Вы находитесь на странице: 1из 6

内蒙第9集

Xiǎng shā wān


响 沙 湾

Wǒ wú shī zì tōng, xué huì qí luòtuo le.


我 无 师 自 通, 学 会 骑 骆驼 了。
I've taught myself how to ride a camel.

Zhè xiǎngshāwān kě zhēn gòu shénmì de.


这 响 沙 湾 可 真 够 神秘 的。
The Bay of Whispering Sands is really mysterious.

Zhè shǒu gē zhēn hǎotīng, bù tóng fánxiǎng.


这 首 歌 真 好 听, 不 同 凡响。
This song sounds wonderful, it's outstanding.

大牛:韩佳,韩佳,
Han Jia, Han Jia,

我可怎么走出去呀?
how can I get out of here?

别慌!别慌!
No panicking!

我大牛一定要不慌不忙。不慌不忙。
I, Daniel, mustn't panic. I won't panic.

骆驼,
You camel,

驾!驾!
Gee up!

不对呀。你是骆驼。
Oh, no. It is a camel.

骆驼,前进!前进!
Camel, move on!

走!
Go!

好不容易找着一匹骆驼,
It wasn't easy for me to get a camel,

它还不听我的。驾!驾!
but now it won't take my orders. Gee up!
走了!
It is going at last!

韩佳:大牛,你这骆驼骑得还挺好。
Daniel, you are quite good at camel riding.

大牛:那是,我大牛无师自通。学会骑骆驼了。
Sure, I can always learn without a teacher. Now I have learned how to ride a camel.

哎,韩佳,
Han Jia,

你可来了。这是什么地儿啊?
You came at the right time. What's this place?

韩佳:走吧。你跟我去了那儿就知道了。
Move on. After we've got there, you'll find out what it is.

大牛:好嘞。这骆驼可听我的话了。
Okay. This camel is very obedient to me.

让它去哪儿它就去哪儿。
I can drive it to wherever I want.

往前!驾!
Forward! Gee up!

往前!
Forward!

怎么跪下了?
How could it be kneeling down?

韩佳:太好了。
That's great.

大牛:韩佳,看我这么惨你还幸灾乐祸。
Han Jia, it's not right to take pleasure in other people's misfortune.

韩佳:我没有幸灾乐祸。
I am taking no pleasure in other people's misfortune.

我是看到了这块石头才高兴的。
I am glad only because of this stone.

大牛:响沙湾?
Sounding Sand Bay?

韩佳:对啊,这里就是响沙湾。
Yes, this is the Sounding Sand Bay.

蒙语叫“布热芒哈”。
It's called Buremangha in Mongolian.

知道什么意思吗?
What does it mean?

大牛:我怎么可能知道呢?
How could I know that?

你快告诉我。
Tell me, come on.

韩佳:意思啊就是带喇叭的沙丘。
It means a sand dune with a trumpet.

很贴切吧?
Is it an apt name?

大牛:啊,带喇叭的沙丘?
Ah, the sand dune with a trumpet?

不太贴切吧。
It doesn't sound apt.

沙子怎么可能带喇叭呢?
How can sand have a trumpet?

韩佳:这里的沙子真的会像喇叭一样发出响声。
The sand here can produce sounds like a trumpet does.

据说在受到很大的摩擦力之后,
It's said under great friction,

这沙子就会嗡嗡作响了。
the sand will produce a buzzing sound.

大牛:真的啊?
Really?

那我去拿一把沙子搓搓看。
Let's take a handful of sand and rub it.

韩佳:你一个人的力量是不够的。
Your personal strength isn't enough.

得有很多人一起摩擦才会发出响声。
It won't produce any sound unless there are a lot of many doing it.

大牛:是吗?
Really?

这响沙湾可真够神秘的。
The Sounding Sand Bay is really mysterious.

韩佳:其实响沙湾除了沙子会响之外,
In addition to the sounding sand,

还可以体验到很多其他的项目呢。比如说...
there are other items for the visitors to experience. For instance ...
大牛:比如沙浴。我这就试试。
For instance, sand bathing. I'll have a try.

韩佳:哎,大牛,
Hey, Daniel,

我可提醒你啊,
I warn you that

这个季节沙子的温度可高了。
the temperature of the sand is very high in the current season.

你要是不怕烫啊,就在这里慢慢享受吧。
If you are not afraid of the heat, then take it easy and enjoy yourself.

我啊,要去听沙子的响声了。
I am going to enjoy the sounding sand.

大牛:哎!
Wait!

原来是滑沙呀!
It's sliding on sand!

韩佳:大牛,你还跟得挺快。
Daniel, you are so quick to catch up with me.

大牛:那是。这滑沙多好玩。
Sure. Sliding on sand must be fun.

当然少不了我。
I won't miss it.

韩佳:你刚才听到没有
Did you hear just now

这响沙湾的确能发出轰鸣声来?
the booming sound from the Sounding Sand Bay?

大牛:对了。
Yes.

而且和一般的响声不一样。
And it is different from other kinds of sounds.

真的可以说是不同凡响。
It is indeed "bu tong fan xiang" (extraordinary).

韩佳:哎,这凡响啊是指平凡的音乐。
Hey, "fan xiang" here refers to ordinary music.

不同凡响这个成语呢
"bu tong fan xiang" is an idiom used to
是用来形容文艺作品不平凡,很有特色。
describe an extraordinary work of literature or arts, showing a unique style.

也可以用来形容人或者事物不一般。
It is also used to describe extraordinary people or things.

大牛:哦,原来不是指沙子的响声。
Oh, it shouldn't be used to describe the sound of sand.

不同凡响形容人或者事物不平凡。
"bu tong fan xiang" is a Chinese idiom which means outstanding.

不同凡响。
"bu tong fan xiang".

韩佳:嗯,没错儿。
Yes, exactly.

我们可以说这首歌真好听,不同凡响。
We can say a beautiful song is "bu tong fan xiang".

大牛:哎,韩佳,我们再玩一次吧。
Han Jia, what about one more time, eh?

韩佳:大牛,那边还有一项好玩的呢。
Daniel, there is still another fun item over there.

合: 去试试。走。
Let's go and have a try.

大牛:我飞起来了。
I'm flying.

韩佳:好了,让大牛慢慢去过瘾吧。
Okay, let Daniel enjoy to his heart's content.

您啊,就跟着我们再去领略一下
As for us, we'd better take one more glimpse

响沙湾的美丽风光吧。
of the beautiful Sounding Sand Bay.

请看赏心悦目。
Please enjoy the Feast for the Eyes.

赏心悦目:

响沙湾因其鸣响的沙漠而得名
The Sounding Sand Bay is known for its sound producing sand dunes.

这里景色苍茫 气魄雄浑
The imposing and scenic sand dunes

勃勃生机寓于其间
exudes potential vivacity and vitality.
大漠之中情趣盎然
The desert brims with fun

黄沙慷慨奉献着它的快乐
and gives people joy and pleasure.

夕阳西下 驼队悠然
The setting sun bids good-bye to the camel caravan

描绘着天地间的辽阔与深远
traveling leisurely on this vast desert.

Вам также может понравиться