Вы находитесь на странице: 1из 9

O MAHABHARATA

de

Krishna-Dwaipayana Vyasa

LIVRO 17

MAHAPRASTHANIKA PARVA
Ou

O LIVRO DA GRANDE JORNADA

Traduzido para a Prosa Inglesa do Texto Snscrito Original


por
Kisari Mohan Ganguli [1883-1896]

Traduzido para o portugus por Eleonora Meier [2005-2011] e


Brevemente revisado pela tradutora em 2016 para leves alteraes gramaticais e para a
incluso de marcadores.

AVISO DE ATRIBUIO
Digitalizado e verificado por Mantra Caitanya. Verificao adicional e formatao em sacred-
texts.com, por J. B. Hare, Outubro de 2003. Este texto de domnio pblico. Estes arquivos podem
ser usados para qualquer propsito no comercial, desde que este aviso de atribuio seja
mantido intacto.
Captulo Contedo Pgina
1 Os Pandavas, Draupadi e um co partem para a floresta, com Parikshit no
trono, Kripa como preceptor, Yuyutsu como ministro. O deus do fogo fora
Arjuna a abandonar o Gandiva e as aljavas. Ulupi (a esposa de Arjuna) volta
para regies dos Nagas. 3
2 Draupadi cai (devido sua parcialidade por Arjuna), Sahadeva (se achava
sbio), Nakula (se achava belo), Arjuna (no venceu todos os inimigos em um
s dia, como tinha prometido), Bhima (no prestava ateno aos outros
enquanto comia). Yudhishthira e co partem. 5
3 O carro de Indra chega, mas Yudhishthira se recusa a subir nele se isso
significar abandonar o co. O segundo teste de virtude. O co Dharma.
Yudhishthira ascende para o cu e pergunta por seus irmos. 6

ndice escrito por Duncan Watson.


Traduzido por Eleonora Meier.

2
Mahaprasthanika-parva
1
Om! Tendo reverenciado Narayana, e Nara, o mais notvel dos homens, como
tambm a deusa Saraswati, a palavra Jaya deve ser proferida.
Janamejaya disse: "Tendo ouvido sobre aquele combate com dardos de ferro
entre os heris das tribos Vrishni e Andhaka, e tendo sido informados tambm da
ascenso de Krishna para o Cu, o que os Pandavas fizeram?
Vaisampayana disse: "Tendo ouvido os detalhes do grande massacre dos
Vrishnis, o rei Kaurava colocou seu corao em deixar o mundo. Ele se dirigiu a
Arjuna, dizendo, tu de grande inteligncia, o Tempo que cozinha todas as
criaturas (em seu caldeiro). Eu penso que o que aconteceu devido s cordas
do Tempo (com as quais ele ata todos ns). Cabe a ti tambm ver isso.
Assim abordado por seu irmo, o filho de Kunti somente repetiu a palavra
Tempo, Tempo! e concordou totalmente com o ponto de vista de seu irmo mais
velho dotado de grande inteligncia. Averiguando a resoluo de Arjuna,
Bhimasena e os gmeos endossaram as palavras que Arjuna tinha dito.
Resolvidos a se retirarem do mundo para ganhar mrito, eles trouxeram Yuyutsu
diante eles. Yudhishthira transferiu o reino para o filho de seu tio com sua esposa
Vaisya. Instalando Parikshit tambm em seu trono, como rei, o irmo mais velho
dos Pandavas, cheio de tristeza, se dirigiu a Subhadra, dizendo, Este filho do teu
filho ser o rei dos Kurus. O sobrevivente dos Yadus, Vajra, foi feito um rei.
Parikshit governar em Hastinapura, enquanto o prncipe Yadava, Vajra,
governar em Shakraprastha. Ele deve ser protegido por ti. Nunca coloques teu
corao na injustia.
Tendo dito essas palavras, o rei Yudhishthira o justo, junto com seus irmos,
prontamente ofereceu oblaes de gua para Vasudeva de grande inteligncia,
como tambm para o seu velho tio materno e Rama e outros. Ele ento realizou
devidamente os Sraddhas de todos aqueles seus parentes falecidos. O rei, em
honra de Hari e mencionando-o repetidamente, alimentou Vyasa o Nascido na
Ilha, e Narada, e Markandeya possuidor de riqueza de penitncias, e Yajnavalkya
da linhagem de Bharadwaja, com muitas iguarias deliciosas. Em honra de Krishna,
ele tambm doou muitas joias e pedras preciosas, e mantos e roupas, e aldeias, e
cavalos e carros, e escravas s centenas e milhares para os brmanes mais
notveis. Convocando os cidados, Kripa foi instalado como o preceptor e
Parikshit foi transferido para ele como seu discpulo, chefe da linhagem de
Bharata.
"Ento Yudhishthira mais uma vez convocou todos os seus sditos. O sbio
nobre os informou das suas intenes. Os cidados e os habitantes das
provncias, ouvindo as palavras do rei, ficaram cheios de ansiedade e as
desaprovaram. Isso nunca deve ser feito eles disseram ao rei. O monarca, bem

3
versado nas mudanas ocasionadas pelo tempo, no ouviu seus conselhos.
Possuidor de alma justa, ele persuadiu o povo a aprovar suas ideias. Ele ento
colocou seu corao em deixar o mundo. Seus irmos tambm tomaram a mesma
deciso. Ento o filho de Dharma, Yudhishthira, o rei dos Kurus, rejeitando seus
ornamentos, vestiu cascas de rvores. Bhima e Arjuna e os gmeos, e Draupadi
tambm de grande fama, similarmente se vestiram de cascas de rvores, rei.
Tendo mandado fazer os ritos preliminares de religio, chefe da linhagem de
Bharata, os quais eram para abeno-los na realizao de seu intento, aqueles
mais notveis dos homens jogaram seus fogos sagrados na gua. As damas,
vendo os prncipes naquela aparncia, lamentaram alto. Eles pareciam como eles
tinham parecido em tempos anteriores, quando com Draupadi formando o sexto
em nmero eles partiram da capital depois da sua derrota nos dados. Os irmos,
no entanto, estavam todos muito alegres na perspectiva do isolamento.
Averiguando as intenes de Yudhishthira e vendo a destruio dos Vrishnis,
nenhum outro rumo de ao poderia agrad-los ento.
"Os cinco irmos, com Draupadi formado o sexto, e um co formando o stimo,
partiram em sua jornada. De fato, exatamente assim partiu o rei Yudhishthira, ele
mesmo na dianteira de um grupo de sete, da cidade que recebeu o nome de
elefante. Os cidados e as damas da famlia real os seguiram aalguma distncia.
Nenhum deles, no entanto, podia ousar se dirigir ao rei para persuadi-lo a desistir
da sua inteno. Os habitantes da cidade ento voltaram; Kripa e outros
permaneceram em volta de Yuyutsu como seu centro. Ulupi, a filha do chefe
Naga, tu da linhagem de Kunti, entrou nas guas do Ganga. A princesa
Chitrangada partiu para a capital de Manipura. As outras senhoras que eram as
avs de Parikshit se centraram em volta dele. Enquanto isso os Pandavas de
grande alma, tu da linhagem de Kuru, e Draupadi de grande fama, tendo feito o
jejum preliminar, partiram com seus rostos voltados para o leste. Colocando-se em
Yoga, aqueles de grande alma, decididos a praticar a religio da Renncia,
atravessaram vrios pases e alcanaram diversos rios e mares. Yudhishthira
seguia primeiro. Atrs dele estava Bhima; em seguida caminhava Arjuna; atrs
dele estavam os gmeos na ordem de seu nascimento; e atrs deles todos, mais
notvel da linhagem de Bharata, procedia Draupadi, aquela principal das
mulheres, possuidora de grande beleza, de cor escura, e dotada de olhos
parecidos com ptalas de ltus. Quando os Pandavas partiram para a floresta, um
co os seguiu.
"Seguindo adiante, aqueles heris alcanaram o mar de guas vermelhas.
Dhananjaya no tinha abandonado o seu arco celeste Gandiva, nem o seu par de
aljavas inesgotveis, influenciado, rei, pela cobia que prende algum a coisas
de grande valor. Os Pandavas viram l o deus do fogo permanecendo diante deles
como uma colina. Bloqueando seu caminho, o deus ficou l em sua forma
incorporada. A divindade de sete chamas ento se dirigiu aos Pandavas, dizendo,
filhos heroicos de Pandu, conheam-me como o deus do fogo. Yudhishthira
de braos fortes, Bhimasena que s um opressor de inimigos, Arjuna, e
gmeos de grande coragem, ouam o que eu digo! mais notveis da linhagem
de Kuru, eu sou o deus do fogo. A floresta de Khandava foi queimada por mim, por
meio da fora de Arjuna e do prprio Narayana. Que o seu irmo Phalguna

4
prossiga para as florestas depois de deixar Gandiva, aquela grande arma. Ele no
tem mais nenhuma necessidade dela. Aquele disco precioso, o qual estava com
Krishna de grande alma, desapareceu (do mundo). Quando a hora chegar
novamente, ele voltar para as tuas mos. Esse principal dos arcos, Gandiva, foi
obtido por mim de Varuna para o uso de Partha. Que ele seja transferido para o
prprio Varuna.
"Nisso, todos os irmos incitaram Dhananjaya a fazer o que a divindade disse.
Ele ento jogou nas guas (do oceano) o arco e o par de aljavas inesgotveis.
Depois disso, chefe da linhagem de Bharata, o deus do fogo desapareceu. Os
filhos heroicos de Pandu em seguida prosseguiram com seus rostos virados para
o sul. Ento, pela margem norte do mar salgado, aqueles prncipes da linhagem
de Bharata procederam para o sudoeste. Virando em seguida para o oeste, eles
contemplaram a cidade de Dwaraka coberta pelo oceano. Virando em seguida
para o norte, aqueles mais notveis continuaram. Praticantes de Yoga, eles
estavam desejosos de dar uma volta ao mundo inteiro."

2
Vaisampayana disse: "Aqueles prncipes de almas contidas e dedicados ao
Yoga, procedendo para o norte, viram Himavat, aquela montanha muito grande.
Cruzando o Himavat, eles contemplaram um vasto deserto de areia. Eles ento
viram a imensa montanha Meru, a principal de todas as montanhas de pico alto.
Quando aqueles poderosos estavam prosseguindo rapidamente, todos absortos
em Yoga, Yajnaseni, abandonando o Yoga, caiu ao cho. Vendo-a cada,
Bhimasena de grande fora se dirigiu ao rei Yudhishthira o justo, dizendo,
opressor de inimigos, esta princesa nunca fez nenhum ato pecaminoso. Diga-nos
qual o motivo pelo qual Krishn caiu por terra!
"Yudhishthira disse: melhor dos homens, embora ns todos fssemos iguais
para ela, ela tinha grande predileo por Dhananjaya. Ela obtm o resultado desse
comportamento hoje, melhor dos homens.
Vaisampayana continuou: Tendo dito isso, aquele mais notvel da linhagem de
Bharata seguiu adiante. De alma justa, aquele principal dos homens, dotado de
grande inteligncia, seguiu em frente, com mente concentrada em si mesma.
Ento Sahadeva de grande erudio caiu ao cho. Vendo-o cair, Bhima se dirigiu
ao rei, dizendo, Ele que costumava servir todos ns com grande humildade, ai,
por que este filho de Madravati caiu por terra?
Yudhishthira disse, Ele nunca considerou ningum como seu igual em
sabedoria. por esse defeito que este prncipe caiu.
Vaisampayana continuou: Tendo dito isso o rei prosseguiu, deixando
Sahadeva l. De fato, o filho de Kunti Yudhishthira foi em frente, com seus irmos
e com o co. Vendo Krishn e o Pandava Sahadeva carem, o bravo Nakula, cujo
amor pelos parentes era muito grande, ele mesmo caiu. Aps a queda do heroico

5
Nakula de grande beleza, Bhima mais uma vez se dirigiu ao rei, dizendo, Este
nosso irmo que era dotado de virtude sem imperfeio, e que sempre obedecia
s nossas ordens, este Nakula que era inigualvel em relao beleza, caiu.
Assim abordado por Bhimasena, Yudhishthira disse, a respeito de Nakula,
estas palavras: Ele tinha alma virtuosa e era o mais notvel de todos os homens
dotados de inteligncia. Ele, no entanto, pensava que no havia ningum que o
igualasse em beleza corprea. De fato, ele se considerava superior a todos nesse
aspecto. por isso que Nakula caiu. Saiba disso, Vrikodara. O que est
ordenado para uma pessoa, heri, deve ser suportado por ela.
Vendo Nakula e os outros carem, o filho de Pandu Arjuna de corcis brancos,
aquele matador de heris hostis, caiu em grande aflio de corao. Quando
aquele principal dos homens, que era dotado da energia de Shakra, tinha cado,
de fato, quando aquele heri invencvel estava s portas da morte, Bhima disse
para o rei, Eu no me lembro de nenhuma mentira proferida por este de grande
alma. De fato, nem de brincadeira ele dizia alguma coisa falsa. O que ento
aquilo por causa de cuja consequncia m ele caiu por terra?
"Yudhishthira disse, Arjuna disse que destruiria todos os nossos inimigos em
um nico dia. Orgulhoso do seu herosmo, ele, entretanto, no realizou o que tinha
dito. Por isso ele caiu. Este Phalguna desconsiderava todos os manejadores de
arcos. Algum desejoso de prosperidade nunca deve se entregar a tais
sentimentos.
Vaisampayana continuou: Tendo dito isso, o rei seguiu em frente. Ento Bhima
caiu. Tendo cado, Bhima se dirigiu ao rei Yudhishthira o justo, dizendo, rei,
veja: eu que sou teu predileto ca. Por qual razo eu ca? Dize-me se tu souberes
disso.
Yudhishthira disse, Tu foste um grande comedor, e tu costumavas te gabar da
tua fora. Tu nunca prestaste ateno, Bhima, s necessidades dos outros
enquanto comias. por isso, Bhima, que tu caste.
Tendo dito essas palavras, Yudhishthira de braos fortes seguiu adiante, sem
olhar para trs. Ele tinha s um companheiro, o co do qual eu tenho te falado
repetidamente, que o seguia agora.

3
Vaisampayana disse: Ento Shakra, enchendo o firmamento e a Terra com um
som alto, se aproximou do filho de Pritha em um carro e pediu a ele para subir
nele. Observando seus irmos cados no cho, o rei Yudhishthira o justo disse
para aquele deus de mil olhos estas palavras: Meus irmos caram todos aqui.
Eles devem vir comigo. Sem eles ao meu lado eu no desejo ir para o Cu,
senhor de todas as divindades. A princesa delicada (Draupadi) merecedora de
todo conforto, Purandara, deve vir conosco. Cabe a ti permitir isso.

6
Shakra disse, Tu vers os teus irmos no Cu. Eles o alcanaram antes de ti.
De fato, tu vers todos eles l, com Krishn. No te entregues aflio, principal
dos Bharatas. Tendo abandonado os seus corpos humanos eles foram para l,
chefe da linhagem de Bharata. Com relao a ti est ordenado que tu deves ir
para l neste mesmo corpo teu.
Yudhishthira disse, Este co, senhor do Passado e do Presente,
muitssimo devotado a mim. Ele deve vir comigo. O meu corao est cheio de
compaixo por ele.
Shakra disse, Imortalidade e uma condio igual minha, rei, prosperidade
se estendendo em todas as direes, e grande sucesso, e todas as felicidades do
Cu, tu ganhaste hoje. Rejeita esse co. No haver crueldade nisso.
Yudhishthira disse, tu de mil olhos, tu de comportamento justo,
extremamente difcil para algum que de comportamento honrado cometer um
ato que injusto. Eu no desejo aquela unio com a prosperidade por causa da
qual eu tenha que rejeitar algum que dedicado a mim.
Indra disse, No h lugar no Cu para pessoas com ces. Alm disso, as
(divindades chamadas) Krodhavasas tiram todos os mritos de tais pessoas.
Refletindo sobre isso, age, rei Yudhishthira o justo. Abandona esse cachorro.
No h crueldade nisso.
Yudhishthira disse, dito que o abandono de algum que devotado
infinitamente pecaminoso. Isso igual ao pecado que algum atrai sobre si por
matar um brmane. Por isso, grande Indra, eu no abandonarei esse co hoje
pelo desejo da minha felicidade. Exatamente este meu voto seguido firmemente:
isto , que eu nunca abandonarei uma pessoa que est amedrontada, nem
algum que devotado a mim, nem algum que procura minha proteo, dizendo
que est desamparado, nem algum que est aflito, nem algum que vem at
mim, nem algum que fraco em se proteger, nem algum que deseja viver. Eu
nunca abandonarei tal pessoa at a minha prpria vida estar no fim.
Indra disse, Quaisquer doaes, ou sacrifcios distribudos, ou libaes
derramadas no fogo sagrado, que sejam vistas por um co, so roubadas pelos
Krodhavasas. Portanto, abandona esse cachorro. Por abandonar esse cachorro tu
alcanars a regio das divindades. Tendo abandonado os teus irmos e Krishn,
heri, tu alcanaste uma regio de felicidade pelos teus prprios atos. Por que
ests to entorpecido? Tu renunciaste a tudo. Por que ento tu no renuncias a
esse co?

"Yudhishthira disse, bem sabido em todos os mundos que no h amizade


nem inimizade com aqueles que esto mortos. Quando os meus irmos e Krishn
morreram, eu no podia ressuscit-los. Foi por essa razo ento que eu os
abandonei. Eu, no entanto, no os abandonei enquanto eles estavam vivos.
Amedrontar algum que procurou proteo, o assassinato de uma mulher, o roubo
do que pertence a um brmane, e ferir um amigo, cada um desses quatro,
Shakra, eu acho igual ao abandono de algum que devotado.

7
Vaisampayana continuou: Ouvindo essas palavras do rei Yudhishthira o justo,
(o co se transformou no) Deus da Justia, que, bem satisfeito, disse estas
palavras para ele em uma voz gentil repleta de louvor.
"Dharma disse: Tu s bem-nascido, rei dos reis, e possuidor da inteligncia e
da boa conduta de Pandu. Tu tens compaixo por todas as criaturas, Bharata,
da qual este um exemplo claro. Antigamente, filho, tu foste uma vez
examinado por mim nas florestas de Dwaita, onde os teus irmos de grande
coragem encontraram com (uma aparncia de) morte. Desconsiderando os teus
irmos Bhima e Arjuna, tu desejaste a revivificao de Nakula por causa do teu
desejo de fazer o bem para a tua madrasta. Na presente ocasio, considerando o
co como devotado a ti, tu renunciaste ao prprio carro dos celestiais em vez de
renunciar a ele. Por isso, rei, no h ningum no Cu que seja igual a ti. Por
isso, Bharata, regies de felicidade inesgotvel so tuas. Tu as ganhaste,
chefe dos Bharatas, e tua uma meta divina e excelente.
Vaisampayana continuou: Ento Dharma, e Shakra, os Maruts, e os Aswins, e
outras divindades, e os Rishis celestes, fazendo Yudhishthira subir em um carro,
foram para o Cu. Aqueles seres coroados com sucesso e capazes de ir a todos
os lugares vontade foram conduzidos em seus respectivos carros. O rei
Yudhishthira, aquele perpetuador da linhagem de Kuru, sendo levado naquele
carro, ascendeu rapidamente, fazendo o cu inteiro brilhar com sua refulgncia.
Ento Narada, o mais notvel de todos os oradores, dotado de penitncias e
conhecedor de todos os mundos, do meio daquela multido de divindades, disse
estas palavras: Todos esses sbios nobres que esto aqui tm suas realizaes
superadas pela de Yudhishthira. Cobrindo todos os mundos com sua fama e
esplendor e com sua riqueza de conduta, ele chegou ao Cu em seu prprio corpo
(humano). No se sabe de ingum a no ser o filho de Pandu que tenha
conseguido isso.
Ouvindo essas palavras de Narada, o rei de alma justa, saudando os deuses e
todos os sbios nobres presentes l, disse, Feliz ou miservel, eu desejo ir para
qualquer que seja a regio que seja agora dos meus irmos. Eu no desejo ir para
nenhum outro lugar.
Ouvindo esse discurso do rei, o chefe dos deuses, Purandara, disse estas
palavras repletas de sentido nobre: Vive neste lugar, rei dos reis, o qual tu
ganhaste pelos teus atos meritrios. Por que tu ainda nutres afeies humanas?
Tu obtiveste grande sucesso, igual ao qual nenhum outro homem jamais foi capaz
de obter. Teus irmos, encantador dos Kurus, conseguiram alcanar regies de
felicidade. Afeies humanas ainda te atingem. Este o Cu. Veja estes Rishis e
Siddhas celestes que alcanaram a regio dos deuses.
"Dotado de grande inteligncia, Yudhishthira respondeu ao chefe das
divindades mais uma vez, dizendo, conquistador de Daityas, eu no ouso
residir em nenhum lugar separado deles. Eu desejo ir para l para onde os meus
irmos foram. Eu desejo ir para l para onde foi aquela mais notvel das

8
mulheres, Draupadi, de propores amplas e cor escura e dotada de grande
inteligncia e de conduta virtuosa.

Fim do Mahaprasthanika Parva.

Вам также может понравиться