Вы находитесь на странице: 1из 8

En 1925 Ravel recibi un encargo de la mecenas de arte Elisabeth Sprague

Coolidge
Ravel fue libre de elegir los textos
Para estos canciones Ravel eligi tres poemas
Sobre el poeta
Criollo
Aunque l nunca viajo a Madagascar, afirm falsamente haber traducido los
poemas de su Chansons madcasses, traduites en franois, suivies de
posies fugitives, de canciones recogidas de entre la gente de Madagascar
Las canciones de Madagascar fueron escritas en la India entre 1784 y 1785
El mismo Ravel describi esta msica: Creo que introducen un nuevo elemento,
dramtico- de hecho ertico, a consecuencia del tema de los poemas de Parny. Las
canciones forman un tipo de cuarteto en el cual la voz desempea el papel del
instrumento principal. La simplicidad es muy importante. Algunos observadores han
detectado una inesperada influencia en estas canciones: Arnold Schoenberg El
uso de un cantante solista y
El conjunto instrumental recuerda a Schoenberg Pierrot Lunairede 1912,
y Ravel libremente Admiti ser consciente de Schoenberg cuando
escribi estas canciones: "Soy muy consciente deEl hecho de que mi
Chansons madcassesNo son de ninguna manera schoenbergianos, pero no
s Si alguna vez debera haber sido capaz de
Escribirlas nunca haba escrito Schoenberg. "

Nahandove
Es explicicamente ertica. Nahandove es el nombre de la amante del poeta,
y ambos poeta y compositor claramente les gusta ese nombre,persintente
tanto como pueden. El poeta espera a su amante en la luz de la luna. Ella
llega, hacen el amor, luego se desploman en el aire caliente. Ella se va, y l
se queda slo. La partitura de Ravel es extramadamente extraa aqu y con
frencuecia acompaa al cantante con un solo instrumento
Seccin A (c. 1-19)
Seccin B (c. 19-33)
Seccin C (c. 33-44)
Seccion D(c. 45- 51)
Aoua
Si la primera cancin fue suave y ertica, la segunda es violente y poltica.
El piano toca un ostinato que conduce la cancin a su clmax cuando los
nativos se revelan y echan a patadas al hombre blanco; en este climax la
flauta toca una fanfarria de trompeta, pero la cancin se desvanece a los
lejos en una ultima advertencia sobre el hombre blanco

Il est doux de se coucher


Es una cancin de completo reposo y languidez; El poeta se encuentra a la
luz de la luna mientras las mujeres se mueven a su alrededor, ansiosas por
servir. Esta atmsfera esta recogida por los solos libres de flauta y
violonchelo en armnicos

Nahandove, belle Nahandove! Nahandove, o


bella Nahandove!
L'oiseau nocturne a commenc ses cris, El pjaro nocturno ha
comenzado su llanto
la pleine lune brille sur ma tte, la luna llena
ilumina mi cabeza
et la rose naissante humecte mes cheveux. Y el roco temprano
humedece mi cabello
Voici l'heure: qui peut t'arrter, esta es la hora: quien
te puede detener
Nahahndove, belle Nahandove! Nahandove, o bella
Nahandove!

Le lit de feuilles est prpar; El lecho de hojas


est preparado
je l'ai parsem de fleurs La he cubierto con
flores
et d'herbes odorifrantes; y hierbas
aromticas;
il est digne de tes charmes. Es digna de
tus encantos.
Nahandove, belle Nahandove! Nahandove, o
bella Nahandove!

Elle vient.
J'ai reconnu la respiration prcipite
que donne une marche rapide;
j'entends le froissement de la pagne
qui l'enveloppe; c'est elle,
c'est Nahandove, la belle Nahandove!

O Reprends haleine, ma jeune amie;


repose-toi sur mes genoux.
Que ton regard est enchanteur!
Que le mouvement de ton sein est vif
et dlicieux sous la main qui le presse!
Tu souris, Nahandove, belle Nahandove!
Tes baisers pntrent jusqu' l'me; tes
caresses brlent tous mes sens; arrte, ou
je vais mourir. Meurt-on de volupt,
Nahandove, belle Nahandove!

Le plaisir passe comme un clair.


Ta douce haleine s'affaiblit,
tes yeux humides se referment,
ta tte se penche mollement,
et tes transports s'teignent dans la langueur.
Jamais tu ne fus si belle,
Nahandove, belle Nahandove!

Tu pars, et je vais languir


dans les regrets et les dsirs.
Je languirai jusqu'au soir.
Tu reviendras ce soir,
Nahandove, belle Nahandove.
II. Mefiez-vous des blancs Cuidado del hombre
blanco
Aoua! Aoua! Aoua! Aoua!
Mfiez-vous des blancs, Cuidado con los
blancos,
habitans du rivage. habitantes de la
costa.
Du temps de nos pres, En poca de nuestros
padres,
des blancs descendirent dans cette le. Los blancos descendieron
sobre esta tierra.
On leur dit: Voil des terres,
que vos femmes les cultivent;
soyez justes, soyez bons,
et devenez nos frres.
Les blancs promirent, et cependant
ils faisoient des retranchemens.
Un fort menaant s'leva;
le tonnerre fut renferm
dans des bouches d'airain;
leurs prtres voulurent nous donner un Dieu
que nous ne connoissons pas;
ils parlrent enfin d'obissance
et d'esclavage.
Plutt la mort!
Le carnage fut long et terrible;
mais malgr la foudre qu'ils vomissoient
et qui crasait des armes entires,
ils furent tous extermins.
Aoua! Aoua!
Mfiez-vous des blancs!
Nous avons vu de nouveaux tyrans,
plus forts et plus nombreux,
planter leur pavillon sur le rivage.
Le ciel a combattu pour nous.
Il a fait tomber sur eux les pluies,
les temptes et les vents empoisonns.
Ils ne sont plus, et nous vivons,
et nous vivons libres.
Aoua! Aoua!
Mfiez-vous des blancs,
habitans du rivage
Il est doux de se coucher, durant la
chaleur, sous un arbre touffu, et
d'attendre que le vent du soir amne la
fracheur.
Femmes, approchez. Tandis que je me
repose ici sous un arbre touffu, occupez
mon oreille par vos accents prolongs.
Rptez la chanson de la jeune fille,
lorsque ses doigts tressent la natte ou
lorsqu'assise auprs du riz, elle chasse
les oiseaux avides.
Le chant plat mon me. La danse est
pour moi presque aussi douce qu'un
baiser. Que vos pas soient lents; qu'ils
imitent les attitudes du plaisir et
l'abandon de la volupt.
Le vent du soir se lve; la lune
commence briller au travers des arbres
de la montagne. Allez, et prparez le
repas.

Вам также может понравиться