Вы находитесь на странице: 1из 3

1

Traduttore, traditore. Pero, a quin se traiciona?


La rima interna en oracin parece generar un paralelismo entre
las palabras, uniendo sus significados: traduttore y tarditore son lo
mismo. La ausencia de un verbo solo intensifica esa conclusin, como
si ninguna accin fuera necesaria para transmitir esa obviedad. El
traductor traiciona a la lengua de origen, la transforma, la manipula y,
como ya no existe concordancia alguna entre lo representado y la
representacin del original, traiciona a la verdad. Para Platn, la
traduccin sera la sombra de un arquetipo-original. Los lectores de
traducciones estaramos condenados a la caverna.
Hay otras posibles interpretaciones. Una de ellas parte de la
cesura. Es cierto que hay un paralelismo, pero no una unin de
significados. La pausa interna los separa, y la rima parcial [u-i],
aunque menos llamativa que la total, marca ligeras diferencias. El
traductor no traiciona totalmente a la lengua de origen, y, basado en
un principio de comunicacin e intercambio, colabora en construir una
verdad intersubjetiva entre lengua de origen y meta.
Lenguas, gramticas, hermenuticas, ejecucin, orden de los
componentes, argumentacin, sucesin y sincronas, tonos, trayectos,
criaturas, culturas, tcnicas, lugares: la traduccin me ha pautado la
vida en una suerte de nomadismo sedentario.
En la paradoja del nomadismo sedentario se plasma ese
vnculo que nunca deja de existir entre traduttore y traditore: como
traductor tiene que explorar constantemente las lenguas y las
culturas; como traidor necesita apegarse a convenciones socio-
lingsticas que lo obligarn a no ser totalmente fiel al original.
Porque () entre cada trmino y su traduccin el referente se
desdibuja, o ms bien se ampla, y como las metforas segrega algo
ms.
Justamente porque conocemos las diferencias infranqueables
con respecto a las lenguas y el significado, es prudente adaptar el
original a su lengua de destino una traduccin literal es una traicin
y esta, a su contexto. Hay que rascar la corteza dice Cohen; no
2

cavar o perforar o penetrar. Solo rascar. Es por eso que la traduccin


de Kew Gardens presenta distintas traducciones para Oval-shaped
flower bed: cantero o arriate. Tambin es posible rascar en distintos
lugares de la corteza de una lengua. Entonces, half way ser: a
medio camino, ms o menos hacia la mitad, a media altura.
Por cierto, hay traiciones y traiciones. La carga connotativa
vara segn el gnero discursivo. Las palabra con la que Wirginia
Woolf escribi su cuento son la manifestacin de su ser a travs del
lenguaje. El narrador del cuento no necesariamente Woolf utiliza el
lenguaje para posicionarse como yo en la historia y al mismo
tiempo para ser un yo ante sus lectores. Existe. Si el yo es un
producto del lenguaje, entonces sus matices tambin lo sern. No es
la subjetividad resultado del lenguaje?. Borges llev al absurdo esta
idea en el cuento Pierre Menard, autor del Quijote:

Es una revelacin cotejar el Don Quijote de Menard con el de


Cervantes. ste, por ejemplo, escribi (Don Quijote, primera parte,
noveno captulo):

... la verdad, cuya madre es la historia, mula del tiempo, depsito de


las acciones, testigo de lo pasado, ejemplo y aviso de lo presente,
advertencia de lo por venir.

Redactada en el siglo diecisiete, redactada por el ingenio lego


Cervantes, esa enumeracin es un mero elogio retrico de la historia.
Menard, en cambio, escribe:

... la verdad, cuya madre es la historia, mula del tiempo, depsito de


las acciones, testigo de lo pasado, ejemplo y aviso de lo presente,
advertencia de lo por venir.

La historia, madre de la verdad; la idea es asombrosa. Menard,


contemporneo de William James, no define la historia como una
3

indagacin de la realidad sino como su origen. La verdad histrica,


para l, no es lo que sucedi; es lo que juzgamos que sucedi. Las
clusulas finales ejemplo y aviso de lo presente, advertencia de lo
por venir son descaradamente pragmticas.

En el mismo cuento, el narrador comenta que no hay ejercicio


intelectual que no sea finalmente intil. Tal vez sea cierto; creo que
es un hecho cuando uno no lo comparte.

Вам также может понравиться