Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Rapport de jury
_____________________________________________________________
Section : LANGUES-VIVANTES
Option : ESPAGNOL
Session 2016
_____________________________________________________________
www.devenirenseignant.gouv.fr
CE RAPPORT A ETE ETABLI AVEC LA COLLABORATION DE :
Thomas FAYE & Cyril MRIQUE (thme et version), Stphane PATIN (faits de
traduction), rapporteurs de lpreuve de traduction
Mariana DI CI, Philippe MERLO & Natalie NOYARET (partie en espagnol), Nama
BATAILLE & Khadija MZIANE (partie en franais), rapporteurs de lpreuve de mise en
situation professionnelle
Paul BAUDRY, Ral CAPLN & Anne PUECH (partie comprhension de documents),
Mlina AYANNIOTAKIS & Camille RAYMOND (partie analyse de productions dlves),
rapporteurs de lpreuve dentretien partir dun dossier
2
SOMMAIRE
Remarques gnrales
3
REMARQUES GENERALES
La session 2016 du CAPES externe, CAFEP et 3e voie option espagnol sest, comme
les prcdentes, inscrite dans la continuit des nouvelles preuves mises en place en 2014,
avec un changement de ville pour les preuves orales, qui se sont droules Poitiers.
Bien prpars dans les UFR et les ESPE, les candidats ont pu faire face aux preuves et
ont obtenu des rsultats convenables. Pour le CAPES externe, les 462 postes offerts en
liste principale ont t pourvus, le dernier admis ayant une moyenne de 7.08/ 20. Une liste
complmentaire dadmission de 69 candidats a galement t publie. Pour le
CAFEP/CAPES (priv), les 47 postes proposs ont t pourvus, avec une barre 8.29/ 20.
Enfin, pour le concours 3e voie, 29 postes sur les 38 proposs pour le concours public
ont t pourvus, avec une barre 06 / 20, auxquels sajoutent les 5 postes du 3e voie priv,
o la barre a t fixe 08 / 20.
Ce propos liminaire a pour objectif de proposer un point rcapitulatif sur les quatre preuves
(deux crites et deux orales) du CAPES externe et du CAFEP, afin que les futurs candidats
puissent avoir une ide prcise de ce qui sera attendu la session prochaine. Il est aussi
destin informer candidats et prparateurs des quelques petites volutions qui
seront apportes au concours 2017. Rappelons que le concours 3e voie est constitu de
seulement deux preuves : traduction lcrit et preuve dentretien loral. Les candidats
inscrits ce concours sont donc plus particulirement concerns par le bilan et les
recommandations du jury concernant ces deux preuves.
preuve de traduction
Lpreuve de traduction, modifie en 2011 avec lintroduction de questions sur les choix de
traduction, est revenue cette anne un exercice portant la fois sur le thme et la version,
aprs plusieurs annes o une seule modalit tait propose, thme ou version. Cela
permettait dvaluer les candidats non pas en fonction de leur langue maternelle, mais de
leurs capacits traduire dune langue vers lautre. Nous avons pu donc vrifier leurs
comptences et connaissances dans les deux langues, franaise et espagnole. Les deux
textes qui ont donc t proposs cette anne atteignaient, runis, une longueur qui ne
dpassait pas celle de la version propose en 2015. Une seule question de faits de
traduction portait sur le thme, et une autre sur la version. Cependant, lensemble de
lexercice devant toujours tre ralis en cinq heures, il a t dcid de faire voluer la
partie faits (ou choix) de traduction , en rduisant celle-ci une seule question,
qui pourra porter aussi bien sur le thme que sur la version, selon les annes. Les
candidats pourront donc, en 2017, consacrer plus de temps cette question unique, et
proposer une rflexion davantage construite, complte et claire. Mais attention, la dcision
de faire porter la question soit sur le thme, soit sur la version, ne donnera lieu aucune
alternance systmatique ; les candidats devront donc continuer se prparer chaque
anne aux deux modalits possibles.
4
preuve de composition
Pour lpreuve de composition, les candidats doivent traiter des dossiers comprenant
plusieurs documents (le plus souvent trois, sans que cela soit une rgle). La mthodologie
est prsent mieux matrise ; la lecture de la partie du prsent rapport concernant la
composition permettra cependant aux candidats qui auraient encore des doutes, de bien
comprendre comment fonctionne cette preuve. Un fragment dune des uvres au
programme cette anne, un passage de la deuxime partie de Don Quijote figure
toujours dans le dossier propos, associ dans le cas prsent deux autres documents
hors-programme : un tableau de Salvador Dal et un texte de Julio Cortzar. Cette anne, le
dossier tait en lien avec la thmatique limaginaire . Chaque anne, deux des quatre
questions du programme changent, mais aussi lune des notions et lune des thmatiques. Il
convient de bien en tenir compte, lors de la prparation des preuves. Enfin, le programme
comprenant deux uvres de littrature et deux de civilisation, tout pronostic est fortement
dconseill, car lon peut avoir indiffremment un extrait de chacune de ces quatre uvres,
en fonction de la qualit des sujets dcrit proposs par les membres du jury, et non pas en
fonction dune quelconque alternance.
Lpreuve de composition du CAPES est une preuve de synthse permettant dvaluer
chez le candidat ses capacits relier et mettre en perspective diffrents documents, en
dgager lunit sans ngliger la spcificit de chacun dentre eux, et construire, en lien
avec la thmatique (ou la notion) propose, un expos cohrent qui montre les qualits de
clart et de rigueur du futur enseignant, lequel devra par la suite construire avec les mmes
qualits ses squences de cours. Mais la diffrence dun cours, la composition est un
travail rdig o lon value la matrise de lexpression crite chez le candidat : correction et
qualit de la langue espagnole utilise, sans relchement ni familiarit. La matrise
grammaticale, le niveau de langue, la prcision linguistique sont aussi importants que la
bonne connaissance des uvres au programme et leur contexte. Beaucoup de notes trs
basses sont dues cette insuffisance linguistique. Or, cette matrise de la langue est bien le
socle sur lequel les candidats devront sappuyer pour construire leur composition et par la
suite, leurs cours. Cest l une vidence, quil faut rgulirement rappeler.
Cette preuve, dont la premire partie est en espagnol et la seconde en franais, value
une double comptence (outre les capacits du candidat sexprimer dans les deux
langues) : dune part, elle vrifie que le futur professeur de langue possde bien les bases
disciplinaires qui font de lui un hispaniste (connaissances en civilisation et littrature de la
fin du XVe sicle nos jours, portant sur toute laire hispanophone ; mthodologie lui
permettant dtudier avec pertinence toutes sortes de documents, textuels, iconiques ou
audio-visuels) ; dautre part, elle vrifie la capacit construire une squence de cours, en
phase avec les programmes scolaires et adapte un niveau de classe, rflchir aux
difficults que ces documents prsentent pour des lves et la manire dy remdier,
faire acqurir ou ractiver des outils linguistiques, et enfin dfinir les activits langagires
qui peuvent tre mises en uvre, en fonction du projet pdagogique choisi.
Dans la premire partie de lpreuve, en espagnol, les candidats doivent tout dabord
prsenter rapidement lensemble des documents constituant le dossier. Bien que brve,
cette prsentation doit aller au-del du simple paratexte. Il sagit de montrer lintrt
5
essentiel de chaque document en le replaant rapidement dans un contexte historique
littraire, artistique ou filmique (selon la nature de chaque document) ; en voquant lauteur
ou le contexte de production ; en dfinissant la nature, le ton, le sujet abord par le
document. Cela permettra ensuite de mettre brivement les documents en perspective, en
soulignant leurs points de convergence et de divergence, et de donner ainsi une orientation
de lecture pertinente. Mais toutefois, cette rapide mise en relation des documents ne doit
pas empiter sur lapproche didactique ni sur lentre culturelle propose, rserves la
deuxime partie. Une fois la prsentation gnrale effectue, le candidat se centrera
uniquement sur le document analyser, en dgageant ce qui lui est spcifique afin dtablir
les parties ou mouvements qui permettent de traiter la problmatique. Le candidat exposera
alors au jury une analyse construite et suivie du document principal, en utilisant les outils
mthodologiques appropris la nature mme de ce document et en mobilisant le cas
chant certaines connaissances culturelles afin denrichir lclairage port. Une conclusion
terminera ltude du document. (Rappelons que si, dans la premire partie en espagnol, le
support principal est tudier dans sa totalit, en revanche il est frquent que seul un
fragment de celui-ci soit conserv pour lanalyse de la partie didactique.)
Les documents proposs dans cette premire partie de lpreuve de mise en situation
professionnelle ont vocation couvrir diffrents domaines qui relvent de la culture
hispanique. Ainsi, sur un total de onze supports, cinq portaient cette anne sur le domaine
latino-amricain : un pome de Pablo Neruda, un extrait de roman de Mario Vargas Llosa,
une scne dune pice de thtre de Mario Benedetti, un tableau de Diego Rivera et une
lettre de Francisco de Miranda date de 1808. Parmi les six supports concernant lEspagne
pninsulaire, on trouvait un tableau de Ramn Casas, une squence dun film de Pedro
Almodvar, deux extraits de romans (lun de Benito Prez Galds, lautre de Antonio Muoz
Molina), un passage dune uvre thtrale de Leandro Fernndez de Moratn et un
document de civilisation extrait de lessai de Miguel de Unamuno, En torno al casticismo.
Pour la seconde partie de lpreuve de mise en situation professionnelle partie en
franais , nous ne pouvons que rpter les conseils dj donns dans les prcdents
rapports de jury. Les candidats, auxquels il est conseill de respecter lordre des questions
poses, doivent viter les effets catalogue , par exemple, les listes de rfrences
culturelles faire acqurir pour la question 1 ou celles doutils linguistiques faire ractiver
pour la question 5. Les rponses doivent tre organises en fonction dun projet personnel,
dun niveau de classe bien dfini et de la spcificit du dossier lui-mme. Le candidat doit
tre capable de discriminer et dorganiser linformation souvent abondante fournie par le
dossier, afin de transmettre lessentiel. Enfin, le jury value les capacits de communication
du futur enseignant, les qualits dune langue franaise authentique et naturelle, le respect
de la norme linguistique et lusage dun niveau de langue adapt lpreuve.
Cette preuve, mise en place en 2014, comporte deux volets compltement dissocis, lun
concernant la comprhension orale (partie en espagnol) et lautre lanalyse de productions
dlves (partie en franais). Les candidats ont prsent bien assimil les caractristiques
de chacune de ces parties, et ils ont su, globalement, rpondre aux attentes du jury.
Pour la partie comprhension orale , en espagnol, le jury continue de privilgier les
documents audio-visuels aucun document exclusivement audio na t donn depuis trois
ans , car il est vrai que la comprhension de loral en situation, cest--dire avec la
prsence lcran des locuteurs et du contexte dnonciation, offre une palette de
possibilits. Cependant, le jury se rserve toujours la possibilit de ne donner quune
6
squence audio. Lpreuve de comprhension orale est centre sur le monde hispanique
contemporain, avec un ancrage dans la ralit espagnole et hispano-amricaine de ces
vingt dernires annes. Les situations voques peuvent toutefois avoir aussi une valeur
universelle comme ce fut le cas pour lune des squences proposes, centre sur la
sensibilisation lgalit des genres, et intitule Micromachismos , ou aborder un sujet
historique qui a encore toute sa place dans la mmoire des Espagnols daujourdhui (avec
un reportage sur lexil de 1939 et la destine du pote Antonio Machado ou un autre sur les
maestras de la Rpblica , qui soulevaient tous deux des enjeux contemporains lis la
mmoire de la Rpublique dans lEspagne daujourdhui).
La deuxime partie de lpreuve analyse de productions dlves ne comportait en 2016
que des productions crites, comme cela avait t galement le cas pour les sessions
prcdentes. Il convient cependant de rappeler que les productions dlves peuvent avoir
la forme de documents audios et quil faut envisager cette possibilit et sy prparer.
Lutilisation de tablettes numriques depuis deux ans permet bien videmment le choix de
supports de tout type. compter de 2017, les productions dlves pourront donc
comporter des productions crites ou des productions orales. Pour ce faire, les
candidats disposeront sur les tablettes audio-visuelles, le cas chant, et la suite de
la squence de comprhension orale, dun enregistrement audio de productions
dlves. Cet enregistrement nexcderait pas trois minutes, afin de prserver la faisabilit
de lensemble de lpreuve, dont le temps global de prparation est deux heures.
Jacques Terrasa
Prsident du jury
7
PREUVE DE TRADUCTION
A. Thme
1. Texte propos :
2. Traduction propose :
8
venido a terminar su vida bajo el sol. Los grandes hoteles lujosos, el sanatorio, los
ocupaban el Estado Mayor italiano y unas pocas guarniciones que llevaban all una vida
haragana, bandose en verano, holgazaneando en invierno por las calles, los jardines
Biovs y el paseo martimo delante del antiguo casino. Yo era un nio revoltoso pero la
ciudad me haba embelesado desde el primer momento con su encanto ya anticuado, sus
soportales, sus iglesias italianas, sus viejas escalinatas y el antiguo espign desde cuyo
extremo se podan divisar el casco antiguo y las montaas que se hundan en el
Mediterrneo.
Nada ms llegar, nos pagamos una comida bastante sustanciosa para la poca en
un pequeo restaurante cerca de la estacin. La camarera nos tom bajo su proteccin
directa y nos procur los mejores manjares de la casa.
Salimos con la cabeza algo pesada e inclinada hacia delante para reunirnos con
nuestros hermanos.
La peluquera era un local bastante bonito que haca esquina en una calle bastante
ancha que lleva al museo. Maurice fue quien lo vio primero. Me empuja con el codo.
- Mira.
A pesar de los reflejos del escaparate, puedo ver el interior. Ese tipo alto que est
pasando la maquinilla por una nuca inclinada es Henri, el mayor.
No ha cambiado, tal vez un poco ms delgado, pero nada. No nos ha visto.
- Hala, ven, entramos.
Reson la campanilla de encima de la puerta. El segundo chico se vuelve, la cajera
nos mira, lo clientes nos miran a travs de los espejos, todos tienen los ojos clavados en
nosotros, menos Henri.
Nos quedamos parados, en medio de la peluquera.
La cajera interviene:
- Sentaos, nios.
3. Remarques gnrales :
Avant tout chose, le jury se flicite du retour dune double preuve de traduction,
thme et version, grce laquelle se rtablit lquilibre entre les candidats, non pas selon
leur langue maternelle, mais selon leurs capacits traduire dune langue vers lautre
langue. En effet, la traduction telle quon la pratique dans les cursus de langues et aux
concours de lenseignement, outre la rigueur extrme quelle exige et sur laquelle nous
reviendrons par la suite, permet de vrifier des aptitudes, des comptences et une
connaissance de deux langues directement et immdiatement transfrables dans la
pratique de lenseignement.
Croire que parce quon est confront tous les jours lespagnol, dans un cadre
universitaire, professionnel ou priv, on est par pour se confronter une preuve de
traduction universitaire est une erreur grave qui considre la traduction, et le thme en
particulier, comme un exercice qui simprovise. Ce serait faire preuve dune confiance en
soi dmesure et dune mconnaissance crasse de lexercice de thme de concours. En
effet, cet exercice, ft-il utile de le rappeler, est un exercice obissant des rgles strictes
ayant pour but dvaluer lexpertise des candidats en franais et en espagnol, en observant
trs finement leur aisance dans la manipulation de la langue, de ses structures et leur
capacit mettre profit cette matrise dans la composition dun texte littraire qui est un
discours dans lequel la langue nest pas quun outil de communication mais aussi et avant
tout une expression artistique, porteuse dune culture quil est tout aussi ncessaire au futur
professeur de savoir transmettre que la simple langue de communication. Au risque de
9
rpter ce que dautres rapporteurs ont, avant nous, pu crire, la rigueur et la rgularit de
lentranement demeurent les meilleurs allis dun futur imptrant bien prpar.
Lapprentissage des conjugaisons, la mmorisation de lexique mais galement
limprgnation de formes littraires, de subtilits narratives ne peuvent tre menes bien
que par une frquentation assidue et rgulire de textes littraires en franais et en
espagnol. Il ne faut videmment pas considrer que les quelques mois prcdant le
concours sont suffisants se doter des outils ncessaires une bonne traduction : ce sont
les efforts assidus et permanents des 4 annes de cursus universitaire qui doivent tre
loccasion dun entranement rgulier visant lacquisition de techniques et de rflexes de
traduction.
Le thme, avant dtre une simple preuve au cours de laquelle il sagirait de
transposer un texte franais en espagnol, exige une vritable rflexion approfondie sur la
lettre du texte original, afin den percevoir les moindres subtilits lexicales, certes, mais
aussi smantiques, syntaxiques, morphologiques, stylistiques, Ce nest que par une
excellente matrise du franais (comptence requise du professeur, par ailleurs) que le
candidat pourra esprer offrir une traduction capable de restituer toutes les nuances du
texte de dpart. La matrise tout aussi fine de la langue espagnole nintervient que lors
dune deuxime phase de la traduction, lorsquil sagit de produire un texte dont le jury
apprcie la fois la correction, la prcision et llgance. La lecture assidue et rgulire de
textes littraires anciens ou plus rcents, franais et espagnols est sans aucun doute
lune des meilleures manires, rptons-le, de se prparer une preuve qui ne transige ni
sur la langue traduite, ni sur la langue traduisante.
En outre, lagilit avec laquelle un candidat est en mesure de manipuler les deux
langues lors de lpreuve de traduction permet dvaluer, en creux, sa capacit reprer,
analyser et rsoudre les difficults de la langue, pointant ainsi les carts entre les deux
langues quil prtend exercer dans son activit professionnelle. Loin dtre une preuve
hermtique au contexte dexercice de lenseignement, la traduction permet donc de vrifier
quun futur professeur est capable de cerner les difficults linguistiques ainsi que les
manifestations idiosyncratiques et les problmatiques interculturelles dun texte et
dlaborer des stratgies visant les rsoudre et ouvrir un accs facilit au sens pour son
correcteur (et plus tard, pour ses lves).
Le gage dune traduction heureuse est, en effet, avant tout une bonne
comprhension du texte original. Une lecture attentive et rpte de celui-ci permettra den
lever les ambiguts nonciatives et narratives et permettra de dissiper quelques
imprcisions. Ne sagissant pas pour le jury de recruter de futurs traducteurs mais des
spcialistes du fonctionnement de la langue, lexercice de thme universitaire vrifie avant
toute chose la connaissance du systme de la langue espagnole dans la moindre de ses
prcisions. Toute imprcision, rcriture, broderie ou vitement ne serait que la
dmonstration sanctionne coup sr dune mconnaissance de ce systme. cet
gard, le jury recommande donc de ne pas se jeter tte baisse dans la traduction mais
bien davantage de consacrer une partie consquente du dbut de lpreuve fournir une
analyse minutieuse du texte.
Afin que les candidats de la session 2016 puissent revenir sur leur proposition de
traduction et lamender ou en comprendre les incorrections, et pour que les futurs candidats
puissent se prparer trs spcifiquement lpreuve de thme littraire, le jury souhaite
consacrer les quelques lignes qui suivent non pas un btisier qui naurait aucun sens, ni
un squencier qui ne vaudrait que pour lui-mme, mais plutt aux aspects gnraux de
traduction qui, immanquablement, rapparatront au fil des annes dans les textes venir
et sur lesquels il serait bon que les candidats se concentrent lors de leur prparation.
10
4. Contextualisation de lextrait et commentaires :
Avant de faire quelques rappels utiles sur les points de difficults que semble avoir
prsent le texte, nous consacrerons quelques lignes des recommandations dusage.
Bien que celles-ci apparaissent inlassablement dans les rapports successifs, il semble que
de nombreux candidats les considrent encore comme accessoires et sexposent ainsi, de
manire tout fait regrettable pour eux, des sanctions qui, sur une traduction moyenne,
peuvent parfois faire la diffrence et auxquelles il nest pas interdit dassocier un chec
ladmissibilit. Il ne sera pas superflu, cette anne encore, de recommander aux candidats
de se munir dun matriel suffisant afin de garantir la remise dune copie propre et lisible : ils
prendront notamment soin de ne pas abuser des effaceurs, des fluides correcteurs et
banniront lusage du crayon papier. Ils apporteront par ailleurs un soin particulier la
calligraphie de manire viter toute ambigut dans la formation des lettres : un futur
enseignant, ds lors quil a conscience de la situation dans laquelle il se trouve, doit tre
capable dadapter son criture et son registre de manire sassurer toujours de la plus
grande comprhension du public auquel il sadresse, quil sagisse de correcteurs du
concours ou dlves. Quelle que soit lappartenance gnrique du texte traduire, les
candidats doivent faire preuve de la plus grande rigueur dans la restitution de la forme et
notamment de lorganisation et de la ponctuation de loriginal : respect des alinas,
restitution des guillemets, de lordre des mots, des virgules sans quoi bien souvent, outre
lirrespect envers le texte, les modifications affectant ces lments sont gnratrices de
contresens lourdement sanctionns qui sont une preuve clatante de la mconnaissance
de la valeur et des rgles de lorganisation textuelle.
Le texte de cette anne tait extrait dun roman extrmement connu, de Joseph
Joffo, Un sac de billes, publi en 1973. Il sagit dun rcit essentiellement autobiographique
dans lequel lauteur revient sur son enfance, marque par la menace de la dportation qui
loblige quitter sa famille et traverser le sud de la France au gr des avances des
troupes allemandes doccupation. Alors que le port de ltoile jaune se systmatise pour les
Juifs de Paris, les parents de Joseph dcident de lenvoyer, avec son frre Maurice,
rejoindre leurs ains Menton, en zone libre pendant queux tenteront de partir sinstaller
dans le sud-ouest. Le texte qui tait propos la traduction revient sur le moment de
larrive de Joseph et Maurice dans la ville provenale, la recherche de leurs frres. On
voit stablir, dans ce texte, un rseau narratif complexe construit sur la double perspective
dune narration au prsent dans laquelle sont intgrs, sans que les signaux textuels ou
typographiques ne soient toujours explicites, des souvenirs tantt retranscrits directement,
tantt reconstruits par le prisme de la narration rtrospective. De ce fait, le narrateur fait
alterner les temps, les espaces, les voix et par consquent les temps verbaux, par exemple.
Ainsi convenait-il dattacher une attention toute particulire cette alternance entre discours
et rcit, entre prsent de narration, prsent du souvenir et pass, de manire rsoudre la
question des choix des temps ou de la reprsentation de la deixis dans ce texte
(dterminante, rappelons-le, lheure de slectionner des dmonstratifs, mais aussi de
choisir comment traduire certains adverbes spatio-temporels). Trs grammatical, ce texte
ne prsentait que peu de difficults lexicales ; pour autant, les subtilits induites par
quelques points de langue mritaient quon apportt cette traduction une attention de tous
les instants afin dviter les cueils qui, de manire plus ou moins subreptice, maillaient ce
texte dune apparente simplicit.
Nous attirerons particulirement lattention des candidats sur les problmes lis
laccentuation. Bien que ce point ne soit pas propre ce texte, il a t donn au jury de
constater cette anne une recrudescence derreurs sur laccentuation crite de lespagnol.
Ce type derreur relve dune mauvaise matrise des rgles de laccentuation de lespagnol
11
qui rejaillit, dans une moindre mesure, sur le lexique, donnant une transcription errone de
la prononciation, mais aussi et surtout sur la conjugaison : la prsence de formes de prtrit
indfini impliquait, pour les verbes faibles, une accentuation graphique qui semble, de
manire inacceptable, faire dfaut trop de candidats ; par ailleurs, la prsence de deux
formes impratives a donn loccasion aux correcteurs de constater que la matrise fragile
des rgles daccentuation se reportait souvent sur la conjugaison, par lajout dun accent
graphique sur une forme qui ne peut le tolrer (ven), ou par une accentuation fantaisiste sur
la forme enclitique, pour laquelle on acceptait sentaos ou sintense ds lors que les rgles
daccentuation de lespagnol taient correctement appliques. Il sagit l de lun des
premiers points quun futur professeur sera amen enseigner ses lves de collge,
raison pour laquelle la moindre des choses est de faire la dmonstration dune matrise
parfaite de lune des spcificits de la langue enseigne en comparaison au franais.
Au chapitre des difficults incontournables (donc prvisibles, donc surmontables !),
le texte de Joseph Joffo offrait notamment des occurrences du pronom relatif complment
du nom quil fallait tre en mesure de reconnatre, sagissant dans les deux cas prsents de
traductions dlicates. Dans le premier cas, en effet, le pronom relatif dont , tout fait
reprable, vient complter le COD de la proposition subordonne quil inaugure ( la
richesse [de la petite ville] ). Ctait bien ici une traduction par cuyo pour laquelle il
fallait opter. Nanmoins, rappelons que la valeur dactualisateur du substantif contenue
dans le cuyo espagnol (qui le fait saccorder avec le substantif quil accompagne) lui
impose, contrairement au dont franais, de toujours accompagner le substantif dont il ne
peut tre spar, imposant ainsi de bouleverser lordre des mots franais dans une
traduction espagnole qui ne peut senvisager autrement. Le deuxime cas tait plus dlicat
puisquil fallait reconnatre le pronom relatif complment du nom derrire le pronom de
laquelle : la vieille jete du bout de laquelle on pouvait apercevoir = du bout de la
vieille jete on pouvait apercevoir ). Une fois cette analyse de la phrase ralise, celle-ci
ne prsentait plus aucune difficult sur la valeur de ce de laquelle qui, de la manire la
plus vidente du monde, correspondait un cas tout fait acadmique de pronom relatif
complment du nom. Ce dernier cas illustre parfaitement labsolue ncessit pour les
candidats de se livrer une analyse minutieuse de la moindre des difficults rencontres de
manire comprendre non seulement le sens global du texte mais galement sa structure
syntaxique profonde. Ce nest que par ce biais-l que le candidat clair saura viter les
cueils sur lesquels le jury attend de tester sa clairvoyance et sa finesse.
Parmi les points incontournables qui ont permis au jury de classer les candidats,
notons la prsence deux occasions aussi de formes de participes prsents : plongeant
et faisant angle . Nous ne reviendrons pas ici sur une explication grammaticale de la
valeur des formes en -ant en franais et sur les quivalents existant en espagnol. Nous
renvoyons plutt la lecture de la bibliographie, dans laquelle les candidats trouveront
toutes les explications ncessaires. Observons simplement ici encore la simplicit avec
laquelle il tait possible de rsoudre cette difficult : dans les deux cas, la forme
accompagne un substantif dont elle nest spare par aucun terme ni aucune ponctuation.
Elle a donc une valeur dterminative plus quexplicative et appelle une traduction au moyen
dune proposition subordonne relative dterminative. Dans le premier cas, toutefois, il
fallait observer que plongeant tait incident montagnes , lui-mme COD dun verbe
de perception visuelle. Dans la mesure o le smantisme du verbe plonger implique une
action dynamique, il tait possible denvisager ici de traduire, de manire alternative, le
participe prsent par un grondif. Ce ntait pas le cas de faisant angle qui appelait une
seule et unique traduction.
Nous ne nous attarderons pas sur loccurrence de on qui invitait les candidats
rflchir la traduction de la personne indtermine et qui rpondait ici un cas trs clair
12
dindtermination relative du sujet (toute personne susceptible dtre spectatrice du
paysage mentonnais dcrit) accompagne dune inclusion possible du locuteur (le
narrateur, ici adulte, est en effet intgr la personne indtermine), invitant utiliser la
tournure se + 3me personne que lon accordait ici volontiers mais de manire non
obligatoire au pluriel que reprsentaient la vieille ville et les montagnes . Nous ne
reviendrons pas non plus trs longuement sur la prsence indispensable du pronom
personnel sujet de 1re personne yo era un nio afin de lever toute ambigut sur le sujet
dune forme verbale ne marquant pas la distinction entre 1re et 3me personne. Nous
commenterons en revanche trs brivement la traduction des prpositions, qui taient
particulirement nombreuses dans la premire moiti du texte : jusqu la frontire ,
dans les jardins , ds la premire heure , ds notre arrive , au soleil , par
son charme , pour lpoque et au-dessus de la porte . un tel niveau dtude, et
laube dune carrire denseignant, certaines confusions ne sont pas acceptables : hacia
et hasta ont un sens trs diffrent, de mme que a ou bajo et en lorsquelles
prcdent sol ; les cas demploi de por (spatial dans por las calles ) et para
(pour exprimer un critre de comparaison dans para la poca ) taient ici des cas
dcole pour lesquels aucun doute ntait permis. Le jury a su, par consquent, se montrer
sensible la finesse et la prcision avec laquelle les candidats manipulaient les
prpositions espagnoles (emploi de con plutt que por pour exprimer ce qui relve
davantage du moyen que de la cause ou de lagent dans con su encanto ), faisant ainsi
montre dune connaissance aigu des deux langues et des diffrences qui font toute la
difficult mais aussi la richesse de la tche de qui, tel lenseignant, se trouve la lisire des
deux systmes et en position de les donner comprendre ses lves. Profitons de ce
commentaire pour attirer lattention des lecteurs sur le caractre abusif que constituait ici la
rptition, en espagnol, de la prposition dans le segment por las calles, *por los jardines
[], *por el paseo martimo [] qui, sans constituer de contresens vritable, gnrait un
effet stylistique dont le texte franais faisait lconomie.
Notre dernire remarque portera, comme souvent dans les rapports ayant prcd
celui-ci, sur la qualit lexicale des traductions quil a t donn au jury de lire et dvaluer.
Sil est loin de reprsenter lessentiel dune traduction, et si le jury considre avec la plus
grande bienveillance le fait que les candidats nont pas pour vocation de se substituer des
outils de recherche lexicale tels que les dictionnaires, il attend tout de mme de la part des
imptrants une matrise dun lexique considr comme fondamental. Celui de larchitecture
urbaine et maritime, du relief et du commerce devait ici tre connu. Or trop souvent nous
avons eu dplorer des traductions errones ou approximatives inadmissibles pour de
futurs enseignants sagissant dun lexique dune telle simplicit. Nous rappelons une fois de
plus quil est essentiel non seulement en traduction, mais en composition galement tout
comme lors des preuves orales en langue espagnole de disposer dun lexique diversifi,
riche, prcis et den user avec pertinence.
Nous avons souhait, dans ces quelques lignes, montrer quel point un candidat
entran une lecture analytique claire du texte traduire tait en mesure dviter les
cueils de ce texte et pouvait, partir dune matrise des points les plus essentiels de la
grammaire espagnole, proposer une traduction tout fait acceptable, voire excellente
comme il nous a parfois t donn den lire. Cest donc bien que la tche est ralisable !
5. Bibliographie :
13
incomprhensions, des rponses ses questions. Il invite avec vhmence tous les
candidats en faire de mme et partage volontiers avec eux une partie de sa bibliographie.
Celle-ci, loin dtre exhaustive, ne demande, bien sr, qu tre complte par tout ouvrage
que les candidats auraient leur disposition chez eux ou dans les bibliothques de leur
centre de prparation.
Dictionnaires unilingues :
6. Conclusion :
la lecture de ce rapport, vous laurez compris, il sagissait cette anne dun texte
de thme des plus classiques, sans surprise, face auquel un candidat prpar et rompu
lexercice de thme universitaire navait aucune raison de se trouver pris au dpourvu.
Gageons que ces quelques conseils permettent aux futurs candidats de mieux cadrer leur
prparation une preuve exigeante au cours de laquelle ils sont amens dmontrer
14
leurs comptences dans les deux langues quils doivent matriser, ainsi que leur capacit
raisonner la pratique de lune et de lautre, en particulier autour des points les plus cruciaux
qui opposent le franais et lespagnol et constituent ainsi un vritable dfi pour le futur
enseignant despagnol.
B. Version
1. Texte propos :
Las relaciones con sus padres, sin embargo, no acabaron de enderezarse. Seguan
sin entender la estrambtica obcecacin de su hijo por las letras ajenas, incapaces de
asumir su afn por desperdiciar una notable capacidad intelectual en aquella absurda
especialidad acadmica que, a sus ojos, auguraba un futuro profesional incierto y una
posicin social muy escasamente prometedora.
Quiz tampoco el propio Daniel fuera capaz de sostener su decisin con argumentos
convincentes. De hecho, antes de quebrar para siempre las expectativas familiares, su
contacto con el mundo de habla espaola se haba limitado a los conocimientos
elementales []. Puede que fuese en ese sedimento tan menudo donde se enraizara la
semilla de su resolucin. O puede que no: que todo se debiese a un simple impulso de
rebelda, a un mero e inconsciente afn por arremeter contra el orden establecido de las
cosas.
Fuera cual fuera la chispa y por insignificante y precario que hubiera sido su origen,
el desenlace haba culminado en una llama que carboniz los planes de sus mayores y
dej el terreno limpio para asentar en l los cimientos del resto de su vida. Y, sobrevolando
todo ello, intangible pero poderoso, haba estado definitivamente el empuje de Andrs
Fontana.
Casi sin ser conscientes de ello ninguno de los dos, todo vino al final con un verso.
Un verso sencillo, escrito a mano, encontrado entre los pliegues del bolsillo de un poeta
muerto. Nueve palabras de aparente simplicidad que Daniel jams habra entendido en
toda su dimensin si su profesor no le hubiera abierto los ojos. Nueve palabras que Andrs
Fontana escribi con tiza blanca en la pizarra. Estos das azules y este sol de la infancia.
Cmo era el sol de la infancia de Antonio Machado, profesor?
La pregunta vino de una estudiante espabilada con cara de ratn y grandes gafas de
pasta que siempre se sentaba en primera fila.
Amarillo y luminoso, como todos terci un gracioso sin gracia.
Unos cuantos rieron tmidamente.
Fontana no.
Daniel tampoco.
2. Traduction propose :
Les relations avec ses parents, toutefois, ne parvinrent pas samliorer. Eux ne
comprenaient toujours pas lextravagante obsession de leur fils pour la littrature trangre,
incapables dassumer son dsir intense de gcher une remarquable disposition
intellectuelle dans cette ancienne et absurde spcialit acadmique qui, leurs yeux,
laissait augurer un futur professionnel incertain et une position sociale trs peu
prometteuse.
15
Peut-tre que Daniel lui-mme ntait pas non plus capable de dfendre son choix
avec des arguments convaincants. De fait, avant danantir dfinitivement les attentes
familiales, son contact avec tout ce qui a trait la langue espagnole stait limit aux
connaissances lmentaires []. Il se peut que ce soit dans cette sorte de sdiment si
infime, quait germ la graine de sa dtermination. Ou il se peut que non : que tout soit d
un pur accs de rbellion, un simple dsir intense et inconscient de se dresser contre
lordre des choses.
Quelle que soit ltincelle et pour insignifiante et prcaire quen ait t lorigine, le
dnouement avait pris lapparence dune flamme qui avait consum les projets de ses
parents et avait laiss le terrain libre pour y asseoir les fondations du reste de sa vie. Et,
survolant tout cela, insaisissable mais puissant, il y avait eu finalement le coup de pouce
dAndrs Fontana.
Presque sans quaucun des deux nen ait conscience, tout commena en fin de
compte avec un vers. Un vers simple crit la main, trouv entre les plis de la poche dun
pote mort. Neuf mots dune apparente simplicit que Daniel naurait jamais compris dans
toute leur plnitude si son professeur ne lui avait pas ouvert les yeux. Neuf mots quAndrs
Fontana avait crits au tableau avec une craie blanche. Ces jours bleus et ce soleil de
lenfance.
Comment tait le soleil de lenfance dAntonio Machado, professeur ?
La question fut pose par une tudiante dgourdie tte de souris et aux grandes
lunettes dcaille qui sasseyait toujours au premier rang.
Jaune et lumineux, comme tous les soleils lana un plaisantin dplaisant.
Quelques tudiants rirent timidement.
Pas Fontana.
Daniel non plus.
3. Conseils mthodologiques :
A) Lors de la prparation
Le jury tient dabord rappeler aux candidats des prochaines sessions, mme si le
propos nous semble vident, que lexercice de version comme celui de thme , ne
simprovise pas. De bonnes habitudes de lecture aussi bien en espagnol quen franais sont
ncessaires afin dacqurir un lexique vari et une plus grande aisance en traduction. Un
entranement rgulier et rigoureux tout au long de lanne de prparation au concours
permet bien souvent dapprhender la version avec plus dassurance.
Consulter des ouvrages de rfrence au fur et mesure de la prparation
lpreuve grammaires, dictionnaires, ouvrages de traduction, etc. (voir la bibliographie
indicative infra) devrait devenir un rflexe chez le candidat, non seulement dans un souci
de satisfaire sa curiosit face un nouveau terme ou une structure inconnue, mais aussi
dans un souci denrichir sa connaissance et sa matrise des deux langues, espagnole et
franaise.
Traduire un texte littraire na rien de mcanique. Lpreuve na certes pas pour but
de former des traducteurs littraires, mais elle vise valuer la capacit des candidats
adopter une logique contrastive et rflchir aux mcanismes qui sont en jeu dans les deux
langues, dans le but vident dtre capable denseigner la langue espagnole et ses
subtilits aux futurs lves quils prendront en charge une fois le concours obtenu.
16
B) Le jour de lpreuve
Le jour de lpreuve nous ne pouvons que donner aux candidats un conseil maintes
fois ressass : la ncessit dune lecture pralable minutieuse et attentive du texte afin den
saisir en profondeur les articulations logiques puis, plus en dtail, les structures phrastiques
et les fonctions syntaxiques et enfin le sens des mots jusque dans leurs moindres nuances.
Certaines phrases, parfois trs longues, devraient conduire le candidat une
analyse syntaxique trs consciencieuse avant de se mettre traduire, afin dviter les
contre-sens, les fautes de temps et de personne et les incohrences, autant derreurs qui
seront ensuite lourdement pnalises.
Rappelons que les candidats disposent de cinq heures pour lensemble de lpreuve
(thme, version, choix de traduction), ce qui savre gnralement trs court. Une bonne
gestion du temps constituera donc un atout indispensable. En effet, laisser suffisamment de
temps pour une relecture finale afin dliminer les fautes grossires, voire les oublis dans la
traduction, ou pour complter un blanc et peut-tre peaufiner un extrait de la traduction, une
phrase ou choisir une structure ou un mot plus appropri nest jamais superflu. Mais l
encore, de nombreuses copies ont rvl un manque de matrise de cet exercice en temps
limit, une matrise qui ne pourra bien videmment sacqurir que par une prparation
rigoureuse.
Sagissant dun texte trs contemporain, la langue propose, bien que littraire, ne
devait pas poser dobstacles majeurs aux candidats au Capes despagnol, censs matriser
les nuances dune langue authentique quil leur faudra enseigner ds la rentre. Il pouvait y
avoir ponctuellement quelques expressions lexicales difficiles rendre en franais, mais
globalement rien qui nempchait une comprhension fine du texte pour peu que les
candidats aient t capables de mobiliser des connaissances normalement acquises ce
stade de leurs tudes. Cette anne encore, le texte a prouv que des connaissances
grammaticales et lexicales solides sont les conditions sine qua non dune traduction
convenable.
Hormis les copies trahissant une mconnaissance dsastreuse soit de lespagnol
pour la comprhension du texte, soit du franais pour la restitution en langue cible (et
parfois des deux), le jury salarme une nouvelle fois de trouver de plus en plus de copies
o la langue franaise semble totalement mconnue des candidats : fautes dorthographe
sur des mots courants, non-accords gnriques ou numriques, ponctuation fautive ou non
pertinente, incohrence de construction syntaxique, discordance temporelle, non-sens
gnral sur une phrase ou une partie du texte, etc. Et que dire de la non-matrise du pass
simple, et plus prcisment de la multiplication des barbarismes verbaux, parfois dans une
copie sur deux ? Les nombreuses formes verbales du texte ont visiblement constitu un
obstacle insurmontable pour beaucoup de candidats, ce qui savre tout simplement
incomprhensible pour des futurs enseignants, souhaitant devenir fonctionnaires de
lducation Nationale franaise. lheure o laccent est particulirement mis sur
lacquisition et la matrise de la langue franaise par les lves de primaire, le jury sest
montr extrmement exigeant lorsquil a constat que les candidats au Capes despagnol
ne prsentaient pas les garanties requises en franais. Nous encourageons fortement les
futurs candidats conscients de leurs lacunes dans ce domaine sinterroger sur la
crdibilit qui sera la leur face des lves auxquels il leur faudra enseigner les
mcanismes dune langue trangre. Que les candidats soient hispanophones ou
francophones ny change rien. Lorsque le candidat est francophone et quil ne matrise pas
17
sa langue maternelle, on peut du reste sinterroger sur sa capacit enseigner les
mcanismes et les nuances dune langue trangre. La remarque est identique pour un
candidat hispanophone qui prsenterait des lacunes dans la matrise du franais. La
matrise des deux langues est indispensable pour un futur enseignant despagnol. Cest
aussi la raison pour laquelle le jury du Capes despagnol tient maintenir tant que faire se
peut lexercice de traduction dans les deux sens (thme et version) afin de sassurer de
recruter des enseignants qui seront performants aussi bien en espagnol quen franais.
Dune manire gnrale, le jury trouve fort regrettable que la langue franaise soit
souvent approximative pour un grand nombre de candidats, quand elle nest pas malmene
et nglige. Aussi encourageons-nous vivement les candidats des sessions venir
approfondir leur connaissance et leur matrise de la langue franaise. Le jury se rjouit
dailleurs de constater que certains candidats, trop peu nombreux il est vrai, ont bien suivi
les conseils des rapports des annes prcdentes et ont t capables de proposer des
copies trs satisfaisantes, preuve quune prparation de qualit, rigoureuse et srieuse
porte gnralement ses fruits.
5. Bibliographie
ce stade de leurs tudes, nous esprons que les candidats au Capes despagnol
ont pris lhabitude de consulter des ouvrages de rfrence pour parfaire leur connaissance
de la langue franaise. Si toutefois cela peut tre utile certains candidats, nous rappelons
ci-aprs une liste non exhaustive douvrages bons connatre et plus encore consulter
rgulirement :
6. Traduction commente
18
Daniel et ses parents sont mal en point cause du choix de poursuite dtudes de Daniel.
Dans toute la premire partie du texte, il fallait tre vigilant au sens exact du dterminant
sus qui tait ici ladjectif possessif ses , puisquil tait question de dsigner les
parents de Daniel. Lexpression acabar de a trs souvent t mal comprise et
confondue avec la priphrase verbale qui a pour sens venir de , parfois mme avec
finir par . Or ces deux expressions navaient aucun sens ici. Un des sens trs courant de
acabar de est celui de lograr / conseguir , ce qui permettait dinsister sur le fait que
les relations dtriores entre Daniel et ses parents ne parvinrent pas se rtablir, ou
revenir la normale, ce que suggrait le verbe enderezarse qui signifie littralement
que quelque chose de tordu se redresse. Dans ce texte littraire, le pass simple, qui est le
temps de la narration, simposait dans cette phrase, le pass compos tant trs malvenu.
2- Seguan sin entender la estrambtica obcecacin de su hijo por las letras ajenas,
incapaces de asumir su afn por desperdiciar una notable capacidad intelectual en aquella
absurda especialidad acadmica que, a sus ojos, auguraba un futuro profesional incierto y
una posicin social muy escasamente prometedora.
3- Quiz tampoco el propio Daniel fuera capaz de sostener su decisin con argumentos
convincentes. De hecho, antes de quebrar para siempre las expectativas familiares, su
contacto con el mundo de habla espaola se haba limitado a los conocimientos
elementales [].
Lhypothse formule avec quiz ne pouvait pas donner lieu lemploi du mode
subjonctif en franais si elle tait rendue par ladverbe modalisateur peut-tre . La
19
ngation tampoco a trs souvent t passe sous silence sans aucune raison. Il fallait
videmment la traduire par non plus et faire attention sa place dans la phrase afin
dviter un grave contre-sens. La traduction de el propio Daniel par le propre Daniel
navait pas de sens et correspondait un hispanisme. Il fallait recourir la locution
pronominale franaise de mme sens : Daniel lui-mme . De la mme manire, traduire
su contacto con el mundo de habla espaola par son contact avec le monde de parler
espagnol navait aucun sens. On pouvait opter pour le monde hispanophone ou
choisir une priphrase comme son contact avec tout ce qui a trait la langue
espagnole .
4- Puede que fuese en ese sedimento tan menudo donde se enraizara la semilla de su
resolucin. O puede que no: que todo se debiese a un simple impulso de rebelda, a un
mero e inconsciente afn por arremeter contra el orden establecido de las cosas.
Cette fois-ci lhypothse formule avec puede que devait tre construite avec le
subjonctif si le choix tait de la rendre par la structure il se peut que . Quelle que soit la
structure choisie, il fallait faire attention la rpter trs exactement pour rendre le passage
qui suivait : o puede que no , afin de traduire une nuance stylistique du texte. Pour le
choix du mode subjonctif aprs il se peut que il tait possible de choisir en franais
entre le subjonctif prsent ou le subjonctif imparfait. Dans la proposition de traduction, nous
avons choisi le subjonctif prsent ; quel que soit le choix, il tait surtout important de
conserver ensuite le mme subjonctif prsent ou imparfait dans la suite de la traduction
dans un souci de cohrence demploi des modes. Comme dans le cas prcdent, la
traduction du dmonstratif ese , qui faisait lobjet de lexplication dun des choix de
traduction pouvait tre renforce (voir la partie suivante du rapport sur les choix de
traduction). Tout effort pour rendre une valeur possible de ce dmonstratif a t bonifi. Les
adjectifs simple et mero avaient la mme valeur mais devaient, comme en espagnol,
tre rendus par deux adjectifs diffrents comme simple et pur . En revanche, lauteur
utilisait pour la deuxime fois en quelques lignes le substantif afn . Dans les deux cas, il
fallait le traduire de la mme faon, et les possibilits taient nombreuses : dsir
intense , ardent dsir , dsir imprieux , etc.
5- Fuera cual fuera la chispa y por insignificante y precario que hubiera sido su origen, el
desenlace haba culminado en una llama que carboniz los planes de sus mayores y dej
el terreno limpio para asentar en l los cimientos del resto de su vida.
Cette phrase a pos de nombreux problmes aux candidats alors que les structures
qui la composent sont courantes et normalement connues des tudiants de deuxime cycle
universitaire. Fuera cual fuera traduit la concession et quivaut la locution relative
cualquiera que fuera , cest--dire quelle que soit (la concession introduite par
quelle que ne devait surtout pas tre confondue avec lindfini quelque et il fallait de
surcrot faire attention laccord de quelle qui renvoyait au mot fminin singulier
chispa = tincelle ). Pareillement, la concession introduite par la prposition por +
adjectif pouvait tre rendue de nombreuses manires en franais : pour / aussi / si /
quelque / tout insignifiante . Comme en espagnol, le mode subjonctif tait de mise dans
ces phrases concessives. Mais il fallait tre vigilant la traduction du subjonctif plus-que-
parfait hubiera sido lorsque le choix du subjonctif prsent avait t fait auparavant. Dans
ce cas, on ne pouvait admettre quun subjonctif pass : et si insignifiante et prcaire quait
t son origine ou quen ait t lorigine . La traduction du passage el desenlace
haba culminado en una llama ntait pas aise, pas tant cause de la mtaphore de la
20
phrase quil fallait respecter tout prix qu cause de la redondance que pouvait engendrer
la traduction du mot desenlace (le dnouement) et du verbe culminar en (dont le
sens ici est se solder par ). Nous proposons : le dnouement avait pris lapparence
dune flamme / dun feu . Le jury a bien sr accept la traduction du pass simple
carboniz par le plus-que-parfait, qui tait un choix pertinent : avait carbonis / avait
rduit en cendres . Rappelons aux candidats que si en thme on attend deux un respect
absolu des temps du texte source, en version, en revanche, on est en droit dattendre des
candidats une connaissance fine de la valeur de certains temps espagnols, comme ici le
pass simple qui peut avoir assez couramment en espagnol une valeur de plus-que-parfait.
Dun point de vue lexical, le jury a t tonn de constater que de nombreux candidats
ignorent le sens des mots : chispa (tincelle), plan (projet), mayores (qui ne
pouvait renvoyer quaux parents de Daniel, le mot ans introduisant un contre-sens) et
asentar los cimientos (asseoir les fondations / fondements / bases).
Mal analyse, cette phrase a conduit de nombreux contre-sens, voire des non-
sens. Le narrateur indique seulement quAndrs Fontana, le professeur de Daniel, a jou un
rle dcisif dans les tudes de son lve et dans son got pour la littrature. El empuje ,
cest--dire le coup de pouce ou laiguillon du professeur est ce qui est qualifi dans
la phrase de intangible pero poderoso (insaisissable / impalpable / intangible mais
puissant). Ladverbe definitivamente avait une valeur conclusive et pouvait parfaitement
tre rendu par finalement si toutefois cest adverbe navait pas dj t utilis
prcdemment. Sinon, il fallait opter pour une autre tournure comme en fin de compte ,
indubitablement , etc.
7- Casi sin ser conscientes de ello ninguno de los dos, todo vino al final con un verso. Un
verso sencillo, escrito a mano, encontrado entre los pliegues del bolsillo de un poeta
muerto.
Pour une raison difficile comprendre, le jury a constat que trs souvent tous les
termes de la premire phrase nont pas t traduits. Peut-tre est-ce la tournure infinitive
sin ser conscientes de ello qui a dstabilis les candidats qui ont cherch absolument
passer par une tournure identique en franais alors quil suffisait de recourir la locution
conjonctive sans que suivie du mode subjonctif : Presque sans quaucun deux nen
soit conscient . Une nouvelle fois lexpression al final avait une valeur conclusive est
pouvait tre rendue par finalement , en fin de compte , etc. ; il fallait juste penser ne
pas rpter les mmes mots que prcdemment. La deuxime phrase ne posait aucun
problme particulier. Mais le jury ne comprend pas pourquoi un mot aussi courant que
bolsillo ( poche et non pas petit sac ) est ce point mconnu.
8- Nueve palabras de aparente simplicidad que Daniel jams habra entendido en toda su
dimensin si su profesor no le hubiera abierto los ojos.
Dans cette phrase complexe qui exprime lirrel du pass, il fallait respecter les
temps et les modes : conditionnel pass dans la principale (ventuellement le subjonctif
plus-que-parfait valeur de conditionnel pass) et plus-que-parfait de lindicatif dans la
subordonne circonstancielle de condition introduite par la conjonction de subordination
si (ventuellement le trs littraire subjonctif plus-que-parfait qui est aujourdhui dun
21
emploi rare en franais dans ce genre de subordonne). Il tait maladroit de traduire en
toda su dimensin par dans toute leur dimension . On pouvait opter par les traductions
dans toute leur plnitude / profondeur / complexit . Plus grave tait le contre-sens sur le
dterminant su quil fallait rendre par leur et non par sa , puisquil renvoie aux
neuf mots qui composent le vers.
9- Nueve palabras que Andrs Fontana escribi con tiza blanca en la pizarra. Estos das
azules y este sol de la infancia.
Comme prcdemment, le pass simple escribi pouvait tout fait tre rendu,
ici, par un plus-que-parfait de lindicatif (voir supra 5). Dans con la tiza blanca en a
pizarra , il fallait faire attention au choix des prpositions. Il y avait plusieurs possibilits,
soit renverser les deux termes de la phrase : au tableau / sur le tableau avec une craie
blanche , soit garder lordre des mots : la craie blanche sur le tableau . Pour la
traduction du vers dAntonio Machado, le jury a apprci, par souci de cohrence, que les
candidats respectent les neuf mots annoncs par le narrateur, ce qui donnait
simplement : Ces jours bleus et ce soleil de lenfance . On pouvait certes traduire la
premire partie du vers par ces jours dazur , mais le vers comptait alors dix mots et
non plus neuf.
Dans cette dernire partie de lextrait qui tait traduire, le jury a bonifi les copies
o il y a eu un effort pour rendre lcho lexical de un gracioso sin gracia . Gracieux et
grce taient deux faux-sens. Un gracioso dsigne en espagnol un amuseur ,
un plaisantin ou un petit rigolo . On pouvait rendre le passage par un jeu de sonorits
identique en franais : un plaisantin dplaisant ou un petit rigolo pas si rigolo que a ,
voire un drle pas si drle . Que dire des nombreux barbarismes verbaux sur le pass
simple rieron devenu *rirent au lieu de rirent ? Quant aux deux dernires
22
phrases ngatives, elles ne devaient prsenter aucun problme, pourtant trop de candidats
ont pein rendre simplement ces deux phrases ngatives en franais : Pas Fontana ,
Daniel non plus .
7. Conclusion
Nous esprons que ce rapport servira de document de travail fiable pour les futurs
candidats afin quils puissent complter leur formation, et quils ne manqueront pas aussi de
consulter les rapports de jury des sessions prcdentes, ce qui leur permettra de mesurer
le niveau dexigence attendu par le jury au concours du Capes despagnol sur des textes de
nature et dpoque diffrentes.
C. Faits de traduction
2. Prparation de lpreuve
23
segment textuel propos (morphme, syntagme, proposition, etc.) et prsenter une
problmatique partir de lanalyse des questions poses, sensuit lexpos thorique
expliquant le fonctionnement du point grammatical identifi dans la langue source et dans la
langue cible, puis le rappel de la traduction propose et sa justification.
Nous tenons fliciter les candidats qui ont pu proposer une rflexion tout fait
satisfaisante, construite, complte et claire sur les points grammaticaux demands.
Cependant, nous dplorons une nouvelle fois que beaucoup de candidats prsentent un
travail bcl, trs lacunaire, puisquils ne matrisent ni la grammaire, ni la mthode
demande ; ce qui est assez proccupant, pour des candidats qui prtendent devenir
professeurs despagnol. Nous arrivons au mme constat pour ce qui est de la qualit
souvent mdiocre de lexpression en franais et de la prsentation parfois brouillonne des
copies.
Les sujets choisis pour cette session reprenaient des questions grammaticales
somme toute classiques pour un candidat hispaniste, savoir les adjectifs dmonstratifs
en espagnol et la formule demphase en franais.
Lanalyse de la question permet aux candidats de dgager les grands axes de leur
rflexion et une problmatique.
3.1.1. Identification
Valeur discursive
Il sagit dune formule dinsistance (tournure emphatique) qui sert attirer lattention
sur un des lments de la phrase en le mettant en valeur. Le procd est trs employ
loral car il favorise lexpressivit.
Analyse syntaxique :
3.1.2. Problmatique
24
3.1.3. Description thorique pour le franais
Dans la proposition principale (Cest Maurice), llment extrait peut tre sujet du
verbe de la proposition relative (Cest Pierre qui aime le foot), objet (Cest le livre de
grammaire que jai command), complment circonstanciel (Cest sur cette place que je
pense me reposer) ou encore complment dadjectif (Cest de cette fille quil est tomb
amoureux). Le prsentatif (Cest) est form du pronom dmonstratif (c / ce) et du verbe tre
la 3me personne qui saccorde en nombre avec llment mis en relief (Ce sont les chefs
qui dcident/Cest le chef qui dcide). Dans le registre oral, laccord nest pas constant
(Cest les chefs qui dcident). Le prsentatif ne saccorde pas toujours, non plus, en temps
avec le verbe de la relative, surtout sil sagit dun registre oral (Cest demain que tu
viendras). Si le complment mis en relief est rgime dune prposition, on doit insrer entre
cest et que, le rgime prpositionnel adquat (Cest de lui que je parle).
Dans la proposition relative, le pronom relatif est qui si lantcdent est sujet (Cest
Pierre qui lave le linge), le pronom relatif est que si lantcdent est autre que sujet (Cest
en hiver que nous allons skier). Laccord du verbe de la relative, en nombre et en personne,
avec lantcdent sujet doit se faire (Cest toi qui fais les courses).
Pour marquer lemphase, lespagnol peut utiliser une formule complexe du mme
type que Cest...qui/que. Plusieurs critres syntaxiques et smantiques sont prendre en
compte pour la traduction du prsentatif, du pronom relatif et de laccord du verbe de la
proposition relative.
Traduction du prsentatif
Le prsentatif dans la proposition principale est toujours rendu en espagnol par ser. Il
subit des modifications de temps et de personne. Ser est, en gnral, au mme temps (au
niveau des deux grands champs temporels (pass/prsent)) que la proposition relative
(Aqu era donde viva/ Es ella la que ha dicho todo eso). Ser saccorde en nombre avec le
nom qui suit, comme en franais (Son los coches los que molestan ; Es el coche el que
molesta) mais galement avec le pronom personnel qui suit, contrairement au franais (Soy
yo / Cest moi). Concernant lordre des mots, le franais dispose dune structure fige alors
quen espagnol, le constituant mis en valeur peut tre plac en tte de phrase (En
primavera era cuando bamos al pueblo).
Traduction du relatif
Lorsquil est sujet, et que lantcdent du pronom relatif est une personne, qui se
traduit le plus souvent par quien, saccordant en nombre avec lantcdent (quienes au
pluriel) ou par lallomorphe el que qui saccorde en genre et en nombre avec lantcdent:
Es el jefe el que/quien decide ; Son los jefes los que/quienes deciden . Si
lantcdent du pronom relatif est une chose, le pronom relatif qui se traduit par el que,
saccordant en genre et en nombre (la que, los que, las que) avec lantcdent (Es la
alegra la que me hace brincar).
25
Lorsque le pronom relatif est objet, et que lantcdent du pronom relatif est COD de
personne, que est traduit par a quien qui saccorde en nombre avec lantcdent ou par al
que qui saccorde en genre et en nombre avec lantcdent (A los candidatos son a
quienes llamo). La prposition apparat deux reprises : devant le COD de personne et
devant le pronom. Sil sagit dun COD de chose, que se traduit par el que (et ses variantes)
et saccorde en genre et en nombre avec lantcdent ou par lo que (Son estos cuadernos
los que quiero llevarme / Son estos cuadernos lo que quiero llevarme). Si lantcdent du
pronom relatif est COI de personne, que est traduit par quien ou, plus rarement, par el que
(et ses variantes) prcd du rgime prpositionnel adquat (Al hombre es a quien me
dirijo). Sil sagit dun COI de chose, que se traduit par (lo) que prcd du rgime
prpositionnel adquat (De tu ira es de (lo) que quiero hablar).
La traduction propose est donc : Maurice fue quien/el que lo vio , Fue Maurice
quien/el que lo vio .
Commentaires :
Certains candidats ont expdi, voir lud les commentaires relatifs au systme
linguistique franais. Pourtant, lenseignement de lespagnol sur les plans linguistiques mais
aussi culturels passe par une approche comparatiste de lespagnol et du franais
26
permettant aux lves denrichir leurs acquis dans les deux cultures linguistiques et de
mettre en regard ce qui est divergent et convergent.
Question : Aprs avoir identifi les mots souligns dans en aquella absurda
especialidad acadmica , Puede que fuese en ese sedimento , Estos das azules y
este sol de la infancia , vous expliquerez leur valeur dans les squences. Aprs avoir
rappel le fonctionnement de cette classe de mots en espagnol puis en franais, vous
justifierez votre choix de traduction.
3.2.1. Identification
Les lments souligns sont des adjectifs dmonstratifs. Ils appartiennent la classe
des dterminants. En tant quadjectifs, ils saccordent en genre et en nombre avec le nom
quils accompagnent. En tant que dmonstratifs, ils vhiculent une fonction de monstration.
On distingue : les dmonstratifs situationnels spatio-temporels, appels aussi dictiques qui
dpendent de la situation dnonciation (rfrence exophorique); et les dmonstratifs
(rfrence endophorique) qui renvoient au texte lui-mme au moyen danaphores
(rfrences un lment antrieur) et de cataphores (rfrences un lment postrieur).
3.2.2. Problmatique
Ils prcdent gnralement le nom quils dterminent (Aquel barco) mais peuvent
tre galement postposs pour crer un effet dintensit. Le nom est, dans ce cas, prcd
de larticle dfini qui joue le rle de dterminant (El barco aquel le pertenece).
27
Les valeurs des trois formes varient selon la notion de subjectivit, de temps,
despace et de personne.
Sur le plan morphosyntaxique, les formes sont construites sur la base c-. Elles
varient en genre au singulier mais le pluriel neutralise cette opposition contrairement
lespagnol. Il existe les formes simples et les formes composes discontinues. Les formes
simples regroupent ce devant un nom masculin singulier (Ce garon), cette devant un nom
fminin singulier (Cette fille), ces devant un nom masculin ou fminin pluriel (Ces garons,
Ces filles). Ce devient cet (Cet arbre, Cet homme) devant un nom masculin singulier
commenant par une voyelle ou un h muet. Les formes composes discontinues sont
construites selon le schma suivant: adjectif dmonstratif + nom + adverbe ci ou l prcd
dun trait dunion (Ce livre-ci, Ce livre-l). La forme renforce avec ci impliquerait une ide
de proximit par rapport au locuteur (Cette voiture-ci). La forme avec l supposerait une
ide dloignement par rapport au locuteur. Mais cette opposition nest pas constante dans
le registre oral o la forme en l est plus frquente.
28
Aquella est ladjectif dmonstratif fminin singulier marquant lloignement dans le
temps puisque le narrateur dsigne une discipline acadmique ancienne. Cet loignement
nest pas ici propre confrer une valeur laudative au nom, mais plutt une valeur
dprciative renforce par ladjectif absurda. Cette prise de distance traduit le mpris des
parents de Daniel pour la spcialit acadmique en question. Par consquent, la
proposition de traduction est la suivante : Cette ancienne et absurde, Cette si vieille
et absurde , Cette absurde spcialit acadmique-l .
Ese sedimento
Commentaires :
Le jury a pu constater que cette question na pas t traite (ou trs partiellement)
par certains candidats alors quelle avait fait lobjet dune question dans une session
antrieure (2013). La bonne gestion du temps acquise par un entranement systmatique
lpreuve, et par une lecture raisonne des rapports de jury prcdents fait partie des
mcanismes mthodologiques indispensables pour une bonne prparation et une bonne
prestation.
Bibliographie
Patin, S., Pineira Tresmontant, C., preuve de traduction au CAPES despagnol : spcial
choix de traduction, Paris : Ellipses, 2015.
29
PREUVE DE COMPOSITION
Un dossier compos de trois documents tait propos cette anne aux candidats, en
lien avec la thmatique limaginaire :
- un extrait de Miguel de Cervantes, El ingenioso caballero Don Quijote de la Mancha
(1615). Il sagissait dun extrait correspondant la fin du chapitre XXIII (De las admirables
cosas que el extremado Don Quijote cont que haba visto en la profunda cueva de
Montesinos, cuya imposibilidad y grandeza hace que se tenga esta aventura por apcrifa)
et au dbut du chapitre XXIV (Donde se cuentan mil zarandajas tan impertinentes como
necesarias al verdadero entendimiento de esta grande historia).
- un tableau de Salvador Dal, Cisnes que se reflejan como elefantes, 1937, huile sur
toile.
- un texte de Julio Cortzar, Continuidad de los parques , tir de Final de Juego,
1956 (le texte propos correspondait la nouvelle entire).
Notes et rsultats
La note la plus basse est 0. La note la plus haute est 17,70.
La moyenne gnrale pour lpreuve de composition est de 5,19, lcart type tant de 3,38.
Remarques gnrales
On rappellera que la qualit de la langue espagnole (correction de la langue bien
videmment, mais aussi fluidit, richesse, et prcision) est prise en compte dans la notation
de lpreuve. Le jury a sanctionn les copies comportant barbarismes et erreurs
syntaxiques, mais aussi celles ngligeant totalement lemploi des accents (y compris sur le
nom de Cortzar) ou maniant de faon incertaine la ponctuation.
On rappellera que les compositions rendues par les candidats doivent tre
intgralement rdiges, ce qui exclut le style tlgraphique, lusage dabrviations, la
numrotation des parties et/ou sous-parties, ainsi que les titres ou sous-titres. On rappellera
que, dans le cadre de la correction, lemploi partiel ou total dun style tlgraphique
(absence darticles, phrases partiellement rdiges seulement) est assimilable une
syntaxe gravement dfaillante. Les candidats veilleront donc rendre des compositions
entirement rdiges, dans une langue fluide et soigne, on soulignera aussi limportance
des transitions entre les parties (un phrase du type despus de haber visto en una
primera parte tal aspecto, vamos a ver ahora en una segunda parte tal otro aspecto ne
constitue en rien une transition acceptable).
30
2, la troisime partie au document 3 ; en revanche, il est possible, parfois, disoler dans une
partie spcifique un document si ce dernier est vraiment trs diffrent des autres par ses
enjeux, ses positions, les perspectives quil propose. Cela ne simposait pas cette anne,
les trois documents sarticulant tous de manire trs claire et homogne autour dune
problmatique qui tait celle des relations, de la dialectique, entre imaginaire et ralit, la
question de leurs frontires et le brouillage de ces frontires.
- Cette mise en relation se fait travers le fil directeur dune problmatique.
- La problmatique repose sur une notion (qui doit tre dfinie), elle est dveloppe
dans un plan argument dans lequel les documents doivent tre analyss la lumire de la
problmatique (et de la notion quelle sollicite et implique).
Lintroduction
Dans lintroduction, il convient de prsenter la notion, pour laquelle le jury attend une
dfinition prcise, de prsenter lensemble des documents (en indiquant dj, de manire
synthtique, leur lien avec la notion), et de proposer une problmatique. On prcisera que
lordre de prsentation des documents et de la notion offre une certaine libert : certains
candidats ont dabord dfini la notion, puis ont prsent les documents du dossier avant de
proposer la problmatique ; dautres ont commenc par prsenter les documents avant de
dfinir la notion puis de proposer leur problmatique. Les deux stratgies sont acceptables.
Le jury attend une contextualisation des documents. Or, dans beaucoup de copies,
les candidats se contentaient du paratexte dj prsent dans le libell du sujet (titre, auteur,
date), ce qui est tout fait insuffisant. Il faut, a minima, situer le texte tir du programme
dans son contexte prcis. Cest par ce moyen, entre autres, que le jury vrifie la
connaissance de luvre au programme par le candidat. Affirmer que le document 1 est
sacado de la segunda parte del Quijote, captulos 23 y 24 , et ajouter quelques gnralits
sur le Don Quichotte ( una obra magistral , escrita por Miguel de Cervantes ,
publicada en dos partes ) tait trs clairement insuffisant. Il faut par ailleurs veiller
viter les trs grandes gnralits vides de contenu prcis : dire que Cervantes est un trs
grand crivain, ou le plus grand, ou que le Don Quichotte est une uvre magistrale
napporte aucun lment danalyse intressant. Il faut situer, avec prcision, le passage au
programme propos.
31
La thmatique propose (dans ce cas prcis, limaginaire ) nest pas
interchangeable avec une autre, mme proche. Beaucoup de candidats manquent de
rigueur sur ce point, ce qui est fort regrettable et de fort mauvais augure chez de futurs
enseignants appels faire preuve de clart et de cohrence. Ainsi, dans un grand nombre
de copies, par un trange tour de passe-passe, limaginaire devenait la imaginacin ,
ou encore el sueo , el onirismo , la ficcin , la literatura , sans que le lien entre
ces diffrentes notions (imagination, imaginaire, fiction, rve, onirisme, littrature) ne soit
explicit. Remplacer une notion par une autre, un mot par un autre, nest pas acceptable :
les mots ont un sens prcis, un mot (imaginario) nen vaut pas un autre (imaginacin) et un
professeur de langue doit tre rigoureux dans lusage quil fait des mots.
32
candidats qui voquaient lecteurs et auteurs pour lensemble des documents proposs. Il
importe donc didentifier la nature de chaque document (uvre littraire, texte dopinion,
tableau, dessin) et den tenir compte dans lanalyse mene.
La paraphrase (raconter ce que le texte raconte) ou la simple description de limage
sont trs insuffisants : on attend une analyse des stratgies mises en uvre par lcriture
ou limage.
Certaines copies rvlent une confusion des diffrentes instances dnonciation : des
candidats ont confondu autor/ narrador, ou encore Cervantes et le traducteur qui prend la
parole dans II, 24. Or, il faut bien distinguer (surtout dans le Don Quichotte, qui multiplie les
instances dnonciation, jouant ainsi sur la multiplication des voix, des perspectives et des
versions de lhistoire) lauteur (Cervants) et les diffrentes instances narratives : le
narrateur principal, puis, partir de I,9, les diffrentes instances qui apparaissent : Cide
Hamete Benengeli, le traducteur, la voix anonyme dicen que , etc.
Pour ce qui est de lanalyse de limage on pourra se reporter (entre autres, liste non
exhaustive) :
Pour ce qui de lanalyse littraire, on pourra aussi se reporter (entre autres, liste non
exhaustive) :
La conclusion
Elle doit proposer un bilan bref et prcis de la dmonstration qui a t mene puis,
dans la mesure du possible, proposer une ouverture qui largisse lanalyse vers dautres
pistes de rflexion ou thmes lis. Les candidats ne doivent cependant pas oublier quune
conclusion sert dabord et avant tout conclure et quelle ne doit en aucun cas tre
loccasion de mentionner des points qui auraient t oublis dans le corps du devoir, ou
encore de ressortir de nouvelles gnralits (compltement inutiles) sur luvre au
programme ( Cervantes autor genial , Don Quijote, obra clave de la literatura
universal etc). Il faut conclure sur CE dossier, CETTE notion et CETTE problmatique
(celle que le candidat aura propose).
33
organiser sa rflexion avec rigueur en sappuyant sur une langue de qualit et des
connaissances relles de luvre au programme ainsi quune culture gnrale qui est celle
que lon doit attendre dun professeur despagnol dans le secondaire.
Le prsent corrig nest pas intgralement rdig, il prsente de faon organise les
lments utiles la rdaction dun devoir sur le sujet.
Introduccin
34
3) Un cuento de Cortzar, muy breve (35 lneas), de 1956, ofrecido aqu en su versin
completa. Al final de ese texto, que se presenta como una parodia de cuento policaco, el
plano de la realidad y el plano del imaginario/de la ficcin novelesca se funden y se
identifican, como si la ilusin novelesca hubiera provocado, de manera mgica, o
fantstica, la fusin de los dos universos, como si la ficcin hubiera absorbido la realidad o
como si la ilusin novelesca hubiera creado un puente de comunicacin entre los dos
mundos. De ah el ttulo, Continuidad de los parques: los parques son los planos de
realidad.
Problemtica posible:
En qu medida los documentos que componen el dossier establecen una dialctica entre
realidad e imaginario? Cmo y con qu recursos los tres documentos del dossier
interrogan las relaciones entre imaginario y realidad?
Estructura:
I - Cmo los tres documentos plantean y hacen dialogar dos planos, realidad e
imaginario?
II Cmo y mediante qu recursos los tres documentos crean una duda, una oscilacin
entre realidad e imaginario, desembocando en una ambigedad, en un cuestionamiento de
las fronteras entre realidad e imaginario?
III - Cules son las implicaciones de esta oscilacin/ esta permeabilidad entre realidad e
imaginario?
Primera parte: Cmo los tres documentos plantean y hacen dialogar dos planos,
realidad e imaginario?
Analizaremos en esta parte mediante qu recursos establecen los tres documentos una
dialctica entre dos planos: un plano que correspondera a la realidad y otro que
correspondera al imaginario/ lo onrico/ la ficcin.
El cuadro de Dal: El cuadro de Dal es el documento en que la dialctica entre los dos
planos (un plano que sera la realidad, el otro que correspondera al imaginario) es ms
evidente.
35
Es necesario estudiar la composicin, en la que una dialctica se establece gracias a la
lnea horizontal del agua del lago, que sirve de eje central al fenmeno del reflejo. Es
necesario recalcar la importancia de las dualidades en la construccin del cuadro:
cielo/tierra, tierra/agua, cisnes/elefantes, azul/colores clidos, pardos, verdosos. Los
rboles, verticales, que en el reflejo del agua se convierten en las patas y cuerpos de los
elefantes, son el vnculo entre los dos planos.
Estos dos planos, claramente separados por una lnea horizontal, sugieren dos lecturas,
dos interpretaciones, dos mundos. Cul de los dos es el mundo real? El cuadro no aporta
respuesta a la pregunta.
El estudio de los elementos representados tambin revela una dualidad : por un lado,
observamos la presencia de elementos realistas (un pueblo, un paisaje mediterrneo
similar al de Cadaqus) y por otro, aparecen elementos irrealistas imaginarios, fantsticos,
onricos (en la parte derecha observamos llamas infierno? Incendio? Erupcin
volcnica?; rboles fantasmales, nubes que se asemejan a esculturas, presencia de un
personaje misterioso de espaldas).
El texto de Cervantes:
En el texto cervantino coexisten tambin varios planos tambin regidos por un sistema de
dualidad que sugiere la dialctica imaginario/realidad:
- el interior / el exterior de la Cueva. El interior de la Cueva es explorado por Don Quijote,
aunque cuando sale est profundamente dormido, y el texto plantea claramente la hiptesis
que todo lo que dice haber visto podra haber sido un sueo. El exterior de la Cueva es el
espacio de los dems personajes, que cuestionan lo que Don Quijote dice haber visto (cf.
Sancho, l. 38-42), el espacio de la realidad en la ficcin de primer grado cervantina.
- la literatura, la ficcin, el plano imaginario/ la realidad. En la Cueva, Don Quijote se
encuentra (o pretende haberse encontrado) con personajes ficticios, procedentes de la
literatura pica y caballeresca: Montesinos, Durandarte, Belerma. Don Quijote ve la
realidad a travs del imaginario literario, del filtro literario (cf. II, 29: episodio del barco
encantado en el que Sancho ve un sencillo barco de pescadores y Don Quijote ve un barco
encantado que va a conducirlo de manera mgica hacia nuevas aventuras) y se encuentra
(o pretende encontrarse) con personajes que pertenecen al plano de lo imaginario y de la
ficcin literaria. Hay que recordar aqu rpidamente el referente literario pico-caballeresco
del episodio, es decir, la leyenda de Montesinos, Durandarte y Belerma, leyenda que
pertenece al ciclo carolingio, muy conocida en la poca, difundida en particular gracias a
los romances. El caballero Durandarte (personificacin de la espada de Roldn), noble y
valiente caballero, sirve castamente (el tema del amor casto y fiel procede del imaginario
del amor corts) a su dama Belerma. Luego parte a la guerra, donde realiza diversas
hazaas y, al final, cae en el campo de batalla, moribundo. Le pide a su fiel amigo, el
caballero Montesinos, que le saque el corazn y se lo lleve a Belerma, quien ha
permanecido en Pars. En la Cueva, Don Quijote tambin se encuentra con Dulcinea cuyo
estatuto imaginario es claramente afirmado desde el inicio de la obra (I, 1). Dulcinea
aparece vestida de labradora (cf. II, 10) y acompaada de dos doncellas. Don Quijote
tambin hace referencia a otros elementos procedentes del imaginario literario: Baldovinos,
el marqus de Mantua, el infante don Pedro de Portugal, personajes procedentes del
imaginario pico de los romances caballerescos.
Todos los personajes pertenecientes al imaginario (Montesinos, Belerma, Durandarte;
Dulcinea) se hallan reunidos por el tema del encantamiento (l. 8: cmo haban de ser
desencantados l y Belerma y Durandarte, con todos los que all estaban; l. 31-35: yo he
hecho un juramento y voto [] y as le har yo, de no sosegar y andar las siete partidas del
mundo [] hasta desencantarla), tema que procede tambin del imaginario, de la ficcin y
del referente literario: en efecto, el tema de los encantadores y de los encantamientos era
36
un tpico de las novelas de caballeras, muy criticado por los humanistas a causa de la
inverosimilitud que introduca en la ficcin novelesca. Recordemos que Cervantes es
partidario de la ficcin pero de la ficcin verosmil (cf. el escrutinio de la biblioteca por el
Cura en la primera parte).
Recordemos tambin que el encantamiento de Dulcinea es una invencin de Sancho en II,
10 para salirse de la dificultad planteada por la visita de su amo al Toboso. La voluntad de
desencantar a Dulcinea ser uno de los hilos conductores de las acciones de Don Quijote
en toda la segunda parte.
En el texto de Cervantes, la realidad que aparece invadida por el imaginario, hay una
evidente ficcionalizacin de la realidad.
El encuentro entre los dos planos (imaginario y realidad) se hace a travs del personaje de
Don Quijote y de su relato (relato que entra en resonancia con el relato de Sancho, en II,
41, en el episodio de Clavileo). Es importante notar que el encuentro con estos personajes
procedentes del imaginario/de la ficcin es relatado desde un punto de vista claramente
subjetivo: a diferencia de la mayor parte de los hechos de la novela, lo ocurrido en la Cueva
de Montesinos no es contado por el narrador heterodiegtico que suele asumir la narracin,
sino por el mismo don Quijote, quien nos brinda SU visin y SU versin de los hechos. Este
episodio se destaca tambin porque es el nico episodio en que Don Quijote es narrador.
El texto de Cortzar
En ese documento, dos planos aparecen tambin: dentro y fuera de la novela, dentro y
fuera de la ficcin. Al principio, los dos espacios, los dos planos, se diferencian claramente:
a) el espacio de la realidad exterior a la novela aparece aludido a travs de una
enumeracin de obligaciones concretas (negocios urgentes, escribir una carta a su
apoderado) y es caracterizado mediante detalles concretos, sensoriales que anclan la
accin en la realidad con la presencia de referencias al tacto, el ms material, el ms
concreto de los cinco sentidos (arrellanado, dej que su mano izquierda acariciara una y
otra vez el terciopelo verde y se puso a leer los ltimos captulos, su cabeza descansaba
cmodamente en el terciopelo del alto respaldo). Sern precisamente estos detalles los
que sern retomados ms tarde, al final, para hacer pasar al lector de la realidad a la
ficcin, para identificar los dos universos.
b) la ficcin, el espacio de lo imaginario. El texto sugiere una intriga novelesca bastante
tradicional con unos personajes codificados: la mujer, el amante, el marido al que hay que
eliminar y una intriga tambin bastante consabida (complicidad entre mujer y amante para
eliminar al marido).
Los dos planos irn acercndose el uno al otro hasta confundirse al final del texto: entonces
se establece la Continuidad de los parques.
Los tres documentos crean un punto de contacto o de comunicacin entre los dos mundos.
No oponen los dos planos, los dos universos (realidad e imaginario), afirmando la veracidad
del uno y la falsedad del otro, sino que sugieren o incluso afirman la existencia de puentes,
pasarelas, puntos de contacto entre los dos universos, el del imaginario y el de la realidad.
No privilegian ninguno de los dos universos, sino que sugieren reversibilidades posibles:
-en el cuadro de Dal: la lnea horizontal del agua, punto de partida del reflejo, nos hace
pasar de una visin (cisnes) a otra (elefantes), de un mundo a otro, de una interpretacin a
otra.
-en el texto de Cervantes, el contacto entre los universos se hace por la toma de palabra
(una palabra subjetiva): Don Quijote habla con Montesinos, Dulcinea (que son seres de
ficcin, seres imaginarios). Cide Hamete Benengeli interviene en la narracin para afirmar
sus dudas acerca del episodio y sugerir su posible carcter imaginario, inventado (aunque
no zanja la cuestin).
37
-en el texto de Cortzar, varias palabras y varias construcciones sintcticas, sirven de
puente, de pasarela que nos hacen pasar del mundo de la realidad al de la ficcin, hasta
que los dos se mezclan.
Segunda parte: Cmo y mediante qu recursos los tres documentos crean una
duda, una oscilacin entre realidad e imaginario, desembocando en una ambigedad,
en un cuestionamiento de las fronteras entre realidad e imaginario?
1) En el texto de Cervantes
Conviene subrayar la multiplicacin de voces en la obra. El Don Quijote es un texto
eminentemente polifnico. El fragmento propuesto escenifica la intervencin, en la
elaboracin del relato, de varias voces. Es til establecer una tipologa de las voces que
intervienen en el fragmento:
-el narrador heterodiegtico que narra en tercera persona, en pasado, y que asume la
totalidad del relato en el Don Quijote. Aqu aparece poco, pues domina en todo el
fragmento el estilo directo, con intervenciones de Don Quijote, Sancho, Cide Hamete
Benengeli. Su presencia es visible a travs del uso de la tercera persona y del pretrito, en
los verbos declarativos (dijo a este tiempo dando una gran voz Sancho Panza; dijo don
Quijote, dice el que tradujo).
- Cide Hamete Benegeli (que interviene l. 51-63). Recordemos que Cide Hamete Benengeli
es el supuesto autor moro de la historia de Don Quijote. Esta instancia narrativa aparece
por primera vez en I, 9, cuando el narrador cristiano (que narra en tercera persona pero se
expresa de vez en cuando en primera persona), al cual atribuamos hasta entonces la
autora del texto, explica el hallazgo de los cartapacios del moro que contienen toda la
historia de don Quijote: Pas, pues, el hallarla, en esta manera: Estando yo un da en el
Alcan de Toledo [calle de Toledo donde haba tiendas de mercaderes], lleg un muchacho
a vender unos cartapacios y papeles viejos a un sedero, y como yo soy aficionado a leer
[] tom un cartapacio de los que el muchacho venda y vile con caracteres que conoc ser
arbigos
-otra voz que aparece es la del traductor morisco: Dice el que tradujo esta grande historia
del original [] que llegando al captulo de la aventura de Montesinos, en el margen de l
estaban escritas
Cide Hamete Benengeli y el traductor morisco son entidades narrativas que participan en la
multiplicacin de voces que caracteriza la narracin en el Don Quijote, multiplicacin de
voces que aporta ambigedad y distancia respecto a los hechos narrados.
-Tambin aparecen voces indeterminadas, annimas que participan en la elaboracin del
relato o en su interpretacin. La expresin dicen que construye una voz que aparece en
varias ocasiones en el Don Quijote, aludiendo a una leyenda oral, una versin oral de los
hechos que difiere de la versin escrita. Por otra parte, en el ttulo del cap. II, 23 (cuya
imposibilidad y grandeza hace que se tenga esta aventura por apcrifa), se evoca a un
receptor indeterminado, una interpretacin del episodio de la Cueva de Montesinos,
interpretacin que existe y que considera la aventura como apcrifa.
-Por fin intervienen tambin las voces de los mismos personajes. Aqu Don Quijote es
narrador en las l. 1-37. Recordemos que en el Don Quijote, el hecho que los personajes se
conviertan en narradores es muy frecuente. As, por ejemplo, Claudia Jernima y Ana Flix
38
cuentan su propia historia. Cervantes concede con frecuencia la palabra a sus personajes,
multiplicando as las voces e intensificando la subjetividad, la multiplicidad de puntos de
vista. Sancho, por su parte, tambin interviene (aunque no como narrador), l. 38 a 42, para
proponer su propia interpretacin de los acontecimientos de la Cueva de Montesinos (para
l todo es locura, ilusin). Esto constituye una versin suplementaria de los hechos.
La multiplicacin de las voces, de las perspectivas y de los filtros subjetivos conduce a una
intensificacin de la subjetividad con la cual se diluye la nocin de realidad.
Por otro lado, en el Don Quijote, no slo asistimos a una multiplicacin de voces sino que,
para crear ms distancia, ms filtros entre el lector y los hechos (lo que sera la realidad,
aunque con tantos filtros esta nocin se diluye en el texto cervantino) tambin recurre
Cervantes a la imbricacin de voces (procedimientos de abismacin): la historia contiene
otra historia, la cual contiene a su vez otra historia, el narrador da la palabra a otro
narrador, y as sucesivamente.
La historia narrada por el narrador heterodiegtico contiene as a su vez la historia de Cide
Hamete Benengeli (traducida por el traductor morisco, que constituye otro filtro), la cual
contiene a su vez la narracin asumida aqu por don Quijote acerca de lo ocurrido en la
Cueva de Montesinos. Don Quijote, a su vez, transcribe las palabras de Montesinos y de la
compaera de Dulcinea. Tenemos el esquema siguiente: narrador heretodiegtico >
traductor morisco> Cide Hamete Bengeli> don Quijote> Montesinos y la compaera de
Dulcinea. Cinco niveles de abismacin pues, cinco voces que se engarzan unas en otras.
Por fin, la intervencin de Cide Hamete Benengeli (filtrada por el traductor) alude a otra voz,
a otra historia: aquella asumida por la voz annima dicen que (l. 61). Tenemos el
esquema siguiente: narrador heretodiegtico > traductor morisco> Cide Hamete Bengeli>
dicen que, o sea cuatro voces que se engarzan unas en otras.
Esos procedimientos de abismacin aparecen claramente indicados y escenificados en el
texto por el uso de comillas, guiones, verbos declarativos (notar, en todo el fragmento, la
saturacin de verbos declarativos, que expresan el acto de narrar, decir o escribir).
Esos procedimientos de abismacin, esa multiplicacin de filtros subjetivos nos hacen
perder de vista la nocin de realidad.
El autor usa adems un vocabulario y una serie de recursos que contribuyen a crear una
distancia respecto a lo que estamos leyendo. Se trata de un vocabulario que cuestiona la
veracidad/ fiabilidad del texto, un vocabulario que sugiere que no estamos ante un relato
fiable (que correspondera a la realidad) sino ante un relato mucho ms dudoso (citemos,
por ejemplo, el ttulo del cap. II, 24: donde se cuentan mil zarandajas, el ttulo del cap. 23:
cuya imposibilidad y grandeza hace que se tenga esta aventura por apcrifa, o la palabra
impertinentes). La multiplicidad de las negaciones retira tambin fiabilidad a lo afirmado
(ejemplo, las negaciones simtricas en el parlamento de Cide Hamete Benengeli: No me
puedo dar a entender ni me puedo persuadir, Pues pensar que Don Quijote mintiese no
es posible, que no dijera l una mentira si le asaetaran). El texto, pues, pone en duda su
propia veracidad, su propia fiabilidad.
Las huellas textuales de irona participan tambin de esa toma de distancia respecto al
texto. As, por ejemplo, el tono grandilocuente empleado en el ttulo del cap. XXIII, con
numerosos eptetos laudativos y antepuestos (caractersticos del estilo pico y sublime)
introduce una tonalidad claramente irnica que invita al lector a tomar una distancia
respecto a los hechos relatados: De las admirables cosas que el extremado don Quijote
cont que haba visto en la profunda cueva de Montesinos.
La introduccin de elementos disonantes, discordantes contribuye tambin a crear una
distancia irnica y pardica y/o sugieren un ambiente onrico. En la Cueva de Montesinos,
la actitud de Dulcinea aparece particularmente extraa: no me respondi palabra, antes
me volvi las espaldas y se fue huyendo con tanta priesa que no la alcanzara una jara.
39
Otro detalle extrao: Dulcinea, la dama encantada del noble caballero don Quijote, padece
dificultades econmicas y propone una prenda ntima (faldelln) a cambio de dinero
prestado (!); la reaccin de Don Quijote explicita lo extrao (suspendime y admirme el
tal recado). A eso hay que aadir la cabriola de la doncella de Dulcinea (que se levant
dos varas de medir en el aire, una vara representa 83 cm, dos varas son pues 1,66 m), en
vez de reverencia. Estas disonancias pueden reforzar la dimensin pardica (Cervantes se
burla aqu de la leyenda de Montesinos, Durandarte y Belerma, y de los tpicos de los
libros de caballeras), y pueden tambin sugerir una dimensin onrica (los acontecimientos
de la Cueva no son sino un sueo de don Quijote).
El texto propone varias versiones de los hechos, sin escoger ninguna, sin zanjar entre ellas.
Es el caso de lo ocurrido en la Cueva de Montesinos. Tres versiones aparecen en las l. 51
a 63: segn la primera versin (l. 51-55) los hechos son imposibles por inverosmiles y han
sido probablemente inventados por Don Quijote o soados; segn la segunda versin (l. 55
a 58) los hechos son verdaderos pues es imposible que don Quijote mintiese y es imposible
tambin que Don Quijote hubiera inventado todo eso en tan poco tiempo. Por fin, las lneas
61-62, ofrecen una tercera versin, la versin oral, asumida por la voz annima (dicen
que), segn la cual don Quijote se lo invent todo y se retract a la hora de su muerte (es
de notar sin embargo que, en II, 74, en el momento de su muerte, el caballero no se
retracta).
La sintaxis empleada en el fragmento refleja la duda, la oscilacin entre varias versiones,
varias interpretaciones de los hechos. Podemos citar el ttulo del cap. II, 24 (tan
impertinentes como necesarias): la oposicin impertinentes (innecesarias)/ necesarias,
y la construccin tan/como pone en un mismo plano las dos lecturas, las dos
interpretaciones. Podemos notar tambin la intervencin de Cide Hamete Benengeli: No
me puedo dar a entender / Pues pensar yo que Don Quijote mintiese [] no es
posible, con un discurso articulado por la expresin por otra parte, que sugiere una
oscilacin entre varias lecturas posibles. La sintaxis recrea pues estilsticamente el
balanceo, la oscilacin entre varias interpretaciones posibles.
El episodio de la Cueva de Montesinos aparece entonces como un episodio profundamente
ambiguo, que puede ser objeto de mltiples lecturas. Desde esa perspectiva hay que
interpretar la frase recurrente en el Don Quijote: todo puede ser. En la ficcin, todo es
posible: la ficcin abre hasta el infinito el abanico de las posibilidades.
2) En el cuadro de Dal
a) El reflejo, que sugiere un proceso de identificacin entre sus dos vertientes, contribuye
fuertemente a mezclar los dos planos (imaginario y realidad): qu vemos? Cisnes o
elefantes? Si invertimos la imagen, los cisnes se convierten en elefantes y los elefantes en
cisnes. Un vrtigo invade al espectador, igual que en el texto de Cervantes y en el de
Cortzar, ya que se encuentra ante un proceso de ilusin ptica, en que el objeto
observado cambia de naturaleza segn cmo se mire. Lo que se sugiere es la relatividad
de la realidad (todo depende de cmo se mire, desde dnde se mire), se diluye la nocin
de esencia estable e inmutable.
b) Interviene tambin un proceso de deformacin o transformacin de las formas que afecta
diversos elementos del cuadro, un proceso de contaminacin de una forma por otra. Los
rboles, por ejemplo, no son objeto de una visin realista, sino que adoptan formas
fantasmales, parecen transformarse en formas vivas (serpientes), o personajes (una
mujer). Se sugiere aqu un proceso de transformacin progresiva (esta dimensin de
proceso paulatino mediante el cual pasamos de la realidad al imaginario, al onirismo o a la
ficcin es muy visible en el texto de Cortzar). El procedimiento es comparable con las
nubes: no son objeto de una visin realista, sino que adoptan formas fantasmales, parecen
40
transformarse en formas dotadas de sentido, en personajes. Su forma recuerda tambin las
humaredas que se ven en la parte derecha del cuadro. En la parte inferior izquierda, se
observa tambin una forma misteriosa: elefante, cisne o serpiente (o los tres a la vez). El
personaje a la izquierda parece fundirse en la montaa. Hay tambin fuegos que aparecen
a la derecha del cuadro, un incendio que parece transformarse en la boca del infierno. No
hay lnea del horizonte, mar y cielo se funden el uno en el otro, no sabemos dnde empieza
el uno y dnde acaba el otro. La presencia de formas fantasmagricas que se van
transfigurando sugiere una realidad inestable, sometida al cambio, a la transformacin.
3) En el texto de Cortzar
En el texto de Cortzar se observan fenmenos de desdoblamiento y de puesta en abismo,
en los cuales podemos ver puntos comunes con el texto de Cervantes (que desdobla las
voces) o con el cuadro de Dal (que desdobla la imagen gracias al reflejo). Desdoblamiento
porque hay dos lectores: el lector que lee el cuento (A), y el protagonista annimo que se
vuelve lector (B). Puesta en abismo porque el lector del cuento A lee que el lector B est
leyendo una novela y se entera de la intriga de la novela a travs de la lectura de B. El
cuento de Cortzar ledo por A contiene a su vez una novela leda por B.
Conviene subrayar la dimensin metatextual del vocabulario: se dejaba interesar por la
trama, por el dibujo de los personajes; los nombres y las imgenes de los protagonistas;
la ilusin novelesca lo gan casi enseguida. Hay un efecto de abismacin producido por el
mismo vocabulario.
Las construcciones sintcticas renen los dos universos (realidad e imaginario/ficcin). Por
ejemplo en las lneas 9 a 12, el verbo gozaba rige dos verbos en infinitivo, uno que remite
al mundo de la ficcin y otro que remite al mundo concreto de la realidad: Gozaba del
placer casi perverso de irse desgajando lnea a lnea de lo que lo rodeaba y sentir a la vez
que su cabeza descansaba cmodamente en el terciopelo del alto respaldo.
La ambigedad inherente a muchas de las palabras empleadas les otorga el papel de
puente entre los dos universos. As, la palabra testigo, lnea 14 (fue testigo del ltimo
encuentro en la cabaa del monte) crea el contacto entre los dos mundos (testigo puede
significar testigo a travs de la lectura, de la ficcin o testigo presencial, visual, testigo en
la realidad). La palabra testigo, por su ambigedad, expresa semnticamente la
absorcin del lector por la ficcin, lo hace pasar de un plano a otro. Es de notar que a partir
de la palabra testigo entramos en la ficcin novelesca: asistimos a una escena de ficcin
novelesca. Conviene sealar, a partir de ese momento, la presencia de procedimientos de
escenificacin y de actualizacin: Primero entraba la mujer, recelosa; ahora llegaba el
amante, lastimada la cara por el chicotazo de una rama. Admirablemente restaaba ella la
sangre con sus besos, pero l rechazaba las caricias, no haba venido para repetir las
ceremonias. Es de notar cmo el texto utiliza el adverbio ahora que remite al presente
compartido del locutor y del lector y no entonces, que remite a un pasado alejado, a una
temporalidad que no es el presente del lector. Se est realizando la mezcla de los dos
planos, realidad y ficcin: los verbos siguen en pasado, pero el adverbio de tiempo
empleado es ahora.
Hay que subrayar la dimensin progresiva del texto que escenifica una absorcin creciente,
gradual y contina de la realidad por la ficcin. El texto dibuja una progresin mediante la
cual pasamos paulatinamente de un plano a otro. Esta idea de absorcin (o invasin)
progresiva de la realidad por la ficcin descansa en toda una serie de recursos estilsticos.
El texto describe un progresivo alejamiento de la realidad que se asienta en una serie de
detalles: de espaldas a la puerta, irse desgajando lnea a lnea de lo que le rodeaba,
El uso de los imperfectos (se dejaba interesar), tiempo que expresa una duracin, es
significativo. La escena novelesca entre el amante y la mujer, en la cabaa del monte,
41
tambin es narrada en imperfecto: admirablemente restaaba ella la sangre, pero l
rechazaba las caricias, el pual se entibiaba en su pecho, a partir de esa hora cada
instante tena su empleo minuciosamente atribuido. El uso de las formas progresivas (irse
desgajando lnea a lnea de lo que lo rodeaba) es muy abundante en el texto. Hay que
notar tambin la presencia de adverbios y construcciones verbales que expresan la idea de
proceso paulatino (se dejaba interesar lentamente, dejndose ir hacia las imgenes que
se concertaban y adquiran color y movimiento). Todos estos recursos subrayan cmo el
hombre va enfrascndose en la lectura y va entrando en la ficcin, hasta que la ficcin
invade su propia realidad.
Las repeticiones tambin crean un ritmo casi hipntico: se dejaba interesar por la trama,
por el dibujo de los personajes, palabra a palabra.
Se trata pues de un texto que, estilsticamente, reproduce el proceso de seduccin, de
captacin y de identificacin operado por la ilusin novelesca. Poco a poco van
coincidiendo los dos tiempos (el de la realidad y de la ficcin), y los dos espacios (el
espacio de la realidad y el espacio de la ficcin), hasta su identificacin final. El texto va
sembrando indicios temporales y espaciales que adquieren su sentido, o que cambian de
sentido, al final.
El texto construye y dibuja una progresiva coincidencia temporal entre el tiempo real del
lector y el tiempo ficcional de la novela que est leyendo: la lectura se inicia durante una
tarde (esa tarde, el aire del atardecer bajo los robles) y prosigue con el crepsculo y la
cada de la noche, en que se junta con la temporalidad ficcional (empezaba a anochecer,
la bruma malva del crepsculo). De paso, podemos notar la dimensin simblica del
anochecer y del crepsculo: el crepsculo es la hora de las ambigedades, en que ya no se
distinguen las formas con claridad, en que es difcil identificar con certidumbre, la hora de
la duda (idea reforzada por la presencia de la bruma, l. 29).
Tambin se opera en el texto una progresiva coincidencia espacial entre el espacio real
del lector y el espacio imaginario de la ficcin novelesca: la finca (regresaba en tren a la
finca, l.2)/ la tranquilidad del estudio que miraba hacia el parque de robles (l. 4-5)/ el
silln de terciopelo verde en que se instala el protagonista para leer de espaldas a la
puerta (l.5-6) (detalle que adquiere toda su importancia al final)/ segunda mencin del
silln, con un detalle que reaparecer al final : alto respaldo de terciopelo (l. 11)/ alusin a
los ventanales (l. 12, que reaparecen l. 35)/ el ltimo encuentro en la cabaa del monte
(l. 14)/ la senda opuesta (l. 27)/ la alameda que llevaba a la casa (l. 29-30)/ la puerta del
saln [], la luz de los ventanales, el alto respaldo de un silln de terciopelo verde, la
cabeza del hombre en el silln leyendo una novela (l. 34-35).
El texto nos conduce del anonimato a la identificacin: hasta esas caricias que enredaban
el cuerpo del amante [] dibujaban abominablemente la figura de otro cuerpo que era
necesario destruir (l. 20-22).
Es notable tambin el juego sobre los determinantes: el terciopelo verde (l. 7), un silln
de terciopelo verde (l. 35). El lector identifica ese silln presentado como UN silln
cualquiera desde el punto de vista del amante asesino en la lnea 35, con EL silln, el que
ha sido citado antes.
El autor siembra indicios que al principio parecen nimios y sin importancia pero que luego
reaparecen, y adquieren todo su sentido. Un ejemplo puede ser el de la aparicin del
mayordomo: discutir con el mayordomo una cuestin de aparceras (l.4), el mayordomo
no estara a esa hora, y no estaba (l. 30).
Los dos detalles que permiten la identificacin de los dos espacios, los dos tiempos y los
dos planos (realidad y ficcin) son el silln de terciopelo verde de alto respaldo y el hombre
leyendo, citados al principio (l. 5 a 7 y l. 11) y retomados al final (l. 34-35). Mediante esta
42
identificacin de los espacios, los tiempos y los personajes, se escenifica una fusin de los
dos planos, el plano de la realidad y el plano del imaginario, de la ficcin.
El ttulo del cuento, un poco misterioso, Continuidad de los parques toma entonces todo
su sentido, y afirma, precisamente, la idea de continuidad, de pasarela entre realidad y
ficcin.
La estructura del texto, es circular: el final del texto retoma los detalles enumerados al
principio, que nos permiten identificar el hombre, el tiempo y el espacio.
1) El texto cervantino se inscribe en el Barroco al mismo tiempo que revela una gran
modernidad: no impone una lectura unvoca, una interpretacin monoltica, sino una
pluralidad de lecturas. La perspectiva propuesta por el texto de Cervantes se inscribe en el
Barroco, poca habitada por la duda, obsesionada por el tema de la ilusin, del engao, de
las apariencias, y por la pluralidad de la realidad. Recordemos que Descartes, en sus
Mditations mtaphysiques, defiende la idea segn la cual los sentidos nos pueden
engaar y desarrolla toda una reflexin sobre la ilusin ptica: todo lo que parece evidente
e indudable puede ser puesto en duda y puede ser visto de otra manera. El Barroco
manifiesta un inters marcado por la ptica y la ilusin ptica. Caldern, en La Vida es
sueo o El Gran teatro del Mundo, sugiere as varios niveles de lectura de la realidad.
2) Dal, por su parte, se inscribe en una compleja dialctica entre modernidad, rupturas /
herencias, tradiciones. El pintor pertenece a una vanguardia artstica que afirma una
voluntad de ruptura, pertenece al movimiento surrealista. Andr Breton otorgaba una
43
importancia primordial a la imaginacin, a la asociacin de ideas o de imgenes, y tambin
al onirismo (cf. Buuel). El cuadro de Dal tambin puede ser relacionado con la idea de
subconsciente (cf. en esta misma poca, el desarrollo del psicoanlisis y las teoras de
Sigmund Freud) que apoya la idea de una doble significacin de las imgenes, la idea de
que hay una realidad paralela a la realidad que vemos: una realidad onrica, imaginaria,
subconsciente, tan importante como la que es consciente.
Dal se caracteriza tambin por su recurso a tcnicas modernas (cine, ciencia, ptica,), y
por su inters por las ciencias: emplea con frecuencia la ilusin ptica, pone en escena
frecuentemente imgenes dobles (El hombre invisible, 1929, Durmiente caballo len
invisible, 1930, Rostro paranoico, hacia 1935, El gran paranoico, 1936, ). La tcnica de la
imagen doble, de doble lectura, alcanza su forma ms elaborada en Enigma sin fin (hacia
1938), donde en el mismo cuadro pueden verse seis formas distintas: mandolina, frutero
con peras y dos higos sobre la mesa, animal mitolgico, rostro del gran cclope cretino,
galgo, filsofo recostado y playa del cabo de Creus con mujer sentada vista de espaldas
remendando una vela y barco.
El surrealismo, y con l Dal, tambin se ve influenciado por la fsica moderna, la teora de
la relatividad de Albert Einstein, seguida por las teoras de la fsica cuntica: esta nueva
ciencia propone un mundo donde no existe el determinismo, donde las partculas pueden
encontrarse en dos lugares al mismo tiempo, donde la identidad de los objetos se crea con
el mismo acto de la observacin. Esas ideas fascinan a los surrealistas.
Pero, por otro lado, y al mismo tiempo, Dal se inscribe en una tradicin e incluso un
conjunto de tradiciones. De ah en particular el academismo de su estilo (maneja
perfectamente las formas y los cdigos acadmicos). El pintor retoma tambin la vieja
tcnica barroca de la anamorfosis (una imagen que se puede ver de varias maneras segn
se mire), tcnica explorada ya por Drer, y retoma el inters del Barroco por las cuestiones
de ptica, de perspectiva, de punto de vista.
3) Cortzar, por fin, es considerado como un escritor fantstico. Segn Tzvetan Todorov, lo
fantstico se define precisamente por la duda, la oscilacin entre dos explicaciones, la
explicacin racional y la explicacin maravillosa. El texto fantstico se mantiene en el filo de
la duda y no opta por ninguna de las dos explicaciones. La oscilacin entre realidad e
imaginario se inscribe en esta perspectiva propia de la literatura fantstica.
Los tres documentos constan de una dimensin ldica notable. Juegan con los dos planos,
la realidad y lo imaginario. El juego consiste en perder, en desorientar al lector o al
espectador, proponindoles planos diferentes, imgenes o interpretaciones diferentes que
se mezclan o se superponen. El resultado es un vrtigo del lector o del espectador y un
placer del espectador o lector ante este vrtigo. El juego con los cdigos (literarios,
culturales) es tambin importante, lo cual es una manera de jugar con las certidumbres, los
dogmas, las evidencias, mostrando su relatividad. De ah la parodia, la irona respecto a
estos cdigos (Don Quijote propone una parodia de la literatura caballeresca. Cortzar
propone una parodia del cuento policaco, de la novela rosa. Dal deforma constantemente
la realidad que lo rodea, rechaza los cdigos del realismo y nos ofrece de ella una visin
frecuentemente irnica).
44
Por otro lado, los tres documentos tambin nos invitan a considerar una dimensin
filosfica, ms seria, introducen una reflexin de tipo esttico sobre el arte y la literatura,
sobre la esencial libertad del arte y de la literatura. El arte y la literatura abren hasta el
infinito el abanico de las posibilidades y no tienen por qu someterse a la realidad (rechazo
del realismo en las tres obras, muy visible en Dal). El arte es un espacio de libertad.
La reflexin propuesta es de tipo filosfico y tico. Los tres documentos nos interrogan:
dnde est la verdad? Dnde est la realidad? Y los tres sugieren que no hay una sola
verdad o una sola realidad.
Esta interrogacin fundamental, contenida en los tres documentos, es un rechazo de todas
las certidumbres, de todas las verdades nicas, y una negacin de todos los totalitarismos.
Recordemos el contexto de los tres documentos. Cervantes pertenece a la Espaa de la
Contrarreforma, de la ortodoxia impuesta (y de la heterodoxia perseguida), y del poder
absoluto. El cuadro de Dal es de 1937, periodo que corresponde al auge de los
totalitarismos en Europa. En Alemania, Hitler ha sido nombrado canciller e instaura un
rgimen autoritario e intolerante, eliminando a sus oponentes e instaurando un partido
nico, el partido nazi. En Italia, Mussolini ha obtenido el poder en 1922, y el rgimen se ha
vuelto totalitario a partir de 1924 (asesinato de oponentes). En Espaa ha estallado la
guerra civil (1936-1939) con la rebelin de los nacionales contra la Repblica. En 1937,
Dal se ha instalado en Estados Unidos. Cortzar escribe en 1956 en un contexto de guerra
fra entre dos superpotencias autoritarias: 1950-1954 corresponde al perodo del
macartismo en Estados Unidos; en el otoo 1956 entran los carros de combate soviticos
en Budapest para aplastar las ansias de libertad de la poblacin.
Es evidente, tambin, en los tres documentos, el papel activo concedido al lector o al
espectador (en todo caso, al receptor), otro aspecto sumamente moderno del texto de
Cervantes. El receptor es quien decide del sentido, del valor concedido a lo que lee o a lo
que contempla. T lector, pues eres prudente, juzga lo que te pareciere, escribe as
Cervantes, afirmacin cuya gran modernidad conviene subrayar.
Conclusin
45
PREUVE DE MISE EN SITUATION PROFESSIONNELLE
La prsentation du dossier :
46
adresse au Cabildo de la Ciudad de Buenos Aires en 1808, se rfrant lartiste ou au
narrateur , alors quil sagit dun document de civilisation (en loccurrence, appartenant
au genre pistolaire), crit par un homme politique et non par un artiste dont lintention
programmatique ne fait aucun doute. Ds la premire ligne, Miranda fait rfrence los
acontecimientos ocurridos en Espaa desde el 20 de julio , un lment qui invitait les
candidats voquer lentre de Jos Bonaparte Madrid, et remettre cette lettre dans le
contexte des Indpendances venir, avec une prsentation de la figure et des ides de
Francisco de Miranda, prcurseur de lIndpendance ou primer criollo universal .
Une fois que le sujet a t bien repr et dfini pour chaque document, les candidats
procderont une mise en relation des documents du dossier, soulignant aussi bien leurs
points communs que leurs points divergents. Lun des objectifs de lpreuve tant de vrifier
que le futur professeur de langue possde la fois les bases disciplinaires qui font de lui un
hispaniste, et la mthodologie danalyse lui permettant dtudier avec pertinence les
diffrents types de documents quil va tre amen travailler en cours avec ses futurs
lves, il ne doit pas se contenter dune simple description ou, pire encore, dune rptition
de ce qui a t dit auparavant pour chaque document. Il ne sagit pas non plus de procder
une bauche danalyse des documents secondaires mais de prsenter lensemble de
manire claire et intelligente, de sorte faire ressortir clairement la problmatique du
dossier. Il veillera galement ne pas effacer ou aplatir les ventuelles divergences
entre les documents, mais au contraire les mettre en relief, pour enrichir lanalyse.
Si le lien entre Oda a la cebolla de Pablo Neruda et Nanas de la cebolla de
Miguel Hernndez pouvait paratre vident, le dossier tait complt par un troisime
document, le tableau Sin pan y sin trabajo (1892-1893) de Ernesto de la Crcova, qui
invitait dpasser la simple concidence thmatique, et lire lensemble sous le signe de
lengagement politique et de la critique sociale. Bien que produits dans des circonstances
trs diffrentes au tournant du sicle pour le tableau, pendant la guerre civile espagnole
dans le cas de Hernndez et au milieu du XXe sicle pour Neruda les trois documents
prsentent trois manires diffrentes de dnoncer la misre et la famine des classes les
plus dmunies, que ce soit par la rude exprience de la guerre (Hernndez) ou par la
condition ouvrire des personnages voqus plus ou moins explicitement (de la Crcova,
Neruda). Le choix dune palette tonalits froides et ombrageuses, et dune construction
qui, de par lemploi dune touche naturaliste, met en valeur la fois la poitrine sche de la
femme affame, une table manger vide et le poing ferm dun homme impotent, viennent
corroborer le titre du tableau, ne laissant point de doute sur la volont de dnonciation de
lauteur. De manire diffrente mais analogue, les deux pomes ont recours des formes
potiques qui sappuient fortement sur la musicalit des vers (lode est par dfinition, un
pome mis en musique, alors que le rythme doux et cadenc de la nana cherche
imiter le mouvement dun berceau), et se servent dun langage simple et familier qui serait,
comme loignon, la porte de tous, y compris de ceux qui ne savent pas lire ( al alcance/
de las manos del pueblo ), pour exprimer de manire plus subtile le drame dun peuple qui
se trouve dans la misre en temps de guerre (Hernndez), ou pour essayer de dignifier la
classe ouvrire par le biais de la nourriture la plus basique qui soit ( Estrella de los
pobres ), conformment aux idaux socialistes de Neruda, et au titre du recueil dans
lequel sinsre ce pome, Odas elementales, un titre qui joue videmment sur lambigit
du terme (elemental tant la fois un lment premier et essentiel) et qui est, en soi, une
dclaration de principes.
En sappuyant sur cet exemple, le jury voudrait insister sur le fait que la mise en
relation des documents ne doit pas faire limpasse sur le contexte de production, ni effacer
les diffrences entre les documents, ni empiter sur lanalyse du premier document, qui se
fera dans un deuxime temps. Cette mise en relation ne doit pas non plus tre plaque
47
mais, au contraire, doit essayer de tenir compte la fois des spcificits de chaque
document et des diffrences qui rendent, justement, le dossier problmatique. Autrement
dit : les candidats doivent veiller interprter ce quils ont dit dans leur prsentation, en
montrant quils sont capables de prendre du recul par rapport lensemble des documents,
et de proposer une orientation de lecture pertinente. Ils veilleront galement formuler leur
problmatique de manire adapte, cest--dire, en vitant des formulations trop vagues, ou
qui savrent tre de simples paraphrases de la thmatique ( Cmo el autor presenta esa
situacin ). Prcisons galement que, ce stade, les candidats doivent viter de faire
toute mention de la notion ou de lentre culturelle, quils rserveront pour la deuxime
partie de cette preuve.
Lanalyse du document
48
Ainsi, dans Oda a la cebolla de Pablo Neruda, il fallait analyser la manire dont le
pote dtourne lode, un genre cens tre lev , pour vhiculer, laide dune
combinaison dheptasyllabes et dendcasyllabes qui met en vidence la musicalit de
lensemble, aussi bien ses ides esthtiques que politiques (il convenait de rappeler que,
par dfinition, lode est un pome mis en musique destin clbrer des grands
vnements ou personnages). Neruda dtourne galement ce genre potique par le choix
dun lment banal et quotidien comme loignon, auquel sadresse le Je potique,
comme lindique lapostrophe initiale. Par le biais donc dune personnification accompagne
dhyperboles et de deux sries de mtaphores files accentuant son caractre nourricier et
cosmique, loignon va tre sublim et rehauss jusqu acqurir une nouvelle dignit, qui
atteindra galement, et par ricochet, la classe populaire dont loignon est quasiment le seul
aliment ( matas el hambre /del jornalero en el duro camino ), valorisation qui est en
harmonie avec les ides politiques de Neruda lui-mme.
La mobilisation pertinente des outils mthodologiques implique donc ncessairement
une lecture densemble et respectueuse du texte, quil ne faut surtout pas forcer ou
dnaturer. Cela veut dire quil faut, au contraire, tenir compte de la ralit des documents
prsents, en vitant de tomber dans le contre-sens ou les ides reues, voire dans des
discours moralisants ou pleins de bonnes intentions, alors que le texte nautorise pas de
telles lectures. Il tait ainsi, par exemple, trs malvenu de citer la phrase Me ocurri algo
farsesco , prsente dans lextrait de Historia de Mayta (1984), de Mario Vargas Llosa
comme preuve dun ton humoristique, alors que, loin dtre risible, il sagissait dun passage
dcrivant de manire assez crue lescalade de la violence dans la Lima des annes quatre-
vingt. Le fragment se rfrait explicitement la prsence dun cadavre et, de manire plus
gnrale, la violence et aux crimes motivs par des questions politiques, ce que peu de
candidats ont su mettre profit dans leur interprtation. Mme sans avoir lu lensemble du
roman, lassociation du fragment tudi avec la prsence du mouvement Sendero
Luminoso simposait, dautant plus que la date de publication du roman corroborait cette
lecture. Sans doute influencs par les autres documents du dossier (la photographie
Mozo, La Quiaca, Jujuy, Argentina , de Marcos Lpez et la chronique Alteos en el
Mega , de Jaime Iturri), plusieurs candidats ont propos des problmatiques non
pertinentes ou peu adaptes lextrait (par exemple, sur les indignes), voire avec des
contre-sens grossiers (sur la bonne intgration des migrants quittant les zones rurales pour
sinstaller dans les grandes villes, par exemple). Toujours en relation avec les outils
mthodologiques ncessaires pour une analyse du texte, la confusion entre auteur et
narrateur (induite ici par la nationalit de lauteur, le Pruvien Vargas Llosa) tait viter
car, comme les candidats ayant tudi luvre de Jorge Luis Borges durant toute une
anne devraient le savoir, il sagit bien de deux instances distinctes, quil faut dmler tout
moment, ne serait-ce que de manire empirique, y compris (ou dautant plus que) lorsquil y
a des traits communs entre la personne relle (lauteur) et la voix qui prend en charge le
rcit (le narrateur). Cette distinction savre galement pertinente lorsquil sagit dun pome
o il conviendra cependant de parler de Je lyrique (ou de sujet lyrique ) et non pas
de narrateur.
Le jury voudrait galement insister sur la ncessit dune lecture trs attentive du
texte : il a valoris les candidats qui ont su percevoir correctement le ton des diffrents
documents proposs, ou qui se sont servis des dictiques pour construire une analyse
pertinente, comme dans lexemple dj cit de Mario Vargas Llosa ( En esta Lima
marginal antes haba sobre todo pobreza. Ahora, hay tambin sangre y terror ). Le jury
attend galement des candidats quils sachent distinguer un registre soutenu dun registre
familier, et quils sachent faire la diffrence entre un rgionalisme ( botija dans le texte
de Benedetti) et une marque dialectale comme peut tre le voseo que lon retrouvait dans le
49
mme texte variante rioplatense quun futur enseignant despagnol doit pouvoir la fois
reconnatre et expliquer correctement. Enfin, le jury conseille aux candidats de porter une
attention particulire aux signes typographiques employs par les auteurs, en particulier les
guillemets et les italiques, qui peuvent avoir plusieurs fonctions selon le cas. Si les
caractres en italiques taient souvent la marque des didascalies dans le fragment de
Pedro y el capitn, de Mario Benedetti, les guillemets du texte de Vargas Llosa taient, au
contraire, le signe graphique dun discours rapport.
Lanalyse du document principal se termine par une conclusion, qui ne doit tre ni
purement formelle ni une simple rptition ou paraphrase de lanalyse. Au contraire, la
conclusion doit mettre en perspective le document tudi, certes, par une reprise rapide et
synthtique des ides principales mais notamment sous la forme dune synthse. Cette
synthse doit tre laboutissement des ides principales qui ont t dveloppes, et doit
reprendre et confirmer lhypothse de dpart prsente dans lintroduction. Le jury
conseille donc aux candidats de relire leur problmatique plusieurs fois pendant la
prparation du sujet, de manire ajuster larticulation entre les parties et renforcer la
logique qui guide lanalyse. Cette relecture de la problmatique est particulirement
conseille au moment de prparer la conclusion, puisque celle-ci doit reprendre les points
essentiels de la dmarche interprtative, en soulignant la cohrence des lments
prsents et leur contribution au traitement du sujet. Il est galement dusage de proposer,
en guise de conclusion, dautres angles danalyse ou dautres documents qui pourraient
enrichir la lecture et ltude du document. Cette ouverture du sujet sur des nouvelles
perspectives ne doit pas tre farfelue, ni trop vaste, mais doit proposer soit des
prolongements, soit dautres pistes danalyse pour le document en question. Sagissant dun
concours de recrutement comme le Capes, louverture sera galement loccasion pour que
les candidats fassent la preuve la fois de leurs connaissances disciplinaires et de leur bon
sens pour juger de la pertinence des documents pour la mise en relation quils proposent.
La bonne matrise du temps tant essentielle pour un futur enseignant qui devra prparer et
planifier correctement ses cours, le jury conseille aux candidats de rserver environ 3-4
minutes pour bien pouvoir dvelopper leur conclusion.
Parmi les dossiers de Mise en situation professionnelle portant cette anne sur
lEspagne contemporaine (XIX-XX-XXIe s.), quatre proposaient en Document 1 un texte
de nature littraire, vou tre analys de faon dtaille, en langue espagnole, par le
candidat dans le cadre de la premire partie de lpreuve. savoir (par ordre
chronologique) :
Soit des textes dauteurs et/ou duvres dont les candidats, sans tre des
spcialistes de littrature , auraient toutefois d, si ce nest avoir lu quelques pages,
avoir tout au moins entendu parler ; ou encore auraient-ils d avoir engrang quelques
connaissances sur le courant ou la mouvance littraire ou culturelle dans lesquels ils
sinscrivent. Or, bien des candidats ont fait preuve dune ignorance en la matire pour le
moins proccupante ds lors quon envisage de devenir enseignant despagnol, avec le
bagage culturel minimum que cela suppose, ignorance qui, par ailleurs, les a empchs de
resituer le document dans le contexte socio-historique, littraire et culturel de sa parution,
50
ce qui nuit fortement, dans bien des cas, lapprhension du sens du texte et une
interprtation pertinente. Comment, par exemple, saisir et rendre compte de toute la porte
de la page dUnamuno sans pouvoir la replacer dans le cadre de la crise que traversa
lEspagne au clivage des XIXe et XXe sicles, sans pouvoir apporter quelques lments sur
la Generacin del 98 et, plus encore, sur le mouvement regeneracionista ? Par
ailleurs, et toujours en rapport avec ce texte, ntait-il pas utile et important de savoir dfinir
le concept de casticismo (inscrit dans le titre de luvre et rapparaissant tout au long
du texte) ? On se limitera ces seuls exemples, mais force est donc de rappeler, une fois
encore, limportance que le jury accorde aux connaissances culturelles apportes par le
candidat, ds lors quelles sont mobilises au moment opportun et bon escient.
Il semble quil faille aussi rappeler que, pour mener correctement lanalyse laquelle
on va ensuite procder, il est essentiel de pouvoir cerner demble, par-del sa nature
littraire, la spcificit gnrique du texte auquel on a affaire. On ne saurait approcher, en
effet, de la mme manire et avec les mmes outils mthodologiques et
terminologiques, un extrait duvre thtrale (telle la pice de Moratn, thtre en prose
alors que certains candidats y ont vu des vers ), un texte relevant de lessai (la
page dUnamuno) ou encore un texte de fiction narrative (en loccurrence ici les extraits de
Doa Perfecta et La noche de los tiempos). On ne peut donc quinviter les candidats se
doter de ces outils et faire preuve de discernement quant la nature du texte quils ont
analyser. Mais encore fallait-il percevoir, dans ces cas prcis, quil sagissait de textes
littraires, ou du moins les analyser comme tels, ce qui na malheureusement pas toujours
t le cas, certains candidats se contentant de gloser autour de la situation voque par le
texte ou encore de le paraphraser, au lieu de ltudier attentivement, en suivant laxe de
lecture et le plan quils ont annoncs et dans lobservation des choix stylistiques et
rhtoriques de lauteur. Rappelons, toutefois, que le seul reprage dun procd littraire
savre inutile et sans intrt sil nest pas reli au sens du texte. En revanche, sappuyer
sur les procds dcriture essentiels pour montrer comment ils participent la construction
du sens est sans doute la cl dune analyse russie. Ainsi, par exemple, le reprage du
vocabulaire de la maladie pour signifier la crise traverse par lEspagne tait-il essentiel
pour lanalyse du texte dUnamuno et pour en dfinir les articulations (primero el
diagnstico, luego el anlisis de las dolencias, y por fin la terapia) ; dautres procds tels
que le recours linterrogation rhtorique propre confrer une dimension orale au
discours, la personnification de la nation espagnole et des partis politiques, ou encore la
dichotomie entre lisolement qui affaiblit le pays et la ncessaire ouverture vers lEurope,
mritaient dtre dgags pour une analyse tout fait convaincante, pouvant conduire
une conclusion pertinente, centre la fois sur la dmarche de lauteur, ses procds, ses
intentions, sa posture dintellectuel engag. Dans le texte de Muoz Molina, il convenait en
premier lieu, comme pour tout texte de fiction narrative, de sinterroger sur les modalits de
la narration (narrador omnisciente ; narracin en tercera persona, con los tiempos del
pasado pero con una utilizacin importante del presente, etc.) et den soupeser les effets au
fil de lanalyse. Se fixer sur certains lments valeur symbolique tels que le passeport (fil
conducteur du texte) ou les mains, sur limportance accorde aux regards et tout ce qui
relve du visuel (la photographie), ainsi que sur dautres procds comme la description,
les jeux doppositions (apparence physique du personnage avant la Guerre et pendant), la
comparaison ( como un emboscado y un desertor ), le suivi des diffrentes tapes
traverses par le personnage dans le deuxime paragraphe, permettait de construire une
bonne analyse autour de la double thmatique du passage de la frontire comme instant-
cl en temps de Guerre civile et de lidentit (question essentielle dans luvre de cet
auteur). Esprons que ces quelques indications contribuent au succs des futurs candidats.
51
Documents iconographiques et filmiques
Rappels gnraux
Suite aux explications qui ont t donnes par les candidats sur les documents
iconographiques propose lors des oraux du concours (un tableau espagnol de Ramn
Casas y Carb, Retrato de la familia Snchez de Larragoiti (1912, huile sur toile, 210 x 160
cm, collection Pedro Masaveu, Principado de Asturias,), une uvre de Diego Rivera,
Gloriosa Victoria (1954, tempera sur toile, 260 x 450 cm, muse des Beaux-Arts Pouchkine,
Moscou), et un extrait dun film de Pedro Almodvar, Carne trmula (1995), il est utile de
faire quelques remarques. Il est vivement recommand de :
- ne pas lire ses notes
- ne pas ressortir un cours ou une partie dun cours et de le plaquer . Cela est
vite repr par les membres du jury et est du plus mauvais effet.
- ne pas forcer limage, tout comme on ne forcerait pas un texte littraire, sous
peine de tomber dans le contre sens. Il faut laisser parler limage. Pour cela, il faut
simplement regarder ce quelle nous dit.
- ne pas faire une description de limage en guise dexplication. Vous viendrait-il
lide de faire de la paraphrase dun texte littraire ?
- ne pas employer des termes techniques et de ne pas savoir les dfinir ensuite.
Confondre par exemple ligne de force et ligne de fuite. Cela reviendrait en littrature
confondre auteur et narrateur. En outre, il est rappel que le noir et le blanc ne sont pas des
couleurs mais des valeurs.
Il est donc conseill de :
- prsenter aux membres du jury une vritable analyse qui suit un plan avec une
introduction, un dveloppement et une conclusion. Ce plan prend en compte la spcificit
du document qui, dans ce cas, est de limage.
- veiller utiliser la terminologie adquate et ne pas prendre un genre pour un autre.
Par exemple, un tableau historique et un portrait de famille.
- veiller tre logique dans ses analyses. Il est surprenant dentendre dire par un(e)
candidat(e) que le rouge qui est autour de la bouche du personnage qui accompagne
Penlope Cruz lors de laccouchement dans le bus, est du rouge lvre mal pos, car il
sagit dune prostitue, alors que ce mme personnage annonce juste avant quelle doit
couper le cordon ombilical de lenfant qui vient de natre avec les dents, faute de mieux !
Par ailleurs, cette preuve a rvl un manque flagrant de culture gnrale, culture
religieuse ou mythologique. Cela est dautant plus surprenant que les cultures hispaniques,
aussi bien dEspagne que dHispano-Amrique, font sans cesse allusion aux textes et
images judo-chrtiennes. Il est conseill aux candidats de relire quelques passages de La
Bible, les vangiles par exemple, de se replonger dans un dictionnaire de mythologie
grco-latine. La lecture des autres Livres des autres religions est aussi fortement conseille.
Noublions pas que lEspagne a t pendant plusieurs sicles, le lieu o se ctoyaient et
vivaient les trois religions : Chrtiens, Juifs, Musulmans.
Rappels mthodologiques
52
- Un axe dexplication (il peut y en avoir deux ou un axe principal et un axe
secondaire). Il sagit, tout comme pour une explication de texte littraire ou historique, de
proposer une problmatique.
- Lannonce du plan qui va tre suivi. Le candidat doit ici annoncer le plan quil va
suivre, notamment quels sont les invariants iconiques quil va analyser, dans quel ordre. Il
est apprci que les titres des parties soient dj parlants et ne pas se limiter dire que
ltude abordera tout dabord la lumire, puis la structure pour finir par les couleurs.
Attention, cela ne signifie pas quil faille toujours dbuter par la lumire puis passer la
structure pour finir par lanalyse des couleurs. On entre dans une image par linvariant le
plus vident et on passe ensuite aux autres invariants en suivant la logique que limage
propose par elle-mme.
- Lexplication de limage en elle-mme. Cest la partie la plus longue qui va aborder
lanalyse dans le dtail des invariants importants les uns aprs les autres.
- Une conclusion qui doit, comme toute conclusion, synthtiser les lments mis en
vidence lors de lexplication, reprendre la problmatique pour y rpondre et voir comment
le document propos sinscrit dans un projet plus large dans le temps, lespace ou par sa
thmatique.
Il a t fortement apprci que lexplication soit trs clairement structure, que les
diffrentes tapes suivies soient respectes et annonces au fur et mesure de leur
avance. Cette clart dans les propos traduit une clart de pense ou, comme le dirait,
Nicolas Boileau, dans LArt potique :
Ce qui ce conoit bien, snonce clairement,
Et les mots pour le dire arrivent aisment.
Tout comme on peut lattendre dun candidat pour un texte littraire ou un texte
historique, un minimum de termes propres lanalyse de limage fixe sont ncessaires.
Peut-on envisager danalyser un pome sans parler de versification ? un texte narratif sans
aborder les diffrents types de narrateurs ou de focalisations ? un texte de thtre sans
sintresser aux aspects dramaturgiques ? Sil est entr dans les murs de bien connatre
la terminologie cinmatographique (traveling, zoom, montage cut, fondu au noir) pour
lanalyse dune squence filmique, le candidat se doit de connatre un minimum du lexique
de lanalyse de limage fixe. Ce vocabulaire lui sera dailleurs utile pour lanalyse de
tableaux, mais aussi de photographies, sans parler de lanalyse de squences filmiques. Le
cinma nest, il faut le rappeler, quune suite dimages statiques mises en mouvement ! Il ne
sera pas demand aux candidats dtre des spcialistes dhistoire de lart ou desthtique,
mais un minimum est demand. ce propos, les manuels scolaires proposent sur leurs
pages, au moins pour moiti, des documents iconographiques. Les membres du jury
nosent pas imaginer que ces documents qui sont souvent proposs ltude des lves en
collge et en lyce, le soient uniquement comme prtexte pour aborder un aspect de
civilisation. Nous devons former nos lves la spcificit du document qui leur est
propos, non seulement thmatique, mais aussi formelle. Si les collgues enseignants
candidats ne se sentent pas spcialement laise, quils nhsitent pas demander de
laide autour deux : le collgue darts plastiques, la documentation, les stages de formation,
les universitaires spcialistes de la question, les ouvrages spcialiss (certains sont
mentionns dans la bibliographie succincte la fin de ce rapport). Cette formation, ou cette
auto-formation, sera utile aussi pour une meilleure prparation lautre preuve de loral,
lpreuve de didactique, dont le dossier propos inclut souvent des images qui sont
analyser avec les lves. Tout est dans tout !... et limage envahit notre quotidien. nous
de savoir la dcrypter au mieux pour savoir lenseigner au mieux nos lves qui sont des
citoyens part entire.
53
Nous nous permettons de rappeler certains des invariants que les candidats sont
amens analyser lorsquils sintressent une image.
Toutes les mthodes sont bonnes partir du moment o elles permettent dexpliquer
au mieux limage qui est propose lanalyse. Ainsi, les membres du jury ont pu apprcier
de trs bonnes explications (ou de trs mauvaises) qui ont prsent tout dabord une
lecture iconique puis une lecture plastique, les deux sans cesse en rapport avec une lecture
historique. Dautres explications ont propos une approche thmatique en trois points o les
aspects esthtiques taient sans cesse prsents.
Quoi quil en soit, on peut suivre aussi la mthode propose ci-dessous qui aborde
tous les invariants iconiques. On veillera, chaque fois, relier les aspects formels aux ides
et aux rfrences historiques. Dans un esprit defficacit, la mthode est donne en
espagnol :
Attention, lordre de prsentation lumire, couleurs, structure nest pas lordre qui
simpose systmatiquement et quil faudra toujours suivre. Il faut laisser parler luvre elle-
mme. On rentre dans une explication par linvariant le plus vident, celui qui simpose au
spectateur, puis on passe au suivant qui dcoule souvent du premier, puis au troisime qui
dcoule du deuxime. Ainsi la lumire peut mettre en vidence des couleurs puis une
structure. Mais il se peut que, sur une autre image, ce soit la structure qui soit la plus
vidente et quelle permettre de mettre en relief des zones de couleurs qui ressortent grce
au positionnement dune ou de plusieurs sources de lumire. Ce peut tre la palette
chromatique qui simpose au spectateur en premier puis la lumire, ce qui met en place une
structure particulire
- La posicin del artista y del espectador Por qu el artista pinta, dibuja, graba y
sobre todo cmo lo hace, con qu herramientas? Pensar en la posicin del artista que muy
a menudo es la que tiene despus el espectador.
Il faut bien sr exploiter au maximum chacun de ces invariants lorsque cela est
possible. Il est, par exemple, difficile de parler des couleurs pour une gravure, mais il est
tout fait pertinent danalyser le camaeu ( el camafeo ) de gris et toute la gamme qui va
du noir au blanc avec les effets produits.
54
Il faudra aussi bien faire attention de soigner les transitions entre un mouvement et
un autre, entre un invariant et un autre.
Bibliographie succincte :
- Ramn Casas y Carb, Retrato de la familia Snchez de Larragoiti (1912, huile sur
toile, 210 x 160 cm, collection Pedro Masaveu, Principado de Asturias,)
Este cuadro representa el retrato de una familia burguesa espaola a principios del
siglo XX. El pintor, Ramn Casas Carb (1866-1932), fue retratista y cartelista (carteles
para la marca Codorni), ser amigo de Santiago Rusiol, y en 1905 pinta el Retrato
ecuestre de Alfonso XIII. Durante la Primera Guerra Mundial est en EE. UU. donde se
familiariza con las vanguardias estadounidenses.
En cuanto al gnero, se trata de un retrato pero de familia (y no de un solo
personaje), muy convencional con los diferentes miembros de la familia con referencias
pictricas evidentes a otros retratos de familia (Velzquez, Goya dos de los grandes
maestros del pintor).
Se poda plantear al problemtica siguiente: si es un retrato de familia, dnde est
el padre? Como no es el retrato de familia de la familia del pintor (lo que nos ayudara
mucho y resolvera el problema). Por lo tanto dnde est el padre? por qu no est?
Cmo pintar la ausencia?
Se puede contestar a estas preguntas analizando el tamao de la obra que es un
tamao natural que se impone e impone; su composicin fija, estructurada en apariencia;
la utilizacin de la luz aparentemente difana que alumbra mucho como para ocultar algo;
su paleta cromtica de colores suaves; un retrato de familia que se compone de varios
admonitores que convierte en cuadro en una verdadera vanidad.
- Diego Rivera, Gloriosa Victoria (1954, tempera sur toile, 260 x 450 cm, muse des
Beaux-Arts Pouchkine, Moscou
55
Diego Rivera, destacado representante del muralismo mexicano con Jos Clemente
Orozco y D. Alfaro Siqueiros. De ideologa comunista, fue famoso por plasmar obras de alto
contenido social en edificios pblicos: los murales.
Esta obra de Diego Rivera propone preguntarse cmo, de qu manera, gracias a la
dimensin didctica, el artista denuncia el permanente aplastar de la Historia Occidental
(una vez dirigida por los EE. UU.) y dignifica, contra los avatares del olvido, la resistencia
guatemalteca en un afn de progreso y revolucin.
Se puede analizar esta obra viendo primero cmo una larga explotacin occidental
(parte izquierda de la obra para el espectador), centro de la traicin y complicidad (parte
central), pisoteo y masacre de los trabajadores (parte derecha).
56
latine ou les dates de la Rvolution cubaine et des dictatures latino-amricaines, ou encore
quil soit incapable de citer ne serait-ce quune uvre des figures majeures de la littrature
en langue espagnole comme Antonio Machado, Pablo Neruda ou Mario Vargas LLosa,
pour ne donner que quelques exemples. Le jury a malheureusement aussi constat que
certains candidats manquent entirement de recul dans leur choix de mots ( a los
comunistas tambin los llamamos los rojos ) et ne font aucune preuve dimpartialit dans
la prsentation du contenu des documents, se limitant rpter le parti pris des documents,
ou faisant des rapprochements trop rapides sur la question indigne, que ce soit par une
assimilation avec les classes moins favorises, ou par des prjugs concernant leur culture.
Au-del de la consultation des ouvrages de rfrence et de la rvision des cours, la
lecture des grands classiques de la littrature hispanique et ltude des principaux
vnements qui ont marqu aussi bien lEspagne que les diffrents pays de lAmrique
latine sont fortement conseills. Les candidats doivent galement se tenir informs sur
lactualit hispanophone par tous les moyens possibles : lecture rgulire des journaux,
coute des missions radiophoniques, journaux tlviss, etc. ; ce travail assidu sur
lactualit pouvant galement constituer un bon entranement lpreuve de
comprhension orale.
Le jury encourage les candidats ne pas hsiter suivre les pistes donnes par le
jury lors de lentretien. Si, dans la reprise, le candidat comprend quil a fait un contre-sens,
ou quil sest tromp sur un point, il est souhaitable quil revienne sur sa formulation, en la
corrigeant, au lieu de camper sur ses positions. La capacit se remettre en question et
revenir sur ses propos faisant galement partie du travail de lenseignant, elle est donc
naturellement value aussi.
Il est particulirement conseill aux candidats dviter de passer dune langue
lautre. Les candidats doivent non seulement montrer quils matrisent la langue quils vont
enseigner, mais galement montrer quils sont capables dun discours fluide et argument,
tout en adaptant leur registre de langue la situation communicative dans laquelle ils se
trouvent : ils viteront ainsi dinterrompre, de tutoyer ou de sadresser aux membres du jury
de manire familire, de la mme manire quils viteront de demander des prcisions ou
des corrections, que le jury na pas le droit de donner pendant lpreuve.
57
prolongement dans la construction du projet pdagogique. Les candidats qui se
concentrent sur les ides cls du document analys et sur ses enjeux et caractristiques
littraires, civilisationnels ou artistiques proposent souvent des activits langagires
pertinentes. Nanmoins, il est regrettable que la construction mme dun projet de
squence semble totalement vide de sens pour certains candidats.
Attendus de lpreuve
Les connaissances dordre culturel doivent tre matrises par les candidats, avant
de pouvoir imaginer les transmettre aux lves. Ne rien savoir de Pablo Neruda ou de
Rigoberta Mench, ignorer qui dirige la Catalogne actuellement ou que les Espagnols ont
vot le 20-D et le 26-J derniers, mconnatre les principaux faits historiques tant espagnols
quamricains, ou ne pas savoir conduire une explication de texte en se contentant de
paraphraser nest pas concevable chez un candidat au CAPES despagnol. Comme le
spcifie le Bulletin officiel, lpreuve prend appui sur un dossier se rapportant lune des
notions ou thmatiques de lensemble des programmes de lyce et de collge et elle
permet dvaluer la capacit du candidat sexprimer avec clart et prcision, rflchir
aux enjeux scientifiques, didactiques, pistmologiques, culturels et sociaux que revt
lenseignement [de lespagnol] . Si la premire partie de lpreuve, en espagnol, a pour
vocation dapprcier les connaissances universitaires du candidat, la seconde partie, en
franais, a pour objectif de lui proposer une rflexion professionnelle, cest--dire, la
prsentation argumente et hirarchise des choix que tout professeur despagnol est
amen oprer, de faon rendre accessibles aux lves lensemble des documents qui
constitueront une squence pdagogique. Le futur professeur despagnol, encore candidat
au concours, doit donc tcher de se positionner clairement et prcisment dans une
dmarche pdagogique adapte la classe destinataire. Il convient donc danalyser le
dossier et dy puiser les lments qui permettent au candidat de montrer comment il tient
compte de la spcificit des lves, puisque le choix du niveau de classe lui choit,
comment il met au cur de sa dmarche laccs au sens des documents, comment il fait
en sorte de mener ses lves une bonne comprhension des documents, et de quelle
faon les tches intermdiaires peuvent conduire logiquement un projet final, au travers
dune rflexion prcise et de consignes tout aussi varies quefficaces.
Cette rflexion progressive correspond au droulement de lpreuve. Rappelons que
depuis la session 2015, il est demand aux candidats de prsenter au pralable les outils
linguistiques faire acqurir ou ractiver puis de proposer ensuite les activits
langagires . Le jury a parfaitement conscience que le candidat na pas son actif des
annes denseignement ni par consquent une pratique pdagogique affermie. Cependant
les diffrents items de lpreuve peuvent le guider dans la construction dune squence
pdagogique raliste, efficace et cohrente. Les prparations et les entranements
proposs dans le cadre du Master des mtiers de lenseignement (MEEF) seront
habilement mis profit pour tendre vers une dmarche pdagogique fonde tant sur une
connaissance scientifique prcise du contenu des documents du dossier que sur un
reprage prcis des besoins des lves. Cest ce reprage prudent et avis qui permettra
au professeur despagnol de leur faire acqurir de solides comptences linguistiques et
culturelles et de les conduire la russite. Les stages dobservation en collge et en lyce
constituent galement un atout prcieux. Outre quils proposent un premier contact avec le
mtier de professeur despagnol, ils sont un temps prcieux dchanges et de rflexion :
dchanges avec le conseiller pdagogique dune part (prise en compte de leffectif de la
classe et de son htrognit, varit des supports et des activits, progressivit mesure
des difficults et des valuations, ventail des activits langagires, avec en parallle les
58
questions relatives lattitude du professeur en classe, sa gestion du travail de
prparation et de correction, son temps de lecture et de documentation) et dautre part, de
rflexion sur lenseignement de lespagnol au travers de squences pdagogiques bien sr
conformes aux instructions ministrielles, aux programmes ainsi quaux valeurs de la
Rpublique, mais galement adaptes au niveau de maturit des lves. Ces squences
pdagogiques auront toujours lambition de transmettre quelques-uns des aspects
fondamentaux de la culture hispanique.
Droulement de lpreuve
Reprenons donc ici la structuration du sujet, telle quelle est propose au candidat :
II. EN FRANCAIS. Pour rpondre aux questions suivantes, vous vous appuierez sur
le document 1 du dbut du deuxime paragraphe (l. 23) jusqu la fin, et les documents 2 et
3 en entier.
1. Quelles connaissances spcifiques de la culture hispanique ces documents vous
permettraient-ils de faire acqurir aux lves ?
2. quel niveau de classe et quelle notion du programme entendriez-vous
rapporter votre projet ? Justifiez votre choix.
3. Dans quel ordre tudieriez-vous les documents de ce dossier ? Pourquoi ?
4. Quelles difficults, spcifiques ces documents, pourraient rencontrer vos lves
? Quelles dmarches pourriez-vous envisager pour y remdier ?
5. Quels outils linguistiques ce dossier permettrait-il de faire acqurir ou de
ractiver ?
6. Quelles activits langagires mettriez-vous en uvre en fonction de votre projet
pdagogique ?
59
dossiers. Lordre des documents devra se justifier par la progressivit et la ractivation des
connaissances et comptences, qui mettront en confiance la classe et favoriseront les
acquisitions et la construction du projet pdagogique.
Difficults et remdiations : les reprages du professeur seront prudents et
dcouleront logiquement du choix de lordre des documents. La remdiation doit tre cible
pour tre efficace ; de mme que la mthode doit en tre prcise, individuelle ou collective
par exemple. Chaque difficult doit tre identifie, anticipe, explique et puis aplanie pour
le document suivant.
Outils linguistiques : ces outils permettront la bonne conduite des activits
langagires. Il est inefficace de dresser des catalogues exhaustifs, voire fastidieux, de ces
outils. Le candidat devra oprer des choix parmi les outils principaux qui sont ceux dont les
lves auront besoin dans lensemble de la squence.
Activits langagires : On veillera la cohrence des activits langagires en
fonction du projet pdagogique. Le candidat rflchira attentivement au sens de chacune
de ces activits et aux objectifs que chacune permet datteindre. Comme certains candidats
lont propos, la ralisation dun projet final peut permettre la mobilisation des acquis de la
squence dans le cadre dun projet pdagogique cohrent. ce stade, le futur professeur
despagnol pourra sinterroger sur ce que les lves auront appris au terme de la squence,
et sur les moyens quil a de vrifier les acquis dune part, et de progressivement penser
une ouverture vers quelques lments linguistiques et culturels qui pourraient prparer la
squence suivante dautre part (avec par consquent lanticipation des connaissances
spcifiques du premier item de lpreuve).
60
lAmrique. Cette solide culture lui permettra dinscrire sa dmarche pdagogique dans une
perspective culturelle rigoureuse et elle constituera le socle sur lequel reposera le choix
pertinent des supports. Nanmoins, rappelons que larrire-plan historique ou civilisationnel
de tel ou tel dossier ne doit en aucun cas servir de prtexte. En effet, partir dun extrait de
La noche de los tiempos de Antonio Muoz Molina, le jury a entendu des extrapolations sur
la Guerre civile et la Memoria histrica, hors de propos ici.
Il convient de rappeler galement la ncessaire matrise des outils thoriques de
lanalyse de divers documents. Le jury renvoie la bibliographie du concours. Les onze
dossiers de la session 2016 ont permis aux candidats qui staient srieusement prpars
de montrer leur matrise de lanalyse du texte potique (Hernndez, Neruda, Machado), du
texte thtral (Moratn), de lanalyse filmique (Almodvar), de lanalyse de documents
iconographiques et dtre ainsi parfaitement mme de didactiser ces supports.
61
provenant des Caprichos de Goya. Certains candidats ont propos de dbuter la squence
par ltude de la gravure. Ce choix tait inoprant dans la mesure o la classe se retrouvait
de facto dmunie, alors que les deux autres documents offraient le lexique requis ltude
de la gravure.
Cette anne beaucoup de dossiers permettaient dhabiles mises en perspectives
historiques dans lordre chronologique invers, ou de placer stratgiquement le document
iconographique au milieu ou en fin de squence, et de lexploiter ainsi pour consolider par
exemple le lexique, ou de prparer ventuellement un projet final.
Lordre des documents doit rester logique et il doit permettre et accompagner la
progression des lves.
62
connaissances des lves acquises en cours de littrature franaise et constituaient par l-
mme une premire remdiation possible. Dautres candidats ont galement envisag de
remdier aux difficults en valorisant les connaissances historiques des lves. Il tait
judicieux dinterroger la classe sur lempire napolonien tudi en classe dHistoire pour
aborder par exemple le terme de afrancesado prsent dans un texte de Miguel de
Unamuno.
63
de ne pas faire lconomie dune prparation scientifiquement rigoureuse. Il va sans dire
que lusage dune terminologie propre lanalyse (littraire, de tableau, iconographique,
filmique) est valorise, et que la mconnaissance ou lusage impropre ou vague de ces
termes est pnalis.
Le jury a observ cette anne que certains candidats ont propos dexpliciter un
projet final ds le dbut de lpreuve, en le reliant la problmatique commune aux
documents du dossier. Cette initiative doit toujours tre justifie, le cas chant.
Conclusion et conseils
Lpreuve se droule en deux temps et il est impratif que les candidats respectent
le temps de vingt minutes imparti lexpos de la mise en uvre pdagogique. Le jury
encourage donc les prparationnaires sentraner aussi souvent que possible pour ne pas
improviser dans lurgence une liste dactivits langagires et tre en mesure de mener
lpreuve son terme.
Lentretien
Lors de lentretien, le jury propose des pistes de rflexions aux candidats qui sont
autant de possibilits damliorer leur prestation. Or, trop souvent les candidats
commencent leurs rponses par la formule : comme je lai dj dit prcdemment ,
cela revient rpter ce que le jury a dj entendu et compris. Ces simples redites
quivalent une forme dvitement. Cest en approfondissant, en justifiant et en illustrant
son propos que le candidat montre quil est ouvert au dialogue et capable dargumenter ou
de remettre en question ses propositions. En effet, lentretien vise aussi mettre le doigt sur
les incohrences ventuelles, dans ce cas, le candidat doit saisir loccasion qui lui est faite
de corriger son erreur.
Au terme des vingt minutes dexpos, lentretien avec le jury est donc un temps
dchange que le candidat doit imprativement mettre profit pour claircir, complter et
amender son propos. Le jury a apprci chez de nombreux candidats le souhait manifeste
de rpondre le plus prcisment possible ses sollicitations.
Lors de cette preuve en franais, il est galement impratif de sexprimer dans une
langue correcte et lgante. Le jury dplore le registre de langue familier, lattitude
relche, voire familire, de certains candidats. Les stages dobservation proposs en
Master permettront de tendre vers lattitude professionnelle attendue dun futur professeur.
Il est impratif de ne pas lire ses notes, de sassurer dtre parfaitement audible et ne pas
sexprimer dune voix monocorde.
64
PREUVE DENTRETIEN PARTIR DUN DOSSIER
Comprhension orale
Introduction
Cette anne sest droule la troisime session de cette nouvelle preuve introduite
loccasion de la refonte du CAPES. Comme son nom lindique, il sagit dune preuve de
comprhension orale de documents audiovisuels dune dure maximale de trois
minutes et de nature fort varie : reportages, entrevues, extraits duvres documentaires
ou de fiction, journaux tlviss, bandes-annonces (triler), making of... Elle porte sur
lensemble de lhorizon culturel hispano-amricain contemporain. Cette diversit se
retrouve galement dans les thmes abords : par exemple, un document amateur
portant sur laffaire des 43 disparus dAyotzinapa (Mexique), un reportage autour de deux
chefs de cartels de la drogue, Chapo Guzmn (Mexique) et Pablo Escobar (Colombie), un
extrait dun film de fiction portant sur la situation socio-politique Cuba (Conducta), un
documentaire sur la condition des femmes en Espagne hier (documentaire sur Victoria
Kent) et aujourdhui (campagne A ti no te ha pasado...?), une mission sur la politique
actuelle en Espagne (Ciudademos), un documentaire sur lexil espagnol et sa mmoire
(Machado en el exilio), un extrait de fiction sur la Transition dmocratique (El Puente), etc.
Lensemble de ces documents renvoie des problmatiques des 30-40 dernires annes
en lien avec des questionnements contemporains. Par exemple, le reportage sur lexil de
1939 et la destine du pote Antonio Machado soulevait des enjeux contemporains lis la
mmoire de la Rpublique dans lEspagne et la France daujourdhui.
Les candidats disposent de tablettes numriques afin de visionner loisir les extraits
vido proposs. Il faut toutefois penser se munir dcouteurs filaires qui ne sont pas
fournis pour des raisons dhygine. Mme si la brivet des extraits autorise des lectures
multiples, il faut prendre garde bien grer son temps puisque les deux heures de
prparation concernent les deux preuves dentretien (Comprhension Orale et
Analyse de travaux dlves). Il convient de se fixer une dure maximale de visionnage
afin de disposer dun temps suffisant pour traiter correctement la deuxime preuve. Il est
donc indispensable de sentraner en amont trs frquemment en se mettant en
situation avec tout type de document audiovisuel aux caractristiques similaires et
en simposant un temps limit. Pour cela, les candidats peuvent se servir aussi bien des
documents des annes prcdentes que de documents glans sur le web : bande-annonce
de film, extrait de journal tlvis, court documentaire, publicit, etc.
La varit des thmes abords (cf. rapports des sessions 2014 et 2015) ainsi que
lventail trs large des supports sont loccasion pour les candidats de faire montre de leur
rel intrt pour la culture hispanique contemporaine. Nous ne pouvons que leur conseiller
de se tenir au courant de lactualit des pays dont ils envisagent denseigner la langue. La
culture, au sens large, se construit dans la dure. Cest pourquoi nous les invitons se
saisir des multiples outils de diffusion de linformation pour continuer se documenter en
frquentant assidment les versions numriques des journaux de langue espagnole ou en
visionnant des films rcents, sans carter le genre documentaire (quelques orientations
sont proposes la fin de cette partie du rapport).
65
Bien que cette preuve de comprhension orale soit adosse aux notions ou entres
culturelles issues des programmes en vigueur, celles-ci ne sont pas traiter en tant que
telles. Il est donc inutile de rattacher le document support un chapeau. Cette mise en
relation seffectue durant la deuxime preuve, savoir lAnalyse en franais des copies
dlves. De mme, le jury nattend pas non plus, pour cette preuve, de problmatisation.
On peut par contre proposer, par exemple, une mise en perspective ou un prolongement
lissue du compte rendu, mais cela nest pas obligatoire. Enfin, prcisons que cette preuve
en langue espagnole doit permettre dapprcier la matrise relle de la langue cible tant en
comprhension quen production. noter qu la diffrence de la session 2015, le paratexte
nindique plus le pays dorigine du document, obligeant ainsi les candidats un vritable
travail de comprhension pour apprhender laire gographique. En effet, on ne saurait
imaginer quun futur enseignant ne comprenne pas des situations de communication
authentiques dans leur diversit. Les registres de langue ainsi que les accents,
rgionalismes, idiolectes et spcificits nationales doivent tre pris en considration, autant
que possible. Sans quil soit exig de reconnatre des particularismes lintrieur dune
rgion dEspagne, il ne faut pas confondre laccent andalou avec le galicien ou laccent
rioplatense (celui de Mario Lemesoff, un loco [un gars] de Paran ) avec celui de Cuba
(dans lextrait du film Conducta). En outre, il convient daller au-del de la simple
constatation. Ainsi, le jury attend-il les exemples qui permettent davancer une hypothse
gographique ou de relever un registre de langue spcifique (dans le cas de Lemesoff,
voseo, yesmo, intonation, expression telle que Villa Miseria pour dsigner un bidonville,
ou encore terme comme conchetos pour faire rfrence aux bourgeois).
Droulement de lpreuve
1. Prsentation du document
66
de la prsentation, dmontrer que lon a compris les enjeux soulevs par le sujet propos
en reliant les donnes du paratexte des pistes de contextualisation. Ce sont les apports
personnels du candidat, et plus largement sa culture gnrale, qui lui permettront de nourrir
de faon pertinente cette premire approche et de prendre la distance ncessaire pour
effectuer une prsentation ni trop dtaille, ni trop superficielle. Toute glose qui se limite
dcrire ce qui a t vu ne peut quimpatienter le jury qui sattend une approche
problmatise des techniques esthtiques et rhtoriques utilises pour prsenter des
ralits historiques, sociales, conomiques, politiques ou culturelles propres au monde
hispano-amricain.
2. Synthse du document
Il sagit de faire un bref rsum (pas plus de deux-trois minutes) qui suive le
droulement chronologique du document propos et permette de sassurer que le candidat
est capable den restituer brivement les principales articulations. Ce rsum sera ensuite
dvelopp et explicit dans la partie suivante (3. Analyse de la forme et du contenu) mais
permet au jury de vrifier la capacit du candidat synthtiser un document, en rendre
compte de faon structure, tre capable de diffrencier les lments indispensables
lanalyse des lments facultatifs.
67
C. Analyse des Procds formels
Sur le plan formel, le candidat doit faire montre dun usage riche et pertinent des
outils danalyse filmique en tchant de les faire participer llucidation du document. Le
jury attend donc non seulement la prsence de ces termes mais un emploi pertinent :
certains candidats confondent ces deux aspects et pensent quil suffit de prononcer
quelques mots savants pour asseoir le bien-fond de leur propos. Or, cest la bonne
connaissance de loutil qui permet de savoir quand et comment lutiliser. Fort
heureusement, dautres candidats ont su mettre profit ces termes pour montrer, pour ne
donner que deux exemples, comment tel fondu enchan permettait de signifier une
continuit temporelle entre deux poques ou bien comment telle bande-son incitait le
spectateur ressentir de lempathie pour le sort des personnages. Une analyse rudite de
ces mthodes nest nullement demande mais le candidat doit leur consacrer le temps
ncessaire pour illustrer leur contribution au sens global du document audiovisuel.
Attention, chaque document demande une approche particulire et il est vident que
le candidat ne devait pas sattarder de la mme manire sur les procds filmiques dans le
reportage sur Rigoberta Mench (tournage amateur avec trs peu de changements de
plans et prsence de sons parasites qui indiquait que la vido avait probablement t
ralise au moyen dun tlphone portable) que dans la bande-annonce de Leonera, dune
plus grande complexit filmique (montage des images et bande-son spcifique au triler,
dont le but est de susciter lintrt du spectateur). En effet, dans Leonera, lancrage
civilisationnel tait moins vident, avec un sujet porte universelle : la condition des
jeunes mres dans les prisons. Les enjeux dpassaient donc le seul cadre argentin et
permettait de tisser des liens avec dautres pays de laire hispanophone. Cest donc au
candidat quil revient de cerner la difficult ou la richesse du document et de savoir sil faut
davantage sattarder sur lexplicitation du contenu civilisationnel ou sur lanalyse des
procds filmiques.
Par ailleurs, nous lavons dit, ces documents invitent les candidats rflchir des
questions culturelles, historiques et/ou socitales et porter un regard problmatis sur les
faits prsents. Par exemple, pour lextrait de Ciudademos , il tait judicieux de renvoyer
la situation de lEspagne de ces derniers mois et notamment depuis les lections du 20
dcembre 2015 qui ont t marques par la perce de deux nouvelles formations politiques
( Podemos et Ciudadanos ) ainsi que par lincapacit former un gouvernement. Il
fallait galement relever et commenter, dun point de vue technique, la superficialit et la
saturation provoques par la superposition des crans, les procds de mise en abme et le
cadre spatial (un plateau de tlvision, aux lumires et aux dcors artificiels).
4. Conclusion
Comme pour tout expos, une brve conclusion apportant des prolongements la
thmatique aborde tait attendue. On pouvait, par exemple, ancrer le document sur
Escobar et Guzmn dans le contexte global latino-amricain des dernires dcennies, avec
ce dplacement des cartels vers le Mexique (ce que certains analystes ont appel la
colombizacin de Mxico ). Dans le cas du programme de divertissement El hormiguero,
on pouvait voquer les diffrentes tentatives dalliances entre les partis politiques pour
former un gouvernement dans les mois qui avaient suivi les lections de 2015 ou encore les
rsultats des lections du 26 juin 2016. Pour chaque document, il tait possible de se servir
de faon intelligente de ses connaissances, en tablissant des ponts : ce propos, lextrait
du film El puente permettait de faire rfrence de nombreuses productions littraires,
cinmatographiques, iconographiques autour de la Transition espagnole.
68
Pour synthtiser ces attentes, prenons pour exemple la comprhension du document
El poeta en el exilio. Plusieurs rfrences contextuelles et techniques taient attendues.
Pour commencer, lintroduction devait proposer un commentaire sur le titre et oprer un
rapprochement entre le pote Antonio Machado, sa mort et lexil rpublicain. Puis, pendant
la restitution du contenu en introduction, le candidat devait illustrer son propos par des
rfrences au pote et son engagement, Dolores Ibarruri (qui apparaissait dans le
document darchive, la tribune), la Retirada, au sort des rfugis sur le territoire franais
et aux enjeux de la Ley de Memoria Histrica. Quant aux procds formels, mobiliss tout
au long de lanalyse qui sensuit, il fallait relever lalternance entre plans issus darchives et
images actuelles. Mais ce relev seul ntait pas pertinent. Il tait attendu une interprtation
de cette alternance comme la persistance du pass dans lEspagne actuelle. Ainsi, les
circonstances de la mort de ce pote engag faisaient-elles cho la loi de Mmoire
Historique de 2007. Outre la valeur dhommage que supposait ce documentaire, il convenait
dvoquer sa charge symbolique : la tombe comme vecteur mmoriel et le retour du corps
comme lment de rcupration de la mmoire. Les plans, voix et les enchanements
devaient galement tre recenss et interprts en ce quils venaient appuyer cette
dmonstration. En guise de conclusion, on pouvait voquer la destine dautres grands
intellectuels espagnols partis en exil (Rafael Alberti, Max Aub, Jos Bergamn, etc.), la
commmoration de la IIe Rpublique ou encore les actions menes sur le territoire espagnol
depuis la Ley de Memoria Histrica.
Afin daider les futurs candidats mieux se prparer cette preuve, nous leur
proposons, pour quatre squences (deux sur lAmrique latine ; deux sur lEspagne) un trs
bref rsum des sujets, un lien permettant de les visionner (dans la mesure du possible),
ainsi que quelques analyses pertinentes et des contre-sens que le jury a pu relever. Cette
liste, aussi bien pour les points positifs que ngatifs, est purement indicative et ne prtend
pas lexhaustivit, les possibilits dinterprtation tant larges. De mme, elle nnumre
gure tous les attendus du jury pour chaque document. Enfin, les rsums que nous
proposons ici en franais ne servent qu orienter le lecteur de ce rapport et nont pas
vocation devenir un modle de synthse pour lexercice que nous traitons. Pour les autres
squences, nous en donnons le titre et lien permettant de visionner sept dentre elles (sur
un total de huit).
Rsum : Dans ce document de nature amateur, post sur les rseaux sociaux au dbut de
lanne 2016, une jeune tudiante mexicaine interpelle la leader indigniste guatmaltque
Rigoberta Mench lors dun vnement officiel propos de la disparition des 43 tudiants
Ayotzinapa dans ltat de Guerrero : en prononant une vritable catilinaire contre le
pouvoir en place, souponn dtre complice, et contre Mench qui se prte son jeu, elle
critique une minute de silence qui ne doit pas se changer en indiffrence.
69
rappeler lactualit mexicaine rcente (disparition des 43 tudiants Ayotzinapa) ; percevoir
le renversement rhtorique propos de la minute de silence en lhonneur des victimes qui
ne doit pas contribuer lindiffrence citoyenne ; mettre en lumire la double nonciation,
car la jeune oratrice sadresse Mench mais aussi au gouverneur (souponn dtre
complice).
70
fonctionnement du pouvoir Cuba et de la permanence au sommet de ltat de la
gnration de 1959, ainsi quune critique au dogmatisme, lintolrance et la rpression
(la escuela de conducta fonctionne comme une sorte de mtonymie de la socit toute
entire). Il fallait remarquer aussi le paradoxe dune modernit incarne par une institutrice
ge, face une vision sectaire incarne par la jeune fonctionnaire, ce qui rappelle de
nombreux films cubains, comme ceux de Toms Gutirrez Alea (Muerte de un burcrata,
Fresa y chocolate, Guantanamera (ces deux derniers co-dirigs par Juan Carlos Tabo, qui
a lui-mme fait dautres films ayant une porte critique comme Lista de espera ou Se
permuta) mais aussi des romans comme les polars de Leonardo Padura Fuentes.
71
espaces aujourdhui dsaffects (voie ferres, guichets douaniers, etc.) ; analyser les
tmoignages des personnes ges qui, malgr tout, regrettent lEurope des frontires ,
car cette circonstance gopolitique profitait lconomie locale ; sintresser la lenteur
des mouvements de camra qui renvoient la stagnation quendure Port Bou depuis
plusieurs dcennies ; relever les mtaphores visuelles de la dcadence en pointant le
dlabrement des immeubles ; commenter la mention la tombe du philosophe Walter
Benjamin dont les parois troites rappellent la thmatique du passage frontalier.
Contre-sens et erreurs : navoir aucune connaissance sur lvolution des frontires
europennes et en particulier espagnoles dans la deuxime moiti du XXe sicle ; ne pas
relever lopposition pass/prsent qui construit la tonalit nostalgique ; ne pas identifier
linsistance sur les espaces dsaffects qui voquent une ville fantme o le dynamisme
conomique et gnrationnel est totalement absent ; ne pas analyser la diffrence de Port
Bou par rapport la Catalogne, car cette ville sintresserait lindpendance pour des
raisons bien diffrentes (canaliser nouveau les flux migratoires afin de relancer plusieurs
secteurs en berne).
Afin de consolider leur culture gnrale contemporaine, outre les savoirs dispenss
lUniversit et les ouvrages de rfrence incontournables, les candidats tireront profit de ces
ressources utiles, consulter rgulirement.
Espagne : tlchargement dapplications (Radio Nacional de Espaa, qui permet
dcouter plusieurs radios du groupe RTVE en direct) ; abonnements aux flux RSS des
principaux quotidiens de presse : El Pas, El Peridico, ABC, etc. ; suivis sur Facebook et
72
Twitter (principaux mdias et partis politiques espagnols, grands muses, associations
culturelles et fondations).
A noter : le site de RTVE est trs riche en documents de toutes natures
(documentaires, feuilletons, campagnes, etc.).
Amrique Latine : comme pour lEspagne, de nombreux mdias sont prsents sur les
rseaux sociaux. Pour une liste assez complte de plusieurs journaux latino-amricains
classs par pays, consulter :
http://lanic.utexas.edu/la/region/news/indexesp.html.
Presse crite: feuilleter rgulirement des journaux en ligne : Pagina12, Clarn
(Argentina), El Mercurio, La Tercera (Chile) ; El Espectador, El Tiempo (Colombia) ; La
Nacin (Costa Rica) ; Granma (Cuba) ; El Universo (Ecuador) ; El Nuevo Herald, Diario Las
Amricas (Estados Unidos) ; Excelsior, La Jornada (Mxico) ; El Comercio (Per) ; El Pas,
El Observador (Uruguay) ; El Universal, El Nacional (Venezuela)
Consulter des sites web dinformation comme BBC Mundo, CNN en espaol, RFI en
espaol, Prensa Latina (agence de presse cubaine), TeleSur (chane dinformation
dpendante du gouvernement vnzulien et trs oriente politiquement)... On peut
galement sabonner au bulletin hebdomadaire dinformation de la revue Espaces latinos
(www.espaces-latinos.org/newsletter).
Quelques radios couter en ligne pour se familiariser avec les diffrents accents hispano-
amricains : Radio Mitre (Argentine), Radio Uchile (Chile), Cadena Caracol (Colombia),
Radio Reloj (Cuba), Radio UNAL (Mxico), Radio El Espectador (Uruguay)
Cinma : consultez des sites comme www.latamcinema.com pour tre au courant des
nouveauts, ainsi que les sites de Festivals europens (Festival de Biarritz, Documental
(Lyon), Cinelatino (Toulouse), Ojoloco (Grenoble) On trouve facilement des trilers sur
diffrents sites comme www.labutaca.net ou sur Youtube.
73
Analyse de productions dlves
1) Prsentation de lpreuve
Cette partie de lpreuve vise amener les candidats sinterroger sur certains
aspects du mtier denseignant : la capacit se reprsenter la diversit des conditions
d'exercice de leur mtier futur, la connaissance du contexte denseignement dans ses
diffrentes dimensions (la classe, lquipe ducative, ltablissement, linstitution scolaire, la
socit) et des valeurs promues, la prise en compte des acquis et des besoins des lves.
Cette preuve consiste ainsi valuer la capacit des candidats analyser des productions
dlves en fonction dun projet pdagogique relativement dtaill. En effet, le dossier
prsente la situation denseignement, les documents de la squence et les activits
langagires mises en place jusqu lvaluation finale. La capacit des candidats mettre
en lien la consigne dvaluation, les acquis et erreurs des lves dans les productions en
fonction des objectifs de la squence est particulirement attendue. Par ailleurs, lpreuve
permet de mesurer laptitude des candidats dterminer des pistes concrtes de
remdiation (individuelle et collective) et des prolongements pdagogiques cohrents, afin
de sadapter aux besoins des lves, de consolider leurs connaissances et dvelopper
leurs comptences.
74
2) Droulement de lpreuve
75
De la mme faon, il est attendu du candidat quil aborde les erreurs linguistiques,
identifie les catgories et fonctions syntaxiques avec prcision et revienne aux objectifs de
la squence. On vitera ainsi l effet catalogue pour sinterroger sur les raisons de
lerreur parfois rcurrente , le rapport avec la langue franaise et les prrequis absents.
Le lexique spcifique de la squence, parfois peu remploy, informe quant lui sur le
degr dassimilation des lves et interroge sur les modalits dapprentissage et de
mmorisation. Pour clore cette partie, il nous semble important que le candidat dresse un
court bilan des productions visant dterminer et justifier leur niveau en fonction des
niveaux cibles (classe, LV1 ou LV2). En effet, lenseignant pourra tre amen dans sa
pratique indiquer chaque lve o se situe son niveau sur lchelle des descripteurs des
programmes denseignement qui sadossent au CECRL, dans une comptence langagire
particulire et lui proposer des repres de progressivit.
Enfin, le jury tient signaler que le propos du candidat ne saurait tre clair et
pertinent sil nest pas structur. Ainsi, il est conseill de procder une analyse
mthodique des acquis et erreurs des copies (soit copie par copie, soit comptence par
comptence) en gardant toujours lesprit que des capacits de slection, de
hirarchisation et de classification des acquis et erreurs sont attendues. Les candidats
peuvent proposer au jury des typologies quils rattacheront aux objectifs de la consigne
mais ils ne doivent, en aucun cas, se livrer une numration des erreurs et acquis des
lves. Le jury a valoris les candidats prsentant conjointement des qualits de slection,
de hirarchisation et de classification mises au service dun expos structur et exprim
dans une langue riche et prcise.
Les candidats doivent donc hirarchiser les besoins des lves et proposer une
remdiation cible sur des points varis mais limits en nombre, parmi les erreurs,
rcurrentes et/ou inscrites dans les attendus de la consigne dvaluation. Les remdiations
proposes doivent tre ralistes, cohrentes et argumentes. S'il est ncessaire de se
prparer srieusement cette partie de lpreuve, il convient nanmoins de rappeler que
cest souvent la capacit prendre du recul face une situation donne qui permettra aux
candidats de trouver les remdiations et les pistes pdagogiques appropries. Il convient de
ne pas senfermer dans des schmas prconstruits, mais tre capable de sadapter la
spcificit du dossier.
Le jury regrette que pour un grand nombre de candidats, les remdiations se
rsument des activits dautocorrection. Proposer une correction des productions,
annote et codifie, est certes une tape, mais elle ne suffit pas pallier les lacunes des
lves. Le jury reste ce propos dubitatif sur la capacit dune majorit dlves corriger
une production sans aucun modle. De mme, le seul rappel dune rgle grammaticale
( revoir la rgle de laccentuation ), ne saurait suffire llve pour sauto-corriger et ne
plus reproduire les mmes erreurs. Le jury rappelle galement que lutilisation des outils
numriques ne saurait tre propose sans accompagnement ni rflexion pdagogique.
Lusage de ces outils doit sinscrire dans une dmarche didactique et pdagogique.
76
Le jury salue cependant la pertinence de certaines dmarches : inviter un lve
rcrire une partie de sa copie en reprenant un aspect prcis dun des supports de la
squence parce quil est riche en connaissances culturelles qui faisaient dfaut dans la
copie ; conceptualiser un fait de langue sur une copie afin de permettre llve de
sinterroger et de produire nouveau un court texte sur la mme thmatique ; envisager un
travail en binmes (lves dun niveau avanc qui changeraient avec dautres plus en
difficult) accompagn dune restitution orale pour vrifier lefficacit de lactivit. Lorsquun
point prcis na pas t compris ou rinvesti dans deux copies au moins, une remdiation
collective peut tre propose. Enfin, le candidat pourra envisager des pistes de projets
pdagogiques mener en interdisciplinarit si la squence sy prte.
Lors de lentretien, les candidats sont invits approfondir les pistes de rflexion
proposes au cours de lexpos ou orienter leur dmonstration sur des aspects du dossier
non mentionns au cours de lexpos. Le candidat veillera tre lcoute, faire preuve
de bon sens et rectifier, si besoin, certaines affirmations en gardant lesprit que
lentretien vise valoriser sa prestation. Comme pour toute preuve orale, les candidats
doivent faire preuve de retenue dans lattitude et dans le langage : tout futur enseignant doit
tre conscient du devoir d'exemplarit qui sera le sien. Le jury regrette que certains
candidats fassent parfois preuve de dsinvolture (soupirs ou manifestations d'exaspration)
ou d'agressivit. Soulignons tout de mme que de tels cas sont fort heureusement trs
marginaux.
77
Exemples de sujets de mise en situation professionnelle
78
CAPES EXTERNE & CAFEP DESPAGNOL
Session 2016
MISE EN SITUATION PROFESSIONNELLE
Document 1 : Un tableau de Ramn Casas Carb, Retrato de la familia Snchez de Larragoiti, 1912,
huile sur toile, 210 x 160 cm, collection Pedro Masaveu. Principado de Asturias. Espagne.
Document 2 : Un extrait du roman de Jenn Daz, Belfondo, Barcelona, Principal de los Libros, 2011,
pg. 55.
II. EN FRANCAIS. Pour rpondre aux questions suivantes, vous vous appuierez sur lensemble du
dossier.
2. quel niveau de classe et quelle notion du programme entendriez-vous rapporter votre projet ?
Justifiez votre choix.
4. Quelles difficults, spcifiques ces documents, pourraient rencontrer vos lves ? Quelles
dmarches pourriez-vous envisager pour y remdier ?
79
Document 2:
Tertulino es un hombre de unos cuarenta aos y es, entre otras pocas cosas como padre y
esposo, el tabernero de Belfondo. Tiene un bigote muy poblado y muy negro que, cuando
su mujer le obliga a quitrselo porque le pica cuando le da besos, parece que no tenga
personalidad. Apenas tiene labio superior y se le queda una cara ridcula sin l. Cuando
5 los hombres entran a la taberna y lo ven bien afeitado, se ren a carcajada limpia, y
cuando Tertulino vuelve a casa, le dice a su mujer que es la ltima vez que se quita el
bigote. [] Pero se no es el nico complejo que tiene Tertulino con su cuerpo: es cojo.
Por eso mismo no puede trabajar en la parcela de las tierras que el amo les regala a cada
uno de los habitantes del pueblo. Por eso no puede trabajar en la fbrica. Por eso no
10 puede ser el panadero que pasa todas las maanas por la puerta de las casas haciendo
sonar el silbato de color rojo. Por eso no puede ser tantas cosas que muchos desprecian
pero l aceptara encantado.
Document 3 :
Nana de Sevilla.
Este galapaguito
no tiene mare;
lo pari una gitana,
lo ech a la calle.
5 No tiene mare, s;
no tiene mare, no:
no tiene mare,
lo ech a la calle.
81
CAPES EXTERNE & CAFEP DESPAGNOL
Session 2016
Document 1 : Un extrait de Mario Vargas Llosa, Historia de Mayta, Madrid, Seix Barral, 1984.
Document 2 : Marcos Lpez (Argentina, 1958-), Mozo, La Quiaca, Jujuy, Argentina, de la srie
Pop Latino, 1996.
II. EN FRANCAIS. Pour rpondre aux questions suivantes, vous vous appuierez sur le document 1
de la ligne 26 la fin, et les documents 2 et 3 en entier.
2. quel niveau de classe et quelle notion du programme entendriez-vous rapporter votre projet ?
Justifiez votre choix.
4. Quelles difficults, spcifiques ces documents, pourraient rencontrer vos lves ? Quelles
dmarches pourriez-vous envisager pour y remdier ?
82
Document 1 :
Para llegar hasta all, desde Barranco, hay que ir al centro de Lima, cruzar el Rmac ro
de aguas esculidas en esta poca del ao por el puente Ricardo Palma, seguir por
Piedra Liza y contornear el cerro San Cristbal. El trayecto es largo, riesgoso y, a ciertas
horas, lentsimo por la congestin del trfico. Es, tambin, el de un empobrecimiento
5 gradual de Lima. La prosperidad de Miraflores y San Isidro va decayendo y afendose en
Lince y La Victoria, renace ilusoriamente en el centro con las pesadas moles de los
Bancos, mutuales y compaas de seguros entre las cuales, sin embargo, pululan
conventillos promiscuos y viejsimas casas que se tienen en pie de milagro, pero luego,
cruzando el ro, en el llamado sector de Bajo el Puente, la ciudad se desploma en
10 descampados en cuyas mrgenes han brotado casuchas de esteras y cascotes, barriadas
entreveradas con muladares que se suceden por kilmetros. En esta Lima marginal antes
haba sobre todo pobreza. Ahora hay, tambin, sangre y terror.
A la altura de la Avenida de los Chasquis, la pista pierde el asfalto y se llena de agujeros,
15 pero el auto puede todava avanzar unos metros, zangoloteando en medio de corralones y
terrales, entre postes de luz que han perdido sus focos, pulverizados a hondazos por los
mataperros. Como es la segunda vez que vengo, ya no cometo la imprudencia de avanzar
ms all de la pulpera frente a la que me atoll la primera vez. Me ocurri entonces algo
farsesco. Cuando advert que el auto no saldra de la tierra, ped que lo empujaran a unos
20 muchachos que conversaban en la esquina. Me ayudaron pero, antes, me pusieron una
chaveta en el pescuezo, amenazndome con matarme si no les daba todo lo que tena. Me
quitaron el reloj, la cartera, los zapatos, la camisa. Consintieron en dejarme el pantaln.
Mientras empujbamos el auto para desatollarlo, conversamos. Haba muchos
asesinatos en el barrio? Bastantes. Polticos? S, tambin polticos. Ayer noms
25 apareci, ah a la vuelta, un cadver decapitado con un cartelito: Perro sopln.
Estaciono y camino entre muladares que son, al mismo tiempo, chiqueros. Los chanchos
se revuelcan entre altos de basuras y tengo que agitar ambas manos para librarme de las
moscas. Sobre y entre las inmundicias se apian las viviendas, de latas, de ladrillos, de
30 calamina, algunas de cemento, de adobes, de maderas, recin empezadas o a medio hacer
pero nunca terminadas, siempre viejsimas, apoyadas unas en otras, desfondadas o por
desfondarse, repletas de gentes que me miran con la misma indolencia que la vez
anterior. Hasta hace unos meses, la violencia poltica no afectaba a las barriadas de la
periferia tanto como a los barrios residenciales y al centro. Pero, ahora, la mayora de los
35 asesinados o secuestrados por los comandos revolucionarios, las fuerzas armadas o los
escuadrones contrarrevolucionarios, pertenecen a estos distritos. Hay ms viejos que
jvenes, ms mujeres que hombres y, por momentos, tengo la impresin de no estar en
Lima ni en la costa sino en una aldea de los Andes: ojotas, polleras, ponchos, chalecos
con llamitas bordadas, dilogos en quechua. Viven realmente mejor en esta hediondez y
40 en esta mugre que en los caseros serranos que han abandonado para venir a Lima?
Socilogos, economistas y antroplogos aseguran que, por asombroso que parezca, es
as. Las expectativas de mejora y de supervivencia son mayores, al parecer, en estos
basurales ftidos que en las mesetas de Ancash, de Puno o Cajamarca donde la sequa,
las epidemias, la esterilidad de la tierra y la falta de trabajo diezman a los poblados
45 indios. Debe ser cierto. Qu otra explicacin puede tener que alguien elija vivir en este
hacinamiento y suciedad?
83
Document 2 :
84
Document 3 :
Alteos en el Mega
En esencia somos lo mismo y son muchas ms las cosas que nos unen que las que nos separan
La Lnea Verde del telefrico ha posibilitado que miles de bolivianos que viven en El
Alto puedan llegar de manera rpida y barata hasta el MegaCenter, ubicado en el barrio
de Irpavi. Sin duda, los visitantes buscan lo mismo que los pobladores de la zona Sur:
diversin, entretenimiento y variedad de comidas.
5 De esta manera, el maravilloso telefrico rompe as con la discriminacin (una especie de
apartheid sin alambre de pas) que an se vive en Bolivia. Integra a La Paz indgena con
La Paz criolla, a los guetos que separan los barrios ricos de los barrios de los pobres.
Todo esto debera alegrarnos. Compartir con otros bolivianos debera enriquecernos. Ver
a una seora de pollera sentada a nuestro lado viendo el cine como ciudadana,
10 disfrutando, riendo o llorando como nuestra igual y no como la cuidadora de nuestros
nios debera llenarnos de contento.
Sin embargo, este hecho tan democrtico y ejemplificador de que Bolivia est cambiando
sorprendentemente se ha enturbiado con expresiones racistas (y por tanto ignorantes) de
bolivianos que condenan al diferente.
15 El telefrico es un puente que nos debera unir. Un ciudadano inteligente que viva en La
Paz debera ir con frecuencia a El Alto para enriquecerse viendo a los choletes, charlando
con los alteos, conociendo sus entradas folklricas, etc. As descubrira que en esencia
somos lo mismo y que tenemos muchas, pero muchsimas cosas que nos unen ms que
las que nos separan.
20 He vivido en El Alto (es uno de mis mayores orgullos), he bailado en sus fiestas, comido
lo suyo, dormido con alteas. Y estoy seguro de haber crecido como ser humano. No voy
mucho al Mega, pero a partir de los comentarios que he ledo, lo har ms a menudo. Y
lo har para regodearme de los tarados que no ven que Bolivia ha cambiado, para bien.
El derecho a la inclusin es uno de los ms democrticos. Los revolucionarios del 16 de
25 julio de 1809 prohibieron so pena de muerte que uno se refiriera a otro como chapetn,
criollo, zambo o carbn del infierno (como se llama a los gringos).
Uno deba hablar del otro como en su calidad de ciudadano; es decir, de igual, al margen
del color de la piel, de la cultura, de la manera de pensar y de ser. Esa es la Bolivia con la
que sueo, llena de puentes, capaz de elevarse por encima de los prejuicios. Y los que se
30 nieguen a aceptarlo? Bueno, que se jodan por fachos.
09 de enero de 2015
Jaime Iturri
85
CAPES EXTERNE & CAFEP DESPAGNOL
Session 2016
II. EN FRANCAIS. Pour rpondre aux questions suivantes, vous vous appuierez sur le document 1
de la ligne 21 (Mucho temo) la ligne 38 (causa comn.) et de la ligne 46 la ligne 55, et
les documents 2 et 3 en entier.
2. quel niveau de classe et quelle notion du programme entendriez-vous rapporter votre projet ?
Justifiez votre choix.
4. Quelles difficults, spcifiques ces documents, pourraient rencontrer vos lves ? Quelles
dmarches pourriez-vous envisager pour y remdier ?
86
Document 1 :
Seores:
5
Los acontecimientos ocurridos en Espaa desde el 20 de julio ltimo, aunque de algn
modo insuperados, vienen por fin a producir los mismos resultados que tenamos
previstos en el aviso dirigido a Vss. con la propia fecha as como en los subsecuentes
remitidos a las ciudades de Mxico, Buenos Aires, Habana, etc. Las copias adjuntas
10 impondrn cabalmente del contenido y servirn acaso a Vss. para conducir con acierto
los bravos e importantsimos negocios que ahora tienen entre manos.
He considerado atentamente la Relacin Oficial que el Capitn Beaver, de la fragata
inglesa Acasta, envi al Almirante Cochrane, y que ste ha ltimamente remitido al
Almirantazgo; sobre lo ocurrido en la Ciudad de Caracas y Puerto de La Guaira a su
15 arribo all; poco despus que la corbeta francesa la Serpente haba tambin anclado con
despachos del nuevo Rey de Espaa y de las Indias Jos Bonaparte. Y aunque este oficial
parece no permaneci ms de 23 horas en tierra sin ningn conocimiento del idioma
castellano (bien que dice tena consigo intrprete) ni menciona tampoco el nombre de las
personas de consecuencia con quienes asegura comunic durante el tiempo que estuvo en
20 Caracas; merece una atencin y crdito su informe, as por los hechos oculares que
refiere como por las observaciones juiciosas que les acompaa. Mucho temo, si su
detalle es correcto, que la diversidad de opiniones entre los Gobernadores europeos y el
pueblo americano, produzcan un conflicto fatal a los primeros y no muy ventajoso para
los segundos, si el Pueblo (y no los hombres capaces y virtuosos) se apoderan del
25 Gobierno revolucionario; y lo que recientemente sucede en muchas partes de la afligida
Espaa. Lo cierto es, que la fuerza de un estado reside esencialmente en el Pueblo
colectivamente, y que sin l uno no puede formarse vigorosa resistencia en ninguna
parte; mas si la obediencia y la subordinacin al Supremo Gobierno, y a sus Magistrados
falta en ste, en lugar de conservar y defender el Estado, lo destruir infaliblemente por
30 la anarqua: como lo acabamos palpablemente de ver en Francia y en tiempos anteriores,
en Italia, Grecia, etc.
Los Directores de la presente Revolucin de Espaa, por falta de una organizacin
Representativa en el principio, se ven ahora obligados, parece, a formar una imperfecta
(pues que las juntas Provinciales no fueron elegidas por la Nacin); y tan tarda, que
35 apenas tendrn tiempo para concertar un Plan de Defensa y Organizacin general antes
que el enemigo haya invadido la mayor parte del Reino, y que las personas de ms peso y
autoridad del pas, disgustados con los excesos de la anarqua, se hayan refriado a punto
de no querer tomar parte en la causa comn. Estos errores me sorprenden tanto menos
cuanto que hemos visto personas de mucha ms prctica y sabidura en Francia cometer
40 iguales desaciertos por falta nicamente de conocimientos prcticos en asuntos de esta
naturaleza. El bosquejo adjunto N. 12 de organizacin Representativa y de Gobierno
para nuestra Amrica, fue formado aqu hace algunos aos y ha merecido la aprobacin
de varones doctos en la materia, que lo han examinado despus, tanto en Inglaterra como
87
en los E. U. de Amrica por cuya razn lo recomiendo a la consideracin de Vss. en el
45 momento actual. []
La Espaa tambin parece avergonzada del yugo deshonroso que Carlos IV con su
infame Ministro Godoy le hizo soportar por tantos aos, y procura sacudir esta
ignominia, echando la culpa al gobierno anterior, que tambin intenta reformar para lo
venidero. Honrado y noble pensamiento; mas temo que sea ya demasiado tarde, y que la
50 corrupcin abrace tambin la mayor parte de los actuales Reformadores, Agentes o parte
principal de la antigua tirana; hombres sin virtud ni magnanimidad para tan gloriosa
empresa. Yo confieso por mi parte, que tanto cuanto menos creo el pueblo espaol
susceptible de una libertad racional, tanto ms concibo el pueblo colombiano capaz de
recibirla y de hacer un buen uso de ella, por esta razn principalmente: que no est an
55 corrompido. []
Vengamos por fin a lo que ms importa en el da; y dejando estas tristes reflexiones
aparte, procuremos reparar nuestros males, trabajando unnimes y con empeo en el
particular siguiendo el buen ejemplo que hoy nos da el pueblo espaol; y ya que por
tanto tiempo le hemos servilmente copiado en sus vicios, imitmosle ahora con
60 complacencia en sus virtudes, reformando nuestro Gobierno americano, y reclamando
con dignidad y juicio nuestros Derechos de Independencia; puntos en mi concepto
indispensables y sine qua non. []
El Almirante britnico que comanda en esos Mares e Islas adyacentes Sir Alexander
Cochrane, es personaje de alto mrito, y muy partidario de nuestra independencia;
65 pueden Vss. con seguridad considerarle como amigo y hombre liberal. Cualesquiera
aviso o despacho para m, vendr con seguridad por su mano.
No digo ms por ahora, pues aguardamos por instantes el resultado que el Capitn
Beaver nos promete en su Despacho sobre el estado de esa Ciudad cuando l escribi; el
Gobierno aqu est en la misma suspensin y as nada puede adelantarse por ahora.
FRANCISCO DE MIRANDA
88
Document 3 :
[...] La guerra civil que desol la Repblica desde 1829 hasta 1842 estorb la realizacin
de ese voto unnime y sostenido por todos los pueblos en todas las pocas y en todas las
circunstancias. Habra sido de temer, sin duda, que una vez autorizado cualquiera de los
gobiernos provisionalmente confederados a ejercer parte de las atribuciones del poder
5 ejecutivo nacional, opusiese resistencia, demoras y obstculos, con este o el otro pretexto
plausible, para retardar la convocacin del congreso; pues que ejerciendo
provisoriamente el poder nacional, el inters personal del gobernante as autorizado lo
inducira a conservarlo todo el tiempo que fuese posible. Pero contra esta usurpacin, por
desgracia no sin ejemplo en la historia de los pueblos, ha quedado siempre vigente al
10 tenor literal del tratado cuadriltero, y el derecho primitivo de los pueblos y de sus
gobiernos, que les permite hacer cesar lo que es provisorio y pedir el cumplimiento de la
condicin en virtud de la cual se estipul la parte del convenio ya cumplido. Los
gobiernos confederados no pueden, legtimamente, prescindir de la convocacin de un
congreso, ni estipular ellos de una manera irrevocable, por la sencilla razn de que no
15 puede sin monstruosidad chocante simularse un congreso de gobernadores para constituir
una nacin, porque sera seguro que estipularan acuerdos en su propio beneficio y
conservacin. El congreso tiene por base constitutiva la eleccin de diputados ad hoc,
elegidos por el pueblo a quien van a constituir. [...]
Domingo Faustino Sarmiento, Argirpolis.
90
CAPES EXTERNE & CAFEP DESPAGNOL
Session 2016
Document 1 : Leandro Fernndez de Moratn, El s de las nias [1805], edition de Jos Mara
Legido, Burdeos, 1987.
Document 2 : Jos Cadalso, Cartas Marruecas, Carta LXXV [1789], edition Clsicos Libertarias,
1999
II. EN FRANCAIS. Pour rpondre aux questions suivantes, vous vous appuierez sur le document 1
de la ligne 21 la fin, et les documents 2 et 3 en entier.
2. quel niveau de classe et quelle notion du programme entendriez-vous rapporter votre projet ?
Justifiez votre choix.
4. Quelles difficults, spcifiques ces documents, pourraient rencontrer vos lves ? Quelles
dmarches pourriez-vous envisager pour y remdier ?
91
Document 1 :
Don Diego es un hombre maduro y rico que tiene la aprobacin de doa Irene para casarse con su
hija, doa Francisca, una jovencita de diecisiete aos que est enamorada de don Carlos, sobrino de
don Diego. Sin embargo, nadie lo sabe, y el matrimonio entre doa Francisca y don Diego parece
inevitable.
92
estimo, que no piensa casarse con otro, ni debo recelar que nadie dispute su mano... Pues
qu llanto es se? De dnde nace esa tristeza profunda, que en tan poco tiempo ha alterado
su semblante de usted, en trminos que apenas le reconozco? Son stas las seales de
40 quererme exclusivamente a m, de casarse gustosa conmigo dentro de pocos das? Se
anuncian as la alegra y el amor? (Vase iluminando lentamente la escena, suponiendo que
viene la luz del da.)
DOA FRANCISCA.- Y qu motivos le he dado a usted para tales desconfianzas?
DON DIEGO.- Pues qu? Si yo prescindo de estas consideraciones, si apresuro las
45 diligencias de nuestra unin, si su madre de usted sigue aprobndola y llega el caso de...
DOA FRANCISCA.- Har lo que mi madre me manda, y me casar con usted.
DON DIEGO.- Y despus, Paquita?
DOA FRANCISCA.- Despus... y mientras me dure la vida, ser mujer de bien. [] Y
dar gusto a mi madre.
50 DON DIEGO.- Y vivir usted infeliz.
DOA FRANCISCA.- Ya lo s.
DON DIEGO.- Ve aqu los frutos de la educacin. Esto es lo que se llama criar bien a una
nia: ensearla a que desmienta y oculte las pasiones ms inocentes con una prfida
disimulacin. Las juzgan honestas luego que las ven instruidas en el arte de callar y mentir.
55 Se obstinan en que el temperamento, la edad ni el genio no han de tener influencia alguna en
sus inclinaciones, o en que su voluntad ha de torcerse al capricho de quien las gobierna.
Todo se las permite, menos la sinceridad. Con tal que no digan lo que sienten, con tal que
finjan aborrecer lo que ms desean, con tal que se presten a pronunciar, cuando se lo
mandan, un s perjuro, sacrlego, origen de tantos escndalos, ya estn bien criadas, y se
60 llama excelente educacin la que inspira en ellas el temor, la astucia y el silencio de un
esclavo.
DOA FRANCISCA.- Es verdad... Todo eso es cierto... Eso exigen de nosotras, eso
aprendemos en la escuela que se nos da... Pero el motivo de mi afliccin es mucho ms
grande.
93
Document 2 :
Al entrar anoche en mi posada, me hall con una carta cuya copia te remito. Es de
una cristiana a quien apenas conozco. Te parecer muy extrao su contenido, que dice as:
Acabo de cumplir veinticuatro aos, y de enterrar a mi ltimo esposo de seis que he
tenido en otros tantos matrimonios, en espacio de poqusimos aos. El primero fue un mozo
5 de poca ms edad que la ma, bella presencia, buen mayorazgo, gran nacimiento, pero
ninguna salud. Haba vivido tanto en sus pocos aos, que cuando lleg a mis brazos ya era
cadver. An estaban por estrenar muchas galas de mi boda, cuando tuve que ponerme luto.
El segundo fue un viejo que haba observado siempre el ms rgido celibatismo; pero
heredando por muertes y pleitos unos bienes copiosos y honorficos, su abogado le aconsej
10 que se casase; su mdico hubiera sido de otro dictamen. Muri de all a poco, llamndome
hija suya, y juro que como a tal me trat desde el primer da hasta el ltimo. []
El quinto que me llam suya era de tan corto entendimiento, que nunca me habl
sino de una prima que l tena y que quera mucho. La prima se muri de viruelas a pocos
das de mi casamiento, y el primo se fue tras ella. Mi sexto y ltimo marido fue un sabio.
15 Estos hombres no suelen ser buenos muebles para maridos. Quiso mi mala suerte que en la
noche de mi casamiento se apareciese una cometa, o especie de cometa. Si algn fenmeno
de stos ha sido jams cosa de mal agero, ninguno lo fue tanto como ste. Mi esposo
calcul que el dormir con su mujer sera cosa peridica de cada veinticuatro horas, pero que
si el cometa volva, tardara tanto en dar la vuelta, que l no le podra observar; y as, dej
20 esto por aquello, y se sali al campo a hacer sus observaciones. La noche era fra, y lo
bastante para darle un dolor de costado, del que muri.
Todo esto se hubiera remediado si yo me hubiera casado una vez a mi gusto, en lugar
de sujetarlo seis veces al de un padre que cree la voluntad de la hija una cosa que no debe
entrar en cuenta para el casamiento. La persona que me pretenda es un mozo que me parece
25 muy igual a m en todas calidades, y que ha redoblado sus instancias cada una de las cinco
primeras veces que yo he enviudado; pero en obsequio de sus padres, tuvo que casarse
tambin contra su gusto, el mismo da que yo contraje matrimonio con mi astrnomo.
Estimar al seor Gazel me diga qu uso o costumbre se sigue all en su tierra en
esto de casarse las hijas de familia, porque aunque he odo muchas cosas que espantan de lo
30 poco favorable que nos son las leyes mahometanas, no hallo distincin alguna entre ser
esclava de un marido o de un padre, y ms cuando de ser esclava de un padre resulta el parar
en tener marido, como en el caso presente.
94
Francisco de GOYA Y LUCIENTES, Los Caprichos, Qu sacrificio!.
95
CAPES EXTERNE & CAFEP DESPAGNOL
Session 2016
MISE EN SITUATION PROFESSIONNELLE
II. EN FRANCAIS. Pour rpondre aux questions suivantes, vous vous appuierez sur lensemble du
dossier.
1. Quelles connaissances spcifiques de la culture hispanique ces documents vous permettraient-ils
de faire acqurir aux lves ?
2. quel niveau de classe et quelle notion du programme entendriez-vous rapporter votre projet ?
Justifiez votre choix.
4. Quelles difficults, spcifiques ces documents, pourraient rencontrer vos lves ? Quelles
dmarches pourriez-vous envisager pour y remdier ?
96
Document 2 :
Todos sabemos cmo han bombardeado y ametrallado ciudades, inmolado a mujeres, nios,
ancianos y elementos civiles indefensos. Todos conocemos la saa con que han asesinado a los
representantes de los trabajadores y de los campesinos en las poblaciones que han ocupado,
especialmente en Bananera, donde hicieron una expedicin punitiva contra los representantes de
5 los trabajadores. Lo de Bananera fue un acto de venganza de la frutera.
Nos hemos indignado ante los ataques cobardes de los aviadores mercenarios norteamericanos,
que, sabiendo que Guatemala no cuenta con una fuerza area adecuada para rechazarlos, han
tratado de sembrar el pnico en todo el pas, han ametrallado y bombardeado a las Fuerzas
Armadas que combaten en el oriente de la repblica, impidiendo sus operaciones, y hoy mismo
10 han bombardeado y hundido a un barco mercante ingls que cargaba algodn en el puerto de
San Jos.
En nombre de qu hacen esas barbaridades? Cul es su bandera? Todos la conocemos
tambin. []
Como mi gobierno ha sido acusado de ser de naturaleza comunista, sin que hayamos podido
15 desvanecer que no lo es, aun cuando hemos empleado todos los medios para convencer a los
elementos reaccionarios del mundo de que lo sostenido por los crculos gobernantes
norteamericanos es una patraa, y cmo esos crculos harn ms despiadada la agresin contra
Guatemala, he tomado una dolorosa y cruel determinacin:
Despus de meditarlo con una clara conciencia revolucionaria, he tomado una decisin de
20 enorme trascendencia para nuestra patria, en la esperanza de detener la agresin y devolverle la
paz a Guatemala.
He determinado abandonar el poder y poner el mando del ejecutivo de la nacin en manos de mi
amigo el coronel Carlos Enrique Daz, jefe de las Fuerzas Armadas de la Repblica.
Yo he depositado mi confianza en el coronel Daz, porque estoy seguro de que l sabr
25 garantizar la democracia en Guatemala y de que todas las conquistas sociales de nuestro pueblo
sern mantenidas. Es por ello que creo que las organizaciones polticas democrticas y todas las
organizaciones populares deben prestarle su respaldo y apoyo. As os lo pido en mi ltimo acto
como gobernante de Guatemala.
Yo fui electo popular y mayoritariamente por el pueblo de Guatemala, pero he tenido que luchar
30 en condiciones sumamente difciles. La verdad es que la soberana de un pueblo no se mantiene
si no tiene los elementos materiales para defenderla.
Luchamos hasta donde las condiciones lo permitieran, hasta un punto en que ir ms all, se
perdera todo lo que hemos ganado desde 1944 ; al tomar esta actitud no pienso ms que en el
pueblo, y por ello he credo de mi deber contribuir hasta el ltimo instante a salvar mucho lo que
35 conquistamos en los pasados aos revolucionarios.
La situacin militar del pas no es difcil, ni mucho menos. El enemigo que comanda las bandas
mercenarias extranjeras reclutadas por Castillo Armas, no slo es dbil, sino que es incapaz y
cobarde; lo hemos comprobado en los pocos combates que libramos. El enemigo logr avanzar y
tomar el departamento de Chiquimula exclusivamente por los ataques de la aviacin mercenaria.
40 Estim que nuestras Fuerzas Armadas no encontrarn mayor dificultad en derrotarlo y arrojarlo
del pas.[]
Deseo que se mantengan las conquistas populares de octubre, que se restablezca la paz una vez
hayan sido expulsados del pas los invasores y que tenga xito la gestin del gobierno que
organice el coronel Carlos Enrique Daz.
45 Con la satisfaccin de quien cree que ha cumplido con su deber, con fe en el porvenir yo digo:
Viva la revolucin de octubre!
Viva Guatemala!
Discours prononc par Jacobo Arbenz, le 27 junio 1954 (fragments).
98
Document 3 :
Muchos aos despus, ese nio haba de seguir contando, sin que nadie se lo creyera, que haba
visto al teniente leyendo con una bocina de gramfono el Decreto Nmero 4 del Jefe Civil y
Militar de la provincia. Estaba firmado por el general Carlos Corts Vargas, y por su secretario,
el mayor Enrique Garca Isaza, y en tres artculos de ochenta palabras declaraba a los
5 huelguistas cuadrilla de malhechores y facultaba al ejrcito para matarlos a bala.
Ledo el decreto, en medio de una ensordecedora rechifla de protesta, un capitn sustituy al
teniente en el techo de la estacin, y con la bocina de gramfono hizo seas de que quera
hablar. La muchedumbre volvi a guardar silencio.
-Seoras y seores -dijo el capitn con una voz baja, lenta, un poco cansada-, tienen cinco
10 minutos para retirarse.
La rechifla y los gritos redoblados ahogaron el toque de clarn que anunci el principio del
plazo. Nadie se movi.
-Han pasado cinco minutos -dijo el capitn en el mismo tono-. Un minuto ms y se har fuego.
Jos Arcadio Segundo, sudando hielo, se baj al nio de los hombros y se lo entreg a la mujer.
15 Estos cabrones son capaces de disparar, murmur ella. Jos Arcadio Segundo no tuvo tiempo
de hablar, porque al instante reconoci la voz ronca del coronel Gaviln hacindoles eco con un
grito a las palabras de la mujer. Embriagado por la tensin, por la maravillosa profundidad del
silencio y, adems, convencido de que nada hara mover a aquella muchedumbre pasmada por la
fascinacin de la muerte, Jos Arcadio Segundo se empin por encima de las cabezas que tena
20 enfrente, y por primera vez en su vida levant la voz.
-Cabrones! -grit-. Les regalamos el minuto que falta.
Al final de su grito ocurri algo que no le produjo espanto, sino una especie de alucinacin. El
capitn dio la orden de fuego y catorce nidos de ametralladoras le respondieron en el acto. Pero
todo pareca una farsa. Era como si las ametralladoras hubieran estado cargadas con engaifas
25 de pirotecnia, porque se escuchaba su anhelante tableteo, y se vean sus escupitajos
incandescentes, pero no se perciba la ms leve reaccin, ni una voz, ni siquiera un suspiro, entre
la muchedumbre compacta que pareca petrificada por una invulnerabilidad instantnea. De
pronto, a un lado de la estacin, un grito de muerte desgarr el encantamiento: Aaaay, mi
madre. Una fuerza ssmica, un aliento volcnico, un rugido de cataclismo, estallaron en el
30 centro de la muchedumbre con una descomunal potencia expansiva. Jos Arcadio Segundo
apenas tuvo tiempo de levantar al nio, mientras la madre con el otro era absorbida por la
muchedumbre centrifugada por el pnico.
Muchos aos despus, el nio haba de contar todava, a pesar de que los vecinos seguan
creyndolo un viejo chiflado, que Jos Arcadio Segundo lo levant por encima de su cabeza, y
35 se dej arrastrar, casi en el aire, como flotando en el terror de la muchedumbre, hacia una calle
adyacente. La posicin privilegiada del nio le permiti ver que en ese momento la masa
desbocada empezaba a llegar a la esquina y la fila de ametralladoras abri fuego. Varias voces
gritaron al mismo tiempo:
-Trense al suelo! Trense al suelo!
99
CAPES EXTERNE & CAFEP DESPAGNOL
Session 2016
II. EN FRANCAIS. Pour rpondre aux questions suivantes, vous vous appuierez sur le document 1
de la ligne 30 (Ah!) la ligne 45 (conocerle.), et les documents 2 et 3 en entier.
2. quel niveau de classe et quelle notion du programme entendriez-vous rapporter votre projet ?
Justifiez votre choix.
4. Quelles difficults, spcifiques ces documents, pourraient rencontrer vos lves ? Quelles
dmarches pourriez-vous envisager pour y remdier ?
100
Document 1 :
Atraviesa la sociedad espaola honda crisis; hay en su seno reajustes ntimos, vivaz
trasiego de elementos, hervor de descomposiciones y recombinaciones, y por de fuera un
desesperante marasmo. En esta crisis persisten y se revelan en la vieja casta los caracteres
castizos, bien que en descomposicin no pocos [] Sobre esta miseria espiritual se
5 extiende el plipo poltico y en esta anemia se congestionan los centros ms menos
parlamentarios. La pequeez de la poltica extiende su virus por todas las dems
expansiones del alma nacional. Y aun el plipo est en crisis. Los viejos partidos,
amojamados en su ordenancismo de corteza, se arrastran desecados, y brota, como signo
de los tiempos, el del buen tono escptico y de la distincin elegante, el neo-
10 conservatorismo diletantesco y aseoritado con golpes plutocrticos [] Y qu tiene que
ver esto con lo otro, con el casticismo? Mucho; este es el desquite del viejo
espritu histrico nacional que reacciona contra la europeizacin. Es la obra de la
inquisicin latente. La Inquisicin fue un instrumento de aislamiento, de proteccionismo
casticista, de excluyente individuacin de la casta. Impidi que brotara aqu la riqusima
15 floracin de los pases reformados donde brotaban y rebrotaban sectas y ms sectas,
diferencindose en opulentsima multiformidad. A despecho de aduanas de toda clase, fue
cumplindose la europeizacin de Espaa, siglo tras siglo, pero muy trabajosamente y
muy de superficie y cscara. En este siglo, despus de la francesada tuvimos la labor
interna y fecunda de nuestras contiendas civiles; lleg luego el esfuerzo del 68 al 74, y
20 pasado l, hemos cado rendidos, en pleno colapso. Recobran fuerza nuestros vicios
nacionales y castizos todos. Vive cada uno solo entre los dems en un arenal yermo y
desnudo, donde se revuelven pobres espritus encerrados en dermatoesqueletos anmicos.
Con el sentido del ideal se ha apagado el sentido religioso de las cosas, que acaso dormita
en el fondo del pueblo. Qu bien se comprimi aquel ideal religioso que desbordaba en la
25 mstica, que de las honduras del alma castiza sacaba soplo de libertad cuando la casta
reventaba de vida! An hay hoy menos libertad ntima que en la poca de nuestro
fanatismo proverbial; definidores y familiares del Santo Oficio se escandalizaran de la
barbarie de nuestros obispos de levita y censores laicos. Hacen melindres y se tapan los
ojos con los dedos abiertos, gritando: profanacin! gentes que en su vida han sentido en
30 el alma una chispa de fervor religioso. Ah! es que en aquella edad de expansin
irradiacin viva nuestra vieja casta abierta a todos los vientos, asentando por todo el
mundo sus tiendas. Fue grande el alma castellana cuando se abri a los cuatro vientos y se
derram por el mundo; luego cerr sus valvas y an no hemos despertado. Est todo
moribundo? No, el porvenir de la sociedad espaola espera dentro de nuestra sociedad
35 histrica, en la Intrahistoria, en el pueblo desconocido, y no surgir potente hasta que le
despierten vientos ventarrones del ambiente europeo. Eso del pueblo que calla, ora y
paga es un tropo insustancial para los que ms le usan y pasa cual verdad inconcusa entre
los que bullen en el vaco de nuestra vida histrica que el pueblo es atrozmente bruto
inepto. Espaa est por descubrir, y slo la descubrirn espaoles europeizados. Se ignora
40 el paisaje, y el paisanaje y la vida toda de nuestro pueblo. Se ignora hasta la existencia de
una literatura plebeya, y nadie para su atencin en las coplas de ciegos, en los pliegos de
cordel y en los novelones de a cuartillo de real entrega, que sirven de pasto aun a los que
no saben leer y los oyen. En esa muchedumbre que no ha odo hablar de nuestros literatos
de cartel hay una vida difusa y rica, un alma inconsciente en ese pueblo zafio al que se
45 desprecia sin conocerle. [] Quisiera sugerir con toda fuerza al lector la idea de que el
despertar de la vida de la muchedumbre difusa y de las regiones tiene que ir de par y
enlazado con el abrir de par en par las ventanas al campo europeo para que se oree la
patria. Tenemos que europeizarnos y chapuzarnos en pueblo. El pueblo, el hondo pueblo,
el que vive bajo la historia es la masa comn a todas las castas, es su materia
101
50 protoplasmtica; lo diferenciante y excluyente son las clases instituciones histricas. Y
stas slo se remozan zambullndose en aqul. Fe, fe en la espontaneidad propia, fe en
que siempre seremos nosotros, y venga la inundacin de fuera, la ducha!
Document 2 :
El maana efmero
A Roberto Castrovido
104
CAPES EXTERNE, TROISIME CONCOURS & CAFEP DESPAGNOL
Session 2016
Le dossier :
1. Prsentez la classe cible, les spcificits de ltablissement en lien avec lenseignement de
lespagnol, les objectifs de la squence, les entranements et valuation proposs.
105
I- PRODUCTIONS DES LVES
Critres dvaluation :
Copie 1
Copie 2
106
Copie 3
Al-Andalus designa el estado musulmn creado en 711 y que dur hasta 1492. En Al-
Andalus vivan los hispanomusulmanes con los cristianos y los judos: tres religiones convivan
juntas. Por eso Al-Andalus fue un perodo histrico importante para Espaa y para Europa.
Hoy da somos heredador de muchas cosas de este perodo. Efectivamente la herencia de Al-
Andalus es diversa y rica. Al-ndalus es un perodo de gran tolerancia religiosa y la convivencia de
varios culturas fue henriquecer. Los legados de Al-ndalus son la agricultura por ejemplo los
molinos de viento, la arquitectura con varia ciudad muy bellas como Granada, Codoba y Sevilla, la
alimentacin por ejemplo la mostaza, la lengua (hay cuatro mil palabras rabes en espaol), el juego
por ejemplo el ajedrez y las matemticas (el lgebra).
Es importante transmitir esta herencia por que Al-ndalus fue un puente entre los
continentes. Muchos espaoles ignoran la herencia andalus. Por ejemplo, hay itinerarios tursticos.
Hay tambin museo que presenta la herencia. El objetivo es que los jvenes espaoles conozcan su
pasado y tambin promover la tolerancia. Adems los profesores podis organizar viajes en ciudad
de Al-ndalus para enriquecer sus alumnos. Los sefardies son los descendientes de los judios
expulsados de Al-Andalus despus de la Reconquista. Tienen una lengua que es el ladino. Hoy da
un grupo turco realiza una cancin en ladino, Aman Aman: es tambin una maera de transmitir esta
herencia.
A- Situation denseignement
Contexte
Lyce gnral et technologique dont les rsultats au baccalaurat sont en dessous des moyennes
acadmiques et nationales. Classe de seconde compose de 34 lves. Langue vivante 2 obligatoire.
Squence propose au cours du deuxime trimestre.
Objectifs culturels
Al-ndalus et son hritage notamment architectural travers la mosque-cathdrale de
Cordoue ;
la dcouverte du judo-espagnol ou ladino ;
le tourisme culturel en Andalousie.
Objectifs linguistiques
ractivation du pass simple ;
mots de liaison por ejemplo, adems, pero, por eso, sobre todo, efectivamente, por fin;
la tournure es + adjectif + verbe linfinitif ;
lexique li la thmatique (religions, vivre-ensemble) ;
comparatif et superlatif : ms que / muy
107
Objectifs pragmatiques
Chercher et slectionner des informations sur un site internet ;
Ecrire un message argument.
1re sance : Illustration (Un cristiano y un musulmn juegan al ajedrez en una tienda, Libro de los
juegos, 1238) + trois citations.
CE (citations) et EO. Ractivation des connaissances pour les lves qui ont dj abord cette
thmatique au collge. Mise en place du lexique (religions, vivre ensemble). Il sagit galement de
fixer les dates essentielles (711, 1492).
Travail la maison : en saidant du manuel, complter une carte muette de la pninsule ibrique en
plaant Crdoba, Sevilla, Granada et en indiquant les trois frontires correspondant aux royaumes
suivants : el Califato de Crdoba (antes de 1031) / el Imperio almohade (antes de 1248) / el reino
de Granada (antes de 1492).
2e sance : Los espaoles y la herencia andalus, Eduardo GALEANO, Espejos: una historia casi
universal, Siglo XXI, 2008.
CE et EO. A partir du titre, hypothses de lecture qui permettent de ractiver le cours prcdent.
Lecture individuelle pour dterminer qui a laiss lhritage / qui en sont les hritiers. Elucidation du
lexique nouveau l'aide d'un exercice Busca las traducciones o los sinnimos de... . Puis travail
en binme pour classer les diffrents lments de lhritage dAl-ndalus par catgorie sous forme
de tableau et mise en commun.
Travail la maison : reprendre les lments du tableau et prsenter lhritage dAl-ndalus en
employant les verbes dejar, transmitir, crear, introducir, representar au pass simple et en utilisant
les mots de liaison suivants : por ejemplo, adems, sobre todo, efectivamente, por fin (EE).
4e sance : Extraits du documentaire Las rutas del legado andalus, ralis par la Fondation El
Legado Andalus.
CO fragmente, puis EO. Consigne : reprer diffrentes faons de transmettre lhritage dAl-
Andalus aujourdhui.
Travail la maison : crire deux phrases en employant la tournure es + adjectif + verbe linfinitif
(es importante es necesario es agradable) et en remployant les ides du document (EE).
CE et EO. Un encadr rappelant quelques faits historiques sur lexpulsion des juifs dEspagne et les
diffrents pays o ils se sont rfugis accompagnent les textes des chansons. Aprs une lecture
individuelle, un lve vient au tableau dessiner un schma reprenant les principaux lments de cet
encadr : la date, le pays et la population concerns, puis diffrentes flches montrant les pays vers
lesquels migrent les juifs expulss dEspagne.
Lecture de la prsentation des artistes en vrifiant que les lves ont bien compris quil sagit
dartistes contemporains, lointains descendants des juifs expulss dEspagne. Aprs une premire
108
- el vinagre, la mostaza, el azafrn, la canela, el comino, el azcar de caa, los churros, las
albndigas, los frutos secos;
- el ajedrez;
- la cifra cero y los nmeros que usamos;
- el algebra y la trigonometra;
- las obras clsicas de Anaxgoras, Ptolomeo, Platn, Aristteles Euclides, Arqumedes,
Hipcrates, Galeno y otros autores, que gracias a las versiones rabes se difundieron en Espaa,
y en Europa;
- las cuatro mil palabras rabes que integran la lengua castellana;
- y varias ciudades de prodigiosa belleza, como Granada, que una copla annima cantara as:
Dale limosna, mujer / que no hay en la vida nada / como la pena de ser / ciego en Granada.
Eduardo GALEANO, Espejos una historia casi universal, Siglo XXI, 2008.
Document 3: Transcription dextraits du documentaire Las rutas del legado andalus, ralis
par la Fondation El Legado Andalus
"Andaluca es un enclave privilegiado por la geografa y la historia, un lugar en el que desde hace
siglos coinciden y se cruzan los grandes flujos mediterrneos. Su condicin de puerta y puente entre
continentes le permite ser punto de encuentro de pueblos, creencias y culturas e impulsar el dilogo
y la colaboracin entre Europa y el Norte de frica" []
(Entrevista a la directora de la Fundacin el Legado Andalus)
"La Fundacin pblica el Legado andalus tiene un objetivo muy importante que es conocer,
difundir, revalorizar nuestro patrimonio histrico, lo que nos han dejado nuestros antepasados, lo
que es nuestra historia [] Hemos realizado proyectos de colaboracin con Marruecos, Tnez,
Lbano" [] El pabelln de Al-ndalus y la Ciencia ofrece una completa visin sobre el legado
cientfico arabo musulmn [] Otras actividades muy demandadas son las visitas guiadas para todo
tipo de pblico.
(Entrevista a un profesor)
Lo que queremos inculcarles a los alumnos son el conocimiento del pasado, valores de tolerancia,
tolerancia hacia otra cultura, otra religin y respeto, respeto a una cultura diferente y respeto al
patrimonio histrico, para que en futuro se pueda conservar y a travs del conocimiento del pasado
anticipar un poco lo que puede ocurrir en el futuro.
(https://www.youtube.com)
Sefarad es una banda de msica sefard de Turqua. El grupo es muy conocido y popular en Turqua
y la Repblica del Norte de Chipre, ya que interpretan melodas en ladino y en turco.
Amn amn,
Yo a ti kuando te vi ennamori
Amn amn
Tu te aleshaste de mi
Amn amn
Este amor me kema el korason
Amn amn
Kuando va a ser la eskapasion
Amn amn.
110
Alfonsito, tradicional ladino, interpretado por Yasmin Levy.
Yasmin Levy (Jerusaln, 1975) como descendiente de sefardes, ha propiciado con su poderosa voz
que se conozca el ladino y que los romances de los judos que fueron expulsados de la pennsula
ibrica hace ms de quinientos aos no se olviden.
Amelia CASTILLA, elpais.com, 17/10/2009.
Al entrar el al palasio
Una sombra negra vi
Kuando mas me arretiraba
Mas se aserkava pa mi
No te asustes Alfonsito
No te asustes tu de mi
Ke soy tu esposa Mercedes
Ke me vengo a despedir
111
CAPES EXTERNE, TROISIME CONCOURS & CAFEP DESPAGNOL
Session 2016
En espaol, presentar y analizar el fragmento del triler Leonera, Pablo Trapero, 2008.
Le dossier :
1. Prsentez la classe cible, les spcificits de ltablissement en lien avec lenseignement de
lespagnol, les objectifs de la squence, les entranements et valuation proposs.
112
I- PRODUCTIONS DES ELEVES
Proyecto final: Para participar en el homenaje nacional a las vctimas de los atentados,
escribo un poema para transmitir, gracias al poder de las palabras, un mensaje de paz
universal.
Copie 1
La paz
La paz es fragil, el libro es ligero
Desarmaremos el alma Franquista de todo ser!
Los libros recordarn, el hombre olvidar.
Copie 2
Copie 3
No olvido, no olvidamos,
Nuestros cinco continentes
Llaman de socorro
Que puedan las palabras?
Pienso a Miguel Angel Asturias
Compartir, comprender, crecer.
No olvido, no olvidamos
Las palabras son el futuro
Como el mesaje de Che
Sobre cicatriz del Amrica del Sur
No olvido, no olvidamos.
A- Situation denseignement
Contexte
Lyce denseignement gnral, technologique et professionnel de 600 lves situ dans une ville de
20 000 habitants.
Classe de Terminale L, LV2 (Option thtre) dont 4 lves participent au dispositif La fac avant
ton bac (suivi de cours en L1 LLCE Espagnol durant le 1er semestre de lanne universitaire avec
114
passation des examens de comprhension et dexpression orales, conservation de ces UV en cas de
russite et dinscription dans la filire aprs obtention du baccalaurat).
Effectif de 28 lves, intervention dune assistante colombienne 1h par semaine au cours du premier
trimestre.
Cration du projet final dans le cadre de la rflexion mene au sein de lEcole autour des valeurs de
la Rpublique. Ce projet envisage la participation des lves aux hommages des victimes dattentat.
Objectifs culturels
- Repres sur lEspagne du XXme sicle et du dbut du XXIme (La guerre civile espagnole / La
dictature franquiste / la Transition / le nouveau monarque Felipe VI) ;
- lenseignement de lhistoire aux jeunes Espagnols ;
- le poids des mots pour se rappeler le pass et construire un meilleur avenir.
Objectifs linguistiques
(Dtermins lissue dune valuation diagnostique).
- Lexpression du souhait (le mode subjonctif) ;
- Les prpositions por / para ;
Objectifs pragmatiques
- Etre capable de construire et de collaborer un projet final collectif en se crant tout au long de la
squence une bote outils (culturels, linguistiques) ;
- tre capable de sinspirer de lhistoire et duvres littraires pour crer un pome afin de
transmettre un message de paix ;
- tre capable dadopter une attitude de citoyen responsable lors dun dbat portant sur un sujet
polmique (coute, tolrance de lavis dautrui, expression dune argumentation, dfense dun point
de vue).
Sance 1
Evaluation diagnostique : identification des difficults pour raliser le projet final.
115
Sance 3 : Me llamarn , Pido la paz y la palabra, Blas de Otero, 1955
Je comprends le pome de Blas de Otero (reprage des champs lexicaux et des figures de styles -
onomatopes, enjambements, piphores) pour en imaginer la suite.
El escritor present ayer en el Teatro Espaol su ltima obra, La Guerra Civil contada a los
jvenes .
De manera parecida a como hiciera el ao pasado con El Quijote, el escritor Arturo Prez-Reverte
ha querido que las generaciones ms recientes puedan acercarse al acontecimiento clave de la
historia del siglo XX en Espaa. De ese deseo nace su ltimo libro, La Guerra Civil contada a
los jvenes (Alfaguara), ilustrado por Fernando Vicente. Anoche lo present en un abarrotado
Teatro Espaol de Madrid, acompaado por los periodistas Manuel Jabois y Antonio Lucas.
Prez-Reverte conoci la guerra a travs del testimonio directo de su padre, de su to y de su abuelo,
quienes lucharon en el bando republicano, que le contaron diversos acontecimientos, de forma no
maniquea. Por eso, afirm el acadmico, es error plantearse la guerra como una lucha de unos
cuantos generales malvados contra el pueblo heroico. Fue mucho ms complejo que eso .
Lucas aprovech el comentario para preguntarle por la importancia de la memoria histrica. En
mi casa hablbamos con normalidad de la guerra. Pero no de poltica, eh? Pas el franquismo y,
con la Transicin, lleg el gran error de apartar la guerra de la educacin de los chicos , respondi
el autor de El asedio. Se han hecho algunas pelculas al respecto, pero no han ayudado mucho
porque son parciales. As que la mayora de los jvenes se encuentran en la orfandad histrica ,
abund.
Desde el centro del escenario, ante la mirada atenta del pblico, los tres colegas de profesin
charlaron sobre la divisin que provoc la Guerra Civil en la vida de los abuelos y bisabuelos de los
jvenes de hoy. Esa lucha devino en la falta de reconocimiento de la razn y las virtudes del otro.
Solo con la cultura y el conocimiento se puede acabar con eso, pero resulta que los jvenes casi no
leen y los profesores no se comprometen , dijo Prez-Reverte despus de explicar, a peticin de
Jabois, que su libro es delgado (144 pginas) e ilustrado para facilitar la lectura y la comprensin en
las escuelas.
Los textos ( neutros, objetivos, sin partidismos ) van recorriendo en breves captulos, cada uno de
ellos de una pgina, el conflicto, desde sus races polticas hasta el triunfo franquista en 1939, con
una pequea extensin al exilio republicano, la Segunda Guerra Mundial, la lucha del maquis o el
retorno de la democracia tras la muerte del dictador. A ello aade un glosario de trminos esenciales
y una cronologa y mapas de las zonas controladas por cada bando entre el golpe militar de julio de
1936 y el fin de la guerra. La obra va ya por su segunda reimpresin, segn preciso Pilar Reyes,
directora editorial de Alfaguara.().
116
Document 2
(Introduction) La figura de Blas de Otero (1916-1979) ha sido considerada casi unnimemente por
la crtica como una de las ms destacadas del panorama literario espaol de la posguerra. Su voz
supo dar cuenta de las inquietudes de un joven vasco que conoci las miserias de dos guerras
mundiales, la Guerra Civil espaola y la instauracin de la dictadura franquista. En 1955, public
Pido la paz y la palabra. Blas de Otero fue uno de los primeros poetas en desafiar la censura al
expresar abiertamente su amor a la libertad. Form parte del Partido Comunista Espaol a partir
de 1952 aunque en aquellas fechas este partido estaba prohibido. Hasta su muerte, en 1979, luch
por la democracia.
Me llamarn...
... porque la mayor locura que puede hacer un hombre en esta vida es dejarse morir, sin ms ni
ms...
Sancho, (Quijote, II, captulo 74.)
117
Document 3 : Polmica en Espaa
Una moneda de Felipe VI considera al franquismo parte de los ltimos 70 aos de paz. Diversos
sectores critican que no se haya tenido en cuenta la historia de Espaa en el diseo de la moneda
que conmemora los supuestos 70 aos de paz en Europa desde la II Guerra Mundial.
www.Repblica.com (17/03/2015)
118
Bilan de ladmission
119
Bilan de l'admission
Moyenne des candidats non limins : 89.15 (soit une moyenne de : 7.43/20)
Moyenne des candidats admis sur liste principale : 115.02 (soit une moyenne de : 9.59/20)
Moyenne des candidats admis sur liste complmentaire : 81.92 (soit une moyenne de : 6.83/20)
Moyenne des candidats admis titre tranger : 0 (soit une moyenne de : 0/20)
Moyenne des candidats non limins : 57.44 (soit une moyenne de : 7.18/20)
Moyenne des candidats admis sur liste principale : 80.68 (soit une moyenne de : 10.09/20)
Moyenne des candidats admis sur liste complmentaire : 53.74 (soit une moyenne de : 6.72/20)
Moyenne des candidats admis titre tranger : 0 (soit une moyenne de : 0/20)
Rappel
Page 1/1
120
Bilan de l'admission
Moyenne des candidats non limins : 13.42 (soit une moyenne de : 6.71/20)
Moyenne des candidats admis sur liste principale : 16.51 (soit une moyenne de : 8.26/20)
Moyenne des candidats admis sur liste complmentaire : 0 (soit une moyenne de : 0/20)
Moyenne des candidats admis titre tranger : 0 (soit une moyenne de : 0/20)
Moyenne des candidats non limins : 5.49 (soit une moyenne de : 5.49/20)
Moyenne des candidats admis sur liste principale : 7.43 (soit une moyenne de : 7.43/20)
Moyenne des candidats admis sur liste complmentaire : 0 (soit une moyenne de : 0/20)
Moyenne des candidats admis titre tranger : 0 (soit une moyenne de : 0/20)
Rappel
Nombre de postes : 38
Barre de la liste principale : 12 (soit un total de : 6/20)
Barre de la liste complmentaire : 0 (soit un total de : 0/20)
(Total des coefficients : 2 dont admissibilit : 1 admission : 1)
Page 1/1
121