Вы находитесь на странице: 1из 13

CARMINA HODIERNA

Edidit Radulfus
ab Urbe Bonaerensi

Si vis ad nos scribere:


raullavalle@fibertel.com.ar

n 2 2017

Nota: La Redaccin no necesariamente comparte las opiniones vertidas en esta


publicacin.

1
NDICE

Presentacin p. 3

Gerd Allesch. Epicuri Tetrapharmakos p. 4

Martini Zythophili epigramma p. 5

Martini Zythophili salutatio Nativitatis p. 6

Cant take my eyes off you latine p. 7

John Lee. Rattus aeronauticus (from Joseph Tishler) p. 8

Pipilationes p. 10

Minutiae felices p. 11

2
PRESENTACIN
Amice carissime
Primum omnium, una aclaracin muy necesaria. El primer
nmero de esta publicacin electrnica se llam Poesis Latina hodierna.
Como soy viejo, con bastante frecuencia me olvido de las cosas. En este
caso, se trata del sitio de la Red POESIS LATINA HODIERNA
(https://www.suberic.net/~marc/poesislatina.html) hecho ya hace
tiempo por el estadounidense Marc Moskowitz, a quien envi una
epistula electronica con pedido de disculpas. Fue una falta grave de mi
parte (yo mismo haba publicado en ese sitio). Lo nico que puedo decir
en mi defensa es que no tuve mala intencin (error, non scelus). Entonces,
a partir de ahora, si bien mantengo la numeracin uno para el nmero
de ttulo fallido, este modesto trabajo se llamar Carmina hodierna. En
fin, en l quiero escribir y tambin dar a otros la oportunidad de
hacerlo poesa en latn. S que no soy un gran poeta, pero creo que
escribiendo aprendo: scribendo scribere discimus.
Deseo agradecer muy especialmente al profesor Mark Walker,
de Inglaterra, quien con su revista electrnica Vates: The Journal of New
Latin Poetry, ha sido mi inspirador, aunque mis medios y mi eficiencia
no pueden compararse con sus enormes mritos (es autor de varias
publicaciones; entre ellas, Hobbitus ille, traduccin de The Hobbit a
nuestra lengua madre.
Me gustara que me acompaaras en este labor infimus. Tuus,
Radulfus

3
EPICURI TETRAPHARMAKOS

GERD ALLESCH

El austraco Gerd Allesch, por nombre latino Gerardus Alesius, es una


de las ms importantes plumas neolatinas de hoy. En el primer nmero de
nuestra Poesis Latina hodierna ya colabor, lo cual nos honra. Y contina en
esta ocasin. Simplemente copio el mensaje que recib de l, un bello dstico.
Te invito entonces a una grata lectura, querido lector. [Radulfus]

Ipse hisce mensibus paululum elaboravi in monostichis


conscribendis, talibus fere, ut uno hexametro praeceptum aliquod
philosophicum vel similia contineant, cuiusmodi confeci circiter 100
versus. Nuperrime tamen evenit, ut pro monosticho opus fuerit disticho
in exprimendis praeceptis Epicureis, quae Tetrapharmakos vocantur.
Quod, si voles, libenter tibi tribuo, ut in hunc vel alium, si videtur,
numerum Poeseos Hodiernae recipias:

,

,
.

Epicuri Tetrapharmakos

Haec praecepta viri: deus est et mors nihil ad nos,


est dolor exiguus, parvula suntque satis.

Valere te iubet quam optime

Gerardus.

4
MARTINI ZYTHOPHILI EPIGRAMMA

Varias veces escrib sobre poemas de Martin Freundorfer, poeta


austraco latino de hoy. En un correo del 19 de mayo de 2004 me agradeca eso
(al contrario, yo me alegro de poder leer sus versos). Su ovidiana improvisacin
es laudable. No menos, la fineza de su Musa. Recordemos nada ms que su
nombre literario es Martinus Zythophilus (con apellido amante de la cerveza).
Copio entonces la epistula electronica. [Radulfus]

Versiculos nimium, quos scripsi, extollis, amice!


Sunt nugae tenues; ne memoremus eas!
Toto, credo equidem, te auctore legemur in orbe,
Ac mirabuntur carmina Zythophili.
Talibus ut fiam modo dignus laudibus opto:
Quas cum non merear, laetior ipse precor.

5
SALUTATIO NATIVITATIS

Vt dies Christi geniti, sodales, Que el da del Nacimiento de Cristo,


et, precor, finem bene agatis anni amigos, os d, ruego, terminar bien
et nouus det gaudia multa uobis este y que el nuevo ao os conceda
detque liquorem. muchos gozos y buena bebida.

Aduola, pastor pedibus citatis, Apresrate con rpido pie, pastor,


nigra cum sit nox, ouibus relictis! pues negra es la noche, y deja
Praedica sanctum puerum Deumque tus ovejas. Anuncia al santo Nio
talia dantem! y a Dios, que nos da tales gozos.

Aduola nunc tu quoque, homo, piaque Apresrate t tambin, hombre,


mente pastores imitare fidos y con pa mente imita a los pastores;
et curis tuis Dominum relictis deja de lado tus cuidados y honra
iam uenerare! ya mismo al Seor.

Venit in mundum Dominus Deique Vino al muindo el Seor, descendi


filius descendit, uti referret el Hijo de Dios, para llevar la gracia
gratiam mortalibus et salutem a los mortales, y tambin la salvacin
iustitiamque. y la justicia.

Natus in faeno stabuli quietus Nacido en el heno del establo, sereno


dormit infans, dum uigilat fidelis duerme el Nio, mientras vela fiel
mater et laudat chorus angelorum su Madre y los coros de los ngeles
omnipotentem. alaban al todopoderoso.

MARTIN FREUNDORFER1

1
Vide notulam ad scriptum in p. 5.

6
CANT TAKE MY EYES OFF YOU TE SEMPER
CONTEMPLABOR1

Youre just too good to be true, Melior es quam si possim


I cant take my eyes off you; te in mente fingere mea;
you'd be like heaven to touch, Olympum tu superas
I wanna hold you so much, et in Empyreum me fers,
at long last love has arrived si sinas me tangere
and I thank God I'm alive: pellem hanc suavissimam
youre just too good to be true, Omnia pulchra excellis,
cant take my eyes off you. te semper contemplabor.

Pardon the way that I stare, Ignosce aviditati:


theres nothing else to compare: omnem modum excedis,
the sight of you leaves me weak, forma tua me irretit
there are no words left to speak verbaque mihi deficient.
but, if you feel like I feel, Sed, si sentis quod sentio,
please let me know that is real. fac me certiorem, rogo:
Youre just too good to be true, veritas omnis in te,
I cant take my eyes off you. oculos trahis facie.

I love you, baby, Amo te, puella,


and, if its quite all right, et, si non fallor, eheu!,
I need you. baby, necesse est, puella,
to warm the lonely nights, me implere noctes,
I love you, baby, puella ante alias,
trust in me when I say: crede mihi, cum dico:
Oh pretty baby, Floscule suavis,
dont bring me down, I pray, ne me linquas, precor,
oh pretty baby, puella Formosa,
now that Ive found you, stay nunc, ubi inventa es,
and let me love you, baby, ut mecum maneas, puella,
let me love you. mecum mane.

[Auctores: Bob Crewe / Bob Gaudio; prope omnes cantores cecinerunt.]

1
Amicis meis angliloquentibus hanc versionem dedico. Amicos dico, etsi nondum
facie ad faciem eos nosco, sed amicus ab amare: atqui eos amo ut viros probos
doctissimosque. In mentem veniunt John Lee, Brad Walton, Stephen Coombs, David
Money, Mark Walker, Marc Moskowitz memoria mea debilis. [Radulfus]

7
RATTUS AERONAUTICUS
(from JOSEPH TISHLER)

JOHN LEE

Dicit Lyaeus (i.e. John Lee, Australianus poeta): Joseph Tishler


(Australia, 1871-1956) wrote under the pseudonym Bellerive. For further
information see Wikipedia and The Australian Dictionary of Biography (both
online). De fragmento epico The aeronautical rat, quod Tishler scripsit, ecce
versio Latina a Lyaeo peracta.

Rattus Aeronauticus (fragmentum epicum)

Ad supera evecto per nubes aeroplano


territus est multum sonitu mordace magister;
tum subito rattus nautarum e panibus exit:
ingenio mire suetus sentire periclum,
constitit ille tremens valide pavitansque timore;
naviculae posthac fugiens extrema petivit
et saluit misere stridens in nubila caeli.

Audi nunc, amice, versus Anglicos, a poeta Australiano factos:

The Flying Rat

When the aeroplane reached


A height from the ground
The aviators were startled
By a gnawing sound,
When from their food
A rat did appear
Which realised danger
And trembled with fear.
From the edge of the plane
In frantic despair,
With a squeak it leaped out
Into the misty air.

Sequenti in pagina quod was written by me as a crib for the Latin


(dicit Lyaeus) invenies.1

1
Has notulas ego, Radulfus, scripsi. Utinam ne tibi molestae sint, care lector.

8
The Aeronautical Rat (an epic fragment)

When the aircraft had been borne aloft through the clouds
to the celestial realm, the captain was much affrighted by a
gnawing sound; then a rat suddenly emerged from the
crews sandwiches. The animal, remarkably accustomed by
its nature to sense danger, stopped in its tracks, trembling
violently and quaking with fear, after which it fled, making
for the edge of the little craft, and leapt squeaking piteously
into the clouds of heaven.

Iocosa imago quam e Rete cepi (Radulfus)

9
PIPILATIONES

Las elecciones en Estados Unidos


Stephen Coombs, gran latinista ingls actual, publica muy
frecuentemente alguna reflexin en Twitter. Esta es del 8 nov. 2016, a
propsito de Donald Trump. No es mi intencin la poltica, pero creo que es
interesante leerlo, como muestra de que el latn se puede aplicar perfectamente
a la vida de hoy. [Radulfus]

Vox populi Satanae vox facta est? Parce, Redemptor,


stultitiam poenis adficere hanc hominum.

Dstico de un amigo poeta


Ignoro si yo mismo alguna vez escrib algn tweet potico latino. S s
que Stephen Coombs, a quien acabamos de mencionar arriba, lo hace con
frecuencia en su direccin de Twitter. Pero abajo vers, amigo lector, una
suerte de pipilatio. En realidad se trata de un dstico que Martin Freundorfer,
poeta latino austraco, me envi el 16 de mayo de 2004, por la antigua va del
correo electrnico. Era a propsito del placer con que recibo sus poemas.
[Radulfus]

Quod tu nostra sitis, gaudemus, carmina parua;


Hoc te, ne pereas, distichon ecce iuuet.

*****

Non ob pipilationem neque ob contra Pygmaeos


pugnam clara fuit haec grus

10
MINUTIAE FELICES

Martinus Turonensis
Das pasados, en un congreso, escuch dos exposiciones muy
bien expuestas. Ambas hablaban sobre San Martn de Tours, Patrono de
la Ciudad de Buenos Aires. La segunda de las expositoras expuso (ya
van cuatro veces que empleo la misma raz) sobre dos poemas argentinos
dedicados al Santo. Uno, Estampa de San Martn de Tours, patrn de
Buenos Aires, de Francisco Luis Bernrdez, texto que puedes encontrar
cmodamente en la Red.

Sanctus Martinus et mendicus:


Ille Graecus pinxit
(en el artculo Martinus Turonensis, de la Wikipedia en latn)

11
Pero vuelvo a la expositora, que es Gloria Olga Justa Martnez,
de conocida trayectoria potica y acadmica. Nos recit su propio poema
al Santo, el soneto Las tres cdulas de San Martn de Tours, publicado
tiempo atrs en La Prensa (dom. 10 nov. 1985).

En germen de ciudad reconstruida


tal como la de Ulrico dibujada,
por el hambre y el fuego malherida
que am Mendoza y de Garay amada,

las cdulas ya estn. Y apercibida


para eleccin, la imagen venerada
del Santo que en la instancia repetida
guardar a Buenos Aires de la indiada.

Hierve el casco de ingenuos caracoles


Quisiranlo espaol los espaoles,
que llevan a Santiago en la mirada.

Mas San Martn de Tours se les presenta


y en nuestro cielo gris de la tormenta
rasga su capa por amor cortada.

Pues bien, si toleras mi insensatez, querido amigo, me gustara


ser un tercer argentino en dedicar sus versos al Santo de la Capa:

Dcunt t ese bnum, dcunt mlum:


pllium scssum nn perfctum dbas.
Frsan bne t vitperrunt
tinm in crde mrartur,
mles, crits Romna dves.

Lo cual podra traducirse: Dicen que eres bueno, que malo: /


diste un manto partido, no entero. / Quizs estuvieron bien al criticarte
/ Ojal en mi corazn morara, / soldado, la rica caridad romana.
Tambin en esto, como ves, pessimus poetarum sum.
Radulfus

La Quinta Los Ombes


La Quinta Los Ombes se encuentra en San Isidro, un bello
barrio de la Provincia de Buenos Aires. Varias veces al ao suelo
visitarla, en busca de la paz que mi nimo no siempre me da. Por eso
hace un tiempo le dediqu este poemita latino.

12
Villae Sanctisidoriensi
est villa bellula quaedam,
ad flumen latissimum sita.
Ibi aethera purum, viridia,
res historicas visere potes.
Quomodo vocetur fortasse
tu requiras. Los Ombes.
Et bene, quia haec arbos
omnia operit densissimis
ramis et foliis.

[A un quinta de San Isidro. Hay cierta hermosa quinta, puesta junto a


un ro anchsimo. All aire puro, espacios verdes, cosas histricas podrs
visitar. Quizs preguntes cmo se llama. Los Ombes. Y est bien, porque este
rbol cubre todo con denssimos ramos y hojas.]
Radulfus

13

Вам также может понравиться