You are on page 1of 2

Die Lotosblume

Text by Heinrich Heine (1797-1856)


Set by Robert Franz (1815-1892), op. 25. #1; Johann Karl Gottfried Loewe (1796-1869), op. 9, Book I, #
1; Anton Grigoryevich Rubinstein (1829-1894), Lied, from Sechs zweistimmige Lieder, op. 67, #6 [duet];
Robert Alexander Schumann (1810-1856), from Myrten, op. 25, #7, also op. 33, #3

Die Lotosblume ngstigt



The lotus-flower is-afraid

Sich vor der Sonne Pracht



(in-itself) of the sun's radiance,
(of the sun's radiance,)

Und mit gesenktem Haupte



and with bowed head

Erwartet sie trumend die Nacht.



awaits it dreaming the night.
(dreaming, awaits it the night.)

Der Mond, der ist ihr Buhle




The moon, who is her lover,

Er weckt sie mit seinem Licht,



it awakens her with its light,

Und ihm entschleiert sie freundlich





and for-him unveils she obligingly

Ihr frommes (holdes) Blumengesicht,


()
her innocent (lovely) flower-like-face.

Sie blht und glht und leuchtet




she blooms and glows and shines

Die Lotusblume (Heine) Page 1 of 2


Und starret stumm in die Hh';


and gazes silently into the sky;

Sie duftet und weinet und zittert




it sends-forth-fragrance and weeps and trembles,

Vor Liebe und Liebesweh.




with love and love's-pain.

(Literal translation and IPA transcription 2008 by Bard SuverkropIPA Source, LLC)

Die Lotusblume (Heine) Page 2 of 2