Вы находитесь на странице: 1из 35

UNE FENETRE OUVERTE SUR LE MONDE

de T Unesco

Cinq milliards
de livres

pa ran
LE PLUS GRAND

Le plus grand livre du British


Museum de Londres est l'atlas
du roi Charles II. Il mesure
I m 77 sur 98 cm et sa reliure
a ncessit huit peaux de bouc.
Chacune des cartes a t grave
sur vingt plaques de cuivre
habilement assembles de sorte

que les raccords sont invisibles;


elles ont t peintes la main
et apparaissent aujourd'hui aussi
fraches qu'au XVIIe sicle, po
que de leur impression. Cette
photo est tire d'un ouvrage de
270 pages Bookmen's Bed
lam (Le tohu-bohu du biblio
mane Rutgers Univ. Press,
Brunswick, New Jersey, 1955)
que son auteur, Walter Hart
Blumenthal, dcrit comme un
pot-pourri de bizarreries lit
traires . Des Lilliputs aux
Goliaths du domaine des livres;
des livres ronds ou en forme

de c aux exemplaires re
liures jumelles; des volumes
enfouis dans des cercueils

ceux rcuprs dans des paves


de navires, M. Blumenthal d
crit les tranges -cts, les
spcimens bouffons et excen
triques du monde des livres.
(D'autres photos prtes par
M. W.H. Blmenthal sont pu
blies dans les pages 27 30).

DOUZE LIVRES DANS UNE


CUILLER A SOUPE
D'aprs Walter Hart Blumenthal, les douze livres
qui tiennent dans la cuiller ci-dessus dtiennent
le record du monde de la plus petite taille, chacun
dans son domaine. On y trouve un Coran; un
dictionnaire anglais de 12.000 mots; un texte
de Galile (la moiti de la taille d'un timbre-
poste, 208 pages), un Testament; le Mite
(Miette) qui tait jusqu'en 1896 le plus petit du
monde ; un Robert Burns en vlin; le Petit
Poucet; une Constitution Franaise (relie de
cuir rehauss d'or); un Gita (sanscrit); un calen
drier de poche (1839); Les lois de Mose (le
plus petit livre hbreu); un recueil de chansons
cossaises avec musique. A droite, un exemplai
re du Discours de Lincoln Gettysbourg.

Photos tires de "Bookmen's Bedlam",

19 55 par W. H. Blumenthal.
UNE HHT*t OUYEHTL SU* LE WONOE
NOTRE COUVERTURE
Le
Couiner Dans une atmosphre mystrieuse, le
vendeur de livres indien tale sa mar

de l'Unesco chandise la lueur d'une lampe


krosne. Les rcentes statistiques de
FEVRIER 1957 10 ANNEE l'Unesco Indiquent qu'en Inde, comme
dans la plupart des pays, les
de fiction sont au premier rang des
prfrences des lecteurs. En Inde
SOMMAIRE
comme au Royaume-Uni, ces oeuvres
reprsentent 60 % des livres lus;
PAGES
aux tats-Unis plus de 50 %; en
3 QUAND UN LIVRE N'EST-IL PLUS UN LIVRE? Thalande et aux Philippines 40 %.
Photo Almasy 19 56
Editorial

4 FLANERIE AVEC DE VIEUX AMIS

tour d'horizon par Gabrielle Cabrini (I)


Il sort chaque anne cinq milliards de volumes des
12 AGATHA CHRISTIE ET PETER CHEYNEY imprimeries du monde entier. Si lev que paraisse ce
chiffre, il ne reprsente pourtant' que deux livres par
battent Dante et Cervantes (2)
habitant de la plante et les manuels scolaires intervien
nent pour moiti dans ce total. Cette production est forte
15 LATITUDES ET LONGITUDES
ment concentre, puisque si l'on compte un peu plus de
nouvelles de l'Unesco et d'ailleurs soixante pays producteurs de livres, dix pays publient
eux seuls peu prs les trois quarts de tous les ouvrages
17 A LA CLINIQUE DU LIVRE qui paraissent (il est vrai qu'ils reprsentent environ trois
quarts de la population du globe). Prs de 3 000 langues,
on gurit les blessures du feu et de l'eau
sans compter de nombreux dialectes, sont parles dans le
monde. Et pourtant les 9/10 de notre littrature ont t
20 CINQ MILLIARDS DE VOLUMES PAR AN
crits en huit langues seulement. La concentration est
panorama du march du livre encore plus accentue en ce qui concerne les traductions :
70 % des traductions du monde entier sont faites en
22 ARISTOPHANE SORT DE LA MACHINE A SOUS
quatre langues seulement.
grce au livre de poche, par Bertha Gaster L'une des difficults rencontres dans l'tude du monde
des livres tient prcisment ce que, dans ce domaine
22 LES FRANAIS LES PLUS LUS EN U.R.S.S. comme dans bien d'autres, les statistiques sont souvent
Victor Hugo (classiques), Romain Rolland (contemporains) insuffisantes. C'est ainsi qu'il n'existe pas de dfinition uni
versellement admise du livre, que bien des pays ne dis
27 UN TRAVAIL DE BENEDICTINS tinguent pas de la brochure.
T "impression" avant Gutenberg, par J. Carrera Andrade Les principaux pays producteurs n'ont pas eux-mmes
russi, jusqu' prsent, se mettre d'accord sur une dfi
31 TELESPECTATEUR RIME AVEC LECTEUR nition commune du livre. C'est ainsi qu'un ouvrage consi
la lecture victime de la T.V. ?, par Henry Cassirer dr comme livre au Royaume-Uni peut tre class comme
brochure en Irlande. Dans le premier de ces pays, on
32 LE DILEMME DE L'EDITEUR admet, aux fins de statistique, qu'un livre est une publica
tion dont le prix est de 6 pence (environ 25 francs franais)
et l'apprentissage du libraire
ou davantage, mais il n'existe pas de dfinition de la bro
33 LES BEST-SELLERS DE LA SCIENCE chure. En Irlande, il faut qu'une publication compte au
moins cent pages pour tre considre comme livre et cette
de L'Origine des Espces au Kon-Tiki dfinition est galement accepte par l'Italie et par
Monaco. Au Danemark, toute publication de soixante pages
ou plus constitue un livre, tandis qu'au Liban et en Union
Sud-Africaine cette qualit est reconnue aux publications
contenant au moins cinquante pages. Le Canada, la Fin
Mensuel publi par
lande et la Norvge fixent le minimum quarante-neuf
L'Organisation des Nations Unies pour l'ducation, la Science pages, la Belgique quarante, et la Hongrie, soixante-
et la Culture
quatre. La Tchcoslovaquie accepte de classer parmi les
Bureaux de la Rdaction : livres les publications d'au moins trente-deux pages ; en
Unesco, 19, avenue Klber, Paris -16", France Islande, dix-sept pages suffisent. Le besoin se fait videm
ment sentir d'une dfinition internationale uniforme du
Directeur-Rdacteur en Chef : livre.

Sandy Koffler L'Unesco cherche faire adopter un point de vue com


Secrtaires de rdaction : mun par les organisations bibliographiques gouvernemen
Edition franaise : Alexandre Leventis tales ou non officielles. Par exemple, elle a recommand
Edition anglaise : Ronald Fenton que, pour les besoins de la statistique, un livre soit dfini
Edition espagnole : Jorge Carrera Andrade comme une publication non-priodique contenant 49
pages ou plus , que les brochures, comme les livres, soient
Maquettiste : inclus dans le chiffre total de la production annuelle,
Robert Jacquemin comme c'est gnralement le cas aujourd'hui, mais qu'ils
soient enregistrs sparment ; que les livres, documents
Charg de la diffusion :
acadmiques, ouvrages de rfrence et atlas y soient
Jean Groffier
inclus (sous des dnominations diffrentes), condition
qu'ils soient vendus commercialement ; et que les manuels
scolaires ne soient pas exclus des statistiques nationales
Sauf mention spciale de copyright, les articles et documents paraissant dans du livre.
ce numro peuvent tre reproduits condition d'tre accompagns de la men
tion : Reproduit du Courrier de l'Unesco . Les articles ne doivent pas tre Mais quelle que soit la dfinition qui sera finalement
reproduits sans leur signature. adopte, le livre restera toujours la source inpuisable du
Les manuscrits non sollicits peuvent tre retourns condition d'tre savoir humain, la pierre angulaire de la culture.
accompagns d'un coupon-rponse international.
En fait, si des moyens d'expression nouveaux ont pris
Les articles paraissant dans le Courrier de l'Unesco expriment l'opinion de dans la vie quotidienne une importance et une utilit
leurs auteurs, non pas ncessairement celles de l'Unesco ou de la Rdaction.
considrables, rpandant profusion ides et enseigne
Abonnement annuel au Courrier de l'Unesco: 400 francsfr.; 8/-;ou$2.50 ments, le rle du livre, dans le monde moderne plus encore
par mandat CCP. Paris 12598-48, Librairie Unesco, 19, avenue Klber,
PARIS.
que dans l'ancien, reste fondamental, et sa vitalit est plus
MC 56 I 110 F grande que jamais. C'est ce rle qu'est consacr le pr
sent numro du Courrier de l'Unesco .
Flnerie
avec de
vieux amis
par Gabrielle Cabrini

Le Rpertoire International de la Librairie An


cienne, qui classe les livres d'occasion en 58 spcia
lits et 759 sous-spcialits, groupe plus de
1.100 adresses de libraires tablis dans 13 pays.
Il s'agit uniquement des commerants spcialiss
adhrant la L.I.L.A. (Ligue Internationale de la
Librairie Ancienne). Mais il y en a beaucoup plus.
Un autre annuaire donne des renseignements sur
5.500 libraires d'occasion dans le monde entier
(The A.B. Bookman's Yearbook). D'aprs un
hebdomadaire spcialis il existerait un million
de titres de livres d'occasion et autant de lecteurs
intresss. Le march mondial du livre de se
conde main totalise chaque anne des milliards
de chiffre d'affaires et provoque un courant cons
tant d'exportations et d'importations (pour autant
que les barrires douanires ne s'y opposent pas).
En France on estime qu'il s'change chaque anne
40 millions de livres scolaires d'occasion. A Paris,
les bouquinistes forment le long de la Seine
(surtout prs de Notre-Dame) un ruban de botes
livres o les curieux et les flneurs viennent
fouiller (photos ci-contre). Aussi a-t-on pu dire
que la Seine est borde de livres et de pcheurs.
Photos Paul Almasy 1956

Vous tes-vous quelquefois demand quelles influences


ont dtermin les grandes tapes de votre vie ?
Posez-vous cette question et, pour y rpondre,
remontez jusqu' vos premires annes. Vous constaterez
que, bien souvent, ces grandes tapes, ces priodes o
tout pour vous a t mis ou remis en cause, sont marques
par l'apparition d'une huvre, d'un livre, qui ont chang
parfois le cours de votre destin. Si, aprs cela, vous passez
de votre cas personnel celui de vos proches ou des gens
qui parlent votre langue et la lisent, vous verrez que pour
beaucoup d'entre eux aussi ces nuvres ont t dtermi
nantes, qu'elles restent dans leur existence comme les
points de repre d'une exploration, l'encouragement dans
une voie dj choisie, ou l'veil d'un doute ; quelquefois,
comme pour vous peut-tre, elles ont constitu l'appel de
l'inconnu et vous ont jet vers de nouveaux horizons.

Mais largissez votre enqute. Vous connaissez les pro


blmes qui proccupent les peuples : conomiques,
sociaux, politiques, souvent ils sont si graves qu'ils les divi
sent et les font se regarder en ennemis. Mais saviez-vous
que dans une trs grande partie du monde o l'on lit, si
l'on exclut la presse quotidienne ou les magazines d'ac
tualit, il est un certain nombre de livres qui, depuis des
sicles, -forment la base mme de la pense ou de la sensi
bilit des tres humains ? Leurs auteurs s'appellent
Le Courrier de l'Unesco. Fvrier 1957

Homre, Dante, Shakespeare, Cervantes, Tolsto, Vic l les traductions. Bien des peuples ont disparu depuis
tor Hugo... Leur liste est extrmement longue... longtemps, les langues de leur expression sont depuis
Posez-vous alors une dernire question. Parmi ces longtemps dites langues mortes, et leurs ouvres pourtant,
ouvrages qui vous ont enchants ou troubls, qui ont repenses dans de nouveaux idiomes, continuent leur che
enchant ou troubl tant de gnrations, combien ont t min, bien vivant lui, dans la culture du monde.
penss, crits dans la langue qui est votre langue, dans Les premires traductions que nous connaissions sont
celles o tant de lecteurs les ont lus ? Des potes, des des traductions religieuses : traductions de textes sacrs
philosophes, des savants ont, depuis des sicles, contribu dont le sens devait tre absolument prserv et demandait
faire de vous, de vos compatriotes, des enfants de votre de longues tudes. Elles furent, plus tard, suivies de textes
pays, ce qu'ils sont ; or combien d'entre eux, s'ils pou profanes. Mais peut-on, pour ceux-ci, vraiment parler de
vaient revenir, pourraient se douter mme que c'est d'eux traduction ? Le traducteur, plus qu'un traducteur pro
que l'on parle ? que ce sont leurs pomes que tient dans prement parler, tait un adaptateur. Dans la langue que
ses mains l'tudiant japonais, leurs aventures sur le hasard ou l'tude lui avait fait connatre, sa curiosit
lesquelles rve l'enfant du Prou, que ce sont leurs doc cherchait surtout un cadre merveilleux, des costumes, des
trines qu'expliquent ces signes tranges qui auraient t coutumes qui amuseraient ceux auxquels il voulait les
pour eux indchiffrables, mais sur lesquels se penchent faire connatre. Mais dans ce dpaysement extrieur,
tant de lecteurs toujours dsireux de mieux comprendre l'adaptateur avait toujours soin, inconsciemment ou non,
leur pense ? de maintenir les donnes fondamentales qui permet
Les tres humains sont ainsi faits, que rien de ce qui traient au lecteur de son propre pays de pouvoir s'identi
touche d'autres tres humains ne peut les laisser indif fier au roi, au berger, au courtisan, ou la belle, tra
frents. Spars par les langues, diviss par les guerres, tresse ou fidle, dont il coutait les aventures et qu'on lui
par les usages, ils ont toujours dsir savoir ce que pen disait avoir vcu dans un cadre si diffrent du _
sait, aimait, dtestait l'homme qui s'habillait d'une faon sien. Ainsi pourrons-nous peine croire d'o I
si drle pour lui, qui envahissait son pays et le ravageait, viennent, parfois aprs un long, long parcours, au verso
ou qui s'efforait de lui faire adopter son mode de vie. De ces rcits qui nous semblent ns dans l'me de |
Flnerie avec de vieux amis (Suite)

nos compatriotes et dfinir si parfaitement leur mentalit.


Certains voyages de ces textes travers le monde sont
particulirement curieux.
Prenons l'un des grands livres de l'Inde et son
d'imagination la plus importante : le Panatantra ou
cinq livres , attribu au brahmane lgendaire Visnusar-
man qui les aurait crits pour l'ducation d'un roi de
l'Inde mridionale, clbre par sa science et sa puissance,
mais afflig de fils ignorants et paresseux. Rdigs entre
le ii" et le vr sicle, les soixante-dix rcits de Panatan
tra furent traduits dans presque toutes les langues de
l'Inde ancienne et moderne. Le parcours de cet ouvrage
en route vers l'occident est multiple et a suivi plusieurs
voies ; mais un seul de ses itinraires suffira nous faire
comprendre ce que pouvaient tre les transformations et
les adaptations de textes au cours des sicles passs.
Traduit en persan vers le vr sicle de notre re, il passa
du persan l'arabe vers l'an 750 ; de l'arabe l'hbreu,
au xir3 sicle. De l'hbreu, un Juif converti et devenu
moine, Jean de Capoue, le trackiisit en latin au sicle sui
vant ; un Espagnol en fit un livre espagnol et, en 1548 et
1552, deux Italiens : Firenzuola et Doni en donnrent des
versions italiennes.

En Europe, l'ensemble fut connu sous le nom de 'fables


de Bidpai (c'est un sage,- Bidpai, qui raconte les histoires) .
Aussi le vieux brahmane, au cours de ces longs voyages,
tait devenu le sage Pilpay . Jean de La Fontaine, le
plus clbre fabuliste franais, lut l'ouvrage, en tira non
seulement des ides ( J'en dois la plus grande partie
Pilpay , crivit-il lui-mme avec quelque exagration),
mais aussi des transpositions.

Un jour le voyage s'arrte. Pilpay a-t-il fini sa course ?


Non, le voyage est repris en sens contraire : travers
les traductions, les adaptations, les fables de La
Fontaine devenues clbres dans le monde entier, revien
nent vers leur ancienne patrie ; traduites en arabe, en
persan, en copte, elles retournent en Inde, o nous trou
vons des manuscrits illustrs de miniatures, de ces rcits
dont un grand nombre taient partis autrefois de l.
Il en fut de mme des grands romans qui enchantrent
tous les peuples du Moyen Age : roman d'Alexandre,
roman de Tristan et Yseult, bien d'autres encore. Leur
origine est devenue si obscure qu'il est difficile de savoir
exactement quel en fut le premier et vrai inventeur.
L'un des livres le plus traduits la fin du Moyen Age
sans aucun doute, Le Devisement du Monde, connu
aussi sous le nom de Livre des Merveilles ou Million, du
plus grand voyageur connu, le Vnitien Marco Polo ; rcit
crit en franais, d'un fabuleux et pourtant vrai voyage
en Chine, accompli dans la deuxime moiti du xin* si
cle. Cet ouvrage qui devait provoquer en Occident l'obses
sion des richesses, des trsors de 1' Inde et de
Cathay , l'empire du grand Khan, fut traduit non
seulement dans toutes les langues et dans un temps
record, mais encore dans tous les dialectes connus, tels
que : gnois, provenal, catalan, aragonais, toscan, etc.
Dtail amusant : ce premier grand reportage sur
l'Extrme-Orient ne fut traduit et publi en chinois et en
japonais que ces toutes dernires annes !
Avec les grandes dcouvertes, une sorte de fivre de
connatre et de traduire dferle sur le monde. Eblouis par
les peuples neufs qui surgissent du nant, enchants par
tant de diversit, tandis que trop de guerriers, hlas,
dtruisent des iuvres irremplaables, une foule de
savants, de moines, s'efforcent de recueillir les trsors
littraires menacs de disparition. Rien qu'au Mexique on
tablit des dictionnaires de dizaines de langues, on trans
pose ces langues en caractres latins.
Mais le monde se rtrcit toujours plus devant la soif
de connatre des hommes d'Occident ; ce qu'on commence
Les animaux malades de la peste , manuscrit abyssin.
chercher, c'est ce que sont vraiment les hommes d'ail
leurs, ce qu'taient les hommes d'autrefois.
Des collectionneurs : princes, savants, riches |
commerants entreprennent de fouiller les
couvents, les rgions isoles, la terre mme,
Le Courrier de l'Unesco. Fvrier 1957

DU SAGE PILPAY AU BON LA FONTAINE


(et vice-versa)
L'dition 1957 de l'Index Translationum nous apprend que, Dans le second recueil ( I 678-79), La Fontaine Indique tout
depuis l'dition 1956, les Fables de La Fontaine ont t ce qu'il doit Pilpay, sage indien . Pilpay est le vieux brah
publies neuf fois en traduction : en allemand, danois, espa mane qui, dans Le Livre des Lumires , ouvrage de fables
gnol, finnois, esperanto, hongrois, polonais, roumain, anglais. orientales qui datait alors de plus de dix sicles et traduit en
Il s'agit naturellement de nouvelles publications, les Fables franais en 1644, tient le rle de narrateur. Par un curieux
ayant dj t traduites dans la plupart des langues du monde. retour des choses, le sage Pilpay reprit le chemin de l'Orient,
Ainsi, travers les adaptations et les traductions, ces fables, lorsque La Fontaine fut traduit en arabe, en persan, en topte.
devenues clbres dans le monde entier, retournent-elles Il retourna en Inde o des manuscrits illustrent de miniatures
vers certains pays o le bon fabuliste a puis son inspiration. ces rcits dont un grand nombre taient partis autrefois de
Ds la parution de son premier recueil, intitul trop modeste l. Quelles que soient les sources o La Fontaine a puis, il
ment Fables choisies mises en vers par M. de La Fontaine , a recr un genre et l'a presque rinvent. Il l'a expliqu
l'auteur place son guvre sous l'Invocation d'Esope. Il ne cache ainsi (en vers dans l'Epitre Huet) : Mon imitation
pas qu'il s'agit de fables antiques qu'il se propose de rendre n'est pas un esclavage. Je ne prends que l'Ide et les tours
nouvelles par quelques traits qui en relvent le got . et les lois que nos matres suivaient eux-mmes autrefois.

Transposs sous le ciel de l'Inde, voici Le Meunier, son Fils et l'Ane . (Collection Feuillet de Conches)
AUTEURS TRADUITS PLUS DE 100 FOIS (1948-1955)
Le tableau ci-dessous numre les auteurs dont les Iuvres le monde au cours des huits dernires annes (par ordre
ont t publies en traduction au moins cent fois depuis huit numrique, de gauche droite). Enfin, en page 1 0 on trou
ans. Les photos illustrant la page oppose reprsentent les vera un tableau numrant les auteurs les plus traduits
auteurs de cinq pays qui ont t les plus traduits dans en 1955 dans les quinze principaux pays traducteurs.

TRADUC TRADUC
EN 1955 EN 1955
TIONS TIONS

PUBLIES PUBLIES
AUTEUR NATIONALIT de AUTEUR NATIONALIT de

1948 1948
TRADUC TRADUC
PAYS PAYS
TIONS TIONS
1955 1955

V. 1. Lnine U.R.S.S. 968 371 I4 H. Fast U.S.A. I63 32 II

La Bible 887 99 I I U.S.A. I57 35 1 1


... E. Hemingway
J. V. Staline U.R.S.S. 689 200 I2 Cervantes Espagne I54 24 12

L. N. Tolsto U.R.S.S. 495 105 23 Pie XII .


I5I 19 10

M. Gorki U.R.S.S. 489 102 I9 A. Daudet France I49 19 II

443 54 I8 Sude I48 20 8


C. Dickens Royaume-Uni S. Lagerlf
J. Verne France 432 92 I6 L. Bromfield U.S.A. I45 20 12

424 74 22 E. R. Burroughs U.S.A. I45 15 7


W. Shakespeare Royaume-Uni
France 424 50 I9 L. M. Alcott U.S.A. I44 13 6
H. Balzac

Allemagne 4I5 61 I2 A. Maurois France I43 21 15


K. Marx

Allemagne 409 64 14 T. Mann Allemagne I42 29 14


F. Engels
C. Andersen Danemark 366 71 22 E. A. Poe U.S.A. I42 19 10

F. M. Dostoevski U.R.S.S. 358 62 18 F. Mauriac France I4I 29 1 1

J. London U.S.A. 347 55 19 W. Scott Royaume-Uni I4I 31 15

307 35 13 I38 - 21 II
R. L. Stevenson Royaume-Uni J. Swift Royaume-Uni
A. P. Tchkhov U.R.S.S. 305 66 19 M. de la Roche Canada I38 17 7

P. Buck U.S.A. 304 32 17 France I37 13 1 1


Molire
M. Twain U.S.A. 303 52 16 U.S.A. I37 13 9
V. Baum
Autriche 290 41 13 G. Flaubert France I35 19 12
S. Zweig
A. S. Pouchkine U.R.S.S. 289 61 17 France I35 14 9
A. France
A. Dumas (pre) France 279 49 18 W. Disney U.S.A. I34 31 6

G. Simenon Belgique 273 54 12 France I3I 24 4


M. Delly
273 16 I29 37 9
G. de Maupassanl France 40 E. Blyton Royaume-Uni
A.-J. Cronln Royaume-Uni 272 44 14 B. Rssel Royaume-Uni I29 19 II

A. Christie 264 45 13 U.R.S.S. I28 30 14


Royaume-Uni 1. Ehrenbourg
E. S. Gardner U.S.A. 261 50 12 A. N. Tolsto U.R.S.S. I26 28 12

W. S. Maugham Royaume-Uni 258 40 16 U.S.A. I26 20 12


E. Queen
1. S. Tourgueniev U.R.S.S. 251 41 18 S. Freud Autriche I24 15 7

J. W. Goethe Allemagne 244 32 1 1 M. Brand U.S.A. I22 9 5

J. et W. Grimm Allemagne 235 43 13 A. S. Makarenko U.R.S.S. I2I 31' 9

N. V. Gogol U.R.S.S. 230 35 14 M. J. Mine U.R.S.S. I20 14 5

Platon Grce 229 41 16 A. Huxley Royaume-Uni I I8 II 7

A. Gide France 222 22 8 H. Sienkiewicz Pologne II6 20 II

E. Zola France 218 37 16 A. Conan Doyle Royaume-Uni I I6 20 8

J. F. Cooper U.S.A. 210 30 15 L. Charteris U.S.A. I I6 14 4

W. Johns Royaume-Uni 208 21 6 R. M. Rilke Allemagne I I 5 15 7

V. Hugo France 203 37 16 G. B. Shaw Royaume-Uni Il I 12 8

R. Rolland France 200 27 12 Sophocle Grce MO 13 6

R. Kipling Royaume-Uni 196 ' 21 II J. Galsworthy Royaume-Uni I I0 8 6

G. Greene Royaume-Uni 195 28 12 E. Salgari Italie I 09 22 3

Z. Grey U.S.A. 194 33 8 J. Conrad U.S.A. I09 13 7

D. Defoe Royaume-Uni 192 39 15 E. Caldwell U.S.A. I08 13 7

Mille et une Nuits Iran 186 28 II J. Dickson Carr U.S.A. I 06 22 II

P. Cheyney Royaume-Uni 180 29 10 P. G. Wodehouse Royaume-Uni I 06 13 6

Stendhal France 176 27 14 U. Sinclair U.S.A. I 06 II 5

J. Steinbeck U.S.A. 174 32 14 H. Melville U.S.A. I05 18 10

Homre Grce 172 20 1 1 H. Hesse Suisse I04 17 7

E. Wallace Royaume-Uni 171 30 9 J. Hilton Royaume-Uni I0I 16 12

0. Wilde Royaume-Uni 167 14 6 St Augustin Empire romain I00 27 9

D. du Maurier Royaume-Uni 166 21 16 (Carthage)


W. Churchill Royaume-Uni 163 6 6 Voltaire France I00 il 9

Tableau dress par " Le Courrier de 'Unesco *


Le Courrier de l'Unesco. Fvrier 1957

CRIVAINS

FRANAIS

LES PLUS

TRADUITS
Documentation franaise

J. VERNE H. DE BALZAC A. DUMAS PRE G. DE MAUPASSANT A. GICE

CRIVAINS

RUSSES

L. TOLSTOI M. GORKI F. DOSTOEVSKI A. TCHEKOV A. POUCHKINE

CRIVAINS

ANGLAIS

ECRIVAINS

AMRICAINS

ECRIVAINS

ALLEMANDS

W. GRTHE LES FRERES W.-K. ET J.-L. GRIMM T. MANN R.-M. RILKE


AUTEURS LES PLUS TRADUITS EN 1955
dans quinze pays
FRANCE TITRES 2. Hans Andersen 3. F. Dostoevski 8
1 . A. Tchekov 12 3. Upton Sinclair 4. Dante 7
2. La Bible II POLOGNE 5. Saint-Augustin 7
3. Hans Andersen 10
1. Lnine U.R.S.S.
4. W.E.Johns 8
2. Jack London 1. Lnine 328
5. M. Gorki et Erie S.Gardner. 7
3. Victor Hugo, L. Tolsto .... 2. Staline 126
ALLEMAGNE 4. H. de Balzac, L. Ehrenbourg, 3. Boulganine 71
1. La Bible et Edgar Wallace . . 16 Howard Fast, W. Gcethe, 4. M. Gorki 49
2. L. Tolsto et Enid Blyton 9 J. Tourgueniev 5. Khrouchtchev 40
3. Daniel Defoe, Zane Grey et PORTUGAL
Dans le domaine de la littrature,
S. Teleford ; 8 1. Shakespeare 14
les cinq auteurs arrivant en tte
4. Robert Louis Stevenson, Pit- 2. Delly, C. de Santander, sont russes :

tigrilli, S. Lagerlof et G. Bo- Mme de Sgur I. M.Gorki 49


mans 7
ESPAGNE 2. A. Pouchkine 35
5. Franois Mauriac, Hans An- 1. Emilio Salgari 15 3. S.D. Nosov 27
. dersen, Lnine et Jean Giono. 6 2. G. Simenon 13 4. W. Maakovski 26

INDE 3. Jules Verne 9 5. L. Tolsto 26

4. C. Dickens, Zane Grey 8


1. R. Tagore 14 Une grande proportion des traductions
2. Gandhi Il 5. Grimm, Edgar Allen Poe. . . . 7
sovitiques concerne des ouvrages traduits
3. Lnine 8 SUDE du russe en d'autres langues de l'Union.
4. M. Gorki 7 1. Edward S. Ellis 18
Auteurs non russes arrivant en
5. S.C. Chattopadhyaya 6 2. Enid Blyton, Peter Cheyney, tte :
Jos Mallorqui et Paul Zils. I I
ITALIE 1. Jules Verne 20
1. Jules Verne 13 TCHCOSLOVAQUIE 2. Theodore Dreiser 17
2. C. Dickens 12 14 3. Jack London 15
1. Jules Verne
3. W. Shakespeare 9 2. Lnine 13 4. Victor Hugo 13
4. Mark Twain, Delly 7 3. M. Gorki 7 5. H. de Balzac 10
5. La Bible, Platon, Dostoevski, 4. Jack London 6 6. Mark Twain, H. Fast 9
Erle Stanley Gardner, Jack 5. Goldonl, W. Maakovski, 7. Daniel Defoe 8
London 6 A. Pouchkine, L. Tolsto 8. Hans Andersen 7
Mark Twain 9. C. Dickens, A. Dumas (pre),
JAPON
Emilio Rodari 6
1. S. Maugham, G. de Maupas ROYAUME-UNI
10. Fenimore Cooper, A. Daudet,
sant, L. Tolsto 13 1. La Bible
II
E. Zola, Romain Rolland.... 5
2. Hemingway, Hermann Hesse. 2, A. Dumas (pre)
3. Agatha Christie, F. Dostoevkl 10 3. Hans Andersen, G. Simenon. YOUGOSLAVIE

4. A.J. Cronin, G. Simenon . . . 8 4. Dante, F. Dostoevski, Tho 1. Jules Verne 7


5. John Dickson Carr, Erle Stan mas Mann, Alfred de Musset, 2. A. Dumas (pre), Grimm,
ley Gardner, A. Gide, R. M. Ovide, J. Spyri, Staline Mark Twain 6
Rilke, J. Steinbeck 7 ETATS-UNIS D'AMRIQUE 3. Karl May, E.M. Remarque, 7
PAYS-BAS 1. La Bible 18 L. Tolsto 5

I. La Bible 10 2. G. Simenon 9 4. H. de Balzac 4

PAYS AYANT PUBLI L'INDEX TRANSLATIONUM


LE PLUS GRAND NOMBRE
une mine d'histoire contemporaine
DE TRADUCTIONS EN 1955
Pendant des annes la Bible a occup la premire place dans la liste des livres les
plus frquemment publis en traductions. Les statistiques portant sur l'anne 1955
1. U.R.S.S 4.282
montrent qu'il n'en est plus ainsi. Comme l'indique le tableau publi en page 8,
2. Allemagne 2.056 la Bible est passe la seconde place, derrire Lnine. Toutefois, il est intressant de
noter que sur les 371 traductions de Lnine publies dans 14 pays en 1955, 43 seule
3. Tchcoslovaquie 1.478
ment ont paru hors de l'Union Sovitique, les 328 autres tant des traductions publies
4. France 1.424
en U.R.S.S. en des langues autres que le russe (voir tableau ci-dessus).
5. Japon 1.203 Les lments des tableaux prcdents ont t tirs des huit dernires ditions
6. Italie .II8 annuelles de l'Index Translationum : Rpertoire International des Traductions (prix
par volume : 3 500 f ; 70/- ; $ 14). L'Index a t publi pour la premire fois en 1932
7. Pays-Bas 1.104
par l'Institut de Coopration Intellectuelle, mais le recensement ne portait alors que
8. Pologne 1.071 sur 6 pays. L'Unesco reprit la publication en 1950, le premier volume numrant
9. Sude 949 8 000 traductions publies en 1948 dans 26 pays. Le dernier volume (n 8) tablit un
record car il contient des renseignements sur 24 375 traductions publies en 1955 dans
10. Espagne 894
51 pays.
11. Etats-Unis 818
L'Index Translationum, que l'on a appel une mine d'histoire contemporaine ,
12. Yougoslavie 738 donne, par pays et par genres, la liste des ouvrages traduits parus au cours de l'anne
13. Royaume-Uni 659 recense, avec indication prcise du nom de l'auteur, du titre de l'ouvrage en traduction
et en original (chaque fois que la chose est possible), du nom du traducteur, de l'di
14. Roumanie 658
teur, etc. Il suffit donc de consulter la srie des ditions annuelles de l'Index pour
15. Norvge 644 savoir si tel ouvrage a t traduit, dans quel pays il l'a t et par qui.

10
Le Courrier de l'Unesco. Fvrier 1957

FLANERIE

DE VIEUX
AVEC

AMIS
Le lecteur japonais n'ignore rien
(Suite de la page 6)
de la littrature occidentale
pour y dcouvrir, ct des statues brises, les vestiges toriens parmi lesquels certains assez oublis aujourd'hui,
des grands livres disparus. Francesco Patrizi da Cherso, tels Guizot et, naturellement, tout Victor Hugo dont de
philosophe italien de la Renaissance, fils de navigateurs nombreuses ditions de Notre-Dame de Paris.
et qui, depuis l'ge de dix ans, a couru la Mditerrane, On a ainsi l'impression que le lecteur japonais, de
fait de nombreux voyages en Espagne, en Italie du Sud, l J.-P. Sartre Agatha Christie, du philosophe et des
o les fouilles restituent des manuscrits du pass; il entre controverses qu'il suscite, du succs de librairie d'une
tient une correspondance suivie avec ses fournisseurs et tudiante franaise de 18 ans, jusqu'aux remous du roman
attend fivreusement, de l'le dalmate o il enseigne, les de terreur, n'ignore rien de la civilisation occidentale ni
nouvelles des prcieuses cargaisons. Le naufrage de l'une de la faon dont cette littrature occidentale le voit, lui,
d'elles le dsespre : il s'accuse d'avoir livr aux hasards homme de l'Extrme-Orient, et quelle place elle lui donne
de la mer ces biens inestimables. Et que dire du cardinal dans le monde, ni celle qu'elle refusait de lui donner
Bibbiena, autre Italien, auteur de comdies oublies, qui lorsqu'elle croyait que la plante tait pose comme une
sur les champs de fouilles, tandis qu'un ouvrier lui tendait demi-boule sur la surface de l'eau.
un manuscrit grec arrach tout rogn la terre, fondait
en larmes en pensant au bonheur des gnrations futures Or, que voyons-nous en contrepartie d'un effort si
qui, ds l'adolescence, compteraient de nouveau dans leur grand ? A peine avons-nous pu relever, dans la traduc
hritage ce texte ignor pendant des siede's ?... tion mondiale, quelques maigres titres japonais dont deux
au moins extraits de deux scnarios de cinma cl
Des traducteurs de gnie s'attachent aux grandes bres : Rashomon et les- Portes de l'Enfer et prsents
euvres de l'humanit, de grands crivains mettent leur comme tels. L'Allemagne a traduit, en un texte abrg,
gloire ranimer pour leurs contemporains les textes d'ailleurs, le grand roman japonais Genji Monogatari.
anciens. En France, Jacques Amyot, en Espagne, Lope de C'est un roman-fleuve !... diront bien des diteurs.
Vega,- font des Vies parallles de Mais les Japonais ont bien tra
Plutarque, des chefs-d'oeuvre de duit, "eux, tous les romans-fleuves
leur propre langue. Au xvrT si y compris A la Recherche du
cle, on traduit de l'arabe les temps perdu, Les Thibault, Les
Mille et une Nuits : la littrature Hommes de bonne volont, de
arabe, son tour, entre dans la .-',- -i Marcel Proust, Roger Martin du
littrature
vogue des
de
traductions
l'Occident.
est si
Et la
P Gard, Jules Romains, pour ne
parler que des franais et des
grande que, pour s'assurer
succs, les crivains feignent de
le
IP plus rcents. Un diteur anglais
de 1928 1933, publia la traduc
traduire leurs propres livres de tion complte, assure par A. Wa-
langues trangres... ley, du chef-d'suvre de la litt
En lisant ce qui prcde, plus rature psychologique japonaise,
en six volumes sous les titres
d'un lecteur pourrait croire que
les habitants de chaque pays allchants de : The Tale of Genji,
connaissent assez bien aujour The Sacred Tree, A Wreath of
d'hui l',uvre littraire du reste Cloud, Blue Trousers, The Lady
du monde. Il n'en est pas ainsi, of the Boat, The Bridge of
hlas ! et si nous consultons Dreams, dont les deux derniers
furent retraduits en italien aus
l'Index Translationum que
l'Unesco publie rgulirement et sitt la guerre finie. Lorsque la
une fois par an, sur les traduc traduction monumentale parut,
tions, nous verrons que rien ne elle fut accueillie, dans les pays
d'occident comme un vnement
justifierait un tel optimisme. Et
si nous pouvons tre effars par littraire, et elle connut un grand
le nombre d'ouvrages traduits succs auprs du public. Un
dans tel ou tel pays, il n'est pas Bibliothque Nationale, Pans grand programme de traductions
dit du tout que les ouvrages de intgrales fut commenc dans de
Sophronius Hieronymus (St. Jrme),
ces mmes pays jouissent dans
premier des grands traducteurs nombreux pays mais interrompu
les autres d'une sorte de rcipro du monde chrtien, par Rembrandt par la guerre. Certes, la traduc
cit. L'exemple le plus frappant tion de langues aussi diffrentes
est celui du Japon. pose de grands problmes ; il
Le Japon compte parmi les n'en reste pas moins qu'ils de
pays o l'on lit le plus. L'ensem vraient pouvoir tre surmonts,
ble des quotidiens, qui compor des traductions reconnues par
tent beaucoup plus de pages que ceux qu'on publie en faites pouvant fort bien aider des traductions en d'au
France, tire environ 16 millions d'exemplaires. Les tra tres langues comme premier pas vers des traductions
ductions de langues trangres atteignent, d'aprs les directes.

statistiques, 2 360 ouvrages en tout pour les annes 1953-


1954, 1 203 pour 1955. Ce chiffre, quoique trs lev, L'un des pays les plus petits par le nombre de ses habi
n'est pas exceptionnel en soi si on le compare ceux de tants et qui prsente l'clectisme littraire le plus grand,
l'Allemagne (2 473 et 2 056), de l'Italie (2 336 et 1118), de aprs le Japon, est Isral o 1 070 traductions sont rele
la Yougoslavie (1408 et 738), de la France (2 674 et 1424). ves par l'Index dans son avant-dernier numro, le n" 7
le n" 8 ne comportant malheureusement pas de statisti
Or, l o le cas du Japon est peu prs unique, c'est
ques concernant ce pays. L aussi, non seulement nous
dans le choix des ouvrages. On a, en lisant les titres des
trouvons les chefs-d' classiques tels que ceux en
livres traduits, une sorte de vertige : l'impression
langue arabe, persane, mais aussi ceux des langues peu
qu'aucun grand crivain, qu'aucun penseur, aucun pote
courantes et des pays plus loigns.
qui compte n'a chapp l'investigation des traducteurs.
De tous les temps et de tous les pays : sorte de grand Certes, il est bien des raisons ce dsquilibre entre
tableau de la culture humaine, de son histoire, de ses traductions des diffrents pays, mais il semble qu'on ait
sciences, de sa politique, de sa posie, la traduction japo peut-tre tendance, dans les pays aux grandes langues
naise couvre tout. Les grands romans-fleuves s'y retrou internationales, se cantonner au plus facile, et en France
vent aussi tous : anciens ou modernes, appartenant* par o les statistiques nous donnent 1 424 volumes traduits en
fois aux littratures occidentales les moins connues des 1955, si l'on exclut les grands textes classiques, on trouve
occidentaux parce qu'crits dans des langues de petite une prdominance marque des littratures anglo-
expansion et, chose frappante, la posie surtout. Nous saxonnes. Les enfants de presque tous les pays lisent
avons relev le nom des plus grands potes anciens ou Alice au Pays des merveilles, Les Contes d'Andersen,
modernes sans en exclure, parmi les morts : Eluard, Mal Pinocchio, pourquoi devenus adultes n'aimeraient-ils pas
larm, Keats et ainsi de suite, jusqu' Homre ; les der ce qui ne manquerait pas de les sduire et d'largir leur
niers best sellers d'Europe ou d'Amrique, les livres d'his- horizon ?
Dans la course aux traductions
."ty &/ rr /r*</*/i#

AGATHA CHRISTIE
ET PETER CHEYNEY
BATTENT DANTE

ET CERVANTES
Traduction de Pinocchio, de
Carlo Collodi, publie Londres.

Chaque anne devant le volume de l'Index Translatio que s'il tait donn par la France ou l'Allemagne ou un
num aux proportions de plus en plus imposan autre pays grande langue que l'ensemble de la popula
tes on a envie de se demander : qu'est-ce que les tion parle et lit, presque exclusivement. En effet, le grand
gens aiment le plus lire dans le monde de ce qui n'appar nombre de langues de 1'U.R.S.S. fait que, sur le chiffre 776
tient pas la langue de leur propre expression ? Leurs du total des traductions, 328 l'ont t du russe dans les
gots varient-ils beaucoup ? Y a-t-il des ouvrages qui, multiples langues des rpubliques socialistes sovitiques.
brusquement, s'imposent d'une littrature aux autres ? ou Donc, 448 traductions viennent rellement de pays tran
bien leur faveur suit-elle un rythme rgulier ? Pour pou gers au monde russe. Un autre exemple intressant nous
voir rpondre peu prs honntement ces questions il est fourni par la Grce dont la bibliographie donne, pour
nous faudra exclure de cette petite enqute ces livres que l'anne 1955, 358 traductions, dont 260 de littrature. Ce
les gens ne lisent pas forcment par got, mais par nces pendant, sur ce chiffre; 49 ont t traduites du grec clas
sit ou par devoir ; ncessit ou devoir religieux, didacti sique et ce chiffre est bien suprieur celui donn par
que, politique, scientifique. les autres pays, les Grecs ne se lassant pas, et avec raison,
Il est vident qu'on ne pourra jamais affirmer que les
livres que les enfants aiment le plus sont ceux de gram
maire et d'arithmtique, quoiqu'il s'en imprime, dans tous
Couverture d'une dition polonaise
les pays o l'enseignement est obligatoire et effectif, pres du Babbitt de Sinclair Lewis.
que autant qu'il y a d'enfants. De mme il serait hasar
deux d'affirmer que la Bible, dont le nombre de traduc
tions est norme, soit lue entirement par choix ; elle
l'est aussi pour satisfaire un impratif religieux. De mme SINCLAIR LEWIS
les ouvrages de doctrine politique, tels ceux de Karl Marx
ou de Lnine, sont sans cesse rimprims dans certains
pays, parce qu'ils s'y trouvent la base de l'enseignement
politique. Et tel ouvrage de science trs Important, s'il est
traduit dans presque toutes les langues, l'est surtout parce
qu'il rpond une ncessit, un livre quivalent n'exis
tant pas et se rvlant indispensable.
Il n'en est pas de mme pour la littrature pure, cette
littrature laquelle les braves gens qui ont donn un
chiffre tous les genres d'ouvrages qui paraissent ont
attribu le chiffre 8 pour les classer dans toutes les grandes
bibliothques du monde, grce un mme systme dit
dcimal universel. Le chiffre 8, aussi bien dans la Biblio
thque du Congrs de Washington, qu' la Bibliothque
BABBiT
Nationale de Paris, ou dans celle de Tokyo, s'applique aux
livres dits littraires, ces 'que de tout temps les
hommes ont crites pour se divertir, pour oublier ou pour
qu'on n'oublie pas.
m > t tfti i
D'importantes tudes comparatives concernant les tra
ductions travers le monde ayant t faites par l'Unesco, mm
nous pouvons en voir les conclusions, non seulement dans sa jTflrp
T Index Translationum, mais aussi dans Production de
. ooxa
livres 1937-1954 et traduction 1950-1954, qui vient de pa tun * ; r i
ratre. C'est ainsi que nous pourrons nous guider dans ce S! prm
ddale sans risquer de donner des chiffres, certainement
exacts, une valeur absolue que, certainement aussi, ils tr w "

ne peuvent avoir. Par exemple, pour l'anne 1954, l'U.R.


S.S. a indiqu comme nombre de traductions (s'tendant
d'ailleurs sur plusieurs annes), le chiffre 776. Or, il nous
faut bien constater que ce chiffre n'a pas le mme sens
m
12
Le Courtier de l'Unesco. Fvrier 1957

Les dominant tous par le nombre des ouvrages traduits


et par la diversit des langues dans lesquelles il continue
sa course, vritable gant des Lettres, on peut placer Lon
Tolsto.' Il ne cesse, depuis 1948, de tenir la tte du pelo
KAROL DICKENS

7& CIZKIE CZASY


ton qui arrive premier. Aucun romancier ou pote du pres
sent ou du pass qui, en 1955, puisse lutter avec l'auteur
de La Guerre et la Paix. Traduit en 23 pays, lu du Japon
au Brsil, en passant par l'Inde et l'Indonsie, en ditions
compltes ou abrges, on le retrouve toujours. A une enco
lure, diraient les amateurs de courses de chevaux ( une
roue diraient les passionns de courses automobiles), deux
ex aequo, traduits en 22 pays : le crateur d'tres angli-
ques et de monstres : William Shakespeare, le plus puis
sant gnie dramatique des temps modernes et Christian
Andersen, le pre de la petite sirne et du vilain petit
canard, pour lequel tant d'adultes gardent la tendresse
qu'ils lui ont voue enfants.
Un peu en arrire derrire eux, voici un peloton de qua
tre : deux Russes, un Franais, un Amricain : Maxime
Gorki et Anton Tchkov, Honor de Balzac et Jack Lon
don. Tous quatre ont, en 1955, t traduits en 19 langues.
Mais Tchkov parat bien, des quatre, tre celui qui, depuis
la fin de la guerre, a le plus amlior ses positions et dont
le plus d'ouvrages nouveaux ont t traduits.
Tout de suite derrire eux, encore un groupe de quatre
avec 18 pays : encore deux Russes, un Anglais, un Fran
ais: Dostoevski et Tourgueniev, Charles Dickens, Alexan
dre Dumas pre. A la vrit, aucun d'eux n'est un nou
veau gagnant, et il y a bien longtemps que les Frres
Karamazov, David Copperfield, Pre et Enfant, ont com
menc leur course hors des frontires de leur patrie. Quant
Hard Times (Les temps difficiles) de aux Trois mousquetaires, on peut affirmer que d'aven
Charles Dickens, traduit en polonais.
tures en coups d'pe, ils se sont depuis longtemps pousss
en Afrique, en Asie, et dans toute l'Amrique.
Et voici la premire femme et le premier auteur vivant
de la course : Pearl Buck, une Amricaine : elle vient sur le
mme rang qu'un prodigieux pote et conteur, russe tou
de vivre dans la frquentation des admirables chefs-d'eu jours, Pouchkine traduit comme elle en 17 pays. Aprs
vre d'un pass toujours vivant. En France, au cours de la eux, voici la foule compacte de 8 arrivants, traduits en 16
mme anne, on compte 1 452 traductions, dont 861 de lit
pays. Jules Verne, Mark Twain, G. de Maupassant, Platon,
trature, mais toutes originaires de pays autres que la Victor Hugo, Emile Zola, Somerset Maugham, Daphne du
France.
Maurier (cits ici sans ordre). Mais quoi bon continuer
Un autre facteur important, dont on aimerait pouvoir une enumeration qui risquerait de devenir Sulte
tenir compte, est celui des premires traductions ou tra oiseuse ? On trouvera dans le numro de I
ductions originales et des rditions de traductions. Sta l'Index Translationum pour l'anne 1955, qui
tistique difficile isoler cependant de l'ensemble de la vient juste de paratre, la possibilit de mille I
production littraire. Et s'il est trs facile de le savoir
pour les ouvrages rcents, cela est encore presque impos
sible lorsqu'il s'agit d'ouvrages du pass.
H nous faut remarquer aussi, pour les suvres du pass, Le titre italien de l'euvre de Hemingway The
le nombre de traductions dans une mme langue. Un Sun also rises (Le soleil se lve aussi) est Fiesta.
livre dont l'auteur n'est pas mort depuis assez longtemps
pour que son quvre soit tombe dans le domaine public
ne peut, en gnral, tre traduit et publi que par un seul
diteur dans chaque pays, lequel s'en assure l'exclusivit.
Ds que ce mme ouvrage est tomb dans le domaine
public on peut voir dans chaque pays o il est lu, les tra
ductions et prsentations diffrentes se succder ou tre
prsentes simultanment par divers diteurs, ce qui vient
aussitt changer les donnes. Ainsi une mme tragdie de
HEMINGWAY
Shakespeare sera-t-elle traduite simultanment par dix
diteurs en Italie, par exemple, alors qu'un roman de Tho
mas Mann, le grand romancier allemand mort depuis peu,
ne le sera que par un seul diteur qui aura sur cet ouvrage
un droit d'exclusivit pendant cinquante ans.

La premire femme l'arrive et le


premier auteur vivant : Pearl Buck
Enfin, lorsqu'on se livre au jeu passionnant de l'auteur
le plus lu, il ne faut pas perdre de vue que les chiffres
donns pour une anne devraient toujours tre exa
mins la lumire de ceux des annes prcdentes. Il
arrive, en effet, que la vogue d'un auteur dont les ditions
se succdent pendant plusieurs annes, paraisse, d'aprs
les statistiques de la traduction, soudain en rgression.
Est-il moins lu ? Souvent, ce n'est pas le cas, bien au
contraire, mais les diteurs, misant prcisment sur une
grosse vente, ont tir ses un trs grand nombre
d'exemplaires, diminuant ainsi les frais gnraux d'di
tion, et le march tant momentanment satur, les
rditions subissent un temps d'arrt.
Si l'on pouvait voir la traduction des chefs-d'nuvre litt
raires de l'humanit un peu la manire d'une course de
chevaux de race ou de voitures de marque, o chaque nou
velle langue qu'ils abordent ferait figure d'obstacles victo
rieusement franchis, quels seraient, pour 1955, les grands
gagnants ?
13
dcouvertes intres policier, auquel toute une partie des lecteurs, dans le
LA COURSE santes ou
tes. Signalons seule
amusan monde entier, refuse le titre de littrature , et que
l'autre partie des lecteurs du monde trouve souvent seul
ment en passant son got. Les matres : Conan Doyle (traduit en
AUX que Aristophane et
les frres Grimm
8 pays en 1955), Simenon (12), sont dsormais dpasss
par les nouveaux venus : Agatha Christie (traduite en
ont t traduits en 13 pays avec 10 titres rien qu'au Japon et 3 en Espagne),
TRADUCTIONS 14 pays, Fenimore
Cooper en 13, Ho
Peter Cheyney, traduit en 9 pays, pour ne citer que quel
ques-uns des plus grands succs actuels. Dtail curieux :
mre en 11, ainsi en Thalande, sur les six titres de traductions littraires
(Suite) que Dante et Boc- que comporte la bibliographie de 1955, trois sont des ro
cace, tandis que mans policiers de la srie Sherlock Holmes, de Conan
G et Cervantes Doyle.
atteignaient le chif
O s'arrtera ce genre de roman, appel d'abord noir
fre 12.
puis blme, puis... mais comment s'appelle-t-il dans cha
Le gnie ne se mesure videmment pas au nombre de que pays ? Devant son succs toujours en progression,
traductions, et il serait absurde, alors que Dante, Homre
et Cervantes font presque figure de vaincus, de tirer d'une
simple statistique des conclusions autres que celles qu'elles
peuvent avoir. Aussi, changeant un peu les donnes et en ANTHOLOGY OF
sachant bien que c'est l encore une sorte de jeu puisque
le gnie ne se mesure pas non plus au nombre d'suvres,
nous avons voulu savoir combien, dans les pays o ils ont
t traduits, on a, en un an, imprim d'iuvres des grands
gagnants de 1955. Tolsto domine l encore avec 105 titres, JAPANESE LITERATURE
Gorki en a 102; l'inoubliable Jules Verne, en dpit des
dcouvertes prodigieuses de la science, vient en troisime
avec 92 titres. Shakespeare en offre 74 (signalons que
>MPILED AND EDITED BY DONALD KEENE
Jules Csar et Le Songe d'une nuit d't ont fait depuis
peu leur apparition en langue indonsienne) ; Andersen le
suit avec 71 titres, Tchkov avec 66. Dostoevski avec 62, et
Pouchkine avec 61. Nous avons ensuite Jack London, l'ami
des hors-la-loi, des dserts glacs et des btes sauvages, qui
arrive neuvime avec 55 titres. Mark Twain le suit avec 52.
Balzac en prsente 50, Alexandre Dumas 49. Et voici les
ex gquo des titres : Platon et Tourgueniev viennent trei
zimes avec 41, Guy de Maupassant et Somerset Maugham
avec 40, Victor Hugo, Emile Zola ont eu les honneurs de
EARLIEST ERA
37 titres, Pearl Buck de 32 et Daphne de Maurier de 21. Il
TO
n'y a pas de doute, les grands vainqueurs de la traduction
MID-NINETEENTH
sont bien les Russes.
CENTURY
Comme on a pu le constater par cette brve enqute,
la littrature qui, depuis bien longtemps dj, a profond
ment marqu la jeunesse et les adultes, la littrature dite
d'aventures (avec ses variantes de cape et d'pe, d'antici
pation, de chevalerie et de dpaysement) vient en bonne
place. Romans dont les hros tiennent la fois du justicier
et du bandit, du hors-la-loi teint de romantisme, aux
quels la vague des westerns redonne sans cesse une vie
nouvelle, leur action se place presque toujours dans des
cadres exceptionnels : tendues glaces de l'extrme Nord,
fort vierge, dserts brlants, les perdues, quand ce n'est DES lUVRES MAITRESSES d'une civilisation
pas... la lune, ils ne cdent pas. Qui sait ce qui attend
attendent depuis des sicles les traducteurs qui les
pour les annes venir comme tirages de librairie dans
rvleraient au reste de l'humanit. Il y a l un immense
le monde entier, le nouveau conqurant Davy Crockett ?
travail accomplir, auquel l'Unesco apporte la contri
Signalons aprs les Jack London, les Olivier Curwood, les bution de sa Collection d' reprsentatives,
Fenimore Cooper, si entreprise en 1948. Son but est de faire entrer dans
typiquement amri le circuit commercial des ouvrages essentiels dont un
cains, un nouveau diteur priv hsiterait cependant entreprendre la
venu du genre, et traduction, soit en raison de la difficult et -du cot
qui a conquis le pu de celle-ci, soit cause des limites ou de la lenteur de
blic de langue espa la vente. A l'heure actuelle les traductions entreprises
gnole : Jos Mallor- ou dj publies sous les auspices de l'Unesco sont
qu dont la srie du faites en cinq langues : anglais, arabe, espagnol, franais
Coyote commence et persan. Elles portent sur des ouvrages appartenant
DER GEIST sa course dans qua vingt-cinq littratures diffrentes. Une trentaine de
tre pays du Nord de volumes ont paru, soixante-dix autres sont en prpa
l'Europe, qui le tra
AM ENDE duisent dj large
ration. Voici la jaquette de la couverture d'une Antho
logie de la littrature japonaise, publie dans la srie
ment : Danemark, japonaise de la Collection Unesco. Le Courrier de

SEINER Finlande, Norvge et


Sude. Est-ce l'at
'Unesco consacrera cette collection une place
importante dans un de ses prochains numros.
trait de l'extrme

MGLICH dpaysement qui


joue ? Qui peut sa
nous avons cherch, par sympathie pour les prcurseurs,
voir...

REITEN Mais il est une


le destin actuel d'Eugne Sue et de Ponson du Terrail qui
furent, au cours du xrx" sicle, parmi les auteurs le plus
autre forme de lit traduits, et eurent tant d'muls et d'imitateurs. Nous
trature plus redou avons constat que le Brsil, la Norvge, le Portugal et la
table: elle monte Yougoslavie sont rests fidles au second et traduisent
l'assaut des positions encore ses romans, alors que la Finlande et la Norvge
du roman d'aven encore, n'ont pas abandonn le pre des Mystre? de Paris.
ture, et ses chefs de Quelle peut tre l'influence du film sur les traductions ?
Couverture d'une traduction alle file sont traduits Importante, disent les libraires qui assurent voir augmen
mande (publie Zurich, en Suisse) plus que Dante, que ter la vente d'un grand livre chaque fois qu'un film
de l' de H.-G. Wells Mind Sophocle, que Cer succs le porte l'cran. Les plus pures seront-
at the end of its Tether (A la vantes: nous voulons elles dsormais redevables la transformation que le
limite des possibilits de l'esprit). parler du roman cinma leur fait subir, d'un nombre accru d'admirateurs ?

14
Latitudes et Longitudes
25 millions de nouveaux milliards de francs de livres, soit au moins que les ouvrages d'auteurs Scandinaves sont
1000 Fr. par habitant. carts sans mme avoir t ouverts .
lecteurs par an Jusqu' prsent, le choix des mri
Le Syndicat des diteurs franais indique
en outre que la France se maintient depuis tant d'tre traduites s'est fait d'une faon
Autrefois, une trs petite fraction seule 1946 pratiquement au deuxime rang de arbitraire et n'a pas pu reflter les princi
ment de la population du globe savait lire, la consommation de livres par habitant, paux courants de la littrature norvgienne
ainsi'les livres n'atteignaient-ils qu'un public contemporaine. (Unesco.)
extrmement limit. Aujourd'hui, le nom
bre de gens sachant lire augmente rapide
ment ; chaque anne, 25 millions d'indivi
dus, dont la plupart ont dj atteint l'ge
Recette pour la culture
adulte, apprennent lire. Le nombre total
des personnes sachant lire est d'environ un On dit en Chine que les personnes
milliard trois cent millions, ce qui repr cultives ont sept occupations essentielles :
sente la moiti de la population mondiale. les livres, la peinture, la musique, le jeu
Par combien d'entre elles la lecture est-elle d'checs, la posie, le vin et les fleurs. A
rgulirement pratique ? Dans certains derrire les Etats-Unis et ex oquo avec la l'gard des livres, deux attitudes gnrales
Grande-Bretagne. sont mentionner ; la premire est celle du
respect pour le mot imprim. Une personne
(Institut franais d'opinion publique -
peut habituellement triompher dans une
Syndicat des diteurs franais.)
discussion en citant un passage d'un livre

Paul de Kock

se vendait plus que Balzac

pays occidentaux, on estime que, malgr la Le plus gros succs de vente de la pre
concurrence du cinma, de la radio et de mire moiti du xix" sicle, en France, a
la tlvision, 60 % environ des personnes t enregistr par Calina ou l'Enfant du
sachant lire, lisent rgulirement des livres. Mystre, du romancier populaire Ducray-
(Unesco.) Duminil (bien oubli aujourd'hui), avec bien connu, par exemple les classiques
1 200 000 exemplaires. Par ailleurs, Mme confucens. La seconde attitude est celle
Cottin se vendait plus que Mme de Stal ; d'un scepticisme raisonnable. Elle est bien
Paul de Kock et Frederic Soulie plus que illustre par une remarque attribue
45 millions de Franais : Balzac. Au sicle prcdent, Rousseau Mencius : Si vous aviez une entire
45 milliards de Fr de livres gagnait moins d'argent avec ses livres confiance dans les livres, il vaudrait mieux
qu'en copiant de la musique .( L'Aurore , ne pas avoir de livres du tout. (Unesco.)
Paris.)
Une enqute mene en 1955 par l'Insti
tut franais d'opinion publique indique les
points suivants : 1) Les Franais lisent plus
Un sanctuaire pour un livre
de livres que les Anglais et les Amricains
(62 % des Franais ont dclar qu'ils
Au 30 juin 1954, la Bibliothque du
lisaient effectivement des livres, contre
Congrs, Washington, possdait 10 155 307
45 % des Anglais et 38 % des Amricains);
2) Ils prfrent de loin les romans toute
livres et brochures, ainsi que 14 282 594
manuscrits, lettres et documents crits. Par
autre forme d'ouvrages (les femmes en
contre, .en Inde existe une bibliothque qui
lisent encore plus que les hommes, toute
ne possde qu'un seul ouvrage. Construit
fois les hommes reviennent en tte quand
Amritzar, en marbre prcieux, feuillets d'or
il s'agit des romans policiers) ; 3) Par
et de cuivre, ce sanctuaire contient le livre
mi ces romans, les Franais prfrent les
ouvrages o les qualits d'observation l'em
Shakespeare en esperanto sacr des Sikhs. (Bookmen's Bedlam.)

portent sur l'imagination ; 4) Ils s'intres


De grandes tuvres littraires peuvent
sent autant aux classiques qu'aux nou
veauts ; 5) La majorit n'a aucune ide tre lues en esperanto. Hamlet (Hamlet)
100 km de livres
a t traduit par Ludwig Zamenhof, le
Polonais qui fonda l'espranto. Les autres
traduites de Shakespeare compren Personne ne connat le nombre exact des
nent Le Roi Lear (La Reg Lear), Le Songe livres qui se trouvent dans la bibliothque
d'une Nuit d'Et (Song de someromeza
Nokto) et Le Marchand de Venise (La
Venecia Komercistd). Non seulement la
Bible, mais des ditions spares des Psau
mes, ont t publies en esperanto.
(Bookmen's Bedlam.)

prconue contre les traductions d'ouvrages


trangers ; 6) Les diffrences de got sont A la conqute du public tranger
pratiquement nulles entre lecteurs jeunes et
du British Museum de Londres, mais le
gs.
Afin de favoriser la traduction et la bibliothcaire principal pense qu'il y en a
Ce point de vue est celui des lecteurs publication l'tranger d' littraires environ cinq millions, sur les 100 km de
franais. Voici maintenant celui des sp norvgiennes, la Socit des Auteurs norv rayons du btiment. Un catalogue global
cialistes, tel que vient de l'exprimer le giens a mis au point un programme de a t entrepris en 1931, mais aprs vingt-
Syndicat des diteurs franais : En 1955, les traduction en anglais de chapitres spci cinq ans de travail, les experts estimaient
diteurs franais ont vendu aux libraires des mens de romans norvgiens destins aux qu'il faudrait au moins 82 ans de plus
livres pour un montant de 30 milliards de diteurs trangers. Hans Heiberg, prsident pour le terminer. Au rythme
francs. Si l'on ajoute ce chiffre la valeur de la Socit des Auteurs, estime que dans actuel, le catalogue complet |
des marges bnficiaires on en dduit que la plupart des maisons d'dition, les lec sera prt en 2036 et compor- au verso
les Franais ont achet pour environ 45 teurs ignorent les langues Scandinaves, et tera 200 volumes. Les rayons I

15
monde entier cinquante critures stno- gnes) et l'Odysse (12 107) ; la Divine Co
Latitudes et Longitudes graphiques existantes et reconnues. Parmi mdie, de Dante (14 533) ; le Paradis Perdu,
ces la Bible tient la premire place. de Milton (10 565). (Bookmen's Bedlam.)
(Suite) Trente-six Bibles et Nouveaux Testaments
stnographis figurent au fichier de
la Bibliothque publique de New York.
(Bookmen's Bedlam.)

de la bibliothque s'taleront alors sur une Ce que lisent les Parisiens


longueur totale de 130 km. (Unesco.)
En 1955, les 77 bibliothques munici
pales de Paris ont prt leurs lecteurs
domicile 3 064 864 livres, soit sensiblement
riwX 'o. / un livre par habitant et par an si on
Toute l'Asie dans un volume
compare le nombre de livres la popula
Jl3r tion de la capitale (en ralit, une partie
Des recherches menes dans 75 grandes seulement des Parisiens utilisent les biblio

bibliothques de 16 pays d'Asie ont abouti thques municipales). Le plus fort pour
un ouvrage de bibliographie particulire centage de prts a t enregistr dans le
ment utile au moment o la connaissance 5" arrondissement (169 livres pour 100
de l'Orient suscite partout un intrt accru. habitants) o les tudiants sont en majo
Ce rpertoire des ouvrages de rfrence Les bibliothques sovitiques rit. Le chiffre total des prts ne cesse
publis en Asie (Unesco, Paris, 500 fr. ; d'augmenter; il tait de 2 336 269 en 1948
et les changes de livres et de 2 921 059 en 1952. L'influence de la
$2. ; 10/6) que fait paratre l'Unesco, est
d P. K. Garde, bibliothcaire de la saison sur la lecture est montre par les
Commission conomique des Nations Unies graphiques, qui dclinent rgulirement de
Les bibliothques sovitiques ont grande mars aot, pour remonter de septembre
pour l'Asie et l'Extrme-Orient. Il groupe
ment tendu leurs changes de livres, de novembre.
les titres des encyclopdies, des diction
journaux et autres publications. Durant
naires linguistiques ou techniques, des
l'anne 1955, la Bibliothque de l'Acad
recueils de bibliographie, des guides de
mie des Sciences de l'U.R.S.S. a envoy ,
voyage, des atlas et dictionnaires gogra
l'tranger un total de 257 342 livres et elle
phiques, des chronologies et autres recueils
en a reu 121 198 en contrepartie. Ces
de faits historiques, des ouvrages de rf
changes sont pratiqus avec 1 600 insti
rence relatifs la vie conomique et sociale,
tutions scientifiques dans 79 pays. (Unesco.)
religieuse, artistique, littraire, scientifique
et technique. (Unesco.)

Comment vivent les autres

Des bibliothques contenant 42 livres


Les lecteurs des bibliothques munici
qui dcrivent les divers aspects de la vie
pales appartiennent aux milieux les plus
dans 27 pays, et adapts aux besoins d'en
varis. Sur quelques centaines- de lecteurs
fants de moins de 12 ou 13 ans, ont t
d'un arrondissement reprsentatif, un tiers
envoyes plusieurs coles rurales des
environ sont des coliers et des tudiants ;
Etats-Unis par la Croix-Rouge amricaine
viennent ensuite, dans l'ordre, les mna
pour la Jeunesse, en collaboration avec
gres et retraits (sans profession), les em
ploys de commerce, les ouvriers, les
membres des professions librales, les
fonctionnaires, le personnel de matrise
(usines), les artisans et les commerants.
Bibliothques
Sur 6 000 lecteurs d'un autre arrondis
" multimillionaires "
sement, 1 500 ont entre 16 et 23 ans,
3 500 entre 23 et 60 ans, 1 000 ont plus de
60 ans. Sur ce nombre de 6 000 on compte
Outre la bibliothque du British Museum,
1 128 tudiants.
celles dont les collections totalisent un
million de livres ou plus sont notamment : l'Association Nationale de l'Education des La rpartition est diffrente selon les
la Bibliothque Nationale de Paris (6 mil Etats-Unis. II ne s'agit pas de manuels quartiers, les commerants et artisans, pro
lions) ; la pffentliche Wissenchaftliche scolaires, mais de livres destins distraire fesseurs, architectes et artistes, les ouvriers
Bibliothek de Berlin (prs de 3 millions) ; les jeunes et stimuler leur intrt pour la occupant des places plus ou moins impor
la Nationalbibliothek de Vienne (un vie mene dans d'autres rgions du monde. tantes dans l'chelle statistique. Cette
million et demi) ; la Bibliothque Royale de Grce aux dons des membres de la diversit prouve l'intrt que les biblioth
Bruxelles (2 millions) ; celle de la Dite Junior Red Cross qui ont permis ques municipales suscitent dans tous les
Nationale de Tokio (3 500 000) ; la Biblio d'acheter ces livres on espre, au cours milieux.
thque du Congrs de Washington (plus de des prochaines annes, envoyer ces biblio
Le genre de livres prts diffre gale
10 millions) ; la Bibliothque Publique de thques quelque 1 500 coles rurales.
ment d'un quartier l'autre. Les romans
New York (6 millions) ; la Bibliothque (Unesco.)
d'Etat Lnine, Moscou (qui contient,
dit-on, 15 millions de volumes) ; la Biblio
thque Publique de Leningrad (10 mil
lions) ; la Bibliothque Acadmique des
Sciences de l'U.R.S.S.S. (8 millions).
Un pome-fleuve
(Unesco.)
La Bibliothque Bodleian, d'Oxford
(Grande-Bretagne), possde le plus long
pome occidental plus de 68 000 lignes.
Ecrit en 1610 par Robert Barret, il est inti sont naturellement les plus recherchs. Si
Versions stnographiques tul : The Sacred War, an History con- les bons romanciers populaires (Balzac,
teyning the Christian Conquest of the Holy Zola, Jules Verne, A. Dumas, etc.) ont
L'criture abrge existe depuis les Land from 568 till 1588: Reduced into a toujours autant de succs,' un grand nom
temps reculs de l'Egypte ancienne. Parmi Poem Epike (La guerre sacre, histoire bre de lecteurs demandent des ouvrages de
les premiers chrtiens, saint Augustin et contenant la conqute de la Terre Sainte littrature moderne (Romain Rolland, Jules
saint Jrme employaient un corps de st par les Chrtiens de 568 1588 : rsume Romains, Gide, Duhamel, Colette, Mauriac,
nographes. Entre les annes 1600 et 1700, dans un pome pique). Les Croisades y Valry, Claudel, Sartre, Via-
plus de 200 systmes de stnographie sont voques en quatrains rimes. D'autres lar, etc.). Les voyages, l'his- 1
furent publis. Aujourd'hui, les euvres de bardes plissent ct de pareille envole toire, les biographies se parta- page 3;
la littrature ont t adaptes dans le potique : L'Iliade, d'Homre (15 773 li gent les faveurs du public. La

16
IL existe, Rome, un muse dont les
vitrines renferment une tonnante
collection de papyrus, de tablettes
indiennes, de volumes retrouvs Pompi
et Herculanum, de manuscrits gothi
ques, etc. Curieuse bibliothque, qui est
surtout une clinique ; ses livres ont en
commun des maladies et des blessures
mortelles. Ce muse est celui de l'Institut
de Pathologie du Livre, situ au centre de
Rome, et qui fonctionne, dans le cadre de
la Recherche scientifique italienne, sous la
direction du professeur Giovanni Muzzioli.

Le but de l'Institut est de trouver les


moyens de dfense contre tous les dangers
qui menacent le livre : moyens prventifs
(c'est--dire lutte contre les organismes
dprdateurs, construction de dispositifs de
prservation, ignifugation du papier, etc.) ;
moyens curatifs (c'est--dire strilisation,
restauration, etc.). La mise au point de ces
mthodes exige, d'une part l'tude des
papiers et des encres, d'autre part celle des
lments dtriorants.

On voit dans les vitrines de l'Institut des


parchemins carboniss, des ouvrages ayant
sjourn dans l'eau de mer ou d'autres
attaqus par la moisissure ou par les insec
tes. Ici, ce sont des liasses retrouves dans
un sous-marin ; l, des magmas calcins,
dont la restauration, si tonnant que cela
puisse paratre, a t entreprise et mene
bien.

Ces documents n'ont pas seulement t


la proie d'insectes ou de vgtations micro
biennes ; dans certains cas, des lments
nocifs ont t introduits inconsciemment
par les fabricants eux-mmes. Tmoins de

Photos Istituto di Patologa del Libro

DANS UNE CHAMBRE A GAZ

de l'hpital du livre, Rome, un volume


rong par les insectes est dsinfect

LA CLINIQUE
(photo du haut) avec l'aide d'un opra
teur protg par un masque. Au labora
toire biologique (photo du bas), des
prlvements de micro-organismes sont
effectus sur un livre endommag, ce qui

DES LIVRES permettra d'tudier les causes des dt


riorations et d'laborer des mthodes

efficaces de rparation et de protection.

vieux ouvrages imprims sur des papiers


apparemment d'excellente qualit, fabriqus
en Sicile, mais en utilisant une eau riche
en cuivre. Or le cuivre, demeur dans les
feuilles, les a curieusement noircies et ren
dues cassantes. Des lavages chimiques per
mettent de remdier ces avaries et on a
mis au point pour ce travail des prpara
tions spciales de blanchiment.

Un autre exemple est celui des encres


perforantes qui rongent le papier aux
endroits recouverts par l'criture ou l'im
pression. L encore, la restauration s'effec
tue par un procd chimique de neutralisa
tion de l'acide.

Dans une salle du muse se trouve un


trange appareil, conu en 1773 par Anto
nio Piaggio, et destin drouler et fixer,
lment par lment, en les armant de fils
de soie, des livres entirement calcins.
de patience, qui a permis d'extraor
dinaires restaurations. Car, en Italie, les
documents calcins de valeur x
n'ont jamais manqu. Bien I
avant la guerre, l'incendie de au verso
la Bibliothque de Turin, en

17
Le Courrier de l'Unesco. Fvrier 1957

La clinique
des livres
(Suite)

1904, celui de la Bibliothque universitaire


de Messine, en 1908, ainsi que les destruc
tions dues aux ruptions volcaniques ont
largement aliment les laboratoires de
recherches.

La dernire guerre, cependant, a apport


bien d'autres destructions, comme en
tmoignent d'pais livres sectionns ou per
fors par les projectiles. Les trsors que
possdaient la Bibliothque nationale de
Naples ou les Archives du Mont Cassin,
taient devenus de petits blocs charbonneux.
Dans des tas de vieux papiers, transforms
en loques informes par l'eau et le feu,
taient enfouis les trsors inestimables de
l'abbaye, jadis florissante. Aujourd'hui,
grce l'hpital des livres, ces trsors ont
t en partie restaurs.

C'est dans les laboratoires de l'Institut


que les chercheurs sont l'duvre. I \, dans
les salles de restauration, les vieu livres
sont dcousus, dmonts ; les feuilK ;, trai
tes une une, sont ensuite glisses dans
une tuve, sans quitter le cadre-support qui
les maintient. Elles sont ensuite rpares,
aplanies. Plus loin, on pratique l'encollage,
l'apprt ou le vernissage de certains feuil
lets. Toutes les matires utilises sont tu
dies avec soin en fonction de la nature et
de l'tat de la pice traiter. Quand c'est
ncessaire, on consolide une feuille abme
avec un fin tissu de soie. Les lments du
livre sont ensuite runis, brochs, relis ; la
reliure elle-mme tant soigneusement res
taure en cas de besoin.
ON RESTE MDUS devant les miracles oprs par les experts de l'hpital du livre. D'un feuillet in memoriam ayant sjourn un temps assez considrable dans l'eau de mer et appa
morceau de cuir informe on refait une reliure neuve d'aspect (en haut) ; d'un livre carbonis ou d'un raissant compltement noirci, a rvl, aprs traitement, une partie de son visage original (en bas
Parfois, telle pice dlicate est photogra amas de feuillets mconnaissables, on arrive tirer des passages lisibles (en bas droite); enfin, un gauche). Un autre traitement du mme document a rendu lisible le placard infrieur du feuillet.
phie. Elle sera conserve ainsi l'abri de Photos Istituto di Patologa del Libro

toute attaque, mais les intresss pourront


du moins en consulter la reproduction. S'il
s'agit d'un Jivre complet ou de feuillets
multiples, la reproduction se fait sur micro
films. L'Institut dispose d'ailleurs d'un
laboratoire photographique des plus moder
nes, o toutes les techniques scientifiques PK)
sont mises en tuvre pour rvler les cri
tures effaces, retrouver les textes lavs sur
les palimpsestes, ou contrler certains ca
chets et certaines surcharges.
,+Wi
Plus loin, voici le laboratoire de micro
ji n>-i- f V-ki*' *
biologie o l'on examine les dprda
tions microbiennes, les moisissures ainsi
j>v-<~ "*~ P.J'J
qu'une salle rserve l'entomologie. A
ct, le laboratoire de physique, avec ses
appareils d'essais de rsistance des papiers,
son spectrographe ultra-moderne, et le labo
ratoire de chimie o sont tudies les m
thodes de blanchiment, de lavage, o sont '$, L~* v-^ t jp Hr.
analyss les supports, les encres, etc.

L'Institut est dot d'une bibliothque qui V> i- -> ' &*-<} ^ f 5 > '> jy
renferme une importante collection d'ou
vrages spcialiss sur les arts graphiques, j^-i- ~Oa fh*1*- )<r *-*^f j
sur le papier (certains manuscrits remontent
au xvnr sicle), sur l'art de conserver et
de soigner les documents. Il fait para
^.*>H- f-.wfH-
tre un bulletin priodique d'information o
sont publis les rsultats de ses tudes, les
conclusions des expriences poursuivies
dans ses laboratoires et les ralisations
effectues l'Institut mme et dans d'au
tres centres.

Comme tout hpital, celui-ci sert donc


aussi la recherche et l'enseignement.
19
18
magne, l'Espagne et la Suisse. Le montant des changes inter
nationaux de livres ne dpasse 2 millions de dollars (700 millions
de francs franais) que dans douze cas. Les exportations des Etats-
Unis destination du Canada se classent au premier rang par

PRODUCTION ordre d'importance ; elles accusent un chiffre triple de celui des


exportations du Royaume-Uni en direction de l'Australie, qui vient
immdiatement aprs.
L'un des faits les plus frappants de l'aprs-guerre est la rapidit
avec laquelle le commerce du livre s'est dvelopp en Allemagne.
Ce pays s'achemine, cet gard, (vers le rang lev qu'il occupait

MONDIALE: avant la guerre. Ce dveloppement de l'activit commerciale alle


mande ne semble toutefois pas avoir nui Ja Suisse qui, aprs
l'avnement du rgime nazi en Allemagne, avait conquis une place
de premier choix sur le .march international du livre. En fait,
il semble y avoir chaque anne un accroissement des . changes
commerciaux de livres entre les pays de langue allemande, comme

5 MILLIARDS d'ailleurs entre les pays de langue franaise ou de langue anglaise.


En Amrique de langue espagnole, le Mexique, l'Argentine et
aussi le Chili, sont des producteurs de livres ; chacun d'eux expdie
des quantits plus ou moins fortes d'ouvrages destination de la
plupart des autres pays de l'Amrique latine, ainsi que de l'Espagne
et des Etats-Unis. Le Danemark, la Norvge et la Sude exportent

DE LIVRES rgulirement les uns vers les autres, car il est courant pour chacun
d'eux de publier des livres dans plusieurs langues Scandinaves.

*
Si le commerce du livre donne lieu d'importants mouvements
internationaux, les exportations destination des pays co

PAR AN nomiquement sous-dvelopps


fait particulirement sentir
o le besoin de livres se
demeurent relativement faibles. Les
changes commerciaux de livres s'oprent en grande partie par des
voies traditionnelles. Les progrs actuels en matire de production,
de traduction et de transport de livres ont permis la cration de
nouveaux courants d'changes qui pourraient mettre le patrimoine
littraire du monde la porte d'immenses catgories de lecteurs
Plus de cinq milliards de livres sont imprims annuellement nouveaux.

de par le monde, mais si important que paraisse ce chiffre,


Un groupe d'ducateurs runi en 1951 Paris par l'Unesco
il reprsente seulement deux livres par personne et par an.
a clairement nonc le fond du problme que pose la production
Environ trois quarts des livres publis viennent de dix pays, la
de manuels dans tous les pays conomiquement sous-dvelopps :
moiti de tous nos ouvrages est utilise dans les coles, tandis
La difficult ne rside pas tellement dans la question de l'im-
qu'une partie considrable du restant garnit les rayons des biblio
thques publiques ou appartenant des institutions.

Ces faits tonnants sont rvls par un ouvrage rcemment publi

g 7
par l'Unesco, Le Livre dans le monde , par R. E. Barker,
secrtaire adjoint de la Publishers Association de Grande-Bretagne,
que l'Unesco avait charg d'effectuer une enqute sur les problmes
Les
du march mondial du livre.

De vastes rgions du globe souffrent d'une pnurie de ressources


techniques d'impression et d'dition, difficults aggraves par les Nombre Nombre
obstacles, tendus aux frontires nationales, qui handicapent la
total de
pleine et libre production et circulation des livres. Ces difficults Pays
comprennent des restrictions sur les devises, des tarifs inadquats, de premires
une protection de copyright insuffisante, des traductions trop peu titres ditions
nombreuses, des prix de transport trop levs.
L'tude de l'Unesco admet que les statistiques permettent rare
ment de se rendre compte de la production effective de livres dans
un pays donn, autrement dit, du nombre total d'exemplaires im U.R.S.S 54 732(1) )

prims par rapport au nombre de titres l'unit statistique 21 653 13 042


Japon
de la production de livres (ce terme s'appliquant chaque ouvrage
Royaume-Uni 19 962 14 192
qui n'est identique aucun autre, toute publication formant un
Allemagne, Rp. fdrale 15 838 12701
tout et distincte, qu'elle soit en un ou plusieurs volumes). En
revanche, le nombre de titres donne des indications sur le degr Etats-Unis 12 589(2) 10 226

plus ou moins grand de diversit des livres produits dans un pays. France 1 1 793 l

M. Barker, dans son ouvrage, fournit de nombreux diagrammes Italie 9 320 ?


et statistiques qui amnent des constatations tonnantes : ainsi, 4 260
Pays-Bas 7 353
quelques pays seulement publient plus de 10 000 titres par an,
Pologne 7 199 5 823
et ceux qui, avec 4 000 ou 5 000 titres par an, se rangent parmi
les principaux producteurs, ne sont pas nombreux. La Rpublique Thalande 5 475 ?

fdrale d'Allemagne, la Belgique, la Chine, l'Italie, le Japon, les Allemagne, Rp. dmocratique 5 359 ?
Pays-Bas, la Tchcoslovaquie et la Yougoslavie entrent dans ce
Yougoslavie 5 105 4 659
groupe, mais c'est essentiellement en raison du grand nombre de
Espagne 4812 ?
traductions qu'ils publient.
Sude 4 756 3 912
Les Pays-Bas publient le plus de titres par rapport leur popu
Portugal 4 754 4 472
lation, suivis de prs par la Suisse. Par contre, de trs grands
producteurs comme les U.S.A., l'U.R.S.S. et l'Inde viennent Tchcoslovaquie 4 399 ?

loin derrire dans la statistique donnant le nombre de titres par Belgique 4212 3 706
million d'habitants.

L'enqute de l'Unesco souligne que prs de 22 % des livres


publis dans le monde sont en langue anglaise, suivis par les REMARQUE GNRALE : Ce tableau comprend tous les pays ayant
ouvrages en langue russe (17 %), en allemand (15 %), en japo publi plus de 4.000 titres, except l'Inde et la Chine (Rpublique
nais (12 %), en franais (10 %), en espagnol (7,5 %), en italien
populaire) pour lesquels l'Unesco ne possde pas de statistiques prcises.
(6,7 %), en portugais (5,4 %) et en chinois (4,8 %). Les 17 pays figurant sur ce tableau ont publi en tout 175.930 titres,
Le Royaume-Uni est le plus grand exportateur de livres du soit une trs forte proportion de la production mondiale puisqu'en
monde, avec, au deuxime rang, les Etats-Unis, puis viennent, dans faisant porter cette statistique sur 53 pays, au lieu de 17, on arriverait,
l'ordre, la France, les Pays-Bas, la Rpublique fdrale d'Alle- pour 1955, une production totale de 214,360 titres. Les donnes

20
Le Courrier de l'Unesco. Fvrier 1957

pression, car il existe des machines et des techniques diverses applique un taux de 13 % l'entre des livres relis cuir. Au
conues pour la production en petites quantits des livres et autre Brsil, o les importateurs s'exposent des amendes d'un montant
matriel. imprim... La difficult est de trouver ou de former des quivalent au droit d'entre s'il leur manque une facture consu
auteurs ou des traducteurs qualifis, de se procurer les lments laire, ils ont meilleur compte payer l'amende qu' payer le prix
ncessaires (par exemple le papier, les caractres et les machines)... du document consulaire.
de distribuer le matriel en question, une fois prpar, de
grandes distances et avec de mauvais moyens de communication
et, avant tout, de runir les fonds ncessaires.
LE montant des recettes que procure la perception de taxes
En Inde, par exemple, o l'on rencontre la plus vaste popu l'importation des livres ne peut justifier le maintien de cel
lation illettre du monde administre par un gouvernement central, les-ci , remarque M. Barker. Aux Etats-Unis, par exemple,
le besoin essentiel est d'amener la population lire et crire les droits d'entre dont sont frapps les livres rdigs en langue
couramment tant l'hindi que les langues vernaculaires. Le premier anglaise ne se chiffrent pas plus de 500 000 dollars par an
plan quinquennal de dveloppement du gouvernement central soit moins de 0,000002 % du revenu national. En France, la taxe
comporte un programme d'ducation massive des enfants et des de 8 % sur le prix de facture des livres imports ne fournit que
adultes. quelque 200 millions de francs, soit 0,00002 % du revenu national.
En Belgique, la taxe de transmission de 4,5 % permet peine
Parmi le matriel de lecture dont le besoin se fait sentir, il
faut citer les manuels et les ouvrages pour nouveaux alphabtiss.
au Trsor de compenser les frais qu'entrane son recouvrement.
Nombre de campagnes diriges contre l'analphabtisme ont chou Et M. Barker poursuit : Le principe qui est la base des
faute d'un tel matriel. Le problme fondamental est d'assurer la tarifs de protection douanire est ainsi anachronique et
transition entre le manuel de lectures lmentaires et les publi chimrique... Quel motif pourra-t-on invoquer pour dfendre ces
cations d'un caractre plus avanc telles que les priodiques, qui barrires ? (Voir aussi le livre de l'Unesco, Echanges culturels et
sont gnralement lus des fins rcratives et instructives. barrires commerciales et l'article. Les violons sont taxs au
kilo , paru dans le numro de juillet-aot du Courrier de
Parmi les nombreux obstacles la circulation du livre, les
l'Unesco .)
restrictions d'ordre conomique et administratif sont sans doute
Pour de nombreux livres de caractre gnral, les bibliothques
les plus redoutables et les droits d'importation et taxes intrieures
publiques viennent l'heure actuelle au premier rang des ache
en sont l'une des formes les plus rpandues. Les deux tiers des
teurs et, dans certains pays, c'est par elles que sont acquis 50 %
pays exigent pour les livres des licences d'importation, mais il
existe bien d'autres restrictions internationales. Grce l'action de l'ensemble des ouvrages mis en circulation. Comme aucune
bibliothque ne peut contenir tous les livres, une organisation de
de l'Unesco et d'autres organisations, de nombreuses mesures ont
prts aux bibliothques a t tablie par l'Unesco sur une base
dj t prises pour rduire les entraves la libre circulation des
internationale. Ainsi, au sige de l'Unesco, le Centre international
livres, mais il reste encore beaucoup faire dans ce domaine.
d'information et d'changes s'occupe, en collaboration avec les
Les Etats-Unis, par exemple, frappent d'un droit de 5 % ad centres nationaux d'changes et avec les bibliothques nationales,
valorem les livres en langue anglaise et admettent en franchise de l'organisation des changes internationaux de publications. Des
les ouvrages publis en langue trangre. C'est pour cela, en grande accords ont t conclus avec des centres de 30 pays et des contacts
partie, que le Canada maintient un droit de 10 % sur les ouvrages ont t pris avec 18 autres pays. A l'heure actuelle, les centres
imports des Etats-Unis, bien qu'il admette en franchise les ouvra de 69 pays procdent chaque anne l'change de 35 000 nouveaux
ges provenant du Royaume-Uni. L'Autriche peroit des importa ouvrages. L'Unesco recherche maintenant s'il ne lui serait pas
teurs une taxe de prquation de 5,25 % sur le prix factur ; possible de faire adopter une convention universelle unique qui
l'Espagne et le Danemark frappent galement de droits d'entre s'appliquerait tous les changes de publications culturelles, scien
les livres publis dans leur langue nationale respective ; l'Italie tifiques ou techniques.

nts de 1 a production 1955

Pourcentage par matire sur le nombre total de titres

Sciences Sciences Sciences Beaux- Litt Gographie


Gnralits Non
Philosophie Religion Philologie
sociales pures appliques Arts rature Histoire
spcifi
(0) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9)

3 ? ? 17 3 7 52 4 12 ? 2

2 3 2 12 3 3 14 5 27 4 25

2 5 16 4 6 16 6 35 10

3 2 6 28 2 6 13 5 26 8 1

3 3 7 9 1 6 14 5 37 15

1 4 7 9 ? 8 20 5 35 I 1

4 3 5 21 5 4 13 7 29 9

3 2 6 9 19 14 7 6 14 4 16

4 1 1 19 2 1 1 34 3 18 7

69 1 5 2 4 1 7 1 15 2

2 1 3 17 4 7 25 7 24 10

2 1 1 27 2 8 20 8 21 7 3

7 2 7 1 1 3 3 8 5 43 1 1

2 1 6 9 5 10 16 5 34 12

3 2 6 18 3 7 25 9 17 10

? l 35 2 4 28 8 23 ?

1 1 2 7 15 4 5 12 7 29 8

Indiquent les livres et les brochures, except celles concernant les la vente au grand public) et font abstraction d'une grande partie de
Etats-Unis et l'Italie, qui portent sur les livres seulement. la production de livres (publications gouvernementales, universitaires,
celles des glises et autres organisations, la plupart des rapports et
1) SI l'on tenait compte uniquement des ouvrages mis sur le march
procs verbaux, thses, manuels de laboratoire et de travail). Elles tien
le chiffre de production totale serait de 30.81 I titres.
nent compte des livres de poche (pocket-books) lment important
2) Ces statistiques se limitent la production du livre commercial de la production aux Etats-Unis, quel que soit leur format, pourvu qu'ils
(notamment l'Industrie charge de la publication des Irvres destins 'aient, comme les autres livres, 65 pages ou plus.

21
Grce au livre de poche
MAGIC,
SCIENCE and
ARISTOPHANE
RFLIGION

) i AND OTHER
11 "' ESSAYS SORT DE LA
a P
' ^V
V
i|
j !
^^ ROBERT
REDFIEID MACHINE
7s ^

A S 0 U S
par Bertha Gaster

Un Londonien passant par Euston Road, devant l'glise best-seller paratre en Europe, mais peut-tre la seule
de la Trinit, au dbut de 1935, aurait sans doute euvre littraire de valeur qui ait t lue d'abord en di
t passablement surpris d'apercevoir, dans le cime tion de luxe l'usage des bibliophiles.
tire attenant l'glise, un mystrieux plan inclin le long
Mais ce n'est qu'au xix' sicle, avec la rvolution indus
duquel descendait un flot ininterrompu de paquets qui,
trielle, que s'ouvre l're de l'dition bon march. D'une
selon toutes apparences, s'engloutissait dans les entrailles
part, la classe moyenne qui commence merger fournit
de l'glise. S'il s'tait hasard entrer, sa perplexit aurait
de nouveaux lecteurs, auxquels viennent s'ajouter les
t plus grande encore, en entendant des bruits louches
travailleurs ayant bnfici d'une instruction dsormais
maner de la crypte.
plus largement rpandue. D'autre part, on dispose de
Il aurait trouv l, le long des murs revtus de dalles moyens techniques permettant de satisfaire la demande,
de marbre portant les noms et inscriptions funraires de grce l'invention rcente du papier fabriqu la ma
paroissiens depuis longtemps dfunts, des ballots entasss chin partir de pte de bois (au lieu des chiffons, plus
jusqu'au plafond ; dans un caveau de famille dsaffect, rares et plus coteux), grce aussi la rduction des frais
il aurait dcouvert un homme fort occup vrifier des de transport par voie ferre et par canaux.
factures, tandis qu'un autre, dans le caveau d' ct,
Deux tendances se sont immdiatement fait jour dans
comptait des monceaux d'argent.
les premires ditions bon march sorties des presses
On comprendrait que de vieilles histoires de contre entre 1820 et 1830 (en Angleterre d'abord, avec Miscellany
bande, de cadavre enlev ou de repaire de faux-mon- publi par Constable, Family Library par Murray, Novels
nayeurs lui aient alors travers l'esprit. Il ne pouvait par Colburn et Bentley, puis, quelques annes plus tard,
savoir, en effet, que l'glise de la Trinit servait cette en Allemagne, avec les volumes couleur de parchemin de
poque de quartier gnral de fortune pour la mise en Tauchnitz dont les rditions d'iuvres d'imagination en
train d'une exprience qui allait, au cours des vingt an langue anglaise sont connues de l'Europe entire depuis
nes" venir, contribuer transformer radicalement le plus d'un sicle). Ce sont, grosso modo, le livre ducatif
commerce du livre dans la plupart des pays de langue et le livre phmre.
anglaise et faire d'un petit pingouin noir et blanc l'em
blme d'une rvolution.
L'diteur Constable a rsum l'idal que reprsente le
livre ducatif dans sa formule literature for the mil
Lorsque, en 1935, fut conue la collection des Penguin lion . Ce n'est pas par hasard qu' cette poque de
Books, l'ide de rimpressions bon march de livres dveloppement d'coles pour travailleurs adultes et de
ayant dj paru en ditions plus chres n'tait nullement cours du soir, une collaboration troite s'tablit entre la
une ide nouvelle. Quelque chose de ce genre avait exist clbre maison allemande d'ditions bon march Reclam
ds l'poque de la Rome antique. A en croire qui, entre 1867 et 1917 vendit 31 millions
l'auteur satirique Martial, qui vivait au pre d'exemplaires d'ouvrages classiques ou philo
mier sicle aprs J.-C, un de ses Epigrammes sophiques de sa Universal Bibliothek au prix
se vendait 5 deniers chez Atrectur, mais on d'environ 35 fr (d'aujourd'hui) le volume
pouvait se le procurer pour un demi-denier et la Socit allemande pour l'ducation
seulement chez le concurrent Tryphon ; et du peuple (Gesellschaft fuer Volksbildung)
Tryphon, nous assure Martial, faisait une qui, au cours de la mme priode, ouvrit
bonne affaire.
137 000 bibliothques. De mme, les premiers
L'apparition de l'imprimerie fut suivie de livres brochs publis aux Etats-Unis le
prs, en Angleterre, de celle des livres bon furent sous les auspices de la Socit de Bos
march chapbooks l'usage du peuple ; ton pour la diffusion de la connaissance (Bos
c'taient de petites brochures de mauvaise ton Society for the Diffusion of Knowledge).
qualit, contenant des contes populaires et Quant au livre phmre, il est destin
des farces et vendues par les colporteurs, tre lu mais non conserv. C'est le livre dis
comme les villageois en achtent avidement trayant que l'on vendait vers 1840 dans les
Aytolycus, dans le Winter's Tale de Shakes kiosques tout neufs des gares de chemin de
peare. Le chef-d' du puritain John fer toutes neuves des voyageurs qui se d-
Bunyan, Pilgrim's Progress, publi au plaaient d'une manire toute nouvelle,
xvir sicle, fut non seulement le premier confortablement assis dans un train.
Le Courrier de l'Unesco. Fvrier 1957

Il y a lieu de noter cette diffrence qui subsiste de nos parmi lesquels l'on trouve les
jours dans l'industrie mondiale du livre broch, dont la classiques, des luvres d'ima
production annuelle est de l'ordre de centaines de mil gination, des livres scientifi
lions de volumes. La ligne de sparation des deux genres ques, philosophiques, des rcits
n'est pas des plus nettes, mais la diffrence n'en existe de voyage, des manuels prati
pas moins : d'un ct les classiques, la grande littrature, ques pour l'artisanat, etc. En
les livres instructifs et culturels, de l'autre les romans 1949, le nombre des livres bro
sensations, les romans policiers, les westerns, etc. Lec chs vendus tait peu prs le
tures indigestes , grognent les uns ; lectures stupides , mme que celui des livres
rpliquent les autres. Seul le livre broch moderne a russi relis ; en 1953, il le dpassait
jeter un pont entre ces deux groupes de lecteurs. de 100 millions d'exemplaires.
La vraie rvolution s'est faite en deux tapes. Le livre Le tirage de chaque dition
broch que nous connaissons et dont le terme livre
atteint, lui aussi, des chiffres
de poche donne une ide plus exacte vit le jour en jusque-l jamais connus. Le
Angleterre, en 1935, lorsque les frres Lane, avec 100 livres roman policier ou le western
sterling (100 000 fr d'aujourd'hui) pour tout capital, tent s' imprime normalement
rent leur chance en publiant des ditions bon march
150 000 ou 200 000 exemplaires,
d'iuvres modernes de qualit. Le format sduisant de ces
les best-sellers peuvent attein
volumes tait une nouveaut (les diteurs taient rsolus
dre plusieurs millions. C'est ainsi que Pocket Books vient
dmontrer qu'un livre bien imprim et prsent de faon
d'annoncer qu' la fin de 1957, 75 millions d'exemplaires
attrayante ne cotait pas plus cher qu'un mauvais livre); des romans mystre d'Erle Gardner auront sans
nouveaut aussi la couverture bandes horizontales de
doute t vendus ; on a dj tir 8 millions d'exemplaires
deux couleurs (sans oublier le petit pingouin noir et blanc)
des westerns du populaire Luke Short. Mais les
qui attirait le regard et se reconnaissait facilement ; ce
d'auteurs plus srieux atteignent, elles aussi, des chiffres
nouveau format est devenu celui de presque tous les suc
fantastiques ; les rimpressions de romans d'Erskine
cesseurs de cette collection. Mais la plus grande nouveaut
Caldwell dpassent le chiffre de 37 millions, et l'un des
tait le prix de ces livres, 6 pence, le prix d'un paquet de
derniers best-sellers, Bonjour, tristesse, de la jeune Fran
cigarettes.
aise Franoise Sagan, s'est dj vendu 1600 000 exem
Les libraires hochrent gravement la tte, mais la plaires. Les droits de rimpression acquitts en 1954 sont
chance sourit l'entreprise. En 1937, les huvres publies valus au total 5 ou 6 millions de dollars (prs de 2 mil
dans la collection Penguin Books avaient atteint la cen liards de francs franais).
taine et l'on vit apparatre des collections annexes qui
publiaient des euvres originales crites sur commande, Le livre de poche est, aux Etats-Unis, du domaine de
par exemple les Pelican Spe la grande entreprise. Cela tient essentiellement deux
cials sur l'Espagne, sur l'Alle facteurs : les progrs techniques raliss dans l'imprimerie
et les mthodes de vente et de distribution en masse. On
magne ou sur Mussolini, etc.,
qui, entre 1930 et 1940, exer a mis au point, pour l'impression des livres de poche,
crent une influence politique d'immenses presses dont le rendement horaire est de
comparable celle du Left 12 000 exemplaires d'un volume de 192 pages. Le problme
Book Club de Gollancz ; les de la brochure est limin grce une mthode spciale
Puffins pour les enfants, les de reliure et l'emploi de nouveaux genres de colle donne au
livres d'art moderne, d'archo
dos du livre une plus grande solidit.
logie, de critique littraire, en
Le deuxime facteur est le plus important. Au lieu d'tre
fin les Penguin Classics dont
vendu dans les librairies et les kiosques comme n'importe
la traduction de l'Odysse se
quel ouvrage, le livre de poche est trait comme une mar
vendit 750 000 exemplaires.
chandise et vendu comme une revue par l'intermdiaire
En 1935, .la collection Penguin
d'une chane de grossistes qui le placent chez n'importe
comptait presque exclusive
quel dtaillant non spcialis : kiosques journaux, drug
ment des ouvres d'imagina
store?, papeteries, magasins succursales multiples,
tion ; en 1956, sur 10 millions
supermarkets (piceries gan
de volumes vendus, moins de
tes), grands magasins de nou
la moiti taient des uuvres
veauts, htels, aroports,
d'imagination, les autres, trs
gares, etc. ; tous ces dtail
varis, tant publis dans
lants, venant s'ajouter aux
l'intention explicite d'offrir au public toutes les joies et
libraires, augmentent le nom
toutes les dcouvertes de l'esprit . Sur 10 millions de
bre des points de vente dans
volumes vendus en 1955, 5 millions au moins le furent
la proportion de 1 500 100 000.
l'tranger.
Il y a dans l'ensemble du pays
En fait, un certain nombre de Penguin Books taient de 30 50 millions de livres de
exports aux Etats-Unis avant la guerre et l'on admet poche exposs en permanence
gnralement qu'ils ont donn la premire impulsion dans des casiers fournis par
cette industrie qui a pris des proportions gigantesques. l'diteur, disputant la place
En effet, c'est en 1939, lorsque Robert F. de Graff entreprit aux autres marchandises dans
pour la premire fois la production massive du livre broch les magasins prix unique,
amricain moderne, que s'ouvrit la deuxime phase, la cte cte avec les glaces et
phase dcisive, de la rvolution qui allait faire du livre le coca-cola, les cigarettes, les
broch bon march une innovation sensationnelle de montres et tout le bric--brac
l'dition aux Etats-Unis. On se donna beaucoup de mal d'un bazar de petite ville ; ils
pour trouver un bon titre la collection, pour finir par sont renouvels au fur et
en choisir un qui tait la simplicit mme : Pocket mesure de la parution de nouveaux titres, et le client les
Books Inc. ; et pocketbook (livre de poche) est devenu prend au passage, en mme temps que ses cigarettes ou
le terme gnrique employ pour dsigner aux Etats-Unis son journal. Il y a dans les aroports des machines auto
un livre broch bon march. matiques qui distribuent des livres de poche pour 25 cents
(85 fr, environ). Les libraires leur font une place spciale,
Ces livres de poche sont pour la plupart la reproduction
ils ouvrent des succursales dans l'enceinte des universits
intgrale d'ouvres protges par un droit d'auteur et
pour y vendre les ditions de poche des manuels scolaires
vendues l'origine 2 dollars 1/2 ou 3 dollars. Leur prix
et des lectures recommandes , dont le tirage aug
varie entre 0 dollar 25 et 0 dollar 75 ; ils sont de format
mente de jour en jour ; on commence en faire usage
et d'paisseur sensiblement uniformes et leur couverture
dans les bibliothques publiques, qui ont des rayons ti
de carton verni est presque toujours orne d'une image
quets. Put N'Take (mettez et prenez) sur lesquels le
aux couleurs criardes faite pour accrocher le' regard du
lecteur doit, chaque fois qu'il prend un livre de poche, le
passant. Et l'Amrique en est inonde.
remplacer par un autre ; l'arme et la marine achtent
Voyons un peu les chiffres. En 1939, Pocket Books a ces livres en grosses quantits pour la troupe ; enfin, dans
publi 34 titres et en a vendu plus d'un million et demi certaines grandes villes, des boutiques exclusivement
d'exemplaires. Les estimations de seize maisons d'dition consacres au livre de poche se sont ouvertes i
pour 1953 indiquent 1 061 ouvrages et 292 millions d'exem l'intention du lecteur difficile qui ne trouve
plaires. Sont disponibles l'heure actuelle plus de 5 000 pas exactement ce qu'il cherche dans les page 34,)
titres diffrents (rimpressions ou originales), immenses casiers installs dans les drugstores. 1

23
LES FRANAIS LES PLUS LUS EN U.R.S.S.
Victor Hugo pour les classiques
Romain Rolland pour les contemporains
LA SOIF DE LIRE est si grande
en U.R.S.S. que les librairies de
Moscou, dbordes, installent des
succursales sur des trteaux

dans les rues de la capitale. Spectacle


semblable dans certaines grandes
villes et dans les campagnes (photo
de gauche). Les potes ne sont pas
les parents pauvres de la littrature :
Moscou et Leningrad, notam
ment, il est de tradition d'organiser
La journe de la posie . Ci
jour-l, les potes lisent leurs noi
velies ruvres dans les librairies
s'entretiennent avec leurs lecteurs

et leur donnent des autographes.


Sur la photo de droite, dans la
Librairie n" 6 de Moscou (elles sont
toutes numrotes), le pote Ser-
guei Smirnov dit ses vers. Sur la
banderole, on lit : Journe de la
Posie - Livres des potes sovi
tiques.
Photos Bureau Sovitique d'information.

L'an dernier, en revenant d'Union Sovitique, un voya gues de l'Union, ou de ces langues en russe (voir page 10).
geur racontait avec quelle surprise il avait vu de
Les traductions multiples, prvues pour la consommation
nombreux petits marchands occups vendre dans
intrieure, ont toujours jou un grand rle en Union
les rues, la commission, des livres pour le compte des
Sovitique. On parle sur les territoires de l'Union 80 lan
librairies de Moscou, compltement dbordes. Ces ven
gues principales et quelque 140 idiomes sont utiliss.
deurs sont presque aussi nombreux que les marchands de Chacune des seize rpubliques a sa langue officielle. Au
glaces , disait-il, et il ajoutait : La Russie est aujour cours des trente-huit dernires annes, on a publi des
d'hui une nation de lecteurs ; la production de livres, qui a livres en 122 idiomes ; en 1955 seulement, on a utilis
normment augment depuis la guerre, n'arrive pas 59 langues. Ces idiomes vont de l'uzbek au kazakh, mais
encore satisfaire la demande.
les langues les plus importantes sont, dans l'ordre, le russe,
On peut se rendre compte de l'ampleur de cette demande l'ukrainien, le gorgien, le lithuanien, le letton et l'ar
et de l'accroissement de cette production d'aprs les der mnien.

nires informations parvenues l'Unesco concernant


Ds 1927, le Commissariat l'Education avait dcid
l'dition et la traduction en U.RJ3.S. Les chrffres pour que l'enseignement devait tre donn, autant que possi
une seule anne sont impressionnants ; pour les trente-
ble, en langue locale. L o le russe n'tait pas la langue
huit ans qui se sont couls de 1918 1955, c'est--dire
maternelle des lves, il devenait seconde langue obliga
depuis l'avnement du rgime sovitique, ils sont presque
toire. En 1935, on enseignait en plus de 80 langues et les
astronomiques.
diverses maisons d'dition publiaient en toutes ces lan
En 1955, selon les rapports officiels de l'industrie du gues, de mme qu'en diverses langues trangres.
livre en U.R.S.S., 54 732 ouvrages ont t publis en Union
En U.R.S.S., toutes les entreprises d'dition sont la
Sovitique, et le nombre d'exemplaires a dpass le mil
proprit de l'Etat, et c'est le ministre de la Culture qui
liard. La mme anne, le Japon (qui est, aprs l'U.R.S.S.,
assure la coordination entre les principales d'entre elles.
le plus grand pays producteur) publiait 21 653 ouvrages,
Un important producteur est le Syndicat des Ecrivains,
soit deux fois moins. Entre 1918 et 1955, 1 268 000 ouvrages
qui a sa propre entreprise d'dition pour les livres nou
ont t publis en U.R.S.S., avec un tirage total de plus
veaux. Parmi les ouvrages publis par le Syndicat des
de 18 milliards d'exemplaires.
Ecrivains sovitiques, ceux qui ont le plus de succs sont
Quant aux traductions, les chiffres sont peine moins rimprims par les ditions littraires de l'Etat. La plu
surprenants : 14 580 ouvrages de 1 730 auteurs trangers, part des entreprises d'dition sovitiques sont des institu
reprsentant un tirage total de plus de 371 millions tions centrales qui ont leur sige Moscou et des filiales
d'exemplaires au cours des trente-huit dernires annes. en province ; quelques-unes sont des institutions locales
Pour la seule anne 1955, le dernier volume de l'Index ou sont groupes dans des capitales provinciales. La distri
Translationum de l'Unesco donne le chiffre de 4 282 tra bution des livres est assure, en majeure partie, par un
ductions, soit plus du double de l'Allemagne, pays qui organisme du ministre de la Culture, le Knigotorg
publie le plus grand nombre de traductions aprs 1'U.R.S.S. (Administration centrale des ventes de livres), qui envoie
aux vingt-quatre mille libraires du pays les catalogues
A l'heure actuelle, l'industrie du livre en Union Sovi
des diteurs et excute les commandes. Un autre moyen
tique est la premire du monde, qu'il s'agisse d'ditions
de distribution est le Service postal des livres, dpendant
originales ou de traductions.
de la Direction de la poste, qui ournit les bibliothques
Une grande proportion des traductions sovitiques publiques et les talagistes ; ce service a un systme
concerne des ouvrages traduits du russe en d'autres lan d'abonnements qui permet aux particuliers de commander

24
Le Courrier de l'Unesco. Fvrier 1957

des livres et de les payer au moment de la livraison, au Allemands. Entre 1918 et 1954, on a fait paratre en tra
bureau de poste local. Les bibliothques achtent plus de duction prs de 77 millions d'exemplaires d'ouvrages
la moiti des livres qui sont dits en U.R.S.S. franais (ces livres garniraient un rayon allant de Paris
Berlin) ; les traductions d'auteurs amricains, britan
Les trois principales maisons de traduction sont instal
niques et allemands totalisent respectivement 50 millions,
les Moscou, et chacune a sa spcialit. Les Editions
38 millions et 36 millions de volumes.
de Littrature Etrangre s'occupent exclusivement d'au
teurs modernes traduits en russe ou en d'autres langues
Parmi les crivains franais, Victor Hugo est de loin
sovitiques. Leur production ne se limite pas la littrature,
le plus populaire : depuis trente-huit ans, les traductions
mais couvre tout le champ de l'dition. Ce sont les Edi
de ses muvres ont t imprimes plus de 9 millions
tions de Littrature Etrangre qui ont entrepris la
d'exemplaires. Les Contes de Perrault ont dpass le chif
traduction et la publication de l'dition russe du Cour
fre de 8 millions de volumes, et Balzac, Jules Verne,
rier de l'Unesco (voir page 35).
Maupassant en sont 6 millions d'exemplaires environ,
Les Editions Littraires d'Etat se consacrent surtout Balzac dpassant lgrement ses deux compatriotes.
aux classiques tant aux classiques russes publis en
L'crivain amricain le plus populaire depuis trente-huit
russe, qu' la traduction dans les langues sovitiques de
ans est Jack London, suivi de prs par Mark Twain et
classiques russes et trangers. Des milliers de classiques
O'Henry. Chez les Anglais, Dickens est depuis longtemps
russes ont t dtruits pendant la guerre, et les diteurs
en tte de liste.
ont d fournir un norme travail pour reconstituer leurs
stocks. La troisime grande maison de traduction s'inti Parmi les contemporains occidentaux dont les euvres
tule Editions des Langues Etrangres ; elle se limite sont le plus demandes en traductions, deux Amricains
aux ouvrages traduits du russe en des langues autres que s'imposent l'attention : Theodore Dreiser et Howard
celles de l'Union Sovitique. L'U.R.S.S. exporte un grand Fast (bien qu'ils n'aient pas obtenu tant de succs aux
nombre d'ouvrages, dont la plupart sont imprims en Etats-Unis). Dreiser est tellement aim en Union Sovi
langues trangres. Une partie de ces ouvrages en langues tique, qu'on trouverait difficilement Moscou, Leningrad
trangres est galement destine la consommation
ou Kiev, une personne cultive qui n'ait pas lu au moins
locale (voir plus loin). un de ses livres affirme-t-on dans un rapport. Outre
Les lecteurs sovitiques ont une telle passion pour la les traductions spares de ses romans, on a entrepris en
culture, qu'ils se jettent, dit-on, sur tous les bons livres. 1951 une dition en douze volumes de ses ouvres compl
Les nuvres de Pouchkine, Gorki, Lon Tolsto, Tchkov, tes. Peut-tre ne vend-on pas autant de traductions de
de Gogol et de Maakowski sont si populaires, qu'on les Dreiser que de Jack London ou de Mark Twain, mais on est
a imprimes des millions d'exemplaires. Nombre d'au bien prs de le considrer en Union Sovitique comme un
teurs trangers n'ont pas t moins priss. Victor Hugo, classique >.
Jack London, Mark Twain, Balzac, Jules Verne, Dickens,
Quant aux auteurs franais contemporains, c'est Romain
O'Henry et Maupassant pour n'en nommer que quel
Rolland qui parait avoir le plus grand succs de vente.
ques-uns sont depuis longtemps des auteurs favoris
Entre 1918 et 1954, on a imprim prs de 2 500 000 exem
dont les euvres, traduites, ont t publies plusieurs
plaires de ses livres et, en 1955, on a consacr i
millions d'exemplaires.
son suvre une dition en 14 volumes. On a |
Les crivains trangers le plus souvent traduits sont les d'ailleurs publi la mme anne Devil's Disci
Franais, suivis des Amricains, des Britanniques et des ple (Le Disciple du diable), de G.B. Shaw,
Faulkner et Maugham remportent un succs considrable
LES FRANAIS auprs des lecteurs de l'Union Sovitique.
Selon les Editions de Littrature Etrangre , les nou
LES PLUS LUS veauts ne manqueront pas cette anne aux lecteurs
sovitiques. Pour la premire fois ils pourront lire en russe
EN URSS (suite) des livres indonsiens, birmans et tha, par exemple des
nouvelles de l'crivain indonsien Tur Pramudia Anat, une
anthologie de la posie pique birmane et un roman,
Face l'Avenir, du Thalandais Si Burapa. Pour la
premire fois aussi, on publiera des traductions d'histoire
de la littrature dues des auteurs trangers. Un ouvrage
Hatter's Castle (Le Chapelier et son Chteau), de A. J. d'ensemble qui traite de la littrature allemande, suisse,
Cronin, Le Christ s'e?t arrt Eboli, de Carlo Lvi, ainsi anglaise et amricaine de 1930 1940 est dj sous presse ;
que des traductions de Lion Feuchtwangler, Stephan on termine la traduction d'un autre livre consacr aux
Zweig, Halldor Laxness et Martin Andersen Nex (dont lettres islandaises contemporaines.
on a commenc en 1951 une dition en 15 volumes).
De nombreux romanciers et potes de la Rpublique
L'an dernier a paru avec un grand succs un volume Populaire de Chine ainsi que des dmocraties populaires
de 570 pages contenant les romans et les nouvelles de Pologne, de Roumanie, de Bulgarie et de Tchcoslova
d'Erskine Caldwell. De nombreux livres de langue anglaise quie seront reprsents comme prcdemment par de nom
sont devenus des best sellers, notamment The- Citadel (La breuses traductions. On publiera en 1957 deux fois plus
Citadelle) et The Stars Looked Down (Sous le regard des d' yougoslaves que l'an dernier. (De nombreuses
toiles), de Cronin; Arrowsmith, de Sinclair Lewis, la pice librairies Moscou, Leningrad et dans d'autres grandes
de thtre Juno and the Peacock (Junon et le Paon), de villes sont consacres exclusivement la littrature des
Sean O'Casey, Jungle, d'Upton Sinclair. Mme succs pour dmocraties populaires.) Parmi les auteurs qui seront
des auteurs du xix" sicle, tels que Thackeray, Emily ainsi traduits il faut citer : Maria Dombrovska (Pologne),
Bront (Wuthering Heights Les Hauts du Hurlevent) et Sachara Stanou (Roumanie), Dimitri Tolev (Bulgarie),
Charlotte Bront (Jane Eyre). L'anne 1956 a t gale K. Sedlacek (Tchcoslovaquie), M. Kranets (Yougoslavie),
ment marque par une srie de traductions de romans Lei Tsia et Chou Li-bo (Chine). Enfin on prpare la publi
policiers et d'aventures : Riger Haggard, Conan Doyle, cation d'une collection de nouvelles de 18 crivains indiens
William Wilkie Collins (Moonstone La Pierre de lune). contemporains.
Les livres fantastiques de H.G. Wells (War of the Worlds, Il est intressant de noter le nombre d'ouvrages tran
Invisible Man La Guerre des mondes, L'Homme invisi gers qu'on lit en U.R.S.S. dans la langue originale. Il n'est
ble, etc.) ont paru en deux volumes. Cette anne, James pas rare d'entendre Moscou ou dans d'autres villes
Cain, auteur de The Postman Always Rings Twice (Le Fac d'U.R.S.S. des gens commenter des auteurs contemporains,
teur sonne toujours deux fois), paratra pour la premire franais, britanniques ou amricains qu'ils viennent de
fois en traduction russe. lire dans le texte.

Un des romans les plus comments rcemment est le Un Amricain ayant voyag en U.R.S.S. rapportait r
livre d'Ernest Hemingway, The Old Man and the Sea (Le cemment qu'une jeune femme lui avait montr son exem
Vieil Homme et la Mer), paru en 1956 dans les deux pre plaire d'une dition sovitique de O'Henry en anglais. Le
miers numros de la nouvelle revue Inostrannaya Li tirage 20 000 exemplaires tait not la dernire
teratura (Littrature trangre) la premire traduction page (comme c'est l'usage pour tous les livres sovitiques).
russe de cet crivain depuis dix-sept ans. Cette anne, on Par rapport aux ditions en langue russe d'ouvrages tra
prpare une dition en deux volumes contenant plusieurs duits ce chiffre tait modeste : l'dition 1956 du Titan de
romans et de nombreuses nouvelles d'Hemingway. Dreiser en russe a t tire 225 000. Mais, remarquait
le visiteur,essayez de vendre aux Etats-Unis 20 000 exem
plaires d'une dition en langue russe, par exemple de
Tchkov ! >
En fait, 1957 promet d'tre une anne record dans le
On peut trouver dans les bibliothques publiques sovi
domaine de la traduction des suvres trangres
tiques les compltes d'un trs grand nombre d'au
contemporaines. Dans un rapport tabli pour le
teurs trangers bien avant que les traductions en soient
Courrier de l'Unesco , A. Krassilnikov, directeur adjoint
faites. C'est ainsi que les ditions amricaines de tous les
des Editions de Littrature Etrangre , Moscou,
Faulkner et de tous les Hemingway se trouvent depuis des
annonce que plus de 540 ouvrages doivent tre traduits
annes dj sur les rayons des bibliothques publiques de
cette anne, soit une augmentation de 20 % par rapport
l'U.R.S.S.. Ces ouvrages circulent constamment et les listes
la production de 1956. Des ditions reprsentant un
d'attente sont longues : les Russes lisent une quantit
tirage total de plus de sept millions et demi d'exemplaires
considrable de Livres des littratures amricaine, anglaise
doivent tre publies en 1957 ; sur ce total, 4 millions de
et franaise.
volumes relveront de la littrature proportion remar
quable puisque, en Union Sovitique, les publications
d'ordre politique, social et conomique l'emportent habi
tuellement sur les ouvrages littraires. Les traductions
porteront sur plus de 30 langues trangres (non sovi
tiques) .
Les crivains de l'Europe Occidentale et des Etats-Unis
seront favoriss cette anne, affirme M. Krassilnikov dans
son rapport prpar pour le Courrier de l'Unesco .
Des muvres choisies de Sean O'Casey paraissent pour la
premire fois en russe dans une dition en deux volumes.
Le premier livre du romancier irlandais est sorti des pres
ses en janvier 1957, le second est prvu pour la fin de
l'anne.

On prvoit aussi, cette anne, la publication, en russe,


de plusieurs romans de A.-J. Cronin, Franois Mauriac,
Vercors, Steinbeck, Sinclair Lewis et aussi de diverses
ruvres d'crivains contemporains italiens, allemands,
suisses, canadiens, sudois et argentins.

En ce qui concerne le roman occidental, les traductions


les plus remarques en 1957 seront probablement celles
d'un recueil d' d'Hemingway, mentionn plus haut,
d'un volume de pices de Somerset Maugham et d'un vo
lume de nouvelles de William Faulkner, Prix Nobel. Au
paravant, on n'avait jamais traduit en russe d'5uvres de
ces deux derniers crivains. Trois nouvelles de Faulkner Photo Bureau Sovitique d'Information, Paris.

ont t publies jusqu'ici en langue russe : l'une dans une AU-DELA DU CERCLE POLAIRE, une librairie bien
anthologie en 1934, la seconde dans une revue en 1935, la achalande de la ville de Kirovsk (dans la presqu'le de
dernire, en 1956, dans Inostrannaya Literatura. Comme le Kola). Kirovsk, importante station scientifique et agricole,
fait ressortir M. Krassilnikov, on s'attend ce que possde le seul jardin botanique polaire arctique.
26
Le Courrier de l'Unesco. Fvrier 1957

Photo tire de "Bookmen's Bfdlam", <: W. H. Blumcnthal 1955

TROIS DANS UN. Livre d'heures reli de telle sorte que ses dos ) a t excut par un relieur parisien au XVIIe sicle.
trois volumes n'en forment qu'un seul. Ce travail original (dos Il fait partie de la Bibliothque du Collge Harvard, U.S.A.

Avant Gutenberg, la production de livres tait


TRAVAIL DE BNDICTINS
par Jorge Carrera Andrade

Sous les arcades de la premire bibliothque publique tlicienne, de la philosophie platonicienne, de la posie
romaine, celle d'Asinius Pollion, les philosophes latins pique et bucolique. Pollion fut le premier confier la
se runissaient pour s'entretenir de la pense grec traduction en latin d'cuvres grecques ses protgs
que, consigne dans de gros rouleaux de papyrus. Cela se Horace et Virgile. Ce dernier, pris de vie rustique, choisit
passait trente-cinq ans avant l're chrtienne, l'poque naturellement les posies pastorales de Thocrite, tandis
du Triumvirat, et les jeunes Romains, pressentant le cr que par esprit de contradiction peut-tre, le doux Horace
puscule du monde antique, cherchaient dans le savoir une traduisait les vibrantes Odes de Pindare. Ces ouvrages mis
voie de salut. Tribun du peuple et dsireux de servir ses part, la bibliothque de Pollion ne comptait qu'un petit
concitoyens, Asinius Pollion avait fond dans sa maison nombre de traductions, notamment celle de l'Odysse
de campagne de Tusculum une Acadmie d'loquence, et (entreprise longtemps auparavant par Livius Andronicus),
avait fait graver sur le fronton de sa bibliothque les mots quelques comdies adaptes par Plaute et les tragdies
Atrium libertatis , c'est--dire Sanctuaire de la dans lesquelles plus de deux sicles avant Jsus-Christ,
libert . Naevius avait attaqu l'aristocratie romaine.

Parmi les livres grecs de cette premire bibliothque


Il fallut cependant l'apparition du christianisme et
romaine existait-il quelques traductions d'auteurs tran
l'panouissement de l'Afrique romaine, aux premiers si
gers ? Rien ne permet de l'affirmer ; car les crivains
cles de notre re, pour dclencher l'expansion du latin et
hellnes, satisfaits de la splendeur olympienne de leur
rendre ncessaire, par voie de consquence, l'addition aux
propre civilisation, considraient tous les autres pays
trsors de cette langue des grandes de la pense
comme barbares, et ne s'intressaient ni leur langue, ni
religieuse, jusqu'alors rdiges en hbreu. Sur les sables
leur littrature. Ils 'fermrent notamment les yeux
brlants de Carthage, Tertullien composa son Apologti
l'clat de la pense hbraque et gyptienne ; et si ce fait que. Cyprien, Arnobe, saint Augustin, Ruffin tous Afri
contribua peut-tre prserver l'originalit des conceptions cains traduisirent en latin des extraits des livres bibli
du monde grec, il explique galement que le monde latin ques. Les crivains sacrs d'Afrique semblaient .
l'ait dpass en universalit. dvors par ce feu de l'impatience dont I
Tous les Romains cultivs savaient le grec et pouvaient parle Tertullien. A la fin du iv sicle, l'Afrique I
lire dans le texte original les iuvres de la science aristo tait considre comme la vraie patrie de la verso

27
AVANT
GUTENBERG A L'OMBRE DU CALIFE, CORDOUE TAIT LA CAPITALE DU LIVRE
(Suite)

littrature latino-chrtienne, et le latin tait devenu le Grand d'une brillante floraison. Lorsqu'il eut rengain
vhicule incontest de l'rudition. l'pe grce laquelle il avait expuls les Danois, le sage
monarque ne se contenta pas de fonder l'Universit
Au cours de ce mme sicle, le pape Damase dont la
d'Oxford et d'accorder sa protection aux hommes de let
bibliothque romaine fut un foyer du savoir chargea le
tres. Il traduisit lui-mme Saint Augustin et Orose , et
moine dalmate Sophronius Hieronymus de traduire la
prpara la version anglo-saxonne de l'Histoire ecclsias
Bible en latin. Il fallut au bon moine vingt-trois ans de
tique, du Vnrable Bde, ainsi que celle de la Conso
labeur, pendant lesquels il connut toutes sortes de tribu
lation philosophique de Boce. De mme, au cours du
lations sans cependant jamais manquer d'crire mille li
rx sicle, dans son palais parisien, Charles II, dit le
gnes par jour, pour terminer ce prodigieux monument
Chauve, las de guerroyer contre son frre et contre les
d'rudition linguistique que nous connaissons aujourd'hui
Normands qui allaient quelques annes plus tard envahir
encore sous le nom de Vulgate ; et le savant dalmate,
canonis sous le nom de saint Jrme, est rest jusqu' sa capitale bien-aime pressait son conseiller irlandais,
Jean Scot Erigne, de traduire l'nuvre de l'crivain byzan
nos jours le patron des traducteurs .
tin, Denys l'Aropagite, dfenseur de l'ordre hirarchi
Au dbut du vT sicle, un moine italien, vtu d'un sim que de l'univers . Au x* sicle, la douce France nat
ple habit noir, symbole de vie austre, btit sur les ruines enfin dans les salles des chteaux mridionaux cerns de
d'un ancien chteau fort le monastre du mont Cassin, et vignobles o chantent les cigales latines. La France devient
cra l'ordre des Bndictins. Cet vnement revt une ds lors un prestigieux foyer culturel o se combinent les
importance exceptionnelle dans l'histoire de la culture influences de l'Orient et de l'Occident, et d'o se rpandent
humaine, car il fut pour le Moyen Age ce que l'invention sur toute l'Europe les plus hauts enseignements artistiques.
de l'imprimerie devait tre pour les temps modernes. Avec
Au xr3 sicle, le grand flambeau s'allume en Espagne.
les Bndictins apparaissent en Europe les premiers grands
Cordoue et Tolde sont les deux ples intellectuels de
diteurs ; car c'est essentiellement ce que furent ces
l'poque. Cordoue refuge des savants orientaux est
moines copistes enlumineurs dont- la principale activit
le bastion le plus avanc de la culture islamique, tandis
monastique consistait reproduire des manuscrits. Huit
que Tolde s'lve comme la plus haute citadelle de la pen
sicles aprs la fondation de l'ordre, on comptait en
se occidentale. Cordoue, hritire de Bagdad et du Caire,
Europe 17 000 monastres de Bndictins, soit autant
devient la capitale du livre . Abd Er-Rahman III avait
d'ateliers de production de livres. Des cellules de Cluny, de
dj patronn la confection de livres en papier, en mme
Citeaux et de Subiaco sortirent d'innombrables volumes,
temps qu'il promulguait des lois sur l'enseignement des
luxueusement relis et superbement calligraphis, dont
premires lettres aux indigents. Jamais encore on n'avait
chaque pupitre s'ouvrait par une grande majuscule enlu-
vu un peuple attir ce point par la lecture. A l'ombre
protectrice du Calife vivaient des milliers de copistes et
de libraires. Bibliophiles, relieurs, enlumineurs et dessina
teurs taient bienvenus la cour. Les savants traducteurs
jouissaient de la protection particulire du souverain, et
parlaient d'ordinaire quatre langues : l'arabe, le grec,
l'hbreu et le latin. Merveille et gloire de la culture de
cette poque : la bibliothque d'Alhacam II possdait
400 000 livres, chiffre norme mme en notre sicle o
l'cuvre crite est pourtant reproduite par des procds
mcaniques.

Dans la premire imprimerie


on retrouve les " hommes en robe noire "

La ville impriale de Tolde, couronne de rochers et


ceinte du ruban bleu du Tage, devint une ruche cultu
relle aprs qu'elle et t dlivre de la domination
mauresque par le roi Alphonse VI et recueillit les textes
arabes qu'elle rvla l'Occident. Ainsi la prsence musul
mane dans la pninsule, loin d'tre inutile, permit la
pense islamique d'enrichir la culture universelle. Pour la
Photo W. H. Blumenthal 1955.
premire fois dans l'Histoire de l'Europe, on vit se fonder
au xn" sicle un institut international de traducteurs,
LIVRES ENCHANS. La fameuse bibliothque de la cathdrale de ayant pour objet de faire connatre les grandes de
Hereford, en Angleterre, date du temps o les bibliothcaires encha l'poque. Le Collge des traducteurs de Tolde tait
naient leurs livres aux rayons. Elle faisait autrefois partie d'un monastre compos de savants de divers pays, tels le philologue ita
et possde encore plusieurs manuscrits rares et reliques. A une certaine lien Grard de Crmone, l'Anglais Daniel de Morlay, gen
poque les piles de livres furent disperses dans la cathdrale, aujour tilhomme de la cour de Richard Ccur de Lion, l'archi
d'hui les prcieux ouvrages ont regagn leurs vieux rayons de bois. diacre espagnol Domingo Gundisalvo et le moine allemand
(Voir le Courrier de l'Unesco , juin I 953, Livres sans chanes .) Hermann, qui jouit de la protection du roi Manfred de
Sicile et, malgr son origine trangre, coiffa la mitre
d'vque d'Astorga. Parmi les rudits de cette grande cole
de traduction, on trouve encore un juif converti, Juan
mine et fleurie, qui enrichirent les bibliothques des cou
Hispalense, traducteur de Ptolme, ainsi qu'un autre
vents, des palais et des coles episcopales, anctres des
universits.
Anglais, Scot, qui s'acquit une mystrieuse renomme de
ncromant la cour de Frdric II. A ces noms, il convient
Parmi les. uuvres qui connurent l'poque le plus fort d'ajouter celui du moine bndictin Juan de Tolde, alchi
tirage, comme nous dirions aujourd'hui, figure la traduc miste, pote et semeur de prophties, qui parvint au cardi
tion latine des duvres d'Aristote, par Boce, ministre du nalat et faillit mme s'asseoir sur le trne pontifical de
roi Thodoric le Grand. Le vrr3 sicle eut galement un Rome.
traducteur illustre, Isidore de Seville, salu comme le
Connu des Espagnols sous le nom d'Avicebron, Salomon
continuateur de saint Jrme, et dont le trait des Ety
ben Gabirol, de Malaga, qui rdigeait en arabe ses traits
mologies , l'une des premires encyclopdies du monde
philosophiques et en hbreu ses posies, avait crit une
chrtien, connut une large diffusion grce aux di
tions successives qu'en firent les moines bndictins. Source de Vie, monument de la philosophie judaque
et encyclopdie d'une science qui rejoint la
Le grand mouvement d'expansion culturelle des virr3, rx* mtaphysique. La traduction qu'en fit Gundi- I Suite
et x* sicles traversa comme une mare fertilisante le ter
salvo exera sur la pense europenne une page 30
ritoire franais et couvrit le royaume insulaire d'Alfred le influence qui devait durer plusieurs sicles |
28
Le Courrier de l'Unesco. Fvrier 1957

GRANDEUR NATURE
Parmi le vaste choix de textes religieux prsents
sous une forme liliputienne, voici un Coran
(grandeur nature) excut par un calligraphe du
XVII' sicle. Un autre Coran, encore plus extra
ordinaire et prcieux cause de sa forme octogo
nale, a t crit en persan vers l'an I 800 en carac
tres microscopiques sur des pages franges d'or
de moins de 4 cm de large. Ces caractristiques en
firent une pice d'exposition il existe moins de
livres octogonaux que de Bibles de Gutenberg.
W. H. Blumenthal 1955

CrUR POUR
UNE PRINCESSE
Casper Meuser, relieur la cour du Prince Electeur de
Saxe, excuta vers l'an IS90 cet ouvrage en forme
de cuur, reli en veau, rehauss d'or la main et mesurant
20 cm de large. Il contient deux petits livres un
livre de prires et un recueil d'enseignements mnagers.
Reli pour la Princesse Anne de Saxe, il rappelle un autre
livre fameux, le missel en forme de lys excut en 1555
pour Diane de Poitiers. On ne connat l'heure actuelle
qu'un seul livre circulaire d au matre Casper Meuser.
W. H. Blumenthal 1955

FIX AUX CEINTURES DES NOBLES


Plac dans un sac en peau de daim, ce livre tait destin tre
attach une ceinture ou i une cordelette. Il s'agit d'un brviaire
latin manuscrit de 1454, mesurant environ sept centimtres
sur dix. On ne connat que de rares exemplaires de ce type.
Photo tire de "Bookmen's Bedlam", W. H. Blumenthal 1955

29
AVANT GUTENBERG (Suite)

BIBLE EN BRAILLE datant de 1923; elle


comporte 21 grands volumes et occupe un espace
considrable. Une nouvelle re pour les aveugles
s'est ouverte en 1934 lorsqu'on s'est mis enre
gistrer, aux Etats-Unis, des livres entiers. Des
livres parlants de la Bible existent maintenant
sous forme de 169 disques, chacun d'une dure
d'une demi-heure. Le plus long roman enregistr
La Guerre et la Paix de Tolstoi occupe
I I 9 disques et ncessite une coute de 59 heures
et demi (neuf heures pour un livre normal.)
Photo W. H. Blumenthal- 1955.

jusqu' l'poque contemporaine, ainsi qu'en tmoignent les sidrait le ciel comme sa seule patrie. Cette recherche
auvres de Spinoza et de Schopenhauer. Des mains des s'opra par la voie des lettres et des arts plastiques. Tan
traducteurs de Tolde sortirent, sous leur nouvel habit dis que le matre Leoncio Pilato enseignait le grec aux
latin, les livres d'Euclide, d'Avicenne, d'Algazel, d'Aristote Italiens et traduisait Homre , le peintre Giotto di
et de bien d'autres penseurs, auxquels la science occiden Bondone donnait ses personnages l'expression mme de
tale dut son panouissement. la vie et peuplait de corps vivants ses fresques de la basi
lique d'Assise. Parcourant les villes italiennes comme agent
Le xin* sicle tout entier retentit des chos d'un livre diplomatique du roi d'Angleterre, Chaucer, ancien page
qui fut traduit dans toute l'Europe et dont on peut affir du prince Lionel, duc de Clarence, rencontra sous les ar
mer qu'il fut l'un des best sellers du Moyen Age : le cades florentines les ombres encore vivantes de Dante et
Cntico di Frote Sole, compos par le frre mineur Fran de Boccace. Il devait plus tard acqurir un juste renom
ois d'Assise la veille de sa mort. En Ombrie naissait comme grand traducteur des Italiens , et s'inspirer de
ainsi une nouvelle conception du monde, une philo la Divine Comdie pour composer son allgorie de The
sophie de l'humilit et de la mansutude qui vint tem House of Fame.
prer comme une source d'eau frache les ardeurs de cet
L'ge de l'humanisme et de la Renaissance s'annonait
ge de fer o chaque royaume, chaque peuple, chaque sei
sous un jour magnifique. Le livre imprim, sans jouir
gneur fodal s'efforait d'imposer sa loi par la force de
encore de la faveur des bibliophiles, allait cependant trans
l'pe. Ce livre suscita un courant de pense o l'on peut
former le monde en portant dans toutes les demeures les
voir l'origine des ides humanitaires qui allaient fleurir
dans les sicles suivants. connaissances qui avaient t jusqu'alors le trsor exclusif
des palais et des couvents, le privilge des princes, des
Les verdoyantes campagnes de l'Italie donnrent leur rudits et des prlats. Les moines bndictins 'furent les
caractre cette transformation intellectuelle qui ten premiers saisir l'importance de l'invention de Gutenberg
dait la recherche de l'homme vritable, de l'homme de et installrent une premire imprimerie non loin de Rome,
chair et d'os, par opposition l'tre mtaphysique qui con- Subiaco.

Photo W. H. Blumentha 1955.

MANUSCRITS D'UNE SYNAGOGUE CHINOISE. La ville de ses de plusieurs feuilles de papier chinois plies et fixes les unes aux
Kal-Fung, sur le Fleuve Jaune, 500 km environ de Pkin, compte parmi autres, sont conservs la bibliothque de l'Universit hbraque de
les premiers sites historiques de la Chine. Elle fut longtemps le sige de Cincinnati (U.S.A.). Parmi les manuscrits que l'on voit ci-dessus sont
la principale colonie juive du pays, dont on retrouve aujourd'hui encore des textes de prires, un mmorial en caractres chinois, des hymnes
quelques descendants. On sait qu'une synagogue fut btie Kai-Fung en hbreu et persan-juif, des prires de nouvel an plies en ven
en I 190 ap. J.-C, d'o proviennent les antiques manuscrits hbreux tail et un livre de prires endommag au cours d'une inondation
reprsents sur la photo ci-dessus. 5 1 de ces manuscrits uniques, compo- l'poque des empereurs de la dynastie Ming (1368-1616 ap. J.-C).

30
Le Courrier de l'Unesco. Fvrier 1957

TELESPECTATEUR
RIME AVEC LECTEUR
par Henry Cassirer

Quels sont les effets de la tlvision sur la lecture de livres ?


ceux qui les cherchaient prcdemment dans les livres et met
Le chef du service de lecture domicile de la Bibliothque tant ces distractions la porte de vastes couches de populations
de Detroit, dans une allocution prononce devant l'Ame-
qui n'avaient jamais lu de livres. En mme temps, elle attire
rican Library Association, a donn la rponse suivante : Lors
l'attention sur la littrature, qui ne runissait jusque-l qu'une
que la tlvision reprsentait quelque chose de nouveau, on enre
audience rduite. Dans la semaine qui suivit la diffusion, par tous
gistra dans les bibliothques une diminution du nombre des lec
les rseaux des U.S.A., d'une mission spciale consacre l'cri
teurs ; mais mesure que disparut l'attrait de la nouveaut, les vain Carl Sandburg, biographe de Lincoln, les librairies et les
gens reprirent le chemin de la bibliothque pour y demander bibliothcaires signalrent dans tout le pays une rue telle vers
des livres traitant de sujets sur lesquels la tlvision avait attir
leur attention.
les livres de Sandburg que leurs stocks furent rapidement puiss.
A Los Angeles, le professeur Baxter, qui occupe la chaire de
En Angleterre aussi, on a observ ce double effet de. la tl
littrature l'Universit de la Californie du Sud, faisait chaque
vision, qui a commenc par supplanter la lecture pour attirer semaine la tlvision une causerie sur Shakespeare qui attei
ensuite l'attention sur certains livres grce des missions litt
gnait un nombre de spectateurs valu 400 000 et qui tait
raires ou thtrales. La lecture est sans aucun doute la-prin retransmise en diffr dans le reste du pays. Grce cette mis
cipale victime de la tlvision, dclarait un orateur la conf
sion, et^ grce aussi aux nombreuses prsentations de ses pices
rence de la British Library Association en 1956. Il s'agissait d'ta
la tlvision amricaine, Shakespeare a conquis un vaste public
blir une comparaison entre les quelque 16 millions de tlspec entirement nouveau de spectateurs et de lecteurs.
tateurs et les 13
Mais l'influence
millions de lecteurs
de la tlvision sur
domicile inscrits
la lecture n'est pas
dans les biblioth
un phnomne sta
ques publiques. On
tique. Si la tlvi
estimait que parmi
sion peut supplan
les propritaires de
ter la lecture, elle
postes de tlvision, i

!
peut aussi servir
moins d'un tiers li
la stimuler puis
saient un nombre
samment. Dans un
apprciable de li
rapport de 1955, la
vres, tandis que les
bibliothque publi
autres n'en lisaient
que de Cleveland
que trs peu ou pas
signale une aug
du tout. Mais en
mentation des prts
mme temps, Hhb ^^
d'aprs le mme
orateur, on a cons
w9 El et le
contient
rapport
cette im
portante remarque :
tat dans un grand L'accroissement
nombre de biblio
considrable des lec

As&3L
thques municipales teurs que l'on peut
et dpartementales attribuer l'in
de Grande-Bretagne fluence de la tlvi
une augmentation
sion, s'il n'est pas
constante des prts
de livres et une
>at'^B particulier Cleve
land, n'est pas non
volution des gots plus gnral dans le
du public. La litt
pays. Il semble qu'il
rature d'imagina ' ^^^^^^^^nlm Wf^^ se produise surtout
tion accuse un re
dans les villes o le
cul au profit des personnel des bi
autres genres. D'au The New York Times 19 56.
bliothques, ayant
tres bibliothcaires
reu des instruc
ont confirm le fait que, grce la tlvision, ils n'ont plus besoin tions intelligentes et suivant un plan prconu, fait quelque chose
de se proccuper des gens qui ne cherchent dans la lecture qu'une de concret pour tirer parti de l'intrt suscit par la tlvision.
distraction ; ainsi peuvent-ils se consacrer principalement aux lec
L'une des plus importantes missions hebdomadaires de la tl
teurs srieux et la conqute de nouveaux lecteurs.
vision franaise, Lectures pour tous , est consacre aux livres
On a not un certain dclin de la lecture aux Etats-Unis, mais nouveaux qui sont prsents au cours d'entretiens avec leurs
on ne sait pas trs bien si la tlvision en est l'unique respon auteurs et comments au moyen de films, de photographies et
sable. Quoi qu'il en soit, les chiffres sont rvlateurs : en 1954, d'autres images s'y rapportant. Il faut croire que les diteurs
les Amricains ont consacr l'achat de livres quelque 500 mil considrent cette mission comme un trs puissant facteur de
lions de dollars (175 milliards de francs fr.), soit 13 millions
vente car les producteurs de l'mission reoivent beaucoup plus
de moins qu'en 1953, malgr un accroissement de la population de demandes de participation d'auteurs qu'ils ne peuvent en satis
de 2 800 000 personnes environ au cours de la mme priode. faire au cours d'une heure d'mission par semaine.
Cette mme anne, les Amricains ont dpens 600 millions de
dollars simplement pour faire rparer leur poste de T.S.F. ou de Les interviews d'auteurs figurent aussi rgulirement aux pro
tlvision. Un article publi dans le numro de septembre 1955 grammes de tlvision en Allemagne, en Italie et dans bien d'au
de U.S. News and World Report se termine par cette conclu tres pays.
sion : Le nombre des habitants, notamment des enfants, est Ce pouvoir stimulant que possde la tlvision a permis aux
plus lev aux Etats-Unis qu'il n'tait il y a dix ans. Ils ont plus bibliothcaires britanniques, rcemment runis, de se montrer assez
d'argent leur disposition, et cependant ils dpensent moins pour optimistes quant l'influence de la tlvision. D'aprs le Times
les livres, et pas beaucoup plus pour d'autres lectures, qu'aupa de Londres, la tlvision arrive susciter parmi les adultes
ravant.
et les enfants de nouveaux et avides lecteurs. Il y en a qui sont
Venant compenser cette opinion pessimiste, certains indices sem alls quasi directement de leur poste de tlvision la biblio
blent prouver que la tlvision encourage les gens lire davan thque pour y chercher des ouvrages d'archologie, par exemple.
tage de livres d'importance. Peut-tre y a-t-il l, comme dans le A tout prendre, les bibliothcaires semblent estimer que l'influence
Royaume-Uni, une volution des habitudes de lecture du public, bnfique exerce indirectement par la tlvision compense lar
la tlvision procurant les lments < distraction et fiction gement les effets pernicieux qu'elle peut avoir .

31
est rvl par l'ouvrage de R. E. Barker, qu'il se vendrait 5 000 exemplaires ne
" Il est facile de Le Livre dans le Monde , que publie
l'Unesco.
se vend parfois qu' 2 000 exemplaires,
la diffrence constituant pour l'diteur
un manque gagner qui est de 3 000
devenir diteur Rcemment, neuf grands diteurs pu
bliant des ouvrages gnraux et des
fois le prix du catalogue. Il se peut
qu'au bout de six mois environ, la
romans ou nouvelles, ont ' fourni la
valeur de ces 3 000 invendus ne repr
mais difficile British Publishers Association (Associa
tion des Editeurs britanniques) des
sente mme plus le dixime de leur
valeur originale.
chiffres qui montrent que la remise
de le rester " moyenne sur les exemplaires vendus est
de 39,07 %, que la moyenne des droits
Les prix fixs sont ncessairement en
rapport avec la nature, le volume d'un
d'auteur est de 11,88 %, le cot moyen livre et son chiffre de vente ventuel.
Le mtier d'diteur n'est pas aussi
de production de 28,24 %, la moyenne Si l'diteur fixe des prix trop levs, ses
des frais gnraux de 17,20 %... ce qui
lucratif qu'on le suppose gnralement. livres ne se vendront pas. S'il fixe des
laisse un bnfice moyen de 3,61 %.
En fait, dans de nombreux pays, les prix trop bas, il perdra de l'argent.
Ce bnfice moyen de 3,61 % se Comme le dit Sir Stanley Unwin dans
diteurs comptent de plus en plus sur
rduit trs peu de chose lorsqu'on fait son livre The Truth about Publishing
les revenus qu'ils tirent de droits subsi
entrer en ligne de compte la dprcia (La Vrit sur l'Edition) : Il est facile
diaires clubs du livre, parution en
tion du stock.
feuilletons, rimpressions pour com de devenir diteur, mais difficile de le
penser les pertes encourues sur la Ce dernier lment du problme est rester ; le taux de mortalit infantile est
publication d'nuvres originales. Ceci important. Un livre dont on pensait ici plus lev que dans tout autre mtier.

Autriche en tte
1 librairie pour
2 745 habitants
Le rle du libraire est peine
moins important que celui de
l'diteur. Il doit dterminer quels
livres ont des chances d'tre trs
demands. Il doit viter de com
mander en trop grand nombre
des ouvrages qui ne se vendront
pas et pourtant il doit avoir en
rayons tous ceux qui sont nces
saires. Il doit aussi connatre
fond les livres et l'dition. A
moins d'tre un libraire spcialis,
il peut tre appel donner des
conseils sur n'importe quelle pu
blication depuis un livre d'his
toires pour un enfant de sept ans
jusqu'aux tudes les plus rcentes
sur l'astrologie.
Dans certains pays europens,
les libraires ne sont autoriss
s'tablir qu'aprs avoir subi une
srie d'examens et avoir t
apprentis pendant une certaine
priode. En Norvge, un commis
de librairie doit passer un exa
men et avoir travaill pendant
dix ans dans la profession avant
d'tre autoris ouvrir un maga
sin son nom. S'il a l'intention
de reprendre son compte un
magasin existant, on peut juger
que six huit annes d'appren
tissage suffisent.
En comparant pour les diff
rents pays le nombre de librairies
au chiffre de la population, on
trouve en tte l'Autriche (un li
braire pour 2 745 habitants). Puis
viennent le Danemark (1 pour
4 000), l'Australie (4 315), l'ItaUe
(4 896), le Royaume-Uni (6 000),
les Pays-Bas (7 281), la Belgique
(7 609), l'U.R.S.S. (8 708), la
Rpublique fdrale d'Allemagne
(11970), la France (12 023), la Photo Almasy 1956
Suisse (12 375), la Sude (13 195),
la Norvge (14 986), le Canada
EN BOLIVIE, o les procds techniques modernes sont largement employs, montage des
(18 125), les Etats-Unis (18 616).
textes et des documents graphiques en vue de l'impression en hliogravure d'un manuel scolaire.
Il s'agit d'une anthologie qui s'inspire notamment des motifs artistiques des Incas et des Aymars.
32
Lo Courrier de l'Unesco. Fvrier 1957

Latitudes et
Les best-sellers de la science
Longitudes
CT 'origine des Espces (Origin of Species) de Charles Darwin a
(Suite de la page 16)
I A probablement touch plus de monde que n'importe quel
autre livre scientifique, affirme la revue scientifique britan
nique Discovery dans une rcente tude qu'elle publie sur les best
sellers de la science en Grande-Bretagne (numros de dcembre
philosophie, les sciences et les beaux-arts 1955 et fvrier 1956). D'aprs cette revue, il est pratiquement impos
trouvent aussi de nombreux amateurs. sible de retrouver les chiffres exacts concernant les ventes du fameux
Et pour dmontrer que le got pour les ouvrage. Mais il est certain que son succs s'explique en partie par le
romans n'est pas l'apanage de la jeunesse, style clair, simple et lucide de Darwin.
les statistiques indiquent une proportion de L'ouvrage de Darwin sur les vers (The Formation of Vegetable
romans bien infrieure dans la bibliothque Mould through the Action of Worms - la Formation de Terre Vgtale
du 5" arrondissement, frquente surtout par grce l'action des vers, 1881), s'est vendu 8.500 exemplaires en deux
des tudiants, que dans quatre autres ans environ, mais ce chiffre, remarque Discovery, est encore sup
bibliothques centrales trs diffrentes. rieur celui de nombreux ouvrages de soi-disant vulgarisation scienti
fique modernes .

Les livres sur l'astronomie comptent parmi les plus populaires de


notre poque. The Mysterious Universe (1930 - L'Univers Mystrieux)
a t vendu plus de 240.000 exemplaires pour la seule dition de la
Cambridge University Press; il a t traduit en de nombreuses lan
gues, allant du bengali au finnois. Le livre britannique sur l'astronomie
publi depuis la guerre et ayant remport le plus grand succs est
Nature of the Universe (La Nature de l'Univers) de F. Moyle, plus de
110.000 exemplaires; son dernier ouvrage, Frontiers of Astronomy-1955
Anthologie de littrature arabe (Les frontires de l'astronomie), s'est vendu 13.000 exemplaires dans
le Royaume-Uni pendant les six premiers mois ayant suivi sa publi
en Isral
cation.

Un autre best seller a t L'anneau du roi Salomon, par le natu


raliste autrichien Konrad Lorenz : le chiffre de 300.000 exemplaires
Une anthologie de quelques-unes des
vendus traduit le succs des tudes de Lorenz sur le comportement
meilleures pages de la littrature arabe fait
et le langage des animaux. Fait curieux : le livre dans lequel
maintenant partie du programme des coles
Einstein a expos sa Thorie de la Relativit (probablement l'ouvrage
dans tout l'Etat d'Isral. Publie l'origine
le plus facile comprendre sur ce sujet) s'est vendu 32.000 exem
pour les coles secondaires juives, elle est
plaires dans son dition anglaise.
galement utilise par les lves des classes
suprieures des coles primaires arabes du Le rcent ouvrage de la collection Pingouin : Five Hundred Years
pays sous forme d'une dition largie en of Printing (500 ans d'imprimerie) mentionne quelques best sellers
arabe. L'anthologie' comprend un choix de de la science : The Sea Around Us (La mer qui nous entoure) de
textes classiques aussi bien que contem Rachel Carson, le Kon-Tiki, de Thor Heyerdall, la Vie des Abeilles, de
porains. Maeterlinck; The Universe Around Us (L'univers qui nous entoure),
par Sir James Jeans.

Autres best sellers de la science : Des dieux, des tombeaux et de?


hommes, de Ceram; les deux enqutes du Dr. Kinsey sur le compor
tement sexuel ; The World Mathematics (Les Mathmatiques du
Les dessins des pages 15, 16 et 33 sont
Monde), par James Newman ; Science for the Citizen (La science pour
dus Gerhard Oberlnder. Ils sont tirs
le citoyen), et Mathematics for the Million (Les mathmatiques pour
de Buch und Buchhandel in Zahlen ,
tous), par Lancelot Hogben. Les manuels scientifiques utiliss dans les
publi par Borsenvereln des Deutschen
coles et les universits se vendent fort bien et leur tirage atteint par
Buchhandels, E.V., Frankfurt-am-Mein
fois un nombre de six chiffres.
(annes 1955 et 1956).

BULLETIN D'ABONNEMENT

Abonnez-vous aujourd'hui mme au COURRIER DE L'UNESCO 400 fr.; 8/-; par an (12 numros)

Remplissez ce bulletin de souscription et postez-le, accompagn d'un chque


ou d'un mandat, l'adresse de notre agent local dans votre pays (voir la liste
des agents en bas de la page 3 5).

Je vous prie de noter mon abonnement au COURRIER DE L'UNESCO

D Un an D Deux ans D Ci-joint chque ou mandat D Prire de m'adresser une facture

D Le paiement sera fait par CCP. 12598.48 Librairie UNESCO, . 19, Av. Kleber, Paris 16

Nom-

Adresse-

Ville Pays Profession,

33
LES BEST-SELLERS AUX U.S.A.
porte le vent), par Margaret Mitchell beck se sont levs aux premiers rangs.
Les livres les plus vendus aux Etats-
Unis depuis 1895 sont numrs (1937), 5.000.000 d'exemplaires. Ce n'est pas le cas de Faulkner, ni
How to Win Friends and Influence celui de Hemingway. Parmi les cri
dans un livre publi rcemment
vains trangers, figurant sur la liste :
par Aline Payne Hackett sous le titre : People (Comment se faire des amis
Sixty Years of Best Sellers (Soixante pour russir dans la vie), par Dale Angleterre : H.G. Wells (Outline of
annes de best sellers). Carnegie (1937), 4.877.511 exemplai History, Esquisse de l'histoire univer
res.
selle) ; France : Andr Maurois (Dis
Les dix premiers ouvrages de cette raeli) ; Allemagne : Erich Maria Remar
liste sont, dans l'ordre : /, the Jury (Moi, le Jury), roman poli
que (A l'ouest rien de nouveau) et Franz
cier, par Mickey Spillane (1947), Werfel (Le chant de Bernadette, ro
In His Steps (Notre modle ou que ferait 4.441.837 exemplaires.
Jsus), par Charles Monroe Sheldon man) ; Espagne : Blasco Ibanez (Les
The Big Kill (Dans un fauteuil), roman Quarre Cavaliers de l'Apocalypse) ;
(1897), 8.000.000 d'exemplaires.
policier, par Mickey Spillane (1951), Sude : Axel Munthe (Le Livre de San
The Common Sense Book of Baby and 4.158.840 exemplaires. Michle) ; Finlande : Mika Waltari
Child Care (Comment soigner et du-
A Message To Garcia (Message Gar (Sinouh l'Egyptien, roman).
quer son enfant), par Benjamin Spock
cia), par Elbert Hubbard (1898), Deux crivains seulement ont russi
(1946), 7.850.000 exemplaires.
4.000.000 d'exemplaires. se maintenir sur la liste des best-sel
God's Little Acre (Le petit arpent du My Gun Quick (Pas de temps perdre), lers pendant plus d'une anne, deux
Bon Dieu), par Erskine Caldwell roman policier, par Mickey Spillane femmes : Pearl Buck (The Good Earth,
(1933), 6.582.553 exemplaires. (1950), 3.912.419 exemplaires. La terre chinoise, roman) et Margaret
Better Homes and Gardens Cook Book Mitchell (Gone With the Wind, Autant
Une liste des livres les plus vendus
(Livre de cuisine pour la maison et le aux U.S.A. au cours des soixante der en emporte le vent). Un ouvrage a
jardin) (1930), 5.000.000 d'exemplai nires annes, dresse rcemment par le conserv , la premire place pendant
res.
New York Times, indique que Sinclair trois annes : une nouvelle version de
Gone With the Wind (Autant en em Lewis, Thornton Wilder et John Stein la Bible.

qui en a t tir ; l, un nouveau dictionnaire qui se vante


Grce au livre de poche (Suite de la page 22) de n'avoir pas t port l'cran ; tous ouvrent un
public entirement nouveau de lecteurs des perspectives
nouvelles.

Une mnagre du Midwest, qui habite une petite ville


L'immensit mme de cette industrie soulve des pro
blmes dont certains sont en voie d'tre rsolus. Les librai prive de bibliothque, crit : Si vous saviez quel point
il est fastidieux de s'occuper de deux enfants en bas ge,
res ont cess de redouter la concurrence, tout comme les
diteurs de livres relis. Ils ne pensent plus,- comme
de vaquer aux soins du mnage et de voir perptuellement
les mmes voisins, vous comprendriez que vos livres bon
Samuel Johnson, qui ne croyait gure aux livres bon
march, que leurs diteurs sont des sortes de Robin des
march sont pour moi un vritable don du ciel. L'diteur
d'une Odysse 35 cents (environ 120 fr.) a reu la lettre
Bois qui dpouillent les riches pour donner aux pauvres .
suivante : Je viens de lire l'Ody?se 1 Mon vieux, cet
Il arrive mme, de nos jours, que le droit de rimpression
Homre crit rudement bien. Avez-vous d'autres livres de
d'un livre srieux initialement command et publi par un
lui?
diteur' de livres de poche soit acquis par la suite par un
diteur de livres relis, ce qui est le contraire du processus On publie l'heure actuelle dans le monde entier des
habituel. On a tent rcemment, en Angleterre, une exp livres de poche dont beaucoup ne se distinguent de leur
rience consistant publier le mme livre simultanment modle amricain que par la langue. En Angleterre, les
en dition relie et en dition de poche. Le rsultat ne fut Penguin Books ont t suivis d'un certain nombre d'autres
pas heureux, mais ne me demandez pas pourquoi, dit collections du mme genre. En France, malgr les rti
l'un des diteurs ; peut-tre la couverture n'tait-elle pas cences des libraires, les classiques en dition de poche
assez attrayante, peut-tre cette mthode ne plaisait-elle atteignent maintenant un public nouveau : l'tudiant, la
pas aux libraires, peut-tre l'exprience concida-t-elle midinette, l'ouvrier de Saint-Denis ou de Roanne. Zola,
avec une crise dans la vente du livre broch ? par exemple, continue connatre un succs considrable.
L'apparition de nouvelles firmes sur le march cre une En Allemagne, o quelque 25 millions de livres de poche se
concurrence plus intense ; le nombre des livres nouveaux sont vendus entre 1951 et 1955, divers groupes communau
qui se prtent la nouvelle formule est malgr tout limit, taires ont aussi organis la publication de livres brochs u
z
slectionns dont le format et la couverture sont parfois <
et l'diteur qui cherche raliser une fortune rapide ne se
de trs belle qualit.
proccupe gure de la qualit. Il y a de bons livres, et
puis il y a des livres qui se vendent vite , disait cynique De mme, en Isral, la seule tentative de publication de
ment un diteur, et l'on entend souvent affirmer que la livres de poche qui ait russi est celle du plus grand syn
littrature srieuse tend disparatre sous le flot des livres dicat ouvrier, l'Histraduth ; des comits bnvoles se sont Z

sensation qui se renouvellent rapidement, et se perdre forms au sein des usines, des entreprises commerciales et
parmi les couvertures de plus en plus tapageuses utilises des fermes collectives pour faire monter la vente de ces
mme pour les muvres de fiction srieuses. livres. En Isral comme en Norvge, on prend les livres au
En 1953, on estimait que la production totale de livres srieux et le lecteur prfre en gnral ajouter sa biblio
de poche aux Etats-Unis se rpartissait comme suit : thque un livre reli.
51,3 % d'uvres d'imagination, 18 % de romans poli Dans certains pays, comme la Belgique et l'Espagne,
ciers, un peu plus de 1 8 % de west l'exprience a chou ; en Italie, par
erns, 6 % d' non imaginatives et contre, la moiti des livres publis cha
7 % environ de divers. A l'heure actuelle, que anne sont des livres brochs.
on trouve parmi les livres de poche tous Quant l'Union Sovitique, seul pays
les genres de lecture, ou presque : science dont la population sachant lire et
et technique, littrature (depuis Chaucer crire soit numriquement comparable
Z
jusqu'aux crivains d'avant-garde), tra celle des Etats-Unis, elle ignore le <
duction des grands classiques : best- livre de poche ; le livre reli courant
sellers modernes d'Europe et d'ailleurs ; n'y est d'ailleurs pas cher, 6 ou 7 o
manuels pratiques pour l'artisan ama roubles. Mais si le livre de poche a o
teur, livres de cuisine, ouvrages de rf fait le tour du monde, aucun pays
rence. Ici, c'est une rdition d'un classi ne lui a appliqu les mthodes de
que qui porte sur la couverture des . production massive employes aux Etats-
phrases flamboyantes rappelant le film Unis.

34
LE COURRIER

DE L'UNESCO

EN RUSSE

Le Courrier de l'Unesco
est heureux d'annoncer la cra
tion de son dition en langue
russe. Traduite et imprime
Moscou, cette dition a dbut
avec le numro de janvier 1957
et paratra tous les mois, comme
les autres ditions. Le Courrier
de l'Unesco a donc le privilge HEBEAOMblE
d'tre la premire revue gnrale
d'envergure internationale ,
grand tirage, rdige en dehors COKPOBHUIA
de l'Union Sovitique, qui soit
traduite et publie rgulirement
en U.R.S.S. MHPOBOrO
La publication de l'dition russe
a t confie par la Commission HCKYCCTBA
nationale de l'U.R.S.S. pour
l'Unesco aux Editions de Litt
rature Etrangre , Moscou,
la plus grande maison de publi
cations d'auvres trangres mo
dernes en Union Sovitique.
Outre ses ditions franaise,
anglaise, russe et espagnole, le
Courrier de l'Unesco est

publi Tokyo en version japo


naise rduite et en version da
noise Copenhague.
Les lecteurs d'autres pays qui
seraient intresss par l'dition
russe peuvent souscrire un abon
nement auprs de l'un des agents
de l'Unesco (voir liste ci-des HHBAPb
sous) au mme prix que pour les 1957
autres ditions. (fQ~w rodtafanua)

UeHa 5 pyo.

/"'"N

POUR VOUS ABONNER


ALGRIE. Editions de l'Empire, 28, rue ESPAGNE. Librera Cientfica Medina- ISRAEL. Blumstein's Bookstores, Ltd., PORTUGAL. Dias & Andrad Lda
Michelet, Alger. cel, Duque de Medinacel 4, Madrid. P.O.B. 4154. Tel-Aviv. Livraria Portugal, Rua do Carmo, 70
Ediciones Iberoamericanos, S.A. Pizarro Lisbonne.
ALLEMAGNE. R. Oldenbourg K. G., ITALIE. Librera Commissionaria San-
19, Madrid.
Unesco-Vertrieb fr Deutschland, Rosen- soni, Via Gino Capponi 26, Casella Pos ROYAUME-UNI. H.M. Stationery
heimerstrasse 145, Munich 8. tale 552, Florence. Office, P.O. Box 569, Londres S.E. I.
ETATS-UNIS. - Unesco Publications
AUTRICHE. Verlag Georg, Fromme Center, 152 West 42 nd Street, SUEDE. A/B CE. Fritzes, Kungl. Hov-
JAPON. Maruzen Co Ltd., 6, Tori-
et C\ Spengergass.- 39, Vienne V. New York 36, N.Y. bokhandel, Fredsgatan 2, Stockholm 16.
Nichome, Nihonbashi, P.O. Box 605
BELGIQUE. Louis de Lannoy, Editeur- Tokyo Central, Tokyo.
SUISSE. Fr. s. 5,20. Europa Verlag, 5.
FINLANDE. Akateeminen Kirjakauppa, Rmistrasse, Zurich.
Libraire, 15, rue du Tilleul, Genval,
2, Keskuskatu, Helsinki. LIBAN. Librairie Universelle, Avenue Payoc,-40, rue du March, Genve.
(Brabant). 80 frs belges.
des Franais, Beyrouth. TANGER. M. Paul Fekete, 2, rue
BRESIL. Livrana Agir Editora, Rua FRANCE. Librairie Unesco, 19, Avenue
Mexico, 98-B, Caixa Postal 3291, Rio Klber, Paris, CCP Paris 12.598-48. LUXEMBOURG. Librairie Paul Brck, Cook, Tanger.
de Janeiro. Unesco. Section des Ventes. 33, Grand'Rue, Luxembourg. TCHECOSLOVAQUIE. Artia Ltd.
30, Ve Smeckach, Prague 2.
CAMBODGE. Librairie Albert Portail, 19, Avenue Klber, Paris (16"). MARTINIQUE. Librairie J. Bocage, Rue
14, Avenue Boulloche, Phnom-Penh. TUNISIE. Victor Boukhors, 4, rue
Lavoir, Fort-de-France.
GRECE. Librairie H. Kauffmann, 28, Nocard, Tunis.
CANADA. University of Toronto Press, MEXIQUE. Edicin y Distribucin, Ibe
Toronto 5. rue du Stade, Athnes. TURQUIE. Librairie Hachette, 469,
ro Americana de Publicaciones, S. A.,
Periodica Inc., 5090 Avenue Papineau, Istiklal Caddesi, Beyoglu, Istanbul.
HAITI. Librairie A la Caravelle Librera de Cristal, Prgola del Palacio de
Montreal 34. UNION SUD - AFRICAINE. Van
36, rue Roux, B.P. I I I, Port-au-Prince. Bellas Artes, Apartados Postal 8092,
CHILI. Librera Universitaria, Alameda Schaik's Bookstore, Libri Building, Church
Mexique I, D. F.
B. O'Higgins 1059, Santiago. Street, P.O. Box 724, Pretoria.
INDE. Orient Longmans Private Ltd :
NORVEGE. A.S. Bokhjornet, Stortings-
17 Chittaranjan Avenue, Calcutta 13. U.R.S.S. Mezhdunarodnaya kniga, Mos
CONGO BELGE. Louis de Lannoy, plass 7, Oslo. cou G-200.
15, rue du Tilleul, Genval (Belgique). Indian Mercantile Chamber, Nicol Rd.,
NOUVELLE-ZELANDE. Unesco Pu VIET-NAM. Librairie Nouvelle Albert
Bombay I. 3 6a, Mount Road, Madras 2.
DANEMARK. Ejnar Munksgaard Ltd, blications Centre, 100, Hackthorne Road, Portail, 185-193, rue Catinat, B.P. 283,
Sous-Dpts : Oxford Book and Statio
6, Norregade, Copenhague K. Christchurch.
nery C*. Scindia House, New Delhi. Sagon.
EGYPTE. La Renaissance d'Egypte, Rajkamal Publications Ltd., Himalaya PAYS-BAS. N.V. Martinus Nijhoff, YOUGOSLAVIE. Jugoslovenska Kniiga
9 Sh. Adly-Pasha, Le Caire. House, Hornby Rd., Bombay I. Lange Voorhout 9, La Haye, Teraziie 27/1 I, Belgrade.
Ils parlent comme un livre

-PT4 Miweivn.

Il faut que j'apprenne taper la machine...


Mon deuxime roman n'avance pas.

Bon sang! Ce que je suis heureux d'tre tomb sur un crivain!

ES**

C'est une question de got, mais j'ai appr


ci certains crivains plus que d'autres.

Pardon Messieurs... Est-ce bien


Comment peux-tu supporter du Rabelais pour ton petit djeuner ?
le moulin de Don Quichotte ?

-jj^M

Et dire que Shakespeare s'est promen dans cette mme rue! Livres vendre.

Caricatures " The New York Times " 19 56

Вам также может понравиться