Вы находитесь на странице: 1из 154

Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power

Wide Sargasso Sea Ancho Mar de los Sargazos

5 by de

Jean Rhys Jean Rhys

Penguin, London, 1968 tr. de Elizabeth Power


10 Ctedra, Madrid, 1998

Detailed Summaries C h r i s t o p h i n e h a s g i v e n h e r. T h e y
and support. Christophine, like Annette,
Part One, pp. 15-25 is from Martinique. She had been a quarrel about the money and Tia goes
slave and was a wedding present to off wearing Antoinettes dress.
Part One describes the childhood of A n n e t t e f r o m A n t o i n e t t e s f a t h e r. Antoinette is forced to go home in Tias
Antoinette Mason in her own words. 15 dress to find that her mother is
Neither woman is fully accepted in
Antoinette Cosway lives on a Jamaica. Christophine is thought to entertaining guests for the first time in
dilapidated estate called Coulibri, not possess supernatural powers and years. Christophine feels that the visit
far from Spanish Town, Jamaica. She Annettes horse is poisoned, thus is a bad omen: Trouble walk into the
l i v e s w i t h h e r m o t h e r, A n n e t t e , a putting an end to her only pastime. house this day (p. 22). That night,
beautiful Creole woman from the Antoinette has a nightmare in which she
Antoinettes childhood is poor and
i s l a n d o f M a r t i n i q u e , h e r b r o t h e r, 20 lonely. She has only two dresses and is being chased by someone who hates
Pierre, and their servant Christophine. her.
there are just five people whom she
We are not told the precise date but knows and trusts well - her mother and After the visit, Annette begins to
we know it must be 1834 or shortly Pierre, and the servants Christophine, take a keener interest in life. New
after that because the slaves have Godfrey and Sass. Other black dresses are made and Annette is lent
b e e n s e t f r e e . H o w e v e r, t h e s l a v e people, even children, refer to them a horse so that she can resume her
o w n e r s h a v e n o t r e c e i v e d t h e 25 as white cockroaches. Seeing how riding. Antoinette no longer has any
compensation they were promised. lonely she is Christophine arranges friends but she finds consolation in
Antoinette is left very much on her for her to play with a black child, Tia, nature: Its better than people (p.
own. Her mother devotes most of her whose mother is also a newcomer to 24), she thinks to herself.
time and energy to Pierre who probably Jamaica. To t h e s u r p r i s e o f J a m a i c a n
suffers from cerebral palsy: Antoinette The two children meet and swim society generally, Annette marries Mr
explains that he staggered when he Mason, an extremely wealthy widower
30 a l m o s t e v e r y d a y. O n e d a y, w h i l e
walked and couldnt speak distinctly (p. Antoinette is turning somersaults under who could take his pick of all the girls
16). She looks to Christophine for love water, Tia takes the few pennies that in the West Indies (p. 24).

35 PART ONE PRIMERA PARTE

when trouble comes close ranks: when They say when trouble DICEN que cuando llegan los pro-
people are in difficulty, they often find comes close ranks, and so the blemas hay que cerrar las filas, y as lo
strength in solidarity
white people did. But we hicieron los blancos. Pero nosotras no
40 w e r e n o t i n t h e i r r a n k s . The formbamos parte de sus filas. Las da-
Jamaican ladies had never approved mas jamaicanas nunca haban aceptado
because she pretty like pretty self:
because she is as pretty as prettiness itself
of my mother, because she pretty a mi madre, porque era guapa como
like pretty self Christophine said. ella sola, segn deca Christophine.
Martinique: one of the Windward Islands
in the eastern Caribbean. The official 45 She was my fathers second wife, Era la segunda esposa de mi padre,
language is French and a French creole is
also widely used. Annette was a stranger to far too young for him they thought, demasiado joven para l, pensaban y,
Jamaica and she was not fully accepted by and, worse still, a Martinique girl. peor an, una muchacha de la Martinica
either the black or the white community When I asked her w h y s o f e w (1). Cuando yo le preguntaba por qu
1 Isla del mar Caribe, en las Pequeas people came to see us, she told tenamos tan pocas visitas, me deca que
Antillas, grupo de Barlovento, antigua 50 me that the road from Spanish la carretera era muy mala entre Spanish
colonia francesa.
Town to Coulibri Estate where Town (2) y la hacienda Coulibri, donde
2 Una de las ciudades ms importantes
de Jamaica, capital de la isla en el si- we lived was very bad and that vivamos, y que las reparaciones de ca-
glo xvi con el nombre de Villa de la road repairing was now a thing rreteras eran cosa del pasado. (Mi pa-
Vega y posteriormente Santiago de la
Vega. of the past. (My father, visitors, dre, las visitas, los caballos, el sentirse
55 horses, feeling safe in bed - all a salvo en la cama todo eso era cosa
belonged to the past.) del pasado.)

Another day I heard her talking Otro da la o hablar con el seor


to Mr Luttrell, our neighbour and Luttrell, vecino nuestro y el nico ami-
60 her only friend. Of course they have go que tena. Claro que tienen sus pro-

1
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
their own misfortunes. Still waiting pias desgracias. An estn esperando la
for this compensation the English indemnizacin que les prometieron los
promised when the Emancipation ingleses cuando se aprob la Ley de
Act was passed. Some will wait for Emancipacin (3). Algunos ya pueden
3 Ley britnica aprobada en 1833, que dio 5 a long time. esperar sentados.
oficialmente la libertad a los esclavos de
todas las colonias del Imperio Britnico.
Vase introduccin, Colonialismo, escla- How could she know that Mr Cmo iba a saber ella que el seor
vitud sociedad criolla.
Luttrell would be the first who grew Luttrell sera el primero en cansarse de
tired of waiting? One calm evening esperar? Una tarde apacible mat de un
10 he shot his dog, swam out to sea and [77] tiro a su perro, se adentr en el
was gone for always. No agent mar y desapareci para siempre. No lle-
came from England to look after his g ningn administrador de Inglaterra
property Nelsons Rest it was called para cuidar de su hacienda llamada
- and strangers from Spanish Town Nelsons Rest y los forasteros acu-
15 rode up to gossip and discuss the dan desde Spanish Town para hablar
tragedy de la tragedia.

Live at Nelsons Rest? Not for Yo, vivir en Nelsons Rest? Por
love or money An unlucky place. nada del mundo. Es un lugar maldito.
20
M r L u t t r e l l s h o u s e w a s l e f t La casa del seor Luttrell sigui sin
e m p t y, s h u t t e r s b a n g i n g i n t h e ocupantes, con las contraventanas gol-
wind. Soon the black people pendose por el viento. Enseguida los
haunted: in superstitious communities, said it was haunted, they negros dijeron que tena fantasmas y
houses are often thought to be haunted 25 w o u l d n t g o n e a r i t . A n d n o o n e no queran acercarse all. Y nadie se
when their owner commits suicide
came near us. acerc a nosotras.

I got used to a solitary life, Yo me acostumbr a la vida solita-


but my mother still planned [3] ria, pero mi madre an haca planes y
30 a n d h o p e d - p e r h a p s s h e h a d t o tena esperanzas tal vez se le desper-
hope every time she passed a taban las esperanzas cada vez que pa-
looking glass. saba por delante del espejo.

they notice clothes: the reference to the She still rode about every morning Todava se iba a cabalgar todas las
blacks as they so early in the novel indicates 35 not caring that the black people stood maanas sin importarle que los negros
the animosity between some blacks and
whites in Jamaica at the time. It is, however, about in groups to jeer at her, formasen corrillos para burlarse de ella,
less hostile when we see it in context. In Part especially after her riding clothes sobre todo cuando su ropa de montar
Two, Rochester criticises Christophine for grew shabby (they notice clothes, ya qued gastada (ellos se fijan en la
allowing the hem of her dress to drag on the
ground. Antoinette explains that they know about money). ropa; entienden de dinero).
Christophines behaviour was a sign of her 40
affluence. She had more than one dress and T h e n o n e d a y, v e r y e a r l y, I Entonces, un da muy temprano vi
so could afford to get one dirty
saw her horse lying down under a su caballo tumbado bajo el
4 Arbusto originario de los trpicos ameri- the frangipani tree. I went up to franchipaniero (4). Me acerqu,
canos que da una flor con la que se sue- him but he was not sick, he was pero no estaba enfermo sino muerto,
len hacer guirnaldas y coronas.
45 d e a d a n d h i s e y e s w e r e b l a c k los ojos cuajados de moscas. Me ale-
with flies. I ran away and did not j corriendo y no dije nada pues pen-
speak of it for I thought if I told saba que si no se lo contaba a nadie
no one it might not be true. But a lo mejor no sera verdad. Pero
l a t e r t h a t d a y, G o d f r e y f o u n d Godfrey lo encontr ms tarde el
50 h i m , h e h a d b e e n p o i s o n e d . mismo da; lo haban envenenado.
marooned: isolated, cut off. It is an Now we are marooned, my Ahora s que estamos desamparadas
interesting choice of word because, in mother said, now what will dijo mi madre, qu ser de noso-
Jamaica, runaway slaves were known as become of us? tras ahora?
maroons
55G o d f r e y s a i d , I c a n t w a t c h Godfrey dijo:
the horse night and day I too No puedo vigilar al caballo noche
I too old now: I am now too old. Godfrey, old now. W h e n t h e o l d t i m e g o , y da. Soy muy mayor. Si se acaban los
the groom, uses many creole structures. He
is a religious man and frequently uses let it go. No use to grab at it. viejos tiempos, que se acaben. No sirve
language drawn from the Bible The Lord make no distinction de nada aferrarse a ellos. El Seor no
60 b e t w e e n b l a c k a n d w h i t e , b l a c k hace distinciones entre el blanco y el

2
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
and white the same for Him. negro; blanco y negro es lo mismo para
Rest yourself in peace for the l. Descanse en paz, que l no abando-
righteous are not forsaken: But na a los justos.
she couldnt. She was young. Pero ella no poda. Era joven. Cmo
5 How could she not try for all the no iba a intentar recuperar todas las
things that had gone so cosas que perdi tan de repente, tan
s u d d e n l y, s o w i t h o u t w a r n i n g . inesperadamente?
Youre blind when you want to be Ests ciego cuando quieres estar
blind, she said ferociously, and ciego dijo con ferocidad, y ests
10 youre deaf when you want to be deaf. sordo cuando quieres estar sordo. El
The old hypocrite, she kept saying. viejo [78] hipcrita deca una y otra
He knew what they were going to do: vez. l saba lo que iban a hacer.
The devil prince of this world, El diablo es el prncipe de
The devil prince of this world: in St Johns Godfrey said, but this world este mundo dijo Godfrey, pero
Gospel (12:31), Jesus says: Now is the 15 d o n t l a s t s o l o n g f o r m o r t a l este mundo no dura mucho para los
judgment of this world; now shall the prince
of this world be cast out. Godfrey suggests man. mortales.
in a prophetic way that evil wins, or seems
to win, in this life
She persuaded a Spanish Town Ella convenci a un mdico de
staggered ... distinctly: Pierre is described 20 doctor to visit my younger brother Spanish Town que viniera a visi-
as an idiot (p. 25) and Rochester, who never Pierre who staggere d w h e n h e tar a mi hermano Pierre, que se
knew him, assumes the truth of Daniel
Cosways claim (p.82). However, the
walked and couldnt speak tambaleaba al caminar y farfullaba
symptoms described here suggest that distinctly I dont know what the al hablar. No s qu le dijo el m-
Pierre suffered from cerebral palsy and that doctor told her or what she said to dico ni qu le dijo ella a l, pero
his condition was not genetic 25 him but he never came again and ste no volvi a venir y ella cam-
after that she changed: Annettes after that she changed. Suddenly, bi a partir de entonces. De repen-
depression stems directly from her anxiety not gradually She grew thin and te, no poco a poco. Adelgaz y
about Pierre. Her life changed when the silent, and at last she refused to dej de hablar, y finalmente se ne-
doctor told her, we assume, that Pierres
condition was incurable. Her criticism of Mr leave the house at all. gaba a salir de la casa.
Mason is, in part, because he failed to keep 30
his promise to take Pierre to England where O u r g a r d e n w a s l a rg e a n d Nuestro jardn era tan grande y her-
he would be cured (p. 31)
beautiful as that garden in the Bible moso como el jardn de la Biblia
-the tree of life grew there. But it donde creca el rbol de la vida. Pero
the tree of life: in the Bible (Genesis, had gone wild. [4] The paths were se haba vuelto selvtico. La vegeta-
2:16-17), God told Adam that he could eat 35 overgrown and a smell of dead cin invada las veredas y se mezcla-
the fruit from all the trees in the Garden of
Eden: But of the tree of knowledge of good flowers mixed with the fresh living ba el olor de las flores muertas con el
and evil, thou shalt not eat of it: for in the smell. Underneath the tree ferns, olor fresco de la vida. Debajo de los
day that thou eatest thereof thou shalt surely tall as forest tree ferns, the light helechos, tan altos como los del bos-
die. Antoinette suggests that their Jamaican
garden was as beautiful and as dangerous was green. Orchids flourished out que, la luz era verde. Las orqudeas
as the Garden of Eden and that all the 40 of reach or for some reason not to florecan fuera de nuestro alcance o
people of Coulibri would suffer the same fate be touched. One was snaky looking, intocables por algn motivo. Una te-
as Adam and Eve: they would be driven out
of the Garden because of their sins
another like an octopus with long na aspecto de serpiente, otra de pul-
thin brown tentacles bare of leaves po, con largos tentculos marrones y
hanging from a twisted root. Twice finos colgando de una raz torcida.
45 a year the octopus orchid flowered Dos veces al ao floreca la orqudea
- then not an inch of tentacle pulpo entonces no se vea ni un cen-
showed. It was a bell-shaped mass tmetro de tentculo. Era una masa
of white, mauve, deep purples, acampanada de blanco, lila y prpu-
green ... white ... purples: Antoinette loves
bright colours. She mentions them many wonderful to see. The scent was ra, un deleite para la vista. El aroma
times throughout the novel. Rochester, on 50 very sweet and strong. I never went era muy dulce y penetrante. Yo nunca
the other hand, tends to dislike them, near it. me acercaba a ella.
preferring browns and whites
All Coulibri Estate had gone Todo Coulibri se haba vuelto sil-
wild like the garden, gone to bush. vestre y breoso como el jardn. Ya
55 No more slavery - why should no haba esclavitud, por qu tena
anybody work? This never saddened que trabajar nadie? Esto no me en-
me. I did not remember the place when tristeca en absoluto. No recordaba
it was prosperous. el lugar cuando era prspero.

60 My mother usually walked up Mi madre sola pasear de un lado

3
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
and down the glacis, a paved a otro del glacis, una terraza pavi-
glacis: this term is not used in Jamaica but
roofed-in terrace which ran the mentada y cubierta que se extenda a
occurs in Dominica and Martinique. Jean length of the house and sloped lo largo de la casa, subiendo en cues-
Rhys explains that it refers to a covered upwards to a clump of bamboos. ta hasta un bosquecillo de bambes.
terrace which runs the length of the house. 5 Standing by the bamboos she had a Desde los bambes poda ver clara-
The word derives from French glacer, to
freeze. It was used from 1672 to apply first clear view to the sea, but anyone mente el mar, pero cualquiera que
to a slope from a fortification and then to a passing could stare at her. They pasara poda verla a ella. La miraban
covered archway which was attached to a stared, sometimes they laughed. y a veces se rean. Ella mantena los
house to provide shade. Annette does not
like bright light, preferring to walk in her Long after the sound was far away ojos cerrados y los puos apretados
shaded glacis 10 and faint she kept her eyes shut and hasta mucho rato despus de que el
her hands clenched. A frown came sonido se hubiera desvanecido. Apa-
A frown came . . . knife: Antoinettes
description of her mother is echoed by
between her black eyebrows, deep reca una profunda arruga entre sus
Rochester on p. 114 when he talks about - it might have been cut with a negras cejas, como si la hubiesen ta-
the frown on Antoinettes face which was knife. I hated this frown and once llado con un cuchillo. Yo odiaba esta
deep as if it had been cut with a knife. One 15 I touched her forehead trying to arruga y una vez le toqu la frente
of the great achievements of the novel is its
ability(capaciedad) to suggest a fatalistic smooth it. But she pushed me away, para hacerla desaparecer. [79] Pero
inevitability by its use of echoes and not roughly but calmly, coldly, ella me alej de un empujn, no brus-
repetitions without a word, as if she had ca, sino framente y con serenidad,
decided once and for all that I was sin decir palabra, como si hubiera de-
20 useless to her. She wanted to sit cidido definitivamente que yo no le
with Pierre or walk where she serva para nada. Quera sentarse con
pleased without being pestered, she Pierre o pasear a su antojo sin que la
wanted peace and quiet. I was old molestasen; quera paz y tranquili-
enough to look after myself. Oh, dad. Yo tena edad para valerme por
25 let me alone, she would say, let m misma. Ay, djame en paz, de-
me alone, and after I knew that she ca, djame en paz, y cuando supe
talked aloud to herself I was a little que hablaba sola, empec a tenerle
afraid of her. un poco de miedo.

30 So I spent most of my time in the As que pasaba la mayora del


kitchen which was in an tiempo en la cocina, que estaba en
o u t b u i l d i n g s o m e w a y o ff . un edificio anexo, alejado de la
Christophine slept in the little room casa. Christophine dorma en el
next to it. [5] cuarto contiguo.
35
When evening came she sang to A la cada de la tarde, me can-
me if she was in the mood. I taba si se encontraba de humor.
patois: this term refers to the French Creole couldnt always understand her No siempre comprenda sus can-
of Martinique. Christophine occasionally
uses the patois when she tries to console patois songs - she also came from ciones en patois (5) ella tam-
Antoinette in Part Two 40 Martinique - but she taught me the bin era de la Martinica, pero
one that meant The little ones grow me ense una que deca: Los
5 Dialecto que se origina por una degene-
racin del francs. Vase introduccin, old, the children leave us, will they pequeos envejecen, los chicos
Colonialismo, esclavitudy sociedad crio- come back? and the one about the nos dejan, volvern?, y una so-
lla.
cedar tree flowers which only last bre las flores del cedro que slo
45 for a day duran un da.

The music was gay but the words La meloda era alegre pero la letra
were sad and her voice often era triste y a menudo temblaba y se le
quavered and broke on the high quebraba la voz en la nota alta de:
50 note. Adieu: Not adieu as we said Adis. No adis como nosotros lo
it, but dieu, which made more decamos sino a Dios, que tena ms
dieu: until [we meet with] God. The
single word Adieu is the equivalent of
sense after all. The loving man was sentido, despus de todo. El amante se
goodbye forever lonely, the girl was deserted, the senta solo, la chica estaba abandona-
children never came back. Adieu. da, los chicos no regresaban. Adis.
55
Her songs were not like Sus canciones no parecan cancio-
Jamaican songs, and she was not nes jamaicanas, ni ella se pareca a las
like the other women. dems mujeres.

60 She was much blacker- Era mucho ms negra de un ne-

4
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
b l u e -black with a thin face and gro azulado con el rostro delgado y
blue-black: French and English slaves often
came from different parts of Africa. Those
straight features. She wore a black las facciones rectas. Llevaba un ves-
from the Gold Coast area were often darker dress, heavy gold earrings and a tido negro, pesados pendientes de
than those from the Bight of Benin yellow handkerchief - carefully tied oro y un pauelo amarillo cuidado-
5 with the two high points in front. samente atado con dos puntas que
No other negro woman wore black, sobresalan en la parte de delante.
or tied her handkerchief Martinique Ninguna otra mujer negra vesta de
fashion. She had a quiet voice and negro ni se ataba el pauelo al esti-
a quiet laugh (when she did laugh), lo de la Martinica. Tena una voz
10 and though she could speak good queda y una risa suave (cuando se
English if she wanted to, and rea), y aunque hablaba un buen in-
French as well as patois, she took gls cuando quera y francs adems
care to talk as they talked. But they del patois, se preocupaba por hablar
would have nothing to do with her como ellos. Pero ellos no queran
15 and she never saw her son who tener nada que ver con ella y nunca
worked in Spanish Town. She had vea a su hijo, que trabajaba en
only one friend - a woman called Spanish Town. Slo tena una ami-
Maillotte, and Maillotte was not a ga, una mujer llamada Maillotte, y
Jamaican. sta no era jamaicana. [80]
20
The girls from the bayside who Las muchachas de la baha que
sometimes helped with the washing ayudaban a veces con la colada y la
and cleaning were terrified of her. limpieza le tenan pnico. se, como
That, I soon discovered, was why pronto descubr, era el nico motivo
25 they came at all - for she never paid por el que venan, porque nunca les
them. Yet they brought presents of pagaba. Sin embargo, traan regalos
fruit and vegetables and after dark de frutas y verduras y despus del atar-
I often heard low voices from the decer a menudo oa hablar en voz baja
kitchen. en la cocina.
30
So I asked about Christophine. As que yo haca preguntas sobre
Was she very old? Had she always Christophine. Era muy mayor? Siem-
been with us? pre haba estado con nosotros?

35 She was your fathers wedding Fue el regalo de boda que me


She was your fathers wedding present
to me: Christophine was a freed slave. She present to me one [6] of his hizo tu padre uno de sus regalos.
shows love and loyalty to Annette and her presents. He thought I would be Crea que me agradara tener una mu-
family. As Annette says (p. 19), if pleased with a Martinique girl. I chacha de la Martinica. No s qu edad
Christophine had abandoned them, they
would not have been able to survive dont know how old she was when tena cuando la trajeron a Jamaica: se-
40 they brought her to Jamaica, quite ra bastante joven. No s qu edad tie-
young. I dont know how old she is ne ahora. Importa algo? Por qu me
now. Does it matter? Why do you fastidias dndome la lata sobre todas
pester and bother me about all these estas cosas que ocurrieron hace tanto
things that happened long ago? tiempo? Christophine se qued conmi-
45 C h r i s t o p h i n e s t a y e d w i t h m e go porque se quiso quedar. Puedes es-
because she wanted to stay. She had tar segura de que tendra sus buenos
her own very good reasons you may motivos para ello. Supongo que habra-
be sure. I dare say we would have mos muerto si ella se hubiera puesto
died if shed turned against us and en contra de nosotros, y se hubiera
50 that would have been a better fate. sido mejor destino: morirte y que te
To die and be forgotten and at olviden y estar en paz. No saber que te
peace. Not to know that one is han abandonado, que han mentido so-
abandoned, lied about, helpless. All bre ti, y que ests desvalida. Todos los
the ones who died - who says a good que murieron, quin tiene algo bueno
55 word for them now? que decir de ellos ahora?

Godfrey stayed too, I said. Godfrey tambin se ha quedado


And Sass. dije. Y Sass.

60 They stayed, she said angrily, Se quedaron dijo airada

5
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
because they wanted somewhere to porque queran tener un sitio donde
sleep and something to eat. That dormir y algo que comer. Ese mucha-
boy Sass! When his mother pranced cho Sass! Cuando se larg su madre
off and left him here - a great deal dejndolo aqu mucho le importa-
5 she cared - why he was a little ba a ella, no era ms que huesos.
skeleton. Now hes growing into a Ahora se est convirtiendo en un mu-
big strong boy and away he goes. chachote fuerte y se marchar. No lo
We shant see him again. Godfrey veremos ms. Godfrey es un sinver-
is a rascal. These new ones arent genza. Los nuevos no son muy ama-
10 too kind to old people and he knows bles con los ancianos y l lo sabe. Por
it. Thats why he stays. Doesnt do eso se queda. No da golpe, pero come
a thing but eats enough for a couple ms de lo que comeran un par de ca-
of horses. Pretends hes deaf. He ballos. Finge estar sordo. No est sor-
isnt deaf- he doesnt want to hear. do, es que no quiere or. Menudo dia-
15 What a devil he is! blo est hecho!

Why dont you tell him to find Por qu no le dices que se bus-
somewhere else to live? I said and que otro sitio donde vivir? pregun-
she laughed. t y se ri.
20
He wouldnt go. Hed No se querr marchar. Probable-
probably try to force us mente intentara obligarnos a marchar-
o u t . I v e l e a r n e d t o let nos nosotras. He aprendido a no des-
sleeping curs he, she said. pertar al len dormido dijo.
let sleeping curs lie: the usual expression 25
is Let sleeping dogs lie. It means that we
should not tamper with things that are wrong Would Christophine go if you Y Christophine se marchara si se
if they are not causing us any trouble at the told her to? I thought. But I didnt lo dijeras?, pens. Pero no lo dije. Me
moment say it. I was afraid to say it. daba miedo decirlo. [81]

30 It was too hot that afternoon. I Haca demasiado calor aquella


could see the beads of perspiration tarde. Poda ver las gotas de sudor
on her upper hp and the dark circles en su labio superior y los oscuros
under her eyes. I started to fan her, crculos bajo sus ojos. Empec a
but she turned her head away She abanicarla, pero gir la cabeza. A lo
35 might rest if I left her alone, she mejor descansara si la dejaba en
said. paz, dijo.

Once I would have gone Haba una poca en la que habra


back quietly to watch her [7] vuelto a mirarla mientras dorma sobre
40 a s l e e p o n t h e b l u e s o f a - o n c e el sof azul; una poca en la que busca-
I made excuses to be near her ba excusas para estar cerca de ella cuan-
w h e n s h e b r u s h e d h e r h a i r, a do se cepillaba el cabello, una suave
soft black cloak to cover me, capa negra con la que taparme, escon-
hide me, keep me safe. derme y mantenerme a salvo.
45
But not any longer. Not any more. Pero ya no. Ya no.

These . . . left us: there were never many These were all the people in my stas eran todas las personas de
people in Antoinettes life and so she did not 50 life - my mother and Pierre, mi vida: mi madre y Pierre,
find it easy to communicate with others white Christophine, Godfrey, and Sass Christophine, Godfrey y Sass, que
cockroaches: a term of abuse for poor whites.
Cockroaches are large, brown insects with
who had left us. nos haba dejado.
long antennae. They are household pests
and are associated with dirty practices. When I never looked at any strange Yo nunca miraba a ningn negro
Amlie wanted to taunt Antoinette with 55 negro. They hated us. They extrao. Ellos nos odiaban. Nos lla-
Rochesters infidelity, she sang a song about
a white cockroach (p. 83) called us white cockroaches. maban cucarachas blancas. Mejor
Let sleeping dogs lie. One day no despertar al len dormido. Un
taunt 1. To reproach in a mocking,
insulting, or contemptuous manner. a little girl followed me da me sigui una nia pequea
Mofarse de, To ridicule. 2. To drive or s i n g i n g , Go away white c a n t a n d o : Ve t e , c u c a r a c h a
incite (a person) by taunting, Echarle
en cara a alguien algo. 3 A scornful 60 cockroach, go away, go away I blanca, vete, vete. Camin
remark or tirade; a jeer, pulla, mofa,
sarcasmo. 6
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
walked fast, but she walked faster. deprisa, pero ella ms. Cu-
White cockroach, go away, go away caracha blanca, vete, vete.
Nobody want you. Go away N a d i e t e q u i e r e . Ve t e .

5 When I was safely home I sat Cuando estuve a salvo en casa, me


close to the old wall at the end of sent junto al viejo muro al fondo del
the garden. It was covered with jardn. Estaba cubierto de un musgo
green moss soft as velvet and I verde y suave como el terciopelo, y
never wanted to move again. quise no moverme ms. Todo sera peor
10 Everything would be worse if I si me mova. Christophine me encon-
moved. Christophine found me tr all cuando ya casi era de noche y
there when it was nearly dark, and estaba tan entumecida que tuvo que
I was so stiff she had to help me to ayudarme a ponerme en pie. No dijo
get up. She said nothing, but next nada, pero a la maana siguiente se en-
Maillotte: Christophines friend was also an 15 morning Tia was in the kitchen with contraba Tia en la cocina con su ma-
outsider. Her name is French
her mother Maillotte, dre, Maillotte, la amiga de
Tia: this name means aunt in both Spanish Christophines friend. Soon Tia Christophine. Pronto Tia se hizo ami-
and Portuguese. The term titi is used in was my friend and I met her nearly ga ma y me reuna con ella casi todas
several creoles for a little girl
every morning at the turn of the las maanas en la curva del camino
20 road to the river. junto al ro.

Sometimes we left the A veces abandonbamos a medio-


b a t h i n g p o o l a t m i d d a y, da el remanso donde nos babamos
sometimes we stayed till late y a veces nos quedbamos hasta bien
25 afternoon. Then Tia would light entrada la tarde. Entonces Tia encen-
a f i r e ( f i r e s a l w a y s l i t f o r h e r, da una hoguera (siempre consegua
sharp stones did not hurt her prender fuego, las afiladas piedras no
b are f ee t , I ne ve r s a w he r c r y) . le lastimaban los pies, nunca la vi llo-
We boiled green bananas in an rar). Hervamos pltanos verdes en una
30 old iron pot and ate them with vieja cazuela de hierro y los comamos
calabash: the dried, hollowed shell of a our fingers out of a calabash con los dedos en una calabaza y, des-
gourd, used as a container
and after we had eaten she slept pus de comer, ella se quedaba dormi-
at o n ce. I c oul d not s l e e p, but I da en el acto. Yo no me poda dormir,
w a s n t q u i t e a w a k e a s I l a y i n pero no estaba del todo despierta mien-
35 the shade looking at the pool - tras yaca a la sombra mirando el re-
deep and dark green under the manso: profundo y verde oscuro bajo
trees, brown-green if it had los rboles, marrn verdoso [83] des-
rained, but a bright sparkling pus de la lluvia, pero de un verde vivo
green in the sun. The water was y centelleante a la luz del sol. El agua
40 s o c l e a r t h a t y o u c o u l d s e e t h e estaba tan transparente que se vean los
pebbles at the bottom of the guijarros del fondo en la parte menos
shallow part. Blue and white profunda. Azules y blancos y rojos a
a n d s t r i p e d r e d . Ve r y p r e t t y. rayas. Muy bonitos. Ms pronto o ms
Late or early we parted at the tarde nos separbamos en la curva del
45 [8] turn of the road. My mother camino. Mi madre nunca me pregun-
never asked me where I had taba dnde haba estado ni qu haba
been or what I had done. hecho.

Christophine had given me Christophine me haba regalado al-


50 some new pennies which I kept in gunos peniques nuevos que guardaba en
the pocket of my dress. They el bolsillo del vestido. Una maana se
dropped out one morning so I put cayeron, y los coloqu sobre una pie-
them on a stone. They shone like dra. Brillaban como el oro bajo el sol y
gold in the sun and Tia stared. Tia se qued mirndolos fijamente. Te-
55 She had small eyes, very black, na los ojos pequeos, muy negros y
set deep in her head. muy profundos.

Then she bet me three of the Entonces me apost tres peniques


pennies that I couldnt turn a que no era capaz de dar una voltereta
60 somersault under water like you bajo el agua tal como dices que sabes

7
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
say you can. hacerlo.

Of course I can: Claro que soy capaz.

5 I never see you do it, she said. Nunca te veo hacerlo dijo.
Only talk: Slo lo dices de boquilla.

Bet you all the money I can, I Te apuesto todo el dinero a que s
said. dije.
10
But after one somersault I still Pero despus de una voltereta,
turned and came up choking. Tia segu girando y sal atragantada.
laughed and told me that it certainly Tia se ri y dijo que pareca que me
look like I drown dead that time. haba ahogado de verdad esta vez.
15 Then she picked up the money Despus cogi el dinero.

I did do it, I said when I could Pero si lo he hecho dije cuando


speak but she shook her head. I por fin pude hablar. No lo haba hecho
hadnt done it good and besides como era debido y adems no se poda
20 pennies didnt buy much. Why did comprar mucho con algunos peniques.
I look at her like that? Por qu la miraba as entonces?

Keep them then, you cheating Qudatelos entonces, negraza


nigger, I said, for I was tired, tramposa dije, porque estaba can-
25 and the water I had swallowed sada y el agua que haba tragado me
made me feel sick. I can get daba nuseas. Yo puedo conseguir
more if I want to: ms si quiero.

Thats riot what she hear, Eso no era lo que a ella le haban
30 she said. She hear all we dado a entender, dijo. A ella le haban
We ate salt fish: Tia taunts Antoinette by poor like beggar. We ate dicho que ramos pobres como mendi-
suggesting they eat like the poor and cannot
even afford fresh fish. According to Tia,
salt fish - no money for gos. Que comamos pescado salado por-
Antoinette and her family are white niggers fresh fish. That old house que no tenamos dinero para comprarlo
and thus inferior only to the poor blacks s o l e a k y, y o u r u n w i t h fresco. Que la vieja casa tena tantas
35 c a l a b a s h t o c a t c h w a t e r goteras que tenamos que ir corriendo
w h e n i t rain. Plenty white con las calabazas cuando llova. Haba
people in Jamaica. Real white muchos blancos en Jamaica. Blancos de
p e o p l e , t h e y g o t g o l d m o n e y. verdad, que tenan dinero de oro. No se
They didnt look at us, nobody dignaban miramos; nadie los vea acer-
40 see them come near us. Old time carse a nosotros. Los blancos de antes
white people nothing but white no eran ms que negros blancos ahora,
n i g g e r n o w, a n d b l a c k n i g g e r y los negros negros eran mejores que
better than white nigger. los negros blancos.

45 I wrapped myself in my torn Me envolv con mi toalla desgasta-


towel and sat on a stone with my da y me sent sobre una piedra con la
back to her, shivering cold. But espalda vuelta hacia ella, tiritando de
the sun couldnt warm me. I fro. El [83] sol no fue capaz de hacer-
wanted to go home. I looked me entrar en calor. Quise irme a casa.
50 r o u n d a n d T i a h a d g o n e . I Mir atrs, y Tia se haba marchado.
searched for a long time before Busqu durante mucho rato antes de
I could believe [9] that she had poderme creer que se haba llevado mi
taken my dress - not my vestido no la ropa interior, ya que ella
underclothes, she never wore any no la llevaba, sino el vestido, almi-
55 - but my dress, starched, ironed, donado, planchado y recin puesto por
clean that morning. She had left la maana. Me haba dejado el suyo y
me hers and I put it on at last and me lo puse por fin y me fui caminando
walked home in the blazing sun a casa bajo el sol abrasador sintindo-
feeling sick, hating her. I planned me enferma y odindola. Pensaba dar
60 to get round the back of the house la vuelta a la casa por detrs para ir a la

8
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
to the kitchen, but passing the cocina, pero al pasar por delante de los
stables I stopped to stare at three establos me detuve para mirar tres ca-
strange horses and my mother saw ballos desconocidos y mi madre me vio
me and called. She was on the y me llam. Estaba en el glacis con dos
5 glacis with two young ladies and jvenes seoritas y un caballero. Una
a gentleman. Visitors! I dragged up visita! Sub los peldaos a re-
the steps unwillingly -I had longed gaadientes; en otro tiempo haba an-
for visitors once, but that was siado tener visitas, pero haca aos de
years ago. eso.
10
They were very beautiful I thought Pens que eran muy bellos y lle-
and they wore such beautiful clothes vaban una ropa tan hermosa que
that I looked away down at the baj la vista para mirar las baldo-
flagstones and when they laughed - sas y cuando se rieron el caba-
15 the gentleman laughed the loudest - I llero se ri con ms fuerza entr
ran into the house, into my bedroom. corriendo en la casa y me fui a mi
There I stood with my back against cuarto. All me qued con la espalda
the door and I could feel my heart contra la puerta y senta los latidos
all through me. I heard them de mi corazn en todo mi ser. Los o
20 talking and I heard them leave. I hablar y los o marcharse. Sal de mi
came out of my room and my cuarto y encontr a mi madre senta-
mother was sitting on the blue da en el sof azul. Me mir durante
sofa. She looked at me for some algn tiempo antes de decirme que
time before she said that I had me haba comportado de manera muy
25 behaved very oddly My dress was extraa. Que llevaba el vestido aun
even dirtier than usual. ms sucio que de costumbre.

Its Tias dress: Es el vestido de Tia.

30 But why are you wearing Tias Pero por qu llevas el vesti-
dress? Tia? Which one of them is do de Tia? Tia? Cul de ellas es
Tia? Tia?

Christophine, who had been in Christophine, que se encontra-


35 the pantry listening, came at once ba en la despensa escuchando,
and was told to find a clean dress acudi enseguida y la mand ir a
for me. Throw away that thing. buscarme un vestido limpio.
Burn it. Tira se. Qumalo.

40 Then they quarrelled. Despus rieron.

Christophine said I Christophine dijo que no tena nin-


had no clean dress. gn vestido limpio.
S he got two dresses, wash and Tiene dos vestidos, de quita y pon.
45 w e a r. Yo u w a n t c l e a n d r e s s t o Quiere usted que los vestidos limpios
Some people crazy : Christophine
suggests that Annette is crazy for not drop from heaven? Some people caigan del cielo? Algunas personas es-
understanding how poor they are. Her crazy in truth. tn locas de veras.
a b i l i t y to speak to Annette this way
suggests the intimacy of their relationship
She must have another dress, Debe de tener otro vestido dijo
ability no es exactamente 50 s a i d m y m o t h e r. S o m e w h e r e . mi madre en algn sitio.
habilidad, sino capaci- But Christophine told Pero Christophine le dijo vociferan-
dad, inteligencia, apti-
tud, talento, ingenio de her loudly that it do que era una vergenza. [84]
una persona. La voz in- shameful. She run wild, Corretea por ah como una salvaje, y
glesa supone mental
capability, mientras que she grow up worthless. se hace mayor sin servir para nada. A
la voz espaola hace
hincap en la destreza 55 A n d n o b o d y c a r e . nadie le importa.
manual [manual skill]
Buena traduccin de
habilidad es skill, My mother walked over to the Mi madre se acerc a la ventana.
dexterity, expertise. El
plural abilities traduce window (Marooned, [10] said her (Desamparada, deca su espalda es-
talento, ingenio, dotes. straight narrow back, her carefully trecha y recta y su cabellos cuidadosa-
60 coiled hair. Marooned: ) mente rizados. Desamparada.)

9
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power

She has an old muslin dress. Tiene un vestido viejo de museli-


Find that. na. Bscalo.

5 While Christophine scrubbed my Mientras Christophine me frotaba la


face and tied my plaits with a fresh cara y me ataba las trenzas con un nue-
piece of string, she told me that vo trozo de cuerda, me cont que aque-
those were the new people at llos eran los nuevos residentes de
N e l s o n s R e s t . T h e y c a l l e d Nelsons Rest. Se llamaban Luttrell,
10 themselves Luttrell, but English or pero ingleses o no, no se parecan al
not English they were not like old viejo seor Luttrell.
Mr Luttrell. Old Mr Luttrell spit El viejo seor Luttrell les escu-
in their face if he see how they look pira a la cara si viera cmo os miran.
at you. Trouble walk into the house En esta casa hoy han entrado proble-
15 this day Trouble walk in. mas. Han entrado problemas.

The old muslin dress was found Encontr el viejo vestido de museli-
and it tore as I forced it on. She na pero se desgarr cuando me lo puse.
didnt notice. Ella no se dio cuenta.
20
No more slavery! She had to laugh! No ms esclavitud! Haba que rerse!
These new ones have Letter of Estos nuevos tienen la letra de la
the Law Same thing. They got ley. Es lo mismo. Tienen un magistrado.
magistrate. They got fine. They Tienen multas. Tienen crcel y cuadri-
25 got jail house and chain gang. llas de presidiarios para hacer trabajos
mash up peoples feet: to ruin peoples They got tread machine to mash forzados. Tienen mquinas de pedales
feet. Mash deriving from smash is used in up peoples feet. New ones para destrozarle los pies a la gente. Los
many creoles for treading on peoples feet worse than old ones - more nuevos son peores que los viejos, slo
cunning, thats all. son ms astutos, eso es todo.
30
All that evening my mother Durante toda aquella noche mi ma-
didnt speak to me or look at me and dre ni me habl ni me mir y pens:
I thought, She is ashamed of me, Est avergonzada de m. Lo que dice
what Tia said is true. Tia es verdad.
35
I went to bed early and slept at Me acost temprano y me qued
dreamed: this is the first time that Antoinette once. I dreamed that I was walking dormida enseguida. So que cami-
has a prophetic dream. She has a second in the forest. Not alone. Someone naba por el bosque. No sola. Al-
one when Mr Mason first suggests that she
will be marrying an Englishman (p. 50). In who hated me was with me, out of guien que me odiaba me acompa-
Wide Sargasso Sea, Rhys uses dreams to 40 sight. I could hear heavy footsteps a b a , i n v i s i b l e . O a a c e r c a rs e
suggest future events. Charlotte Bront coming closer and though I f u e r t e s p i s a d a s y, a u n q u e l u c h
used dreams in a similar way in Jane Eyre.
The night before her planned wedding, for
struggled and screamed I could not y grit, no pude moverme. Me
example, Jane dreams that she and move. I woke crying. The covering despert llorando. La sbana
Rochester are separated and that Thornfield sheet was on the floor and my de arriba estaba en el suelo y
Hall is in ruins (Ch. 25) 45 mother was looking down at me. mi madre me miraba.

Did you have a nightmare? Has tenido una pesadilla?

Yes, a bad dream: S, un mal sueo.


50
She sighed and covered me up. Suspir y me cubri.
You were making such a noise. I Hacas mucho ruido.
must go to Pierre, youve Debo ir con Pierre, pues
frightened him: lo has asustado.
55
I lay thinking, I am safe. There Yac pensando: Estoy a salvo.
is the corner of the bedroom door Ah est la esquina de la puerta de
and the friendly furniture. There is mi dormitorio y los muebles ami-
the tree [11] of life in the garden gos. Ah est el rbol de la vida en
60 and the wall green with moss. The el jardn y el muro, verde de mus-

10
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
barrier of the cliffs and the high go. La barrera del acantilado y las
mountains. And the barrier of the altas montaas. Y la barrera del
sea. I am safe. I am safe from mar. Estoy a salvo. Estoy a salvo
strangers. de los extraos. [85]
5
The light of the candle in An se vea la luz de una vela en el
Pierres room was still there when cuarto de Pierre cuando volv a quedar-
I slept again. I woke next morning me dormida. Me despert a la maana
knowing that nothing would be the siguiente sabiendo que ya nada sera
10 same. It would change and go on igual. Todo cambiara y seguira cam-
changing. biando.

I dont know how she got money No s de dnde sac el dinero para
to buy the white muslin and the comprar la muselina blanca y la ro-
15 pink. Yards of muslin. She may sada. Yardas de muselina. Puede que
have sold her last ring, for there vendiese la ltima sortija, pues le
was one left. I saw it in the jewel quedaba una. La haba visto en su
box - that, and a locket with a joyero, junto con un guardapelo con
shamrock inside. They were un trbol dentro. Remendaban y co-
20 mending and sewing first thing in san desde primera hora de la maa-
the morning and still sewing when na y an cosan cuando me acost.
I went to bed. In a week she had a En una semana ella tuvo un nuevo
new dress and so had I. vestido y yo tambin.

25 The Luttrells lent her a horse, Los Luttrell le prestaban un caba-


and she would ride off very early llo y se iba cabalgando muy tempra-
and not come back till late next no y no regresaba hasta la tarde del
day - tired out because she had da siguiente, muy cansada por haber
been to a dance or a moonlight asistido a un baile o una cena a la luz
30 picnic. She was gay and laughing de la luna. Estaba alegre y contenta y
- younger than I had ever seen her ms joven de lo que la hubiera visto
and the house was sad when she nunca antes, y la casa estaba triste
had gone. cuando no estaba.

35 So I too left it and stayed As que yo tambin me marchaba y


away till dark. I was never me quedaba fuera hasta el anochecer.
long at the bathing pool, I Nunca me quedaba mucho tiempo en el
never met Tia. remanso y nunca me encontr con Tia.
sugar works: much of the wealth of the
West Indies in the eighteenth century came 40 I took another road, past the old Coga otra carretera que pasaba por
from its sugar plantations. As the price of sugar works and the water wheel las antiguas azucareras y la noria que
sugar dropped in Europe, many of the West
Indian sugar refineries ceased to be
that had not turned for years. I no se utilizaba desde haca aos. Iba a
profitable. They were closed, leaving many went to parts of Coulibri that I had partes de Coulibri que nunca haba vis-
slaves unemployed and encouraging slave not seen, where there was no road, to, donde no haba carretera, ni cami-
owners to accept the Emancipation Act 45 no path, no track. And if the razor no, ni vereda. Y si la afilada hierba me
And if . . . people: no matter how much grass cut my legs and arms I would cortaba los brazos y las piernas, pensa-
plants and animals hurt her, Antoinette finds t h i n k I t s b e t t e r t h a n p e o p l e : ba: Es mejor que la gente. Hormigas
them preferable to people. She has never Black ants or red ones, tall nests negras o rojas, altos hormigueros reple-
known much human warmth except from
Christophine swarming with white ants, rain that tos de hormigas blancas; lluvia que me
50 soaked me to the skin -once I saw empapaba... una vez vi una serpiente.
a snake. All better than people. Todo mejor que la gente.

Better. Better, better than people. Mejor. Mejor, mejor que la gente.

55 Watching the red and yellow Al mirar las flores amarillas y ro-
flowers in the sun thinking of jas al sol y sin pensar en nada, era
nothing, it was as if a door opened como si se hubiera abierto una puer-
and I was somewhere else, something ta y me encontrara en otro cuerpo y
else. Not myself any longer. en otro lugar. Ya no era yo.
60

11
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
I knew the time of day when Conoca la hora del da en la que,
though it is hot and blue [12] and aunque haga calor y el cielo sea azul y
there are no clouds, the sky can no tenga nubes, puede adquirir un as-
have a very black look. pecto de lo ms negro.
5

I was bridesmaid when my Fui dama de honor en la boda de


mother married Mr Mason in mi madre con el seor Mason en
Spanish Town. Christophine curled Spanish Town. Christophine me riz
10 my hair. I carried a bouquet and el cabello. Llevaba un ramo de flo-
everything I wore was new - even res y todo lo que vesta era nuevo,
my beautiful slippers. But their [86] hasta los preciosos zapatos. Pero
eyes slid away from my hating face. sus ojos se apartaron de mi expresin
I had heard what all these smooth de odio. Yo haba odo lo que todas
15 smiling people said about her when estas personas sonrientes y lisonje-
she was not listening and they did ras decan de ella cuando no los es-
not guess I was. Hiding from them cuchaba y no sospechaban que yo s.
in the garden when they visited Escondida en el jardn cuando iban a
Coulibri, I listened.. visitar Coulibri, los escuchaba.
20
A fantastic marriage: an ill judged marriage A fantastic marriage and Una boda fantstica y l se va a
he will regret it. Why should arrepentir. Por qu se casar con
a very wealthy man who ella un hombre muy rico que hubie-
could take his pick of all the ra podido elegir entre todas las j-
25 g i r l s i n t h e We s t I n d i e s , a n d venes de las Antillas y probablemen-
many in England too te entre muchas de Inglaterra?
probably? Why probably? the Por qu probablemente?, deca
o t h e r v o i c e s a i d . C e r t a i n l y. otra voz. Seguro. Por qu se
Then why should he marry a casar con una viuda que no tiene
30 w i d o w w i t h o u t a p e n n y t o h e r dinero y con Coulibri en ruinas?
name and Coulibri a wreck of a Fueron los problemas de la eman-
place? Emancipation troubles cipacin los que acabaron con el vie-
old Cosway: Antoinettes father, who was killed old Cosway? Nonsense - jo Cosway? Tonteras! La hacien-
not a good provider. Annette, his second the estate was going downhill for da ya se iba a pique muchos aos an-
wife, was much younger than he and 35 y e a r s b e f o r e t h a t . H e d r a n k tes. Se mat bebiendo. Muchas ve-
incapable of controlling his drinking or
promiscuity himself to death. Manys the time ces... vaya! Y todas esas mujeres!
when-well! And all those women! Ella no levant un dedo para detener-
She never did anything to stop lo lo animaba a ello. Regalos y
him -she encouraged him. sonrisas para sus bastardos cada ao
Presents ... Christmas: Mr Cosway and 40 P r e s e n t s a n d s m i l e s f o r t h e en Navidad. Antiguas costumbres?
Annette recognised Cosways illegitimate bastards every Christmas. Old Algunas costumbres estn mejor
children and behaved kindly towards them.
Antoinette was trained to do the same but
customs? Some old customs are muertas y enterradas. El nuevo mari-
Mr Mason does not approve of her familiarity better dead and buried. Her new do tendr que gastarse una fortuna
with her coloured relatives husband will have to spend a antes de acondicionar la casa donde
privy 1 a : private, withdrawn b : secret 45 pretty penny before the house is vive, pues parece un colador por las
2 : belonging or relating to a person in fit to live in - leaks like a sieve. goteras. Y qu me dicen ustedes de
ones individual rather than official capacity And what about the stables and los establos y la cochera, negros como
3 : admitted as one sharing in a secret
<privy to the conspiracy> consbidor, cm- the coach house dark as pitch, and boca de lobo, y las dependencias de
plice the servants quarters and the los criados y la serpiente de dos me-
1(foll. by to) sharing in the secret of (a
persons plans etc.). 2archaic hidden, secret. 50 six-foot snake I saw with my own tros que vi con mis propios ojos en-
n. (pl. -ies) 1US or archaic a lavatory. 2Law eyes curled up on the privy seat roscada en el asiento del escusado la
a person having a part or interest in any
action, matter, or thing. last time I was here. Alarmed? I ltima vez que estuve? Asustada?
screamed. Then that horrible old Chill , y a c u d i e s e v i e j o h o -
the boy . . . expression: this is the first man she harbours came along, rrible que ella protege, dobla-
suggestion that Antoinette and her brother 55 doubled up with laughter. As for do por la risa. En cuanto a los
are both mentally unstable. No evidence is
provided for this claim, but this type of tho s e t w o c h i l d r e n - t h e b o y dos hijos, el nio es un idiota
whispering affects Antoinette. Even in an idiot kept out of sight and que mantiene escondido y la
Thornfield Hall she can hear it: So there is m i n d a n d t h e g i r l g o i n g the nia va por el mismo camino
still the sound of whispering that I have
heard all my life, but these are different same way in my opinion - a en mi opin i n : t i e n e u n a e x -
voices (p. 148) 60 lowering expression. presin amenazadora.

12
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power

Oh I agree, the other one said, Estoy de acuerdo, dijo la otra,


but Annette is such a [13] pretty pero Annette es una mujer tan guapa.
w o m a n . A n d w h a t a d a n c e r. Y cmo baila! Me recuerda aquella
light . . . sir: this is probably a reference to 5 Reminds me of that song light as cancin que reza: ligera como la flor
Stephen Fosters song I dream of Jeannie
with the light brown hair/Borne as a vapour cotton blossom on the something del algodn en la brisa de no s qu,
on the soft summer air. Stephen Foster breeze, or is it air? I forget. o es aire? No me acuerdo.
(1826-64) wrote many popular songs
including The Old Folks at Home and My
Old Kentucky Home. Many of his songs
were based on traditional Negro spirituals 10 Yes, what a dancer - that night S, cmo bail, aquella noche
when they came home from their que volvieron de la luna de miel en
Part One, pp. 25-38 ???
honeymoon in Trinidad and they Trinidad y bailaron sin msica en
Annette and Mr Mason go to Trinidad on their honeymoon danced on the glacis to no music. el glacis. No haca falta msica
and Antoinette and Pierre stay with Aunt Cora in Spanish There was no need for music when cuando ella bailaba. Se paraban y
Town while Coulibri is repaired. On returning to Coulibri, 15 she danced. They stopped and she ella se inclinaba hacia atrs apoya-
they have money and many servants, but their good luck
is attributed to Christophines supernatural powers. leaned backwards over his arm, da en el brazo de l, hasta que su
down till her black hair touched cabello tocaba el pavimento: aba-
When they have been married for just over a year, Annette the flagstones still down, down. jo, abajo, abajo. Despus se ergua
senses trouble and tells Mr Mason that they must leave
Coulibri. He laughs at her intuition and even a child like Then up again in a flash, como un relmpago, rindose. Lo
Antoinette wants to tell him that out here is not at all like 20 laughing. She made it look so easy haca parecer tan fcil, como si lo
English people think it is (p. 29). Mr Mason thinks that -as if anyone could do it, and he pudiera hacer cualquiera, y l la
blacks are children - they wouldnt hurt a fly (p. 30) and, in
spite of warnings from Aunt Cora, he discusses his plans
kissed her - a long kiss. I was there bes: un beso largo. [87] Yo estaba
to import Indian labourers, coolies he called them (p. 30). that time too but they had forgotten all tambin pero se haban olvida-
me and soon I wasnt thinking of do de m y pronto dej de pensar
One night, Antoinette is told to get up and dress. There is 25 t h e m . I w a s r e m e m b e r i n g t h a t en ellos. Me acordaba de la mujer
an angry crowd outside the house, but Mr Mason still
underestimates the danger from what he calls a handful woman saying Dance! He didnt que haba dicho: Bailar? l no
of drunken negroes (p. 32). They set fire to the back of come to the West Indies to dance vino a las Antillas a bailar, sino a
the house and Annette only just manages to grab Pierre -he came to make money as they all hacer dinero como todo el mundo.
from his burning crib. She screams abuse at Mr Mason,
blaming him for their predicament. Aunt Cora takes control do. Some of the big estates are Algunas grandes haciendas se ven-
and leads them all out of the house. Annette tries to return 30 going cheap, and one unfortunates den baratas y la prdida de un des-
to rescue her parrot but Mr Mason, now alarmed by the loss is always a clever mans gain. graciado es siempre la ganancia de
noisy crowd, stops her, and Coco falls to the ground, his
clipped wings on fire.
No, the whole thing is a mystery Its un listo. No, todo el asunto es un
evidently useful to keep a misterio. Evidentemente es til te-
6 Una forma de vud o brujera. Vase in-
troduccin, Colonialismo, esclavitud y Martinique obeah woman on the ner a una mujer obeah (6) de la
sociedad criolla. 35 premises. She meant Christophine. Martinica en la casa. Se refera a
While making their way to the carriage, which Mannie
and Sass have prepared, Antoinette sees Tia and her She said it mockingly, not meaning Christophine. Lo dijo en burla, sin
mother and runs towards them. She thinks of living with it, but soon other people were intencin, pero poco despus lo di-
Tia now that Coulibri is destroyed but Tia throws a stone saying it - and meaning it. jeron otros, y con intencin.
which cuts Antoinettes face. The two children stare at
each other blood on my face, tears on hers (p. 38).
40 While the repairs were being Mientras que se efectuaban las re-
Trinidad: Mr Mason had estates in Trinidad done and they were in Trinidad, paraciones y ellos se hallaban en Trini-
and Antigua as well as in Jamaica
Pierre and I stayed with Aunt Cora dad, Pierre y yo nos alojamos en casa
in Spanish Town. de la ta Cora en Spanish Town.
obeah: the practice of supernatural powers
for the purpose of hurting someone. The 45 Mr Mason did not approve of El seor Mason no aprobaba a la ta
etymology of this word is not certain but it
probably derives from the Nigerian Efik word Aunt Cora, an ex-slave-owner who Cora, una antigua propietaria de escla-
ubio meaning a charm put into the ground had escaped misery, a flier in the vos que se haba liberado de la miseria,
to cause sickness or death, reinforced by a face of Providence. desafiando la Providencia.
Twi form o-bay meaning witch, sorcerer

50 Why did she do nothing to help Por qu no hizo nada para


you? ayudaros?

I told him that her husband was Yo le dije que su marido era ingls y
English and didnt like us and he que no le caamos bien y l respondi:
55 said, Nonsense. Tonteras!

It isnt nonsense, they lived in No son tonteras: vivan en


England and he was angry if she Inglaterra y l se enfadaba si ella
wrote to us. He hated the West nos escriba. Odiaba las Antillas.
60 Indies. When he died not long ago Cuando se muri hace poco, ella

13
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
she came home, before that what volvi a casa, pero antes, qu
could she do? She wasnt rich. [14] poda hacer? No era rica.

Thats her story. I dont believe Es lo que dice ella. No me lo creo.


5 it. A frivolous woman. In your Es una mujer frvola. Si yo fuera tu
m o t h e r s p l a c e I d r e s e n t h e r madre, yo tomara a mal su compor-
behaviour. tamiento.

None of you understand about Ninguno de vosotros nos compren-


10 us, I thought. de, pens para m.

Coulibri looked the same when Coulibri me pareci igual cuan-


I saw it again, although it was clean do la volva ver, aunque estaba lim-
15 and tidy, no grass between the pia y aseada, sin hierba entre las
flagstones, no leaks. But it didnt baldosas y sin goteras. Pero no la
feel the same. Sass had come back senta igual. Sass haba regresado,
and I was glad. They can smell lo que me alegr. Alguien dijo que
money, somebody said. Mr Mason huelen el dinero. El seor Mason
20 engaged new servants - I didnt like contrat a criados nuevos, de los
any of them excepting Mannie the que no me caa bien ninguno excep-
groom. It was their talk about to Mannie, el mozo de cuadras. Lo
Christophine that changed Coulibri, que cambi Coulibri fueron sus ha-
not the repairs or the new bladuras sobre Christophine, no las
25 f u r n i t u r e o r t h e s t r a n g e f a c e s . reparaciones ni las caras extraas.
Their talk about Christophine Sus habladuras sobre Christophine
and obeah changed it. y el obeah lo cambiaron. [88]

the Holy Family: Jesus, his mother, Mary, I knew her room so well - the Conoca tan bien su habitacin:
and her husband, Joseph 30pictures of the Holy Family and the las estampas de la Familia Santa y
prayer for a happy death. She had las oraciones por una muerte feliz.
prayer for a happy death: Christophine is
a Catholic whereas most black Jamaicans
a bright patchwork counterpane, a Tena una alegre colcha de retazos de
were Baptists. Many Catholic prayerbooks broken-down press for her clothes, colores, un armario desvencijado
contain a prayer for a happy and peaceful and my mother had given her an old para su ropa y mi madre le haba re-
death. It asks God to preserve us from a 35 rocking-chair. galado una vieja mecedora.
sudden death and to bring our souls to the
glory of heaven after our death
Ye t o n e d a y w h e n I w a s Sin embargo, un da mientras es-
waiting there I was suddenly very peraba all de repente me entr mu-
much afraid. The door was open cho miedo. La puerta estaba abierta
40 to the sunlight, someone was y entraba la luz del sol, alguien sil-
whistling near the stables, but I baba junto a los establos, pero tuve
was afraid. I was certain that miedo. Estaba segura de que, escon-
hidden in the room (behind the old didos en la habitacin (detrs del
black press?) there was a dead viejo armario negro?), haba una
45 mans dried hand, white chicken mano seca de muerto, plumas de
feathers, a cock with its throat cut, pollo blancas, un gallo degollado
dying slowly, slowly Drop by drop que se mora muy, muy lentamente.
obeah: the practice of supernatural powers the blood was falling into a red La sangre caa gota a gota en una
for the purpose of hurting someone. The
etymology of this word is not certain but it basin and I imagined I could hear palangana roja e imagin que la oa.
probably derives from the Nigerian Efik word 50 it. No one had ever spoken to me Nadie me haba hablado nunca del
ubio meaning a charm put into the ground about obeah - but I knew what I obeah, pero saba que lo encontra-
to cause sickness or death, reinforced by a
Twi form o-bay meaning witch, sorcerer
would find if I dared to look. Then ra si me atreva a buscarlo. Enton-
Christophine came in smiling and ces entr Christophine sonriente y
Nothing alarming ever happened: notice pleased to see me. Nothing alarming contenta de verme. No ocurri nada
how often words like nothing are used in 55 ever happened and I forgot, or told alarmante y lo olvid o me dije a m
this novel. They help create an atmosphere
of fatalistic determinism myself I had forgotten. misma que lo haba olvidado.

Mr Mason would laugh if he El seor Mason se reira si


knew how frightened I had been. He supiera lo asustada que estuve.
60 would laugh even louder than he Se reira an ms fuerte que

14
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
did when my mother told him that cuando mi madre le dijo que
she wished to leave Coulibri. [15] quera abandonar Coulibri.

This began when they had been Esto empez cuando llevaban
5 m a r r i e d f o r o v e r a y e a r. T h e y ms de un ao casados. Siempre
always said the same things and I decan las mismas cosas y yo po-
seldom listened to the argument cas veces escuchaba sus discusio-
now I knew that we were hated - but nes ya. Saba que nos odiaban,
to go away . . . for once I agreed pero marcharnos... por una vez es-
10 with my stepfather. That was not taba de acuerdo con mi padrastro.
possible. No era posible.

You must have some reason, he Debes de tener algn motivo, de-
would say, and she would answer ca l, y ella contestaba: Necesito un
15 l need a change or We could visit cambio, o Podramos ir a visitar a
Richard! (Richard, Mr Masons son Richard. (Richard, el hijo del seor
by his first marriage, was at school Mason de su primer matrimonio, estaba
7 Isla de las Pequeas Antillas, gru- in Barbados. He was going to interno en un colegio de Barbados (7).
po de Barlovento, antigua colonia England soon and we had seen very Pronto se ira a Inglaterra, y lo haba-
britnica.
20 little of him.) mos visto muy poco.)

An agent could look after this Un administrador podra hacer-


place. For the time being. The se cargo de este lugar. De momento.
people here hate us. They La gente de aqu nos odia. Me odia a
25 certainly hate me. Straight out m en cualquier caso. Ella lo dijo
she said that one day and it was as de claro un da y fue entonces que
heartily adv. 1 in a hearty manner; with then he laughed so heartily l se ri con tantas ganas.
goodwill, appetite, or courage. 2 very; to
a great degree (esp. with ref. to personal
feelings) (am heartily sick of it; disliked Annette, be reasonable. You Annette, s razonable. Eras
him heartily). (estar completamente har-
to) 30 were the widow of a slave-owner, viuda e hija de dueos de escla-
sinceramente, cordialmente, enrgica- the daughter of a slave-owner, and vos, [89] y llevabas viviendo aqu
mente, fuertemente, (laugh) a carcaja-
das, (eat) con buen apetito, (thank) con you had been living here alone, sola con dos hijos durante casi
efusin, (sing) con entusiasmo with two children, for nearly five diez aos cuando nos conocimos.
years when we met. Things were at Las cosas estaban muy mal enton-
35 their worst then. But you were ces. Pero nunca se metieron con-
never molested, never harmed! tigo, ni te hicieron dao.

How do you know that I was not Cmo sabes t que no me hi-
harmed? she said. We were so cieron dao?, dijo ella. ramos
40 poor then, she told him, we were tan pobres entonces, le dijo, que
something to laugh at. But we are ramos motivo de burla. Pero no
not poor now, she said. You are somos pobres ahora, dijo. T no
not a poor man. Do you suppose eres pobre. Crees que ellos no sa-
that they dont know all about your ben todo lo que hay que saber de
45 estate in Trinidad? And the Antigua tu hacienda en Trinidad? Y las
property? They talk about us propiedades de Antigua? Hablan
without stopping. They invent de nosotros sin parar. Inventan his-
stories about you, and lies about torias sobre ti y mentiras sobre m.
me. They try to find out what we Intentan enterarse de lo que come-
50 eat every day! mos a diario.

They are curious. Its natural Sienten curiosidad. Es bastan-


enough. You have lived alone far te natural. Has vivido sola demasia-
too long, Annette. You imagine do tiempo, Annette. Te imaginas
55 enmity which doesnt exist. Always enemigos que no existen. Siempre
one extreme or the other. Didnt vas de un extremo a otro. No me
you fly at me like a little wild cat atacaste como un gato salvaje cuan-
when I said nigger? Not nigger, nor do dije negrazo? Ni negrazo, ni si-
even Negro. Black people I must quiera mandinga. Persona negra,
60 say tengo que decir.

15
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power

You dont . . . side: Annette criticises Mr


Yo u d o n t l i k e , o r e v e n T ni ve s ni a pr e c i a s l o que
Masons paternalistic attitude to black recognize, the good in them, she ha y de bue no e n e l l os , di j o, y
people, whom he regards as children. She said, and you wont believe in the no quieres creer que puedan ser
is aware that, like all human beings, they 5 other side! [16] malos.
could be good or bad or mixed

Theyre too damn lazy to Son demasiado perezosos para ser


be dangerous, said Mr Mason. peligrosos, dijo el seor Mason, eso
I know that: s que lo s.
10
They are more alive than you Perezosos o no, estn ms
are, lazy or not, and they can be vivos que t, y pueden ser pe-
dangerous and cruel for reasons you ligrosos por razones que no
wouldnt understand. p u e d e s e n t e n d e r.
15
No, I dont understand, Mr No lo entiendo, deca siem-
M a s o n a l w a y s s a i d . I d o n t pre el seor Mason. No lo entien-
understand at all. do en absoluto.

20 But shed speak about going Pero ella volva a hablar de mar-
away again. Persistently Angrily charnos. Con persistencia. Con ira.

Mr Mason pulled up En el camino de regreso a casa aque-


25 near the empty huts on our lla noche, el seor Mason detuvo el co-
way home that evening. che cerca de los barracones vacos.
All gone to one of those dances, Se han ido todos a uno de esos
h e s a i d . Yo u n g a n d o l d . H o w bailes dijo, los jvenes y los vie-
deserted the place looks. jos. Qu vaco se ve todo.
30
Well hear the drums if there is Oiremos los tambores si hay baile.
a dance: I hoped hed ride on Yo esperaba que siguiera su cami-
quickly but he stayed by the huts no enseguida, pero se qued junto a
to watch the sun go down, the sky los barracones para ver ponerse el sol:
35 and the sea were on fire when we el cielo y el mar estaban ardiendo
left Bertrand Bay at last. From a cuando nos marchamos por fin de la
long way off I saw the shadow of Baha de Bertrand. Vi desde lejos la
our house high up on its stone sombra de nuestra casa, alta sobre sus
foundations. There was a smell of cimientos de piedra. Haba un olor a
40 ferns and river water and I felt safe helechos [90] y agua de ro y me sent
again, as if I was one of the a salvo otra vez, como si fuera uno de
Godfrey . . . praying: unlike Christophine,
Godfrey is a Protestant who believes that
righteous. (Godfrey said that we los justos. (Godfrey dijo que nosotros
no amount of praying could influence the were not righteous. One day when no ramos justos. Un da cuando es-
fate that God has laid out for us from the he was drunk he told me that we taba borracho me dijo que estbamos
begin ning of time. Myra, the servant who is 45 w e r e a l l d a m n e d a n d n o u s e todos malditos y que no serva para
left in charge of Pierre, shared his beliefs
praying.) nada que rezsemos.)

Theyve chosen a very hot night Han elegido una noche muy calu-
for their dance, Mr Mason said, rosa para su baile dijo el seor
50 a n d A u n t C o r a c a m e o n t o t h e Mason, y la ta Cora sali al glacis.
glacis. What dance? Where? Qu baile? Dnde?

There is some festivity in the Hay alguna fiesta en los alre-


neighbourhood. The huts were dedores. Los barracones estaban
55 abandoned. A wedding perhaps? desiertos. Quiz sea una boda.

Not a wedding, I said. No es una boda dije. Nunca


There is never a wedding! son bodas.
He frowned at me but Aunt l me mir ceudo pero la ta Cora
60 C o r a s m i l e d . sonri.

16
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power

When they had gone indoors I Cuando entraron en la casa, apoy


leaned my arms on the cool glacis los brazos en la barandilla fresca del
railings and thought that I would glacis y pens que l nunca me iba a
5 never like him very much. I still caer muy bien. An lo llamaba se-
called him Mr Mason in my head. or Mason para mis adentros. Bue-
Goodnight white pappy I said one nas noches, pap blanco, le dije una
vexed: annoyed, angered. The word is evening and he was not vexed, he noche, y no se molest, sino que se
much more widely used in the West Indies
than in Britain laughed. In some ways it was better ri. En algunos aspectos haba sido
10 before [17] he came though hed mejor antes de su llegada, aunque nos
rescued us from poverty and haba rescatado de la pobreza y la
misery. Only just in time too. The miseria. Justo a tiempo, desde lue-
black people did not hate us quite go. Los negros no nos odiaban tanto
so much when we were poor. We cuando ramos pobres. ramos blan-
15 were white but we had not escaped cos pero no habamos huido y pronto
and soon we would be dead for we nos moriramos porque no nos queda-
had no money left. What was there ba nada de dinero. Para qu tendran
to hate? que odiamos?

20 Now it had started up again and Ahora haba comenzado otra


worse than before, my mother vez y peor que antes; mi madre lo
knows but she cant make him sabe pero no puede hacer que l
believe it. I wish I could tell him se lo crea. Ojal pudiera decirle
out here . . . think it is: even as a child, that out here is not at all like que aqu no todo es como se creen
Antoinette knew that life in the West Indies 25 English people think it is. I wish . . los ingleses que es! Ojal...!
was very different from what English people
imagined it to be. Equally, her notion of life .
in England is idealised. (See, for example,
the last paragraph on p. 30) I could hear them talking and Los oa a ellos hablar y a la ta Cora
Aunt Coras laugh. I was glad she rer. Me alegraba de que estuviera pa-
30 was staying with us. And I could sando una temporada con nosotros.
hear the bamboos shiver and creak Oa temblar y crujir los bambes aun-
though there was no wind. It had que no haca viento. Haca das que
been hot and still and dry for days. el tiempo estaba clido, apacible y
The colours had gone from the sky, seco. Haban desaparecido los colo-
35 the light was blue and could not last res del cielo, y la luz era azul y no
long. The glacis was not a good poda durar mucho. Christophine de-
place when night was coming, ca que el glacis no era un buen sitio
Christophine said. As I went para estar a la cada de la noche. Cuan-
indoors my mother was talking in do entr en la casa, mi madre hablaba
excited y excitado conllevan la idea de alegre, 40 an excited voice. con voz exaltada.
entusiasta, pero excited tiene ms
denotaciones, como nervioso, agitado, aca-
lorado, emocionante. To excite y excitar se
refieren a estimular, entusiasmar, pero to ex-
Very well. As you refuse to Muy bien. Ya que te niegas a con-
cite significa adems emocionar / conmover, consider it, I will go and take Pierre siderarlo siquiera, me ir yo y me lle-
poner nervioso / agitado, provocar [emocio-
nes], instigar [desrdenes], alborotar [gen- with me. You wont object to that, var a Pierre conmigo. No tendrs nada
te], y to get excited es acalorarse. A su vez, 45 I hope? que objetar, espero.
excitar se usa para to raise [dudas], arouse
[curiosidad, apetito]. Excitedly significa agi-
tada- o acaloradamente.
Dont get excited = no te pongas nervioso. Yo u a r e p e r f e c t l y r i g h t , Tienes toda la razn, Annette
Annette, said Aunt Cora and that dijo la ta Cora, lo que me sorprendi
did surprise me. She seldom spoke realmente. Pocas veces intervena
50 when they argued. cuando discutan. [91]

Mr Mason also seemed surprised El seor Mason tambin pareci sor-


and not at all pleased. prendido y algo disgustado.

55 Yo u t a l k s o w i l d l y h e s a i d . Hablas con tanta insensatez


And you are so mistaken. Of dijo. Y ests muy equivocada. Por
course you can get away for a supuesto que te puedes marchar para
change if you wish it. I tener un cambio de aires si as lo de-
promise you. seas. Te lo prometo.
60

17
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
You have promised that before, Ya me lo has prometido an-
she said. You dont keep your tes dijo ella. No sueles cum-
promises. plir tu palabra.
l suspir.
5 He sighed. I feel very well here. Me siento muy bien aqu. Sin
However, well arrange something. embargo, dispondremos alguna cosa.
Quite soon. Bastante pronto.

I will not stay at Coulibri any No quiero quedarme ms tiempo


10 longer, my mother said. It is not en Coulibri dijo mi madre. No es
safe. It is not safe for Pierre! seguro. No es seguro para Pierre.

Aunt Cora nodded. La ta Cora asinti con la cabeza.

15 As it was late I ate with them Ya que era tarde, cen con ellos
instead of by myself as usual. Myra, y no sola como siempre. Myra,
one of the new servants, was una de las criadas nuevas, estaba
standing by the [18] sideboard, junto al aparador, esperando para
waiting to change the plates. We ate cambiar los platos. Ahora tomba-
20 English food now, beef and mutton, mos comida inglesa: buey y car-
pies and puddings. nero, tartas y budines.

I was glad to be like an English Me alegraba de ser como una nia


girl but I missed the taste of inglesa pero echaba de menos el sabor
8 Tras la Ley de Emancipacin y ante la 25 Christophines cooking. de los platos de Christophine.
falta de mano de obra, se import en mu-
chas ocasiones a trabajadores de la In-
dia o China. Vase introduccin, Colo- My stepfather talked about a Mi padrastro hablaba de un proyec-
nialismo, esclavitud y sociedad criolla.
plan to import labourers -coolies he to para importar mano de obra cules
coolies: Asian Indians began to be brought
into Jamaica as indentured labourers as called them - from the East Indies. (8) los llamaba de la India. Cuando
early as 1834. They were required to work 30 When Myra had gone out Aunt Cora sali Myra la ta Cora dijo:
for a defined period, usually two or three said, I shouldnt discuss that if I Yo que t no hablara de ese tema.
years, for a small, fixed wage which they
received only when their contract expired.
were you. Myra is listening! Myra nos escucha.
They were called coolies, a term which
was, originally, not as derogatory as it is now. But the people here wont work. Pero la gente de aqu
The word comes from Hindi kuli, meaning 35 They dont want to work. Look at no trabaja. No quiere tra-
hire, hired person. The British used Indian
labour in Africa and the Pacific as well as this place - its enough to break b a j a r. M i r a e s t e l u g a r :
the Caribbean because they believed that your heart. rompe el corazn verlo.
Indians worked hard and rarely complained
Hearts have been broken, she Se han roto corazones dijo
40 said. Be sure of that. I suppose you ella. Puedes estar seguro de ello. Su-
all know what you are doing. pongo que sabes lo que haces.

Do you mean to say - Quieres decir...?

45 I said nothing, except that it No he dicho nada, excepto que


would be wiser not to tell that sera ms sensato no informar a esa
woman your plans - necessary mujer de tus planes, que sin duda son
and merciful no doubt. I dont necesarios y misericordiosos. No me
trust her. fo de ella.
50
Live here most of your life and Has vivido aqu toda la vida
know nothing about the people. y no sabes nada de la gente. Es
Its astonishing. They are children asombroso. Son como nios: no
- they wouldnt hurt a fly. hartan dao a una mosca.
55
Un h a ppi l y c hi l dr e n do hur t Por desgracia, los nios hacen
flies, said Aunt Cora. dao a las moscas dijo la ta Cora.
[92]
Myra came in again looking Myra volvi a entrar con el aspecto
60 mournful as she always did though apesadumbrado de siempre, aunque

18
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
she smiled when she talked about sonrea cuando hablaba del infierno.
hell. Everyone went to hell, she told Todo el mundo iba al infierno, me dijo,
me, you had to belong to her sect tenas que pertenecer a su secta para
to be saved and even then - just as salvarte y aun entonces... era mejor no
5 well not to be too sure. She had thin confiarse demasiado. Tena los brazos
arms and big hands and feet and the delgados y las manos y los pies gran-
handkerchief she wore round her des, y el pauelo que llevaba en la ca-
head was always white. Never beza era siempre blanco, nunca raya-
striped or a gay colour. do o de colores alegres.
10
So I looked away from her at my Desvi la mirada de ella hacia mi
favourite picture, The Miller s cuadro preferido, La hija del moli-
Daughter , a lovely English girl nero, una preciosa inglesa con ri-
with brown curls and blue eyes and zos de color castao y ojos azules y
15 a dress slipping off her shoulders. un vestido que le dejaba los hom-
Then I looked across the white bros al descubierto. Mir por enci-
tablecloth and the vase of yellow ma del blanco mantel y el jarrn de
roses at Mr Mason, so sure of rosas amarillas al seor Mason, tan
himself, so without a doubt seguro de s mismo, tan indudable-
20 English. And at my mother, so mente ingls. Y a mi madre, tan in-
without a doubt not English, but no dudablemente no inglesa pero tam-
white nigger either. Not my mother. poco una negra blanca, desde luego
Never had [19] been. Never could que no. Mi madre no. Nunca hubie-
be. Yes, she would have died, I ra podido serlo. S, se hubiera muer-
25 thought, if she had not met him. to, pens, de no haberlo conocido.
And for the first time I was grateful Y por primera vez sent gratitud y
and liked him. There are more ways simpata hacia l. Hay ms de una
than one of being happy, better forma de ser feliz, quizs era mejor
perhaps to be peaceful and sentirse tranquila y contenta y pro-
30 contented and protected, as I feel tegida, tal como me siento yo aho-
now, peaceful for years and long ra, tranquila durante aos y ms
years, and afterwards I may be aos, y despus puede que me sal-
saved whatever Myra says. (When ve, diga lo que diga Myra. (Cuando
I asked Christophine what le pregunt a Christophine qu pa-
35 happened when you died, she said, saba cuando te moras, me contes-
You want to know too much!) I t: Quieres saber demasiado.) Me
remembered to kiss my stepfather acord de darle un beso de buenas
goodnight. Once Aunt Cora had told noches a mi padrastro. La ta Cora
me, Hes very hurt because you me haba dicho una vez: Le duele
40 never kiss him. mucho que no lo beses nunca.

He does not look hurt, I argued. No parece dolido, arg. Es un


Great mistake to go by looks, she gran error fiarse de las apariencias,
said, one way or the other. dijo ella, en un sentido o en otro.
45
I went into Pierres room which Fui al dormitorio de Pierre, que
was next to mine, the last one in the estaba junto al mo, el ltimo de
house. The bamboos were outside la casa. Los bambes estaban cerca
his window You could almost touch de su ventana. Casi se podan to-
50 them. He still had a crib and he car. An tena cuna y dorma cada
slept more and more, nearly all the vez ms, casi todo el tiempo. Esta-
time. He was so thin that I could ba tan delgado que lo poda coger
l i f t h i m e a s i l y. M r M a s o n h a d con facilidad. El seor Mason ha-
promised to take him to England ba prometido llevarlo a Inglaterra
55 later on, there he would be cured, ms adelante; all lo curaran, lo
made like other people. And how haran como los dems. Qu te
will you like that? I thought, as I parecer eso?, pens mientras lo
kissed him. How will you like besaba. Qu te parecer que te
being made exactly like other dejen exactamente igual que los
60 people? He looked happy asleep. dems? Dormido, pareca feliz.

19
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
But that will be later on. Later on. Pero eso ser ms adelante. Ms
Sleep now It was then I heard the adelante. Duerme ahora. Entonces
bamboos creak again and a sound o crujir los bambes y un sonido
like whispering. I forced myself to como susurros. Hice un esfuerzo
5 look out of the window. There was por mirar por la ventana. Haba
a full moon but I saw nobody, luna llena pero no vi a nadie, nada
nothing but shadows. ms que sombras. [93]

I left a light on the chair by my Dej una luz en la silla que estaba
10 bed and waited for Christophine, junto a mi cama y esper a
for I liked to see her last thing. But Christophine, pues me gustaba verla
she did not come, and as the candle antes de dormirme. Pero no acudi, y
burned down, the safe peaceful cuando la vela se consumi, la sensa-
feeling left me. I wished I had a cin de seguridad y paz me abando-
15 big Cuban dog to lie by my bed and n. Hubiera querido tener un gran
protect me, I wished I had not perro cubano para que se tumbara al
heard a noise by the bamboo lado de mi cama para protegerme;
clump, or that I were very young hubiera querido no haber odo el rui-
again, for then I believed in my do junto al bosquecillo de bambes,
20 stick. It was not a stick, but a long o ser muy pequea de nuevo, porque
narrow piece of wood, with two cuando era pequea crea en mi palo.
nails sticking out at the end, a No era un palo sino un listn de ma-
shingle: a rectangular tile made of wood shingle, perhaps. I picked it up dera largo y estrecho con dos clavos
and used mainly for roofing
soon after they [20] killed our asomados en la punta, una ripia, qui-
25 horse and I thought I can fight with z. Lo encontr poco despus de que
this, if the worst comes to the mataran a nuestro caballo y pens:
worst I can fight to the end though Puedo luchar con esto; en el peor de
the best ones fall and that is los casos puedo luchar hasta el final,
another song. Christophine aunque caen los mejores y sa es otra
30 knocked the nails out, but she let cancin. Christophine le quit los
me keep the shingle and I grew clavos, pero me dej quedarme con la
very fond of it, I believed that no ripia y le cog mucho cario; llegu a
one could harm me when it was creer que nadie poda hacerme dao
near me, to lose it would be a great si la tena cerca, y perderla hubiera
35 misfortune. All this was long ago, sido una gran desgracia. Todo esto
when I was still babyish and sure ocurri hace mucho tiempo, cuando
that everything was alive, not only era una cra an y crea que todas las
the river or the rain, but chairs, cosas tenan vida, no slo el ro o la
looking-glasses, cups, saucers, lluvia, sino las sillas, los espejos, las
40 everything. tazas, los platillos, todo.

I woke up and it was still night Despert y era todava de noche


and my mother was there. She said, y mi madre estaba all. Dijo: Le-
Get up and dress yourself, and vntate y vstete, y baja ensegui-
45 come downstairs quickly She was da. Estaba vestida, pero no se
dressed, but she had not put up her haba recogido el cabello y tena
hair and one of her plaits was loose. una trenza suelta. Enseguida,
Quickly, she said again, then she dijo de nuevo, y se march al cuar-
went into Pierres room, next door. to de Pierre, que estaba al lado. La
50 I heard her speak to Myra and I o hablar con Myra y o a sta res-
heard Myra answer her. I lay there, ponderle. Me qued tumbada, me-
half asleep, looking at the lighted dio dormida, mirando la vela en-
candle on the chest of drawers, till cendida sobre la cmoda hasta que
I heard a noise as though a chair had o un ruido como si se hubiera ca-
55 fallen over in the little room, then do una silla en el cuarto y enton-
I got up and dressed. ces me levant y me vest.

The house was on different La casa tena diferentes nive-


60 levels. There were three steps down les. Haba tres peldaos entre mi

20
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
from my bedroom and Pierres to dormitorio y el de Pierre y el co-
the dining-room and then three medor, y luego tres peldaos ms
steps from the dining-room to the entre el comedor y el resto de la
rest of the house, which we called casa, la parte que llambamos
5 downstairs. The folding doors of abajo. Las puertas plegables del
the dining-room were not shut and comedor no estaban cerradas y
I could see that the big pude ver que el gran saln estaba
drawing-room was full of people. lleno de personas. El seor
Mr Mason, my m o t h e r, Mason, mi madre, Christophine,
10 Christophine and Mannie and Sass. Manme y Sass. La ta Cora estaba
Aunt Cora was sitting on the blue sentada en el sof azul del rincn,
sofa in the corner now, wearing a ataviada con un vestido de seda
black silk dress, her ringlets were negra, con los rizos cuidadosa-
carefully arranged. She looked very mente [94] peinados. Tena un as-
15 haughty, I thought. But Godfrey pecto muy altivo, pens. Pero
was not there, or Myra, or the cook, Godfrey no estaba, ni Myra ni la
or any of the others. cocinera ni ningn otro.

There is no reason to be No hay motivo para alarmarse


20 alarmed, my stepfather was saying deca mi padrastro cuando entr
as I came in. A handful of drunken . Un puado de negros borrachos.
negroes: He opened the door Abri la puerta que
leading to the glacis and walked daba al glacis y sali.
out. What is all this, he shouted. Qu es todo esto? grit.
25 W h a t d o y o u w a n t ? A [ 2 1 ] Qu queris?
horrible noise swelled up, like Un ruido horrible comenz a cobrar
animals howling, but worse. We fuerza, como animales que aullaban,
heard stones falling on to the slo que peor. Omos caer piedras so-
glacis. He was pale when he came bre el glacis. Estaba plido cuando en-
30 in again, but he tried to smile as he tr de nuevo pero intent sonreir mien-
shut and bolted the door. More of tras echaba el cerrojo a la puerta.
them than I thought, and in a nasty Hay ms de los que crea, y es-
mood too. They will repent in the tn de muy mal talante, adems. Se
morning. I foresee gifts of arrepentirn por la maana. Maa-
35 t a m a r i n d s i n s y r u p a n d g i n g e r na preveo regalos de tamarindos en
sweets tomorrow almbar y caramelos de jengibre.

Tomorrow will be too late, Maana ser demasiado tarde dijo


said Aunt Cora, too late for la ta Cora, demasiado tarde para cara-
40 ginger sweets or anything else. melos de jengibre o cualquier otra cosa.
My mothe r w a s n o t l i s t e n i n g t o Mi madre no escuchaba a ninguno
either of them. She said, de los dos. Dijo:
Pierre is asleep and Myra is with Pierre duerme y Myra est con l.
him, I thought it better to leave him in Me ha parecido mejor dejarlo en su pro-
45 his own room, away from this horrible pio cuarto, alejado de este horrible rui-
n o i s e . I d o n t k n o w P e r h a p s . do. No lo s. Quizs...
S h e w a s tw i s t i n g h e r h a n d s Se retorca las manos, se le cay la
together, her wedding ring fell alianza, que fue rodando hasta
off and rolled into a corner near un rincn junto a los peldaos.
50 t h e s t e p s . M y s t e p f a t h e r a n d Mi padrastro y Mannie se aga-
Mannie both stooped for it, then charon a recogerla, y despus
Mannie straightened up and said, M a n n i e s e i rg u i y d i j o :
Oh, my God, they get at the Dios mo, estn en la parte de
back, they set fire to the back of atrs y han prendido fuego a la casa.
55 t h e h o u s e . H e p o i n t e d t o m y Seal la puerta de mi
bedroom door which I had shut dormitorio, que haba cerra-
after me, and smoke was rolling do a mis espaldas, y se vea
out from underneath. salir humo por debajo.

60 I did not see my mother move Mi madre se movi tan deprisa

21
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
she was so quick. She opened the que no la vi. Abri la puerta de mi
door of my room and then again I cuarto y otra vez dej de verla, no
did not see her, nothing but smoke. vi ms que humo. Mannie la sigui
Mannie ran after her, so did Mr corriendo y el seor Mason tambin,
5 Mason but more slowly Aunt Cora aunque ms despacio. La ta Cora
put her arms round me. She said, me rode con los brazos. Me dijo:
Dont be afraid, you are quite No tengas miedo, ests totalmen-
safe. We are all quite safe. Just te a salvo.
for a moment I shut my eyes and Durante un momento cerr los
10 r e s t e d m y h e a d a g a i n s t h e r ojos y apoy la cabeza en su
shoulder. She smelled of vanilla, hombro. Me acuerdo que ola a
I r e m e m b e r. T h e n t h e r e w a s vainilla. Luego lleg otro olor, de
another smell, of burned hair, and pelo quemado, y levant la vista
I looked and my mother was in the y vi a mi madre entrar en la habi-
15 room carrying Pierre. It was her tacin con Pierre en brazos. Su
her loose hair that had burned: Annette
risks her own life to rescue her son and she loose hair that had burned and cabello suelto se haba quemado
would have risked it again to rescue her was smelling like that. y despeda ese olor.
parrot, Coco (p. 35). The theme of burning
recurs in the novel: Godfrey and Myra
threaten Annette with hellfire; Coco is burnt I thought, Pierre is dead. He Pens, Pierre est muerto. Pa-
to death; Pierre dies because of fire; and 20 looked dead. He was white and he reca muerto. Estaba blanco y no
the novel ends with Antoinette about to set did not make a sound, but his head haca ningn sonido, pero la ca-
fire to Thornfield
hung back over her arm as if he had beza le caa sobre el brazo [95]
no life at all and his eyes were de ella como si no tuviera nada
rolled up so that you only saw the de vida y slo se le vea el blan-
25 w h i t e s . M y s t e p f a t h e r s a i d , co de los ojos. Mi padrastro dijo:
Annette, you are hurt - your hands Annette, ests herida... tus manos...
. . : But she did not [22] even look Pero ella ni lo mir.
at him. His crib was on fire, she Su cuna estaba ardiendo
said to Aunt Cora. The little room d i j o a l a t a C o r a . E l c u a r-
30 is on fire and Myra was not there. to pequeo arde y Myra no es-
She has gone. She was not there! taba. Se ha ido. No estaba.

That does not surprise me at No me sorprende lo ms m-


all, said Aunt Cora. She laid Pierre nimo dijo la ta Cora. Coloc a
35 on the sofa, bent over him, then Pierre en el sof, se inclin a mi-
lifted up her skirt, stepped out of rarlo y despus se levant la fal-
her white petticoat and began to da, se quit la blanca enagua y
tear it into strips. empez a romperla en tiras.

40 She left him, she ran away and Lo ha dejado, se ha marchado y


left him alone to die, said my lo ha dejado para que se muriera solo
mother, still whispering. So it was dijo mi madre en un susurro. De
all the more dreadful when she modo que fue muchsimo ms horren-
b e g a n t o s c r e a m a b u s e a t M r do cuando empez a insultar al seor
45 Mason, calling him a fool, a cruel Mason a gritos, llamndolo estpido,
stupid fool. I told you, she said, un estpido, cruel y necio. Te lo dije
grin : mueca o contorsin del rostro 1 a
facial expression characterized by
I told you what would happen dijo, te dije una y otra vez lo que
turning up the corners of the mouth; again and again! Her voice broke, iba a ocurrir se le quebr la
usually shows pleasure or amusement but still she screamed, You would voz, pero sigui chillando: No
2 to draw back the lips and reveal the
teeth, in a smile, grimace, or snarl. 50 not listen, you sneered at me, you quisiste escuchar, te reste de m,
1 intr. a smile broadly, showing the grinning hypocrite, you ought not X hipcrita complaciente; t tampo-
teeth, smiled toothly, unrestrained, or
stupid smile. to live either, you know so much, co deberas vivir, con lo muchsimo
2 tr. express by grinning (grinned his dont you? Why dont you go out que sabes, eh? Por qu no sales y
satisfaction). Sonrer abiertamente: the
little boy grinned from ear to ear, el pe- and ask them to let you go? Say les pides que te dejen marchar? Diles
queo sonrea de oreja a oreja. 55 how innocent you are. Say you have lo inocente que eres. Diles que siem-
Sonreir con algn tipo de una mue-
ca (desdeosa, burlona, etc.)
always trusted them. pre has confiado en ellos.

shock VT 1 (= startle) sobresaltar, asustar I was so shocked that everything Me sent tan conmovida que todo
2 (= affect emotionally) (= upset) conmo- was confused. And it happened me pareci confuso. Y ocurri depri-
ver, chocar; (= offend) escandalizar;
easily shocked que se escandaliza por 60 quickly I saw Mannie and Sass sa. Vi a Mannie y a Sass venir tamba-
nada;
22
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
staggering along with two large lendose bajo el peso de dos grandes
earthenware jars of water which tinajas de terracota llenas de agua, que
were kept in the pantry. They threw se guardaban en la despensa. Echaron
the water into the bedroom and it el agua en el dormitorio y form un
5 made a black pool on the floor, but charco negro en el suelo pero el humo
the smoke rolled over the pool. segua por encima del charco. Enton-
Then Christophine, who had run ces Christophine, que se haba ido co-
into my mothers bedroom for the rriendo al cuarto de mi madre a por la
pitcher there, came back and spoke jarra, regres y habl con mi ta Cora.
10 to my aunt. It seems they have Parece ser que han prendi-
fired the other side of the house, do el otro lado de la casa dijo
said Aunt Cora. They must have la ta Cora. Han debido de es-
climbed that tree outside. This calar el rbol. Esta casa va a ar-
place is going to burn like tinder der como la yesca y no hay
15 and there is nothing we can do to nada que podamos hacer para
stop it. The sooner we get out the evitarlo. Cuanto antes salga-
better. m o s , m e j o r.

M a n n i e s a i d t o t h e b o y, Mannie le pregunt al muchacho:


20 Yo u f r i g h t e n e d ? S a s s Ests asustado?,
shook his head. Then come Sass neg con la cabeza.
on, said Mannie. Out of Entonces, vamos dijo Mannie
m y w a y, h e s a i d a n d . Qutese de en medio dijo, dando un
p u s h e d Mr Mason aside. Narrow empujn al seor Mason. Haba una es-
25 wooden stairs led down from the trecha escalera que iba desde la despen-
pantry to the outbuildings, the kitchen, sa a la zona de servicio, [96] la cocina,
the servants rooms, the stables. That las dependencias de los criados y los es-
was where they were [23] going. tablos. Por all se marcharon.
Take the child, Aunt Cora told Coge al nio dijo la ta Cora a
30 Christophine, and come. Christophine y ven.

It was very hot on the glacis too, Haca mucho calor en el glacis
they roared as we came out, then tambin. Gritaron cuando salimos
there was another roar behind us. I y omos otro grito a nuestras es-
35 h a d n o t s e e n a n y f l a m e s , o n l y paldas. No haba visto llamas,
smoke and sparks, but now I saw slo humo y chispas, pero ahora
tall flames shooting up to the sky, vi altas llamaradas que suban ha-
for the bamboos had caught. There cia el cielo, pues se haban pren-
were some tree ferns near, green dido los bambes. Haba unos he-
40 a n d d a m p , o n e o f t h o s e w a s lechos cerca, verdes y hmedos,
smouldering incandescente, latente, en smouldering too. y tambin ardan sin llama.
ascuas, abrasadora, encandecido, res-
coldo, en ascuas,
smoulder 1 burn slowly with smoke but Come quickly, said Aunt Cora, Ven deprisa dijo la ta Cora,
without a flame; arder sin llaman; slowly
burn internally or invisibly; burn withing, . and she went first, holding my y ella fue delante cogindome de la
2 (of emotions etc.) exist in a suppressed 45 hand. Christophine followed, mano. Sigui Christophine llevan-
or concealed state. 3 (of a person) show
silent or suppressed anger, hatred, etc. carrying Pierre, and they were quite do a Pierre y guardaron silencio
silent as we went down the glacis mientras bajbamos los peldaos
steps. But when I looked round for del glacis. Pero cuando mir atrs
my mother I saw that Mr Mason, his en busca de mi madre, vi que el se-
50 face crimson with heat, seemed to or Mason, con el rostro rojo por
be dragging her along and she was el calor, pareca arrastrarla, mien-
holding back, struggling. I heard tras que ella luchaba por quedarse
him say, Its impossible, too late atrs. Le o decir: Es imposible.
now. Es demasiado tarde.
55
Wants her jewel case? Aunt Quiere su joyero? pregunt la
Cora said. ta Cora.

Jewel case? Nothing so Su joyero? Nada tan razonable


60 sensible, bawled Mr Mason. She bram el seor Mason. Quera volver

23
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
wanted to go back for her damned a por su maldito loro. No se lo permito.
parrot. I wont allow it. She did not Ella no respondi pero luchaba
answer, only fought him silently, contra l en silencio, retorcindo-
twisting like a cat and showing her se como un gato y enseando los
5 teeth. dientes.

Our parrot was called Coco, a Nuestro loro se llamaba Coco, y era
green parrot. He didnt talk very un loro verde. No hablaba muy bien;
Qui est l?: (French) Who is there? Who is it? well, he could say Qui est l? Qui saba decir Qui est l?Qui est l? y se
10 est l? and answer himself Ch contestaba Ch Coco, Ch Coco. Se
Ch Coco: (patois) dear Coco (similar to Coco, Ch Coco. After Mr Mason volvi muy malhumorado despus de
the phrase Pretty Polly). Coco speaks
French not English and is one of Annettes
clipped his wings he grew very bad que el seor Mason le recortara las
links with Martinique. Coco uses the creole tempered, and though he would sit alas, y aunque se quedaba sentado
rather than the Standard French form of quietly on my mothers shoulder, he quieto en el hombro de mi madre, se
dear. The form could also suggest Chez 15 darted at everyone who came near lanzaba contra todos los que se le acer-
Coco, Cocos home
her and pecked their feet. caban y les picoteaba los pies.

Annette, said Aunt Cora. They Annette dijo la ta Cora


are laughing at you, do not allow , se ren de ti; no permitas que se
20 them to laugh at you: She stopped ran de ti. Entonces dej de lu-
fighting then and he half supported, char y l la llev detrs de noso-
half-pulled her after us, cursing tros casi a rastras, maldiciendo
loudly. en voz alta.

25 Still they were quiet and there Ellos estaban an callados y


were so many of them I could haba tantos que apenas vea la
hardly see any grass or trees. There hierba o los rboles. Deba de ha-
must have been many of the bay ber mucha gente de la baha pero
people but I recognized no one. no reconoc a nadie. Todos pare-
30 They all looked the same, it was the can iguales, era la misma cara re-
same face repeated over and [24] petida una y otra vez, los ojos bri-
over, eyes gleaming, mouth half llantes, las bocas medio abiertas
open to shout. We were past the para gritar. Habamos ido ms all
mounting stone when they saw del montador cuando vieron a
35 Mannie driving the carriage round Mannie doblar la esquina con el
the corner. Sass followed, riding carruaje. Sass le segua, montan-
one horse and leading another. do en un caballo y llevando a otro
There was a ladies saddle on the de las riendas. Este ltimo lleva-
one he was leading. ba una silla de mujer.
40
Somebody yelled, But look the Alguien grit: [97]
black Englishman! Look the white Pero mirad al ingls negro! Mirad
niggers!, and then they were all a los negros blancos! y luego gritaban
yelling. Look the white niggers! todos: Mirad a los negros blancos!
45 Look t h e d a m n w h i t e n i g g e r s ! Mirad a los malditos negros blancos!
A s t o n e j u s t m i s s e d M a n n i e s Una piedra pas rozndole la
head, he cursed back at them cabeza a Mannie, que los mal-
and they cleared away from the dijo y se apartaron de los caba-
rearing, frightened horses. llos asustados y encabritados.
50 C o m e o n , f o r G o d s s a k e , Vamos, por el amor de Dios
said Mr Mason. Get to the dijo el seor Mason. Id al
carriage, get to the hornees. carruaje, id a los caballos.
But we could not move for they Pero no podamos movemos por-
pressed too close round us. Some que se apiaban en torno. Algunos
55 of them were laughing and waving se rean y blandan palos, otros de
sticks, some of the ones at the back la parte de atrs portaban teas y ha-
flambeaux: burning torches. The word is were carrying flambeaux and it ba tanta luz que pareca que fuera
often used for the torches carried in religious was light as day. Aunt Cora held my de da. La ta Cora me cogi muy
processions, thus linking physical and
spiritual burning hand very tightly and her lips fuerte de la mano y movi los la-
60 moved but I could not hear because bios, pero no la o por culpa del

24
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
of the noise. And I was afraid, ruido. Y yo tena miedo, porque sa-
because I knew that the ones who ba que los que se rean seran los
laughed would be the worst. I shut peores. Cerr los ojos y esper. El
my eyes and waited. Mr Mason seor Mason dej de maldecir y se
5 stopped swearing and began to pray puso a rezar con voz fuerte y pa.
in a loud pious voice. The prayer La oracin termin: Que Dios To-
ended, May Almighty God defend dopoderoso nos proteja. Y Dios,
us. And God who is indeed que verdaderamente es misterioso,
mysterious, who had made no sign que no haba dado ninguna seal
10 when they burned Pierre as he slept cuando quemaron a Pierre mientras
- not a clap of thunder, not a flash dorma ni un trueno, ni un relm-
of lightning - mysterious God heard pago ese Dios misterioso oy al
Mr Mason at once and answered seor Mason enseguida y le hizo
him. The yells stopped. caso. Pararon los gritos.
15
I opened my eyes, everybody Abr los ojos; todos miraban ha-
was looking up and pointing at cia arriba y sealaban a Coco que
Coco on the glacis railings with his estaba en la barandilla del glacis con
feathers alight. He made an effort las plumas ardiendo. Intent volar
20 to fly down but his clipped wings hacia abajo, pero le fallaron las alas
failed him and he fell screeching. recortadas y cay con un chillido. Era
He was all on fire. una bola de fuego.

I began to cry. Dont look, said Empec a llorar.


25 Aunt Cora. Dont look. She No mires me dijo la ta Cora
stooped and put her arms round me . No mires.
and I hid my face, but I could feel Se agach y me rode con los
that they were not so near. I heard brazos y ocult el rostro, pero pude
someone say something about bad sentir que no estaban tan cerca. O
30 luck and remembered that it was que alguien deca algo sobre la mala
very unlucky to kill a parrot, or suerte y record que daba muy mala
even to [25] see a parrot die. They suerte matar a un loro, o incluso
began to go then, quickly, silently, verlo morir. Empezaron a marchar-
and those that were left drew aside se entonces, rpida y silenciosamen-
35 and watched us as we trailed across te, y los que an quedaban se apar-
the grass. They were not laughing taron y nos miraron arrastrarnos por
any more. el csped. Ya no se rean.

Get to the carriage, get to the Id al carruaje, id al carruaje dijo


40 carriage, said Mr Mason. Hurry! el seor Mason. Deprisa!
He went first, holding my mother s l fue delante, cogido del brazo de
arm, then Christophine carrying mi madre, luego Christophine con
Pierre, and Aunt Cora was last, still Pierre en brazos y la ta Cora iba la lti-
with my hand in hers. None of us ma, con mi mano cogida en la suya.
45 looked back. Ninguno de nosotros mir atrs.

Mannie had stopped the horses Mannie haba detenido a los caba-
at the bend of the cobblestone road llos en la curva del camino de adoqui-
and as we got closer we heard him nes y al acercarnos le omos gritar.
50 shout, What all you are, eh? Brute Qu es lo que sois, eh? Bestias
beasts? He was speaking to a salvajes?
group of men and a few women Hablaba con un grupo de hombres y
who were standing round the unas cuantas mujeres que rodeaba el
carriage. A coloured man with a coche. Un mulato con un machete en la
55 machete in his hand was holding mano sujetaba la brida. No vi a Sass ni
the bridle. I did not see Sass or the los otros dos caballos.
other two horses. Get in, said Mr Subid dijo el seor Mason.
Mason. Take no notice of him, get in. No le hagis caso a l, subid.
The man with the machete said no . El hombre del machete dijo que no.
60 W e w o u l d g o t o p o l i c e a n d Que iramos a la polica y contaramos

25
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
tell a lot of damn lies. A un montn de malditas mentiras. Una
woman said to let us go. All mujer dijo que nos dejara marchar. Todo
this an accident and they had haba sido un accidente y tenan bas-
Myra she witness for us: Myra can verify plenty witness. Myra she tantes testigos. Myra ser testigo a
that everything that happened was an 5 w i t n e s s f o r u s . nuestro favor.
accident

Shut your mouth, the man said. Cllate dijo el hombre. Aplas-
You mash centipede . . . again: if you crush You mash centipede, mash it, leave tas un ciempis, lo aplastas bien, pero
a centipede and leave a little bit unhurt, it
will grow complete again one little piece and it grow again . . . si dejas un trozo pequeito, crece de
10 What you think police believe, eh? nuevo... A quin crees que creer la
You, or the white nigger? polica, eh? A ti o al negro blanco?

Mr Mason stared at him. He El seor Mason lo miraba fijamen-


9 Bebida fra consistente en vino diluido y seemed not frightened, but too te. No pareca estar asustado sino de-
especias que se toma en pases tropica- 15 astounded to speak. Mannie took masiado asombrado para poder hablar.
les, claramente relacionada con la bebi- up the carriage whip but one of Mannie cogi el ltigo del carruaje pero
da y palabra espaolas.
the blacker men wrenched it o u t uno de los hombres ms negros se lo
of his hand, snapped it over arranc de las manos, lo parti con la
h i s k n e e a n d t h r e w i t a w a y. rodilla y lo tir.
20 Ru n a w a y, b l a c k E n g l i s h m a n , Vete corriendo, ingls negro,
like the boy run. Hide in the como corren los nios. Escndete entre
bushes. Its better for you. It was la maleza. Te ir mejor.
Aunt Cora who stepped forward Fue la ta Cora quien se adelant y dijo:
and said, The little boy is very El nio est malheri-
25 b a d l y h u r t . H e w i l l d i e i f w e do. Morir si no le conse-
cannot get help for him. guimos ayuda.

The man said, So El hombre dijo:


black and white, they As que se queman igual los blan-
30 b u r n t h e s a m e , e h ? cos y los negros, eh?

They do, she said. Here and S dijo ella,aqu y en el ms


hereafter, as you will find out. Very all, como averiguars dentro de muy
shortly. [26] poco.
35
He let the bridle go and thrust his Solt la brida y acerc el
face close to hers. Hed throw her on rostro al de ella. La echara al
the fire, he said, if she put bad luck on fuego, dijo, si le echaba mal de
jumby: ghost, person with magical powers.
The word is found more widely in Dominica him. Old white jumby, he called her. But o j o . Vi e j o c e n i z o b l a n c o , l a l l a -
than in Jamaica. It probably derives from 40 she did not move an inch, she looked m. Pero ella no cedi ni un
the West African word njamba, meaning straight into his eyes and threatened him centmetro y con voz serena lo
god, spirit
with eternal fire in a calm voice. amenaz con el fuego eterno.
sangoree: sangria, a drink made from wine, An d never a drop of sangoree to Sin una gota de sangra (9) para re-
sugar, fruit juice and brandy. The word cool your burning tongue, she said. frescarte la lengua ardiente dijo ella.
comes from Spanish sangaree meaning a 45 He cursed her again but he backed l la maldijo de nuevo pero retrocedi.
bleeding
away Now get in, said Mr Mason. Subid ahora dijo el seor Mason. T,
You, Christ ophi ne , ge t i n w i t h Christophine, sube con el nio. [99]
t h e c h i l d : C h r i s t o p h i n e g o t i n. Subi Christophine.
Now you, he said to my mother. Ahora t le dijo a mi ma-
50 But she had turned and was looking dre. Pero ella se haba vuelto para
back at the house and when he put his mirar la casa, y cuando le puso
hand on her arm, she screamed. la mano sobre el brazo, grit.

One woman said she only come Una mujer dijo que slo haba ido
55 to see what happen. Another woman para ver qu iba a pasar. Otra mujer rom-
began to cry. The man with the pi a llorar. El hombre del machete dijo:
cutlass said, You cry for her - when T lloras por ella... cundo ha
she ever cry for you? Tell me that. llorado ella por ti? Dime eso.

60 But now I turned too. The house Ahora yo tambin me volv. La

26
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
was burning, the yellow-red sky casa arda; el cielo, de un rojo
was like sunset and I knew that I amarillento, era como la puesta
would never see Coulibri again. del sol y saba que nunca volve-
Nothing would be left, the golden ra a ver Coulibri. No quedara
5 ferns and the silver ferns, the nada, ni los helechos dorados ni
orchids, the ginger lilies and the los helechos plateados, las orqu-
roses, the rocking-chairs and the deas, las flores de jengibre ni las
blue sofa, the jasmine and the rosas, las mecedoras ni el sof
honeysuckle, and the picture of the azul, el jazmn ni la madreselva
10 Millers Daughter. When they had ni el cuadro de la hija del moli-
finished, there would be nothing nero. Cuando hubiesen acabado,
left but blackened walls and the no quedaran ms que muros en-
mounting stone. That was always n e g r e c i d o s y e l m o n t a d o r. E s o
left. That could not be stolen or siempre quedaba. No se poda ro-
15 burned. bar ni quemar.

Then, not so far off, I saw Tia Entonces, no muy lejos, vi a Tia y
and her mother and I ran to her, su madre y corr hacia ella, porque era
for she was all that was left of lo nico que quedaba de mi vida an-
20 my life as it had been. We had terior. Habamos compartido la mis-
eaten the same food, slept side ma comida, habamos dormido una al
by side, bathed in the same river. lado de la otra, nos habamos baado
As I ran, I thought, I will live en el mismo ro. Mientras corra, pen-
with Tia and I will be like her. s: Ir a vivir con Tia y ser como
25 Not to leave Coulibri. Not to go. ella. No abandonar Coulibri. No
Not. When I was close I saw the marcharse. No. Cuando estuve cerca
jagged adj. 1 with an unevenly cut or torn jagged stone in her hand but I did de ella, vi la piedra puntiaguda en su
edge. 2 deeply indented; with sharp
points. Lacerated irregularly. Dentado, not see her throw it. I did not feel mano pero no la vi lanzarla. Tampoco
mellado, rado, rasgado, irregular, i t e i t h e r, o n l y s o m e t h i n g w e t , la sent, slo not algo hmedo que
jagged irregular, serrado, mellado; (rock, cliffs)
30 r u n n i n g d o w n m y f a c e . I [ 2 7 ] me caa por la cara. La mir y vi con-
recortado, con picos; dentado, indented, with
sharp points, rugoso, escarpado looked at her and I saw her face traerse su rostro cuando rompi a llo-
crumple up as she began to cry. We rar. Nos miramos fijamente, yo con
stared at each other, blood on my sangre en la cara, ella con lgrimas
face, tears on hers. It was as if I saw en la suya. Era como si me mirase a
Like in a looking glass: Tia and Antoinette 35 myself. Like in a looking-glass. m misma, como en un espejo.
were close. Looking at Tias face was like
looking into the future and seeing her own pain
*
Part One, pp. 38-51

Pierre dies on the way from Coulibri; I saw my plait, tied with red He visto mi trenza, atada con una
Antoinette is ill for six weeks; and Annette 40 ribbon, when I got up, I said. In cinta roja, cuando me he levantado
is sent to the country to recover. When the chest of drawers. I thought it dije. En la cmoda. Cre que era una
Antoinette visits her, she is first embraced
and then pushed roughly away. She returns
was a snake! serpiente.
to Spanish Town with Aunt Cora and it is
decided that she will go to school in the Your hair had to be cut. Youve Tuvimos que cortarte la tren-
convent. On her first walk to school, 45 been very ill, my darling, said Aunt za. Has estado muy enferma, cari-
Antoinette is followed by two children who
threaten her. She is rescued by her coloured Cora. But you are safe with me o dijo la ta Cora. Pero aho-
cousin, Sandi Cosway, who treats her with now We are all safe as I told you ra ests a salvo conmigo. Estamos
great kindness. we would be. You must stay in bed todos a salvo como te dije. Pero
though. Why are you wandering debes guardar cama. Qu haces
Life in her convent boarding school is an 50 about the room? Your hair will deambulando por la habitacin? Ya
oasis of peace and tranquillity. She talks to grow again, she said. Longer and te crecer el pelo dijo, ms
the other girls about clothes and hair styles
and about the nuns. When she is seventeen,
thicker! largo y ms abundante.
Mr Mason tells her that she is to leave the
convent. He has invited some English But darker, I said. Pero tambin ms negro dije.
friends to Jamaica and suggests that one 55
of them may be interested in Antoinette. She
has her nightmare again. Only this time, she Why not darker? Y por qu no ms negro?
is following a man who hates her and she
cannot escape. One of the nuns gives her She picked me up and I was glad Me cogi en brazos y me alegr
hot chocolate and it reminds her of the
chocolate she drank the previous year after to feel the soft mattress and glad to de sentir el blando colchn y la fres-
her mothers funeral. 60 be covered with a cool sheet. ca sbana con la que me cubri.

27
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power

10 Especie de papilla hecha de un almi- Its time for your arrowroot, Es la hora de tu arruruz
dn nutritivo procedente de una planta
autctona. she said and went out. When that (10) dijo y sali. Cuando
was finished she took the cup away lo acab, me quit la taza y
5 and stood looking down at me. se qued mirndome.

I got up because I wanted to Me he levantado porque quera


know where I was! saber dnde estaba.

10 And you do know, dont you? Y lo sabes, verdad? pre-


anxious she said in an anxious voice. gunt con tono ansioso.
1 inquieto, angustiado, desasosegado,
preocupado to be anxious about sthg,
estar preocupado por algo Of course. But how did I get to Claro. Pero cmo he llegado
2 (entusiasmado) interesado, ansioso, your house? a tu casa?
con ganas : I am anxious to meet him,
tengo muchas ganas de conocerle 15
The Luttrells were very good. Los Luttrell se han portado
As soon as Mannie got to muy bien. En cuanto Mannie lle-
N e l s o n s R e s t t h e y s e n t a g a Nelsons Rest, mandaron una
a hammock: a stretcher hammock and four men. You were hamaca con cuatro hombres. Te sacu-
20 shaken about a good deal though. dieron bastante, sin embargo, pero hi-
But they did their best. Young Mr cieron lo que pudieron. El joven seor
Luttrell rode alongside you all the Luttrell cabalg a tu lado durante todo
way Wasnt that kind? el trayecto. No fue amable?

25 Yes, I said. She looked thin S dije. Se la vea delga-


a n d o l d a n d h e r h a i r w a s n t da y envejecida y no estaba bien
arranged prettily so I shut my eyes, peinada, as que cerr los ojos
not wanting to see her. porque no quera mirarla.

30 Pierre is dead, isnt he? Pierre est muerto, verdad?

He died on the way down, the Muri por el camino,


poor little boy, she said. pobrecito dijo.

35 He died before that, I thought Muri antes, pens, pero estaba


but was too tired to speak. [26] demasiado cansada para hablar.

Your mother is in the country. Tu m a d r e e s t e n e l c a m -


Resting. Getting well again. You po, descansando. Reponindo-
40 will see her quite soon! se. La vers pronto.

I didnt know, I said. Why did No lo saba dije. Por qu


she go away? se march?

45 Youve been very ill for nearly T has estado enferma du-
You didnt know anything: Antoinette s i x w e e k s . Yo u d i d n t k n o w rante casi seis semanas. No sa-
knows more than people assume. She has anything. bas nada.
learned to listen and to keep quiet about
what she has heard
What was the use of telling her De qu servira decirle que ha-
50 that Id been awake before and ba estado despierta para or gri-
heard my mother screaming Qui tar a mi madre: Qui est l? Qui
est l? Qui est l? then Dont est l?, y luego: No me toques.
touch me. Ill kill you if you touch Te matar si me tocas, cobarde, hi-
me. Coward. Hypocrite. Ill kill pcrita. Te matar. Me haba ta-
55 you. Id put my hands over my pado los odos con las manos por
ears, her screams were so loud and lo fuertes y terribles que eran sus
terrible. I slept and when I woke up gritos. Me dorm y cuando desper-
everything was quiet. t, todo era silencio.

60 Still Aunt Cora stayed by my bed La ta Cora estaba an junto a la

28
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
looking at me. cama mirndome.

My head is bandaged up. Its so Tengo la cabeza vendada. Hace


hot, I said. Will I have a mark on mucho calor dije. Me dejar
5 my forehead? marcada la frente?

No, no: She smiled for the first No, no sonri por primera
time. That is healing very nicely vez. Se cura estupendamente.
It wont spoil you on your wedding No te estropear para el da de tu
10 day she said. boda dijo. [101]

She bent down and kissed me. Is Se agach para besarme.


there anything you want? A cool Quieres alguna cosa? Algo fres-
drink to sip? co para beber?
15
No, not a drink. Sing to me. I No, no quiero beber nada. Cnta-
like that. me, que me gusta mucho.

She began in a shaky voice. Empez a cantar con voz temblorosa:


20
Every night at half past eight Cada noche a las ocho y media
Comes tap tap tapping - Llega zapateando...

Not that one. I dont like that sa no, que no me gusta. Canta
25 one. Sing Before I was set free! Antes de que me liberaran.

She sat near me and sang very Se sent junto a m y cant muy
softly, Before I was set free. I suavemente Antes de que me li-
heard as far as The sorrow that my beraran. La o hasta La pena que
30 heart feels for- I didnt hear the siente mi corazn por.... No o el
end but I heard that before I slept, final, pero o eso antes de dormir-
The sorrow that my heart feels me: La pena que siente mi cora-
for. zn por...

35 I was going to see my mother. Iba a ver a mi madre. Haba in-


I had insisted that Christophine sistido en que me acompaara
must be with me, no one else, and Christophine y nadie ms, y, como
as I was not [29] yet quite well an no me haba recuperado del
they had given way I remember todo, cedieron. Recuerdo la sensa-
40 the dull feeling as we drove along cin sorda que tuve mientras bamos
for I did not expect to see her. She en el coche porque no esperaba ver-
was part of Coulibri, that had gone, la. Era parte de Coulibri, que se ha-
so she had gone, I was certain of ba ido, por lo que estaba segura de
it. But when we reached the tidy que ella tambin se haba ido. Pero
45 pretty little house where she lived cuando llegamos a la bonita y asea-
now (they said) I jumped out of the da casa donde viva ahora (me dije-
carriage and ran as fast as I could ron), salt del coche y fui corriendo
across the lawn. One door was con todas mis fuerzas por el csped.
open on to the veranda. I went in Haba una puerta abierta que daba
50 without knocking and stared at the al porche. Entr sin llamar y mir a
people in the room. A coloured las personas que estaban en la habi-
man, a coloured woman, and a tacin. Un hombre y una mujer mu-
white woman sitting with her head latos y una mujer blanca que tena
bent so low that I couldnt see her la cabeza tan agachada que no po-
55 face. But I recognized her hair, one da verle la cara. Pero reconoc el
plait much shorter than the other. cabello, con una trenza mucho ms
And her dress. I put my arms round corta que la otra. Y el vestido. La
her and kissed her. She held me so rode con los brazos y la bes. Me
tightly that I couldnt breathe and estrech tan fuertemente que no po-
60 I thought, Its not her. Then, It da respirar y pens: No es ella.

29
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
must be her. She looked at the Luego: Debe de ser ella. Mir la
door, then at me, then at the door puerta y despus a m y luego otra
again. I could not say, He is dead, vez la puerta. No pude decir: Est
so I shook my head. But I am muerto, por lo que negu con la
5 here, I am here, I said, and she cabeza. Pero yo estoy aqu, estoy
said, No, quietly Then No aqu, dije, y ella dijo: No, con
no no very loudly and flung voz queda. Despus: No, no, no
flung me from her: this is the second time me from her. I fell against the muy fuerte y me apart bruscamen-
Antoinette is rejected by her mother. The
first occasion is described on pp. 16-17 and partition and hurt myself The te. Ca contra el tabique y me hice
is also associated with Pierre 10 man and the woman were dao. El hombre y la mujer le su-
holding her arms and jetaron los brazos y Christophine
Christophine was there. The acudi. La mujer dijo: Por qu has
woman said, Why you bring trado a esta nia?, para causar pro-
the child to make trouble, blemas, problemas y ms proble-
15 t r o u b l e , t r o u b l e ? T r o u b l e mas? Ya tenemos bastantes proble-
enough without that! mas sin ella. [102]

All the way back to Aunt No hablamos durante todo el viaje


Coras house we didnt speak. de regreso a la casa de la ta Cora.
20

The first day I had to go to the El primer da que tuve que ir al


convent, I clung to Aunt Cora as colegio, me agarr a la ta Cora como
you would cling to life if you loved se aferra uno a la vida cuando no
25 it. At last she got impatient, so I quiere morir. Al final se impacient,
forced myself away from her and por lo que hice un esfuerzo y, apar-
through the passage, down the tndome de ella, me encamin por el
steps into the street and, as I knew pasillo y baj los peldaos hasta la
they would be, they were waiting calle, donde, tal como tema, me
30 for me under the sandbox tree. esperaban bajo un rbol del diablo.
There were two of them, a boy and Eran dos, un muchacho y una mucha-
a girl. The boy was about fourteen cha. El muchacho tena alrededor de
and tall and big for his age, he had catorce aos y era grande y alto para
a white skin, a dull ugly white su edad, con piel blanca, de un blanco
35 covered with freckles, his mouth apagado y feo, cubierto de pecas;
was a negros mouth and he had tena boca de negro y los ojos pe-
small eyes, like bits of green glass. queos como trozos de cristal verde.
He had the eyes of a dead fish. Tena ojos de pez muerto. Lo peor,
Worst, [30] most horrible of all, lo ms espantoso de todo era su pelo
40 his hair was crinkled, a negros crespo, pelo de negro, pero de un
h a i r, b u t b r i g h t r e d , a n d h i s rojo encendido, y las cejas y pestaas
eyebrows and eyelashes were red. rojas. La muchacha era muy negra y
The girl was very black and wore no llevaba pauelo en la cabeza.
no head handkerchief Her hair had Llevaba el pelo trenzado y pude oler
45 been plaited and I could smell the el aceite nauseabundo con el que lo
sickening oil she had daubed on it, haba untado desde donde me
from where I stood on the steps of encontraba en los peldaos de la casa
Aunt Coras dark, clean, friendly oscura, limpia y acogedora de la ta
house, staring at them. They Cora, mirndolos fijamente. Parecan
50 looked so harmless and quiet, no tan inofensivos y tranquilos que
grin : mueca o contorsin del rostro 1 a one would have noticed the glint nadie se hubiera dado cuenta del
facial expression characterized by
turning up the corners of the mouth; in the boys eyes. brillo de los ojos del muchacho.
usually shows pleasure or amusement
2 to draw back the lips and reveal the
teeth, in a smile, grimace, or snarl. Then the girl grinned and Entonces la chica sonri y em-
1 intr. a smile broadly, showing the 55 began to crack the knuckles of her pez a crujir los nudillos. Cada
teeth, smiled toothly, unrestrained, or fingers. At each crack I jumped crujido me haca saltar y las ma-
stupid smile.
2 tr. express by grinning (grinned his and my hands began to sweat. I nos me empezaron a sudar. Suje-
satisfaction). Sonrer abiertamente: the was holding some school books in taba algunos libros de texto con la
little boy grinned from ear to ear, el pe-
queo sonrea de oreja a oreja. my right hand and I shifted them mano derecha y me los puse deba-
Sonreir con algn tipo de una mue- 60 to under my arm, but it was too jo del brazo, pero fue demasiado
ca (desdeosa, burlona, etc.)
30
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
late, there was a mark on the palm tarde: ya tena una mancha en la
of my hand and a stain on the palma de la mano y otra en la tapa
cover of the book. The girl began del libro. La muchacha rompi a
to laugh, very quietly, and it was rer, muy suavemente, y fue enton-
5 then that hate came to in and ces cuando me sobrevinieron el
courage with the hate so that I was odio y el valor que acompaa al
able to walk past without looking odio, de modo que fui capaz de
at them. pasar de largo sin mirarlos.

10 I knew they were following, I Saba que me seguan y tam-


knew too that as long as I was in bin que mientras me hallara a
sight ofAunt Coras house they la vista de la casa de la ta Cora
would do nothing but stroll along no haran ms que caminar a al-
some distance after me. But I knew guna distancia detrs de m.
15 when they would draw close. It Pero saba cundo se acerca-
would be when I was going up the ran. Sera cuando subiera por
hill. There were walls and gardens la colina. Haba muros y jardi-
on each side of the hill and no one nes a ambos lados de la colina
would be there at this hour of the y no habra nadie a estas horas
20 morning. de la maana.

Half-way up they closed in on A mitad de la colina me rodea-


me and started talking. The girl ron y se pusieron a hablar. La mu-
Look the crazy girl: Look at the crazy girl. said, Look the crazy girl, you chacha dijo: Mira, la chica loca,
This is the second time that Antoinette is 25 crazy like your mother. Your aunt ests loca como tu [103] madre. A
regarded as mad (see p. 25)
frightened to have you in the tu ta le da miedo tenerte en la casa.
11 Literalmente sin calzones, en la anti- house. She send you for the nuns Te manda con las monjas para que
gua Francia se utilizaba peyorativamen-
te para referirse a la gente pobre. to lock up. Your mother walk about te encierren. Tu madre va por ah sin
with no shoes and stockings on her zapatos ni medias en los pies, es una
sans culottes: (French) without pants 30 feet, she sans culottes. She try to sans culotte (11). Intent matar a su
12 Cuerpo inanimado que ha sido revivido kill her husband and she try to kill marido e intent matarte a ti tam-
por arte de brujera. you too that day you go to see her. bin el da que fuiste a verla. Tiene
She have eyes like zombi and you ojos de zombi (12) y t tambin tie-
zombie: a living person who appears to be have eyes like zombi too. Why you nes ojos de zombi. Por qu no quie-
dead or a dead body re-animated by a spirit. 35 wont look at me. The boy only res mirarme? El muchacho slo
Zombies are often referred to as the living
dead. The word comes from Kongo zumba said, One day I catch you alone, dijo: Un da te encontrar a solas,
meaning fetish, an inanimate object you wait, one day I catch you un da te encontrar a solas. Cuan-
inhabited by a spirit or containing magical alone! When I got to the top of the do llegu a lo alto de la colina, me
properties
hill they were jostling me, I could daban empellones y poda oler el
40 smell the girls hair. [31] cabello de la muchacha.

A long empty street stretched Se extenda una calle larga y vaca


away to the convent, the convent hasta el colegio de monjas, la tapia del
wall and a wooden gate. I would colegio y una puerta de madera. Ten-
45 have to ring before I could get in. dra que llamar para poder entrar. La
The girl said, You dont want to muchacha dijo: C o n q u e n o q u i e -
look at me, eh, I make you look r e s mi r a r me , e h? Ya t e obl i ga-
at me. She pushed me and the r yo a mirarme. Me empuj y
books I was carrying fell to the los libros que llevaba se caye-
50 ground. ron al suelo.

I stooped to pick them up and Me agach para recogerlos y


saw that a tall boy who was walking vi que un muchacho alto que cami-
along the other side of the street naba por el otro lado de la calle se
55 had stopped and looked towards us. haba detenido y nos miraba. Enton-
Then he crossed over, running. He ces cruz corriendo. Tena las pier-
had long legs, his feet hardly nas largas y sus pies apenas toca-
touched the ground. As soon as they ban el suelo. En cuanto lo vieron,
saw him, they turned and walked se dieron la vuelta y se marcharon.
60 a w a y H e l o o k e d a f t e r t h e m , l se qued mirndolos, perplejo.

31
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
puzzled. I would have died sooner Yo me habra muerto antes de co-
than run when they were there, but rrer delante de ellos pero, una vez
as soon as they had gone, I ran. I se hubieron marchado, ech a co-
left one of my books on the ground rrer. Haba dejado un libro en el
5 and the tall boy came after me. suelo y el chico alto me sigui.

You dropped this, he said, and Se te ha cado esto dijo, y son-


smiled. I knew who he was, his ri. Saba quin era, se llamaba Sandi
S a n d i Cosway: Antoinettes cousin
protects her on this occasion. He is one of name was Sandi, Alexander y era hijo de Alexander Cosway. En
the few people who always treats her well 10 Cosways son. Once I would have una poca lo hubiera llamado mi pri-
said my cousin Sandi but Mr mo Sandi, pero los sermones del se-
Masons lectures had made me shy or Mason me haban hecho recelosa
about my coloured relatives. I de mis parientes mulatos. Balbuc:
muttered, Thank you: Gracias.
15
Ill talk to that boy, he said. Hablar con ese muchacho
He wont bother you again. dijo. No te volver a molestar.

In the distance I could see my Vi a lo lejos el cabello rojo de


20 e n e m y s r e d h a i r a s h e p e l t e d mi enemigo que se escapaba a toda
along, but he hadnt a chance. velocidad, pero no tena ninguna po-
Sandi caught him up before he sibilidad. Sandi lo alcanz antes de
reached the corner. The girl had que llegara a la esquina. La mucha-
disappeared. I didnt wait to see cha haba desaparecido. No esper
25 what happened but I pulled and para ver qu ocurrira sino que tir de
pulled at the bell. la campana una y otra vez. [104]

At last the door opened. The nun Por fin se abri la puerta. La monja
was a coloured woman and she era una mulata y pareca disgustada.
30 seemed displeased. Y o u m u s t No debes tocar la campana de esa
not ring the bell like that, forma me dijo. He venido lo ms
she said. I come as quick deprisa que he podido.
as I can. Then I heard the Despus o cerrarse la puerta a mis
d o o r s h u t b ehind me. espaldas.
35
I collapsed and began to cry. She Me derrumb y romp a llorar. Me
asked me if I was sick, but I could pregunt si estaba enferma pero no le
not answer. She took my hand, still pude contestar. Me cogi de la mano,
clicking her tongue and muttering an chasqueando la lengua y
40 in an ill-tempered way, and led me despotricando de forma malhumorada,
across the yard, past the shadow of y me condujo a travs del patio, cru-
the big tree, not [32] into the front zando por la sombra del gran rbol, no
door but into a big, cool, al vestbulo sino a un gran aposento
stoneflagged room. There were empedrado y fresco. Cacerolas y sar-
45 pots and pans hanging on the wall tenes colgaban de las paredes y haba
and a stone fireplace. There was una chimenea de piedra. Haba otra
another nun at the back of the room monja al fondo de la habitacin y cuan-
and when the bell rang again, the do volvi a sonar la campana, la pri-
first one went to answer it. The mera fue a abrir. La segunda monja,
50 second nun, also a coloured woman, tambin mulata, trajo una palangana
brought a basin and water but as con agua pero cuanto ms me limpia-
fast as she sponged my face, so fast ba la cara con una esponja, ms llora-
did I cry. When she saw my hand ba. Cuando me vio la mano, me pre-
she asked if I had fallen and hurt gunt si me haba cado y lastimado.
55 myself. I shook my head and she Negu con la cabeza y ella quit la
sponged the stain away gently mancha suavemente con la esponja.
What is the matter, what are you Qu ocurre? Por qu lloras?
crying about? What has happened Qu te ha pasado?
to you? And still I could not answer. Pero todava no poda responder.
60 She brought me a glass of milk, I Me trajo un vaso de leche e intent

32
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
tried to drink it, but I choked. Oh beber, pero me atragantaba.
la la, she said, shrugging her Oh la la dijo, y, encogin-
shoulders and went out. dose de hombros, se march.

5 When she came in again, a third Cuando regres, vena con ella una ter-
nun was with her who said in a calm cera monja, que dijo con voz tranquila:
voice, You have cried quite enough Ya h a s l l o r a d o b a s t a n -
now, you must stop. Have you got t e y d e b e s p a r a r. T i e n e s
a handkerchief? pauelo?
10
I remembered that I had dropped Record que se me haba ca-
it. The new nun wiped my eyes with do. La monja nueva me limpi los
a large handkerchief, gave it to me ojos con un gran pauelo, me lo
and asked my name. dio, y me pregunt el nombre.
15
Antoinette, I said. Antoinette dije.

Of course, she said. I know Por supuesto dijo, ya


You are Antoinette Cosway that is l o s . E r e s A n t o i n e t t e C o s w a y,
20 t o s a y A n t o i n e t t e M a s o n . H a s e s d e c i r, A n t o i n e t t e M a s o n .
someone frightened you? Te h a n d a d o u n s u s t o ?

Yes.! S.

25 Now look at me, she said. `You Ahora mrame dijo. No


will not be frightened of me: me tendrs miedo a m.

I looked at her. She had large La mir. Tena los ojos grandes
brown eyes, very soft, and was y marrones, muy tiernos, e iba ves-
30 d r e s s e d i n w h i t e , n o t w i t h a tida de blanco y no con un delantal
starched apron like the others had. almidonado como las otras. La ban-
The band round her face was of da que le rodeaba el rostro era de
linen and above the white linen a lino y por encima del lino blanco
black veil of some thin material, tena un velo negro de una tela fina,
35 which fell in folds down her back. que le caa en pliegues por la es-
Her cheeks were red, she had a palda. Tena las mejillas coloradas,
laughing face and two deep una cara risuea y dos profundos
dimples. Her hands were small but hoyuelos. Tena [105] l a s m a n o s
clumsy and swollen: Antoinette is very
observant. She notices that the nuns hands they looked clumsy and swollen, pequeas pero parecan torpes e
seem out of keeping with her position 40 not like the rest of her. It was only hinchadas, diferentes del resto
afterwards that I found out that [33] de su persona. Ms tarde me en-
they were crippled with ter de que padeca reumatismo.
rheumatism. She took me into a Me llev a un saln reciamente
parlour furnished stiffly with amueblado con sillas de respal-
45 s t r a i g h t - b a c k e d c h a i r s a n d a do recto con una mesa bruida
polished table in the middle. After en medio. Despus de hablar
she had talked to me I told her a c onmi go, l e c ont un poco del
little of why I was crying and that I motivo de mi llanto y le expli-
did not like walking to school qu que no me gustaba ir andan-
50 alone. do sola al colegio.

That must be seen to, she said. Hay que remediar eso dijo
I will write to your aunt. Now . Escribir a tu ta. Ahora te es-
Mother St Justine will be waiting tar esperando la madre St
55 for you. I have sent for a girl who Justine. He mandado llamar a una
has been with us for nearly a year. joven que lleva casi un ao con
Her name is Louise -Louise de nosotras. Se llama Louise, Louise
Plana. If you feel strange, she will de Plana. Si te sientes extraa,
explain everything! ella te lo explicar todo.
60

33
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Louise and I walked along a Louise y yo nos encaminamos por
paved path to the classroom. There un sendero pavimentado hacia el
was grass on each side of the path aula. Haba csped a ambos lados
and trees and shadows of trees and del sendero y la sombra de rboles
5 sometimes a bright bush of flowers. con un brillante matojo de flores
She was very pretty and when she aqu y all. Era muy bonita y cuan-
smiled at me I could scarcely do me sonri, apenas pude creer que
believe I had ever been miserable. haba estado triste. Me dijo:
She said, We always call Mother Siempre le llamamos ma-
10 St Justine, Mother Juice of a Lime. dre jugo de lima a la madre
She is not very intelligent, poor St Justine. No es muy inteligen-
woman. You will see. t e , l a p o b r e . Ya l o v e r s .

Quickly, while I can, I must Rpidamente, mientras an puedo,


15remember the hot classroom. The debo recordar el aula abrasadora. El aula
hot classroom, the pitchpine desks, abrasadora, los pupitres de pino tea,
the heat of the bench striking up el calor del banco que se me suba por
through my body along my arms el cuerpo hasta los brazos y manos.
and hands. But outside I could see Pero fuera vea una fresca sombra azul
20 cool, blue shadow on a white wall. sobre un muro blanco. Mi aguja est
My needle is sticky, and creaks as pegajosa y cruje al entrar y salir del
swearing: complaining. Antoinette would
it goes in and out of the canvas. lienzo. Mi aguja maldice, le susu-
like to have been out side in the blue My needle is swearing, I whisper rro a Louise, que est sentada a mi
shadow rather than inside sewing to Louise, who sits next to me. We lado. Estamos bordando rosas de seda
cross-stitching: an embroidery stitch in 25 are cross-stitching silk roses on a a punto de cruz sobre un fondo pli-
which every two stitches form a cross pale background. We can colour the do. Podemos usar los colores que que-
roses as we choose and mine are remos para las rosas y las mas son
green, blue and purple. Underneath, verdes, azules y moradas. Debajo pon-
I will write my name in fire red: as ever,
I will write my name in fire red, dr mi nombre en color rojo fuego,
Antoinette identifies with bright colours but
this is also an ominous fore shadowing of 30 Antoinette Mason, ne Cosway Antoinette Mason, nacida Cosway,
her gruesome death Mount Calvary Convent, Spanish Colegio de Monte Calvario, Spanish
1839: we do not know how long Antoinette Town, Jamaica, 1839. Town, Jamaica, 1839.
has been at school when she embroiders
this date but she was probably not more than
fourteen at the time
As we work, Mother St Justine Mientras trabajamos, la madre St
35 reads us stories from the lives of the Justine nos lee historias de las vidas
Saints, St Rose, St Barbara, St de las santas: Santa Rosa, Santa Br-
Agnes. But we have our own Saint, bara, Santa Ins. Pero nosotras tene-
the skeleton of a girl of fourteen mos a nuestra propia santa, el esquele-
under the altar of the convent to de una muchacha de catorce aos
The Relics: all altar stones had to contain 40 chapel. The Relics. But [34] how que est bajo el altar de la capilla del
a relic, that is, part of the body of a saint
did the nuns get them out here, I ask colegio. Las reliquias. Me pregunto
myself? In a cabin trunk? Specially cmo haran las monjas para traerlas
packed for the hold? How? But here aqu. En un bal? Especialmente
she is, and St Innocenzia is her empaquetadas para la bodega? Cmo?
45 name. We do not know her story, Pero aqu [106] est, y se llama Santa
she is not in the book. The saints Inocencia. No conocemos su historia,
we hear about were all very pues no viene en el libro. Las santas
beautiful and wealthy. All were de las que nos cuentan fueron todas
loved by rich and handsome young muy bellas y ricas. A todas las amaron
50 men. jvenes ricos y guapos.

. . . more lovely and more richly ... la ms hermosa y delicada-


dressed than he had ever seen her in mente vestida que hubiera visto en
life, drones Mother St Justine. She su vida, lee montona la madre St
55 smiled and said, Here Theophilus is Justine. Ella sonri y dijo: Toma,
from the garden of my Spouse: from a rose from the garden of my Tefilo, una rosa del jardn de mi
heaven. A nun is often referred to as the
Spouse, in whom you did not Esposo, en cuya existencia t no
spouse of Jesus deportment: the way in
which a person behaves, physical appear- believe. The rose he found by his creas. La rosa que l encontr a
ance. Convent schools always took a keen side when he awoke has never su lado cuando despert no se ha
interest in their pupils deportment 60 faded. It still exists. (Oh, but marchitado. Todava existe. (Ay,

34
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
casual (En) 1 accidental; due to chance. 2 where? Where?) And Theophilus pero, dnde? Dnde?) Y Tefilo
not regular or permanent; temporary,
occasional (casual (temporal) work; a ca- was converted to Christianity, says se convirti al cristianismo, dice la
sual affair). 3 a unconcerned, Mother St Justine, reading very madre St Justine, leyendo muy de-
uninterested (was very casual about it). b
made or done without great care or rapidly now, and became one of prisa ahora, <y fue uno de los san-
thought (a casual remark). c acting5 the Holy Martyrs. She shuts the tos mrtires. Cierra el libro con un
carelessly or unmethodically (a la lige-
ra). 4 (of clothes) informal. book with a clap and talks about ruido seco y nos habla de apartamos
(Distradamente, a la ligera, relajadamen- pushing down the cuticles of our las cutculas de las uas cuando nos
te, rpidamente) nails when we wash our hands. lavamos las manos. La higiene, los
casual (Es) 1. adj. Que sucede por ca-
sualidad, por accidente. 2. Der. V. con- Cleanliness, good manners and buenos modales y la caridad hacia
dicin casual. 3. Der. Ar. Aplcase a las10 kindness to Gods poor. A flow of los pobres de Dios. Un chorro de pa-
firmas o decretos judiciales concebidos
para impedir atentados. 4. Gram. Per- words. ( It is her time oflife, said labras. (Es por la poca dificil de
teneciente o relativo al caso. Hlne de Plana, she cannot help su vida que est atravesando, dijo
casual it, poor old Justine.) When you Hlne de Plana, no puede evitar-
inspection superficial; a casual acquaintance = insult or injure the unfortunate or lo, la pobre Justine). Cuando in-
un conocido, una conocida;
casual sex = relaciones sexuales promiscuas 15 t h e u n h a p p y, y o u i n s u l t C h r i s t sultas u ofendes a los desgraciados
(chance) visit/reader ocasional (informal) Himself and He will not forget, for o a los infelices, insultas al mismo
chat informal; they are His chosen ones. This Cristo y l no lo olvidar, porque
clothes de sport, informal (unconcerned)
attitude/tone despreocupado; remark is made in a casual and ellos son los elegidos. Hace este
remark hecho al pasar (not regular) perfunctory voice and she slides on comentario con una voz rutinaria y
employment/labor eventual, ocasional
20 to order and chastity, that flawless montona y pasa al orden y la casti-
casual crystal that, once broken, can never dad, ese cristal perfecto que no pue-
1 (encuentro) fortuito
2 (visita) ocasional be mended. Also deportment. Like de repararse una vez roto. Y tambin
3 (persona) despreocupado, tranquilo everyone else, she has fallen under la etiqueta. Como todas las dems,
4 (charla) informal, intranscendente
5 (trabajo) eventual / (Agr.) casual worker, the spell of the de Plana sisters and ha cado bajo el hechizo de las her-
jornalero temporal 25 holds them up as an example to the manas de Plana y las pone de ejem-
6 (ropa) (de) sport, informal class. I admire them. They sit so plo para la clase. Yo las admiro. Se
poised and imperturbable while she quedan tan serenas e imperturbables
points out the excellence of Miss mientras ella seala la perfeccin
coiffure: (French) hairstyle H l n e s c o i ff u re , a c h i e v e d del peinado de la seorita Hlne,
without a looking-glass: some nuns 30 without a looking-glass. conseguido sin espejo.
advised their pupils not to use mirrors in
order to prevent them from becoming vain. Please, Hlne, tell me how you P o r f a v o r, H l n e , d i m e
Nuns were not permitted to use mirrors. This
is why the young Irish nun (p.46) looked at do your hair, because when I grow cmo te peinas porque cuando sea
herself in a barrel of water up I want mine to look like yours. mayor quiero peinarme igual.
35
I t s v e r y e a s y Yo u c o m b i t Es muy fcil. Lo peinas hacia
upwards, like this and then push it arriba as y luego lo empujas un poco
a little forward, like that, and then hacia delante, as, y luego lo coges aqu
you pin it here and here. Never too y aqu con horquillas. No debes usar
40 many pins. [35] demasiadas horquillas.

Yes, but Hlne, mine does not S, pero Hlne, el mo nunca se


look like yours, whatever I do: parece al tuyo, haga lo que haga.
flicker 1 brillar con luz mortecina, quiver,
waver. Vacilar, oscilar, titilar, cente-
45 Her eyelashes flickered, she L e a l e t e a ro n l a s p e s t a a s y
llear, flamear, turned away, too polite to say the se volvi, demasiado educada
1 (of light) shine unsteadily or fitfully. 2 o b v i o u s t h i n g . We h a v e n o para decir lo obvio. No tene-
(of a flame) burn unsteadily, alternately
flaring and dying down. 3 a (of a flag, a looking-glass in the dormitory, mos espejo en el dormitorio y
reptiles tongue, an eyelid, etc.) move or once I saw the new young nun from una vez vi a la nueva monja jo-
wave to and fro; quiver; vibrate. b (of the
wind) blow lightly and unsteadily. 4(of 50 Ireland looking at herself in a cask ven de Irlanda mirarse en un
hope etc.) increase and decrease o f w a t e r, s m i l i n g t o s e e i f h e r barril de agua, sonriendo para
unsteadily and intermittently.
dimples were still there. When she ver si an tena sus hoyuelos.
noticed me, she blushed and I Cuando me vio, se sonroj y
thought, now she will always pens que le caera mal a par-
55 dislike me. tir de entonces. [107]

Sometimes it was Miss Hlnes A veces era el cabello de la se-


hair and sometimes Miss orita Hlne y a veces el porte
G e r m a i n e s impeccable impecable de la seorita
60 deportment, and sometimes it was Germaine y a veces el cuidado que

35
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
the care Miss Louise took of her deparaba la seorita Louise a su
beautiful teeth. And if we were bella dentadura. Y si nosotras no les
envious adj. (often foll. by of) feeling or showing never envious, they never seemed tenamos envidia, ellas tampoco pa-
envy. vain. Hlne and Germaine, a little recan vanidosas. Hlne y Germaine,
envidioso, covetous, jealous, emolous
invidious adj. (of an action, conduct, attitude, 5 disdainful, aloofperhaps, but quizs algo desdeosas y altivas,
etc.) likely to excite resentment or Louise, not even that. She took no pero Louise ni siquiera eso. Ella no
indignation against the person responsible, part in it - as if she knew that she participaba, como si supiera que haba
esp. by real or seeming injustice (an
invidious position; an invidious task). was born for other things. nacido para otros menesteres. Los ojos
difamatory, jealous, hateful, obnoxious Hlnes brown eyes could snap, de Hlne podan expresar irritacin,
odioso, injusto, gravoso
10 G e r m a i n e s g r e y e y e s w e r e y los de Germaine eran bellos, suaves
beautiful, soft and cowlike, she y bovinos; hablaba despacio y, a di-
spoke slowly and, unlike most ferencia de la mayora de las jve-
13 Adjetivo para referirse a la gente nacida Creole girls, was very even-tempered. nes criollas (13), tena el genio ecu-
en las islas, independientemente del co-
lor, aunque se suele utilizar con ms fre- It is easy to imagine what happened nime. Es fcil imaginar lo que fue
cuencia para la gente blanca. Vase in- 15 to those two, bar accidents. Ah but de aquellas dos, salvo accidentes.
troduccin, Colonialismo, esclavitud y
sociedad criolla. Louise! Her small waist, her thin Pero Louise! La estrecha cintura,
brown hands, her black curls which las finas manos morenas, los rizos
vetiver: (patois) a tropical grass. The roots smelled of vetiver, her high sweet negros que olan a vetiver, la dulce
produce an aromatic oil from which perfume
can be made. The de Plana sisters are voice, singing so carelessly in voz de soprano, cuando cantaba en
associated with French words. Louise had 20 Chapel about death. Like a la capilla tan indiferente sobre la
been born in France bird would sing. Anything muerte, como cantara un pjaro. A
might have happened to you, ti cualquier cosa ha podido pasarte,
Louise, anything at all, and I Louise, absolutamente cualquiera, y
wouldnt be surprised. no me sorprendera.
25
Then there was another saint, Y tambin hubo otra santa, dijo la
said Mother St Justine, she lived madre St Justine, que vivi ms tarde
later on but still in Italy, or was it pero tambin en Italia, o quizs en Es-
in Spain. Italy is white pillars and paa. Italia es columnas blancas y agua
30 green water. Spain is hot sun on verde. Espaa es el clido sol sobre las
stones, France is a lady with black piedras, Francia es una dama de cabe-
hair wearing a white dress because llo negro con un vestido blanco, por-
Louise was born in France fifteen que Louise naci en Francia hace quin-
years ago, and my mother, whom I ce aos y a mi madre, a quien he de
35 must forget and pray for as though olvidar y por quien debo rezar como si
she were dead, though she is living, se hubiera muerto, aunque todava
liked to dress in white. vive, le gustaba vestirse de blanco.

No one spoke of her now that Nadie nos hablaba de ella ahora
40 Christophine had left us to live with que Christophine se haba marcha-
her son. I seldom saw my do para vivir con su hijo. Vea poco
s t e p f a t h e r. H e [ 3 6 ] s e e m e d t o a mi padrastro. No pareca gustarle
dislike Jamaica, Spanish Town in Jamaica y especialmente Spanish
particular, and was often away for To w n , y a v e c e s p a s a b a
45 months. meses fuera.

July: we do not know how long Antoinette One hot afternoon in July my Una tarde calurosa de julio, mi
was at school in the convent. She was there aunt told me that she was going to ta me dijo que iba a pasar un ao
for at least part of a year as a daygirl and
then for almost two years as a boarder, while England for a year. Her health was en Inglaterra. No tena buena sa-
her Aunt Cora was in England 50 not good and she needed a change. lud y necesitaba cambiar de aires.
As she talked she was working at a Mientras hablaba estaba trabajan-
patchwork counterpane. The do en una colcha de retazos de co-
diamond-shaped pieces of silk lores. Los rombos de seda se fun-
melted one into the other, red, blue, dan unos con otros, rojo, azul,
55 p u r p l e , g r e e n , y e l l o w, a l l o n e morado, verde, amarillo, todo de
shimmer shine with a tremulous or faint shimmering colour. Hours and un color vibrante. Le haba dedi-
diffused light. Reluciente, centelleante, hours she had spent on it and it was cado horas y horas y ahora [108]
radiante, trmulo relucir, en trmulo ful-
gor o destello, nearly finished. Would I be lonely? estaba casi terminada. Me pregun-
titilar 1. intr. Agitarse con ligero temblor al- she asked and I said No, looking t si me sentira sola y dije: No,
guna parte del organismo animal. 2. Cen-
tellear con ligero temblor un cuerpo lu- 60 at the colours. Hours and hours and mientras miraba los colores. Pen-
minoso.
tornasol. 2. Cambiante, reflejo o viso que 36
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
hours I thought. s durante horas y horas.

This convent was my refuge, a Este colegio era mi refugio, un lu-


5 place of sunshine and of death gar de sol y muerte donde a primera
where very early in the morning the hora de la maana una seal sorda nos
clap of a wooden signal woke the despertaba a las nueve que dormamos
nine of us who slept in the long en el largo dormitorio. Nos despert-
dormitory. We woke to see Sister bamos para ver a sor Marie Augustine
10 Marie Augustine sitting, serene and sentada erguida, serena y pulcra en
bolt upright: nuns were encouraged not to neat, bolt upright in a wooden una silla de madera. El largo aposen-
rest their backs on the back of a chair now
and at the hour of our death: this is a
chair. The long brown room was to marrn estaba repleto de la luz do-
quotation from the Hail Mary. The second full of gold sunlight and shadows rada del sol y las sombras de los r-
half of the prayer is: Holy Mary, Mother of of trees moving quietly I learnt to boles que se movan en silencio.
God, pray for us sinners now, and at the 15 say very quickly as the others did, Aprend a decir muy deprisa como las
hour of our death. Amen. This section of
the novel intersperses thoughts and prayers, offer up all the prayers, works and dems Hago ofrenda de todas las ora-
linking the peace she found in the convent sufferings of this day But what ciones, obras y sufrimientos del da.
with the peace to be found in death about happiness, I thought at first, Pero qu hay de la felicidad?, pen-
is there no happiness? There must saba al principio, es que no hay feli-
20 b e . O h h a p p i n e s s o f c o u r s e , cidad? Debe de haber. Ah, felicidad,
happiness, well. bueno, felicidad, pues vaya.

B u t I s o o n f o rg o t a b o u t Pero pronto me olvidaba de la feli-


happiness, running down the stairs cidad, al bajar corriendo a la gran ba-
25 to the big stone bath where we era de piedra donde nos salpicbamos
splashed about wearing long grey envueltas en largas camisas de algo-
cotton chemises which reached to dn gris que nos llegaban hasta los to-
our ankles. The smell of soap as billos. El olor a jabn mientras te en-
you cautiously soaped yourself jabonabas prudentemente bajo la ca-
30 under the chemise, a trick to be misa, un truco que haba que aprender,
learned, dressing with modesty, al igual que vestirse recatadamente,
another trick. Great splashes of X otro truco. Grandes manchas de sol
sunlight as we ran up the wooden cuando subamos corriendo los pelda-
steps of the refectory. Hot coffee os de madera del refectorio. Caf ca-
35 and rolls and melting butter. But liente y panecillos y mantequilla de-
after the meal, now and at the hour rretida. Pero despus del desayuno,
of our death, and at midday and at ahora y a la hora de nuestra muerte, y
six in the evening, now and at the a medioda y a las seis de la tarde, ahora
Let perpetual light shine on them: this is hour of our death. Let perpetual y a la hora de nuestra muerte. Que les
from a prayer for the dead: Eternal rest grant 40 light shine on them. This is for my ilumine la luz eterna. Esto es para mi
unto them and let perpetual light shine upon m o t h e r, I w o u l d t h i n k , [ 3 7 ] madre, sola pensar, dondequiera que
them. May they rest in peace. Amen.
wherever her soul is wandering, for deambule su alma, pues se le ha salido
i t h a s l e f t h e r b o d y. T h e n I del cuerpo. Entonces me acordaba de
remembered how she hated a strong que ella odiaba la luz fuerte y le en-
45 light and loved the cool and the cantaba el fresco y las sombras. Es otra
shade. It is a different light they clase de luz, me decan. As y todo, no
gabble read aloud too fast; talk volubly or told me. Still, I would not say it. quera decirlo. Poco despus volva-
inarticulately
gabble A transitive verb farfullar B Soon we were back in the shifting mos a las sombras cambiantes de fue-
intransitive verb hablar atropelladamen- shadows outside, more beautiful ra, ms hermosas de lo que pudiera ser
te
they were gabbling away in French 50 than any perpetual light could be, cualquier luz eterna, y pronto aprend
parloteaban en francs and soon I learnt to gabble without a decirlo sin pensar en ello como ha-
gabble 1 intr. a talk volubly or inarticulately.
b read aloud too fast. 2 tr. utter too fast, thinking as the others did. About can las dems. Sobre lo de cambiar
esp. in reading aloud. farfullar 1. tr. fam. changing now and the hour of our ahora y a la hora de nuestra muerte
Hablar muy de prisa y atropelladamente. death for that is all we have. porque eso es todo lo que hay.
Chapurrear deprisa y de forma ininteligi-
ble 2. fig. y fam. Hacer una cosa con 55
tropela y confusin. Charlotear n. fast Everything was brightness, or Todo era luz o sombras. Las pare-
unintelligible talk.
dark. The walls, the blazing des, los brillantes colores de las flo-
colours of the flowers in the res del jardn, los hbitos de las mon-
Crucifix: The cross with the figure of Christ garden, the nuns habits were jas eran brillantes, [109] pero sus ve-
on it. Nuns wore a rosary with an attached 60 bright, but their veils, the Crucifix los, el crucifijo que les colgaba de la

37
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
crucifix from the belt round their waists hanging from their waists, the cintura y las sombras de los rboles
shadow ofthe trees, were black. eran negros. As era, luz y oscuridad,
That was how it was, light and sol y sombra, el cielo y el infierno,
dark, sun and shadow, Heaven and porque una de las monjas lo saba todo
5 Hell, for one of the nuns knew all sobre el infierno y quin no? Pero
about Hell and who does not? But otra saba todo sobre el cielo y los atri-
another one knew about Heaven butos de los santos, el menor de los
and the attributes of the blessed, cuales es la belleza transcendental. El
of which the least is transcendent ms pequeo. Me costaba esperar por
10 beauty. The very least. I could alcanzar tanto xtasis y durante mu-
hardly wait for all this ecstasy and cho tiempo rezaba por estar muerta.
once I prayed for a long time to be Luego me acord de que era pecado.
dead. Then remembered that this Es vanidad o desesperacin, no me
presumption or despair: Antoinette is was a sin. Its presumption or acuerdo cul, pero es pecado mortal.
remembering words from the Catholic 15 d e s p a i r , I f o rg e t w h i c h , b u t a As que rec por eso tambin durante
Catechism. Presumption was defined as a
foolish expectation of salvation without mortal sin. So I prayed for a long mucho tiempo, pero luego me vino el
making sufficient effort to attain it. Despair time about that too, but the thought pensamiento de que tantas cosas son
was the loss of confidence in God. Despair came, so many things are sins, pecado, por qu? Era otro pecado,
was a mortal sin, that is a sin for which the
punishment might be hell why? Another sin, to think that. pensar eso. Sin embargo, afortunada-
20 However, happily, Sister Marie mente sor Mane Augustme dice que
Augustine says thoughts are not los pensamientos no son pecados si se
sins, if they are driven away at desechan enseguida. Tienes que decir
Lord save me, I perish: these words were once. You say Lord save me, I que el seor me ampare, que estoy en
used by the disciples (Matthew, 8:25) when perish. I find it very comforting to peligro. Encuentro un gran consuelo
there was a storm on the Sea of Galilee. 25 know exactly what must be done. en saber qu hay que hacer. As y todo,
They awoke Christ and he calmed the sea.
Later, in Chapter 14:25, Christ walked on All the same, I did not pray so no rec mucho despus de aquello y
the water and Peter tried to do the same. often after that and soon, hardly at luego casi nada en absoluto. Me sen-
But when he saw the wind boisterous, he all. I felt bolder, happier, more ta ms valiente, ms feliz y ms li-
was afraid; and beginning to sink, he cried,
saying, Lord, save me. (30) free. But not so safe. bre. Pero no muy segura.
30
During this time, nearly eighteen Durante este tiempo, casi dieciocho
months, my stepfather often came meses, mi padrastro vena a verme a me-
to see me. He interviewed Mother nudo. Primero vea a la madre superio-
Superior first, then I would go into ra y despus yo acuda al saln vestida
35 the parlour dressed ready for a adecuadamente para una cena o visita
dinner or a visit to friends. He gave en casa de unos amigos. Me daba rega-
me presents when we parted, los cuando nos separbamos: carame-
sweets, a locket, a bracelet, once a los, un guardapelo, una pulsera, en una
very pretty dress which, of course, ocasin un vestido muy bonito que, por
40 I could not wear. [38] supuesto, no poda llevar.

The last time he came was La ltima vez que vino fue di-
different. I knew that as soon as I ferente. Lo supe en cuanto entr en
got into the room. He kissed me, la habitacin. Me dio un beso y me
45 held me at arms length looking at mir largo y tendido desde una dis-
me carefully and critically, then tancia prudente, y despus se son-
smiled and said that I was taller ri y dijo que era ms alta de lo
than he thought. I reminded him que pensaba. Le record que tena
over seventeen: this is the first precise
piece of information provided on Antoinettes that I was over seventeen, a grown ms de diecisiete aos, una mujer
age 50 woman. Ive not forgotten your adulta. No me he olvidado del
present, he said. regalo dijo.

Because I felt shy and ill Sintindome vergonzosa e incmo-


a t e a s e I a n s w e r e d c o l d l y, da, le respond framente:
55 I c a n t w e a r a l l t h e s e No puedo ponerme todas las co-
things you buy for me.! sas que me compras.

You can wear what you like Puedes ponerte lo que quieras
when you live with me, he said. cuando vivas conmigo dijo.
60

38
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Where? In Trinidad? .Dnde? En Trinidad?

Of course not. Here, for the Por supuesto que no. Aqu de
time being. With me and your Aunt momento. Conmigo y [110] con tu
5 Cora who is coming home at last. ta Cora, que vuelve a casa por fin.
She says another English winter Dice que otro invierno ingls la
will kill her. And Richard. You matara. Y con Richard. No puedes
cant be hidden away all your life! vivir oculta toda tu vida.

10 Why not? I thought. Por qu no?, pens.

I suppose he noticed my Supongo que se dio cuenta de mi


dismay because he began to consternacin, porque empez a bro-
jo k e, p a y me c ompl i me nt s , a nd mear, a hacerme cumplidos y unas pre-
15 a s k m e s u c h a b s u r d q u e s t i o n s guntas tan absurdas que pronto me rea
that soon I was laughing too. yo tambin. Que si me gustara vivir en
How would I like to live in Inglaterra. Entonces, antes de que pu-
England? Then, before I could diera contestar, me pregunt si haba
answer, had I learnt dancing, or aprendido a bailar o si las monjas eran
20 w e r e t h e n u n s t o o s t r i c t ? demasiado estrictas.

They are not strict at all, No son estrictas en absoluto


I said. The Bishop who dije. El obispo que viene a visitarlas
visits them every year says todos los aos dice que son indulgen-
25 t h e y a r e l a x . Ve r y l a x . I t s tes. Muy indulgentes. Dice que es por
the climate he says. el clima.

I hope they told him to Espero que le dijeran que se me-


mind his own business: tiera en sus propios asuntos.
30
She did. Mother Superior did. S, se lo dijo la Madre Su-
Some of the others were frightened. periora. A algunas les dio mie-
They are not strict but no one has do. No son estrictas pero nadie
taught me to dance., m e h a e n s e a d o a b a i l a r.
35
That wont be the difficulty. I No ser un problema. Quiero
want you to be happy, Antoinette, que seas feliz, Antoinette, y que es-
secure, Ive tried to arrange it, but ts a salvo. He intentado arreglarlo,
well have time to talk about that pero ya tendremos tiempo despus
40 later. para hablar de eso.

As we were going out of the Cuando salamos por la puerta del


convent gate he said in a careless colegio, dijo con voz despreocupada:
voice, I have asked some English He pedido a unos amigos in-
45 friends to spend next winter here. gleses que pasen aqu el prximo
You wont be dull. [39] invierno. No te aburrirs.

Do you think theyll come? I Crees que vendrn? pregunt


said doubtfully. dudosa.
50
One of them will. Im certain of that: Mr One of them will. Im certain of Uno s. Estoy seguro de
Mason is referring to the fact that one of the
people he has invited is to be a suitor for
that. ello.
Antoinette
It may have been the way he Puede que fuera por su forma
55 smiled, but again a feeling of de sonrer, pero una vez ms una
d i s m a y, s a d n e s s , l o s s , a l m o s t sensacin de consternacin, tris-
choked me. This time I did not let teza y prdida casi me ahog. Esta
him see it. vez no se lo dej ver.

60 It was like that morning when I Era como aquella maana cuando

39
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
found the dead horse. Say nothing encontr el caballo muerto. Si no di-
and it may not be true. ces nada, puede que no sea verdad.

But they all knew at the convent. Pero en el colegio todas lo saban.
5 The girls were very curious but I Las muchachas tenan mucha curiosi-
would not answer their questions dad pero no quera responder a sus pre-
and for the first time I resented the guntas y por primera vez me molesta-
nuns cheerful faces. ron las caras alegres de las monjas.

10 They are safe. How can they Ellas estn a salvo. .Cmo pueden
know what it can be like saber lo que pueden ser las cosas ah
outside? fuera?

the second time: Antoinette has her dream This was the second time I had Fue la segunda vez que tuve
at times of emotional crisis in her life 15 my dream. el sueo.

Again I have left the house at Otra vez he dejado la casa de


Coulibri. It is still night and I am Coulibri. An es de noche y [111]
walking towards the forest. I am voy caminando hacia el bosque.
20 wearing a long dress and thin Llevo un vestido largo y zapatillas
slippers, so I walk with difficulty, ligeras, por lo que camino con difi-
following the man who is with me cultad, siguiendo al hombre que me
and holding up the skirt of my acompaa y levantando la falda del
dress. It is white and beautiful and vestido. Es blanco y precioso y no
25 I dont wish to get it soiled. I follow quiero que se ensucie. Lo sigo en-
him, sick with fear but I make no ferma de miedo, pero no hago nin-
effort to save myself; if anyone gn intento por salvarme; si alguien
were to try to save me, I would intentase salvarme, me negara.
refuse. This must happen. Now we Esto debe suceder. Ahora hemos
30 have reached the forest. We are llegado al bosque. Estamos bajo los
under the tall dark trees and there altos y oscuros rboles y no hay
is no wind. Here? He turns and viento. Aqu? Se vuelve a mirar-
looks at me, his face black with me, el rostro negro de odio, y cuan-
hatred, and when I see this I begin do veo esto, rompo a llorar. Sonre
35 to cry. He smiles slyly Not here, con socarronera. Aqu no, an
not yet, he says, and I follow him, no, dice y lo sigo, llorando. Aho-
weeping. Now I do not try to hold ra no intento levantarme el vestido
up my dress, it trails in the dirt, my sino que se arrastra por la suciedad,
beautiful dress. We are no longer in mi precioso vestido. Ya no estamos
40 the forest but in an enclosed garden en el bosque sino en un jardn ce-
surrounded by a stone wall and the rrado, cercado por un muro de pie-
trees are different trees. I do not dra y los rboles son diferentes. No
know them. There are steps leading los conozco. Hay una escalera que
upwards. It is too dark to see the sube. Es demasiado oscuro para ver
45 wall or the steps, but I know they el muro o la escalera, pero s que
are there and I think, It will be estn all y pienso: Ser cuando
when I go up these steps. At the suba esa escalera. En lo alto. Tro-
top. I stumble over my dress and piezo por el vestido y no puedo le-
cannot get up. I touch a tree and vantarme. Toco un rbol y me agarro
50 my arms hold on to it. Here, a l con los brazos. Aqu, aqu.
here. But I think I will not go any Pero creo que no ir ms all. El r-
further. [40] The tree sways and bol se balancea y se sacude como si
jerks as if it is trying to throw me quisiera librarse de m. Pero todava
off. Still I cling and the seconds me agarro a l y pasan los segundos,
55 pass and each one is a thousand cada uno como si fueran mil aos.
years. Here, in here, a strange Aqu, aqu dentro, dijo una voz
voice said, and the tree stopped extraa y el rbol dej de balancear-
swaying and jerking. se y sacudirse.

60

40
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Now Sister Marie Augustine is Ahora sor Marie Augustine me
leading me out of the dormitory, conduce fuera del dormitorio, me
asking if I am ill, telling me that I pregunta si estoy enferma, me dice
must not disturb the others and que no debo despertar a las dems y
5 though I am still shivering I wonder aunque an tirito, me pregunto si me
if she will take me behind the llevar al otro lado de las misterio-
mysterious curtains to the place sas cortinas al lugar donde duerme
where she sleeps. But no. She seats ella. Pero no. Me hace sentar en una
me in a chair, vanishes, and after a silla, desaparece, y despus de un
10 while comes back with a cup of hot rato regresa con una taza de choco-
chocolate. late caliente. Dije:

I said, I dreamed I was in Hell. So que estaba en el infierno.

15 That dream is evil. Put it from Ese sueo es malo. Olvda-


your mind - never think of it again, lo, nunca ms pienses en l y
and she rubbed my cold hands to me frot las manos fras para que
warm them. entraran en calor.

20 She looks as usual, composed Tiene el mismo aspecto que siem-


and neat, and I want to ask her if pre, serena y pulcra, y quiero pregun-
she gets up before dawn or hasnt tarle si se levanta antes del alba o si
been to bed at all. no se ha acostado.

25 Drink your chocolate. Bbete el chocolate. [112]

While I am drinking it I Mientras lo bebo recuerdo que des-


remember that after my mother s pus del funeral de mi madre, muy
funeral, very early in the morning, temprano por la maana, casi tan tem-
30 almost as early as this, we went prano como ahora, volvimos a casa a
home to drink chocolate and eat beber chocolate y comer pasteles. Se
She died last year: Antoinette seems to
have been at school in the convent for about
cakes. She died last year, no one muri el ao pasado, nadie me dijo
three years. Her mother died when she was told me how, and I didnt ask. Mr cmo y yo no lo pregunt. El seor
sixteen Mason was there and Christophine, Mason estaba all y Christophine, na-
35 no one else. Christophine cried die ms. Christophine lloraba amar-
bitterly but I could not. I prayed, gamente pero yo no pude. Rec,
but the words fell to the ground pero las palabras caan al suelo sin
meaning nothing. ningn significado.

40 Now the thought of her is mixed Ahora la idea de ella se mezcla con
up with my dream. mi sueo.

I saw her in her mended habit La vi en su traje remendado montan-


riding a borrowed horse, trying do un caballo prestado, intentando salu-
45 t o w a v e a t t h e h e a d o f t h e dar con la mano al principio de la calza-
cobblestoned road at Coulibri, da de adoquines de Coulibri, y se me lle-
and tears came to my eyes again. naron los ojos de lgrimas una vez ms.
Such terrible things happen, Ocurren cosas tan terribles
I said. Why? Why? dije. Por qu? Por qu?
50
You must not concern yourself No debes preocuparte por
with that mystery said Sister Marie ese misterio dijo sor Mane
Augustine. We do not know why Augustine. No sabemos por qu
the devil must have his little day el diablo debe tener xito de vez
55 Not yet: [41] en cuando. An no.

She never smiled as much as the Nunca sonrea tanto como las otras,
others, now she was not smiling at y ahora no sonrea en absoluto. Tena
all. She looked sad. un aspecto triste.
60

41
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
She said, as ifshe was talking to Dijo como si hablara consigo misma:
herself, Now go quietly back to Ahora vuelve a la cama.
bed. Think of calm, peaceful things Piensa en cosas tranquilas y apa-
and try to sleep. Soon I will give cibles e intenta dormir. Pronto
5 the signal. Soon it will be tomorrow dar la seal. Pronto ser maana
morning. [42] por la maana. [113]

10

Part Two, pp. 55-66???

Part Two is the longest section of the book.


The voice in this part is mainly Rochesters
although his name is never actually 15
mentioned. The marriage between
Antoinette and Rochester has already taken
place. They are on honeymoon in the
Windward Islands, on an estate called
Granbois (i.e. large wood), which had
belonged to Antoinettes mother. The
journey from Jamaica seems long and 20
tiresome to Rochester, after his illness and
his hasty marriage: I was married a month
after I arrived in Jamaica and for nearly three
weeks of that time I was in bed with fever
(p. 56). Yet, it is Rochester who insists that
the wedding go ahead. He has been 25
promised 30,000 as Antoinettes dowry and
is disturbed when Antoinette wants to
withdraw from the marriage: I did not relish
going back to England in the role of rejected
suitor jilted by this Creole girl (p. 65). He
sets aside Antoinettes worries by promising
her trust, peace, happiness and safety. 30

35

40

45

50

55

60

42
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
PART TWO SEGUNDA PARTE

it was all over: we are not told exactly what So it was all over, the advance si que haba acabado todo: los
it is, but since the second line quotes part and retreat, the doubts and avances y retiradas, las dudas y va-
of the wedding service for better or for 5 hesitations. Everything finished, cilaciones. Todo acabado, para
worse, we can deduce that Rochester
means the engagement and marriage for better or for worse. There we bien o para mal. All estbamos,
were, sheltering from the heavy protegidos de la lluvia bajo un
rain under a large mango tree, g r a n m a n g o , y o , m i m u j e r,
myself . . . Amlie: it is interesting that myself, my wife Antoinette and a Antoinette y una pequea criada
Rochester puts himself first. The r three
10 little half-caste servant who was mestiza que se llamaba Amlie.
people under the tree are the first people
we meet in Part Two and, at this stage, they called Amlie. Under a Bajo un rbol cercano, vi nuestro
are unaware how closely their destinies are neighbouring tree I could see our equipaje tapado con arpillera, a los
to be linked
luggage covered with sacking, the dos mozos y a un muchacho que
two porters and a boy holding fresh sujetaba caballos frescos, alquila-
15 horses, hired to carry us up 2,000 dos para subirnos a 2.000 pies has-
feet to the waiting honeymoon ta la casa que nos aguardaba para
house. pasar la luna de miel.

The girl Amalie said this La pequea Amlie nos dijo esta maana:
morning, I hope you will be very
20 Espero que sea usted muy feliz, se-
h a p p y, s i r, i n y o u r s w e e t or, en su preciosa casa de luna de miel.
honeymoon house! She was Me di cuenta de que se rea de
laughing at me I could see. A lovely m. Una criatura muy bonita, pero
lovely little creature: Rochester seems
physically attracted to Amlie from the little creature but sly, spiteful, taimada, maliciosa y quiz mal-
beginning although he thinks of her as a 25 malignant perhaps, like much else vola, como muchas otras cosas de
creature rather than as a person in this place. este lugar.

anxious 1 inquieto, angustiado, desasosegado, pre- I t s o n l y a s h o w e r, Slo e s u n c h a p a r r n


ocupado to be anxious about sthg, estar preocupa-
do por algo 2 (entusiasmado) interesado, ansio- Antoinette said anxiously It dijo Antoinette ansiosa.
so, con ganas : I am anxious to meet him, tengo 30 will soon stop: P r o nto escampar.
muchas ganas de conocerle
anxiety no es tanto ansiedad [deseo, afn] como pre-
ocupacin, inquietud, desasosiego, angustia, mien-
tras que ansiedad traduce longing, yearning, I looked at the sad leaning Mir las tristes palmeras inclina-
desire. El adjetivo anxious es muy comb con dife- coconut palms, the fishing boats das, las barcas de pesca recogidas
rentes matices, desde intiresado [eager], muy de-
seoso, con ganas, hasta tonos negativos como pre- drawn up on the shingly beach, the en la playa guijarrosa, la hilera
ocupado, inquieto, angustiado, desasosegado.
Ansioso es negativo en general: greedy, 35 uneven row of whitewashed huts, desigual de cabaas enjalbegadas y
overambitious, gluttonous [voraz]. Como seiiala and asked the name of the village. pregunt el nombre de la aldea.
E. Lorenzo (1996), hace aos que ansia, ansioso y
ansiar se usan como sus cognados ingleses y as lo
reconoce el DRAE (1992), que dice que ansia es Massacre. Massacre.
anhelo [yearning] y, ademis, angustia, congoja,
fatiga, inquietud; por lo tanto, equivale a anxiety.
Sin embargo, en varios pases ansia se usa simple-
mente para anhelo, deseo, ganas. A veces se usa el 40 And who was massacred here? Y a quin se ha masacrado aqu?
plural ansias para referirse a nuseas, ganas de vo- Slaves? A esclavos?
mitar [to feel sick, throw up].
To be anxious to = tener ganas de.
Anxious voice = tono angustiado.
Oh no: She sounded Oh, no pareca estar
shock1 VT 1 (= startle) sobresaltar, asus- shocked. Not slaves. Something h o r ro r i z a d a , a e s c l a v o s n o .
tar 2 (= affect emotionally) (= upset) con-
mover, chocar; (= offend) escandalizar; 45 must have happened a long time Algo debi de pasar hace mucho
easily shocked que se escandaliza por ago. Nobody remembers now tiempo. Nadie se acuerda ya.
nada;
The rain fell more heavily La lluvia caa ms fuerte, las enor-
huge drops sounded like hail on mes gotas hacan ruido como de gra-
50 the leaves of the tree, and the sea nizo sobre las hojas del rbol, y el mar
crept stealthily forwards and se deslizaba furtivamente hacia delan-
backwards. te y hacia atrs.

So this is Massacre. Not the end As que esto es Massacre. No el fin


55 of the world, only the last stage of del mundo, slo la ltima [115] etapa
our interminable journey from de nuestro viaje interminable desde Ja-
Jamaica, [43] the start of our sweet maica, el principio de nuestra dulce luna
honeymoon. And it will all look de miel. Todo tendr un aspecto muy
very different in the sun. diferente a la luz del sol.
60

43
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
It had been arranged that we Se haba dispuesto que salisemos
w o u l d l e a v e S p a n i s h To w n de Spanish Town nada ms acabar la
14 Grupo ms meridional de las Pequeas
immediately after the ceremony and ceremonia y passemos unas semanas
Antillas, en contraposicin a las Islas de spend some weeks in one of the en una de las Islas de Barlovento (14),
Sotavento, que son el grupo ms sep- 5 Windward Islands, at a small estate en una pequea hacienda que haba per-
tentrional. Esta isla es supuestamente
Dominica, en la que naci la autora. which had belonged to Antoinettes tenecido a la madre de Antoinette. Es-
mother. I agreed. As I had agreed tuve de acuerdo. Como estuve de acuer-
the Windward Islands: a group of islands to everything else. do en todo lo dems.
in the eastern Caribbean which includes
Martinique, St Lucia and Dominica a small
estate which had belonged to Antoinettes 10 The windows of the huts were Las ventanas de las cabaas esta-
mother: there is no indication in Part One shut, the doors opened into ban cerradas, las puertas abiertas al
that Annette owned any property or that the
family had ever travelled there on holiday
silence and dimness. Then three silencio y las tinieblas. Luego acudie-
little boys came to stare at us. The ron tres nios pequeos a mirarnos.
smallest wore nothing but a El ms pequeo no llevaba puesto ms
15 religious medal round his neck que una medalla religiosa alrededor
and the brim of a large del cuello y el ala de un gran sombre-
fishermans hat. When I smiled at ro de pescador. Cuando le sonre, se
him, he began to cry A woman ech a llorar. Una mujer lo llam des-
called from one of the huts and he de una de las cabaas y se fue corrien-
20 ran away, still howling. do, todava berreando.

The other two followed slowly Los otros dos lo siguieron despa-
looking back several times. cio, mirando atrs varias veces.

25 As if this was a signal a Como si esto fuera una seal, una


second woman appeared at her segunda mujer apareci en una puerta
d o o r, t h e n a t h i r d . y luego una tercera.
Caro: in Part One, Antoinette knew a very
small circle of people, and she was reticent Its Caro, Antoinette said. Es Caro dijo Antoinette. Es-
and withdrawn. Yet, in Part Two, she seems 30 Im sure its Caro. Caroline, she toy segura de que es Caro. Caroline
to be friendly with many people on the island called, waving, and the woman grit, saludando con la mano, y la mu-
reticent [gloomy] reservado, discreto, poco waved back. A gaudy old creature jer respondi a su saludo. Era una vieja
comunicativo, callado, de pocas pala- in a brightly flowered dress, a llamativa con un vestido vivo y
bras, taciturno
reticente lleva connotaciones negativas de striped head handkerchief and gold floreado, un pauelo rayado en la cabe-
insinuating, ironic, sarcastic, misleading/ 35 ear-rings. za y pendientes de oro.
deceptive, engaoso
Youll get soaked, Antoinette, Te vas a empapar, Antoinette
I said. le dije.

40 No, the rain is stopping. No, ya est dejando de llo-


She held up the skirt of her ver dijo Antoinette. Alz la fal-
riding habit and ran across da de su traje de montar y cruz
the street. I watched her la calle corriendo. La mir con
critically: Rochester is aware that he is c r i t i c a l l y. S h e w o r e a ojo crtico. Llevaba un sombrero
harsh in his judgment of Antoinette 45 t r i c o r n e h a t w h i c h b e c a m e tricornio que le favoreca. Por lo
her. At least it shadowed menos, le ocultaba un poco los
her eyes which are too large ojos, que son demasiado grandes
and can be disconcerting. y pueden ser desconcertantes. Me
She never blinks at all it da la impresin de que nunca par-
50 s e e m s t o m e . L o n g , s a d , padea. Ojos alargados, tristes, os-
Creole . . . European either: Rochester dark alien eyes. Creole of curos y extraos. Puede que sea
suggests that his wife may have African
blood
pure English descent she criolla de pura descendencia in-
may be, but they are not glesa, pero los ojos no son ingle-
E n g l i s h o r E u r o p e a n e i t h e r. ses ni europeos siquiera. Y
55 A n d w h e n d i d I b e g i n t o cundo empec a notar todas es-
notice all this about my wife tas cosas en mi esposa
Antoinette? After we left Antoinette? Despus de salir de
S p a n i s h To w n I s u p p o s e . O r Spanish Town, supongo. 0 lo ha-
di d I notice it before and ba notado antes y me haba ne-
60 r e f u s e t o a d m i t w h a t I s a w ? gado a admitir lo que vea?

44
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
N o t t h a t I h ad much time to notice Tampoco es que tuviera mucho tiem-
anything. I was married a [46] po para darme cuenta de nada. Me cas
month after I arrived in Jamaica and un mes despus de llegar a Jamaica
for nearly three weeks of that time y pas casi tres semanas de ese tiem-
5 I was in bed with fever. po en la cama con fiebre.

The two women stood in the Las dos mujeres estaban en la


doorway of the hut gesticulating, puerta de la cabaa gesticu l an d o ,
debased French patois: Creole French is talking not English but the hablando no ingls sino el
spoken on the island. Rochester regards it 10 debased French patois they use in dialecto degradado del francs que
as debased because it is used by former this island. The rain began to drip hablan en esta isla. La lluvia comen-
slaves and also because he cannot
understand it. He is inclined to despise what
down the back of my neck adding z a gotearme por el cuello, lo que
he cannot control to my feeling of discomfort and aument en m la sensacin de ma-
melancholy. lestar y melancola.
15
I thought about the letter which Pens en la carta que deba
should have been written to haber escrito a Inglaterra haca
England a week ago. Dear Father . una semana. Querido padre...
..
20
Caroline asks if you will shelter Caroline pregunta si quieres refu-
in her house! giarte en su casa.

This was Antoinette. She spoke Era Antoinette. Hablaba con ti-
25 hesitatingly as if she expected me tubeo, como si esperase que me
to refuse, so it was easy to do so. negara, as que era fcil hacerlo.

But you are getting . she said. Pero te ests mojando dijo.

30 I dont mind that! I smiled at No me importa sonre a


Caroline and shook my head. Caroline y negu con la cabeza.

She will be very disappointed, Se va a decepcionar mucho dijo


said my wife, crossed the street mi mujer, y volvi a cruzar la calle y se
35 again and went into the dark hut. introdujo en la cabaa oscura.

Amlie, who had been sitting Amlie, que estaba sentada con
with her back to us, turned round. la espalda vuelta hacia nosotros,
Her expression was so full of se gir. Tena tal expresin de ma-
40 delighted malice, so intelligent, licia satisfecha, tan inteligente, y
so intimate: it seems from this comment above all so intimate that I felt sobre todo tan ntima que sent
that Amlie is aware of Rochesters interest
in her
ashamed and looked away vergenza y desvi la mirada.

Well, I thought. I have had Vamos pens, he tenido fiebre.


45 fever. I am not myself yet. An no me he recuperado del todo.

The rain was not so heavy and I La lluvia caa con menos fuerza, por
went to talk to the porters. The first lo que fui a hablar con los mozos. El
man was not a native of the island. primer hombre no era nativo de la isla.
50 T h i s a v e r y w i l d p l a c e - n o t ste es un lugar muy salvaje, sin
civilized. Why you come here? He civilizar. Por qu han venido aqu?
was called the Young Bull he told Me dijo que le llamaban el Joven
me, and he was twenty-seven years Toro y que tena veintisiete aos. Un
of age. A magnificent body and a cuerpo magnfico y una cara tonta y
55 foolish conceited face. The other engreda. El nombre del otro hombre era
mans name was Emile, yes, he was Emile, y l s haba nacido en la aldea y
born i n t h e v i l l a g e , h e l i v e d viva all.
there. Ask him how old he is, Pregntele su edad sugiri el
s u g g e s t e d t h e Yo u n g B u l l . Joven Toro.
60 E m i l e s a i d i n a q u e s t i o n i n g Emile dijo con voz dudosa:

45
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
v o i c e , F o u r t e e n ? Ye s I h a v e Catorce?
I have fourteen years: this is a direct
translation of the French Jai quatorze ans,
f o u r t e e n y e a r s m a s t e r. S, tengo catorce aos, amo.
meaning `I am fourteen
Impossible, I said. I I m p o s i b l e d i j e . Ve a l a s
5 c o u l d s e e t h e grey hairs in his canas entremezcladas en su
sparse beard. [47] rala barba.

Fifty-six years perhaps! He Cincuenta y seis aos, tal vez.


anxious 1 inquieto, angustiado, desasosegado, pre- seemed anxious to please. The Pareca ansioso por complacerme. [117]
ocupado to be anxious about sthg, estar preocupa-
do por algo 2 (entusiasmado) interesado, ansio- 10 Young Bull laughed loudly He El joven Toro se ri con ganas.
so, con ganas : I am anxious to meet him, tengo dont know how old he is, he dont No sabe la edad que tiene, ni
muchas ganas de conocerle
anxiety no es tanto ansiedad [deseo, afn] como pre- think about it. I tell you sir these piensa en ello. Le digo, seor, que
ocupacin, inquietud, desasosiego, angustia, mien-
tras que ansiedad traduce longing, yearning, people are not civilized! esta gente no est civilizada.
desire. El adjetivo anxious es muy comb con dife-
rentes matices, desde intiresado [eager], muy de-
seoso, con ganas, hasta tonos negativos como pre- 15 Emile muttered, My mother she Emile murmur:
ocupado, inquieto, angustiado, desasosegado. k n o w, b u t s h e d e a d ! T h e n h e Mi madre lo sabe, pero est muer-
Ansioso es negativo en general: greedy,
overambitious, gluttonous [voraz]. Como seiiala produced a blue rag which he ta. Luego sac un trapo azul con el
E. Lorenzo (1996), hace aos que ansia, ansioso y
ansiar se usan como sus cognados ingleses y as lo twisted into a pad and put on his que form una almohadilla que se co-
reconoce el DRAE (1992), que dice que ansia es head. loc en la cabeza.
anhelo [yearning] y, ademis, angustia, congoja,
fatiga, inquietud; por lo tanto, equivale a anxiety. 20
Sin embargo, en varios pases ansia se usa simple-
mente para anhelo, deseo, ganas. A veces se usa el Most of the women were outside La mayora de las mujeres esta-
plural ansias para referirse a nuseas, ganas de vo- their doors looking at us but ban en las puertas mirndonos sin
mitar [to feel sick, throw up].
To be anxious to = tener ganas de. without smiling. Sombre people in sonrer. Gente sombra en un lugar
Anxious voice = tono angustiado. a sombre place. Some of the men sombro. Algunos de los hombres se
25 were going to their boats. When dirigan hacia las barcas. Cuando
Emile shouted, two of them came Emile grit, se aproximaron dos de
towards him. He sang in a deep ellos. l cant con voz grave. Le res-
voice. They answered, then lifted pondieron y luego levantaron el pe-
the heavy wicker basket and swung sado cesto de mimbre y se lo pusie-
30 it on to his head-pad singing. He ron encima de la almohadilla mien-
tested the balance with one hand tras cantaban. Comprob el equili-
and strode off, barefooted on the brio con una mano y se march a
sharp stones, by far the gayest zancadas, descalzo sobre las piedras
member of the wedding party. As afiladas, el miembro ms alegre, con
35 the Young Bull was loaded up he diferencia, del cortejo nupcial.
glanced at me sideways boastfully Mientras cargaban al Joven Toro, me
and he too sang to himself in mir de reojo jactancioso y l tam-
English. bin canturreaba en ingls.

40 The boy brought the horses to a El muchacho acerc los caba-


large stone and I saw Antoinette llos a una gran piedra y vi a
coming from the hut. The sun Antoinette salir de la cabaa. El
blazed out and steam rose from the sol arda y suba vapor de la vege-
green behind us. Amlie took her tacin que estaba detrs de noso-
45 shoes off, tied them together and tros. Amlie se quit los zapatos,
hung them round her neck. She los at juntos y se los colg del
balanced her small basket on her cuello. Balance el pequeo cesto
head and swung away as easily as sobre la cabeza y se puso en mar-
the porters. We mounted, turned a cha con tanta agilidad como los
50 corner and the village was out of mozos. Montamos, doblamos un
A cock crowed: a crowing cock is often sight. A cock crowed loudly and I recodo y la aldea se perdi de vis-
used in literature as a symbol of Peters
betrayal of Christ: I tell thee, Peter, the cock
remembered the night before which ta. Un gallo cant con fuerza y re-
shall not crow this day before that thou shalt we had spent in the town. cord la noche anterior que haba-
thrice deny that thou knowest me, (the Antoinette had a room to herself, mos pasado en la ciudad.
Bible, Luke 22:33). Here it is probably a 55 she was exhausted. I lay awake Antoinette tena habitacin propia,
warning that Rochester will betray
Antoinette. There are many religious listening to cocks crowing all night, pues estaba agotada. Yac despier-
references in the book then got up very early and saw the to toda la noche escuchando can-
women with trays covered with tar a los gallos y me levant muy
white cloths on their heads going pronto y vi a las mujeres ir a la
60 to the kitchen. The woman with cocina portando en la cabeza bande-

46
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
small hot lo a v e s f o r s a l e , t h e jas cubiertas por paos blancos. La
woman with cakes, the woman mujer que venda panecillos calientes, la
with sweets. In the street de los pasteles, la de los dulces. Por la
Bon sirop: (French) good syrup, a drink another called Bon sirop, Bon sirop, calle otra gritaba: Bon sirop, bon sirop,
containing sugar and fruit juice. Women 5 and I felt peaceful. y me sent en paz.
vendors selling food and drink in the street
are found widely in West Africa and the
Caribbean * [48]

The road climbed upward. On La carretera se empinaba. A un


10 one side the wall of green, on the lado, un muro verde, al otro, una ca-
other a steep drop to the ravine da escarpada hasta el barranco de
below We pulled up and looked at abajo. Nos detuvimos y contempla-
the hills, the mountains and the mos las colinas, las montaas y el
bluegreen sea. There was a soft mar verde azulado. Soplaba un vien-
15 w a r m w i n d b l o w i n g b u t I to suave y clido pero comprend
understood why the porter had [118] por qu el mozo lo haba lla-
called it a wild place. Not only wild mado un lugar salvaje. No slo sal-
but menacing. Those hills would vaje, sino amenazador. Aquellas co-
close in on you. linas te podan cercar.
20
What an extreme green, was Qu verde ms verde! fue lo
all I could say, and thinking of nico que se me ocurri decir, y pen-
Emile calling to the fishermen sando en Emile y su forma de llamar a
and the sound of his voice, I los pescadores y el sonido de su voz,
25 asked about him. pregunt por l.

They take short cuts. They Ellos cogen atajos.


will be at Granbois long Llegarn a Granbois mucho
before we are: antes que nosotros.
30
Everything is too much: Rochester is Everything is too much, I To d o e s d e m a s i a d o , p e n s
overwhelmed by the size and colour of life
on the island. His reaction is to criticise it
felt as I rode wearily after her. mientras cabalgaba fatigado de-
To o m u c h b l u e , t o o m u c h trs de ella. Demasiado azul, de-
purple, too much green. The masiado morado, demasiado ver-
35 flowers too red, the mountains de. Las flores son demasiado ro-
t o o h i g h , t h e h i l l s t o o n e a r. A n d jas, las montaas demasiado altas,
t h e w o m a n i s a s t r a n g e r. H e r las colinas demasiado prximas. Y
pleading expression annoys me. la mujer es una desconocida. Su
Dear Father: readers are given access to I h a v e n o t b o u g h t h e r, s h e h a s expresin de splica me irrita. No
Rochesters thoughts in the letters that he 40 bought me, or so she thinks. I la he comprado yo, ella me ha
composes to his father. Through them we learn looked down at the coarse mane comprado a m, o eso es lo que
that he feels he has been rejected by his father
in favour of his conceited elder brother
of the horse . . . D e a r F a t h e r. cree. Mir la spera crin del ca-
The thirty thousand poun d s ballo... Querido padre. Me han
thirty thousand pounds: this was an have been paid to me pagado las treinta mil libras sin
enormous sum of money in the nineteenth 45 w i t h o u t question or objeciones ni condiciones. No hay
century. Its value can be estimated when we
remember that, in Jane Eyre, a legacy of c o n d i t i o n . No provision m a d e ninguna clusula sobre el futuro
20,000 was enough to keep four people in for her (that must be seen de ella (eso debe solucionarse).
comfort for life. The number also echoes the to). I have a modest Ahora dispongo de una mod e s t a
thirty pieces of silver that Judas was paid for
betraying Christ (the Bible, Matthew, 26:15) competence now I will never subsistencia. Nunca ser una
50 b e a disgrace to you or to my vergenza para ti ni para mi queri-
No provision made for her: the terms of a dear brother the son you love. do hermano, el hijo al que t quie-
large dowry normally included financial
safeguards for the woman. Antoinettes fate
No begging letters, no mean res. No habr cartas mendicantes, ni
was, however, left entirely in the hands of her requests. None of the furtive mezquinas peticiones. Ninguna de
husband. This was possibly because Mr Mason shabby manoeuvres of a younger las maniobras furtivas y ruines de un
died before Rochester arrived in Jamaica and 55 s o n . I h a v e sold my soul or you hijo menor. He vendido mi alma o
before such arrangements could be made
h av e so l d i t , a nd a f t e r a l l i s i t t la has vendido, y despus d e
I have sold my soul: the German legend s u c h a b a d b a rg a i n ? T h e g i r l i s todo, es un trato tan malo? Se
of Faust who sold his soul to the devil in thought to be beautiful, she is considera bella a la joven, y lo
exchange for knowledge and power is
described in Christopher Marlowes play Dr beautiful. And yet... es. Sin embargo...
Faustus (first published in 1604) 60

47
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Meanwhile the horses jogged Mientras tanto, los caballos trota-
along a very bad road. It was ban por una carretera muy mala. Em-
getting cooler. A bird whistled, a pezaba a refrescar. Silb un pjaro,
long sad note. What bird is that? una nota larga y triste. Qu clase
5 She was too far ahead and did not de ave es? Estaba demasiado lejos y
hear me. The bird whistled again. no me oy. El pjaro volvi a cantar.
A mountain bird. Shrill and sweet. Un pjaro de montaa. Estridente y
A very lonely sound. dulce. Un sonido muy solitario.

10 She stopped and called, Ella se par y grit:


Put your coat on now I Ponte la chaqueta ahora.
did [49] so and realized As lo hice y me di cuenta de que ya
that I was no longer no me senta agradablemente refresca-
pleasantly cool but cold in do, sino que tena fro con la camisa
15 m y s w e a t - s o a k e d s h i r t . empapada en sudor.

We rode on again, silent in the Seguimos cabalgando, callados bajo


slanting afternoon sun, the wall of el dbil sol de la tarde, con el muro de
trees on one side, a drop on the rboles a un lado y el precipicio al otro.
20 other. Now the sea was a serene El mar ahora tena un color azul sere-
blue, deep and dark. no, profundo y oscuro.

We came to a little river. This Llegamos a un riachuelo.


is the boundary of Granbois. She Este es el linde de Granbois. [119]
25 smiled at me. It was the first time Me sonri. Era la primera vez que
I had seen her smile simply and la vea sonrer con sencillez y natu-
naturally. Or perhaps it was the ralidad. O quiz fuese la primera vez
first time I had felt simple and que yo me senta sencillo y natural
natural with her. A bamboo spout con ella. Un cao de bamb sobre-
30 jutted from the cliff, the water sala del acantilado y el agua que
coming from it was silver blue. sala de l era de un azul plateado.
She dismounted quickly, picked a Ella desmont rpidamente, cogi
large shamrock-shaped leaf to una gran hoja con forma de trbol
make a cup, and drank. Then she para formar un vaso y bebi. Des-
35 picked another leaf, folded it and pus cogi otra hoja y me la trajo.
brought it to me. Taste. This is Prubala. Es agua de montaa.
m o u n t a i n w a t e r. L o o k i n g u p Al levantar sonriente la vista, hu-
smiling, she might have been any biera podido ser cualquier bonita jo-
pretty English girl and to please ven inglesa, y beb para complacer-
40 her I drank. It was cold, pure and la. Estaba fra, pura y dulce, de un
sweet, a beautiful colour against color precioso contra la gruesa hoja
the thick green leaf. verde. Dijo:

She said, After this we go down Ahora bajamos y luego subimos


45 then up again. Then we are there. de nuevo, y ya estaremos all.

Next time she spoke she said, La siguiente vez que habl dijo:
The earth is red here, do you La tierra de aqu es roja, te has
notice? dado cuenta?
50
I t s r e d i n parts of Es roja tambin en algunas partes
England too. de Inglaterra.

Oh England, England, she Oh, Inglaterra, Inglaterra! me


55 called back mockingly, and the grit burlona, y el eco continu durante
sound went on and on like a warning mucho tiempo como una advertencia
I did not choose to hear. que no quise escuchar.

Soon the road was cobblestoned Pronto el camino era de ado-


60 and we stopped at a flight of stone quines y nos detuvimos en una es-

48
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
screw pine: a tall, tropical pine with steps. There was a large screw pine calera de piedra. Haba un gran
pineappple-shaped leaves and heavy
cone-shaped fruit
to the left and to the right what pandneo a la izquierda y a la de-
looked like an imitation of an recha lo que pareca la imitacin
English summer house - four de un cenador ingls: cuatro pos-
5 wooden posts and a thatched roof. tes de madera y una techumbre de
She dismounted and ran up the paja. Ella desmont y subi co-
steps. At the top a badly cut, rriendo la escalera. Arriba haba
coarse-grained lawn and at the end un prado spero y mal segado y al
of the lawn a shabby white house. extremo del prado, una casa blan-
10 Now you are at Granbois. I looked ca y abandonada. Ests en
at the mountains purple against a Granbois. Mir las montaas mo-
very blue sky. radas contra el cielo muy azul.

Perched up on wooden stilts the Colocada sobre zancos de made-


15 house seemed to shrink from the ra, la casa pareca retraerse del bos-
forest behind it and crane eagerly que y estirarse ansiosa hacia el leja-
out to the distant sea. It was more no mar. Era ms desproporcionada
awkward than ugly a little sad as if que fea, algo triste, como si supiera
it could not last: on first seeing Granbois,
Rochester is filled with a sense of foreboding it knew it could not last. A group que no poda durar. Haba un grupo
20 of negroes were standing at the foot de negros al pie de los escalones del
of the veranda steps. Antoinette ran porche. Antoinette corri por el pra-
across the lawn and as I followed do y mientras la segua tropec con
her I collided with a boy coming in un muchacho que vena en direccin
the opposite direction. He rolled his contraria. Hizo girar los ojos, puso
25 eyes, looking alarmed and went on cara de susto y sigui su camino ha-
towards the horses without a word cia los caballos sin una palabra de
of apology. A mans voice said, disculpa. Se oy la voz de un hombre:
Double up now double up. Look sharp! Venga, deprisa, deprisa. Espabilaos.
There were four of them. A woman, Eran cuatro. Una mujer, una joven y
30 a girl and a tall, dignified man were un hombre alto y [120] majestuoso se
together. Antoinette was standing encontraban juntos. Antoinette estaba
with her arms round another woman. con los brazos alrededor de otra mujer.
That was Bertrand who nearly se que casi te derrib es
knocked you down. That is Rose and Bertrand. stas son Rose e Hilda.
35 Hilda. This is Baptiste! ste es Baptiste.

The servants grinned shyly as Los criados sonrieron con timidez


she named them. cuando los nombr.

40 And here is Christophine who Y sta es Christophine, que fue mi


my da: (patois) my nurse. The term was my da, my nurse long ago. da, mi niera, hace mucho tiempo.
indicates closeness and affection
Baptiste said that it was a happy Baptiste dijo que era un da fe-
day and that wed brought fine liz y que les habamos llevado el
45 weather with us. He spoke good buen tiempo. Hablaba un buen in-
English, but in the middle of his gls, pero a mitad de su discurso
address of welcome Hilda began to de bienvenida Hilda se puso a
giggle rerse nerviosamente, con disi- giggle. She was a young girl of rer nerviosamente. Era una joven-
mulo; soltar una risita tonta, ahogada about twelve or fourteen, wearing cita de unos doce o catorce aos
o entre dientes; twist laughingly, laugh
in silly (bobalicona) manner. 50 a sleeveless white dress which just con un vestido blanco sin mangas
titter : to laugh in a nervous, affected, or reached her knees. The dress was que le llegaba a las rodillas. El ves-
partly suppressed manner or in a
furtive or restrained way spotless but her uncovered hair, tido estaba inmaculado pero su ca-
though it was oiled and braided into bello descubierto, aunque estaba
many small plaits, gave her a untado de aceite y peinado con mul-
55 s a v a g e a p p e a r a n c e . B a p t i s t e titud de pequeas trenzas, le daba
frowned at her and she giggled un aire salvaje. Baptiste la mir
more loudly, then put her hand over ceudo y se ri ms fuerte, despus
her mouth and went up the wooden se tap la boca con la mano y subi
steps into the house. I could hear los escalones de madera hasta la
60 her bare feet running along the casa. O sus pies descalzos correr a

49
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
veranda. lo largo del porche.

Doudou, chi cocotte: (patois) little darling Doudou, ch cocotte, the Doudou, ch cocottedijo la
chicken. In Standard French the term elderly woman said to Antoinette. mujer mayor a Antoinette.
cocotte is used of a promiscuous woman or 5 I looked at her sharply but she La mir severo pero pareca insig-
prostitute. There is also, possibly, a
suggested resemblance between Coco, the seemed insignificant. She was nificante. Era ms negra que la ma-
parrot who died in the house fire and blacker than most and her clothes, yora y su ropa, incluso el pauelo que
Antoinette, the cocotte who will meet the even the handkerchief round her llevaba atado alrededor de la cabeza,
same death
head, were subdued in colour. She era de colores discretos. Me mir con
10 looked at me steadily, not with firmeza, pero no con aprobacin, pen-
approval, I thought. We stared at s. Nos miramos fijamente durante
each other for quite a minute. I por lo menos un minuto. Yo apart la
looked away first and she smiled to mirada primero y ella sonri para s,
herself, gave Antoinette a little le dio un empujoncito a Antoinette y
15 push [51] forward and disappeared desapareci entre las sombras que
into the shadows at the back of the haba detrs de la casa. Los otros cria-
house. The other servants had gone. dos se haban marchado.

Standing on the veranda I De pie en el porche aspir la


20 breathed the sweetness of the air. dulzura del aire. Me llegaba el
Cloves I could smell and cinnamon, olor de clavos y canela, de rosas
roses and orange blossom. And an y a z a h a r. Y u n a f r e s c u r a
intoxicating freshness as if all this embriagadora como si nadie hu-
had never been breathed before. biese aspirado esto antes. Cuan-
25 When Antoinette said Come, I will do Antoinette dijo: Ven, te ense-
show you the house I went with her ar l a c a s a , l a a c o m p a d e
unwillingly: Rochester likes to be in control. unwillingly f o r t h e r e s t o f t h e mala gana ya que el resto del lugar
He does not like following Antoinette. He is place seemed neglected and pareca descuidado y desierto. Me lle-
both attracted and repelled by Granbois and
the islands because these are the places deserted. She led me into a large v a un gran aposento sin pintar. Ha-
where Antoinette seems dominant 30 unpainted room. There was a small ba un pequeo sof desvencijado, una
shabby sofa, a mahogany table in mesa de caoba en el centro, algunas
the middle, some straight backed chairs sillas de respaldo recto y un antiguo
and an old oak chest with brass feet arcn de roble con patas de latn en
like lions claws. forma de garras de len.
35
Holding my hand she went up to Cogindome de la mano, se acer-
the sideboard where two glasses of c al aparador donde nos esperaban
rum punch were waiting for us. She dos vasos de ponche de ron. Me puso
h a n d e d m e o n e a n d s a i d , To uno en la mano y dijo: [121]
40 happiness. Por la felicidad.

To happiness, I answered. Por la felicidad respond.

The room beyond was larger and La habitacin contigua era ms


45 emptier. There were two doors, one grande y estaba ms vaca. Haba dos
leading to the veranda, the other puertas, una que daba al porche y la
very slightly open into a small otra, apenas entreabierta, que daba a
room. A big bed, a round table by una pequea alcoba. Una cama gran-
its side, two chairs, a surprising de, una mesa redonda junto a ella, dos
50 dressing-table with a marble top sillas, un tocador sorprendente con una
and a large looking-glass. Two plancha de mrmol y un gran espejo.
wreaths of frangipani lay on the Haba dos coronas de franchipamero
bed. sobre la cama.

55 Am I expected to wear one of Se supone que me tengo que po-


these? And when? ner una de stas? Cundo?

I crowned myself with one of the Me puse una de las coronas


wreaths and made a face in the e hice una mueca ante el espe-
60 glass. I hardly think it suits my jo. No creo que favorezca mi

50
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
handsome face, do you? bello rostro, y t?

Yo u l o o k l i k e a k i n g , a n Pareces un rey o un em-


emperor. p e r a d o r.
5
God forbid, I said and took the Dios me libre! dije y me
wreath off. It fell on the floor and quit la corona. Cay al suelo y al
as I went towards the window I acercarme a la ventana la pis. La
stepped on it. The room was full habitacin se llen del aroma de las
10 of the scent of crushed flowers. I flores aplastadas. La vi reflejada en
saw her reflection in the glass el espejo mientras se refrescaba con
fanning herself with a small un pequeo abanico de hoja de pal-
palm-leaf fan coloured blue and mera con los bordes pintados de
red at the edges. I felt sweat on my rojo y azul. Me not la frente suda-
15 forehead and sat down, she knelt da y me sent; ella se arrodill jun-
near me and wiped my face with to a m y me sec el rostro con el
her handkerchief. [52] pauelo.

Dont you like it here? This is No te gusta estar aqu?


20 my place and everything is on our Este lugar es mo y las cosas
side. Once, she said, I used to estn de nuestra parte. Durante
sleep with a piece of wood by my un tiempo dijo, dorma con
side so that I could defend myself u n a e s t a c a a l l a d o p a r a p o d e r-
i f I w e r e a t t a c k e d . T h a t s h o w me defender si me atacaban.
25 afraid I was! Te n a t a n t o m i e d o .

Afraid of what? Miedo de qu?


Of nothing, of everything: the word
nothing occurs like a refrain in Wide She shook her head. Of nothing, Neg con la cabeza.
Sargasso Sea. Antoinette is content with 30 of everything! De nada y de todo.
nothing until Rochester teaches her to hope
Someone knocked and she said, Alguien llam y dijo:
Its only Christophine: Slo es Christophine.

35 The old woman who was your La vieja que fue tu aya? Le tie-
nurse? Are you afraid of her? nes miedo a ella?

No, how could I be? No, cmo iba a tenerle miedo?

40 If she were taller, I said, one Si fuera ms alta dije, una


of these strapping women dressed de esas mujeres grandullonas que se
up to the nines, I might be afraid of visten de punta en blanco, puede que
her. le tuviera miedo yo.

45 She laughed. That door leads Se ri.


into your dressing-room. Esa puerta da a tu vestidor.

I shut it gently after me. Le cerr suavemente a mis espaldas.

50 It seemed crowded after the Pareca abarrotado despus de lo


emptiness of the rest of the house. vaco que estaba el resto de la casa.
There was a carpet, the only one I Haba una alfombra, la nica que
press: closet, wardrobe, cupboard had seen, a press made of some haba visto, [122] y un armario hecho
beautiful wood I did not recognize. de alguna bella madera que no
55 Under the open window a small reconoca. Bajo la ventana abierta
writing-desk with paper, pens, and haba un pequeo escritorio con
ink. A refuge I was thinking when papel, plumas y tinta. Un refugio,
someone said, This was Mr pensaba cuando alguien dijo:
Masons room, sir, but he did not sta era la habitacin del seor
60 come here often. He did not like the Mason, seor, pero no vena aqu a

51
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
place. Baptiste, standing in the menudo. No le gustaba este lugar.
doorway to the veranda, had a Baptiste estaba de pie en la puerta
blanket over his arm. del porche con una manta en el brazo.

5 Its all very comfortable, I said. Es muy cmoda dije. Puso


He laid the blanket on the bed. la manta en la cama.

It can be cold here at night, he Puede refrescar por las noches


said. Then went away But the dijo. Luego se march. Pero haba
10 feeling of security had left me. I dejado de sentirme a salvo. Mir al-
looked round suspiciously The door rededor con suspicacia. La puerta que
into her room could be bolted, a daba al cuarto de ella poda cerrarse
stout wooden bar pushed across the con una gruesa tranca de madera que
other. This was the last room in the se apoyaba en otra. sta era la lti-
15 h o u s e . Wo o d e n s t e p s f r o m t h e ma habitacin de la casa. Desde el
veranda led on to another rough porche, una escalera de madera con-
lawn, a Seville orange tree grew by duca a otro tosco prado y un naran-
the steps. I went back into the jo sevillano se ergua junto a ella.
dressing-room and looked out of the Regres al dormitorio y mir por la
20 window. I saw a clay road, muddy ventana. Vi un camino de tierra con
in places, bordered by a row of tall lodo en algunos lugares bordeado por
trees. Beyond the road various una hilera de altos rboles. Al otro
half-hidden outbuildings. One was lado del camino, haba varias depen-
the kitchen. [53] No chimney but dencias medio ocultas. Una era la
25 smoke was pouring out of the cocina. No haba chimenea, pero sa-
window. I sat on the soft narrow la una nube de humo por la ventana.
bed and listened. Not a sound Me sent sobre la cama estrecha y
except the river. I might have been escuch. No se oa nada ms que el
alone in the house. There was a sonido del ro. Era como si estuviese
30 crude bookshelf made of three solo en la casa. Haba una tosca li-
shingles strung together over the brera encima del escritorio hecha
desk and I looked at the books, con tres ripias unidas y mir los li-
B y r o n s p o e m s , n o v e l s b y S i r bros: poemas de Byron, novelas de
Walter Scott, Confessions of an Sir Walter Scott, Las Confesiones de
15 Libro escrito por Thomas de Quincey, 35 Opium Eater, some shabby brown un opimano Ingls (15), algunos to-
que, al igual que los otros dos autores,
vivi a principios del siglo xix. volumes, and on the last shelf, Life mos marrones rados y, en el ltimo
and Letters of . . . The rest was estante, La vida y cartas de... El res-
eaten away to estaba carcomido.

40 Dear Father, we have arrived Querido padre: hemos llegado


from Jamaica after an aqu desde Jamaica tras unos das
uncomfortable few days. This little de incomodidades. Esta pequea
estate in the Windward Islands is propiedad de las Islas de Barloven-
part of the family property and to es parte de los bienes familiares
45 Antoinette is much attached to it. y Antoinette le tiene mucho apego.
She wished to get here as soon as Tena ganas de llegar lo antes posi-
possible. All is well and has gone ble. Todo va bien y segn tus pla-
according to your plans and wishes. nes y deseos. Trat, por supuesto,
Richard Mason Antoinettes step-brother.
He arranged Antoinettes marriage to I dealt of course with Richard con Richard Mason. Su padre mu-
Rochester and did not make any legal 50 Mason. His father died soon after ri poco despus de que yo saliera
provision for her. In English law, at the time, I left for the West Indies as you para las Antillas, como probable-
everything a woman owned became the
property of her husband when she married
probably know. He is a good fellow, mente ya sabes. Es un buen tipo,
unless legally bind ing clauses were added hospitable and friendly; he seemed hospitalario y abierto; parece que
to the marriage contract to guarantee the to become attached to me and le he cado bien y conga plenamen-
womans financial independence. Richards 55 trusted me completely This place is te en m. Este lugar es muy [123]
failure to safeguard Antoinette could have
one of three explanations. He may have very beautiful but my illness has bello, pero mi enfermedad me ha
liked and trusted Rochester whom he felt to left me too exhausted to appreciate dejado demasiado agotado para
be an honourable gentleman (p. 95). Or, it fully. I will write again in a few apreciarlo del todo. Escribir de
he may have felt that, with Antoinettes family
history she was lucky to get Rochester on days time. nuevo dentro de unos das.
any terms (p. 95). Or, he may have been 60

52
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
angry that his father left half his money I reread this letter and added a Volv a leer esta carta y aad una
when he died (p.81) to a person for whom
he had no obligation to provide
postscript: posdata:

I feel that I have left you too Creo que te he dejado demasiado
5 long without news for the bare tiempo sin saber de m, porque la es-
announcement of my approaching cueta notificacin de mi boda no se
marriage was hardly news. I was poda considerar noticias. Estuve
down with fever for two weeks after aquejado de unas fiebres durante dos
I got to Spanish Town. Nothing semanas tras mi llegada a Spanish
10 serious but I felt wretched enough. Town. No era nada grave pero me
I stayed with the Frasers, friends of senta muy mal. Me aloj con los
the Masons. Mr Fraser is an Fraser, amigos de los Mason. El se-
Englishman, a retired magistrate, or Fraser es ingls, un magistrado
and he insisted on telling me at jubilado, e insista en contarme al-
15 length about some of his cases. It gunos de sus casos con todo detalle.
w a s d i ff i c u l t t o t h i n k o r w r i t e Era difcil pensar o escribir con co-
coherently. In this cool and remote herencia. En este lugar fresco y
Granbois: Rochester translates this as place it is called Granbois (the apartado que se llama Granbois
High Woods rather than Great, Large, or
Big Woods. This is not exactly an error but High Woods I suppose) I feel better (Bosques Altos, supongo), ya me
may suggest that Rochesters opinions are 20 already and my next letter will be encuentro mejor y mi prxima carta
to be treated with caution longer and more explicit. ser ms larga y ms detallada.

A cool and remote place . . . And Un lugar fresco y apartado... Y


I wondered how they got their me preguntaba dnde echaban las
25 letters posted. I folded mine and put cartas. Dobl la ma y la guard en
it into a drawer of the desk. un cajn del escritorio.

As for my confused impressions En cuanto a mis impresiones con-


they will never be [54] written. fusas, nunca llegar a escribirlas.
30 There are blanks in my mind that Hay lagunas en mi mente que nunca
cannot be filled up. podrn llenarse.

35 It was all very brightly Todo era de colores vivos, muy ex-
coloured, very strange, but it trao, pero no significaba nada para m.
meant nothing to me. Nor did she, Tampoco ella, la muchacha con la que
the girl I was to marry When at last iba a casarme. Cuando por fin la cono-
I met her I bowed, smiled, kissed c, le hice una reverencia, sonre, le bes
40 her hand, danced with her. I played la mano, bail con ella. Desempeaba
the part I was expected to play. She el papel que se esperaba que desempe-
never had anything to do with me ase. Ella nunca signific nada para m.
at all. Every movement I made was Cada movimiento que haca era un es-
an effort of will and sometimes I fuerzo de mi voluntad y a veces me sor-
45 wondered that no one noticed this. prenda que nadie se diera cuenta de
I would listen to my own voice and ello. Escuchaba mi propia voz y me ma-
marvel at it, calm, correct but ravillaba de orla, tranquila, correcta
toneless, surely But I must have pero no le faltaba expresin? Sin em-
But I ... a white one: Rochester
deliberately played the role of the given a faultless performance. If I bargo deb de hacer una interpretacin
attentive suitor. Only some of the black 50 s a w a n e x p r e s s i o n o f d o u b t o r impecable. Si vi alguna expresin de
onlookers realised that he was behaving curiosity it was on a black face not duda o de curiosidad, fine en un rostro
hypocritically
a white one. negro y no blanco.

I remember little of the actual De la ceremonia en s, recuerdo


55 c e r e m o n y. M a r b l e m e m o r i a l poco. Haba lpidas de mrmol en las
tablets on the walls paredes cantando las virtudes de la l-
commemorating the virtues of the tima generacin [124] de plantadores.
last generation of planters. All Todos benvolos. Todos dueos de es-
benevolent. All slave-owners. All clavos. Todos descansan en paz. Cuan-
60 resting in peace. When we came do salimos de la iglesia, le cog de la

53
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
out of the church I took her hand. mano. La tena fra como el hielo bajo
It was cold as ice in the hot sun. el clido sol.

Then I was at a long table in a Luego me encontr ante una larga


5 crowded room. Palm-leaf fans, a mesa en una habitacin llena de gente.
mob of servants, the womens head Abanicos de palmera, una multitud de
handkerchiefs striped red and criados, los pauelos de las cabezas de
yellow, the mens dark faces. The las mujeres con rayas rojas y amarillas,
strong taste of punch, the cleaner los hombres con rostros oscuros. El sa-
10 taste of champagne, my bride in bor fuerte del ponche, el gusto ms lim-
white but I hardly remember what pio del champn, mi novia de blanco
she looked like. Then in another pero apenas me acuerdo de su aspecto.
room women dressed in black. Luego, en otra habitacin, mujeres ves-
Cousin Julia, Cousin Ada, Aunt tidas de negro. La prima Julia, la prima
15 Lina. Thin or fat they all looked Ada, la ta Lina. Delgadas o gordas, to-
alike. Gold ear-rings in pierced das se parecan. Pendientes de oro en
ears. Silver bracelets jangling on orejas horadadas. Pulseras de plata tin-
their wrists. I said to one of them, tineando en las muecas. Dije a una de
We are leaving Jamaica tonight, ellas: Nos vamos de Jamaica esta no-
20 and she answered after a pause, che, y ella respondi, tras una pausa:
Of course, Antoinette does not Por supuesto, a Antoinette no le gusta
like Spanish Town. Nor did her Spanish Town... A su madre tampoco le
mother: Peering at me. (Do their gustaba. Mirndome con los ojos en-
eyes get smaller as they grow tornados. (Sus ojos se hacen ms pe-
25 o l d e r ? S m a l l e r, b e a d i e r, m o r e queos con la edad? Ms pequeos,
inquisitive?) After that I thought I ms agudos, ms curiosos?) Despus
saw the same expression on all me pareci ver la misma expresin en
their faces. [55] Curiosity? Pity? todos los rostros. Curiosidad? Lsti-
Ridicule? But why should they ma? Burla? Pero, por qu me iban a
30 pity me. I who have done so well tener lstima, cuando las cosas me han
for myself? salido tan bien?

The morning before the La maana antes de la boda,


wedding Richard Mason burst into Richard Mason irrumpi en mi cuarto
35 my room at the Frasers as I was de casa de los Fraser cuando termina-
finishing my first cup of coffee. ba de beber mi primera taza de caf.
She wont go through with it! Ella no quiere seguir adelante.

Wont go through with what? Seguir adelante con qu?


40
She wont marry you: Rochester was not She wont marry you: No quiere casarse contigo.
tricked into the marriage. Antoinettes doubts
gave him time to reconsider, but he spurned
the opportunity and instead doubled his But why? Pero, por qu?
efforts to win her over
45 She doesnt say why No quiere decir por qu.

She must have some reason. Debe de tener algn motivo.

She wont give a reason. Ive No quiere decirlo. Llevo


50 been arguing with the little fool for una hora discutiendo con la
an hour. muy tonta.

We stared at each other. Nos miramos fijamente el uno al otro.

55 Everything arranged, the To d o e s t d i s p u e s t o , l o s


presents, the invitations. regalos, las invitaciones. Qu
W h a t s h a l l I t e l l y o u r f a t h e r ? le voy a decir a tu padre?
He seemed on the verge of tears. Pareca a punto de llorar. Dije:

60 I said, If she wont, she wont. Si no quiere, no quiere. No se

54
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
She cant be dragged to the altar. la puede llevar al altar a rastras.
Let me get dressed. I must hear Voy a vestirme. Debo saber qu tie-
what she has to say. ne que decir. [125]

5 He went out meekly and while I Sali apaciblemente y mientras


dressed I thought that this would me vesta pensaba que esto s me
indeed make a fool of me. I did not pondra en evidencia. No me apete-
relish going back to England in the ca volver a Inglaterra en el papel de
jilt v.tr. abruptly reject or abandon (a lover role of rejected suitor jilted by this pretendiente rechazado, plantado
etc.). n. a person (esp. a woman) who 10 Creole girl. I must certainly know por esta joven criolla. Tena que en-
jilts a lover. Dejar plantado. Desaire o
rechazo amoroso a alguin requerido de why. terarme del porqu.
amores. Desestimacin. Humillacin
She was sitting in a rocking Estaba sentada en una mecedora con
chair with her head bent. Her la cabeza inclinada. Llevaba el cabello
15 h a i r w a s i n t w o l o n g p l a i t s o v e r recogido en dos trenzas que le caan
her shoulders. From a little sobre los hombros. Sin acercarme de-
d i s t a n c e I s p o k e g e n t ly W h a t masiado, le habl con suavidad:
i s t h e m a t t e r, A n t o i n e t t e ? What Qu ocurre, Antoinette? Qu he
have I done? hecho?
20
She said nothing. No dijo nada.

You dont wish to marry me? No quieres casarte conmigo?

25 No: She spoke in a very low voice. No habl con voz queda.

But why? Pero, por qu?

Im afraid of what may Tengo miedo de lo que pudiera


30 happen, pasar.

But dont you remember last Pero, no te acuerdas que


night I told you that when you are te dije anoche que cuando
my wife there would not be any seas mi esposa no habr mo-
35 more reason to be afraid? [56] tivos ya para tener miedo?

Yes, she said. Then Richard S dijo. Luego entr


came in and you laughed. I didnt Richard y te reste. No me gust
like the way you laughed. la forma en que te reste.
40
But I was laughing at myself, Pero me rea de m mismo,
Antoinette. Antoinette.

She looked at me and I took her Me mir y la estrech entre


45 in my arms and kissed her. mis brazos y la bes.

You dont know anything about No sabes nada de m


me, she said. dijo.

50 Ill trust you if youll trust me. Confiar en ti si t confas


Is that a bargain? You will make me en m. Ests de acuerdo? Me ha-
very unhappy if you send me away rs muy desgraciado si me echas
without telling me what I have done sin decirme qu he hecho para
to displease you. I will go with a disgustarte. Me ir con el cora-
55 sad heart. zn triste.

Your sad heart, she said, and Tu corazn triste dijo, y me


touched my face. I kissed her toc la cara. La bes apasionadamen-
promising her peace, happiness, safety:
Rochester promised Antoinette not love but fervently, promising her peace, te, prometindole paz, felicidad y pro-
peace, happiness and safety, the three 60 h a p p i n e s s , s a f e t y, b u t w h e n I teccin, pero cuando dile: Puedo

55
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
qualities she longed for and had possessed, said, Can I tell poor Richard decir al pobre Richard que ha sido un
for a short time, in the convent
that it was a mistake? He is sad error? l tambin tiene el corazn tris-
too, she did not answer me. te, no me respondi. Slo asinti con
Only nodded. la cabeza.
Part Two, pp. 66-82 5
In Granbois, Antoinette and Rochester are *
caught up in their passion for each other: If
I have forgotten caution, she has forgotten Thinking of all this, of Pensando en todo esto, en el rostro
silence and coldness (p. 76). They still know
nothing about each other, but for a time they R i c h a r d s a n g r y f a c e , h e r v o i c e airado de Richard, en la voz de ella al
are happy, even though Rochester is aware 10 s a y i n g , C a n y o u g i v e m e decir Puedes darme paz?, deb de
that he does not love her: I was thirsty for peace?, I must have slept. quedarme dormido.
her, but that is not love (p. 78). One morning,
one of the servants, Amlie, gives him a
letter from Daniel Cosway, who claims to I woke to the sound of voices Me despert el sonido de voces en la
be Antoinettes half brother. He is living on in the next room, laughter and habitacin contigua, de risas y de agua
the island and feels cheated because he 15 w a t e r b e i n g p o u r e d o u t . I vertindose. An adormecido, escuch.
and Mr Cosways other illegitimate children
are living in poverty whereas Antoinette is listened, still drowsy Antoinette Antoinette dijo:
rich. He warns Rochester that the Masons said, Dont put a n y m o r e s c e n t No me pongas ms perfume en el
have tricked him into marrying a woman o n m y h a i r. H e d o e s n t l i k e i t . pelo. A l no le gusta.
about whom he knows nothing, that both her
father and mother were mad, and that her T h e o t h e r : T h e m a n d o n t l i k e Y la otra:
brother was an idiot. He claims that Mr 20 scent? I never hear that before. Qu no le gusta el perfume al
Mason was bewitched by her mother and It was almost dark. hombre? Es la primera vez que lo oigo.
then by Antoinette, to whom he left half his
fortune, and that Rochester has been
charmed in the same way. Cosway says he The dining-room was brilliantly Era casi de noche. El comedor esta-
has much more information and invites lit. Candles on the table, a row on ba muy iluminado. Velas sobre la mesa,
Rochester to visit him. 25 the sideboard, three-branch una hilera de ellas en el aparador, can-
candlesticks on the old sea-chest. delabros de tres brazos sobre el viejo bal
The two doors on to the veranda de marinero. Las dos puertas del porche
stood open but there was no wind. estaban abiertas pero no haca viento. Las
The flames burned straight. She llamas ardan erguidas. Ella estaba sen-
30 was sitting on the sofa and I tada en el sof y me pregunt por qu
wondered why I had never realized nunca me haba dado cuenta de lo bella
how beautiful she was: Rochester was
certainly attracted to Antoinette, who
how beautiful she was. Her hair que era. Llevaba el cabello peinado ha-
seemed beautiful to him, at least for a time. was combed away from her face and cia atrs y le caa suavemente hasta muy
Yet again she is closely associated with fire fell smoothly far below her waist. I por debajo de la cintura. Vi tintes roji-
and firey colours (the red and gold lights in 35 could see the red and gold lights in zos y dorados entremezclados en l. Pa-
her hair) and this serves to increase the
sense of inevitability surround ing her death it. She seemed pleased when I reca contenta cuando le admir el vesti-
complimented her on her dress and do y me dijo que lo haba mandado ha-
told me she had it made in St Pierre, cer a St. Pierre en Martinica.
Martinique. They call this fashion Lo llaman moda a la
16 En referencia a Josefina Bonaparte, es- 40 la Josphine. [57] Josphine (16).
posa de Napolen; un tipo de vestido de
talle alto, tambin conocido como estilo
imperio. You talk of St Pierre as though Hablas de St. Pierre como si
it were Paris, I said. fuera Pars dije yo.

45 But it is the Paris of the West Indies. Pero si es el Pars de las Antillas.

There were trailing pink Haba flores trepadoras de color


flowers on the table and the name rosa sobre la mesa y su nombre re-
echoed pleasantly in my head. sonaba de forma placentera en mi
Coralita: pink flowers the colour of coral 50 C o r a l i t a C o r a l i t a . T h e f o o d , cabeza. Coralito... coralito. La co-
though too highly seasoned, was mida, aunque llevaba demasiadas es-
lighter and more appetizing than pecias, era ms ligera y apetecible
anything I had tasted in Jamaica. que la que haba probado en Jamaica.
We d r a n k c h a m p a g n e . A g r e a t Bebimos champn. Una gran cantidad
55 m a n y m o t h s a n d b e e t l e s f o u n d de polillas y escarabajos entraban en
their way into the room, flew into la habitacin, tropezaban con las lla-
the candles and fell dead on the mas y caan muertos sobre el mantel.
tablecloth. Amlie swept them up Amlie los recoga con una escobilla
with a crumb brush. Uselessly para recoger migas. Era intil. Llega-
60 More moths and beetles came. ban ms polillas y escarabajos.

56
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power

that England is like a dream: Antoinettes


Is it true, she said, that Es verdad pregunt que
ideas of England are based on pictures (see England is like a dream? Because Inglaterra es como un sueo? Porque
p.30) and on text books (see p. 92). England one of my friends who married an una amiga ma que se cas con un in-
is unreal to her. She wants to understand it 5 Englishman wrote and told me so. gls me escribi y me lo cont. Dijo
because of her husband. Rochester finds
the islands that she loves strange and quite She said this place London is like que ese lugar llamado Londres a ve-
unreal (p. 67) a cold dark dream sometimes. I ces parece un sueo fro y oscuro.
want to wake up. Quiero despertar.

10 Well, I answered annoyed, Bien le respond molesto


that is precisely how your , as es precisamente lo que me pa-
beautiful island seems to me, quite rece a m tu preciosa isla, totalmen-
unreal and like a dream. te irreal y como un sueo.

15 But how can rivers and Pero, cmo pueden parecer


mountains and the sea be unreal? irreales los ros, las montaas y el mar?
[127]
And how can millions of Y cmo pueden parecer irreales
people, their houses and their millones de personas con sus casas y
20 streets be unreal? sus calles?

More easily, she said, much Ms fcil dijo, mucho ms


more easily Yes a big city must be fcil. S, una gran ciudad debe de ser
like a dream. como un sueo.
25
No, this is unreal and like a No, esto s es irreal y como un sue-
dream, I thought. o, pens.

The long veranda was furnished El largo porche estaba amuebla-


30 with canvas chairs, two hammocks, do con sillas de lona, dos hamacas
and a wooden table on which stood y una mesa de madera en la que
a tripod telescope. Amlie brought haba un telescopio con trpode.
out candles with glass shades but Amlie sac velas con pantallas de
the night swallowed up the feeble cristal pero la noche engull su d-
35 light. There was a very strong scent bil luz. Haba un fuerte olor a flo-
of flowers - the flowers by the river res las flores que estaban junto
that open at night she told me - and al ro se abran de noche, me
the noise, subdued in the inner dijo, y el ruido, ms suave en la
Crac-cracs: onomatopoeic word for a
Caribbean insect similar to a cricket. The room, was deafening. Crac-cracs, habitacin de dentro, era ensorde-
adjective cra-cra is used in some 40 she explained, they make a sound cedor. Craccracs me expli-
Caribbean creoles to mean nervous, erratic like their name, and crickets and c, que suenan como su nombre,
frogs. y grillos y ranas.

I leaned on the railing and saw Me apoy en la barandilla y vi cien-


45 hundreds of fireflies Ah yes, tos de lucirnagas.
fireflies in Jamaica, here they call Ah, s, lucirnagas en Jamaica;
La belle: the beautiful one a firefly La belle. aqu llaman a la lucirnaga la belle.

A large moth, so large that I Una gran polilla, tan grande


50 thought it was a bird, [58] que cre que era un pjaro, tro-
blundered into one of the candles, pez con una de las velas, la
put it out and fell to the floor. Hes apag y se cay al suelo.
a big fellow, I said. sa es grande dije.

55 Is it badly burned? Se ha quemado mucho?

More stunned than hurt. Est ms aturdida que lastimada.

I took the beautiful creature up Cog la hermosa criatura con


60 in my handkerchief and put it on the el pauelo y la puse sobre la ba-

57
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
railing. For a moment it was still randilla. Se qued quieta duran-
and by the dim candlelight I could te un momento y vi los finos co-
see the soft brilliant colours, the lores brillantes, el intrincado di-
intricate pattern on the wings. I bujo de las alas. Sacud suave-
5 shook the handkerchief gently and mente el pauelo y se alej vo-
it flew away lando.

I hope that gay gentleman will Espero que esta bella seora est
be safe, I said. a salvo dije.
10
He will come back if we dont Volver si no apagamos las
p u t t h e c a n d l e s o u t . I t s l i g h t velas. Las estrellas dan bastan-
enough by the stars. te luz.

15 Indeed the starlight was so Verdaderamente haba tanta luz de


bright that shadows of the veranda estrellas que se vean en el suelo las
posts and the trees outside lay on sombras de los postes del porche y de
the floor. los rboles.

20 Now come for a walk, she said, Ahora vente a dar un paseo
and I will tell you a story dijo y te contar una historia.

We walked along the veranda to Fuimos caminando por el porche


the steps which led to the lawn. hacia la escalera quedaba al prado.
25
We used . . . August: there was no mention We used to come here to get Solamos venir aqu para es-
of visits to Granbois in Part One. It is away from the hot weather in June, caparnos del calor en junio, julio y
possible that the visits took place after July and August. I came three times agosto. Vine tres veces con la ta
Annette married Mr Mason or even after
Coulibri was burnt down. There is no fixed with my Aunt Cora who is ill. That Cora, la que est enferma. Fue des-
time scheme in the novel. We do not know 30 was after . . : She stopped and put pus de... se detuvo y se toc la
whether Antoinette married Rochester her hand up to her head. cabeza con la mano.
shortly after leaving school or whether
several years had elapsed between Mi
Masons last visit to the school (p.49) and If this is a sad story dont tell it Si es una historia triste, no me la
her marriage. We are never sure what is to me tonight. cuentes hoy.
meant by That was after ... After she left 35
school? After the death of her brother? or
mother? or even after Mr Mason took an It is not sad, she said. Only No es triste dijo. Slo que
unfatherly interest in her (see p. 81)? some things happen and are there hay cosas que pasan y se quedan conti-
for always even though you forget go para siempre aunque t te olvidas del
why or when. It was in that little porqu y el cundo. Fue en ese peque-
40 bedroom. o dormitorio.

I looked where she was pointing Mir hacia donde sealaba pero slo
but could only see the outline of a distingua la silueta de una estrecha
narrow bed and one or two chairs. cama y una silla o dos.
45
This night I can remember it Recuerdo que haca mucho calor
was very hot. The window was shut aquella noche. La ventana estaba cerra-
but I asked Christophine to open it da pero ped a Christophine que la
because the breeze comes from the abriese porque por la noche bajaba una
50 hills at night. The land breeze. Not brisa de las colinas. La brisa terrestre.
from the sea. It was so hot that my No del mar. Haca tanto calor aquella
night chemise was sticking to me noche que tena pegado el camisn pero
but I went to sleep all the same. And as y todo me dorm. Y de repente esta-
then [59] suddenly I was awake. I ba despierta. Vi dos enormes ratas, gran-
55 saw two enormous rats, as big as des como gatos, en el alfizar de la ven-
cats, on the sill staring at me. tana mirndome.

Im not astonished that you No me extraa que te


were frightened! asustaras.
60

58
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
But I was not frightened. That Pero no me asust. Eso era lo
was the strange thing. I stared at raro. Las mir fijamente pero no se
them and they did not move. I could movieron. Me vea reflejada en el es-
see myself in the looking-glass the pejo del otro lado del cuarto, con el
5 other side of the room, in my white camisn blanco con su volante alre-
chemise with a frill round the neck, dedor del cuello, mirando fijamente
staring at those rats and the rats las ratas mientras que stas, totalmen-
quite still, staring at me.! te inmviles, me miraban a m.

10 Well, what happened? Bien, qu ocurri?

I turned over, pulled up the Me di la vuelta, me tap con la s-


sheet and went to sleep instantly bana y me qued dormida en el acto.

15 And is that the story? Y sa es toda la historia?

No, I woke up again suddenly No, me despert de nuevo, de re-


like the first time and the rats were pente como la primera vez y no estaban
not there but I felt very frightened. all las ratas pero estaba muy asustada.
20 I got out of bed quickly and ran on Me levant rpidamente de la cama y
to the veranda. I lay down in this sal corriendo al porche. Me tumb en
hammock. This one. She pointed to esta hamaca. sta seal una hama-
a flat hammock, a rope at each of ca plana con una cuerda en cada una de
the four corners. las cuatro esquinas.
25
There was a full moon that Haba luna llena aquella no-
night - and I watched it for a che, y la mir durante mucho
long time. There were no clouds rato. No haba nubes persiguin-
chasing it, so it seemed to be dola, por lo que pareca estar
30 s t a n d i n g s t i l l a n d i t s h o n e o n quieta mirndome. A la maana
m e . Next morning Christophine siguiente se enfad mucho
was angry. She said that it was Christophine. M e d i j o q u e e r a
very bad to sleep in the moonlight muy malo dormirse a la luz
She said ... moon is full: in many cultures, when the moon is full. de la luna llena.
the full moon is associated with madness 35
And did you tell her about the rats? Y le contaste lo de las ratas?

No, I never told anyone till No, nunca se lo he contado a na-


now But I have never forgotten die hasta ahora. Pero nunca las he olvi-
40 them. dado.

I wanted to say something Quera decir algo para tranqui-


reassuring but the scent of the river lizarla pero el aroma de las flores
flowers was overpoweringly del ro era opresivamente fuerte.
45 strong. I felt giddy Me sent mareado. [129]

Do you think that too, she said, T tambin crees eso?


that I have slept too long in the dijo, que he dormido demasiado
moonlight? a la luz de la luna?
50
Her mouth was set in a fixed Su boca dibujaba una sonrisa
smile but her eyes were so fija pero tena los ojos tan reserva-
withdrawn and lonely that I put my dos y solitarios que la rode con los
arms round her, rocked her like a brazos, la acun como a un nio y
55 child and sang to her. An old song I le cant. Era una antigua cancin
thought I had forgotten: [60] que crea haber olvidado:

Hail to the queen of the silent night, Salve, reina de la noche silenciosa,
Shine bright, shine bright Robin as Brilla fuerte, brilla fuerte, Robin, al
60 you die! morirte.

59
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power

She listened, then sang with me: Escuch y despus cant conmigo:

Shine bright, shine bright Robin Brilla fuerte, brilla fuerte, Robin, al
5 as you die. morirte.

There was no one in the house No haba nadie en la casa y slo


and only two candles in the room dos velas ardan en la habitacin an-
10 which had been so brilliantly lit. tes tan brillantemente iluminada. Su
Her room was dim, with a shaded dormitorio estaba en tinieblas, con
candle by the bed and another on una vela con pantalla junto a la cama
the dressing-table. There was a y otra sobre el tocador. Haba una
bottle of wine on the round table. botella de vino en la mesa redonda.
15 It was very late when I poured out Era muy tarde cuando serv dos co-
two glasses and told her to drink to pas y le dije que brindase por nues-
our happiness, to our love and the tra felicidad, por nuestro amor y por
day without end which would be el da sin fin que empezara maa-
tomorrow I was young then. A short na. Yo era joven entonces. Poco me
20 youth mine was. dur la juventud.

I woke next morning in the Me despert a la maana siguiente


green-yellow light, feeling uneasy con una luz verdosoamarilla, un tanto
25 as though someone were watching inquieto como si alguien me vigilase.
me. She must have been awake for Ella deba de llevar ya un rato des-
some time. Her hair was plaited and pierta. Llevaba el cabello peinado con
fresh es fresco con varias denotaciones, she wore a fresh white chemise. I trenzas y un camisn blanco limpio.
como nuevo, reciente, puro, sano, loza-
no ( saludable, altivo, vigoroso). Como turned to take her in my arms, I Me volv para cogerla en mis brazos,
todos los adjetivos ordinarios, las combi- 30 meant to undo the careful plaits, but iba a deshacer las esmeradas trenzas,
naciones de estas voces con nombres
son distintas: fresh se usa para dulce as I did so there was a soft discreet pero en eso llamaron suave y discre-
[agua], inexperto [persona], nuevo / otro knock. tamente a la puerta. Dijo:
[delante del nombre], recin [llegado, sa-
lido, etc.], puro [aire], tierno / del da [pa-
nadera], limpio [ropa], natural [fruta, ve- She said, I have sent He echado dos veces a
getales], descansado [rested person], en 35 Christophine away twice. We wake Christophine. Aqu nos levantamos
blanco [pgina] y, en sentido familiar, be-
bido, chispo, achispado, medio borracho; very early here. The morning is the muy temprano. La maana es lo me-
a veces degrada su connotacin a des- best time. jor del da.
carado, atrevido, insolente.
A su vez fresco tiene matices propios
como cool / cold [clima], light / cool Come in, she called and Pasa grit, y entr
[ropa], calm / cool [sereno] y, en sentido
negativo, shameless [desvergonzado]. 40 Christophine came in with our Christophine con el caf en una ban-
Fresco como sustantivo significa fresh coffee on a tray. She was dressed deja. Estaba arreglada y tena un as-
air, y fresco se usa en las dos lenguas up and looking very imposing. The pecto muy grandioso. La falda de su
para el tipo de pintura sobre yeso fresco,
tan popular en el Renacimiento. skirt of her flowered dress trailed vestido floreado se arrastraba hacien-
As fresh as a daisy = tan fresco como after her making a rustling noise as do un sonido crujiente con sus pasos
una lechuga.
What nerve! = qu fresco! 45she walked and her yellow silk y llevaba el turbante amarillo atado
turban was elaborately tied. Long de forma compleja. Unos pesados
heavy gold ear-rings pulled down pendientes de oro estiraban los lbu-
the lobes of her ears. She wished los de sus orejas. Nos dese los bue-
us good morning smiling and put nos das con una sonrisa y coloc la
50 the tray of coffee, cassava cakes bandeja con el caf, los pasteles [130]
and guava jelly on the round table. de mandioca y la jalea de guayaba so-
I got out of bed and went into the bre la mesa redonda. Me levant de la
dressing-room. Someone had laid cama y entr al vestidor. Alguien ha-
my dressing-gown on the narrow ba puesto mi bata sobre la estrecha
55 b e d . I l o o k e d o u t o f t h e [ 6 1 ] cama. Mir por la ventana. El cielo
window The cloudless sky was a sin nubes era de un azul ms plido
paler blue than Id imagined but as de lo que haba imaginado, pero mien-
I looked I thought I saw the colour tras miraba vi cmo se cambiaba a un
changing to a deeper blue. At noon azul ms intenso. Saba que a medio-
60 I knew it would be gold, then brassy da se pondra del color del oro, y des-

60
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
in the heat. Now it was fresh and pus del color del bronce por el calor.
cool and the air itself was blue. At Ahora haca fresco y el mismo aire era
last I turned away from the light azul. Finalmente me apart de la luz
and space and went back into the y el espacio y me dirig de nuevo al
5 bedroom, which was still in the half dormitorio, an en tinieblas.
dark. Antoinette was leaning back Antoinette estaba apoyada sobre las
against the pillows with her eyes almohadas con los ojos cerrados. Los
closed. She opened them and smiled abri y sonri cuando entr. Fue la
when I came in. It was the black mujer negra que daba vueltas a su al-
10 woman hovering over her who said, rededor quien dijo:
bulls blood: strong coffee. Islanders from Taste my bulls blood, master! The Pruebe mi sangre de toro, amo.
Martinique, for example, tend to drink strong
French coffee, rather than the weaker coffee
coffee she handed me was delicious El caf que me sirvi estaba deli-
often preferred in Jamaica. Christophine is and she had long-fingered hands, cioso y tena manos con dedos lar-
also indulging in sexual innuendo. The term thin and beautiful I suppose. gos, finas y hermosas, supongo.
bull is sometimes applied to a sexually 15
mature man
Not horse piss like the No es pis de caballo como lo que
English madams drink, she said. beben las damas inglesas dijo. Yo
I know them. Drink, drink their las conozco. Beben y beben su amarillo
yellow horse piss, talk, talk their pis de caballo y hablan y hablan contan-
20 lying talk. Her dress trailed and do sus mentiras. El vestido se arras-
rustled as she walked to the traba y cruja cuando se acerc a la puer-
door. There she turned. I send ta. All se dio la vuelta. Mandar a una
the girl to clear up the mess you chica para limpiar el desastre que ha
make with the frangipani, it armado usted con el franchipaniero,
25 b r i n g c o c k r o a c h i n t h e h o u s e . que atraer las cucarachas a la casa.
Ta k e c a r e n o t t o s l i p o n t h e Cuidado con resbalar con las flores,
flowers, young master! She slid joven amo y sali deslizndose por
through the door. la puerta.

30 Her coffee is delicious but her Su caf est delicioso pero su len-
language is horrible and she might gua es terrible, y podra recogerse la
hold her dress up. It must get very falda. Debe de ensuciarse mucho, tan-
dirty, yards of it trailing on the tas yardas de telas arrastrndose por el
floor. suelo.
35
When they dont hold their dress Si no se recogen las faldas es
up its for respect, said Antoinette. por respeto dijo A n t o i n e t t e .
Or for feast days or going to Mass. O en das de fiesta o para ir a misa.

40 And is this feast day? Y hoy es da de fiesta?

She wanted it to be a feast day! Ella quiere que sea fiesta.

Whatever the reason it is not Sea cual sea la razn, no es una


45 a clean habit. costumbre higinica.

It is. You dont understand at S que lo es. No entiendes nada.


They dont care ... they have: Rochester all. They dont care about getting No les importa que se ensucie un vesti-
judges people and their behaviour by
English standards. Antoinette tries to show a dress dirty because it shows it do, porque eso demuestra que no es el
him that customs have to be understood in 50 isnt the only dress they have. Dont nico que tienen. No te cae bien
context you like Christophine? Christophine?

She is a very worthy No dudo que sea una persona es-


person no doubt. I cant say I tupenda. Pero tengo que reconocer que
55 l i k e h e r l a n g u a g e ! no me gusta su lengua.

It doesnt mean anything, said No quiere decir nada dijo


Antoinette. Antoinette.

60 And she looks so lazy. She Y parece tan perezosa, perdiendo

61
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
dawdles about! [62] el tiempo.

Again you are mistaken. She Te equivocas de nuevo. Parece


s e e m s s l o w, b u t e v e r y m o v e s h e lenta, pero cada movimiento [131] que
5 makes is right so its quick in hace es el adecuado, as que resulta r-
the end! pido. a la larga.

I drank another cup of bulls Beb otra taza de sangre de


blood. (Bulls blood, I thought. The toro. (Sangre de toro, pens. El
10 Young Bull.) j o v e n To r o . )

How did you get that Cmo hicisteis subir el


dressing-table up here? tocador aqu?

15 I dont know Its always been here No lo s. Est aqu desde


ever since I can remember. A lot of the que recuerdo. Robaron muchos
furniture was stolen, but not that! muebles, pero se no.

There were two pink roses on Haba dos rosas de color rosado en la bande-
20 the tray, each in a small brown jug. ja, cada una en una pequea jarra marrn.
One was full blown and as I Una estaba abierta del todo y cuando la
touched it the petals dropped. toqu se cayeron los ptalos.
17 Primer verso de un poema de Ronsard
(poeta francs del siglo xvi), que habla Rose elle a vcu, I said Rose elle a vcu (17) dije rin-
de la fugacidad de la vida. 25 and laughed. Is that poem dome. Es verdad lo que dice ese
Rose elle a vcu: (French) Rose, she has
lived. Many poets have used a rose as a true? Have all beautiful things poema? Todas las cosas bellas tienen
symbol for a beautiful woman and many sad destinies? un destino triste?
have commented on the transitoriness of
life, love and beauty. The quotation is from
the French poet, Franois de Malherbe No, of course not. No, claro que no.
(1555-1628). Translated, the verse says: 30
She was of this world where the most Her little fan was on the table, Su pequeo abanico estaba sobre la mesa y
beautiful have the saddest fate. Like a rose,
she has lived as long as roses lived, for one
she took it up laughing, lay back lo cogi riendo, se recost y cerr los ojos.
morning. and shut her eyes. I think I wont Creo que no me voy a levantar
get up this morning. esta maana.
35
Not get up. Not get up at all? No levantarte? No levantarte en absoluto?

Ill get up when I wish to. Im Me levantar cuando me apetezca.


very lazy you know Like Soy muy perezosa, sabes? Como
40 Christophine. I often stay in bed Christophine. A menudo paso todo el
all day She flourished her fan. da en la cama agit el abanico. La
The bathing pool is quite near. charca para baarse est bastante cerca.
Go before it gets hot, Baptiste will Ve antes de que haga demasiado calor;
show you. There are two pools, Baptiste te lo ensear. Hay dos
45 one we call the champagne pool charcas, una que llamamos la charca de
because it has a waterfall, not a champn porque tiene una cascada, no
big one you understand, but its muy grande, ya sabes, pero es muy
good to feel it on your shoulders. agradable sentirla sobre los hombros.
Underneath is the nutmeg pool, Debajo est la charca de la nuez
50 thats brown and shaded by a big moscada, porque es marrn y est a la
nutmeg tree. Its just big enough sombra de una gran mirstica. Tiene el
to swim in. But be careful. tamao justo para nadar. Pero ten
Remember to put your clothes on cuidado. Acurdate de dejar la ropa
a rock and before you dress again sobre una roca y de sacudirla muy bien
55 shake them very well. Look for antes de volver a vestirte. Cuidado con
the red ant, that is the worst. It is la hormiga roja; sa es la peor. Es muy
very small but bright red so you pequea pero de un rojo vivo, as que si
will be able to see it easily if you miras la vers con facilidad. Ten
look. Be careful, she said and cuidado dijo con un movimiento del
60 waved her little fan. abanico.

62
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power

One morning soon after we Una maana poco despus de nues-


arrived, the row of tall trees outside tra llegada, la fila de rboles altos junto
5 my window was covered with small a mi ventana se llen de unas pequeas
pale flowers too fragile to resist the flores plidas demasiado frgiles para
wind. They fell in a day, and looked resistir el viento. Cayeron [132] en un
[63] like snow on the rough grass - da y parecan nieve sobre la spera hier-
snow with a faint sweet scent. Then ba, nieve con un ligero aroma a dulce.
10 they were blown away. Despus se las llev el viento.

The fine weather lasted longer. El buen tiempo dur ms. Dur toda
It lasted all that week and the next esa semana y la siguiente y la siguiente
and the next and the next. No sign y la siguiente. No pareca que fuese a
15 of a break. My fever weakness left acabar nunca. Perd la debilidad de las
me, so did all misgiving. fiebres y tambin todos mis temores.

I went very early to the bathing Iba muy temprano a la charca y me


pool and stayed there for hours, quedaba durante horas, con pocas ga-
20 unwilling to leave the river, the nas de alejarme del ro, los rboles que
trees shading it, the flowers that le daban sombra, las flores que se abran
opened at night. They were tightly por las noches. Estaban fuertemente
shut, drooping, sheltering from the cerradas, inclinadas, buscando bajo las
sun under their thick leaves. gruesas hojas proteccin del sol.
25
It was a beautiful . . . nothing: Rochester It was a beautiful place - wild, Era un lugar hermoso silves-
finds himself responding to the beauty of untouched, above all untouched, tre, intacto, sobre todo intacto,
the island and wanting to understand its with an alien, disturbing, secret con una belleza extraa, inquie-
mysterious attraction
loveliness. And it kept its secret. Id tante y secreta. Y guardaba su se-
30 find myself thinking, What I see creto. A veces pensaba: Lo que
is nothing - I want what it hides - veo no es nada. Quiero lo que
that is not nothing. oculta eso s es algo.

In the late afternoon when Por las tardes, cuando el agua


35 t h e w a t e r w a s w a r m e r s h e estaba ms clida, ella se baaba
bathed with me. Shed spend conmigo. Pasaba tiempo tirando
s o m e time throwing pebbles at a guijarros a una piedra plana que
flat stone in the middle of the pool. haba en medio de la charca.
Ive seen him. He hasnt died or Lo he visto. No se ha muerto ni
40 gone to any other river. Hes still se ha ido a otro ro. Todava est all.
there. The land crabs are harmless. Los cangrejos de tierra son inofensi-
People say they are harmless. I vos. La gente dice que son inofensi-
wouldnt like to - vos. No me gustara...

45 Nor would I. Horrible looking Yo tampoco. Unos bichos de as-


creatures! pecto horroroso.

She was undecided, uncertain Estaba indecisa, insegura de los he-


about facts - any fact. When I asked chos, cualesquiera que fueran. Cuando
50 her if the snakes we sometimes le pregunt si las serpientes que vea-
saw were poisonous, she said, mos a veces eran venenosas, dijo:
fer de lance: (patois) a large venomous
snake. The name literally means iron (head)
Not those. The fer de lance of sas no. Las fer de lance por su-
of a lance course, but there are none here, puesto que s, pero por aqu no hay y
and added, but how can they be aadi: pero cmo pueden estar se-
55 sure? Do you think they know? guros? T crees que lo saben? Y lue-
Then, Our snakes are not go dijo: Nuestras serpientes no son
poisonous. Of course not! venenosas, claro que no.

However, she was certain about Sin embargo, s que estaba se-
60 the monster crab and one afternoon gura de lo del cangrejo monstruo-

63
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
when I was watching her, hardly so y una tarde mientras la contem-
able to believe she was the pale plaba, sin apenas poder creer que
silent creature I had married, era esta criatura callada con la que
watching her in her blue chemise, me haba casado, al verla ah con
5 blue with white spots, hitched up su camisola azul, azul con luna-
far above her knees, she stopped res blancos, recogida muy por en-
laughing, called a warning and cima de las rodillas, dej de rer-
threw a large pebble. She threw se, grit una advertencia y tir
like a boy, with a sure graceful una gran guija. Tiraba como un
10 movement, and I looked down at muchacho, con un movimiento
very long pincer claws, seguro y grcil, y vi desaparecer
jagged-edged and sharp, all abajo unas pinzas muy largas,
vanishing. [64] dentadas y afiladas.

15 He wont come after you if you No te perseguir si te mantie-


keep away from that stone. He lives nes lejos de esa piedra. Vive [133]
there. Oh its another sort of crab. all. Es otra clase de cangrejo, pero
I dont know the name in English. no s el nombre en ingls. Muy
Very big, very old! grande, muy viejo.
20
As we were walking home Cuando nos bamos a casa, le pre-
I asked her who had taught gunt quin le haba enseado a
her to aim so well. Oh, apuntar tan bien.
Sandi taught me: there was only one Sandi taught me, a boy you Oh, me ense Sandi, un chico al
reference to her cousin, Sandi, in Part One. 25 n e v e r m e t . que no conoces.
He rescued her from the children who
taunted her on her way to school (p. 42)

Every evening we saw the sun Cada tarde veamos ponerse el sol
go down from the thatched shelter desde la cabaa con tejado de paja que
ajoupa: (patois) a small shelter 30 s h e c a l l e d t h e a j o u p a , I t h e ella llamaba la ajoupa y yo el cenador.
summer house. We watched the Mirbamos el cielo y el lejano mar in-
sky and the distant sea on fire - cendiado todos los colores estaban
all colours were in that fire and en ese fuego y las enormes nubes esta-
the huge clouds fringed and shot ban rodeadas e intercaladas por llama-
35 with flame. But I soon tired of the radas. Pero me cans pronto del espec-
display I was waiting for the scent tculo. Esperaba el olor de las flores
of the flowers by the river - they de cerca del ro se abran en cuanto
opened when darkness came and caa la oscuridad, y caa enseguida. No
it came quickly Not night or la noche o la oscuridad que yo cono-
40 darkness as I knew it but night ca sino una noche de estrellas ardien-
with blazing stars, an alien moon tes, con una luna hostil una noche
night full of strange noises. Still llena de ruidos extraos. Pero noche a
night, not day. pesar de todo, y no da.

45 The man who owns Consolation El dueo de la hacienda


Estate is a hermit, she was saying. Consolation es un ermitao
He never sees anyone - hardly ever dijo. Nunca ve a nadie, y casi
speaks, they say. no habla, dicen.

50 A hermit neighbour suits me. Un vecino ermitao me viene muy


Very well indeed! bien a m. Estupendamente.

There are four hermits in this Hay cuatro ermitaos en la isla


island, she said. Four real ones. dijo. Cuatro verdaderos. Hay
55 Others pretend but they leave when otros que fingen serlo, pero se van
the rainy season comes. Or else cuando empieza la estacin de las llu-
they are drunk all the time. Thats vias. O si no, estn borrachos todo el
when sad things happen. tiempo. Luego ocurren cosas tristes.

60 So this place is as lonely as it Entonces este lugar es tan soli-

64
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
feels? I asked her. tario como parece?

Yes it is lonely Are you happy S, es solitario. T eres feliz


here? aqu?
5
Who wouldnt be? Y quin no lo sera?

I love it . . . a person: Antoinettes love of I love it more than anywhere in Yo lo amo ms que ningn otro
place and nature is a constant in her
character. She has learned to prefer nature the world. As if it were a person. sitio del mundo. Como si fuera una per-
to people (see p. 24) 10 More than a person. sona. Ms que a una persona.

But you dont know the world, Pero si t no conoces el mundo


I teased her. le dije, provocndola.

15 No, only here, and Jamaica of No, slo esto, y Jamaica, por su-
course. Coulibri, Spanish Town. I dont puesto. Coulibri, Spanish Town. Ni si-
know the other islands at all. Is the quiera conozco las otras islas. El mun-
world more beautiful, then? do es ms bello, entonces?

20 And how to answer that? Its Cmo contestar a eso?


different, I said. [65] Es diferente le dije.

She told me that for a long time Me dijo que durante mucho tiem-
they had not known what was po no haban sabido qu pasaba en
25 happening at Granbois. When Mr Granbois. Cuando vino el seor
Mason came (she always called her Mason (siempre [134] le llamaba se-
stepfather Mr Mason) the forest or Mason a su padrastro), el bosque
was swallowing it up: The overseer se lo engulla. El capataz beba, la
drank, the house was dilapidated, casa estaba muy deteriorada, haban
30 all the furniture had been stolen, robado todos los muebles, y entonces
then Baptiste was discovered. A descubrieron a Baptiste. Un mayordo-
18 Isla de las Pequeas Antillas, grupo de
Sotavento. butler. In St Kitts. But born in this mo. En St. Kitts (18). Pero haba na-
island and willing to come back. cido en la isla y estaba dispuesto a vol-
Hes a very good overseer, shed ver. Es un capataz muy bueno, so-
35 say, and Id agree, keeping my la decir y yo asenta, guardando para
opinion of Baptiste, Christophine m la opinin que me merecan
and all the others to myself. Baptiste, Christophine y todos los
Baptiste says . . . Christophine dems. Baptiste dice... Christophine
wants . . . quiere...
40
She trusted them and I did not. But Ella se fiaba de ellos y yo no. Pero
I could hardly say so. Not yet. yo no poda decirlo. An no.

We did not see a great deal of No los veamos mucho. La co-


45 them. The kitchen and the cina y la vida bulliciosa de la co-
swarming kitchen life were some cina quedaban muy apartados. En
way off. As for the money which cuanto al dinero que ella reparta
she handed out so carelessly, not tan despreocupadamente, sin con-
counting it, not knowing how much tarlo, sin saber cunto daba, o los
50 she gave, or the unfamiliar faces rostros desconocidos que apare-
that appeared then disappeared, can y desaparecan, aunque ave-
never without discovered: Antoinette is
generous to her coloured relatives.
though never without a large meal rig que nunca sin antes comer
Rochester disapproves of the money she eaten and a shot of rum I bien y beberse una buena copa de
handed out so carelessly. His love of money discovered - sisters, cousins, aunts ron hermanas, primos, tas y
is commented on by Christophine (p. 94) 55 a n d u n c l e s - i f s h e a s k e d n o tos, si ella no haca preguntas,
questions how could I? cmo iba yo a hacerlo?

The house was swept and Bien temprano barran y limpia-


dusted very early, usually before ban la casa, generalmente antes de
60 I woke. Hilda brought coffee and despertarme yo. Hilda nos traa el

65
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
there were always two roses on caf y siempre haba dos rosas en la
the tray. Sometimes shed smile bandeja. A veces nos dedicaba una
a sweet childish smile, dulce sonrisa infantil, a veces solta-
sometimes she would giggle very ba una risita tonta, muy fuerte y gro-
5 loudly and rudely, bang the tray sera, dejaba la bandeja de golpe y se
down and run away iba corriendo.

Stupid . . . shy: Rochester does not Stupid little girl, Id say. Nia tonta deca yo.
understand local behaviour and tends to
criticise what he does not understand
10 No, no. She is shy The girls No, no. Es tmida. Las muchachas
here are very shy de aqu son muy tmidas.

After breakfast at noon thered Despus del desayuno, a medio-


be silence till the evening meal da haba silencio hasta la cena, que
15 which was served much later than se serva mucho ms tarde que en In-
i n E n g l a n d . C h r i s t o p h i n e s glaterra. Caprichos de Christophine,
whims and fancies, I was sure. pensaba yo. Entonces n o s d e j a b a n
Then we were left alone. solos. A veces me molestaba
Sometimes a sidelong look or a una mirada de reojo o una ojea-
20 sly knowing glance disturbed me, da cmplice, pero no duraba
but it was never for long. Not mucho mi enfado. Ahora no,
now, I would think. Not yet: pensaba. An no.

It was often raining when I A menudo llova cuando me des-


25 woke during the night, a [66] light pertaba de noche, un chaparrn li-
c a p r i c i o u s s h o w e r, d a n c i n g gero y caprichoso de lluvia jugue-
playful rain, or hushed, muted, tona o silenciosa, callada, cada vez
growing louder, more persistent, ms fuerte, ms persistente, ms po-
more powerful, an inexorable derosa, un sonido inexorable. Pero
30 sound. But always music, a music siempre msica, una msica que
I had never heard before. nunca antes hubiese odo. [135]

Then I would look at her for long Entonces la contemplaba durante lar-
minutes by candlelight, wonder go rato a la luz de la vela, me preguntaba
35 why she seemed sad asleep, and por qu pareca estar triste en sueos, y
caution advertir, informar, amonestar, curse the fever or the caution that maldeca la fiebre ________ que me
cautela, prudencia, amonestacin had made me so blind, so feeble, so haba hecho estar tan ciego, tan d-
hesitating. Id remember her effort bil, tan vacilante. Recordaba su inten-
to escape. (No, I am sorry, I do not to de librarse. (No, lo siento, no quie-
40 wish to marry you.) Had she given ro casarme contigo.) Haba cedido
w a y t o t h a t m a n R i c h a r d s ante los argumentos de ese Richard,
a rg u m e n t s , t h r e a t s p r o b a b l y, I sus amenazas, probablemente, no me
wouldnt trust him far, or to my fiara mucho de l, o ante mis hala-
half-serious blandishments and gos y promesas pronunciados medio
45 promises? In any case she had given en serio? En cualquier caso, haba ce-
way, but coldly, unwillingly, trying dido, aunque framente, de mala gana,
to protect herself with silence and intentando protegerse con el silencio
a blank face. Poor weapons, and y el rostro inexpresivo. Armas insufi-
they had not served her well or cientes, y no le sirvieron durante mu-
If I have ... coldness: for a while, love 50 lasted long. If I have forgotten cho tiempo. Si yo he olvidado la cau-
changed both Antoinette and Rochester caution, she has forgotten silence tela, ella ha olvidado el silencio y la
and coldness. frialdad.

Shall I wake her up and listen to La despierto para or lo que


55 the things she says, whispers, in dice, susurrando, en la oscuri-
darkness. Not by day dad? De da, no.
I never wished . . . died: Antoinette was
happy with her half-life before Rochester I never wished to live Nunca tuve ganas de vivir an-
taught her to love and to need love. The
half-life was merely a time of waiting until before I knew you. I always tes de conocerte. Siempre pensaba
death put an end to her existence 60 thought it would be better if I que sera mejor que me muriese.

66
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
died. Such a long time to wait Tanto tiempo esperando antes de que
b e f o r e i t s o v e n acabe todo.

And did you ever tell anyone tY has contado esto a alguien al-
5 this? guna vez?

There was no one to tell, No haba nadie a quien contrse-


no one to listen. Oh you cant lo, nadie para escuchar. Ay, t no te pue-
imagine Coulibri. des imaginar cmo era Coulibri.
10
But after Coulibri? Y, despus de Coulibri?

After Coulibri it was too late. Despus de Coulibri era demasia-


I did not change. do tarde. No cambi.
15
All day shed be like any other Durante todo el da era como otra
girl, smile at herself in her joven cualquiera, sonriendo ante el es-
looking-glass (do you like this pejo (Te gusta este perfume?) o inten-
scent?), try to teach me her songs, tando ensearme sus canciones, que me
Adieu foulard, adieu madras: (patois) 20 for they haunted me. fascinaban.
Goodbye soft, printed silk, goodbye good
quality cotton. Foulard and madras were
both fine-quality materials. The terms were
Adieu foulard, adieu madras, or Adieu fular, adieu madras o Ma
sometimes applied to both silk and cotton. Ma belle ka di maman li. My maman li belle ka di. Dijo mi nia
Christophine had taught Antoinette her beautiful girl said to her mother (No bonita a su madre (No, as no es.
patois songs when she was a child (see pp. 25 it is not like that. Now listen. It is Escucha. Es de esta forma.). Se
17-18). Many of them dealt with a lonely man
and a deserted girl. As Rochester says this way). Shed be silent, or angry quedaba callada, se enfadaba sin
(p.76), the songs haunted him, almost as for no reason, and chatter to motivos y charlaba con
if he knew that they would come true Christophine in patois. Christophine en patois.
Ma belle ka di maman li: (patois) My
beautiful one has told her mother (literally 30 Why do you hug and kiss Por qu besas y abrazas a
mother her) Christophine? Id say. [67] Christophine? le preguntaba yo.

Why not? Y por qu no?


I wouldnt hug and kiss them: Rochester 35 I wouldnt hug and kiss them, Yo no los besara o abrazara
keeps black people (them) at a distance
and does not approve of Antoinettes Id say, I couldnt. responda yo, no sera capaz.
affection for Christophine. In fact, Rochester
does hug and kiss Amlie, but in lust, not At this shed laugh for a long Esto la haca rer durante mucho
love
time and never tell me why she rato, pero nunca me explic el moti-
40 laughed. vo de su risa.

But at night how different, even Pero por la noche era diferente, in-
her voice was changed. Always this cluso su voz estaba cambiada. Siem-
talk of death. (Is she trying to tell pre hablando de la muerte. (Intenta
45 me that is the secret of this place? decirme [136] que se es el secreto de
That there is no other way? She este lugar? Que no hay otra forma?
knows. She knows.) Lo sabe. Lo sabe.)

Why did you .. . to me?: Antoinette Why did you make me want to Por qu me has hecho desear vi-
questions her happiness, knowing that she 50 live? Why did you do that to me? vir? Por qu me has hecho eso?
will lose it
Because I wished it. Isnt that Porque yo lo deseaba. No es su-
enough? ficiente?

55 Yes, it is enough. But if one day S, es suficiente. Pero supn


you didnt wish it. What should I que un da ya no lo quieres. Qu
do then? Suppose you took this debo hacer entonces? Supn que
h a p p i n e s s a w a y w h e n I w a s n t me quitas esta felicidad mientras
looking . . ., vuelvo la espalda...
60

67
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
And lose my own? Whod be so Y perder la ma? Quin podra
foolish? ser tan insensato?

I am not used to happiness, she No estoy acostumbrada a la feli-


5 said. It makes me afraid. cidad dijo. Me da miedo.

Never be afraid. Or if you are Nunca tengas miedo. O si lo tie-


tell no one: nes, no se lo cuentes a nadie.

10 I understand. But trying does Comprendo. Pero intentarlo no


not help me: me ayuda.

What would? She did not Y qu te podra ayudar?


answer that, then one night No contest, pero una noche me susurr:
If I could die. Now when Im happy: many 15 whispered, If I could die. Now, Ojal pudiera morirme. Ahora que
people have thought that it would be best to
die at the moment of our greatest happiness. when I am happy Would you do soy feliz. Seras capaz de hacer eso?
Shakespeares Othello who murdered his that? You wouldnt have to kill me. No hara falta que me mataras. Slo di
beautiful wife, Desdemona, claims with Say die and I will die. You dont murete y me morir. No me crees?
prophetic irony (II.1): If it were now to die,
twere now to be most happy. And the believe me? Then try, try, say die Entonces, prueba, prubalo. Di
Romantic poet, John Keats (1795-1821), 20 and watch me die. murete, y mrame morir.
makes a similar point in his Ode to a
Nightingale Now more than ever seems it
rich to die, To cease upon the midnight with
Die then! Die! I watched her Murete entonces. Murete.
no pain, While thou art pouring forth thy souldie many times. In my way, not Muchas veces la vi morir. A mi ma-
abroad In such an ecstasy! in hers. In sunlight, in shadow, by nera, no a la suya. A la luz del sol, a la
25 moonlight, by candlelight. In the sombra, a la luz de la luna, a la luz de
long afternoons when the house las velas. Durante las largas tardes
w a s e m p t y. O n l y t h e s u n w a s cuando la casa estaba vaca. Slo el sol
t h e r e t o k e e p u s c o m p a n y. We nos haca compaa. Lo dejbamos
shut him out. And why not? fuera. Y por qu no? Poco tardaba ella
Very soon . . . as I was: Rochester admits 30 Very soon she was as eager for en tener tantas ganas como yo de ha-
that he was eager for sex and insists that whats called loving as I was - more cer lo que se llama el amor pero que-
Antoinette soon shared his appetite
lost and drowned afterwards. daba ms perdida y ahogada despus.
Deca:
She said, Here I can do as I Aqu puedo hacer lo que quiera.
35 like, not I, and then I said it too. It Yo no. Pero luego tambin lo deca yo.
seemed right in that lonely place. Pareca adecuado en ese solitario lugar.
Here I can do as I like. [68] Aqu puedo hacer lo que quiera.

We s e l d o m m e t a n y o n e Pocas veces nos encontrbamos con


40 when we left the house. If otras personas al salir de la casa. Y cuan-
we did theyd greet us and do nos cruzbamos con alguien, nos
go on their way saludaba y seguan su camino.

I grew to like these mountain Llegaron a caerme bien estos mon-


45 people, silent, reserved, never taeses, callados, reservados, nunca ser-
servile, never curious (or so I viles ni curiosos (o eso crea yo), sin
thought), not knowing that their darme cuenta de que vean todo lo que
quick sideways looks saw queran con aquellas fugaces miradas
everything they wished to see. de soslayo que nos echaban. [137]
50
It was at night that I felt Era por la noche cuando sen-
danger and would try to forget it ta miedo, pero intentaba ig-
and push it away. norarlo y alejarlo.

You are safe, Id say. Shed


55 Ests a salvo le deca.
liked that - to be told you are safe. Eso le gustaba, que le dijera: es-
Or Id touch her face gently and ts a salvo. O a veces le tocaba sua-
Words - less than . . . love her: Rochester touch tears. Tears -nothing! Words vemente el rostro y encontraba lgri-
used words to persuade Antoinette that he
loved her, whereas he did not really love - less than nothing. As for the mas. Las lgrimas nada! Las pala-
her but lusted after her 60 happiness I gave her, that was bras menos que nada. En cuanto a

68
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
worse than nothing. I did not love la felicidad que le daba yo, eso era
her. I was thirsty for her, but that is peor que nada. No la amaba. La de-
not love. I felt very little tenderness seaba, pero eso no es amor. Me inspi-
for her, she was a stranger to me, a raba muy poca ternura, era una extra-
5 stranger who did not think or feel a para m, una extraa que no pensa-
as I did. ba ni senta como yo.

One afternoon the sight of a Una tarde, al ver un vestido que


dress which shed left lying on her haba dejado tirado en el suelo del
10 bedroom floor made me breathless dormitorio me sent sin aliento y
and savage with desire. When I arrebatado por el deseo. Cuando
was exhausted I turned away from qued agotado, le volv la espalda
her and slept, still without a word sin una palabra, sin una caricia. Me
or a caress. I woke and she was despert y la encontr besndome,
15 kissing me - s o f t l i g h t k i s s e s . con besos ligeros y suaves.
I t i s l a t e , s h e said and smiled. Es tarde dijo, y me sonri.
You must let me cover you up - the Debes dejar que te tape, pues a veces
land breeze can be cold. sopla una brisa terral fra.

20 And you, arent you cold? Y t, no tienes fro?

Oh I will be ready quickly Bueno, me arreglo enseguida. Me


Ill wear the dress you like pondr el vestido que te gusta esta no-
tonight. che.
25
Yes, do wear it. S, pntelo.

The floor was strewn with En el suelo haba mucha ropa


garments, hers and mine. She esparcida, suya y ma. Ella pas
30 stepped over them carelessly as she por encima despreocupadamente al
press: closet, wardrobe, cupboard walked to her clothes press. I was dirigirse a su armario ropero.
thinking, Ill have another made Estaba pensando en mandar ha-
exactly like it, she promised cer otro exactamente igual me dijo
happily Will you be pleased? contenta. Te apetece?
35
Very pleased: Mucho.

If she was a child she was not Si era una nia, no era una nia
a stupid child but an obstinate tonta, sino terca. A menudo me
40 o n e . S h e o f t e n q u e s t i o n e d m e preguntaba por Inglaterra y escu-
about England and listened chaba las respuestas con atencin,
attentively to my answers, but I pero yo estaba convencido de que
was certain [69] that nothing I nada de lo que deca haca mella
said made much difference. Her en ella. Ya tena su propia opinin.
45 mind was already made up. Some Una novela romntica, un comen-
romantic novel, a stray remark tario odo por casualidad que no
never forgotten, a sketch, a olvidaba, un bosquejo, un cuadro,
picture, a song, a waltz, some note una cancin, un vals, una nota de
of music, and her ideas were msica y ya tena una idea fija.
50 fixed. About England and about Sobre Inglaterra y sobre Europa.
Europe. I could not change them Ni yo ni probablemente ninguna
and probably nothing would. otra cosa poda cambiarla. La rea-
R e a l i t y m i g h t d i s c o n c e r t h e r, lidad podra desconcertarla, con-
b e w i l d e r h e r, h u r t h e r, b u t i t fundirla o herirla, pero no sera
55 would not be reality. It would be una realidad para ella. Slo sera
only a mistake, a misfortune, a un error, una desgracia, un cami-
wrong path taken, her fixed ideas no equivocado; sus ideas fijas no
would never change. cambiaran jams. [138]

Nothing that I told her influenced her: 60 Nothing that I told her Nada de lo que le deca le influa lo

69
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Antoinettes ideas about England were not influenced her at all. ms mnimo.
really capable of being changed. They were
part of a dream England, composed of
pleasant, romantic fantasies Die then. Sleep. It is all that I Murete entonces. Durmete. Es
can give you . . . wonder if she todo lo que puedo darte... me pregunto
5 ever guessed how near she came si se dio cuenta de lo cerca que estuvo
to dying. In her way, not in mine. de la muerte. A su manera, no a la ma.
It was not a safe game to play - in No era un juego seguro, no en ese lu-
that place. Desire, Hatred, Life, gar. El deseo, el odio, la vida y la muer-
Death came very close in the te se acercaban mucho en la oscuridad.
10 darkness. Better not know how Ms vale no saber cunto. Ms vale no
close. Better not think, never for pensar, ni por un momento. No se acer-
a moment. Not close. The same . . caban. Eran una misma cosa...
. You are safe, Id say to her Ests a salvo deca, a ella
and to myself. Shut your eyes. y a m mismo. Cierra los ojos.
15 Rest! Descansa.

Then Id listen to the rain, a Luego me quedaba escuchando la


sleepy tune that seemed as if it lluvia, una meloda hipntica que no
would go on for ever . . . Rain, for pareca que fuera a acabar nunca...
20 ever raining. Drown me in sleep. Lluvia, siempre lluvia. Ahgame en
And soon. el sueo. Y pronto.

Next morning there would be A la maana siguiente no queda-


very little sign of these showers. If ba huella de estos chaparrones. Si
battered 1 (coche) abollado,-a: she 25 some of the flowers were battered, haba algunas flores maltrechas, las
drives around in a battered old car,
conduce un viejo cacharro 2 (perso- the others smelt sweeter, the air was otras olan ms dulce, el aire estaba
na) maltratado,-a 3 Culin rebozado,- bluer and sparkling fresh. Only the ms azul y luminoso. Slo haba ba-
a
clay path outside my window was rro en el sendero de arcilla que daba
muddy. Little shallow pools of a mi cuarto. Charquitos de agua cen-
30 water glinted in the hot sun, red telleaban bajo el sol caliente; la tie-
earth does not dry quickly. rra roja no se seca deprisa.

35 It came for you this morning Ha llegado esta maana a pri-


e a r l y m a s t e r, A m l i e s a i d . mera hora, amo dijo Amlie.
Hilda take it: She gave me a La ha recogido Hilda.
bulky envelope addressed in Me entreg un sobre abultado con
c a r e f u l c o p p e r p l a t e . B y hand. las seas escritas con una letra pul-
40 U r g e n t w a s w r i t t e n i n t h e cra. En una esquina se lea: A mano.
c o r n e r. Urgente.

One of our hermit neighbours, De uno de nuestros vecinos er-


I thought. And an enclosure for mitaos, pens. Con un recado
45 Antoinette. Then I saw Baptiste para Antoinette. Luego vi a Baptiste
standing [70] near the veranda de pie junto a la escalera del porche,
steps, put the letter in my pocket guard el sobre en el bolsillo y me
and forgot it. olvid de l.

50 I was later than usual that Me haba levantado ms tarde de


morning but when I was dressed I lo acostumbrado aquella maana pero
sat for a long time listening to the cuando me vest me qued sentado lar-
waterfall, eyes half closed, go rato escuchando la cascada con los
drowsy and content. When I put ojos entornados, adormilado y conten-
55 m y h a n d i n m y p o c k e t f o r m y to. Cuando met la mano en el bolsi-
watch, I touched the envelope and llo buscando el reloj, toqu el sobre,
opened it. y lo abr.

Dear Sir. I take up my pen after Muy Sr. mo: Despus de darle
60 long thought and meditation but in muchas vueltas, tomo la pluma,

70
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
the end the truth is better than a porque al fin y al cabo la verdad es
lie. I have this to say. You have mejor que la mentira. Tengo que
been shamefully deceived by the contarle una cosa. La familia Mason
Mason family They tell you le ha engaado [139] de manera
5 perhaps that your wifes name is vergonzosa. Quiz le hayan contado
Cosway the English gentleman Mr que el apellido de su esposa es
Mason being her stepfather only, Cosway y que el caballero ingls es
but they dont tell you what sort slo su padrastro, pero no le habrn
of people were these Cosways. contado qu clase de personas eran
10 Wi c k e d a n d d e t e s t a b l e s l a v e - estos Cosway. Malvados y
owners since generations - yes detestables dueos de esclavos desde
everybody hate them in Jamaica hace generaciones, s todo el mundo
and also in this beautiful island los odia en Jamaica y tambin en esta
where I hope your stay will be long preciosa isla donde espero que su
15 and pleasant in spite of all, for estancia sea larga y placentera a pesar
some not worth s o r r o w. de todo, pues no vale la pena sufrir
Wickedness is not the worst. por algunas personas. Y la maldad no
There is madness in that family es lo peor. Hay locura en esa familia.
Old Cosway die raving like his father
before him: Daniel Cosway claims that Old Cosway die raving like his El viejo Cosway muri delirando
Antoinettes father and grandfather had died 20 father before him. igual que su padre.
raving. No-one else appears to support this
claim, although there is evidence that her
father drank too much and was promiscuous
You ask what proof I have and Se preguntar qu pruebas ten-
(p. 24) why I mix myself up in your affairs. go y por qu me meto en sus asun-
I will answer you. I am your wifes tos. Se lo dir. Soy hermanastro de
25 brother by another lady half-way su esposa por otra madre, herma-
house as we say. Her father and no a medias lo llamamos. Su pa-
mine was a shameless man and of dre y el mo era un sinvergenza y
all his illegitimates I am the most de todos sus hijos ilegtimos, soy
unfortunate and poverty stricken. el ms desgraciado y pobre.
30
My momma die when I was quite Mi madre muri cuando yo era
small and my godmother take care pequeo y mi madrina se hizo cargo
of me. The old mister hand out de m. El viejo amo le dio un poco
some money for that though he de dinero para eso aunque no me
35 dont like me. No, that old devil quera. No, el viejo diablo no me
dont like me at all, and when I quera nada, y cuando me hice ma-
grow older I see it and I think, Let yor me di cuenta y pens Que es-
him wait my day will come. Ask the pere, que ya me llegar el tumo a
older people sir about his m. Pregunte a la gente mayor, se-
disgust dar asco, repugnar, indignar ; 40 disgusting goings on, some will or, por sus repugnantes actos, al-
aversion, loath disgusting asco, repug- remember. gunos lo recordarn.
nante, repugnancia
disgustar annoy, upset, molestar; disgus-
to fastidio, enfado, When Madam his wife die the Cuando muri su seora esposa, el
reprobate marry again quick, to vicioso se volvi a casar con una joven
45 a young girl from Martinique - de la Martinica que fue demasiado
its too much for him. Dead para l. Estaba borracho como una
drunk from morning till night cuba desde la maana hasta la noche y
and he die raving and cursing. muri delirando y maldiciendo.

50 Then comes the glorious Despus vino la gloriosa Ley


Emancipation Act and trouble for de Emancipacin y malos tiem-
some of the high and mighties. pos para algunos de los
Nobody would work for the young capitostes. Nadie quera traba-
woman and her two children and jar para aquella joven y sus dos
55 that place Coulibri goes quickly to hijos, y Coulibri se ech a per-
bush as all does out here when der como toda la tierra de aqu
nobody toil and labour on the land. si no se trabaja. No tena dinero
She have no money and she have no ni amigos, pues los franceses y
friends, for French and [71] English los ingleses se llevan como el
60 like cat and dog in these islands perro y el gato en estas islas des-

71
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
since long time. Shoot, Kill, de hace mucho tiempo. Se dispa-
Everything. ran, se matan y todo.

The woman call Christophine Se quedaron con ella la mujer lla-


also from Martinique stay with
5 mada Christophine, tambin de la
her and an old man Godfrey, too Martinica, y un viejo llamado
silly to know what happen. Some Godfrey, que era demasiado tonto
like that. This young Mrs para saber qu pasaba. Hay algunos
Cosway is worthless and spoilt, as. La joven seora Cosway era una
10 she cant lift a hand for herself inepta y una mimada; no saba valer-
soon the madness . . . come out: Daniel and soon the madness that is in se por s misma y al poco tiempo sa-
Cosway insists that Annette was mad, like
all white Creoles
h e r, a n d i n a l l t h e s e w h i t e li a la superficie la locura que ha-
Creoles, come out. She shut ba en ella y en todos estos criollos
h e r s e l f a w a y, l a u g h i n g a n d blancos. Se encerr en casa, rindo-
15 talking to nobody as many can se y hablando sola como muchas per-
bear witness. As for the little sonas pueden decirle. En cuanto a la
girl, Antoinetta, as soon as she nia, Antoinette, en cuanto aprendi
can walk she hide herself if she a andar, se esconda cuando vea a
see anybody. alguien.
20
We a l l w a i t t o h e a r t h e Todos esperbamos enteramos de
woman jump over a que la mujer se haba tirado [140] por
fini batte: (patois) thats how it ends, p r e c i p i c e f i n i b a t t e a s w e un precipicio fin batte como decimos
literally finished to fight. Cosways say here which mean finish aqu, que quiere decir dejar de lu-
description of how Annette was expected to 25 t o f i g h t . chan>.
end her life is similar to the death described
for Bertha, i.e. Antoinette, in Jane Eyre
But no. She marry again to the Pero no. Se volvi a casar con un
rich Englishman Mr Mason, and rico ingls, el seor Mason, y podra
there is much I could say about that contarle muchas cosas al respecto pero
30 but you wont believe so I shut my no se lo creera, as que me callo. Dicen
mouth. They say he love her so much que la quera tanto que de haber podido
that if he have the world on a plate le hubiera dado el mundo en una ban-
he give it to her - but no use. deja, pero no sirvi de nada.

35 The madness gets worse and she La locura empeor y tuvie-


she try to kill her husband: Cosway claims
that Annette tried to kill Mr Mason. We have has to be shut away f o r s h e t r y ron que encerrarla, porque in-
no other evidence of this and it may be a to kill her husband - t e n t m a t a r a s u m a r i d o y la
subtle way of suggesting that Antoinette may madness not being all either. locura no era el nico mal que padeca.
try to kill Rochester
madness not being all either: Cosway 40 That sir is your wifes mother - sa era la madre de su esposa, se-
suggests that Annette was promiscuous t h a t w a s h e r f a t h e r. I l e a v e or, y aqul, su padre. Me march de
Jamaica. I dont know what happen Jamaica. No s qu pas con la mu-
to the woman. Some say she is jer. Algunos dicen que est muerta,
But old Mason . . . die: Cosway suggests dead, other deny it. But old Mason y otros lo niegan. Pero el viejo Mason
that there may have been some intimacy
between Mr Mason and Antoinette 45 take a great fancy for the girl se encari mucho con la nia
Antoinetta and give her half his Antoinette y le dej la mitad de su
money when he die. dinero cuando muri.

As for me I wander high and En cuanto a m, anduve de aqu para


low, not much luck but a little
50 all sin tener mucha suerte, pero conse-
money put by and I get to know gu ahorrar algo de dinero y me enter
of a house for sale in this island de que se venda una casa en esta isla
n ear Ma s s a c r e . I t s goi ng ve r y cerca de Massacre. Se venda muy ba-
cheap so I buy it. News travel rata, as que la compr. Las noticias
55 even to this wild place and next vuelan incluso en este lugar salvaje y
I hear . . . kind word for all: Cosway thing I hear from Jamaica is that lo siguiente que s de Jamaica es que el
attempts to flatter Rochester. The evidence old Mason is dead and that family viejo Mason se ha muerto y que la fa-
presented to the reader by Rochester
himself does not support the claim that he
plan to marry the girl to a young milia pretende casar a la muchacha con
had a kind word for everyone Englishman who know nothing of un joven ingls que no sabe nada de ella.
60 her. Then it seems to me that it is Entonces me pareci que era mi deber

72
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
my Christian duty to warn the como cristiano advertir al caballero que
gentleman that she is no girl to no es digna de casarse con l por la mala
marry with the bad blood she have sangre que tiene por las dos partes. Pero
from both sides. But they are ellos son blancos y yo soy mulato. Ellos
5 white, I am coloured. They are son ricos y yo soy pobre. Mientras yo
rich, I am poor. As I think about daba vueltas a estas cosas, lo hacen muy
these things they do it quick while rpidamente mientras usted an est
you still weak with fever at the dbil por las fiebres en casa del magis-
magistrates, before you can ask trado, antes de que pueda hacer pregun-
10 questions. If this is true or not you tas. Ya debe de saber usted mismo si
must know for yourself. esto es verdad o no.

Then you come to this island for Luego vienen ustedes a esta isla
your honeymoon and its certain a pasar la luna de miel y est claro
15 that the Lord put the thing on my que el Seor ha dejado en mis ma-
shoulders and that it is I must speak nos que yo sea quien debe contar-
the truth to you. Still I hesitate. le la verdad. Pero an dudo.

I hear you young and Me han dicho que usted es joven y


20 handsome with a kind word for guapo con una palabra amable para
all, black, white, also coloured. todos, negros, blancos y mulatos. Pero
But I hear too that the girl is tambin me han dicho que la muchacha
beautiful like [72] her mother es bella como lo era su madre y que lo
was beautiful, and you bewitch tiene embrujado. Se le ha metido en la
25 with her. She is in your blood and sangre y en los huesos. De da y de
your bones. By night and by day noche. Pero usted, un hombre de honor,
But you, an honourable man, bien sabe que hace falta ms que todo
know well that for marriage more eso para el matrimonio. Eso no dura.
is needed than all this. Which El viejo Mason tambin estaba
30 does not last. Old Mason bewitch embrujado por su madre y ya ve lo que
so with her mother and look what le pas. Seor, espero haber llegado a
happen to him. Sir I pray I am in tiempo para advertirle de lo que ha de
time to warn you what to do. hacer. [141]

35 Sir ask yourself how I can make Seor, pregntese cmo iba yo
up this story and for what reason. a inventar esta historia y por qu.
When I leave Jamaica I can read Cuando sal de Jamaica saba es-
write and cypher a little. The good cribir y leer un poco. El buen hom-
man in Barbados teach me more, he bre de Barbados me ense ms,
40 give me books, he tell me read the me dio libros, me dijo que leyese
Bible every day and I pick up la Biblia todos los das y as ad-
knowledge without effort. He is quir conocimientos sin esfuerzo.
surprise how quick I am. Still I Se sorprendi por lo rpido que
remain an ignorant man and I do not era. Pero an soy un hombre igno-
45 make up this story. I cannot. It is rante y no invento esta historia. No
true. puedo. Es verdad.

I sit at my window and the words Me siento ante la ventana y las pala-
fly past me like birds - with Gods bras pasan volando como pjaros; con
50 help I catch some. la ayuda de Dios cojo algunas.

A week this letter take me. I Me ha costado una semana escribir


cannot sleep at night thinking what esta carta. No duermo por las noches
to say So quickly now I draw to a pensando en qu decir. As que acabar
55 close and cease my task. enseguida y terminar esta tarea.

Still you dont believe me? Then To d a v a n o m e c re e ? P u e s


three questions: there is a partial truth in ask that devil of a man Richard hgale tres preguntas al diablo de
each of these questions: Annette was shut
away; Pierre was handicapped; Antoinette Mason three questions and make Richard Mason y oblguele a res-
was inclined to be solitary 60 him answer you. Is your wifes ponder. La madre de su esposa

73
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
mother shut away a raging lunatic est encerrada, loca de atar y al-
and worse besides? Dead or alive I guna cosa peor? Viva o muerta,
do not know no lo s.

5 Was your wifes brother an idiot El hermano de su esposa naci


from birth, though God mercifully idiota, aunque Dios tuvo la misericor-
take him early on? dia de llevrselo pronto?

Is your wife herself going the Su esposa sigue por el mismo


10 same way as her mother and all camino que su madre y todo el mun-
knowing it? do lo sabe?

Richard Mason is a sly man and Richard Mason es un hombre astuto


nancy: one of the heroes of African and he will tell you a lot of nancy y le contar muchas historias
Caribbean folktales is Anancy/Nancy, the 15 stories, which is what we call lies fantasiosas, que aqu llamamos menti-
spider. He is known for using his intelligence
to overcome adversaries who are bigger and here, about what happen at Coulibri ras, sobre lo que ocurri en Coulibri y
stronger. The English expression cock and this and that. Dont listen. lo dems. No le escuche. Oblguele a
and-bull stories, i.e. tall tales, is the Make him answer-yes or no. contestar que s o que no.
equivalent of Cosways nancy stories

20 If he keep his mouth Si mantiene la boca cerrada, pre-


shut ask others for many gnteselo a los dems, pues hay mu-
think it shameful how that chas personas que consideran que es
family treat you and your una vergenza cmo esa familia le ha
relatives. tratado a usted y a sus parientes.
25
I beg you sir come to see me for Le ruego que venga a verme porque
there is more that you should know hay ms cosas que debera saber. Pero
But my hand ache, my head ache me duele la mano y me duele la cabeza
and my heart is like a stone for the y tengo el corazn de piedra por el su-
30 grief I bring you. Money is good frimiento que le voy a causar. El dinero
but no money can pay for a crazy est bien pero no hay dinero que pague
wife in your bed. Crazy and worse el tener una esposa loca en la cama.
besides. Loca y cosas peores.

35 I lay down my pen with one last Dejo la pluma con una ltima spli-
request. Come and see me quickly ca. Venga a verme pronto. Su humilde
Your obt servant. Daniel Cosway. servidor, Daniel Cosway.
Amlie: Amlie is used by both Cosway and
Rochester to hurt Antoinette Ask the girl Amlie where I live. Pregntele a Amlie dnde vivo. Ella
40 She knows, and she knows me. She lo sabe y me conoce a m. Pertenece a
belongs to this island. [73] esta isla.

I folded the letter carefully and Dobl cuidadosamente la carta y


put it into my pocket. I felt no la guard en el bolsillo. No estaba
45 surprise. It was as if Id expected sorprendido. Era como si lo hubiese
it, been waiting for it. For a time, esperado. Durante un rato, no s si
long or short I dont know, I sat largo o corto, me qued escuchando
listening to the river. At last I stood el ro. Por fin me levant, el sol pe-
up, the sun was hot now I walked gaba fuerte ahora. Caminaba con ri-
50 stiffly nor could I force myself to gidez y no poda pensar. Pas junto
think. Then I passed an orchid with a una orqudea [142] con largas ra-
long sprays of golden-brown mas de flores de un marrn dorado.
flowers. One of them touched my Una de ellas me roz la mejilla y me
cheek and I remembered picking acord de que un da le haba cogi-
55 some for her one day They are like do unas cuantas para ella. Son
you, I told her. Now I stopped, como t, le dije. Ahora me detuve,
broke a spray off and trampled it separ una rama y la pisote en el
into the mud. This brought me to barro. Esto me devolvi la cordura.
my senses. I leaned against a tree, Me apoy en un rbol, sudando y
60 sweating and trembling. Far too tembloroso. Muchsimo calor

74
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
hot today I said aloud, far too hot. hoy, dije en voz alta, demasiado
When I came in sight of the house I calor. Cuando llegu cerca de la
began to walk silently. No one was casa, comenc a caminar silenciosa-
about. The kitchen door was shut mente. No haba nadie a la vista. La
5 and the place looked deserted. I puerta de la cocina estaba cerrada y
Part Two, pp. 82-91
went up the steps and along the el lugar pareca desierto. Sub por
Rochester is disturbed both by the contents veranda and when I heard voices los peldaos y anduve por el porche
of Daniel Cosways letter and by the fact that stopped behind the door which led y cuando o voces me detuve detrs
everyone - his father and elder brother,
Richard Mason, Antoinette and even the into Antoinettes room. I could see de la puerta que daba al dormitorio
servants - knew these things and he did not. 10 it reflected in the looking-glass. de Antoinette. Lo vea reflejado en
He wanders off on his own and is lost in the She was in bed and the girl Amlie el espejo. Ella estaba acostada y la
woods. He is found by Baptiste, whom he
tries to question about the abandoned house
was sweeping. muchacha Amlie barra.
in the wood and also about zombies.
Baptiste refuses to discuss such things and, Finish quickly said Antoinette, Acaba pronto dijo
when Rochester arrives home, he finds that 15 and go and tell Christophine I want Antoinette y ve a decirle a
Antoinettes bedroom door is locked. The
narrative voice is taken up once again by to see her. Christophine que quiero verla.
Antoinette, who is visiting Christophine in
the house left to her by Annette. Antoinette Amlie rested her hands on the X Amlie dej de barrer y descans
tells Christophine that Rochester no longer
loves her and asks for advice. Christophine broom handle. Christophine is l a s m a n o s e n e l p a l o d e l a e s -
insists that she should leave him. She is 20 going, she said. coba.
amazed when Antoinette explains that she
has no money of her own and is utterly
dependent on her husband.
Going? repeated Antoinette. Christophine se va dijo.

Ye s , g o i n g , s a i d A m l i e . Se va? repiti Antoinette.


Ch r i s t o p h i n e d o n t l i k e t h i s
25 S, se va dijo Amlie. A
sweet honeymoon house. Christophine no le gusta esta dulce casa
Turning round she saw me and de luna de miel volvindose me vio
laughed loudly. Your husban he y se ech a rer. Su marido est en la
he look like he see zombi: he looks as if outside the door and he look like puerta y tiene aspecto de haber visto un
he has seen a ghost. Although there is no 30 he see zombi. Must be he tired zombi. Debe de haberse cansado de la
reason why Rochester should trust the word of the sweet honeymoon too: dulce luna de miel tambin.
of an embittered man, he is deeply affected
by Cosways letter
Antoinette jumped out of bed Antoinette salt de la cama y le dio
and slapped her face. una bofetada en la cara.
35
I hit you back white cockroach: Amlie I hit you back white Yo t e p e g a r a t i ,
has no respect for Antoinette cockroach, I hit you back, said cucaracha blanca, te devolver la bo-
Amlie. And she did. fetada dijo Amlie. Y as lo hizo.

40 A n t o i n e t t e g r i p p e d h e r h a i r. Antoinette la agarr del pelo.


Amlie, whose teeth were bared, Amlie enseaba los dientes y pare-
seemed to be trying to bite. ca a punto de morderla.

Antoinette, for Gods sake, I Antoinette, por el amor de


45 said from the doorway. [74] Dios le dije desde la puerta.

She swung round, very pale. Se gir, muy plida.


Amlie buried her face in her hands Amlie hundi el rostro en las
and pretended to sob, but I could manos y fingi sollozar, pero
50 see her watching me through her la vea observarme a travs de
fingers. los dedos.

Go away, child, I said. Vete, nia le dije.

55 Yo u c a l l h e r c h i l d , s a i d La llamas nia dijo


She is older . . . cruel: Antoinette knows Antoinette. She is older than the Antoinette. Es ms vieja que el
that Amlie will be merciless if she is given devil himself, and the devil is not mismsimo diablo y no menos
the power to hurt her more cruel. cruel.

60 Send Christophine up, I said to Haz venir a Christophine le

75
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Amlie. dije a Amlie.

Yes master, yes master, she S, amo, s, amo contest


answered softly, dropping her eyes. con voz queda, bajando los [143]
5 But as soon as she was out of the ojos. Pero en cuanto estuvo fuera de
room she began to sing: la habitacin, se puso a cantar:

The white cockroach she buy young man: The white cockroach she marry La cucaracha blanca se cas,
like Cosway, Amlie suggests that
Antoinette has bought Rochester The white cockroach she marry la cucaracha blanca se cas,
10 The white cockroach she buy young la cucaracha blanca se compr a un
man joven,
The white cockroach she marry. la cucaracha blanca se cas.

Antoinette took a few steps Antoinette se adelant unos pa-


15 forward. She walked unsteadily I sos. Daba traspis. Acud en su ayu-
went to help her but she pushed me da pero me apart con un empujn,
a w a y, s a t o n t h e b e d a n d w i t h se sent en la cama y tir de la s-
clenched teeth pulled at the sheet, bana con los dientes apretados y
then made a clicking sound of chasque la lengua con fastidio.
20 a n n o y a n c e . S h e t o o k a p a i r o f Cogi unas tijeras de la mesa redon-
scissors from the round table, cut da, cort el dobladillo y despus ras-
through the hem and tore the sheet g la sbana por la mitad, y luego
in half, then each half into strips. hizo tiras con las dos mitades.

25 The noise she made prevented El ruido que haca impidi que
me from hearing Christophine come yo oyera entrar a Christophine,
in, but Antoinette heard her. pero Antoinette la oy.

Youre not leaving? she said. No te marchars? pregunt.


30
Yes, said Christophine. S dijo Christophine.

And what will become of me? Y qu ser de m? pregunt


said Antoinette. Antoinette.
35
Get up, girl, and dress yourself Levntate, muchacha, y vstete.
spunks: guts, courage Woman must have spunks to live Las mujeres debemos tener coraje para
drab (1) 1 dull, uninteresting, insulso. 2 of
in this wicked world! vivir en este mundo perverso.
a dull brownish colour, parduzco. 2
monotony. gris, montono, triste, cocham- 40 She had changed into a drab X Se haba puesto un sencillo vestido
broso, destartalado 1 montono,-a, gris: it
was a drab little town, era un pueblecito gris cotton dress and taken off her heavy de algodn y se haba quitado los pesa-
2 (color) apagado,-a: the house was painted gold ear-rings. dos pendientes de oro.
in drab colours, la casa estaba pintada en
colores montonos
dribs (2) and drabs n. pl. colloq. small I see enough trouble, she said. Ya he visto bastantes problemas
scattered amounts (did the work in dribs and
drabs). a cuentagotas, calderilla, [en tonteras] 45I have right to my rest. I have my dijo. Tengo derecho a descansar.
drab (3) n. 1 a slut; a slattern. 2 a prostitute. house that your mother give me so Tengo la casa que me dio tu madre hace
long ago and I have my garden and mucho tiempo y tengo mi jardn y a mi
I have my house work for me: Annette had my son to work for me. A lazy [75] hijo para que lo trabaje. Un muchacho
clearly looked after Christophine who had
been loyal to her when she lived in poverty. boy but I make him work. To o perezoso, pero le obligar a trabajar.
In Part One, there is no mention of Annette 50 besides the young master dont like Adems no le caigo bien al joven amo
having a house to give away me, and perhaps I dont like him so y quizs l tampoco me caiga muy bien
much. If I stay here I bring trouble a m. Si me quedo aqu, traer proble-
and bone of contention in your mas y ser la manzana de la discordia
house! en esta casa.
55
If you are not happy here then Si no ests contenta aqu, mr-
go, said Antoinette. chate dijo Antoinette.

Amlie came into the room with Amlie entr en la habitacin con
60 two jugs of hot water. She looked dos jarras de agua caliente. Me mir

76
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
sideways: Amlie is rude to Antoinette but at me sideways and smiled. de reojo y se sonri.
frightened of Christophine, who threatens
to give her a bellyache that she may not
get rid of Christophine said in a soft voice, Christophine dijo en voz baja:
Amlie. Smile like that once more, Amlie, sonre de esa manera una
5 just once more, and I mash your vez ms, slo una, y te aplasto la cara
face like I mash plantain. You hear como aplasto un pltano, me entien-
me? Answer me, girl. des? Contstame, muchacha.

Ye s , C h r i s t o p h i n e , A m l i e S, Christophine dijo Amlie.


10 said. She looked frightened. Pareca asustada.

And too besides I give you Y adems te doy un dolor de


bellyache like you never see tripa como nunca has tenido. [144]
bellyache. Perhaps you lie a long Quiz te quedes mucho tiempo en la
15 time with the bellyache I give you. cama con el dolor de tripa que yo te
Perhaps you dont get up again with doy. Quiz no te levantes ms del
the bellyache I give you. So keep dolor de tripa que te doy. As que
decent respetable, bueno, que se precie, que
parece de lo ms sensato, cordial, amable, limpio,
yourself quiet and decent. You hear estte calladita y comprtate. Me
correcto, adecuado, mdico me? oyes?
decent adj. 1 a conforming with current standards
of behaviour or propriety. b avoiding obscenity. 2
20
respectable. 3 acceptable, passable; good Yes, Christophine, Amlie said S, Christophine dijo Amlie y
enough. 4 Brit. kind, obliging, generous (was
decent enough to apologize). and crept out of the room. sali mansamente de la habitacin.
decent es uno de esos adjetivos muy usados, tal vez
abusados, en ingls moderno; se usa para
satisfactorio / pasable, adecuado [salario, alimento], She worthless and good for Es una inepta y una gandula
mdico [precio], simptico / amable, presentable / 25 nothing, said Christophine with dijo Christophine con despre-
visible [en ropa, aseo].
A su vez, decente parece enfatizar la idea moral contempt. She creep and crawl like cio. Se arrastra y repta como
de honradez en las personas, como honest,
honorable, respectable, y tambin la idea de
centipede. un ciempis.
limpieza en las cosas como clean, tidy, neat
[aseado].
She kissed Antoinette on the Bes a Antoinette en la meji-
30 cheek. Then she looked at me, lla. Luego me mir a m, sacu-
shook her head, and muttered in di la cabeza y murmur algo en
patois before she went out. patois antes de salir.

Did you hear what that girl was Has odo lo que cantaba esa
35 singing? Antoinette said. chica? me pregunt Antoinette.

I dont always understand No siempre entiendo lo que can-


what they say or sing. tan o dicen.
O r anything else. Ni nada de lo que ocurre.
40
a white cockroach niggers: Antoinette It was a song about a white Era una cancin sobre una
explains that the descend ants of slave
owners are criticised by both blacks and
cockroach. Thats me. Thats what cucaracha blanca. sa soy yo.
whites they call all of us who were here As nos llaman a los que estba-
before their own people in Africa mos aqu antes de que su propia
45 sold them to the slave traders. And gente de frica los vendiese a los
Ive heard English women call us negreros. Y he odo a las mujeres
white niggers. So between you I blancas llamarnos negros blancos.
often wonder who I am and where As, entre t y yo, a menudo me
is my country and where do I pregunto quin soy y cul es mi
50 belong and why was I ever [76] pas y dnde est mi lugar y por
b o r n a t a l l . Wi l l y o u g o n o w qu nac. Sal ahora, por favor.
please. I must dress like Debo vestirme, tal como me ha di-
Christophine said: cho Christophine.

55
After I had waited half an hour I Despus de esperar media hora,
knocked at her door. There was no llam a su puerta. No respondi, as
answer so I asked Baptiste to bring que ped a Baptiste que me trajera
me something to eat. He was sitting algo de comer. Este estaba sentado
60 under the Seville orange tree at the bajo el naranjo en un extremo del

77
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
end of the veranda. He served the porche. Me sirvi la comida con una
food with such a mournful expresin tan triste que me hizo pen-
expression that I thought these sar en lo vulnerables que eran estas
people are very vulnerable. How personas. Cuntos aos tendra yo
when I learned to hide what I felt: 5 old was I when I learned to hide cuando aprend a ocultar mis senti-
Rochester did not like people who showed
their emotions. He had learned to hide (and what I felt? A very small boy. Six, mientos? Era un nio muy pequeo.
possibly subdue) his emotions when he was five, even earlier. It was necessary Seis aos, cinco, incluso menos. Me
very young I was told, and that view I have dijeron que era preciso, y siempre he
always accepted. If these mountains aceptado ese parecer. Si estas mon-
10 challenge me, or Baptistes face, or taas me desafan, o el rostro de
A n t o i n e t t e s e y e s , t h e y a r e Baptiste, o los ojos de Antoinette, se
mistaken, melodramatic, unreal equivocan, son melodramticos,
(England must be quite unreal and irreales (Inglaterra debe de ser irreal
like a dream she said). y como un sueo, dijo ella).
15
The rum punch I had drunk was El ponche de ron que me beb era
very strong and after the meal was muy fuerte y despus de terminar la
over I had a great wish to sleep. And comida me entraron muchas ganas de
why not? This is the time when dormir. Y por qu no? A esta hora duer-
20 everyone sleeps. I imagined the men todos. Imagin a los perros, [145]
dogs the cats the cocks and hens all los gatos, los gallos y las gallinas, to-
sleeping, even the water in the river dos dormidos, incluso el agua del ro
running more slowly. flua ms despacio.

25 I woke up, thought at once of Despert, pens enseguida en


Antoinette and opened the door into Antoinette y abr la puerta de su habita-
her room, but she was sleeping too. cin, pero ella tambin dorma. Tena
Her back was towards me and she la espalda vuelta hacia m y estaba com-
was quite still. I looked out of the pletamente inmvil. Mir por la venta-
30 window The silence was disturbing, na. El silencio era turbador y absoluto.
absolute. I would have welcomed the Me hubiese gustado or el sonido de un
sound of a dog barking, a man sawing perro ladrando o un hombre serrando
wood. Nothing. Silence. Heat. It was madera. Nada. Silencio. Calor. Eran las
five minutes to three. tres menos cinco.
35

I went out following the path I Sal y cog el camino que vea
could see from my window It must desde mi ventana. Debi de llover
have rained heavily during the night mucho durante la noche, ya que la
40 for the red clay was very muddy I arcilla roja estaba muy fangosa.
passed a sparse plantation of coffee Pas junto a una rala plantacin de
trees, then straggly guava bushes. cafetos, y despus unos dispersos
A s I w a l k e d I r e m e m b e r e d my guayabos. A1 caminar pens en el
my father s . .. eyes: Rochester s fathers face and his thin lips, my rostro de mi padre y sus labios fi-
description of his father and brother are 45 brother s round conceited eyes. nos y en los ojos redondos y presun-
unpleasant. The reader is never certain
whether they were really nasty to him or They knew And Richard the fool, tuosos de mi hermano. Lo saban. Y
whether he imagined being slighted [slight he [77] knew too. And the girl with el idiota de Richard tambin. Y la
v.tr. 1 treat or speak of (a person etc.) as not
worth attention, fail in courtesy or respect her blank smiling face. They all joven con su cara sonriente y vaca.
towards, markedly neglect. 2 hist. make knew. Todos lo saban.
militarily useless, raze (a fortification etc.).
Ignore, Desairar, ofender, insultar, desdear, 50
dar de lado, menospreciar] I began to walk very quickly, Empec a caminar muy deprisa, y
then stopped because the light was despus me detuve porque cambi la
d i ff e r e n t . A g r e e n l i g h t . I h a d luz. Una luz verde. Haba llegado al
reached the forest and you cannot bosque y el bosque es inconfundible.
55 mistake the forest. It is hostile. The Es hostil. El sendero estaba tapizado
path was overgrown but it was de vegetacin pero se poda seguir.
possible to follow it. I went on Continu sin mirar los altos rboles a
without looking at the tall trees on ambos lados. Una vez pas por enci-
either side. Once I stepped over a ma de un tronco cado, infestado de
60 fallen log swarming with white hormigas blancas. Me preguntaba

78
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
stub v.tr. (stubbed, stubbing) 1strike ants. How can one discover truth I cmo se poda saber la verdad y el
(ones toe) against something. 2 (usu.
foll. by out) extinguish (a lighted cigarette) thought and that thought led me pensarlo no me condujo a ninguna
by pressing the lighted end against nowhere. No one would tell me the parte. Nadie quema decirme la verdad.
something. 3 (foll. by up) grub up by the
roots. 4 clear (land) of stubs. truth. Not my father nor Richard Ni mi padre ni Richard Mason, y des-
n. 1the remnant of a pencil or cigarette 5 Mason, certainly not the girl I had de luego no la joven con la que me
etc. after use. 2 the counterfoil of a che-
que or receipt etc. 3 a stunted tail etc. 4 married. I stood still, so sure I was haba casado. Me detuve, tan seguro
the stump of a tree, tooth, etc. 5 (attrib.) being watched that I looked over de que me vigilaban que mir por en-
going only part of the way through (stub- my shoulder. Nothing but the trees cima del hombro. Nada ms que los
mortise; stub-tenon).
stub2: to ~ ones toe darse en el dedo and the green light under the trees. rboles y la luz verde bajo los rbo-
(del pie) 10 A track was just visible and I went les. Haba una senda que apenas se
stub out v + o + adv, v + adv + o cigarette
apagar on, glancing from side to side and vea y segu adelante, mirando a un
stub Inombre 1 (de cigarrillo) colilla sometimes quickly behind me. This lado y a otro, y a veces rpidamente
(de vela, lpiz) cabo 2 (de talonario)
matriz was why I stubbed my foot on a hacia atrs. Por esta causa tropec con
II verbo transitivo 1 (el pie, etc) stone and nearly fell. The stone I una piedra y casi ca. La piedra no era
golpear 2 (un cigarillo) apagar
15 had tripped on was not a boulder una roca sino parte de un camino em-
paved road . . . ruins: throughout the but part of a paved road. There had pedrado. Haba habido un camino
islands there were ruins of formerly been a paved road through this empedrado a travs de este bosque. La
prosperous estates forest. The track led to a large clear senda conduca a un gran claro. Se en-
space. Here were the ruins of a contraban all las ruinas de una casa de
20 stone house and round the ruins piedra y alrededor de las ruinas unos
rose trees that had grown to an rboles que haban alcanzado una altu-
incredible height. At the back of the ra increble. Detrs de las ruinas haba
ruins a wild orange tree covered un naranjo silvestre cuajado de fruta,
with fruit, the leaves a dark green. con hojas de un verde oscuro. Un lugar
25 A beautiful place. And calm-so [146] precioso. Y tranquilo, tan tranqui-
calm that it seemed foolish to think lo que pareca una tontera pensar o ha-
or plan. What had I to think about cer planes. En qu tena yo que pensar
and how could I plan? Under the y cmo iba a hacer planes? Bajo el na-
Under the orange grass: flowers are
sometimes offered to deities. There is a orange tree I noticed little bunches ranjo me fij en que haba ramos de flo-
suggestion that the house Rochester found 30 of flowers tied with grass. res atados con hierba.
had once belonged to a priest, Father
Lilivre, but that another religion now
flourishes
I dont know how long it was No s cunto tiempo pas antes de
before I began to feel chilly The que empezase a sentir fro. Haba cam-
light had changed and the shadows biado la luz y se haban alargado las
35 were long. I had better get back sombras. Ms vale regresar antes de
before dark, I thought. Then I saw que se haga de noche, pens. Luego vi
a little girl carrying a large basket a una nia que llevaba una gran cesta
on her head. I met her eyes and to encima de la cabeza. Le mir a los ojos
my astonishment she screamed y para mi asombro lanz un agudo chi-
40 loudly, threw up her arms and ran. llido, alz los brazos y sali corrien-
The basket fell off, I called after do. Se cay la cesta, la llam, pero chi-
her, but she screamed again and ran ll de nuevo y comenz a correr ms
faster. She sobbed as she ran, a deprisa. Sollozaba al correr con un so-
small frightened sound. Then she nido dbil de miedo. Despus desapa-
45 disappeared. I [78] must be within reci. Pens que deba de estar a unos
a few minutes of the path I thought, pocos minutos del sendero, pero des-
but after I had walked for what pus de caminar durante lo que me
seemed a long time I found that the pareci mucho rato, me di cuenta de
undergrowth and creepers caught at que la maleza y las plantas enredade-
50 my legs and the trees closed over ras me atrapaban las piernas y los r-
my head. I decided to go back to the boles se cerraban encima de mi cabe-
clearing and start again, with the za. Decid volver al claro y empezar
same result. It was getting dark. It de nuevo, pero tuve el mismo resulta-
was useless to tell myself that I was do. Ya oscureca. Era intil decirme
55 not far from the house. I was lost que no estaba lejos de la casa. Estaba
and afraid among these enemy perdido y tena miedo entre estos r-
trees, so certain of danger that when boles hostiles, tan convencido de que
I heard footsteps and a shout I did haba peligro que cuando o pasos y un
not answer. The footsteps and the grito, no contest. Se aproximaron los
60 voice came nearer. Then I shouted pasos y los gritos. Entonces grit yo

79
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
back. I did not recognize Baptiste tambin. Al principio no reconoc a
at first. He was wearing blue cotton Baptiste. Llevaba pantalones de algo-
trousers pulled up above his knees dn azul arremangados por encima de
and a broad ornamented belt round las rodillas y un ancho cinturn ornado
5 his slim waist. His machete was in alrededor de la cintura estrecha. Tena
his hand and the light caught the el machete en la mano y la luz se refle-
razor-sharp blue-white edge. He did j en el cortante filo de un blanco azu-
not smile when he saw me. lado. No sonri al verme.

10 We look for you a long time, Hace mucho rato que lo busca-
he said. mos.

I got lost. Me he perdido.

15 He grunted in answer and led the Gru como respuesta y ech a an-
way, walking in front of me very dar delante de m muy rpido, cortando
quickly and cutting off any branch las ramas y las enredaderas que dificul-
or creeper that stopped us with an taban el paso con un movimiento natu-
easy swing of his machete. ral del machete. Le dije:
20
I said, There was a road here Aqu haba un camino antes.
once, where did it lead to? Adnde llevaba?

No road, he said. No haba camino dijo.


25
A pav road: a man-made road. Baptiste is But I saw it. A pav Pero si lo he visto. Un camino
not pleased to find Rochester in such a place road like the French made pav como los que hicieron los france-
and denies that there is a paved road there in the islands. ses en las islas.

30 No road. No haba camino.

Who lived in that house? Quin viva en aquella casa?


[147]
They say a priest. Pre Lilivre. Dicen que un cura. Pre Lilivre.
35 He lived here a long time ago. Vivi all hace mucho tiempo.

A child passed, I said. `She Ha pasado una nia


seemed very frightened when dije. Pareca asustarse mu-
she saw me. Is there something cho al verme. Ocurre algo
40 w r o n g a b o u t t h e p l a c e ? malo en este lugar?
H e shrugged his shoulders. Se encogi de hombros.

Is there a ghost, a zombi there? Hay un fantasma o un zombi


I persisted. aqu? insist.
45
Dont know nothing about all No s nada de esas
that foolishness. [79] tonteras.

There was a road here Pero haba un camino aqu al-


50 sometime. guna vez.

No road, he repeated No haba camino respondi


obstinately obstinado.

55 It was nearly dark when we were Era casi de noche cuando alcanza-
back on the red clay path. He mos de nuevo el camino de arcilla roja.
walked more slowly turned and Afloj el paso, se volvi y me sonri.
smiled at me. It was as If hed put Era como si se hubiese puesto una ms-
his service mask on the savage cara servil encima de la cara salvaje y
60 reproachful face I had seen. reprobatoria que haba visto.

80
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power

You dont like the woods at No te gusta el bosque de


night? noche?

5 H e d i d n o t a n s w e r, b u t No respondi, sino que


pointed to a light and said, seal una luz y dijo:
Its a long time Ive been looking Hace mucho rato que lo busco. La
for you. Miss Antoinette seorita Antoinette tena miedo de que
frightened you come to harm. le hubiese pasado algo.
10
When we reached the house I Cuando llegamos a la casa me sen-
felt very weary. ta muy cansado.

You like you catch fever: You look like you You like you catch fever, he Es probable que coja usted las fie-
have caught a fever. This construction is 15 said. bres dijo.
used in several creoles

Ive had that already. Ya las he cogido una vez.

No limit to times you catch No hay lmite al nmero de veces


20 fever. que se pueden coger.

There was no one on the No haba nadie en el porche y no se


veranda and no sound from the oa nada dentro de la casa. Nos queda-
h o u s e . We b o t h s t o o d i n t h e mos los dos en el camino mirando ha-
25 r o a d l o o k i n g u p , t h e n h e s a i d , cia arriba, y luego dijo:
I send the girl to you, master! Le mandar a la muchacha, amo.

Hilda brought me a large bowl Hilda me trajo un gran cuenco de


of soup and some fruit. I tried the sopa y algo de fruta. Prob la puerta del
30 door into Antoinettes room. It was dormitorio de Antoinette. Tena el ce-
bolted and there was no light. Hilda rrojo echado y no haba luz. Hilda se
giggled. A nervous giggle. ri, con una risita nerviosa.

I told her that I did not want Le dije que no quera nada de
35 anything to eat, to bring me the comer, y que me trajera la botella
decanter of rum and a glass. I de ron y una copa. Beb y despus
drank, then took up the book I had cog el libro que estaba leyendo,
been reading, The Glittering que se llamaba La centelleante
Coronet of Isles it was called, and corona de islas y lo abr en el cap-
40 I turned to the chapter Obeah: tulo titulado Obeah.

zombi: Rochester is fascinated by zombies, A zombi is a dead person who Un zombi es una persona muerta
the living dead. He helps to turn Antoinette seems to be alive or a living person que parece estar viva o una persona
into one 45 who is dead. A zombi can also be viva que est muerta. Un zombi pue-
the spirit of a place, usually de ser tambin el espritu de un lu-
malignant but sometimes to be gar, generalmente maligno, pero a
propitiated with sacrifices or veces se le puede aplacar con sacri-
offerings of flowers and fruit. [I ficios u ofrendas de flores y frutas.
50 thought at once of the bunches of [Pens enseguida en los ramitos de
f l o w e r s a t t h e p r i e s t s r u i n e d flores que haba en las ruinas de la
house.] They cry out in the wind casa del cura.] Gritan con el vien-
that is their voice, they rage in the to que es su voz, se enfurecen con
sea that is their anger. el mar que es su ira. [148]
55
So I was told, but I have noticed Eso me han contado, pero me he
that negroes as a rule refuse to dado cuenta de que los negros suelen
discuss the black magic in which so negarse a hablar de la magia negra en
many believe. Voodoo as it is called la que tantos creen. En Hait la lla-
60 in Haiti - Obeah in some of the man vud, en algunas islas obeah y

81
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
islands, another name in South en Sur Amrica le dan otro nombre.
America. They confuse matters by Lo confunden todo contando menti-
telling lies if pressed. The [80] ras si se les presiona para que hablen
white people, sometimes credulous, de ello. Los blancos, que a veces se
5 pretend to dismiss the whole thing lo creen, fingen considerar todo el
as nonsense. Cases of sudden or asunto como una tontera. Los casos
mysterious death are attributed to de muerte sbita y violenta se atribu-
a poison known to the negroes yen a un veneno que conocen los ne-
which cannot be traced. It is further gros y que no deja huella. Se compli-
10 complicated by . . . ca todo ello aun ms con...

I did not look up: between pages 89 and I did not look up though I saw No levant la vista aunque lo vi
98, we hear Antoinettes voice again and, 15 him at the window but rode on en la ventana sino que segu cabal-
through hers, Christophines
without thinking till I came to the gando sin pensar hasta alcanzar las
rocks. People here call them rocas. La gente de aqu las llama
Mounes Mors: (patois) dead people. In Mounes Mors (the Dead Ones). Mounes Mors (los muertos). Preston
many mystic cultures, rocks are associated
with the spirits of people who have died Preston shied at them, they say resping al verlas; dicen que los ca-
20 horses always do. Then he stumbled ballos siempre lo hacen. Despus dio
badly, so I dismounted and walked un traspis, por lo que desmont y fui
along with the bridle over my arm. andando con la brida en la mano.
It was getting hot and I was tired Empezaba a hacer calor y me senta
when I reached the path to fatigado cuando llegu al sendero que
25 Christophines two-roomed house, daba a la casa de dos habitaciones de
shingled: in Part One, Antoinette felt safe the roof shingled, not thatched. She Christophine, con su techo de ripias,
because she kept a shingle beside her bed was sitting on a box under her no de paja. Ella estaba sentada sobre
(pp. 31-2). She associates Christophine with mango tree, smoking a white clay una caja bajo el mango, fumando una
help and safety
pipe and she called out, Its you, pipa de arcilla blanca y grit:
30 Antoinette? Why you come up here Eres t, Antoinette? Por qu vie-
so early? nes tan temprano?

I just wanted to see you, I said. Slo quera verte dije.

35 She helped me loosen Prestons Me ayud a soltar la


girth 1 a n c h u r a , c o n t o r n o , g o r d u r a , girth and led him to a stream near c i n c h a de Preston y lo condujo a
panza [tambor] 2 c i ncha, correas
[straps] de cincha by. He drank as if he were very un arroyo cercano. Bebi como si tu-
girth n. & v. (also girt) n. 1 the distance thirsty, then shook himself and viera mucha sed, despus se sacudi
around a thing. 2 a band round the body s n o r t e d . Wa t e r f l e w o u t o f h i s y resopl. Le sali agua a chorro por
of a horse to secure the saddle etc. heft
v. lift (something heavy), esp. to judge its 40 nostrils. We left him cropping grass los ollares. Lo dejamos paciendo
weight. n. dial. or US weight, heaviness and went back to the mango tree. hierba y volvimos al mango. Ella se
girth 1 anchura, contorno, gordura,
panza [tambor] 2 cin cha, correas She sat on her box and pushed sent en su caja y acerc otra para
[straps] de cincha . 1 The distance another towards me, but I knelt m, pero me arrodill junto a ella y
around something; the circumference.
Permetro, circunferencia 2. Size; bulk: close to her touching a thin silver le toqu la fina pulsera de plata que
a person of large girth. 3. A strap 45 bangle that she always wore. siempre llevaba.
encircling an animals body in order
to secure a load or saddle on its back;
a cinch. 4 v. lift (something heavy), esp. You smell the same, I said. Hueles igual dije.
to judge its weight. n. dial. or US weight,
heaviness
You come all this long way to Has venido hasta tan lejos para
tell me that? she said. Her clothes
50 decirme eso? pregunt. Su ropa
smelled of clean cotton, starched ola a algodn limpio, almidonado y
and ironed. I had seen her so often planchado. La haba visto a menudo
standing knee deep in the river at sumergida hasta las rodillas en el ro
Coulibri, her long skirt hitched up, de Coulibri, con las largas faldas re-
55 washing her dresses and her white cogidas, lavando sus vestidos y sus
beating them against the stones: this shifts, then beating them against enaguas blancas y golpendolos con-
method of washing clothes is still used in the stones. Sometimes there would tra las piedras. A veces haba tambin
parts of Africa be other women all bringing their otras mujeres, todas dando un golpe
washing down on the stones again tras otro con la colada contra las pie-
60 and again, a gay busy noise. At last dras, haciendo un sonido alegre y bu-

82
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
they would spread the wet clothes llicioso. Por fin extendan la ropa
in the [81] sun, wipe their mojada al sol, se secaban la frente,
foreheads, start laughing and se ponan a rer y charlar. Ella ola
talking. She smelled too, of their [149] igual que ellas, un olor que me
5 smell, so warm and comforting to parece tan clido y tranquilizador
me (but he does not like it). The sky (pero que a l no le gusta). Se vea
was dark blue through the dark el cielo azul oscuro a travs de las
green mango leaves, and I thought, hojas del mango y pens: ste es
This is my place and this is where mi lugar, aqu pertenezco y aqu
10 I belong and this is where I wish to quiero quedarme. Luego pens:
s t a y. T h e n I t h o u g h t , W h a t a Qu rbol ms bonito, pero este
beautiful tree, but it is too high up sitio est demasiado alto para los
here for mangoes and it may never mangos y puede que nunca d fru-
bear fruit, and I thought of lying ta, y pens en tumbarme a solas
15 alone in my bed with the soft silk en mi cama con el suave colchn
cotton mattress and fine sheets, de algodn y las finas sbanas,
listening. At last I said, escuchando. Por fin dije:
he does not love me: Rochester has Christophine, he does not love me, Christophine, l no me ama,
already told the reader this (p. 78) but
Antoinette is now explaining that he no I think he hates me. He always creo que me odia. Ahora siempre
longer makes love to her 20 sleeps in his dressing-room now duerme en su vestidor y los cria-
and the servants know. If I get angry dos lo saben. Si me enfado, me
he is scornful and silent, sometimes desdea y calla, y a veces no me
he does not speak to me for hours habla durante horas, hasta que
and I cannot endure it any more, I no lo puedo soportar en absolu-
25 cannot. What shall I do? He was not to. Qu voy a hacer? Al princi-
like that at first, I said. pio no era as.

hibiscus: a tropical shrub with large white, Pink and red hibiscus grew in Crecan hibiscos rosados y rojos de-
pink and red flowers. The so-called blushing
hibiscus is white in the morning, pink at front of her door, she lit her pipe lante de su puerta; encendi la pipa y
noon and red by evening 30 and did not answer. no me respondi.

Answer me, I said. She puffed Respndeme dije. Solt una


out a cloud of smoke. nube de humo.

35 Yo u a s k m e a h a r d t h i n g , I Me haces una pregunta difcil, te


pack up and go: Antoinette asks for advice tell you a hard thing, pack up ofrezco una solucin difcil: haz las ma-
but does not want to listen to it if it does not and go. letas y vete.
suit her purposes. Christophines advice
might even have brought Rochester to his
senses if it had been followed Go, go where? To some strange Ir adnde? A un lugar extra-
40 place where I shall never see him? No, o donde no lo vea ms a l? No,
everyone, not only the servants, will I will not, then everyone, not only the no quiero: todo el mundo se reira
laugh at me: Antoinette worries that people
will make fun of her and does not listen when
servants, will laugh at me. de m, y no slo los criados.
Christophine assures her that they are more
likely to laugh at Rochester if she leaves Its not you they laugh at if you Si te vas, no se reirn de
him 45 go, they laugh at him: ti, se reirn de l.

I will not do that. No lo har.

Why you ask me, if when I Por qu me lo preguntas si no


50 answer you say no? Why you come vas a hacer caso de lo que te digo?
up here if when I tell you the truth, Por qu vienes aqu y cuando te
you say no? digo la verdad dices que no?

But there must be something Pero debe de haber otra


55 else I can do: solucin.

She looked gloomy. Tena una expresin de desaliento.


When man . . . man like that: the more you When man dont love you, more Cuando un hombre no te
try to make a man love you, the less you
will succeed you try, more he hate you, man quiere, cuanto ms lo intentas,
60 like that. If you love them they ms te odia un hombre as. Si los

83
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
treat you bad, if you dont love amas, te tratan mal, si no los
them they after you night and day amas, te persiguen da y noche
bothering your soul case out. I hasta agotarte el alma. Ya me he
hear about you and your husband, enterado de lo tuyo con tu mari-
5 she said. [82] do dijo.

But I cannot go. He is my Pero no me puedo marchar. Al


husband after all. fin y al cabo, es mi marido.

10 S h e s p a t o v e r h e r s h o u l d e r. Escupi por encima del hombro.


All women, all colours, nothing but fools: All women, all colours, nothing Todas las mujeres de cualquier
when it comes to love, all women, regardless
of skin colour, are foolish
but fools. Three children I have. color son idiotas. He tenido tres hijos.
One living in this world, each one Uno en este mundo, cada uno de un
a different father, but no padre diferente, pero no he tenido ma-
15 husband, I thank my God. I keep rido, gracias a Dios. Mi dinero me lo
my money. I dont give it to no quedo yo. No se lo doy a ningn hom-
worthless man. bre holgazn.

When must I go, where must I Adnde debo ir? Adnde debo
20 go? ir?

look me trouble: who would have believed


But look me trouble, a rich Pero no digas tonteras, una mu-
it! white girl like you and more foolish chacha blanca y rica como t y eres ms
than the rest. A man dont treat you tonta que las dems. Si un hombre no
25 good, pick up your skirt and walk te trata bien, te levantas la falda y te
out. Do it and he come after you: vas. Hazlo y te seguir.

He will not come after me. And l no me seguir. Y debes


I have no money: all Antoinettes money you must understand I am not rich now, comprender que ya no soy rica;
has become the property of her husband 30 I have no money of my own at all, no me queda dinero propio. Todo
everything I had belongs to him: lo que tena le pertenece a l.
Part Two, pp. 91-8
Christophines advice remains essentially the same:
talk nicely to Rochester, explain all that has happened,
What you tell me there? she Qu me ests diciendo? me
ask for some money and leave. Antoinette pleads with said sharply. pregunt con vehemencia.
Christophine to help her regain Rochesters love. 35
Christophine explains that she might be able to make That is English law As es la ley inglesa.
Rochester return to Antoinettes bed, but insists that
when love disappears there is nothing that anyone
Law! The Mason boy fix it,
can do. She agrees, however, to help Antoinette on La ley! Ese Mason lo arregl,
condition that Antoinette tells her husband the truth
that boy worse than Satan and he ese muchacho es peor que Satans y
about her background and thus put an end to the worry
and fear instilled in him by rumour. burn in Hell one of these fine
40 arder en el infierno una noche pre-
nights. Listen to me now and I ciosa de stas. Escchame a m aho-
The Mason boy fix it: Christophine advise you what to do. Tell your ra y te aconsejar sobre lo que debes
suggests that Richard Mason had
deliberately arranged for Antoinette to be
husband you feeling sick, you want hacer. Dile a tu marido que te encuen-
completely dependent on her husband to visit your cousin in Martinique. tras mal y que quieres ir a visitar a
45 Ask him pretty for some of your una prima en Martinica. Pdele ama-
o w n m o n e y, t h e m a n n o t blemente un poco de tu propio dine-
bad-hearted: cruel, unfeeling
bad-hearted, he give it. When you ro, el hombre no es duro de corazn
get away, stay away Ask more. He y te lo dar. Cuando te hayas ido, no
give again and well satisfy In the vuelvas. Pdele ms. Te lo dar en-
50 end he come to find out what you cantado. Al final ir a ver qu haces
do, how you get on without him, y cmo te va sin l, y si te ve hermo-
and if he see you fat and happy he sa y feliz querr que vuelvas con l.
want you back. Men like that. As son los hombres. Es mejor no
Better not stay in that old house: dont Better not stay in that old house. quedarse en aquella vieja casa. Mr-
make things worse by staying in Granbois. 55 Go from that house, I tell you: chate de la casa, te digo.
Houses, like places, are often thought to be
lucky or unlucky. Christophine suggests that
Granbois is unlucky You think I must leave him? Crees que debo dejarlo a l?

You ask me so I answer. T me lo preguntas y yo te contesto.


60

84
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Yes, I said. After all I could, S dije. Despus de todo
but why should I go to podra hacer eso, pero por qu ir a
Martinique? I wish to see Martinica? Quiero conocer Ingla-
England, I might be able to terra, y podra pedir prestado di-
5 borrow money for that. Not from nero para ir all. No a l, pero s
him but I know how I might get dnde podra conseguirlo. Debo
it. I must travel far, if I go. irme lejos, si es que me voy.

too unhappy: Antoinette probably means I h a v e b e e n too unhappy, I He sido demasiado desgraciada,
very unhappy. She uses a creole structure 10 thought, it cannot last, being [83] pens, no puede durar; ser tan desgra-
as she slips into a stream-of consciousness so unhappy, it would kill you. I will ciada podra matarte. Ser una perso-
description of England Wolds: chain of
chalk hills in north-east England
be a different person when I live in na diferente cuando viva en Inglate-
England and different things will rra y me ocurrirn cosas diferentes...
happen to me . . . England, rosy Inglaterra, rosada en el mapa del li-
15 pink in the geography book map, bro de geografa, pero en la pgina si-
but on the page opposite the words guiente las palabras se atropellan con
are closely crowded, heavy looking. pesadez. Exportaciones: carbn, hie-
Exports, coal, iron, wool. Then rro, lana. Luego Importaciones y Ca-
Imports and Character of rcter de los habitantes. Nombres,
20 I n h a b i t a n t s . Names, Essex, Essex, Chelmsford on the Chelmer.
Chelmsford on the Chelmer. The Las landas de Yorkshire y
Yorkshire and Lincolnshire wolds. Lincolnshire. Landas? Sern coli-
Wolds? Does that mean hills? How nas? De qu altura? La mitad de las
high? Half the height of ours, or not nuestras, o menos an? Frescas hojas
25 even that? Cool green leaves in the verdes en el verano corto y fresco.
short cool summer. Summer. There Verano. Hay campos de maz como los
are fields of corn like sugarcane campos de caa de azcar, pero son
fields, but gold colour and not so dorados y no tan altos. Despus del
tall. After summer the trees are verano, [151] los rboles pierden las
30 bare, then winter and snow. White hojas, luego viene el invierno y la nie-
feathers falling? Torn pieces of ve. Plumas blancas que caen? Pe-
paper falling? They say frost makes dacitos de papel que caen? Dicen que
flower patterns on the window la escarcha hace dibujos florales en
panes. I must know more than I los cristales de las ventanas. Debo
35 know already. For I know that averiguar ms de lo que s ahora. Por-
house where I will be cold and not que conozco esa casa donde pasar
belonging, the bed I shall lie in has fro y de la que no ser parte, la cama
red curtains and I have slept there donde me acostar tiene cortinajes
many times before, long ago. How rojos y he dormido en ella muchas ve-
40 long ago? In that bed I will dream ces, hace mucho tiempo. Cunto tiem-
the end of my dream. But my dream po? En esa cama soar el final de mi
had nothing to do with England and sueo. Pero mi sueo no tena nada que
I must not think like this, I must ver con Inglaterra y no debo pensar de
remember about chandeliers and esta forma, debo recordar los candela-
45 dancing, about swans and roses and bros y los bailes, los cisnes y las rosas
snow. And snow. y la nieve. Y la nieve.

England, said Christophine, Inglaterra dijo Christophine,


who was watching me. You think que me miraba. Crees que exis-
50 there is such a place? te tal lugar?

How can you ask that? You Cmo me lo puedes preguntar?


know there is: Ya sabes que s.

55 I n e v e r s e e t h e Nunca he visto el condenado lu-


how I know?: how would I know? How can d a m n p l a c e , h o w I gar, as que cmo voy a saber si exis-
I be sure? k n o w ? te o no?

You do not believe that there is No crees que haya un pas lla-
60 a country called England? mado Inglaterra?

85
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power

She blinked and answered Parpade y respondi deprisa:


q u i c k l y, I d o n t s a y I d o n t No digo que no me lo crea, digo
believe, I say I dont know, I know que no lo s, que slo s lo que veo con
5 what I see with my eyes and I mis propios ojos y yo no lo he visto
never see it. Besides I ask myself nunca. Adems, me pregunto si el lugar
is this place like they tell us? es como nos cuentan que es. Algunos
Some say one thing, some cuentan una cosa, otros cuentan otra. He
different, I hear it cold to freeze odo decir que hace un fro que te hiela
10 y o u r b o n e s and they thief your los huesos y que te roban el dinero, que
money, clever like the devil. You have son listos como el demonio. Tienes di-
money in your pocket, you look [84] nero en el bolsillo, luego vuelves a mi-
bam!: a sound suggesting a sudden action again and bam! No money Why you rar y zas! No hay dinero. Por qu quie-
which is not necessarily audible. The word want to go to this cold thief place? If res ir a esa fra guarida de ladrones? Si
may come from Twi `bam with the same 15 there is this place at all, I never see it, existe ese lugar, yo no lo he visto, eso
meaning
that is one thing sure. es seguro.

I stared at her, thinking, but La mir fijamente y pens:


how can she know the best thing for Pero cmo va a saber qu me
20 me to do, this ignorant, obstinate conviene hacer, esta negra vie-
old negro woman, who is not ja, obstinada e ignorante, que no
certain if there is such a place as sabe seguro si Inglaterra existe
England? She knocked out her pipe siquiera? Apag su pipa y me
and stared back at me, her eyes had devolvi la mirada con ojos
25 no expression at all. inexpresivos.

Christophine, I said, I may do Christophine dije, pue-


as you advise. But not yet. (Now, I de que haga lo que me aconsejas.
thought, I must say what I came to Pero an no. (Ahora, pens, he de
30 say) You knew what I wanted as decir lo que he venido a decir.) T
soon as you saw me, and you sabas lo que quera en cuanto me
certainly know now. Well, dont has visto, y ahora lo sabes segu-
you? I heard my voice getting high ro. No es as? o cmo mi voz
and thin. se haca aguda y dbil.
35
If the man . . . love you: if Rochester does Hush up, she said. If the man Cllate dijo. Si el
not love you, I can do nothing to help dont love you, I cant make him hombre no te ama, no puedo ha-
love you: cer que te ame.

You can . . . or die: Antoinette suggests 40 Ye s y o u c a n , I k n o w y o u S que puedes. Yo s que pue-


that Christophine can produce a potion to can. That is what I wish and that des. Eso es lo que quiero y es por lo
make someone love or hate or die. Her
statement is ambiguous. We do not know
i s w h y I c a m e h e r e . Yo u c a n que he venido aqu. T puedes hacer
whether she would seriously consider killing mak e p e opl e l ove or ha t e . O r . . que la gente ame u odie. 0... o que
Rochester or whether she would kill herself . or die, I said. muera dije.
45
She threw back her head and Ech la cabeza hacia atrs y
laughed loudly (But she never solt una carcajada. (Pero nunca
laughs loudly and why is she se re a carcajadas y por qu
laughing at all?) motivo re ahora?)
50
tim-tim: fairytale, folktale So you believe in that tim-tim As que crees en los desatinos so-
obeah: African magic
story about obeah, you hear when bre el obeab que oste de nia, eh?
you so high? All that foolishness Todo son insensateces y despropsitos.
and folly. Too besides, that is not Adems, ste no es un asunto de beke
19 Palabra patois para referirse a los blan- 55 for bk. Bad, bad trouble come (19). Surgen graves problemas cuan-
cos, sobre todo los llegados de la metr-
poli. bk: (Igbo) white person when bk meddle with that. do un bek interfiere en estas cosas.

You must, I said. You must! Debes hacerlo dije, debes hacerlo.

60 Hush up. Jo jo my son coming Cllate. Mi hijo Jo-jo est al

86
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
to see me, if he catch you crying, llegar y si te ve llorando, lo conta-
he tell everybody r a todo el mundo.

I will be quiet, I will not cry But Me callar, no llorar. Pero,


5 Christophine, if he, my husband, Christophine, si fuera posible que l,
could come to me one night. Once mi marido, viniese a m una noche
more. I would make him love me: ms, yo hara que me amase.
doudou: (patois) little darling
No doudou. No.! No, doudou. No.
10
Yes, Christophine! S, Christophine.

You talk foolishness. Even if I Dices tonteras. Aunque yo


can make him come to [85] your pudiese hacer que fuera a tu
15 bed, I cannot make him love you. cama, no puedo hacer que te ame.
Afterward he hate you. Despus te odiara.

No. And what do I care if he No. Y qu me importa si es


does? He hates me now I hear him as? Ya me odia ahora. Lo oigo todas
20 every night walking up and down las noches paseando de un extremo
the veranda. Up and down. When del porche al otro. De un extremo al
he passes my door he says. otro. Cuando pasa por mi puerta dice:
Bertha: this is the name used for Goodnight, Bertha. He never Buenas noches, Bertha. Ya nunca
Rochesters wife in Jane Eyre calls me Antoinette now He has me llama Antoinette. He averiguado
25 found out it was my mothers name. que era el nombre de mi madre. Es-
I hope you will sleep well, Bertha pero que duermas bien, Bertha. No
- it cannot be worse, I said. That podra ser peor dije. Conque vi-
one night he came I might sleep niera una noche, a lo mejor dormira
afterwards. I sleep so badly now. yo despus. Duermo muy mal ahora.
30 And I dream., Y sueo.

No, I dont meddle with that for No. Yo no me mezclo en esto


you. por ti.

35 Then I beat my fist on a Entonces golpe una piedra con


stone, forcing myself to el puo, y me esforc por hablar
s p e a k c a l m l y. con tranquilidad.

Going away to Martinique or Marcharme a Martinica o In-


40 England or anywhere else, that is glaterra o a cualquier otro lugar es
the lie. He would never give me any impensable. No me dara jams el
money to go away and he would be dinero para marcharme y se pon-
furious if I asked him. There would dra furioso si se lo pidiera. Ha-
be a scandal if I left him and he bra un escndalo si lo dejara, y
45 hates scandal. Even if I got away odia el escndalo. Aunque me es-
(and how?) he would force me capase (y cmo iba a hacerlo?),
back. So would Richard. So would me obligara a volver. Y Richard
everybody else. Running away from tambin. Y todos los dems. Esca-
him, from this island, is the lie. parme de l, de esta isla, sera un
50 What reason could I give for going error. Qu motivo podra alegar y
and who would believe me? quin iba a creerme? [153]

When she bent her head she Cuando inclin la cabeza, se


looked old and I thought, Oh l a v e a m a y o r y p e n s : Ay,
55 Christophine, do not grow old. You Christophine, no te hagas ma-
are the only friend I have, do not y o r. E r e s m i n i c a a m i g a , n o
go away from me into being old. m e d e j e s h a c i n d o t e m a y o r.

Your husband certainly love A tu marido le encanta el dinero,


60 money she said. That is no lie. desde luego dijo. Eso no es nin-

87
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Money have pretty face for gn error. El dinero tiene una cara bo-
Money have . . . pretty self: everybody likes
money but Rochester loves it more than
everybody, but for that man money nita para todos, pero para ese hombre
most pretty like pretty self, he cant see el dinero es lo ms bonito del mundo,
nothing else. no ve otra cosa.
5
Help me then. Aydame, entonces.

doudou che: (patois) dear little darling Listen doudou che. Plenty E s c u c h a , d o u d o u c h . M u -
Plenty people . . . mother: many people people fasten bad words on you and cha gente habla mal de ti y de
tell unpleasant stories about you and your 10 on your mother. I know it. I know tu madre. Lo s. S quin ha-
mother who is talking and what they say. bla y lo que dice. No es un mal
The man not a bad man, even if he hombre, aunque le guste el di-
love money, but he hear so many nero, pero oye tantas historias
s t o r i e s h e d o n t k n o w w h a t t o q u e n o s a b e q u c r e e r. P o r e s o
15 believe. That is why he keep away se mantiene alejado de ti. No
I put no trust in [86] none of those me fiara de ninguna de las
people round you. Not here, not in personas que te rodean. Ni
Jamaica. aqu ni en Jamaica.

20 Not Aunt Cora? Ni de la ta Cora?

she turn her face to the wall: she has


Your aunty old woman now, she Tu ta ya es vieja, y se pone de
decided to die turn her face to the wall. cara a la pared.

25 How do you know ? I said. For Cmo lo sabes?pregunt. Por-


that is what happened. que eso fue exactamente lo que hizo.

When I passed her room, I heard Cuando pas por delante de su puer-
her quarrelling with Richard and I ta, la o discutir con Richard y me di
30 knew it was about my marriage. cuenta de que era por mi matrimonio.
Its disgraceful, she said. Its Es vergonzoso dijo, es
shameful. You are handing over un ultraje. Pones todo lo que po-
everything the child owns to a see esta muchacha en manos de
perfect stranger. Your father would un extrao. Tu padre nunca lo hu-
35 never have allowed it. She should biera consentido. Ella debera te-
She should be protected, legally: Aunt
Cora tries to persuade Richard to safeguard be protected, legally. A settlement ner proteccin legal. Se pueden
Antoinettes money in the wedding can be arranged and it should be y se deben hacer capitulaciones.
agreement but Richard does not listen arranged. That was his intention. Eso era lo que pretenda l.

40 Yo u a r e t a l k i n g a b o u t a n Ests hablando de un caballero


honourable gentleman, not a honorable, no de un bribn dijo
rascal, Richard said. I am not in a Richard. No estoy en situacin de
position to make conditions, as you imponer condiciones, como bien sabes.
know very well. She is damn lucky Es condenadamente afortunada de con-
45 to get him, all things considered. seguirlo, dadas las circunstancias. Por
Why should I insist on a lawyers qu debo insistir en que haga capitula-
settlement when I trust him? I ciones matrimoniales si me fo de l?
would trust him with my life, he Le confiara mi propia vida prosi-
went on in an affected voice. gui con voz afectada.
50
You are trusting him with her life: Richard You are trusting him with her Es la vida de ella la que le con-
offers three reasons for not safeguarding
Antoinettes finances: Rochester is an
life, not yours, she said. fas y no la tuya dijo ella.
honourable man; Richard is not in a position
to dictate terms; and Richard would trust He told her for Gods sake shut Le dijo que era una vieja loca y que
Rochester with his life. Aunt Cora makes the 55 up you old fool and banged the door se callase por el amor de Dios y sali
point that Richard is, in fact, trusting
Rochester with Antoinettes life when he left. So angry that he did dando un portazo. Estaba tan enfadado
not notice me standing in the que no se fij en que yo estaba all en el
passage. She was sitting up in bed corredor. Ella estaba incorporada en la
when I went into her room. Halfwit cama cuando entr en la habitacin.
60 that the boy is, or pretends to be. I Ese muchacho es un idiota o finge

88
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
do not like what I have seen of this serlo. No me gusta lo poco que he visto
honourable gentleman. Stiff. Hard de este caballero honorable. Es insensi-
as a board and stupid as a foot, in ble. [154] Duro como una piedra y tonto
my opinion, except where his own de remate, en mi opinin, menos en lo
5 interests are concerned. que concierne a sus propios intereses.

She was very pale and shaking Estaba muy plida y temblaba,
all over, so I gave her the smelling por lo que le acerqu las sales de
salts on the dressing-table. They olores que estaban sobre el toca-
10 were in a red glass bottle with a gilt dor, en un frasco de cristal rojo con
top. She put the bottle to her nose un tapn dorado. Se llev el fras-
but her hand dropped as though she co a la nariz pero se le cay la
were too tired to hold it steady. mano como si estuviera demasia-
Then she turned away from the do fatigada para sostenerlo. Lue-
15 window, the sky, the looking-glass, go volvi la espalda a la ventana,
the pretty things on the el cielo, el espejo, los adornos del
dressing-table. The red and gilt tocador. El frasco rojo y dorado
bottle fell to the floor. She turned cay al suelo. Se volvi de cara a
The Lord has forsaken us: this recalls her [87] face to the wall. The Lord la pared. El Seor nos ha aban-
Psalm 22 of the Bible: My God, my God, 20 has forsaken us, she said, and shut donado, dijo y cerr los ojos. No
why hast thou forsaken me? It is also a her eyes. She did not speak again, volvi a hablar y despus de un
reference to Matthew 28:46
and after a while I thought she was rato me pareci que dorma. Esta-
asleep. She was too ill to come to ba demasiado enferma para asistir
my wedding and I went to say a mi boda y fui a despedirme de
excited y excitado conllevan la idea de alegre,
entusiasta, pero excited tiene ms
25 good-bye, I was excited and happy ella. Estaba nerviosa y feliz pensan-
denotaciones, como nervioso, agitado, aca- thinking now it is my honeymoon. do en mi luna de miel. Le di un beso y
lorado, emocionante. To excite y excitar se
refieren a estimular, entusiasmar, pero to ex- I kissed her and she gave me a little ella me dio una bolsita de seda.
cite significa adems emocionar / conmover, s i l k b a g . M y r i n g s . Tw o a r e Mis anillos. Dos de ellos son
poner nervioso / agitado, provocar [emocio-
nes], instigar [desrdenes], alborotar [gen- valuable. Dont show it to him. de gran valor. No se los ensees a
te], y to get excited es acalorarse. A su vez,
excitar se usa para to raise [dudas], arouse 30 Hide it away. Promise me. l. Escndelos. Promtemelo.
[curiosidad, apetito]. Excitedly significa agi-
tada- o acaloradamente.
Dont get excited = no te pongas nervioso. I promised, but when I opened Se lo promet, pero cuando la
it, one of the rings was plain gold. a br , uno s l o e r a de or o . Pens
I thought I might sell another en vender otro ayer pero quin
35 yesterday but who will buy what I podr comprar lo que yo quiero
have to sell here? . . . vender aqu?...
Christophine deca:
Christophine was saying, Your Tu ta est demasiado vieja
aunty too old and sick, and that y enferma, y el muchacho Mason
40 Mason boy worthless. Have spunks no sirve para nada. Ten coraje y
and do battle for yourself. Speak to libra tus propias batallas. Habla
your husband calm and cool, tell tranquilamente con tu marido,
him about your mother and all what dile lo de tu madre y todo lo que
happened at Coulibri and why she ocurri en Coulibri y por qu en-
45 get sick and what they do to her. ferm y lo que le hicieron. No le
Dont bawl at the man and dont grites ni le pongas cara de loca.
make crazy faces. Dont cry either. No llores tampoco. Llorar no le
Crying no good with him. Speak impresiona. Habla amablemente
nice and make him understand. y hazle comprender.
50
I have tried, I said, but he does Lo he intentado dije,pero
not believe me. It is too late for that no me cree. Es demasiado tarde ya
now (it is always too late for truth, (siempre es tarde para la verdad, pen-
I thought). I will try again if you s). Lo intentar de nuevo si haces
55 w i l l do what I ask. Oh lo que te pido. Ay, Christophine, ten-
Christophine, I am so afraid, I said, go tanto miedo dije. No s por
I do not know why, but so afraid. qu, pero tengo mucho miedo. Todo
All the time. Help me: el tiempo. Aydame.

60 She said something I did not Dijo algo que no o. Luego

89
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
hear. Then she took a sharp stick cogi un palo puntiagudo y
and drew lines and circles on the traz lneas y crculos en la
earth under the tree, then rubbed tierra debajo del rbol, y des-
them out with her foot. pus los borr con el pie.
5
If you talk to him first I do what Si t le hablas primero, har lo
you ask me. que me pides.

Now? Ahora?
10
Yes, she said. Now look at me. S dijo. Ahora mrame. M-
Look in my eyes. rame a los ojos. [155]

I was giddy when I stood up, and Me sent mareada al levantarme,


15 she went into the house muttering and y ella entr en la casa murmurando
came out with a cup of coffee. y sali con una taza de caf.

Good shot of white rum in that, Lleva una buena dosis de


s h e s a i d . Yo u r f a c e l i k e d e a d ron blanco me dijo. Tienes
20 Versin de la palabra coucriant, vam- 20 w o m a n a n d y o u r e y e s r e d l i k e cara de muerta y ojos colorados
piro. coucriant. Keep yourself quiet - como el coucriant (20). Ahora
coucriant: (patois) wailing ghost, something
like a banshee
look, Jo-jo coming, he talk to calla; mira, ah viene Jo-jo, y
everybody [88] about what he hear. les contar a todos lo que oiga.
calabash: the dried, hollowed shell of a Nothing but leaky calabash that boy. Ese muchacho es un bocazas.
gourd, used as a container 25 W h e n I h a d d r u n k t h e Cuando me beb el caf,
coffee I began to laugh. m e p u s e a r e r.
I h a v e b e e n so unhappy for Me he sentido desgraciada
nothing, nothing, I said. por nada, por nada dije.

30 Her son was carrying a large Su hijo llevaba una gran cesta en
basket on his head. I watched his la cabeza. Lo vi avanzar sin esfuerzo
strong brown legs swinging along por el sendero sobre las fuertes pier-
t h e p a t h s o e a s i l y. H e s e e m e d nas morenas. Pareci sorprenderse y
surprised and inquisitive when he sentir curiosidad cuando me vio, pero
35 saw me, but he asked politely in me pregunt cortsmente en patois si
asked politely in patois: Christophines son
uses patois as an indication of both courtesy patois, was I well, was the master me encontraba bien y si el amo goza-
and intimacy in good health? ba de buena salud.

Yes, Jo jo, thank you, we are S, Jo-jo, gracias, los dos es-
40 both well. tamos bien.

Christophine helped him with Christophine lo ayud con


the basket, then she brought out the la cesta y sac la botella de
bottle of white rum and poured out ron blanco y le sirvi medio
45 half a tumblerful. He swallowed it vaso. Se lo trag rpidamente.
quickly. Then she filled the glass Luego le llen el vaso de agua,
with water and he drank that like y l la bebi segn la costum-
they do. bre de ellos.

50 She said in English, The Ella dijo en ingls:


mistress is going, her horse at the La seora se marcha. Su caballo
back there. Saddle him up. est ah detrs. Ensllaselo.

I followed her into the house. La segu dentro de la casa. Ha-


There was a wooden table in the
55 ba una mesa de madera en la habi-
outer room, a bench and two tacin de fuera, un banco y dos si-
broken-down chairs. Her bedroom llas desvencijadas. Su dormitorio
was large and dark. She still had her era grande y oscuro. Todava tena
Palm Sunday: the Sunday before Easter. It bright patchwork counterpane, the la alegre colcha de retazos de tela,
commemorates Christs triumphal entry into 60 palm leaf from Palm Sunday and la hoja de palmera del Domingo de

90
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Jerusalem. In churches, palms are blessed the prayer for a happy death. But Ramos y la oracin por una muerte
and distributed
after I noticed a heap of chicken feliz. Pero despus de fijarme en un
feathers in one corner, I did not montn de plumas de pollo en un
look round any more. rincn, dej de mirar alrededor.
5
So already you frightened eh? As que ya ests asustada,
And when I saw her expression I eh? y cuando vi su expresin,
took my purse from my pocket and saqu el monedero del bolsillo y
threw it on the bed. lo tir encima de la cama.
10
Yo u d o n t h a v e t o g i v e m e No me tienes que dar dinero.
money I do this foolishness because Hago esta tontera porque me lo
you beg me - not for money. has pedido, no por dinero.

15 Is it foolishness? I said, Es una tontera? le pregun-


whispering and she laughed t en un susurro, y se ri otra vez,
again, but softly. pero suavemente.

If bk say it foolishness, Si bek dice que es una tontera,


20 then it foolishness. Bk clever pues es una tontera. [156] Bek es lista
like the devil. More clever than como el demonio. Ms lista que Dios.
God. Aint so? Now listen and I No es verdad? Ahora escucha y te dir
will tell you what to do: lo que debes hacer.

25 When we came out into the Cuando salimos a la luz del


sunlight, Jo-jo was holding Preston sol, Jo-jo sujetaba a Preston
near a big stone. I stood on it and junto a una gran piedra. Me
mounted. [89] sub a ella y mont.

30 Good-bye, Christophine; Adis, Christophine,


good-bye, Jo-jo.! adis, Jo-jo.

Good-bye, mistress. Adis, ama.

35 You will come and see me very Vendrs a verme muy pronto,
soon, Christophine? Yes, I will Christophine?
come. S, ir.

I looked back at the end of the Cuando llegu al final del sen-
path. She was talking to Jo jo and
40 dero, mir atrs. Ella hablaba con
he seemed curious and amused. Jo-jo y l pareca curioso y diver-
a cock crowed: this is the second time a
cock crows. See also p. 58
N e a r b y a c o c k c ro w e d a n d I tido. Cant un gallo cerca y pen-
thought, That is for betrayal, but s: Eso significa una traicin,
who is the traitor? She did not want pero quin es el traidor? Ella no
45 to do this. I forced her with my ugly quera hacer esto. Yo la obligu
money And what does anyone know con mi sucio dinero. Y qu sabe
about traitors, or why Judas did nadie de los traidores o por qu
what he did? judas hizo lo que hizo?

50 I can remember every second of Recuerdo cada segundo de aque-


that morning, if I shut my eyes I can lla maana. Si cierro los ojos pue-
see the deep blue colour of the sky do ver el azul profundo del cielo,
and the mango leaves, the pink and las hojas del mango, los hibiscos
red hibiscus, the yellow rojos y rosados, el pauelo amari-
55 handkerchief she wore round her llo que llevaba ella en la cabeza,
head, tied in the Martinique fashion atado a la moda de Martinica con
with the sharp points in front, but las puntas en la parte de delante,
now I see everything still, fixed for pero ahora lo veo todo quieto, fija-
ever like the colours in a stained- do para siempre como los colores
60 g l a s s w i n d o w O n l y t h e c l o u d s de una vidriera. Slo se mueven las

91
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Part Two, pp. 91-113 move. It was wrapped in a leaf, nubes. Lo que me haba dado esta-
The narration changes back to Rochester who
what she had given me, and I felt it ba envuelto en una hoja, y lo senta
receives a second letter from Daniel Cosway, cool and smooth against my skin. suave y fresco contra la piel.
threatening to visit Granbois if Rochester does
not come to his house. Rochester decides to 5 *
visit Cosway and is disgusted by the
combination of vile and sanctimonious
self-pity. He leaves when Cosway tries to The mistress pay a visit, La seora se ha ido de vi-
blackmail him for 500, but Cosway has the Baptiste told me when he brought sita me dijo Baptiste cuan-
last word by insisting that Rochester is not
the first man in Antoinettes life. my coffee that morning. She will do me trajo el caf aquella
10 come back tonight or tomorrow. maana. Regresar esta no-
When he returns to Granbois, Antoinette She make up her mind in a hurry che o maana. Se ha decidido
tries to tell him the truth about her
background and promises to answer any
and she has gone. de repente y se ha ido.
questions he has. In spite of the efforts she
makes, he continues to be cold, calling her In the afternoon Amlie brought Por la tarde Amlie me trajo una
Bertha even though she dislikes the name. 15 me a second letter. segunda carta.
She pours wine for both of them and, even
before he drinks it, Rochester longs to bury
his face in her hair as he used to do.
W h y y o u d o n t a n s w e r. Yo u Por qu no me contesta? Es
dont believe me? Then ask que no me cree? Entonces, pregn-
20 s o m e o n e e l s e - e v e r y b o d y i n teselo a otra persona. Todo el mun-
Spanish Town know Why you think do lo sabe en Spanish Town. Por
they bring you to this place? You qu cree usted que lo han trado a
want me to come to your house and este lugar? Quiere que vaya a su
bawl out your business before casa y hable de sus asuntos a voz
25 everybody? You cometo me or I en grito delante de todos? Venga a
come verme o ir a verlo...

At this point I stopped reading. En este punto dej de leer. La nia Hilda
30 The child Hilda came into the room entr en la habitacin y le pregunt:
and I asked her, Is Amlie here? Est aqu Amlie? [157]

Yes, master. [90] S, amo.

35 Tell her I wish to speak to her. Dile que quiero hablar con ella.

Yes, master. S, amo.

She put her hand over her mouth Se tap la boca con la mano
40 as if to stifle laughter, but her eyes, c omo pa r a a hoga r l a r i sa, pero
which were the blackest I had ever sus ojos, los ms negros que he
seen, so black that it was visto jams, tan negros que no
impossible to distinguish the pupils s e pod a di s t i ngui r e l i ri s de l a
from the iris, were alarmed and pupila, reflejaban inquietud y
45 bewildered. perplejidad.

I sat on the veranda with my Me sent en el porche con la es-


back to the sea and it was as if I palda al mar y me senta como si lle-
had done it all my life. I could not vara toda la vida hacindolo. No era
50 imagine different weather or a capaz de imaginar otro tiempo u otro
different sky. I knew the shape of cielo. Conoca la forma de las mon-
the mountains as well as I knew the taas tan bien como conoca la for-
shape of the two brown jugs filled ma de las dos jarras marrones que
with white sweet-scented flowers estaban sobre la mesa de madera lle-
55 on the wooden table. I knew that the nas de flores de dulce perfume. Sa-
girl would be wearing a white dress. ba que la muchacha llevara un ves-
Brown and white she would be, her tido blanco. Sera morena y blanca,
curls, her white girls hair she sus rizos, que ella llamaba su cabe-
called it, half covered with a red llo de blanca, medio tapados con un
60 handkerchief, her feet bare. There pauelo rojo, los pies descalzos. All

92
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
would be the sky and the estaran el cielo y las montaas, las
mountains, the flowers and the girl flores y la muchacha y la sensacin
and the feeling that all this was a de que todo era una pesadilla, la
nightmare, the faint consoling hope vaga esperanza alentadora de poder
5 that I might wake up. despertar de ella.

She leaned lightly against the Se apoy ligeramente contra


v e r a n d a p o s t , i n d i ff e r e n t l y un poste del porche, con des-
graceful, just respectful enough, preocupada gracia, casi sin res-
10 and waited. peto, y esper.

Was this letter given to you? I Te h a n d a d o e s t a c a r -


asked. ta a ti?

15 No, master. Hilda take it.! No, amo. La ha cogido Hilda.

And is this man who writes a Y el hombre que escribe, es


friend of yours? amigo tuyo?

20 Not my friend, she said. No es amigo mo respondi.

But he knows you - or says he Pero l te conoce, o por lo me-


does. nos, eso dice.

25 Oh yes, I know Daniel.! Oh, s; conozco a Daniel.

Very well then. Will you tell him Bien, entonces. Quieres decirle
that his letters annoy me, and that que sus cartas me molestan y que es
hed better not write again for his mejor que no me vuelva a escribir por
30 own sake. If he brings a letter give su propio bien? Si trae otra carta, de-
it back to him. Understand? vulvesela. Comprendes?

Yes, master. I understand. S, amo. Comprendo.

35 Still leaning against the post An apoyada en el poste me


sh e smil e d a t me , a nd I f e l t t ha t sonri y tuve la impresin que
at any moment her smile w o u l d la sonrisa se iba a convertir en
b e c o m e l o u d l a u g h t e r. I t w a s una risotada de un momento a
t o s t o p t h i s t h a t I w e n t o n, otro. Para evitarlo prosegu:
40 Why does he write to me? Por qu me escribe?

S h e a n s w e r e d i n n o c e n t l y, No se lo ha dicho? res-
H e dont tell you that? He [91] pondi inocente. Le ha es-
write you two letters and he dont c r i t o dos c a r t a s y no l e di ce por
45 say why he is writing? If you dont qu escribe? Si usted no lo sabe,
know then I dont know yo tampoco, desde luego.

But you know him? I said. Is Pero, t lo conoces? pregun-


his name Cosway? t. Se llama Cosway? [158]
50
Some people say yes, some Algunos dicen que s y
people say no. Thats what he calls otros dicen que no. As se hace
himself. llamar l.

55 She added thoughtfully that Aadi pensativa que Daniel


Daniel was a very superior man, era un hombre muy superior, que
always reading the Bible and that siempre lea la Biblia y que viva
he lived like white people. I tried como los blancos. Intent averi-
to find out what she meant by this, guar lo que quera decir con esto,
60 and she explained that he had a y me explic que tena una casa

93
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
house like white people, with one como las de los blancos, con una
room only for sitting. That he had habitacin slo para sentarse. Que
two pictures on the wall of his tena dos cuadros en la pared, de
father and his mother. su padre y de su madre.
5
White people? Personas blancas?

Oh no, Coloured. Oh, no; mulatos.

10 But he told me in his first letter Pero me dijo en su primera carta


that his father was a white man. que su padre era un hombre blanco.

She shrugged her shoulders. Se encogi de hombros.


All that too long ago for me: It De eso hace demasiado tiempo
15 was easy to see her contempt for para m era fcil ver su desdn por
long ago. I tell him what you say, los viejos tiempos. Le dir lo que
master. Then she added, Why you usted ha dicho, amo despus aa-
dont go and see him? It is much di: Por qu no va usted a verlo?
better. Daniel is a bad man and he Sera mucho mejor. Daniel es un mal
20 will come here and make trouble hombre y vendr aqu a crearle pro-
for you. Its better he dont come. blemas. Ms vale que no venga l.
They say one time he was a Dicen que una vez fue predicador en
preacher in Barbados, he talk like Barbados, habla como un predicador,
a preacher, and he have a brother y tiene un hermano en Spanish Town,
25 in Jamaica in Spanish Town, Mr el seor Alexander. Un hombre muy
Alexander. Very wealthy man. He rico. Es propietario de tres tiendas de
own three rum shops and two dry ron y dos merceras.
flick n. 1 a a light, sharp, quickly retracted
blow with a whip etc. b the sudden release goods stores. She flicked a look Me ech una mirada
of a bent finger or thumb, esp. to propel at me as sharp as a knife. I hear afilada como un cuchillo.
a small object.
2a sudden movement or jerk. 3 a quick turn 30 one time that Miss Antoinette and Una vez o decir que se casaba la
of the wrist in playing games, esp. in his son Mr Sandi get married, but seorita Antoinette con su hijo, el se-
throwing or striking a ball. 4 a slight, sharp
sound. 5 Brit. colloq. a a cinema film. b that all foolishness. Miss or Sandi, pero no son ms que tonte-
(in pl.; prec. by the) the cinema. Antoinette a white girl with a lot ras. La seorita Antoinette, una mucha-
v. 1 tr. (often foll. by away, off) strike or of money, she wont marry with a cha blanca con mucho dinero, no iba a
move with a flick (flicked the ash off his
cigar; flicked away the dust). 2 tr. give a 35 coloured man even though he dont casarse con un mulato aunque no pa-
flick with (a whip, towel, etc.). look like a coloured man. You ask rezca mulato. Pregnteselo a la seori-
3intr. make a flicking movement or sound.
flick-knife a weapon with a blade that Miss Antoinette, she tell you. ta Antoinette. Ella se lo dir.
springs out from the handle when a button
is pressed.
flick through 1 turn over (cards, pages, Like Hilda she put her hand Al igual que Hilda, se
etc.). 2 a turn over the pages etc. of, by a 40 over her mouth as though she could tap la boca con la mano
rapid movement of the fingers. b look
cursorily through (a book etc.). not stop herself from laughing and como si no pudiera sofocar
walked away. una risita y se alej.

Then turned and said in a very low Luego se gir y dijo en voz muy baja:
I am sorry for you: Amlies phrase is 45 voice, I am sorry for you. Usted me da pena.
ambiguous. It could mean that she is sorry
he has been trapped into an unfortunate [92]
marriage. Later (p. 116), we realise that she What did you say? Qu has dicho?
feels he will never experience happiness
and will, indeed, cause unhappiness for
others I dont say nothing, master. No he dicho nada, amo.
50

A large table covered with Una gran mesa cubierta con un man-
a red fringed cloth made the tel rojo con fleco haca que la pequea
small room seem hotter; the habitacin pareciese an ms calurosa;
55 o n l y w i n d o w w a s s h u t . la nica ventana estaba cerrada. [159]

I put your chair near the Le pongo la silla junto a


door, Daniel said, a breeze la puerta dijo Daniel, que
come in from underneath. entra una brisa por debajo.
60 B u t t h e r e w a s n o b r e e z e , n o t Pero no haba brisa, ni un

94
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
a b r e a t h o f a i r, t h i s p l a c e w a s soplo de aire; este lugar es-
lower down the mountain taba al pie de la montaa,
almost at sea-level. c a s i a l n i v e l d e l m a r.

5 When I hear you coming I take Cuando he sabido que vena, he


a good shot of rum, and then I take tomado un buen trago de ron, y des-
a glass of water to cool me down, pus un vaso de agua para refrescar-
but it dont cool me down, it run me, pero no me ha refrescado, sino
out of my eyes in tears and que se me ha salido por los ojos en
10 lamentations. Why dont you give forma de lgrimas y lamentaciones.
me an answer when I write to you Por qu no me respondi a la pri-
the first time? He went on talking, mera carta? sigui hablando con
his eyes fixed on a framed text los ojos fijos en un texto enmarcado
hanging on the dirty white wall, que colgaba de la sucia pared blan-
15 Vengeance is Mine. ca: La venganza es ma.

You take too long, Lord, he Tardas demasiado, Seor le dijo al


told it. I hurry you up a bit. Then texto. Te voy a meter un poco de prisa.
he wiped his thin yellow face and Se limpi la enjuta cara amarillenta
20 blew his nose on a corner of the y despus se son la nariz con una es-
tablecloth. quina del mantel.

They call me Daniel, he said, Me llaman Daniel dijo, sin mi-


still not looking at me, but my rarme an, pero mi nombre es Esa.
Esau: the son of Isaac and Rebecca and 25 name is Esau. All I get is curses Lo nico que me dio el maldito diablo
twin brother of Jacob. He was tricked out of
his birthright (the Bible, Genesis, 25) and get-outs from that damn devil de mi padre fueron improperios e
my father. My father old Cosway, imprecaciones. Mi padre, el viejo
with his white marble tablet in the Cosway, con su lpida de mrmol blan-
English church at Spanish Town co en la iglesia inglesa de Spanish
30 for all to see. It have a crest on it Town para que la vean todos. Tiene un
and a motto in Latin and words in escudo y un lema en latn y palabras
big black letters. I never know escritas con grandes letras negras.
such lies. I hope that stone tie Nunca he visto tantas mentiras. Espe-
round his neck and drag him down ro que al final le aten aquella lpida al
35 to Hell in the end. Pious, they cuello y que le arrastre al infierno.
write up. Beloved by all. Not a Piadoso, escribieron, Amado por
word about the people he buy and todos. Ni una palabra acerca de las
sell like cattle. Merciful to the personas que compraba y venda como
weak, they write up. Mercy! The si fueran ganado. Misericordioso con
40 m a n h a v e a h e a r t l i k e s t o n e . los dbiles, escribieron. Misericor-
Sometimes when he get sick of a dioso! El hombre tena el corazn de
he free for herself: Antoinettes father was
woman which is quickly, he free piedra. A veces cuando se cansaba de
promiscuous but he showed a certain her like he free my mother, even una mujer, que era enseguida, la libe-
amount of generosity, freeing the slaves he he give her a hut and a bit of land raba tal como hizo con mi madre, in-
slept with and giving them a piece of land 45 for herself (a garden some call cluso le dio una cabaa y un poco de
and a hut
that), but it is no mercy, its for tierra (algunos lo llaman jardn), pero
wicked pride he do it. I never put no lo haca por misericordia, lo haca
my eyes on a man haughty and por su maldito orgullo. Nunca he visto
[93] proud like that - he walk like a un hombre ms arrogante y orgullo-
50 he own the earth. I dont give a so que l, caminaba como si la tierra
damn, he says. Let him wait . . . entera fuese suya. No me importa
I can still see that tablet before my nada, deca. Que espere... Puedo ver
eyes because I go to look at it aquella lpida ante mis ojos porque voy
often. I know by heart all the lies a verla a menudo. Me s de memoria
55 they tell - no one to stand up and todas las mentiras que cuentan. No hay
s a y, Why you write lies in the nadie que se levante para decir: Por
church? . . . I tell you this so you qu escriben mentiras en la iglesia?...
can know what sort of people you Le cuento esto para que sepa con qu
mix up with. The heart know its clase de personas se est codeando. El
60 own bitterness but to keep it lock corazn conoce su propia amargura

95
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
up all the time, that is hard. I pero es difcil [160] mantenerla bajo
remember it like yesterday the llave todo el tiempo. Recuerdo como
morning he put a curse on me. si fuese ayer la maana en la que me
Sixteen years old I was and dio su maldicin. Tena diecisis aos
5 anxious. I start very early I walk y estaba nervioso. Emprend el cami-
all the way to Coulibri - five six no muy temprano. Fui andando todo
hours it take. He dont refuse to el camino hasta Coulibri me cost
pester v.tr. trouble or annoy, esp. with see me; he receive me very cool cinco o seis horas. No se neg a ver-
frequent or persistent requests. Dar la
lata, fastiadiar, molestar, and calm and first thing he tell me me; me recibi con mucha tranquili-
Im always pestering him for money: 10 is Im always pestering him for dad y lo primero que me dijo era que
Daniel Cosways description of his own money This because sometimes I siempre le daba la lata pidindole di-
behaviour shows what an unattractive
person he is
ask help to buy a pair of shoes and nero. Dijo esto porque a veces le ha-
such. Not to go barefoot like a ba pedido ayuda para comprarme un
nigger. Which I am not. He look par de zapatos o algo as. Para no an-
15 at me like I was dirt and I get dar descalzo como un negro, pues yo
angry too. I have my rights after no lo soy. Me mir como si fuese una
all, I tell him and you know what porquera y me enfad yo tambin.
he do? He laugh in my face. When Tengo mis derechos tambin, le dije
he finished laughing he call me y sabe lo que hizo l? Se ri en mi
20 w h a t s y o u r - n a m e . I c a n t cara. Cuando acab de rerse, me lla-
remember all their names - its too m comotellames. No puedo
much to expect of me, he says, recordar todos los nombres: es pedir
talking to himself. Very old he demasiado, dijo para s. Se le vea
look in the bright sunshine that muy viejo aquella maana a la fuerte
25 morning. Its you yourself call luz del sol. Es usted quien me puso
me Daniel, I tell him. Im no Daniel, le dije. No soy esclavo como
slave like my mother was. lo era mi madre.

`Your mother was a sly-boots Tu m a d r e s q u e e r a u n a


30 if ever there was one, he says, listilla, me dijo, y yo no soy nin-
and Im not a fool. However the gn idiota. De todas formas, ya est
womans dead and thats enough. muerta la mujer y es suficiente.
B u t i f t h e r e s o n e d r o p o f m y Pero si hay una sola gota de mi san-
spindly adj. long or tall and thin; thin and weak. blood in your spindly carcass [91] X gre en tu miserable cuerpo, me come-
Espigados, esqueltico, alargado
35 eat my hat. By this time my own r el sombrero. Para entonces mi pro-
blood at boiling point, I tell you, pia sangre estaba a punto de hervir, as
so I bawl back at him , E a t i t que le grit: Pues cmaselo. Cmaselo,
then. Eat it. You havent much entonces. No le queda mucho tiempo.
time. Not much time either to kiss No le queda mucho tiempo para besar y
40 and love your new wife. She too amar a su joven esposa. Es demasiado
young for you. Great God! he joven para usted. Santo Dios!, dijo,
said and his face go red and then y se le puso la cara primero roja y des-
a kind of grey colour. He try to get pus una especie de color grisceo. In-
up but he falls back in his chair. tent levantarse, pero cay hacia atrs
45 He have a big silver inkstand on en el silln. Tena un gran tintero de
his desk, he throw it at my head plata sobre la mesa, que me lanz a la
and he curse me, but I duck and cabeza mientras me maldeca, pero me
[94] the inkstand hit the door. I agach y el tintero dio contra la puerta.
have to laugh but I go off quick. Tuve que rerme, pero me march de-
50 He send me some money - not a prisa. Me envi algo de dinero, ni un
word, only the money Its the last mensaje, slo el dinero. Fue la ltima
time I see him. vez que lo vi.

Daniel breathed deeply and Daniel respir hondo y vol-


55 wiped his face again and offered me vi a secarse el rostro y me
some rum. When I thanked him and ofreci ron. Cuando le di las
shook my head he poured himself gracias y dije que no, se sirvi
half a glassful and swallowed it. medio vaso y se lo trag.

60 All that long time ago, he said. Cunto tiempo hace dijo.

96
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power

Why did you wish to see me, Por qu queras verme,


Daniel? Daniel?

5 The last drink seemed to have El ltimo trago pareca haberlo


sober adj. & n. 1 not affected by alcohol, sobered him. He looked at me desembriagado. Me mir directa-
sobrio. 2 not given to excessive drinking
of alcohol. 3 moderate, well-balanced, directly and spoke more naturally. mente y habl con mayor naturalidad.
tranquil, sedate, serio, formal, sensato,
sereno. 4 not fanciful or exaggerated (the
sober truth, la pura verdad). 5 (of a colour I insist because I have this to Insisto porque tengo algo que
etc.) quiet and inconspicuous, discreto. 10 say When you ask if what I tell you decir. Cuando usted me [161] pregun-
v.tr. & intr. 1 (often foll. by down, up)
make or become sober or less wild,
is true, you will ask though you te si lo que le cuento es verdad, me
reckless, enthusiastic, visionary, serenar- dont like me, I see that; but you lo preguntar aunque no le caiga
se, calmarse, etc. (a sobering thought). know well my letter was no lie. bien, eso est claro; pero sabe bien
2 Decir con seriedad
Take care who you talk to. Many que no menta en la carta. Tenga cui-
15 people like to say things behind dado con las personas con las que
your back, to your face they get hable. A mucha gente le gusta decir
frightened, or they dont want to cosas a sus espaldas, pero cara a cara
mix up. The magistrate now, he se asustan o no quieren verse
know a lot, but his wife very involucrados. El magistrado, por
20 friendly with the Mason family and ejemplo, sabe mucho, pero su espo-
she stop him if she can. Then there sa es muy amiga de la familia Mason
i s m y h a l f b r o t h e r A l e x a n d e r, y ella le detendr si puede. Luego
coloured like me but not unlucky est mi hermanastro Alexander, mu-
like me, he will want to tell you lato como yo pero no tan desgracia-
25 all sorts of lies. He was the old do; l querr contarle toda clase de
mans favourite and he prosper mentiras. Era el favorito del viejo y
right from the start. Yes, Alexander ha prosperado desde el principio. S,
is a rich man now but he keep quiet Alexander es un hombre rico ahora,
about it. Because he prosper he is pero no lo va diciendo por ah. Como
30 two-faced, he wont speak against ha prosperado, es hipcrita y no quie-
white people. There is that woman re meterse con los blancos. Y est esa
up at your house, Christophine. mujer de su casa, Christophine. Ella
She have . . . jail: this is the first indication She is the worst. She have to leave es la peor. Ella tuvo que marcharse
we have of why Christophine left Jamaica. Jamaica because she go to jail: you de Jamaica para no ir a la crcel; sa-
The information also provides Rochester 35 know that? ba usted eso?
with the power to threaten Christophine with
imprisonment if she does not leave
Granbois (pp. 131-2) Why was she sent to jail? What Por qu la mandaron a la cr-
did she do? cel? Qu hizo?

40 His eyes slid away from mine. Apart su mirada de la ma.


I tell you I leave Spanish Town, I Le digo que me march de
obeah: the practice of supernatural powers
dont know all that happen. Its Spanish Town. No s todo lo que
for the purpose of hurting someone. The something very bad. She is obeah pas. Fue algo muy malo. Era una
etymology of this word is not certain but it woman and they catch her. I dont mujer obeab y la cogieron. No creo
probably derives from the Nigerian Efik word 45 believe in all that devil business but en todo ese asunto de demonios,
ubio meaning a charm put into the ground
to cause sickness or death, reinforced by a many believe. Christophine is a bad pero hay muchos que s.
Twi form o-bay meaning witch, sorcerer woman and she will lie to you Christophine es una mala mujer y le
worse than your wife. Your own contar ms mentiras que su espo-
wife she talks sweet talk and she sa. Su propia esposa habla dulce-
50 lies. mente y cuenta mentiras.

The black and gilt clock on a Un reloj negro y dorado que haba
shelf struck four. [95] en una repisa dio las cuatro.

55 I must go. I must get away from Debo irme. Debo alejarme de su
his yellow sweating face and his cara amarilla y sudorosa y de su cuar-
hateful little room. I sat still, numb, tucho odioso. Me qued quieto, atur-
staring at him. dido, mirndolo fijamente.

60 Yo u l i k e m y c l o c k ? s a i d .Le gusta mi reloj? pregunt

97
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Daniel. I work hard to buy it. But Daniel. He trabajado mucho para
its to please myself. I dont have poder comprarlo. Pero lo hice para
to please no woman. Buy me this darme el gusto. No tengo que dar gus-
and buy me that - demons to a ninguna mujer. Cmprame esto y
5 incarnate in my opinion. cmprame aquello, son demonios per-
A l e x a n d e r n o w, h e c a n t k e e p sonificados en mi opinin. Alexander
away from them, and in the end no puede estar sin una mujer y acab
he marry a very fair-coloured girl, casndose con una muchacha muy cla-
very respectable family. His son ra de una familia muy respetable. Su
10 Sandi is like a white man, but hijo Sandi parece un blanco, pero ms
more handsome than any white guapo que ningn blanco, y dicen que
man, and received by many white muchos blancos lo reciben en su casa.
people they say Your wife know Su esposa conoce a Sandi desde hace
Sandi since long time. Ask her and mucho tiempo. Pregnteselo y se lo
15 she tell you. But not everything I dir. Pero no se lo contar todo, me
think. He laughed. Oh no, not parece y se ri. Oh, no, todo no.
everything. I see them when they Los he visto cuando [162] se crean
think nobody see them. I see her que no los vea nadie. La he visto
when she . . . You going eh? He cuando ... Ya se va? y corri a co-
20 darted to the doorway locarse ante la puerta.

No you dont go before I tell No se ir hasta que no le cuen-


you the last thing. You want me te una ltima cosa. Quiere que man-
to shut my mouth about what I tenga la boca cerrada sobre lo que
She start with Sandi: Daniel Cosway 25 know She start with Sandi. They s. Ella empez con Sandi. Le en-
claims that Antoinette has had relationships
with men before Rochester, starting with fool you well about that girl. She gaaron bien con lo de esa mucha-
Sandi look you straight in the eye and cha. Ella le mira directamente a los
talk sweet talk - and its lies she ojos y habla dulcemente y todo lo
tell you. Lies. Her mother was so. que dice son mentiras. Mentiras. Su
30 They say she worse than her madre era igual. Dicen que sta es
mother, and she hardly more than peor que su madre, y an no es ms
a child. Must be you deaf you que una muchacha. Debi de estar
dont hear people laughing when sordo para no or cmo se rean
you marry her. Dont waste your cuando se cas con ella. No mal-
35 anger on me, sir. Its not I fool gaste su ira conmigo, seor. Yo no
you, its I wish to open your eyes soy quien le engaa, yo soy quien
. . . . A tall fine English gentleman quiere abrirle los ojos... Un ingls
like you, you dont want to touch alto y esplndido como usted no que-
a little yellow rat like me eh? rr tocar una rata amarilla como yo,
40 Besides I understand well. You eh? Adems, lo comprendo bien. Me
believe me, but you want to do cree usted, pero quiere mantenerlo
everything quiet like the English todo callado como hacen los ingle-
can. All right. But if I keep my ses. De acuerdo. Pero si he de man-
mouth shut it seems to me you tener la boca cerrada, me parece a m
you owe me something: Daniel Cosway 45 owe me something. What is five que me debe usted algo. Qu son
tries to blackmail Rochester
hundred pounds to you? To me its quinientas libras para usted? Para m
my life! seran la vida.

disgust dar asco, repugnar, indignar ; Now disgust was rising Ahora empez a brotar el asco
aversion, loath disgusting asco, repug- 50 in me like sickness. dentro de m como una enfermedad.
nante, repugnancia
disgustar annoy, upset, molestar; disgus- Disgust and rage. Asco y furia.
to fastidio, enfado,
All right, he yelled, and moved De acuerdo grit, y se apar-
away from the door. Go then . . . t de la puerta. Vyase, enton-
55 get out. Now its me to say it. Get ces, vyase! Ahora me toca a m
out. Get [96] out. And if I dont decirlo. Vyase. Vyase. Y si no me
have the money I want you will see da el dinero, quiero que vea lo que
what I can do. soy capaz de hacer.

60 Give my love to your wife - D recuerdos a su esposa,

98
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
m y s i s t e r, h e c a l l e d a f t e r m e mi hermana me grit con mali-
venomously You are not the first cia. No es usted el primero en
to kiss her pretty face. Pretty face, besar su cara bonita. Cara bonita
soft skin, pretty colour - not p i e l s u a v e , l i n d o c o l o r, n o e s
5 yellow like me. But my sister just amarilla como yo. Pero as y
the same . . . todo, es mi hermana...

At the end of the path out of Me detuve al final del sendero ya


sight and sound of the house I lejos de la casa. El mundo se limitaba
10 stopped. The world was given up to al calor y las moscas, y la luz del sol me
heat and to flies, the light was deslumbraba tras las tinieblas de su
dazzling after his little dark room. cuartucho. Una cabra blanca y negra que
A black and white goat tethered estaba atada all me miraba y durante
near by was staring at me and for lo que me parecieron varios minutos le
15 what seemed minutes I stared back devolv la mirada, atento a los ojos
into its slanting yellow-green eyes. sesgados de un amarillo verdoso. Des-
Then I walked to the tree where Id pus camin hasta el rbol donde haba
left my horse and rode away as dejado el caballo y me fui cabalgando
quickly as I could. lo ms rpidamente que pude.
20

The telescope was pushed to one side El telescopio estaba apartado a un


of the table making room for a decanter half lado de la mesa para hacerle sitio a una
tarnish 1 a a loss of lustre. b a film of colour formed
on an exposed surface of a mineral or metal. 2 a full of rum and two glasses on a tarnished bandeja de plata deslucida con una bo-
blemish; a stain. empaar, deslustrar, deslucir, 25 s i l v e r t r a y I l i s t e n e d t o t h e tella [163] llena hasta la mitad de ron y
ceaseless night noises outside, dos vasos. Escuchaba los interminables
and watched the procession of ruidos de la noche del exterior y mira-
small moths and beetles fly ba la procesin de pequeas polillas y
into the candle flames, then escarabajos que se metan volando en
30 p o u r e d o u t a d r i n k o f r u m a n d las llamas de las velas, luego me serv
swallowed. At once the night una copa de ron y tom un trago. Ense-
n o i s e s d r e w a w a y, b e c a m e guida se alejaron los sonidos nocturnos,
distant, bearable, even se hicieron ms distantes, soportables,
pleasant. incluso agradables.
35
Wi l l y o u l i s t e n t o m e f o r Quieres escucharme, por el amor
Gods sake, Antoinette said. She de Dios? dijo Antoinette. Ya haba
had said this before and I had dicho lo mismo anteriormente y no le
not answered, now I told her, haba respondido, pero ahora le dije:
40 Of course. Id be the brute you Claro. Si no, sera tan bruto
doubtless think me if I did not do como indudablemente te crees t
that! que soy.
distress n. 1 ( pain) dolor; (anguish) angus-
tia, congoja, afliccin; to be in great distress
estar sufriendo mucho 2 (danger) peligro; Why do you hate me? she said. Por qu me odias?
to be in distress [ship] estar en peligro 3
(poverty) miseria; to be in financial distress 45
pasar apuros econmicos I do not hate you, I am most No te odio. Estoy
v. (physically) doler; (mentally) afligir,
angustiar; (Med) agotar, fatigar, alterar, d i s t re s s e d a b o u t y o u , I a m muy preocupado por
inquietarse
distressing angustiante, inquietante, (causing distraught, I said. But this was t i , angustiado dije. Pero no
anxiety) ansioso, angustioso, inquietante, untrue, I was not distraught, I was era verdad; no estaba angustia-
alarmante, preocupante.
50 calm, it was the first time I had felt do, estaba tranquilo; era la pri-
distraught 1 consternado, desconsolado, afligi- calm or self-possessed for many a mera vez que me senta tran-
do, alterado, confuso, perplejo, aturdido, cons-
ternado 2 desconsuelo [distress], turbado, fuera
long day. quilo en mucho tiempo.
de s
distraught adj. distracted with worry, fear, etc.;
extremely agitated with doubt or mental conflict She was wearing the white dress I Llevaba el vestido blanco que ha-
2 : INSANE . a : mentally confused, troubled, or 55 had admired, but it had slipped ba admirado, pero se le haba cado
remote b : maddened or deranged especially by
grief or anxiety untidily over one shoulder and seemed desaliadamente del hombro y pare-
too large for her. I watched her ca venirle grande. Vi cmo se suje-
holding her left wrist with her right taba la mueca izquierda con la mano
hand, an annoying habit. [97] derecha, una costumbre molesta.
60

99
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Then why do you never come Entonces por qu nunca te
near me? she said. Or kiss me, or me acercas? dijo. O me be-
talk to me. Why do you think I can sas, o me hablas? Cmo crees que
bear it, what reason have you for puedo soportarlo? Qu motivo
5 treating me like that? Have you any tienes para tratarme as? Tienes
reason? algn motivo?

Yes, I said, I have a reason, S le dije,tengo un motivo


and added very softly My God! y aad en voz queda: Dios mo.
10
You are always calling on God, Siempre ests invocando a Dios
she said. Do you believe in God? dijo ella. Crees en l?

Of course, of course I believe Por supuesto, por supuesto que


15 in the power and wisdom of my creo en el poder y la sabidura de mi
creator! creador.

She raised her eyebrows and the Levant las cejas y baj las
corners of her mouth turned down comisuras de los labios de forma
20 in a questioning mocking way For inquisidora y burlona. Durante un
For a moment Amlie: Rochester thinks a moment she looked very much momento se pareca mucho a
that Antoinette may have black blood. He is
also attracted physically to both Antoinette
like Amlie. Perhaps they are related, Amlie. Quizs sean parientes,
and Amlie I thought. Its possible, its even pens. Es posible, incluso es pro-
probable in this damned place. bable en este maldito lugar.
25
And you, I said. Do you Y t? le pregunt. T crees
believe in God? en Dios?

I t d o e s n t m a t t e r, s h e No importa respondi serena-


30 answered calmly what I believe mente lo que crea yo o lo que creas
or you believe, because we can do t, porque no podemos hacer nada al
nothing about it, we are like respecto. Somos como ellas y con un
these! She flicked a dead moth off golpecito tir de la mesa [164] una po-
the table. But I asked you a lilla muerta. Pero te he hecho una
35 question, you remember. Will you pregunta, recuerdas? Quieres contes-
answer that? tarla?

I drank again and my brain was Tom otro sorbo y tena el cerebro
cold and clear. fro y despejado.
40
Very well, but question for Muy bien, pero una pregunta me-
question. Is your mother alive? rece otra. Tu madre vive?

No, she is dead, she died: No, est muerta. Muri.


45
When? Cundo?

Not long ago: this statement suggests that Not long ago. No hace mucho.
Antoinette married Rochester shortly after
she left school. Her mother died when she
was about sixteen (p. 51) 50 Then why did you tell me that Entonces, por qu me dijiste que
she died when you were a child? muri siendo t una nia?

Because they told me to say so Porque me dijeron que dijese


She did die . . . know about: part of and because it is true. She did die eso y porque es la verdad. S, mu-
Antoinettes mother did die when she 55 when I was a child. There are always ri siendo yo una nia. Siempre hay
discovered that Pierres problem was
incurable (p. 16) two deaths, the real one and the one dos muertes, la verdadera y la que
people know about! conoce la gente.
Two at least, I said, for the fortunate:
Rochesters comment is like a prophesy. Tw o a t l e a s t , I s a i d , Por lo menos dos dije
Antoinette will die many times before her 60 f o r t h e f o r t u n a t e ! We para los afortunados.

100
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
life is finally ended were silent [98] for a Nos quedamos un momento en si-
moment, then I went on, lencio, y despus segu:
I h a d a letter from a man who Tuve una carta de un hombre que
calls himself Daniel Cosway. se hace llamar Daniel Cosway.
5
He has no right to that name, No tiene derecho a usar ese nom-
she said quickly. His real name, bre dijo ella rpidamente. Su ver-
if he has one, is Daniel Boyd. He dadero nombre, si es que lo tiene, es
hates all white people, but he Daniel Boyd. Odia a todos los blancos,
10 hates me the most. He tells lies pero a m ms que a nadie. Cuenta men-
about us and he is sure that you tiras sobre nosotros y est convencido
will believe him and not listen to de que t le creers a l y no escuchars
the other side. a la otra parte.

15 Is there another side? I said. Pero hay otra parte? pregunt.

There is always the other side, always! Siempre hay otra parte, siempre.

After his second letter, which Despus de su segunda car-


20 was threatening, I thought it best to ta, que era amenazadora, pens
go and see him: que deba ir a verlo.

You saw him, she said. I know Y lo viste dijo. S lo


what he told you. That my mother que te dijo. Que mi madre estaba
25 was mad and an infamous woman loca y que era una mujer infame
and that my little brother who died y que el hermanito mo que mu-
was born a cretin, an idiot, and that ri naci idiota, y que yo tam-
I am a mad girl too. That is what he bin estoy loca. Eso es lo que te
told you, isnt it? dijo, verdad?
30
Yes, that was his story and is S, sa era su historia. Hay
any of it true? I said, cold and algo de verdad en ella? pregunt
calm. serenamente.

35 One of the candles flared up and Hubo una llamarada en una de


I saw the hollows under her eyes, las velas y vi las ojeras bajo sus
her drooping mouth, her thin, ojos, la boca relajada, el rostro
strained face. delgado y tenso.

40 We wont talk about it now, I No hablaremos de ello esta noche


said. Rest tonight. dije. Descansa.

But we must talk about it. Her Pero hemos de hablar de ello
voice was high and shrill. su voz era aguda y estridente.
45
Only if you promise to be Slo si prometes ser razo-
reasonable! nable.

But this is not the place or the Pero ste no es ni el lugar ni el mo-
50 time, I thought, not in this long dark mento, pens, no en [165] este largo y te-
veranda with the candles burning nebroso porche con las velas agotndose
low and the watching, listening y la noche acechando, escuchndonos.
night outside. Not tonight, I said Esta noche no le repet
again. Some other time.! . En otra ocasin.
55
I might never be able to tell you Puede que no sea capaz de con-
in any other place or at any other trtelo en otro lugar o en otro momen-
t i m e . N o o t h e r t i m e , n o w Yo u to. En otro momento no. Ahora. Ests
frightened? she said, imitating a asustado? pregunt, imitando la voz
60 Negros voice, singing and insolent. de un negro, cantarina e insolente.

101
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power

Then I saw her shiver and Luego la vi tiritar y record


remembered that she had been que antes llevaba un fular de
wearing a yellow silk shawl. I got seda amarilla. Me levant (el ce-
5 up (my brain so [99] clear and cold, rebro tan despejado y fro, el
my body so weighted and heavy). cuerpo tan lento y pesado). El
The shawl was on a chair in the next fular estaba sobre una silla en la
room, there were candles on the habitacin contigua; haba velas
sideboard and I brought them on to en el aparador, las saqu al por-
10 the veranda, lit two, and put the che y encend dos y le puse el
shawl around her shoulders. But fular alrededor de los hombros.
why not tell me tomorrow, in the Por qu no me lo cuentas maa-
daylight? na a la luz del da?

15 You have no right, she said No tienes derecho dijo con fie-
fiercely. You have no right to ask reza, no tienes derecho a hacer pre-
questions about my mother and then guntas sobre mi madre y despus ne-
refuse to listen to my answer. garte a escuchar mis respuestas.

20 Of course I will listen, of course Por supuesto que te escuchar, por


we can talk now, if thats what you supuesto que podemos hablar ahora, si eso
wish. But the feeling of something es lo que quieres pero la sensacin de
unknown and hostile was very algo desconocido y hostil era muy fuerte.
strong. `I feel very much a stranger Me siento como un forastero aqu
25 here, I said. `I feel that this place dije. Siento que este lugar es mi
is my enemy and on your side, enemigo, que est de tu parte.

You are quite mistaken, she Ests muy equivocado dijo


said. It is not for you and not for . No est ni de tu parte ni de la ma.
30 me. It has nothing to do with either No tiene nada que ver con ninguno
of us. That is why you are afraid of de los dos. Por eso le tienes miedo,
it, because it is something else. I porque es algo ajeno. Descubr eso
found that out long ago when I was hace mucho tiempo, cuando era nia.
I loved it . . . so often: Antoinette had given a child. I loved it because I had Lo amaba porque no tena otra cosa
her love to places until she met Rochester. 35 nothing else to love, but it is as que amar, pero es tan indiferente
Here she compares the indifference of those
places to that of Rochesters God indifferent as this God you call on como este Dios que t invocas tan a
so often. menudo.

We can talk here or anywhere Podemos hablar aqu o en cualquier


40 else, I said, just as you wish. otro lugar dije; lo que t quieras.

The decanter of rum was nearly La botella de ron estaba casi va-
empty so I went back into the ca, por lo que entr en el comedor
dining-room, and brought out another y saqu otra botella. Ella no haba
45 bottle of rum. She had eaten nothing probado bocado y tampoco haba
and refused wine, now she poured querido tomar vino, pero ahora se
herself a drink, touched it with her sirvi una copa, la toc con los la-
lips then put it down again. bios y la dej en la mesa.

50 Yo u w a n t t o k n o w a b o u t Quieres saber la historia


my mother, I will tell you d e m i m a d r e . Te l a c o n t a r : l a
a b o u t h e r, t h e t r u t h , n o t l i e s . verdad, nada de mentiras.
Then she was silent for Despus guard silencio tanto
s o l o n g t h a t I s a i d g e n t l y, rato que dije con suavidad:
55 I k n o w t h a t a f t e r y o u r f a t h e r S que despus de la
died, she was very lonely and muerte de tu padre, se qued
u n h a p p y. muy sola y triste. [166]
For five . . . to live: Antoinette and her family
had been very poor for five years and that A n d v e r y p o o r, s h e s a i d . Y muy pobre dijo. No
can seem like an eternity 60 Dont forget that. For five years. olvides eso. Durante cinco aos.

102
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Isnt it quick to say And isnt it Se dice pronto. Pero fue un tiem-
long to live. And lonely. She was po muy largo para vivirlo. Y muy
so lonely that she grew away from solitario. Estaba tan sola que se
other people. That happens. It distanci de los dems. Eso ocu-
5 happened to me too but it was rre. A m tambin me ocurri pero
easier for me because I hardly era ms fcil para m porque ape-
remembered anything else. [100] nas recordaba otra cosa. Para ella
For her it was strange and era extrao y terrorfico. Y era tan
frightening. And then she was so guapa. Yo sola pensar que cada
10 lovely I used to think that every vez que se miraba en el espejo,
time she looked in the glass she deba de llenarse de esperanzas y
must have hoped and pretended. I fantasas. Yo tambin fantaseaba.
pretended too. Different things of Cosas diferentes, por supuesto.
course. You can pretend for a long Puedes fantasear durante mucho
15 time, but one day it all falls away tiempo pero un da todo se desmo-
and you are alone. We were alone rona y te encuentras sola. Estba-
in the most beautiful place in the mos solas en el lugar ms hermo-
world, it is not possible that there so de la tierra; no es posible que
can be anywhere else so beautiful haya un sitio ms hermoso que
20 as Coulibri. The sea was not far off Coulibri. El mar no estaba lejos,
but we never heard it, we always pero nunca lo oamos, pues siem-
heard the river. No sea. It was an pre oamos el ro. No el mar. Era
old-time house and once there was una casa muy antigua y una vez
an avenue of royal palms but a lot hubo all una avenida de palmas
25 of them had fallen and others had reales, pero muchas haban cado
been cut down and the ones that y otras fueron taladas y las que
were left looked lost. Lost trees. quedaban parecan perdidas. Ar-
Then they poisoned her horse and boles perdidos. Despus envene-
she could not ride about any more. naron a su caballo y ya no poda
30 She worked in the garden even ir a cabalgar. Trabajaba en el jar-
when the sun was very hot and dn incluso cuando ms calentaba
t h e y d s a y Yo u g o i n n o w, el sol y le decan: Entre usted en
mistress. la casa, ama.

35 And who were they? Quines se lo decan?

Christophine was with us, and Christophine estaba con noso-


Godfrey the old gardener stayed, tros, y Godfrey, el viejo jardinero, se
and a boy, I forget his name. Oh qued, y un muchacho, no me acuer-
40 yes, she laughed. His name was do de su nombre. Oh, s se ri.
Disastrous: in Part One, Sass had stayed Disastrous because his godmother Se llamaba Desastroso porque a su
loyal to the family for a while. It is only at
this stage of the novel that we learn his full
thought it such a pretty word. The madrina le gustaba mucho la palabra.
name parson said, I cannot christen this El cura dijo: No puedo ponerle De-
child Disastrous, he must have sastroso a este nio, hay que ponerle
45 another name, so his name was otro nombre, por lo que le pusieron
Disastrous Thomas, we called him Desastroso Thomas, y lo llambamos
Sass. It was Christophine who Sass. Era Christophine quien traa
bought our food from the village nuestra comida de la aldea y conven-
and persuaded some girls to help ci a algunas muchachas para que la
50 her sweep and wash clothes. We ayudaran a barrer y lavar la ropa. Mi
would have died, my mother always madre siempre deca que hubiramos
said, if she had not stayed with us. muerto si no se hubiese quedado con
Many died in those days, both white nosotros. Moran muchos en aquellos
and black, especially the older das, tanto blancos como negros, es-
55 people, but no one speaks of those pecialmente la gente mayor, pero aho-
d a y s n o w T h e y a r e f o rg o t t e n , ra no habla nadie de aquello. Lo han
except the lies. Lies are never olvidado todo, menos las mentiras.
forgotten, they go on and they Las mentiras no se olvidan nunca; si-
grow guen adelante y crecen.
60

103
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
And you, I said. What about Y t? dije. Qu hacas t?
you?

I was never sad in the morning, Nunca me senta triste por las
5 she said, and every day was a fresh maanas dijo y cada da era un
day for me. I remember the taste of da nuevo para m. Recuerdo el sa-
milk and bread and the sound of the bor de la leche y el pan y el sonido
grandfather clock ticking slowly del lento tictac del reloj de pndulo
and the first time I had my hair tied y la primera vez que me recog el
10 with string [101] because there was pelo con una cuerda porque ya [167]
no ribbon left and no money to buy no haba cintas ni dinero para com-
any. All the flowers in the world prarlas. Nuestro jardn tena todas
were in our garden and sometimes las flores del mundo y a veces cuan-
when I was thirsty I licked do tena sed lama las gotas de llu-
15 raindrops from the Jasmine leaves via de las hojas de jazmn despus
after a shower. If I could make you de un chaparrn. Ojal pudiera en-
see it, because they destroyed it and sertelo, pero lo destruyeron y aho-
it is only here now. She struck her ra slo est aqu y se toc la fren-
forehead. One of the best things te. Una de las cosas ms bonitas
20 was a curved flight of shallow que haba era una escalera curva
steps that went down from the que llevaba desde el glacis hasta el
glacis to the mounting stone, the montador, con una barandilla de hie-
handrail was ornamented iron. rro ornamentado.

25 Wrought iron, I said. Hierro forjado dije.

Yes, wrought iron, and at the S, hierro forjado, y al final,


end of the last step it was curved en el ltimo peldao, tena forma
like a question mark and when I put de interrogacin, y cuando pona
30 my hand on it, the iron was warm all la mano, el hierro estaba cli-
and I was comforted. do y me consolaba.

But you said you were always Pero has dicho que siempre esta-
happy bas feliz.
35
No, I said I was always happy No, he dicho que siempre esta-
in the morning, not always in the ba feliz por las maanas, no siempre
afternoon and never after sunset, por las tardes y nunca despus de po-
for after sunset the house was nerse el sol, porque entonces la casa
40 haunted, some places are. Then estaba embrujada, como lo estn al-
there was that day when she saw I gunos lugares. Entonces lleg un da
was growing up like a white nigger en que se dio cuenta de que yo creca
and she was ashamed of me, it was como una negra blanca y se avergon-
after that day that everything z de m; despus de aquel da todo
45 changed. Yes, it was my fault, it cambi. S, fue culpa ma, fue culpa
was my fault that she started to plan ma que comenzara a planear y a tra-
and work in a frenzy, in a fever to bajar frenticamente, desasosegada
change our lives. Then people came con el deseo de cambiar nuestras vi-
to see us again and though I still das. Entonces la gente vena a visitar-
50 hated them and was afraid of their nos de nuevo y aunque los odiaba an
cool, teasing eyes, I learned to hide y sus ojos fros y burlones me daban
it. miedo, aprend a disimularlo.

No, I said. No dije.


55
Why no? No, qu?

You have never learned to hide Nunca has aprendido a disimular-


it, I said. lo dije.
60

104
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
I l e a r n e d t o t r y, s a i d Aprend a intentarlo dijo
Antoinette. Not very well, I Antoinette. No muy bien, pen-
thought. s yo.

5 And there was that night when Y entonces lleg la noche en


they destroyed it: She lay back in que la destruyeron se recost en
the chair, very pale. I poured some el silln, muy plida. Serv un
ruco out and offered it to her, but poco de ron y se lo ofrec, pero
she pushed the glass away so apart la copa tan bruscamente que
10 roughly that it spilled over her se derram sobre su vestido.
dress. There is nothing left now Ahora no queda nada. Lo
They trampled on it. It was a sacred arrasaron. Era un lugar sagra-
pl a c e . I t w a s s a c r e d t o t h e s u n ! do. Estaba consagrado al sol!
I began to wonder how much of Empec a preguntarme qu parte de
15 a l l t h i s [ 1 0 2 ] w a s t r u e , h o w esto era verdad y qu parte eran ima-
much imagined, distorted. ginaciones distorsionadas. Era cierto
Certainly many of the old estate que. haban quemado muchas hacien-
h o u s e s w e r e b u r n e d . Yo u s a w das antiguas. Se vean ruinas por to-
ruins all over the place. das partes.
20
As if shed guessed my thoughts Como si hubiera adivinado mis pensamien-
she went on calmly, But I was tos, prosigui serenamente: [168]
t e l l i n g y o u a b o u t m y m o t h e r. Pero te estaba hablando de mi
Afterwards I had fever. I was at madre. Despus tuve las fiebres. Es-
25 A u n t C o r a s h o u s e i n S p a n i s h tuve en casa de la ta Cora en
Town. I heard screams and then Spanish Town. O gritos y unas ri-
someone laughing very loud. Next sotadas estridentes. A la maana si-
morning Aunt Cora told me that my guiente, me dijo la ta Cora que mi
mother was ill and had gone to the madre estaba enferma y se haba ido
30 country. This did not seem strange al campo. Esto no me extraaba,
to me for she was part of Coulibri, pues ella formaba parte de Coulibri
and if Coulibri had been destroyed y si Coulibri haba sido destruido y
and gone out of my life, it seemed arrancado de mi vida, pareca natu-
natural that she should go too. I was ral que ella tambin se marchase.
35 ill for a long time. My head was Estuve enferma mucho tiempo. Lle-
bandaged because someone had vaba la cabeza vendada, porque al-
thrown a stone at me. Aunt Cora guien me haba tirado una piedra. La
told me that it was healing up and ta Cora me dijo que se curaba bien
that it wouldnt spoil me on my y que no me estropeara para el da
40 wedding day. But I think it did spoil de mi boda. Pero creo que s me es-
me for my wedding day and all the trope para el da de mi boda y to-
other days and nights. dos los dems das y noches.
Le dije:
I said, Antoinette, your nights Antoinette, tus noches no es-
45 are not spoiled, or your days, put tn estropeadas, ni tus das; aparta
the sad things away Dont think las cosas tristes de tu mente. No
about them and nothing will be pienses en ellas, y no habr nada
spoiled, I promise you: estropeado, te lo prometo.

50 But my heart was heavy as Pero me pesaba el corazn como el


lead. plomo.

Pierre died, she went on as if Muri Pierre continu como si


she had not heard me, and my no me hubiera odo y mi madre odia-
55 mother hated Mr Mason. She would ba al seor Mason. No dejaba que se le
not let hico go near her or touch her. acercase ni que la tocase. Dijo que lo
She said she would kill him, she matara, y lo intent, me parece. As que
tried to, I think. So he bought her a l le compr una casa y contrat a un
house and hired a coloured man and hombre y a una mujer mulatos para cui-
60 woman to look after her. For a while darla. Durante un tiempo estuvo triste,

105
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
he was sad but he often left Jamaica pero sala a menudo de Jamaica y pasa-
and spent a lot of time in Trinidad. ba mucho tiempo en Trinidad. Casi se
He almost forgot her: olvid de ella.

5 And you forgot her too, I could Y t tambin te olvidaste de ella


not help saying. dije sin querer.

I am not a forgetting person, No soy de los que olvidan


said Antoinette. But she - she dijo Antoinette. Pero
10 didnt want me. She pushed me ella... no me quera cerca. Me
away and cried when I went to see apartaba y lloraba cuando iba a
her. They told me I made her worse. verla. Me dijeron que yo la po-
People talked about her, they would n a p e o r. L a g e n t e h a b l a b a d e
not leave her alone, they [103] e l l a , n o l a d e j a b a n e n p a z ; ha-
15 would be talking about her and stop blaban de ella y se interrumpan
if they saw me. One day I made up cuando me vean acercarme. Un
my mind to go to her, by myself. da decid ir a verla, y o s o l a .
Before I reached her house I heard Antes de llegar a su casa, la
her crying. I thought I will kill o l l o r a r. P e n s : M a t a r a
20 anyone who is hurting my mother. q u i e n l e h a g a d a o a mi madre.
I dismounted and ran quickly on to Desmont y me fui corriendo al
the veranda where I could look into porche, desde donde poda aso-
the room. I remember the dress she marme a su habitacin. Recuerdo
was wearing- an evening dress cut el vestido que llevaba: un traje de
25 very low, and she was barefooted. noche muy escotado, y estaba des-
There was a fat black man with a calza. Haba un negro gordo con
glass of rum in his hand. He said, una copa de ron en la mano. Dijo:
Drink it and you will forget. She Bbelo y o l v i d a r s . S e l o b e -
drank it without stopping. He poured bi de un trago. Le sirvi ms
30 her some more and she took the glass y ella cogi la copa y la tir
and laughed and threw it over her por encima del hombro. Se
shoulder. It smashed to pieces. hizo aicos. Recgelo, dijo
Clean it up, the man said to the el hombre a la mulata, o lo
woman, or shell walk in it. pisar. [169]
35
If she walk in it a damn good Me alegrar que lo pise, dijo
thing, the woman said. Perhaps la mujer. Entonces a lo mejor se
she keep quiet then. However she calla. Sin embargo, trajo una es-
brought a pan and brush and swept coba y un recogedor y barri los
40 up the broken glass. All this I saw cristales rotos. Yo lo vi todo. Mi
My mother did not look at them. madre no los miraba. Paseaba de
She walked up and down and said, un lado a otro y deca: Pero,
But this is a very pleasant surprise, qu sorpresa ms agradable, se-
M r L u t t r e l l . G o d f r e y, t a k e M r or Luttrell! Godfrey, llvate el
45 Luttrells horse. Then she seemed caballo del seor Luttrell. Lue-
to grow tired and sat down in the go pareci cansarse y se sent en
I saw the man . . . kiss her: Annette was rocking-chair. I saw the man lift la mecedora. Vi al hombre levan-
left to the mercy of a man who could use her up out of the chair and kiss her. tarla de la mecedora y besarla. Vi
her as he chose. Christophine explains later
that the man who was in charge of her take I saw his mouth fasten on hers and su boca pegarse a la de ella y ella
her whenever he want. In view of such 50 she went all soft and limp in his se qued exnime y lacia entre
cruelty, it is not surprising that Annette drank arms and he laughed. The woman sus brazos y l se ri. La mulata
laughed too, but she was angry. tambin se ri, pero estaba enfa-
When I saw that I r a n a w a y . dada. Cuando lo vi, sal corrien-
Christophine was waiting for do. Christophine me esperaba
55 m e w h e n I c a m e b a c k c r y i n g . cuando regres llorando.
What you want to go up Para qu quieres ir all? dijo.
there for? she said, and I Y yo contest:
s a i d , Yo u s h u t u p d e v i l , Cllate, demonio, demonio negro
damned black devil from del infierno.
60 H e l l . C h r i s t o p h i n e s a i d , Christophine dijo:

106
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Ale Aie Ale! Look me Ay, ay, ay! Quien busca proble-
trouble, look me cross! mas, los encuentra.

After a long time I heard her say Despus de un largo rato la o decir
5 as if she were talking to herself, I como si hablase consigo misma: He
have said all I want to say. I have dicho todo lo que quera decir. He in-
tried to make you understand. But tentado hacerte comprender. Pero nada
nothing has changed. She laughed. ha cambiado. Se ri.

Bertha: Antoinette dislikes the name, but 10 Dont laugh like that, Bertha. No te ras de esa manera, Bertha.
Rochester insists on using it. He had found [104]
out that it was one of Annettes names (p.
94)
My name is not Bertha; Mi nombre no es Bertha;
why do you call me Bertha? por qu me llamas as?
Because it is a name Im Porque es un nombre que
15 p a r t i c u l a r l y f o n d o f . I t h i n k o f me gusta muchsimo. Pienso en
you as Bertha. ti con ese nombre.

It doesnt matter, she said. No importa dijo.

20 I said, When you went off this Cuando te has marchado esta
morning where did you go? maana, adnde has ido?

I went to see Christophine, she He ido a ver a Christophine


said. I will tell you anything you dijo. Te contar todo lo que quie-
25 wish to know, but in a few words ras saber, pero con pocas palabras,
because words are no use, I know porque las palabras no sirven de nada,
that now. lo s ahora.

Why did you go to see her? Por qu has ido a verla?


30
I went to ask her to do He ido a pedirle que haga algo por
something for me. m.

And did she do it? Y lo ha hecho?


35
Yes. Another long pause. S.
Otra larga pausa.
You wanted to ask her advice, Queras pedirle consejo,
was that it? verdad?
40
She did not answer. No contest.

What did she say? Qu ha dicho ella?

45 She said that I ought to go away Ha dicho que debera marcharme


- to leave you. y dejarte.

Oh did she? I said, De veras? pregunt, sorpren-


surprised. dido. [170]
50
Yes, that was her advice. S, se es su consejo.

I want to do the best for both of Quiero lo mejor para los dos
us, I said. So much of what you tell dije. Hay tantas cosas extraas en lo
55 me is strange, different from what I que me cuentas, diferentes de lo que me
was led to expect. Dont you feel haban hecho esperar. No crees que
that perhaps Christophine is right? quiz tenga razn Christophine? Que
That if you went away from this marcharte t o marcharme yo de este
place or I went away - exactly as you lugar (lo que t prefieras, por supues-
60 wish of course - for a time, it might to), durante un tiempo, podra ser lo ms

107
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
be the wisest thing we could do? sensato que podemos hacer? Luego
Then I said sharply, Bertha, are you le dije airado: Bertha, ests dormi-
asleep, are you ill, why dont you da o enferma? Por qu no me contes-
answer me? I got up, went over to tas? Me levant, me acerqu a su si-
5 her chair and took her cold hands in lln y cog sus manos entre las mas.
mine. Weve been sitting here long Ya llevamos bastante tiempo sentados
enough, it is very late. aqu, es muy tarde.

You go, she said. I wish to Vete t dijo. Quiero quedar-


10 stay here in the dark . . . where I me aqu a oscuras... ste es mi lugar
belong, she added. aadi.

Oh nonsense, I said. I put my Tonteras! dije. La rode con los


arms round her to help her up, I brazos para ayudarla a levantarse y la
15 kissed her, but she drew away. bes, pero se apart.

Your mouth is colder than my Tienes la boca ms fra que yo las


hands, she said. I tried [105] to manos dijo. Intent rerme. Ya en el
laugh. In the bedroom, I closed the dormitorio, cerr las contraventanas.
20 shutters. Sleep now, we will talk Ahora duerme. Maana hablare-
things over tomorrow mos de todo esto.

Yes, she said, of course, but will you S dijo, de acuerdo. Pero ven-
come in and say goodnight to me? drs a darme las buenas noches, no?
25
Certainly I will, my dear Bertha: Claro que s, querida Bertha.

Not Bertha tonight, she said. No, Bertha esta noche no dijo.

30 Of course, on this of all nights, S, esta noche ms que ninguna


you must be Bertha. otra debes ser Bertha.

As you wish, she said. Como quieras dijo.

35 As I stepped into her room I Cuando pas a su habitacin me


noticed the white powder strewn on fij en unos polvos blancos esparci-
the floor. That was the first thing I dos por el suelo. Fue lo primero que
asked her about the powder. I asked le pregunt, por los polvos. Le pre-
what it was. She said it was to keep gunt qu eran. Dijo que eran para
40 cockroaches away espantar a las cucarachas.

Havent you noticed that there No te has dado cuenta de que en


are no cockroaches in this house esta casa no hay cucarachas ni ciem-
and no centipedes? If you knew pis? Si supieras lo horribles que pue-
45 how horrible these things can be. den ser estas cosas.
She had lit all the candles and the Haba encendido todas las velas y la
room was full of shadows. There habitacin era toda sombras. Haba seis
were six on the dressing-table and sobre el tocador y tres en la mesilla de
three on the table near her bed. The noche. La luz la transformaba. Nunca
50 light changed her. I had never seen la haba visto tan alegre o tan guapa.
her look so gay or so beautiful. She Verti vino en dos copas y me ofreci
poured wine into two glasses and una pero juro que fue antes de beberlo
but I swear . . . used to do: Rochester handed me one but I swear it was que tuve ganas de hundir la cara en su
accuses Antoinette of tricking him into before I drank that I longed to bury cabello como haca antes. Dije:
love-making by putting a love potion into his 55 my face in her hair as I used to do. Estamos permitiendo que los fan-
wine, but here he admits that he wanted to
make love to her before he touched the wine I s a i d , We a r e l e t t i n g g h o s t s tasmas nos turben. Por qu no bamos
trouble us. Why shouldnt we be a ser felices? [171]
happy? She said, Christophine Respondi:
knows about ghosts too, but that is Christophine tambin sabe mucho
60 not what she calls them: She need de fantasmas, aunque no los llama as.

108
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
not have done what she did to me. I No tena que haber hecho lo que
will always swear that, she need not me hizo. Siempre digo que no tena
have done it. When she handed me que haberlo hecho. Cuando me dio
the glass she was smiling. I la copa, sonrea. Recuerdo haber di-
5 remember saying in a voice that cho con una voz que no pareca la
Part Two, pp. 113-33??? was not like my own that it was too ma que haba demasiada luz. Re-
light. I remember putting out the cuerdo haber apagado las velas que
When Rochester wakes up, he is violently candles on the table near the bed haba en la mesilla de noche y ya no
sick and is convinced that he
and that is all I remember. All I will recuerdo ms. No quiero recordar
has been poisoned by one of Christophines 10 remember of the night. ms de aquella noche.
potions. Next night, Rochester makes love
to Amlie, knowing that there is only a thin
partition between the room they are in and
Antoinettes bedroom. The following I woke in the dark after Me despert a oscuras despus
morning, he gives Amlie some money and dreaming that I was buried alive, de soar que me haban enterrado
sends her away. Antoinette has gone to see 15 and when I was awake the feeling vivo, y una vez despierto, persis-
Christophine but comes back after three
days. Christophine pleads with Rochester of suffocation persisted. ta la sensacin de asfixia. Haba
to forget all that has happened and to love Something was lying across my una cosa cruzndome la boca: era
Antoinette again. When he refuses, she mouth; hair with a sweet [106] cabello y desprenda un olor dulce
entreats him to give Antoinette some money
and to leave his wife in her care. Rochester heavy smell. I threw it off but still y pesado. Lo apart pero an no
refuses this as well and forces Christophine 20 I could not breathe. I shut my eyes poda respirar. Cerr los ojos y me
to leave by threatening to have her arrested and lay without moving for a few qued inmvil durante unos segun-
for trying to poison him.
seconds. When I opened them I dos. Cuando los abr de nuevo vi
I have been poisoned: the love potion seems saw the candles burnt down on that las velas agotadas sobre aquel abo-
to have made Rochester very sick although abominable dressing-table, then I minable tocador y supe dnde me
his wandering in the forest may have been 25 knew where I was. The door on to encontraba. La puerta que daba al
responsible. On p. 88 Baptiste warned him
about catching a fever the veranda was open and the porche estaba abierta y la brisa era
breeze was so cold that I knew it tan fra que me di cuenta de que
must be very early in the morning, deba de ser muy temprano, antes
before dawn. I was cold too, del alba. Tambin yo tena fro, un
30 deathly cold and sick and in pain. fro mortal, y me sent enfermo y
I got out of bed without looking at dolorido. Me levant de la cama
h e r, staggered into my sin mirarla, me fui tambaleando a
dressing-room and saw myself in mi vestidor y me mir en el espe-
the glass. I turned away at once. I jo. Apart la mirada enseguida. No
35 could not vomit. I only retched pude vomitar; slo tuve unas do-
painfully lorosas arcadas.

I thought, I have been Pens: Me han envenenado.


poisoned. But it was a dull Pero fue un pensamiento a medio
40 thought, like a child spelling out plasmar, como un nio que deletrea
the letters of a word which he una palabra que no sabe descifrar,
cannot read, and which if he y que carecera de significado y
could would have no meaning or contexto aunque supiera descifrar-
context. I was too giddy to stand la. Estaba demasiado mareado para
45 and fell backwards on to the bed, mantenerme de pie y ca de espal-
looking at the blanket which was das sobre la cama, mirando la man-
peculiar odd, queer, unusual, singular, es- of a peculiar shade of yellow. ta, que era de un peculiar to n o
pecial, raro, curioso, propio After looking at it for some time a ma r i l l e nt o. D e s pu s de m i rar-
I was able to go over to the la un rato, pude acercarme a la
50 window and vomit. It seemed like ve nt a na y vomi t a r. P a r eci se-
hours before this stopped. I guir durante horas. Me apoyaba
would lean up against the wall contra la pared y me limpiaba la
and wipe my face, then the c a r a , y d e s p u s v o l v a n l a s a r-
retching and sickness would start cadas y las nuseas. Cuando ter-
55 again. When it was over I lay on min, me tumb en la cama sin
the bed too weak to move. fuerzas para moverme.

I have never made a greater Nunca en mi vida he hecho un es-


effort in my life than I made then. fuerzo mayor que en ese momento.
60 I longed to lie there and sleep but Ansiaba quedarme all tumbado para

109
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
forced myself up. I was weak and dormir pero me obligu a levantarme.
giddy but no longer sick or in Me senta dbil y [172] mareado, pero
pain. I put on my dressing-gown ya no tena nuseas ni dolores. Me
and splashed water on my face, puse la bata y me salpiqu la cara con
5 then I opened the door into her agua, y luego abr la puerta de su dor-
room. mitorio.

The cold light was on her and I La iluminaba la fra luz y observ
I looked at . . . knife: this description of
Antoinette is very similar to the description looked at the s ad droop of her lips, la triste curva de sus labios, la arruga
of Annette on p. 17 10 the frown between her thick entre las gruesas cejas, profunda como
eyebrows, deep as if it had been cut si hubiera sido tallada con un cuchi-
with a knife. As I looked she moved llo. Mientras la miraba, se movi, ex-
and flung her arm out. I thought tendiendo un brazo. Pens framente:
coldly, yes, very beautiful, the thin S, muy bella, la fina mueca, la cur-
15 w r i s t , t h e s w e e t s w e l l o f t h e va del antebrazo, el codo redondeado,
forearm, the rounded elbow, the la lnea del hombro con el brazo. Todo
curve of her shoulder into her upper en su sitio, todo correcto. Mientras la
arm. All present, all correct. As I miraba lleno de odio, su rostro adqui-
watched, hating, her face grew ri de nuevo la tersura de la juventud,
20 [107] smooth and very young again, incluso pareca estar sonriendo. Quiz
she even seemed to smile. A trick fuera una ilusin producida por la luz.
of the light perhaps. What else? Qu otra cosa iba a ser?

She may wake at any moment, I Puede despertar en cualquier mo-


25 told myself. I must be quick. Her mento, me dije. Debo darme prisa. Su
Her torn shift: Rochester is rough in his
love-making, a point stressed by torn shift was on the floor, I drew camisn rasgado estaba en el suelo.
Christophine on p. 124 the sheet over her gently as if I La tap suavemente con la sbana
covered a dead girl. One of the como si estuviese tapando a una mu-
she had drained hers: Antoinette was not
hurt by the potion, even though she had glasses was empty, she had drained chacha muerta. Una de las copas es-
drunk it all. It is, perhaps, ironical that its 30 hers. There was some wine left in taba vaca: ella haba apurado su be-
effect was not greater on Antoinette. As the other which was on the bida. Quedaba un poco de vino en la
Christophine told Rochester: She love you
so much. She thirsty for you (p. 129)
dressing-table. I dipped my finger otra copa, que estaba en el tocador.
into it and tasted it. It was bitter. I Mof el dedo en l y lo prob. Era
didnt look at her again, but holding amargo. No volv a mirarla pero sal
35 the glass went on to the veranda. al porche con la copa en la mano.
Hilda was there with a broom in her Hilda estaba all con una escoba en
hand. I put my finger to my lips and la mano. Me llev el dedo a los la-
she looked at me with huge eyes, bios y me mir con sus ojos enormes;
then imitated me, putting her own despus me imit, llevndose tam-
40 finger to her lips. bin el dedo a los labios.

As soon as I had dressed and got En cuanto me vest y sal de


out of the house I began to run. l a c a s a e c h a c o r r e r.

45 I do not remember that day No recuerdo claramente aquel


clearly, where I ran or how I fell or da, adnde fui o cmo me ca o
wept or lay exhausted. But I found llor o cmo me tumb exhausto
myself at last near the ruined house en el suelo. Pero me encontr fi-
and the wild orange tree. Here with nalmente cerca de la casa en rui-
50 my head in my arms I must have nas y el naranjo silvestre. All
slept and when I woke it was deb de dormirme con la cabeza en
getting late and the wind was chilly. los brazos y cuando me despert
I got up and found my way back to se haca tarde y el viento soplaba
the path which led to the house. I fresco. Me levant y busqu el
55 knew how to avoid every creeper, sendero de vuelta a la casa. Pude
and I never stumbled once. I went evitar las enredaderas y ni siquie-
to my dressing-room and if I passed ra me tambale. Fui a mi vestidor
anyone I did not see them and if y si me cruc con alguien no lo vi
they spoke I did not hear them. y si me dijo algo no lo o.
60

110
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
There was a tray on the table Haba una bandeja sobre la
with a jug of water, a glass and mesa con una jarra de agua, un
some brown fish cakes. I drank vaso y algunos dorados pasteles
almost all the water, for I was very de pescado. Beb casi toda el
5 thirsty, but I did not touch the food. agua, pues tena mucha sed, pero
I sat on the bed waiting, for I knew no prob la comida. Me sent en
that Amlie would come, and I la cama a esperar, porque saba
knew what she would say: I am que Amlie vendra, y saba lo que
sorry for you. dira: Usted me da pena.
10
She came soundlessly Entr silenciosamente con
o n b a r e f e e t . I get you los pies descalzos. [173]
something to eat, she said. She Le traigo algo para comer
brought cold chicken, bread, fruit dijo. Traa pollo fro, pan, fruta y
15 and a bottle of wine, and I drank a una botella de vino, y me beb una
glass without speaking, then copa sin hablar, y luego otra. Ella
another. She cut some of the food cort la comida y se sent a mi lado
up and sat beside me and fed me as para darme de comer como si fuera
if I were a child. Her arm behind un nio. La parte de su brazo que
20 my head was warm but the outside me rodeaba la cabeza estaba clida,
when I touched it was cool, [108] pero cuando toqu la parte exterior,
almost cold. I looked into her lovely estaba fresca, casi fra. Le mir la
meaningless face, sat up and pushed cara preciosa y vaca, me incorpor
the plate away Then she said, I am y apart el plato. Entonces ella dijo:
25 sorry for you. Usted me da pena.

Youve told me so before, Amlie. Ya me lo has dicho, Amlie.


Is that the only song you know? No conoces otra cancin?

30 There was a spark of gaiety in Se le vio un destello de alegra


her eyes, but when I laughed she put en los ojos, pero cuando me re, me
her hand over my mouth tap la boca aprensivamente con la
apprehensively I pulled her down mano. Tir de ella y la tumb a mi
beside me and we were both lado y nos remos los dos. Eso es lo
35 laughing. That is what I remember que ms recuerdo de aquel inciden-
most about that encounter. She was te. Estaba tan alegre y era tan natu-
so gay, so natural and something of ral que debi de contagiarme algo
this gaiety she must have given to de su alegra, porque no sent abso-
I had not ... bedroom: Rochester me, for I had not one moment of lutamente nada de remordimientos.
deliberately used Amlie to pay Antoinette 40 remorse. Nor was I anxious to Tampoco me preocupaba por saber
back for poisoning him. He knew that she know what was happening behind qu ocurra al otro lado del fino ta-
could hear what he and Amlie were doing
and he felt no guilt or regret
the thin partition which divided us bique que nos separaba del dormi-
from my wifes bedroom. torio de mi esposa.

45 In the morning, of course, I felt Por la maana, por supuesto, vea las
differently cosas de otra manera.

Another complication. Otra complicacin. Imposible.


Impossible. And her skin was Y tena la piel ms oscura y los la-
50 darker, her lips thicker than I had bios ms gruesos de lo que me ha-
thought. ba parecido.

She was sleeping very soundly Dorma muy profunda y silenciosa-


and quietly but there was awareness mente pero cuando abri los ojos de-
55 in her eyes when she opened them, lataban su conciencia de lo ocurrido y
and after a moment suppressed despus de un momento reprimi una
l a u g h t e r. I f e l t s a t i s f i e d a n d risita. Me sent satisfecho y tranquilo,
peaceful, but not gay as she did, no, pero no alegre como ella, no por Dios,
by God, not gay I had no wish to alegre no. No tena ningn deseo de
60 touch her and she knew it, for she tocarla y ella lo saba, porque se levan-

111
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
got up at once and began to dress. t enseguida y empez a vestirse.

A very graceful dress, I said Un vestido muy elegante le dije


and she showed me the many ways y me ense todas las maneras en que
5 it could be worn, trailing on the poda llevarse: arrastrndose por el sue-
f l o o r, l i f t e d t o s h o w a l a c e lo, un poco alzado para mostrar el ena-
petticoat, or hitched up far above gua de puntillas o arremangado por en-
the knee. cima de las rodillas.

I told her . . . present: Rochester treated 10 I told her that I was leaving the Le dije que me iba pronto de la isla
Amlie like a prostitute, paying her off the island soon but that before I left I pero que antes de irme le quera hacer
next morning. Amlie, however, has also
used him to further her plans to go to Rio.
wanted to give her a present. It was un regalo. Fue un cuantioso regalo, pero
She could also feel a sense of superiority in a large present but she took it with lo cogi sin darme las gracias y con el
that she had only sold her body whereas he no thanks and no expression on her rostro inexpresivo. Cuando le pregunt
had lost pride and dignity and compassion. 15 face. When I asked her what she qu pensaba hacer con l, me dijo:
At this moment, too, Amlie could feel sorry
for Antoinette, who had not as much freedom meant to do she said, Its long time Hace mucho tiempo que s
or independence as a servant girl I noticed I know what I want to do and I know qu quiero hacer y s que no lo
that he did not call me sir or master: the I dont get it here! conseguir aqu.
servants did not approve of Rochesters
behaviour. The cook would not stay in the
same house and Rochester forfeited the 20 You are beautiful enough to get Eres lo bastante guapa para con-
right to any title of respect anything you want, I said. [109] seguir lo que quieras le dije.

Yes, she agreed simply But S asinti sin ms. Pero no


not here. aqu. [174]
25
She wanted, it seemed, to join Parece ser que quera unirse
her sister who was a dressmaker in a su hermana que era modista en
Demerara, but she would not stay Demerara, pero no pensaba que-
in Demerara, she said. She wanted darse all, segn dijo. Quera
30 to go to Rio. There were rich men irse a Ro. Haba hombres ricos
in Rio. en Ro.

And when will you start all Y cundo vas a empezar a hacer
this? I said, amused. todo esto? le pregunt, divertido.
35
I start now She would catch Empezar ahora iba a coger un
one of the fishing boats at Massacre barco de pescadores en Massacre para
and get into town. que la llevara a la ciudad.

40 I laughed and teased her. She Re y me burl de ella. Se


was running away from the old quera escapar de la vieja
woman Christophine, I said. Christophine, le dije.

She was unsmiling when she No sonrea cuando dijo:


45 answered, I have malice to no one No le deseo ningn mal a nadie
but I dont stay here: pero no me quedar aqu.

I asked her how she would Le pregunt cmo iba a ir a


get to Massacre. I dont Massacre.
50 w a n t n o h o r s e o r m u l e , s h e No necesito ni caballo ni mula
said. My legs strong dijo. Mis piernas son lo bastante fuer-
enough to carry me: tes para llevarme.

As she was going I could Cuando sala no pude resis-


55 not resist saying, half tir la tentacin de decirle, me-
longing, half triumphant, dio ansioso, medio triunfante:
We l l , A m l i e , a r e y o u s t i l l Bien, Amlie, todava te
sorry for me? doy pena?

60 Yes, she said, I am sorry for S dijo. Me da usted pena.

112
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
you. But I find it in my heart to be Pero no puedo menos que sentir pena
sorry for her too. de ella tambin.

She shut the door gently I lay Cerr la puerta con suavidad. Me
5 and listened for the sound I knew I qued tumbado mientras llegaba el so-
should hear, the horses hoofs as my nido que esperaba: los cascos del caba-
wife left the house. llo al marcharse mi esposa.

I turned over and slept till Me di la vuelta y dorm hasta que


10 Baptiste woke me with coffee. His me despert Baptiste al llevarme el caf.
face was gloomy. Tena una expresin triste en la cara.

The cook is leaving, he Se marcha la cocinera


announced. anunci.
15
Why?, Por qu?

He shrugged his shoulders and Se encogi de hombros y ex-


spread his hands open. tendi los brazos.
20
I got up, looked out of the Me levant, mir por la ventana y la
window and saw her stride out of vi salir a zancadas de la cocina, una
strapping adj. (esp. of a person) large and the kitchen, a strapping woman. mujer corpulenta. No saba hablar in-
sturdy (robust), brawny, muscular, strong, She couldnt speak English, or said gls o por lo menos eso deca. No me
big
25 she couldnt. I forgot this when I acordaba de esto cuando dije:
said, I must talk to her. What is the Debo hablar con ella. Qu es ese
huge bundle on her head? enorme bulto que lleva en la cabeza?

Her mattress, said Baptiste. Su colchn dijo Baptiste


30 She will come back for the rest. No . Volver a por el resto. No sirve de
good to talk to her. She wont stay nada hablar con ella. No se queda-
in this house. [110] r en esta casa.

I laughed. Me re.
35
Are you leaving too? T te vas tambin?

No, said Baptiste. I am No dijo Baptiste. Soy el


overseer here! capataz.
40
I noticed that he did not call me Me di cuenta de que no me llamaba
sir or master. seor ni amo. [175]

And the little girl, Hilda? Y la nia, Hilda?


45
Hilda will do as I tell her. Hilda Hilda har lo que yo le diga. Hilda
will stay se quedar.

Capital, I said. Then why are Estupendo dije. Por qu tie-


anxiety no es tanto ansiedad [deseo, afn] como pre-
ocupacin, inquietud, desasosiego, angustia, 50 y o u l o o k i n g s o a n x i o u s ? Yo u r nes esa cara de ansioso entonces? Tu
mientras que ansiedad traduce longing, yearning, mistress will be back soon. ama regresar pronto.
desire. El adjetivo anxious es muy comb con di-
ferentes matices, desde intiresado [eager], muy
deseoso, con ganas, hasta tonos negativos como
preocupado, inquieto, angustiado, desasosegado. He shrugged again and muttered, Se encogi de hombros otra vez y
Ansioso es negativo en general: greedy, but whether he was talking about murmur algo, pero no pude enterar-
overambitious, gluttonous [voraz]. Como seiiala
E. Lorenzo (1996), hace aos que ansia, ansioso 55 my morals or the extra work he me si hablaba de mi moralidad o del
y ansiar se usan como sus cognados ingleses y as would have to do I couldnt tell, for trabajo de ms que iba a tener que rea-
lo reconoce el DRAE (1992), que dice que ansia
es anhelo [yearning] y, ademis, angustia, con- he muttered in patois. lizar, pues lo dijo en patois.
goja, fatiga, inquietud; por lo tanto, equivale a
anxiety. Sin embargo, en varios pases ansia se
usa simplemente para anhelo, deseo, ganas. A I told him to sling one of the Le dije que colgara una de
veces se usa el plural ansias para referirse a nu-
seas, ganas de vomitar [to feel sick, throw up]. 60 veranda hammocks under the cedar las hamacas del porche bajo
To be anxious to = tener ganas de.
Anxious voice = tono angustiado.
113
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
trees and there I spent the rest of los cedros y pas all el resto
that day de aquel da.

Baptiste provided meals, but he Baptiste me trajo las comidas pero


5seldom smiled and never spoke no sonrea apenas y slo hablaba para
except to answer a question. My responder a mis preguntas. Mi esposa
wife did not return. Yet I was not no volvi. Sin embargo, no me senta
lonely or unhappy. Sun, sleep and solo ni abatido. El sol, dormir y el
the cool water of the river were agua fresca del ro eran suficientes
10 enough. I wrote a cautious letter to para m. El tercer da escrib una car-
Mr Fraser: a retired magistrate (see p. 64). Mr Fraser on the third day. ta prudente al seor Fraser.
During the three days that Antoinette was
away, Rochester plotted to punish
Christophine I told him that I was considering Le dije que pensaba escribir un li-
a book about obeah and had bro sobre obeab y me acord de la his-
obeah: the practice of supernatural powers 15 remembered his story of the case he toria que me haba contado sobre un
for the purpose of hurting someone. The
etymology of this word is not certain but it had come across. Had he any idea caso que conoci. Tena idea de dn-
probably derives from the Nigerian Efik word of the whereabouts of the woman de se encontraba aquella mujer aho-
ubio meaning a charm put into the ground now? Was she still in Jamaica? ra? Estaba an en Jamaica?
to cause sickness or death, reinforced by a
Twi form o-bay meaning witch, sorcerer
20 This letter was sent down by the Envi esta carta por medio del men-
twice weekly messenger and he sajero que pasaba dos veces por sema-
must have answered at once for I na y debi de contestar enseguida por-
had his reply in a few days: que su carta lleg a los pocos das:

25
I have often thought of your wife He pensado muchas veces en su
and yourself. And was on the point esposa y usted. Estaba a punto de
of writing to you. Indeed I have not escribirle. Desde luego que no he
forgotten the case. The woman in olvidado el caso. La mujer en cues-
30 question was called Josephine or tin se llamaba Josephine o
Christophine Dubois, some such Christophine Dubois o un nombre
name and she had been one of the parecido y haba sido criada en
Cosway servants. After she came casa de los Cosway. Despus de sa-
out of jail she disappeared, but it lir de la crcel, desapareci, pero
35 was common knowledge that old todo el mundo saba que la prote-
Mr Mason befriended her. I heard ga el viejo seor Mason. Me dije-
that she owned or was given a small ron que era propietaria de una ca-
house and a piece of land near sita y un terruo cerca de
Granbois. She is intelligent in her Granbois. Es muy inteligente a su
40 way and can express herself well, manera y sabe expresarse bien,
but I did not like the look of her at pero a m no me gust nada su as-
all, and consider her a most pecto; la considero una persona
dangerous [111] person. My wife peligrossima. Mi esposa se empe-
insisted that she had gone back to a en creer que regres a la
45 Martinique her native island, and Martinica, su isla nativa, y se dis-
was very upset that I had mentioned gust mucho cuando yo mencion
the matter even in such a el asunto incluso con tantos cir-
roundabout fashion. I happen to cunloquios. Ahora s de buena tin-
know now that she has not returned ta que no ha vuelto a la Martinica,
50 to Martinique, so I have written as que he escrito una carta muy
very discreetly to Hill, the white discreta al seor Hill, el inspector
inspector of police in your town. If de polica blanco de su ciudad. Si
she lives near you and gets up to ella vive cerca de usted y empieza
any of her nonsense let him know a hacer alguno de sus viejos tru-
55 at once. Hell send a couple of cos, avsele enseguida. Enviar un
policemen up to your place and she par de policas a su casa y no sal-
wont get off lightly this time. Ill dr tan bien librada esta vez. Ya me
make sure of that . . . ocupar de que sea as... [176]

60

114
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
So much for you, Josephine or Peor para ti, Josephine o
Pheena: Rochester uses Antoinettes
Christophine, I thought. So much Christophine, pens. Peor para ti,
pet-name for Christophine (e.g. p. 120), for you, Pheena. Pheena.
aware that he now has the power to separate
Antoinette from a stong ally 5
It was that half-hour after the Era la media hora que segua a
sunset, the blue half-hour I called la puesta de sol, la media hora azul
it to myself. The wind drops, the la llamaba yo. El viento amaina, la
light is very beautiful, the luz es muy bella, las montaas se
10 mountains sharp, every leaf on dibujan claramente, se ve ntida-
every tree is clear and distinct. I mente cada hoja de cada rbol. Es-
was sitting in the hammock, taba sentado en la hamaca obser-
watching, when Antoinette rode up. vando cuando Antoinette vino ca-
She passed me without looking at balgando. Pas por mi lado sin mi-
15 me, dismounted and went into the rarme, desmont y entr en la casa.
house. I heard her bedroom door O cerrarse de un portazo la puer-
slam and her handbell ring violently ta de su dormitorio y sonar con
Baptiste came running along the fuerza su campanita. Baptiste vino
veranda. I got out of the hammock corriendo por el porche. Me levan-
20 and went to the sitting-room. He t de la hamaca y entr en el sa-
had opened the chest and taken out ln. Haba abierto el arcn y ha-
a bottle of rum. Some of this he ba sacado una botella de ron. Sir-
poured into a decanter which he put vi un poco en una jarra, que puso
on a tray with a glass. en una bandeja con una copa.
25
Who is that for? I said. He Para quin es eso? pregunt.
didnt answer. No respondi.

No road? I said and No me lo quieres decir? pre-


30 laughed. gunt y me re.

I dont want to know nothing No quiero saber nada de todo esto


about all this, he said. dijo l.

35 Baptiste! Antoinette called in Baptiste! grit Antoinette con


a high voice. voz fuerte.

Yes, mistress. He looked straight S, ama me mir directamente


at me and carried the tray out. a los ojos y sali llevando la bandeja.
40
As for the old woman, I saw her En cuanto a la vieja, vi su som-
shadow before I saw her. She too bra antes de verla a ella. Tambin
passed me without turning her pas por mi lado sin volver la ca-
head. Nor did she go into beza. Tampoco entr en el cuarto
45 Antoinettes room or look towards de Antoinette ni mir en esa direc-
it. She walked along the veranda, cin. Camin por el porche, baj
down the steps the other side, and los peldaos del otro extremo y
went into the kitchen. In that short entr en la cocina. En ese corto in-
time the dark had come and Hilda tervalo de tiempo, se haba hecho
50 came in to light the candles. When de noche as que Hilda entr para
I [112] spoke to her she gave me encender las velas. Cuando le di-
an alarmed look and ran away I rig la palabra, me mir asustada y
opened the chest and looked at the se fue corriendo. Abr el arcn y
rows of bottles inside. Here was mir las hileras de botellas que
55 the rum that kills you in a hundred contena. All estaba el ron que te
y e a r s , t h e b r a n d y, t h e r e d a n d mata en cien aos, el brandy, el
white wine smuggled, I suppose, vino blanco y tinto trado de con-
from St Pierre, Martinique - the t r a b a n d o , s u p o n g o , d e s d e St
Paris of the West Indies. It was rum Pierre, Martinica, el Pars de las
60 I chose to drink. Yes, it was mild Antillas. Decid beber ron. S, era

115
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
in the mouth, I waited a second for suave al paladar, esper un mo-
the explosion of heat and light in mento para sentir la explosin de
my chest, the strength and warmth calor y luz en el pecho, la fuerza y
running through my body Then I el calor extenderse por todo mi
5 tried the door into Antoinettes cuerpo. Luego prob la puerta del
room. It yielded very slightly She cuarto de Antoinette. Cedi un
must have pushed some piece of poco. Debi de colocar algn mue-
furniture against it, that round ble contra ella, probablemente la
table probably. I pushed again and mesa redonda. Empuj de nuevo y
10 it opened enough for me to see her. se abri lo suficiente para que pu-
She was lying on the bed on her diera verla. Yaca boca arriba en la
back. Her eyes were closed and she cama. Tena los ojos cerrados y
breathed heavily She had pulled respiraba pesadamente. Tena la
the sheet up to her chin. On a chair sbana subida hasta la barbilla. En
15 beside the bed there was the empty [177] una silla al lado de la cama
decanter, a glass with some rum estaba la jarra vaca, una copa con
left in it and a small brass un poquito de ron en el fondo y una
handbell. campanita de latn.

20 I shut the door and sat down Cerr la puerta y me sent con
with my elbows on the table for I los codos sobre la mesa porque
thought I knew what would crea saber lo que iba a ocurrir y
happen and what I must do. I lo que deba hacer. La habitacin
found the room oppressively hot, me resultaba asfixiante por el ca-
25 so I blew out most of the candles lor, por lo que apagu la mayora
and waited in the half darkness. de las velas y esper en la penumbra.
Then I went on to the veranda to Luego sal al porche para ver
watch the door of the kitchen la puerta de la cocina, donde
where a light was showing. se vea una luz.
30
Soon the little girl came out Poco despus sali la nia
followed by Baptiste. At the same seguida de Baptiste. Al mismo
time the handbell in the bedroom tiempo son la campanita. En-
rang. They both went into the traron ambos al saln y yo los
35 sitting-room and I followed. Hilda segu. Hilda encendi todas
lit all the candles with a frightened las velas tras lanzarme una
roll of the eyes in my direction. The mirada asustada. La campanita
handbell went on ringing. segua sonando.

40 Mix me a good strong one, Preprame un trago bien fuerte,


Baptiste. Just what I feel like. Baptiste. Es justo lo que me apetece.

He took a step away from me and ste se alej unos pasos de m y respondi:
said, Miss Antoinette - Seorita Antoinette...
45
Baptiste, where are you? Baptiste, dnde ests?
Antoinette called. Why dont you grit Antoinette. Por qu no
come? [113] vienes?

50 I come as quick as I can, Ir lo ms deprisa que pueda


Baptiste said. But as he reached dijo Baptiste. Pero cuando fue a
for the bottle I took it away from coger la botella, yo se la quit de
him. las manos.

55 Hilda ran out of the room. Hilda sali corriendo de la habita-


Baptiste and I stared at each other. cin. Baptiste y yo nos miramos fija-
I thought that his large protuberant mente. Me hicieron gracia sus grandes
eyes and his expression of utter ojos saltones con su expresin de abso-
bewilderment were comical. luta estupefaccin.
60

116
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Antoinette shrieked from the En el dormitorio Antoinette chill:
bedroom, Baptiste! Christophine! Baptiste! iChristophine!
Pheena, Pheena! Pheena, Pheena!
Que komesse!: (patois) What is 5 Que komessef Baptiste said. I Que komesse! dijo Baptiste
happening? Whats wrong?
get Christophine. . Voy a buscar a Christophine.

He ran out almost as fast as the Sali corriendo casi tan deprisa
little girl had done. como la nia.
10
The door of Antoinettes room Se abri la puerta del dormitorio de
opened. When I saw her I was too Antoinette. Cuando la vi, me sent de-
shock1 VT 1 (= startle) sobresaltar, asus- shocked to speak. Her hair hung masiado horrorizado para decir pala-
tar 2 (= affect emotionally) (= upset) con-
mover, chocar; (= offend) escandalizar; uncombed and dull into her eyes bra. El cabello despeinado y mate le
easily shocked que se escandaliza por 15 which were inflamed and staring, caa sobre los ojos, que estaban infla-
nada; shocked corn a stack or bundle her face was very flushed and mados y miraban fijamente y tena la
of bound or unbound corn piled upright
for curing or drying looked swollen. Her feet were cara muy colorada e hinchada. Lleva-
c CPD shock absorber N (Aut) amor- bare. However when she spoke ba los pies descalzos. Sin embargo,
tiguador m shock jock* N
presentador(a) polmico/a de coloquios h e r v o i c e w a s l o w, a l m o s t cuando habl, lo hizo con voz queda,
radiofnicos abiertos al pblico shock 20 inaudible. casi inaudible.
tactics NPL (fig) provocacin f shock
therapy, shock treatment N (Med) (also
electric shock treatment) tratamiento m I rang the bell because I was He tocado la campana porque te-
por electrochoque shock troops NPL
guardias mpl de asalto shock wave thirsty Didnt anybody hear? na sed. No me ha odo nadie?
N onda f de choque
25 Before I could stop her she Antes de que pudiera detener-
darted to the table and seized the la, corri hacia la mesa y agarr la
bottle of rum. botella de ron.

Dont drink any more, I said. No bebas ms le dije. [178]


30
And what right have you to tell Y qu derecho tienes t a de-
me what Im to do? Christophine! cirme lo que debo hacer?
she called again, but her voice Christophine! grit de nuevo, aun-
broke. que con voz quebrada.
35
Christophine is an evil old Christophine es una vieja mal-
woman and you know it as well as vada y t lo sabes tan bien como yo
I do, I said. She wont stay here dije. No se quedar mucho ms
very much longer. tiempo aqu.
40
She wont stay here very much Que no se quedar mucho
longer, she mimicked me, and ms tiempo aqu dijo en tono de
nor will you, nor will you. I burla y t tampoco, t tampoco.
thought you liked the black people Crea que te caan tan bien los ne-
45 so much, she said, still in that gros dijo con el mismo tono me-
mincing voice, but thats just a lindroso, pero es mentira, como
lie like everything else. You like todo lo dems. Te gustan ms las
the light brown girls better, dont muchachas morenitas, verdad? In-
You abused difference: Antoinette points you? You abused the planters and sultabas a los plantadores e inven-
out that Rochester had behaved exactly like 50 made up stories about them, but tabas chismes sobre ellos, pero t
the planters he criticised, using a girl and you do the same thing. You send haces lo mismo. Slo que t echas
then paying her off
the girl away quicker, and with no a la muchacha antes, y sin dinero,
money or less money, and thats o con menos dinero. sa es la ni-
all the difference. ca diferencia.
55
Slavery was not a matter of La esclavitud no era cuestin
liking or disliking, I said, trying to de aprobar o no dije, intentando
speak calmly It was a question of hablar serenamente. Era cuestin
justicie. [114] de justicia.
60

117
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Justice, she said. Ive heard Justicia! dijo. He odo
that word. Its a cold word. I tried esa palabra. Es una palabra fra.
it out, she said, still speaking in a La he probado dijo, hablando
low voice. I wrote it down. I wrote an con voz baja. La escrib
5 it down several times and always it varias veces y a m siempre me
looked like a damn cold lie to me. pareci una mentira asquerosa.
There is no justice. She drank No existe la justicia.
some more rum and went on, My Bebi un trago de ron y prosigui:
mother whom you all talk about, Qu justicia conoci mi madre,
10 what justice did she have? My de la que tanto os gusta hablar? Mi
mother sitting in the rocking-chair madre, que se sentaba en la mecedora y
speaking about dead horses and hablaba de caballos muertos y caballe-
dead grooms and a black devil rizos muertos mientras que un diablo
kissing her sad mouth. Like you negro le besaba la triste boca. Como t
15 kissed mine, she said. me la has besado a m dijo.

The room was now Ahora haca un calor insoportable en


unbearably hot. Ill open la habitacin.
the window and let a Abrir la ventana para que corra
20 l i t t l e a i r i n , I s a i d . un poco de aire dije.

It will let the night in too, she Pero entrar la noche tam-
said, and the moon and the scent bin dijo y la luna y ese
of those flowers you dislike so olor a flores que te desagrada
25 much. tanto.

When I turned from the window Cuando me volv despus de abrir


she was drinking again. la ventana, estaba bebiendo de nuevo.

30 Bertha, I said. Bertha dije.


You are trying name: Antoinette realises
that Rochesters use of Bertha is another
Bertha is not my name. You are No me llamo Bertha. Inten-
method of imposing his will on her trying to make me into someone tas convertirme en otra persona
else, calling me by another name. I llamndome por otro nombre. Yo
obeah: the practice of supernatural powers 35 know, thats obeah too. lo s: eso es obeah tambin.
for the purpose of hurting someone. The
etymology of this word is not certain but it
probably derives from the Nigerian Efik word Tears streamed from her eyes. Las lgrimas caan a raudales de sus ojos.
ubio meaning a charm put into the ground
to cause sickness or death, reinforced by a
Twi form o-bay meaning witch, sorcerer If my father, my real father, was Si viviese mi padre, mi
alive you wouldnt come back here
40 verdadero padre, no tendras muchas
in a hurry after hed finished with ganas de volver por aqu despus de
you. If he was alive. Do you know lo que te hara. Si viviese. Sabes lo
Its not the girl: Antoinette can forgive what youve done to me? Its not que me has hecho? No es por la
Rochesters infidelity. What she finds hard the girl, not the girl. But I loved muchacha, [179] no es por ella. Pero
to forgive is his wanton destruction of her 45 this place and you have made it into amaba este lugar y t lo has convertido
peace and happiness. He has even
destroyed the memories of earlier a place I hate. I used to think that en un lugar que odio. Pensaba que si
happiness if everything else went out of my perda todas las dems cosas de mi
life I would still have this, and now vida, todava me quedara esto, y
y o u h a v e s p o i l t i t . I t s j u s t ahora t lo has echado a perder. Slo
50 somewhere else where I have been es otro lugar donde he sido
unhappy, and all the other things desgraciada, y las dems cosas no son
are nothing to what has happened nada al lado de lo que ha ocurrido
here. I hate it now like I hate you aqu. Ahora lo odio como te odio a ti
and before I die I will show you y antes de morir te demostrar lo
55 how much I hate you. mucho que te odio.

Then to my astonishment she Despus, ante mi asombro,


stopped crying and said, Is she so dej de llorar y dijo:
much prettier than I am? Dont you Es mucho ms guapa que yo?
60 love me at all? No me quieres nada?

118
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power

No, I do not, I said (at the same No dije (mientras recordaba


time remembering [115] Amlie cmo Amlie haba dicho Le gus-
saying, Do you like my hair? Isnt ta mi cabello? .No es ms bonito que
5 it prettier than hers?). Not at this el suyo?). En este momento no te
moment, I said. quiero nada.

She laughed at that. A crazy Eso la hizo rer con una carcajada
laugh. de loca.
10
You see. Thats how you are. A Lo ves? As eres t. Una pie-
stone. But it serves me right dra. Pero me lo tengo merecido, por-
because didnt Aunt Cora say to me que ya me dijo la ta Cora, No te
dont marry him. Not if he were cases con l. Aunque est relleno de
15 stuffed with diamonds. And a lot of brillantes. Y me dijo muchas cosas
other things she told me. Are you ms. Ests hablando de Inglate-
talking about England, I said, and rra?, le pregunt, y qu me dices
what about Grandpappy passing his del abuelo que pasaba el vaso por
glass over the water decanter and encima de la jarra de agua mientras
20 the tears running down his face for le caan las lgrimas por las mejillas
all the friends dead and gone, whom recordando a todos los amigos muer-
he would never see again. That was tos y perdidos, que jams volvera a
nothing to do with England that I ver?. Y ella me dijo: Eso no tena
ever heard, she said. On the nada que ver con Inglaterra, que yo
25 contrary: sepa. Al contrario:

Benky: crooked, bandy A Benky foot and a Benky leg Un pie de negro y una pierna de negro
Charlie over the water: the Stuart
Pretender to the English throne. When For Charlie over the water. Para Charlie allende los mares.
James II was deposed in 1688, his son, 30 Charlie, Charlie, Charlie, Charlie,
Charles, had a claim to the English throne.
Many people, especially Scots, who were
loyal to the Stuarts drank a toast to Charlie
over the water i.e. Charles living in France she sang in a hoarse voice. And Cant con voz ronca. Y alz la
lifted the bottle to drink again. botella para beber otra vez.
bandy A v. 1 bandy, kick around discuss
lightly; We bandied around these 35
difficult questions 2 bandy exchange I said, and my voice was not very Con voz no muy serena, dije:
blows 3 bandy toss or strike a ball
back and forth calm, No: No.
B adj. 1 bandy, bandy-legged,
bowed, bowleg, bowlegged have legs
that curve outward at the I managed to hold her wrist with Consegu agarrarla de la mueca
bandy 1 vtr (ideas, chistes) intercambiar 40 one hand and the rum with the con una mano y con la otra cog la bo-
2 adj arqueado, torcido, combado other, but when I felt her teeth in tella de ron, pero cuando sent sus
bow-legged piernas cruzadas, a leg bowed
outward at or below the knee, having my arm I dropped the bottle. The dientes en el brazo, solt la botella.
bandy (estevadas = que tiene las pier- smell filled the room. But I was La habitacin se impregn del olor.
nas arqueadas a semejanza de la este-
va, de tal modo que, con los pies juntos, angry now and she saw it. She Pero me haba enfadado y ella se dio
quedan separadas las rodillas. ) legs, 45 smashed another bottle against the cuenta. Rompi otra botella contra la
piernas arqueadas hacia fuera como un
arco wall and stood with the broken pared y se qued de pie con la botella
glass in her hand and murder in her rota en la mano y una expresin ase-
eyes. sina en los ojos.

50 Just you touch me once. Youll Tcame slo una vez y ve-
soon see if Im a dam coward like rs si soy una maldita cobarde
you are. como t. [180]

flicker 1 vislumbrar o brillar con luz mor- Then she cursed me Luego me maldijo
tecina, trmula, temblorosa; quiver,
waver. Vacilar, oscilar, titilar, cente- 55 c o m p r e h e n s i v e l y, m y e y e s , m y exhaustivamente: los ojos, la boca,
llear, flamear, fulgir, vislumbrar, mouth, every member of my body, cada rgano de mi cuerpo y era
vislumbre, atisbo, tenue destello,
1 (of light) shine unsteadily or fitfully. 2 and it was like a dream in the large como un sueo en aquella gran ha-
(of a flame) burn unsteadily, alternately unfurnished room with the candles bitacin sin muebles con las velas
flaring and dying down. 3 a (of a flag, flickering and this red-eyed centelleando y aquella desconoci-
a reptiles tongue, an eyelid, etc.) move
or wave to and fro; quiver; vibrate. b 60 wild-haired stranger who was my da de ojos rojos y cabello enmara-
(of the wind) blow lightly and
unsteadily. 4(of hope etc.) increase
and decrease unsteadily and 119
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
wife shouting obscenities at me. ado que era mi esposa gritndo-
It was at this nightmare moment me obscenidades. En este momen-
that I heard Christophines calm to de pesadilla, o la voz serena de
voice. [116] Christophihe.
5
You hush up and keep yourself Cllate y tranquilzate. Y
quiet. And dont cry. Cryings no no llores. Llorar no sirve de
good with him. I told you before. n a d a c o n l . Ya t e l o h e d i c h o .
Cryings no good. Llorar no sitie de nada.
10
Antoinette collapsed on the sofa Antoinette cay en el sof y sigui
and went on sobbing. Christophine sollozando. Christophine me mir con
looked at me and her small eyes sus ojillos muy tristes.
Why you do that: Christophine stands up were very sad. Why you do that Por qu ha hecho eso? Por
to Rochester, asking him why he had not 15 e h ? W h y y o u d o n t t a k e t h a t qu no 5e lleva a esa muchacha
the courtesy to take Amlie somewhere else
worthless good-for-nothing girl intil y desgraciada a algn sitio?
somewhere else? But she love Pero a ella le encanta el dinero,
money like you love money - must igual que a usted; por eso han de-
be why you come together. Like bido de juntarse. Dios los crea y
20 goes to like! ellos se juntan.

I couldnt bear any more and No poda soportar ms, as que


again I went out of the room and sal de la habitacin y me sent en
sat on the veranda. el porche.
25
My arm was bleeding and Me sangraba el brazo y me dola,
painful and I wrapped my y lo envolv con el pauelo, pero tuve
handkerchief round it, but it seemed la impresin de que todo lo que me
to me that everything round me was rodeaba me era hostil. El telescopio
30 hostile. The telescope drew away se apart y me dijo: No me toques.
and said dont touch me. The trees Los rboles parecan peligrosos y las
were threatening and the shadows sombras de los rboles, que se mo-
of the trees moving slowly over the van lentamente en el suelo, me ame-
floor menaced me. That green nazaban. La amenaza verde. La sen-
35 menace. I had felt it ever since I ta desde la primera vez que vi este
saw this place. There was nothing I lugar. No haba nada familiar, nada
knew, nothing to comfort me. que pudiese reconfortarme.

I listened. Christophine was Escuch. Christophine hablaba


40 talking softly. My wife was crying. con voz baja. Mi esposa lloraba.
Then a door shut. They had gone Luego se cerr una puerta. Se ha-
Ma belle ka di: (patois) My beautiful one
into the bedroom. Someone was ban ido al dormitorio. Alguien can-
has said singing Ma belle ka di, or was it taba Ma belle ka di, o era aquella
the song about one day and a cancin que se refera a mil aos y
45 thousand years? But whatever they un da? Pero fuera lo que fuese la
were singing or saying was cancin, era peligrosa. Deba pro-
dangerous. I must protect myself I tegerme. Camin silencioso por el
went softly along the dark veranda. oscuro porche. Vi a Antoinette ex-
I could see Antoinette stretched on tendida completamente inmvil so-
50 the bed quite still. Like a doll. Even bre la cama. Como una mueca. In-
when she threatened me with the cluso cuando me amenaz con la
marionette: a puppet doll whose limbs can
be controlled by strings
bottle she had a marionette quality. botella tena algo de marioneta. O
Ti moun: (patois) Little person, little one Ti moun, I heard and Doudou las palabras Ti moun, y luego
Doudou chi: (patois) Dearest darling ch, and the end of a head Doudou ch, y la punta de un pa-
55 handkerchief made a finger on the uelo dibuj un dedo en la pared.
Do do lenfant do: (patois) Sleep child sleep
wall. Do do lenfant do. Listening, Do do lenfant do. Al escuchar,
I began to feel sleepy and cold. comenc a sentir sueo y fro.

I stumbled back into the big Vo l v a t r o m p i c o n e s a l g r a n


60 candlelit room which still smelt cuarto iluminado con velas, donde

120
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
strongly of rum. In spite of this I an perduraba un fuerte olor a ron.
opened the chest and got out A pesar de ello, abr el arcn y sa-
another bottle. That was what I was qu otra botella. En eso pensaba
thinking [117] when Christophine cuando entr Christophine. Pensa-
5 came in. I was thinking of a last ba en tomar un ltimo trago fuerte
strong drink in my room, fastening en mi dormitorio, cerrar con llave
both doors, and sleeping. las dos puertas y dormir. [181]

I hope you satisfy, I hope you Espero que est satisfecho, espe-
10 well satisfy she said, and no good ro que est muy satisfecho dijo, y
to start your lies with me. I know no me venga a m con sus mentiras. Yo
what you do with that girl as well s lo que le hace a esa chica tan bien
as you know Better. Dont think I como usted. Mejor. Y no se crea que le
frightened of you either. tengo miedo, tampoco.
15
So she ran off to tell you Id As que se ha ido corriendo para
ill-treated her, did she? I ought to contarte que la he maltratado, eh? De-
have guessed that. bera haberlo adivinado.

20 She dont tell me a thing, said No me ha contado nadadijo


Christophine. Not one single Christophine. Ni una palabra.
Nobody is to have any pride but you:
Rochester assumes that Antoinette has told
thing. Always the same. Nobody Siempre igual. Nadie ms que usted
Christophine everything but, in fact, is to have any pride but you. She puede tener orgullo. Pues ella tiene
Antoinette is too proud to tell all that have more pride than you and she ms orgullo que usted y no dijo nada.
happened. Christophine found out a lot by 25 say nothing. I see her standing at La vi de pie en la puerta de mi casa
observation and questioning
my door with that look on her face con esa expresin en la cara y supe
and I know something bad happen que le haba ocurrido algo malo. Sa-
to her. I know I must act quick and ba que tena que actuar deprisa y es
I act. lo que hice.
30
Yo u s e e m t o h a v e a c t e d , Parece que has actuado,
certainly And what did you do desde luego. Y qu hiciste an-
before you brought her back in her tes de traerla de vuelta en su
present condition? estado actual?
35
What did I do! Look! dont Que qu hice! Mire, no me
you provoke me more than I provoque ms. Ms vale que no, le
provoke already Better not I tell prevengo. Quiere saber qu hice?
you. You want to know what I do? Dije Doudou, si tienes problemas,
40 I say doudou, if you have trouble haces bien en acudir a m. Y la
you are right to come to me. And bes. Cuando la bes rompi a llo-
I kiss her. Its when I kiss her she rar, no antes. Llevaba mucho tiem-
cry - not before. Its long time po contenindose, me pareci. As
she hold it back, I think. So I let que la dej llorar. Eso es lo prime-
45 her cry That is the first thing. Let ro, dejarles llorar, que alivia el do-
them cry - it eases the heart. lor de corazn. Cuando ya no pudo
W h e n s h e c a n t c r y n o m o r e I llorar ms, le di una taza de leche,
give her a cup of milk - its lucky que por suerte tena un poco. No
I have some. She wont eat, she quiso comer, no quiso hablar. As
50 wont talk. So I say, Lie down que le dije: Tmbate en la cama,
on the bed doudou and try to doudou, e intenta dormir, porque a
sleep, for me I can sleep on the m no me importa dormir en el sue-
floor, dont matter for me. She lo. Estaba claro que no iba a dor-
isnt going to sleep natural thats mirse por medios naturales, pero yo
55 certain, but I can make her sleep. poda hacerla dormir. Y eso es lo
Thats what I do. As for what you que hice. En cuanto a lo que ha he-
you pay for it one day: Christophine do you pay for it one day. cho usted, lo pagar un da. Cuan-
threatens that Rochester will suffer for his When they get like that, she do se ponen as continu
cruelty to Antoinette
said, first they must cry then primero deben llorar y despus dor-
60 they must sleep. Dont talk to me mir. No me hable usted de mdicos,

121
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
about doctor, I know more than yo s ms que cualquier mdico.
any doctor. I undress Antoinette Desnud a Antoinette para que pu-
so she can sleep cool and easy; diera dormir fresca y cmoda; en-
i t s t h e n I s e e y o u v e r y r o u g h tonces vi que usted fue muy bruto
5 with her eh? [118] con ella, eh?

At this point she laughed En este punto se ri, con una carca-
- a hearty merry laugh. jada alegre y sentida.
All that is a little thing - its Todo esto no tiene importancia,
10 nothing. If you see what I see in this es poca cosa. Si usted hubiera visto
machete: cutlass, large sharp knife used place with the machete bright and lo que he visto yo en este lugar con el
to cut sugarcane
shining in the corner, you dont machete reluciente en un rincn, no
have such a long face for such a pondra una cara tan larga por tan poca
little thing. You make her love you cosa. Usted puede hacer que lo ame
15 more if thats what you want. Its an ms, si eso es lo que quiere. se
not for that she have the look of no es el motivo por el que tiene la
death on her face. Oh no. muerte en la cara, ay, no.

One night, she went on, I hold Una noche prosigui sujet
20 on a womans nose because her la nariz de una mujer porque el ma-
husband nearly chop it off with his rido casi se la corta de cuajo con su
machete. I hold it on, I send a boy machete. Se la sujet y envi a un
running for the doctor and the muchacho en busca del mdico y el
doctor come galloping at dead of mdico acudi al galope en mitad de
25 night to sew up the woman. When la noche para coser a la mujer. Cuan-
he finish he tell me, Christophine do termin me dijo: Christophine,
you have a great presence of mind. tienes mucha presencia de nimo.
Thats what he tell me. By this time Eso es lo que me dijo. Para entonces
the man crying like a baby He says, el hombre lloraba como un beb.
30 Doctor I dont mean it. It just Dijo: Doctor, no quise hacerlo. Sim-
happened. I know, Rupert, the plemente ocurri. Lo s, Rupert,
doctor says, but it mustnt happen dice el mdico, pero no debe volver
again. Why dont you keep the a suceder. Por qu no guardas el ma-
damn machete in the other room? chete en la otra habitacin?, dice.
35 he says. They have two small rooms Slo tenan dos pequeas habitacio-
only so I say, No, doctor -it much nes, por lo que dije: No, doctor, se-
worse near the bed. They chop each ra mucho peor tenerlo junto a la
other up in no time at all. The cama. Se cortaran en pedazos sin
doctor he laugh and laugh. Oh he pensrselo. El mdico se mora de
40 w a s a g o o d d o c t o r. W h e n h e la risa. Oh, se era un buen mdico.
finished with that woman nose I Cuando acab con la nariz de esa
wont say it look like before but I mujer, no dir que estaba igual que
w i l l s a y i t d o n t n o t i c e m u c h . antes, pero no se notaba demasiado.
R u p e r t t h a t m a n s n a m e w a s . El hombre se llamaba Rupert. Hay
45 Plenty Ruperts here you notice? muchos Rupert aqu, se ha dado
One is Prince Rupert, and one who cuenta? Uno es el prncipe Rupert y
Rupert the Rine: Prince Rupert of the Rhine makes songs is Rupert the Rine. otro que inventa canciones se llama
(1619-82) was the German nephew of You see him? He sells his songs Rupert Rine. Lo conoce? Vende sus
Charles I. He was for the Royalist cause
during the Civil War and was commander down by the bridge there in town. canciones cerca del puente del pue-
of the Royalist fleet between 1648 and 1650. 50 Its in the town I live when I first blo. Al principio, cuando vine de Ja-
After the Restoration of the Stuarts to the leave Jamaica. Its a pretty name maica, viva en el pueblo. Es un nom-
English throne (1660), he became Admiral
of the Fleet and a number of ports are called
eh - Rupert but where they get it bre bonito, Rupert, verdad? De
after him from? I think its from old time dnde lo sacarn? Creo que es de los
they get it. viejos tiempos.
55
That doctor an old-time doctor. Ese mdico era de los viejos tiem-
These new ones I dont like them. pos. No me gustan estos nuevos. La
First word in their mouth is police. primera palabra que dicen es polica.
Police - thats something I dont La polica: nunca me ha gustado la
60 like. polica.

122
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power

Im sure you dont, I said. But Me lo creo le dije. Pero an


you havent told me [119] yet what no me has dicho lo que ocurri cuando
happened when my wife was with mi esposa estuvo contigo. Ni lo que hi-
5 you. Or exactly what you did? ciste exactamente.

Yo u r w i f e! s h e s a i d . Yo u Su esposa!dijo. No me
You make ... at her: You made her think make me laugh. I dont know all haga rer. No s todo lo que hizo,
you were madly in love with her. Rochester
silently acknowledges the truth of you did but I know some. p e r o s p a r t e . To d o e l m u n d o
Christophines claim. Later (p. 127), he 10 Everybody know that you marry sabe que se cas con ella por su
admits to himself that he intended Antoinette her for her money and you take it dinero y que se lo ha quedado
to hear his lovemaking with Amlie
all. And then you want to break her todo. Y luego quiere destrozarla
up, because you jealous of her. She porque tiene celos. Ella vale ms
is more better than you, she have que usted, tiene mejor sangre y
15 better blood in her and she dont no le importa el dinero, no sig-
care for money - its nothing for nifica nada para ella. Ay, me di
her. Oh I see that first time I look cuenta la primera vez que le vi.
at you. You young but already you Usted es joven pero ya endure-
hard. You fool the girl. You make cido. Enga a la chica. Le hizo
20 her think you cant see the sun for creer que no vea el sol por mi-
looking at her: rarla a ella.

It was like that, I thought. It was As fue, pens, as fue. Pero


like that. But better to say nothing. ms vala no decir nada. Enton-
25 Then surely theyll both go and it ces a lo mejor se van las dos y
will be my turn to sleep - a long me llegar el turno de dormir a
deep sleep, mine will be, and very m, un sueo largo y profundo y
far away. muy lejos de all. [183]

30 And then, she went on in her Y luego sigui con su voz


judges voice, you make love to de juez, le haca usted el amor
her till she drunk with it, no rum hasta embriagarla, hasta que no
could make her drunk like that, till se poda pasar sin ello; el ron no
she cant do without it. Its she la habra puesto as. Es ella quien
35 cant see the sun any more. Only no ve el sol. Slo lo ve a usted.
you she see. But all you want is to Pero lo nico que usted quiere es
break her up. destrozarla.

(Not the way you mean, I thought) (No en el sentido que t crees.)
40
But she hold out: Rochester has tried to But she hold out eh? She hold out. Pero ella aguant, eh? Aguant.
subdue Antoinette but she is stronger than
he realises
(Yes, she held out. A pity) (S, aguant. Qu lstima.)

45 So you pretend to believe As que fingi usted creerse to-


all the lies that damn bastard das las mentiras que le cont ese con-
tell you. denado bastardo.

(That damn bastard tell you) (Que le cont ese condenado bastardo.)
50
Now every word she said was echoed, Cada palabra que deca resonaba
echoed loudly in my head. atronadora dentro de mi cabeza.

So that you can leave her De modo que no poda dejarla en


55 alone. paz.

(Leave her alone) (Dejarla en paz.)

Not telling her why. Sin decirle el porqu.


60

123
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
(my ?) (Por qu?)

No more love, eh? No ms amor, eh?

5 (No more love) [120] (No ms amor.)

And that, I said coldly, is Y entonces dije es


where you took charge, isnt it? You cuando te encargas t, verdad?
tried to poison me. Quisiste envenenarme.
10
Poison you? But look me Envenenarle? Vaya por Dios,
trouble, the man crazy! She come este hombre est loco! Ella vino a ma
to me and ask me for something to pedirme algo para hacer que usted vol-
make you love her again and I tell viera a amarla y yo le dije que no me
15 her no I dont meddle in that for meto en esas cosas por bek. Le dije que
bk. I tell her its foolishness. eran tonteras.

(Foolishness foolishness) (Tonteras, tonteras.)

20 And even if its no foolishness, Y aunque no sean tonteras, es de-


its too strong for bk. masiado fuerte para bek.

( To o s t ro n g f o r b k . To o (Demasiado fuerte para bek. De-


s t ro n g ) masiado fuerte.)
25
But she cry and she beg me: Pero llor y me implor.

(She cry and she beg me) (Llor y me implor.)

30 So I give her something for love. As que le di algo para el amor.

(For love) (Para el amor.)

But you dont love. All you Pero usted no la ama. Slo
35 want is to break her up. And it help l a q u i e r e d e s t r o z a r. Y l e a y u d
you break her up. a destrozarla.

(Break her up) (Destrozarla.)

40 She tell me in the middle of all Me dijo que en medio de todo eso
this you start calling her names. usted empez a llamarle cosas. Mario-
Marionette. Some word so. neta, o una palabra parecida.

Yes, I remember, I did. S, lo recuerdo, es verdad.


45
(Marionette, Antoinette, (Marioneta, Antoinette, Marione-
Marionetta, Antoinetta) ta, Antoinette) [184]

That word mean doll, eh? Esa palabra significa mueca,


50 Because she dont speak. You want no? Porque no hablaba. Quera us-
to force her to cry and to speak: ted obligarla a llorar y a hablar.

(Force her to cry and to speak) (Obligarla a llorar y a hablar.)

55 But she wont. So you think Pero no quera. As que se le ocu-


u p s o m e t h i n g e l s e . Yo u b r i n g rri otra cosa. Trajo usted a esa mu-
that worthless girl to play with chacha intil para jugar con ella en el
next door and you talk and cuarto de al lado y hablaron ustedes y
laugh and love so that she hear rieron e hicieron el amor de manera que
60 e v e r y t h i n g . Yo u m e a n t h e r t o ella se enter de todo. Usted quiso que

124
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
h e a r. se enterase.

Yes, that didnt just happen. S, no ocurri por las buenas. Yo


I meant it. quise que ocurriese.
5
(I lay awake all night long after (Me pas toda la noche despierta
they were asleep, and as soon as it cuando ellos se durmieron y en cuan-
was light I got up and dressed and to despunt el da me levant y me ves-
saddled Preston. And I came to you. t y ensill a Preston. Y acud a ti. Ay,
10 O h C h r i s t o p h i n e . O P h e e n a , Christophine. Ay, Pheena, Pheena,
Pheena, help me.) aydame.)

You havent yet told me exactly An no me has dicho qu


what you did with my - with hiciste exactamente con mi...
15 Antoinette. con Antoinette.

Ye s I t e l l y o u . I m a k e h e r S se lo he dicho. Le hice dor-


sleep. [121] mir.

20 What? All the time? Qu? Todo el tiempo?

No, no. I wake her up to sit in No, no. La despert para que
the sun, bathe in the cool river. se sentara al sol y se baara en el
Even if she dropping with sleep. I fresco ro, aunque se caa de sueo.
25 make good strong soup. I give her Hice una sopa bien fuerte. Le daba
milk if I have it, fruit I pick from leche cuando tena y fiuta que
my own trees. If she dont want to coga de mis propios rboles. Si no
eat I say, Eat it up for my sake, quera comer, le deca: Cmetelo
doudou. And she eat it up, then por m, doudou. Y se lo coma y
30 she sleep again. luego se dorma otra vez.

And why did you do all this? Y por qu hiciste todo eso?

There was a long silence. Then Hubo un largo silencio. Despus dijo:
35 she said, Its better she sleep. She Era mejor para ella dormir. Ella
must sleep while I work for her - to deba dormir mientras que yo trabaja-
make her well again. But I dont ba por ella, para que se curase. Pero
speak of all that to you. no quiero hablar de eso con usted.

40 Unfortunately your cure was Por desgracia tu cura


not successful. You didnt make her no funcion. No la curaste;
well. You made her worse. la empeoraste.

Yes I succeed, she said angrily S, funcion dijo. Funcio-


45 I succeed. But I get frightened that n. Pero tena miedo de que durmie-
she sleep too much, too long. She ra tanto, demasiado. Ella no es bek
is not bk like you, but she is bk, como usted, aunque s es bek, no
and not like us either. There are como nosotros. Hubo maanas en las
mornings when she cant wake, or que no poda despertarse o cuando
50 when she wake its as if she still se despertaba era como si siguiera
sleeping. I dont want to give her durmiendo. No quera darle nada
any more of - of what I give. So, ms de... de lo que le daba. Por eso
she went on after another pause, I sigui tras otra pausa, le di ron.
let her have rum instead. I know Saba que no le hara dao. No mu-
55 that wont hurt her. Not much. As cho. En cuanto se tom el ron em-
soon as she has the rum she starts pez a gritar que deba volver con
raving that she must go back to you usted y no pude tranquilizarla. Dijo
and I cant quiet her. She says shell que vendra sola si no la quera
go alone if I dont come but she beg acompaar, pero me suplic que vi-
60 me to come. And I hear well when niera. Y le o claro cuando le dijo

125
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
you tell her that you dont love her que no la quera, tan tranquilo se lo
- quite calm and cool you tell her dijo y deshizo todo el bien que le
so, and undo all the good I do: haba hecho yo. [185]

5 The good you did! Im very El bien que le hiciste t! Es-


weary of your nonsense, toy harto de tus tonteras,
Christophine. You seem to have Christophine. La has emborracha-
made her dead drunk on bad rum do con ron de mala calidad y est
a n d s h e s a w r e c k . I s c a r c e l y hecha una piltrafa. Apenas la reco-
10 recognized her. Why you did it I nozco. Por qu lo has hecho, no lo
cant say - hatred of me I suppose. s. Supongo que por lo que me
And as you heard so much perhaps odias a m. Y ya que oste tanto,
you were listening to all she quiz tambin has odo todo lo que
admitted - boasted about, and to the ella admiti, de lo que se jact, y
15 vile names she called me. Your los horribles nombres que me lla-
doudou certainly know some filthy m. Desde luego tu doudou conoce
language. un lenguaje de lo ms soez.

I tell you no. I tell you its Le digo que no. Le digo que
20nothing. You make her so unhappy no fue nada. Usted le hizo sentir
she dont know what she is saying. tan desgraciada que no saba lo
swear like half past midnight: swear like
Her father [122] old Mister Cosway que deca. Su padre, el viejo
a trooper. By half-past midnight a drinker swear like halfpast midnight- she Cosway, juraba como un carrete-
would have consumed enough alcohol to pick it up from him. And once, ro... ella lo aprendi de l. Una
have lost all inhibitions and so would have 25 when she was little she run away vez, cuando era pequea, se es-
swom without reservation
to be with the fishermen and the cap y se fue con los pescadores
sailors on the bayside. Those men! y los marineros en los muelles.
She raised her eyes to the ceiling. Qu hombres! alz los ojos
Never would you think they was hasta el techo. No es fcil creer
30 once innocent babies. She come que fueron nios inocentes algu-
b a c k c o p y i n g t h e m . S h e d o n t na vez. Cuando volvi, los imi-
understand what she says. taba. No saba lo que deca.

I think she understood every Yo creo que comprenda cada pa-


35 word, and meant what she said too. labra y que lo deca a sabiendas. Pero
But you are right, Christophine - it tienes razn, Christophine, no tena
was all a very lit t l e t h i n g . I t w a s importancia. No fue nada. No hay nin-
nothing. No machete here, so no gn machete aqu, por lo que no hubo
machete damage. No damage at heridas de machete. Ya no hay ni heri-
40 a l l b y t h i s t i m e . I m s u r e y o u das. Estoy seguro de que t te ocupas-
took care of that however drunk te de que as fuera por mucho que la
you made her. emborracharas.

Yo u a r e a d a m n h a r d m a n Es usted condenadamente duro


45 for a young man. para ser un hombre tan joven.

So you say, so you say Eso lo dices t.

I tell her so. I warn her. I say Se lo dije a ella. Se lo advert.


50 this is not a man who will help you Le dije, ste no es un hombre que te
when he sees you break up. Only ayude cuando te vea desmoronarte.
the best can do that. The best - and Slo los mejores lo hacen. Los me-
sometimes the worst. jores y a veces los peores.

55 But you think Im one of the Pero t crees que soy de los
worst, surely? peores, eh?

N o , s h e s a i d i n d i ff e r e n t l y, No dijo con indiferencia,


to me you are not the best, not para m, usted no es ni de los mejores
60 t h e w o r s t . Yo u a r e - s h e ni de los peores. Usted es... se en-

126
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
shrugged - you will not help her. cogi de hombros. Usted no la ayu-
I tell her so. dar. Se lo he dicho.

Nearly all the candles were out. Casi todas las velas se haban apa-
5 She didnt light fresh ones -nor did gado. Ella no encendi otras, y yo tam-
I. We sat in the dim light. I should poco. Estuvimos sentados en la penum-
stop this useless conversation, I bra. Debera poner fin a esta conversa-
thought, but could only listen, cin intil, pens, pero slo pude seguir
hypnotized, to her dark voice escuchando, hipnotizado, su voz oscu-
10 coming from the darkness. ra que surga de la oscuridad.

She will never . . . die first: Antoinette loves


I know that girl. She will never Conozco a esa muchacha. Nunca
Rochester passionately but will never again ask you for love again, she will die volver a pedirle amor, preferira morir
ask for his love first. But I Christophine I beg you. antes. Pero yo, Christophine, yo se lo
15 She love you so much. She thirsty [186] ruego. Ella lo ama tanto. Lo desea
for you. Wait, and perhaps you can tanto. Espere, y quiz pueda amarla de
love her again. A little, like she say nuevo. Slo un poco, como dice ella. Un
A little. Like you can love. poco. Lo que usted es capaz de amar.

20 I shook my head and went on Negu con la cabeza y segu negan-


shaking it mechanically. do mecnicamente.

Its lies all that yellow bastard Todo lo que le cont aquel bas-
He is no Cosway either: Christophine tell you. He is no Cosway either. tardo amarillo son mentiras. l no es
claims that Daniel is not related to 25 His mother was a no-good woman un Cosway, tampoco. Su madre era una
Antoinette, a claim reinforced by Daniel (p.
102) and Amlie (p. 99) and she try to fool the old man but perdida e intent engaar al viejo, pero
the old man isnt fooled. One more ste no se dej engaar. Uno ms o
[123] or less he says, and laughs. menos, dijo y se ri. Estaba equivoca-
He was wrong. More he do for those do. Cuanto ms haca por esa gente, ms
30 people, more they hate him. The le odiaban. El odio que hay dentro de
hate in that man Daniel - he cant ese Daniel no le deja descansar. Si yo
rest with it. If I know you coming hubiera sabido que usted iba a venir
here I stop you. But you marry aqu, se lo hubiera impedido. Pero se
quick, you leave Jamaica quick. No cas deprisa y sali de Jamaica depri-
35 time.! sa. No hubo tiempo.

She told me that all he said was Ella me dijo que todo lo que dijo l
true. She wasnt lying then. era verdad. Ella no menta entonces.

40 Because you hurt her she want Porque usted le hizo dao, ella
to hurt you back, thats why quiso devolvrselo; por eso fue.

And that her mother was mad. Y es otra mentira que su madre
Another lie? estaba loca?
45
Christophine did not answer me Christophine no me respondi ense-
at once. When she did her voice was guida. Cuando lo hizo, no tena la voz
not so calm. tan serena.

50 They drive her to it. When she La volvieron loca. Cuando perdi
lose her son she lose herself for a a su hijo, se perdi ella misma una tem-
while and they shut her away. They porada y la encerraron. Le dijeron que
tell her she is mad, they act like she estaba loca y se portaron como si lo es-
is mad. Question, question. But no tuviera. Preguntas y ms preguntas.
55 kind word, no friends, and her Pero ni una palabra amable, ningn
husban he go off, he leave her. amigo y su mando se march y la dej.
They wont let me see her. I try but A m no me dejaban verla. Lo intent
no. They wont let Antoinette see pero no lo consegu. Tampoco dejaron
her. In the end - mad I dont know - que Antoinette la viera. Al final, loca?,
60 she give up, she care for nothing. no lo s, pero se rindi, no le importaba

127
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
That man . . . he want: Christophine That man who is in charge of her ya nada. Ese hombre que la cuidaba, se
suggests that Annettes madness was
comprehensible in view of the life she was
he take her whenever he want and acostaba con ella cuando le daba la gana
forced to lead. The man who was supposed his woman talk. That man, and y su esposa hablaba. Ese hombre y
to look after her raped her whenever he felt others. Then they have her. Ah there otros. Ellos tambin se acostaban con
like it 5 is no God! ella. Ay, no hay Dios.

Only your spirits, I reminded her. Slo tus espritus le record.

Only my spirits, she said Slo mis espritus dijo con


10 steadily In your Bible it say God firmeza. Su Biblia dice que Dios
is a spirit - it dont say no others. es un espritu, pero no dice que no
Not at all. It grieve me what haya ms. En absoluto. Me doli
happen to her mother, and I cant ver lo que ocurri a su madre y no
see it happen again. You call her a quiero ver que ocurra otra vez. La
15 doll? She dont satisfy you? Try llam usted mueca? No le satis-
her once more, I think she satisfy face? Prubela una vez ms, ahora
you now If you forsake her they creo que le satisfar. Si la aban-
will tear her in pieces - like they dona, la destrozarn, tal como hi-
did her mother! cieron con su madre.
20
I will not forsake her, I said wearily No la abandonar dije fatigado
I will do all I can for her. . Har lo que pueda por ella. [187]

You will love her like you did before? La amar como antes?
25
(Give my sister your wife a kiss (Deje un beso a su esposa, mi her-
oh yes I did: Rochester admits to himself from me. Love her as I did oh yes I mana. mela como yo lo hice oh s,
that Christophine is right and that he did love did. How can I promise that?) I said lo hice. Cmo voy a prometer eso?)
Antoinette
nothing. [124] No dije nada.
30
Its she wont be satisfy. She is Ella es la que no quedar sa-
Creole girl, and she have the sun in tisfecha. Es criolla y lleva el sol den-
her. Tell the truth now She dont tro. Diga la verdad, pues. Ella no fue
cometo your house in this place a su casa en este sitio Inglaterra del
35 England they tell me about, she que me hablan todos, ella no fue a
dont come to your beautiful house su casa para suplicarle que se casa-
to beg you to marry with her. No, ra usted con ella. No, fue usted quien
its you come all the long way to vino de tan lejos a su casa, fue us-
her house - its you beg her to ted quien le suplic a ella que se
40 marry. And she love you and she casara con usted. Y ella le amaba y
give you all she have. Now you say le dio todo lo que posea. Ahora dice
you dont love her and you break usted que no la ama y le destroza el
her up. What you do with her corazn. Qu ha hecho con su di-
money, eh? Her voice was still nero? su voz era baja an pero
45 quiet but with a hiss in it when she haba veneno en ella cuando dijo
said money. I thought, of course, dinero. Pens: Claro, de eso trata
rigmarole (= process) galimatas, folln m that is what all the rigmarole is todo este galimatas. Ya no me sen-
inv; lo; (= paperwork) trmites mpl; pa-
peleo, hodgepodge about. I no longer felt dazed, tired, ta aturdido, cansado, medio hipno-
rigmarole n. 1 a lengthy and complicated half hypnotized, but alert and wary tizado, sino alerta y precavido, pre-
procedure. 2 a a rambling [incoherente]
or meaningless account or tale. b such 50 ready to defend myself. parado para defenderme.
talk. Galimatas,
Why she wanted to know, could Por qu, quiso saber, no po-
I not return half of Antoinettes da devolverle la mitad de la dote
dowry and leave the island - leave a Antoinette e irme de la isla?
55 the West Indies if you dont want Vyase de las Antillas si ya
her no more: no la quiere.

I asked the exact sum she Le pregunt qu cantidad exacta-


had in mind, but she was vague mente crea que deba devolver, pero no
60 a b o u t t h a t . saba decirlo.

128
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power

You fix it up with lawyers and Todas esas cosas las habla usted
all those things! con los abogados.

5 And what will happen to her then? Y qu ser de ella entonces?

She, Christophine, would take Ella, Christophine, cuidara


good care of Antoinette (and the bien de Antoinette (y del dine-
money of course). ro, por supuesto).
10
You will both stay here? I Os quedaris aqu las dos?
hoped that my voice was as smooth esperaba tener la voz tan serena
as hers. como ella.

15 No, they would go to No, se iran a la Martinica.


Martinique. Then to other places. Luego a otros lugares.

I like to see the world before I Me gustara ver el mundo antes


die. de morir.
20
Perhaps because I was so quiet Quiz debido a mi silencio y
and composed she added compostura agreg con malicia:
m a l i c i o u s l y, S h e m a r r y w i t h Se casar con otro.
someone else. She forget about you Se olvidar de usted y vi-
25 and live happy vir feliz.

A pang of rage and jealousy shot Entonces me embarg una pun-


through me then. Oh no, she wont zada de rabia y celos. Ah, no, no
forget. I laughed. olvidar. Me re.
30
You laugh at me? Why you Se re usted de m? Por qu se
laugh at me? re de m?

Of course I laugh at you - you Pues claro que me ro de


35 ridiculous old woman. I dont mean ti, vieja ridcula. No pretendo
to discuss my affairs with you any seguir discutiendo de mis asun-
l o n g e r. O r y o u r m i s t r e s s . I v e tos contigo. Ni con tu ama. He
listened to all you had to say and I escuchado todo lo que tenas
dont [125] believe you. Now, say que decir y no te creo. Ahora
40 good-bye to Antoinette, then go. d e s p d e t e d e A n t o i n e t t e y m r-
You are to blame for all that has chate. T tienes la culpa de
happened here, so dont come todo lo que ha pasado aqu, as
back. que no vuelvas.

45 She drew herself up tall and Se irgui todo lo que pudo con los
straight and put her hands on her brazos en jarras.
hips. W h o y o u t o t e l l m e t o Quin es usted para decirme que
go? This house belong to me marche? Esta casa perteneca a la
Miss Antoinettes mother, madre de la seorita Antoinette y ahora
50 n o w i t b e l o n g t o h e r. W h o y o u le pertenece a ella. Quin es usted para
to tell me to go? decirme que me marche?

I assure you that it belongs to Te a s e g u r o q u e e s m a


me now Youll go, or Ill get the a h o r a . Te m a r c h a r s o h a r q u e
55 men to put you out: te echen los hombres.

Yo u t h i n k t h e m e n h e r e Cree usted que los hombres de


touch me? They not damn aqu se atrevern a tocarme? No son
fool like you to put their idiotas como usted para ponerme la
60 h a n d o n m e . mano encima.

129
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power

Then I will have the police Entonces har venir a la polica,


up, I warn you. There must be te lo advierto. Debe de haber un poco
some law and order even in this de ley y de orden incluso en esta isla
5 God-forsaken island. abandonada de la mano de Dios.

No police here, she said. Aqu no hay polica dijo. No


No chain gang, no tread hay trabajos forzados, no hay picota, y
m a c h i n e , n o d a r k j a i l e i t h e r. no hay oscuros calabozos, tampoco.
10 T h i s i s f r e e c o u n t r y a n d I a m ste es un pas libre y yo soy una mujer
free woman. libre.

Christophine, I said, you Christophine dije, t has vi-


lived in Jamaica for years, and you vido muchos aos en Jamaica y cono-
15 know Mr Fraser, the Spanish Town ces bien al seor Fraser, el magistrado
magistrate, well. I wrote to him de Spanish Town. Le escrib una carta
about you. Would you like to hear sobre ti. Quieres saber qu me respon-
what he answered? di?

20 She stared at me. I read the end Me mir fijamente. Le le en voz


of Frasers letter aloud: I alta el final de la carta de Fraser:
have written very discreetly to Hill, He escrito con mucha discrecin
the white inspector of police in your a Hill, el inspector blanco de poli-
town. f she lives near you and gets ca en su ciudad. Si ella vive cerca
25 up to any of her nonsense let him de usted y empieza a hacer alguno
know at once. Hell send a couple de sus viejos trucos, avsele ense-
of police men up to your place and guida. Enviar un par de policas a
she wont get off lightly this time . . su casa y no saldr tan bien librada
. You gave your mistress the poison esta vez... T le diste a tu ama el
30 that she put into my wine? veneno que ech en mi vino?

I tell you already - you talk Ya se lo he dicho. No diga


foolishness. tonteras.

35 Well see about that - I kept Ya veremos... He guardado un


some of that wine. poco de ese vino.

I tell her so, she said. Always Se lo dije dijo ; nunca


it dont work for bk. Always it funciona para bek. Siempre trae
40 bring trouble . . . So you send me problemas... As que me echa us-
away and you keep all her money ted y se queda con todo su dine-
And what you do with her? ro. Y qu har con ella?

I dont see why I should tell you No s por qu te tendra que


45 my plans. I mean to go back to contar mis planes. Pienso regresar a
Jamaica to consult the Spanish Jamaica para consultar a los mdicos
Town doctors and her brother. Ill de Spanish Town y a su hermano. Se-
follow their advice. That is all I guir sus consejos. Eso es lo que
mean to do. She is not well. [126] pienso hacer. Ella no est bien.
50
Her brother! She spat on the A su hermano? escupi so-
floor. Richard Mason is no brother bre el suelo. Richard Mason no
to her. You think you fool me? You es ningn hermano para ella. Cree
want her money but you dont want que me puede engaar a m? Usted
55 her. It is in your mind to pretend quiere su dinero y no la quiere a
she is mad. I know it. The doctors ella. Est tramando fingir que est
say what you tell them to say That loca. Ese Richard dir lo que [189]
man Richard he say what you want usted quiera que diga, lo har de
him to say - glad and willing too, I buena gana, si lo sabr yo. Ella es-
60 know She will be like her mother. tar como su madre. Hace usted

130
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
You do that for money? But you eso por dinero? Si es usted malva-
wicked like Satan self! do como el propio Satans!

I said loudly and wildly And do Dije con voz fuerte y alterada:
5 you think that I wanted all this? I Pero, crees que yo buscaba todo
would give my life to undo it. I esto? Dara la vida por que no hubiera
would give my eyes never to have ocurrido. Dara los ojos por no haber
seen this abominable place: visto nunca este lugar abominable.
Se ri.
10 She laughed. And thats the first Es la primera maldita palabra
damn word of truth you speak. You de verdad que dice usted. As que
choose what you give, eh? Then you elige usted lo que dara, eh? sa
choose. You meddle in something es su eleccin. Se entromete en algo
and perhaps you dont know what y quizs no sepa lo que es.
15 i t i s . S h e b e g a n t o m u t t e r t o Empez a murmurar algo para
herself. Not in patois. I knew the s, pero no en patois. Ya saba re-
sound of patois now conocer el patois.

Shes as mad as the other, I thought, Est tan loca como la otra, pen-
20 and turned to the window s, y me volv hacia la ventana.

The servants were standing in a Los criados estaban de pie en un gru-


group under the clove tree. Baptiste, po bajo el clavero. Baptiste, el mucha-
the boy who helped with the horses cho que ayudaba a cuidar a los caballos
25 and the little girl Hilda. y la nia Hilda.

Christophine was right. They Christophine tena razn. Ellos no


didnt intend to get mixed up in tenan intencin de involucrarse en este
this business. asunto.
30
When I looked at her there was Cuando la mir de nuevo, tena la
a mask on her face and her eyes cara como una mscara y los ojos im-
were undaunted. She was a fighter, pvidos. Era luchadora, tena que reco-
I had to admit. Against my will I nocerlo. Le repet a regaadientes:
35 r e p e a t e d , D o y o u w i s h t o s a y Quieres despedirte de
good-bye to Antoinette? Antoinette?

I give her something to sleep - Le he dado algo para que duerma,


nothing to hurt her. I dont wake her nada que le haga dao. No quera que se
40 up to no misery. I leave that for despertara sintindose desgraciada. Eso,
you. se lo dejo a usted.

You can write to her, I said stiffly. Puedes escribirle le dije.


Read and write I dont know: when 45 Read and write I dont know N o s l e e r n i e s c r i b i r.
Rochester blackmailed Christophine into
leaving Antoinette, he told her she could Other things I know S otras cosas.
write. Christophine was illiterate but
mentioned that she had other knowledge She walked away without Se march sin mirar
and skills. Later, in Part Three, when
Antoinette called on Christophine for help, looking back. [127] atrs.
looking behind me I saw that I had been 50
helped (p. 154) *
Part Two, pp. 133-42
All wish to sleep had left Haba perdido las ganas de dormir.
Rochester decides to leave Granbois and me. I walked up and down the Pase de un lado al otro de la habita-
return to Jamaica. He notices the terrible 55 room and felt the blood tingle cin y sent el hormigueo de la sangre
changes that his behaviour has provoked
in Antoinette. On the day of their departure, in my finger-tips. It ran up en las puntas de los dedos. Me subi
he weakens for a moment, certain that my arms and reached my por los brazos hasta llegar al corazn,
everything I had imagined to be truth was heart, which began to beat que empez a latir muy deprisa. Habla-
false (p. 138), but the moment of tenderness
passes. very fast. I spoke aloud as I ba en voz alta mientras paseaba. Iba di-
60 walked. I spoke the letter I ciendo las palabras de la carta que que-

131
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
meant to write. ra escribir.

I know now that you planned Ahora s que planeaste esto


this because you wanted to be rid porque queras deshacerte de
5 of me. You had no love at all for [190] m. No me queras nada.
me. Nor had my brother. Your plan M i h e r m a n o t a m p o c o . Tu p l a n
succeeded because I was young, sali bien porque yo era joven,
conceited, foolish, trusting. Above credo, tonto y confiado. Sobre
all because I was young. You were todo porque era joven. Has sido
10 able to do this to me . . . capaz de hacerme esto...

B u t I a m n o t y o u n g n o w, I Pero ya no soy joven, pens; dej


thought, stopped pacing and de pasear y tom un trago. Desde lue-
drank. Indeed this rum is mild go que este ron es tan dulce como la
15 a s m o t h e r s m i l k o r f a t h e r s leche de una madre o como la bendi-
blessing. cin de un padre.

I could imagine his expression if Poda imaginarme la expresin de su


I sent that letter and he read it. rostro si enviaba esa carta y la lea.
20
I wrote Escrib:
Dear Father,
We are leaving this island for Querido padre: Dentro de poco par-
Jamaica very shortly Unforeseen timos de esta isla hacia Jamaica. Unas
25 circumstances, at least unforeseen circunstancias imprevistas, por lo me-
by me, have forced me to make this nos imprevistas por m, me han obliga-
decision. I am certain that you know do a tomar esta decisin. Estoy seguro
or can guess what has happened, and de que sabes o puedes adivinar lo que
I am certain you will believe that the ha ocurrido y estoy seguro de que cree-
30 less you talk to anyone about my rs que cuanto menos hables de mis
affairs, especially my marriage, the asuntos, especialmente de mi matrimo-
better. This is in your interest as well nio, mejor ser. Lo digo por tu bien tanto
as mine. You will hear from me como por el mo. Tendrs noticias mas.
again. Soon I hope. Pronto, espero.
35

Then I wrote to the firm of Despus escrib al bufete de abo-


lawyers I had dealt with in gados que me haba atendido en
Spanish Town. I told them that I Spanish Town. Les dije que quera al-
40 wished to rent a furnished house quilar una casa amueblada, no dema-
not too near the town, commodious siado cerca de la ciudad, lo bastante
enough to allow for two separate grande como para contener dos dor-
suites of rooms. I also told them mitorios independientes. Tambin les
to engage a staff of servants whom dije que contratasen a una cuadrilla
45 I w a s p r e p a r e d t o p a y v e r y de criados a los que estaba dispuesto
liberal 1 generoso, dadivoso, magnnimo 2 liberally - so long as they keep their a pagar muy generosamente siem-
liberal 3 abundante 4 libre
liberal 1 a). Generoso, desprendido, desinteresado. mouths shut, I thought - provided pre que tengan la boca cerrada, pen-
Tolerante. 1 b) Que ejerce una profesin liberal tra- that they are discreet, I wrote. My s si eran discretos. Mi esposa y
dicionalmente de las artes o profesiones que ante
todo requieren el ejercicio del entendimiento. wife and myself would be in Jamaica yo llegaramos a Jamaica dentro de
2. Favorable a las libertades intelectuales y 50 in about a week and expected to find una semana ms o menos y esper-
profesionables del individuo y a las polticas del Es-
tado y a las Humanidades.
everything ready [128] bamos encontrarlo todo dispuesto.
(Nota: parece estarse perdiendo el primer significa-
do en favor del segundo.) All the time I was writing this Durante todo el tiempo que
letter a cock crowed persistently escriba esta carta un gallo no
55 outside. I took the first book I could dej de cantar fuera. Cog el pri-
lay hands on and threw it at him, mer libro que encontr y se lo
but he stalked a few yards away and tir, pero se alej unos metros y
started again. comenz de nuevo.

60 Baptiste appeared, looking Apareci Baptiste y mir hacia el

132
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
towards Antoinettes silent room. cuarto silencioso de Antoinette.

Have you got much more of this Queda mucho ms de este es-
famous rum? tupendo ron?
5
Plenty rum, he said. Hay ron de sobra dijo.

Is it really a hundred years old? Realmente tiene cien aos?

10 H e n o d d e d i n d i ff e r e n t l y A Asinti indiferente con la


hundred years, a thousand all the cabeza. Cien aos, mil aos, a
le bon Dieu: (French) the good God same to le bon Dieu and Baptiste le bon Dieu y a Baptiste, lo
too. mismo les daba.

15 Whats that damn cock crowing Por qu cacarea ese maldito


about? gallo?

Crowing for change of weather! Pide un cambio de tiempo. [191]

20 Because his eyes were fixed on Al ver que tena los ojos fijos en el
the bedroom I shouted at him, dormitorio, le grit:
dormi: (French) sleep Asleep, dorm, dorm! Dormida, dormi, dorm!

He shook his head and went away. Sacudi la cabeza y se march.


25
He scowled at me then, I Me mir ceudo entonces, me pare-
thought. I scowled too as I re-read ci. Yo tambin frunc el ceo al releer
the letter I had written to the la carta que haba escrito a los aboga-
lawyers. However much I paid dos. Por mucho que pagase a unos cria-
30 Jamaican servants I would never dos jamaicanos, nunca podra comprar
buy discretion. Id be gossiped su discrecin. Contaran chismes y can-
about, sung about (but they make taran canciones sobre m (pero inven-
up songs about everything, tan canciones sobre todas las cosas y
everybody You should hear the one sobre todas las personas, no haba ms
35 a b o u t t h e G o v e r n o r s w i f e ) . que or la de la esposa del gobernador).
Wherever I went I would be talked Fuera donde fuera, hablaran de m.
about. I drank some more rum and, Beb un poco ms de ron y mientras
drinking, I drew a house beba, dibuj una casa rodeada de rbo-
surrounded by trees. A large house. les. Una casa grande. Divid la tercera
I divided . . . woman: even before they left 40 I d i v i d e d t h e t h i r d f l o o r i n t o planta en habitaciones y en una de ellas
the West Indies, Rochester had envisaged
the third-floor room where Antoinette was
rooms and in one room I drew a dibuj una mujer de pie: un garabato
to be held in Thornfield Hall, s t a n d i n g w o m a n - a c h i l d s infantil, un punto para la cabeza, uno
scribble, a dot for a head, a larger ms grande para el cuerpo, un tringu-
one for the body, a triangle for a lo para la falda, unas lneas oblicuas
45 skirt, slanting lines for arms and para los brazos y las piernas. Pero era
feet. But it was an English house. una casa inglesa.

English trees. I wondered if I rboles ingleses. Me preguntaba si


ever should see England again. volvera a ver Inglaterra.
50
*

oleanders: poisonous evergreen tree Under the oleanders . . . I Bajo las adelfas... Miraba las
watched the hidden mountains and montaas cubiertas y la niebla que les
55 the mists drawn over their faces. tapaba las caras. Hace fresco hoy;
Its cool today; cool, [129] calm fresco, sereno y nublado como un
and cloudy as an English summer. verano ingls. Pero un lugar precio-
But a lovely place in any weather, so haga el tiempo que haga; por mu-
however far I travel Ill never see a cho que viaje, nunca conocer un lu-
60 lovelier. gar ms precioso.

133
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power

The hurricane months are not No falta mucho para los meses de
so far away, I thought, and saw los huracanes, pens, y vi cmo aquel
that tree strike its roots deeper, rbol hunda ms las races en la tie-
5 making ready to fight the wind. rra preparndose para luchar contra
Useless. If and when it comes el viento. Intilmente. Si viene el hu-
theyll all go. Some of the royal racn, podr con todos. Algunas pal-
palms stand (she told me). mas reales aguantan (me dijo ella).
Stripped of their branches, like Despojadas de las ramas, como altas
10 t a l l b r o w n p i l l a r s , s t i l l t h e y columnas pardas, all estn,
stand defiant. Not for nothing are desafiantes. Por algo se llaman rea-
they called royal. The bamboos take les. Los bambes buscan una sali-
an easier way, they bend to the earth da ms fcil: se tumban en el suelo
and lie there, creaking, groaning, y se quedan all, crujiendo, gimien-
15 c r y i n g for m e r c y. The do, pidiendo clemencia. El viento
contemptuous wind passes, not pasa desdeoso, ignorando estas
caring for these abject things. (Let cosas tan despreciables. (Que vi-
them live.) Howling, shrieking, van.) Aullando, chillando, rindo-
laughing the wild blast passes. se pasa la rfaga de viento.
20
But all thats some months away Pero an faltan unos meses para eso.
Its an English summer now, so Ahora es un verano ingls, tan fresco,
cool, so grey Yet I think of my tan gris. Sin embargo, pienso en mi ven-
revenge and hurricanes. Words rush ganza y en los huracanes. Las palabras
25 t h r o u g h m y h e a d ( d e e d s t o o ) . se agolpan en mi cabeza [192] (los he-
Words. Pity is one of them. It gives chos tambin). Palabras. Una de ellas es
me no rest. compasin. No me deja descansar.

Pity . . . the blast: this line is a quotation Pity like a naked new-born babe La compasin como un recin naci-
from Macbeth, Act 1, Scene 7, lines 21-2 30 striding the blast. do desnudo venciendo el viento.

I read that long ago when I was Le eso hace mucho tiempo cuan-
young - I hate poets now and do era joven; ahora odio a los poetas
poetry. As I hate music which I y la poesa. Igual que odio la msica
35 l o v e d o n c e . S i n g y o u r s o n g s , que antes me encantaba. Canta tus
Rupert the Rine, but Ill not canciones, Rupert Rine, pero no te es-
listen, though they tell me youve cuchar, aunque me dicen que tienes
a sweet voice . . . una dulce voz...

40 P i t y. I s t h e r e n o n e f o r m e ? Compasin. No hay compasin


Ti e d t o a l u n a t i c f o r l i f e - a para m? Atado a una loca de por vida
drunken lying lunatic - gone a una loca borracha y embustera,
h e r m o t h e r s w a y. que ha seguido los pasos de su madre.

45 She love you so much, so much. Ella lo ama tanto. Lo desea


She thirsty for you. Love her a tanto. mela un poco, como dice
little like she say. Its all that you ella. Un poco. Lo que ustedes ca-
can love - a little! paz de amar.

50 Sneer to the last, Devil. Do you Brlate hasta el final, diablesa.


think that I dont know? She thirsts Crees que no lo s? Ella desea a
for anyone - not for me . . . cualquiera, no a m...

Shell loosen her black hair, and Se soltar la melena negra, se reir
55 laugh and coax and flatter (a mad y engatusar y adular. (Una muchacha
girl. Shell not care who shes loca. No le importar con quin haga el
loving.) Shell moan and cry and amor.) Gemir y gritar y se entregar
give herself as no sane woman como no lo hara o no lo podra hacer
would - or could. Or could. Then una mujer cuerda. Luego se quedar
60 lie so still, still as this cloudy day tumbada quieta, inmvil como este da

134
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
A lunatic who always knows the nublado. Una loca que siempre sabe
time. But never does. [130] cundo actuar. Pero nunca lo hace.

Ti l l s h e s d r u n k s o d e e p , Hasta que ha bebido tanto, ha juga-


5 played her games so often do sus juegos tantas veces que incluso
that the lowest shrug and los ms viles la desprecian y se ren de
j e e r a t h e r. A n d I m t o k n o w ella. Y yo tengo que saberlo? Yo?
it - I? No, Ive a trick worth No, yo conozco un truco que vale el
two of that. doble de los suyos.
10
She love you so much, so much. Lo ama tanto, tanto. Deje otra
Try her once more. oportunidad.

I tell you she loves no one, Te digo que no ama a nadie, a na-
15 a n y o n e . I c o u l d n o t t o u c h h e r. die. Yo no podra tocarla. Excepto
Excepting as the hurricane will como el huracn tocar aquel rbol,
touch that tree - and break it. You para romperlo. Dices que yo la des-
say I did? No. That was loves troc? No. Eran los juegos feroces
fierce play Now Ill do it. del amor. Ahora s lo har.
20
Shell not laugh in the sun again. No volver a rerse al sol. No
Shell not dress up and smile at herself volver a engalanarse para son-
in that damnable looking-glass. So rer ante ese maldito espejo. Tan
pleased, so satisfied. contenta, tan satisfecha.
25
Vain, silly creature. Made for Criatura tonta y vanidosa. Hecha
loving? Yes, but shell have no para el amor? S, pero no tendr ningn
lover, for I dont want her and shell amante, porque yo no la quiero y no ver
see no other. a ningn otro.
30
The tree shivers. Shivers El rbol se estremece. Se estreme-
and gathers all its strength. ce y hace acopio de todas sus fuerzas.
A n d waits. Y espera.

35 (There is a cool wind blowing (Ahora sopla un viento fresco, un


now - a cold wind. Does it carry viento fro. Trae al nio nacido para
the babe born to stride the blast of vencer la fuerza de los huracanes?)
hurricanes?) [193]

40 She said she loved this place. Ella dijo que amaba este lugar. No
This is the last shell see of it. Ill lo volver a ver. Estar pendiente de una
watch for one tear, one human tear. lgrima, de una sola lgrima humana.
Not that blank hating moonstruck No esa cara confusa, rabiosa, luntica.
face. Ill listen . . . If she says Escuchar... Si dice adis o quizs
45 good-bye perhaps adieu. Adieu - adieu. Adieucomo en esas canciones
like those old-time songs she sang. antiguas que sola cantar . Siempre
Always adieu (and all songs say adieu (y sale en todas las canciones). Si
it). If she too says it, or weeps, Ill ella tambin lo dice, o si llora, la estre-
take her in my arms, my lunatic. char entre mis brazos, a mi luntica.
50 Shes mad but mine, mine. What Est loca pero es ma, ma. Qu me
will I care for gods or devils or for importan los dioses o los demonios o la
Fate itself. If she smiles or weeps misma providencia? Si sonre o llora, o
or both. For me. las dos cosas. Por m.

55 Antoinetta - I can be gentle Antoinetta yo tambin puedo ser


too. Hide your face. Hide tierno. Ocltate el rostro. Ocltate t,
yourself but in my arms. Youll pero entre mis brazos. Ya vers lo tier-
soon see how gentle. My lunatic. no que puedo ser. Mi luntica. Mi nia
My mad girl. loca.
60

135
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
H e r e s a c l o u d y d a y t o h e l p Aqu tenemos un da nublado para
you. No brazen sun. ayudarte. No hay sol ardiente.

No sun . . . No sun. The No hay sol... no hay sol. Ha cambia-


5 weathers changed. do el tiempo.

Baptiste was waiting and the Baptiste esperaba con los caballos
horses saddled. That boy stood by ensillados. El muchacho estaba de
10 the clove tree and near him the pie cerca del clavero junto a la cesta
basket he was to carry These que haba de llevar. Estas cestas son
baskets are light and waterproof. ligeras e impermeables. Haba deci-
Id decided [131] to use one for a dido usar una para meter la poca ropa
few necessary clothes - most of our que necesitaba la mayora de nues-
15 belongings were to follow in a day tras pertenencias nos seguiran un da
or two. A carriage was to meet us o dos ms tarde. Habra un carruaje
at Massacre. Id seen to everything, esperndonos en Massacre. Yo lo
arranged everything. haba dispuesto todo.

20 She was there in the ajoupa; Ella estaba all en el ajoupa; me-
carefully dressed for the journey, I ticulosamente ataviada para el via-
noticed, but her face blank, no je, me di cuenta, pero la cara impa-
expression at all. Tears? Theres not sible, sin expresin alguna. Lgri-
a tear in her. Well, we will see. Did mas? No hay lgrimas dentro de ella.
25 s h e remember anything, I Bien, ya veremos. Me preguntaba si
wondered, feel anything? (That se acordaba de algo, si senta algo.
b l u e c l o u d , t h a t s h a d o w, i s (Esa nube azul, esa sombra, es la
Martinique. Its clear now . . . Or Martinica. Ahora est despejado... O
the names ofthe mountains. No, not los nombres de las montaas. No,
morne: the patois word used for mountain 30 m o u n t a i n . M o r n e, s h e d s a y montaa, no. Morne, deca ella.
also means sad, lonely Mountain is an ugly word - for Montaa es una palabra fea para
them. Or the stories about Jack ellas. O las historias sobre los es-
Spaniards. Long ago. And when she paoles. Hace mucho. Y cuando
said, Look! The Emerald Drop! dijo: Mira, la raya esmeralda! Trae
35 That brings good fortune. Yes, for suerte. S, durante un instante el
a moment the sky was green - a cielo se puso verde: una puesta de
bright green sunset. Strange. But sol de un verde intenso. Qu extra-
not half so strange as saying it o! Pero mucho ms extrao fue de-
brought good fortune.) cir que traa suerte.)
40
After all I was prepared for her Despus de todo estaba preparado
blank indifference. I knew that my para su indiferencia total. Saba que
dreams were dreams. But the mis sueos no eran ms que sueos.
sadness I felt looking at the shabby Pero la [194] tristeza que me embar-
45 white house - I wasnt prepared for g al mirar la decadente casa blanca
that. More than ever before it para eso no estaba preparado. Se
strained away from the black esforzaba ms que nunca en proteger-
snake-like forest. Louder and more se del negro bosque tortuoso. Gritaba
desperately it called: Save me from cada vez ms fuerte: Salvadme de la
50 destruction, ruin and desolation. destruccin, la ruina y la desolacin!
Save me from the long slow death Salvadme de la muerte lenta causada
by ants. But what are you doing por las hormigas! Pero qu haces t
here you folly? So near the forest. aqu, cenador? Tan cerca del bosque.
D o n t y o u k n o w t h a t t h i s i s a No sabes que es un lugar peligroso?
55 dangerous place? And that the dark Y que siempre vence el oscuro bos-
forest always wins? Always. If you que? Siempre. Si no lo sabes, pronto
dont, you soon will, and I can do te vas a enterar y no puedo hacer nada
nothing to help you. por ayudarte.

60 Baptiste looked very different. Baptiste tena un aspecto muy di-

136
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Not a trace of the polite domestic. ferente. Ni rastro del criado servil.
He wore a very wide-brimmed Llevaba un sombrero de paja de ala
straw hat, like the fishermens muy ancha, como de pescador, pero
hats, but the crown flat, not high con la copa plana, no alta y puntiagu-
5 and pointed. His wide leather belt da. El ancho cinturn estaba lustrado
was polished, so was the handle of y tambin el puo de su machete en-
his sheathed cutlass, and his blue fundado, y la camisa y los pantalones
cotton shirt and trousers were de algodn azul estaban impecables.
spotless. The hat, I knew, was Yo saba que el sombrero era imper-
10 waterproof. He was ready for the rain meable. Estaba preparado para la llu-
and it was certainly on its way via, que estaba a punto de caer.
[132]
I said that I would like to say Dije que me gustara despedirme de
good-bye to the little girl who la nia que se rea, Hilda.
15 laughed - Hilda. Hilda is not here, Hilda no est me contest
he answered in his careful English. en su cuidadoso ingls. Hilda
Hilda has left - yesterday. se march ayer.

He spoke politely enough, but I Habl con cortesa, pero pude notar
20 could feel his dislike and contempt. The su antipata y desprecio. El mismo des-
same contempt as that devils when she precio que el de la diablesa cuando dijo:
said, Ta s t e m y b u l l s b l o o d . Pruebe mi sangre de toro.
Meanin g t h a t w i l l m a k e y o u a Lo que significaba que hara de m
man. Perhaps. Much I cared for un hombre. Quizs. Como si a m me
25 what they thought of me! As for importara lo que opinaban ellos de m!
her, Id forgotten her for the En cuanto a ella, de momento la tena
moment. So I shall never understand olvidada. Por eso nunca comprender
why, suddenly, bewilderingly, I por qu de repente y de manera descon-
everything I had imagined to be truth was
false: for a while, Rochester thought that was certain that everythi n g I h a d certante tena la conviccin de que todo
he was wrong to believe all that he had 30 i m a g i n e d t o b e t r u t h w a s f a l s e . lo que me haba parecido que era ver-
heard against Antoinette. For a short while, False. Only the magic and the dad de hecho era falso. Falso. Slo la
he was on the verge of accepting love even
when he did not understand it
d r e a m a r e t r u e - a l l t h e r e sts a magia y los sueos eran verdad, todo lo
lie. Let it go. Here is the secret. dems, mentira. Sea. Aqu est el secre-
Here. to. Aqu.
35
(But it is lost, that secret, and (Pero se ha perdido, ese secreto, y los
those who know it cannot tell it.) que se lo saben no pueden contarlo.)

Not lost. I had found it No est perdido. Lo haba encontra-


40 in a hidden place and Id do en un lugar oculto y pensaba que-
keep it, hold it fast. As drmelo, custodiarlo bien. Igual que la
Id hold her. iba a custodiar a ella.

I looked at her. She was staring La mir. Miraba fijamente


45 out to the distant sea. She was e l l e j a n o m a r. E r a e l s i l e n c i o
silence itself. personificado.

Sing, Antoinetta. I can hear you Canta, Antoinette. Ahora te


now oigo. [195]
50

Here the wind says it has been, it Aqu el viento dice que ha sido, ha
has been sido.
And the sea says it must be, it must Y el mar dice que debe ser, debe
55 be ser.
And the sun says it can be, it will Y el sol dice que puede ser
be y ser
And the rain . . . ? y la lluvia...?

60

137
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
You must listen to that. Our rain Debes escuchar eso. Nuestra Lluvia
knows all the songs. conoce todas las canciones.

And all the tears? Y todas las lgrimas?


5
All, all, all. Todas, todas, todas.

Yes, I will listen to the rain. I S, escuchar la lluvia. Escuchar los


will listen to the mountain bird. Oh, pjaros montaeses. Ay, la nota nica,
solitaire: a song bird. The name echoes 10 a heartstopper is the solitaires one aguda, dulce, solitaria, mgica del tor-
Rochesters sense of solitariness note - high, sweet, lonely, magic. You do loco detiene el corazn. Contienes
hold your breath to listen . . . No . . . la respiracin para orlo... No... Se ha
Gone. What was I to say to her? ido. Qu iba a decirle?

15 Do not be sad. Or think Adieu. No ests triste. Ni pienses en


Never Adieu. We will watch the el adis. Nunca adis. Volvere-
sun set again - many times, and mos a ver ponerse el sol, muchas
perhaps well see the Emerald veces, y quiz veamos tambin la
Drop, the green flash that brings raya esmeralda, el destello verde
20 good [133] fortune. And you must que trae suerte. Y t debes rer y
laugh and chatter as you used to charlar como antes, contndome
do -telling me about the battle off la batalla de los Santos o la me-
the Saints or the picnic at Marie rienda campestre en el Marie Ga-
Galante - that famous picnic that lante, la famosa merienda que
25 turned into a fight. Or the pirates acab en refriega. O sobre los pi-
and what they did between ratas y lo que hacan entre viaje
voyages. For every voyage might y viaje. Pues cada viaje poda ser
sangoree: sangria, a drink made from wine, be their last. Sun and sangorees el ltimo. El sol y la sangra son
sugar, fruit juice and brandy. The word
comes from Spanish sangaree meaning a a heady mixture. Then - the una mezcla cabezuda. Luego, el te-
bleeding 30 earthquake. Oh yes, people say rremoto. Oh, s, la gente dice que
heady 1 fuerte, lleno, cabezudo 2 em-
that God was angry at the things Dios estaba enfadado por lo que
briagador, espiritoso, atractivo, capiteux they did, woke from his sleep, one hacan, se despert del sueo, dio
breath and they were gone. He un soplido y ya no estaban. l vol-
slept again. But they left their vi a dormirse. Pero ellos dejaron
35 treasure, gold and more than gold. su tesoro, oro y ms que oro. Se ha
Some of it is found - but the encontrado parte, pero los que lo en-
finders never tell, because you see cuentran no lo dicen, porque enton-
theyd only get one-third then: ces slo se podran quedar una tercera
thats the law of treasure. They parte: es la ley de los tesoros. Lo quie-
40 want it all, so never speak of it. ren todo, as que nunca hablan de
precious y precioso se usan como caro, costoso, va- Sometimes precious things, or ello. A veces son cosas valiosas o
lioso, y precious se aplica a amistad o momen- jewels. Theres no end to what j o y a s . No h a y l m i t e a l a s c o -
to, como inapreciable, grato, preciado, pero
puede degradar su denotacin para referirse a they find and sell in secret to sas que encuentran y venden en
amanerado, afectado / rebuscado [estilo], me-
lindroso, pero tambin se usa con cantidades some cautious man who weighs secreto a algn hombre precavi-
para considerable, mucho y, en estilo familiar, 45 and measures, hesitates, asks do que pesa y mide, duda, hace
para querido; en cambio, la primera acepcin
de precioso es pretty, beautiful, lovely y, en questions which are not answered, preguntas a las que no respon-
sentido figurado, delightful, wonderful. then hands over money in den, y luego les da dinero a
Precious tambin se usa como adverbio en el
habla comn para traducir muy, y preciosity tie- exchange. Everybody knows that cambio. Todo el mundo sabe que
ne matiz negativo de preciosismo, amaneramien-
to, mientras que preciosidad es positivo para gold pieces, treasures, appear in a p a r e c e n e n S p a n i s h To w n m o -
charm, beauty, marvel. 50 Spanish Town -(here too). In all n e d a s d e oro y tesoros (y aqu
the islands, from nowhere, from tambin). En todas las islas, de
no one knows where. For it is ningn sitio, de nadie sabe dnde.
better not to speak of treasure. Pues ms vale no hablar del tesoro.
Better not to tell them. Ms vale no contrselo.
55
Yes, better not to tell them. I S, ms vale no contrselo. No
w o n t t e l l y o u t h a t I s c a r c e l y te dir que apenas escuchaba tus
listened to your stories. I was historias. Anhelaba la llegada de
longing for night and darkness and la noche y la oscuridad y la hora
60 the time when the moonflowers en la que se abran las flores de

138
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
open. la luna. [196]

Blot out the moon, Tachad la luna,


5 Pull down the stars. tirad las estrellas.
Love in the dark, for were for the Amarse a oscuras, pues queremos estar
dark a oscuras
So soon, so soon. tan pronto, tan pronto.

10
Like the swaggering pirates, Como los piratas fanfarrones,
lets make the most and best and saquemos el mejor y el peor parti-
worst of what we have. Give not do de lo que tenemos. No deis un
one-third but everything. All -all - tercio sino todo. Todo... todo...
15 all. Keep nothing back . . . todo. No te quedes nada...

No, I would say - I knew what I No, yo dira... Saba lo que


would say I have made a terrible le dira: Me he equivocado.
mistake. Forgive me. [134] Perdname.
20
I said it, looking at her, seeing Lo dije, mirndola, viendo el odio
the hatred in her eyes and feeling en sus ojos, y sintiendo cmo surga
my own hate spring up to meet it. el odio en m para corresponderla. De
Again the giddy change, the nuevo el cambio vertiginoso, el re-
25 remembering, the sickening swing cuerdo, el regreso nauseabundo del
back to hate. They bought me, me odio. Me compraron, a m, con tu vil
Paltry money: Rochester is not being with your paltry money You helped dinero. T les ayudaste a hacerlo. Me
honest here. ,30,000 was then a great deal them to do it. You deceived me, engaaste, me traicionaste, y hars
of money
betrayed me, and youll do worse cosas peores si tienes ocasin... (Esa
30 if you get the chance . . . (That girl muchacha le mira directamente a los
she look you straight in the eye and ojos y habla dulcemente y todo lo que
talk sweet talk- and its lies she tell dice son mentiras. Mentiras. Su ma-
you. Lies. Her mother was so. They dre era igual. Dicen que sta es peor
say she worse than her mother.) que su madre.)
35
. . . If I was bound for hell let it ... Si estaba destinado al infier-
be hell. No more false heavens. No no, que sea el infierno. No ms fal-
more damned magic. You hate me sos cielos. No ms maldita magia.
and I hate you. Well see who hates T me odias a m y yo te odio a ti.
40 best. But first, first I will destroy Veremos quin odia mejor. Pero
your hatred. Now My hate is colder, primero destruir tu odio. Ahora.
stronger, and youll have no hate to Mi odio es ms fro, ms fuerte y
w a r m y o u r s e l f Yo u w i l l h a v e no tendrs odio para calentarte. No
nothing. tendrs nada.
45
I did it too. I saw the hate go Y lo hice. Vi marcharse el odio de
out of her eyes. I forced it out. sus ojos. Le obligu a marcharse. Y con
A n d w i t h t h e h a t e h e r b e a u t y. el odio se march su belleza. Slo era
She was only a ghost. A ghost un fantasma. Un fantasma a la luz
50 i n t h e g r e y d a y l i g h t . N o t h i n g griscea del da. No quedaba ms que
l e f t b u t h o p e l e s s n e s s . Sa y d i e la desesperacin. Dime que me muera
and I will die. Say die and y me morir. Dime que me mueray m-
watch me die. rame morir.

55 She lifted her eyes. Blank lovely Alz los ojos. Preciosos ojos va-
eyes. Mad eyes. A mad girl. I dont cos. Ojos locos. Una joven loca.
know what I would have said or No s lo que hubiera dicho o he-
done. In the balance -everything. cho. Me lo hubiera jugado... todo.
But at this moment the nameless Pero en ese momento el muchacho
60 boy leaned his head against the sin nombre apoy la cabeza contra

139
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
clove tree and sobbed. Loud el clavero sollozando. Con fuertes
heartbreaking sobs. I could have sollozos que partan el alma. Lo
strangled him with pleasure. But I habra estrangulado con gusto. Pero
managed to control myself, walk up consegu dominarme, me acerqu a
5 to them and say coldly, What is the ellos y dije con frialdad:
matter with him? What is he crying Qu le pasa a ste? Por qu llora?
about? Baptiste did not answer. His Baptiste no respondi. El mal-
sullen face grew a shade more humorado rostro se le puso un poco
sullen and that was all I got from ms malhumorado y no le saqu
10 Baptiste. nada ms.

She had followed me and she Ella me haba seguido y fue ella
answered. I scarcely recognized her quien respondi. Casi no [197] recono-
voice. No warmth, no sweetness. ca su voz. Sin calidez, sin dulzura. La
15 T h e d o l l h a d a d o l l s v o i c e , a mueca tena voz de mueca, una voz
breathless but curiously indifferent entrecortada pero con una extraa indi-
voice. ferencia.
He asked me we left: Antoinette speaks
only once to explain why the young boy is He asked me when we first Me pregunt poco despus de
crying. He loved Rochester and wanted to 20 came if we - if you - would take him que vinimos si nosotros... si t te
go with him. Antoinette had promised that with you when we left. He doesnt lo llevaras contigo cuando nos
he could, but Rochester rebukes her, telling
her she had no right to make promises on
want any money just to be with you. marchramos. No quiere dinero.
his behalf Because- she stopped and [135] Slo quiere estar contigo. Porque
ran her tongue over her lips, he se detuvo y pas la lengua por los
25 loves you very much. So I said you labios te quiere mucho. As que
would. Take him. Baptiste has told yo le dije que s. Que te lo lleva-
him that you will not. So he is ras. Baptiste le ha dicho que no.
crying. Por eso llora.

30 I certainly will not, I said Desde luego que no dije furio-


angrily (God! A half-savage boy as so. (Dios! Un nio medio salvaje ade-
well as . . . as well as . . .) ms de... adems de...)

He knows English, she said, Sabe ingls dijo, an indi-


35 still indifferently. He has tried ferente. Se ha esforzado mucho
very hard to learn English. por aprender ingls.

He hasnt learned any English No ha aprendido nada que yo pue-


that I can understand, I said. And da entender dije yo. Y al mirar su cara
40 looking at her stiff white face my blanca e inflexible, aument mi furia.
fury grew. What right have you to Qu derecho tienes a hacer
make promises in my name? Or to promesas en mi nombre? O simple-
speak for me at all? mente a hablar por m?

45 No, I had no right, I am sorry. I No tena ningn derecho.


dont understand you. I know Lo siento. No te comprendo. No
nothing about you, and I cannot s nada de ti y no puedo hablar
speak for you . . . en tu nombre...

50 And that was all. I said good-bye Y eso fue todo. Me desped de
t o B a p t i s t e . H e b o w e d s t i ff l y, Baptiste. Hizo una torpe reverencia
unwillingly and muttered - wishes de mala gana y murmur... supongo
for a pleasant journey, I suppose. que nos deseaba buen viaje. Estoy
He hoped, I am sure, that hed never seguro de que confiaba en no volver
55 set eyes on me again. a ponerme los ojos encima.

She had mounted and he went Ella ya estaba sobre el caballo y


over to her. When she stretched her l se le acerc. Cuando ella extendi
hand out he took it and still holding la mano, l se la cogi y, estrechn-
60 it spoke to her very earnestly I did dola an, le habl muy serio. No o

140
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
not hear what he said but I thought lo que dijo pero pens que la iba a
she would cry then. No, the dolls hacer llorar. Pero no, volvi la son-
smile came back - nailed to her risa de mueca... clavada en su cara.
wept like Magdalene: Mary Magdalene face. Even if she had wept like Aunque hubiese llorado como una
was cured of evil spirits in St Lukes Gospel 5 Magdalene it would have made no Magdalena, habra dado lo mismo.
(8:2). In Christian tradition, she was thought
to have been a prostitute who wept difference. I was exhausted. All the Yo estaba exhausto. Haban pasado
copiously for her sins mad conflicting emotions had gone todas las insanas emociones contra-
and left me wearied and empty. dictorias dejndome extenuado y va-
Sane. co. Cuerdo.
10
I was tired of these people. I Estaba harto de estas gentes.
disliked their laughter and their Me desagradaban su risa y sus l-
t e a r s , t h e i r f l a t t e r y a n d e n v y, grimas, su adulacin y su envidia,
conceit and deceit. And I hated the su orgullo y sus engaos. Y odia-
15 place. ba el lugar.

I hated the mountains and the Odiaba las montaas y las co-
hills, the rivers and the rain. I hated linas, los ros y la lluvia. Odiaba
the sunsets of whatever colour, I las puestas de sol, fueran del co-
20 hated its beauty and its magic and lor que fuesen, odiaba la belleza
the secret I would never know I y la magia y el secreto que nunca
hated its indifference and the sabra. Odiaba su indiferencia y la
cruelty which was part of its crueldad que formaba parte de su
loveliness. Above all I hated her. belleza. Y sobre todo la odiaba a
25 For she belonged to the magic and ella. Porque perteneca a la [198]
the loveliness. She had left me magia y la belleza. Me haba de-
thirsty and [136] all my life would jado sediento y toda mi vida sera
be thirst and longing for what I had sed y el anhelo de lo que haba
lost before I found it. perdido antes de encontrarlo.
30
So we rode away and left As que nos fuimos cabalgando de
it - the hidden place. Not for all, del lugar recndito. No era para
m e a n d n o t f o r h e r. I d l o o k m y no era para ella. Ya me ocupara
a f t e r t h a t . S h e s f a r a l o n g yo de ello. Ella ya ha caminado un buen
35 t h e r o a d n o w trecho alejndose de all.

Very soon shell join all the Muy pronto ser uno ms de todos
others who know the secret and los que conocen el secreto y no lo
will not tell it. Or cannot. Or try quieren contar. O no pueden. O lo in-
40 and fail because they do not know tentan y no lo consiguen porque no
enough. They can be recognized. saben lo suficiente. Se les puede re-
White faces, dazed eyes, aimless conocer. Caras plidas, ojos atolon-
gestures, high-pitched laughter. drados, gestos sin propsito, risas agu-
The way they walk and talk and das. Cmo caminan y hablan y chi-
45 scream or try to kill (themselves llan o intentan matar (a s mismos o a
or you) if you laugh back at them. ti) si t te res de ellos. S, hay que
Yes, theyve got to be watched. vigilarlos. Porque llega el momento
For the time comes when they try en que intentan matar y luego desapa-
to kill, then disappear. But others recen. Pero hay otros esperando ocu-
50 are waiting to take their places, par su lugar; hay una larga, largusima
its a long, long line. Shes one cola. Ella est entre ellos. Yo tambin
of them. I too can wait - for the puedo esperar... esperar el da en que
day when she is only a memory no sea ms que un recuerdo que evi-
to be avoided, locked away, and tar y encerrar bajo llave y que, como
55 like all memories a legend. Or a todos los recuerdos, sea una leyenda.
lie... O una mentira...

I remember that as we turned the Recuerdo que cuando llegamos al re-


corner, I thought about Baptiste and codo pens en Baptiste y me pregunt
60 wondered if he had another name - si tendra otro nombre; nunca lo haba

141
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Id never asked. And then that Id preguntado. Y luego pens que vende-
I had meant to give it back to her:
sell the place for what it would ra la hacienda por lo que me quisieran
Rochester had thought of giving Granbois fetch. I had meant to give it back pagar. Haba pensado devolvrsela a
back to Antoinette, just as he had thought to her. Now whats the use? ella. Ahora, para qu?
of making legal provision for her (p. 59). 5
Neither good intention was fulfilled
That stupid boy followed us, the Nos sigui ese muchacho estpido,
basket balanced on his head. He con la cesta encima de la cabeza. Usa-
used the back of his hand to wipe ba el dorso de la mano para apartar las
away his tears. Who would have lgrimas. Quin hubiera pensado que
10 thought that any boy would cry like un muchacho llorara de esa manera?
that. For nothing. Nothing . . . Por nada. Nada...[199]

15

20

25

30

35

40

Part Three, pp. 145-155

Part Three is the shortest section of the


book. In it, we hear the voices of Antoinette
and Grace Poole, the woman whom 45
Rochester hires to guard her in England.
Antoinette lives in almost total isolation,
locked in a room with only one window,
which is too high to see through. It is cold
and damp. She has no mirror and her mind
wanders from past to future, from dream to
reality. She does not always remember what 50
she had done, but Grace Poole explains that
she was tied up because she attacked
Richard Mason when he visited.

Antoinette has a dream in which she takes


Grace Pooles keys when she is sleeping, 55
goes downstairs silently, lights all the
candles, causes a fire, rushes upstairs on
to the battlements and jumps to freedom.
Antoinette waits until Grace Poole is asleep.
She now knows what she has to do.

60

142
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
PART THREE TERCERA PARTE

They knew that he was in Saban que el estaba en Jamai-


Jamaica when his father and his ca cuando murieron su padre y su
21 Personaje de Jane Eyre que custodia a
5 brother died/ Grace Poole said. hermano, dio Grace Toole (21).
Bertha; la seora F se refiere a la seora
Fairfax, ama de llaves de Thornfield Hall He inherited everything, but he Lo hered todo, pero ya era rico
en la misma novela; y Leah es una de was a wealthy man before that. antes. Algunas personas tienen
las criadas de la casa.
Some people are fortunate, they suerte, decan, y hacan insinuacio-
said, and there were hints about nes sobre la mujer que trajo consi-
10 t h e w o m a n h e b ro u g h t b a c k t o go a Inglaterra. Al da siguiente la
England with him. Next day Mrs seora F quiso verme y se quej del
Eff wanted to see me and she c h i s m o r re o . No permito
complained about gossip. I dont chismorreos. Ya se lo dije a usted
allow gossip. I told you that when cuando vino. `Pero los criados ha-
15 you came. Servants will talk and blan y no se les puede impedir, le
you cant stop them, I said. And I dije yo. Y no s si me conviene el
am not certain that the situation puesto, seora. Al principio, cuan-
will suit me, madam. First when I do contest al anuncio me dio us-
answered your advertisement you ted que la persona a la que deba
20 said that the person I had to look cuidar no era una muchacha joven.
after was not a young girl. I asked Yo le pregunt si era una anciana,
If she was an old woman and you y me dio usted que no. Ahora que
said no. Now that I see her I dont la he visto, no s qu pensar. Sen-
know what to think. She sits tada ah tiritando, y tan delgada.
25 shivering and she is so thin. If she Si muere mientras est bajo mis
dies on my hands who will get the cuidados, a quin se culpar?
blame? Wait, Grace, she said. She Espere, Grace; dio. Tena una
was holding a letter. Before you carta en la mano. Antes de decidir-
decide will you listen to what the se, quiere escuchar lo que tiene
30 master of the house has to say que decir sobre el asunto el seor
about this matter. If Mrs Poole de la casa? `Si la seora Poole
is satisfactory why not give her cumple los requisitos, puede pagar-
double, treble the money, she le el doble o el triple de dinero,
read, and folded the letter away ley, y dobl de nuevo la carta,
35 b u t n o t b e f o r e I h a d s e e n t h e pero no antes de que yo hubiese vis-
words on the next page, but for to las palabras de la pgina si-
Gods sake let me hear no more of guiente, pero, por el amor de Dios,
it. There was a foreign stamp on que no se hable ms del asunto.
the envelope. I dont serve the Haba un sello extranjero en el so-
40 devil for no money, I said. She bre. `No sirvo al diablo a ningn
said, If you imagine that when precio; le dije. Ella dijo: Si se
you serve this gentleman you are imagina usted que al servir a este
serving the devil you never made caballero sirve usted al diablo, co-
a greater mistake in your life. I mete el mayor error de su vida. Lo
45 knew him as a boy. I knew him as conozco desde nio. Lo conoc de
a young man. He was gentle, joven. Era amable, generoso y va-
His stay . . . knowledge: Rochesters generous, brave. His stay in the liente. Su estancia en las Antillas lo
housekeeper, Mrs Fairfax (Mrs Eff). liked her West Indies has changed him out of ha cambiado tanto que ha quedado irre-
employer when he was young and thinks
that his stay in the West Indies was all knowledge. He has grey in his conocible. Tiene canas entre los cabe-
responsible for changing his character. She 50 hair and misery in his eyes. Dont llos y tristeza [201] en los ojos. No
sides with Rochester and has no sympathy ask me to pity anyone who had a me pida usted que me compadezca
with anyone who helped to change him
hand in that. Ive said enough and de quien haya contribuido a eso. He
too much. I am not prepared to dicho bastante, o demasiado. No
treble your money, Grace, but I am estoy dispuesta a triplicarle el sa-
55 prepared to double it. But there must lario, Grace, pero s a duplicarlo.
be no more gossip. If there is I will Pero se acabaron los chismorreos.
[141] dismiss you at once. I do not Si no, la despedir enseguida. No
think it will be impossible to fill your creo que sea imposible sustituirla.
place. Im sure you understand. Estoy segura de que lo comprende.
60 Yes, I understand, I said. S, comprendo, dije.

143
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power

Then all the servants were sent Entonces despidieron a toda la ser-
away and she engaged a cook, one vidumbre y ella contrat a una cocine-
maid and you, Leah. They were sent ra, una doncella y a ti, Leah. Los des-
5 away but how could she stop them pidieron pero cmo iba a evitar que
talking? If you ask me the whole siguieran hablando? No me extraara
county knows. The rumours live que lo supiese todo el condado. Los
heard - very far from the truth. But rumores que he odo... tan lejos de la
I dont contradict, I know better verdad! Pero no los contradigo, me
10 than to say a word. After all the guardo muy bien de soltar prenda. Des-
house is big and safe, a shelter from pus de todo, la casa es grande y segu-
the world outside which, say what ra, un refugio del mundo externo que,
you like, can be a black and cruel digas lo que digas, puede ser un mundo
world to a woman. Maybe thats negro y cruel para una mujer. Quiz por
15 why I stayed on. eso me haya quedado.

The thick walls, she thought. Los gruesos muros, pens. Al pasar
Past the lodge gate a long avenue por la casita del guards en la entrada,
of trees and inside the house the una larga avenida de rboles y dentro
20 blazing fires and the crimson and de la casa, los fuegos resplandecientes
white rooms. But above all the y las habitaciones de color blanco y
thick walls, keeping away all the carmes. Pero sobre todo los gruesos
things that you Nave fought till muros, manteniendo a raya todas las
you can fight no more. Yes, maybe cosas contra las que has luchado hasta
25 thats why we all stay - Mrs Eff que no puedes ms. S, a lo mejor por
and Leah and me. All of us except eso nos quedamos todas: la seora F,
that girl who lives in her own darkness: that girl w h o l i v e s i n h e r o w n Leah y yo. Todas menos esa joven que
the young woman who lives in a world of darkness. Ill say one thing for vive dentro de sus propias tinieblas.
her own
shrivel I verbo transitivo 1 (una planta) secar 2 (la
h e r, s h e h a s n t l o s t h e r s p i r i t . Tengo que reconocerle una cosa: no ha
piel) arrugar, decrease in size, range, or extent; 30 Shes still fierce. I dont turn my perdido el espritu. Sigue siendo una
His earnings shrank; My courage shrivelled back on her when her eyes have fiera. No le vuelvo la espalda cuando
when I saw the task before me
II vi (tb shrivel up) 1 marchitarse, secarse that look. I know it. le veo esa mirada en los ojos. Yo lo s.
2 (la piel) arrugarse, wither, especially with a loss
of moisture; The fruit dried and shriveled
shrivel contract or wither into a wrinkled, folded, rolled-
up, contorted, or dried-up state, consumido, aperga- 35 In this room I wake early and lie En esta habitacin me despierto
minado, falto de lozana
Secar (se), marchitar (se), encoger (se), consumir shivering for it is very cold. At last temprano y tirito por el fro. Finalmen-
(se), reducir (se), arrugar (se), empequeecer (se), Grace Poole, the woman who looks te Grace Poole, la mujer que se ocupa de
avellanarse, apergaminarse after me, lights a fire with paper and m, enciende la chimenea con papel y
fulgurar relampaguear, brillar, resplandecer, sticks and lumps of coal. She kneels lea y trozos de carbn. Se arrodilla para
despedir rayos de luz.
40 to blow it with bellows. The paper avivar el fuego con el fuelle. El papel
glower mirar con el ceo fruncido, lanzar una shrivels, the sticks crackle and spit, se consume, la lea cruje y chispo-
mirada de ira, calenturienta, encendida, ful-
minante; lanzar una mirada fulminante, ful- the coal smoulders and glowers. In rrotea, el carbn a r d e y fulgura.
minar con la mirada, enfurecer the end flames shoot up and they Por fin, se elevan las llamas y son
are beautiful. I get out of bed and preciosas. Me levanto de la cama y me
45 go close to watch them and to acerco para mirarlas y me pregunto
flames shoot up and they are beautiful:
fire reminds Antoinette of the warmth, light wonder why I have been brought por qu me han trado aqu. Por qu
and colour of her home here. For what reason? There must motivo? Debe de haber un motivo.
be a reason. What is it that I must Qu es lo que debo hacer? Cuando
[mejor prende y se enfurece] do? When I first came I thought it vine al principio, pens que sera por
50 would be for a day two days, a week un da, dos das, quizs una semana.
perhaps. I thought that when I saw Pens que en cuanto lo viera y habla-
him and spoke to him I would be ra con l, sera lista como una ser-
wise as serpents, harmless as doves. piente e inofensiva como una paloma.
I give you all I have freely, I Te doy todo lo que tengo voluntaria-
55 would say, and I will not trouble mente, le dira, y no te molestar
you again if you will let me go. But ms si me dejas marchar. Pero no
he never came. vino jams. [202]

The woman Grace sleeps in my La mujer Grace duerme en mi ha-


60 room. At night I [142] sometimes bitacin. Por la noche la veo a veces

144
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
see her sitting at the table counting sentada en la mesa contando dinero.
money She holds a gold piece in her Sujeta una moneda de oro en la mano
hand and smiles. Then she puts it y se sonre. Luego lo mete todo dentro
all into a little canvas bag with a de una bolsita de lona que cierra con
5 drawstring and hangs the bag round una cinta y se la cuelga al cuello de
her neck so that it is hidden in her modo que queda oculta entre su ropa.
dress. At first she used to look at Al principio sola mirarme a m antes
me before she did this but I always de hacer esto, pero yo siempre finga
pretended to be asleep, now she que dorma, por lo que ahora no se pre-
10 does not trouble about me. She ocupa por m. Bebe de una botella que
drinks from a bottle on the table hay sobre la mesa y luego se acuesta o
then she goes to bed, or puts her pone los brazos sobre la mesa, apoya
arms on the table, her head on her la cabeza en ellos y se queda dormida.
arms, and sleeps. But I lie watching Pero yo me quedo tumbada viendo el
15 the fire die out. When she is snoring fuego hasta que se apaga. Cuando ella
the drink without colour in the bottle: gin. I get up and I have tasted the drink est roncando, me levanto y pruebo la
Antoinette knew rum, brandy and wine but without colour in the bottle. The bebida incolora de la botella. La pri-
not gin first time I did this I wanted to spit mera vez que hice esto, quise escupir
it out but managed to swallow it. el lquido pero consegu tragrmelo.
20 When I got back into bed I could Cuando volv a acostarme, poda recor-
remember more and think again. I dar ms y pensar con claridad. No te-
was not so cold. na tanto fro.

There is one window high up - Hay una ventana en lo alto; no se


25 you cannot see out of it. My bed had puede mirar por ella. Mi cama tena
doors but they have been taken puertas, pero las han quitado. No
away There is not much else in the hay mucho ms en la habitacin. La
room. Her bed, a black press, the cama de ella, un armario negro, la
table in the middle and two black mesa del centro y dos sillas negras
30 c h a i r s c a r v e d w i t h f r u i t a n d con flores y frutas talladas. Tienen
flowers. They have high backs and el respaldo alto y carecen de brazos.
no arms. The dressing-room is very El vestidor es muy pequeo, y el
small, the room next to this one is cuarto contiguo tiene un tapiz col-
hung with tapestry. Looking at the gado. Mirando el tapiz un da, reco-
35 tapestry one day I recognized my noc a mi madre vestida de gala pero
mother dressed in an evening gown con los pies descalzos. Apart la
but with bare feet. She looked away mirada y mir por encima de mi ca-
from me, over my head just as she beza como siempre haca. No se lo
used to do. I wouldnt tell Grace quise decir a Grace. No debera lla-
40 t h i s . H e r n a m e o u g h t n t t o b e marse Grace. Los nombres tienen
Grace. Names matter, like when he importancia, como cuando l no
wouldnt call me Antoinette, and I quera llamarme Antoinette y vi
saw Antoinette drifting out of the cmo Antoinette se escap flotando
window with her scents, her pretty por la ventana con sus perfumes, su
45 clothes and her looking-glass. ropa bonita y su espejo.

There is no looking-glass here Aqu no hay espejo y no s qu


and I dont know what I am like aspecto tendr ahora. Recuerdo ha-
50 now I remember watching myself berme mirado mientras me cepillaba
brush my hair and how my eyes el pelo y que mis propios ojos me de-
looked back at me. The girl I saw volvan la mirada. La joven que vea
was myself yet not quite myself era yo y sin embargo no era del todo
Long ago when I was a child and yo. Hace mucho tiempo, cuando era
55 very lonely I tried to kiss her. But una nia, una vez me sent muy sola
the glass was between [143] us - e intent besarla. Pero el espejo se
hard, cold and misted over with my interpuso entre nosotras: duro, fro y
breath. Now they have taken empaado por mi aliento. Ahora se
everything away What am I doing lo han llevado todo. Qu hago en
60 in this place and who am I? este lugar y quin soy?

145
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power

The door of the tapestry room is La puerta del cuarto del tapiz
kept locked. It leads, I know, into a est cerrada con llave. S [203] que
passage. That is where Grace stands da a un corredor. All se queda
5 and talks to another woman whom Grace de pie hablando con otra
I have never seen. Her name is mujer a la que nunca he visto. Se
Leah. I listen but I cannot llama Leah. Me esfuerzo por escu-
understand what they say char pero no oigo lo que dicen.

10 So there is still the sound of As que sigue estando presente el


whispering that I have heard all my sonido de los cuchicheos que oigo toda
life, but these are different voices. la vida, pero stas son otras voces.

When night comes, and she has Cuando cae la noche y ella se ha
15 had several drinks and sleeps, it is tomado varias copas y est dormi-
easy to take the keys. I know now da, es fcil coger las llaves. Ahora
where she keeps them. Then I open s dnde las guarda. Luego abro la
the door and walk into their world. puerta y me adentro en el mundo de
It is, as I always knew, made of ellos. Como siempre he sabido, est
20 cardboard. I have seen it before hecho de cartn. Lo he visto antes
somewhere, this cardboard world en algn lugar, este mundo de car-
where everything is coloured brown tn donde todo es de color marrn o
or dark red or yellow that has no rojo oscuro o amarillo apagado.
light in it. As I walk along the Mientras camino por los pasillos,
25 passages I wish I could see what is quisiera ver qu hay detrs del car-
behind the cardboard. They tell me tn. Me dicen que estoy en Inglate-
I am in England but I dont believe rra pero no les creo. Nos perdimos
them. We lost our way to England. en el camino de Inglaterra. Cun-
When? Where? I dont remember, do? Dnde? No me acuerdo, pero
Was it that . . . food?: Antoinette had tried 30 but we lost it. Was it that evening nos perdimos. Sera aquella tarde
to escape by appealing to one of the in the cabin when he found me en el camarote cuando me descubri
stewards who brought food to her cabin
talking to the young man who hablando con el joven que me traa
brought me my food? I put my arms la comida? Le rode el cuello con
round his neck and asked him to los brazos y le ped que me ayuda-
35 help me. He said, I didnt know ra. Dijo: No saba qu hacer, se-
what to do, sir. I smashed the or. Lanc los vasos y los platos
glasses and plates against the contra la tronera, hacindoles ai-
porthole. I hoped it would break cos. Pretenda romperla para que en-
and the sea come in. A woman came trara el mar. Entr una mujer y des-
40 and then an older man who cleared pus un hombre mayor, que recogi
up the broken things on the floor. los pedazos del suelo. No me mir
He did not look at me while he was mientras lo haca. El tercer hombre
doing it. The third man said drink dijo: Beba esto; le har dormir. Lo
this and you will sleep. I drank it beb y dije: No es lo que parece.
45 and I said, It isnt like it seems to Ya lo s. Nunca lo es, dijo l. Lue-
be: - I know It never is, he said. go me dorm. Cuando despert, era
And then I slept. When I woke it un mar diferente. Ms fro. Fue esa
was a different sea. Colder. It was noche, creo, cuando cambiamos de
that night, I think, that we changed rumbo y nos perdimos en el camino
50 course and lost our way to England. de Inglaterra. Esta casa de cartn
This cardboard house where I walk donde me paseo por las noches no
at night is not England. es Inglaterra.

* [144]
55
One morning when I woke I Una maana al despertarme
a c h e d a l l o v e r. N o t t h e c o l d , me dola todo el cuerpo. No por
another sort of ache. I saw that my el fro; era otro tipo de dolor. Vi
my wrists were red and swollen: in
Chapter 20 of Jane Eyre, Richard Mason is wrists were red and swollen. Grace que tena las muecas rojas e
taken to see Bertha. She injures him with 60 said, I suppose youre going to tell hinchadas. Grace dijo: Supon-

146
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
a knife and is tied to a chair by Rochester me that you dont remember go que me va a decir que no re-
anything about last night! cuerda nada de anoche.

When was last night? I said. Cundo fue anoche?


5
Yesterday. Ayer.

I dont remember yesterday No recuerdo ayer.

10 Last night a gentleman came to Anoche vino un caballero a ver-


see you, she said. la. [204]

Which of them was that? Cul de ellos fue?

15 Because I knew that there were Porque saba que haba


strange people in the house. When extraos en la casa. Cuan-
I took the keys and went into the do cog las llaves y sal al
passage I heard them laughing and corredor los o riendo y ha-
talking in the distance, like birds, blando a lo lejos, como p-
20 and there were lights on the floor jaros, y haba luces en el
beneath. piso de abajo.
I saw a girl coming out of her bedroom:
the girl is Jane Eyre, who becomes Turning a corner I saw a girl Al doblar una esquina del co-
Rochesters second wife coming out of her bedroom. She rredor vi a una joven salir de un
25 wore a white dress and she was dormitorio. Llevaba un vestido
humming to herself. I flattened blanco y canturreaba en voz
myself against the wall for I did not baja. Me aplast contra la pared
wish her to see me, but she stopped porque no quera que me viera,
and looked round. She saw nothing pero se detuvo y mir atrs. No
30 but shadows, I took care of that, but vio ms que sombras, me cuid
she didnt walk to the head of the de ello, pero no fue andando a
stairs. She ran. She met another girl la escalera, sino corriendo. Se
and the second girl said, Have you cruz con otra joven y la segun-
s e e n a g h o s t ? - I d i d n t s e e da dijo: Has visto un fantas-
35 a n y t h i n g b u t I t h o u g h t I f e l t ma? No he visto nada, pero me
something. - That is the ghost, the ha parecido sentir algo. Sera
second one said and they went el fantasma, dijo la segunda y
down the stairs together. bajaron juntas la escalera.

40 Which of these people came to Cul de esas personas vino a


see me, Grace Poole? I said. verme, Grace Poole? pregunt.

He didnt come. Even If I was l no vino. Aunque hubiese es-


asleep I would have known. He tado dormida, lo habra sabido.
45 hasnt come yet. She said, `Its my No ha venido an. Ella dijo:
belief that you remember much Yo creo que recuerda usted mu-
more than you pretend to remember. cho ms de lo que finge recordar.
Why did you behave like that when Por qu se port de esa forma
I had promised you would be quiet cuando yo jur que estara tran-
sensible se refiere a cuerdo, razonable, acer- 50 and sensible? Ill never try and do quila y sera sensata? Nunca vol-
tado [gusto, idea, plan], sensato, mdico [pre-
cio], prudente, lgico, consciente, prctico / you a good turn again. Your brother ver a hacerle un favor. Su her-
cmodo [ropa, calzado], mientras que el es- came to see you. mano fue quien vino a verla.
paol sensible traduce sensitive, feeling,
sentient, regrettable, noticeable / marked,
sizable, deplorable, tender, sore [adolorido].
Sensibility es sensibilidad, en el sentido de
I have no brother! No tengo hermano.
habilidad de sentir, receptividad, en el mun- 55
do personal, y adems precisin, en el mun-
do mecnico; el plural sensibilities se usa para He said he was your brother. Dijo que era su hermano.
susceptibilidad, sentimientos delicados, deli-
cadeza; a su vez, sensibilidad traduce
sensitivity, como percepcin por los sentidos, A long long way my mind Hice un esfuerzo por volver muy
radio, TV, foto.
reached back. [145] atrs con la memoria.
60

147
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Was his name Richard? Se llamaba Richard?

He didnt tell me what his name was: No me dijo cmo se llamaba.

5 I know him, I said, and Lo conozco dije, levantndome


jumped out of bed. Its all here, de la cama de un salto. Todo est aqu,
beastly 1 colloq. objectionable, unpleasant, its all here, but I hid it from your todo est aqu, pero la he escondido a tus
horroroso, 2 like a beast;atroz, brutal, as-
queroso. adv. colloq. very, extremely. beastly eyes as I hide everything. ojos abominables como escondo todo lo
bestial 1. adj. Brutal o irracional. Deseo, apeti- But where is it? Where did I hide dems. Pero dnde est? Dnde la he
to bestial. 2. adj. coloq. De grandeza desme- 10 i t ? T h e s o l e o f m y s h o e s ? escondido? En la suela del zapato? Bajo
surada, extraordinario. 3. m. desus. Bestia
vacuna, mular, caballar o asnal. Underneath the mattress? On top of el colchn? Encima del armario?
the press? In the pocket of my red En el bolsillo del vestido rojo?
red dress: in Chapter 36 of Jane Eyre, dress? Where, where is this letter? Dnde, dnde est la carta? Era cor-
Rochester says that Bertha was wearing a It was short because I remembered ta porque me acord de que a Richard
red dress when she set fire to Thornfield and 15 that Richard did not like long letters. no le gustaban las cartas largas. Que-
jumped off the battlements. Antoinette wants
it because she was wearing a red dress the Dear Richard please take me away rido Richard: Por favor scame de
last time she saw Sandi from this place where I am dying este lugar donde me estoy muriendo
because it is so cold and dark: porque es tan fro y oscuro.

20 Mrs Poole said, Its no use La seora Poole dijo:


running around and looking now Es intil que corra usted a bus-
Hes gone and he wont come back carlo ahora. Se ha ido y no volver. Yo
- nor would I in his place: en su lugar tampoco volvera.

25 I said, I cant remember what No recuerdo lo que ha pasado


happened. I cant remember. dije; no lo recuerdo. [205]

When he came in, said Grace Cuando entr dijo Grace


Poole, he didnt recognize you. Poole, no la reconoci.
30
Will you light the fire, I said, Quieres encender el fuego? le
because Im so cold. ped. Tengo mucho fro.

This gentleman arrived Este caballero lleg de repente


35 suddenly and insisted on seeing you e insisti en verla a usted, y as se lo
and that was all the thanks he got. agradeci. Salt sobre l con un cu-
You rushed at him with a knife and chillo, y cuando le quit el cuchillo
when he got the knife away you bit le mordi en el brazo. No lo volver a
his arm. You wont see him again. ver. De dnde sac ese cuchillo? Les
40 And where did you get that knife? dije que me lo quit a m, pero tengo
I told them you stole it from me but demasiado cuidado. Estoy acostum-
Im much too careful. Im used to brada a la gente como usted. A m no
your sort. You got no knife from me ha quitado ningn cuchillo. Debi
me. You must have bought it that de comprarlo el da aquel que la sa-
45 day when I took you out. I told Mrs qu de paseo. Le dije a la seora F
Eff you ought to be taken out. que no haba que sacarla.

When we went to England, I Cuando fuimos a Inglaterra


said. dije.
50
You fool, she said, this is Tonta dijo, esto es In-
England. glaterra.

I dont believe it, I said, and I No me lo creo dije y


55 never will believe it. nunca me lo creer.

(That afternoon we went to (Esa tarde fuimos a Inglaterra.


England. There was grass and Haba csped y agua de color verde
olive-green water and tall trees oliva y rboles altos reflejados en el
60 looking into the water. This, I agua. Esto, pens, es Inglaterra. Si

148
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
thought, is England. If I could be pudiera estar aqu me pondra bien
here I could be well again and the de nuevo y se parara el ruido que
sound in my head would stop. Let hay en mi cabeza. Dejad que me
me [146] stay a little longer, I said, quede un poco ms, dije, y ella se
5 and she sat down under a tree and sent bajo un rbol y se qued dor-
went to sleep. A little way off there mida. Un poco ms all haba un
was a cart and horse - a woman was carro con un caballo, y una mujer lo
driving it. It was she who sold me conduca. Ella fue quien me vendi
the knife. I gave her the locket el cuchillo. Le di el guardapelo que
10 round my neck for it.) llevaba al cuello a cambio.)

Grace Poole said, So you dont Grace Poole dijo:


remember that you attacked this Conque no recuerda haber
gentleman with a knife? I said that atacado a ese caballero con un cu-
15 you would be quiet. I must speak chillo, eh? Le dije que estara
to her, he said. Oh he was warned tranquila. Debo hablar con ella,
but he wouldnt listen. I was in the dijo l. Ay, se lo advert pero no
room but I didnt hear all he said quiso hacerme caso. Yo estaba en
except I cannot interfere legally la habitacin pero no o lo que dijo
20 b e t w e e n y o u r s e l f a n d y o u r salvo no puedo interferir legal-
husband. It was when he said mente entre t y tu marido. Fue
legally that you flew at him and cuando dijo legalmente que se
when he twisted the knife out of lanz usted sobre l y cuando le
your hand you bit him. Do you quit el cuchillo de las manos, le
25 m e a n t o s a y t h a t y o u d o n t mordi. Quiere decir que no re-
remember any of this? cuerda nada de todo eso?

I remember now that he did not Ahora recuerdo que no me


recognize me. I saw him look at me reconoci. Lo vi mirarme y
30 and his eyes went first to one corner sus ojos fueron primero a un
and then to another, not finding sitio y luego a otro, al no en-
what they expected. He looked at contrar lo que esperaban. Me
me and spoke to me as though I mir y habl como si fuera
were a stranger. What do you do una extraa. Qu haces cuan-
35 when something happens to you do te pasa algo as? Por qu
like that? Why are you laughing at te res de m? Has escondido
me? Have you hidden my red dress mi vestido rojo tambin? De
too? If Id been wearing that hed haberlo llevado puesto me ha-
have known me. bra conocido. [206]
40
Nobodys hidden your dress, Nadie le ha escondido el vestido
she said. Its hanging in the press. dijo. Est colgado en el armario.
Me mir y dijo:
She looked at me and said, I dont Creo que no sabe usted
45 believe you know how long youve cunto tiempo lleva aqu, po-
been here, you poor creature! bre criatura.

On the contrary, I said, only I Al contrario le dije


know how long I have been here. ,slo yo s cunto tiempo llevo
50 N i g h t s a n d d a y s a n d d a y s a n d aqu. Noches y das y das y no-
nights, hundreds of them slipping ches, cientos de ellos que se me
through my fingers. But that does escapan de entre los dedos. Pero
not matter. Time has no meaning. no importa. El tiempo carece de
But something you can touch and significado. Pero algo que se
55 hold like my red dress, that has a puede tocar como mi vestido, s
meaning. Where is it? tiene sentido. Dnde est?

She jerked her head towards the Hizo un gesto brusco con la cabeza
press and the corners of her mouth sealando el armario con las comisuras
60 turned down. As soon as I turned de la boca vueltas hacia abajo. En cuan-

149
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
the key I saw it hanging, the colour to gir la llave lo vi colgado all, del
of fire and sunset. The colour of color del fuego y de la puesta del sol.
[147] flamboyant flowers. If you Del color de las flores flamgeras.
are buried under a flamboyant tree, Si te entierran bajo un rbol fla-
5 I said, your soul is lifted up when mgero dije, tu alma se eleva cuan-
it flowers. Everyone wants that: do florece. Todo el mundo desea eso.

She shook her head but she did Neg con la cabeza pero no se mo-
not move or touch me. vi ni me toc.
10
The scent that came from the El aroma que emanaba del vestido
vetiver: (patois) a tropical grass. The roots
dress was very faint at first, then it era muy dbil al principio, pero luego
produce an aromatic oil from which perfume grew stronger. The smell of vetiver se hizo ms fuerte. El aroma de vetiver
can be made. The de Plana sisters are and frangipani, of cinnamon and y de franchip a m e r o , d e c a n e l a
associated with French words. Louise had 15 dust and lime trees when they are y d e p o l v o y d e t i l o s e n f l o r.
been born in France
flowering. The smell of the sun and El aroma del sol y el aroma
the smell of the rain . de la lluvia.

20 . . . I was wearing a dress of that ... Llevaba un vestido de ese


colour when Sandi came to see me c ol or c ua ndo S a ndi f ue a verm e
for the last time. por ltima vez.

Will you come with me? he Vendrs conmigo? pregunt.


25 said. No, I said, I cannot. No respond, no puedo.

So this is good-bye? Entonces esto es un adis?

Yes, this is good-bye. S, es un adis.


30
But I cant leave you like this, Pero no puedo dejarte de esta for-
he said, you are unhappy ma dijo,eres muy desgraciada.

You are wasting time, I said, Pierdes el tiempo dije, y nos


35 and we have so little. queda muy poco.

Sandi often came to see me Sandi iba a verme a menudo cuando


when that man was away and aquel hombre estaba fuera y cuando yo
when I went out driving I sala con el coche, sola encontrarme
40 w o u l d m e e t h i m . I c o u l d g o con l. Se me permita salir con el co-
o u t d r i v i n g t h e n . T h e servants che en aquella poca. Los criados lo
knew, but none of them told. saban, pero ninguno deca nada.

Now there was no time left so Ahora no quedaba tiempo, as que


45 we kissed each other in that nos besamos en ese cuarto absurdo.
stupid room. Spread fans Abanicos abiertos decoraban las pare-
decorated the walls. We had often des. Nos habamos besado muchas ve-
kissed before but not like that. That ces antes, pero no as. [207] Aqul fue
was the life and death kiss and you el beso de la vida y de la muerte, y slo
50 only know a long time afterwards te das cuenta mucho tiempo despus de
what it is, the life and death kiss. lo que significa, el beso de la vida y de
The white ship whistled three la muerte. El barco blanco silb tres
times, once gaily, once calling, veces, una vez con alegra, otra para lla-
once to say good-bye. mar, otra para despedirse.
55
I took the red dress down Saqu el vestido rojo y lo sostuve
and put it against myself. contra mi cuerpo.
Does it make me look Me hace parecer descocada y
intemperate and unchaste? I casquivana? pregunt.
60 said. That man told meso. He had Aquel hombre me lo dijo. Se ha-

150
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
found out that Sandi had been to ba enterado de que Sandi haba ido
the house and that I went to see a la casa y de que yo iba a verlo.
him. I never knew who [148] told. Nunca supe quin se lo cont.
Infamous daughter of an infamous Hija infame de una ma-
5 mother, he said to me. dre infame me dijo.

Oh put it away, Grace Poole Bah, gurdelo ya! dijo


said, come and eat your food. Grace Poole; y venga a co-
Why they . . . understand: Grace Poole Heres your grey wrapper. Why m e r. A q u t i e n e e l c h a l g r i s . L o
cannot understand why such rich people 10 they cant give you anything better que no comprendo es por qu
give her such poor clothes to wear is more than I can understand. no le dan algo ms apetecible.
Theyre rich enough. Ti e n e n d i n e r o s u f i c i e n t e .

But I held the dress in my hand Pero segu sujetando el vestido


15 wondering if they had done the last rojo y me preguntaba si no habran
and worst thing. If they had hecho lo peor posible. Si no lo ha-
changed it when I wasnt looking. bran cambiado mientras no mira-
If they had changed it and it wasnt ba. Si no lo habran cambiado y ya
my dress at all -but how could they no sera mi vestido... pero cmo
20 get the scent? iban a conseguir el aroma?

We l l d o n t s t a n d t h e r e Vamos, no se quede ah tiritando


shivering, she said, quite kindly dijo ella, con ms amabilidad que de
for her. costumbre.
25
I let the dress fall on the floor, Dej caer el vestido al
and looked from the fire to the dress suelo y mir del fuego al sue-
and from the dress to the fire. lo y del suelo al fuego.

30 I put the grey wrapper round my Me puse el chal gris alrededor


shoulders, but I told her I wasnt de los hombros, pero le dije que no
hungry and she didnt try to force tena hambre y no intent obligar-
me to eat as she sometimes does. me a comer como hace a veces.

35 Its just as well that you dont Ms vale que no se acuerde de


remember last night, she said. The anoche dijo. El caballero se des-
gentleman fainted and a fine outcry may y hubo un gran embrollo aqu
there was up here. Blood all over arriba. Sangre por todas partes y a m
the place and I was blamed for me echaron la culpa por dejar que us-
40 letting you attack him. And the ted le agrediera. Y se espera que vuel-
master is expected in a few days. va el amo dentro de pocos das. Nun-
Ill never try to help you again. You ca ms intentar ayudarle. Est usted
are too far gone to be helped! ms all de cualquier ayuda.

45 I said, If I had been wearing my Si hubiera llevado puesto el ves-


red dress Richard would have tido rojo dije, Richard me habra
known me.! conocido.

Your red dress, she said, and El vestido rojo! dijo, y


50 laughed. se ri.

But I looked at the dress on the Pero yo mir el vestido que


floor and it was as if the fire had estaba en el suelo y pareca que
spread across the room. It was el fuego se extenda por toda la
55 beautiful and it reminded me of habitacin. Era precioso y me
something I must do. I will r e c o r d a b a a l g o q u e d e b a h a c e r.
remember I thought. I will M e a c o r d a r , p e n s . Ya p r o n t o
remember quite soon now me acordar. [208]

60

151
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
That was the third time I had my dream: That was the third time I had Aqulla fue la tercera vez que
Antoinettes dream echoes the description
of what happened in Jane Eyre
my dream, and it ended. I know now tuve el sueo, y lleg al final.
that the flight of steps leads to this Ahora s que la escalera conduce
room where I lie watching the a esta habitacin donde estoy tum-
5 woman asleep with her head on her bada mirando a la mujer durmien-
[149] arms. In my dream I waited do con la cabeza apoyada en los
till she began to snore, then I got brazos. En el sueo esperaba a que
up, took the keys and let myself out empezase a roncar, luego me le-
with a candle in my hand. It was vantaba, coga las llaves y sala
10 easier this time than ever before con una vela en la mano. Esta vez
and I walked as though I were fue ms fcil que las anteriores y
flying. camin como si volara.

All the people who had been Toda la gente que haba estado
15 staying in the house had gone, for alojada en la casa se haba mar-
the bedroom doors were shut, but chado, pues las puertas de los dor-
it seemed to me that someone was mitorios estaban cerradas, pero
following me, someone was chasing tena la impresin de que alguien
me, laughing. Sometimes I looked me segua, me persegua, rindo-
20 to the right or to the left but I never se. A veces miraba a la derecha o
I did not . . . haunts this place: this is an looked behind me for I did not want a la izquierda pero nunca mir
unexpected touch of humour. Antoinette has
heard of the ghost that haunts the house
to see that ghost of a woman whom atrs porque no quera ver el fan-
(p. 149) and does not want to meet it they say haunts this place. I went tasma de la mujer que dicen fre-
down the staircase. I went further cuenta este lugar. Baj por la es-
25 t h a n I h a d e v e r b e e n b e f o r e . calera. Fui ms lejos que nunca.
T h e r e wa s s o m e o n e t a l k i n g i n Haba alguien hablando en uno de
one of the rooms. I passed it los cuartos. Pas por delante en si-
without noise, slowly lencio, despacio.

30 At last I was in the hall where a Por fin me encontr en el vest-


lamp was burning. I remember that bulo donde arda una lmpara. Lo re-
when I came. A lamp and the dark cuerdo de cuando llegu. Una lm-
staircase and the veil over my face. para y una escalera oscura y un velo
They think I dont remember but I cubrindomela cara. Creen que no
35 do. There was a door to the right. I me acuerdo pero no es verdad. Ha-
opened it and went in. It was a large ba una puerta a la derecha. La abr
room with a red carpet and red y entr. Era una habitacin grande
curtains. Everything else was con una alfombra roja y cortinas ro-
white. I sat down on a couch to look jas. Todo lo dems era blanco. Me
40 at it and it seemed sad and cold and sent en un sof para mirarla y me
empty to me, like a church without pareci triste, fra y vaca, como una
an altar. I wished to see it clearly iglesia sin altar. Quera verla clara-
so I lit all the candles, and there mente, as que encend todas las ve-
were many I lit them carefully from las, que eran muchas. Las encend
45 the one I was carrying but I couldnt con cuidado con la que llevaba, pero
reach up to the chandelier. Then I no llegaba a la araa. Entonces mir
looked round for the altar for with alrededor en busca del altar porque
so many candles and so much red, con tantas velas y tanto rojo, la ha-
the room reminded me of a church. bitacin me hizo pensar en una igle-
50 Then I heard a clock ticking and it sia. Luego o el tictac de un reloj que
was made of gold. Gold is the idol era de oro. El oro es el dolo a quien
they worship. ellos adoran.

Suddenly I felt very miserable in De repente me sent muy triste


55 that room, though the couch I was en aquella habitacin, aunque el
sitting on was so soft that I sank sof donde estaba sentada era tan
into it. It seemed to me that I was blando que me hunda en l. Me
going to sleep. Then I imagined that pareci que me iba a dormir. Lue-
I heard a footstep and I thought go cre or una pisada y pens qu
60 what will they say, what will they dirn?, qu harn si me encuentran

152
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
do if they find me here? I held my aqu? Me cog la mueca derecha
right wrist with my left hand and con la mano izquierda y esper.
waited. But it was nothing. I was Pero no era nada. Despus de eso
very tired after this. Very tired. I me sent muy cansada. Muy cansa-
5 wanted to get out of [150] the room da. Quera salir de la habitacin
but my own candle had burned pero mi propia vela se haba agota-
down and I took one of the others. do y cog una de las otras. De pron-
Aunt Coras room: Antoinette dreams Suddenly I was in Aunt Coras to [209] me encontr en el cuarto
about people from her childhood, Aunt Cora,
Christophine and Tia room. I saw the sunlight coming de la ta Cora. Vi entrar la luz del
10 through the window, the tree outside sol por la ventana, el rbol fuera y
and the shadows of the leaves on the la sombra de las hojas en el suelo,
floor, but I saw the wax candles too pero tambin vi las velas de cera y
and I hated them. So I knocked them las odi. As que las derrib todas.
all down. Most of them went out but La mayora de ellas se apagaron
15 one caught the thin curtains that pero una prendi los finos visillos
were behind the red ones. I laughed que estaban detrs de las cortinas
when I saw the lovely colour rojas. Me re cuando vi el precioso
spreading so fast, but I did not stay color extenderse tan deprisa, pero no
to watch it. I went into the hall again me qued a observarlo. Sal al vest-
20 with the tall candle in my hand. It bulo de nuevo con la alta vela en la
was then that I saw her - the ghost. mano. Entonces lo vi: el fantasma.
stream manar, fluir, reguero (luz), filtrar- The woman with streaming hair. La mujer del cabello flameante.
se, fluir, fluente, derramar (lgrimas), She was surrounded by a gilt frame Estaba rodeada con un marco dora-
serpentear, serpentina, flamear
but I knew her. I dropped the candle do pero la reconoc. Dej caer la
25 I was carrying and it caught the end vela que llevaba y prendi un extre-
of a tablecloth and I saw flames mo del mantel y vi las llamas lan-
shoot up. As I ran or perhaps floated zarse hacia arriba. Mientras corra
or flew I called help me o quiz flotaba o volaba grit ay-
Christophine help me and looking dame, Christophine, aydame y
I had been helped: Christophine was with 30 behind me I saw that I had been mirando atrs vi que me haban
her in spirit helped. T h e r e w a s a w a l l o f ayudado. Haba un muro de fue-
fire protecting me but it was go que me protega pero era de-
too hot, it scorched me and I masiado caliente, me abrasaba y
went away from it. me alej de l.
35
There were more candles on a Haba ms velas sobre una
table and I took one of them and ran mesa, cog una y sub el primer
up the first flight of stairs and the tramo de la escalera y luego el
second. On the second floor I threw segundo. En el segundo piso tir
40 away the candle. But I did not stay la vela. Pero no me qued a mi-
to watch. I ran up the last flight of rar. Sub corriendo el ltimo tra-
stairs and along the passage. I mo de la escalera y recorr el
passed the room where they brought c o r r e d o r. P a s p o r d e l a n t e d e l
me yesterday or the day before cuarto donde me metieron ayer
45 y e s t e r d a y, I d o n t r e m e m b e r. o anteayer, no me acuerdo. Pue-
Perhaps it was quite long ago for I de que hiciera mucho tiempo
seemed to know the house quite pues pareca conocer bien la
well. I knew how to get away from casa. Saba alejarme del calor y
shouting: Rochester tells Jane Eyre that the heat and the shouting, for there de los gritos, porque se oan gri-
he had shouted and tried to rescue Bertha 50 was shouting now When I was out tos ahora. Cuando sal a las al-
on the battlements it was cool and menas haca fresco y apenas los
I could hardly hear them. I sat there oa. Me sent tranquilamente.
quietly I dont know how long I sat. No s cunto tiempo estuve all.
Then I turned round and saw the Luego mir atrs y vi el cielo.
all my life was in it: drowning people are 55 sky. It was red and all my life was Estaba rojo y toda mi vida esta-
supposed to see their lives flash by before
they die. Antoinette saw her life in the sky. in it. I saw the grandfather clock ba all. Vi el reloj de pndulo y
Red is the colour of martyrdom and Aunt Coras patchwork, all la colcha de retazos de la ta Cora,
colours, I saw the orchids and the de todos los colores, vi las orqu-
stephanotis and the jasmine and deas y el estefanote y el jazmn y
60 the tree of life in flames. I saw the el llameante rbol de la vida. Vi

153
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
chandelier and the red carpet la ara a y l a a l f o m b r a r o j a d e
downstairs and the [151] bamboos abajo y los bambes y los he-
and the tree ferns, the gold ferns lechos arbreos, los helechos
and the silver, and the soft green dorados y plateados, y el ter-
5 velvet of the moss on the garden ciopelo verde y suave del
wall. I saw my dolls house and musgo en el muro del jardn.
the books and the picture of the Vi m i c a s i t a d e m u e c a s y l o s
M i l l e r s D a u g h t e r. I h e a r d t h e libros y el cuadro de la hija
parrot call as he did when he saw del molinero. O chillar al
10 a stranger, Qui est l? Qui est l? l o r o : Q u i e s t l ? Q u i e s t l ?
and the man who hated me como siempre que vea a un ex-
was calling too, Bertha! trao, y al hombre que me odiaba
Bertha! The wind caught my le o gritar tambin: Bertha,
hair and it streamed out like Bertha! El viento me levant el
15 wings. It might bear me up, I pelo, que ondeaba como alas. Po-
thought, if I jumped to those dra volar con l, pens, si me lan-
hard stones. But when I zaba contra aquellas duras pie-
looked over the edge I saw dras. Pero cuando mir hacia aba-
t h e p o o l a t C o u l i b r i . Ti a w a s jo vi la charca de Coulibri. Tia
beckon 1 tr. attract the attention of; 20 there. She beckoned to me and est a b a a l l . M e h i z o u n g e s t o
summon by gesture. 2 intr. (usu. foll. by
to) make a signal to attract a persons when I hesitated, she laughed. para que me acercase y cuando
attention; summon a person by doing this. I heard her s a y, Yo u vacil, se ri. Le o decir: [210]
llamar por seales, hacer seas, indicar f r i g h t e n e d ? And I heard the Tienes miedo? Y o la voz de un
con gesto o seas, gesticular, incitar a,
invitar a, atraer mans voice, Bertha! Bertha! All h o m b r e : B e r t h a , B e r t h a ! Vi y
25 this I saw and heard in a fraction o todo esto en una fraccin de
of a second. And the sky so red. segundo. Y el cielo tan rojo.
Someone screamed and I thought, Alguien grit y pens: Por
Why did I scream? I called Tia! q u h e g r i t a d o ? G r i t : Ti a ! ,
and jumped and woke. salt y despert.
30
Grace Poole was sitting at the Grace Poole estaba sentada junto
table but she had heard the scream a la mesa pero tambin haba odo
too, for she said, What was that? el grito porque dijo: Qu ha sido
She got up, came over and looked eso? Se levant, se aproxim y me
35 at me. I lay still, breathing evenly mir. Me qued quieta, respirando
with my eyes shut. I must have con regularidad con los ojos
been dreaming, she said. Then cerrados. Ha debido de ser un
she went back, not to the table but sueo, dijo. Despus volvi, no a
to her bed. I waited a long time la mesa sino a la cama. Esper
40 after I heard her snore, then I got mucho rato despus de orla roncar
up, took the keys and unlocked the y entonces me levant, cog las
door. I was outside holding my llaves y abr la puerta. Me encontr
candle. Now at last I know why I fuera con la vela en la mano. Ahora
was brought here and what I have por fin s por qu me han trado aqu
45 to do. There must have been a y lo que he de hacer. Deba de haber
flicker 1 vislumbrar o brillar con luz mor- draught for the flame flickered corriente, pues la llama tembl y
tecina, trmula, temblorosa; quiver,
waver. Vacilar, oscilar, titilar, cente- and I thought it was out. But I pens que se haba apagado. Pero la
llear, flamear, fulgir, vislumbrar, shielded it with my hand and it proteg con la mano y se aviv de
vislumbre, atisbo, tenue destello,
1 (of light) shine unsteadily or fitfully. 2 burned up again to light me along nuevo para iluminar mi paso por el
(of a flame) burn unsteadily, alternately 50 the dark passage. [152] oscuro corredor. [211]
flaring and dying down. 3 a (of a flag,
a reptiles tongue, an eyelid, etc.) move
or wave to and fro; quiver; vibrate. b
(of the wind) blow lightly and
unsteadily. 4(of hope etc.) increase
and decrease unsteadily and
intermittently. 55

60

154

Вам также может понравиться