Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
5 by de
Detailed Summaries C h r i s t o p h i n e h a s g i v e n h e r. T h e y
and support. Christophine, like Annette,
Part One, pp. 15-25 is from Martinique. She had been a quarrel about the money and Tia goes
slave and was a wedding present to off wearing Antoinettes dress.
Part One describes the childhood of A n n e t t e f r o m A n t o i n e t t e s f a t h e r. Antoinette is forced to go home in Tias
Antoinette Mason in her own words. 15 dress to find that her mother is
Neither woman is fully accepted in
Antoinette Cosway lives on a Jamaica. Christophine is thought to entertaining guests for the first time in
dilapidated estate called Coulibri, not possess supernatural powers and years. Christophine feels that the visit
far from Spanish Town, Jamaica. She Annettes horse is poisoned, thus is a bad omen: Trouble walk into the
l i v e s w i t h h e r m o t h e r, A n n e t t e , a putting an end to her only pastime. house this day (p. 22). That night,
beautiful Creole woman from the Antoinette has a nightmare in which she
Antoinettes childhood is poor and
i s l a n d o f M a r t i n i q u e , h e r b r o t h e r, 20 lonely. She has only two dresses and is being chased by someone who hates
Pierre, and their servant Christophine. her.
there are just five people whom she
We are not told the precise date but knows and trusts well - her mother and After the visit, Annette begins to
we know it must be 1834 or shortly Pierre, and the servants Christophine, take a keener interest in life. New
after that because the slaves have Godfrey and Sass. Other black dresses are made and Annette is lent
b e e n s e t f r e e . H o w e v e r, t h e s l a v e people, even children, refer to them a horse so that she can resume her
o w n e r s h a v e n o t r e c e i v e d t h e 25 as white cockroaches. Seeing how riding. Antoinette no longer has any
compensation they were promised. lonely she is Christophine arranges friends but she finds consolation in
Antoinette is left very much on her for her to play with a black child, Tia, nature: Its better than people (p.
own. Her mother devotes most of her whose mother is also a newcomer to 24), she thinks to herself.
time and energy to Pierre who probably Jamaica. To t h e s u r p r i s e o f J a m a i c a n
suffers from cerebral palsy: Antoinette The two children meet and swim society generally, Annette marries Mr
explains that he staggered when he Mason, an extremely wealthy widower
30 a l m o s t e v e r y d a y. O n e d a y, w h i l e
walked and couldnt speak distinctly (p. Antoinette is turning somersaults under who could take his pick of all the girls
16). She looks to Christophine for love water, Tia takes the few pennies that in the West Indies (p. 24).
when trouble comes close ranks: when They say when trouble DICEN que cuando llegan los pro-
people are in difficulty, they often find comes close ranks, and so the blemas hay que cerrar las filas, y as lo
strength in solidarity
white people did. But we hicieron los blancos. Pero nosotras no
40 w e r e n o t i n t h e i r r a n k s . The formbamos parte de sus filas. Las da-
Jamaican ladies had never approved mas jamaicanas nunca haban aceptado
because she pretty like pretty self:
because she is as pretty as prettiness itself
of my mother, because she pretty a mi madre, porque era guapa como
like pretty self Christophine said. ella sola, segn deca Christophine.
Martinique: one of the Windward Islands
in the eastern Caribbean. The official 45 She was my fathers second wife, Era la segunda esposa de mi padre,
language is French and a French creole is
also widely used. Annette was a stranger to far too young for him they thought, demasiado joven para l, pensaban y,
Jamaica and she was not fully accepted by and, worse still, a Martinique girl. peor an, una muchacha de la Martinica
either the black or the white community When I asked her w h y s o f e w (1). Cuando yo le preguntaba por qu
1 Isla del mar Caribe, en las Pequeas people came to see us, she told tenamos tan pocas visitas, me deca que
Antillas, grupo de Barlovento, antigua 50 me that the road from Spanish la carretera era muy mala entre Spanish
colonia francesa.
Town to Coulibri Estate where Town (2) y la hacienda Coulibri, donde
2 Una de las ciudades ms importantes
de Jamaica, capital de la isla en el si- we lived was very bad and that vivamos, y que las reparaciones de ca-
glo xvi con el nombre de Villa de la road repairing was now a thing rreteras eran cosa del pasado. (Mi pa-
Vega y posteriormente Santiago de la
Vega. of the past. (My father, visitors, dre, las visitas, los caballos, el sentirse
55 horses, feeling safe in bed - all a salvo en la cama todo eso era cosa
belonged to the past.) del pasado.)
1
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
their own misfortunes. Still waiting pias desgracias. An estn esperando la
for this compensation the English indemnizacin que les prometieron los
promised when the Emancipation ingleses cuando se aprob la Ley de
Act was passed. Some will wait for Emancipacin (3). Algunos ya pueden
3 Ley britnica aprobada en 1833, que dio 5 a long time. esperar sentados.
oficialmente la libertad a los esclavos de
todas las colonias del Imperio Britnico.
Vase introduccin, Colonialismo, escla- How could she know that Mr Cmo iba a saber ella que el seor
vitud sociedad criolla.
Luttrell would be the first who grew Luttrell sera el primero en cansarse de
tired of waiting? One calm evening esperar? Una tarde apacible mat de un
10 he shot his dog, swam out to sea and [77] tiro a su perro, se adentr en el
was gone for always. No agent mar y desapareci para siempre. No lle-
came from England to look after his g ningn administrador de Inglaterra
property Nelsons Rest it was called para cuidar de su hacienda llamada
- and strangers from Spanish Town Nelsons Rest y los forasteros acu-
15 rode up to gossip and discuss the dan desde Spanish Town para hablar
tragedy de la tragedia.
Live at Nelsons Rest? Not for Yo, vivir en Nelsons Rest? Por
love or money An unlucky place. nada del mundo. Es un lugar maldito.
20
M r L u t t r e l l s h o u s e w a s l e f t La casa del seor Luttrell sigui sin
e m p t y, s h u t t e r s b a n g i n g i n t h e ocupantes, con las contraventanas gol-
wind. Soon the black people pendose por el viento. Enseguida los
haunted: in superstitious communities, said it was haunted, they negros dijeron que tena fantasmas y
houses are often thought to be haunted 25 w o u l d n t g o n e a r i t . A n d n o o n e no queran acercarse all. Y nadie se
when their owner commits suicide
came near us. acerc a nosotras.
they notice clothes: the reference to the She still rode about every morning Todava se iba a cabalgar todas las
blacks as they so early in the novel indicates 35 not caring that the black people stood maanas sin importarle que los negros
the animosity between some blacks and
whites in Jamaica at the time. It is, however, about in groups to jeer at her, formasen corrillos para burlarse de ella,
less hostile when we see it in context. In Part especially after her riding clothes sobre todo cuando su ropa de montar
Two, Rochester criticises Christophine for grew shabby (they notice clothes, ya qued gastada (ellos se fijan en la
allowing the hem of her dress to drag on the
ground. Antoinette explains that they know about money). ropa; entienden de dinero).
Christophines behaviour was a sign of her 40
affluence. She had more than one dress and T h e n o n e d a y, v e r y e a r l y, I Entonces, un da muy temprano vi
so could afford to get one dirty
saw her horse lying down under a su caballo tumbado bajo el
4 Arbusto originario de los trpicos ameri- the frangipani tree. I went up to franchipaniero (4). Me acerqu,
canos que da una flor con la que se sue- him but he was not sick, he was pero no estaba enfermo sino muerto,
len hacer guirnaldas y coronas.
45 d e a d a n d h i s e y e s w e r e b l a c k los ojos cuajados de moscas. Me ale-
with flies. I ran away and did not j corriendo y no dije nada pues pen-
speak of it for I thought if I told saba que si no se lo contaba a nadie
no one it might not be true. But a lo mejor no sera verdad. Pero
l a t e r t h a t d a y, G o d f r e y f o u n d Godfrey lo encontr ms tarde el
50 h i m , h e h a d b e e n p o i s o n e d . mismo da; lo haban envenenado.
marooned: isolated, cut off. It is an Now we are marooned, my Ahora s que estamos desamparadas
interesting choice of word because, in mother said, now what will dijo mi madre, qu ser de noso-
Jamaica, runaway slaves were known as become of us? tras ahora?
maroons
55G o d f r e y s a i d , I c a n t w a t c h Godfrey dijo:
the horse night and day I too No puedo vigilar al caballo noche
I too old now: I am now too old. Godfrey, old now. W h e n t h e o l d t i m e g o , y da. Soy muy mayor. Si se acaban los
the groom, uses many creole structures. He
is a religious man and frequently uses let it go. No use to grab at it. viejos tiempos, que se acaben. No sirve
language drawn from the Bible The Lord make no distinction de nada aferrarse a ellos. El Seor no
60 b e t w e e n b l a c k a n d w h i t e , b l a c k hace distinciones entre el blanco y el
2
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
and white the same for Him. negro; blanco y negro es lo mismo para
Rest yourself in peace for the l. Descanse en paz, que l no abando-
righteous are not forsaken: But na a los justos.
she couldnt. She was young. Pero ella no poda. Era joven. Cmo
5 How could she not try for all the no iba a intentar recuperar todas las
things that had gone so cosas que perdi tan de repente, tan
s u d d e n l y, s o w i t h o u t w a r n i n g . inesperadamente?
Youre blind when you want to be Ests ciego cuando quieres estar
blind, she said ferociously, and ciego dijo con ferocidad, y ests
10 youre deaf when you want to be deaf. sordo cuando quieres estar sordo. El
The old hypocrite, she kept saying. viejo [78] hipcrita deca una y otra
He knew what they were going to do: vez. l saba lo que iban a hacer.
The devil prince of this world, El diablo es el prncipe de
The devil prince of this world: in St Johns Godfrey said, but this world este mundo dijo Godfrey, pero
Gospel (12:31), Jesus says: Now is the 15 d o n t l a s t s o l o n g f o r m o r t a l este mundo no dura mucho para los
judgment of this world; now shall the prince
of this world be cast out. Godfrey suggests man. mortales.
in a prophetic way that evil wins, or seems
to win, in this life
She persuaded a Spanish Town Ella convenci a un mdico de
staggered ... distinctly: Pierre is described 20 doctor to visit my younger brother Spanish Town que viniera a visi-
as an idiot (p. 25) and Rochester, who never Pierre who staggere d w h e n h e tar a mi hermano Pierre, que se
knew him, assumes the truth of Daniel
Cosways claim (p.82). However, the
walked and couldnt speak tambaleaba al caminar y farfullaba
symptoms described here suggest that distinctly I dont know what the al hablar. No s qu le dijo el m-
Pierre suffered from cerebral palsy and that doctor told her or what she said to dico ni qu le dijo ella a l, pero
his condition was not genetic 25 him but he never came again and ste no volvi a venir y ella cam-
after that she changed: Annettes after that she changed. Suddenly, bi a partir de entonces. De repen-
depression stems directly from her anxiety not gradually She grew thin and te, no poco a poco. Adelgaz y
about Pierre. Her life changed when the silent, and at last she refused to dej de hablar, y finalmente se ne-
doctor told her, we assume, that Pierres
condition was incurable. Her criticism of Mr leave the house at all. gaba a salir de la casa.
Mason is, in part, because he failed to keep 30
his promise to take Pierre to England where O u r g a r d e n w a s l a rg e a n d Nuestro jardn era tan grande y her-
he would be cured (p. 31)
beautiful as that garden in the Bible moso como el jardn de la Biblia
-the tree of life grew there. But it donde creca el rbol de la vida. Pero
the tree of life: in the Bible (Genesis, had gone wild. [4] The paths were se haba vuelto selvtico. La vegeta-
2:16-17), God told Adam that he could eat 35 overgrown and a smell of dead cin invada las veredas y se mezcla-
the fruit from all the trees in the Garden of
Eden: But of the tree of knowledge of good flowers mixed with the fresh living ba el olor de las flores muertas con el
and evil, thou shalt not eat of it: for in the smell. Underneath the tree ferns, olor fresco de la vida. Debajo de los
day that thou eatest thereof thou shalt surely tall as forest tree ferns, the light helechos, tan altos como los del bos-
die. Antoinette suggests that their Jamaican
garden was as beautiful and as dangerous was green. Orchids flourished out que, la luz era verde. Las orqudeas
as the Garden of Eden and that all the 40 of reach or for some reason not to florecan fuera de nuestro alcance o
people of Coulibri would suffer the same fate be touched. One was snaky looking, intocables por algn motivo. Una te-
as Adam and Eve: they would be driven out
of the Garden because of their sins
another like an octopus with long na aspecto de serpiente, otra de pul-
thin brown tentacles bare of leaves po, con largos tentculos marrones y
hanging from a twisted root. Twice finos colgando de una raz torcida.
45 a year the octopus orchid flowered Dos veces al ao floreca la orqudea
- then not an inch of tentacle pulpo entonces no se vea ni un cen-
showed. It was a bell-shaped mass tmetro de tentculo. Era una masa
of white, mauve, deep purples, acampanada de blanco, lila y prpu-
green ... white ... purples: Antoinette loves
bright colours. She mentions them many wonderful to see. The scent was ra, un deleite para la vista. El aroma
times throughout the novel. Rochester, on 50 very sweet and strong. I never went era muy dulce y penetrante. Yo nunca
the other hand, tends to dislike them, near it. me acercaba a ella.
preferring browns and whites
All Coulibri Estate had gone Todo Coulibri se haba vuelto sil-
wild like the garden, gone to bush. vestre y breoso como el jardn. Ya
55 No more slavery - why should no haba esclavitud, por qu tena
anybody work? This never saddened que trabajar nadie? Esto no me en-
me. I did not remember the place when tristeca en absoluto. No recordaba
it was prosperous. el lugar cuando era prspero.
3
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
and down the glacis, a paved a otro del glacis, una terraza pavi-
glacis: this term is not used in Jamaica but
roofed-in terrace which ran the mentada y cubierta que se extenda a
occurs in Dominica and Martinique. Jean length of the house and sloped lo largo de la casa, subiendo en cues-
Rhys explains that it refers to a covered upwards to a clump of bamboos. ta hasta un bosquecillo de bambes.
terrace which runs the length of the house. 5 Standing by the bamboos she had a Desde los bambes poda ver clara-
The word derives from French glacer, to
freeze. It was used from 1672 to apply first clear view to the sea, but anyone mente el mar, pero cualquiera que
to a slope from a fortification and then to a passing could stare at her. They pasara poda verla a ella. La miraban
covered archway which was attached to a stared, sometimes they laughed. y a veces se rean. Ella mantena los
house to provide shade. Annette does not
like bright light, preferring to walk in her Long after the sound was far away ojos cerrados y los puos apretados
shaded glacis 10 and faint she kept her eyes shut and hasta mucho rato despus de que el
her hands clenched. A frown came sonido se hubiera desvanecido. Apa-
A frown came . . . knife: Antoinettes
description of her mother is echoed by
between her black eyebrows, deep reca una profunda arruga entre sus
Rochester on p. 114 when he talks about - it might have been cut with a negras cejas, como si la hubiesen ta-
the frown on Antoinettes face which was knife. I hated this frown and once llado con un cuchillo. Yo odiaba esta
deep as if it had been cut with a knife. One 15 I touched her forehead trying to arruga y una vez le toqu la frente
of the great achievements of the novel is its
ability(capaciedad) to suggest a fatalistic smooth it. But she pushed me away, para hacerla desaparecer. [79] Pero
inevitability by its use of echoes and not roughly but calmly, coldly, ella me alej de un empujn, no brus-
repetitions without a word, as if she had ca, sino framente y con serenidad,
decided once and for all that I was sin decir palabra, como si hubiera de-
20 useless to her. She wanted to sit cidido definitivamente que yo no le
with Pierre or walk where she serva para nada. Quera sentarse con
pleased without being pestered, she Pierre o pasear a su antojo sin que la
wanted peace and quiet. I was old molestasen; quera paz y tranquili-
enough to look after myself. Oh, dad. Yo tena edad para valerme por
25 let me alone, she would say, let m misma. Ay, djame en paz, de-
me alone, and after I knew that she ca, djame en paz, y cuando supe
talked aloud to herself I was a little que hablaba sola, empec a tenerle
afraid of her. un poco de miedo.
The music was gay but the words La meloda era alegre pero la letra
were sad and her voice often era triste y a menudo temblaba y se le
quavered and broke on the high quebraba la voz en la nota alta de:
50 note. Adieu: Not adieu as we said Adis. No adis como nosotros lo
it, but dieu, which made more decamos sino a Dios, que tena ms
dieu: until [we meet with] God. The
single word Adieu is the equivalent of
sense after all. The loving man was sentido, despus de todo. El amante se
goodbye forever lonely, the girl was deserted, the senta solo, la chica estaba abandona-
children never came back. Adieu. da, los chicos no regresaban. Adis.
55
Her songs were not like Sus canciones no parecan cancio-
Jamaican songs, and she was not nes jamaicanas, ni ella se pareca a las
like the other women. dems mujeres.
4
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
b l u e -black with a thin face and gro azulado con el rostro delgado y
blue-black: French and English slaves often
came from different parts of Africa. Those
straight features. She wore a black las facciones rectas. Llevaba un ves-
from the Gold Coast area were often darker dress, heavy gold earrings and a tido negro, pesados pendientes de
than those from the Bight of Benin yellow handkerchief - carefully tied oro y un pauelo amarillo cuidado-
5 with the two high points in front. samente atado con dos puntas que
No other negro woman wore black, sobresalan en la parte de delante.
or tied her handkerchief Martinique Ninguna otra mujer negra vesta de
fashion. She had a quiet voice and negro ni se ataba el pauelo al esti-
a quiet laugh (when she did laugh), lo de la Martinica. Tena una voz
10 and though she could speak good queda y una risa suave (cuando se
English if she wanted to, and rea), y aunque hablaba un buen in-
French as well as patois, she took gls cuando quera y francs adems
care to talk as they talked. But they del patois, se preocupaba por hablar
would have nothing to do with her como ellos. Pero ellos no queran
15 and she never saw her son who tener nada que ver con ella y nunca
worked in Spanish Town. She had vea a su hijo, que trabajaba en
only one friend - a woman called Spanish Town. Slo tena una ami-
Maillotte, and Maillotte was not a ga, una mujer llamada Maillotte, y
Jamaican. sta no era jamaicana. [80]
20
The girls from the bayside who Las muchachas de la baha que
sometimes helped with the washing ayudaban a veces con la colada y la
and cleaning were terrified of her. limpieza le tenan pnico. se, como
That, I soon discovered, was why pronto descubr, era el nico motivo
25 they came at all - for she never paid por el que venan, porque nunca les
them. Yet they brought presents of pagaba. Sin embargo, traan regalos
fruit and vegetables and after dark de frutas y verduras y despus del atar-
I often heard low voices from the decer a menudo oa hablar en voz baja
kitchen. en la cocina.
30
So I asked about Christophine. As que yo haca preguntas sobre
Was she very old? Had she always Christophine. Era muy mayor? Siem-
been with us? pre haba estado con nosotros?
5
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
because they wanted somewhere to porque queran tener un sitio donde
sleep and something to eat. That dormir y algo que comer. Ese mucha-
boy Sass! When his mother pranced cho Sass! Cuando se larg su madre
off and left him here - a great deal dejndolo aqu mucho le importa-
5 she cared - why he was a little ba a ella, no era ms que huesos.
skeleton. Now hes growing into a Ahora se est convirtiendo en un mu-
big strong boy and away he goes. chachote fuerte y se marchar. No lo
We shant see him again. Godfrey veremos ms. Godfrey es un sinver-
is a rascal. These new ones arent genza. Los nuevos no son muy ama-
10 too kind to old people and he knows bles con los ancianos y l lo sabe. Por
it. Thats why he stays. Doesnt do eso se queda. No da golpe, pero come
a thing but eats enough for a couple ms de lo que comeran un par de ca-
of horses. Pretends hes deaf. He ballos. Finge estar sordo. No est sor-
isnt deaf- he doesnt want to hear. do, es que no quiere or. Menudo dia-
15 What a devil he is! blo est hecho!
Why dont you tell him to find Por qu no le dices que se bus-
somewhere else to live? I said and que otro sitio donde vivir? pregun-
she laughed. t y se ri.
20
He wouldnt go. Hed No se querr marchar. Probable-
probably try to force us mente intentara obligarnos a marchar-
o u t . I v e l e a r n e d t o let nos nosotras. He aprendido a no des-
sleeping curs he, she said. pertar al len dormido dijo.
let sleeping curs lie: the usual expression 25
is Let sleeping dogs lie. It means that we
should not tamper with things that are wrong Would Christophine go if you Y Christophine se marchara si se
if they are not causing us any trouble at the told her to? I thought. But I didnt lo dijeras?, pens. Pero no lo dije. Me
moment say it. I was afraid to say it. daba miedo decirlo. [81]
These . . . left us: there were never many These were all the people in my stas eran todas las personas de
people in Antoinettes life and so she did not 50 life - my mother and Pierre, mi vida: mi madre y Pierre,
find it easy to communicate with others white Christophine, Godfrey, and Sass Christophine, Godfrey y Sass, que
cockroaches: a term of abuse for poor whites.
Cockroaches are large, brown insects with
who had left us. nos haba dejado.
long antennae. They are household pests
and are associated with dirty practices. When I never looked at any strange Yo nunca miraba a ningn negro
Amlie wanted to taunt Antoinette with 55 negro. They hated us. They extrao. Ellos nos odiaban. Nos lla-
Rochesters infidelity, she sang a song about
a white cockroach (p. 83) called us white cockroaches. maban cucarachas blancas. Mejor
Let sleeping dogs lie. One day no despertar al len dormido. Un
taunt 1. To reproach in a mocking,
insulting, or contemptuous manner. a little girl followed me da me sigui una nia pequea
Mofarse de, To ridicule. 2. To drive or s i n g i n g , Go away white c a n t a n d o : Ve t e , c u c a r a c h a
incite (a person) by taunting, Echarle
en cara a alguien algo. 3 A scornful 60 cockroach, go away, go away I blanca, vete, vete. Camin
remark or tirade; a jeer, pulla, mofa,
sarcasmo. 6
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
walked fast, but she walked faster. deprisa, pero ella ms. Cu-
White cockroach, go away, go away caracha blanca, vete, vete.
Nobody want you. Go away N a d i e t e q u i e r e . Ve t e .
7
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
say you can. hacerlo.
5 I never see you do it, she said. Nunca te veo hacerlo dijo.
Only talk: Slo lo dices de boquilla.
Bet you all the money I can, I Te apuesto todo el dinero a que s
said. dije.
10
But after one somersault I still Pero despus de una voltereta,
turned and came up choking. Tia segu girando y sal atragantada.
laughed and told me that it certainly Tia se ri y dijo que pareca que me
look like I drown dead that time. haba ahogado de verdad esta vez.
15 Then she picked up the money Despus cogi el dinero.
Thats riot what she hear, Eso no era lo que a ella le haban
30 she said. She hear all we dado a entender, dijo. A ella le haban
We ate salt fish: Tia taunts Antoinette by poor like beggar. We ate dicho que ramos pobres como mendi-
suggesting they eat like the poor and cannot
even afford fresh fish. According to Tia,
salt fish - no money for gos. Que comamos pescado salado por-
Antoinette and her family are white niggers fresh fish. That old house que no tenamos dinero para comprarlo
and thus inferior only to the poor blacks s o l e a k y, y o u r u n w i t h fresco. Que la vieja casa tena tantas
35 c a l a b a s h t o c a t c h w a t e r goteras que tenamos que ir corriendo
w h e n i t rain. Plenty white con las calabazas cuando llova. Haba
people in Jamaica. Real white muchos blancos en Jamaica. Blancos de
p e o p l e , t h e y g o t g o l d m o n e y. verdad, que tenan dinero de oro. No se
They didnt look at us, nobody dignaban miramos; nadie los vea acer-
40 see them come near us. Old time carse a nosotros. Los blancos de antes
white people nothing but white no eran ms que negros blancos ahora,
n i g g e r n o w, a n d b l a c k n i g g e r y los negros negros eran mejores que
better than white nigger. los negros blancos.
8
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
to the kitchen, but passing the cocina, pero al pasar por delante de los
stables I stopped to stare at three establos me detuve para mirar tres ca-
strange horses and my mother saw ballos desconocidos y mi madre me vio
me and called. She was on the y me llam. Estaba en el glacis con dos
5 glacis with two young ladies and jvenes seoritas y un caballero. Una
a gentleman. Visitors! I dragged up visita! Sub los peldaos a re-
the steps unwillingly -I had longed gaadientes; en otro tiempo haba an-
for visitors once, but that was siado tener visitas, pero haca aos de
years ago. eso.
10
They were very beautiful I thought Pens que eran muy bellos y lle-
and they wore such beautiful clothes vaban una ropa tan hermosa que
that I looked away down at the baj la vista para mirar las baldo-
flagstones and when they laughed - sas y cuando se rieron el caba-
15 the gentleman laughed the loudest - I llero se ri con ms fuerza entr
ran into the house, into my bedroom. corriendo en la casa y me fui a mi
There I stood with my back against cuarto. All me qued con la espalda
the door and I could feel my heart contra la puerta y senta los latidos
all through me. I heard them de mi corazn en todo mi ser. Los o
20 talking and I heard them leave. I hablar y los o marcharse. Sal de mi
came out of my room and my cuarto y encontr a mi madre senta-
mother was sitting on the blue da en el sof azul. Me mir durante
sofa. She looked at me for some algn tiempo antes de decirme que
time before she said that I had me haba comportado de manera muy
25 behaved very oddly My dress was extraa. Que llevaba el vestido aun
even dirtier than usual. ms sucio que de costumbre.
30 But why are you wearing Tias Pero por qu llevas el vesti-
dress? Tia? Which one of them is do de Tia? Tia? Cul de ellas es
Tia? Tia?
9
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
The old muslin dress was found Encontr el viejo vestido de museli-
and it tore as I forced it on. She na pero se desgarr cuando me lo puse.
didnt notice. Ella no se dio cuenta.
20
No more slavery! She had to laugh! No ms esclavitud! Haba que rerse!
These new ones have Letter of Estos nuevos tienen la letra de la
the Law Same thing. They got ley. Es lo mismo. Tienen un magistrado.
magistrate. They got fine. They Tienen multas. Tienen crcel y cuadri-
25 got jail house and chain gang. llas de presidiarios para hacer trabajos
mash up peoples feet: to ruin peoples They got tread machine to mash forzados. Tienen mquinas de pedales
feet. Mash deriving from smash is used in up peoples feet. New ones para destrozarle los pies a la gente. Los
many creoles for treading on peoples feet worse than old ones - more nuevos son peores que los viejos, slo
cunning, thats all. son ms astutos, eso es todo.
30
All that evening my mother Durante toda aquella noche mi ma-
didnt speak to me or look at me and dre ni me habl ni me mir y pens:
I thought, She is ashamed of me, Est avergonzada de m. Lo que dice
what Tia said is true. Tia es verdad.
35
I went to bed early and slept at Me acost temprano y me qued
dreamed: this is the first time that Antoinette once. I dreamed that I was walking dormida enseguida. So que cami-
has a prophetic dream. She has a second in the forest. Not alone. Someone naba por el bosque. No sola. Al-
one when Mr Mason first suggests that she
will be marrying an Englishman (p. 50). In who hated me was with me, out of guien que me odiaba me acompa-
Wide Sargasso Sea, Rhys uses dreams to 40 sight. I could hear heavy footsteps a b a , i n v i s i b l e . O a a c e r c a rs e
suggest future events. Charlotte Bront coming closer and though I f u e r t e s p i s a d a s y, a u n q u e l u c h
used dreams in a similar way in Jane Eyre.
The night before her planned wedding, for
struggled and screamed I could not y grit, no pude moverme. Me
example, Jane dreams that she and move. I woke crying. The covering despert llorando. La sbana
Rochester are separated and that Thornfield sheet was on the floor and my de arriba estaba en el suelo y
Hall is in ruins (Ch. 25) 45 mother was looking down at me. mi madre me miraba.
10
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
barrier of the cliffs and the high go. La barrera del acantilado y las
mountains. And the barrier of the altas montaas. Y la barrera del
sea. I am safe. I am safe from mar. Estoy a salvo. Estoy a salvo
strangers. de los extraos. [85]
5
The light of the candle in An se vea la luz de una vela en el
Pierres room was still there when cuarto de Pierre cuando volv a quedar-
I slept again. I woke next morning me dormida. Me despert a la maana
knowing that nothing would be the siguiente sabiendo que ya nada sera
10 same. It would change and go on igual. Todo cambiara y seguira cam-
changing. biando.
I dont know how she got money No s de dnde sac el dinero para
to buy the white muslin and the comprar la muselina blanca y la ro-
15 pink. Yards of muslin. She may sada. Yardas de muselina. Puede que
have sold her last ring, for there vendiese la ltima sortija, pues le
was one left. I saw it in the jewel quedaba una. La haba visto en su
box - that, and a locket with a joyero, junto con un guardapelo con
shamrock inside. They were un trbol dentro. Remendaban y co-
20 mending and sewing first thing in san desde primera hora de la maa-
the morning and still sewing when na y an cosan cuando me acost.
I went to bed. In a week she had a En una semana ella tuvo un nuevo
new dress and so had I. vestido y yo tambin.
Better. Better, better than people. Mejor. Mejor, mejor que la gente.
55 Watching the red and yellow Al mirar las flores amarillas y ro-
flowers in the sun thinking of jas al sol y sin pensar en nada, era
nothing, it was as if a door opened como si se hubiera abierto una puer-
and I was somewhere else, something ta y me encontrara en otro cuerpo y
else. Not myself any longer. en otro lugar. Ya no era yo.
60
11
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
I knew the time of day when Conoca la hora del da en la que,
though it is hot and blue [12] and aunque haga calor y el cielo sea azul y
there are no clouds, the sky can no tenga nubes, puede adquirir un as-
have a very black look. pecto de lo ms negro.
5
12
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
I told him that her husband was Yo le dije que su marido era ingls y
English and didnt like us and he que no le caamos bien y l respondi:
55 said, Nonsense. Tonteras!
13
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
she came home, before that what volvi a casa, pero antes, qu
could she do? She wasnt rich. [14] poda hacer? No era rica.
the Holy Family: Jesus, his mother, Mary, I knew her room so well - the Conoca tan bien su habitacin:
and her husband, Joseph 30pictures of the Holy Family and the las estampas de la Familia Santa y
prayer for a happy death. She had las oraciones por una muerte feliz.
prayer for a happy death: Christophine is
a Catholic whereas most black Jamaicans
a bright patchwork counterpane, a Tena una alegre colcha de retazos de
were Baptists. Many Catholic prayerbooks broken-down press for her clothes, colores, un armario desvencijado
contain a prayer for a happy and peaceful and my mother had given her an old para su ropa y mi madre le haba re-
death. It asks God to preserve us from a 35 rocking-chair. galado una vieja mecedora.
sudden death and to bring our souls to the
glory of heaven after our death
Ye t o n e d a y w h e n I w a s Sin embargo, un da mientras es-
waiting there I was suddenly very peraba all de repente me entr mu-
much afraid. The door was open cho miedo. La puerta estaba abierta
40 to the sunlight, someone was y entraba la luz del sol, alguien sil-
whistling near the stables, but I baba junto a los establos, pero tuve
was afraid. I was certain that miedo. Estaba segura de que, escon-
hidden in the room (behind the old didos en la habitacin (detrs del
black press?) there was a dead viejo armario negro?), haba una
45 mans dried hand, white chicken mano seca de muerto, plumas de
feathers, a cock with its throat cut, pollo blancas, un gallo degollado
dying slowly, slowly Drop by drop que se mora muy, muy lentamente.
obeah: the practice of supernatural powers the blood was falling into a red La sangre caa gota a gota en una
for the purpose of hurting someone. The
etymology of this word is not certain but it basin and I imagined I could hear palangana roja e imagin que la oa.
probably derives from the Nigerian Efik word 50 it. No one had ever spoken to me Nadie me haba hablado nunca del
ubio meaning a charm put into the ground about obeah - but I knew what I obeah, pero saba que lo encontra-
to cause sickness or death, reinforced by a
Twi form o-bay meaning witch, sorcerer
would find if I dared to look. Then ra si me atreva a buscarlo. Enton-
Christophine came in smiling and ces entr Christophine sonriente y
Nothing alarming ever happened: notice pleased to see me. Nothing alarming contenta de verme. No ocurri nada
how often words like nothing are used in 55 ever happened and I forgot, or told alarmante y lo olvid o me dije a m
this novel. They help create an atmosphere
of fatalistic determinism myself I had forgotten. misma que lo haba olvidado.
14
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
did when my mother told him that cuando mi madre le dijo que
she wished to leave Coulibri. [15] quera abandonar Coulibri.
This began when they had been Esto empez cuando llevaban
5 m a r r i e d f o r o v e r a y e a r. T h e y ms de un ao casados. Siempre
always said the same things and I decan las mismas cosas y yo po-
seldom listened to the argument cas veces escuchaba sus discusio-
now I knew that we were hated - but nes ya. Saba que nos odiaban,
to go away . . . for once I agreed pero marcharnos... por una vez es-
10 with my stepfather. That was not taba de acuerdo con mi padrastro.
possible. No era posible.
You must have some reason, he Debes de tener algn motivo, de-
would say, and she would answer ca l, y ella contestaba: Necesito un
15 l need a change or We could visit cambio, o Podramos ir a visitar a
Richard! (Richard, Mr Masons son Richard. (Richard, el hijo del seor
by his first marriage, was at school Mason de su primer matrimonio, estaba
7 Isla de las Pequeas Antillas, gru- in Barbados. He was going to interno en un colegio de Barbados (7).
po de Barlovento, antigua colonia England soon and we had seen very Pronto se ira a Inglaterra, y lo haba-
britnica.
20 little of him.) mos visto muy poco.)
How do you know that I was not Cmo sabes t que no me hi-
harmed? she said. We were so cieron dao?, dijo ella. ramos
40 poor then, she told him, we were tan pobres entonces, le dijo, que
something to laugh at. But we are ramos motivo de burla. Pero no
not poor now, she said. You are somos pobres ahora, dijo. T no
not a poor man. Do you suppose eres pobre. Crees que ellos no sa-
that they dont know all about your ben todo lo que hay que saber de
45 estate in Trinidad? And the Antigua tu hacienda en Trinidad? Y las
property? They talk about us propiedades de Antigua? Hablan
without stopping. They invent de nosotros sin parar. Inventan his-
stories about you, and lies about torias sobre ti y mentiras sobre m.
me. They try to find out what we Intentan enterarse de lo que come-
50 eat every day! mos a diario.
15
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
20 But shed speak about going Pero ella volva a hablar de mar-
away again. Persistently Angrily charnos. Con persistencia. Con ira.
Theyve chosen a very hot night Han elegido una noche muy calu-
for their dance, Mr Mason said, rosa para su baile dijo el seor
50 a n d A u n t C o r a c a m e o n t o t h e Mason, y la ta Cora sali al glacis.
glacis. What dance? Where? Qu baile? Dnde?
16
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
17
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
You have promised that before, Ya me lo has prometido an-
she said. You dont keep your tes dijo ella. No sueles cum-
promises. plir tu palabra.
l suspir.
5 He sighed. I feel very well here. Me siento muy bien aqu. Sin
However, well arrange something. embargo, dispondremos alguna cosa.
Quite soon. Bastante pronto.
15 As it was late I ate with them Ya que era tarde, cen con ellos
instead of by myself as usual. Myra, y no sola como siempre. Myra,
one of the new servants, was una de las criadas nuevas, estaba
standing by the [18] sideboard, junto al aparador, esperando para
waiting to change the plates. We ate cambiar los platos. Ahora tomba-
20 English food now, beef and mutton, mos comida inglesa: buey y car-
pies and puddings. nero, tartas y budines.
18
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
she smiled when she talked about sonrea cuando hablaba del infierno.
hell. Everyone went to hell, she told Todo el mundo iba al infierno, me dijo,
me, you had to belong to her sect tenas que pertenecer a su secta para
to be saved and even then - just as salvarte y aun entonces... era mejor no
5 well not to be too sure. She had thin confiarse demasiado. Tena los brazos
arms and big hands and feet and the delgados y las manos y los pies gran-
handkerchief she wore round her des, y el pauelo que llevaba en la ca-
head was always white. Never beza era siempre blanco, nunca raya-
striped or a gay colour. do o de colores alegres.
10
So I looked away from her at my Desvi la mirada de ella hacia mi
favourite picture, The Miller s cuadro preferido, La hija del moli-
Daughter , a lovely English girl nero, una preciosa inglesa con ri-
with brown curls and blue eyes and zos de color castao y ojos azules y
15 a dress slipping off her shoulders. un vestido que le dejaba los hom-
Then I looked across the white bros al descubierto. Mir por enci-
tablecloth and the vase of yellow ma del blanco mantel y el jarrn de
roses at Mr Mason, so sure of rosas amarillas al seor Mason, tan
himself, so without a doubt seguro de s mismo, tan indudable-
20 English. And at my mother, so mente ingls. Y a mi madre, tan in-
without a doubt not English, but no dudablemente no inglesa pero tam-
white nigger either. Not my mother. poco una negra blanca, desde luego
Never had [19] been. Never could que no. Mi madre no. Nunca hubie-
be. Yes, she would have died, I ra podido serlo. S, se hubiera muer-
25 thought, if she had not met him. to, pens, de no haberlo conocido.
And for the first time I was grateful Y por primera vez sent gratitud y
and liked him. There are more ways simpata hacia l. Hay ms de una
than one of being happy, better forma de ser feliz, quizs era mejor
perhaps to be peaceful and sentirse tranquila y contenta y pro-
30 contented and protected, as I feel tegida, tal como me siento yo aho-
now, peaceful for years and long ra, tranquila durante aos y ms
years, and afterwards I may be aos, y despus puede que me sal-
saved whatever Myra says. (When ve, diga lo que diga Myra. (Cuando
I asked Christophine what le pregunt a Christophine qu pa-
35 happened when you died, she said, saba cuando te moras, me contes-
You want to know too much!) I t: Quieres saber demasiado.) Me
remembered to kiss my stepfather acord de darle un beso de buenas
goodnight. Once Aunt Cora had told noches a mi padrastro. La ta Cora
me, Hes very hurt because you me haba dicho una vez: Le duele
40 never kiss him. mucho que no lo beses nunca.
19
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
But that will be later on. Later on. Pero eso ser ms adelante. Ms
Sleep now It was then I heard the adelante. Duerme ahora. Entonces
bamboos creak again and a sound o crujir los bambes y un sonido
like whispering. I forced myself to como susurros. Hice un esfuerzo
5 look out of the window. There was por mirar por la ventana. Haba
a full moon but I saw nobody, luna llena pero no vi a nadie, nada
nothing but shadows. ms que sombras. [93]
I left a light on the chair by my Dej una luz en la silla que estaba
10 bed and waited for Christophine, junto a mi cama y esper a
for I liked to see her last thing. But Christophine, pues me gustaba verla
she did not come, and as the candle antes de dormirme. Pero no acudi, y
burned down, the safe peaceful cuando la vela se consumi, la sensa-
feeling left me. I wished I had a cin de seguridad y paz me abando-
15 big Cuban dog to lie by my bed and n. Hubiera querido tener un gran
protect me, I wished I had not perro cubano para que se tumbara al
heard a noise by the bamboo lado de mi cama para protegerme;
clump, or that I were very young hubiera querido no haber odo el rui-
again, for then I believed in my do junto al bosquecillo de bambes,
20 stick. It was not a stick, but a long o ser muy pequea de nuevo, porque
narrow piece of wood, with two cuando era pequea crea en mi palo.
nails sticking out at the end, a No era un palo sino un listn de ma-
shingle: a rectangular tile made of wood shingle, perhaps. I picked it up dera largo y estrecho con dos clavos
and used mainly for roofing
soon after they [20] killed our asomados en la punta, una ripia, qui-
25 horse and I thought I can fight with z. Lo encontr poco despus de que
this, if the worst comes to the mataran a nuestro caballo y pens:
worst I can fight to the end though Puedo luchar con esto; en el peor de
the best ones fall and that is los casos puedo luchar hasta el final,
another song. Christophine aunque caen los mejores y sa es otra
30 knocked the nails out, but she let cancin. Christophine le quit los
me keep the shingle and I grew clavos, pero me dej quedarme con la
very fond of it, I believed that no ripia y le cog mucho cario; llegu a
one could harm me when it was creer que nadie poda hacerme dao
near me, to lose it would be a great si la tena cerca, y perderla hubiera
35 misfortune. All this was long ago, sido una gran desgracia. Todo esto
when I was still babyish and sure ocurri hace mucho tiempo, cuando
that everything was alive, not only era una cra an y crea que todas las
the river or the rain, but chairs, cosas tenan vida, no slo el ro o la
looking-glasses, cups, saucers, lluvia, sino las sillas, los espejos, las
40 everything. tazas, los platillos, todo.
20
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
from my bedroom and Pierres to dormitorio y el de Pierre y el co-
the dining-room and then three medor, y luego tres peldaos ms
steps from the dining-room to the entre el comedor y el resto de la
rest of the house, which we called casa, la parte que llambamos
5 downstairs. The folding doors of abajo. Las puertas plegables del
the dining-room were not shut and comedor no estaban cerradas y
I could see that the big pude ver que el gran saln estaba
drawing-room was full of people. lleno de personas. El seor
Mr Mason, my m o t h e r, Mason, mi madre, Christophine,
10 Christophine and Mannie and Sass. Manme y Sass. La ta Cora estaba
Aunt Cora was sitting on the blue sentada en el sof azul del rincn,
sofa in the corner now, wearing a ataviada con un vestido de seda
black silk dress, her ringlets were negra, con los rizos cuidadosa-
carefully arranged. She looked very mente [94] peinados. Tena un as-
15 haughty, I thought. But Godfrey pecto muy altivo, pens. Pero
was not there, or Myra, or the cook, Godfrey no estaba, ni Myra ni la
or any of the others. cocinera ni ningn otro.
21
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
she was so quick. She opened the que no la vi. Abri la puerta de mi
door of my room and then again I cuarto y otra vez dej de verla, no
did not see her, nothing but smoke. vi ms que humo. Mannie la sigui
Mannie ran after her, so did Mr corriendo y el seor Mason tambin,
5 Mason but more slowly Aunt Cora aunque ms despacio. La ta Cora
put her arms round me. She said, me rode con los brazos. Me dijo:
Dont be afraid, you are quite No tengas miedo, ests totalmen-
safe. We are all quite safe. Just te a salvo.
for a moment I shut my eyes and Durante un momento cerr los
10 r e s t e d m y h e a d a g a i n s t h e r ojos y apoy la cabeza en su
shoulder. She smelled of vanilla, hombro. Me acuerdo que ola a
I r e m e m b e r. T h e n t h e r e w a s vainilla. Luego lleg otro olor, de
another smell, of burned hair, and pelo quemado, y levant la vista
I looked and my mother was in the y vi a mi madre entrar en la habi-
15 room carrying Pierre. It was her tacin con Pierre en brazos. Su
her loose hair that had burned: Annette
risks her own life to rescue her son and she loose hair that had burned and cabello suelto se haba quemado
would have risked it again to rescue her was smelling like that. y despeda ese olor.
parrot, Coco (p. 35). The theme of burning
recurs in the novel: Godfrey and Myra
threaten Annette with hellfire; Coco is burnt I thought, Pierre is dead. He Pens, Pierre est muerto. Pa-
to death; Pierre dies because of fire; and 20 looked dead. He was white and he reca muerto. Estaba blanco y no
the novel ends with Antoinette about to set did not make a sound, but his head haca ningn sonido, pero la ca-
fire to Thornfield
hung back over her arm as if he had beza le caa sobre el brazo [95]
no life at all and his eyes were de ella como si no tuviera nada
rolled up so that you only saw the de vida y slo se le vea el blan-
25 w h i t e s . M y s t e p f a t h e r s a i d , co de los ojos. Mi padrastro dijo:
Annette, you are hurt - your hands Annette, ests herida... tus manos...
. . : But she did not [22] even look Pero ella ni lo mir.
at him. His crib was on fire, she Su cuna estaba ardiendo
said to Aunt Cora. The little room d i j o a l a t a C o r a . E l c u a r-
30 is on fire and Myra was not there. to pequeo arde y Myra no es-
She has gone. She was not there! taba. Se ha ido. No estaba.
shock VT 1 (= startle) sobresaltar, asustar I was so shocked that everything Me sent tan conmovida que todo
2 (= affect emotionally) (= upset) conmo- was confused. And it happened me pareci confuso. Y ocurri depri-
ver, chocar; (= offend) escandalizar;
easily shocked que se escandaliza por 60 quickly I saw Mannie and Sass sa. Vi a Mannie y a Sass venir tamba-
nada;
22
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
staggering along with two large lendose bajo el peso de dos grandes
earthenware jars of water which tinajas de terracota llenas de agua, que
were kept in the pantry. They threw se guardaban en la despensa. Echaron
the water into the bedroom and it el agua en el dormitorio y form un
5 made a black pool on the floor, but charco negro en el suelo pero el humo
the smoke rolled over the pool. segua por encima del charco. Enton-
Then Christophine, who had run ces Christophine, que se haba ido co-
into my mothers bedroom for the rriendo al cuarto de mi madre a por la
pitcher there, came back and spoke jarra, regres y habl con mi ta Cora.
10 to my aunt. It seems they have Parece ser que han prendi-
fired the other side of the house, do el otro lado de la casa dijo
said Aunt Cora. They must have la ta Cora. Han debido de es-
climbed that tree outside. This calar el rbol. Esta casa va a ar-
place is going to burn like tinder der como la yesca y no hay
15 and there is nothing we can do to nada que podamos hacer para
stop it. The sooner we get out the evitarlo. Cuanto antes salga-
better. m o s , m e j o r.
It was very hot on the glacis too, Haca mucho calor en el glacis
they roared as we came out, then tambin. Gritaron cuando salimos
there was another roar behind us. I y omos otro grito a nuestras es-
35 h a d n o t s e e n a n y f l a m e s , o n l y paldas. No haba visto llamas,
smoke and sparks, but now I saw slo humo y chispas, pero ahora
tall flames shooting up to the sky, vi altas llamaradas que suban ha-
for the bamboos had caught. There cia el cielo, pues se haban pren-
were some tree ferns near, green dido los bambes. Haba unos he-
40 a n d d a m p , o n e o f t h o s e w a s lechos cerca, verdes y hmedos,
smouldering incandescente, latente, en smouldering too. y tambin ardan sin llama.
ascuas, abrasadora, encandecido, res-
coldo, en ascuas,
smoulder 1 burn slowly with smoke but Come quickly, said Aunt Cora, Ven deprisa dijo la ta Cora,
without a flame; arder sin llaman; slowly
burn internally or invisibly; burn withing, . and she went first, holding my y ella fue delante cogindome de la
2 (of emotions etc.) exist in a suppressed 45 hand. Christophine followed, mano. Sigui Christophine llevan-
or concealed state. 3 (of a person) show
silent or suppressed anger, hatred, etc. carrying Pierre, and they were quite do a Pierre y guardaron silencio
silent as we went down the glacis mientras bajbamos los peldaos
steps. But when I looked round for del glacis. Pero cuando mir atrs
my mother I saw that Mr Mason, his en busca de mi madre, vi que el se-
50 face crimson with heat, seemed to or Mason, con el rostro rojo por
be dragging her along and she was el calor, pareca arrastrarla, mien-
holding back, struggling. I heard tras que ella luchaba por quedarse
him say, Its impossible, too late atrs. Le o decir: Es imposible.
now. Es demasiado tarde.
55
Wants her jewel case? Aunt Quiere su joyero? pregunt la
Cora said. ta Cora.
23
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
wanted to go back for her damned a por su maldito loro. No se lo permito.
parrot. I wont allow it. She did not Ella no respondi pero luchaba
answer, only fought him silently, contra l en silencio, retorcindo-
twisting like a cat and showing her se como un gato y enseando los
5 teeth. dientes.
Our parrot was called Coco, a Nuestro loro se llamaba Coco, y era
green parrot. He didnt talk very un loro verde. No hablaba muy bien;
Qui est l?: (French) Who is there? Who is it? well, he could say Qui est l? Qui saba decir Qui est l?Qui est l? y se
10 est l? and answer himself Ch contestaba Ch Coco, Ch Coco. Se
Ch Coco: (patois) dear Coco (similar to Coco, Ch Coco. After Mr Mason volvi muy malhumorado despus de
the phrase Pretty Polly). Coco speaks
French not English and is one of Annettes
clipped his wings he grew very bad que el seor Mason le recortara las
links with Martinique. Coco uses the creole tempered, and though he would sit alas, y aunque se quedaba sentado
rather than the Standard French form of quietly on my mothers shoulder, he quieto en el hombro de mi madre, se
dear. The form could also suggest Chez 15 darted at everyone who came near lanzaba contra todos los que se le acer-
Coco, Cocos home
her and pecked their feet. caban y les picoteaba los pies.
24
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
of the noise. And I was afraid, ruido. Y yo tena miedo, porque sa-
because I knew that the ones who ba que los que se rean seran los
laughed would be the worst. I shut peores. Cerr los ojos y esper. El
my eyes and waited. Mr Mason seor Mason dej de maldecir y se
5 stopped swearing and began to pray puso a rezar con voz fuerte y pa.
in a loud pious voice. The prayer La oracin termin: Que Dios To-
ended, May Almighty God defend dopoderoso nos proteja. Y Dios,
us. And God who is indeed que verdaderamente es misterioso,
mysterious, who had made no sign que no haba dado ninguna seal
10 when they burned Pierre as he slept cuando quemaron a Pierre mientras
- not a clap of thunder, not a flash dorma ni un trueno, ni un relm-
of lightning - mysterious God heard pago ese Dios misterioso oy al
Mr Mason at once and answered seor Mason enseguida y le hizo
him. The yells stopped. caso. Pararon los gritos.
15
I opened my eyes, everybody Abr los ojos; todos miraban ha-
was looking up and pointing at cia arriba y sealaban a Coco que
Coco on the glacis railings with his estaba en la barandilla del glacis con
feathers alight. He made an effort las plumas ardiendo. Intent volar
20 to fly down but his clipped wings hacia abajo, pero le fallaron las alas
failed him and he fell screeching. recortadas y cay con un chillido. Era
He was all on fire. una bola de fuego.
Mannie had stopped the horses Mannie haba detenido a los caba-
at the bend of the cobblestone road llos en la curva del camino de adoqui-
and as we got closer we heard him nes y al acercarnos le omos gritar.
50 shout, What all you are, eh? Brute Qu es lo que sois, eh? Bestias
beasts? He was speaking to a salvajes?
group of men and a few women Hablaba con un grupo de hombres y
who were standing round the unas cuantas mujeres que rodeaba el
carriage. A coloured man with a coche. Un mulato con un machete en la
55 machete in his hand was holding mano sujetaba la brida. No vi a Sass ni
the bridle. I did not see Sass or the los otros dos caballos.
other two horses. Get in, said Mr Subid dijo el seor Mason.
Mason. Take no notice of him, get in. No le hagis caso a l, subid.
The man with the machete said no . El hombre del machete dijo que no.
60 W e w o u l d g o t o p o l i c e a n d Que iramos a la polica y contaramos
25
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
tell a lot of damn lies. A un montn de malditas mentiras. Una
woman said to let us go. All mujer dijo que nos dejara marchar. Todo
this an accident and they had haba sido un accidente y tenan bas-
Myra she witness for us: Myra can verify plenty witness. Myra she tantes testigos. Myra ser testigo a
that everything that happened was an 5 w i t n e s s f o r u s . nuestro favor.
accident
Shut your mouth, the man said. Cllate dijo el hombre. Aplas-
You mash centipede . . . again: if you crush You mash centipede, mash it, leave tas un ciempis, lo aplastas bien, pero
a centipede and leave a little bit unhurt, it
will grow complete again one little piece and it grow again . . . si dejas un trozo pequeito, crece de
10 What you think police believe, eh? nuevo... A quin crees que creer la
You, or the white nigger? polica, eh? A ti o al negro blanco?
One woman said she only come Una mujer dijo que slo haba ido
55 to see what happen. Another woman para ver qu iba a pasar. Otra mujer rom-
began to cry. The man with the pi a llorar. El hombre del machete dijo:
cutlass said, You cry for her - when T lloras por ella... cundo ha
she ever cry for you? Tell me that. llorado ella por ti? Dime eso.
26
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
was burning, the yellow-red sky casa arda; el cielo, de un rojo
was like sunset and I knew that I amarillento, era como la puesta
would never see Coulibri again. del sol y saba que nunca volve-
Nothing would be left, the golden ra a ver Coulibri. No quedara
5 ferns and the silver ferns, the nada, ni los helechos dorados ni
orchids, the ginger lilies and the los helechos plateados, las orqu-
roses, the rocking-chairs and the deas, las flores de jengibre ni las
blue sofa, the jasmine and the rosas, las mecedoras ni el sof
honeysuckle, and the picture of the azul, el jazmn ni la madreselva
10 Millers Daughter. When they had ni el cuadro de la hija del moli-
finished, there would be nothing nero. Cuando hubiesen acabado,
left but blackened walls and the no quedaran ms que muros en-
mounting stone. That was always n e g r e c i d o s y e l m o n t a d o r. E s o
left. That could not be stolen or siempre quedaba. No se poda ro-
15 burned. bar ni quemar.
Then, not so far off, I saw Tia Entonces, no muy lejos, vi a Tia y
and her mother and I ran to her, su madre y corr hacia ella, porque era
for she was all that was left of lo nico que quedaba de mi vida an-
20 my life as it had been. We had terior. Habamos compartido la mis-
eaten the same food, slept side ma comida, habamos dormido una al
by side, bathed in the same river. lado de la otra, nos habamos baado
As I ran, I thought, I will live en el mismo ro. Mientras corra, pen-
with Tia and I will be like her. s: Ir a vivir con Tia y ser como
25 Not to leave Coulibri. Not to go. ella. No abandonar Coulibri. No
Not. When I was close I saw the marcharse. No. Cuando estuve cerca
jagged adj. 1 with an unevenly cut or torn jagged stone in her hand but I did de ella, vi la piedra puntiaguda en su
edge. 2 deeply indented; with sharp
points. Lacerated irregularly. Dentado, not see her throw it. I did not feel mano pero no la vi lanzarla. Tampoco
mellado, rado, rasgado, irregular, i t e i t h e r, o n l y s o m e t h i n g w e t , la sent, slo not algo hmedo que
jagged irregular, serrado, mellado; (rock, cliffs)
30 r u n n i n g d o w n m y f a c e . I [ 2 7 ] me caa por la cara. La mir y vi con-
recortado, con picos; dentado, indented, with
sharp points, rugoso, escarpado looked at her and I saw her face traerse su rostro cuando rompi a llo-
crumple up as she began to cry. We rar. Nos miramos fijamente, yo con
stared at each other, blood on my sangre en la cara, ella con lgrimas
face, tears on hers. It was as if I saw en la suya. Era como si me mirase a
Like in a looking glass: Tia and Antoinette 35 myself. Like in a looking-glass. m misma, como en un espejo.
were close. Looking at Tias face was like
looking into the future and seeing her own pain
*
Part One, pp. 38-51
Pierre dies on the way from Coulibri; I saw my plait, tied with red He visto mi trenza, atada con una
Antoinette is ill for six weeks; and Annette 40 ribbon, when I got up, I said. In cinta roja, cuando me he levantado
is sent to the country to recover. When the chest of drawers. I thought it dije. En la cmoda. Cre que era una
Antoinette visits her, she is first embraced
and then pushed roughly away. She returns
was a snake! serpiente.
to Spanish Town with Aunt Cora and it is
decided that she will go to school in the Your hair had to be cut. Youve Tuvimos que cortarte la tren-
convent. On her first walk to school, 45 been very ill, my darling, said Aunt za. Has estado muy enferma, cari-
Antoinette is followed by two children who
threaten her. She is rescued by her coloured Cora. But you are safe with me o dijo la ta Cora. Pero aho-
cousin, Sandi Cosway, who treats her with now We are all safe as I told you ra ests a salvo conmigo. Estamos
great kindness. we would be. You must stay in bed todos a salvo como te dije. Pero
though. Why are you wandering debes guardar cama. Qu haces
Life in her convent boarding school is an 50 about the room? Your hair will deambulando por la habitacin? Ya
oasis of peace and tranquillity. She talks to grow again, she said. Longer and te crecer el pelo dijo, ms
the other girls about clothes and hair styles
and about the nuns. When she is seventeen,
thicker! largo y ms abundante.
Mr Mason tells her that she is to leave the
convent. He has invited some English But darker, I said. Pero tambin ms negro dije.
friends to Jamaica and suggests that one 55
of them may be interested in Antoinette. She
has her nightmare again. Only this time, she Why not darker? Y por qu no ms negro?
is following a man who hates her and she
cannot escape. One of the nuns gives her She picked me up and I was glad Me cogi en brazos y me alegr
hot chocolate and it reminds her of the
chocolate she drank the previous year after to feel the soft mattress and glad to de sentir el blando colchn y la fres-
her mothers funeral. 60 be covered with a cool sheet. ca sbana con la que me cubri.
27
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
10 Especie de papilla hecha de un almi- Its time for your arrowroot, Es la hora de tu arruruz
dn nutritivo procedente de una planta
autctona. she said and went out. When that (10) dijo y sali. Cuando
was finished she took the cup away lo acab, me quit la taza y
5 and stood looking down at me. se qued mirndome.
45 Youve been very ill for nearly T has estado enferma du-
You didnt know anything: Antoinette s i x w e e k s . Yo u d i d n t k n o w rante casi seis semanas. No sa-
knows more than people assume. She has anything. bas nada.
learned to listen and to keep quiet about
what she has heard
What was the use of telling her De qu servira decirle que ha-
50 that Id been awake before and ba estado despierta para or gri-
heard my mother screaming Qui tar a mi madre: Qui est l? Qui
est l? Qui est l? then Dont est l?, y luego: No me toques.
touch me. Ill kill you if you touch Te matar si me tocas, cobarde, hi-
me. Coward. Hypocrite. Ill kill pcrita. Te matar. Me haba ta-
55 you. Id put my hands over my pado los odos con las manos por
ears, her screams were so loud and lo fuertes y terribles que eran sus
terrible. I slept and when I woke up gritos. Me dorm y cuando desper-
everything was quiet. t, todo era silencio.
28
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
looking at me. cama mirndome.
No, no: She smiled for the first No, no sonri por primera
time. That is healing very nicely vez. Se cura estupendamente.
It wont spoil you on your wedding No te estropear para el da de tu
10 day she said. boda dijo. [101]
Not that one. I dont like that sa no, que no me gusta. Canta
25 one. Sing Before I was set free! Antes de que me liberaran.
She sat near me and sang very Se sent junto a m y cant muy
softly, Before I was set free. I suavemente Antes de que me li-
heard as far as The sorrow that my beraran. La o hasta La pena que
30 heart feels for- I didnt hear the siente mi corazn por.... No o el
end but I heard that before I slept, final, pero o eso antes de dormir-
The sorrow that my heart feels me: La pena que siente mi cora-
for. zn por...
29
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
must be her. She looked at the Luego: Debe de ser ella. Mir la
door, then at me, then at the door puerta y despus a m y luego otra
again. I could not say, He is dead, vez la puerta. No pude decir: Est
so I shook my head. But I am muerto, por lo que negu con la
5 here, I am here, I said, and she cabeza. Pero yo estoy aqu, estoy
said, No, quietly Then No aqu, dije, y ella dijo: No, con
no no very loudly and flung voz queda. Despus: No, no, no
flung me from her: this is the second time me from her. I fell against the muy fuerte y me apart bruscamen-
Antoinette is rejected by her mother. The
first occasion is described on pp. 16-17 and partition and hurt myself The te. Ca contra el tabique y me hice
is also associated with Pierre 10 man and the woman were dao. El hombre y la mujer le su-
holding her arms and jetaron los brazos y Christophine
Christophine was there. The acudi. La mujer dijo: Por qu has
woman said, Why you bring trado a esta nia?, para causar pro-
the child to make trouble, blemas, problemas y ms proble-
15 t r o u b l e , t r o u b l e ? T r o u b l e mas? Ya tenemos bastantes proble-
enough without that! mas sin ella. [102]
31
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
puzzled. I would have died sooner Yo me habra muerto antes de co-
than run when they were there, but rrer delante de ellos pero, una vez
as soon as they had gone, I ran. I se hubieron marchado, ech a co-
left one of my books on the ground rrer. Haba dejado un libro en el
5 and the tall boy came after me. suelo y el chico alto me sigui.
At last the door opened. The nun Por fin se abri la puerta. La monja
was a coloured woman and she era una mulata y pareca disgustada.
30 seemed displeased. Y o u m u s t No debes tocar la campana de esa
not ring the bell like that, forma me dijo. He venido lo ms
she said. I come as quick deprisa que he podido.
as I can. Then I heard the Despus o cerrarse la puerta a mis
d o o r s h u t b ehind me. espaldas.
35
I collapsed and began to cry. She Me derrumb y romp a llorar. Me
asked me if I was sick, but I could pregunt si estaba enferma pero no le
not answer. She took my hand, still pude contestar. Me cogi de la mano,
clicking her tongue and muttering an chasqueando la lengua y
40 in an ill-tempered way, and led me despotricando de forma malhumorada,
across the yard, past the shadow of y me condujo a travs del patio, cru-
the big tree, not [32] into the front zando por la sombra del gran rbol, no
door but into a big, cool, al vestbulo sino a un gran aposento
stoneflagged room. There were empedrado y fresco. Cacerolas y sar-
45 pots and pans hanging on the wall tenes colgaban de las paredes y haba
and a stone fireplace. There was una chimenea de piedra. Haba otra
another nun at the back of the room monja al fondo de la habitacin y cuan-
and when the bell rang again, the do volvi a sonar la campana, la pri-
first one went to answer it. The mera fue a abrir. La segunda monja,
50 second nun, also a coloured woman, tambin mulata, trajo una palangana
brought a basin and water but as con agua pero cuanto ms me limpia-
fast as she sponged my face, so fast ba la cara con una esponja, ms llora-
did I cry. When she saw my hand ba. Cuando me vio la mano, me pre-
she asked if I had fallen and hurt gunt si me haba cado y lastimado.
55 myself. I shook my head and she Negu con la cabeza y ella quit la
sponged the stain away gently mancha suavemente con la esponja.
What is the matter, what are you Qu ocurre? Por qu lloras?
crying about? What has happened Qu te ha pasado?
to you? And still I could not answer. Pero todava no poda responder.
60 She brought me a glass of milk, I Me trajo un vaso de leche e intent
32
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
tried to drink it, but I choked. Oh beber, pero me atragantaba.
la la, she said, shrugging her Oh la la dijo, y, encogin-
shoulders and went out. dose de hombros, se march.
5 When she came in again, a third Cuando regres, vena con ella una ter-
nun was with her who said in a calm cera monja, que dijo con voz tranquila:
voice, You have cried quite enough Ya h a s l l o r a d o b a s t a n -
now, you must stop. Have you got t e y d e b e s p a r a r. T i e n e s
a handkerchief? pauelo?
10
I remembered that I had dropped Record que se me haba ca-
it. The new nun wiped my eyes with do. La monja nueva me limpi los
a large handkerchief, gave it to me ojos con un gran pauelo, me lo
and asked my name. dio, y me pregunt el nombre.
15
Antoinette, I said. Antoinette dije.
Yes.! S.
I looked at her. She had large La mir. Tena los ojos grandes
brown eyes, very soft, and was y marrones, muy tiernos, e iba ves-
30 d r e s s e d i n w h i t e , n o t w i t h a tida de blanco y no con un delantal
starched apron like the others had. almidonado como las otras. La ban-
The band round her face was of da que le rodeaba el rostro era de
linen and above the white linen a lino y por encima del lino blanco
black veil of some thin material, tena un velo negro de una tela fina,
35 which fell in folds down her back. que le caa en pliegues por la es-
Her cheeks were red, she had a palda. Tena las mejillas coloradas,
laughing face and two deep una cara risuea y dos profundos
dimples. Her hands were small but hoyuelos. Tena [105] l a s m a n o s
clumsy and swollen: Antoinette is very
observant. She notices that the nuns hands they looked clumsy and swollen, pequeas pero parecan torpes e
seem out of keeping with her position 40 not like the rest of her. It was only hinchadas, diferentes del resto
afterwards that I found out that [33] de su persona. Ms tarde me en-
they were crippled with ter de que padeca reumatismo.
rheumatism. She took me into a Me llev a un saln reciamente
parlour furnished stiffly with amueblado con sillas de respal-
45 s t r a i g h t - b a c k e d c h a i r s a n d a do recto con una mesa bruida
polished table in the middle. After en medio. Despus de hablar
she had talked to me I told her a c onmi go, l e c ont un poco del
little of why I was crying and that I motivo de mi llanto y le expli-
did not like walking to school qu que no me gustaba ir andan-
50 alone. do sola al colegio.
That must be seen to, she said. Hay que remediar eso dijo
I will write to your aunt. Now . Escribir a tu ta. Ahora te es-
Mother St Justine will be waiting tar esperando la madre St
55 for you. I have sent for a girl who Justine. He mandado llamar a una
has been with us for nearly a year. joven que lleva casi un ao con
Her name is Louise -Louise de nosotras. Se llama Louise, Louise
Plana. If you feel strange, she will de Plana. Si te sientes extraa,
explain everything! ella te lo explicar todo.
60
33
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Louise and I walked along a Louise y yo nos encaminamos por
paved path to the classroom. There un sendero pavimentado hacia el
was grass on each side of the path aula. Haba csped a ambos lados
and trees and shadows of trees and del sendero y la sombra de rboles
5 sometimes a bright bush of flowers. con un brillante matojo de flores
She was very pretty and when she aqu y all. Era muy bonita y cuan-
smiled at me I could scarcely do me sonri, apenas pude creer que
believe I had ever been miserable. haba estado triste. Me dijo:
She said, We always call Mother Siempre le llamamos ma-
10 St Justine, Mother Juice of a Lime. dre jugo de lima a la madre
She is not very intelligent, poor St Justine. No es muy inteligen-
woman. You will see. t e , l a p o b r e . Ya l o v e r s .
34
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
casual (En) 1 accidental; due to chance. 2 where? Where?) And Theophilus pero, dnde? Dnde?) Y Tefilo
not regular or permanent; temporary,
occasional (casual (temporal) work; a ca- was converted to Christianity, says se convirti al cristianismo, dice la
sual affair). 3 a unconcerned, Mother St Justine, reading very madre St Justine, leyendo muy de-
uninterested (was very casual about it). b
made or done without great care or rapidly now, and became one of prisa ahora, <y fue uno de los san-
thought (a casual remark). c acting5 the Holy Martyrs. She shuts the tos mrtires. Cierra el libro con un
carelessly or unmethodically (a la lige-
ra). 4 (of clothes) informal. book with a clap and talks about ruido seco y nos habla de apartamos
(Distradamente, a la ligera, relajadamen- pushing down the cuticles of our las cutculas de las uas cuando nos
te, rpidamente) nails when we wash our hands. lavamos las manos. La higiene, los
casual (Es) 1. adj. Que sucede por ca-
sualidad, por accidente. 2. Der. V. con- Cleanliness, good manners and buenos modales y la caridad hacia
dicin casual. 3. Der. Ar. Aplcase a las10 kindness to Gods poor. A flow of los pobres de Dios. Un chorro de pa-
firmas o decretos judiciales concebidos
para impedir atentados. 4. Gram. Per- words. ( It is her time oflife, said labras. (Es por la poca dificil de
teneciente o relativo al caso. Hlne de Plana, she cannot help su vida que est atravesando, dijo
casual it, poor old Justine.) When you Hlne de Plana, no puede evitar-
inspection superficial; a casual acquaintance = insult or injure the unfortunate or lo, la pobre Justine). Cuando in-
un conocido, una conocida;
casual sex = relaciones sexuales promiscuas 15 t h e u n h a p p y, y o u i n s u l t C h r i s t sultas u ofendes a los desgraciados
(chance) visit/reader ocasional (informal) Himself and He will not forget, for o a los infelices, insultas al mismo
chat informal; they are His chosen ones. This Cristo y l no lo olvidar, porque
clothes de sport, informal (unconcerned)
attitude/tone despreocupado; remark is made in a casual and ellos son los elegidos. Hace este
remark hecho al pasar (not regular) perfunctory voice and she slides on comentario con una voz rutinaria y
employment/labor eventual, ocasional
20 to order and chastity, that flawless montona y pasa al orden y la casti-
casual crystal that, once broken, can never dad, ese cristal perfecto que no pue-
1 (encuentro) fortuito
2 (visita) ocasional be mended. Also deportment. Like de repararse una vez roto. Y tambin
3 (persona) despreocupado, tranquilo everyone else, she has fallen under la etiqueta. Como todas las dems,
4 (charla) informal, intranscendente
5 (trabajo) eventual / (Agr.) casual worker, the spell of the de Plana sisters and ha cado bajo el hechizo de las her-
jornalero temporal 25 holds them up as an example to the manas de Plana y las pone de ejem-
6 (ropa) (de) sport, informal class. I admire them. They sit so plo para la clase. Yo las admiro. Se
poised and imperturbable while she quedan tan serenas e imperturbables
points out the excellence of Miss mientras ella seala la perfeccin
coiffure: (French) hairstyle H l n e s c o i ff u re , a c h i e v e d del peinado de la seorita Hlne,
without a looking-glass: some nuns 30 without a looking-glass. conseguido sin espejo.
advised their pupils not to use mirrors in
order to prevent them from becoming vain. Please, Hlne, tell me how you P o r f a v o r, H l n e , d i m e
Nuns were not permitted to use mirrors. This
is why the young Irish nun (p.46) looked at do your hair, because when I grow cmo te peinas porque cuando sea
herself in a barrel of water up I want mine to look like yours. mayor quiero peinarme igual.
35
I t s v e r y e a s y Yo u c o m b i t Es muy fcil. Lo peinas hacia
upwards, like this and then push it arriba as y luego lo empujas un poco
a little forward, like that, and then hacia delante, as, y luego lo coges aqu
you pin it here and here. Never too y aqu con horquillas. No debes usar
40 many pins. [35] demasiadas horquillas.
35
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
the care Miss Louise took of her deparaba la seorita Louise a su
beautiful teeth. And if we were bella dentadura. Y si nosotras no les
envious adj. (often foll. by of) feeling or showing never envious, they never seemed tenamos envidia, ellas tampoco pa-
envy. vain. Hlne and Germaine, a little recan vanidosas. Hlne y Germaine,
envidioso, covetous, jealous, emolous
invidious adj. (of an action, conduct, attitude, 5 disdainful, aloofperhaps, but quizs algo desdeosas y altivas,
etc.) likely to excite resentment or Louise, not even that. She took no pero Louise ni siquiera eso. Ella no
indignation against the person responsible, part in it - as if she knew that she participaba, como si supiera que haba
esp. by real or seeming injustice (an
invidious position; an invidious task). was born for other things. nacido para otros menesteres. Los ojos
difamatory, jealous, hateful, obnoxious Hlnes brown eyes could snap, de Hlne podan expresar irritacin,
odioso, injusto, gravoso
10 G e r m a i n e s g r e y e y e s w e r e y los de Germaine eran bellos, suaves
beautiful, soft and cowlike, she y bovinos; hablaba despacio y, a di-
spoke slowly and, unlike most ferencia de la mayora de las jve-
13 Adjetivo para referirse a la gente nacida Creole girls, was very even-tempered. nes criollas (13), tena el genio ecu-
en las islas, independientemente del co-
lor, aunque se suele utilizar con ms fre- It is easy to imagine what happened nime. Es fcil imaginar lo que fue
cuencia para la gente blanca. Vase in- 15 to those two, bar accidents. Ah but de aquellas dos, salvo accidentes.
troduccin, Colonialismo, esclavitud y
sociedad criolla. Louise! Her small waist, her thin Pero Louise! La estrecha cintura,
brown hands, her black curls which las finas manos morenas, los rizos
vetiver: (patois) a tropical grass. The roots smelled of vetiver, her high sweet negros que olan a vetiver, la dulce
produce an aromatic oil from which perfume
can be made. The de Plana sisters are voice, singing so carelessly in voz de soprano, cuando cantaba en
associated with French words. Louise had 20 Chapel about death. Like a la capilla tan indiferente sobre la
been born in France bird would sing. Anything muerte, como cantara un pjaro. A
might have happened to you, ti cualquier cosa ha podido pasarte,
Louise, anything at all, and I Louise, absolutamente cualquiera, y
wouldnt be surprised. no me sorprendera.
25
Then there was another saint, Y tambin hubo otra santa, dijo la
said Mother St Justine, she lived madre St Justine, que vivi ms tarde
later on but still in Italy, or was it pero tambin en Italia, o quizs en Es-
in Spain. Italy is white pillars and paa. Italia es columnas blancas y agua
30 green water. Spain is hot sun on verde. Espaa es el clido sol sobre las
stones, France is a lady with black piedras, Francia es una dama de cabe-
hair wearing a white dress because llo negro con un vestido blanco, por-
Louise was born in France fifteen que Louise naci en Francia hace quin-
years ago, and my mother, whom I ce aos y a mi madre, a quien he de
35 must forget and pray for as though olvidar y por quien debo rezar como si
she were dead, though she is living, se hubiera muerto, aunque todava
liked to dress in white. vive, le gustaba vestirse de blanco.
No one spoke of her now that Nadie nos hablaba de ella ahora
40 Christophine had left us to live with que Christophine se haba marcha-
her son. I seldom saw my do para vivir con su hijo. Vea poco
s t e p f a t h e r. H e [ 3 6 ] s e e m e d t o a mi padrastro. No pareca gustarle
dislike Jamaica, Spanish Town in Jamaica y especialmente Spanish
particular, and was often away for To w n , y a v e c e s p a s a b a
45 months. meses fuera.
July: we do not know how long Antoinette One hot afternoon in July my Una tarde calurosa de julio, mi
was at school in the convent. She was there aunt told me that she was going to ta me dijo que iba a pasar un ao
for at least part of a year as a daygirl and
then for almost two years as a boarder, while England for a year. Her health was en Inglaterra. No tena buena sa-
her Aunt Cora was in England 50 not good and she needed a change. lud y necesitaba cambiar de aires.
As she talked she was working at a Mientras hablaba estaba trabajan-
patchwork counterpane. The do en una colcha de retazos de co-
diamond-shaped pieces of silk lores. Los rombos de seda se fun-
melted one into the other, red, blue, dan unos con otros, rojo, azul,
55 p u r p l e , g r e e n , y e l l o w, a l l o n e morado, verde, amarillo, todo de
shimmer shine with a tremulous or faint shimmering colour. Hours and un color vibrante. Le haba dedi-
diffused light. Reluciente, centelleante, hours she had spent on it and it was cado horas y horas y ahora [108]
radiante, trmulo relucir, en trmulo ful-
gor o destello, nearly finished. Would I be lonely? estaba casi terminada. Me pregun-
titilar 1. intr. Agitarse con ligero temblor al- she asked and I said No, looking t si me sentira sola y dije: No,
guna parte del organismo animal. 2. Cen-
tellear con ligero temblor un cuerpo lu- 60 at the colours. Hours and hours and mientras miraba los colores. Pen-
minoso.
tornasol. 2. Cambiante, reflejo o viso que 36
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
hours I thought. s durante horas y horas.
37
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
crucifix from the belt round their waists hanging from their waists, the cintura y las sombras de los rboles
shadow ofthe trees, were black. eran negros. As era, luz y oscuridad,
That was how it was, light and sol y sombra, el cielo y el infierno,
dark, sun and shadow, Heaven and porque una de las monjas lo saba todo
5 Hell, for one of the nuns knew all sobre el infierno y quin no? Pero
about Hell and who does not? But otra saba todo sobre el cielo y los atri-
another one knew about Heaven butos de los santos, el menor de los
and the attributes of the blessed, cuales es la belleza transcendental. El
of which the least is transcendent ms pequeo. Me costaba esperar por
10 beauty. The very least. I could alcanzar tanto xtasis y durante mu-
hardly wait for all this ecstasy and cho tiempo rezaba por estar muerta.
once I prayed for a long time to be Luego me acord de que era pecado.
dead. Then remembered that this Es vanidad o desesperacin, no me
presumption or despair: Antoinette is was a sin. Its presumption or acuerdo cul, pero es pecado mortal.
remembering words from the Catholic 15 d e s p a i r , I f o rg e t w h i c h , b u t a As que rec por eso tambin durante
Catechism. Presumption was defined as a
foolish expectation of salvation without mortal sin. So I prayed for a long mucho tiempo, pero luego me vino el
making sufficient effort to attain it. Despair time about that too, but the thought pensamiento de que tantas cosas son
was the loss of confidence in God. Despair came, so many things are sins, pecado, por qu? Era otro pecado,
was a mortal sin, that is a sin for which the
punishment might be hell why? Another sin, to think that. pensar eso. Sin embargo, afortunada-
20 However, happily, Sister Marie mente sor Mane Augustme dice que
Augustine says thoughts are not los pensamientos no son pecados si se
sins, if they are driven away at desechan enseguida. Tienes que decir
Lord save me, I perish: these words were once. You say Lord save me, I que el seor me ampare, que estoy en
used by the disciples (Matthew, 8:25) when perish. I find it very comforting to peligro. Encuentro un gran consuelo
there was a storm on the Sea of Galilee. 25 know exactly what must be done. en saber qu hay que hacer. As y todo,
They awoke Christ and he calmed the sea.
Later, in Chapter 14:25, Christ walked on All the same, I did not pray so no rec mucho despus de aquello y
the water and Peter tried to do the same. often after that and soon, hardly at luego casi nada en absoluto. Me sen-
But when he saw the wind boisterous, he all. I felt bolder, happier, more ta ms valiente, ms feliz y ms li-
was afraid; and beginning to sink, he cried,
saying, Lord, save me. (30) free. But not so safe. bre. Pero no muy segura.
30
During this time, nearly eighteen Durante este tiempo, casi dieciocho
months, my stepfather often came meses, mi padrastro vena a verme a me-
to see me. He interviewed Mother nudo. Primero vea a la madre superio-
Superior first, then I would go into ra y despus yo acuda al saln vestida
35 the parlour dressed ready for a adecuadamente para una cena o visita
dinner or a visit to friends. He gave en casa de unos amigos. Me daba rega-
me presents when we parted, los cuando nos separbamos: carame-
sweets, a locket, a bracelet, once a los, un guardapelo, una pulsera, en una
very pretty dress which, of course, ocasin un vestido muy bonito que, por
40 I could not wear. [38] supuesto, no poda llevar.
The last time he came was La ltima vez que vino fue di-
different. I knew that as soon as I ferente. Lo supe en cuanto entr en
got into the room. He kissed me, la habitacin. Me dio un beso y me
45 held me at arms length looking at mir largo y tendido desde una dis-
me carefully and critically, then tancia prudente, y despus se son-
smiled and said that I was taller ri y dijo que era ms alta de lo
than he thought. I reminded him que pensaba. Le record que tena
over seventeen: this is the first precise
piece of information provided on Antoinettes that I was over seventeen, a grown ms de diecisiete aos, una mujer
age 50 woman. Ive not forgotten your adulta. No me he olvidado del
present, he said. regalo dijo.
You can wear what you like Puedes ponerte lo que quieras
when you live with me, he said. cuando vivas conmigo dijo.
60
38
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Where? In Trinidad? .Dnde? En Trinidad?
Of course not. Here, for the Por supuesto que no. Aqu de
time being. With me and your Aunt momento. Conmigo y [110] con tu
5 Cora who is coming home at last. ta Cora, que vuelve a casa por fin.
She says another English winter Dice que otro invierno ingls la
will kill her. And Richard. You matara. Y con Richard. No puedes
cant be hidden away all your life! vivir oculta toda tu vida.
60 It was like that morning when I Era como aquella maana cuando
39
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
found the dead horse. Say nothing encontr el caballo muerto. Si no di-
and it may not be true. ces nada, puede que no sea verdad.
But they all knew at the convent. Pero en el colegio todas lo saban.
5 The girls were very curious but I Las muchachas tenan mucha curiosi-
would not answer their questions dad pero no quera responder a sus pre-
and for the first time I resented the guntas y por primera vez me molesta-
nuns cheerful faces. ron las caras alegres de las monjas.
10 They are safe. How can they Ellas estn a salvo. .Cmo pueden
know what it can be like saber lo que pueden ser las cosas ah
outside? fuera?
the second time: Antoinette has her dream This was the second time I had Fue la segunda vez que tuve
at times of emotional crisis in her life 15 my dream. el sueo.
60
40
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Now Sister Marie Augustine is Ahora sor Marie Augustine me
leading me out of the dormitory, conduce fuera del dormitorio, me
asking if I am ill, telling me that I pregunta si estoy enferma, me dice
must not disturb the others and que no debo despertar a las dems y
5 though I am still shivering I wonder aunque an tirito, me pregunto si me
if she will take me behind the llevar al otro lado de las misterio-
mysterious curtains to the place sas cortinas al lugar donde duerme
where she sleeps. But no. She seats ella. Pero no. Me hace sentar en una
me in a chair, vanishes, and after a silla, desaparece, y despus de un
10 while comes back with a cup of hot rato regresa con una taza de choco-
chocolate. late caliente. Dije:
40 Now the thought of her is mixed Ahora la idea de ella se mezcla con
up with my dream. mi sueo.
She never smiled as much as the Nunca sonrea tanto como las otras,
others, now she was not smiling at y ahora no sonrea en absoluto. Tena
all. She looked sad. un aspecto triste.
60
41
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
She said, as ifshe was talking to Dijo como si hablara consigo misma:
herself, Now go quietly back to Ahora vuelve a la cama.
bed. Think of calm, peaceful things Piensa en cosas tranquilas y apa-
and try to sleep. Soon I will give cibles e intenta dormir. Pronto
5 the signal. Soon it will be tomorrow dar la seal. Pronto ser maana
morning. [42] por la maana. [113]
10
35
40
45
50
55
60
42
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
PART TWO SEGUNDA PARTE
it was all over: we are not told exactly what So it was all over, the advance si que haba acabado todo: los
it is, but since the second line quotes part and retreat, the doubts and avances y retiradas, las dudas y va-
of the wedding service for better or for 5 hesitations. Everything finished, cilaciones. Todo acabado, para
worse, we can deduce that Rochester
means the engagement and marriage for better or for worse. There we bien o para mal. All estbamos,
were, sheltering from the heavy protegidos de la lluvia bajo un
rain under a large mango tree, g r a n m a n g o , y o , m i m u j e r,
myself . . . Amlie: it is interesting that myself, my wife Antoinette and a Antoinette y una pequea criada
Rochester puts himself first. The r three
10 little half-caste servant who was mestiza que se llamaba Amlie.
people under the tree are the first people
we meet in Part Two and, at this stage, they called Amlie. Under a Bajo un rbol cercano, vi nuestro
are unaware how closely their destinies are neighbouring tree I could see our equipaje tapado con arpillera, a los
to be linked
luggage covered with sacking, the dos mozos y a un muchacho que
two porters and a boy holding fresh sujetaba caballos frescos, alquila-
15 horses, hired to carry us up 2,000 dos para subirnos a 2.000 pies has-
feet to the waiting honeymoon ta la casa que nos aguardaba para
house. pasar la luna de miel.
The girl Amalie said this La pequea Amlie nos dijo esta maana:
morning, I hope you will be very
20 Espero que sea usted muy feliz, se-
h a p p y, s i r, i n y o u r s w e e t or, en su preciosa casa de luna de miel.
honeymoon house! She was Me di cuenta de que se rea de
laughing at me I could see. A lovely m. Una criatura muy bonita, pero
lovely little creature: Rochester seems
physically attracted to Amlie from the little creature but sly, spiteful, taimada, maliciosa y quiz mal-
beginning although he thinks of her as a 25 malignant perhaps, like much else vola, como muchas otras cosas de
creature rather than as a person in this place. este lugar.
43
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
It had been arranged that we Se haba dispuesto que salisemos
w o u l d l e a v e S p a n i s h To w n de Spanish Town nada ms acabar la
14 Grupo ms meridional de las Pequeas
immediately after the ceremony and ceremonia y passemos unas semanas
Antillas, en contraposicin a las Islas de spend some weeks in one of the en una de las Islas de Barlovento (14),
Sotavento, que son el grupo ms sep- 5 Windward Islands, at a small estate en una pequea hacienda que haba per-
tentrional. Esta isla es supuestamente
Dominica, en la que naci la autora. which had belonged to Antoinettes tenecido a la madre de Antoinette. Es-
mother. I agreed. As I had agreed tuve de acuerdo. Como estuve de acuer-
the Windward Islands: a group of islands to everything else. do en todo lo dems.
in the eastern Caribbean which includes
Martinique, St Lucia and Dominica a small
estate which had belonged to Antoinettes 10 The windows of the huts were Las ventanas de las cabaas esta-
mother: there is no indication in Part One shut, the doors opened into ban cerradas, las puertas abiertas al
that Annette owned any property or that the
family had ever travelled there on holiday
silence and dimness. Then three silencio y las tinieblas. Luego acudie-
little boys came to stare at us. The ron tres nios pequeos a mirarnos.
smallest wore nothing but a El ms pequeo no llevaba puesto ms
15 religious medal round his neck que una medalla religiosa alrededor
and the brim of a large del cuello y el ala de un gran sombre-
fishermans hat. When I smiled at ro de pescador. Cuando le sonre, se
him, he began to cry A woman ech a llorar. Una mujer lo llam des-
called from one of the huts and he de una de las cabaas y se fue corrien-
20 ran away, still howling. do, todava berreando.
The other two followed slowly Los otros dos lo siguieron despa-
looking back several times. cio, mirando atrs varias veces.
44
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
N o t t h a t I h ad much time to notice Tampoco es que tuviera mucho tiem-
anything. I was married a [46] po para darme cuenta de nada. Me cas
month after I arrived in Jamaica and un mes despus de llegar a Jamaica
for nearly three weeks of that time y pas casi tres semanas de ese tiem-
5 I was in bed with fever. po en la cama con fiebre.
This was Antoinette. She spoke Era Antoinette. Hablaba con ti-
25 hesitatingly as if she expected me tubeo, como si esperase que me
to refuse, so it was easy to do so. negara, as que era fcil hacerlo.
But you are getting . she said. Pero te ests mojando dijo.
Amlie, who had been sitting Amlie, que estaba sentada con
with her back to us, turned round. la espalda vuelta hacia nosotros,
Her expression was so full of se gir. Tena tal expresin de ma-
40 delighted malice, so intelligent, licia satisfecha, tan inteligente, y
so intimate: it seems from this comment above all so intimate that I felt sobre todo tan ntima que sent
that Amlie is aware of Rochesters interest
in her
ashamed and looked away vergenza y desvi la mirada.
The rain was not so heavy and I La lluvia caa con menos fuerza, por
went to talk to the porters. The first lo que fui a hablar con los mozos. El
man was not a native of the island. primer hombre no era nativo de la isla.
50 T h i s a v e r y w i l d p l a c e - n o t ste es un lugar muy salvaje, sin
civilized. Why you come here? He civilizar. Por qu han venido aqu?
was called the Young Bull he told Me dijo que le llamaban el Joven
me, and he was twenty-seven years Toro y que tena veintisiete aos. Un
of age. A magnificent body and a cuerpo magnfico y una cara tonta y
55 foolish conceited face. The other engreda. El nombre del otro hombre era
mans name was Emile, yes, he was Emile, y l s haba nacido en la aldea y
born i n t h e v i l l a g e , h e l i v e d viva all.
there. Ask him how old he is, Pregntele su edad sugiri el
s u g g e s t e d t h e Yo u n g B u l l . Joven Toro.
60 E m i l e s a i d i n a q u e s t i o n i n g Emile dijo con voz dudosa:
45
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
v o i c e , F o u r t e e n ? Ye s I h a v e Catorce?
I have fourteen years: this is a direct
translation of the French Jai quatorze ans,
f o u r t e e n y e a r s m a s t e r. S, tengo catorce aos, amo.
meaning `I am fourteen
Impossible, I said. I I m p o s i b l e d i j e . Ve a l a s
5 c o u l d s e e t h e grey hairs in his canas entremezcladas en su
sparse beard. [47] rala barba.
46
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
small hot lo a v e s f o r s a l e , t h e jas cubiertas por paos blancos. La
woman with cakes, the woman mujer que venda panecillos calientes, la
with sweets. In the street de los pasteles, la de los dulces. Por la
Bon sirop: (French) good syrup, a drink another called Bon sirop, Bon sirop, calle otra gritaba: Bon sirop, bon sirop,
containing sugar and fruit juice. Women 5 and I felt peaceful. y me sent en paz.
vendors selling food and drink in the street
are found widely in West Africa and the
Caribbean * [48]
47
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Meanwhile the horses jogged Mientras tanto, los caballos trota-
along a very bad road. It was ban por una carretera muy mala. Em-
getting cooler. A bird whistled, a pezaba a refrescar. Silb un pjaro,
long sad note. What bird is that? una nota larga y triste. Qu clase
5 She was too far ahead and did not de ave es? Estaba demasiado lejos y
hear me. The bird whistled again. no me oy. El pjaro volvi a cantar.
A mountain bird. Shrill and sweet. Un pjaro de montaa. Estridente y
A very lonely sound. dulce. Un sonido muy solitario.
Next time she spoke she said, La siguiente vez que habl dijo:
The earth is red here, do you La tierra de aqu es roja, te has
notice? dado cuenta?
50
I t s r e d i n parts of Es roja tambin en algunas partes
England too. de Inglaterra.
48
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
screw pine: a tall, tropical pine with steps. There was a large screw pine calera de piedra. Haba un gran
pineappple-shaped leaves and heavy
cone-shaped fruit
to the left and to the right what pandneo a la izquierda y a la de-
looked like an imitation of an recha lo que pareca la imitacin
English summer house - four de un cenador ingls: cuatro pos-
5 wooden posts and a thatched roof. tes de madera y una techumbre de
She dismounted and ran up the paja. Ella desmont y subi co-
steps. At the top a badly cut, rriendo la escalera. Arriba haba
coarse-grained lawn and at the end un prado spero y mal segado y al
of the lawn a shabby white house. extremo del prado, una casa blan-
10 Now you are at Granbois. I looked ca y abandonada. Ests en
at the mountains purple against a Granbois. Mir las montaas mo-
very blue sky. radas contra el cielo muy azul.
49
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
veranda. lo largo del porche.
Doudou, chi cocotte: (patois) little darling Doudou, ch cocotte, the Doudou, ch cocottedijo la
chicken. In Standard French the term elderly woman said to Antoinette. mujer mayor a Antoinette.
cocotte is used of a promiscuous woman or 5 I looked at her sharply but she La mir severo pero pareca insig-
prostitute. There is also, possibly, a
suggested resemblance between Coco, the seemed insignificant. She was nificante. Era ms negra que la ma-
parrot who died in the house fire and blacker than most and her clothes, yora y su ropa, incluso el pauelo que
Antoinette, the cocotte who will meet the even the handkerchief round her llevaba atado alrededor de la cabeza,
same death
head, were subdued in colour. She era de colores discretos. Me mir con
10 looked at me steadily, not with firmeza, pero no con aprobacin, pen-
approval, I thought. We stared at s. Nos miramos fijamente durante
each other for quite a minute. I por lo menos un minuto. Yo apart la
looked away first and she smiled to mirada primero y ella sonri para s,
herself, gave Antoinette a little le dio un empujoncito a Antoinette y
15 push [51] forward and disappeared desapareci entre las sombras que
into the shadows at the back of the haba detrs de la casa. Los otros cria-
house. The other servants had gone. dos se haban marchado.
50
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
handsome face, do you? bello rostro, y t?
35 The old woman who was your La vieja que fue tu aya? Le tie-
nurse? Are you afraid of her? nes miedo a ella?
51
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
place. Baptiste, standing in the menudo. No le gustaba este lugar.
doorway to the veranda, had a Baptiste estaba de pie en la puerta
blanket over his arm. del porche con una manta en el brazo.
52
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
angry that his father left half his money I reread this letter and added a Volv a leer esta carta y aad una
when he died (p.81) to a person for whom
he had no obligation to provide
postscript: posdata:
I feel that I have left you too Creo que te he dejado demasiado
5 long without news for the bare tiempo sin saber de m, porque la es-
announcement of my approaching cueta notificacin de mi boda no se
marriage was hardly news. I was poda considerar noticias. Estuve
down with fever for two weeks after aquejado de unas fiebres durante dos
I got to Spanish Town. Nothing semanas tras mi llegada a Spanish
10 serious but I felt wretched enough. Town. No era nada grave pero me
I stayed with the Frasers, friends of senta muy mal. Me aloj con los
the Masons. Mr Fraser is an Fraser, amigos de los Mason. El se-
Englishman, a retired magistrate, or Fraser es ingls, un magistrado
and he insisted on telling me at jubilado, e insista en contarme al-
15 length about some of his cases. It gunos de sus casos con todo detalle.
w a s d i ff i c u l t t o t h i n k o r w r i t e Era difcil pensar o escribir con co-
coherently. In this cool and remote herencia. En este lugar fresco y
Granbois: Rochester translates this as place it is called Granbois (the apartado que se llama Granbois
High Woods rather than Great, Large, or
Big Woods. This is not exactly an error but High Woods I suppose) I feel better (Bosques Altos, supongo), ya me
may suggest that Rochesters opinions are 20 already and my next letter will be encuentro mejor y mi prxima carta
to be treated with caution longer and more explicit. ser ms larga y ms detallada.
35 It was all very brightly Todo era de colores vivos, muy ex-
coloured, very strange, but it trao, pero no significaba nada para m.
meant nothing to me. Nor did she, Tampoco ella, la muchacha con la que
the girl I was to marry When at last iba a casarme. Cuando por fin la cono-
I met her I bowed, smiled, kissed c, le hice una reverencia, sonre, le bes
40 her hand, danced with her. I played la mano, bail con ella. Desempeaba
the part I was expected to play. She el papel que se esperaba que desempe-
never had anything to do with me ase. Ella nunca signific nada para m.
at all. Every movement I made was Cada movimiento que haca era un es-
an effort of will and sometimes I fuerzo de mi voluntad y a veces me sor-
45 wondered that no one noticed this. prenda que nadie se diera cuenta de
I would listen to my own voice and ello. Escuchaba mi propia voz y me ma-
marvel at it, calm, correct but ravillaba de orla, tranquila, correcta
toneless, surely But I must have pero no le faltaba expresin? Sin em-
But I ... a white one: Rochester
deliberately played the role of the given a faultless performance. If I bargo deb de hacer una interpretacin
attentive suitor. Only some of the black 50 s a w a n e x p r e s s i o n o f d o u b t o r impecable. Si vi alguna expresin de
onlookers realised that he was behaving curiosity it was on a black face not duda o de curiosidad, fine en un rostro
hypocritically
a white one. negro y no blanco.
53
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
out of the church I took her hand. mano. La tena fra como el hielo bajo
It was cold as ice in the hot sun. el clido sol.
54
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
She cant be dragged to the altar. la puede llevar al altar a rastras.
Let me get dressed. I must hear Voy a vestirme. Debo saber qu tie-
what she has to say. ne que decir. [125]
25 No: She spoke in a very low voice. No habl con voz queda.
55
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
qualities she longed for and had possessed, said, Can I tell poor Richard decir al pobre Richard que ha sido un
for a short time, in the convent
that it was a mistake? He is sad error? l tambin tiene el corazn tris-
too, she did not answer me. te, no me respondi. Slo asinti con
Only nodded. la cabeza.
Part Two, pp. 66-82 5
In Granbois, Antoinette and Rochester are *
caught up in their passion for each other: If
I have forgotten caution, she has forgotten Thinking of all this, of Pensando en todo esto, en el rostro
silence and coldness (p. 76). They still know
nothing about each other, but for a time they R i c h a r d s a n g r y f a c e , h e r v o i c e airado de Richard, en la voz de ella al
are happy, even though Rochester is aware 10 s a y i n g , C a n y o u g i v e m e decir Puedes darme paz?, deb de
that he does not love her: I was thirsty for peace?, I must have slept. quedarme dormido.
her, but that is not love (p. 78). One morning,
one of the servants, Amlie, gives him a
letter from Daniel Cosway, who claims to I woke to the sound of voices Me despert el sonido de voces en la
be Antoinettes half brother. He is living on in the next room, laughter and habitacin contigua, de risas y de agua
the island and feels cheated because he 15 w a t e r b e i n g p o u r e d o u t . I vertindose. An adormecido, escuch.
and Mr Cosways other illegitimate children
are living in poverty whereas Antoinette is listened, still drowsy Antoinette Antoinette dijo:
rich. He warns Rochester that the Masons said, Dont put a n y m o r e s c e n t No me pongas ms perfume en el
have tricked him into marrying a woman o n m y h a i r. H e d o e s n t l i k e i t . pelo. A l no le gusta.
about whom he knows nothing, that both her
father and mother were mad, and that her T h e o t h e r : T h e m a n d o n t l i k e Y la otra:
brother was an idiot. He claims that Mr 20 scent? I never hear that before. Qu no le gusta el perfume al
Mason was bewitched by her mother and It was almost dark. hombre? Es la primera vez que lo oigo.
then by Antoinette, to whom he left half his
fortune, and that Rochester has been
charmed in the same way. Cosway says he The dining-room was brilliantly Era casi de noche. El comedor esta-
has much more information and invites lit. Candles on the table, a row on ba muy iluminado. Velas sobre la mesa,
Rochester to visit him. 25 the sideboard, three-branch una hilera de ellas en el aparador, can-
candlesticks on the old sea-chest. delabros de tres brazos sobre el viejo bal
The two doors on to the veranda de marinero. Las dos puertas del porche
stood open but there was no wind. estaban abiertas pero no haca viento. Las
The flames burned straight. She llamas ardan erguidas. Ella estaba sen-
30 was sitting on the sofa and I tada en el sof y me pregunt por qu
wondered why I had never realized nunca me haba dado cuenta de lo bella
how beautiful she was: Rochester was
certainly attracted to Antoinette, who
how beautiful she was. Her hair que era. Llevaba el cabello peinado ha-
seemed beautiful to him, at least for a time. was combed away from her face and cia atrs y le caa suavemente hasta muy
Yet again she is closely associated with fire fell smoothly far below her waist. I por debajo de la cintura. Vi tintes roji-
and firey colours (the red and gold lights in 35 could see the red and gold lights in zos y dorados entremezclados en l. Pa-
her hair) and this serves to increase the
sense of inevitability surround ing her death it. She seemed pleased when I reca contenta cuando le admir el vesti-
complimented her on her dress and do y me dijo que lo haba mandado ha-
told me she had it made in St Pierre, cer a St. Pierre en Martinica.
Martinique. They call this fashion Lo llaman moda a la
16 En referencia a Josefina Bonaparte, es- 40 la Josphine. [57] Josphine (16).
posa de Napolen; un tipo de vestido de
talle alto, tambin conocido como estilo
imperio. You talk of St Pierre as though Hablas de St. Pierre como si
it were Paris, I said. fuera Pars dije yo.
45 But it is the Paris of the West Indies. Pero si es el Pars de las Antillas.
56
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
57
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
railing. For a moment it was still randilla. Se qued quieta duran-
and by the dim candlelight I could te un momento y vi los finos co-
see the soft brilliant colours, the lores brillantes, el intrincado di-
intricate pattern on the wings. I bujo de las alas. Sacud suave-
5 shook the handkerchief gently and mente el pauelo y se alej vo-
it flew away lando.
I hope that gay gentleman will Espero que esta bella seora est
be safe, I said. a salvo dije.
10
He will come back if we dont Volver si no apagamos las
p u t t h e c a n d l e s o u t . I t s l i g h t velas. Las estrellas dan bastan-
enough by the stars. te luz.
20 Now come for a walk, she said, Ahora vente a dar un paseo
and I will tell you a story dijo y te contar una historia.
I looked where she was pointing Mir hacia donde sealaba pero slo
but could only see the outline of a distingua la silueta de una estrecha
narrow bed and one or two chairs. cama y una silla o dos.
45
This night I can remember it Recuerdo que haca mucho calor
was very hot. The window was shut aquella noche. La ventana estaba cerra-
but I asked Christophine to open it da pero ped a Christophine que la
because the breeze comes from the abriese porque por la noche bajaba una
50 hills at night. The land breeze. Not brisa de las colinas. La brisa terrestre.
from the sea. It was so hot that my No del mar. Haca tanto calor aquella
night chemise was sticking to me noche que tena pegado el camisn pero
but I went to sleep all the same. And as y todo me dorm. Y de repente esta-
then [59] suddenly I was awake. I ba despierta. Vi dos enormes ratas, gran-
55 saw two enormous rats, as big as des como gatos, en el alfizar de la ven-
cats, on the sill staring at me. tana mirndome.
58
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
But I was not frightened. That Pero no me asust. Eso era lo
was the strange thing. I stared at raro. Las mir fijamente pero no se
them and they did not move. I could movieron. Me vea reflejada en el es-
see myself in the looking-glass the pejo del otro lado del cuarto, con el
5 other side of the room, in my white camisn blanco con su volante alre-
chemise with a frill round the neck, dedor del cuello, mirando fijamente
staring at those rats and the rats las ratas mientras que stas, totalmen-
quite still, staring at me.! te inmviles, me miraban a m.
Hail to the queen of the silent night, Salve, reina de la noche silenciosa,
Shine bright, shine bright Robin as Brilla fuerte, brilla fuerte, Robin, al
60 you die! morirte.
59
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
She listened, then sang with me: Escuch y despus cant conmigo:
Shine bright, shine bright Robin Brilla fuerte, brilla fuerte, Robin, al
5 as you die. morirte.
60
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
in the heat. Now it was fresh and pus del color del bronce por el calor.
cool and the air itself was blue. At Ahora haca fresco y el mismo aire era
last I turned away from the light azul. Finalmente me apart de la luz
and space and went back into the y el espacio y me dirig de nuevo al
5 bedroom, which was still in the half dormitorio, an en tinieblas.
dark. Antoinette was leaning back Antoinette estaba apoyada sobre las
against the pillows with her eyes almohadas con los ojos cerrados. Los
closed. She opened them and smiled abri y sonri cuando entr. Fue la
when I came in. It was the black mujer negra que daba vueltas a su al-
10 woman hovering over her who said, rededor quien dijo:
bulls blood: strong coffee. Islanders from Taste my bulls blood, master! The Pruebe mi sangre de toro, amo.
Martinique, for example, tend to drink strong
French coffee, rather than the weaker coffee
coffee she handed me was delicious El caf que me sirvi estaba deli-
often preferred in Jamaica. Christophine is and she had long-fingered hands, cioso y tena manos con dedos lar-
also indulging in sexual innuendo. The term thin and beautiful I suppose. gos, finas y hermosas, supongo.
bull is sometimes applied to a sexually 15
mature man
Not horse piss like the No es pis de caballo como lo que
English madams drink, she said. beben las damas inglesas dijo. Yo
I know them. Drink, drink their las conozco. Beben y beben su amarillo
yellow horse piss, talk, talk their pis de caballo y hablan y hablan contan-
20 lying talk. Her dress trailed and do sus mentiras. El vestido se arras-
rustled as she walked to the traba y cruja cuando se acerc a la puer-
door. There she turned. I send ta. All se dio la vuelta. Mandar a una
the girl to clear up the mess you chica para limpiar el desastre que ha
make with the frangipani, it armado usted con el franchipaniero,
25 b r i n g c o c k r o a c h i n t h e h o u s e . que atraer las cucarachas a la casa.
Ta k e c a r e n o t t o s l i p o n t h e Cuidado con resbalar con las flores,
flowers, young master! She slid joven amo y sali deslizndose por
through the door. la puerta.
30 Her coffee is delicious but her Su caf est delicioso pero su len-
language is horrible and she might gua es terrible, y podra recogerse la
hold her dress up. It must get very falda. Debe de ensuciarse mucho, tan-
dirty, yards of it trailing on the tas yardas de telas arrastrndose por el
floor. suelo.
35
When they dont hold their dress Si no se recogen las faldas es
up its for respect, said Antoinette. por respeto dijo A n t o i n e t t e .
Or for feast days or going to Mass. O en das de fiesta o para ir a misa.
61
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
dawdles about! [62] el tiempo.
There were two pink roses on Haba dos rosas de color rosado en la bande-
20 the tray, each in a small brown jug. ja, cada una en una pequea jarra marrn.
One was full blown and as I Una estaba abierta del todo y cuando la
touched it the petals dropped. toqu se cayeron los ptalos.
17 Primer verso de un poema de Ronsard
(poeta francs del siglo xvi), que habla Rose elle a vcu, I said Rose elle a vcu (17) dije rin-
de la fugacidad de la vida. 25 and laughed. Is that poem dome. Es verdad lo que dice ese
Rose elle a vcu: (French) Rose, she has
lived. Many poets have used a rose as a true? Have all beautiful things poema? Todas las cosas bellas tienen
symbol for a beautiful woman and many sad destinies? un destino triste?
have commented on the transitoriness of
life, love and beauty. The quotation is from
the French poet, Franois de Malherbe No, of course not. No, claro que no.
(1555-1628). Translated, the verse says: 30
She was of this world where the most Her little fan was on the table, Su pequeo abanico estaba sobre la mesa y
beautiful have the saddest fate. Like a rose,
she has lived as long as roses lived, for one
she took it up laughing, lay back lo cogi riendo, se recost y cerr los ojos.
morning. and shut her eyes. I think I wont Creo que no me voy a levantar
get up this morning. esta maana.
35
Not get up. Not get up at all? No levantarte? No levantarte en absoluto?
62
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
The fine weather lasted longer. El buen tiempo dur ms. Dur toda
It lasted all that week and the next esa semana y la siguiente y la siguiente
and the next and the next. No sign y la siguiente. No pareca que fuese a
15 of a break. My fever weakness left acabar nunca. Perd la debilidad de las
me, so did all misgiving. fiebres y tambin todos mis temores.
However, she was certain about Sin embargo, s que estaba se-
60 the monster crab and one afternoon gura de lo del cangrejo monstruo-
63
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
when I was watching her, hardly so y una tarde mientras la contem-
able to believe she was the pale plaba, sin apenas poder creer que
silent creature I had married, era esta criatura callada con la que
watching her in her blue chemise, me haba casado, al verla ah con
5 blue with white spots, hitched up su camisola azul, azul con luna-
far above her knees, she stopped res blancos, recogida muy por en-
laughing, called a warning and cima de las rodillas, dej de rer-
threw a large pebble. She threw se, grit una advertencia y tir
like a boy, with a sure graceful una gran guija. Tiraba como un
10 movement, and I looked down at muchacho, con un movimiento
very long pincer claws, seguro y grcil, y vi desaparecer
jagged-edged and sharp, all abajo unas pinzas muy largas,
vanishing. [64] dentadas y afiladas.
Every evening we saw the sun Cada tarde veamos ponerse el sol
go down from the thatched shelter desde la cabaa con tejado de paja que
ajoupa: (patois) a small shelter 30 s h e c a l l e d t h e a j o u p a , I t h e ella llamaba la ajoupa y yo el cenador.
summer house. We watched the Mirbamos el cielo y el lejano mar in-
sky and the distant sea on fire - cendiado todos los colores estaban
all colours were in that fire and en ese fuego y las enormes nubes esta-
the huge clouds fringed and shot ban rodeadas e intercaladas por llama-
35 with flame. But I soon tired of the radas. Pero me cans pronto del espec-
display I was waiting for the scent tculo. Esperaba el olor de las flores
of the flowers by the river - they de cerca del ro se abran en cuanto
opened when darkness came and caa la oscuridad, y caa enseguida. No
it came quickly Not night or la noche o la oscuridad que yo cono-
40 darkness as I knew it but night ca sino una noche de estrellas ardien-
with blazing stars, an alien moon tes, con una luna hostil una noche
night full of strange noises. Still llena de ruidos extraos. Pero noche a
night, not day. pesar de todo, y no da.
64
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
feels? I asked her. tario como parece?
I love it . . . a person: Antoinettes love of I love it more than anywhere in Yo lo amo ms que ningn otro
place and nature is a constant in her
character. She has learned to prefer nature the world. As if it were a person. sitio del mundo. Como si fuera una per-
to people (see p. 24) 10 More than a person. sona. Ms que a una persona.
15 No, only here, and Jamaica of No, slo esto, y Jamaica, por su-
course. Coulibri, Spanish Town. I dont puesto. Coulibri, Spanish Town. Ni si-
know the other islands at all. Is the quiera conozco las otras islas. El mun-
world more beautiful, then? do es ms bello, entonces?
She told me that for a long time Me dijo que durante mucho tiem-
they had not known what was po no haban sabido qu pasaba en
25 happening at Granbois. When Mr Granbois. Cuando vino el seor
Mason came (she always called her Mason (siempre [134] le llamaba se-
stepfather Mr Mason) the forest or Mason a su padrastro), el bosque
was swallowing it up: The overseer se lo engulla. El capataz beba, la
drank, the house was dilapidated, casa estaba muy deteriorada, haban
30 all the furniture had been stolen, robado todos los muebles, y entonces
then Baptiste was discovered. A descubrieron a Baptiste. Un mayordo-
18 Isla de las Pequeas Antillas, grupo de
Sotavento. butler. In St Kitts. But born in this mo. En St. Kitts (18). Pero haba na-
island and willing to come back. cido en la isla y estaba dispuesto a vol-
Hes a very good overseer, shed ver. Es un capataz muy bueno, so-
35 say, and Id agree, keeping my la decir y yo asenta, guardando para
opinion of Baptiste, Christophine m la opinin que me merecan
and all the others to myself. Baptiste, Christophine y todos los
Baptiste says . . . Christophine dems. Baptiste dice... Christophine
wants . . . quiere...
40
She trusted them and I did not. But Ella se fiaba de ellos y yo no. Pero
I could hardly say so. Not yet. yo no poda decirlo. An no.
65
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
there were always two roses on caf y siempre haba dos rosas en la
the tray. Sometimes shed smile bandeja. A veces nos dedicaba una
a sweet childish smile, dulce sonrisa infantil, a veces solta-
sometimes she would giggle very ba una risita tonta, muy fuerte y gro-
5 loudly and rudely, bang the tray sera, dejaba la bandeja de golpe y se
down and run away iba corriendo.
Stupid . . . shy: Rochester does not Stupid little girl, Id say. Nia tonta deca yo.
understand local behaviour and tends to
criticise what he does not understand
10 No, no. She is shy The girls No, no. Es tmida. Las muchachas
here are very shy de aqu son muy tmidas.
Then I would look at her for long Entonces la contemplaba durante lar-
minutes by candlelight, wonder go rato a la luz de la vela, me preguntaba
35 why she seemed sad asleep, and por qu pareca estar triste en sueos, y
caution advertir, informar, amonestar, curse the fever or the caution that maldeca la fiebre ________ que me
cautela, prudencia, amonestacin had made me so blind, so feeble, so haba hecho estar tan ciego, tan d-
hesitating. Id remember her effort bil, tan vacilante. Recordaba su inten-
to escape. (No, I am sorry, I do not to de librarse. (No, lo siento, no quie-
40 wish to marry you.) Had she given ro casarme contigo.) Haba cedido
w a y t o t h a t m a n R i c h a r d s ante los argumentos de ese Richard,
a rg u m e n t s , t h r e a t s p r o b a b l y, I sus amenazas, probablemente, no me
wouldnt trust him far, or to my fiara mucho de l, o ante mis hala-
half-serious blandishments and gos y promesas pronunciados medio
45 promises? In any case she had given en serio? En cualquier caso, haba ce-
way, but coldly, unwillingly, trying dido, aunque framente, de mala gana,
to protect herself with silence and intentando protegerse con el silencio
a blank face. Poor weapons, and y el rostro inexpresivo. Armas insufi-
they had not served her well or cientes, y no le sirvieron durante mu-
If I have ... coldness: for a while, love 50 lasted long. If I have forgotten cho tiempo. Si yo he olvidado la cau-
changed both Antoinette and Rochester caution, she has forgotten silence tela, ella ha olvidado el silencio y la
and coldness. frialdad.
66
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
died. Such a long time to wait Tanto tiempo esperando antes de que
b e f o r e i t s o v e n acabe todo.
And did you ever tell anyone tY has contado esto a alguien al-
5 this? guna vez?
But at night how different, even Pero por la noche era diferente, in-
her voice was changed. Always this cluso su voz estaba cambiada. Siem-
talk of death. (Is she trying to tell pre hablando de la muerte. (Intenta
45 me that is the secret of this place? decirme [136] que se es el secreto de
That there is no other way? She este lugar? Que no hay otra forma?
knows. She knows.) Lo sabe. Lo sabe.)
Why did you .. . to me?: Antoinette Why did you make me want to Por qu me has hecho desear vi-
questions her happiness, knowing that she 50 live? Why did you do that to me? vir? Por qu me has hecho eso?
will lose it
Because I wished it. Isnt that Porque yo lo deseaba. No es su-
enough? ficiente?
67
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
And lose my own? Whod be so Y perder la ma? Quin podra
foolish? ser tan insensato?
68
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
worse than nothing. I did not love la felicidad que le daba yo, eso era
her. I was thirsty for her, but that is peor que nada. No la amaba. La de-
not love. I felt very little tenderness seaba, pero eso no es amor. Me inspi-
for her, she was a stranger to me, a raba muy poca ternura, era una extra-
5 stranger who did not think or feel a para m, una extraa que no pensa-
as I did. ba ni senta como yo.
If she was a child she was not Si era una nia, no era una nia
a stupid child but an obstinate tonta, sino terca. A menudo me
40 o n e . S h e o f t e n q u e s t i o n e d m e preguntaba por Inglaterra y escu-
about England and listened chaba las respuestas con atencin,
attentively to my answers, but I pero yo estaba convencido de que
was certain [69] that nothing I nada de lo que deca haca mella
said made much difference. Her en ella. Ya tena su propia opinin.
45 mind was already made up. Some Una novela romntica, un comen-
romantic novel, a stray remark tario odo por casualidad que no
never forgotten, a sketch, a olvidaba, un bosquejo, un cuadro,
picture, a song, a waltz, some note una cancin, un vals, una nota de
of music, and her ideas were msica y ya tena una idea fija.
50 fixed. About England and about Sobre Inglaterra y sobre Europa.
Europe. I could not change them Ni yo ni probablemente ninguna
and probably nothing would. otra cosa poda cambiarla. La rea-
R e a l i t y m i g h t d i s c o n c e r t h e r, lidad podra desconcertarla, con-
b e w i l d e r h e r, h u r t h e r, b u t i t fundirla o herirla, pero no sera
55 would not be reality. It would be una realidad para ella. Slo sera
only a mistake, a misfortune, a un error, una desgracia, un cami-
wrong path taken, her fixed ideas no equivocado; sus ideas fijas no
would never change. cambiaran jams. [138]
Nothing that I told her influenced her: 60 Nothing that I told her Nada de lo que le deca le influa lo
69
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Antoinettes ideas about England were not influenced her at all. ms mnimo.
really capable of being changed. They were
part of a dream England, composed of
pleasant, romantic fantasies Die then. Sleep. It is all that I Murete entonces. Durmete. Es
can give you . . . wonder if she todo lo que puedo darte... me pregunto
5 ever guessed how near she came si se dio cuenta de lo cerca que estuvo
to dying. In her way, not in mine. de la muerte. A su manera, no a la ma.
It was not a safe game to play - in No era un juego seguro, no en ese lu-
that place. Desire, Hatred, Life, gar. El deseo, el odio, la vida y la muer-
Death came very close in the te se acercaban mucho en la oscuridad.
10 darkness. Better not know how Ms vale no saber cunto. Ms vale no
close. Better not think, never for pensar, ni por un momento. No se acer-
a moment. Not close. The same . . caban. Eran una misma cosa...
. You are safe, Id say to her Ests a salvo deca, a ella
and to myself. Shut your eyes. y a m mismo. Cierra los ojos.
15 Rest! Descansa.
Dear Sir. I take up my pen after Muy Sr. mo: Despus de darle
60 long thought and meditation but in muchas vueltas, tomo la pluma,
70
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
the end the truth is better than a porque al fin y al cabo la verdad es
lie. I have this to say. You have mejor que la mentira. Tengo que
been shamefully deceived by the contarle una cosa. La familia Mason
Mason family They tell you le ha engaado [139] de manera
5 perhaps that your wifes name is vergonzosa. Quiz le hayan contado
Cosway the English gentleman Mr que el apellido de su esposa es
Mason being her stepfather only, Cosway y que el caballero ingls es
but they dont tell you what sort slo su padrastro, pero no le habrn
of people were these Cosways. contado qu clase de personas eran
10 Wi c k e d a n d d e t e s t a b l e s l a v e - estos Cosway. Malvados y
owners since generations - yes detestables dueos de esclavos desde
everybody hate them in Jamaica hace generaciones, s todo el mundo
and also in this beautiful island los odia en Jamaica y tambin en esta
where I hope your stay will be long preciosa isla donde espero que su
15 and pleasant in spite of all, for estancia sea larga y placentera a pesar
some not worth s o r r o w. de todo, pues no vale la pena sufrir
Wickedness is not the worst. por algunas personas. Y la maldad no
There is madness in that family es lo peor. Hay locura en esa familia.
Old Cosway die raving like his father
before him: Daniel Cosway claims that Old Cosway die raving like his El viejo Cosway muri delirando
Antoinettes father and grandfather had died 20 father before him. igual que su padre.
raving. No-one else appears to support this
claim, although there is evidence that her
father drank too much and was promiscuous
You ask what proof I have and Se preguntar qu pruebas ten-
(p. 24) why I mix myself up in your affairs. go y por qu me meto en sus asun-
I will answer you. I am your wifes tos. Se lo dir. Soy hermanastro de
25 brother by another lady half-way su esposa por otra madre, herma-
house as we say. Her father and no a medias lo llamamos. Su pa-
mine was a shameless man and of dre y el mo era un sinvergenza y
all his illegitimates I am the most de todos sus hijos ilegtimos, soy
unfortunate and poverty stricken. el ms desgraciado y pobre.
30
My momma die when I was quite Mi madre muri cuando yo era
small and my godmother take care pequeo y mi madrina se hizo cargo
of me. The old mister hand out de m. El viejo amo le dio un poco
some money for that though he de dinero para eso aunque no me
35 dont like me. No, that old devil quera. No, el viejo diablo no me
dont like me at all, and when I quera nada, y cuando me hice ma-
grow older I see it and I think, Let yor me di cuenta y pens Que es-
him wait my day will come. Ask the pere, que ya me llegar el tumo a
older people sir about his m. Pregunte a la gente mayor, se-
disgust dar asco, repugnar, indignar ; 40 disgusting goings on, some will or, por sus repugnantes actos, al-
aversion, loath disgusting asco, repug- remember. gunos lo recordarn.
nante, repugnancia
disgustar annoy, upset, molestar; disgus-
to fastidio, enfado, When Madam his wife die the Cuando muri su seora esposa, el
reprobate marry again quick, to vicioso se volvi a casar con una joven
45 a young girl from Martinique - de la Martinica que fue demasiado
its too much for him. Dead para l. Estaba borracho como una
drunk from morning till night cuba desde la maana hasta la noche y
and he die raving and cursing. muri delirando y maldiciendo.
71
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
since long time. Shoot, Kill, de hace mucho tiempo. Se dispa-
Everything. ran, se matan y todo.
72
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
my Christian duty to warn the como cristiano advertir al caballero que
gentleman that she is no girl to no es digna de casarse con l por la mala
marry with the bad blood she have sangre que tiene por las dos partes. Pero
from both sides. But they are ellos son blancos y yo soy mulato. Ellos
5 white, I am coloured. They are son ricos y yo soy pobre. Mientras yo
rich, I am poor. As I think about daba vueltas a estas cosas, lo hacen muy
these things they do it quick while rpidamente mientras usted an est
you still weak with fever at the dbil por las fiebres en casa del magis-
magistrates, before you can ask trado, antes de que pueda hacer pregun-
10 questions. If this is true or not you tas. Ya debe de saber usted mismo si
must know for yourself. esto es verdad o no.
Then you come to this island for Luego vienen ustedes a esta isla
your honeymoon and its certain a pasar la luna de miel y est claro
15 that the Lord put the thing on my que el Seor ha dejado en mis ma-
shoulders and that it is I must speak nos que yo sea quien debe contar-
the truth to you. Still I hesitate. le la verdad. Pero an dudo.
35 Sir ask yourself how I can make Seor, pregntese cmo iba yo
up this story and for what reason. a inventar esta historia y por qu.
When I leave Jamaica I can read Cuando sal de Jamaica saba es-
write and cypher a little. The good cribir y leer un poco. El buen hom-
man in Barbados teach me more, he bre de Barbados me ense ms,
40 give me books, he tell me read the me dio libros, me dijo que leyese
Bible every day and I pick up la Biblia todos los das y as ad-
knowledge without effort. He is quir conocimientos sin esfuerzo.
surprise how quick I am. Still I Se sorprendi por lo rpido que
remain an ignorant man and I do not era. Pero an soy un hombre igno-
45 make up this story. I cannot. It is rante y no invento esta historia. No
true. puedo. Es verdad.
I sit at my window and the words Me siento ante la ventana y las pala-
fly past me like birds - with Gods bras pasan volando como pjaros; con
50 help I catch some. la ayuda de Dios cojo algunas.
73
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
mother shut away a raging lunatic est encerrada, loca de atar y al-
and worse besides? Dead or alive I guna cosa peor? Viva o muerta,
do not know no lo s.
35 I lay down my pen with one last Dejo la pluma con una ltima spli-
request. Come and see me quickly ca. Venga a verme pronto. Su humilde
Your obt servant. Daniel Cosway. servidor, Daniel Cosway.
Amlie: Amlie is used by both Cosway and
Rochester to hurt Antoinette Ask the girl Amlie where I live. Pregntele a Amlie dnde vivo. Ella
40 She knows, and she knows me. She lo sabe y me conoce a m. Pertenece a
belongs to this island. [73] esta isla.
74
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
hot today I said aloud, far too hot. hoy, dije en voz alta, demasiado
When I came in sight of the house I calor. Cuando llegu cerca de la
began to walk silently. No one was casa, comenc a caminar silenciosa-
about. The kitchen door was shut mente. No haba nadie a la vista. La
5 and the place looked deserted. I puerta de la cocina estaba cerrada y
Part Two, pp. 82-91
went up the steps and along the el lugar pareca desierto. Sub por
Rochester is disturbed both by the contents veranda and when I heard voices los peldaos y anduve por el porche
of Daniel Cosways letter and by the fact that stopped behind the door which led y cuando o voces me detuve detrs
everyone - his father and elder brother,
Richard Mason, Antoinette and even the into Antoinettes room. I could see de la puerta que daba al dormitorio
servants - knew these things and he did not. 10 it reflected in the looking-glass. de Antoinette. Lo vea reflejado en
He wanders off on his own and is lost in the She was in bed and the girl Amlie el espejo. Ella estaba acostada y la
woods. He is found by Baptiste, whom he
tries to question about the abandoned house
was sweeping. muchacha Amlie barra.
in the wood and also about zombies.
Baptiste refuses to discuss such things and, Finish quickly said Antoinette, Acaba pronto dijo
when Rochester arrives home, he finds that 15 and go and tell Christophine I want Antoinette y ve a decirle a
Antoinettes bedroom door is locked. The
narrative voice is taken up once again by to see her. Christophine que quiero verla.
Antoinette, who is visiting Christophine in
the house left to her by Annette. Antoinette Amlie rested her hands on the X Amlie dej de barrer y descans
tells Christophine that Rochester no longer
loves her and asks for advice. Christophine broom handle. Christophine is l a s m a n o s e n e l p a l o d e l a e s -
insists that she should leave him. She is 20 going, she said. coba.
amazed when Antoinette explains that she
has no money of her own and is utterly
dependent on her husband.
Going? repeated Antoinette. Christophine se va dijo.
75
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Amlie. dije a Amlie.
The white cockroach she buy young man: The white cockroach she marry La cucaracha blanca se cas,
like Cosway, Amlie suggests that
Antoinette has bought Rochester The white cockroach she marry la cucaracha blanca se cas,
10 The white cockroach she buy young la cucaracha blanca se compr a un
man joven,
The white cockroach she marry. la cucaracha blanca se cas.
25 The noise she made prevented El ruido que haca impidi que
me from hearing Christophine come yo oyera entrar a Christophine,
in, but Antoinette heard her. pero Antoinette la oy.
Amlie came into the room with Amlie entr en la habitacin con
60 two jugs of hot water. She looked dos jarras de agua caliente. Me mir
76
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
sideways: Amlie is rude to Antoinette but at me sideways and smiled. de reojo y se sonri.
frightened of Christophine, who threatens
to give her a bellyache that she may not
get rid of Christophine said in a soft voice, Christophine dijo en voz baja:
Amlie. Smile like that once more, Amlie, sonre de esa manera una
5 just once more, and I mash your vez ms, slo una, y te aplasto la cara
face like I mash plantain. You hear como aplasto un pltano, me entien-
me? Answer me, girl. des? Contstame, muchacha.
Did you hear what that girl was Has odo lo que cantaba esa
35 singing? Antoinette said. chica? me pregunt Antoinette.
55
After I had waited half an hour I Despus de esperar media hora,
knocked at her door. There was no llam a su puerta. No respondi, as
answer so I asked Baptiste to bring que ped a Baptiste que me trajera
me something to eat. He was sitting algo de comer. Este estaba sentado
60 under the Seville orange tree at the bajo el naranjo en un extremo del
77
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
end of the veranda. He served the porche. Me sirvi la comida con una
food with such a mournful expresin tan triste que me hizo pen-
expression that I thought these sar en lo vulnerables que eran estas
people are very vulnerable. How personas. Cuntos aos tendra yo
when I learned to hide what I felt: 5 old was I when I learned to hide cuando aprend a ocultar mis senti-
Rochester did not like people who showed
their emotions. He had learned to hide (and what I felt? A very small boy. Six, mientos? Era un nio muy pequeo.
possibly subdue) his emotions when he was five, even earlier. It was necessary Seis aos, cinco, incluso menos. Me
very young I was told, and that view I have dijeron que era preciso, y siempre he
always accepted. If these mountains aceptado ese parecer. Si estas mon-
10 challenge me, or Baptistes face, or taas me desafan, o el rostro de
A n t o i n e t t e s e y e s , t h e y a r e Baptiste, o los ojos de Antoinette, se
mistaken, melodramatic, unreal equivocan, son melodramticos,
(England must be quite unreal and irreales (Inglaterra debe de ser irreal
like a dream she said). y como un sueo, dijo ella).
15
The rum punch I had drunk was El ponche de ron que me beb era
very strong and after the meal was muy fuerte y despus de terminar la
over I had a great wish to sleep. And comida me entraron muchas ganas de
why not? This is the time when dormir. Y por qu no? A esta hora duer-
20 everyone sleeps. I imagined the men todos. Imagin a los perros, [145]
dogs the cats the cocks and hens all los gatos, los gallos y las gallinas, to-
sleeping, even the water in the river dos dormidos, incluso el agua del ro
running more slowly. flua ms despacio.
I went out following the path I Sal y cog el camino que vea
could see from my window It must desde mi ventana. Debi de llover
have rained heavily during the night mucho durante la noche, ya que la
40 for the red clay was very muddy I arcilla roja estaba muy fangosa.
passed a sparse plantation of coffee Pas junto a una rala plantacin de
trees, then straggly guava bushes. cafetos, y despus unos dispersos
A s I w a l k e d I r e m e m b e r e d my guayabos. A1 caminar pens en el
my father s . .. eyes: Rochester s fathers face and his thin lips, my rostro de mi padre y sus labios fi-
description of his father and brother are 45 brother s round conceited eyes. nos y en los ojos redondos y presun-
unpleasant. The reader is never certain
whether they were really nasty to him or They knew And Richard the fool, tuosos de mi hermano. Lo saban. Y
whether he imagined being slighted [slight he [77] knew too. And the girl with el idiota de Richard tambin. Y la
v.tr. 1 treat or speak of (a person etc.) as not
worth attention, fail in courtesy or respect her blank smiling face. They all joven con su cara sonriente y vaca.
towards, markedly neglect. 2 hist. make knew. Todos lo saban.
militarily useless, raze (a fortification etc.).
Ignore, Desairar, ofender, insultar, desdear, 50
dar de lado, menospreciar] I began to walk very quickly, Empec a caminar muy deprisa, y
then stopped because the light was despus me detuve porque cambi la
d i ff e r e n t . A g r e e n l i g h t . I h a d luz. Una luz verde. Haba llegado al
reached the forest and you cannot bosque y el bosque es inconfundible.
55 mistake the forest. It is hostile. The Es hostil. El sendero estaba tapizado
path was overgrown but it was de vegetacin pero se poda seguir.
possible to follow it. I went on Continu sin mirar los altos rboles a
without looking at the tall trees on ambos lados. Una vez pas por enci-
either side. Once I stepped over a ma de un tronco cado, infestado de
60 fallen log swarming with white hormigas blancas. Me preguntaba
78
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
stub v.tr. (stubbed, stubbing) 1strike ants. How can one discover truth I cmo se poda saber la verdad y el
(ones toe) against something. 2 (usu.
foll. by out) extinguish (a lighted cigarette) thought and that thought led me pensarlo no me condujo a ninguna
by pressing the lighted end against nowhere. No one would tell me the parte. Nadie quema decirme la verdad.
something. 3 (foll. by up) grub up by the
roots. 4 clear (land) of stubs. truth. Not my father nor Richard Ni mi padre ni Richard Mason, y des-
n. 1the remnant of a pencil or cigarette 5 Mason, certainly not the girl I had de luego no la joven con la que me
etc. after use. 2 the counterfoil of a che-
que or receipt etc. 3 a stunted tail etc. 4 married. I stood still, so sure I was haba casado. Me detuve, tan seguro
the stump of a tree, tooth, etc. 5 (attrib.) being watched that I looked over de que me vigilaban que mir por en-
going only part of the way through (stub- my shoulder. Nothing but the trees cima del hombro. Nada ms que los
mortise; stub-tenon).
stub2: to ~ ones toe darse en el dedo and the green light under the trees. rboles y la luz verde bajo los rbo-
(del pie) 10 A track was just visible and I went les. Haba una senda que apenas se
stub out v + o + adv, v + adv + o cigarette
apagar on, glancing from side to side and vea y segu adelante, mirando a un
stub Inombre 1 (de cigarrillo) colilla sometimes quickly behind me. This lado y a otro, y a veces rpidamente
(de vela, lpiz) cabo 2 (de talonario)
matriz was why I stubbed my foot on a hacia atrs. Por esta causa tropec con
II verbo transitivo 1 (el pie, etc) stone and nearly fell. The stone I una piedra y casi ca. La piedra no era
golpear 2 (un cigarillo) apagar
15 had tripped on was not a boulder una roca sino parte de un camino em-
paved road . . . ruins: throughout the but part of a paved road. There had pedrado. Haba habido un camino
islands there were ruins of formerly been a paved road through this empedrado a travs de este bosque. La
prosperous estates forest. The track led to a large clear senda conduca a un gran claro. Se en-
space. Here were the ruins of a contraban all las ruinas de una casa de
20 stone house and round the ruins piedra y alrededor de las ruinas unos
rose trees that had grown to an rboles que haban alcanzado una altu-
incredible height. At the back of the ra increble. Detrs de las ruinas haba
ruins a wild orange tree covered un naranjo silvestre cuajado de fruta,
with fruit, the leaves a dark green. con hojas de un verde oscuro. Un lugar
25 A beautiful place. And calm-so [146] precioso. Y tranquilo, tan tranqui-
calm that it seemed foolish to think lo que pareca una tontera pensar o ha-
or plan. What had I to think about cer planes. En qu tena yo que pensar
and how could I plan? Under the y cmo iba a hacer planes? Bajo el na-
Under the orange grass: flowers are
sometimes offered to deities. There is a orange tree I noticed little bunches ranjo me fij en que haba ramos de flo-
suggestion that the house Rochester found 30 of flowers tied with grass. res atados con hierba.
had once belonged to a priest, Father
Lilivre, but that another religion now
flourishes
I dont know how long it was No s cunto tiempo pas antes de
before I began to feel chilly The que empezase a sentir fro. Haba cam-
light had changed and the shadows biado la luz y se haban alargado las
35 were long. I had better get back sombras. Ms vale regresar antes de
before dark, I thought. Then I saw que se haga de noche, pens. Luego vi
a little girl carrying a large basket a una nia que llevaba una gran cesta
on her head. I met her eyes and to encima de la cabeza. Le mir a los ojos
my astonishment she screamed y para mi asombro lanz un agudo chi-
40 loudly, threw up her arms and ran. llido, alz los brazos y sali corrien-
The basket fell off, I called after do. Se cay la cesta, la llam, pero chi-
her, but she screamed again and ran ll de nuevo y comenz a correr ms
faster. She sobbed as she ran, a deprisa. Sollozaba al correr con un so-
small frightened sound. Then she nido dbil de miedo. Despus desapa-
45 disappeared. I [78] must be within reci. Pens que deba de estar a unos
a few minutes of the path I thought, pocos minutos del sendero, pero des-
but after I had walked for what pus de caminar durante lo que me
seemed a long time I found that the pareci mucho rato, me di cuenta de
undergrowth and creepers caught at que la maleza y las plantas enredade-
50 my legs and the trees closed over ras me atrapaban las piernas y los r-
my head. I decided to go back to the boles se cerraban encima de mi cabe-
clearing and start again, with the za. Decid volver al claro y empezar
same result. It was getting dark. It de nuevo, pero tuve el mismo resulta-
was useless to tell myself that I was do. Ya oscureca. Era intil decirme
55 not far from the house. I was lost que no estaba lejos de la casa. Estaba
and afraid among these enemy perdido y tena miedo entre estos r-
trees, so certain of danger that when boles hostiles, tan convencido de que
I heard footsteps and a shout I did haba peligro que cuando o pasos y un
not answer. The footsteps and the grito, no contest. Se aproximaron los
60 voice came nearer. Then I shouted pasos y los gritos. Entonces grit yo
79
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
back. I did not recognize Baptiste tambin. Al principio no reconoc a
at first. He was wearing blue cotton Baptiste. Llevaba pantalones de algo-
trousers pulled up above his knees dn azul arremangados por encima de
and a broad ornamented belt round las rodillas y un ancho cinturn ornado
5 his slim waist. His machete was in alrededor de la cintura estrecha. Tena
his hand and the light caught the el machete en la mano y la luz se refle-
razor-sharp blue-white edge. He did j en el cortante filo de un blanco azu-
not smile when he saw me. lado. No sonri al verme.
10 We look for you a long time, Hace mucho rato que lo busca-
he said. mos.
15 He grunted in answer and led the Gru como respuesta y ech a an-
way, walking in front of me very dar delante de m muy rpido, cortando
quickly and cutting off any branch las ramas y las enredaderas que dificul-
or creeper that stopped us with an taban el paso con un movimiento natu-
easy swing of his machete. ral del machete. Le dije:
20
I said, There was a road here Aqu haba un camino antes.
once, where did it lead to? Adnde llevaba?
55 It was nearly dark when we were Era casi de noche cuando alcanza-
back on the red clay path. He mos de nuevo el camino de arcilla roja.
walked more slowly turned and Afloj el paso, se volvi y me sonri.
smiled at me. It was as If hed put Era como si se hubiese puesto una ms-
his service mask on the savage cara servil encima de la cara salvaje y
60 reproachful face I had seen. reprobatoria que haba visto.
80
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
You like you catch fever: You look like you You like you catch fever, he Es probable que coja usted las fie-
have caught a fever. This construction is 15 said. bres dijo.
used in several creoles
I told her that I did not want Le dije que no quera nada de
35 anything to eat, to bring me the comer, y que me trajera la botella
decanter of rum and a glass. I de ron y una copa. Beb y despus
drank, then took up the book I had cog el libro que estaba leyendo,
been reading, The Glittering que se llamaba La centelleante
Coronet of Isles it was called, and corona de islas y lo abr en el cap-
40 I turned to the chapter Obeah: tulo titulado Obeah.
zombi: Rochester is fascinated by zombies, A zombi is a dead person who Un zombi es una persona muerta
the living dead. He helps to turn Antoinette seems to be alive or a living person que parece estar viva o una persona
into one 45 who is dead. A zombi can also be viva que est muerta. Un zombi pue-
the spirit of a place, usually de ser tambin el espritu de un lu-
malignant but sometimes to be gar, generalmente maligno, pero a
propitiated with sacrifices or veces se le puede aplacar con sacri-
offerings of flowers and fruit. [I ficios u ofrendas de flores y frutas.
50 thought at once of the bunches of [Pens enseguida en los ramitos de
f l o w e r s a t t h e p r i e s t s r u i n e d flores que haba en las ruinas de la
house.] They cry out in the wind casa del cura.] Gritan con el vien-
that is their voice, they rage in the to que es su voz, se enfurecen con
sea that is their anger. el mar que es su ira. [148]
55
So I was told, but I have noticed Eso me han contado, pero me he
that negroes as a rule refuse to dado cuenta de que los negros suelen
discuss the black magic in which so negarse a hablar de la magia negra en
many believe. Voodoo as it is called la que tantos creen. En Hait la lla-
60 in Haiti - Obeah in some of the man vud, en algunas islas obeah y
81
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
islands, another name in South en Sur Amrica le dan otro nombre.
America. They confuse matters by Lo confunden todo contando menti-
telling lies if pressed. The [80] ras si se les presiona para que hablen
white people, sometimes credulous, de ello. Los blancos, que a veces se
5 pretend to dismiss the whole thing lo creen, fingen considerar todo el
as nonsense. Cases of sudden or asunto como una tontera. Los casos
mysterious death are attributed to de muerte sbita y violenta se atribu-
a poison known to the negroes yen a un veneno que conocen los ne-
which cannot be traced. It is further gros y que no deja huella. Se compli-
10 complicated by . . . ca todo ello aun ms con...
I did not look up: between pages 89 and I did not look up though I saw No levant la vista aunque lo vi
98, we hear Antoinettes voice again and, 15 him at the window but rode on en la ventana sino que segu cabal-
through hers, Christophines
without thinking till I came to the gando sin pensar hasta alcanzar las
rocks. People here call them rocas. La gente de aqu las llama
Mounes Mors: (patois) dead people. In Mounes Mors (the Dead Ones). Mounes Mors (los muertos). Preston
many mystic cultures, rocks are associated
with the spirits of people who have died Preston shied at them, they say resping al verlas; dicen que los ca-
20 horses always do. Then he stumbled ballos siempre lo hacen. Despus dio
badly, so I dismounted and walked un traspis, por lo que desmont y fui
along with the bridle over my arm. andando con la brida en la mano.
It was getting hot and I was tired Empezaba a hacer calor y me senta
when I reached the path to fatigado cuando llegu al sendero que
25 Christophines two-roomed house, daba a la casa de dos habitaciones de
shingled: in Part One, Antoinette felt safe the roof shingled, not thatched. She Christophine, con su techo de ripias,
because she kept a shingle beside her bed was sitting on a box under her no de paja. Ella estaba sentada sobre
(pp. 31-2). She associates Christophine with mango tree, smoking a white clay una caja bajo el mango, fumando una
help and safety
pipe and she called out, Its you, pipa de arcilla blanca y grit:
30 Antoinette? Why you come up here Eres t, Antoinette? Por qu vie-
so early? nes tan temprano?
82
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
they would spread the wet clothes llicioso. Por fin extendan la ropa
in the [81] sun, wipe their mojada al sol, se secaban la frente,
foreheads, start laughing and se ponan a rer y charlar. Ella ola
talking. She smelled too, of their [149] igual que ellas, un olor que me
5 smell, so warm and comforting to parece tan clido y tranquilizador
me (but he does not like it). The sky (pero que a l no le gusta). Se vea
was dark blue through the dark el cielo azul oscuro a travs de las
green mango leaves, and I thought, hojas del mango y pens: ste es
This is my place and this is where mi lugar, aqu pertenezco y aqu
10 I belong and this is where I wish to quiero quedarme. Luego pens:
s t a y. T h e n I t h o u g h t , W h a t a Qu rbol ms bonito, pero este
beautiful tree, but it is too high up sitio est demasiado alto para los
here for mangoes and it may never mangos y puede que nunca d fru-
bear fruit, and I thought of lying ta, y pens en tumbarme a solas
15 alone in my bed with the soft silk en mi cama con el suave colchn
cotton mattress and fine sheets, de algodn y las finas sbanas,
listening. At last I said, escuchando. Por fin dije:
he does not love me: Rochester has Christophine, he does not love me, Christophine, l no me ama,
already told the reader this (p. 78) but
Antoinette is now explaining that he no I think he hates me. He always creo que me odia. Ahora siempre
longer makes love to her 20 sleeps in his dressing-room now duerme en su vestidor y los cria-
and the servants know. If I get angry dos lo saben. Si me enfado, me
he is scornful and silent, sometimes desdea y calla, y a veces no me
he does not speak to me for hours habla durante horas, hasta que
and I cannot endure it any more, I no lo puedo soportar en absolu-
25 cannot. What shall I do? He was not to. Qu voy a hacer? Al princi-
like that at first, I said. pio no era as.
hibiscus: a tropical shrub with large white, Pink and red hibiscus grew in Crecan hibiscos rosados y rojos de-
pink and red flowers. The so-called blushing
hibiscus is white in the morning, pink at front of her door, she lit her pipe lante de su puerta; encendi la pipa y
noon and red by evening 30 and did not answer. no me respondi.
83
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
treat you bad, if you dont love amas, te tratan mal, si no los
them they after you night and day amas, te persiguen da y noche
bothering your soul case out. I hasta agotarte el alma. Ya me he
hear about you and your husband, enterado de lo tuyo con tu mari-
5 she said. [82] do dijo.
When must I go, where must I Adnde debo ir? Adnde debo
20 go? ir?
84
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Yes, I said. After all I could, S dije. Despus de todo
but why should I go to podra hacer eso, pero por qu ir a
Martinique? I wish to see Martinica? Quiero conocer Ingla-
England, I might be able to terra, y podra pedir prestado di-
5 borrow money for that. Not from nero para ir all. No a l, pero s
him but I know how I might get dnde podra conseguirlo. Debo
it. I must travel far, if I go. irme lejos, si es que me voy.
too unhappy: Antoinette probably means I h a v e b e e n too unhappy, I He sido demasiado desgraciada,
very unhappy. She uses a creole structure 10 thought, it cannot last, being [83] pens, no puede durar; ser tan desgra-
as she slips into a stream-of consciousness so unhappy, it would kill you. I will ciada podra matarte. Ser una perso-
description of England Wolds: chain of
chalk hills in north-east England
be a different person when I live in na diferente cuando viva en Inglate-
England and different things will rra y me ocurrirn cosas diferentes...
happen to me . . . England, rosy Inglaterra, rosada en el mapa del li-
15 pink in the geography book map, bro de geografa, pero en la pgina si-
but on the page opposite the words guiente las palabras se atropellan con
are closely crowded, heavy looking. pesadez. Exportaciones: carbn, hie-
Exports, coal, iron, wool. Then rro, lana. Luego Importaciones y Ca-
Imports and Character of rcter de los habitantes. Nombres,
20 I n h a b i t a n t s . Names, Essex, Essex, Chelmsford on the Chelmer.
Chelmsford on the Chelmer. The Las landas de Yorkshire y
Yorkshire and Lincolnshire wolds. Lincolnshire. Landas? Sern coli-
Wolds? Does that mean hills? How nas? De qu altura? La mitad de las
high? Half the height of ours, or not nuestras, o menos an? Frescas hojas
25 even that? Cool green leaves in the verdes en el verano corto y fresco.
short cool summer. Summer. There Verano. Hay campos de maz como los
are fields of corn like sugarcane campos de caa de azcar, pero son
fields, but gold colour and not so dorados y no tan altos. Despus del
tall. After summer the trees are verano, [151] los rboles pierden las
30 bare, then winter and snow. White hojas, luego viene el invierno y la nie-
feathers falling? Torn pieces of ve. Plumas blancas que caen? Pe-
paper falling? They say frost makes dacitos de papel que caen? Dicen que
flower patterns on the window la escarcha hace dibujos florales en
panes. I must know more than I los cristales de las ventanas. Debo
35 know already. For I know that averiguar ms de lo que s ahora. Por-
house where I will be cold and not que conozco esa casa donde pasar
belonging, the bed I shall lie in has fro y de la que no ser parte, la cama
red curtains and I have slept there donde me acostar tiene cortinajes
many times before, long ago. How rojos y he dormido en ella muchas ve-
40 long ago? In that bed I will dream ces, hace mucho tiempo. Cunto tiem-
the end of my dream. But my dream po? En esa cama soar el final de mi
had nothing to do with England and sueo. Pero mi sueo no tena nada que
I must not think like this, I must ver con Inglaterra y no debo pensar de
remember about chandeliers and esta forma, debo recordar los candela-
45 dancing, about swans and roses and bros y los bailes, los cisnes y las rosas
snow. And snow. y la nieve. Y la nieve.
You do not believe that there is No crees que haya un pas lla-
60 a country called England? mado Inglaterra?
85
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
You must, I said. You must! Debes hacerlo dije, debes hacerlo.
86
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
to see me, if he catch you crying, llegar y si te ve llorando, lo conta-
he tell everybody r a todo el mundo.
87
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Money have pretty face for gn error. El dinero tiene una cara bo-
Money have . . . pretty self: everybody likes
money but Rochester loves it more than
everybody, but for that man money nita para todos, pero para ese hombre
most pretty like pretty self, he cant see el dinero es lo ms bonito del mundo,
nothing else. no ve otra cosa.
5
Help me then. Aydame, entonces.
doudou che: (patois) dear little darling Listen doudou che. Plenty E s c u c h a , d o u d o u c h . M u -
Plenty people . . . mother: many people people fasten bad words on you and cha gente habla mal de ti y de
tell unpleasant stories about you and your 10 on your mother. I know it. I know tu madre. Lo s. S quin ha-
mother who is talking and what they say. bla y lo que dice. No es un mal
The man not a bad man, even if he hombre, aunque le guste el di-
love money, but he hear so many nero, pero oye tantas historias
s t o r i e s h e d o n t k n o w w h a t t o q u e n o s a b e q u c r e e r. P o r e s o
15 believe. That is why he keep away se mantiene alejado de ti. No
I put no trust in [86] none of those me fiara de ninguna de las
people round you. Not here, not in personas que te rodean. Ni
Jamaica. aqu ni en Jamaica.
When I passed her room, I heard Cuando pas por delante de su puer-
her quarrelling with Richard and I ta, la o discutir con Richard y me di
30 knew it was about my marriage. cuenta de que era por mi matrimonio.
Its disgraceful, she said. Its Es vergonzoso dijo, es
shameful. You are handing over un ultraje. Pones todo lo que po-
everything the child owns to a see esta muchacha en manos de
perfect stranger. Your father would un extrao. Tu padre nunca lo hu-
35 never have allowed it. She should biera consentido. Ella debera te-
She should be protected, legally: Aunt
Cora tries to persuade Richard to safeguard be protected, legally. A settlement ner proteccin legal. Se pueden
Antoinettes money in the wedding can be arranged and it should be y se deben hacer capitulaciones.
agreement but Richard does not listen arranged. That was his intention. Eso era lo que pretenda l.
88
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
do not like what I have seen of this serlo. No me gusta lo poco que he visto
honourable gentleman. Stiff. Hard de este caballero honorable. Es insensi-
as a board and stupid as a foot, in ble. [154] Duro como una piedra y tonto
my opinion, except where his own de remate, en mi opinin, menos en lo
5 interests are concerned. que concierne a sus propios intereses.
She was very pale and shaking Estaba muy plida y temblaba,
all over, so I gave her the smelling por lo que le acerqu las sales de
salts on the dressing-table. They olores que estaban sobre el toca-
10 were in a red glass bottle with a gilt dor, en un frasco de cristal rojo con
top. She put the bottle to her nose un tapn dorado. Se llev el fras-
but her hand dropped as though she co a la nariz pero se le cay la
were too tired to hold it steady. mano como si estuviera demasia-
Then she turned away from the do fatigada para sostenerlo. Lue-
15 window, the sky, the looking-glass, go volvi la espalda a la ventana,
the pretty things on the el cielo, el espejo, los adornos del
dressing-table. The red and gilt tocador. El frasco rojo y dorado
bottle fell to the floor. She turned cay al suelo. Se volvi de cara a
The Lord has forsaken us: this recalls her [87] face to the wall. The Lord la pared. El Seor nos ha aban-
Psalm 22 of the Bible: My God, my God, 20 has forsaken us, she said, and shut donado, dijo y cerr los ojos. No
why hast thou forsaken me? It is also a her eyes. She did not speak again, volvi a hablar y despus de un
reference to Matthew 28:46
and after a while I thought she was rato me pareci que dorma. Esta-
asleep. She was too ill to come to ba demasiado enferma para asistir
my wedding and I went to say a mi boda y fui a despedirme de
excited y excitado conllevan la idea de alegre,
entusiasta, pero excited tiene ms
25 good-bye, I was excited and happy ella. Estaba nerviosa y feliz pensan-
denotaciones, como nervioso, agitado, aca- thinking now it is my honeymoon. do en mi luna de miel. Le di un beso y
lorado, emocionante. To excite y excitar se
refieren a estimular, entusiasmar, pero to ex- I kissed her and she gave me a little ella me dio una bolsita de seda.
cite significa adems emocionar / conmover, s i l k b a g . M y r i n g s . Tw o a r e Mis anillos. Dos de ellos son
poner nervioso / agitado, provocar [emocio-
nes], instigar [desrdenes], alborotar [gen- valuable. Dont show it to him. de gran valor. No se los ensees a
te], y to get excited es acalorarse. A su vez,
excitar se usa para to raise [dudas], arouse 30 Hide it away. Promise me. l. Escndelos. Promtemelo.
[curiosidad, apetito]. Excitedly significa agi-
tada- o acaloradamente.
Dont get excited = no te pongas nervioso. I promised, but when I opened Se lo promet, pero cuando la
it, one of the rings was plain gold. a br , uno s l o e r a de or o . Pens
I thought I might sell another en vender otro ayer pero quin
35 yesterday but who will buy what I podr comprar lo que yo quiero
have to sell here? . . . vender aqu?...
Christophine deca:
Christophine was saying, Your Tu ta est demasiado vieja
aunty too old and sick, and that y enferma, y el muchacho Mason
40 Mason boy worthless. Have spunks no sirve para nada. Ten coraje y
and do battle for yourself. Speak to libra tus propias batallas. Habla
your husband calm and cool, tell tranquilamente con tu marido,
him about your mother and all what dile lo de tu madre y todo lo que
happened at Coulibri and why she ocurri en Coulibri y por qu en-
45 get sick and what they do to her. ferm y lo que le hicieron. No le
Dont bawl at the man and dont grites ni le pongas cara de loca.
make crazy faces. Dont cry either. No llores tampoco. Llorar no le
Crying no good with him. Speak impresiona. Habla amablemente
nice and make him understand. y hazle comprender.
50
I have tried, I said, but he does Lo he intentado dije,pero
not believe me. It is too late for that no me cree. Es demasiado tarde ya
now (it is always too late for truth, (siempre es tarde para la verdad, pen-
I thought). I will try again if you s). Lo intentar de nuevo si haces
55 w i l l do what I ask. Oh lo que te pido. Ay, Christophine, ten-
Christophine, I am so afraid, I said, go tanto miedo dije. No s por
I do not know why, but so afraid. qu, pero tengo mucho miedo. Todo
All the time. Help me: el tiempo. Aydame.
89
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
hear. Then she took a sharp stick cogi un palo puntiagudo y
and drew lines and circles on the traz lneas y crculos en la
earth under the tree, then rubbed tierra debajo del rbol, y des-
them out with her foot. pus los borr con el pie.
5
If you talk to him first I do what Si t le hablas primero, har lo
you ask me. que me pides.
Now? Ahora?
10
Yes, she said. Now look at me. S dijo. Ahora mrame. M-
Look in my eyes. rame a los ojos. [155]
30 Her son was carrying a large Su hijo llevaba una gran cesta en
basket on his head. I watched his la cabeza. Lo vi avanzar sin esfuerzo
strong brown legs swinging along por el sendero sobre las fuertes pier-
t h e p a t h s o e a s i l y. H e s e e m e d nas morenas. Pareci sorprenderse y
surprised and inquisitive when he sentir curiosidad cuando me vio, pero
35 saw me, but he asked politely in me pregunt cortsmente en patois si
asked politely in patois: Christophines son
uses patois as an indication of both courtesy patois, was I well, was the master me encontraba bien y si el amo goza-
and intimacy in good health? ba de buena salud.
Yes, Jo jo, thank you, we are S, Jo-jo, gracias, los dos es-
40 both well. tamos bien.
90
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Jerusalem. In churches, palms are blessed the prayer for a happy death. But Ramos y la oracin por una muerte
and distributed
after I noticed a heap of chicken feliz. Pero despus de fijarme en un
feathers in one corner, I did not montn de plumas de pollo en un
look round any more. rincn, dej de mirar alrededor.
5
So already you frightened eh? As que ya ests asustada,
And when I saw her expression I eh? y cuando vi su expresin,
took my purse from my pocket and saqu el monedero del bolsillo y
threw it on the bed. lo tir encima de la cama.
10
Yo u d o n t h a v e t o g i v e m e No me tienes que dar dinero.
money I do this foolishness because Hago esta tontera porque me lo
you beg me - not for money. has pedido, no por dinero.
35 You will come and see me very Vendrs a verme muy pronto,
soon, Christophine? Yes, I will Christophine?
come. S, ir.
I looked back at the end of the Cuando llegu al final del sen-
path. She was talking to Jo jo and
40 dero, mir atrs. Ella hablaba con
he seemed curious and amused. Jo-jo y l pareca curioso y diver-
a cock crowed: this is the second time a
cock crows. See also p. 58
N e a r b y a c o c k c ro w e d a n d I tido. Cant un gallo cerca y pen-
thought, That is for betrayal, but s: Eso significa una traicin,
who is the traitor? She did not want pero quin es el traidor? Ella no
45 to do this. I forced her with my ugly quera hacer esto. Yo la obligu
money And what does anyone know con mi sucio dinero. Y qu sabe
about traitors, or why Judas did nadie de los traidores o por qu
what he did? judas hizo lo que hizo?
91
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Part Two, pp. 91-113 move. It was wrapped in a leaf, nubes. Lo que me haba dado esta-
The narration changes back to Rochester who
what she had given me, and I felt it ba envuelto en una hoja, y lo senta
receives a second letter from Daniel Cosway, cool and smooth against my skin. suave y fresco contra la piel.
threatening to visit Granbois if Rochester does
not come to his house. Rochester decides to 5 *
visit Cosway and is disgusted by the
combination of vile and sanctimonious
self-pity. He leaves when Cosway tries to The mistress pay a visit, La seora se ha ido de vi-
blackmail him for 500, but Cosway has the Baptiste told me when he brought sita me dijo Baptiste cuan-
last word by insisting that Rochester is not
the first man in Antoinettes life. my coffee that morning. She will do me trajo el caf aquella
10 come back tonight or tomorrow. maana. Regresar esta no-
When he returns to Granbois, Antoinette She make up her mind in a hurry che o maana. Se ha decidido
tries to tell him the truth about her
background and promises to answer any
and she has gone. de repente y se ha ido.
questions he has. In spite of the efforts she
makes, he continues to be cold, calling her In the afternoon Amlie brought Por la tarde Amlie me trajo una
Bertha even though she dislikes the name. 15 me a second letter. segunda carta.
She pours wine for both of them and, even
before he drinks it, Rochester longs to bury
his face in her hair as he used to do.
W h y y o u d o n t a n s w e r. Yo u Por qu no me contesta? Es
dont believe me? Then ask que no me cree? Entonces, pregn-
20 s o m e o n e e l s e - e v e r y b o d y i n teselo a otra persona. Todo el mun-
Spanish Town know Why you think do lo sabe en Spanish Town. Por
they bring you to this place? You qu cree usted que lo han trado a
want me to come to your house and este lugar? Quiere que vaya a su
bawl out your business before casa y hable de sus asuntos a voz
25 everybody? You cometo me or I en grito delante de todos? Venga a
come verme o ir a verlo...
At this point I stopped reading. En este punto dej de leer. La nia Hilda
30 The child Hilda came into the room entr en la habitacin y le pregunt:
and I asked her, Is Amlie here? Est aqu Amlie? [157]
35 Tell her I wish to speak to her. Dile que quiero hablar con ella.
She put her hand over her mouth Se tap la boca con la mano
40 as if to stifle laughter, but her eyes, c omo pa r a a hoga r l a r i sa, pero
which were the blackest I had ever sus ojos, los ms negros que he
seen, so black that it was visto jams, tan negros que no
impossible to distinguish the pupils s e pod a di s t i ngui r e l i ri s de l a
from the iris, were alarmed and pupila, reflejaban inquietud y
45 bewildered. perplejidad.
92
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
would be the sky and the estaran el cielo y las montaas, las
mountains, the flowers and the girl flores y la muchacha y la sensacin
and the feeling that all this was a de que todo era una pesadilla, la
nightmare, the faint consoling hope vaga esperanza alentadora de poder
5 that I might wake up. despertar de ella.
Very well then. Will you tell him Bien, entonces. Quieres decirle
that his letters annoy me, and that que sus cartas me molestan y que es
hed better not write again for his mejor que no me vuelva a escribir por
30 own sake. If he brings a letter give su propio bien? Si trae otra carta, de-
it back to him. Understand? vulvesela. Comprendes?
S h e a n s w e r e d i n n o c e n t l y, No se lo ha dicho? res-
H e dont tell you that? He [91] pondi inocente. Le ha es-
write you two letters and he dont c r i t o dos c a r t a s y no l e di ce por
45 say why he is writing? If you dont qu escribe? Si usted no lo sabe,
know then I dont know yo tampoco, desde luego.
93
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
house like white people, with one como las de los blancos, con una
room only for sitting. That he had habitacin slo para sentarse. Que
two pictures on the wall of his tena dos cuadros en la pared, de
father and his mother. su padre y de su madre.
5
White people? Personas blancas?
Then turned and said in a very low Luego se gir y dijo en voz muy baja:
I am sorry for you: Amlies phrase is 45 voice, I am sorry for you. Usted me da pena.
ambiguous. It could mean that she is sorry
he has been trapped into an unfortunate [92]
marriage. Later (p. 116), we realise that she What did you say? Qu has dicho?
feels he will never experience happiness
and will, indeed, cause unhappiness for
others I dont say nothing, master. No he dicho nada, amo.
50
A large table covered with Una gran mesa cubierta con un man-
a red fringed cloth made the tel rojo con fleco haca que la pequea
small room seem hotter; the habitacin pareciese an ms calurosa;
55 o n l y w i n d o w w a s s h u t . la nica ventana estaba cerrada. [159]
94
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
a b r e a t h o f a i r, t h i s p l a c e w a s soplo de aire; este lugar es-
lower down the mountain taba al pie de la montaa,
almost at sea-level. c a s i a l n i v e l d e l m a r.
95
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
up all the time, that is hard. I pero es difcil [160] mantenerla bajo
remember it like yesterday the llave todo el tiempo. Recuerdo como
morning he put a curse on me. si fuese ayer la maana en la que me
Sixteen years old I was and dio su maldicin. Tena diecisis aos
5 anxious. I start very early I walk y estaba nervioso. Emprend el cami-
all the way to Coulibri - five six no muy temprano. Fui andando todo
hours it take. He dont refuse to el camino hasta Coulibri me cost
pester v.tr. trouble or annoy, esp. with see me; he receive me very cool cinco o seis horas. No se neg a ver-
frequent or persistent requests. Dar la
lata, fastiadiar, molestar, and calm and first thing he tell me me; me recibi con mucha tranquili-
Im always pestering him for money: 10 is Im always pestering him for dad y lo primero que me dijo era que
Daniel Cosways description of his own money This because sometimes I siempre le daba la lata pidindole di-
behaviour shows what an unattractive
person he is
ask help to buy a pair of shoes and nero. Dijo esto porque a veces le ha-
such. Not to go barefoot like a ba pedido ayuda para comprarme un
nigger. Which I am not. He look par de zapatos o algo as. Para no an-
15 at me like I was dirt and I get dar descalzo como un negro, pues yo
angry too. I have my rights after no lo soy. Me mir como si fuese una
all, I tell him and you know what porquera y me enfad yo tambin.
he do? He laugh in my face. When Tengo mis derechos tambin, le dije
he finished laughing he call me y sabe lo que hizo l? Se ri en mi
20 w h a t s y o u r - n a m e . I c a n t cara. Cuando acab de rerse, me lla-
remember all their names - its too m comotellames. No puedo
much to expect of me, he says, recordar todos los nombres: es pedir
talking to himself. Very old he demasiado, dijo para s. Se le vea
look in the bright sunshine that muy viejo aquella maana a la fuerte
25 morning. Its you yourself call luz del sol. Es usted quien me puso
me Daniel, I tell him. Im no Daniel, le dije. No soy esclavo como
slave like my mother was. lo era mi madre.
60 All that long time ago, he said. Cunto tiempo hace dijo.
96
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
The black and gilt clock on a Un reloj negro y dorado que haba
shelf struck four. [95] en una repisa dio las cuatro.
55 I must go. I must get away from Debo irme. Debo alejarme de su
his yellow sweating face and his cara amarilla y sudorosa y de su cuar-
hateful little room. I sat still, numb, tucho odioso. Me qued quieto, atur-
staring at him. dido, mirndolo fijamente.
97
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Daniel. I work hard to buy it. But Daniel. He trabajado mucho para
its to please myself. I dont have poder comprarlo. Pero lo hice para
to please no woman. Buy me this darme el gusto. No tengo que dar gus-
and buy me that - demons to a ninguna mujer. Cmprame esto y
5 incarnate in my opinion. cmprame aquello, son demonios per-
A l e x a n d e r n o w, h e c a n t k e e p sonificados en mi opinin. Alexander
away from them, and in the end no puede estar sin una mujer y acab
he marry a very fair-coloured girl, casndose con una muchacha muy cla-
very respectable family. His son ra de una familia muy respetable. Su
10 Sandi is like a white man, but hijo Sandi parece un blanco, pero ms
more handsome than any white guapo que ningn blanco, y dicen que
man, and received by many white muchos blancos lo reciben en su casa.
people they say Your wife know Su esposa conoce a Sandi desde hace
Sandi since long time. Ask her and mucho tiempo. Pregnteselo y se lo
15 she tell you. But not everything I dir. Pero no se lo contar todo, me
think. He laughed. Oh no, not parece y se ri. Oh, no, todo no.
everything. I see them when they Los he visto cuando [162] se crean
think nobody see them. I see her que no los vea nadie. La he visto
when she . . . You going eh? He cuando ... Ya se va? y corri a co-
20 darted to the doorway locarse ante la puerta.
disgust dar asco, repugnar, indignar ; Now disgust was rising Ahora empez a brotar el asco
aversion, loath disgusting asco, repug- 50 in me like sickness. dentro de m como una enfermedad.
nante, repugnancia
disgustar annoy, upset, molestar; disgus- Disgust and rage. Asco y furia.
to fastidio, enfado,
All right, he yelled, and moved De acuerdo grit, y se apar-
away from the door. Go then . . . t de la puerta. Vyase, enton-
55 get out. Now its me to say it. Get ces, vyase! Ahora me toca a m
out. Get [96] out. And if I dont decirlo. Vyase. Vyase. Y si no me
have the money I want you will see da el dinero, quiero que vea lo que
what I can do. soy capaz de hacer.
98
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
m y s i s t e r, h e c a l l e d a f t e r m e mi hermana me grit con mali-
venomously You are not the first cia. No es usted el primero en
to kiss her pretty face. Pretty face, besar su cara bonita. Cara bonita
soft skin, pretty colour - not p i e l s u a v e , l i n d o c o l o r, n o e s
5 yellow like me. But my sister just amarilla como yo. Pero as y
the same . . . todo, es mi hermana...
99
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Then why do you never come Entonces por qu nunca te
near me? she said. Or kiss me, or me acercas? dijo. O me be-
talk to me. Why do you think I can sas, o me hablas? Cmo crees que
bear it, what reason have you for puedo soportarlo? Qu motivo
5 treating me like that? Have you any tienes para tratarme as? Tienes
reason? algn motivo?
She raised her eyebrows and the Levant las cejas y baj las
corners of her mouth turned down comisuras de los labios de forma
20 in a questioning mocking way For inquisidora y burlona. Durante un
For a moment Amlie: Rochester thinks a moment she looked very much momento se pareca mucho a
that Antoinette may have black blood. He is
also attracted physically to both Antoinette
like Amlie. Perhaps they are related, Amlie. Quizs sean parientes,
and Amlie I thought. Its possible, its even pens. Es posible, incluso es pro-
probable in this damned place. bable en este maldito lugar.
25
And you, I said. Do you Y t? le pregunt. T crees
believe in God? en Dios?
I drank again and my brain was Tom otro sorbo y tena el cerebro
cold and clear. fro y despejado.
40
Very well, but question for Muy bien, pero una pregunta me-
question. Is your mother alive? rece otra. Tu madre vive?
Not long ago: this statement suggests that Not long ago. No hace mucho.
Antoinette married Rochester shortly after
she left school. Her mother died when she
was about sixteen (p. 51) 50 Then why did you tell me that Entonces, por qu me dijiste que
she died when you were a child? muri siendo t una nia?
100
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
life is finally ended were silent [98] for a Nos quedamos un momento en si-
moment, then I went on, lencio, y despus segu:
I h a d a letter from a man who Tuve una carta de un hombre que
calls himself Daniel Cosway. se hace llamar Daniel Cosway.
5
He has no right to that name, No tiene derecho a usar ese nom-
she said quickly. His real name, bre dijo ella rpidamente. Su ver-
if he has one, is Daniel Boyd. He dadero nombre, si es que lo tiene, es
hates all white people, but he Daniel Boyd. Odia a todos los blancos,
10 hates me the most. He tells lies pero a m ms que a nadie. Cuenta men-
about us and he is sure that you tiras sobre nosotros y est convencido
will believe him and not listen to de que t le creers a l y no escuchars
the other side. a la otra parte.
There is always the other side, always! Siempre hay otra parte, siempre.
But we must talk about it. Her Pero hemos de hablar de ello
voice was high and shrill. su voz era aguda y estridente.
45
Only if you promise to be Slo si prometes ser razo-
reasonable! nable.
But this is not the place or the Pero ste no es ni el lugar ni el mo-
50 time, I thought, not in this long dark mento, pens, no en [165] este largo y te-
veranda with the candles burning nebroso porche con las velas agotndose
low and the watching, listening y la noche acechando, escuchndonos.
night outside. Not tonight, I said Esta noche no le repet
again. Some other time.! . En otra ocasin.
55
I might never be able to tell you Puede que no sea capaz de con-
in any other place or at any other trtelo en otro lugar o en otro momen-
t i m e . N o o t h e r t i m e , n o w Yo u to. En otro momento no. Ahora. Ests
frightened? she said, imitating a asustado? pregunt, imitando la voz
60 Negros voice, singing and insolent. de un negro, cantarina e insolente.
101
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
15 You have no right, she said No tienes derecho dijo con fie-
fiercely. You have no right to ask reza, no tienes derecho a hacer pre-
questions about my mother and then guntas sobre mi madre y despus ne-
refuse to listen to my answer. garte a escuchar mis respuestas.
The decanter of rum was nearly La botella de ron estaba casi va-
empty so I went back into the ca, por lo que entr en el comedor
dining-room, and brought out another y saqu otra botella. Ella no haba
45 bottle of rum. She had eaten nothing probado bocado y tampoco haba
and refused wine, now she poured querido tomar vino, pero ahora se
herself a drink, touched it with her sirvi una copa, la toc con los la-
lips then put it down again. bios y la dej en la mesa.
102
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Isnt it quick to say And isnt it Se dice pronto. Pero fue un tiem-
long to live. And lonely. She was po muy largo para vivirlo. Y muy
so lonely that she grew away from solitario. Estaba tan sola que se
other people. That happens. It distanci de los dems. Eso ocu-
5 happened to me too but it was rre. A m tambin me ocurri pero
easier for me because I hardly era ms fcil para m porque ape-
remembered anything else. [100] nas recordaba otra cosa. Para ella
For her it was strange and era extrao y terrorfico. Y era tan
frightening. And then she was so guapa. Yo sola pensar que cada
10 lovely I used to think that every vez que se miraba en el espejo,
time she looked in the glass she deba de llenarse de esperanzas y
must have hoped and pretended. I fantasas. Yo tambin fantaseaba.
pretended too. Different things of Cosas diferentes, por supuesto.
course. You can pretend for a long Puedes fantasear durante mucho
15 time, but one day it all falls away tiempo pero un da todo se desmo-
and you are alone. We were alone rona y te encuentras sola. Estba-
in the most beautiful place in the mos solas en el lugar ms hermo-
world, it is not possible that there so de la tierra; no es posible que
can be anywhere else so beautiful haya un sitio ms hermoso que
20 as Coulibri. The sea was not far off Coulibri. El mar no estaba lejos,
but we never heard it, we always pero nunca lo oamos, pues siem-
heard the river. No sea. It was an pre oamos el ro. No el mar. Era
old-time house and once there was una casa muy antigua y una vez
an avenue of royal palms but a lot hubo all una avenida de palmas
25 of them had fallen and others had reales, pero muchas haban cado
been cut down and the ones that y otras fueron taladas y las que
were left looked lost. Lost trees. quedaban parecan perdidas. Ar-
Then they poisoned her horse and boles perdidos. Despus envene-
she could not ride about any more. naron a su caballo y ya no poda
30 She worked in the garden even ir a cabalgar. Trabajaba en el jar-
when the sun was very hot and dn incluso cuando ms calentaba
t h e y d s a y Yo u g o i n n o w, el sol y le decan: Entre usted en
mistress. la casa, ama.
103
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
And you, I said. What about Y t? dije. Qu hacas t?
you?
I was never sad in the morning, Nunca me senta triste por las
5 she said, and every day was a fresh maanas dijo y cada da era un
day for me. I remember the taste of da nuevo para m. Recuerdo el sa-
milk and bread and the sound of the bor de la leche y el pan y el sonido
grandfather clock ticking slowly del lento tictac del reloj de pndulo
and the first time I had my hair tied y la primera vez que me recog el
10 with string [101] because there was pelo con una cuerda porque ya [167]
no ribbon left and no money to buy no haba cintas ni dinero para com-
any. All the flowers in the world prarlas. Nuestro jardn tena todas
were in our garden and sometimes las flores del mundo y a veces cuan-
when I was thirsty I licked do tena sed lama las gotas de llu-
15 raindrops from the Jasmine leaves via de las hojas de jazmn despus
after a shower. If I could make you de un chaparrn. Ojal pudiera en-
see it, because they destroyed it and sertelo, pero lo destruyeron y aho-
it is only here now. She struck her ra slo est aqu y se toc la fren-
forehead. One of the best things te. Una de las cosas ms bonitas
20 was a curved flight of shallow que haba era una escalera curva
steps that went down from the que llevaba desde el glacis hasta el
glacis to the mounting stone, the montador, con una barandilla de hie-
handrail was ornamented iron. rro ornamentado.
But you said you were always Pero has dicho que siempre esta-
happy bas feliz.
35
No, I said I was always happy No, he dicho que siempre esta-
in the morning, not always in the ba feliz por las maanas, no siempre
afternoon and never after sunset, por las tardes y nunca despus de po-
for after sunset the house was nerse el sol, porque entonces la casa
40 haunted, some places are. Then estaba embrujada, como lo estn al-
there was that day when she saw I gunos lugares. Entonces lleg un da
was growing up like a white nigger en que se dio cuenta de que yo creca
and she was ashamed of me, it was como una negra blanca y se avergon-
after that day that everything z de m; despus de aquel da todo
45 changed. Yes, it was my fault, it cambi. S, fue culpa ma, fue culpa
was my fault that she started to plan ma que comenzara a planear y a tra-
and work in a frenzy, in a fever to bajar frenticamente, desasosegada
change our lives. Then people came con el deseo de cambiar nuestras vi-
to see us again and though I still das. Entonces la gente vena a visitar-
50 hated them and was afraid of their nos de nuevo y aunque los odiaba an
cool, teasing eyes, I learned to hide y sus ojos fros y burlones me daban
it. miedo, aprend a disimularlo.
104
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
I l e a r n e d t o t r y, s a i d Aprend a intentarlo dijo
Antoinette. Not very well, I Antoinette. No muy bien, pen-
thought. s yo.
105
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
he was sad but he often left Jamaica pero sala a menudo de Jamaica y pasa-
and spent a lot of time in Trinidad. ba mucho tiempo en Trinidad. Casi se
He almost forgot her: olvid de ella.
106
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Ale Aie Ale! Look me Ay, ay, ay! Quien busca proble-
trouble, look me cross! mas, los encuentra.
After a long time I heard her say Despus de un largo rato la o decir
5 as if she were talking to herself, I como si hablase consigo misma: He
have said all I want to say. I have dicho todo lo que quera decir. He in-
tried to make you understand. But tentado hacerte comprender. Pero nada
nothing has changed. She laughed. ha cambiado. Se ri.
Bertha: Antoinette dislikes the name, but 10 Dont laugh like that, Bertha. No te ras de esa manera, Bertha.
Rochester insists on using it. He had found [104]
out that it was one of Annettes names (p.
94)
My name is not Bertha; Mi nombre no es Bertha;
why do you call me Bertha? por qu me llamas as?
Because it is a name Im Porque es un nombre que
15 p a r t i c u l a r l y f o n d o f . I t h i n k o f me gusta muchsimo. Pienso en
you as Bertha. ti con ese nombre.
20 I said, When you went off this Cuando te has marchado esta
morning where did you go? maana, adnde has ido?
I want to do the best for both of Quiero lo mejor para los dos
us, I said. So much of what you tell dije. Hay tantas cosas extraas en lo
55 me is strange, different from what I que me cuentas, diferentes de lo que me
was led to expect. Dont you feel haban hecho esperar. No crees que
that perhaps Christophine is right? quiz tenga razn Christophine? Que
That if you went away from this marcharte t o marcharme yo de este
place or I went away - exactly as you lugar (lo que t prefieras, por supues-
60 wish of course - for a time, it might to), durante un tiempo, podra ser lo ms
107
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
be the wisest thing we could do? sensato que podemos hacer? Luego
Then I said sharply, Bertha, are you le dije airado: Bertha, ests dormi-
asleep, are you ill, why dont you da o enferma? Por qu no me contes-
answer me? I got up, went over to tas? Me levant, me acerqu a su si-
5 her chair and took her cold hands in lln y cog sus manos entre las mas.
mine. Weve been sitting here long Ya llevamos bastante tiempo sentados
enough, it is very late. aqu, es muy tarde.
Yes, she said, of course, but will you S dijo, de acuerdo. Pero ven-
come in and say goodnight to me? drs a darme las buenas noches, no?
25
Certainly I will, my dear Bertha: Claro que s, querida Bertha.
Not Bertha tonight, she said. No, Bertha esta noche no dijo.
108
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
not have done what she did to me. I No tena que haber hecho lo que
will always swear that, she need not me hizo. Siempre digo que no tena
have done it. When she handed me que haberlo hecho. Cuando me dio
the glass she was smiling. I la copa, sonrea. Recuerdo haber di-
5 remember saying in a voice that cho con una voz que no pareca la
Part Two, pp. 113-33??? was not like my own that it was too ma que haba demasiada luz. Re-
light. I remember putting out the cuerdo haber apagado las velas que
When Rochester wakes up, he is violently candles on the table near the bed haba en la mesilla de noche y ya no
sick and is convinced that he
and that is all I remember. All I will recuerdo ms. No quiero recordar
has been poisoned by one of Christophines 10 remember of the night. ms de aquella noche.
potions. Next night, Rochester makes love
to Amlie, knowing that there is only a thin
partition between the room they are in and
Antoinettes bedroom. The following I woke in the dark after Me despert a oscuras despus
morning, he gives Amlie some money and dreaming that I was buried alive, de soar que me haban enterrado
sends her away. Antoinette has gone to see 15 and when I was awake the feeling vivo, y una vez despierto, persis-
Christophine but comes back after three
days. Christophine pleads with Rochester of suffocation persisted. ta la sensacin de asfixia. Haba
to forget all that has happened and to love Something was lying across my una cosa cruzndome la boca: era
Antoinette again. When he refuses, she mouth; hair with a sweet [106] cabello y desprenda un olor dulce
entreats him to give Antoinette some money
and to leave his wife in her care. Rochester heavy smell. I threw it off but still y pesado. Lo apart pero an no
refuses this as well and forces Christophine 20 I could not breathe. I shut my eyes poda respirar. Cerr los ojos y me
to leave by threatening to have her arrested and lay without moving for a few qued inmvil durante unos segun-
for trying to poison him.
seconds. When I opened them I dos. Cuando los abr de nuevo vi
I have been poisoned: the love potion seems saw the candles burnt down on that las velas agotadas sobre aquel abo-
to have made Rochester very sick although abominable dressing-table, then I minable tocador y supe dnde me
his wandering in the forest may have been 25 knew where I was. The door on to encontraba. La puerta que daba al
responsible. On p. 88 Baptiste warned him
about catching a fever the veranda was open and the porche estaba abierta y la brisa era
breeze was so cold that I knew it tan fra que me di cuenta de que
must be very early in the morning, deba de ser muy temprano, antes
before dawn. I was cold too, del alba. Tambin yo tena fro, un
30 deathly cold and sick and in pain. fro mortal, y me sent enfermo y
I got out of bed without looking at dolorido. Me levant de la cama
h e r, staggered into my sin mirarla, me fui tambaleando a
dressing-room and saw myself in mi vestidor y me mir en el espe-
the glass. I turned away at once. I jo. Apart la mirada enseguida. No
35 could not vomit. I only retched pude vomitar; slo tuve unas do-
painfully lorosas arcadas.
109
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
forced myself up. I was weak and dormir pero me obligu a levantarme.
giddy but no longer sick or in Me senta dbil y [172] mareado, pero
pain. I put on my dressing-gown ya no tena nuseas ni dolores. Me
and splashed water on my face, puse la bata y me salpiqu la cara con
5 then I opened the door into her agua, y luego abr la puerta de su dor-
room. mitorio.
The cold light was on her and I La iluminaba la fra luz y observ
I looked at . . . knife: this description of
Antoinette is very similar to the description looked at the s ad droop of her lips, la triste curva de sus labios, la arruga
of Annette on p. 17 10 the frown between her thick entre las gruesas cejas, profunda como
eyebrows, deep as if it had been cut si hubiera sido tallada con un cuchi-
with a knife. As I looked she moved llo. Mientras la miraba, se movi, ex-
and flung her arm out. I thought tendiendo un brazo. Pens framente:
coldly, yes, very beautiful, the thin S, muy bella, la fina mueca, la cur-
15 w r i s t , t h e s w e e t s w e l l o f t h e va del antebrazo, el codo redondeado,
forearm, the rounded elbow, the la lnea del hombro con el brazo. Todo
curve of her shoulder into her upper en su sitio, todo correcto. Mientras la
arm. All present, all correct. As I miraba lleno de odio, su rostro adqui-
watched, hating, her face grew ri de nuevo la tersura de la juventud,
20 [107] smooth and very young again, incluso pareca estar sonriendo. Quiz
she even seemed to smile. A trick fuera una ilusin producida por la luz.
of the light perhaps. What else? Qu otra cosa iba a ser?
110
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
There was a tray on the table Haba una bandeja sobre la
with a jug of water, a glass and mesa con una jarra de agua, un
some brown fish cakes. I drank vaso y algunos dorados pasteles
almost all the water, for I was very de pescado. Beb casi toda el
5 thirsty, but I did not touch the food. agua, pues tena mucha sed, pero
I sat on the bed waiting, for I knew no prob la comida. Me sent en
that Amlie would come, and I la cama a esperar, porque saba
knew what she would say: I am que Amlie vendra, y saba lo que
sorry for you. dira: Usted me da pena.
10
She came soundlessly Entr silenciosamente con
o n b a r e f e e t . I get you los pies descalzos. [173]
something to eat, she said. She Le traigo algo para comer
brought cold chicken, bread, fruit dijo. Traa pollo fro, pan, fruta y
15 and a bottle of wine, and I drank a una botella de vino, y me beb una
glass without speaking, then copa sin hablar, y luego otra. Ella
another. She cut some of the food cort la comida y se sent a mi lado
up and sat beside me and fed me as para darme de comer como si fuera
if I were a child. Her arm behind un nio. La parte de su brazo que
20 my head was warm but the outside me rodeaba la cabeza estaba clida,
when I touched it was cool, [108] pero cuando toqu la parte exterior,
almost cold. I looked into her lovely estaba fresca, casi fra. Le mir la
meaningless face, sat up and pushed cara preciosa y vaca, me incorpor
the plate away Then she said, I am y apart el plato. Entonces ella dijo:
25 sorry for you. Usted me da pena.
45 In the morning, of course, I felt Por la maana, por supuesto, vea las
differently cosas de otra manera.
111
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
got up at once and began to dress. t enseguida y empez a vestirse.
I told her . . . present: Rochester treated 10 I told her that I was leaving the Le dije que me iba pronto de la isla
Amlie like a prostitute, paying her off the island soon but that before I left I pero que antes de irme le quera hacer
next morning. Amlie, however, has also
used him to further her plans to go to Rio.
wanted to give her a present. It was un regalo. Fue un cuantioso regalo, pero
She could also feel a sense of superiority in a large present but she took it with lo cogi sin darme las gracias y con el
that she had only sold her body whereas he no thanks and no expression on her rostro inexpresivo. Cuando le pregunt
had lost pride and dignity and compassion. 15 face. When I asked her what she qu pensaba hacer con l, me dijo:
At this moment, too, Amlie could feel sorry
for Antoinette, who had not as much freedom meant to do she said, Its long time Hace mucho tiempo que s
or independence as a servant girl I noticed I know what I want to do and I know qu quiero hacer y s que no lo
that he did not call me sir or master: the I dont get it here! conseguir aqu.
servants did not approve of Rochesters
behaviour. The cook would not stay in the
same house and Rochester forfeited the 20 You are beautiful enough to get Eres lo bastante guapa para con-
right to any title of respect anything you want, I said. [109] seguir lo que quieras le dije.
And when will you start all Y cundo vas a empezar a hacer
this? I said, amused. todo esto? le pregunt, divertido.
35
I start now She would catch Empezar ahora iba a coger un
one of the fishing boats at Massacre barco de pescadores en Massacre para
and get into town. que la llevara a la ciudad.
112
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
you. But I find it in my heart to be Pero no puedo menos que sentir pena
sorry for her too. de ella tambin.
She shut the door gently I lay Cerr la puerta con suavidad. Me
5 and listened for the sound I knew I qued tumbado mientras llegaba el so-
should hear, the horses hoofs as my nido que esperaba: los cascos del caba-
wife left the house. llo al marcharse mi esposa.
I laughed. Me re.
35
Are you leaving too? T te vas tambin?
25
I have often thought of your wife He pensado muchas veces en su
and yourself. And was on the point esposa y usted. Estaba a punto de
of writing to you. Indeed I have not escribirle. Desde luego que no he
forgotten the case. The woman in olvidado el caso. La mujer en cues-
30 question was called Josephine or tin se llamaba Josephine o
Christophine Dubois, some such Christophine Dubois o un nombre
name and she had been one of the parecido y haba sido criada en
Cosway servants. After she came casa de los Cosway. Despus de sa-
out of jail she disappeared, but it lir de la crcel, desapareci, pero
35 was common knowledge that old todo el mundo saba que la prote-
Mr Mason befriended her. I heard ga el viejo seor Mason. Me dije-
that she owned or was given a small ron que era propietaria de una ca-
house and a piece of land near sita y un terruo cerca de
Granbois. She is intelligent in her Granbois. Es muy inteligente a su
40 way and can express herself well, manera y sabe expresarse bien,
but I did not like the look of her at pero a m no me gust nada su as-
all, and consider her a most pecto; la considero una persona
dangerous [111] person. My wife peligrossima. Mi esposa se empe-
insisted that she had gone back to a en creer que regres a la
45 Martinique her native island, and Martinica, su isla nativa, y se dis-
was very upset that I had mentioned gust mucho cuando yo mencion
the matter even in such a el asunto incluso con tantos cir-
roundabout fashion. I happen to cunloquios. Ahora s de buena tin-
know now that she has not returned ta que no ha vuelto a la Martinica,
50 to Martinique, so I have written as que he escrito una carta muy
very discreetly to Hill, the white discreta al seor Hill, el inspector
inspector of police in your town. If de polica blanco de su ciudad. Si
she lives near you and gets up to ella vive cerca de usted y empieza
any of her nonsense let him know a hacer alguno de sus viejos tru-
55 at once. Hell send a couple of cos, avsele enseguida. Enviar un
policemen up to your place and she par de policas a su casa y no sal-
wont get off lightly this time. Ill dr tan bien librada esta vez. Ya me
make sure of that . . . ocupar de que sea as... [176]
60
114
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
So much for you, Josephine or Peor para ti, Josephine o
Pheena: Rochester uses Antoinettes
Christophine, I thought. So much Christophine, pens. Peor para ti,
pet-name for Christophine (e.g. p. 120), for you, Pheena. Pheena.
aware that he now has the power to separate
Antoinette from a stong ally 5
It was that half-hour after the Era la media hora que segua a
sunset, the blue half-hour I called la puesta de sol, la media hora azul
it to myself. The wind drops, the la llamaba yo. El viento amaina, la
light is very beautiful, the luz es muy bella, las montaas se
10 mountains sharp, every leaf on dibujan claramente, se ve ntida-
every tree is clear and distinct. I mente cada hoja de cada rbol. Es-
was sitting in the hammock, taba sentado en la hamaca obser-
watching, when Antoinette rode up. vando cuando Antoinette vino ca-
She passed me without looking at balgando. Pas por mi lado sin mi-
15 me, dismounted and went into the rarme, desmont y entr en la casa.
house. I heard her bedroom door O cerrarse de un portazo la puer-
slam and her handbell ring violently ta de su dormitorio y sonar con
Baptiste came running along the fuerza su campanita. Baptiste vino
veranda. I got out of the hammock corriendo por el porche. Me levan-
20 and went to the sitting-room. He t de la hamaca y entr en el sa-
had opened the chest and taken out ln. Haba abierto el arcn y ha-
a bottle of rum. Some of this he ba sacado una botella de ron. Sir-
poured into a decanter which he put vi un poco en una jarra, que puso
on a tray with a glass. en una bandeja con una copa.
25
Who is that for? I said. He Para quin es eso? pregunt.
didnt answer. No respondi.
115
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
in the mouth, I waited a second for suave al paladar, esper un mo-
the explosion of heat and light in mento para sentir la explosin de
my chest, the strength and warmth calor y luz en el pecho, la fuerza y
running through my body Then I el calor extenderse por todo mi
5 tried the door into Antoinettes cuerpo. Luego prob la puerta del
room. It yielded very slightly She cuarto de Antoinette. Cedi un
must have pushed some piece of poco. Debi de colocar algn mue-
furniture against it, that round ble contra ella, probablemente la
table probably. I pushed again and mesa redonda. Empuj de nuevo y
10 it opened enough for me to see her. se abri lo suficiente para que pu-
She was lying on the bed on her diera verla. Yaca boca arriba en la
back. Her eyes were closed and she cama. Tena los ojos cerrados y
breathed heavily She had pulled respiraba pesadamente. Tena la
the sheet up to her chin. On a chair sbana subida hasta la barbilla. En
15 beside the bed there was the empty [177] una silla al lado de la cama
decanter, a glass with some rum estaba la jarra vaca, una copa con
left in it and a small brass un poquito de ron en el fondo y una
handbell. campanita de latn.
20 I shut the door and sat down Cerr la puerta y me sent con
with my elbows on the table for I los codos sobre la mesa porque
thought I knew what would crea saber lo que iba a ocurrir y
happen and what I must do. I lo que deba hacer. La habitacin
found the room oppressively hot, me resultaba asfixiante por el ca-
25 so I blew out most of the candles lor, por lo que apagu la mayora
and waited in the half darkness. de las velas y esper en la penumbra.
Then I went on to the veranda to Luego sal al porche para ver
watch the door of the kitchen la puerta de la cocina, donde
where a light was showing. se vea una luz.
30
Soon the little girl came out Poco despus sali la nia
followed by Baptiste. At the same seguida de Baptiste. Al mismo
time the handbell in the bedroom tiempo son la campanita. En-
rang. They both went into the traron ambos al saln y yo los
35 sitting-room and I followed. Hilda segu. Hilda encendi todas
lit all the candles with a frightened las velas tras lanzarme una
roll of the eyes in my direction. The mirada asustada. La campanita
handbell went on ringing. segua sonando.
He took a step away from me and ste se alej unos pasos de m y respondi:
said, Miss Antoinette - Seorita Antoinette...
45
Baptiste, where are you? Baptiste, dnde ests?
Antoinette called. Why dont you grit Antoinette. Por qu no
come? [113] vienes?
116
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Antoinette shrieked from the En el dormitorio Antoinette chill:
bedroom, Baptiste! Christophine! Baptiste! iChristophine!
Pheena, Pheena! Pheena, Pheena!
Que komesse!: (patois) What is 5 Que komessef Baptiste said. I Que komesse! dijo Baptiste
happening? Whats wrong?
get Christophine. . Voy a buscar a Christophine.
He ran out almost as fast as the Sali corriendo casi tan deprisa
little girl had done. como la nia.
10
The door of Antoinettes room Se abri la puerta del dormitorio de
opened. When I saw her I was too Antoinette. Cuando la vi, me sent de-
shock1 VT 1 (= startle) sobresaltar, asus- shocked to speak. Her hair hung masiado horrorizado para decir pala-
tar 2 (= affect emotionally) (= upset) con-
mover, chocar; (= offend) escandalizar; uncombed and dull into her eyes bra. El cabello despeinado y mate le
easily shocked que se escandaliza por 15 which were inflamed and staring, caa sobre los ojos, que estaban infla-
nada; shocked corn a stack or bundle her face was very flushed and mados y miraban fijamente y tena la
of bound or unbound corn piled upright
for curing or drying looked swollen. Her feet were cara muy colorada e hinchada. Lleva-
c CPD shock absorber N (Aut) amor- bare. However when she spoke ba los pies descalzos. Sin embargo,
tiguador m shock jock* N
presentador(a) polmico/a de coloquios h e r v o i c e w a s l o w, a l m o s t cuando habl, lo hizo con voz queda,
radiofnicos abiertos al pblico shock 20 inaudible. casi inaudible.
tactics NPL (fig) provocacin f shock
therapy, shock treatment N (Med) (also
electric shock treatment) tratamiento m I rang the bell because I was He tocado la campana porque te-
por electrochoque shock troops NPL
guardias mpl de asalto shock wave thirsty Didnt anybody hear? na sed. No me ha odo nadie?
N onda f de choque
25 Before I could stop her she Antes de que pudiera detener-
darted to the table and seized the la, corri hacia la mesa y agarr la
bottle of rum. botella de ron.
117
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Justice, she said. Ive heard Justicia! dijo. He odo
that word. Its a cold word. I tried esa palabra. Es una palabra fra.
it out, she said, still speaking in a La he probado dijo, hablando
low voice. I wrote it down. I wrote an con voz baja. La escrib
5 it down several times and always it varias veces y a m siempre me
looked like a damn cold lie to me. pareci una mentira asquerosa.
There is no justice. She drank No existe la justicia.
some more rum and went on, My Bebi un trago de ron y prosigui:
mother whom you all talk about, Qu justicia conoci mi madre,
10 what justice did she have? My de la que tanto os gusta hablar? Mi
mother sitting in the rocking-chair madre, que se sentaba en la mecedora y
speaking about dead horses and hablaba de caballos muertos y caballe-
dead grooms and a black devil rizos muertos mientras que un diablo
kissing her sad mouth. Like you negro le besaba la triste boca. Como t
15 kissed mine, she said. me la has besado a m dijo.
It will let the night in too, she Pero entrar la noche tam-
said, and the moon and the scent bin dijo y la luna y ese
of those flowers you dislike so olor a flores que te desagrada
25 much. tanto.
118
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
She laughed at that. A crazy Eso la hizo rer con una carcajada
laugh. de loca.
10
You see. Thats how you are. A Lo ves? As eres t. Una pie-
stone. But it serves me right dra. Pero me lo tengo merecido, por-
because didnt Aunt Cora say to me que ya me dijo la ta Cora, No te
dont marry him. Not if he were cases con l. Aunque est relleno de
15 stuffed with diamonds. And a lot of brillantes. Y me dijo muchas cosas
other things she told me. Are you ms. Ests hablando de Inglate-
talking about England, I said, and rra?, le pregunt, y qu me dices
what about Grandpappy passing his del abuelo que pasaba el vaso por
glass over the water decanter and encima de la jarra de agua mientras
20 the tears running down his face for le caan las lgrimas por las mejillas
all the friends dead and gone, whom recordando a todos los amigos muer-
he would never see again. That was tos y perdidos, que jams volvera a
nothing to do with England that I ver?. Y ella me dijo: Eso no tena
ever heard, she said. On the nada que ver con Inglaterra, que yo
25 contrary: sepa. Al contrario:
Benky: crooked, bandy A Benky foot and a Benky leg Un pie de negro y una pierna de negro
Charlie over the water: the Stuart
Pretender to the English throne. When For Charlie over the water. Para Charlie allende los mares.
James II was deposed in 1688, his son, 30 Charlie, Charlie, Charlie, Charlie,
Charles, had a claim to the English throne.
Many people, especially Scots, who were
loyal to the Stuarts drank a toast to Charlie
over the water i.e. Charles living in France she sang in a hoarse voice. And Cant con voz ronca. Y alz la
lifted the bottle to drink again. botella para beber otra vez.
bandy A v. 1 bandy, kick around discuss
lightly; We bandied around these 35
difficult questions 2 bandy exchange I said, and my voice was not very Con voz no muy serena, dije:
blows 3 bandy toss or strike a ball
back and forth calm, No: No.
B adj. 1 bandy, bandy-legged,
bowed, bowleg, bowlegged have legs
that curve outward at the I managed to hold her wrist with Consegu agarrarla de la mueca
bandy 1 vtr (ideas, chistes) intercambiar 40 one hand and the rum with the con una mano y con la otra cog la bo-
2 adj arqueado, torcido, combado other, but when I felt her teeth in tella de ron, pero cuando sent sus
bow-legged piernas cruzadas, a leg bowed
outward at or below the knee, having my arm I dropped the bottle. The dientes en el brazo, solt la botella.
bandy (estevadas = que tiene las pier- smell filled the room. But I was La habitacin se impregn del olor.
nas arqueadas a semejanza de la este-
va, de tal modo que, con los pies juntos, angry now and she saw it. She Pero me haba enfadado y ella se dio
quedan separadas las rodillas. ) legs, 45 smashed another bottle against the cuenta. Rompi otra botella contra la
piernas arqueadas hacia fuera como un
arco wall and stood with the broken pared y se qued de pie con la botella
glass in her hand and murder in her rota en la mano y una expresin ase-
eyes. sina en los ojos.
50 Just you touch me once. Youll Tcame slo una vez y ve-
soon see if Im a dam coward like rs si soy una maldita cobarde
you are. como t. [180]
flicker 1 vislumbrar o brillar con luz mor- Then she cursed me Luego me maldijo
tecina, trmula, temblorosa; quiver,
waver. Vacilar, oscilar, titilar, cente- 55 c o m p r e h e n s i v e l y, m y e y e s , m y exhaustivamente: los ojos, la boca,
llear, flamear, fulgir, vislumbrar, mouth, every member of my body, cada rgano de mi cuerpo y era
vislumbre, atisbo, tenue destello,
1 (of light) shine unsteadily or fitfully. 2 and it was like a dream in the large como un sueo en aquella gran ha-
(of a flame) burn unsteadily, alternately unfurnished room with the candles bitacin sin muebles con las velas
flaring and dying down. 3 a (of a flag, flickering and this red-eyed centelleando y aquella desconoci-
a reptiles tongue, an eyelid, etc.) move
or wave to and fro; quiver; vibrate. b 60 wild-haired stranger who was my da de ojos rojos y cabello enmara-
(of the wind) blow lightly and
unsteadily. 4(of hope etc.) increase
and decrease unsteadily and 119
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
wife shouting obscenities at me. ado que era mi esposa gritndo-
It was at this nightmare moment me obscenidades. En este momen-
that I heard Christophines calm to de pesadilla, o la voz serena de
voice. [116] Christophihe.
5
You hush up and keep yourself Cllate y tranquilzate. Y
quiet. And dont cry. Cryings no no llores. Llorar no sirve de
good with him. I told you before. n a d a c o n l . Ya t e l o h e d i c h o .
Cryings no good. Llorar no sitie de nada.
10
Antoinette collapsed on the sofa Antoinette cay en el sof y sigui
and went on sobbing. Christophine sollozando. Christophine me mir con
looked at me and her small eyes sus ojillos muy tristes.
Why you do that: Christophine stands up were very sad. Why you do that Por qu ha hecho eso? Por
to Rochester, asking him why he had not 15 e h ? W h y y o u d o n t t a k e t h a t qu no 5e lleva a esa muchacha
the courtesy to take Amlie somewhere else
worthless good-for-nothing girl intil y desgraciada a algn sitio?
somewhere else? But she love Pero a ella le encanta el dinero,
money like you love money - must igual que a usted; por eso han de-
be why you come together. Like bido de juntarse. Dios los crea y
20 goes to like! ellos se juntan.
120
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
strongly of rum. In spite of this I an perduraba un fuerte olor a ron.
opened the chest and got out A pesar de ello, abr el arcn y sa-
another bottle. That was what I was qu otra botella. En eso pensaba
thinking [117] when Christophine cuando entr Christophine. Pensa-
5 came in. I was thinking of a last ba en tomar un ltimo trago fuerte
strong drink in my room, fastening en mi dormitorio, cerrar con llave
both doors, and sleeping. las dos puertas y dormir. [181]
I hope you satisfy, I hope you Espero que est satisfecho, espe-
10 well satisfy she said, and no good ro que est muy satisfecho dijo, y
to start your lies with me. I know no me venga a m con sus mentiras. Yo
what you do with that girl as well s lo que le hace a esa chica tan bien
as you know Better. Dont think I como usted. Mejor. Y no se crea que le
frightened of you either. tengo miedo, tampoco.
15
So she ran off to tell you Id As que se ha ido corriendo para
ill-treated her, did she? I ought to contarte que la he maltratado, eh? De-
have guessed that. bera haberlo adivinado.
121
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
about doctor, I know more than yo s ms que cualquier mdico.
any doctor. I undress Antoinette Desnud a Antoinette para que pu-
so she can sleep cool and easy; diera dormir fresca y cmoda; en-
i t s t h e n I s e e y o u v e r y r o u g h tonces vi que usted fue muy bruto
5 with her eh? [118] con ella, eh?
At this point she laughed En este punto se ri, con una carca-
- a hearty merry laugh. jada alegre y sentida.
All that is a little thing - its Todo esto no tiene importancia,
10 nothing. If you see what I see in this es poca cosa. Si usted hubiera visto
machete: cutlass, large sharp knife used place with the machete bright and lo que he visto yo en este lugar con el
to cut sugarcane
shining in the corner, you dont machete reluciente en un rincn, no
have such a long face for such a pondra una cara tan larga por tan poca
little thing. You make her love you cosa. Usted puede hacer que lo ame
15 more if thats what you want. Its an ms, si eso es lo que quiere. se
not for that she have the look of no es el motivo por el que tiene la
death on her face. Oh no. muerte en la cara, ay, no.
One night, she went on, I hold Una noche prosigui sujet
20 on a womans nose because her la nariz de una mujer porque el ma-
husband nearly chop it off with his rido casi se la corta de cuajo con su
machete. I hold it on, I send a boy machete. Se la sujet y envi a un
running for the doctor and the muchacho en busca del mdico y el
doctor come galloping at dead of mdico acudi al galope en mitad de
25 night to sew up the woman. When la noche para coser a la mujer. Cuan-
he finish he tell me, Christophine do termin me dijo: Christophine,
you have a great presence of mind. tienes mucha presencia de nimo.
Thats what he tell me. By this time Eso es lo que me dijo. Para entonces
the man crying like a baby He says, el hombre lloraba como un beb.
30 Doctor I dont mean it. It just Dijo: Doctor, no quise hacerlo. Sim-
happened. I know, Rupert, the plemente ocurri. Lo s, Rupert,
doctor says, but it mustnt happen dice el mdico, pero no debe volver
again. Why dont you keep the a suceder. Por qu no guardas el ma-
damn machete in the other room? chete en la otra habitacin?, dice.
35 he says. They have two small rooms Slo tenan dos pequeas habitacio-
only so I say, No, doctor -it much nes, por lo que dije: No, doctor, se-
worse near the bed. They chop each ra mucho peor tenerlo junto a la
other up in no time at all. The cama. Se cortaran en pedazos sin
doctor he laugh and laugh. Oh he pensrselo. El mdico se mora de
40 w a s a g o o d d o c t o r. W h e n h e la risa. Oh, se era un buen mdico.
finished with that woman nose I Cuando acab con la nariz de esa
wont say it look like before but I mujer, no dir que estaba igual que
w i l l s a y i t d o n t n o t i c e m u c h . antes, pero no se notaba demasiado.
R u p e r t t h a t m a n s n a m e w a s . El hombre se llamaba Rupert. Hay
45 Plenty Ruperts here you notice? muchos Rupert aqu, se ha dado
One is Prince Rupert, and one who cuenta? Uno es el prncipe Rupert y
Rupert the Rine: Prince Rupert of the Rhine makes songs is Rupert the Rine. otro que inventa canciones se llama
(1619-82) was the German nephew of You see him? He sells his songs Rupert Rine. Lo conoce? Vende sus
Charles I. He was for the Royalist cause
during the Civil War and was commander down by the bridge there in town. canciones cerca del puente del pue-
of the Royalist fleet between 1648 and 1650. 50 Its in the town I live when I first blo. Al principio, cuando vine de Ja-
After the Restoration of the Stuarts to the leave Jamaica. Its a pretty name maica, viva en el pueblo. Es un nom-
English throne (1660), he became Admiral
of the Fleet and a number of ports are called
eh - Rupert but where they get it bre bonito, Rupert, verdad? De
after him from? I think its from old time dnde lo sacarn? Creo que es de los
they get it. viejos tiempos.
55
That doctor an old-time doctor. Ese mdico era de los viejos tiem-
These new ones I dont like them. pos. No me gustan estos nuevos. La
First word in their mouth is police. primera palabra que dicen es polica.
Police - thats something I dont La polica: nunca me ha gustado la
60 like. polica.
122
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Yo u r w i f e! s h e s a i d . Yo u Su esposa!dijo. No me
You make ... at her: You made her think make me laugh. I dont know all haga rer. No s todo lo que hizo,
you were madly in love with her. Rochester
silently acknowledges the truth of you did but I know some. p e r o s p a r t e . To d o e l m u n d o
Christophines claim. Later (p. 127), he 10 Everybody know that you marry sabe que se cas con ella por su
admits to himself that he intended Antoinette her for her money and you take it dinero y que se lo ha quedado
to hear his lovemaking with Amlie
all. And then you want to break her todo. Y luego quiere destrozarla
up, because you jealous of her. She porque tiene celos. Ella vale ms
is more better than you, she have que usted, tiene mejor sangre y
15 better blood in her and she dont no le importa el dinero, no sig-
care for money - its nothing for nifica nada para ella. Ay, me di
her. Oh I see that first time I look cuenta la primera vez que le vi.
at you. You young but already you Usted es joven pero ya endure-
hard. You fool the girl. You make cido. Enga a la chica. Le hizo
20 her think you cant see the sun for creer que no vea el sol por mi-
looking at her: rarla a ella.
(Not the way you mean, I thought) (No en el sentido que t crees.)
40
But she hold out: Rochester has tried to But she hold out eh? She hold out. Pero ella aguant, eh? Aguant.
subdue Antoinette but she is stronger than
he realises
(Yes, she held out. A pity) (S, aguant. Qu lstima.)
(That damn bastard tell you) (Que le cont ese condenado bastardo.)
50
Now every word she said was echoed, Cada palabra que deca resonaba
echoed loudly in my head. atronadora dentro de mi cabeza.
123
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
(my ?) (Por qu?)
But you dont love. All you Pero usted no la ama. Slo
35 want is to break her up. And it help l a q u i e r e d e s t r o z a r. Y l e a y u d
you break her up. a destrozarla.
40 She tell me in the middle of all Me dijo que en medio de todo eso
this you start calling her names. usted empez a llamarle cosas. Mario-
Marionette. Some word so. neta, o una palabra parecida.
124
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
h e a r. se enterase.
No, no. I wake her up to sit in No, no. La despert para que
the sun, bathe in the cool river. se sentara al sol y se baara en el
Even if she dropping with sleep. I fresco ro, aunque se caa de sueo.
25 make good strong soup. I give her Hice una sopa bien fuerte. Le daba
milk if I have it, fruit I pick from leche cuando tena y fiuta que
my own trees. If she dont want to coga de mis propios rboles. Si no
eat I say, Eat it up for my sake, quera comer, le deca: Cmetelo
doudou. And she eat it up, then por m, doudou. Y se lo coma y
30 she sleep again. luego se dorma otra vez.
And why did you do all this? Y por qu hiciste todo eso?
There was a long silence. Then Hubo un largo silencio. Despus dijo:
35 she said, Its better she sleep. She Era mejor para ella dormir. Ella
must sleep while I work for her - to deba dormir mientras que yo trabaja-
make her well again. But I dont ba por ella, para que se curase. Pero
speak of all that to you. no quiero hablar de eso con usted.
125
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
you tell her that you dont love her que no la quera, tan tranquilo se lo
- quite calm and cool you tell her dijo y deshizo todo el bien que le
so, and undo all the good I do: haba hecho yo. [185]
I tell you no. I tell you its Le digo que no. Le digo que
20nothing. You make her so unhappy no fue nada. Usted le hizo sentir
she dont know what she is saying. tan desgraciada que no saba lo
swear like half past midnight: swear like
Her father [122] old Mister Cosway que deca. Su padre, el viejo
a trooper. By half-past midnight a drinker swear like halfpast midnight- she Cosway, juraba como un carrete-
would have consumed enough alcohol to pick it up from him. And once, ro... ella lo aprendi de l. Una
have lost all inhibitions and so would have 25 when she was little she run away vez, cuando era pequea, se es-
swom without reservation
to be with the fishermen and the cap y se fue con los pescadores
sailors on the bayside. Those men! y los marineros en los muelles.
She raised her eyes to the ceiling. Qu hombres! alz los ojos
Never would you think they was hasta el techo. No es fcil creer
30 once innocent babies. She come que fueron nios inocentes algu-
b a c k c o p y i n g t h e m . S h e d o n t na vez. Cuando volvi, los imi-
understand what she says. taba. No saba lo que deca.
55 But you think Im one of the Pero t crees que soy de los
worst, surely? peores, eh?
126
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
shrugged - you will not help her. cogi de hombros. Usted no la ayu-
I tell her so. dar. Se lo he dicho.
Nearly all the candles were out. Casi todas las velas se haban apa-
5 She didnt light fresh ones -nor did gado. Ella no encendi otras, y yo tam-
I. We sat in the dim light. I should poco. Estuvimos sentados en la penum-
stop this useless conversation, I bra. Debera poner fin a esta conversa-
thought, but could only listen, cin intil, pens, pero slo pude seguir
hypnotized, to her dark voice escuchando, hipnotizado, su voz oscu-
10 coming from the darkness. ra que surga de la oscuridad.
Its lies all that yellow bastard Todo lo que le cont aquel bas-
He is no Cosway either: Christophine tell you. He is no Cosway either. tardo amarillo son mentiras. l no es
claims that Daniel is not related to 25 His mother was a no-good woman un Cosway, tampoco. Su madre era una
Antoinette, a claim reinforced by Daniel (p.
102) and Amlie (p. 99) and she try to fool the old man but perdida e intent engaar al viejo, pero
the old man isnt fooled. One more ste no se dej engaar. Uno ms o
[123] or less he says, and laughs. menos, dijo y se ri. Estaba equivoca-
He was wrong. More he do for those do. Cuanto ms haca por esa gente, ms
30 people, more they hate him. The le odiaban. El odio que hay dentro de
hate in that man Daniel - he cant ese Daniel no le deja descansar. Si yo
rest with it. If I know you coming hubiera sabido que usted iba a venir
here I stop you. But you marry aqu, se lo hubiera impedido. Pero se
quick, you leave Jamaica quick. No cas deprisa y sali de Jamaica depri-
35 time.! sa. No hubo tiempo.
She told me that all he said was Ella me dijo que todo lo que dijo l
true. She wasnt lying then. era verdad. Ella no menta entonces.
40 Because you hurt her she want Porque usted le hizo dao, ella
to hurt you back, thats why quiso devolvrselo; por eso fue.
And that her mother was mad. Y es otra mentira que su madre
Another lie? estaba loca?
45
Christophine did not answer me Christophine no me respondi ense-
at once. When she did her voice was guida. Cuando lo hizo, no tena la voz
not so calm. tan serena.
50 They drive her to it. When she La volvieron loca. Cuando perdi
lose her son she lose herself for a a su hijo, se perdi ella misma una tem-
while and they shut her away. They porada y la encerraron. Le dijeron que
tell her she is mad, they act like she estaba loca y se portaron como si lo es-
is mad. Question, question. But no tuviera. Preguntas y ms preguntas.
55 kind word, no friends, and her Pero ni una palabra amable, ningn
husban he go off, he leave her. amigo y su mando se march y la dej.
They wont let me see her. I try but A m no me dejaban verla. Lo intent
no. They wont let Antoinette see pero no lo consegu. Tampoco dejaron
her. In the end - mad I dont know - que Antoinette la viera. Al final, loca?,
60 she give up, she care for nothing. no lo s, pero se rindi, no le importaba
127
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
That man . . . he want: Christophine That man who is in charge of her ya nada. Ese hombre que la cuidaba, se
suggests that Annettes madness was
comprehensible in view of the life she was
he take her whenever he want and acostaba con ella cuando le daba la gana
forced to lead. The man who was supposed his woman talk. That man, and y su esposa hablaba. Ese hombre y
to look after her raped her whenever he felt others. Then they have her. Ah there otros. Ellos tambin se acostaban con
like it 5 is no God! ella. Ay, no hay Dios.
You will love her like you did before? La amar como antes?
25
(Give my sister your wife a kiss (Deje un beso a su esposa, mi her-
oh yes I did: Rochester admits to himself from me. Love her as I did oh yes I mana. mela como yo lo hice oh s,
that Christophine is right and that he did love did. How can I promise that?) I said lo hice. Cmo voy a prometer eso?)
Antoinette
nothing. [124] No dije nada.
30
Its she wont be satisfy. She is Ella es la que no quedar sa-
Creole girl, and she have the sun in tisfecha. Es criolla y lleva el sol den-
her. Tell the truth now She dont tro. Diga la verdad, pues. Ella no fue
cometo your house in this place a su casa en este sitio Inglaterra del
35 England they tell me about, she que me hablan todos, ella no fue a
dont come to your beautiful house su casa para suplicarle que se casa-
to beg you to marry with her. No, ra usted con ella. No, fue usted quien
its you come all the long way to vino de tan lejos a su casa, fue us-
her house - its you beg her to ted quien le suplic a ella que se
40 marry. And she love you and she casara con usted. Y ella le amaba y
give you all she have. Now you say le dio todo lo que posea. Ahora dice
you dont love her and you break usted que no la ama y le destroza el
her up. What you do with her corazn. Qu ha hecho con su di-
money, eh? Her voice was still nero? su voz era baja an pero
45 quiet but with a hiss in it when she haba veneno en ella cuando dijo
said money. I thought, of course, dinero. Pens: Claro, de eso trata
rigmarole (= process) galimatas, folln m that is what all the rigmarole is todo este galimatas. Ya no me sen-
inv; lo; (= paperwork) trmites mpl; pa-
peleo, hodgepodge about. I no longer felt dazed, tired, ta aturdido, cansado, medio hipno-
rigmarole n. 1 a lengthy and complicated half hypnotized, but alert and wary tizado, sino alerta y precavido, pre-
procedure. 2 a a rambling [incoherente]
or meaningless account or tale. b such 50 ready to defend myself. parado para defenderme.
talk. Galimatas,
Why she wanted to know, could Por qu, quiso saber, no po-
I not return half of Antoinettes da devolverle la mitad de la dote
dowry and leave the island - leave a Antoinette e irme de la isla?
55 the West Indies if you dont want Vyase de las Antillas si ya
her no more: no la quiere.
128
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
You fix it up with lawyers and Todas esas cosas las habla usted
all those things! con los abogados.
45 She drew herself up tall and Se irgui todo lo que pudo con los
straight and put her hands on her brazos en jarras.
hips. W h o y o u t o t e l l m e t o Quin es usted para decirme que
go? This house belong to me marche? Esta casa perteneca a la
Miss Antoinettes mother, madre de la seorita Antoinette y ahora
50 n o w i t b e l o n g t o h e r. W h o y o u le pertenece a ella. Quin es usted para
to tell me to go? decirme que me marche?
129
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
130
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
You do that for money? But you eso por dinero? Si es usted malva-
wicked like Satan self! do como el propio Satans!
I said loudly and wildly And do Dije con voz fuerte y alterada:
5 you think that I wanted all this? I Pero, crees que yo buscaba todo
would give my life to undo it. I esto? Dara la vida por que no hubiera
would give my eyes never to have ocurrido. Dara los ojos por no haber
seen this abominable place: visto nunca este lugar abominable.
Se ri.
10 She laughed. And thats the first Es la primera maldita palabra
damn word of truth you speak. You de verdad que dice usted. As que
choose what you give, eh? Then you elige usted lo que dara, eh? sa
choose. You meddle in something es su eleccin. Se entromete en algo
and perhaps you dont know what y quizs no sepa lo que es.
15 i t i s . S h e b e g a n t o m u t t e r t o Empez a murmurar algo para
herself. Not in patois. I knew the s, pero no en patois. Ya saba re-
sound of patois now conocer el patois.
Shes as mad as the other, I thought, Est tan loca como la otra, pen-
20 and turned to the window s, y me volv hacia la ventana.
131
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
meant to write. ra escribir.
132
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
towards Antoinettes silent room. cuarto silencioso de Antoinette.
Have you got much more of this Queda mucho ms de este es-
famous rum? tupendo ron?
5
Plenty rum, he said. Hay ron de sobra dijo.
20 Because his eyes were fixed on Al ver que tena los ojos fijos en el
the bedroom I shouted at him, dormitorio, le grit:
dormi: (French) sleep Asleep, dorm, dorm! Dormida, dormi, dorm!
oleanders: poisonous evergreen tree Under the oleanders . . . I Bajo las adelfas... Miraba las
watched the hidden mountains and montaas cubiertas y la niebla que les
55 the mists drawn over their faces. tapaba las caras. Hace fresco hoy;
Its cool today; cool, [129] calm fresco, sereno y nublado como un
and cloudy as an English summer. verano ingls. Pero un lugar precio-
But a lovely place in any weather, so haga el tiempo que haga; por mu-
however far I travel Ill never see a cho que viaje, nunca conocer un lu-
60 lovelier. gar ms precioso.
133
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
The hurricane months are not No falta mucho para los meses de
so far away, I thought, and saw los huracanes, pens, y vi cmo aquel
that tree strike its roots deeper, rbol hunda ms las races en la tie-
5 making ready to fight the wind. rra preparndose para luchar contra
Useless. If and when it comes el viento. Intilmente. Si viene el hu-
theyll all go. Some of the royal racn, podr con todos. Algunas pal-
palms stand (she told me). mas reales aguantan (me dijo ella).
Stripped of their branches, like Despojadas de las ramas, como altas
10 t a l l b r o w n p i l l a r s , s t i l l t h e y columnas pardas, all estn,
stand defiant. Not for nothing are desafiantes. Por algo se llaman rea-
they called royal. The bamboos take les. Los bambes buscan una sali-
an easier way, they bend to the earth da ms fcil: se tumban en el suelo
and lie there, creaking, groaning, y se quedan all, crujiendo, gimien-
15 c r y i n g for m e r c y. The do, pidiendo clemencia. El viento
contemptuous wind passes, not pasa desdeoso, ignorando estas
caring for these abject things. (Let cosas tan despreciables. (Que vi-
them live.) Howling, shrieking, van.) Aullando, chillando, rindo-
laughing the wild blast passes. se pasa la rfaga de viento.
20
But all thats some months away Pero an faltan unos meses para eso.
Its an English summer now, so Ahora es un verano ingls, tan fresco,
cool, so grey Yet I think of my tan gris. Sin embargo, pienso en mi ven-
revenge and hurricanes. Words rush ganza y en los huracanes. Las palabras
25 t h r o u g h m y h e a d ( d e e d s t o o ) . se agolpan en mi cabeza [192] (los he-
Words. Pity is one of them. It gives chos tambin). Palabras. Una de ellas es
me no rest. compasin. No me deja descansar.
Pity . . . the blast: this line is a quotation Pity like a naked new-born babe La compasin como un recin naci-
from Macbeth, Act 1, Scene 7, lines 21-2 30 striding the blast. do desnudo venciendo el viento.
I read that long ago when I was Le eso hace mucho tiempo cuan-
young - I hate poets now and do era joven; ahora odio a los poetas
poetry. As I hate music which I y la poesa. Igual que odio la msica
35 l o v e d o n c e . S i n g y o u r s o n g s , que antes me encantaba. Canta tus
Rupert the Rine, but Ill not canciones, Rupert Rine, pero no te es-
listen, though they tell me youve cuchar, aunque me dicen que tienes
a sweet voice . . . una dulce voz...
Shell loosen her black hair, and Se soltar la melena negra, se reir
55 laugh and coax and flatter (a mad y engatusar y adular. (Una muchacha
girl. Shell not care who shes loca. No le importar con quin haga el
loving.) Shell moan and cry and amor.) Gemir y gritar y se entregar
give herself as no sane woman como no lo hara o no lo podra hacer
would - or could. Or could. Then una mujer cuerda. Luego se quedar
60 lie so still, still as this cloudy day tumbada quieta, inmvil como este da
134
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
A lunatic who always knows the nublado. Una loca que siempre sabe
time. But never does. [130] cundo actuar. Pero nunca lo hace.
I tell you she loves no one, Te digo que no ama a nadie, a na-
15 a n y o n e . I c o u l d n o t t o u c h h e r. die. Yo no podra tocarla. Excepto
Excepting as the hurricane will como el huracn tocar aquel rbol,
touch that tree - and break it. You para romperlo. Dices que yo la des-
say I did? No. That was loves troc? No. Eran los juegos feroces
fierce play Now Ill do it. del amor. Ahora s lo har.
20
Shell not laugh in the sun again. No volver a rerse al sol. No
Shell not dress up and smile at herself volver a engalanarse para son-
in that damnable looking-glass. So rer ante ese maldito espejo. Tan
pleased, so satisfied. contenta, tan satisfecha.
25
Vain, silly creature. Made for Criatura tonta y vanidosa. Hecha
loving? Yes, but shell have no para el amor? S, pero no tendr ningn
lover, for I dont want her and shell amante, porque yo no la quiero y no ver
see no other. a ningn otro.
30
The tree shivers. Shivers El rbol se estremece. Se estreme-
and gathers all its strength. ce y hace acopio de todas sus fuerzas.
A n d waits. Y espera.
40 She said she loved this place. Ella dijo que amaba este lugar. No
This is the last shell see of it. Ill lo volver a ver. Estar pendiente de una
watch for one tear, one human tear. lgrima, de una sola lgrima humana.
Not that blank hating moonstruck No esa cara confusa, rabiosa, luntica.
face. Ill listen . . . If she says Escuchar... Si dice adis o quizs
45 good-bye perhaps adieu. Adieu - adieu. Adieucomo en esas canciones
like those old-time songs she sang. antiguas que sola cantar . Siempre
Always adieu (and all songs say adieu (y sale en todas las canciones). Si
it). If she too says it, or weeps, Ill ella tambin lo dice, o si llora, la estre-
take her in my arms, my lunatic. char entre mis brazos, a mi luntica.
50 Shes mad but mine, mine. What Est loca pero es ma, ma. Qu me
will I care for gods or devils or for importan los dioses o los demonios o la
Fate itself. If she smiles or weeps misma providencia? Si sonre o llora, o
or both. For me. las dos cosas. Por m.
135
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
H e r e s a c l o u d y d a y t o h e l p Aqu tenemos un da nublado para
you. No brazen sun. ayudarte. No hay sol ardiente.
Baptiste was waiting and the Baptiste esperaba con los caballos
horses saddled. That boy stood by ensillados. El muchacho estaba de
10 the clove tree and near him the pie cerca del clavero junto a la cesta
basket he was to carry These que haba de llevar. Estas cestas son
baskets are light and waterproof. ligeras e impermeables. Haba deci-
Id decided [131] to use one for a dido usar una para meter la poca ropa
few necessary clothes - most of our que necesitaba la mayora de nues-
15 belongings were to follow in a day tras pertenencias nos seguiran un da
or two. A carriage was to meet us o dos ms tarde. Habra un carruaje
at Massacre. Id seen to everything, esperndonos en Massacre. Yo lo
arranged everything. haba dispuesto todo.
20 She was there in the ajoupa; Ella estaba all en el ajoupa; me-
carefully dressed for the journey, I ticulosamente ataviada para el via-
noticed, but her face blank, no je, me di cuenta, pero la cara impa-
expression at all. Tears? Theres not sible, sin expresin alguna. Lgri-
a tear in her. Well, we will see. Did mas? No hay lgrimas dentro de ella.
25 s h e remember anything, I Bien, ya veremos. Me preguntaba si
wondered, feel anything? (That se acordaba de algo, si senta algo.
b l u e c l o u d , t h a t s h a d o w, i s (Esa nube azul, esa sombra, es la
Martinique. Its clear now . . . Or Martinica. Ahora est despejado... O
the names ofthe mountains. No, not los nombres de las montaas. No,
morne: the patois word used for mountain 30 m o u n t a i n . M o r n e, s h e d s a y montaa, no. Morne, deca ella.
also means sad, lonely Mountain is an ugly word - for Montaa es una palabra fea para
them. Or the stories about Jack ellas. O las historias sobre los es-
Spaniards. Long ago. And when she paoles. Hace mucho. Y cuando
said, Look! The Emerald Drop! dijo: Mira, la raya esmeralda! Trae
35 That brings good fortune. Yes, for suerte. S, durante un instante el
a moment the sky was green - a cielo se puso verde: una puesta de
bright green sunset. Strange. But sol de un verde intenso. Qu extra-
not half so strange as saying it o! Pero mucho ms extrao fue de-
brought good fortune.) cir que traa suerte.)
40
After all I was prepared for her Despus de todo estaba preparado
blank indifference. I knew that my para su indiferencia total. Saba que
dreams were dreams. But the mis sueos no eran ms que sueos.
sadness I felt looking at the shabby Pero la [194] tristeza que me embar-
45 white house - I wasnt prepared for g al mirar la decadente casa blanca
that. More than ever before it para eso no estaba preparado. Se
strained away from the black esforzaba ms que nunca en proteger-
snake-like forest. Louder and more se del negro bosque tortuoso. Gritaba
desperately it called: Save me from cada vez ms fuerte: Salvadme de la
50 destruction, ruin and desolation. destruccin, la ruina y la desolacin!
Save me from the long slow death Salvadme de la muerte lenta causada
by ants. But what are you doing por las hormigas! Pero qu haces t
here you folly? So near the forest. aqu, cenador? Tan cerca del bosque.
D o n t y o u k n o w t h a t t h i s i s a No sabes que es un lugar peligroso?
55 dangerous place? And that the dark Y que siempre vence el oscuro bos-
forest always wins? Always. If you que? Siempre. Si no lo sabes, pronto
dont, you soon will, and I can do te vas a enterar y no puedo hacer nada
nothing to help you. por ayudarte.
136
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Not a trace of the polite domestic. ferente. Ni rastro del criado servil.
He wore a very wide-brimmed Llevaba un sombrero de paja de ala
straw hat, like the fishermens muy ancha, como de pescador, pero
hats, but the crown flat, not high con la copa plana, no alta y puntiagu-
5 and pointed. His wide leather belt da. El ancho cinturn estaba lustrado
was polished, so was the handle of y tambin el puo de su machete en-
his sheathed cutlass, and his blue fundado, y la camisa y los pantalones
cotton shirt and trousers were de algodn azul estaban impecables.
spotless. The hat, I knew, was Yo saba que el sombrero era imper-
10 waterproof. He was ready for the rain meable. Estaba preparado para la llu-
and it was certainly on its way via, que estaba a punto de caer.
[132]
I said that I would like to say Dije que me gustara despedirme de
good-bye to the little girl who la nia que se rea, Hilda.
15 laughed - Hilda. Hilda is not here, Hilda no est me contest
he answered in his careful English. en su cuidadoso ingls. Hilda
Hilda has left - yesterday. se march ayer.
He spoke politely enough, but I Habl con cortesa, pero pude notar
20 could feel his dislike and contempt. The su antipata y desprecio. El mismo des-
same contempt as that devils when she precio que el de la diablesa cuando dijo:
said, Ta s t e m y b u l l s b l o o d . Pruebe mi sangre de toro.
Meanin g t h a t w i l l m a k e y o u a Lo que significaba que hara de m
man. Perhaps. Much I cared for un hombre. Quizs. Como si a m me
25 what they thought of me! As for importara lo que opinaban ellos de m!
her, Id forgotten her for the En cuanto a ella, de momento la tena
moment. So I shall never understand olvidada. Por eso nunca comprender
why, suddenly, bewilderingly, I por qu de repente y de manera descon-
everything I had imagined to be truth was
false: for a while, Rochester thought that was certain that everythi n g I h a d certante tena la conviccin de que todo
he was wrong to believe all that he had 30 i m a g i n e d t o b e t r u t h w a s f a l s e . lo que me haba parecido que era ver-
heard against Antoinette. For a short while, False. Only the magic and the dad de hecho era falso. Falso. Slo la
he was on the verge of accepting love even
when he did not understand it
d r e a m a r e t r u e - a l l t h e r e sts a magia y los sueos eran verdad, todo lo
lie. Let it go. Here is the secret. dems, mentira. Sea. Aqu est el secre-
Here. to. Aqu.
35
(But it is lost, that secret, and (Pero se ha perdido, ese secreto, y los
those who know it cannot tell it.) que se lo saben no pueden contarlo.)
Here the wind says it has been, it Aqu el viento dice que ha sido, ha
has been sido.
And the sea says it must be, it must Y el mar dice que debe ser, debe
55 be ser.
And the sun says it can be, it will Y el sol dice que puede ser
be y ser
And the rain . . . ? y la lluvia...?
60
137
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
You must listen to that. Our rain Debes escuchar eso. Nuestra Lluvia
knows all the songs. conoce todas las canciones.
138
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
open. la luna. [196]
10
Like the swaggering pirates, Como los piratas fanfarrones,
lets make the most and best and saquemos el mejor y el peor parti-
worst of what we have. Give not do de lo que tenemos. No deis un
one-third but everything. All -all - tercio sino todo. Todo... todo...
15 all. Keep nothing back . . . todo. No te quedes nada...
55 She lifted her eyes. Blank lovely Alz los ojos. Preciosos ojos va-
eyes. Mad eyes. A mad girl. I dont cos. Ojos locos. Una joven loca.
know what I would have said or No s lo que hubiera dicho o he-
done. In the balance -everything. cho. Me lo hubiera jugado... todo.
But at this moment the nameless Pero en ese momento el muchacho
60 boy leaned his head against the sin nombre apoy la cabeza contra
139
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
clove tree and sobbed. Loud el clavero sollozando. Con fuertes
heartbreaking sobs. I could have sollozos que partan el alma. Lo
strangled him with pleasure. But I habra estrangulado con gusto. Pero
managed to control myself, walk up consegu dominarme, me acerqu a
5 to them and say coldly, What is the ellos y dije con frialdad:
matter with him? What is he crying Qu le pasa a ste? Por qu llora?
about? Baptiste did not answer. His Baptiste no respondi. El mal-
sullen face grew a shade more humorado rostro se le puso un poco
sullen and that was all I got from ms malhumorado y no le saqu
10 Baptiste. nada ms.
She had followed me and she Ella me haba seguido y fue ella
answered. I scarcely recognized her quien respondi. Casi no [197] recono-
voice. No warmth, no sweetness. ca su voz. Sin calidez, sin dulzura. La
15 T h e d o l l h a d a d o l l s v o i c e , a mueca tena voz de mueca, una voz
breathless but curiously indifferent entrecortada pero con una extraa indi-
voice. ferencia.
He asked me we left: Antoinette speaks
only once to explain why the young boy is He asked me when we first Me pregunt poco despus de
crying. He loved Rochester and wanted to 20 came if we - if you - would take him que vinimos si nosotros... si t te
go with him. Antoinette had promised that with you when we left. He doesnt lo llevaras contigo cuando nos
he could, but Rochester rebukes her, telling
her she had no right to make promises on
want any money just to be with you. marchramos. No quiere dinero.
his behalf Because- she stopped and [135] Slo quiere estar contigo. Porque
ran her tongue over her lips, he se detuvo y pas la lengua por los
25 loves you very much. So I said you labios te quiere mucho. As que
would. Take him. Baptiste has told yo le dije que s. Que te lo lleva-
him that you will not. So he is ras. Baptiste le ha dicho que no.
crying. Por eso llora.
50 And that was all. I said good-bye Y eso fue todo. Me desped de
t o B a p t i s t e . H e b o w e d s t i ff l y, Baptiste. Hizo una torpe reverencia
unwillingly and muttered - wishes de mala gana y murmur... supongo
for a pleasant journey, I suppose. que nos deseaba buen viaje. Estoy
He hoped, I am sure, that hed never seguro de que confiaba en no volver
55 set eyes on me again. a ponerme los ojos encima.
140
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
not hear what he said but I thought lo que dijo pero pens que la iba a
she would cry then. No, the dolls hacer llorar. Pero no, volvi la son-
smile came back - nailed to her risa de mueca... clavada en su cara.
wept like Magdalene: Mary Magdalene face. Even if she had wept like Aunque hubiese llorado como una
was cured of evil spirits in St Lukes Gospel 5 Magdalene it would have made no Magdalena, habra dado lo mismo.
(8:2). In Christian tradition, she was thought
to have been a prostitute who wept difference. I was exhausted. All the Yo estaba exhausto. Haban pasado
copiously for her sins mad conflicting emotions had gone todas las insanas emociones contra-
and left me wearied and empty. dictorias dejndome extenuado y va-
Sane. co. Cuerdo.
10
I was tired of these people. I Estaba harto de estas gentes.
disliked their laughter and their Me desagradaban su risa y sus l-
t e a r s , t h e i r f l a t t e r y a n d e n v y, grimas, su adulacin y su envidia,
conceit and deceit. And I hated the su orgullo y sus engaos. Y odia-
15 place. ba el lugar.
I hated the mountains and the Odiaba las montaas y las co-
hills, the rivers and the rain. I hated linas, los ros y la lluvia. Odiaba
the sunsets of whatever colour, I las puestas de sol, fueran del co-
20 hated its beauty and its magic and lor que fuesen, odiaba la belleza
the secret I would never know I y la magia y el secreto que nunca
hated its indifference and the sabra. Odiaba su indiferencia y la
cruelty which was part of its crueldad que formaba parte de su
loveliness. Above all I hated her. belleza. Y sobre todo la odiaba a
25 For she belonged to the magic and ella. Porque perteneca a la [198]
the loveliness. She had left me magia y la belleza. Me haba de-
thirsty and [136] all my life would jado sediento y toda mi vida sera
be thirst and longing for what I had sed y el anhelo de lo que haba
lost before I found it. perdido antes de encontrarlo.
30
So we rode away and left As que nos fuimos cabalgando de
it - the hidden place. Not for all, del lugar recndito. No era para
m e a n d n o t f o r h e r. I d l o o k m y no era para ella. Ya me ocupara
a f t e r t h a t . S h e s f a r a l o n g yo de ello. Ella ya ha caminado un buen
35 t h e r o a d n o w trecho alejndose de all.
Very soon shell join all the Muy pronto ser uno ms de todos
others who know the secret and los que conocen el secreto y no lo
will not tell it. Or cannot. Or try quieren contar. O no pueden. O lo in-
40 and fail because they do not know tentan y no lo consiguen porque no
enough. They can be recognized. saben lo suficiente. Se les puede re-
White faces, dazed eyes, aimless conocer. Caras plidas, ojos atolon-
gestures, high-pitched laughter. drados, gestos sin propsito, risas agu-
The way they walk and talk and das. Cmo caminan y hablan y chi-
45 scream or try to kill (themselves llan o intentan matar (a s mismos o a
or you) if you laugh back at them. ti) si t te res de ellos. S, hay que
Yes, theyve got to be watched. vigilarlos. Porque llega el momento
For the time comes when they try en que intentan matar y luego desapa-
to kill, then disappear. But others recen. Pero hay otros esperando ocu-
50 are waiting to take their places, par su lugar; hay una larga, largusima
its a long, long line. Shes one cola. Ella est entre ellos. Yo tambin
of them. I too can wait - for the puedo esperar... esperar el da en que
day when she is only a memory no sea ms que un recuerdo que evi-
to be avoided, locked away, and tar y encerrar bajo llave y que, como
55 like all memories a legend. Or a todos los recuerdos, sea una leyenda.
lie... O una mentira...
141
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Id never asked. And then that Id preguntado. Y luego pens que vende-
I had meant to give it back to her:
sell the place for what it would ra la hacienda por lo que me quisieran
Rochester had thought of giving Granbois fetch. I had meant to give it back pagar. Haba pensado devolvrsela a
back to Antoinette, just as he had thought to her. Now whats the use? ella. Ahora, para qu?
of making legal provision for her (p. 59). 5
Neither good intention was fulfilled
That stupid boy followed us, the Nos sigui ese muchacho estpido,
basket balanced on his head. He con la cesta encima de la cabeza. Usa-
used the back of his hand to wipe ba el dorso de la mano para apartar las
away his tears. Who would have lgrimas. Quin hubiera pensado que
10 thought that any boy would cry like un muchacho llorara de esa manera?
that. For nothing. Nothing . . . Por nada. Nada...[199]
15
20
25
30
35
40
60
142
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
PART THREE TERCERA PARTE
143
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Then all the servants were sent Entonces despidieron a toda la ser-
away and she engaged a cook, one vidumbre y ella contrat a una cocine-
maid and you, Leah. They were sent ra, una doncella y a ti, Leah. Los des-
5 away but how could she stop them pidieron pero cmo iba a evitar que
talking? If you ask me the whole siguieran hablando? No me extraara
county knows. The rumours live que lo supiese todo el condado. Los
heard - very far from the truth. But rumores que he odo... tan lejos de la
I dont contradict, I know better verdad! Pero no los contradigo, me
10 than to say a word. After all the guardo muy bien de soltar prenda. Des-
house is big and safe, a shelter from pus de todo, la casa es grande y segu-
the world outside which, say what ra, un refugio del mundo externo que,
you like, can be a black and cruel digas lo que digas, puede ser un mundo
world to a woman. Maybe thats negro y cruel para una mujer. Quiz por
15 why I stayed on. eso me haya quedado.
The thick walls, she thought. Los gruesos muros, pens. Al pasar
Past the lodge gate a long avenue por la casita del guards en la entrada,
of trees and inside the house the una larga avenida de rboles y dentro
20 blazing fires and the crimson and de la casa, los fuegos resplandecientes
white rooms. But above all the y las habitaciones de color blanco y
thick walls, keeping away all the carmes. Pero sobre todo los gruesos
things that you Nave fought till muros, manteniendo a raya todas las
you can fight no more. Yes, maybe cosas contra las que has luchado hasta
25 thats why we all stay - Mrs Eff que no puedes ms. S, a lo mejor por
and Leah and me. All of us except eso nos quedamos todas: la seora F,
that girl who lives in her own darkness: that girl w h o l i v e s i n h e r o w n Leah y yo. Todas menos esa joven que
the young woman who lives in a world of darkness. Ill say one thing for vive dentro de sus propias tinieblas.
her own
shrivel I verbo transitivo 1 (una planta) secar 2 (la
h e r, s h e h a s n t l o s t h e r s p i r i t . Tengo que reconocerle una cosa: no ha
piel) arrugar, decrease in size, range, or extent; 30 Shes still fierce. I dont turn my perdido el espritu. Sigue siendo una
His earnings shrank; My courage shrivelled back on her when her eyes have fiera. No le vuelvo la espalda cuando
when I saw the task before me
II vi (tb shrivel up) 1 marchitarse, secarse that look. I know it. le veo esa mirada en los ojos. Yo lo s.
2 (la piel) arrugarse, wither, especially with a loss
of moisture; The fruit dried and shriveled
shrivel contract or wither into a wrinkled, folded, rolled-
up, contorted, or dried-up state, consumido, aperga- 35 In this room I wake early and lie En esta habitacin me despierto
minado, falto de lozana
Secar (se), marchitar (se), encoger (se), consumir shivering for it is very cold. At last temprano y tirito por el fro. Finalmen-
(se), reducir (se), arrugar (se), empequeecer (se), Grace Poole, the woman who looks te Grace Poole, la mujer que se ocupa de
avellanarse, apergaminarse after me, lights a fire with paper and m, enciende la chimenea con papel y
fulgurar relampaguear, brillar, resplandecer, sticks and lumps of coal. She kneels lea y trozos de carbn. Se arrodilla para
despedir rayos de luz.
40 to blow it with bellows. The paper avivar el fuego con el fuelle. El papel
glower mirar con el ceo fruncido, lanzar una shrivels, the sticks crackle and spit, se consume, la lea cruje y chispo-
mirada de ira, calenturienta, encendida, ful-
minante; lanzar una mirada fulminante, ful- the coal smoulders and glowers. In rrotea, el carbn a r d e y fulgura.
minar con la mirada, enfurecer the end flames shoot up and they Por fin, se elevan las llamas y son
are beautiful. I get out of bed and preciosas. Me levanto de la cama y me
45 go close to watch them and to acerco para mirarlas y me pregunto
flames shoot up and they are beautiful:
fire reminds Antoinette of the warmth, light wonder why I have been brought por qu me han trado aqu. Por qu
and colour of her home here. For what reason? There must motivo? Debe de haber un motivo.
be a reason. What is it that I must Qu es lo que debo hacer? Cuando
[mejor prende y se enfurece] do? When I first came I thought it vine al principio, pens que sera por
50 would be for a day two days, a week un da, dos das, quizs una semana.
perhaps. I thought that when I saw Pens que en cuanto lo viera y habla-
him and spoke to him I would be ra con l, sera lista como una ser-
wise as serpents, harmless as doves. piente e inofensiva como una paloma.
I give you all I have freely, I Te doy todo lo que tengo voluntaria-
55 would say, and I will not trouble mente, le dira, y no te molestar
you again if you will let me go. But ms si me dejas marchar. Pero no
he never came. vino jams. [202]
144
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
see her sitting at the table counting sentada en la mesa contando dinero.
money She holds a gold piece in her Sujeta una moneda de oro en la mano
hand and smiles. Then she puts it y se sonre. Luego lo mete todo dentro
all into a little canvas bag with a de una bolsita de lona que cierra con
5 drawstring and hangs the bag round una cinta y se la cuelga al cuello de
her neck so that it is hidden in her modo que queda oculta entre su ropa.
dress. At first she used to look at Al principio sola mirarme a m antes
me before she did this but I always de hacer esto, pero yo siempre finga
pretended to be asleep, now she que dorma, por lo que ahora no se pre-
10 does not trouble about me. She ocupa por m. Bebe de una botella que
drinks from a bottle on the table hay sobre la mesa y luego se acuesta o
then she goes to bed, or puts her pone los brazos sobre la mesa, apoya
arms on the table, her head on her la cabeza en ellos y se queda dormida.
arms, and sleeps. But I lie watching Pero yo me quedo tumbada viendo el
15 the fire die out. When she is snoring fuego hasta que se apaga. Cuando ella
the drink without colour in the bottle: gin. I get up and I have tasted the drink est roncando, me levanto y pruebo la
Antoinette knew rum, brandy and wine but without colour in the bottle. The bebida incolora de la botella. La pri-
not gin first time I did this I wanted to spit mera vez que hice esto, quise escupir
it out but managed to swallow it. el lquido pero consegu tragrmelo.
20 When I got back into bed I could Cuando volv a acostarme, poda recor-
remember more and think again. I dar ms y pensar con claridad. No te-
was not so cold. na tanto fro.
145
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
The door of the tapestry room is La puerta del cuarto del tapiz
kept locked. It leads, I know, into a est cerrada con llave. S [203] que
passage. That is where Grace stands da a un corredor. All se queda
5 and talks to another woman whom Grace de pie hablando con otra
I have never seen. Her name is mujer a la que nunca he visto. Se
Leah. I listen but I cannot llama Leah. Me esfuerzo por escu-
understand what they say char pero no oigo lo que dicen.
When night comes, and she has Cuando cae la noche y ella se ha
15 had several drinks and sleeps, it is tomado varias copas y est dormi-
easy to take the keys. I know now da, es fcil coger las llaves. Ahora
where she keeps them. Then I open s dnde las guarda. Luego abro la
the door and walk into their world. puerta y me adentro en el mundo de
It is, as I always knew, made of ellos. Como siempre he sabido, est
20 cardboard. I have seen it before hecho de cartn. Lo he visto antes
somewhere, this cardboard world en algn lugar, este mundo de car-
where everything is coloured brown tn donde todo es de color marrn o
or dark red or yellow that has no rojo oscuro o amarillo apagado.
light in it. As I walk along the Mientras camino por los pasillos,
25 passages I wish I could see what is quisiera ver qu hay detrs del car-
behind the cardboard. They tell me tn. Me dicen que estoy en Inglate-
I am in England but I dont believe rra pero no les creo. Nos perdimos
them. We lost our way to England. en el camino de Inglaterra. Cun-
When? Where? I dont remember, do? Dnde? No me acuerdo, pero
Was it that . . . food?: Antoinette had tried 30 but we lost it. Was it that evening nos perdimos. Sera aquella tarde
to escape by appealing to one of the in the cabin when he found me en el camarote cuando me descubri
stewards who brought food to her cabin
talking to the young man who hablando con el joven que me traa
brought me my food? I put my arms la comida? Le rode el cuello con
round his neck and asked him to los brazos y le ped que me ayuda-
35 help me. He said, I didnt know ra. Dijo: No saba qu hacer, se-
what to do, sir. I smashed the or. Lanc los vasos y los platos
glasses and plates against the contra la tronera, hacindoles ai-
porthole. I hoped it would break cos. Pretenda romperla para que en-
and the sea come in. A woman came trara el mar. Entr una mujer y des-
40 and then an older man who cleared pus un hombre mayor, que recogi
up the broken things on the floor. los pedazos del suelo. No me mir
He did not look at me while he was mientras lo haca. El tercer hombre
doing it. The third man said drink dijo: Beba esto; le har dormir. Lo
this and you will sleep. I drank it beb y dije: No es lo que parece.
45 and I said, It isnt like it seems to Ya lo s. Nunca lo es, dijo l. Lue-
be: - I know It never is, he said. go me dorm. Cuando despert, era
And then I slept. When I woke it un mar diferente. Ms fro. Fue esa
was a different sea. Colder. It was noche, creo, cuando cambiamos de
that night, I think, that we changed rumbo y nos perdimos en el camino
50 course and lost our way to England. de Inglaterra. Esta casa de cartn
This cardboard house where I walk donde me paseo por las noches no
at night is not England. es Inglaterra.
* [144]
55
One morning when I woke I Una maana al despertarme
a c h e d a l l o v e r. N o t t h e c o l d , me dola todo el cuerpo. No por
another sort of ache. I saw that my el fro; era otro tipo de dolor. Vi
my wrists were red and swollen: in
Chapter 20 of Jane Eyre, Richard Mason is wrists were red and swollen. Grace que tena las muecas rojas e
taken to see Bertha. She injures him with 60 said, I suppose youre going to tell hinchadas. Grace dijo: Supon-
146
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
a knife and is tied to a chair by Rochester me that you dont remember go que me va a decir que no re-
anything about last night! cuerda nada de anoche.
147
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
Was his name Richard? Se llamaba Richard?
148
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
thought, is England. If I could be pudiera estar aqu me pondra bien
here I could be well again and the de nuevo y se parara el ruido que
sound in my head would stop. Let hay en mi cabeza. Dejad que me
me [146] stay a little longer, I said, quede un poco ms, dije, y ella se
5 and she sat down under a tree and sent bajo un rbol y se qued dor-
went to sleep. A little way off there mida. Un poco ms all haba un
was a cart and horse - a woman was carro con un caballo, y una mujer lo
driving it. It was she who sold me conduca. Ella fue quien me vendi
the knife. I gave her the locket el cuchillo. Le di el guardapelo que
10 round my neck for it.) llevaba al cuello a cambio.)
She jerked her head towards the Hizo un gesto brusco con la cabeza
press and the corners of her mouth sealando el armario con las comisuras
60 turned down. As soon as I turned de la boca vueltas hacia abajo. En cuan-
149
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
the key I saw it hanging, the colour to gir la llave lo vi colgado all, del
of fire and sunset. The colour of color del fuego y de la puesta del sol.
[147] flamboyant flowers. If you Del color de las flores flamgeras.
are buried under a flamboyant tree, Si te entierran bajo un rbol fla-
5 I said, your soul is lifted up when mgero dije, tu alma se eleva cuan-
it flowers. Everyone wants that: do florece. Todo el mundo desea eso.
She shook her head but she did Neg con la cabeza pero no se mo-
not move or touch me. vi ni me toc.
10
The scent that came from the El aroma que emanaba del vestido
vetiver: (patois) a tropical grass. The roots
dress was very faint at first, then it era muy dbil al principio, pero luego
produce an aromatic oil from which perfume grew stronger. The smell of vetiver se hizo ms fuerte. El aroma de vetiver
can be made. The de Plana sisters are and frangipani, of cinnamon and y de franchip a m e r o , d e c a n e l a
associated with French words. Louise had 15 dust and lime trees when they are y d e p o l v o y d e t i l o s e n f l o r.
been born in France
flowering. The smell of the sun and El aroma del sol y el aroma
the smell of the rain . de la lluvia.
150
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
found out that Sandi had been to ba enterado de que Sandi haba ido
the house and that I went to see a la casa y de que yo iba a verlo.
him. I never knew who [148] told. Nunca supe quin se lo cont.
Infamous daughter of an infamous Hija infame de una ma-
5 mother, he said to me. dre infame me dijo.
60
151
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
That was the third time I had my dream: That was the third time I had Aqulla fue la tercera vez que
Antoinettes dream echoes the description
of what happened in Jane Eyre
my dream, and it ended. I know now tuve el sueo, y lleg al final.
that the flight of steps leads to this Ahora s que la escalera conduce
room where I lie watching the a esta habitacin donde estoy tum-
5 woman asleep with her head on her bada mirando a la mujer durmien-
[149] arms. In my dream I waited do con la cabeza apoyada en los
till she began to snore, then I got brazos. En el sueo esperaba a que
up, took the keys and let myself out empezase a roncar, luego me le-
with a candle in my hand. It was vantaba, coga las llaves y sala
10 easier this time than ever before con una vela en la mano. Esta vez
and I walked as though I were fue ms fcil que las anteriores y
flying. camin como si volara.
All the people who had been Toda la gente que haba estado
15 staying in the house had gone, for alojada en la casa se haba mar-
the bedroom doors were shut, but chado, pues las puertas de los dor-
it seemed to me that someone was mitorios estaban cerradas, pero
following me, someone was chasing tena la impresin de que alguien
me, laughing. Sometimes I looked me segua, me persegua, rindo-
20 to the right or to the left but I never se. A veces miraba a la derecha o
I did not . . . haunts this place: this is an looked behind me for I did not want a la izquierda pero nunca mir
unexpected touch of humour. Antoinette has
heard of the ghost that haunts the house
to see that ghost of a woman whom atrs porque no quera ver el fan-
(p. 149) and does not want to meet it they say haunts this place. I went tasma de la mujer que dicen fre-
down the staircase. I went further cuenta este lugar. Baj por la es-
25 t h a n I h a d e v e r b e e n b e f o r e . calera. Fui ms lejos que nunca.
T h e r e wa s s o m e o n e t a l k i n g i n Haba alguien hablando en uno de
one of the rooms. I passed it los cuartos. Pas por delante en si-
without noise, slowly lencio, despacio.
152
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
do if they find me here? I held my aqu? Me cog la mueca derecha
right wrist with my left hand and con la mano izquierda y esper.
waited. But it was nothing. I was Pero no era nada. Despus de eso
very tired after this. Very tired. I me sent muy cansada. Muy cansa-
5 wanted to get out of [150] the room da. Quera salir de la habitacin
but my own candle had burned pero mi propia vela se haba agota-
down and I took one of the others. do y cog una de las otras. De pron-
Aunt Coras room: Antoinette dreams Suddenly I was in Aunt Coras to [209] me encontr en el cuarto
about people from her childhood, Aunt Cora,
Christophine and Tia room. I saw the sunlight coming de la ta Cora. Vi entrar la luz del
10 through the window, the tree outside sol por la ventana, el rbol fuera y
and the shadows of the leaves on the la sombra de las hojas en el suelo,
floor, but I saw the wax candles too pero tambin vi las velas de cera y
and I hated them. So I knocked them las odi. As que las derrib todas.
all down. Most of them went out but La mayora de ellas se apagaron
15 one caught the thin curtains that pero una prendi los finos visillos
were behind the red ones. I laughed que estaban detrs de las cortinas
when I saw the lovely colour rojas. Me re cuando vi el precioso
spreading so fast, but I did not stay color extenderse tan deprisa, pero no
to watch it. I went into the hall again me qued a observarlo. Sal al vest-
20 with the tall candle in my hand. It bulo de nuevo con la alta vela en la
was then that I saw her - the ghost. mano. Entonces lo vi: el fantasma.
stream manar, fluir, reguero (luz), filtrar- The woman with streaming hair. La mujer del cabello flameante.
se, fluir, fluente, derramar (lgrimas), She was surrounded by a gilt frame Estaba rodeada con un marco dora-
serpentear, serpentina, flamear
but I knew her. I dropped the candle do pero la reconoc. Dej caer la
25 I was carrying and it caught the end vela que llevaba y prendi un extre-
of a tablecloth and I saw flames mo del mantel y vi las llamas lan-
shoot up. As I ran or perhaps floated zarse hacia arriba. Mientras corra
or flew I called help me o quiz flotaba o volaba grit ay-
Christophine help me and looking dame, Christophine, aydame y
I had been helped: Christophine was with 30 behind me I saw that I had been mirando atrs vi que me haban
her in spirit helped. T h e r e w a s a w a l l o f ayudado. Haba un muro de fue-
fire protecting me but it was go que me protega pero era de-
too hot, it scorched me and I masiado caliente, me abrasaba y
went away from it. me alej de l.
35
There were more candles on a Haba ms velas sobre una
table and I took one of them and ran mesa, cog una y sub el primer
up the first flight of stairs and the tramo de la escalera y luego el
second. On the second floor I threw segundo. En el segundo piso tir
40 away the candle. But I did not stay la vela. Pero no me qued a mi-
to watch. I ran up the last flight of rar. Sub corriendo el ltimo tra-
stairs and along the passage. I mo de la escalera y recorr el
passed the room where they brought c o r r e d o r. P a s p o r d e l a n t e d e l
me yesterday or the day before cuarto donde me metieron ayer
45 y e s t e r d a y, I d o n t r e m e m b e r. o anteayer, no me acuerdo. Pue-
Perhaps it was quite long ago for I de que hiciera mucho tiempo
seemed to know the house quite pues pareca conocer bien la
well. I knew how to get away from casa. Saba alejarme del calor y
shouting: Rochester tells Jane Eyre that the heat and the shouting, for there de los gritos, porque se oan gri-
he had shouted and tried to rescue Bertha 50 was shouting now When I was out tos ahora. Cuando sal a las al-
on the battlements it was cool and menas haca fresco y apenas los
I could hardly hear them. I sat there oa. Me sent tranquilamente.
quietly I dont know how long I sat. No s cunto tiempo estuve all.
Then I turned round and saw the Luego mir atrs y vi el cielo.
all my life was in it: drowning people are 55 sky. It was red and all my life was Estaba rojo y toda mi vida esta-
supposed to see their lives flash by before
they die. Antoinette saw her life in the sky. in it. I saw the grandfather clock ba all. Vi el reloj de pndulo y
Red is the colour of martyrdom and Aunt Coras patchwork, all la colcha de retazos de la ta Cora,
colours, I saw the orchids and the de todos los colores, vi las orqu-
stephanotis and the jasmine and deas y el estefanote y el jazmn y
60 the tree of life in flames. I saw the el llameante rbol de la vida. Vi
153
Notes Rhys Wide Sargasso Sea Elizabeth Power
chandelier and the red carpet la ara a y l a a l f o m b r a r o j a d e
downstairs and the [151] bamboos abajo y los bambes y los he-
and the tree ferns, the gold ferns lechos arbreos, los helechos
and the silver, and the soft green dorados y plateados, y el ter-
5 velvet of the moss on the garden ciopelo verde y suave del
wall. I saw my dolls house and musgo en el muro del jardn.
the books and the picture of the Vi m i c a s i t a d e m u e c a s y l o s
M i l l e r s D a u g h t e r. I h e a r d t h e libros y el cuadro de la hija
parrot call as he did when he saw del molinero. O chillar al
10 a stranger, Qui est l? Qui est l? l o r o : Q u i e s t l ? Q u i e s t l ?
and the man who hated me como siempre que vea a un ex-
was calling too, Bertha! trao, y al hombre que me odiaba
Bertha! The wind caught my le o gritar tambin: Bertha,
hair and it streamed out like Bertha! El viento me levant el
15 wings. It might bear me up, I pelo, que ondeaba como alas. Po-
thought, if I jumped to those dra volar con l, pens, si me lan-
hard stones. But when I zaba contra aquellas duras pie-
looked over the edge I saw dras. Pero cuando mir hacia aba-
t h e p o o l a t C o u l i b r i . Ti a w a s jo vi la charca de Coulibri. Tia
beckon 1 tr. attract the attention of; 20 there. She beckoned to me and est a b a a l l . M e h i z o u n g e s t o
summon by gesture. 2 intr. (usu. foll. by
to) make a signal to attract a persons when I hesitated, she laughed. para que me acercase y cuando
attention; summon a person by doing this. I heard her s a y, Yo u vacil, se ri. Le o decir: [210]
llamar por seales, hacer seas, indicar f r i g h t e n e d ? And I heard the Tienes miedo? Y o la voz de un
con gesto o seas, gesticular, incitar a,
invitar a, atraer mans voice, Bertha! Bertha! All h o m b r e : B e r t h a , B e r t h a ! Vi y
25 this I saw and heard in a fraction o todo esto en una fraccin de
of a second. And the sky so red. segundo. Y el cielo tan rojo.
Someone screamed and I thought, Alguien grit y pens: Por
Why did I scream? I called Tia! q u h e g r i t a d o ? G r i t : Ti a ! ,
and jumped and woke. salt y despert.
30
Grace Poole was sitting at the Grace Poole estaba sentada junto
table but she had heard the scream a la mesa pero tambin haba odo
too, for she said, What was that? el grito porque dijo: Qu ha sido
She got up, came over and looked eso? Se levant, se aproxim y me
35 at me. I lay still, breathing evenly mir. Me qued quieta, respirando
with my eyes shut. I must have con regularidad con los ojos
been dreaming, she said. Then cerrados. Ha debido de ser un
she went back, not to the table but sueo, dijo. Despus volvi, no a
to her bed. I waited a long time la mesa sino a la cama. Esper
40 after I heard her snore, then I got mucho rato despus de orla roncar
up, took the keys and unlocked the y entonces me levant, cog las
door. I was outside holding my llaves y abr la puerta. Me encontr
candle. Now at last I know why I fuera con la vela en la mano. Ahora
was brought here and what I have por fin s por qu me han trado aqu
45 to do. There must have been a y lo que he de hacer. Deba de haber
flicker 1 vislumbrar o brillar con luz mor- draught for the flame flickered corriente, pues la llama tembl y
tecina, trmula, temblorosa; quiver,
waver. Vacilar, oscilar, titilar, cente- and I thought it was out. But I pens que se haba apagado. Pero la
llear, flamear, fulgir, vislumbrar, shielded it with my hand and it proteg con la mano y se aviv de
vislumbre, atisbo, tenue destello,
1 (of light) shine unsteadily or fitfully. 2 burned up again to light me along nuevo para iluminar mi paso por el
(of a flame) burn unsteadily, alternately 50 the dark passage. [152] oscuro corredor. [211]
flaring and dying down. 3 a (of a flag,
a reptiles tongue, an eyelid, etc.) move
or wave to and fro; quiver; vibrate. b
(of the wind) blow lightly and
unsteadily. 4(of hope etc.) increase
and decrease unsteadily and
intermittently. 55
60
154