Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Ol,
Bom trabalho!
O portugus de Portugal/ Vanders SantAna Castro 1.2. 2
Folheando uma revista portuguesa de moda feminina, voc poder encontrar expresses
como: vestido cai-cai ( o nosso tomara que caia), sandlias em pele (de couro), cales
bem curtos (shorts bem curtos), fato de banho (roupa de banho, mai), sandlia rasa
(rasteira). O escritor brasileiro Mrio Prata publicou um dicionrio com diferenas de
vocabulrio entre o portugus europeu e o portugus do Brasil, que lhe chamaram a
ateno nos anos em que morou em Portugal. Seu estilo muito diferente do que se
encontra em um dicionrio tradicional, porque h muito humor nos seus verbetes. Voc
conhece a palavra autoclismo? uma palavra corrente em Portugal. Veja como Mrio
Prata (2011, p. 33) inicia o verbete referente a esse termo:
Autoclismo
Imagine que voc est num banheiro de um restaurante e o cartaz lhe diz, entrada:
por favor, no esquea de carregar no autoclismo da retrete! Pode ser traumatizante.
Preocupe-se: o que ele quer dizer para voc dar descarga.
Acho que voc j descobriu que retrete, que ocorre no texto, privada.
Noll (2008), em um estudo sobre o portugus do Brasil, inclui uma lista de diferenas
lexicais entre o portugus europeu e o portugus usado em nosso pas. Citamos alguns
exemplos: ao falar ao telefone, os portugueses usam est l?, em vez do nosso al;
para alavanca de cmbio, usam alavanca de velocidades; para aeromoa, usam
hospedeira; para moa, usam rapariga; para Papai Noel, usam Pai Natal; em vez
de celular, dizem telemvel; em vez de secretria eletrnica, dizem atendedor de
chamadas; em vez de frentista, dizem gasolineiro; para trem, usam comboio; o
que chamam de rebuado a nossa bala (doce); o que chamam de bicha a nossa
fila; para se referir a um cara, usam um gajo; favela, chamam de bairro de lata;
meias (de cano curto), chamam de pegas; cadaros, chamam de atacadores. Ainda
quanto ao lxico, observa-se que usamos mais emprstimos do ingls que os
portugueses. Por exemplo: usamos mouse, enquanto eles usam rato (traduo do termo
ingls); usamos Aids, a prpria sigla em ingls (acquired immunodeficience syndrome),
enquanto eles usam Sida, a traduo da sigla em ingls (sndrome de imunodeficincia
adquirida).
O portugus de Portugal/ Vanders SantAna Castro 1.2. 4
Mas as diferenas no param por a, havendo algumas que so at mais salientes do que
as que apontamos at agora. o caso da pronncia, como certamente voc percebeu nas
canes que ouvimos no programa. Em Portugal, as vogais que ocorrem antes da slaba
tnica so pronunciadas de forma muito menos perceptvel do que no portugus do
Brasil, so mais fechadas, chegando, em muitos casos, a praticamente cair, o que torna
a fala deles mais rpida que a nossa. Mrio Prata comenta que, para dizer No polua!,
os portugueses pronunciam No plua. Ainda quanto a diferenas de pronncia, h
palavras que os portugueses pronunciam com vogal aberta enquanto ns, brasileiros, em
geral pronunciamos com vogal fechada. Exemplo: Portugal: prmio Brasil: prmio. O
mesmo ocorre nos pares: acadmico/acadmico; cmodo/cmodo;
fenmeno/fenmeno; gnio/gnio; tnico/tnico. No Brasil, pronunciamos da mesma
forma a primeira pessoal do plural no presente e no perfeito do indicativo cantamos. S
reconhecemos que se trata de um ou outro tempo verbal pelo contexto. Em Portugal se
faz a diferena entre as duas formas: cantamos (presente, com pronncia semelhante
nossa) e cantmos (perfeito, com um a mais aberto). O nosso ditongo nasal ei, de
palavras como bem, tambm, por exemplo, realizado em Portugal com um som mais
parecido com a (tambaim, baim) no lugar do e nasalizado que realizamos. No que diz
respeito s consoantes, podemos destacar diferenas na pronncia do erre: o erre
inicial de palavras (como em recebi) e o erre forte no meio de palavras (como em
terra) so pronunciados em Portugal com uma vibrao mltipla da ponta da lngua,
pronncia que quase no existe mais no Brasil. As duas palavras citadas como exemplos
O portugus de Portugal/ Vanders SantAna Castro 1.2. 5
ocorrem no fado cantado por Mariza, no programa Que msica essa? que ouvimos. E
como voc pronuncia o l em final de slaba (exemplos: mel, Brasil, alto)? A vocalizao
dessa consoante praticamente geral no Brasil, ou seja, o l, nessa posio, realizado
pelos brasileiros como a vogal u. Observe que, na fala, no fazemos diferena entre mal
e mau. Em Portugal a pronncia do l nessa posio diferente soa como um l que
chamamos de velarizado, porque o dorso da lngua se ergue no fundo da boca, como
ocorre na pronncia do u, mas a ponta fica erguida atrs dos dentes incisivos, como
ocorre na pronncia do l de incio de slaba (exemplo: lata). Outra diferena de
pronncia que os portugueses no realizam t e d chiados quando essas consoantes
so seguidas de i (como em tia, dia), como fazem muitos brasileiros (tchia, djia).
Exerccio 1
Pergunta: Em Portugal, usam-se termos especficos para diferentes maneiras de tomar caf. Indique
se conhecia ou no cada um desses usos e como voc pediria em um bar a mesma bebida.
O portugus de Portugal/ Vanders SantAna Castro 1.2. 7
Exerccio 2
A propsito de um clssico de futebol, Brasil x Portugal, realizado em Portugal h vrios
anos, o jornal O Estado de S. Paulo (29/03/2003, Esportes) publicou uma matria
chamando a ateno para as diferenas entre o futebols usado pelos portugueses e o
que se usa no Brasil. Veja parte da matria reproduzida abaixo.
a) Na fala do locutor, que palavras ou expresses voc acha diferentes das que
encontraria em uma transmisso brasileira? Voc consegue descobrir quais so os
termos correspondentes usados no Brasil? Faa uma lista com os termos portugueses e
os correspondentes brasileiros.
Exerccio 3
Reproduzimos a seguir uma passagem da Gramtica da lngua portuguesa, de Pilar
Vzquez Cuesta e Maria Albertina Mendes da Luz. (Essa gramtica, escrita originalmente
em espanhol, visando ao ensino de portugus para falantes do espanhol, foi
posteriormente publicada em portugus, edio aqui utilizada.) A passagem reproduzida
traz informaes sobre formas de tratamento para a segunda pessoa, em Portugal.
velhos ao dirigirem-se aos mais novos. Assim, enquanto os pais tratam os filhos por tu, os
avs os netos, os padrinhos os afilhados e os tios os sobrinhos, a maior parte deles no
admite o tuteio [tratamento por tu] e devem ser tratados na terceira pessoa com
meno palavra que indica o grau de parentesco: o pai, a me, o av, a av, o
padrinho, a madrinha, o tio, a tia, etc. Por exemplo:
Equivalente a este tratamento (...) o de voc (...), que (...) vai dia a dia ganhando
terreno:
(CUESTA, Pilar Vzquez & LUZ, Maria Albertina Mendes da. Gramtica da lngua
portuguesa. Trad. Ana Maria Brito e Gabriela Matos. Lisboa: Edies 70 [1980], So
Paulo: Livraria Martins Fontes, s/d, p.482-483.)
b) Como voc e seus amigos se tratam? Alguma semelhana com o que usado em
Portugal? Comentar.
Referncias:
ILARI, Rodolfo & BASSO, Renato. Portugus europeu e portugus do Brasil. In: O
portugus da gente: a lngua que estudamos; a lngua que falamos. So Paulo: Contexto,
2006, p.157-160.
Sinopse: Nessa seo, os Autores comentam diferenas entre o portugus de Portugal e o
portugus do Brasil.
Voc conhece o grupo Madredeus? Vale a pena acessar o site www.madredeus.com e ouvir suas
msicas. Ser uma oportunidade para escutar a pronncia portuguesa e testar sua compreenso.
Equipe responsvel: Vanders S. Castro, Tania Alkmim (coordenadoras), Lilian do Rocio Borba, Ana Raquel
Motta de Souza, Jully Liebl, Luana Mercurio (pesquisadoras).