Вы находитесь на странице: 1из 10

Fr"-_-

GORGIAS FRActrTfENTOS

ccv xai civ luvocixa xoci civ iSiar rpeiq vtc6 ,ue 1, su mujer ut y ru criada, que son tres, tengan
Oeprcarvorv la misma
,rl,irrirjr"; se trataba, segn parece, de cierto d" Gorgias
r,ovoetv o rcExev' i, f&p 6q ow cr,g pcoq ro fopllou
y lclos de su rnujer hacia la criadita. "*o,
xcri (rIotuzca q luvarz6 zp6 r 0epancrrv8rov. Vgl. abcr
A 20. /
PTICA
NT@IKO'
rl Frr,srn. r 9, 4 cf..A I u 272, 2.68
l6l.
li 9 [6]. PHnosrR. r 9, 4 [s. A I 1272, 2].
ENCOMIO A ELIS
EIKOMION EI> HAEIOTX l0 I7l. Anrsrr., Rhet.T 14. l4l6a 1. Tal encomio de Gor_
i;rs a Elis; habiendo preludiado nada ni hecho movimiento
10 [7]. Alsror. Rhet. I L4. 74L6a l roorovyrip cb Itop. ,rlrrrro, inmediatamente comienza:,,Elis, polis dichosa.,,
yiou 'E^xpr,ov ei6 'Htreiouq' o8iv y&p zrpoefoc^xcov[oaq oll
I zrpoc,vaxtv{oa6 eOq &.gyerar.'"H},rq zrtr4 e8ai.r,cov'.
GORGIAS, ENCOMIO DE HELENA
I

l
I l. ( 1 ) Orden para la ciudad, la bravura, 5e y para el cuer_
IOPTIOT EAENH> ETKOMION xr la belleza, y para el espritu Ia sabidura, y pori l^ accin la
/ viltrrd,@ y para la palabra6l la verdad; y lo contrario de esto,
I
I
It . (L) Ko.r,o6 n).er, .r.iv eav8pia, oracr 8i x),Io6, {iu!t ,h,sorden. Conviene que el hombre y la mujer y la palabra y
,1.,
8 oogla, np&'y.arr. 8 &per{, ).1<,rr, 8} cil{Oela' c& 8A vvtlc l,r rlrra y la ciudad y la accin honen con la alabinza a lL
fi rorlrcov &xoota.. &v8pa 8i xai luvaixx xai ).yov xai pyov xll rligrrtr cle alalnnza, y apliquen el reproche a 1o indigno, pues
zs),v xal zcp&..r.a Xpi r -r,v d,(lov nivou caivo tr,l,v, tlt
irr;rl error e ignorancia es reprobar lo laudable como alabar
lrr rcprobable. (2) Es propio del mismo hombre tanto decir lo
8i dvaia rr,ov zrcOva' lor ^&.p &.p.aprLd xoci dpotOla .tr.
lt'tamente necesario como despreciar [lo dicho no rectamente.
geoOa se 'cd, zraver& xui cctvetv c& .r,<o.r.c. (2) ro lt ( iuviene, entonces,
despreciar]62 a los que reprochan a Hele_
t
o(urou
d t S
crvopo
\
q \ tl
AeqotL re s 8ov p06q xori L)''yiau **r ro( rr;r, m mujer en torno a la cual han llegado a existir, unsona
'E).vzv, yuvaixot zepi fr6 rgorvoq xai l,{.,u106
r,er,go.r,vou6 y unnime, tanto una fe de los poetas que se oyen como una
te r6v zcor,rrv d,xouovcorv rLorr.q { re co v.r,aro f;r.lr 64 del nombre, 1o cual ha sido
1iovev fi memoria de los sucesos.
qiprl, I r6v ou.r.9op6v pvpl 11ovev. y 8 porl).or,ct tro1tc' \' .yo quiero, dando cierta consideracin al discurso, que la

10 10

rl
-!-

GORGIAS FRAGMENTOS

rr,va t6l l1col 8o6 dv piv xcmq &xo'iouoocv taioat'ciq que es tenida por mala cese de la culpa,6 y, mostrando y
.r,v
8i xai demostrando la verdad, que los mentirosos cusadoes cesen
.r.e.r,go.r,vouq ,|eu8o.r,vou6 nr.8ei[aq
airiuq, cos 8e{oc6
de su insensatez.
rd),r06 [i] naoarcilq &.tLulaq.
(3) Que ciertamente, uu pot naturaleza y nacimiento, la mu-
(3) 6ct rv o$v goer xai yver, t& nptoto- c6v rcptcov dv8p6v {l jer en torno a Ia cual este discurso, es lo mejor de los prime-
xori luvoctxv i yuvi rcepl fiq 68e ).^oq, ox 'i8rtrov o8i )'i- ros hombres y mujeres, no es desconocido ni de pocos.67 pues
yorg. 8i).ov y,ip q plrpc r.iv A{8oc6, notcpq 8i co riv ^evo- {
es evidente que de madre es de Leda, ut y d" padre, del que
.r.vou Oeo, ),.e"o.r,vou 8i 0vrco,
TuvSpe<,i xai Ar,q, v riv lo fue, un dios, y del considerado, un mortal: Tndaro m y
8r,& c e?var. dSofev, 8 8ri c gdwar. il':y70r, xal flv ,tiv Zeus.De los cuales ste, por serlo, pareci, y aqul, por decirlo,
fue despreciado; y era ste el mejor de los hombres, y aquI,
rivSpv xp&rrccoq 8 nvccov cpavvog.
el seor de todos.
(4) x tororit<v 8i yevog.vr doXe t ioOeov xtrIo6, 6 )'a- I
(4) Y nacida de stos, tuvo su belleza cuasidivina que, to-
Booa xai o }o0ooc oAe' n)'eLora6 8i rcleiorolq
nl0ur'aq mada y no escondida, conserr'. Y en muchsimos, muchsimos
I

poto6 ver,p''d,oaco, vi 8i rroltrd odty"x'ca ouv1ya'1ev


o-r,*c deseos de amor insert, y a un cuerpo congreg muchos cuer-
d,v8p6v ni .r,e'').or,6 r^a gpovor5vrov' v oi rv rc)'ocou r'e-
.i, pos de hombres muy ufanados en muchas cosas, de los cuales
unos tenan cantidad de riqueza, otros celebridad de antigua
f0r, o[ 8i eyeveiaq na.],a.t&.q e8o[orv, oi 8i &r'x!6 iSiaq ee(iav, nobleza, otros vigor de hazaa personal, y otros fuerza de
oi 8i oogia q zai ixov &nuvrec, rc''
nmtirov 8varr.v ogov'
sabidura adquirida. Y llegaron todos, tanto por el amor victo-
,ganc" ce glovixou gr?'.ott,r.iaq te &vr,x{tou. (5) 6otr'q r'iv
rioso como por la ambicin invencible. (5) As pues, no
.
ov xai 8' 6r xoci 6nolq &-'run\'1oe tv p<,rtoc civ 'E)'vzv la- dir quin y por qu y cmo, habiendo tomado rc a Helena,
,l
nocrv 'r'iv
,,
Bv, o ).[o' c ydp roiq ei8ov & ooor ],yer'v cumpli su amor; porque el decir a los que saben lo que saben
'i:i
llt xer, tp{.'r,v 8 o gper. cv Xpvov 8 s6 }'1or' cv te vv provoca fe, ?1 pero no produce deleite. Y ahora, franqueando
rceppri6 rci dv &pXiv to r).).ovto6 l^ou zcpop{oopar, xai en el discurso el tiempo de entonces, avanzar hacia el prin-
rpoOdoo.r.ar r&q airLxq, Sr,' 'q eixq flv ^evo0ocr tdv cfle 'E)'vz6 ,,1
cipio del discurso por venir, y presentar los motivos por los
cuales habra sido conveniente que sucediera la marcha de
eiq riv Tpoiav ot),'ov.
Helena hacia Troya.

(6) t Vp TXrlq pou)'{r.aor, xi 0e6v pou}'eraor' xcri 'Avy- (O eues o por designios de Fortuna ?2 y decisiones d.e los
x6 Qgio.r,aor,v rcpot{ev & npulev, $, pLw. &.pnaoOeioa, i tr'orq dioses y decretos de la Necesidad ?3 hizo lo que hizo, o rap-
rcer,o0etooc, <i dpcocl ri).ooa>. ei .l.iv ov 8d tb rcp6cov, &{roi tada por f.uerza o persuadida con palabras o atrapada por amor.

11 11
3
I

FRAGMENTOS
GORGIAS

Sin duda que, si por lo primero, ?a el acusador es digno de


air&o0a aiculevoq' Oeo yrip rcpoOulotv dv0porrivrr TlPot-I- ser acusado, porque es imposible al cuidado humano impedir
Oia d.8vacov xcD).Erv. nguxe '&p o t xpetooov nb co {o- la voluntad de dios. Pues ha sucedido por naturaleza que lo
6ovoq xco).so0al, d,)J,d, tb flooov rc to xpeooovoq dpy,eolau mejor no sea impedido por lo inferior, sino que lo inferior
xai &yeolo:,., xo-i t r,iv xpeiooov i"eio0au, t 8i frooov reolal sea gobernado y conducido por lo mejor, y que lo mejor gue

Oee 8' &vOpzcou xpe?ooov xal $Lw xai oogar, xui roiq cilJ'olq'
y lo inferior yaya en pos; y dios es cosa superior al hombre
tanto en fuerza como en sabidura y dems cosas. Si pues a
r ei ov cfr, TrSXrr xai c6 0e6r tiv u-iriav &vaflerov' [i)] c]v
la fotuna y a dios hay que atribuir la culpa,'u h^y que absol-
'E).vrv tlq Suox),eioc6 dzo)'utov. ver de la ignominia a Helena.

8i pctr ipnrio0rl xal &vrcoq pl&oOr xai &8ixo6 ppi- (7) Y si por la fuerza 76 fue raptada e ilegalmente forcada
(7 ) ei
e injustamente violentada, tt es evidente que el raptor, porque
o0r, 8!).ov 6tr, <.r,iv> &prdtoa"c, q ppioaq i18[xroev, f 8]
violent, injuri, y la raptada, porque fue violentada, sufri
&pzcao0eioa q Bpto0eiooc 8uocXzoev. *&ro ov rlv rcr- infortunio. Es digno, por tanto, el brbaro que ernprendi una
aer,giioac, BcipBapoq
ppBocpov &rtyeLp't1ta xai trycol xai vr'orr' empresa brbara tanto de palabra como por ley y de hecho,
xai iaq, v,tor 8i d'uttag, 3py<ot' 8 (n"Loe de obtener tanto la culpa 78 de palabra como la infamia por la
pycor ).y<or' riv aiT i

xai c6v li . ley y el castigo de hecho; en cambio, 1a que fue forzada y pri-
cuXeiv' f 8i Br'ao0eiaa" v-q.i cle rcacp8oq oceprOeiocc
vada de la patria y hecha hurfana de los amigos, cmo no
gitrov pgavro0etoo nq ox &v eixt<oq ).e0eir r)')'ov '| xa-
I
con raz6n sera absuelta ms que castigada? Porque l obr
xo).oyrOer1 ; rlv yd:p d8paoe 8e lv, i 8! dzra0s' 8izov ov cosas terribles v ella padecilas; por tanto, es justo que ella
clv g.!v oixrigar., tbv 8 .r.r,oioco. sea compadecida y 1 detestaclo.
;
(B) Y si la palabra7e fue la que persuadi y enga al
iLl xcri civ {,uX}v drcat{oaq, o8i npq
' (8) ei 8i ).yoq rceic;d'q espritu, tampoco por esto es difcil defender y de este modo
I'll
roco Xa).env rirotroydooOa xai r:iv aicLuv dcotroao0 8e' absolver la culpa. La palabra es un gran potentado que, con
muy pequeo e imperceptible cuerpo, lleva a cabo obras divinas,
tr1oq 8uv&or1e V.&^ac, ocv, 6 op.txpor&tat a6t"a'rt' xxi &9a- el"
xai gBov ne.oa
ya que puede tanto calmar el rniedo como quitar la pena y
ye6f&t(j,L 0e,.6racx dp^a. drcoce).ei 8v*ca ^,ip
engendrar el gozo y acecentar la misericordia; y rrlostrar que
xai trzrrv d"ge)'eiv xai Xapd,v vepy&oa'oOoc xai d7'sov hcaulioal esto es as. (9) Y conviene aun con una opinin explicar
caca 8i occoq dXer, Sei{<o' (9) 8ei 8 xai Bl"n Seil a los que escuchan: 80 considero y nombro a la poesa toda
tiv zrorouv &naoav xai vo,t(<o xai vo'r'(co como un discurso que tiene medida; ha invadido a los que la
coi6 &xoouol'
escuchan tanto un estremecimiento espantoso como una mise-
).1ov 7,ovta .r.cpov' iq toq dxorlovta6 eioll0e xai qptxry re'
72
12
CORGIAS FRAGMENTOS

pigopoq xal ).eoq zcotrSaxpuq xai rc0oq gr),orrev0{q, r' rD.}.o- ricordia muy llorosa y un deseo ansioso. En las acciones as
tplorv ce npa^r.ccov xai oo.t&to:v ecuXar,q xai Suonpalia4 como en los cuerpos ajenos, por las prosperidades y adver-
sidades, el espritu ha padecido cierto particular padecimiento
18v r r&lrp"a 8& t6v ).y<ov na0ev i Qrf. gpe 8i rp6
&tr).ov d,c' &),).ou r,ecaoc6 ).yov. (10) ai 1dp v0eot 8r). .- for medio de las palabras; vamos, pase yo de una razn a
otra! (10) Pues los encantos inspirados por medio de las
yolv zccor,Sal nocy<oyoi f8oviq, ctrcayoloi lzz1q 'ivovtdr o'uy- palabras, se hacen inductores cle placer y deportadores de pena;

I 1&p {r,
yr,vo.r,vr 8[rt tlq {rXis t ciq rox8ie Oel[e
8va,,wq

xu.L rceuae xai peco'c"toev atlv ^o'rreiat. yo1teiaq 8i z'ai pa-


porque la fterza del encanto, sumada a la opinin del espritu,
fascin as como persuadi y cambi al mismo con el hechizo.
I
Ilel hechizo as como de la magia se han encontrado dos artes
yeag Sr,ooai rvar. e'5prvtar,, a.i. eio tl,,uXiq &papri1pxtu xai
i (p1e son errores del espritu y argucias de la opinin. (11)
86Uq &.ftrl.rl.ilLa... ({t ) 6oo1 8i 6oouq zcepi 6ocov xoi rcer-
Cuntos a cuntos, en torno a cunto, han persuaclido y an
ouv xal, zcel0ouo 8i rleu8i ),yov rc).d,oocvce6. ei r,iv 1&p n&vreq persua<len, pero plasman<lo un discurso mentiroso ! Pues si todos
rtepi zcd,vcorv eiXov cv <Te> ?rd,poXo.r.v<ov pvplv c6v te t- en torno a todo tuvieran tanto memoria de lo pasado como
pvccov <wov> t6v e zpvolav, ox &,v .r,oioq consideracin de lo presente y previsin del porvenir, no sera
.r,e),),vccov
i.gualmente igual la palabra para quienes ciertamente, hoy, ni

6,ror,oqflv ).1o6, o[6 c& vv ye ote pvro0ivar tb napor,X.r,evov es fcil recordar el pasado ni observar el presente ni vaticinar
I
oce cxrpaoOa c nocpv ote pocvcer5ocroOal c lM.ov enpco6 el pcrvenir. De manera que, en torno a la mayor parte de las
.l
yel'. iicce nepi t6v c),elot<ov oi zr).etoco civ 8[av o.r.poutrov cosas, la mayora ha preserrtado al espritr-r la opinin como
1l
l
rll {uXfrr, ,r'apyov'r*r.. f 8i 8{a ogalep xoci ripBocuo6 ooa consejera, y la opinin, siendo vacilante e inestable, envuelve
xai dBeBoco4 eiwya:"q neprpct),Ier coq atir 7,pco-
ogalepcciq con eventualidades vacilantes e inestables a los que la usan.
(12i Por tanto, qu causa impide pensar que tambin Helena
.r.vouq. (12) t ti6 ov aicia xco).er, xal civ 'E)'vrv r.voq
I

bajo las palabras igualmente hubiera rnarchado sin querer,


llili r),0ev .r,oog &v o vav ooav 6onep ei prcrc{prov pL'z i1ptt,io}1.
comcr si hubiera sido raptada por la fuerza de los violentos ?
rb yrlp ri6 rceu0oq {!v 8i voq xa.luro ei &v&"xt ei8q Pues lo propio de la persuasin es parecer que gobierna, ella
8[er, r]v ov, c']1v 8] 8voc.r,r,v civ aciv Xer,. , ].yo6 ydp tfuXiv ciertamente no tiene aspecto de necesidad, pero tiene su misrna
r.l ' fuerza.81 Porque aquella palabra que persuade al espritu, al
6 reloac,,lv aeloev, ilvxxa.oe xai rc0o0or coiq ).eyopvor,q xal
clue persuade, persuadi a creer en los dichos y a condescender
ouvcvoa toiq rcoloupvol6. .r.iv o6v nelroxc, tq dv.L&.oaq
con los hechos. Por tanto, el que persuade, porque obliga, in-
d,8r,xei, i 83 teroOeioo- tq dvayxoco0eioct t6r ).1<or rdr4v &xor5er juria, y la persuadida, porque es obligada con palabras, vana-
xox6-c. (13) &r, 8' f nel0 rcpootooa c6r, ).yc,lr' xai tiv rrente es mal afamada, (13) Y merced a que la persuasin"
rluXiv ruroocco 8rcco6 Borltreto, Xpi ,r,a0eiv zcpcov .r.v coq unindose a la palabra, tambin model al espritu como quiso,

13 13
GORGIAS FRAGMENTOS

rdlv peretopo).yorv tryouq, otcr.veq 8Eav tivti 8{r6 r}v 'tv conviene considerar, en primer lugar, las teoras de los meteo-
rlogos, quienes a la opinin ante la opinin, quitando a una
dv 8' veplao&.r,evot td" &-.rc.ora xai &.8rtr4 goclveo0aa
rige).r,evor,
e irisetando a otra, hicieron que lo increible e invisible apare-
"cos ric,8[r7q ppc(or,v rcooav' 8erlrcpov 8] oe dvalxaiouq
T
ciera a los ojos de la opinin; en segundo lugar, las contiendas
8d try<ov d,16vag, v olq et6 tryo6 no),v dXtrov ceptf"e xai necesarias de palabras, s2 en las cuales un discurso alegr y
zreoe 'cyvrt "pugeLq, ox &).Oeiocu treX0eg' cpcov <8i> 9o- persuadi a una gran multitud, habiendo sido escrito con arte,
no habiendo sido dicho con verdad; en tercer lugar, las dis-
r ogcov ly<ov tipl),ctq, v a1q 8exvucct xoci ^vr.re taaoq 61
cusiones de palabras de los filsofos, en las cuales se muestra
e.recdpolov oov ttl, tiq 8Erlq rioav - (LL) sbv arv tambin la rapidez de la inteligencia, que es mudable, en cuanto
8 ).yov Aer. \rc to ).you 8vocr,4 rcp6 civ r\q {uq vi*l hace creencia de la opinin. (14) I, misma razn tiene tanto
ce c6v gappxcov r&ltq 1tpq civ tv oco.r,d'ccov gor,v. 6onep la fuerza de la palabra ante la disposicin dcl espritu, como la
{ disposicin de los remeclios ante la naturaleat de los cuerpos;
yrip t6v gapr,,xcov &).trouq &)a Xupr.oq x co o6'paroq \:at',
pues as como unos de los remedios expulsan del cuerpo a unos
I
xai r& .r,Bv voou rri 8B pou na'!er, oiitco xai t6v trlorv oi plv humores y otros a otros, y unos calrnan la enfermedad y otros
).r5zr4oav, oi 8ioi 8i gproav, oi 8 eiq 0&pooq xa:c-
teprf,,av, la vida, as tambin, de las palabras, unas afligieron, otras ale-
or16o(v to6 &xor5owa6, oi 8i ne0oi tuvl xc,xfll tiv rfuXiv gap- l
I

I
graron, otras espantaron, otras trasportaron a los oyentes hacia
el valor y otras, con cierta mala persuasin, rernediaron y en-
r,dxeuoav xai. ley o"'treuoo(v.
I

cantaron al espritu.
(15) xort 6ct .r,v, ei l1<ot neo04, ox l8xzoev dln'frrX-4- I

(15) Ciertamente se ha dicho que si fue persuadida por la


oev, elprTtar civ 8 cer&.prtv aitiav t6 cet'prat )'1ol 8ufel- palabra, no injuri, sino fue desgraciada. Iixaminar la cuarta
pr. ei 1&g dpcoq fiv rota cd":v'ca np&laq, o Xatrenq Sraqe- causa con el cuarto discurso. Si pues fue el amor el que obr
& todo esto, no difcilmente escapar a la culpa 83 del erro que
tllI {ecau c}v cfre tre1o.r.v6 1e1ovvar. &-taprLuc, a.ictav' yp
se dice haber existido; porque las cosas que vemos no tienen
|i'
p6pev, dXer, gor,v oX 11'
iv xcrocov ru7.e'
iv i,lei; 0trorev, la naturaleza que nosotros queremos, sino 1a que toc en suerte
8& 8I {q d{,'ecoq i uxi x&v oiq rp6no4 suzcota' (16) a cada una; y a travs de la vista el espritu se modela tambin
,l cn formas. (16) Pues inmediatamente, cuando los elementos
olirixd ltlp 6cav rotr.tr,a. ochp"aru [xai] no].p,r,ov l notre.r,or,6
cnemigos disponen el equipo enemigo de bronce y hierro contra
ntr[ozlr xor.ov Xa].xo xoci or,8dpou, to .r.]v &Ie[r2c{prov to 8!
los enemigos, defensa de uno y pertrecho de otro, si la vista con-
t zcpop).{raru, ei le&.oecar i 6qbtq, ra'pr;y"}nt xxi t.pale r\v templa se turba y turba al espritu, de manera que muchas veces,
rlu, ote nol).xr,6 xuvSvou co .r.).).ovcoq <q> 6vcoq 9e- siendo futuro el petrigro, huyen abatidos. En verdad, la slida
youosv xrc\u^vceg. ioXup& lip i ouvd0ea ro vr,ou Sd tbv conducta de la ley es desalojada a travs del miedo originado

14 14
GORGIAS FRAGMENTOS

cle la vista, desaparecida la cual, hace descuidar tanto 1o juzgado


gpov [<orxio0 tv drb -'lq dtfeoq, '{tr,6 }.0ooa aor2oe
bello a tavs de la ley como 1o que sucede de bneno a tavs de
xai co xo).o co 8& rv vlov xpr,vo.r,vou xai co
d..r,e).floal
la victoia. (17) Y al punto algunos, viendo 1o espantoso
&1a0o to 8d, civ vxrv 1,vorvou. (17 ) ;i8r 8 tr.ve6 iBv- del presente en el tiempo presente, se perturbaron de la mente:
re6 goBepcl xai to napvto6 v c6 zcocpvcr, Xpvcot gpov{rcrcoq cle tal modo extingue y desecha el miedo al pensamiento. Y
ltorroav' otoe dnopeoe xai [].aoev gpoq tb vr-ra' rnuchos perecieron a causa de intiles trabajos y terribles en-

I no),),oi 8 laraioq zivor,q xai Servatq voolq xai 8uor,cor'6 pa-


vlatq rcepr.tneoov' orcoq eix6vac, cv pco-tvov npal.r,ccov i
fermedades e incurables manas: de tal ruodo la vista graba
en la mente las imgenes de las acciones que vemos. Y cierta-
mente muchas cosas espantosas se omiten, pero las omitidas son
6{.,q v1pcr{Ev v c gpov{.l*cr. xs.i'cd. .r,iv Serpacovca coltrd
iguales a las dichas. (18) Verdaderamente los escritos, cuan-
r,v zcapcr).eneTar, 6loror 8t osi t& rcapa).er,rc,r,evoc oineP <rd">
tlo llevan a cabo completamente un solo cuerpo y figura de
).eyleva. (t8) f).& r,iv o[ ypapei6 6'cav x no].],6v Xp<o- rnuchos colores y cuerpos, deleitan a la vista; y la creacin
rccov xai ocord,tcov 8v o6ra xai oXira te),e<oq
&-nepy&.aavtx'',
cle estatuas como el trabajo de ornamentacin han suministrado
cpzcouor tiv d{r,v' f 8i t6v dvSpr,dwtov notrloug xai f rv a los ojos un aspecto agra<lable; as, unas cosas han hecho que
<iyal,.rccov p uoia. Oav f8eiav .l'o.pcyero toiq 6.r,paor,v' osco la vista sufra, y otras, que desee. Y muchas cosas han producido
c& r'v )'uceiv crl Si rco0e?v rPvu"e tiv d{''r'v' rco}'r& 8i notr)toiq en muchos amor y deseo cte muchas acciones y cuerpos. (19)
Por tanto, si la vista de Helena, deleitndose con el cnerpo de
notr).6v pti,rl. xai rcOov vepy(ecar, npoclrcov xai oco.r,d,ccov'
Alejandro, 8a procur a su espritu deseo y anhelo de amor,
(19) ei ov c co'A).efv8pou oroccr, c tle 'Elvr6 rp* 85 siendo dios, tiene la faerza
qu de extraordinario ? Si ste,
io0iv npoOu ltiav xui &rutrtrav pcoto6 {t QuXlt zcap8<oxe, ri divina de los dioses, cmo el inferior podra ser capaz de re-
Oau.r.ocotv; q ei rv Oeq <iov Xer,> 0e6v Oeav Srlvartv, c6q chazarlo y defenderse? Y si existe la enfermedad humana y la
dv {oocov elr torov dncboq"olrl;. xoci drvao0ar Suvat6; ei I' ignorancia del espritu, no debe ser reprobada como error, sino
Iill
iilt
ociv otvOpnr,vov vor.r,a xai ',!uX!q &1v.r,ct, oX q &p.'!tpr1tx considerada como clesgracia. Vino, pues, cuanclo vino, por las
.ter,nrov ciltr' <iq &"r'!yi'a" vo.r.tocov' {I0e
yp, 6 fi},0e, crlXrq redes de Fortuna, no por decisin de inteligencia, y por nece-
dyps.r.aorv, o ppre pou).e.r.cotv, xai pcoto q &v&^xuuq, oi't sidades de amor, no por preparativos de arte.
';Xvre napaoxeuai6. (20) De qu modo, por tanto, ionviene considerar justo el
{20) n6q ov xp} Slxaov iy{oa.oOar, tv tle 'E}vr6 .r.6r,ov, reproche de Helena que ora arrobada, ora persuadida por la
palabra, ora raptada por la fuerza, ora obligada por la divina
lrq ec' gaoOeioa ete ).1<or rcslo0eio e'ce $La'. &pzcao0eioa
ece ab }eta.q dvo.ftrtq dtayu-aoleioa ngxiev &. np*le, n&v- necesidad bizo lo que hizo y totalmente escapa a la culpa ?
'rtr6 Slage^el 'riv ai':"av; (21) Alej con la palabra la ignominia de una mujer, sostuve
(21 ) cipeD.ov s6 ).ycol 8o-,c),etav yuvalxq, vr.e'.vct clr v- lr ley que puse al principio del discurso; me propuse destruir la

15 15
1

GORGIA"S FRAGMENTOS

p<,ls 8v 0lrv v dpXir, to tryou' nerpct0rv xd,rcr,trocr .r,r,ou injusticia de un reproche y la insensatez de una opinin; me
d,8xav xai 8{z6 dp"xliuv, poul{O1v yg,*'lt* tv tryov 'EIwe decid a escribir un discurso, por ulla parte, encomio de Helena
pv 1xr,r,ov, r.v 8 rue1vtov. I, por otra, pasatiempo mo.

TOT ATTOT TIIEP NAAAMHAOTX ANOAOI'IA DEL MISI,TO, LA DEFENSA D]i PALAMEDES 86

l!
t,
lta. (1) 'H rv xar4yopx xal { &noloyx xpioq o nepi 11a. (1) I-a acusacin y la defensa sea un juicio no en
r 0avcou ['iyveo0ar]' O&varov r,]v yp d 915o16 gavepr, torno a la muerte, pues a la muerte la decreta con visible decreto
; "t, - la naturaleza de todos los mortales en el preciso da en que se
I gor zrvrov xwel,nqLoxto cv 0vrc6v, ltnep ir.par yveco'
nace; el peligro est en torno a la deshonra y al honor, si con-
ir
*epi 8 ciq &"rqtLae xui ric, trr.i6 xvluvc o:n, nrcp& rc
I
viene que yo 1n'era naturalmente o, con reproches gravsimos
Xp| Suaior6 d,coOa,veiv t p""' ve86v .r,eyoccov xa.i tilq uioT- y torpsima culpa, muera violentamente. (2) Siendo esto do-
I
or4g ainiuq Bwtaq &to0ve?v. (2 ) 8r,o'ov 8 rotav vtov ble, vosotros tenis la supremaca de un todo, y yo, del otro:
t to riv B).ou .r,ei6 xpu'tere, co 8' y<lt, riq r,v Sixr6 y, yo la clel derecho y vosotros la del pclder. Iin realidad, querien-
ris 8 Bicrq p.eiq. dnoxreivat "r,lv 1p .r,e Suvdoeo0e pou)';"evor do, podris matame fcilmente, pues tenis la supremaca de
l, par,8i<,r6' xpx'tete y&p xoci totc,rv, v o8v 1 tuyXrvor xpa- esto en lo cual sucede que yo no tengo ninguna supremacia.
1l
c6v. (3) ei p,}v ov xat{yopoq 'O8uooe6 i oa96 n.ot&- (3) Ciertamente que si el acusador Odiseo,8? o sabiendo con
I evidencia que yo he entregado Gecia a los brbaros o en cierta
revo6 zcpobrSvra re dv 'E).).8ct coiq BapBciporq i 8o[a(ov 1'
forma opinando que esto es as, hiciera la acusacin por bene-
I rir.i occo 'caru tyew .Toeico tiv xa.cr'opav 8' evor,av ci6 volencia hacia Grecia, ste sera el mejor varn, y cmo no, 88
'Eltrd,8oq, &.pr.otoq &"v fiv [] civ{p' 166 1dp <oX>, 66 ye or(er aquel que salva patria, padres, toda la Grecia, y quien adems
racp8c, roxaq, tlv n&oav 'E).).8cr, tl 8i rrp6 tocot6 cv de esto aun castiga al traidor? Mas si por envidia o afectacin
d,8xovca tr,.r.copo.r,evo6; ei 8 gOvcor, i xaxoreyvtal i zocvoup- o malicia hubiera puesto la acusacin, como por aquello habra
.iar, ouvOxe carlcrv r\v
aitLuvr orcep 8' xeiva xg&c,.oroq &v sido el mejor varn, as por sta, el peor varn. (4) Ha-
d.vdp, oco 8& ta'ra x&x,oco6 dv{p. (4) nepi to,lt<ov blando acerca de esto, por dnde debo empezar? Qu debo
fiv decir primero? A qu parte de la defensa debo volverme?
8 ).1<ov rOev &p(or,ar; c 8 zcptov elrrol roi 8 dzcotro-
"iq
.yaq rp,hccltar.; aira lclp d,veniSerxroq xr),1|rv lgavi prcor,ei,
Pues una causa no dernostrada engendra estupor evidente, y
a travs del estupor fuerza es turbarse en el discurso, si es
8& 8! c)v dxzr).r{lv d,nopeiv dl&yxr c6l ly<or,, &v r.ri cr zcag' que no aprendo algo de la misma verdad y de la presente nece-
acflq tiq &).r0eaq xai rie zrapoc4e dv,lryxrq .r.&0co, Sr8aoNtr<ov sidad, hallando por suerte maestros ms peligrosos que prove-
rcxvSuvorpov ! aopr.r,<orporv cuXv. )
(5 6rr' pAv o$v o chosos. (5) S con evidencia que ciertamente el acusadcr me

T6 16
FRAGMENTOS NOTAS AL TEXTO ESPANOL

Brbaros. . . Los griegos designaban con el tmino "bbaros" a to-


a3 "el resistir el peligro (es propio) del valor . . . " ; vase la nota 80, texto
dos los habitantes de las regiones que no eran griegas. griego.
aa Dionisio el Viejo. . . Se dedic a la historia y a la oratoria. Se le dio st Su monta. . . La traduccin acepta la lectura dudosa de Diels; en Hs,
el sobrenombre de "Viejo", para distinguirlo de Dionisio de Halicarnaso. se lee "enigma", y entonces: "sabidurla para conocer el enigma"; c/.
as Epdcticos... El trmino se refiere a nota 81, texto griego.
"discursos", pero puede estar
refeido a "exordios" o a "argumenlos"; cf, nota 50; vase el fragmento sa Olimpiadas...
Vase la nota 6. El prcgn cn las olimpiadas, equi-
B7 t2',1. valdrla a una convocatoria para participar en los juegos ollmpicos; segn
a6 . y rehuyendo, por otro .. . Es decir, "para
Ocultndome, por un lado , .
tal convocatoria, se invita a todo el que quiera participar, pero nicamente
se da la coona del triunfo al que ms pueda; es decir, para llegar al triun-
ocultarme y rehuir", con valor final. De propsito se hizo uso de las corre-
lativas "por un lado..., por otro.,." tanto en esteperiodo como en el
fo no slo hay que querer, sino tambin poder.
5s Olimpia...
siguiente, a fin de introducir al lector en la arquitectura del Epitofio,hecho Ciudad griega situada en la ,lida, al poniente del Pelo-
a base de corrclaciones; cuando stas no son tan claras mediante la puntua- poneso; vase la introduccin,
cin, se vuelve a hacer uso de esas partlculas o de otras semejantes. 56 Melancio . . .
Se trata, segn parece, de un poeta trgico menor. Vivi
Cuando conveniente... Asl se tadujo el texto griego v t6 8ovr
a1 en Atenas en el siglo v a. C. Escribi un pocma clcgiaco en honor a Ci-
que, literalmente significa "en el conveniente", y se supone: "tiempo", Para mn, y una tragedia intitulada Medea. Los corncdigrafos de su poca lo
evitar el alejamiento de la foma griega c Eov v t6t 8ovcl, se cambi criticaron por glotn, afeminado, etctcra,
el complemento circunstancial "en el conveniente" (tiempo), por la frase 57 Su
mujer.., Plutarco est en abicrta contradiccin con Iscrates que
adverbial "cuando conveniente" (es). escibe en 15, 156: "no habicndo dcsposado mujer... "; vase la intro-
aE
Orgulloso.r ante la abundancia y pacatos ante el decoro. . . Es decir' muy duccin,
indil'erentes ante las cosas puramente materiales, y muy equilibrados ante sE
Ptica...Vase la nota 84, tcxto griego. La traduccin de aquella
el lujo. "Y rcsplarrdccicndo (Corgias) tambin en las reuniones
cita es la siguiente:
ao No en inmortales cilerpos, vive, de no vivientes nacionales de los helenos, dcclam la oracin Pltica desde el altar sobre el
Es decir, "vive no
'.. que tambin fue puesta su efigie de oro en tiempo de Apolo pitio."
en inmortales cuerpos de no vivientes", o sea, "vive en los mortales cuerpos
de los vivientes". Se calc la forma griega porque no resulta impropia en 5e Orden para
Ia ciudad, la bravura,.. Es decir, "la bravura es orden
el espaol, y para conservar la construccin: muerto-no muerto, inmortal-no (xo.r,o6) para la ciudad". Ntese el estilo gnmico (sentencioso) con que
en inmortales, vive-no vivientes. Gorgias inicia el Encomio de Helena, "Bravura" es traduccin de eav8pcr,
De los epidcticos.., Es decir, del gnero de los epidcticos; el texto
so no es exacta, pero es preferible a una circunlocucin. La palabra griega es
se refierc a proemios, que son parte del discurso de la parte' En realidad, abstracta y se refiere, de acuerdo con su etimologla, a"la buena fortaleza",
gnero epidctico se aplica a cierto tipo de discursos (vase la introduccin); "al buen valor", a "la buena edad viril", por eso, quiz serla mejor tradu-
por extensin, el trmino "epidctico" se aplica tambin a las partes del cirla por un concreto: "juventud", Por lo dems, la palabra griega xo-r.o6,
discurso del gnero epidctico. "orden", por contexto ms parece significar "adorno".
st Olmpco... Acerca de este fragmento, vase la introduccin,
60 La virtud .. . Es traduccin de cipedl.
s2 EI peligro...
Es objeto directo del verbo "resistir"; en este fragmento
61 Para la palabra,.. Es traduccin de ),ycor; vase la nota 3, texto
espaol.
se adopt, para la traduccin, la lectura de Bernays. Segn la lectura dc
Diels, puesto que "peligro" tiene gnero masculino, el artlculo neutro hay 62
Lo dicho no rectamente. Conviene, entonces, despreciar . .. Cf. nota
que referirlo al infinitivo que, de ese modo, queda substantivado, y entonces: 89, texto griego. Es la reconstruccin que Diels hace a esta laguna del

cxxxrv cxxxv
I
t

FRAGMENTOS
NOTAS AL TEXTO ESPAOL

texto griego; para el sentido general del fragmento, sobra, pero hace falta
para la dialctica del razonamiento concreto de Gorgias. que. Se le atribula la buena y la mala suerte y era representada con los
ojos vendados, pues distribuye entre los hombres los bienes y los males
63 Helena . . . Cf. nota 69, texto espaol; vase el prrafo 3 del fragmento segn su ciega voluntad; empuado una cornucopia y un timn, pues gula
B ll y la introduccin. la vida de la humanidad, y con una rucda alada, simbolo de la inestabilidad.
a Tanto una fe . . . como una fama . . . La figura etimolgica de este 13 Necesidod. , . Personilicacin alegrica clc la obligacin absoluta y de
pcrodo sugiere que el autor, pudiendo aplicar los dos adjetivos (unsona la fuerza constrictora dcl dcstino, vcneracla por los griegos con el nombre
y unnirne), primero a "fe" y luego a "fama", ms bien piensa en ..fe un- O 'ir
de ,Anank. F-rccr.rcntcmente se la conftndcr con cl Hrdo. Pronto se convir-
nime" y "fama unlsona". ti, sobre todo para el pueblo, en una divinitlad de la muerte, simbolizando
65 De la culpa . . . la necesidad cle la muerte misma. Los poctas Ia consideraron como la de-
Es decir, de la causa, de la acusacin; en griego dice
rilq ahaq. terminacin suprenla del destino, a la cual dcban someterse tambin los
66
Qtrc ciertamente , . . Con estas palabras se introduce la prolepsis de la
dioses; vase la nota 116, texto griego.
oracin completiva: "la mujer en torno a la cual ... "; vase la nota si- ]a Si por lo primero. . . Es decir, por dcsignios de Fortuna y decisiones
guiente. de los dioses y decretos de Necesidad.
67 No es desconocdo ni de pocos.,.
Oracin principal; quiere decir, es 75La culpa.,. Es decir, tiv al,r{,av; vasc Ia nota 65.
conocido de todos; vase la introduccin. 16Y si por la fuerza... Se trata dcl posible scgundo motivo de la mar-
68 De madre es
de Leda. . . Se refiere a Heiena, Es decir, Helena es de cha de Helena hacia Troya; sin embargo, ahom, Corgias parece desdoblar
madre Leda. Es un genitivo de origen referido a Helena mediante el verbo el motivo, como si el ser raptada por fucrza irnplicara ilcgnlidad e injusticia,
"ser"; tambin puede usarse el verbo "naccr',, y entonces: de madre, nace
forzado e injustamcntc violcntada. . . La manipulacin flsica
17 llegalmente
(naci) de Leda; vase la nota 96, texto griego. externa (forzar) es ilegal; la moral intcrna (violcntar), injusta. Forzar a
6e Tndaro... alguien va contra la ley cscrita: nmo.r; violenlarlo, contra la justicia, con-
Segn una tradicin, fue hijo de Ebalo, rey de Esparta, y
de Gorgofona, hija de Perseo. Desterrado por su hermanastro Hipocoonte, tra el derecho: r//kc.
se refugi en la corte de Testio, rey de Pleurn, en Etolia, y alll despos 18 La culpa...
Es decir, alctac,. Cf. tcxtos a los que remiten las notas
I
a Leda, hija del soberano; de ese matrimonio nacieron los Discuros, Hc- 65, 75 y 83.
lena y Clitemnestra, etctera. De vuelta a Esparta, acogi y cri con gran 1s La palabra... Es decir, tryo6. En este caso equivale a un discurso
cuidado a Menelao y a Agarnenn, a quienes ms tarde dio por esposas a persuasivo.
sus hijas Helena y Clitemncstra. Se dice que Tndaro fue resucitado por
Asclepio; lo cierto es que el hroe goz C,c una vida rnuy larga, y que an
80 Conriene aun con una opinin explicar
.
a los que estuchan, . Se adopt
vivia cuan<lo Paris rapt a Helena. Lo sucedi en el trono de Esparta, esta traduccin a causa del contexto; el texto griego es un poco ambiguo
Menelao. y se presta a esta otra: "tambin conviene explicar a la opinin de los que
esbuchan"; vase Ia introduccin y la nota 132, texto griego.
70 llahiendo
tomado. . . Se tradlo el participio aoristo con abierta ante-
riori<lad respecto a "cumpli su amor"; para el autor, de acuerdo con el
81 Por
tanto, qu causa impide.., perc tiene su misma fuerza... Es la
participio usado, primero se toma a alguien, y despus se cumpie et amor. traduccin dcl texto reconstuido por Diels. Se ha elegido, entre otros, por
parecer la reconstruccin ms fiel al tcxto y al contexto; cf. nota 153, texto
7r Prowca
fe. . . As se tradujo el verbo Xc,r, porque la fe, ms que te- griego.
rida o contenida en el sujeto u objeto que la causa, es provocada por l;
82 Contiendas necesuricts clc palabras...
habra que usar "tener'", en quien ella ha sido provocada. El texto griego es muy obscuro
y, por lo mismo, muy discutido a causa del sentido de dvayxalou6, que se
72 Fortuntt...
Divinidad griega conocida tambin con el nombre de Ti- ha traducido como "necesarias". "Conticndas de palabras" equivale a "de-

CXXX\I (]XXXVII


FRAGMENTOS NOTAS AL TEXTO ESPANOL

bates oratorios"; tal vez la palabra dvayr-aov4 temita, mediante un juego brla tomado el riesgo de traicionar a Grecia por un dinero gue no voy a
sinecdtico, no a "debates Decesarios", sino a "debates (oratorios) que tie- poder utilizar?
nen lugar en circunstancias necesarias". er Ya por la necesidad. . . O sea, por la tortura; rnediante ella se
obligaba
8t A la culpa. . . Es decir, olicav.
al esclavo a testificar cualquicr cosa, prometindole la libertad o amedren-
tndolo con el cast.igo.
8aAlejandro. . . Se trata de Paris, hijo de Hcuba y Pramo, rey de Troya.
Con el auxilio de Venus sedujo a Helena, esposa de Menelao, y la condujo
e2
Querer hacer eso... Es decir, traicionar a Grecia.
e3 Si pudera ms que todos... Sc sobrentiende "hacer eso',. pala-
a su patria, dando origen a la sangrienta guerra de Troya. En sta, el hecho
ms sobresaliente de Paris fue haber herido el taln de Aquiles, ocasionn- medes ha tcrminado dc dcnostrar quo no es traidor porque ni siquiera
dole la muerte. Muri al ser herido por las flechas envenenadas de Filoc- tenla la posibiliclad, no poclfa flsicrnrcntc cometer la traicin; ahora pasa
tetes. a la segunda prucba: [ no traicion a Grccia, porque (aunque hubiera
podido) no habria qucritlo; por cso dicc: por qu motivo me convendrla
85 Si ste... Es decir, el amor personificado; por eso gega: "siendo querer hacer eso (traicionar a Crccia), si acaso fr.rcra posible que yo, ms
dios". A partir del prrafo 16 Gorgias ha examinado la cuarta posible que todos, pudicra contctcr la traicin.,.'?
causa de la marcha de Helena hacia Troya; o sea, el amor, Es curioso
eaAl espontneo entrcgilrktn... Objcto inrlirecto. Ellos, los brbaros,
que, para hacerlo, no recurra a la lex potentior, como 1o hizo con las otras
tres, sino a una doctrina naturalista, mdica. El sofista parece afirmar que entregarl3n el gobierno dc su propia patriu al cspontnco (al traidor) que
el amor es una enfermedad; cf. introduccin. les entreg la suya?
es Devolviendo Ia paga de lo lruicin...
Es decir, si, como paga por la
86Palamedes... Vase la intoduccin: El estilo de Gorgias, "los he-
traicin, los brbaros constit.uycran sol:crano dc su pals al traidor, tambin
chos". Ntese el argumento de prrafo 1; la cuestin no es de vida o rnuer-
ellos traicionarlan (dcvolvcrlan la.paga) a su patria.
te, sino de honra y deshonra. La muerte sucede tarde o ms tarde; Ia
e6 Yo era honrado entre los ntcis honrsdos por
defensa determinar si aqulla ser natural, o violenta, en el caso de no los nts honradts, por voso-
ganar la causa; cf notas 195 y 196, texto griego. tros, en sabidura... El quiasmo no cst muy logrado cn la traduccin;
quiz, ms bien, oscurccc cl scntido dc zci ooq[ctr,: "cn sabiduria',, opuesto
87 Odiseo... Uses u Odiseo, hijo de Laertes y Anticlea, y rey de taca.
a :ti vculorrol6: "entrc los ms honrados"; cf. nola 259, texto griego,
Fue pretendiente de Helena, pero cuando sta fue otorgada a Menelao, l
se cas con Penlope. De este matrimonio naci un hijo, Telrnaco. Ulises
e1 Suele rodear . ,
. principalmerte. . . Reconstruccin que Diels acepta
en esta laguna del texto; ct nota269, texto griego.
se fingi loco para no ir a la guerra de Troya, pero, descubierto por Pala'
medes, se uni a Menelao y Agamenn, actuando como un prudente em-
es
Quin, . . se apartora . . .'! Es decir, "qun dejarla" que yo viviera
bajador en el armisticio con los troyanos. Ms tarde, fue jefe de las tropas en paz?; todos estarlan sobre mi traicin para hacerse justicia en ml.
ee Y pura m, en cambio, sera posible encontror
que, ocultas en el caballo de madera, dcstruyeron a'froya, La Odisea narra a ninguno de esos... Al-
los incidentes de su regreso a ltaca. Ha sido atibuida a Alcidamas una guien pensar que esta oracin equivale a esta otta: "y para m, en cambio,
cusacin de Odiseo contra Palamedes. no sera posible encontrar a alguno de sos", pero sta no es igual que aqu-
88Y cmo no... Es decir, y cmo no 1o se14... ?
lla, ya que por uila parte, con esta ltima, se destruye Ia lgica sintctica,
pues no se vera la oposicin entre "para ti, ciertamente" y ..para mf, en
8e Sera un prcyecto... Es decir, )..og &v eln. Cf. nota 3. Se ha tra- cambio"; por otra parte, el argumento tanbin perdera su fuerza y su
ducido iyog por "proyecto", tanto en este nmero como al principio del lgica, porque se reducira a la lorma siguiente: "para ti, cicrtamente no
siguiente: "fuerza es que haya proyectos", "cmo se generarlan los pro- serla posible. . . y para m, en cambio, no serla posible", lo cual no es
yectos?", "esulta posible por un proyecto". lgico, hablando acerca de lo mismo. Por tanto, hay que aceptar la cons-
e0
Para qu me habra obligado por 1... ? Es decir, para qu me ha' truccin griega, poco usual cn cspaol.

cxxxvlr.l cxxxlx

Вам также может понравиться