visavam os Kayap como
cativos, informa John Manuel Monteiro (2005:63).
Os Guaian, como j foi dito, falavam uma lngua diferente da tupi, mas sua localizao no planalto faz pressupor a
existncia de um contato interlingstico de que resultou facilidade de seus falantes em aprenderam a empregada na missionao pelos
jesutas, embora de sua lngua, Viegas, precedido e monitorado por Anchieta, tenha feito uma sistematizao gramatical. Esse alamento
lngua geral por aloglotas indgenas torna ainda mais esgarada a influncia das lnguas travadas no portugus brasileiro. As Atas
revelam, entretanto, que esse dominncia da lngua de base tupi nunca tornou os Guaian bons falantes dela: na sesso de 20 de setembro
de 1587 (1914-I:329), os edis precisaram de lnguas para dialogar com os principais desses ndios, por a mor parte do gentio do serto
falar mal. Ou seja, se a comunicao entre guaianases e tupis gerou uma interinfluncia lingstica entre eles, isso, por outro lado, no
tornava os falantes nativos de lngua J aptos comunicao com portugueses que detinham algum conhecimento da lngua tupi. Essa
passagem implica numa concluso absolutamente diferente da equivocada interpretao que lhe d John Manuel Monteiro (2005:234), de

211
que falar mal referncia lngua no tupi. Ao contrrio, ela toma como referncia a lngua geral para indicar que os Guaian no
eram bons falantes dela, apesar da histrica interconvivncia dessas duas naes indgenas no planalto, at mesmo em unies contra os
brancos.
Srgio Buarque de Holanda (2002:131) traz um outro bom exemplo desse bilingismo de ndios originariamente no
falantes da lngua geral de base tupi:

Note-se que essa influncia da lngua-geral no vocabulrio, na prosdia e


at nos usos sintxicos de nossa populao rural no deixava de exercerse ainda quando os indgenas utilizados fossem estranhos grande
famlia tupi-guarani: o caso dos bororos19 e sobretudo dos parecis20, que
no So Paulo do sculo XVIII tiveram papel em tudo comparvel ao dos
carijs na era seiscentista, a era por excelncia das bandeiras. que,
domesticados e catequizados de ordinrio na lngua-geral da costa, no se
entendiam com os senhores em outro idioma.
Pero Roiz (1955:37), conforme j mencionado, tambm d outro exemplo dessa convergncia de aloglotas lngua geral.
Ele relata o caso dos referidos Maromomins, que foram objeto de especial dedicao por parte do Padre Manoel Viegas, que levava
casa os filhos deles pequenos, para que aprendendo a lngua geral, depois lhe servissem de intrpretes. Esse exemplo bastante
ilustrativo porque se v que essa poltica de efetiva generalizao da lngua de base tupi, para fins catequticos, tinha como destinatrios
at ndios falantes de uma lngua fcil de aprender a quem sabe a geral da costa, como registra o mesmo Pero Roiz (1955:35), em
trecho j citado atrs, cuja biografia de Anchieta foi escrita em 1607, dez anos aps a morte do jesuta canarino.
Egon Schaden (1969:196-7), no captulo dedicado aculturao lingstica, percebeu esse matiz: A tal ponto se faz notar
o domnio da lngua geral como meio de comunicao entre as tribos daquele territrio que vrias delas chegaram mesmo a substituir por
ela total e parcialmente o seu prprio idioma de origem. Isso leva pertinncia da concluso de Houaiss (1992:80), que tambm est
presente em Gladstone Chaves de Melo (1946:33):

Admitindo a afinidade troncal tupi-guarani, cada indivduo de cada tribo


continuava com sua lngua para fins intratribais. Mas, para fim
extratribais e intertribais poderosamente estimulados pela subverso
trazida pelo conquistador , recorria lngua geral, que lhe era afim, com
o que se fazia bilnge na mesma, digamos, estrutura linguageira.
Na nua do Padre Diogo Ferrer para o Provincial, escrita a 21 de agosto de 1633, contida em Jesutas e bandeirantes em
Itatim 1596-1760 (CORTESO, 1952:87) h registro desse bilingismo entre os Gualacho em relao lngua dos Guarani:

Rio arriba de estos ybytyryguaras, o por mejor dezir mas rio arriba de su
passo por donde vienen aca a contrar estan los Guayarapos, que estan
sobre una coronilla de un serro, como en una fortaleza, y no dejan subir a
ninguno arriba en su pueblo. Estos son Gualachos, pero demas de sua
lengua todos saben tambien la lengua Guarani.
Mais adiante, refere-se novamente a esse aspecto lingstico:

De aqui hazia el Norte sobre y cerca del rio Butetey de esta banda del rio
Paraguay ay muchos Gualachos labradores que tienen pueblos fixos y
chacaras grandes y en ellas todo lo que tienen los Guaranis, y no difieren
19

Os Bororo so tidos como falantes de lngua isolada, embora alguns estudiosos os incluam no tronco
Macro-J, o que, segundo Greg Urban (2002:91), ainda depende de maiores pesquisas.
20
Os Pareci falam lngua aruaque.

212
en nada dellos sino en la lengua, aunque diz que tambien ellos entre si
tienen una lengua o dos universales.
No que diz respeito atualidade, Aryon Rodrigues chama a ateno para os ndios Tukano orientais, que habitam desde a
Colmbia at o Brasil, no noroeste da bacia amaznica, ao logo do rio Uaps, que so poliglotas, havendo alguns deles que dominam
oito a dez idiomas. A esse respeito, ele acrescenta (1986:85):

Os Tukno orientais so, assim, tipicamente multilinges, seja enquanto


povos, seja enquanto indivduos. A esse respeito o Uaps uma rea
praticamente nica no mundo. Os povos Tukno orientais demonstram,
provavelmente melhor do que quaisquer outros, como o ser humano tem
a capacidade para aprender em diferentes idades e dominar com
perfeio numerosas lnguas, independentemente do grau de diferena
entre elas, e mant-las conscientemente bem distintas, apenas com uma
motivao social para faz-lo. Embora haja no mundo muitas regies
onde se desenvolve o poliglotismo, difcil encontrar outra onde todos os
membros da sociedade sejam no mnimo trilinges, como o caso entre
os povos da bacia do Uaps.
Registros como esses mostram a importncia do fenmeno do bilingismo para o domnio da Lingstica. Exatamente por
isso, Jakobson (2001:25), atento fenomenologia bilingual, no escrito Linguagem comum dos lingistas e antroplogos, pondera:

O bilingismo para mim o problema fundamental da Lingstica. (...)


Como visivelmente as pessoas bilnges podem falar a, e influenciar, um
maior nmero de ouvintes, isso significa para elas mais poder, mais
prestgio. Que resulta da? Os bilnges adaptam uma lngua a outra e por
conseqncia estimulam a difuso de certos fenmenos entre os nobilnges.

Se importante para a Lingstica, no o menos para a Etnologia. Alis, uma


indagao que motiva estudos interdisciplinares entre Lingstica e Etnologia poderia ser
formulada nesses termos: a aculturao depende do contato lingstico ou o contrrio
que seria verdadeiro?. Egon Schaden (1969:200), em captulo especfico sobre a
aculturao lingstica, d a nota de sua importncia nos estudos etnolgicos: O
bilingismo quer com o uso de uma lngua franca, quer no sem dvida por si s
um fenmeno aculturativo, mas sua importncia fundamental reside na sua funo de fator
de mudanas culturais subseqentes.
Est registrado historicamente o uso de lnguas gerais de base africana, como a
nag na Bahia, conforme estudo feito por Nina Rodrigues, apud Jos Honrio Rodrigues
(1985:28). Essa lngua geral foi falada at pelos negros bantos, apesar do seu reduzido
nmero na Bahia, pertencentes a outro grupo lingstico, mas cuja lngua original chegou
mesmo a ser objeto de uma Arte da Lngua de Angola, de Pedro Dias, publicada em Lisboa
em 1697. Existiu tambm uma lngua geral de mina, de que d notcia a Obra Nova de
Lngua Geral de Mina, de Antnio da Costa Peixoto, produzida em 1741 e editada em 1945
em Lisboa. Esta ltima era falada pelos negros procedentes da frica ocidental destinados
ao trabalho escravo nas minas de ouro e diamante em Minas Gerais a partir do incio do
sculo XVIII, informa Slvia Margarete Cunha Souza (2005:125), que adita que essa lngua

213
teve, no contexto da escravido do Brasil, o estatuto de lngua veicular, servindo para a
comunicao entre falantes de lnguas diferentes, mas tipologicamente aparentadas, por
serem provenientes da mesma rea lingstica, a do grupo Gbe (famlia Kwa). Mas,
informa ainda Nina Rodrigues, apud Jos Honrio Rodrigues (p.29), que, na Bahia, os
negros minas substituram sua lngua pela lngua nag ou geral.
Sem embargo da existncia dessas lnguas gerais africanas, est tambm
comprovado que, relao aos negros, a lngua geral de base tupi funcionou como lngua de
intercurso prtico em algumas regies, especialmente em relao queles ditos boais, ou
seja, os que chegavam sem qualquer noo da lngua falada no Brasil como afirmam Slvio
Elia (1979:194), Hildo Honrio do Couto (1996:93) e Houaiss (1992:83). Pelo menos no
Gro-Par essa utilizao foi atestada, conforme carta de Mendona Furtado, irmo do
Marqus de Pombal e Governador daquela provncia, escrita a 27 de fevereiro de 1759,
como se refere Rita de Almeida (1997:175). Esse fato tambm mencionado por Serafim
da Silva Neto (1963:64-5) e por Jos Bessa Freire (1983).
Mas preciso ter presente que o contingente africano naquela provncia no era
numeroso. Arthur Cezar Ferreira Reis (1960:20) afirma que ele, nos vinte e dois anos dessa
atividade da Companhia de Comrcio do Gro-Par, foi de 12.587 negros, embarcados
principalmente em Cacheu e Bissau, mas s uma parcela muito diminuta chegou ao
serto amazonense, afirma em outra obra (1998:233), tendo a maior parte sido destinada a
Belm do Par. A informao do Padre Vieira, apud Jos Honrio Rodrigues (1985:21), de
que era falada tambm a lngua etipica, utilizada para doutrinar e catequizar cerca de
vinte e cinco mil negros no Maranho e Gro-Par, aponta para a hiptese de
multilingismo no restrito somente lngua geral e ao portugus. Quanto s outras
regies, razovel supor que o mesmo tenha acontecido at mesmo em funo do rico
contato entre negros e ndios, como sugere essa passagem de Schwartz (2001:232-3):
H tambm muitas menes incorporao de escravos africanos e afrobrasileiros a aldeias indgenas e a ndios residentes em comunidade de
fugitivos. (....) Na Bahia, um famoso exemplo a sincrtica e duradoura
religio messinica denominada Santidade, que surgiu nas reas ao sul da
capitania, entre grupos indgenas, no final do sculo XVI. Por volta de
1613, relatava-se que escravos foragidos haviam se unido ao movimento,
participando em suas incurses e mesmo furtando escravos de Salvador.
(....) Tanto para os escravos fugidos quanto para as tribos indgenas nodomesticadas havia o objetivo comum da oposio ao regime escravista
imposto pelos europeus. Tambm no cativeiro os ndios e os africanos
mantinham contatos freqentes e ntimos.
Agregou-se a isso a destribalizao radical e deliberadamente sistemtica adotada pelos escravistas, com medo de
insurgncias, fato a que convergem vrios historiadores e lingistas, a exemplo de Houaiss (1992:84 e 109), Jos Honrio Rodrigues
(1985:26), Alberto Mussa, apud Rosa Virgnia Mattos e Silva (2004:84), e Villata (2002:341), entre outros. Isso, entretanto, comporta um
esclarecimento, que limita essa generalizao. Primeiramente, a destribalizao nem sempre comprometia a intercomunicao entre
negros de diferentes etnias. Prova-o, alm das citadas informaes histricas sobre a existncia de lnguas gerais africanas, a atenta
observao de Kostner (2002:630) quanto a negros de Angola, Congo e os Rebolos: Essas trs tribos devem ter pertencido originalmente
a uma mesma nao porque muitos aspectos de seu carter so semelhantes, suas pessoas so do mesmo molde, e seus dialetos tm tantos
contatos, um com outro, que um falando entendido por todos.
Em segundo lugar, houve tentativas em sentido contrrio, mas provavelmente com o mesmo objetivo, por parte de
autoridades coloniais, a exemplo do Conde de Assumar, o enrgico testa-de-ferro da Coroa no perodo de extrao da riqueza mineral em
Minas Gerais. Segundo mostra Donald Ramos (1998:189), ele props, em 1719, que nos seminrios religiosos se ensinassem lnguas
africanas. Essa seria uma maneira mais fcil de catequizar os escravos.

214
No s. A prpria destribalizao no se operou de forma uniforme e nem foi vista sempre como o melhor mecanismo de
preveno de insurreies ou revoltas dos escravos negros. Em no poucos casos, a preservao da organizao tribal foi incentivada com
o mesmo propsito. A esse respeito, Clvis Moura (1972:23-5) oferece valiosos subsdios ao relatar a atitude do Conde dos Arcos em
defender os batuques dos negros, ponderando

que esses batuques serviam para que os escravos conservassem as


diferenas que os desuniam, pois seria perigoso que eles se esquecessem
delas ante a desgraa comum. O Marqus de Aguiar da mesma
opinio do Conde. Tal fato foi visto igualmente pelos estudiosos
modernos que abordavam os diversos caminhos da formao das naes
africanas no seu processo de independncia. Stonequist mostrou com
uma das preocupaes das autoridades coloniais era manter essas
organizaes tribais, pois a destribalizao corresponde sempre a normas
de conduta no controladas.

Uma outra angulao quanto s lnguas africanas diz respeito ao registro de


cronistas quinhentistas quanto pregao crist direcionada aos negros feita em sua prpria
lngua, o que repele a idia de generalizao do uso da lngua geral de base tupi entre eles e
a afirmao de que a catequese deles era feita exclusivamente em portugus, como quer
Hoornaert (1997:32). Essa concluso encontra desmentido formal, alm novamente da
citada informao do Padre Antnio Vieira, no seguinte trecho de Anchieta (1988:410):
Contnuas excurses se fazem aos engenhos de acar, que encerram
grande quantidade de Africanos, e com o favor de Deus, ainda mais
freqentes se faro, visto que foi admitido, este ano, em o nmero de
Irmos, certo rapaz habilssimo naquele idioma, e como o Padre
Visitador o mandasse pregar publicamente no refeitrio, tamanha energia
e destreza manifestou no seu discurso, que a todos encheu de admirao.
Por meio desse intrprete e sendo ele seu mestre, grande ser o fruto que
se dever colher das misses.

Cardim (1980:157) tambm d notcia dessa pregao e outras prticas levadas a


efeito na lngua dos africanos, provavelmente pelo mesmo padre referido por Anchieta, j
que aquela informao de 1584, ano em que o Padre Ferno Cardim chega ao Brasil:
Os dia de pregao e festas de ordinrio havia muitas confisses e
comunhes, e por todas chegariam a duzentas, afora as que fazia um
padre, lngua de escravos de Guin, e de ndios da terra, pregando-lhes e
ensinando-lhes a doutrina, casando-os, batizando-os, e em tudo se colheu
copioso fruto, com grande edificao de todos.

Em outra passagem (1980:161), a semelhana com o relato de Anchieta muito


prxima21:

21

Pontos de contato entre as narrativas dos dois jesutas levaram a um enfoque especial feito por Capistrano
de Abreu sobre o assunto, como se v da Introduo feita por Rodolfo Garcia obra de Cardim (1980:21).

215
Ao dia seguinte se festejou dentro de casa, como c costume, o martrio
do Padre Incio dAzevedo e seus companheiros com uma orao em
verso no refeitrio, outra em lngua dAngola, que fez um irmo de 14
anos com tanta graa que a todos nos alegrou, e tornando-a em portugus
com tanta devoo que no havia quem se tivesse com lgrimas

Por isso, Serafim Leite (2004-I: 37) sentencia: Como se v, o apostolado com os
escravos negros no andava alheio s preocupaes daquela generosa juventude.
H, ainda, outras comprovaes documentadas de jesutas aptos na lngua dos
negros, como no caso relatado por Schwartz (2001:234) acerca da sugesto do Vice-Rei
Jorge de Mascarenhas, em 1640, para que se enviasse a certo mocambo, em misso de
paz, um jesuta lingista e Henrique Dias, lder de um regimento negro pr-Portugal.
Um outro exemplo da existncia de jesutas com conhecimento da lngua dos
negros tem-se num dos episdios de inquietao gerados pela existncia do Quilombo dos
Palmares a respeito de cuja lngua Funari (1998:49), no que coincide com anterior
concluso de Serafim da Silva Neto (1963:85), cr na hiptese de lngua comum com
estrutura gramatical da lngua portuguesa , em que o padre Antnio Vieira, j ento com
83 anos, em 1691, ao ser consultado sobre a possibilidade de se mandar um jesuta quele
quilombo para catequizar e persuadir seus negros a render-se, arrolou cinco razes contra o
tentmen, conforme carta depositada na Biblioteca de vora, datada de julho de 1691, uma
das quais de natureza lingstica, porque se isto fosse possvel, havia de ser por meio dos
padres naturais de Angola que temos, nos quais crem, e deles se fiam e os entendem como
de sua prpria ptria e lngua, conforme transcrio do historiador Joo Lcio de Azevedo
reproduzida por Vainfas (1998:75-6).
O desdobramento lingstico dessa destribalizao do escravo negro a baixa
residualidade das lnguas africanas na lngua portuguesa no Brasil. Atento a isso, Hildo
Honrio do Couto (1996:76), embora no focalizando especificamente o fenmeno
ocorrido no Brasil, escreve com pertinncia ao que aqui se deu do ponto de vista
sociolgico e lingstico:
No caso das sociedades de plantao, exgenas (Chaudenson, 1989:
passim) insulares ou no , cujo resultado chamado por Bickerton
(1988) plantation creole, os colonizadores juntaram escravos de lnguas
diferentes a fim de evitar insurreies. Dadas as condies precrias em
que o pidgin se formou e, em seguida, virou crioulo, e a ideologia
colonialista que sempre fazia os escravos e/ou trabalhadores verem que
eram inferiores, eles sempre queriam imitar a lngua dos dominadores.
Ela que era a verdadeira lngua, a lngua bonita, no deformada.
Com isso, criou-se o continuum lingstico de que j falei acima (3.1), ou
seja, uma situao diglssica em que a variedade alta a lngua do excolonizador e a baixa o crioulo, sobretudo em sua forma basiletal.

Impe-se salientar que Capistrano de Abreu (1963:96) j tinha observado esse


fenmeno em suas pesquisas histricas: O negro ladino e o crioulo olhavam com desprezo
o parceiro boal, alheio lngua dos senhores. O ndio catequizado, reduzido e vestido, e o
ndio selvagem ainda livre e nu, mesmo quando pertencentes mesma tribo, deviam sentirse profundamente separados.

216
Como se ver abaixo, h, entretanto, uma similitude entre o papel da lngua do
conquistador em relao tanto a negros quanto a ndios. Ou seja, aquela disseminao
ideolgica da superioridade cultural que seduziu o negro, mas especialmente o mulato, para
nortear-se rumo lngua do conquistador, tambm contaminar a populao indgena.
Tambm esta foi destribalizada, seja pelo colonizador, seja pelos prprios inacianos,
quaisquer que tenham sido as intenes destes, como os historiadores ressalvam.
Uma das tarefas-alvo a que se deram pressa os jesutas em levar a efeito foi a
ressignificao mtico-religiosa das crenas indgenas. Embora duramente criticada, tem
sua explicao na inconciliabilidade de seus propsitos com a manuteno dessas crenas.
Difcil prefigurar atitude diversa se se tem em mente que a vinda deles destinava-se
cristianizao dos nativos, com que pensaram poder proteg-los da sanha escravista dos
colonos brancos. No foi uma imerso antropolgica marcada pela neutralidade, portanto.
A esse respeito, no estudo intitulado Catequese e Aculturao de sua obra (1959), o
antroplogo Thales de Azevedo faz anlise que responde a muitas indagaes, inclusive
porque distingue os dois perodos de missionamento jesutico, ou seja, a catequese feita nas
prprias tribos e, posteriormente, nos aldeamentos. No primeiro, haveria, sim, processo
aculturativo, enquanto no segundo o Autor prefere ver uma reenculturao (1959:58-9):

Nos aldeamentos ou vilas,


entretanto, a mudana cultural vem a ser dirigida e compulsria porque
se os missionrios no reconheciam o carter religioso de determinados
ritos e mitos, de outro lado consideravam incompatveis com a lei natural
certas instituies e costumes indgenas; em tal situao a seqncia de
eventos comporta, no mais desintegrao cultural e reaes adaptativas,
mas uma fase de desculturao provocada, seguida de um perodo de
reenculturao do grupo receptor.
H, assim, portanto, uma convico j formada entre estudiosos atuais sobre o
efeito homogeneizador dos aldeamentos. Ou seja, aos poucos, neles, foi enucleado dos
ndios seu ethos, inclusive a lngua mais tarde, que s foi adotada para a catequese por mero
pragmatismo e funcionalidade dela. Srgio Buarque de Holanda (1978:97) um dos poucos
autores que mitigam esse efeito, dando-o como irreprimvel no contato cultural:

Creio, com Gilberto Freyre, que


os jesutas tiveram realmente uma ao desintegradora sobre a cultura
dos indgenas, mas tambm acredito que tal ao no caracteriza seu
esforo, seno na medida em que ela inerente a toda atividade
civilizadora, a toda transio violenta de cultura, provocada pela
influncia de agentes externos. Onde os inacianos se distinguiram dos
outros religiosos e leigos foi, isso sim, na maior obstinao e na
eficcia maior do trabalho que desenvolveram. E, sobretudo, no zelo todo
particular com que se dedicaram, de corpo e alma, ao mister de adaptar o
ndio vida civil, segundo concepes crists.

217

H, portanto, erro palmar na eqipolncia entre a artificializao dos ndios pelos


aldeamentos jesuticos, para os que acreditam nisso, e a sistematizao da lngua geral
que nunca foi assim chamada por Anchieta, como que se precavendo contra alguma
acusao pstera de exclusivismo lingstico num territrio multilingual , o que, em
ltima anlise, significaria admitir a existncia de um poder que no encontra eco nas
possibilidades factuais que assomam dos escritos de poca, que os mostram sempre s
voltas com o temor, que pervade seus prprios registros grficos, de insubmisso violenta
catequese, que era seu maior objetivo, e no o uso da lngua tupi.
Dos jesutas, pode-se afirmar, com Houaiss (1992:81), que consolidaram a lngua
geral, antes que lhe promoverem a artificializao. Sem dvida, entretanto, a funda
impresso que causaram os inacianos, com seu despojamento, na permeabilidade osmtica
dos nativos, o que logo desdobrou-se em admirao e senso de proteo destes para com os
padres, influiu tambm na cultura lingstica dos ndios, aos quais se destinava,
especialmente s suas crianas, desde os primeiros dias da fundao de So Paulo de
Piratininga, o ensino regular, ministrado tambm aos meninos rfos vindos de Lisboa.
Esse multi-racialismo pedaggico-educacional, somado ao estmulo de
aprendizado do portugus pelo ndio com pendor para o ofcio de lnguas, predisps os
falantes nativos, bem como os supervenientes que foram reunidos nos mesmos
aldeamentos, convico arraigada da superioridade lingstica do europeu. Ela conduzir
no de escantilho, claro, como o quis a violncia escravista inescapvel
homogeneizao cultural dos que conseguiram sobreviver s hecatombes geradas pela
contaminao bacteriolgica dos brancos atravs do legado do sarampo, bexiga, coqueluche
e tuberculose. Fugindo da opresso do apresamento, os ndios conseguiram alguma
proteo alojando-se nos braos dos jesutas, embora no por muito tempo. A, pelo menos
na aparncia, se deixaram, totalmente, ou de forma parcial a depender dos grupos, inocular
sistematicamente das noes teologais administradas pelos loiolistas. Foram
desencorajados a edificar conscincia tnica ou senso etnocntrico que impusesse coeso e
resistncia dominao branca por se julgarem protegidos pela legislao indigenista
emanada da Coroa, da qual pouco caso sempre se fez no Brasil. Darcy Ribeiro (2001:145)
reputa como historieta clssica, to querida dos historiadores a integrao
assimilacionista dos ndios atravs de amadurecimento para a civilizao.
O uso da lngua geral no deixou de entrar como componente dessa conformao,
pois, por ela, poderiam remontar s suas crenas, inclusive a da vinda de um hericivilizador, que eles muitas vezes viram personificado no branco conquistador, caraba, e
tambm na ao protetiva dos jesutas, por eles chamados de abars. Mas, sem dvida,
esses agrupamentos de variegadas tribos terminaram por homogeneiz-las culturalmente.
A guinada pr-colono, entretanto, que se verificar a partir de 1590, espicaar a
invaso dos aldeamentos para preao de ndios j cristianizados. O seguinte trecho de
Capistrano de Abreu bastante emblemtico, embora a respeito dele John Manuel
Monteiro faa uma crtica velada (2002:486), mas contraditria com o que ele afirma nessa
mesma obra (p.492) quanto em outra (2005: 44, 52 202 e 205), inclusive pela predileo
por ndios falantes da lngua geral (p.52). Nele, atravs de uma interrogao, Capistrano de
Abreu (1963:124) mostra a motivao econmica e a convenincia do colono portugus
que subjaziam a esses assaltos:

218
No se imagina presa mais tentadora para caadores de escravos. Por que
aventurar-se a terras desvairadas, entre gente boal e rara, falando lnguas
travadas e incompreensveis, se perto demoravam aldeamentos numerosos,
iniciados na arte da paz, afeitos ao jugo da autoridade, doutrinados no
abanheen?

7.4 O DESENVOLVIMENTO ECONMICO DE SO PAULO:


REFLEXOS LINGSTICOS
Os portugueses, medida que foram enriquecendo, foram abandonando o mau
falar.
Essa sentena de Ambrsio Fernandes Brando (1997:107), de inteiro acerto,
ilustra bem os sentidos reflexos que o desenvolvimento poltico e econmico trazem no
plano lingstico entre duas culturas de lnguas diferentes. Ela compatibiliza-se com a
concluso de Albert Memmi, apud Kiernan (1993:280), de que o colonialismo sempre
tencionou convencer os povos nativos de que suas lnguas eram pobres e inadequadas, e
que para todos os grandes motivos eles deveriam se apoiar nos falares europeus.
Passada a fase de indianizao, que, embora no afaste o raciocnio de explorao
econmica pelo trabalho servil, no induzia preocupaes lingsticas, como j
demonstrado, desenham-se novos neorama e frontispcio organizacionais representados
pelo plexo de atribuies que do foros de cidadania poltica a So Paulo, conferindo-lhe
tambm preocupaes no plano das idias e da lngua, veculo dos organismos sociais em
que est inserida. A lngua de cultura, que, no alm-mar, conheceram aqueles colonos,
instrumento insubstituvel nessa nova configurao piratiningana. A concluso de Houaiss
(1992:95-6) calha justa nesse contexto: O portugus, com efeito, no era, como lngua,
abandonado, ante a ou as lnguas gerais. Sobrevivia, amparado pela certeza obstinada que
tm os senhores, ainda que cedendo conjunturalmente para no comprometer o senhorio.
bem verdade que essa transio entre a fase de completa indianizao e bonomia para os trilhos do longo caminho at a
civilidade no se far per saltus. Civilizao no , portanto, o termo mais apropriado para referir-se quele estgio poltico de So Paulo
do primeiro sculo, em que os colonos brancos chafurdavam na sexualidade desenfreada, a ponto de a Cmara adotar sanes contra a ida
s fontes, onde a luxria grassava, como referem as atas da Cmara da Vila de So Paulo, apud Taunay, So Paulo nos primeiros...
(2003:119-20). A figura de Barrufo, embora morador da Bertioga, descrita por Teodoro Sampaio (1978e:231), Taunay, em So Paulo no
sculo... (2003:210), e Alcntara Machado (1980:159), que fazia servir os convidados por ndias nuas, emblemtica da licena de
costumes do perodo entre os brancos.

Por outro lado, o estilo de vida, de que levantamentos historiogrficos


conseguiram capturar vrios dados importantes, refletia, por bvio, as relaes de
produo, sem lugar para as comodidades encontrveis na Metrpole, civilizao de onde
aqueles protocolonos eram uma espcie de reinis decados. Da Gaspar Dias Ferreira, apud
Boxer (1977:87), dizer: O portugus a quem acontece decair de fortuna, para o Brasil
que se dirige.
Nota Bruno que a prpria vestimenta dos povoadores brancos da Capitania foi se
distanciando dos padres dominantes na Europa em conseqncia do isolamento em que
viviam e da carncia de recursos. Este mesmo autor observa, comentando o trecho de
Ferno de Cardim (1980:57 e 174), que a vestimenta por este mencionada tinha sido objeto
de estranheza porque era a que se usava, no Reino, talvez setenta anos antes. Analisando

219
os bens deixados por Ana Vaz, que faleceu em 1633, Eni Samara (2003:64) assinala a
escassez e rusticidade do mobilirio e das vestimentas entre as famlias paulistas no
seiscentismo, embora pertencesse a um grupo de elite. Era o seu vestir como o seu viver,
minguado e misrrimo, nota Teodoro Sampaio (1978a:170). A distncia existia mesmo
sincronicamente para outras localidades mais abastadas e povoadas, a exemplo das de
Pernambuco: Vestem-se as mulheres e filhos de toda a sorte de veludos, damascos e outras
sedas, e nisto tm grandes excessos. As mulheres so muito senhoras, e no muito devotas,
nem freqentam as missas, pregaes, confisses, etc. [....] Em Pernambuco se acha mais
vaidade que em Lisboa, diz Cardim (1980:164).
Esse quadro evolutivo demonstra que a rusticidade e a parcimnia material em
que viviam os paulistas dos primeiros sculos, o que somente comea a mudar aps a
corrida s minas, no permitiam refinamentos, inclusive lingsticos, o que torna intuitivo
afastar qualquer preocupao de bem falar ou, at mesmo, de se impedir sistematicamente a
crioulizao do portugus decorrente do contato com a lngua indgena. No h qualquer
indicao disso nas Atas da Cmara da Vila de So Paulo, sempre to minudente com os
fatos da vida cotidiana daquela povoao. A crioulizao que comeara desde que a
povoao ganhou a dignidade de Vila, absorvendo Santo Andr da Borda do Campo,
percorreu sua trajetria sem qualquer preocupao edilcia de tentar obst-la.
No apogeu dos Seiscentos, o que se destaca quanto aos ndios o processo de sua
integrao engrenagem econmica, a comear pela valorizao dos indivduos com
aptido para ofcios manuais. Esses sero chamados de crioulos, quando nascidos nos
povoados, ou ladinos, quando plenamente adaptados ao regime, como escreve John
Manuel Monteiro (2005:156). A diferena para o recm-incorporado, do ponto de vista
lingstico, a capacidade daqueles em se expressarem na lngua portuguesa: assim,
quando chamados a prestar depoimentos judicirios, alguns ndios manifestaram-se atravs
de intrpretes, enquanto outros, os crioulos, testemunhavam em portugus, (p.165),
como se v nos exemplos que esse mesmo Autor, extraindo da obra coordenada por Carlos
Correa Luna, fornece de ndios ladinos em lngua portuguesa e espanhola em 1680
(2004:54-5). O assunto j tinha sido objeto de teorizao no mbito da Lingustica
Histrica, como se v em Serafim da Silva Neto (1963:80), que j explicava quanto aos
ndios: Distinguiremos desde logo os ladinos, isto , que j tinham conhecimento da
lngua portuguesa, dos boais, ainda incapazes de exprimirem na fala dos senhores. A
origem da expresso vem dada por Bassetto (2001:237), que, depois de explicar que
tambm a designao pela qual ficou conhecida a variante dialetal do espanhol falado pelos
judeus sefarditas expulsos da Espanha em 1492, informa que durante a Idade Mdia,
ladino era o mouro que falava castelhano e o termo, levado para as Amricas, designava o
ndio que falava a lngua dos conquistadores na Argentina, no Peru, no Equador, na
Colmbia e na Amrica Central.
A valorizao desse ndio completamente aculturado e integrado sociedade
paulista era tanto maior quanto mais apto ele se revelasse em seu ofcio. Nascia assim o
estmulo branquizao da lngua. Da um colono ter dito no mbito de um litgio relativo
a perda de um ndio: sabido que vale mais uma pea do povoado do que quatro do serto
vindas de novo conforme levantamento feito por John Manuel Monteiro (2005:154-5), que
tambm mostra o caso de um ndio carpinteiro com preo equivalente ao de um escravo
africano. Em outro trecho de sua obra de opulenta pesquisa documental, ele mostra o
preenchimento do espao social, ainda que na base da pirmide scio-econmica, pelos
ndios aculturados (2005:172-3):

220

O exerccio de outras atividades na economia colonial tambm separava


os ndios das tradies tribais. No sculo XVII, quase toda a produo
artesanal era executada por oficiais e aprendizes ndios. (....) Na dcada
de 1650, a competio dos quitandeiros indgenas chegava a ameaar as
atividades de mascates portugueses nas vilas de So Paulo, sobretudo no
comrcio de produtos locais, tais como farinha e couros. Os testamentos
e inventrios fornecem numerosos exemplos destas atividades, pois
muitos colonos registravam dvidas a ndios que prestavam servios a
eles.

Isso aponta, portanto, para uma induo ostensiva rumo integrao inescapvel
do ndio sociedade dos brancos, ao modelo de prestgio, cujo conceito tem reconhecida
importncia nas pesquisas sociolingsticas de orientao laboviana. Esse modelo de
prestgio cuja aproximao buscada nada tem, bom salientar, com aquela
estamentalidade lingstica que a diviso de classes em castas impe, ou seja, um modo de
falar, ou mesmo uma lngua, diferente daquele utilizado pelas castas inferiores, a exemplo
do que aconteceu com o snscrito na ndia, utilizado pelas classes de elite para sustentar
sua ascendncia poltica e cultural, observa Kiernan (1993:267). Mas bom advertir que,
diferentemente do que pensa Serafim da Silva Neto (1963:67), com a tese edulcorada de
que a vitria do portugus no se deveu a imposio violenta da classe dominante, essa
integrao se deu por absoluta ausncia de alternativas. Afinal, capturados violentamente,
com seu habitat e ethos destrudos, no restava aos ndios seno buscar o escape da
sobrevivncia dentro dos balizamentos da opressiva cultura branca.
Nesse modelo de prestgio, alguns outros vetores guindaram o ndio busca pela
integrao ou por sua tentativa numa sociedade marcadamente brancfila, funcionando
como motores de uma branquizao do ndio em direo lngua do senhor. Aos ladinos se
concediam bons postos em comparao com a misria absoluta em que a maioria vivia. At
mesmo funes pblicas eram outorgadas, como relatado por Alcntara Machado
(1980:134), que escreve que nas arremataes funcionava, por no haver porteiro e assim
ser uso e costume, um rapaz ladino do gentio da terra. Modernamente, esse fenmeno
aculturativo, conducente de populaes ndias adoo do portugus foi verificado em
estudos de etnologia, como escreve Egon Schaden (1969:201):
Em outros casos, o portugus pode a princpio assumir o papel de lngua
franca para grupos de diferente filiao lingstica, vindo depois, em
geraes subseqentes, a substituir-se aos respectivos idiomas nativos.
Foi o que se deu na aldeia de Lalima, no Sul de Mato Grosso, onde
tiveram de conviver, num mesmo posto do Servio de Proteo aos
ndios, representantes de lngua gaikur com outros, de lngua terna.
Nessas circunstncias, a gerao mais nova, constituda em parte por
filhos dos casais mistos, nem chegou a aprender as lnguas dos pais (D.
Ribeiro, ibidem).

O fausto da triticultura trouxe, longe da socializao da riqueza com outros


colonos que, ao longo do sculo XVII, novos grupos de colonos progressivamente
ampliaram os limites do povoamento europeu, organizando novas comunidades sobre uma
ampla base de mo-de-obra indgena, informa John Manuel Monteiro (2005:189),

221
acorreram ao planalto motivados pelo seu crescimento econmico, a concentrao dela em
favor de alguns, empurrando os demais para uma pobreza alojada nas adjacncias da Vila,
onde tambm passaram a se instalar os ndios; esses brancos coincidem com aqueles
trabalhadores livres preenchendo frestas e interstcios da sociedade massivamente
escravocrata, produtora de mercadorias para o mercado externo, de que fala Otvio Ianni
(2004:144). Cumpre acentuar, com Gladstone Chaves de Melo (1946:42), escrevendo
sobre a influncia tupi, o papel lingstico dessas ondas sucessivas de imigrao para o
Brasil:
No se pode esquecer, no entanto, ao estudar-se a histria da Lngua
Portuguesa no Brasil, a influncia retificadora e depuradora das ondas
lingsticas sucessivas, que nos vieram da Metrpole nas levas de
emigrantes e que foram espraiando-se e embebendo-se no estrato
primitivo, nem, muito menos, se pode deixar de considerar a forte ao
unificadora da lngua escrita, que, aprendida pela vista, desenha claro o
aspecto de muitas palavras mal captadas, estaciona e faz regredir em
muitos casos a evoluo fontica, tendendo, assim, a desfazer as
diferenas locais determinadas por este ou aquele fator.

Muitos desses citados ndios provinham de aldeamentos, sobretudo aps a


expulso dos jesutas de So Paulo em 1640, quando atingiu o clmax a disputa entre
colonos, apoiados por franciscanos, de um lado, e inacianos, de outro. Eram quatro os
aldeamentos por ocasio da expulso: So Miguel, Conceio dos Guarulhos, Pinheiros e
Barueri. Da disputa sobre este ltimo que brotou a expulso em 1640, escreve John
Manuel Monteiro (2005:144). (Que tambm mostra que a entrega da direo espiritual
desses aldeamentos, no final do sculo XVII, mediante nova poltica de reordenao ditada
pela Coroa, a beneditinos, carmelitas e franciscanos, excluindo-se os jesutas, no se
revelou bem-sucedida.) Todos se esvaziaram com a sada dos jesutas, especialmente
porque os colonos se aproveitaram da ocasio para servirem-se da mo de obra fcil que se
lhes apresentava. John Manuel Monteiro (2005:204) informa, baseado em Serafim Leite,
que num parecer apresentado ao Conselho Ultramarino, Salvador Correia de S expressou
tal declnio em termos numricos, relatando que em 1640 havia 2800 casais nos
aldeamentos, cifra que havia diminudo para 290 em 1679, data do parecer.
Convm aclararar o papel da ordem franciscana e de outras mais na questo
indgena e, por via de conseqncia, na da lngua geral. Hoornaert (1997:32-3)
esclarecedor a esse respeito:
A atuao franciscana era menos dinmica do que a dos jesutas e
sobretudo menos contestadora, mas voltada para a assistncia religiosa
dos moradores e de seus escravos nas vilas de Olinda, Igarau, Itamarac,
Goiana, Salvador, Rio de Janeiro, So Vicente, Santos. Os franciscanos
s raramente abordaram o tema da liberdade dos ndios, to caro aos
jesutas, mas, pelo contrrio, animaram freqentemente as guerras
justas contra os indgenas.

Alcntara Machado (1980:236) tambm enftico no tema:

222
As prprias ordens religiosas no resistem tentao. A ordem
carmelitana, principalmente. So vrias as expedies que organiza, sob
o fundamento de que, vista a limitao dos bens do convento, o remdio
dele depende do servio dos ndios. Entre os documentos divulgados por
Taunay, existe um, curiosssimo, de 1635, em que os frades do Carmo se
concertam para esse efeito com Jernimo de Camargo e Antnio Bueno.

absolutamente impertinente, portanto, a afirmao de Gilberto Freyre


(2002a:213) de que para os indgenas teria sido melhor o sistema franciscano que o dos
jesutas.
Em grande parte dessa migrao dos aldeamentos para a vida urbana se pde
observar que muitos, desabituados da vida nmade, se incorporavam espontaneamente
plebe miservel que gravitava em torno dos grandes domnios rurais, informa Alcntara
Machado (1980:176), no que seguido por John Manuel Monteiro (2005:154). Em 1650,
assinala este ltimo autor (2005:176), a concentrao da populao indgena atingiu
propores alarmantes, chegando a oito ndios para cada branco na maior parte das zonas
rurais. Serafim da Silva Neto (1963:133) muito acertadamente mostra que essa condio
social no permitia aos marginalizados impor a demotizao integral de sua lngua:
A influncia dos negros e ndios no pde jamais ser grande nas cidades.
O prestgio capaz de a impor faltou-lhes: no tinham prestgio literrio
porque a sua linguagem no os habilitava a isso, no dispunham de
prestgio social, porque a sua cor, a sua origem e a sua situao
econmica os ligavam s classes mais humildes da populao.

A contabilizao, bom que se diga, desses ndios sobreviventes, arrastando uma


penosa vida na sociedade paulista, tem a contraparte obituria: contam-se aos milhares os
que morreram vtimas das batalhas de apresamento, dos maus-tratos no cativeiro e,
sobretudo, dizimados pelo contgio com doenas tpicas dos brancos, para as quais o seu
sistema imunolgico no estava preparado, o que significa dizer que, em ltima instncia,
essa situao gerava um etnocdio glotocida, para usar das palavras recorrentes em Houaiss
(1992)22. Mesmo retornando treze anos depois, os jesutas s foram admitidos sob a
condio de no mais interferirem no sistema de apresamento. Embora continuassem a
faz-lo socapa, nunca mais seu prestgio foi o mesmo. O prprio quadro lingstico
mudara tanto, mesmo entre os loiolistas, como se v da nova disputa acirradssima sobre a
liberdade dos ndios que medrou entre colonos e jesutas, que acabou culminando num
acordo em 1694. O Padre Vieira, que fora chamado a emitir parecer sobre o assunto,
criticou asperamente os representantes inacianos do acordo, inclusive porque eles no
dominavam a lngua geral, lembra Monteiro (2005:150-1).
Por outro lado, uma estranha endogamia branquizide comea mostrar sinais de
muita vitalidade, apesar do mestiamento ancestral, de cujas marcas a aristocracia de base
rural quer se livrar a todo custo. A esse respeito, Alcntara Machado (1980:157-8) escreve:
As famlias da aristocracia colonial so muito orgulhosas da limpeza de
sangue que lhe corre nas veias. Dizendo-se doutrinados e ensinados em
todos os bons costumes e foro de nobreza, promovem, os de maior
22

Hildo Honrio do Couto (1996:188) prefere a estranha expresso tonotansia.

223
prospia, justificaes nobilitate probanda, bem caractersticas do esprito
do tempo. (....) Por isso mesmo e porque so poucas as pessoas dessa
limpeza e qualidade, os casamentos de fazem num crculo muito limitado, e
as famlias andam em S. Paulo to travadas com as outras que abundam as
unies consangneas.

Taunay, em So Paulo no sculo...(2003:394), faz notar que essa tendncia j se


manifestava desde o primeiro sculo:
Dentro de to restrito nmero de famlias era natural que um cruzamento
intenso entre elas se desse. E foi realmente o que sucedeu. Houve
fortssimo inbreeding de modo a tornar os antigos paulistas parentes, fato
que ainda, quase nos nossos dias, traduzia-se por uma realidade e
provocava a boutade repetida, de prestigioso habitante de So Paulo, o
Baro de Souza Queiroz, a querer industriar um parente, longos anos
ausente, acerca das relaes de famlia: Quando vires algum
decentemente trajado, d-lhe de primo porque o mesmo.

Esse comportamento branqueador ser a tnica nas elites brasileiras,


influenciando as demais classes. Em estudo sobre os membros da famlia Costa Pinto, da
Bahia e suas unies matrimoniais endogmicas, Ktia Mattoso (1988:151) relata que
chegaram elas a montar a 61,5% j no sculo XIX, o que explicaria a ausncia de
paternidade registral no assentamento de nascimento do estudioso Teodoro Sampaio, filho
de Francisco Costa Pinto com uma escrava, conforme afirma a mesma historiadora de
Sorbonne (1988:150). Gilberto Freyre (2002a:336), cita, a esse respeito, a obra de S de
Oliveira, Evoluo Psquica dos Baianos, em que este estudioso atribuiu s unies
conjugais dentro de esfera mui limitada, a fim de no introduzirem na famlia sangue que
revele a condio de ex-escravo. Acresce ainda com as unies usuais entre parentes em
Pernambuco.

7.5 A LNGUA FALADA PELOS BANDEIRANTES


A orientao ex autorictate que se instalou sobre a lngua falada pelos
bandeirantes demonstra o difcil equacionamento da questo da lngua efetivamente falada
pelos paulistas. Historiadores e lingistas como Teodoro Sampaio (1987:71), Jaime
Corteso (1958:360), Jos Honrio Rodrigues (1985:22), Slvio Elia (1979:153), Srgio
Buarque de Holanda (2002:122-33), Gladstone Chaves de Melo (1946:33), Aryon
Rodrigues (1986, 102; 1996), Paul Teyssier (2001:94) e Marcos Bagno (2005:90-1)
afirmam que os bandeirantes falavam a lngua tupi; Joaquim Ribeiro (1946:117-19) uma
das poucas vozes em contrrio, argumentando que a linguagem popular era a portuguesa
e que os desbravadores falavam com igual facilidade o portugus e o tupi, porm o seu
fio argumentativo, fundado na persistncia de vocbulos quinhentistas no dialeto caipira,
no concludente nem convincente, embora Gladstone (1946:33), em nota, considere como
srios e ponderosos esses mesmos argumentos utilizados por Ribeiro na obra Origem da
lngua portuguesa.

224
Essas vertentes doutrinrias do por uma congenial imiscibilidade das lnguas,
ainda que coexistam num mesmo territrio, algo como gua e leo que no se misturam
nunca, conforme j dito na introduo a este estudo. Condicionantes de ordem social, j
expostas, demonstram, entretanto, o contrrio da tese majoritria, apontando para a direo
de que eles, descendentes dos primeiros colonos que primavam pelo uso do portugus,
falavam j um portugus crioulizado, embora diafasicamente escrevessem alguns em
escorreito portugus, ou seja, relativamente simplificado em sua estrutura gramatical, que
certamente pode ser chamado de antecedente histrico do dialeto caipira, em que h
marcada eroso da morfologia flexional, como mostra Amadeu Amaral em sua famosa obra
O dialeto caipira (1920), num processo precedido pela simplificao das formas
gramaticais a exemplo do que ocorreu na passagem da lngua tupinamb para o status de
lngua geral falada na boca de aloglotas at a ascenso do portugus motivada pela
institucionalizao organizativa, como nota Aryon Rodrigues (1986:105): As maiores
alteraes sofridas pelo Tupinamb no processo de tornar-se Lngua Geral resultam de uma
progressiva simplificao das formas gramaticais, acompanhada de reorganizao da
construo das frases.
A deficincia e fragilidade de ambas as posies explicam-se pela ausncia de
estudos de lnguas em contato entre ns, o que relativamente recente. Mas s essa
perspectiva capaz de lanar luzes sobre todo o perodo que vai da organizao poltica de
So Paulo at o desaparecimento por completo da lngua geral. Como se viu, o ndio foi
pouco a pouco se convencendo da superioridade blica do branco, procurando acomodar-se
sua cultura e civilizao, marchando rumo sua prpria maior valorizao no tornar-se
crioulo e ladino. Outros afluram para uma economia que, num dado momento, saturouse da mo-de-obra oferecida, instalando-se nas cercanias da cidade em contato com brancos
tambm desaquinhoados pelo sistema de concentrao econmica j muito visvel.
Um outro fato histrico quadra como argumento de difcil superao da tese do
portugus como lngua falada: da Cmara, cujas atas continuavam a ser escritas em
portugus, continuavam a brotar proibies e restries quanto ao apresamento de certos
ndios. A quem se dirigiam tais ordenaes? A apresadores que no falavam a lngua das
deliberaes? No consta que elas precisassem da mediao de intrpete para serem
entendidas.
Do ponto de vista lingstico, portanto, a influncia superstratal foi inequvoca,
dirigindo-se o ndio rumo branquizao j ideologicamente defendida. Ocorreram,
portanto, dois fenmenos paralelos no panorama lingstico da histria de So Paulo
colonial: os brancos ex-indianizados que vieram da Vila de Santo Andr da Borda do
Campo, reunidos por Tom de Sousa, transferiram-se para So Paulo com uma forte carga
lexical do tupi decorrente daquele contato. A utilidade desse inventrio lexical era evidente
por si mesma: a sociedade escravista lubrificava suas engrenagens econmicas no contato
ordinrio entre ndios, traficantes e senhores.
Mas, em concomitncia, a lngua portuguesa institucionalizada politicamente j
comeava a se impor como lngua do conquistador, a que se foram alando os ndios de
diversas naes que acorriam, fora, em sua quase totalidade, ao mundo opressivo dos
brancos. Nessa fase, de longa durao, deu-se a crioulizao do portugus que culminar no
processo inverso de descrioulizao j adiantado na segunda metade do sculo XVIII.
prefigurvel que esse crioulo, marcado por numerosas unidades lxicas tupis absolutamente
necessrias, sobretudo quanto ao meio ecolgico de espcies vegetais e animais
desconhecidas dos europeus, tambm fosse utilizado pela maioria da populao iletrada.

225
Claro que no seu percurso existencial, esse crioulo sofreu gradaes que iam de
maior a menor distanciamento do portugus, ou seja, num arco lingstico-histrico que vai
do basileto ao acroleto, conceitos que so explicados por Hildo Honrio do Couto
(1996:54):
A variedade lingstica mais distante da lngua de superstrato, ou
seja, a variedade mais pura, tradicional, de crioulo chamada
basileto. A variedade da lngua dominante falada na regio em
questo o acroleto. Entre as duas, imbricando-se com elas e entre
si num continuum sem limites definveis, h vrios mesoletos.
essa fenomenologia crioulizante que explica o famoso episdio do encontro
entre o bandeirante Domingos Jorge Velho e o bispo de Pernambuco em Palmares, em
1697, narrado por Ernesto Ennes em As guerras dos Palmares. Autores como Srgio
Buarque de Holanda (2002:126), e mesmo Serafim da Silva Neto (1963:56), vem nesse
episdio, apesar da desconfiana que esse relato lhes gera por ter sido feito por um clrigo
j ideologicamente preconcebido contra um inquisidor dos ndios, um indcio de certa
credibilidade para a afirmao do uso generalizado da lngua geral em So Paulo, em
detrimento do portugus, no fim do sculo XVII.
Marcos Bagno (2005:91) menciona o episdio e o acolhe sem ressalvas,
abalanando-se, a afirmar, que a lngua falada pelos bandeirantes era a lngua geral, lngua
braslica ou nheengatu (sic), o que um equvoco ainda maior, j que a variante
amaznica surge em outro contexto histrico.
John Manuel Monteiro (2005:164) refere-se tambm a esse incidente coligido por
Ennes, e chega a dizer que se tratava de um portugus colonial corrompido pela presena
de barbarismos africanos e indgenas. Embora Rosa Virgnia Mattos e Silva (2004:80 e
95), no que secundado por Lucchesi (2006), se refira a essa passagem de Monteiro
afirmando que ela repousa em documentao arquivstica ampla, no se pode deixar de
assinalar que essa anlise do respeitvel historiador no tem remisso a nenhum suporte
documental, diferentemente de tantas outras que recheiam a obra. Alm disso, a prpria
meno a barbarismos africanos carece de razoabilidade, sabido que a vida no planalto
piratiningano, at ento, era pouco afetada pela escravido negra. Basta considerar, com
Alcntara Machado (1980:183) em sua minuciosa investigao de inventrios paulistas, que
somente em 1607 que aparece pela primeira vez um negro de Guin. Estimam-no em
quarenta mil ris, soma exorbitante para a poca. Os tapanhunos, como eram chamados os
negros na lngua geral, em oposio aos tapuitingas, gente branca, eram artigo carssimo na
economia paulista. O prprio John Manuel Monteiro (2005:133) reconhece que os
paulistas, praticamente sem capital e sem maior acesso a crditos, reconheciam a
impossibilidade de importar escravos africanos em nmero considervel. Pginas antes,
ele tambm assinala que somente aps 1640 que alguns produtores de trigo j tinham
iniciado a transio para a escravido negra (p.119). Ainda assim, a disparidade era grande
mesmo entre esses senhores de escravos, como se v do plantel da propriedade de
Domingos da Rocha Couto que em 1661, 24 negros escravos negros trabalhavam ao lado
dos 92 ndios da fazenda (p.119).
A historiadora norte-americana Muriel Nazzari (2001:97), que tambm fez
judicioso levantamento arquivstico por amostragem, informa o escassssimo nmero de
escravos africanos no sculo XVII em So Paulo. Alfredo Ellis Jr, em A economia paulista,

226
apud Nazzari (2001:314) mostra que a proporo de africanos para ndios em So Paulo
era de um africano para cada 34 ndios, no sculo XVII, e de oito africanos para cada sete
ndios, no sculo XVIII.
Por outro lado, fora de So Paulo, nas mltiplas expedies de combate a que sua
reputao guerreira era convidada, seu convvio foi, na verdade, com ndios, especialmente
no interior do Piau e Paraba, na regio do Rio Piranhas. Combateu, no sculo XVII, ao
lado de outros bandeirantes paulistas, os ndios tapuias Jaic, Paiacu, Ic, Sucurus e Jandu,
verdadeiramente ou no acusados de aliana com os holandeses na afamada Guerra dos
Brbaros. Detinha um plantel de cerca de 1.300 ndios e oitenta brancos s vsperas de dar
combate ao Quilombo dos Palmares. Em Pianc, em 1676, fundou um arraial, destrudo
logo pelos cariris, mas que mais tarde reconstruiu, exterminando esses ndios, informa
Francisco Carvalho Franco (1989:429), autor cuja obra John Manuel Monteiro (2005:235)
reputa como o melhor compndio das expedies. No se v, portanto, de onde se pode
tirar dado histrico de influncia de lnguas africanas na linguagem desse bandeirante
paulista que morreu entre 1703 e 1704.
Em suma: se desde os primrdios da colonizao j se registra a presena de
negros escravos no Brasil, do que cuida expressamente Gndavo (1997:16), no se pode
falar, entretanto, de nenhuma influncia lingstica deles no portugus na So Paulo dos
Seiscentos, pela exigidade de sua presena demogrfica. At pelas datas da introduo das
primeiras peas em Piratininga se v que impertinente falar na presena de barbarismos
africanos na linguagem dos sertanistas, que, embora tivessem sido chamados a outras
regies por suas habilidades guerreiras, sempre se faziam servir de contingente indgena em
suas expedies, como o admite o prprio John Manuel Monteiro em outra obra (2004:46),
retornando sempre a seu habitat ou quartel-general, que era So Paulo. Por outro lado, o
exame desse texto mais recente (2004:51) mostra quo confuso esse enfoque de Monteiro,
que parece acreditar numa concomitncia entre um portugus salpicado de palavras e
expresses indgenas ao lado de uma lngua braslica com adaptaes e corrupes pela
presena de outros idiomas no Planalto, sem acenar para qualquer interao ou
interinfluncia.
A anlise do emblemtico acontecimento, entre o bispo e o bandeirante, sob a
perspectiva crioulstica tem explicao satisfatria, acrescendo-se que se o bandeirante era
capaz de falar o portugus, por haver escritos de seu prprio punho, no deve ter se
esforado, como usualmente se faz na diafasia da lngua escrita, em elevar-se pureza da
lngua aos ouvidos atilados do jesuta cioso de seu bom portugus. Dissimulao suficiente
pra isso no faltava ao sertanista, do que se tem um bom exemplo no teor da carta
endereada Coroa, em 1694, que Boxer (1977:94) reproduz citando trecho da obra de
Ennes:
Primeiramente nossas tropas com q-mos conquista do gentio brabo
desse vestissimo serto, no he de gente matriculada nos livros de
V.Magde. nem obrigado por soldo, nem po de munio; so huas
agregaoens q-fazemos algs de nos, entrando cada hu com os servos de
armas q-tem e juntos ao serto desta cantinente no a cativar como
alguns hypocondriacos pretendem fazer cre a V. Mag., de seno adqueriu
o Tapuia gentio brabo e comedor de carne humana para o deduzir ao
conhecimento da urbana humanidade e humana sociedade associao
Racional trato pa pr esse meio chegrem aquella lus de Deos e vao
trabalha quem os quer fazer anjos, antes de fazer homens e desses asse

227
adquiridos, e reduzidos, engrossamos nossas tropas, e com elles
guerreamos aobstinados e renitentes, a se reduzirem: e ao dezpoiz nos
servirmos delles para as nossas lavouras; nenhuma injustia lhes
fazemos, pois tanto he p s sustentarmos a elles e seus filhos como a ns
e aos nossos: isso bem longe de os cativar, antes se lhes faz hu
irremunervel servio em os ensinar a saberem labrar, prantar, colher, e
trabalhar p seu sustento, couza q-antes q-os brancos lho ensinem, eles
no sabem fazer.

sintomtico que esse sertanista como disposio de ltima vontade, num


lampejo de seus desatinos j nas vascas da agonia, quando certamente devem ter lhe
assomado os demnios do remordimento de conscincia, tenha ordenado rezar em seu favor
450 missas..., informa Alcntara Machado (1980:219).
H um outro evento histrico utilizado como argumento dessa usualidade da
lngua tupi. Trata-se do j citado incidente no mbito do inventrio do inventrio de Brs
Esteves Leme, dado a conhecer por Srgio Buarque de Holanda (2002:125-6) em que o juiz
de rfos precisou se valer de um intrprete para tomar as declaraes da filha do defunto.
Na verdade, esse fato tem que ser tomado sob outra perspectiva: os depoimentos judiciais,
por longa tradio que ainda persiste na modernidade, devem ser colhidos escoimados de
qualquer ambigidade ou contedo anfibolgico. Em se tratando de algum cuja lngua era
um crioulo, provavelmente basiletal, a existncia de numerosos elementos lexicais do tupi
era evidente. Bastam, entretanto, a refutar essa argumentao os documentos trazidos pelo
prprio John Manuel Monteiro, e j referidos, que apontam para a facilidade do ndio
ladino em expressar-se em portugus por ocasio de tomada de seu depoimento em juzo.
Se eram aptos a tanto, tais ndios ladinos vivendo na sociedade paulista, porque
aprenderam, em situao de oralidade claro a lngua portuguesa com o branco falante
dela, embora por um processo de aquisio imperfeita. Natural, portanto, que a ouvidos
pouco treinados, naquela hbrida realidade lingstica de So Paulo, a comunicao
causasse estranheza, tal como aconteceu com Hercules Florence citado por Srgio Buarque
de Holanda em apoio de sua tese, o que, entretanto, se levada s suas ltimas
conseqncias, significaria que a transio da lngua geral para o portugus se teria dado
por saltos, o que contraria uma evidncia das cincias sociais e lingsticas de que lngua
alguma desaparece como que por encanto da boca de seus falantes. Mas Srgio Buarque
de Holanda (2002:125) parece ele mesmo advertir do risco de generalizar esses registros
histricos para toda a sociedade paulista: Nada impede, com efeito, que esses testemunhos
aludissem sobretudo s camadas mais humildes (e naturalmente as mais numerosas) do
povo, onde a excessiva mistura e a convivncia de ndios quase impunham o manejo
constante de seu idioma.
Um outro argumento, o da toponmia tupi fixada pelos bandeirantes para alm dos
domnios paulistas, tambm no prova a usualidade comunicativa da lngua tupi, mas
apenas, o que no se nega aqui, a influncia lexical da lngua nativa no processo de
crioulizao do portugus.
Um achado historiogrfico de John Manuel Monteiro (2005:183), o inventrio de Salvador Moreira, de 1697, demonstra ter
existido, entre esse indivduo e um certo Braz Moreira Cabral, um desentendimento pelo descumprimento que este dera ao emprstimo de
dois ndios para servir de intrpretes numa expedio de apresamento do capito Braz Moreira Cabral ( curioso, entretanto, o que
pode ser explicado pela ausncia de acuidade lingstica para ter sua ateno chamada para um problema que refoge linha de pesquisa
do Autor, que mesmo diante da evidncia dessa informao, Monteiro parece no ter atentado nela ao formar a opinio de que os
sertanistas eram conhecedores da lngua geral (2005:87) Esse documento confirma a hiptese do texto: a crioulizao, no caso j
acroletal a caminho da descrioulizao, produzira uma lngua sem aptido para a intercomunicao entre a sociedade portuguesa e
aportuguesada com falantes nativos e exclusivos da lngua de base tupi: os ndios a serem aprisionados.

228

7.6 ENTREATO NO PERCURSO DA LNGUA GERAL E DO PORTUGUS: A INFLUNCIA DO CASTELHANO

tambm pertinente perceber que o desenvolvimento poltico-econmico daquela


vila vem acompanhado de influncias recebidas pelo portugus a falado vindas do
espanhol, lngua de outro branco conquistador, nos dois primeiros sculos. O fato que,
ainda que por fogachos intermitentes, a lngua castelhana estava sempre presente ali, sendo
considerada superior at mesmo ao portugus por muitos lusos, muito embora a figura
icnica da literatura espanhola, Cervantes, ao elogiar a lngua valenciana, tenha dito: Con
quien sola la portuguesa puede competir en ser dulce y suave. Lope de Vega, em
Descripcin de la tapada de Vila Viosa escreve: As cantando fue la Portuguesa / con
celebrado aplauso larga historia, / a quien por la dulzura que profesa / entrambas
concedieron la victoria, apud Pilar Vsquez Cuesta (1988:104). (Esse um assunto que
renderia um novo tema dissertativo. Mas convm ainda acrescer, ainda que para regalo de
um bairrismo lingstico, o que o poeta francs Lamartine (1790-1869) disse da lngua
portuguesa: langue plus latine et plus belle que lespagnole, no que foi seguido pelo poeta
americano Henry Longfellow (1807-1882) que afirmou: the portuguese is softer and more
musical than the spanish, apud Gilberto Freyre (1979:62)
Para essa influncia do castelhano concorrer a presena de espanhis em
Piratininga, que fato incontestvel entre historiadores, especialmente aps 1580, com a
unificao das duas coroas em favor de Felipe II. Frei Gaspar da Madre de Deus
(1975:134) chega a ir mais alm quanto aos imigrantes que se estabeleceram no planalto:
No era de admirar que, alm dos portugueses, viessem os espanhis,
holandeses e italianos estabelecer-se num pas onde os seus habitantes
desfrutam as comodidades expendidas por Charlevoix; porque El-Rei
Catlico nesse tempo era soberano de Espanha, Portugal, Npoles, Milo
e Pases Baixos, e os vassalos deste prncipe podiam habitar em qualquer
parte dos seus Domnios.

Jaime Corteso (1958:289), a esse respeito, tambm escreve:

No faltam
igualmente espanhis que durante esse perodo se
fixaram no Brasil, mas estes em nmero bem menor
que os portugueses e luso-brasileiros na Amrica
Espanhola. Apenas em So Paulo eles constituram
parte aprecivel na populao da cidade e devem ter
contribudo para diferenciar o paulista, como
entidade regional na Amrica portuguesa.
Nada autoriza a pensar, entretanto, que esse relacionamento fosse cordial entre
paulistas e espanhis, como afirma Taunay em So Paulo no sculo... (2003:370):

229

Em So Paulo, desde os primeiros anos, vieram numerosos espanhis


fixar-se, fenmeno muito natural se atendermos srie contnua de
navegaes castelhanas dirigidas ao Rio da Prata, a alegria com que
na pequena vila se recebiam os novos moradores, a vida livre que
nela imperava e, afinal, o fato de, de 1580 em diante, serem todos os
iberos sditos do mesmo monarca.
Esse mesmo Autor acrescenta linhas depois, discorrendo inclusive sobre a
influncia lingstica (2003:372): A essa afuso abundante de sangue castelhano atribuem
escritores a gravidade e a reserva reinante entre os antigos paulistas que bastante os
diferenciavam dos demais brasileiros, o sotaque especial caracterstico do seu falar pausado
e uma mentalidade de feio muito sua. Esse contato foi sempre marcado por oscilaes,
em que as desavenas afloravam por causa de conflitos de interesse e disputas bairristas de
antanho. Ainda estava presente na So Paulo do primeiro sculo, tanto que ela o registrou
nas atas da Cmara em 1585, o episdio em que oitenta portugueses sob as ordens de Pero
de Gis, lugar-tenente do donatrio Martim Afonso de Sousa, foram mortos, em 1534, por
um tal Rui Mosquera, remanescente da esquadra de Caboto, como narra Corteso
(1955:151).
O assunto, apenas abordado superficialmente por Taunay, tem maior
profundidade, inclusive do ponto de vista lingstico, at porque h registro de que tambm
j em 1552 vinha gente do Paraguai e que era freqente a comunicao entre as duas
colnias, portuguesa e espanhola, conforme Serafim Leite, apud Srgio Buarque de
Holanda (1978:94). John Manuel Monteiro (2005:107) tambm situa entre 1620 e 1640
essa imigrao de hispano-paraguaios, sendo que estes ltimos integraram-se s famlias
Bueno, Camargo e Fernandes. Villalta (2002:344), reproduzindo o que afirma Gabriel
Soares de Sousa, equivocadamente limita essa influncia lingstica do castelhano ao
perodo entre 1580 e 1640, quando teriam acorrido ao Brasil napolitanos, milaneses,
neerlandeses e espanhis, provenientes de regies submetidas aos reis da Espanha.
No plano metropolitano, de que deve ter havido reflexos no Brasil, existiu, como
se pe a descrever meticulosamente Pilar Vsquez Cuesta (1988), penetrao da lngua e
cultura castelhanas na corte portuguesa desde 1479 (1988:10, 21-3, 32-3), ou seja muito
antes da instituio da monarquia dualista, como ela mesmo escreve: Enfim, o cultivo do
castelhano generalizara-se tanto em Portugal por essa poca que resulta verdadeiramente
excepcional encontramos escritores que no tenham sucumbido alguma vez tentao de
us-lo. Essa influncia estava explcita na obra literria do criador do teatro portugus, Gil
Vicente. Isso explicvel porque o castelhano era lngua da moda, que, como adita a
Autora, alm de distinguir da plebe, podia proporcionar poder e riqueza. Srgio Buarque
de Holanda, em artigo intitulado Teatro Jesutico, escrito para a Folha da Manh em 26
de setembro de 1951, relata:
Nas peas de Gil Vicente, que escrevera bem antes de se acentuar em
Portugal o nacionalismo lingstico - manifestado mais tarde com
Antonio Ferreira - j se notou que, onde aparece o bilingismo, o
castelhano surge de preferncia na fala das personagens de alta categoria.
E de modo geral a observao serve para se determinar o carter de peas
inteiras. No por acaso, certamente, que na "Trilogia das Barcas", s a

230
da Glria, onde entram o "Papa", o "Cardeal", o "Arcebispo", o
"Imperador", o "Rei", o "Duque" e o "Conde", toda em espanhol. Ao
passo que nas do "Inferno e Purgatrio", em que se figura gente mais
mida, o vernculo domina. Isso bem explicvel quando se considere
que, ao tempo de Gil Vicente, era o castelhano, em Portugal, idioma
dignificante e nobre, prprio, por isso, dos homens de prol, sobretudo da
Corte. E assim, os dilogos nessa lngua teriam significao em muitos
pontos comparvel dos dilogos em francs de certos romances russos
do sculo XIX.

No mesmo sentido escreveu Magaldi (1962:18): Sabemos que, na obra de Gil


Vicente, o emprego do espanhol era conseqncia dos hbitos da corte: as classes elevadas
falavam o castelhano, enquanto o vernculo era o idioma do povo. Esse cortejo lingstico
projetou efeitos prospectivos no Brasil, como se v das duas peas, Hay amigo para
amigo e Amor, engaos y celos, do primeiro comedigrafo brasileiro, o baiano Manuel
Botelho de Oliveira (1637-1711), que foram escritas em espanhol, como informa o mesmo
Magaldi (1962:25).
Efetivamente, ao longo da monarquia dualista essa infiltrao se far bem mais
intensa, atravessando todo o perodo de sessenta anos, durante o qual certas atividades
culturais, como o teatro, eram praticadas exclusivamente em castelhano em Portugal,
continua Cuesta (1988:82-3, 86-9): esta a nica conseqncia verdadeiramente grave da
invaso de Portugal pelas companhias de comdias espanholas a partir da entrada no Reino
de Filipe II: a quebra da tradio teatral portuguesa, que tardar mais de dois sculos e meio
a recompor-se.
Prossegue essa Autora afirmando que isso gerou um bilingismo diglssico,
que, no sendo fruto de uma ideologia poltica (1988:89 e 95), produzir marcas que
tardaro a desaparecer mesmo depois da Restaurao (1988:142-4), at que no sculo
XVIII o francs passe a exercer um influxo exclusivista, assim como ao barroco sucede a
esttica neoclssica. Equivoca-se parcialmente Corteso (1958:78), que, apoiando-se no
historiador Queiroz Veloso, reproduz a afirmao deste de que todas as caractersticas da
soberania leis, governo, administrao da justia, moeda, lngua tudo Portugal
conservou. Na verdade, essas promessas nunca saram do papel, ou seja, do Memorial de
las gracias y mercedes que el Rey mi Seor conceder a estes Reinos cuando fuere jurado
por Rey y Seor delles en que se incluyen las que les concedi el Serenssimo Rey Don
Manuel el ao 99 y otras de gran importancia para el bien universal y particular dellos,
como o demonstra Pilar Vsquez Cuesta (1988: passim).
Apesar da inconformao popular com o cingir Felipe II a coroa portuguesa, at
mesmo porque nunca cumpriu nenhuma de suas promessas, sua resistncia se limitou,
durante muito tempo, ao sebastianismo messinico e providencialista que redimiria
Portugal transformando-o no Quinto Imprio, segundo anunciariam as coplas do Bandarra,
um sapateiro com supostos poderes divinatrios, e nas quais at o Padre Vieira (1608-1697)
acreditou, prestidigitando seu cumprimento em diversas manipulaes argumentativas. Se a
alta burguesia, interessada em expandir-se atravs do imprio comercial espanhol, a
nobreza e o alto clero apoiavam a pretenso de Felipe II, no era difcil imaginar que o
processo de desero e colonizao lingsticas a que foi submetido o portugus chegasse
tambm ao Brasil, incluindo Piratininga, onde a ordem religiosa mais atuante era a

231
jesutica, apoiadora de primeira hora do monarca espanhol, como relata Vsquez Cuesta
(1988:10 e 33).
Entre esses missionrios havia muitos espanhis de origem, a exemplo de Joo
Azpilcueta Navarro, que veio na primeira expedio, a de 1549, Jos de Anchieta, canarino,
ambos dominavam o castelhano embora de ascendncia basca, e Antnio Blsques, tendo
ambos os ltimos integrado a terceira expedio, de 1553, informa Serafim Leite (2004-I:
204). O prprio Nbrega, portugus de origem, quando escrevia aos Padres Gerais Incio
de Loyola e Diego Laynes, fazia-o em espanhol, at porque estudou em Salamanca, embora
se servisse dos amanuenses Antnio Blsques e Jos de Anchieta para dar acabamento
gramatical s epstolas, como informa Serafim Leite na introduo s Cartas do Brasil e
mais escritos do P. Manuel da Nbrega (2000:34-5). Jos de Anchieta, embora falasse
fluentemente o portugus, no escrevia, diferentemente de Nbrega, nessa lngua, mas sim
em latim, como afirma Serafim Leite (1953b:68).
Assim, a penetrao de povos de lngua espanhola no planalto efetivamente
existiu, como se v da incorporao histria de So Paulo de figuras como Francisco
Ramires, sevilhano, que chegou com seu filho Bartolomeu Bueno a So Paulo em 1571;
Baltazar de Godoy e Francisco de Saavedra, genros de Jorge Moreira; Jusepe de Camargo,
Martim Tenrio de Aguilar, falecido em 1603, e Bartolomeu de Quadros todos citados
por Taunay (op.cit., p.371-2). Os castelhanos e flamengos comeam a estabelecer-se aqui.
Os Ordonhez, Laras, Buenos, Ribeira ou Rivera, espanhis, vm desde esse tempo, bem
como os Lemes, Gis e depois os Taques eram de procedncia flamenga, escreve Teodoro
Sampaio (1978:168). Este mesmo Autor (p.171) escreve que as transaes com as colnias
espanholas do Rio da Prata comearam a avultar depois da unio coroa de Espanha. O
acar, o algodo, as caixas de marmeladas, e at escravos eram artigos de comrcio com
Buenos Aires.
Villalta (2002:344) tambm se refere a espanhis que se estabeleceram de modo
expressivo em So Paulo, [onde] exerceram seus ofcios, galgaram cargos pblicos,
tornaram-se homens bons e casaram-se, at mesmo com ndias, como era costume na
terra. John Manuel Monteiro (2005:69) tambm enfrenta a questo:
Se verdade que os paraguaios e paulistas conseguiram forjar uma
relao harmoniosa nas terras indefinidas s custas dos Guarani, claro
, tal relao foi desestabilizada pelos missionrios jesutas que se
instalaram na regio a partir de 1609 (...). Desde o princpio, os jesutas
cultivaram pssimas relaes com os colonos de ambos os lados.

Quanto s relaes entre ambos povos ibricos na Amrica, mesmo no perodo da


monarquia dual, o que se pode dizer que foram, em certos momentos, de cautela e
suspeio recproca. Nbrega em carta escrita de Salvador em agosto de 1557 confirma isso
ao relatar:
Ajuntava-se a isto parecer-me que estando l os da Companhia se
apagariam alguns escndalos que os castelhanos tm dos portugueses
e, a meu parecer, com muita razo, porque usaram muito mal com
uns que vieram a So Vicente, que se perderam de uma armada do
Rio da Prata.

232
Em outros momentos, essa beligerncia alternava-se com solidariedade contra o
ndio e mesmo contra franceses, como revela Nbrega em carta escrita da Bahia a 5 de
julho de 1559 (2000:353), em que relata que o capito do Paraguai se mandou oferecer por
vezes que sujeitaria os Tupis a So Vicente, se lhe dessem licena, e querem com os
portugueses trato e conversao, e ajud-los contra o gentio e outros inimigos.
Efetivamente, entretanto, a influncia da lngua espanhola existiu sobre a
portuguesa falada em So Paulo nos primeiros dois sculos, para o que concorreu a
ausncia de indisposio lingstica dos portugueses e brasileiros que a habitavam, alm
do senso de acomodao dos prprios espanhis, como se l da grafia aportuguesada de
muitos de seus nomes, embora a colonizao lingstica que teve lugar em Portugal no
tenha se reproduzido de forma especular nas incultas terras dos brasis, especialmente a
paulista, onde o palco de manifestaes culturais se limitava ao ingente esforo
dramatrgico de Anchieta, cujas peas eram vazadas em portugus, castelhano e tupi,
lembra Francisco Assis Fernandes (1980:82), mostrando o respeito pela convivncia
lingstica, em que havia uma influncia recproca, at pela alta considerao e respeito em
que os jesutas de Portugal eram tidos pelos paraguaios, especialmente Nbrega, como o
demonstra uma passagem da Relacin Breve, de Domingos de Irala, em que o
Governador do Paraguai dava a conhecer, em 1556, ao Marqus de Mondejar, a
convenincia que havia em ganhar-se o favor desse jesuta por ternerle respecto y
acatamiento los dichos topis ques gente indomita, narram Srgio Buarque de Holanda
(1978:94) e Serafim Leite, este em notas s cartas de Nbrega (2000:199).
No parece correto afirmar-se que houve uma concorrncia com o espanhol, como
quer Luiz Carlos Villalta (2002:334). Deu-se a, na verdade, nessa relao de vicinalidade
lingstica, uma situao de adstrato, em que nenhuma das lnguas intervenientes
desaparece. No caso de Piratininga, mais apropriado falar-se, especificamente, em
adstrato superposto, que, segundo M. Valkhoff, apud Bassetto (2001:164), designa a
influncia entre duas lnguas correntes em territrios limtrofes, j que no ocupavam
simultaneamente o mesmo territrio a no ser em situaes interseccionais de carter
excepcional , a exemplo do antigo castelhano e o basco, as lnguas da Glia e o latim da
Provncia, at a conquista de Caio Jlio Csar (51-50 a.C), as lnguas germnicas e o
latim antes das invases e o dialeto romeno da Transilvnia e o hngaro desde o tempo dos
Habsburgos, arremata esse Autor.
Num trecho do auto Na Vila de Vitria, Anchieta, apud Magaldi (1962:18),
escreve:
Pergunta o Governo Villa de Victoria: pois que sois de Portugal,/
como falais castelhano? - ao que a interlocutora responde: Porque
quiero dar sua gloria/ a Felipe, mi seor,/ el cual simpre es vencedor,/ y
por l habr victoria/ de todo perseguidor./ Yo soy suya, sin porfia,/ y l
es mi rey de verdad,/ a quien la suma bondad/ quiere dar la monarquia/
de toda la cristiandad.

Esse passo do teatro anchietano, que foi escrito com passagens em espanhol,
mostra a existncia de uma comunidade multilinge em Piratininga e no deve ser
entendido somente como uma homenagem a Felipe II, monarca das duas coroas, como
pensa Magaldi (1962:18), j que uma leitura de outras partes do mesmo auto entremostra
no existir a exclusividade dessa conexo feita pelo teatrlogo. de Srgio Buarque de

233
Holanda a seguinte anlise, extrada do artigo intitulado Teatro Jesutico, publicado no
jornal Folha da Manh, em 26 de setembro de 1951:
Nas obras de Anchieta, que acaba de publicar o Museu Paulista, a
variedade das lnguas utilizadas justifica-se por vezes no mesmo texto.
Em "Na Vila de Vitoria" nota-se que "Lcifer" fala sempre em portugus
e "Satanaz" - seu servidor - em espanhol. A razo da preferncia dada
pelo prprio personagem,
quando ( pg.29) exclama:
"Esta mano
es mas fuerte que el tirano
para hacer negar a Dios
Per eso mud de voz:
para hablarle castelhano
y mostarme ms feroz".
O que, note-se de passagem, pode servir para mostrar o juzo que dos
castelhanos (ou de sua lngua) faziam ento os lusitanos, juzo esse
perfilhado mesmo por quem, como Anchieta, nascera em terras de
Espanha.

Essa ironia tambm acontecia do outro lado, como narra John Manuel Monteiro
(2005:76) a respeito dos ndios Mboror, que encenaram aos jesutas das redues
espanholas uma pea de teatro na qual era reconstituda a herica vitria contra os
lusitanos.
A influncia do espanhol, alm de matrizes fonticas que comumente se afirma perceptveis no sotaque dos paulistas, fezse sentir no lxico. Em vrios documentos examinados para fins historiogrficos por John Manuel Monteiro, v-se a nitidez dessa
influncia lexical, a exemplo de trecho do testamento de Ins Pedroso, no sculo XVII, em que consta, a respeito da alforria das escravas
Generosa e Custdia, que ambas ficaro forras em obrigao de servidumbre alguma nem o filho nem a filha... (2005:212). No o
nico exemplo que se v da pesquisa arquivstica feita por esse Autor: Em seu testamento de 1682, Maria Diniz referiu-se a um rapago
por nome Custdio, o qual forro e livre, e o no podero obrigar a nenhuma servidumbre... (p.169-70, sem grifos no original). A
utilizao dessa unidade lxica, que no pertence etimologia da lngua portuguesa, revela essa influncia, no percebida por aquele
historiador, at nos escritos oficiais no sculo XVII, contrastando com o que se v em documento de igual natureza lavrado j em 1721 na
vila de Itu: Neste, Micaela Bastarda, que havia sido alforriada em 1703 por Gonalo de Pedrosa, deixando-a livre de toda a servido e
administrao... (idem, p.217). Segundo a atenta observao de Alcntara Machado (1980:216), que, em contraste com a pobreza
verbal dos documentos quinhentistas, os escritos testamentrios revelam uma elevao do nvel intelectual porque em geral, quem
redige a cdula pelo testador um monge ou clrigo regular. Sendo assim, mais forte se desenha a presena lingstica do espanhol se
ela visvel at mesmo nos estratos superiores do letramento intelectual.

7.7 FIM DAS BANDEIRAS DE APRESAMENTO.


CREPSCULO DA LNGUA GERAL

234
O sculo XVII particularmente importante na dinmica da escravido indgena
e, por conseguinte, da lngua. Em seus meados que ocorre o refluxo do apresamento
bandeirista, devido sobretudo resistncia jesutica dos inacianos no Paraguai e o
distanciamento progressivo das fontes de abastecimento. Esse refluxo, claro, diz respeito ao
apresamento sistemtico e reiterado, embora muitas dessas expedies vo prosseguir at o
final do sculo, destacando-se delas a de Raposo Tavares, qual Jaime Corteso dedica
toda uma obra (1958) para provar que sua finalidade, embora tenha levado a efeito o
apresamento de ndio, tenha sido de carter geopoltico e, portanto, expansionista. Em seu
estudo recentemente publicado, aqui tantas vezes citado, John Manuel Monteiro (2005)
discorda desse carter. Entretanto, sua tese no fica provada do texto produzido, at porque
ele mesmo se encarrega de demonstrar que os apresamentos rarearam depois de meados dos
Seiscentos porque os habitats dos ndios ficaram distantes demais e, por isso,
antieconmicos. Se se considerar que a bandeira expansionista de Raposo Tavares partiu
num dos ltimos meses do ano de 1947 (CORTESO, 1958:354), quando, portanto, j
estavam em franco declnio essas expedies pela convico generalizada de sua
contraproducncia, tem-se como improvvel o fito de mera preao. Eis o texto de
Monteiro (2005:81):

Jaime Corteso entre outros caracterizou esta expedio como a


maior bandeira do maior bandeirante, insistindo nos fundamentos
geopolticos que teriam motivado a explorao portuguesa do interior do
continente. Na verdade, Raposo Tavares e seus companheiros, na maioria
residentes em Santana de Parnaba, procuravam, desta vez, investigando
a possibilidade de assaltar as misses do Itatim, ao longo do rio Paraguai,
reproduzir o xito obtido nas invases do Guair.

Curioso notar que a obra potica de cunho epopico de maior projeo universal,
Os Lusadas, no era desconhecida dos rudes paulistas dos Seiscentos, como o demonstra
Alcntara Machado (1980:104-5) no minucioso levantamento que fez dos inventrios
processados de 1578 a 1700 no primeiro cartrio de rfos da capital:

235
H todavia um belo testemunho do quanto conhecido o poema da raa.
Aqui est o inventrio de Pero de Arajo, processado em dezembro de
1616, no serto de Paraupava, a mando do Capito Antnio Pedroso de
Alvarenga. A carncia do material de escrita leva o escrivo do arraial
Francisco Rodrigues da Guerra a aproveitar o primeiro retalho do papel
que se lhe depara. Por uma dessas coincidncias esplndidas em que o
destino se compraz, a ltima folha dos autos tem numa das faces os
termos finais do inventrio e na outra a cpia manuscrita de algumas
estrofes camoneanas. So aquelas, precisamente, em que, depois de terem
passado por calmas, tormentas e opresses, e transposto o limite aonde
chega o Sol, se aprestam os portugueses a investir o cabo Tormentrio.

Villalta (2002:375), empolgado com essa descoberta, chega a arriscar a seguinte


indagao: Teria o pico camoniano embalado a expanso bandeirante?. Exageros
parte, vale notar que, dos poucos esplios em que encontrou livros, Alcntara Machado
(1980:238) registra que Manuel Preto, o violento bandeirante, o nico a levar consigo,
para distrair-se, um naipe e dois livros velhos.
A corrida s jazidas aurferas descobertas em Minas Gerais (por volta da ltima
dcada de 1690), as de maior expresso, seguidas pelas de Mato Grosso e Gois, na
segunda dcada do sculo XVIII, dar nova configurao populacional (ou depopulacional)
a So Paulo. Esse novo ciclo econmico responder pelo deslocamento em massa dos
paulistas, e seus plantis de ndios, rumo nova Terra da Promisso. A capitania sofreu
um srio despovoamento. John Manuel Monteiro (2005:210) descreve o cenrio dessas
migraes coletivas:

A corrida para as minas


aprofundou a crise da escravido indgena em diversos sentidos. Muitos
paulistas, sobretudo aqueles que tinham poucos escravos, migraram para
as Gerais, redundando num xodo considervel de mo-de-obra local, o
que se tornou assunto tanto nas reunies das cmaras municipais quanto
na correspondncia de funcionrios da Coroa. De fato, o que se percebe

236

na documentao local, sobretudo nos inventrios de bens, um declnio


vertiginoso na concentrao de mo-de-obra indgena na regio.
Nazzari (2001:96) tambm se deteve na pesquisa documental sobre o assunto:

As expedies do sculo XVIII


em busca do ouro afetaram a economia de So Paulo de maneira muito
diferente do que as bandeiras do sculo anterior. As expedies do sculo
XVII haviam proporcionado uma infuso de mo-de-obra a essa
economia, o que levou ao aumento de produo e a um desenvolvimento
gradual, enquanto as expedies em busca do ouro ocasionaram um
xodo de pessoas e de bens. (...) O xodo de muitos paulistas, inicialmente
com grande nmero de ndios e, depois, com muitos escravos africanos,
resultou em escassez de mo-de-obra em So Paulo.
Esse despovoamento em favor das minas trar novo perfil a So Paulo quando
muitos paulistas voltarem enriquecidos: o aumento do padro de vida. Bruno (1966:83):

Deve-se assinalar, de outra parte, que a despeito de no ter acusado, esse


povoamento, em termo de reas territoriais ocupadas, uma escala de
grandes propores, foi bastante sensvel o crescimento de So Paulo
nessa fase de sua formao [a partir do primeiro tero do sculo dezoito].
E um dos fatores de maior importncia nesse crescimento excepcional foi
o retorno dos paulistas que haviam at ento emigrado para as zonas de
ouro, e que voltavam para sua terra com as famlias, os agregados e os
escravos, para se dedicarem a atividades de comrcio (pois So Paulo se
constitura, no dizer de um pesquisador, na retaguarda econmica das
minas) ou mesmo de lavoura ou de pastoreio. No foram poucos os
antigos mineradores que largaram os seus almocafres e os seus carumbs,
nas jazidas esgotadas.

237

O exame dos inventrios da poca revela um enorme salto desde as peas mais
triviais aos mobilirios que guarneciam as casas. o que demonstra Alcntara Machado
(1980:94), descortinando a cornucpia de fartura e vaidade em que tinham se transformado
as at ento austeras e parcimoniosas famlias paulistas: senhoras de gargantilhas,
afogadores, cruzes, crucifixos e esgaravatadores de ouro e pedras preciosas, vestidos de
seda, l, camelo, serafina, purputuana, partudo, milanesa, e homens de casacas forradas de
tafet, gibes de veludo, capinhas de pano roxo, alamodas de chamalote vermelho, chapus
pintados a leo, espadas de vestir, bastes com engastes de prata, desfilam por uma
comunidade ciosa de seu progresso, enfatuada de sua riqueza que alcana at os fmulos a
princpio:

O descobrimento das minas traz


para todos a fartura, e o luxo deixa de ser um privilgio de escol,
infiltrando-se nas classes inferiores e sobretudo entre as cativas de
estimao. Para impedir escndalo tamanho a ordem rgia de 20 de
fevereiro de 1696 probe que as escravas de todo esse Estado do Brasil,
em nenhuma das Capitanias dele, possam usar de vestido algum de seda,
nem se sirvam de cambraias ou de holandas, com rendas ou sem elas,
para nenhum uso, nem tambm de guarnies de ouro ou prata nos
vestidos.
Quanto ao mobilirio, Bruno (1966:78-9) mostra tambm a evoluo:

Excelentes mveis que seriam (de


acordos com dados que aparecem nos inventrios do tempo) bufetes de
jacarand marchetados de marfim, recobertos de panos de palha.
Escritrios com gavetas e fechaduras. Arquibancos, cadeiras e tamboretes
tauxiados de lato. Espelhos dourados ou de tartaruga, nas paredes. (....)

238

O mesmo enriquecimento se refletiu nos utenslios de que puderam dispor


em suas casas os moradores de maiores posses. Embora fosse ainda os
mais comuns, na generalidade das casas, os velhos e rsticos vasilhames
de barro da terra, as gamelas de pau e as combucas nas casas mais ricas
comearam a poder se ostentar, em escala maior, objetos importados da
Europa, notadamente baixelas de prata.
Nessa nova So Paulo, ensoberbecida pelo fausto e pela chegada de novos
portugueses aps a Restaurao, no havia espao para uma lngua geral a refletir sua
cultura: a lngua portuguesa crioulizada comea o caminho inverso em direo ao
superstrato. (Rosa Virgnia Mattos e Silva (2004:154), depois de passear pelas concepes
teorticas que tentam explicar a diferena entre o portugus americano e o europeu, termina
por admitir ter havido uma crioulizao leve no passado brasileiro.)
Um superstrato que demanda explicao. No se trata, evidentemente, da lngua
portuguesa pr-setecentista do conservadorismo de uma vertente lingstica, capitaneada
por Serafim da Silva Neto, cuja metodologia de investigao se funda em princpios da
dialetologia romnica tradicional, em que aquele fillogo era reconhecidamente uma
grande autoridade. Alis, pode-se usar aqui a nomenclatura empregada pela citada Autora
baiana, sem que isso altere a substncia do fenmeno: trata-se de um portugus geral
brasileiro em formao, que teria como falantes principais os indgenas remanescentes que
se integraram sociedade nacional (2004:100). Isto , local, in casu. O portugus a que se
dirigem os indgenas aquele fruto da transmisso lingstica em situao de exclusiva
oralidade e de aquisio imperfeita, o que pressupe simplificao das formas em cotejo
com o europeu. O portugus culto no , portanto, o falado pelos paulistas, como repetidas
vezes tem sido dito aqui, mesmo porque, como novamente adverte Rosa Virgnia Mattos e
Silva (2004:71), ele s comear a definir-se da segunda metade do sculo XVIII pra c,
uma vez que essa variante culta passa necessariamente por questes relativas
escolarizao, ao uso escrito e sua normativizao.
A escolarizao , portanto, o divisor de guas quanto usualidade do portugus
culto no Brasil, ainda que se torne uma variante diastrtica reduzida a pequenos crculos de

239
letrados.

Mas, em So Paulo, a implantao de um planejamento educacional ficou

seriamente comprometida, talvez mais do que em outras Capitanias, com as medidas


pombalinas de expulso dos jesutas e decretao da obrigatoriedade do ensino da lngua
portuguesa. A a situao ficou ao largo de qualquer preocupao governamental, ou seja,
como adverte Banha (1978:27), a Capitania de So Paulo se tornou a grande ausente neste
plano de implantar o sistema educativo que faria esquecer s populaes o mtodo
tradicional de dois sculos, fomentado pela Companhia de Jesus.

Villalta (2002:357),

apoiando-se em Maria Beatriz Nizza da Silva, tambm descreve um quadro desolador:

As reformas desenvolvidas a partir de Pombal agravaram a situao da


educao escolar ainda mais: na medida em que havia poucas aulas
rgias e em que as disciplinas, via de regra, no eram oferecidas em todas
as vilas e cidades, os interessados em instruir-se tinham que se deslocar
por vrios locais. Em 1818, quando as reformas j estavam sedimentadas,
apenas 2,5% da populao masculina livre, em idade escolar, era atingida
pelas aulas rgias em So Paulo, situao que devia ser similar do
Brasil em geral.

Num artigo de sua especialidade, Maria Luiza Marcilio (2004:261), conhecida por
ter sido uma das pioneiras, no terreno da historiografia brasileira, na utilizao do mtodo
quantitativo da demografia, brandindo dados estatsticos, ainda mais incisiva:

A populao da Cidade de So Paulo foi particularmente prejudicada


com a expulso dos jesutas em 1759. Seu Colgio, que ocupava o centro
da vida cultural do pequeno burgo, desmantelado, desorganizou o ensino
por vrias dcadas. Quando o governador, Morgado de Mateus, chegou
na Cidade, em 1765, enfrentou srias dificuldades para encontrar um
cidado alfabetizado para cumprir funes administrativas em sua
secretaria de Governo: No achei quem tivesse letras, que ao menos por
remdio, pudesse suprir esta falha, lamentava o governador. A
populao da Cidade era quase analfabeta na vida do sculo XIX. Apenas

240
entre 10% e 20% dos chefes de domiclio podiam assinar seu nome, nos
primeiros anos dos oitocentos.

Um provvel reflexo disso se faria sentir por ocasio da criao da Faculdade de


Direito de So Paulo, que inaugura a existncia sistemtica da literatura em So Paulo,
segundo Antnio Cndido (2002:140 e 147): sua locao sofreu restrio por ocasio dos
debates legislativos, que aconteceram tanto na Assemblia Constituinte em 1823 quanto na
Assemblia Legislativa a partir de 1826, tendo sido argido pelo Deputado Teixeira de
Gouveia, defendendo a instalao da Faculdade em Minas Gerais, que mais apurado o
dialeto que se fala em Minas do que em So Paulo, informa Alberto Venancio Filho
(1982:18)23. Batendo-se pela universidade nica no Rio de Janeiro saiu-se Silva Lisboa,
entre outros argumentos, com a pureza e pronncia da lngua portuguesa na Corte,
informam ainda os mesmos Autores. Segundo Lisboa, quanto a So Paulo, a mocidade do
Brasil, fazendo a os seus estudos, contrairia pronncia mui desagradvel, relata Jos
Honrio Rodrigues (1985:47). Houaiss (1992:149) conclui: O incidente da instalao das
duas faculdades de direito em Recife e em So Paulo mostra que havia vigilncia de
cpula quanto ao particular da pronncia e correo da fala
Por ltimo, vale lembrar que a populao livre de So Paulo, em 1.767, era de 14.760 e a populao escrava, de 6.113,
informa Nazzari (2001:34), citando dados demogrficos colhidos em Maria Luiz Marclio. A historiadora norte-americana tambm
informa (2001:99) a chegada de novos imigrantes portugueses no sculo XVIII. ela ainda, nesta ltima pgina, que traz um dado
estatstico relevante em relao segunda metade do sculo XVIII:

Em 1765, os escravos constituam menos da tera parte da populao da


cidade. No fora essa a proporo no sculo anterior. Durante todo o
sculo XVII, os ndios a servio da elite paulista representavam quatro
quintos dos homens armados de So Paulo. Supondo que a proporo na
populao total fosse a mesma que entre os homense armados, e supondo
que homens brancos significasse homens livres e ndios significasse
homens no-livres, vemos que a proporo entre livres e no-livres
passara de um livre para quatro no-livres, no sculo XVII, para duas
pessoas livres por escravo em meados do sculo XVIII.

23

Houaiss (1992:9), embora muito sumariamente, tambm se refere ao assunto.

241

Esses dados apontam para a inverso no contingente demogrfico da Cidade de


So Paulo no sculo XVIII em comparao com os sculos anteriores. Alm, portanto, do
afluxo de novos imigrantes portugueses, o nmero de libertos aumentou consideravelmente.
O Alvar de 08 de maio de 1758 tornou os ndios absolutamente livres. Isso j no
significava muita coisa para os ndios ex-escravos, j imersos na cultura branca, onde,
embora marginalizados na quase totalidade dos casos, aprenderam a assimilar os valores
dela, inclusive quanto lngua. Os novos imigrantes portugueses constituam a maioria dos
comerciantes, a essa poca. Era a classe que havia se tornado os habitantes mais ricos de
So Paulo (NAZZARI, 2001:102) e, por no empregarem gente da terra, como informa
uma carta do Marqus de Lavradio citada pela Autora, atraa a vinda de novos portugueses.

242

8 A LNGUA DO CONQUISTADOR SE IMPE

8.1 DESINDIGENIZAO FORADA E DESCRIOULIZAO:


UNIVERSALIZAO DA LNGUA PORTUGUESA

Os ndios dos sertes de So Paulo no sobreviveram sua prpria lngua.


Ficaram pelo caminho multides que pereceram de maus tratos, doenas, suicdios ou
mortos em revoltas. Muitos outros iniciaram um processo acentuado de recuo para a mais
profunda hinterlndia em busca do seu ethos original. No escapou da arguta observao de
Cardim (1980:101) este processo ainda no sculo XVI: Porm os portugueses lhes tm
dado tal pressa que quase todos so mortos e lhes tm tal medo que despovoam a costa e
fogem pelo serto a dentro at trezentas a quatrocentas lguas. Analisando manuscritos de
1595 pertencentes Biblioteca do Palcio da Ajuda em Lisboa, Lavnia Cavalcanti dos
Santos (1999:185) informa que la baja demogrfica y la huda hacia el interior son
referencia constante y unnime en los documentos. Gilberto Freyre (2002b:390) mesmo
analisando esse fato quanto ao Maranho, d informao que quadra no que tambm
ocorreu em terras paulistas:

Ainda noutros casos, os aldeados, em vez de dominados pelo complexo


de parecerem portugueses como os da povoao conhecida por
Maximiliano guardando, sob esse complexo, costumes ou estilos de
cultura amerndia, reagiram contra o sistema de catequese que os
desenraizavam dos sertes para os fixarem nas proximidades das
principais povoaes de estilo europeu. E regressaram aos sertes,
regredindo s culturas selvagens.

As polticas de proteo aos ndios nunca se tornaram exeqveis, at pelos


estratgicos recuos que a Coroa fazia, numa curva senoidal em que sempre mudava a

243
direo de seus favnios a bem de si mesma e de seus interesses apenas econmicos e de
feitorizao de sua colnia pra sustentar seus prazeres e luxos que saam do lombo dos
escravos ndios. Darcy Ribeiro (2001:101) incisivo quanto a isso:

A contradio entre os propsitos polticos da Coroa e dos jesutas, de


um lado, e o imediatismo dos traficantes de ndios, do outro, no se
resolveu nunca por uma deciso real pela liberdade ou cativeiro. A
legislao que regula a matria mais contraditria e hipcrita que se
possa encontrar. Decreta dezenas de vezes guerra justa contra ndios tidos
como culpados de grandes agravos ou simplesmente hostis para, a seguir,
coibi-las e, depois, tornar autoriz-las, num ciclo sem fim de iniqidade e
falsidade.

No mesmo sentido, J. Lcio de Azevedo (1930:189): nunca houve um tribunal


mais verstil que o Conselho Ultramarino, mormente nas deliberaes acerca dos ndios.
O entendimento de Beatriz Perrone-Moiss (2002:129), de que a legislao indigenista nem
sempre mascara um processo de dominao, no convence, alm de revelar falta de
problematizao ideolgica. No h legislao que no tente legitimar um processo de
acumulao de capital, que, por sua vez, nunca ocorre sem explorao do trabalho. Como
muito acertadamente pondera Marilena Chau (1989:90), o papel do Direito ou das leis o
de fazer com que a dominao no seja tida como uma violncia, mas como legal, e por ser
legal e no violenta deve ser aceita. Se a Coroa movimentou-se de forma pendular muitas
vezes no foi por comiserao crist, seno porque as duas frentes, compostas por jesutas e
colonos, lhe eram igualmente importantes no plano de povoamento e dominao poltica
ante a ameaa de outras naes estrangeiras interessadas, velada ou ostensivamente, em
partir o butim da espoliao dos amerndios e suas terras.
mera futurao estatstica tentar quantificar quantos ndios pereceram nesse
etnocdio multicausal. Por isso feliz Darcy Ribeiro (2001:102) em sentenciar: muito
difcil avaliar o nmero de ndios escravizados, desgarrados de suas tribos. Se contar,
certamente, por milhes quando a avaliao for feita de forma criteriosa.
A mestiagem, marca semitica de maior relevo do povo brasileiro, fez com que
os ndios se dilussem no mare magnum da populao brasileira. Aliou-se a ela o

244
preconceito, muitas vezes travestido no autopreconceito de cor. A anlise de Caio Prado Jr
(1996:105-6), em concluso bastante parecida com aquela a que chega J. Lcio de Azevedo
(1930:337), primorosa a respeito da desidentificao tnica a que foram atirados os
ndios:

Mas alm dos cruzamentos que


vo diluindo o seu sangue, o ndio aos poucos eliminado por outras
causas. As molstias contribuem para isto grandemente, as bexigas em
particular, e tambm as molstias venreas. Elas produzem verdadeiras
hecatombes nestas populaes ainda no imunizadas. Depauperam-nos os
vcios que a civilizao lhes traz: a embriaguez o mais ativo deles. A
aguardente se revelara o melhor estmulo para levar o ndio para o
trabalho: a colonizao se aproveitar largamente dela. A isto se
acrescem os maus tratos, um regime de vida estranho... A populao
indgena, em contacto com os brancos, vai sendo progressivamente
eliminada e repetindo mais uma vez um fato que sempre ocorreu em
todos os lugares e em todos os tempos em que se verificou a presena,
uma ao lado da outra, de raas de nveis culturais muito apartados: a
inferior e dominada desaparece. E no fosse o cruzamento, praticado em
larga escala entre ns e que permitiu a perpetuao do sangue indgena,
este estaria fatalmente condenado extino total.
Isso vale tanto para os missionados e aldeados pelos jesutas quanto para os objeto
de explorao da fora de trabalho pelos colonos. Mas como toda generalizao, ela peca
pela insuficincia e trai o pensamento de que nunca houve resistncia tnico-cultural dos
ndios.
Alguns historiadores, de ontem e de hoje, sempre tiveram dificuldade em situar-se
num ponto de observao diferente da perspectiva assimilacionista, induzidos pela
objetividade da mestiagem, o que, entretanto, no esgota as nuanas da questo indgena.

245
bem verdade que, desde o embrio da organizao poltica, o colono branco nunca
pensou seno em impor-se em nome da superioridade cultural que lhe permitiria, tambm,
presunosa, ou mesmo hipocritamente, retirar o indgena de seu estado natural de
brutalizao selvagem, como tantas vezes foi blaterado.
Quanto mistura cromtica, nunca houve, por parte dos colonos portugueses,
orgulho em ostent-la seno como uma inevitvel verdade histrica que se apresentasse
longnqua demais para obscurecer a estampa brancide no fentipo. Da dizer com acerto
John Manuel Monteiro (2004:62), pondo a nu o desconforto do genealogista Pedro Taques
em identificar ascendncias indgenas prximas, por ele at anatematizadas, que o
processo de diluio da ascendncia indgena tinha fundamentos histricos, medida que
vrias famlias de fato buscaram estratgias matrimoniais que branqueavam os
descendentes.
Mas esse historiador focaliza apenas essa diluio tnica, a comear da avaliao
de Jos Arouche Toledo Rendon, que ele subscreve, contida em sua clebre Memria sobre
as Aldeias dos ndios na Capitania de So Paulo, escrita, em sua primeira verso, em 1798.
Nela, o Diretor-Geral das Aldeias demonstra o insucesso das aldeias e refere-se, como uma
das razes, ao fato de que muitos ndios querem ser brancos, e alguns j so havidos por
tais desde que o meio de encruzamento das raas tem esquecido sua origem (apud
MONTEIRO, 2004:61). Essas concluses parecem induzir uma concepo de que os ndios
procuraram pacificamente branquear-se ante a superioridade cultural do conquistador. O
seguinte trecho de Monteiro (p.66) aponta para isso: minoria pela primeira vez, a
populao indgena tornava-se cada vez mais invisvel. Diludos em categorias difusas e
imprecisas, como pardos e bastardos, os descendentes da antiga maioria indgena foram se
distanciando de suas origens.
Esse o elo fraco nas concluses historiogrficas, o que levou Darcy Ribeiro
(2001:145), conforme j mencionado acima, de posse de um estudo que lhe foi
encomendado pela UNESCO, a chamar de historieta clssica, to querida dos
historiadores a concepo segundo a qual os ndios foram amadurecendo para civilizao
de forma que cada aldeia foi se convertendo em vila, o que parece aplicar-se afirmao
de Monteiro (2004:60) de que mesmo no sendo vilas, as aldeias adquiriram a estrutura
tpica das vilas pombalinas.

246
No difcil reconhecer razo ao antroplogo montes-clarense. Mesmo no
referido estudo em que John Manuel Monteiro focaliza exclusivamente esse aspecto, h
informao que funciona como dado resistente generalizao da teoria de completo
assimilacionismo. Trata-se da migrao dos ndios Guarani que se assentaram no Morro da
Saudade, Krukutu e Jaragu, no Municpio de So Paulo. Alm disso, h meno, tambm
por esse Autor, ao levantamento feito pelo Censo 2000, que revelou a cifra algo
inacreditvel de 62 mil ndios no Estado de So Paulo, o que tornaria esta unidade federal
detentora da segunda maior populao indgena do pas (p.21). Essa migrao resistente
parece ser um trao remanescente, na cultura guarantica, da eterna busca pela terra sem
mal (Yvy mar ey), de carter messinico para alguns, mas que, provavelmente, se tratava
de fuga hostilidade blica e s epidemias dos brancos. Modernamente, essa resistncia
traduz-se no triste quadro do suicdio de ndios guaranis contra as devastaes ecolgicas
que promovem os invasores de suas terras (RIBEIRO, 2001:333). um exemplo cabal
contra a perspectiva assimilacionista, a qual, bem analisada, sempre se restringiu, conforme
j dito, aos sobreviventes inapelavelmente aculturados dos dois mais fatdicos de todos os
legados do branco: os maus-tratos e as doenas dizimadoras.
O que sobrou dos mais de cinco milhes de ndios, se os clculos de historiadoresdemgrafos estiverem certos, quando do Descobrimento e que foi incorporado populao
brasileira, uma pssima amostra para afirmar a auto-induzida liquefao tnica, que, na
verdade, foi arracada a rudes golpes do machado ideolgico da branquizao, ou pelo
menos iniciada a frceps no caso da catequese jesutica. Em ambos os casos, embora com
diferena de grau, deu-se uma deculturao seguida de reenculturao. Difcil prever outro
resultado do encontro e recontros de duas culturas absolutamente dspares inclusive no
desenvolvimento tecnolgico: uma na idade da pedra o que vale mesmo para os neolticos
guaranis , a outra detentora do domnio de tcnica avanada, produtora de anzis, lminas
de machado e armas de fogo. Acostumados a produzir seus prprios artefatos, os ndios,
quando defrontados com a dureza do ferro e o fio do corte das facas, julgaram os brancos
entidades sobrenaturais, como corretamente avalia John Hemming (2004:108).
Por outro lado, j no mbito lingstico, no foi um processo pacfico o longo
percurso do portugus para se implantar no Brasil, pois, como pondera Jos Honrio
Rodrigues (1976:24), assim como no h paz cultural nas sociedades, no h uma paz

247
lingstica. rdua, cheia de imprevisveis avanos e contramarchas, a histria da lngua da
portuguesa no Brasil tem muito de semelhana com a do prprio Pas. No houve secesso
lingstica, como no existiu a poltica, embora em ambos os domnios tenha havido
tentativas, j que no se pode negar que a afronta Coroa e a sistemtica recusa dos jesutas
na Amaznia em ensinar o portugus no pode ser interpretada seno como propsito de
instrumentalizar um plano de cissiparidade poltica ou, quando menos, de autonomia. H
dessemelhanas efetivamente, mas elas so mais aparentes que reais, embora no possam
ser explicadas tais parecenas, em sua evoluo histrica, pelo mesmo mtodo, ainda que as
duas histrias sejam alvo das mesmas ideologias insidiosas e manipuladoras.
interdio legal de unies com indgenas, que, embora desaparecendo, foi
substituda pela proibio dessa unio com negros, no houve correspondente no terreno
lingstico na poca colonial. Mas, s na aparncia, repita-se. A branquizao lingustica
existiu ao lado da cromtica. Ambas as interdies, a ostensiva e a velada, nunca tiveram
pleno xito. Brancos fundiram-se biologicamente com indgenas e negros, com o que estes
se clarearam, assim como a lngua portuguesa agregou influncia de ambos. Puros
quistos branquizides sempre houve em ambas, sem que com isso tenham conseguido
esconder um nescio quid, uma penosa impresso de bovarismo e inadequao cultural.

248

9 CONSIDERAES FINAIS

Engrossando o coro dos deserdados da sorte, os ndios paulistas viram reduzida,


durante muito tempo, sua contribuio ao memorialismo da toponmia e de registros
onomsticos. A lngua geral ficou limitada a residuais invocaes lxicas. De como era
originariamente falada no foram feitos registros com suficincia informativa que permitam
sua comparao nos estudos lingsticos atuais perdeu-se na noite dos tempos. A epopia
indgena ficou por ser escrita, apenas ensaiada em efmeros surtos, provavelmente atvicos,
de nativismo at na literatura.
A branquizao lingstica se desenhou desde que puseram os ps no Novo
Mundo os primeiros povoadores, o que se estende aos jesutas, cuja tarefa, alm de serem
arautos da religio do conquistador e co-executores do plano de colonizao, voltava-se
tambm para o ensino do portugus enquanto, pela lngua geral, se tentava cimentar a
profundidade na adeso dos ndios s novas crenas religiosas, permitindo-lhes
compatibiliz-las com suas crendices e tradies msticas sem saltos de intranquilizante
transio. Houve, no se pode negar, uma diferena abissal entre o tratamento dado aos
ndios pelos inacianos e o que teve como objeto a desmedida violncia praticada pelos
colonos portugueses. At na apontada destribalizao os efeitos foram diferentes. Os
jesutas foram inegavelmente os defensores da liberdade dos ndios. O aldeamento que eles
idealizaram era uma forma de forrar os nativos explorao servil dos habitantes brancos
do planalto, que viam na mo-de-obra indgena o nico motor possvel da economia local.
Por esse fundamento econmico, estes atiraram-se como lobos cervais contra as populaes
indgenas at que, tornando-se antieconmico percorrer grandes distncias para esses
assaltos, acabaram favoravelmente surpreendidos com a descoberta de ouro em Minas
Gerais, para onde se deslocou enorme contingente de habitantes do planalto, entre brancos
e escravos. Muitos deles, ao retornarem enriquecidos, mudaram a fisionomia scioeconmica de So Paulo, consolidando a auto-afirmao branca que nascera
embrionariamente com a organizao poltico-administrativa da So Paulo que absorvera
Santo Andr da Borda do Campo.

249
Afora os que resistiram refugiando-se nos absconsos sertes, de que fariam longas
e tristes jornadas migratrias de resistncia ou mesmo apenas de fuga s epidemias e
guerras instigados pelo profetismo, aos ndios, nesse logo entrecho de opresso, arrancados
pela violncia de seu ethos, homogeneizados e esterilizados na insero na nova cultura,
restou deixar-se inescapavelmente assimilar a ela, inserindo-se no seu contexto econmico
numa luta em que os mais aportuguesados, inclusive lingisticamente, eram os mais bemsucedidos. Os que no fugiram para os lugares mais recnditos do serto, bem como os que
sobreviveram ao genocdio a que se viram atirados da noite para o dia, foram arrastados
violentamente para civilizao branca, onde, uma vez inseridos, o poder econmico
procurava tantaliz-los especiosamente e bem assim aos novos portugueses cujos afluxos
de imigrao passaram a ocorrer de forma mais intensa j a partir do ltimo quartel do
sculo XVI. Sem terem, pelas muralhas da violncia institucionalizada, como recuar,
muitos desses ndios rendidos culturalmente pela fascinao com o tipo de capitalismo a
empregado tambm se tornaram desesperados escravagistas, ainda que seu fentipo
denunciasse sua extrao tnica. Desvaneceu-se qualquer resqucio de identificao tnica
para dar lugar a uma branquizao de costumes que, na verdade, culminou na miscigenao
acentuada no planalto. Iam longe os dias de indianizao dos brancos da fracassada
primeira fundao de So Paulo.
A luta que se travou entre jesutas e colonos portugueses tem tambm uma faceta
de grande alcance nos domnios lingsticos: ela a luta entre um aportuguesamento
evangelizador e um de cunho capitalista que se pode chamar, com inteiro acerto, de
selvagem, se no parecesse um trocadilho. Ao fim e ao cabo, venceu o mais poderoso, o
que tambm mais convinha a Portugal, j que para este o Brasil, nas palavras de D. Joo IV
que permaneceram atuais por muitos anos, era uma vaca leiteira. A opo jesutica do
portugus escolarizado, e que demonstrou, pelo menos inicialmente, respeitar a convivncia
multilingual, teve que curvar-se ante os interesses econmicos para, afinal, ser expungida
do Brasil junto com a Companhia de Jesus.
Embora por caminhos nem sempre coincidentes nos domnios de cada cincia, a
lngua e a cor da pele tiveram um percurso que chama a ateno pela coincidncia em seus
traos mais gerais, afinal, o idioma que venceu foi tambm o desse colono, que, como a tez,
se misturou acentuadamente at branquear-se, mas sem alcanar o nvel europeu. Assim

250
como a marcada catadura inicial dos primeiros mestios deu lugar a um almejado
branqueamento, a lngua, embora at o limite a que poderia chegar o colono portugus, foi
se branqueando a seu modo num trajeto em que assimilou influncias que at hoje
reconhecidamente persistem, apesar das dificuldades e controvrsias em identific-las, sem
chegar, tanto na turbamulta quanto em altos estratos sociais, ao padro europeu, a no ser
atravs de posteriores quistos relusitanizantes afetando um dialeto cujo esmalte no
suportou o calor dos trpicos.
As teses de branquizao lingustica e vitria da lngua portuguesa, de
Serafim Neto e Jos Honrio Rodrigues, bem como a de democratizao do portugus,
de Slvio Elia, entre outras, apesar da profundidade dos conhecimentos genuinamente
lingsticos de dois desses Autores, escondem, de caso pensado ou no, as profundas
desigualdades e contradies sociais e econmicas subjacentes histria da lngua
portuguesa no Brasil no que diz respeito aos aspectos tnicos e de gnero. Um dos
caminhos percorridos por este trabalho pretendeu justamente mostrar que essas
desigualdades determinadas pela estrutura de dominao poltica e apropriao econmica,
juntamente com a questo racial, respondem, de forma concausal e externa, pela trajetria
no-linear da lngua portuguesa no Brasil desde o incio da colonizao, cuja vitria nada
mais foi que conseqncia da violncia escravista e sua manipulao ideolgica de
superioridade civilizacional.

251
REFERNCIAS

ABREU, Capistrano de. (1963). Captulos de histria colonial. 5. ed. revista, prefaciada e
anotada por Jos Honrio Rodrigues. Braslia: UnB.
Actas da Camara da Villa de S. Paulo. 1562-1596. (1914). So Paulo: Arquivo Municipal.
Vol 1.
ACUA, Cristbal de. (1946). Descubrimiento del Amazonas. 2. ed. Buenos Aires: Emec.
ALCNTARA MACHADO, Jos. (1980). Vida e morte do bandeirante. Belo Horizonte
So Paulo: Itatiaia-USP.
ALMEIDA PRADO, J.F. (1966). Primeiros povoadores do Brasil. 4. ed. Rio de Janeiro:
Brasiliana.
ALMEIDA, Rita Helosa de. (1997). O diretrio dos ndios: um projeto de civilizao no
Brasil do sculo XVIII. Braslia: UnB.
ALTMAN, Cristina. (2003). As lnguas gerais sul-americanas e a empresa missionria:
linguagem e representao nos sculos XVI e XVII. In: FREIRE, Jos Ribamar Bessa;
ROSA, Maria Carlota (Orgs.). Lnguas gerais. Rio de Janeiro: UERJ.
AMARAL, Amadeu. O dialecto caipira. (1920). So Paulo: O Livro.
ANCHIETA, Jos de. (1990). Artes de gramtica da lngua mais usada na costa do Brasil.
So Paulo: Loyola.
ANCHIETA, Jos de. (1988). Cartas, informaes, fragmentos histricos e sermes. Belo
Horizonte: Itatiaia.
ANDRADE, Mrio de. (1944). Pequena histria da msica. So Paulo: Martins.
ARANHA, Maria Lcia de Arruda; MARTINS, Maria Helena Pires. (1987). Filosofando:
introduo filosofia. So Paulo: Moderna.
ARRUDA, Jos Jobson de Andrade (Coord.). (2000). Documentos manuscritos avulsos da
capitania de So Paulo (2000). So Paulo: EDUSC-FAPESP-Imprensa Oficial de SP.
Catlogo 1 (1644-1830).
ARRUDA, Jos Jobson de Andrade (Coord.). (2002). Documentos manuscritos avulsos da
capitania de So Paulo. So Paulo: EDUSC-FAPESP-Imprensa Oficial de SP. Catlogo 2.

252
ASSUNO, Carlos. Abordagem Arte de Grammatica da Lingoa mais vsada na costa
do Brasil de Jos de Anchieta. Disponvel em: www.instituto-camoes.pt/
cvc/bvc/artigos/josedeanchieta.pdf. Acesso em 13.06.2005
Autos da Devassa contra os ndios Mura do Rio Madeira e Naes do Rio Tocantins
(1738-1739). Fac-smiles e transcries paleogrficas. (1986). Manaus: Universidade do
Amazonas/MINC-Pr-Memria Instituto Nacional do Livro.

AZEVEDO, J. Lcio de. (1930). Os jesutas no Gro-Par: suas misses e colonizao.


Coimbra: Imprensa da Universidade.
AZEVEDO MARQUES. M. E. de. (1980). Provncia de So Paulo. Belo Horizonte-So
Paulo: Itatiaia-USP. vol. 2.
AZEVEDO, Thales. (1959). Ensaios de antropologia social. Salvador: Progresso.
BAENA, Antnio Ladislau Monteiro. (2004). Ensaio corogrfico sobre a provncia do
Par. Braslia: Senado Federal.
BAGNO, Marcos. (2005). Preconceito lingstico: o que , como se faz. 39. ed. So Paulo:
Loyola.
BAKHTIN, Mikhail. (1986). Marxismo e filosofia da linguagem. 3. ed. Traduo de
Michel Lahud e Yara Franteschi Vieira. So Paulo: Hucitec.
BALDINGER, Kurt. (1972). La formacin de los dominios lingsticos en la pennsula
ibrica. Versin espaola de Emilio Lled y Montserrat Macau. 2. ed. corregida y muy
aumentada. Madrid: Gredos.
BALDUS, Herbert. (1949). Etno-sociologia brasileira. So Paulo: Separata da Revista do
Museu Paulista.
BALDUS, Herbert. (1965). A contribuio de Anchieta ao conhecimento dos ndios do
Brasil. So Paulo: Museu Paulista.
BANHA, Antnio Alberto de Andrade. (1978). A reforma pombalina dos estudos
secundrios no Brasil. So Paulo: Saraiva.
BASSETTO, Bruno Fregni. (2001). Elementos de filologia romnica. So Paulo: Edusp.
BOXER, C.R. (1977). Relaes raciais no imprio colonial portugus: 1415-1825.
Traduo de Sebastio Brs. Porto: Afrontamento.
BRANDO, Ambrsio Fernandes. (1997). Dilogo das grandezas do Brasil. 3. ed. Recife:
Massangana.

253
BRUNO, Ernani da Silva. (1966). Viagem ao pas dos paulistas. Rio de Janeiro: Jos
Olympio.
CALVIN, William H. (1998). Como o crebro pensa. A evoluo da inteligncia ontem e
hoje. Traduo de Alexandre Tort. Rio de Janeiro: Rocco.
CMARA, Jos Gomes B. (1973). Subsdios para a histria do direito ptrio. 2. ed. Rio de
Janeiro: Brasiliana.
CNDIDO, Antnio. (2002). Literatura e sociedade: estudos de teoria e histria literria.
8. ed. So Paulo: Queiroz.
CARDIM, Ferno. (1980). Tratados da terra e gente do Brasil. Belo Horizonte So
Paulo: Itatiaia EDUSP.
CASSIRER, Ernst. (2003). Linguagem e mito. Traduo de J. Guinsburg e Miriam
Schnaiderman. 4. ed. So Paulo: Perspectiva.
CHAU, Marilena. (1989). O que ideologia. 29. ed. So Paulo: Brasiliense.
CORTESO, Jaime. (1943). A carta de Pero Vaz de Caminha. Rio de Janeiro: Livros de
Portugal.
CORTESO, Jaime. (1952). (Introduo, notas e glossrio). Jesutas e bandeirantes em
Itatim: 1596-1760. Rio de Janeiro: Biblioteca Nacional Diviso de obras raras e
publicaes.
CORTESO, Jaime. (1955). A fundao de So Paulo: capital geogrfica do Brasil. Rio de
Janeiro: Livros de Portugal.
CORTESO, Jaime. (1958). Raposo Tavares e a formao territorial do Brasil. Rio de
Janeiro: Imprensa Nacional.
COSERIU, Eugenio. (1969). Teora del lenguaje y lingstica general. 2. ed. Madrid:
Gredos.
COSERIU, Eugenio. (1991). El hombre y su lenguaje. 2. ed. Madrid: Gredos.
COUTO, Hildo Honrio do. (1996). Introduo s lnguas crioulas e pidgins. Braslia:
UnB.
CUNHA, Antnio Geraldo da. (1989). Dicionrio etimolgico nova fronteira da lngua
portuguesa. Rio de Janeiro: Nova Fronteira.
CUNHA, Celso. (1985). A questo da norma culta brasileira. Rio de Janeiro: Tempo
Brasileiro.

254
CUNHA SOUZA, Silvia Margarete. (2005). Os esquemas predicativos da lngua geral de
mina. In Lnguas e instrumentos lingsticos. Janeiro-dezembro 2004. Nos 13 e 14.
Campinas: Pontes.
DANTAS, Leonardo. (1995). Prefcio obra Tratado da terra do Brasil & histria da
provncia Santa Cruz a que vulgarmente chamamos Brasil. 1576, de Pero de Magalhes
Gndavo.
DIAS, Manuel Nunes. (1983). Estratgia pombalina de urbanizao do espao amaznico.
In: LEITE, Antnio et alii. Como interpretar Pombal? Lisboa: Brotria.
DOMINGUES, ngela. (1995). A educao dos meninos do Norte do Brasil na segunda
metade do sculo XVIII. In: NIZZA DA SILVA, Maria Beatriz. Cultura portuguesa na
terra de Santa Cruz. Lisboa: Estampa
DRUMOND, Carlos. (1990). Apresentao obra Artes de gramtica da lngua mais
usada na costa do Brasil, de Jos de Anchieta. So Paulo: Loyola.
DURKHEIM. mile. (1999). As regras do mtodo sociolgico. Traduo de Paulo Neves.
2. ed. So Paulo: Martins Fontes.
ELIA, Silvio. (1979). A unidade lingstica do Brasil. Rio de Janeiro: Padro.
FARACO, Carlos Alberto. (2005). Lingstica histrica: uma introduo ao estudo da
histria das lnguas. So Paulo: Parbola.
FERNANDES, Florestan. (1970). Beyond poverty: the negro and the mulatto in Brazil. In:
TOPLIN, R.B. (Org.) Slavery and race relations in Latin Amrica. Westport: Greenwood
Press.
FERNANDES, Florestan. (1979). Mudanas sociais no
desenvolvimento da sociedade brasileira. 3 ed. So Paulo: Difel.

Brasil:

aspectos

do

FERNANDES, Florestan. (2000). Antecedentes indgenas: organizao social das tribos


tupis. In: HOLANDA, Srgio Buarque de (Coord.). Histria geral da civilizao
brasileira: I. A poca colonial. I. Do descobrimento expanso territorial. Rio de Janeiro:
Bertrand Brasil.
FERNANDES, Francisco Assis. (1980). Comunicao na pedagogia dos jesutas na era
colonial. So Paulo: Loyola.
FRANCO, Francisco de Assis Carvalho. (1989). Dicionrio de bandeirantes e sertanistas
do Brasil. Belo Horizonte: Itatiaia.
FREIRE, Jos Bessa. (1983). Da fala boa ao portugus na Amaznia brasileira. Paris:
Amerindia Revue d'ethnolinguistique amricaine 8:39-83.

255
FREYRE, Gilberto. (1979). Tempos de aprendiz. So Paulo: IBRASA-MEC. vol. 1.
FREYRE, Gilberto. (2002a). Casa Grande & senzala. 46 ed. So Paulo: Record.
FREYRE, Gilberto. (2002b). Sobrados e mucambos. 13 ed. So Paulo: Record.
FUNARI, Pedro Paulo de Abreu. (1998). A arqueologia dos Palmares. In: REIS, Joo Jos;
GOMES, Flvio dos Santos (Orgs.). Liberdade por um fio: histria dos quilombos no
Brasil. So Paulo: Companhia das Letras.
GNDAVO. Pero de Magalhes de. (1995). Tratado da terra do Brasil & histria da
provncia Santa Cruz a que vulgarmente chamamos Brasil. 1576. Organizado por Leonardo
Dantas. 12. ed. Recife: Massangana.
GARCIA, Rodolfo. (1944). Exotismos franceses originrios da lngua tupi. In: Anais da
biblioteca nacional, vol. 64. Rio de Janeiro: Imprensa Oficial.
GARCIA, Rozendo Sampaio. (1961/2). Consideraes sobre a fitonmia tupi-guarani
registrada no primeiro sculo da conquista. So Paulo: Revista do Museu Paulista. vol.
XIII.
GIMENES, Luciana. (2003). Fontes para a historiografia lingstica do Brasil quinhentista.
In: FREIRE, Jos Ribamar Bessa; ROSA, Maria Carlota (Orgs.). Lnguas gerais. Rio de
Janeiro: UERJ.
GRAHAM, Richard. (1979). Escravido, reforma e imperialismo. Traduo de Luiz Joo
Caio. So Paulo: Perspectiva.
HEMMING, John. (2004). Os ndios do Brasil em 1500. In: BETHEL, Leslie (Org.).
Amrica latina colonial. Traduo de Maria Clara Cescato. So Paulo: Edusp-Funag.
HJELMSLEV, Louis. (1971). Prolegmenos a una teora del lenguage. Traduo de Jos
Luis Daz de Liao. Madrid: Gredos.
HOLANDA, Srgio Buarque de. (1951). Teatro Jesutico. Jornal Folha da Manh, edio
de 26 de setembro de 1951.
HOLANDA, Srgio Buarque de. (1978). S.I. In: HOLANDA, Srgio Buarque de. Cobra de
vidro. So Paulo: Perspectiva.
HOLANDA, Srgio Buarque de. (2002). Razes do Brasil. 26. ed. So Paulo: Companhia
das Letras.
HOORNAERT, Eduardo. (1997). A igreja no Brasil-colnia: (1550-1800). 3. ed. So
Paulo: Brasiliense.
HOUAISS, Antnio. (1992). O portugus no Brasil. Rio de Janeiro: Revan.

256

IANNI, Octavio. (2004). Pensamento social no Brasil. So Paulo: EduscAnpocs.


JAKOBSON, Roman. (1997). A linguagem comum dos lingistas e antroplogos. In:
JAKOBSON, Roman. Lingstica e comunicao. Traduo de Isidoro Blikstein e Jos
Paulo Paes. 24. ed. So Paulo: Cultrix.
KIERNAN, Victor. (1993). Lnguas e conquistadores. In: BURKE, Peter; PORTER, Roy
(Orgs). Linguagem, indivduo e sociedade. So Paulo: Unesp.
KNELLER, G. F. (1980). A cincia como atividade humana. 2. ed. Rio de Janeiro: Zahar.
KOSTNER, Henry. (2002). Viagens ao nordeste do Brasil. Traduo de Lus da Cmara
Cascudo. 11 ed. Recife: Massangana.
KROCH, Anthony; SMALL, Cathy. (1978). Grammatical ideology and its effect on
speech. In: SANKOFF, David. Linguistic variation. Models and methods. New York:
Academic Press.
KUHN, Thomas S. (2005). A estrutura das revolues cientficas. Traduo de Beatriz
Vianna Boeira e Nelson Boeira. 9. Ed. So Paulo: Perspectiva.
LABOV, William. (1970). The reflection of social processes in linguistic structures. In:
FISHMAN, Joshua A (Edit.). Readings in the sociology of language. The Hague: Mouton.
LABOV, William. (1986). The social stratification of (r) in New York city department
stores. In: ALLEN, Harold B; LINN, Michael D. (Edit.) Dialect and language variation.
Orlando: Academic Press.
LEITE, Antnio. (1983). Pombal e o ensino secundrio. LEITE, Antnio et alii. Como
interpretar Pombal? Lisboa: Brotria.
LEITE, Serafim. (1935). Un cronista desconocido de la conquista del Ro de la Plata:
Antnio Rodriguez (1535-1553). Separata facticia del XXVI Congreso Internacional de
Americanistas. Sevilla.
LEITE, Serafim. (1953a). Artes e ofcios dos jesutas no Brasil. Lisboa Rio de Janeiro:
Brotria Livro de Portugal.
LEITE, Serafim. (1953b). Nbrega e a fundao de So Paulo. Lisboa: Instituto de
Intercmbio Luso-Brasileiro.
LEITE, Serafim. (1993). Breve histria da Companhia de Jesus no Brasil. Braga:
Apostolado da Imprensa.
LEITE, Serafim. (2004). Histria da companhia de Jesus no Brasil. So Paulo: Loyola.
Livros IIII.

257

LEITE, Serafim. (2004). Histria da companhia de Jesus no Brasil. So Paulo: Loyola.


Livros IVVI.
LEITE, Serafim. (2004). Histria da companhia de Jesus no Brasil. So Paulo: Loyola.
Livros VIIIX.
LEITE, Yonne. (2003). A arte de gramtica da lngua mais usada na costa do Brasil e as
lnguas indgenas brasileiras. In: FREIRE, Jos Ribamar Bessa; ROSA, Maria Carlota
(Orgs.). Lnguas gerais. Rio de Janeiro: UERJ.
LESSA, Antnio Lus Salim. (2005). A situao da lngua geral na Amaznia no perodo
pombalino:
uma
anlise
preliminar.
Disponvel
em:
http://www.fflch.usp.br/dl/anpoll2/lessacoloquio2002.htm.htm. Acesso em 11.07.2005.
LVI-STRAUSS, Claude. (1967). Antropologia estrutural. Traduo de Chaim Samuel
Katz e Eginardo Pires. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro.
LOPES, David. (1969). Expanso da lngua portuguesa no oriente nos sculos XVI, XVII e
XVIII. Reedio actualizada com notas e prefcio de Lus de Matos. 2. ed. Porto:
Portucalense.
LUCCHESI, Dante. (1994). Variao e norma: elementos para uma caracterizao
sociolingstica do portugus do Brasil. Revista Internacional de Lngua Portuguesa, 12:1728.
LUCCHESI, Dante. (2002). Norma lingstica e realidade social. In: BAGNO, Marcos
(Org.). Lingstica da norma. So Paulo: Loyola.
LUCCHESI, Dante. (2006). Grandes territrios desconhecidos. Disponvel em:
http://www.vertentes.ufba.br/alfal.htm. Acesso em 03.01.2006.
LUS, Washington. (1956). Na capitania de So Vicente. So Paulo: Martins.
MACHADO NETO, A.L; MACHADO NETO, Zahid. (1983). Sociologia bsica. 8. ed.
So Paulo: Saraiva.
MADRE DE DEUS, Frei Gaspar da. (1975). Memrias para a histria da capitania de So
Vicente. Belo Horizonte So Paulo: Itatiaia EDUSP.
MAGALDI, Sbato. (1962). Panorama do teatro brasileiro. So Paulo: Difuso Europia
do Livro.
MAGALHES, Erasmo dAlmeida. (1994). Lnguas indgenas. In: NIZZA DA SILVA,
Maria Beatriz (Coord.). Dicionrio da histria da colonizao portuguesa no Brasil.
Lisboa: Verbo.

258
MAMIANI, Luiz Vicencio. (1942). Catecismo Kiriri. Rio de Janeiro: Imprensa Nacional.
MARCILIO, Maria Luiza. (2004). A populao paulistana ao longo dos 450 anos da
Cidade. In: PRADO, Antonio et alii. Histria da cidade de So Paulo. A cidade colonial
1554-1822. So Paulo: Paz e Terra-Petrobras.
MATTOS E SILVA, Rosa Virgnia. (2004). Ensaios para uma scio-histria do portugus
brasileiro. So Paulo: Parbola.
MATTOSO CAMARA JR., Joaquim. (1965). Introduo s lnguas indgenas brasileiras.
2. ed. Rio de Janeiro: Acadmica.
MATTOSO CAMARA JR., Joaquim. (1972). Do estudo tipolgico em listas de vocbulos
indgenas brasileiros. In: SCHADEN, Egon (Org.). Homem, cultura e sociedade no Brasil.
Petrpolis: Vozes.
MATTOSO CAMARA JR., Joaquim. (1977). Contribuio estilstica portuguesa. Rio de
Janeiro: Ao livro tcnico/MEC.
MATTOSO, Ktia. (1988). Famlia e sociedade na Bahia do sculo XIX. Traduo de
James Amado. So Paulo: Corrupio.
MAXWELL, Kenneth. (1997). Marqus de Pombal: paradoxo do iluminismo. Traduo de
Antnio de Pdua Danesi. 2. ed. Rio de Janeiro: Paz e Terra.
MEILLET, Antoine. (1948). Linguistique et linguistique gnrale. Paris: H. Champion.
vol.1
MELO, Gladstone Chaves de. (1946). A lngua do Brasil. Rio de Janeiro: Agir.
MELLO, Evaldo Cabral de. (1989). O nome e o sangue: uma fraude genealgica no
Pernambuco colonial. So Paulo: Companhia das Letras.
MENDONA, Marcos Carneiro de. (1960). O marqus de Pombal e o Brasil. So Paulo:
Companhia Editora Nacional.
MENDONA, Marcos Carneiro de. (1963). A Amaznia na era pombalina. Rio de Janeiro,
IHGB. 3 vols.
MENDES BARROS, Maria Cndida Drummond. Os lnguas e a gramtica tupi no Brasil
(sculo XVI). Disponvel em: http://www.vjf.cnrs.fr/celia/FichExt/Am/A_19-20_01.htm.
Acesso em: 10.10.2005.
MTRAUX, Alfred. (1979). A religio dos tupinambs. Traduo de Estevo Pinto. 2 ed.
So Paulo: CENUSP.

259
MONTEIRO, John Manuel. (2000). Traduzindo tradies: gramticas, vocabulrios e
catecismos em lnguas nativas na Amrica portuguesa. In: BRITO, J.P. (Org.). Os ndios,
ns. Lisboa: Museu Nacional de Etnologia.
MONTEIRO, John Manuel. (2002). Os Guarani e a histria do Brasil meridional. Sculos
XVI-XVII. In: CUNHA, Manuela Carneiro da (Org.). Histria dos ndios no Brasil. So
Paulo: Companhia das Letras.
MONTEIRO, John Manuel. (2004). Dos campos de Piratininga ao Morro da Saudade: a
presena indgena na histria de So Paulo. In: PRADO, Antonio Arnoni et alii. Histria
da cidade de So Paulo. A cidade colonial 1554-1822. So Paulo: Paz e Terra-Petrobras.
MONTEIRO, John Manuel. (2005). Negros da terra: ndios e bandeirantes nas origens de
So Paulo. So Paulo: Companhia das Letras.
MORIN, Edgar. (2001). Cincia com conscincia. Traduo de Maria D. Alexandre e
Maria Alice Sampaio Dria. 5. ed. Rio de Janeiro: Bertrand.
MORIN, Edgar. (2002), A religao dos saberes: o desafio do sculo XXI. Traduo e
notas de Flvia Nascimento. 3. ed. Rio de Janeiro: Bertrand.
MOURA, Clvis. (1972). Rebelies da senzala. Rio de Janeiro: Conquista.
NASCIMENTO, Jarbas Vargas. (2005). Fundamentos terico-metodolgicos da
historiografia lingstica. In: NASCIMENTO, Jarbas Vargas (Org.). A historiografia
lingstica: rumos possveis. So Paulo: Pulsar.
NAZZARI, Muriel. (2001). O desaparecimento do dote: mulheres, famlias e mudana
social em So Paulo, Brasil, 1600-1900. Traduo de Llio Loureno de Oliveira. So
Paulo: Companhia das Letras.
NIZZA DA SILVA, Maria Beatriz. (1998). Histria da famlia no Brasil colonial. Rio de
Janeiro: Nova Fronteira.
NBREGA, Manuel da. (2000). Cartas do Brasil e mais escritos do P. Manuel da Nbrega
(opera omnia). Introduo, notas histricas e crticas: Serafim Leite, S.J. Edio fac-similar
comemorativa dos 500 anos da Descoberta do Brasil. Belo Horizonte: Itatiaia.
PEREIRA, Manuel O.F.M (1988). Actividad evangelizadora y cultural de los franciscanos
portugueses en el Brasil durante el S. XVI. Madrid: Separata facticia Del Archivo IberoAmericano.
PERRONE-MOISS, Beatriz. (1994). Guerra Justa. In: NIZZA DA SILVA, Maria Beatriz
(Coord.). Dicionrio da histria da colonizao portuguesa no Brasil. Lisboa: Verbo.
p.385 a 387.

260
PERRONE-MOISS, Beatriz. (2002). ndios livres e ndios escravos: os princpios da
legislao indigenista do perodo colonial (sculos XVI a XVIII). In: CUNHA, Manuela
Carneiro da (Org.). Histria dos ndios no Brasil. So Paulo: Companhia das Letras. p. 115
a 132
PINHEIRO, Joely Aparecida Ungaretti. Conflitos entre colonos e jesutas na Amrica
portuguesa.Disponvel em: www.abphe.org.br/congresso2003/Textos/Abphe_2003_81.pdf.
Acesso em: 10.10.2005.
PINTO, Edith Pimentel. (1993). O portugus no Brasil: poca colonial. In: PIZARRO, Ana
(Coord.) Amrica latina. Palavra, literatura e cultura. So Paulo-Campinas: MemorialUNICAMP. vol. 1.
PINTO, Estevo. (1979). Prefcio obra A religio dos tupinambs de Alfred Mtraux.
Traduo de Estevo Pinto. 2 ed. So Paulo: CEN-USP, 1979.
PIRES DE ALMEIDA, Jos Ricardo. (2000). Instruo pblica no Brasil (1500-1889):
Histria e legislao. Traduo de Antonio Chizzotti. So Paulo: Educ-Inep-Comped.
PRADO Jr., Caio. (1996). Formao do Brasil contemporneo. So Paulo: Brasiliense.
PREZIA, Benedito A. (2000). Os indgenas do planalto paulista nas crnicas quinhentistas
e seiscentistas. So Paulo: Humanitas.
RAMOS, Donald. (1998). O quilombo e o sistema escravista em Minas Gerais do sculo
XVIII. In: REIS, Joo Jos; GOMES, Flvio dos Santos (Orgs.) Liberdade por um fio:
histria dos quilombos no Brasil. So Paulo: Companhia das Letras.
REIS, Arthur Cezar Ferreira. (1960). Aspectos econmicos da dominao lusitana na
Amaznia. Rio de Janeiro: SPVEA.
REIS, Arthur Cezar Ferreira. (1998). Histria do Amazonas. Belo Horizonte: Itatiaia.
REY, Alain. (2001). Usos, julgamentos e prescries lingsticas. In: BAGNO, Marcos
(Org.). Norma lingstica. So Paulo: Loyola.
RIBEIRO, Darcy. (2001). O povo brasileiro: a formao e o sentido do Brasil. 2. ed. So
Paulo: Companhia das Letras.
RIBEIRO, Joaquim. (1946). Problemas fundamentais do folklore dos bandeirantes. In:
Curso de Bandeirologia. So Paulo: Departamento Estadual de Informaes.
ROBIN, Rgine. (1977). Histria e lingstica. Traduo de Adlia Bolle. So Paulo:
Cultrix.
RODRIGUES, Aryon DallIgna. (1972). Os estudos de lingstica indgena no Brasil. In:
SCHADEN, Egon (Org.). Homem, cultura e sociedade no Brasil. Petrpolis: Vozes.

261

RODRIGUES, Aryon DallIgna. (1986). Lnguas brasileiras: para o conhecimento das


lnguas indgenas. So Paulo: Loyola.
RODRIGUES, Aryon DallIgna. (1988). O conceito de lngua indgena no Brasil, I: os
primeiros cem anos (1550-1650) na Costa Leste. In: Lnguas e instrumentos lingsticos, no
01, jan/jun 1998. Campinas: Pontes.
RODRIGUES, Aryon DallIgna. (1996). As lnguas gerais sul-americanas. Braslia:
PAPIA - Revista de crioulos de base ibrica. Braslia: Thesaurus/UnB. v. 4. p. 6-18.
RODRIGUES, Aryon DallIgna. (1997). Descripcin del tupinamb en el perodo colonial.
In: ZIMMERMANN, Klaus (Ed.). La descripcin de las lenguas amerindias en la poca
colonial. Madrid: Iberoamericana. p. 371-400
RODRIGUES, Edith Porchat. (1956). Informaes histricas sobre So Paulo no sculo de
sua fundao. So Paulo: Martins.
RODRIGUES, Jos Honrio. (1976). Histria, corpo do tempo. So Paulo: Perspectiva.
RODRIGUES, Jos Honrio. (1985). A vitria da lngua portuguesa no Brasil colonial. In:
RODRIGUES, Jos Honrio.Histria viva. So Paulo: Global universitria.
ROIZ, Pero. (1955). Anchieta. Salvador: Progresso.
ROSA, Maria Carlota. (2003). A lngua mais geral do Brasil nos sculos XVI e XVII. In:
FREIRE, Jos Ribamar Bessa; ROSA, Maria Carlota (Orgs.). Lnguas gerais. Rio de
Janeiro: UERJ.
SAMARA, Eni de Mesquita. (2003). Famlia, mulheres e povoamento: So Paulo, sculo
XVII. So Paulo: Edusc.
SAMPAIO, Teodoro. S. Paulo de Piratininga (No fim do Sculo XVI). (1978a). In:
SAMPAIO, Teodoro. So Paulo no sculo XIX e outros ciclos histricos. Petrpolis:
Vozes.
SAMPAIO, Teodoro. A fundao da Cidade de S. Paulo. (1978b). In: SAMPAIO, Teodoro.
So Paulo no sculo XIX e outros ciclos histricos. Petrpolis: Vozes.
SAMPAIO, Teodoro. Quem era o bacharel degredado da Canania? (1978c). In:
SAMPAIO, Teodoro. So Paulo no sculo XIX e outros ciclos histricos. Petrpolis:
Vozes.
SAMPAIO, Teodoro. Os Guaians da capital de S. Vicente. (1978d). In: SAMPAIO,
Teodoro. So Paulo no sculo XIX e outros ciclos histricos. Petrpolis: Vozes.

262
SAMPAIO, Teodoro. S. Paulo no tempo de Anchieta. (1978e). In: SAMPAIO, Teodoro.
So Paulo no sculo XIX e outros ciclos histricos. Petrpolis: Vozes.
SAMPAIO, Teodoro. (1987). O tupi na geografia nacional. 3. ed. So Paulo: CEN.
SANTOS, Lavnia Cavalcanti Martini Teixeira dos. (1999). Los pareceres de 1595: la
cuestin del indgena brasileo a finales del siglo XVI. In: GADELHA, Regina A.F. (Ed.).
Misses guarani: impacto na sociedade contempornea. So Paulo: Educ-Fapesp.
SAPIR, Edward. (1921). Language. An introduction to the study of speech. New York:
Harcourt, Brace and Company.
SAUSSURE, Ferdinand de. (1969). Cours de linguistique gnrale. Paris: Payot.

SCHADEN, Egon. (1969). Aculturao indgena. So Paulo: Pioneira.


SCHMIDEL, Ulrich. (1903). Viaje al ro de la Plata (1534-1554). Traduo e notas de
Samuel A. Lafone Quevedo. Buenos Aires: Cabaut.
SCHWARTZ, Stuart B. (1979). Burocracia e sociedade no Brasil colonial. Traduo de
Maria Helena Pires Martins. So Paulo: Perspectiva.
SCHWARTZ, Stuart B. (2001). Escravos, roceiros e rebeldes. Traduo de Jussara
Simes. So Paulo: EDUSC.
SILVA NETO, Serafim. Introduo ao estudo da lngua portuguesa no Brasil. (1963). Rio
de Janeiro: INL-MEC.
SOARES DE SOUSA, Gabriel. (2000). Tratado descritivo do Brasil em 1587. Recife:
Massangana.
SODR, Nelson Werneck. (1957). As classes sociais no Brasil. Rio de Janeiro: MECISEB.
SPIX, Johann Von; MARTIUS, Karl Friedrich Phillip Von. (1916). Atravs da Bahia.
Traduo de Dr. Manuel Piraj da Silva e Dr. Paulo Wolk. Bahia: Imprensa Oficial.
STEINEN, Karl von den (1892). Die Bakairi-Sprache. Leipzig.
TAGLIAVINI, Carlo. (1993). Orgenes de las leguas neolatinas: introduccin a la filologa
romance. Traduccin de Juan Almela. Mxico: Fondo de Cultura Econmica.
TAQUES, Pedro. (1980). Nobiliarquia paulistana histrica e genealgica. Belo Horizonte
- So Paulo: Itatiaia-EDUSP. vol.I, II e III.
TAUNAY, Affonso de Escragnolle. (1953). Histria da cidade de So Paulo. So Paulo:
Melhoramentos.

263

TAUNAY, Afonso de Escragnolle. (2003). So Paulo nos primeiros anos (1554-1601) &
So Paulo no sculo XVI. So Paulo: Paz e Terra.
TEYSSIER, Paul. (2001). Histria da lngua portuguesa. Traduo de Celso Cunha. 2. ed.
So Paulo: Martins.
URBAN, Greg. A histria da cultura brasileira segundo as lnguas nativas. In: CUNHA,
Manuela Carneiro da (Org.). Histria dos ndios no Brasil. So Paulo: Companhia das
Letras. p. 87 a 102.
ULMANN, Stephen. (1964). Semantics. An introduction to the science of meaning. Oxford:
Basil Blackwell.
VAINFAS, Ronaldo. (1998). Deus contra Palmares Representaes senhoriais e idias
jesuticas. In: REIS, Joo Jos; GOMES, Flvio dos Santos (Orgs.). Liberdade por um fio:
histria dos quilombos no Brasil. So Paulo: Companhia das Letras.
VAINFAS, Ronaldo. (2002). Moralidades braslicas: deleites sexuais e linguagem ertica
na sociedade escravista. In: MELLO E SOUZA, Laura (Org). Coleo dirigida por
Fernando A. Novais. Histria da vida privada no Brasil. So Paulo: Companhia das Letras.
VAINFAS, Ronaldo. (2005). A heresia dos ndios: catolicismo e rebeldia no Brasil
colonial. So Paulo: Companhia das Letras.
VSQUEZ CUESTA, Pilar. (1988). A lngua e a cultura portuguesas no tempo dos
Filipes. Traduo de Mrio Matos e Lemos. Portugal: Publicaes Europa-Amrica.
VENANCIO FILHO, Alberto. (1982). Das arcadas ao bacharelismo. So Paulo:
Perspectiva.
VIDOS, B.E. (1963). Manual de lingstica romnica. Traduccin de la edicin italiana por
Francisco de B. Moll. Madrid: Aguilar.
VILLALTA, Luiz Carlos. (2002). O que se fala e o que se l: lngua, instruo e leitura. In:
MELLO E SOUZA, Laura de (Org). Coleo dirigida por Fernando A. Novais.Histria da
vida privada no Brasil: cotidiano e vida privada na Amrica portuguesa. So Paulo:
Companhia das Letras.
VITRAL, Lorenzo. (2001). Lngua geral versus lngua portuguesa: a infuncia do processo
civilizatrio. In: MATTOS E SILVA, Rosa Virgnia (Org.). Para a histria do portugus
brasileiro. Vol II. So Paulo: Humanitas-Fapesp.
WOORTMAN, Klaus. (1997). Religio e cincia no Renascimento. Braslia: UnB.

264

FOLHA DE APROVAO
A lngua geral em So Paulo: instrumentalidade e fins ideolgicos

Dissertao defendida e aprovada com distino em 17 de maro de 2006, pela Banca


Examinadora:

_______________________________________________________
Professora Doutora Teresa Leal Gonalves Pereira (Orientadora)

265
______________________________________________________
Professor Doutor Heitor Megale

______________________________________________________
Professora Doutora Rosa Virgnia Mattos e Silva

266

Вам также может понравиться