Вы находитесь на странице: 1из 108

MASCHIO GASPARDO S.p.A.

*)

DS
Cod. F07010604 2010-01
IT USO E MANUTENZIONE / PARTI DI RICAMBIO
EN USE AND MAINTENANCE / SPARE PARTS
*) Valido per Paesi UE
*) Valid for EU member countries FR EMPLOI ET ENTRETIEN / PIECES DETACHEES
*) Valable dans les Pays UE
*) Gilt fr EU-Mitgliedslnder
DE GEBRAUCH UND WARTUNG / ERSATZTEILE
*) Vlido para Pases UE ES EMPLEO Y MANTENIMIENTO / PIEZAS DE REPUESTO
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL

1.0 IDENTIFICAZIONE 1.0 IDENTIFICATION 1.0 IDENTIFICATION 1.0 IDENTIFIZIERUNG 1.0 IDENTIFICACION
Ogni singola macchina, dotata di una Each individual machine has an identifi- Chaque machine est identifie par une Jedes Maschine ist mit einem Typen- Cada mquina posee una placa de iden-
targhetta di identificazione (A Fig. 3), i cui cation plate (A Fig. 3) indicating the fol- plaque (A Fig. 3) sur laquelle sont indi- schild versehen (A Abb. 3), auf dem die tificacin (A Fig. 3). Que exponen los si-
dati riportano: lowing details: qus: folgenden Daten stehen: guientes datos:
1) Indirizzo del Costruttore. 1) The Manufacturers address. 1) Adresse du Constructeur. 1) Adresse des Herstellers. 1) Direccin de la fabrica constructo-
2) Modello della macchina. 2) Machine type and model. 2) Type et modle de la machine. 2) Typ und Modell des Gertes. ra.
3) Peso della macchina con rullo di 3) Weight of the machine with roller 3) Poids de la machine avec le rouleau 3) Gewicht der Maschine mit grten 2) Tipo y Modelo de mquina.
massa maggiore. of largest mass. de masse plus grande. Walzenmasse. 3) Peso de la mquina con el rodillo
4) Carico utile massimo. 4) Maximum payload. 4) Charge utile maximale. 4) Maximale Nutzlast. de masa mayor.
5) Numero di matricola. 5) Serial number. 5) Numro de srie. 5) Serien-Nummer. 4) Carga til mxima.
6) Anno di costruzione. 6) Year of manufacturing. 6) Baujahr. 5) Nmero de matrcula.
6) Anne de fabrication.
6) Ao de fabricacin.
Si consiglia di trascrivere i propri dati You are advised to note down your Die Kenndaten der eigenen Maschi-
sulla matricola qui sotto rappresenta- data on the form below, along with: Il est conseill dcrire vos coordon- Se recomienda anotar los propios
nes sur la plaque reprsente ci-des- nen, die auf dem Typenschild stehen,
ta con: 7) The date of purchase. sollten hier unten eingetragen werden. datos en la ficha que abajo se mues-
7) La data di acquisto. 8) The dealers name. sous avec: tra con:
7) La date dachat. Sie bestehen aus:
8) Il nome del concessionario. 9) The mass of the power harrow*. 7) Dem Kaufdatum. 7) La fecha de compra
9) La massa dellErpice rotante*. 10) The mass of the rear roller*. 8) Le nom du concessionnaire. 8) El nombre del concesionario.
9) La masse de la herse rotative*. 8) Dem Namen des Vertragshndlers.
10) La massa del Rullo posteriore*. 11) The sum of the masses of your 9) Der Masse der Kreiselegge*. 9) La masa de la grada rotativa*.
11) La massa del Vs. complesso Erpi- power harrow + your rear roller. 10) La masse du rouleau arrire*. 10) La masa del rodillo posterior*.
11) La masse totale de vtre herse 10) Der Masse der hinteren Walze*.
ce + Rullo. 12) Place of manufacturing. 11) Der Gesamtmasse der Kreiselegge 11) La suma de la masa de vuestra
12) Luogo di Fabbricazione. rotative et vtre rouleau. grada rotativa ms vuestro rodillo.
12) Lieu de fabrication. und der Walze.
12) Ort der Herstellung. 12) Lugar de fabricacin.
(*)vedi sezione Dati Tecnici di questo li- (*) See section Technical Data of this (*) Voir la section Donnes techniques
(*) Siehe Abschnitt Technische Daten (*) Vase la seccin Datos tcnicos de
bretto. Manual. de ce manuel.
dieses Buches. este libro.

(7)

(1) (8)

(2)
(9) +
(3) (4)

(5) (12) (10) =


(6)
(11)

2
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
INDICE INDEX TABLE DES MATIERES INHALT INDICE

1.0 IDENTIFICAZIONE ........................ 2 1.0 IDENTIFICATION ......................... .2 1.0 IDENTIFICATION .......................... 2 1.0 IDENTIFIZIERUNG ........................ 2 1.0 IDENTIFICACION .......................... 2
1.1 Premessa ...................................... 4 1.1 Foreword ........................................ 4 1.1 Introduction .................................... 4 1.1 Vorwort ........................................... 4 1.1 Consideraciones ............................ 4
1.2 Dati tecnici ..................................... 5 1.2 Technical data ................................ 5 1.2 Donnes techniques ........................ 5 1.2 Technische Daten .......................... 5 1.2 Datos tecnicos ............................... 5
Peso rulli........................................6 Rollers weights...............................6 Poid des rouleaux..........................6 Walzegewicht ................................. 6 Peso de los rodilllos.......................6
Compatibilit rulli...........................8 Rollers compatibility........................8 Compatibilit des rouleaux.............8 Walze Kompatibilitt.....................8 Compatibilidad rodillos....................8
Compatibilit seminatrici................9 Seed Drillers compatibility..............9 Compatibilit des semoirs..............9 Smaschine Kompatibilitt...........9 Compatibilidad sembradoras..........9
Denominazione gruppi costruttivi....10 Assemblies denominating..............10 Denomination des ensembles........10 Benennung des Teiles.................10 Denominacin de las partes...........10
Pittogrammi................................. 11 Decals.............................................11 Pictogrammes...............................11 Aufklebers....................................11 Pictogramas.................................11
1.3 Segnali di avvertenza .................. 12 1.3 Warning signals ........................... 12 1.3 Signaux de recommandation ...... 12 1.3 Warnsignale ................................. 12 1.3 Seales de advertencia ............... 12
1.4 Segnali di pericolo ....................... 12 1.4 Danger signals ............................. 12 1.4 Signaux de danger ...................... 12 1.4 Gefahrsignale .............................. 12 1.4 Seales de peligro ....................... 12
1.5 Segnali di indicazione .................. 13 1.5 Indicator signals .......................... 13 1.5 Signaux d'indication ..................... 13 1.5 Anzeigesisignale .......................... 13 1.5 Seales de indicacion ................. 13
1.6 Garanzia ...................................... 13 1.6 Warranty ...................................... 13 1.6 Garantie ....................................... 13 1.6 Garantie ....................................... 13 1.6 Garantia ....................................... 13
1.7 Scadenza della garanzia ............. 13 1.7 Warranty becomes void ............... 13 1.7 Expiration de la garantie .............. 13 1.7 Garantieverfall ............................. 13 1.7 Vencimiento de la garantia .......... 13

2.0 NORME DI SICUREZZA E 2.0 SAFETY AND ACCIDENT 2.0 CONSIGNES DE SECURIT ET 2.0 SICHERHEITS UND 2.0 NORMAS DE SEGURIDAD
PREVENZIONI INFORTUNI ....... 15 PREVENTING PROVISIONS ...... 15 DE PREVENTION DES UNFALLVERHTUNGS- Y PREVENCION
ACCIDENTS ................................ 15 BESTIMMUNGEN ....................... 15 ACCIDENTES .............................. 15
3.0 NORME D'USO ........................... 22 3.0 USE INSTRUCTIONS ................. 22
3.1 Trasporto ...................................... 22 3.1 Transport ...................................... 22 3.0 UTILISATION ............................... 22 3.0 BETRIEBSANLEITUNG ............. 22 3.0 NORMAS DE USO ...................... 22
3.2 Macchine fornite parzialmente 3.2 Machines supplied partly 3.1 Transport ...................................... 22 3.1 Transport ...................................... 22 3.1 Transporte ................................... 22
montate ................................. ......24 broken-down ................................ 24 3.2 Machines fournies en partie 3.2 Teilweise montiert gelieferte 3.2 Maquinas suministradas
3.3 Montaggio rulli..............................25 3.3 Roller Assembly............................25 demontees ................................... 24 maschinen ................................... 24 parcialmente montadas ............... 24
3.4 Prima dell'uso .............................. 29 3.4 Before use ................................... 29 3.3 Montage du rouleau ..................... 25 3.3 Montage der Walze.......................25 3.3 Montaje de los rodillos..................25
3.5 Applicazione al trattore ................ 30 3.5 Hitching to the tractor .................. 30 3.4 Avant utilisation ........................... 29 3.4 Vor der inbetriebnahme ............... 29 3.4 Antes del uso ............................... 29
3.6 Verifica capacit di sollevamento 3.6 Check the lifting capacity 3.5 Attelage au tracteur ..................... 30 3.5 Anbringung am schlepper ........... 30 3.5 Aplicacion al tractor ..................... 30
e stabilit della trattrice abbinata and stability of the tractor to 3.6 Controle des capacits de 3.6 Prfung der hubkraft und 3.6 Control de la capacidad de
alla macchina ............................... 32 which the machine is hitched ...... 32 levage et stabilit du tracteur standsicherheit des mit der elevacin y la estabilidad del
3.7 Albero cardanico .......................... 33 3.7 Cardan shaft ................................ 33 reli a la machine ........................ 32 maschine verbundenen traktors .. 32 tractor enganchado en la
3.8 Impianto idraulico ........................ 37 3.8 Hydraulic system ......................... 37 3.7 Arbre a cardans ........................... 33 3.7 Gelenkwelle ................................. 33 mquina ....................................... 32
3.9 Profondit di lavoro ...................... 40 3.9 Work depth .................................. 40 3.8 Circuit hydraulique ....................... 37 3.8 Hydraulische anlage .................... 37 3.7 Arbol cardanico ............................ 33
3.10 Regolazione rulli .......................... 40 3.10 Roller adjustment ......................... 40 3.9 Profondeur de travail ................... 40 3.9 Arbeitstiefe ................................... 40 3.8 Equipo hidraulico ......................... 37
3.11 Barra livellatrice ........................... 42 3.11 Levelling bar ................................ 42 3.10 Rglage des rouleaux .................. 40 3.10 Einstellung der Walzen ................ 40 3.9 Profundidad de trabajo ................ 40
3.12 Coltelli .......................................... 43 3.12 Tines ............................................ 43 3.11 Barre niveleuse ............................ 42 3.11 Nivellierbalken ............................. 42 3.10 Regulacin rodillos ...................... 40
3.13 Rulli livellatori ............................... 44 3.13 Levelling rollers ............................ 44 3.12 Couteaux ..................................... 43 3.12 Messer ......................................... 43 3.11 Barra niveladora .......................... 42
3.14 Piastrine raschia-rulli ................... 48 3.14 Roller-scraper plates ................... 48 3.13 Rouleaux de nivellement ............. 44 3.13 Walzen ......................................... 44 3.12 Cuchillas ...................................... 43
3.15 Protezioni laterali ......................... 49 3.15 Side guards ................................. 49 3.14 Raclettes de nettoyage 3.14 Erdabstreifplatten der walzen ...... 48 3.13 Rodillos niveladores .................... 44
3.16 In lavoro ....................................... 50 3.16 In work ......................................... 50 des rouleaux ................................ 48 3.15 Seitlicher prallschutz ................... 49 3.14 Planchas rascado rodillos ........... 48
3.17 Come si lavora ............................. 51 3.17 How it works ................................ 51 3.15 Protections laterales .................... 49 3.16 Bei der arbeit ............................... 50 3.15 Protecciones laterales ................. 49
3.18 Parcheggio ................................... 53 3.18 Parking ......................................... 53 3.16 Execution du travail ..................... 50 3.17 Wie man arbeitet .......................... 51 3.16 En funcionamiento ....................... 50
3.19 Consigli utili per il trattorista ........ 53 3.19 Troubleshooting hints for the 3.17 Fonctionnement ............................ 51 3.18 Abstellen ...................................... 53 3.17 Como trabajar .............................. 51
tractor operator ............................ 53 3.18 Stationnement .............................. 53 3.19 Ntzliche hinweise fr 3.18 Aparcamiento .............................. 53
4.0 MANUTENZIONE ........................ 55 3.19 Conseils utiles pour le den Schlepperfahrer .................... 53 3.19 Consejos utiles para el
4.1 Prime 8 ore lavorative ................. 56 4.0 MAINTENANCE .......................... 55 conducteur du tracteur ................ 53 tractorista ..................................... 53
4.2 Ogni 8 ore lavorative ................... 56 4.1 Firsts 8 work hours service ......... 56 4.0 WARTUNG .................................. 55
4.3 Ogni 50 ore lavorative ................. 56 4.2 Every 8 work hours service ......... 56 4.0 ENTRETIEN ................................ 55 4.1 Erste 8 Betriebsstunden .............. 56 4.0 MANTENIMIENTO ...................... 55
4.4 Ogni 400 ore lavorative ............... 57 4.3 Every 50 work hours service ....... 56 4.1 Apres les 8 premieres heures 4.2 Alle 8 Betriebsstunden ................ 56 4.1 Primeras 8 horasde trabajo ......... 56
4.5 Messa a riposo ............................ 57 4.4 Every 400 work hours service ..... 57 de travail ...................................... 56 4.3 Alle 50 Betriebsstunden .............. 56 4.2 Cada 8 horas de trabajo .............. 56
4.6 Rottamazione e smaltimento 4.5 Storage ........................................ 57 4.2 Toutes les 8 heures de travail ..... 56 4.4 Alle 400 Betriebsstunden ............ 57 4.3 Cada 50 horas de trabajo ............ 56
degli olii esausti ........................... 58 4.6 Dismantling and elimination of 4.3 Toutes les 50 heures de travail ... 56 4.5 Ruheperioden .............................. 57 4.4 Cada 400 horas de trabajo .......... 57
4.7 Lubrificazione .............................. 59 used oils ....................................... 58 4.4 Toutes les 400 heures de travail . 57 4.6 Verschrottung und Entsorgung 4.5 Periodos de reposo ..................... 57
4.8 Tabella riassuntiva di 4.7 Lubrication ................................... 59 4.5 Remissage ................................... 57 des Altls ..................................... 58 4.6 Eliminacin de la maquina y
manutenzione .............................. 60 4.8 Maintenance recapitulatory 4.6 Mise a la dcharge et 4.7 Schmierdienst .............................. 59 de los aceite usados .................... 58
4.9 Inconvenienti, cause e rimedi ..... 61 chart ............................................. 60 limination des huiles usages .. 58 4.8 Tabelle zusammenfassend 4.7 Lubricacion .................................. 59
5.0 PARTI DI RICAMBIO .................. 66 4.9 Inconveniences, causes and 4.7 Lubrification ................................. 59 der wartung .................................. 60 4.8 Tablas recopilativo
remedies ...................................... 62 4.8 Tableau rcapitulatif de entretien. 60 4.9 Strungen, deren ursachen und de manteniemiento ...................... 60
4.9 Inconvnients, causes et behebung ..................................... 64 4.9 Inconvenientes, causas y
5.0 SPARE PARTS ........................... 66 remeds ....................................... 63 solucins ...................................... 65
5.0 ERSATZTEILE ........................... 66
5.0 PIECES DTACHES ............... 66 5.0 PIEZAS DE REPUESTO ............ 66

3
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
1.1 PREMESSA 1.1 FOREWORD 1.1 INTRODUCTION 1.1 VORWORT 1.1 CONSIDERACIONES
Questo manuale descrive le norme d'uso, This handbook describes the use, main- Cette manuel dcrit les normes dutilisa- Dieses Heft enthlt die Betriebs- und Este manual describe las normas de uso,
di manutenzione e le parti che vengono tenance instructions and spare parts sup- tion, dentretien et les pices dtaches Wartungsanleitung, sowie die Liste der de mantenimiento y las piezas suminis-
fornite di ricambio per l'erpice rotante. plied for rotary harrows. livres pour la herse rotative. Ersatzteile, die fr den Kmler geliefert tradas como repuestos para la grada
La macchina progettata per la lavora- The machine has been designed to work La machine est conue pour prparer le werden. rotatoria.
zione del terreno dopo aratura, lavora- the soil after ploughing,to work on untilled sol aprs le labour,pour travailler le terrain Die Maschine ist fr die Bearbeitung des La mquina ha sido diseada para tra-
zione diretta su sodo, per la preparazio- soil, to prepare the seeding bed or to en friche, pour la prparation du lit de Bodens nach dem Pflgen oder des bajar el terreno despus de la aradura,
ne del letto di semina o per la pulizia del weed the land. semis ou pour nettoyer le terrain des unbearbeiteten Bodens bestimmt, fr die para trabajar el terreno firme, para la
terreno da erbe infestanti. The farming implement known as a har- herbes infestantes. Saatbeetvorbereitung oder fr das preparacin del lecho de siembra o para
Questa attrezzatura agricola, denominata row can only operate through the cardan Cet outil agricole, dnomm herse, ne Entfernen von Unkraut. limpiar el terreno de hierbas infestantes.
erpice, pu operare solo tramite un al- shaft fitted to the pto of a farming tractor peut tre entran que par un arbre Dieses landwirtschaftliche Gert, das Este equipo agrcola, denominado gra-
bero cardanico applicato alla presa di equipped with lift and universal 3-point cardans reli la prise de force dun trac- Krmler genannt wird, kann nur ber da, puede operar slo mediante rbol
forza di un trattore agricolo munito di coupling. teur agricole quip de relevage hydrau- die Gelenkwelle angetrieben werden, die cardnico aplicado a la toma de fuerza
gruppo sollevatore, con attacco univer- The machine is dedicated to a profes- lique, avec attelage trois points univer- an der Zapfwelle eines Schleppers mit de un tractor agrcola con grupo eleva-
sale ai tre punti. sional user. Only specialized workers sel. Kraftheber und universeller Dreipunkt- dor, con enganche universal de tres pun-
La macchina destinata ad una utenza should be allowed to use it. La machine est destine un usage pro- Kupplung angeschlossen wird. tos.
professionale, se ne consente lutilizzo Persons under age, illiterate persons fessionnel, seuls les oprateurs spcia- Die Maschine ist fr den gewerblichen La mquina se ha construido para un uso
ai soli operatori specializzati. or those with physical or mental liss sont autoriss lutiliser. Gebrauch bestimmt, so da sie nur durch profesional, debe utilizarla slo el perso-
Non consentito luso da parte di mi- disorders are not allowed to use the Lutilisation est interdite aux mineurs, spezialisiertes Personal benutzt werden nal especializado.
nori, analfabeti, persone in condizio- machine. analphabtes, personnes en darf. Die Benutzung durch Unmndige, Prohibido el uso a menores, analfabe-
ne fisiche o psichiche alterate. Only persons holding adequate conditions physiques ou psychiques Analphabeten, Personen mit krperli- tos, personas con problemas fsicos
Non consentito luso a personale driving licenses must be allowed to altres. chen oder seelischen Strungen ist o squicos.
sprovvisto di patente di guida adegua- use the machine after having been Lutilisation est interdite au personnel unzulssig. Prohibido el uso al personal sin el co-
ta o non sufficientemente informato ed sufficiently informed and trained. nayant pas le permis de conduire ap- Die Benutzung durch Personal ohne rrespondiente permiso de conducir o
addestrato. The Operator is responsible for making propri ou non suffisamment inform angemessenen Fhrerschein oder sin una adecuada informacin y
Loperatore responsabile del controllo sure that the machine is functional and et form. durch Personal, das nicht ausreichend preparacin.
della funzionalit della macchina, la so- for replacing and repairing parts liable to Loprateur est responsable du contrle informiert und geschult ist, ist El usuario es responsable del control del
stituzione e la riparazione delle parti sog- wear that could otherwise cause damage. du fonctionnement de la machine, du unzulssig. funcionamiento de la mquina, de la sus-
gette ad usura che potrebbero causare Regular and satisfactory operation to- remplacement et de la rparation des Der Fahrer ist fr die Kontrolle der Funktions- titucin y reparacin de las partes des-
danni. gether with economic and long-lasting pices sujettes usure qui pourraient tchtigkeit der Maschine, das Ersetzen oder gastadas que podran provocar daos.
Dal corretto uso e dall'adeguata manu- use of the implement depend on compli- provoquer des dgts. Reparieren der angenutzten Teile zustndig, El funcionamiento regular de la mquina
tenzione dipende il regolare funziona- ance with the instructions given in this Une utilisation correcte et un bon entre- die Schden verursachen knnten. est supeditado a un uso correcto y una
mento dell'attrezzatura. handbook. It is therefore advisable to tien vous permettront davoir toujours un Von korrektem Gebrauch und sachgerechter adecuada manutencin de la misma. Es
consigliabile quindi, osservare scrupo- strictly comply with the following instruc- appareil performant. Nous vous con- Wartung hngt es daher ab, ob Sie lange aconsejable, por lo tanto, observar es-
losamente quanto descritto allo scopo di tions in order to prevent faults which could seillons donc de suivre attentivement tou- Freude an Ihres Gert haben. Die sorgfltige crupulosamente las indicaciones expues-
prevenire un qualsiasi inconveniente che jeopardize the correct and long-lasting tes les instructions pour prvenir les in- Beachtung der in dieser Broschre tas en este manual, para prevenir as
potrebbe pregiudicare il buon funziona- operation of the implement. convnients quipourraient compro-met- beschriebenen Anleitungen ist daher todo tipo de inconveniente que pueda
mento e la sua durata. Compliance with the instructions in this tre le bon fonctionnement et la dure de empfehlenswert, um alle Strungen zu perjudicar el buen funcionamiento y la
altres importante attenersi a quanto handbook is also important since the votre appareil. vermeiden, die sich negativ auf den durabilidad.
descritto nel presente manuale in quan- Manufacturer declines all and every Il est galement important de respecter strungsfreien Betrieb und die lange Es importante por otra parte respetar las
to la Ditta Costruttrice declina ogni e responsibility for damage to persons scrupuleusement les descriptions de Haltbarkeit des Gertes auswirken. indicaciones del manual ya que el fabri-
qualsiasi responsabilit dovuta a ne- or property caused by negligence and cette manuel car le Constructeur d- Die Beachtung dessen, was in dieser cante declina todo tipo de responsa-
gligenza ed alla mancata osservanza failure to comply with these instruc- cline toute responsabilit dans le cas Wartungsanleitung beschrieben ist, ist auch bilidad por problemas debidos a ne-
di tali norme. tions. de ngligence ou de non observation deshalb wichtig, weil die Hersteller-haftung gligencias y a la no observacin de
La Ditta Costruttrice, comunque a com- The Manufacturer shall, however, remain de ces instructions. bei Nachlssigkeit oder Nichtbeachtung dichas normas.
pleta disposizione per assicurare un'im- at the customers disposal for immediate Le Constructeur est votre entire dis- der in diesem Heft beschriebenen El Fabricante, se declara a sus rdenes
mediata e accurata assistenza tecnica e and thorough assistance together with position pour vous garantir une assis- Vorschriften verfllt. para garantizar una inmediata y precisa
tutto ci che pu essere necessario per anything else that may be required in or- tance technique immdiate et tout ce qui Der Hersteller steht auf jeden Fall zur asistencia tcnica y brindar todo aquello
il miglior funzionamento e la massima der to ensure the correct operation and peut tre ncessaire pour obtenir le Verfgung, um einen prompten und akkura- que pueda ser necesario para un mejor
resa dell'attrezzatura. maximum efficiency of the implement. meilleur fonctionnement et un rendement ten Kundendienst zu liefern, wie auch all das, funcionamiento y rendimiento de la m-
optimal de votre appareil. was erforderlich ist, damit das Gert richtig quina.
und wirtschaftlich funktioniert.
4
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
1.2 DATI TECNICI 1.2 TECHNICAL DATA 1.2 DONNES TECHNIQUES 1.2 TECHNISCHE DATEN 1.2 DATOS TECNICOS
MOD. DS
MOD.
A B rpm rpm
cm
cm inch cm inch cm/inch KW HP inch nr. Kg* lb* Kg** lb**
540 300
DS 2000 200 79 205 79 100/39 100/39 52-59 70-80 16 500 1102

DS 2300 230 91 235 92 115/45 115/45 59-66 80-90 18 625 1377


28
4000 8818
DS 2500 250 99 255 100 125/50 125/50 66-74 90-100 11 20 710 1565

DS 3000 300 119 305 121 150/60 150/60 74-89 100-120 24 795 1752 * Peso dellerpice senza rullo.
** Peso massimo con applicazioni accessorie a pieno carico (seminatrice,
rompitraccia,marcafile,seme e/o concime).
Nota: Per calcolare il peso della macchina con rullo aggiungere il peso del rullo al
peso dellerpice senza rullo (vedi pag.seguente), se combinato con
seminatrice vedi pesi nel libretto della seminatrice.
LIVELLO SONORO
Rilevamenti della rumorosit a vuoto, (UNI EN 1553/2001):
Livello di pressione acustica:
LpAm (A) dB ............................................................ 83,9

* Weight of power harrow without the roller.


** Maximum weight with fully loaded weight accessories (seed drill,track eradicator, row

1320
marker, seed and/or fertilizer).
Note: To calculate the weight of machine with roller, add the weight of the roller to the weight
of the power harrow, without the roller (see following page). If coupled with seed drill see
weights of the seed drill in the seed drill instructions manual.
760

NOISE LEVEL
No-load noise detection (UNI EN 1553, 2001):

490
Level of acoustic pressure:
LpAm (A) dB ............................................................ 83,9

* Poids de la herse rotative sans hrisson.


** Poids maximum avec les accessories pleine charge (semoir,dents
A effaceuse,traceur,graine et/ou engrais)
1440 Note: Afin de calculer le poids de la machine avec rouleau vous devez bien ajouter le
B poids de la herse rotative au poids de la machine mme sans rouleau (voir page
suivante).Si coupl avec semoir, voir poids de la semoir sur le manuel de la
semoir.
NIVEAU SONORE
Mesures du niveau sonore vide (UNI EN 1553, 2001):
Niveau de pression sonore:
LpAm (A) dB ............................................................ 83,9
* Gewicht von Kreiselegge ohne Walze.
** Hchstgewicht mit vollbelastet Zuberhr.(Smaschine,Untergrundlockerer,Spurreiser,
Samen und/oder Dnger)
Hinweis:Um das Gewicht der Maschine mit Walze zu kalkulieren, bitte fgen Sie das
Gewicht der Kreiselegge zu dem Gewicht der Maschine ohne Walze hinzu (siehe
nchste Seite).Wenn die Kreiselegge mit der Smaschine gekoppelt ist, siehe

1320
Gewicht der Smaschine in Smaschine Heft.
LRMPEGEL
Messuug des unbelasten Lrmpegels (UNI EN 1553, 2001):
600 - 620

Schalldruckpegel:
760

LpAm (A) dB ............................................................ 83,9

* Peso de la grada rotativa sin rodillo.


** Peso mximo con los accessorios a plena carga (sembradora, borrahuellas,marcadores
de filas,semillas y/o abono).
Nota: Para calcular el peso mquina con rodillo aadir el peso rodillo, al peso de la
A grada rotativa sin rodillo (ver pagina siguiente). En caso de acoplamiento con
1380 sembradora,ver el peso de la sembradora en su manual de instruccines.
B NIVEL SONORO
Medicin de rumor a vacio (UNI EN 1553, 2001):
Nivel de presin acstica:
LpAm (A) dB ............................................................ 83,9

5
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
PESI RULLI Kg/Lb ROLLERS WEIGHT Kg/Lb POID DES ROULEAUX WALZEGEWICHT Kg/Lb PESO RODILLOS Kg/Lb
Kg/Lb

WIDTH/LUNGHEZZA 1800 2000 2300 2500 3000 3500 4000

PACKER 450 267/588 296/625 326/718 362/798 420/925 ---- ----

500 325/776 360/793 395/870 430/947 500/1102 570/1256 640/1411

600 - - - 444/978 618/1362 705/1554 792/1746

SPIRALE
SPIRAL

500 263/580 280/617 293/645 310/683 344/758 378/833 412/908

GABBIA
CAGE 450 233/513 252/555 271/597 290/639 328/723 366/806 404/890

550 193/425 220/485 248/546 275/606 330/727 385/848 440/970

SPUNTONI
SPIKE

500 197/434 220/485 243/535 266/586 312/688 358/789 404/890

6
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
PESI RULLI Kg/Lb ROLLERS WEIGHT Kg/Lb POID DES ROULEAUX WALZEGEWICHT Kg/Lb PESO RODILLOS Kg/Lb
Kg/Lb

WIDTH/LUNGHEZZA 1800 2000 2300 2500 3000 3500 4000


RISAIA
RICE FIELD

500 214/471 242/533 265/584 298/657 354/780 410/903 466/1027

GOMMATO
RUBBER 500 440/970 472/1040 503/1109 535/1179 598/1318 661/1457 724/1596

600 - - - 545/1201 666/1442 763/1682 872/1922

FLANGIATO
FLANGED

500 181/399 216/476 251/553 354/780 492/1084 561/1236 630/1389

7
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL

8
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL

DS 2000
DS 2300 PARTI DI RICAMBIO
DS 2500 SPARE PARTS
DS 3000 PIECES DTACHES
ERSATZTEILE
PIEZAS DE REPUESTO
9
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL

IV 2
13
II
6

5
5 14 3 11 9 10
12

3 11 14
I III 12
5
Fig. 2
2) Attacco 3 punto superiore. 2) Upper 3rd-point coupling. 2) Attelage pour barre suprieure 3e point. 2) Oberlenker. 1) Estructura superior.
3) Attacchi 3 punto inferiori. 3) Lower 3rd-point coupling. 3) Attelages pour barres infrieures 3) Unterlenker. 2) Enganche 3 punto superior.
4) Gruppo riduttore di velocit. 4) Speed reduction unit. 3e point. 4) Untersetzungsgetriebe. 3) Enganches 3 punto inferiores.
5) Protezioni laterali mobili. 5) Mobile side guards. 4) Groupe rducteur. 5) Beweglicher Seitenschutz. 4) Grupo reductores.
6) Targhetta di identificazione. 6) Identification plate. 5) Protections latrales mobiles. 6) Typenschild. 5) Protecciones laterales mviles.
9) Presa di forza. 9) Pto. 6) Plaquette signaltique. 9) Zapfwelle. 6) Placa de identificacin.
10) Protezione albero cardanico. 10) Cardan shaft shield. 9) Prise de force. 10) Gelenkwellenschutz. 9) Toma de fuerza.
11) Rotore con lame. 11) Rotor with blades. 10) Protection de larbre cardans. 11) Werkzeugrotor. 10) Proteccin rbol cardnico.
12) Rullo 12) Roller 11) Rotor lames. 12) Walzen 11) Rotor con paletas.
13) Sostegno albero cardanico. 13) Cardan shaft support. 12) Rouleau 13) Gelenkwellensttze. 12) Rodillo
14) Protezioni antifortunistiche. 14) Prevention guards. 13) Support de larbre cardans. 14) Unfallschutzvorrichtungen. 13) Soporte rbol cardnico.
15) Martinetto regolazione barra livellatrice. 15) Leveling bar adjustment jack. 14) Protections pour la prvention des 15) Einstellwinde Plaanierstange. 14) Protecciones de prevencin accidentes.
accidents. 15) Gato de regulacin de la barra niveladora.
15) Vrin de rglage barre de nivellement. I Vorn
I Davanti I In front II Hinten I Adelante
II Dietro II Rear I Devant III Droite III Links II Atraz
III Lato sinistro III Left side II Arrire IV Gauche IV Rechts III Izquierda
IV Lato destro IV Right side IV Derecha

10
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL

6 4 8 9 17 7 1 2 12 5

5
19

3
9 13 15

18
16
11 15

20
20

10
5
18
23 *

* SOLO CON MARTINETTI IDRAULICI


* ONLY WITH HYDRAULIC JACKS
* SEULEMENT AVEC VRINS HYDRAULIQUES 22 * 19
* ALLEIN MIT HYDRAULISCHE ZYLINDER
* SLO CON GATOS HIDRULICOS 21

Fig. 3

11
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
1.3 SEGNALI DI 1.3 WARNING SIGNALS 1.3 SIGNAUX 1.3 WARNSIGNALE 1.3 SEALES DE
AVVERTENZA DAVERTISSEMENT ADVERTENCIA
1) Before operating machine, carefully 1) Avant de commencer oprer, lire 1) Vor Inbetriebnahme der Maschine
1) Prima di iniziare ad operare, leg- 1) Antes de comenzar a trabajar, lea
read the instruction book. attentivement le manuel contenant le ist vorliegende Gebrauchsanweisung
gere attentamente il libretto di istru- con suma atencin el manual de ins-
2) Before any operation of mainte- mode demploi. aufmerksam zu lesen.
zioni. trucciones.
nance a/o adjustment, stop, brake 2) Avant deffectuer une opration 2) Vor Beginn jeder Art von War-
2) Prima di qualsiasi operazione di 2) Antes de cualquier operacin de
the tractor on level ground, lower the dentretien et/ou de rglage quelcon- tungsarbeiten u/o Einstellungen an
manutenzione e/o registrazione, ar- mantenimiento y/o regulacin, pare
que, arrter le tracteur sur un terrain der Maschine, ist der Traktor auf ebe-
restare e bloccare il trattore in piano, machine to the ground and read the y bloquee el tractor en un lugar pla-
plat et le bloquer, abaisser la machi- ner Flche anzuhalten und zu blo-
instruction book. no, baje la mquina al suelo y lea el
abbassare la macchina a terra e leg- ne au sol, et lire le manuel contenant ckieren, die Maschine auf den Boden
3) Loud noise. manual de instrucciones.
gere il libretto di istruzioni. le mode demploi. abzusenken und die Gebrauchsan-
Wear adequate hearing protection, 3) Ruido elevado.
3) Rumorosit elevata. 3) Niveau de bruit lev. weisung zu lesen.
e.g. headphones. Equpese con elementos de protec-
Munirsi di adeguati strumenti protet- Se munir de dispositifs de protection 3) Hohe Geruschbelastung.
cin del odo adecuados, tipo
tivi per l'udito, tipo cuffie. appropris, par exemple casque con- Es empfiehlt sich das Verwenden von
auriculares.
tre le bruit. geeigneter Schutzkleidung wie z.B.
Ohrenschtzer.

1.4 SEGNALI DI 1.4 DANGER 1.4 SIGNAUX DE DANGER 1.4 SEALES DE


4) Danger: risque de projection d'ob- 1.4 GEFAHRSIGNALE
PERICOLO SIGNALS jets contondants. 4) Gefahr durch mgliches Aussch- PELIGRO
4) Pericolo per possibile lancio di og- 4) Danger. Sharp objects could be Maintenez une distance de scurit leudern von Gegenstnden. 4) Posibilidad de lanzamiento de ob-
de la machine. Sicherheitsabstand von der Maschi- jetos contundentes.
getti contundenti. thrown up.
5) Danger de cisaillement des jam- ne einhalten. Mantenerse a distancia de seguridad
Tenersi a distanza di sicurezza dalla Keep a safe distance from the ma-
bes. 5) Gefahr fr Abtrennung der unteren de la mquina.
macchina. chine. Gliedmaen. 5) Peligro de corte para las piernas.
Maintenez une distance de scurit
5) Possibilit di cesoiamento per gli 5) Danger. Risk of injury to the legs. Sicherheitsabstand von der Maschi- Mantenerse a distancia de seguridad
de la machine.
arti inferiori. Keep a safe distance from the ma- 6) Danger de cisaillement des mains. ne einhalten. de la mquina.
Tenersi a distanza di sicurezza dalla chine. Ne pas dmonter les protections 6) Gefahr fr Abtrennen der Hnde. 6) Peligro de corte para las manos.
macchina. 6) Danger of injury to the hands. qund la machine est en marche. At- Bei laufenden Teilen die Schutz-ab- No quitar las protecciones con los r-
6) Pericolo di cesoiamento delle Never remove the guards while the tendre larrt complet des organes en deckungen nicht entfernen. Abwar- ganos de la maquina en movimien-
mani. parts are mowing. mouvement. ten, dass alle sich bewegenden Teile to. Esperar que los rganos en mo-
Non rimuovere le protezioni e non av- Wait until all moving components 7) Danger: risque d'accrochage sur vollkommen zum Stehen gekommen vimiento estn completamente
vicinarsi con gli organi in movimen- have completely stopped. l'arbre cardans. sind. parados.
to. Attendere larresto completo de- 7) Danger. Keep away from the Ne vous approchez pas des parites 7) Gefahr, von der laufenden Gelenk- 7) Peligro de ser enganchados por el
gli organi in movimento. cardan shaft. en mouvement. welle erfat zu werden. rbol cardnico.
7) Pericolo di essere agganciati dal- Keep away from the mowing parts. 8) Danger de chute. Nhern Sie sich nicht den laufenden No acercarse con rganos de la ma-
Il est interdit de monter sur la ma- Teilen. quina en movimento.
l'albero cardanico. 8) Danger of dropping.
chine. 8) Fallgefahr. 8) Peligro de cada.
Non avvicinarsi agli organi in movi- Do not climb on to the machine. Es ist verboten, auf die Maschine auf- Prohibicin de subir a la mquina.
mento. 9) Before engaging the pto, check that 9) Avant denclencher la prise de
force, assurez-vous du nombre de zusteigen. 9) Antes de inserir la toma de fuerza,
8) Pericolo di caduta. Divieto di salire the rpm rate is that prescribed. Never 9) Vor dem Einschalten der Zapfwelle controlar el nmero de revoluciones
tours prconis. Il ne faut pas chan-
sulla macchina. exchange the 540 rpm rate for 1000 ger le rgime de 540 tr/mn avec ce- sicherstellen, da die Solldrehzahl prestablecido. No confundirse entre
9) Prima di inserire la presa di forza, rpm. lui de 1.000 tr/mn. stimmt. Die Drehzahl 540 U/min nicht el rgimen de 540 rpm y el de 1000
accertarsi del numero di giri presta- 10) Risk of inhaling harmful sub- 10) Danger de respiration de substan- mit der Drehzahl 1000 U/min ver- rpm.
bilito. Non scambiare il regime di 540 stances. ces nocives. wechseln. 10) Peligro de respiracin de sustan-
g/1' con i 1000 g/1'. Wear a dust mask if the tractor is Porter un masque de protection con- 10) Gefahr des Einatmens schdlicher cias nocivas.
10) Pericolo di respirazione di sostan- used without cab and filters. tre la poussire en cas dutilisation Substanzen. Utilizar mscara antipolvo en caso de
ze nocive. Munirsi di mascherina 11) Pipes with high pressure fluids. du tracteur sans la cabine et les fil- Eine Staubschutzmaske benutzen, empleo del tractor sin cabina o sin
antipolvere nel caso di utilizzo di trat- Take care if flexible pipes break as tres. falls der Traktor ohne Kabine und Fil- filtros.
trice senza cabina e filtri. oil could spurt. Read the instruction 11) Tubes avec fluides haute pres- ter benutzt wird. 11) Tubos con lquidos a alta presin.
sion. 11) Schluche mit unter Hochdruck En caso de rotura de tubos flexibles
11) Tubi con fluidi ad alta pressione. manual.
En cas de rupture des tubes flexibles stehenden Flssigkeiten. prestar atencin a los chorros de
In caso di rottura di tubi flessibili fare 12) Danger of being crushed.
faire attention au jet dhuile. Lire la Bei einem Bruch der Schluche auf aceite. Leer el manual de
attenzione al getto dolio. Leggere il Do not get between the tractor and ausspritzendes l achten. Lesen Sie instrucciones.
notice dinstructions.
libretto di istruzioni. the machine. die Gebrauchsanleitung durch. 12) Peligro de aplastamiento.
12) Danger dcrasement.
12) Pericolo di schiacciamento. 13) Danger of burns. 12) Gefahr von Quetschungen: No se interponga entre la mquina y
Verbot, sich zwischen Traktor und
12
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
Non frapporsi tra la macchina e il trat- Do not touch these parts during or Ne pas se placer entre la machine et Maschine aufhalten. el tractor.
tore. after use. le tracteur. 13) Verbrennungsgefahr. 13) Peligro de quemaduras.
13) Pericolo di ustioni. 15) Danger of crushing during the 13) Danger de brlures. Vermeiden Sie es, diese Elemente No tocar estos elementos durante o
Evitare di toccare questi elementi du- closing phase. Eviter de toucher ces lments pen- whrend und sofort nach dem Ge- inmediatamente despus del uso.
rante e subito dopo luso. Keep at a due distance from the dant et tout de suite aprs lutilisa- brauch anzufassen. 15) Peligro de aplastamiento en fase
15) Pericolo di schiacciamento in fase machine. tion. 15) Quetschgefahr beim Schlieen. de cierre.
15) Danger dcrasement en phase de Halten Sie einen gebhrenden Si-
di chiusura. Mantenerse a distancia de la mquina.
fermeture.
Tenersi a debita distanza dal braccio cherheitsabstand von der Maschine
Rester une distance de scurit de
della macchina. la machine. ein.

1.5 INDICATOR 1.5 ANZEIGESIGNALE 1.5 SEALES DE


1.5 SEGNALI DI 1.5 SIGNAUX
SIGNALS 16) Unfallschutzbekleidung tragen. INDICACION
INDICAZIONE D'INDICATION 17) Kupplungspunkt zum Ausheben. 16) Llevar ropa de trabajo adecuada con-
16) Munirsi di unabbigliamento antinfor- 16) Wear safety clothing. 18) Einfllstopfen Getriebel.
16) Porter des vtements de scurit tra accidentes.
tunistico. 17) Coupling point for lifting. contre les accidents du travail. 19) Ablastopfen Getriebel.
18) Oil fill plug. 17) Punto de enganche para el alzamien-
17) Punto di aggancio per il sollevamen- 17) Point d'attelage pour le relevage. 20) lstandsstopfen Getriebel. to.
to. 19) Oil drain plug. 18) Bouchon de huile. 21) Schmierstellen.
20) Oil level plug. 18) Tapn introduccin aceite.
18) Tappo per l'introduzione dell'olio. 19) Bouchon de vidange huile. 22) Leitung zum Heben der Walzen. 19) Tapn descarga aceite.
19) Tappo per lo scarico dell'olio. 21) Greasing point. 20) Bouchon de niveau huile. 23) Leitung zum Senken der Walzen.
22) Roller lifting pipe 20) Tapn de nivel aceite.
20) Tappo per il controllo dell'olio. 21) Point de graissage. A) Typenschild.
23) Roller lowering pipe. 22) Tube de soulvement des rouleaux. 21) Punto de engrase.
21) Punto di ingrassaggio. 22) Tubo de elevacin rodillos.
22) Tubo per sollevamento rulli. A)Identification plate. 23) Tubes pour labaissement des rou-
leaux. 23) Tubo de descenso rodillos.
23) Tubo per abbassamento rulli. A) Placa de identificacin.
A) Targhetta di identificazione. A) Plaque segnaltique.

1.6 GARANTIE 1.6 GARANTIA


1.6 GARANZIA 1.6 WARRANTY Au moment de la livraison de votre ap- 1.6 GARANTIE
En el momento de la recepcin de la m-
Verificare all'atto della consegna che la When the machine is delivered, check pareil vrifiez quil na pas t endom- Bei der bergabe der Maschine sicher-
quina controlar que no haya sufrido da-
macchina non abbia subito danni duran- that it has not been subjected to damage mag pendant le transport et que tous stellen, da das Gert keine Transport-
les accessoires sont en bon tat. os por el transporte y que estn todos
te il trasporto e che gli accessori siano during transport and that the accessories schden aufweist und alle Zubehrteile
LES RCLAMATIONS VENTUELLES los accesorios en perfecto estado.
integri e al completo. are in a perfect condition and complete. vorhanden und unbe-schdigt sind.
DEVRONT TRE PRSENTES PAR EVENTUALES RECLAMOS SE DEBE-
EVENTUALI RECLAMI DOVRANNO ANY CLAIMS FOLLOWING THE RE- ETWAIGE REKLAMATIONEN SIND
CRIT DANS UN DLAI DE 8 JOURS RN PRESENTAR POR ESCRITO
ESSERE PRESENTATI PER ISCRITTO CEIPT OF DAMAGED GOODS SHALL SCHRIFTLICH INNERHALB BINNEN 8
COMPTER DE LA RCEPTION CHEZ DENTRO DE LOS 8 DAS DEL MOMEN-
ENTRO 8 GIORNI DAL RICEVIMENTO BE PRESENTED IN WRITING WITHIN TAGEN AB DEM ERHALT BEIM
LE CONCESSIONAIRE. TO DE RECEPCIN EN EL CONCE-
PRESSO IL CONCESSIONARIO. 8 DAYS FROM RECEIPT OF THE VERTRAGSHNDLER.
Lacheteur pourra faire valoir ses droits SIONARIO.
L'acquirente potr far valere i suoi diritti GOODS THEMSELVES FROM YOUR Der Kufer kann seinen Anspruch auf
de garantie uniquement sil aura respect El comprador podr gozar de la garanta
sulla garanzia solo quando egli abbia ri- LOCAL DEALER. les conditions contenues dans le contrat Garantie nur dann geltend machen, wenn
slo si ha respetado las condiciones re-
spettato le condizioni concernenti la pre- The purchaser may only make claims un- de fourniture. er sich an die Garantiebedingungen hlt,
lativas a la garanta, expuestas en el con-
stazione della garanzia, riportate nel con- der guarantee when he has complied with die im Liefervertrag wiedergegeben sind.
trato de provisin.
tratto di fornitura. the warranty conditions in the supply con-
tract.
1.7 EXPIRATION DE LA 1.7 GARANTIEVERFALL
1.7 WHEN THE GARANTIE Der Garantieanspruch verfllt auer- 1.7 VENCIMIENTO DE LA
1.7 SCADENZA DELLA
WARRANTY Lesconditions du contrat de fourniture dem auch immer: GARANTIA
GARANZIA demeurant valables, la garantie est - Wenn das Gert falsch bedient wird Adems de los casos previstos en el
Oltre a quanto riportato nel contratto BECOMES VOID supprime dans les cas suivants: oder wenn eine ungeeignete Sicher- contrato de provisin, la garanta pier-
di fornitura, la garanzia decade: Besides the cases specified in the - En cas derreur de manoeuvre, dutili- heitsschraube (auf der Rutsch-kupp- de todo valor si:
- Qualora si dovesse verificare un erro- supply agreement, the guarantee shall sation dune vis de scurit inadapte lung der Gelenkwelle) verwendet wird - Se realizan maniobras errneas, se
re di manovra, l'impiego di una inade- in any case become void: (sur le limiteur de larbre cardans) oder wenn die Wartung der Kupplung der usan tornillos de seguridad
guata vite di sicurezza (sul limitatore - Should there have been a manoeuver- ou - When the implement has been Gelenkwelle unzureichend ist. inadecuados (en el limitador del rbol
del l'albero cardanico), oppure a cau- ing error, use of an inadequate safety used beyond the specified power limit, - Wenn die zulssigen Leistung- cardnico), o bien por escaso
sa di insufficiente manutenzione del- as given in the technical data chart on sgrenzwerte berschritten werden, die
13
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
l'innesto a frizione dell'albero cardani- screw (on the cardan shaft limiter), or dentretien insuffisant du raccord in der Tabelle der technischen Daten mantenimiento del acoplamiento del
co. when the cardan shaft clutch has been embrayage de larbre cardans. auf Seite 5 stehen. rbol cardnico.
- Qualora si dovesse oltrepassare il li- damaged through insufficient - En cas de dpassement de la limite - Wenn das Gert infolge Reparaturen, - Si se supera el lmite de potencia per-
mite di potenza consentito riportato maintenance. de puissance admise (voir tableau des die der Benutzer ohne die Geneh- mitido expuesto en la tabla de los da-
nella tabella dei dati tecnici a pag. 5. - When the implement has been used donnes techniques, page 5). migung des Herstellers ausfhren lt, tos tcnicos de la pg. 5.
- Qualora, mediante riparazioni esegui- beyond the specified power limit, as - En cas de rparations effectues par oder infolge der Verwendung von Er- - Si la mquina sufre modificaciones se-
te dall'utilizzatore senza il consenso given in the technical data chart on lutilisateur sans lautorisation du Cons- satzteilen, die kein Original sind, ge- guidamente a reparaciones efectuadas
della Ditta Costruttrice o a causa del page 5. tructeur ou en cas de montage de pi- ndert wird und der Schaden auf die- por el usuario sin la debida autoriza-
montaggio di pezzi di ricambio non ori- - When, following repairs made by the ces qui ne sont pas dorigine ncessi- sen Umstnden beruht. cin o por el montaje de repuestos no
ginali, la macchina dovesse subire customer without authorization from tant des modifications qui comporte- - Wenn die in diesem Heft stehenden originales, y si dichas modificaciones
cambiamenti e il danno dovesse es- the Manufacturer or owing to installa- raient les dommages constats. Anleitungen nicht beachtet worden provocan averas.
sere causato da tali cambiamenti. tion of spurious spare parts, the - En cas de non observation des instruc- sind. - Por la no observacin de las normas
- Qualora non fossero state seguite le machine is subjected to variations and tions dcrites dans ce guide. que se describen en este manual.
istruzioni descritte in questo opusco- the damage can be ascribed to these
lo. variations.
- When the user has failed to comply with
the instructions in this handbook.

14
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL

2.0 NORME DI 2.0 SAFETY AND 2.0 CONSIGNES DE 2.0 SICHERHEITS 2.0 NORMAS DE
SICUREZZA E ACCIDENT SECURITE ET DE UND UNFALL- SEGURIDAD Y
PREVENZIONE PREVENTING PREVENTION DES VERHTUNGS PREVENCION
INFORTUNI PROVISIONS ACCIDENTS BESTIMMUNGEN ACCIDENTES
Fare attenzione al segnale di perico- Pay great attention to the danger sig- Faites attention au signal de danger Achten Sie auf dieses Gefahr-signal, Prestar atencin cuando aparece esta
lo, dove riportato, in questo manuale. nal where indicated in this handbook. chaque fois quevous le rencontrez wenn es in diesem Heft erscheint. indicacin de peligro en el manual.
dans cette manuel.

I segnali di pericolo sono di tre livelli: There are three types of danger sig- Es gibt Gefahr-signale drei unter- Las indicaciones de peligro pueden
nal: Les signaux de danger sont de trois schiedlicher Stufen: ser de tres niveles.
PERICOLO: Questo segnale avverte che niveaux:
GEFAHR: Dieses Signal weist darauf hin,
se le operazioni descritte non sono cor- DANGER: This signal warns when seri- PELIGRO: Esta indicacin advierte que
DANGER: Ce signal informe que lex- da der beschriebene Vorgang, wenn er
rettamente eseguite, causano gravi le- ous injuries, death or long-term health si las operaciones descriptas no se
cution incorrecte des oprations dcrites nicht korrekt ausgefhrt wird, schwere
sioni, morte o rischi a lungo termine per risks would be caused by failure to cor- Verletzungen, den Tod oder langfristige efectuan en modo correcto, causan gra-
la salute. rectly carry out the described operations. provoque des accidents graves, la mort ves lesiones, muerte o riesgos graves
ou des risques long terme pour la sant Gefahren fr die Gesundheit verursacht.
para la salud.
AVVERTENZA: Questo segnale avver- des personnes. ACHTUNG: Dieses Signal weist darauf
te che se le operazioni descritte non sono WARNING: This signal warns when se- hin, da der beschriebene Vorgang, ATENCION: Esta indicacin nos advier-
ATTENTION: Ce signal informe que
correttamente eseguite, possono cau- rious injuries, death or long-term health wenn er nicht korrekt ausgefhrt wird, te que si las operaciones descriptas no
lexcution incorrecte des oprations d-
sare gravi lesioni, morte o rischi a lungo risks could be caused by failure to cor- schwere Verletzungen, den Tod oder se efectan correctamente, pueden cau-
crites peut provoquer des accidents gra- langfristige Gefahren fr die Gesundheit
termine per la salute. rectly carry out the described operations. ves, la mort ou des risques long terme sar graves lesiones, muerte o riesgos
verursachen kann. graves para la salud.
pour la sant des personnes.
CAUTELA: Questo segnale avverte che VORSICHT: Dieses Signal weist darauf
se le operazioni descritte non sono cor- CAUTION: This signal warns when dam- IMPORTANT: Ce signal informe que hin, da der beschriebene Vorgang, CAUTELA: Esta indicacin advierte que
rettamente eseguite, possono causare age to the machine could be caused by lexcution incorrecte des oprations d- wenn er nicht korrekt ausgefhrt wird, zu si las operaciones descriptas no se efec-
danni alla macchina. failure to carry out the described opera- crites peut provoquer des dgts gra- Schden an dem Gewrt fhren kann. tan correctamente, pueden causar
tions. ves la machine. daos a la mquina.
A completamento della descrizione dei Zur Vervollstndigung der einzelnen Ge-
vari livelli di pericolo, vengono di seguito In order to complete the various levels of Pour complter la description des diff- fahrenstufen werden nachstehend eini- Para completar la descripcin de los di-
descritte situazioni, e definizioni specifi- danger, the following describe situations rents niveaux de danger, nous reportons ge Situationen und spezifische Definitio- versos niveles de peligro, a continuacin
che, che possono coinvolgere diretta- and specific definitions that may directly ci-dessous, la description des diffrentes nen beschrieben, die einen direkten Ein- se describen situaciones y definiciones
mente la macchina o le persone. involve the machine or persons. situations et les dfinitions spcifiques flu auf Maschine oder Personen aus- especficas que pueden involucrar direc-
pouvant impliquer directement la ma- ben knnen.
tamente a la mquina o las personas.
ZONA PERICOLOSA: Qualsiasi zona DANGER ZONE: any area inside a/o chine ou les personnes. GEFAHRENBEREICH: Jeder Bereich
allinterno e/o in prossimit di una mac- near a machine in which the presence innerhalb bzw. in der Nhe der Maschi- ZONA PELIGROSA: Cualquier zona
ZONE DANGEREUSE: Toute zone
china in cui la presenza di una perso- of an exposed person constitutes a risk ne, wo die Anwesenheit einer Person en el interior y/o en proximidad de una
lintrieur et/ ou proximit dune ma-
na esposta costituisca un rischio per for the safety and health of that per- eine Gefahr fr deren Sicherheit und mquina en la cual la presencia de una
chine o la prsence dune personne
la sicurezza e la salute di detta perso- son. Gesundheit bedeutet. persona expuesta constituya un peli-
expose constitue un risque pour la s-
na. gro para la seguridad y la salud de di-
curit et la sant de cette personne. GEFHRDETE PERSON: Jede Per-
EXPOSED PERSON: Any person who cha persona.
PERSONA ESPOSTA: Qualsiasi per- happens to be completely or partially son, die sich vollkommen oder teilwei-
PERSONNE EXPOSE: Toute per- se innerhalb eines Gefahrenbereichs
sona che si trovi interamente o in par- in a danger zone. sonne se trouvant entirement ou en PERSONA EXPUESTA: Toda perso-
befinde.
te in una zona pericolosa. partie dans une zone dangereuse. na que se encuentre total o parcial-
OPERATOR: The person/s charged BEDIENUNGSPERSONAL: Die Per- mente en una zona peligrosa.
OPERATORE: La, o le persone, inca- with installing, starting up, adjusting, OPRATEUR: La ou les personnes son oder die Personen, die mit der In-
ricate di installare, di far funzionare, di carrying out maintenance, cleaning, charges dinstaller, de faire fonction- stallation, dem Betrieb, der Einstellung, OPERADOR: La, o las personas, en-
regolare, di eseguire la manutenzione, repairing or transporting a machine. ner, de rgler, deffectuer lentretien, de der Wartung, der Reinigung, der Re- cargadas de instalar, hacer funcionar,
di pulire, di riparare e di trasportare una nettoyer, de rparer et de transporter paratur und dem Transport der Maschi- ajustar, mantener, limpiar, reparar y
macchina. une machine. ne beauftragt sind. transportar una mquina.
15
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
UTENTE: Lutente la persona, o len- USER: The user is the person or the UTILISATEUR: Lutilisateur est la per- KONSUMENT: Der Konsument ist jene USUARIO: El usuario es la persona,
te o la societ, che ha acquistato o af- organization or the firm which has pur- sonne, lorganisme ou la socit qui a Person, Behrde oder Firma, die die institucin o sociedad, que compr o
fittato la macchina e che intende usar- chased or rented the machine and in- achet ou lou la machine et qui veut Maschine gekauft oder gemietet hat alquil la mquina para emplearla para
la per gli usi concepiti allo scopo. tends to use it for the purposes it was sen servir pour les usages prvus. und vorhat, diese fr den vorgesehe- los usos propios de la misma.
conceived for. nen Zweck zu ntzen.
PERSONALE SPECIALIZZATO: PERSONNEL SPCIALIS: Ce terme PERSONAL ESPECIALIZADO:
Come tali si intendono quelle persone SPECIALIZED PERSONNEL: Those indique les personnes ayant reu une FACHPERSONAL: Als Fachpersonal Como tales se consideran las perso-
appositamente addestrate ed abilitate persons who have been specially formation approprie et qui sont aptes werden jene Personen verstanden, die nas expresamente instruidas y habili-
ad effettuare interventi di manutenzio- trained and qualified to carry out inter- effectuer des oprations dentretien ber eine, zur Reparatur und Wartung tadas para efectuar intervenciones de
ne o riparazione che richiedono una ventions of maintenance or repair re- ou de rparation qui demandent une der Maschine ntige, berufliche Aus- mantenimiento, o reparaciones, que
particolare conoscenza della macchi- quiring a particular knowledge of the connaissance particulire de la ma- bildung verfgen und daher imstande requieran un conocimiento particular
na, del suo funzionamento, delle sicu- machine, its functioning, safety meas- chine, de son fonctionnement, des dis- sind, bei Eingriffen an der Maschine die de la mquina, su funcionamiento, dis-
rezze, delle modalit di intervento e ures, methods of intervention - and positifs de scurit, des modalits din- mit diesen Ttigkeiten einhergehenden positivos de seguridad, modo de inter-
che sono in grado di riconoscere i pe- who are in a position to recognize the tervention. Ces personnes sont en Gefahren und Risiken zu beurteilen vencin, y que son capaces de reco-
ricoli derivanti dallutilizzo della mac- potential dangers when using the ma- mesure de reconnatre les dangers und zu vermeiden. nocer los peligros resultantes del em-
china e quindi possono essere in gra- chine and are able to avoid them. drivant de lutilisation de la machine pleo de la mquina y, por lo tanto, pue-
do di evitarli. et peuvent donc les viter. GENEHMIGTE SERVICESTELLE: den evitarlos.
AUTHORIZED SERVICE CENTER: Die genehmigte Servicestelle ist jenes
CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZ- The authorized Service Center is a SERVICE APRS-VENTE AGR: Unternehmen, welches von der Her- CENTRO DE ASISTENCIA AUTORI-
ZATO: Il Centro di Assistenza autoriz- structure legally authorized by the Le Service aprs-vente agr est une stellerfirma gesetzlich dazu berechtigt ZADO: El centro de asistencia autori-
zato la struttura, legalmente autoriz- manufacturer which disposes of per- structure, autorise lgalement par le wurde, sowohl den technischen Kun- zado es la estructura legalmente au-
zata dalla Ditta Costruttrice, che dispo- sonnel specialized and qualified to Constructeur, qui dispose de person- dendienst, als auch smtliche War- torizada por el fabricante, que dispo-
ne di personale specializzato e abilita- carry out all the operations of assist- nel spcialis et apte effectuer tou- tungs- und Reparaturarbeiten an der ne de personal especializado y habili-
to ad effettuare tutte le operazioni di ance, maintenance and repair - even tes les oprations dassistance, den- Maschine, die sich zur Beibehaltung tado para efectuar todas las operacio-
assistenza, manutenzione e riparazio- of a certain complexity - found neces- tretien et de rparation, mme assez ihres einwandfreien Betriebs als ntig nes de asistencia, mantenimiento y
ne, anche di una certa complessit, sary to keep the machine in perfect complexes, qui sont ncessaires pour erweisen sollte, zu bernehmen. reparacin, incluso de una cierta com-
che si rendono necessarie per il man- working order. conserver la machine en parfait tat. plejidad, que se hacen necesarias para
tenimento della macchina in perfetto Vor der ersten Benutzung des Maschi- el mantenimiento de la mquina en
ordine. Lisez attentivement toutes les instruc- nen allen Anweisungen aufmerksam perfectas condiciones.
Become thoroughly familiar with all tions avant dutiliser la machine; en durchlesen.
Leggere attentamente tutte le istruzio- the instructions before using the ma- cas de doutes, adressez-vous direc- Im Zweifelsfall wenden Sie sich direkt Leer atentamente todas las instruccio-
ni prima dell'impiego della macchina, chine. Contact the technicians of the tement aux techniciens des Conces- an die Techniker des Vertragshndlers nes antes del empleo de la mquina,
in caso di dubbi rivolgersi direttamen- Manufacturers concessionaires in sionnaires du Constructeur. der Herstellerfirma. Der Hersteller en caso de dudas ponerse en contac-
lehnt jegliche Haftung ab, wenn die im
te ai tecnici dei Concessionari della case of doubt. Le Constructeur dcline toute respon- to directamente con los tncicos de
folgenden beschriebenen Sicherheits-
Ditta Costruttrice. The Manufacturer declines all and sabilit dans le cas de non observa- und Unfallverhtungsbestimmungen los Concesionarios del fabricante.
La Ditta Costruttrice declina ogni e every responsibility for failure to com- tion des consignes suivantes de s- nicht beachtet worden sind. El fabricante declina toda responsa-
qualsiasi responsabilit per la manca- ply with the safety and accident-pre- curit et de prvention des accidents. bilidad frente a inconvenientes causa-
ta osservanza delle norme di sicurez- vention regulations described herein. 1) Auf das Gefahrsignal achten, das in dos por la no observacin de las nor-
za e di prevenzione infortuni di segui- diesem Heft und auf der Maschine mas de seguridad y de prevencin de
to descritte. selbst vorhanden ist. accidentes descriptas a continuacin.
1) Comply with the instructions given by 1) Faites attention aux symboles de 2) Es ist auf jeden Fall zu vermeiden,
1) Fare attenzione ai simboli di pericolo the danger symbols in this handbook danger que vous trouverez dans cette die sich bewegenden Teile auf ir- 1) Prestar atencin a los smbolos de
riportati in questo opuscolo e sulla and affixed to the machine itself. brochure et sur votre machine. gendeine Weise anzufassen. peligro expuestos en este manual y
macchina. 2) Never ever touch any moving part. 2) Evitez absolument de toucher les par- 3) Eingriffe und Einstellungen am Ge- presentes en la mquina.
2) Evitare assolutamente di toccare in 3) Operations and adjustments to the ties en mouvement. rt drfen nur bei abgestelltem Mo- 2) No tocar jams las partes en movi-
qualsiasi modo le parti in movimento. implement must always be carried out 3) Les interventions ou les rglages sur tor und bei blockiertem Schlepper miento.
3) Interventi e regolazioni sulla macchi- when the engine is off and the trac- le machine ne seront effectus que vorgenommen werden. 3) Reparaciones y regulaciones sobre
na devono essere sempre effettuate tor braked. si le moteur est teint et le tracteur 4) Bei der Wartung der Maschine die hy- l'equipo se deben siempre efectuar
a motore spento e trattore bloccato. 4) Disconnect the hydraulic pipes from bloqu. draulischen Leitungen von den con el motor apagado y el tractor blo-
4) In caso di manutenzione della mac- the tractor taps when the machine is 4) En cas dentretien de la machine d- Druckanschlssen des Traktors ab- queado.
china disinnestare i tubi idraulici dal- serviced. brancher les tubes hydrauliques des trennen. 4) En caso de mantenimiento de la
le prese del trattore. prises du tracteur. mquina desconectar los tubos hi-
drulicos de las tomas del tractor.
16
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
5) Prima di effettuare qualsiasi opera- 5) Before proceeding with any work un- 5) Avant deffectuer une quelconque 5) Bevor man irgendeine Arbeit unter 5) Antes de efectuar cualquier trabajo
zione sotto la macchina, accertarsi der the machine, make sure that the opration sous la machine, sassurer der Maschine ausfhrt, sicherstellen, bajo la mquina, cerciorarse que la
che la trasmissione cardanica sia driveline has been detached from the que la transmission cardans est d- dass das Kardangelenk von der Zapf- transmisin cardnica est desco-
staccata dalla presa di forza, ed as- PTO and secure the machine itself branche de la prise de force et blo- welle abgetrennt ist und sicherstel- nectada de la toma de fuerza, y blo-
sicurare la macchina con dei supporti with supports to make sure that it is quer la machine avec des supports len, dass die Maschine mit Trgern quear la mquina con soportes para
in modo da evitarne la discesa acci- pour viter la descente accidentelle. sicher abgesttzt ist, um das unbe- evitar su descenso accidental.
unable to accidentally drop.
dentale. 6) Il est absolument interdit de laisser absichtigte Senken zu vermeiden. 6) Est terminantemente prohibido con-
6) assolutamente vietato condurre o 6) It is absolutely forbidden for persons 6) Es ist absolut verboten, den Schlep- fiar la conduccin del tractor, con
without a driving license, inexpert conduire le tracteur, quand la ma-
far condurre il trattore, con la mac- chine est monte, par des personnes per mit angebrachtem Gert von Per- l'equipo aplicado, a personas sin per-
china applicata, da personale sprov- persons or those in precarious health sonen fahren zu lassen, die keinen miso de conducir, inexpertas o que
sans permis, inexpri-mentes ou qui
visto di patente di guida adeguata, conditions to drive the tractor with the Fhrerschein haben, die unerfahren no estn en buenas condiciones de
ont des problmes de sant.
inesperto e non in buone condizioni machine mounted. sind oder deren Gesundheitszustand salud.
7) Observez scrupuleusement toutes
di salute. 7) Strictly comply with all the recom- zu wnschen lt. 7) Observar escrupulosamente todas
les mesures de prvention des acci-
7) Osservare scrupolosamente tutte le mended accident preventing meas- 7) Alle Manahmen zur Unfallverh- las medidas de prevencin de acci-
dents recommandes ou dcrites
misure di prevenzione infortuni rac- ures described in this handbook. tung, die in diesem Heft beschrieben dentes aconsejadas y descriptas en
comandate e descritte in questo ma- dans cette manuel. sind, mssen genauestens beachtet este manual.
8) Assembly of a implement on the trac- 8) Lapplication dun quipement sup-
nuale. werden. 8) La aplicacin de un equipo adicional
tor will shift the weights on the axles. plmentaire au tracteur entrane une
8) L'applicazione della macchina al trat- 8) Der Anbau eines Zusatzgertes am al tractor, implica una distribucin del
It is there fore advisable to add rpartition diffrente des poids sur les
tore, comporta una diversa distribu- Schlepper fhrt zur Verlagerung der peso distinta sobre los ejes. Es acon-
zione dei pesi sugli assi. consiglia- weights to the front part of the tractor essieux. Ajoutez donc les masses de Achslasten. Am Schlepper ist daher sejable por lo tanto agregar oportu-
bile pertanto aggiungere apposite za- in order to balance the weights on the lestage ncessaires lavant du trac- Frontballast anzubringen, um das nos contrapesos en la parte delante-
vorre nella parte anteriore del tratto- axles themselves. teur de manire quilibrer les poids. Gleichgewicht wieder herzustellen. ra del tractor para as equilibrar los
re in modo da ripartire adeguatamen- 9) The coupled implement may only be 9) Loutil adapt au tracteur ne peut tre 9) Das Anbaugert kann nur dann ge- pesos sobre los ejes.
te il peso sugli assi. controlled through the cardan shaft command que par larbre cardans steuert werden, wenn seine Gelenk- 9) La herramienta aplicada se puede
9) La macchina applicata, pu essere complete with the necessary safety quip de tous les dispositifs de s- welle mit berlastsicherungen und comandar slo con el rbol cardnico
comandato solo con albero cardani- devices for overloads and with the curit contre les surcharges et cou- Schutz versehen ist und dieser mit provisto de los correspondientes ele-
co completo delle necessarie sicurez- guards fixed with the relative latch. vert par les protections qui seront seiner Kette befestigt ist. Vorsicht vor mentos de seguridad contra sobre-
ze per i sovraccarichi e delle prote- Keep away from the cardan shaft fixes par la chanette spcialement der sich drehenden Gelenkwelle! cargas y con las protecciones fijadas
zioni fissate con l'apposita catenella. prvue. Faites trs attention au car- 10) Bevor der Schlepper und das Gert con la relativa cadena. Tener cuida-
while it is turning.
Fare attenzione al cardano in rota- dan en rotation! in Betrieb genommen werden, sind do con el cardn en rotacin.
10) Before starting the tractor and imple-
zione. 10) Avant de mettre en marche le trac- alle Sicherheiten fr Transport und 10) Antes de poner en funcin el tractor
10) Prima di mettere in funzione il tratto- ment, always check that all safety Benutzung auf ihre Unversehrtheit zu y la herramienta misma, controlar el
teur et lappareil, contrlez si toutes
re e la macchina stessa, controllare devices guarding transport and use prfen. perfecto estado de todos los elemen-
les scurits pour le travail et le trans-
la perfetta integrit di tutte le sicurez- are in a perfect condition. 11) Die Etiketten mit Hinweisen, die auf tos de seguridad para el transporte y
port sont en parfait tat.
ze per il trasporto e l'uso. 11) The instruction labels affixed to the dem Gert aufgeklebt sind, geben in el uso.
11) Les tiquettes avec les instructions,
11) Le etichette con le istruzioni, appli- machine give useful advice on how appliques sur la machine, vous don- knapper Form Anweisungen, um 11) Las etiquetas con las instrucciones,
cate sulla macchina, danno gli oppor- to prevent accidents. Unflle zu vermeiden. aplicadas en la mquina, dan las opor-
nent les conseils utiles pour viter les
tuni consigli in forma essenziale per 12) Always comply with the highway code 12) Bei der Teilnahme am Straenver- tunas sugerencias en forma esencial
accidents.
evitare gli infortuni. in force in your country when travel- kehr sind die Bestimmungen der Stra- para el tranporte y el empleo.
12) Lors de la circulation sur route, res-
12) Per la circolazione su strada, ne- ling on public roads. enverkehrsordnung zu beachten, 12) Para circular en carreteras es nece-
cessario attenersi alle normative del pectez le code de la route en vigueur die in dem jeweiligen Land gelten. sario respetar las normas del cdigo
13) Transport on roads takes place un- dans votre Pays.
codice stradale in vigore nel relativo 13) Der Transport auf ffentlichen Stra- vial en vigor en el pas de empleo.
der the total responsibility of the user, 13) Le transport sur route est effectu
Paese. en liegt einzig und allein unter der 13) El transporte sobre la va pblica se
13) Il trasporto su strada avviene sotto la who is obliged to verify the adequacy sous lentire responsabilit de luti- Verantwortung des Konsumenten, efecta bajo la total responsabilidad
totale responsabilit dell'utente, che of the machine to the rules of the road lisateur qui est tenu contrler quil der fr die Befolgung der aufgrund del usuario, quien tiene que verificar
tenuto a verificare l'adeguatezza traffic code in force in that country. soit conforme aux normes du code der landesgltigen Straenverkehrs- la adecuacin a las normas de circu-
alle norme del codice della strada in Comply with the maximum permissi- de la route en vigueur dans le Pays ordnung vorgeschriebenen Angaben lacin en vigor en el pas de empleo
vigore nel Paese di utilizzo. ble weight on the axle of the tractor, dutilisation. zu sorgen hat. Das fr die Achse vor- de la mquina.
Rispettare il peso massimo previsto the total adjustable weight, transport Respectez le poids maximum auto- gesehene Hchstgewicht, das be- Respetar el peso mximo previsto
sull'asse del trattore, il peso totale regulations and the highway code. ris sur lessieu par le tracteur, le wegliche Gesamtgewicht, die Trans- sobre el eje del tractor, el peso total
mobile, la regolamentazione sul tra- 14) Always become familiar with the con- poids total roulant, la rglementation port-bestimmungen und die Straen- mvil, la reglamentacin relativa al
sporto e il codice stradale. trols and their operation before start- sur le transport et le code de la route. verkehrsordnung beachten. transporte y el cdigo vial.
14) Prima di iniziare il lavoro, familiariz- 14) Avant de commencer le travail, ap- 14) Bevor man mit der Arbeit beginnt, 14) Antes de iniciar el trabajo, familiari-
ing work.
zare con i dispositivi di comando e le prenez utiliser les dispositifs de sollte man sich mit den Stellteilen und zarse con los dispositivos de mando
loro funzioni. commande. ihrer Funktion vertraut machen. y las relativas funciones.
17
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
15) Usare un abbigliamento idoneo. Evi- 15) Always wear suitable clothing. Never 15) Mettez toujours des vtements ap- 15) Geeignete Arbeitskleidung verwen- 15) Usar vestidos adaptos. Evitar siempre
tare assolutamente abiti svolazzanti ever wear loose garments or those propris. Evitez les habits amples qui den.Flatternde Kleidungsstcke ab- las prendas amplias y con volados, que
o con lembi che in qualche modo po- with edges that could in some way pourraient sencastrer dans les orga- solut vermeiden, weil diese sich in podran engancharse en partes rotan-
trebbero impigliarsi in parti rotanti e become caught up in rotating parts nes en mouvement. den in Rotation befindlichen Teilen tes y en rganos en movimiento.
in organi in movimento. or moving mechanisms. 16) Attelez lappareil un tracteur dune verfangen knnten. 16) Enganchar la mquina, como previs-
16) Agganciare la macchina, come pre- 16) As indicated, couple the implement puissance approprie au moyen dun 16) Das Gert wie vorgesehen an einem to, en un tractor con potencia idnea
visto, su di un trattore di adeguata po- to a tractor of adequate power and dispositif (relevage) conforme aux Schlepper geeigneter Zugkraft und y configuracin adecuada, mediante
tenza e configurazione mediante l'ap- configuration, using a device (lift) normes. Konfiguration ankuppeln, und zwar el especfico dispositivo (elevador)
posito dispositivo (sollevatore), con- conforming to the prescriptions. 17) Prtez une attention particulire aux mit einer Vorrichtung (Kraftheber), die conforme con las normas.
forme alle norme. 17) Take the utmost care during the im- phases dattelage et dcrochage de den Normen entspricht. 17) Poner mucha atencin en la fase de
17) Prestare la massima attenzione nel- plement coupling and release lappareil. 17) Bei Ein- und Auskuppeln des Ger- enganche y desenganche de la m-
la fase di aggancio e sgancio della tes ist immer grte Aufmerksamkeit quina.
phases. 18) Les accessoires prvus pour le trans-
macchina. geboten. 18) Los eventuales accesorios para el
18) Any accessories for transport must port doivent tre quips de disposi-
18) La macchina ed i suoi eventuali ac- 18) Fr den Transport mssen etwaige transporte deben poseer sealizacio-
be equipped with adequate signals tifs de signalisation et de protections
cessori per il trasporto su strada de- Zubehrteile mit Kennzeichnung ver- nes y protecciones adecuadas.
and guards. appropries. sehen und angemessen geschtzt
vono essere muniti di segnalazioni 19) Never ever leave the driving seat 19) Ne quittez jamais le poste de con- 19) Con tractor en movimiento, no aban-
e protezioni adeguate. werden. donar nunca el lugar de conduccin.
whilst the tractor is moving. duite quand le moteur est en marche. 19) Wenn der Schlepper in Betrieb ist, nie
19) Con trattore in moto, non lasciare mai 20) It is very important to remember that 20) Noubliez jamais que la tenue de 20) Es muy importante recordar que la
il posto di guida. den Fahrerplatz verlassen. adherencia en carretera y la capaci-
the road holding, steering and brak- route et la capacit de direction et de 20) Es ist sehr wichtig zu bercksichti-
20) molto importante tenere presente ing capacity may be even notably freinage peuvent tre modifies con- dad de direccin y frenado, pueden
che la tenuta di strada e la capacit gen, da die Bodenhaftung und das variar significativamente, por la pre-
influenced by the presence of a towed sidrablement par les outils trans Lenk- und Bremsvermgen stark
di direzione e frenatura, possono es- sencia de un equipo transportado o
or mounted implement. ou ports. davon beeinflut werden, ob ein An-
sere influenzati, anche in modo no- remolcado.
21) Always take care of the centrifugal 21) Dans les virages faites attention la baugert vorhanden ist oder nicht.
tevole, dalla presenza della macchi- 21) En curva, prestar atencin a la fuer-
force exercised by the furthered po- force centrifuge exerce par la posi- 21) In Kurven auf die erhhte Fliehkraft
na portata o trainata. za centrfuga ejercitada en posicin
sition of the center of gravity, when tion diffrente du centre de gravit, achten, die durch die weit vom
21) In curva, fare attenzione alla forza diversa, del centro de gravedad, con
turning corners with the implement avec ou sans outil port. Schwerpunkt entfernte Position des
centrifuga esercitata in posizione di- y sin equipo transportado.
mounted. 22) Avant denclencher la prise de force, Anbaugertes bedingt ist.
versa, del centro di gravit, con e 22) Antes de inserir la toma de fuerza,
22) Before engaging the pto, check that assurez-vous du nombre de tours 22) Vor dem Einschalten der Zapfwelle
senza macchina portata. sicherstellen, da die Solldrehzahl controlar el nmero de revoluciones
22) Prima di inserire la presa di forza, ac- the rpm rate is that prescribed. Never prconis. Il ne faut pas changer le prestablecido. No confundirse entre
exchange the 540 rpm rate for 1000 rgime de 540 tr/mn avec celui de stimmt. Die Drehzahl 540 U/min nicht
certarsi del numero di giri prestabili- mit der Drehzahl 1000 U/min ver- el rgimen de 540 rpm y el de 1000
to. Non scambiare il regime di 540 g/ rpm. 1.000 tr/mn. rpm.
23) It is absolutely forbidden to stand 23) Il est absolument interdit de station- wechseln.
1' con i 1000 g/1'. 23) Es ist absolut verboten, sich in der 23) Est terminantemente prohibido per-
23) assolutamente vietato stazionare within the operative range of the ma- ner dans le rayon daction de la ma- manecer en el rea de accin de la
chine where there are moving parts. chine et notamment prs des orga- Reichweite des Gertes aufzuhalten,
nell'area d'azione della macchina, wo sich bewegliche Teile befinden. mquina.
dove vi sono organi in movimento. nes en mouvement.

3
1) Protezione laterale. - 2) Castello di sostegno attacco 3 punti. - 3) Tirante di regolazione inclinazione.
4) Albero cardanico. - 5) Attacco presa di forza al trattore. - 6) Barre inferiori attacco al trattore.
4
2 1
1) Side guards. -2) 3-point coupling bearing frame. - 3) Tilt adjusting rod.
5 4) Cardan shaft. - 5) Tractor pto coupling. - 6) Lower tractor coupling links.

1) Protection lateral. - 2) Bti de support attelage 3 points. - 3) Tirant de rglage inclinaison.


4) Arbre cardans. - 5) Attelage prise de force au tracteur. - 6) Barres infrieures dattelage au tracteur.

1) Seitlicher Schutz. - 2) Dreipunktbock. - 3) Zugstange zur Regulierung der Inklination.


4) Gelenkwelle. - 5) Anschlu der Zapfwelle am Schlepper. - 6) Unterlenker zum Anschlu am Schlepper.
6 1) Proteccin lateral - 2) Armazn de soporte enganche 3 puntos - 3) Tirante de regulacin inclinacin
4) Arbol cardnico - 5) Enganche toma de fuerza al tractor - 6) Barras inferiores enganche al tractor.

Fig. 4

18
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
24) Prima di abbandonare il trattore, ab- 24) Before leaving the tractor, lower the 24) Avant de quitter le tracteur, abaissez 24) Bevor man vom Schlepper steigt, das 24) Antes de abandonar el tractor, bajar el
bassare la macchina agganciata al implement coupled to the lift unit, la machine attele au relevage, arr- am Kraftheber angekuppelte Gert equipo enganchado al grupo elevador,
gruppo sollevatore, arrestare il mo- stop the engine, engage the hand tez le moteur, bloquez le frein de sta- absenken, den Motor abstellen, die detener el motor, inserir el freno de es-
tore, inserire il freno di stazionamen- brake and remove the ignition key tionnement et retirez la cl dallumage. Feststellbremse ziehen und den tacionamiento y quitar la llave de en-
to e togliere la chiave di accensione from the control panel. 25) Il est absolument interdit de se mettre Zndschlssel abziehen. cendido del tablero de mandos.
dal quadro comandi. 25) It is absolutely forbidden to stand 25) Es ist absolut verboten, bei laufen- 25) Est terminantemente prohibido co-
entre le tracteur et lappareil ( image
25) assolutamente vietato interporsi tra between the tractor and the machine dem Motor und eingeschalteter Ge- locarse entre el tractor y el equipo
4) quand le moteur est en marche et lenkwelle zwischen den Schlepper
il trattore e la macchina (Fig. 4) con (Pic. 4) when the engine is running le cardan enclench, sans avoir tir (Foto 4) con motor encendido y car-
und das Gert zu treten (Abb. 4). dn inserido, o sin haber accionado
motore acceso e cardano inserito and the cardan shaft is engaged le frein de stationnement. Dazu mu die Feststellbremse gezo- el freno de estacionamiento. Mantn-
nonch senza aver azionato il freno without having first engaged the Se tenir une distance de scurit du gen werden.Achten Sie bei der Arbeit
di stazionamento. Mantenersi ad una hand brake. gase a una distancia de seguridad de
machine en fonctionnement, cause mit der Maschine auf den ntigen Si-
distanza di sicurezza dalla macchi- Keep a safe distance from the shred- la mquina durante el trabajo, por-
du lancement possible dobjets con- cherheitsabstand aufgrund der Aus-
na in lavoro, per possibili lanci di cor- der at work to avoid being hit by pos- wurfgefahr stumpfer Gegenstnde. que puede proyectar objetos.
tondants.
pi contundenti. sible flying stones, etc. 26) Bevor das Gert am oberen 26) Antes de enganchar o desenganchar
26) Avant de fixer ou dcrocher lappareil el equipo en el tercer punto, poner
26) Prima di agganciare o sganciare la 26) Always set the lift control lever to the Kupplungspunkt ein oder ausgekup-
sur le troisime point dattelage, met- en posicin de bloqueo la palanca de
macchina dall'attacco tre punti, met- locked position before coupling or pelt wird, ist der Schalthebel des
tez le levier de commande du relevage mando elevador.
tere in posizione di blocco la leva di releasing the implement from the Krafthebers zu blockieren.
en position de blocage. 27) La categora de los pernos de engan-
comando sollevatore. three-point coupling. 27) Die Kategorie der Anschlubolzen
27) La categoria dei perni di attacco del- 27) The category of the implement cou- 27) La catgorie des pivots dattelage doit des Gertes mu zum Anschlu des che del equipo debe corresponder
la macchina deve corrispondere a pling pins must correspond to that correspondre celle de lattelage du Krafthebers passen. con la del enganche del elevador.
quella dell'attacco del sollevatore. of the lift coupling. relevage. 28) Vorsicht beim Arbeiten im Bereich der 28) Prestar atencin cuando se trabaja
28) Fare attenzione quando si lavora 28) Take care when working near the lift 28) Faites attention quand vous travaillez Heberarme. Dieser Bereich ist eine en la zona de los brazos de eleva-
nella zona dei bracci del sollevamen- links.This is a very dangerous zone. prs des bras relevage: cest trs dan- Gefahrenzone. cin, es un rea muy peligrosa.
to, un'area molto pericolosa. 29) It is absolutely forbidden to stand gereux. 29) Es ist absolut verboten, zwischen den 29) Est absolutamente prohibido colocar-
29) assolutamente vietato interporsi fra between the tractor and the imple- 29) Il est absolument interdit de se mettre Schlepper und den Anschlu zu tre- se entre el tractor y el enganche para
il trattore e l'attacco della macchina ment when manoeuvering the lift entre le tracteur et lattelage pour ma- ten, um die Aushebung von auen maniobrar el mando desde el externo
noeuvrer la commande de relevage de zu bettigen (Abb. 4). en la fase de elevacin (Fig. 4).
per manovrare il comando dall'ester- control from the outside (Pic. 10).
lextrieur (image 10). 30) Beim Transport mssen die seitlichen 30) En fase de transporte, fijar con las
no per il sollevamento (Fig. 4). 30) Fix the side lift links with the relative Lenker mit den Stabilisierungsketten
30) In fase di trasporto, fissare con le re- chains and idlers during the trans- 30) Lors du transport, fixez les barres de relativas cadenas y tensores los bra-
und Spannvorrichtungen befestigt zos laterales de elevacin.
lative catene e tenditori i bracci late- port phase. relevage par les chanes et les ten- werden.
rali di sollevamento. 31) Set the control lever of the hydraulic deurs. 31) En fase de transporte en carretera, con
31) Beim Straentransport mit ausge- equipo alzado, poner en posicin de
31) In fase di trasporto su strada, con la lift to the locked position during road 31) Lors des dplacements sur route, la hobenem Anbaugert ist der Schalt-
macchina sollevata, mettere in posi- transport with the implement raised. machine tant souleve, mettez le le- bloqueo la palanca de mando del ele-
hebel des Krafthebers in die blockier-
zione di blocco la leva di comando When hoisting from the ground, the vier de commande du relevage hy- vador hidrulico. Durante le levanta-
te Stellung zu setzen. Bei Anheben
del sollevatore idraulico del trattore. joints of the cardan shaft are bent to draulique en position de blocage. der Maschine werden die Kupplungs- miento del terreno, las juntas del rbol
In fase di sollevamento dal terreno, i more than 40 (power takeoff turned stcke der Kardanwelle um mehr als cardn se pliegan a ms de 40 (toma
En phase de soulvement du sol, les
giunti dell'albero cardanico vengono off). Detach the shaft from the power 40 abgebogen (Kraftbertragung de fuerza parada), desconecte el r-
joints de larbre cardan sont plis
piegati a pi di 40 (P.d.F. ferma), takeoff of the tractor. stillstehend); die Kardanwelle von der bol de la toma de fuerza del tractor.
plus de 40 (Prise de force arrte), 32) Utilizar exclusivamente el rbol car-
staccare l'albero dalla P.d.F. della trat- 32) Only use the cardan shaft recom- dtacher larbre de la prise de force Kraftbertragung des Traktors ab-
trice. mended by the Manufacturer. schlieen. dnico previstopor el Fabricante.
du tracteur. 33) Controlar frecuentemente en modo pe-
32) Utilizzare esclusivamente l'albero 33) Frequently and periodically check 32) Nur die vom Hersteller vorgesehene
32) Utilisez exclusivement larbre car- Gelenkwelle verwenden. ridico la proteccin del rbol cardni-
cardanico previsto dal Costruttore. the cardan shaft guard. It must al- dans prvu par le Constructeur. 33) Den Gelenkwellenschutz in regel-m- co, debe encontrarse siempre en per-
33) Controllare spesso e con periodicit ways be in an excellent condition 33) Contrlez souvent et rgulirement la igen Abstnden prfen. Er mu immer fecto estado y fijado en modo seguro.
le protezioni dell'albero cardanico, and well-welded. protection de larbre cardans; elle einen ausgezeichneten Zustand auf- 34) Prestar mucha atencin a la protec-
deve essere sempre in ottimo stato 34) Take great care of the the cardan doit tre toujours en parfait tat. weisen und fest verankert sein. cin del rbol cardnico tanto en po-
e saldamente fissato. shaft guard, both in the transport and 34) Vrifiez attentivement la protection de 34) Stets auf den Gelenkwellenschutz sicin de transporte como tambin en
34) Fare molta attenzione alla protezio- work positions. larbre cardans, aussi bien en posi- achten, sowohl in der Arbeits- als posicin de trabajo.
ne dell'albero cardanico, sia in posi- 35) The cardan shaft must only be in- auch der Transportposition.
tion de transport que de travail. 35) La instalacin y el desmontaje del
zione di trasporto che di lavoro. stalled or dismantled whilst the en- 35) Installation und Ausbau der Gelenk-
35) La mise en place et le dmontage de rbol cardnico debe hacerse siem-
35) L'installazione e lo smontaggio del- gine is off. welle drfen nur bei stehendem Mo-
larbre cardans ne seront effectus pre con el motor apagado.
l'albero cardanico deve essere sem- 36) Take great care to ensure that the tor ausgefhrt werden. 36) Prestar mucha atencin al correcto
pre fatta a motore spento. cardan shaft is correctly assembled que si le moteur est arrt.
36) Besonders auf die korrekte Monta- montaje y a las seguridades del r-
36) Fare molta attenzione al corretto and safe, and carefully check the 36) Attention au montage parfait et la
geund die Sicherheit der bol cardnico.verifique el correcto
montaggio e alla sicurezza dellalbe- locking both on the P.T.O. of the ma- scurit de larbre cardans.Vrifier Gelenkwelleachten, sowohl an der
le blocage du cardan aussi bien sur la bloqueo del rbol cardanico tanto en
ro cardanico, verificare il bloccaggio chine and on the P.T.O. of the trac- Zapfwelle der Maschine als auch an
P.d.f. de la machine que sur la P.d.f. la T.d.f. de la mquina como en la
sia sulla P.d.f. che sulla P.t.o. tor. der Schlepper Zapfwelle.
du tracteur. T.d.f. del tractor.
19
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
37) Bloccare la rotazione della protezio- 37) Use the supplied latch to prevent the 37) Bloquez la rotation de la protectionde 37)Die Rotation des Gelenkwellen- 37) Bloquear la rotacin de la proteccin
ne dellalbero cardanico con la cardan shaft guard from turning both larbre cardans avec la chanette schutzes anhand der mitgelieferten del rbol cardnico con la cadena de
catenella in dotazione, sia nel lato on the machines and on the tractors prvue cet effet,aussi bien sur le Kette verhindern, sowohl an der Sei- serie tanto en el lado mquina como
macchina, che nel lato trattore. side. ct de la machine que sur le ct te der Maschine als auch an der Sei- en el lado tractor.
38) Prima di inserire la presa di forza, as- 38) Before engaging the pto, ensure that du tracteur. te der Schlepper. 38) Antes de inserir la toma de fuerza,
sicurarsi che non vi siano persone o there are no persons or animals in 38) Avant dembrayer la prise de force, 38) Bevor die Zapfwelle eingeschaltet
controlar que no existan personas o
animali nella zona d'azione e che il the field of action of the machine and assurez-vous que personne ne se wird, sicherstellen, da sich weder
Personen noch Tiere in der Reichwei- animales en la zona de accin y que
regime scelto corrisponda a quello that the selected running rate corre- trouve dans son rayon daction; vri- el rgimen elegido corresponda con
te aufhalten und da die Drehzahl der
consentito. Mai superare il massimo sponds to the permissible value. fiez davoir choisi le rgime autoris. Zapfwelle der Solldrehzahl entspricht. el consentido. No superar nunca el
previsto. Never exceed the recommended Ne dpassez jamais la limite maxi- Nie die vorgeschriebene Hchst- mximo previsto.
39) Non inserire la presa di forza a mo- maximum rate. mum. drehzahl berschreiten. 39) No inserir la toma de fuerza con el
tore spento. 39) Never engage the pto when the en- 39) Nembrayez pas la prise de force 39) Die Zapfwelle nicht einschalten, wenn motor apagado.
40) Disinserire, sempre, la presa di forza gine is off. quand le moteur est arrt. der Motor steht. 40) Desactivar, siempre, la toma de fuer-
quando l'albero cardanico fa un an- 40) Always disengage the pto when the 40) Dbrayez toujours la prise de force 40) Die Zapfwelle immer ausschalten, za cuando el rbol cardnico hace un
golo troppo aperto (mai oltre i 10 gradi cardan shaft is set at an excessively quand langle de larbre cardans est wenn die Gelenkwelle einen zu gro- ngulo demasiado abierto (nunca
- Fig.5) e quando non viene usata. open angle (never beyond 10 de- trop ouvert (jamais plus de 10 degrs en Winkel einnimmt (nie ber 10 superar los 10 grados - Foto 5) y
41) Pulire e ingrassare l'albero cardani- grees - Pic.5) and when it is not in image 5) et lorsque vous ne devez Grad - Abb.5) und wenn sie nicht cuando no la usamos.
co solo quando la presa di forza use. pas lutiliser. gebraucht wird.
41) Limpiar y engrasar el rbol cardni-
disinserita, il motore spento, il fre- 41) Only clean and grease the cardan 41) Nettoyez et graissez larbre cardans 41) Die Gelenkwelle nur dann reinigen
und fetten, wenn die Zapfwelle aus- co slo cuando la toma de fuerza est
no di stazionamento inserito e la shaft when the pto is disengaged, the uniquement quand la prise de force desactivada, el motor est apagado,
chiave staccata. engine off, the hand brake engaged est dbraye, le moteur teint, le frein geschaltet ist, der Motor steht, die
Feststellbremse gezogen ist und der el freno de estacionamiento est ac-
42) Quando la macchina scollegata, and the ignition key removed. de stationnement bloqu et la cl re-
Zndschlssel herausgezogen wurde. tivado y la llave no est en contacto.
appoggiare l'albero cardanico sul 42) Rest the cardan shaft on its stand tire.
42) Wenn die Maschine nicht verbunden 42) Cuando la mquina est desconec-
supporto previsto. when the machine is disconnected. 42) Quand la machine est debranche,
ist sie auf der Sttze abzustellen die tada apoyar el rbol cardnico sobre
43) Dopo lo smontaggio dell'albero carda- 43) Refit the protective cap on the pto posez-le sur chandelle. zu diesem Zweck vorhanden ist. el soporte previsto para ello.
nico, rimettere il cappuccio di prote- shaft after having dismantled the 43) Aprs dmontage de larbre car- 43) Nach dem Ausbau der Gelenkwelle 43) Luego de desmontar el rbol card-
zione sull'albero della presa di forza. cardan shaft. dans, remettez le cache de protec- den Zapfwellenstummel wieder mit nico, volver a poner la proteccin
44) L'uso prolungato della macchina pu 44) Lengthy use of the machine can, as tion sur larbre de la prise de force. dem Stopfen verschlieen. sobre el rbol de la toma de fuerza.
dare come effetto secondario un ri- secondary effect, overheat the over- 44) Lutilisation prolonge de la machine 44) Wenn das Gert sehr lange benutzt
scaldamento della scatola del molti- peut donner lieu lchauffement de 44) El uso prolongado de la mquina
drive and parts of the hydraulic cir- wird, kann das zum berhitzen des
plicatore e degli eventuali elementi la multiplicateur et des lments du puede provocar un recalentamiento
cuit. bersetzungsgetriebes und der et-
del circuito idraulico, evitare di toc- circuit hydraulique, viter de toucher waigen Elemente des hydraulischen de del multiplicador y de los even-
Never touch these parts immediately
care questi elementi durante e subi- ces lments pendant et immdiate- Kreislaufes fhren. Vermeiden, die- tuales elementos del circuito hidru-
after use as they are very hot and can
to dopo l'uso, per pericolo di scotta- cause burns. ment aprs lutilisation, car vous ris- se Elemente whrend der Benutzung lico. Evitar tocar estos elementos du-
ture. queriez de vous brler. und auch sofort danach anzufassen. rante el uso e inmediatamente des-
Es besteht Verbrennungsgefahr. pus: peligro de quemaduras!

Fig. 5

20
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
45) Non procedere con i lavori di manu- 45) Never carry out maintenance or 45) Neffectuez des travaux dentretien et 45) Keine Wartungs und Reinigungs- 45) No realizar trabajos de mantenimien-
tenzione e di pulizia se prima non cleaning work unless the pto has de nettoyage quaprs avoir dbran- arbeiten beginnen, bevor die Zapf- to y de limpieza sin desactivar la toma
stata disinserita la presa di forza been disengaged, the engine ch la prise de force, arrt le mo- welle ausgeschaltet, der Motor abge- de fuerza, apagar el motor, activar el
spento il motore, inserito il freno di switched off, the hand brake en- teur, tir le frein de stationnement. stellt, die Feststellbremse gezogen. freno de estacionamiento y bloquear
stazionamento. gaged. Contrler priodiquement lintegrit Den einwandfreien Zustand der el tractor con una piedra u otro ele-
Controllare l'integrit delle bandelle Periodically check the state and con- des bandes de protection et de la Schutzblenden und dem Turband mento. Peridicamente controle la
di protezione e della struttura. dition of the protection bars and the structure. Stange in regelmigen Abstnden integridad de las bandas de protec-
46) Vrifiez priodiquement le serrage et kontrollieren. cin y su estructura.
46) Periodicamente verificare il serraggio protection flap bar.
la tenue des vis et des crous. Au 46) Alle Schrauben und Muttern regelm- 46) Peridicamente controlar el ajuste de
e la tenuta delle viti e dadi, eventual- 46) Periodically check that all nuts and ig auf festen Sitz prfen und ggf.
besoin resserrez-les. los tornillos y tuercas, eventualmen-
mente riserrarli. bolts are fully tightened. Re-tighten nachziehen.
47) Quand vous devez remplacer les te apretarlos.
47) Nei lavori di manutenzione e di sosti- them if necessary. couteaux ou effectuer des interven- 47) Bei Wartungsarbeiten und beim Er- 47) En los trabajos de mantenimiento y
tuzione dei coltelli con la macchina 47) Always place adequate supports un- tions sur loutil soulev, noubliez pas setzen der Hackmesser bei aufge- de sustitucin de las azadas con el
sollevato, mettere per precauzione der the implement when servicing the de mettre des supports appropris bocktem Gert ist dieses zur Vorsicht equipo alzado, poner por precaucin
adeguati sostegni sotto l'attrezzatura. machine or replacing the hoe blades sous lappareil. mit geeigneten Vorrichtungen abzu- adecuados soportes debajo de el
48) Prima di lavorare sugli utensili da ta- with the implement raised. 48) Avant dintervenir sur les outils de sttzen. equipo.
glio; staccare la presa di forza, spe- 48) Before working on the cutting tools, coupe, dbrayez la prise de force, 48) Bevor man an den Schneide-werk- 48) Antes de trabajar con las herramien-
gnere il trattore, inserire il freno di disengage the pto, switch off the trac- arrtez le moteur, bloquez le frein de zeugen arbeitet, die Zapfwelle aus- tas de corte: desenganchar la toma
stazionamento ed assicurarsi che gli tor engine, engage the hand brake stationnement et assurez-vous que schalten, den Motor abstellen, die de fuerza, apagar el tractor, activar
utensili siano completamente fermi. and check that the blades are com- les outils sont arrts. Feststellbremse ziehen und sicher- el freno de estacionamiento y con-
49) Rispettare la conformit degli olii con- pletely at a standstill. 49) Utilisez exclusivement les huiles pr- stellen, da die Werkzeuge ganz trolar que las herramientas estn de-
sigliati. 49) Only use the recommended oils. conises. stillstehen. tenidas.
50) Le parti di ricambio devono corrispon- 50) The spare parts must correspond to 50) Les pices dtaches doivent corres- 49) Darauf achten, die empfohlenen 49) Respetar las caractersticas de los
dere alle esigenze definite dal the requirements established by the pondre aux exigences dfinies par le Schmierstoffe zu benutzen. aceite aconsejados.
constructeur. Utilisez unique-ment 50) Die Ersatzteile mssen den Anspr- 50) Los repuestos deben corresponder a
costruttore. Usare solo ricambi originali. manufacturer. Only use genuine
des pices dorigine. chen gerecht werden, die der Herstel- las exigencias definidas por el fabri-
51) Le decalcomanie relative alla sicurez- spare parts. ler angibt. Nur Original-Ersatzteile
za devono essere sempre ben evi- 51) The safety transfers must always be 51) Les dcalcomanies relatives la s- cante. Usar siempre repuestos origi-
curit doivent tre toujours visables. verwenden. nales.
denti; vanno tenute pulite e vanno perfectly visible. They must be kept 51) Die Sicherheitsaufkleber mssen
Il faut les garder bien propres et les 51) Las calcomanias correspondientes a
sostituite se diventano poco leggibili clean and should be replaced if they immer gut sichtbar sein. Sie sind da-
remplacer ds quelles sont peu lisi- la seguridad deben siempre ser evi-
(eventualmente possono essere ri- become illegible. Replacements are her sauber zu halten und zu erset-
bles (vous pouvez ventuellement les dentes; hay que limpiarlas y sustituir-
chieste al concessionario). available on request from your local demander au concessionnaire). zen, wenn sie unleserlich werden las si no son leibles (eventualmente
52) Il libretto delle istruzioni per l'uso, dealer. 52) La notice dinstructions consigne (Knnen ggf. beim Vertragshndler podemos solicitarlos al concesiona-
consegnato unitamente alla macchi- 52) The instruction manual delivered avec la Machine par le dtaillant doit angefordert werden). rio).
na dal rivenditore, deve essere con- toghether with the machine by the tre conserve pour toute la dure 52) Die Betriebsanleitung der Maschine 52) El manual de las instrucciones de
servato per tutta la durata della mac- dealer must be kept for as long as de la machine. wird zusammen mit der Maschine empleo entregado junto a la maquina
china. the machine lasts. vom Verkufer geliefert, und ist sorg- por el vendedor debe guardarse du-
fltig aufzubewahren, solange die rante toda la vida de la maquina.
Maschine Vorhanden ist.

ATTENZIONE ATTENTION ACHTUNG


ATTENTION ATENCIN
Sollte ein Traktor ohne schall-
Nel caso si utilizzi una trattice priva In the event a tractor is used that has Sil se sert dun tracteur sans cabine En el caso se utilice un tractor sin ca-
gedmpfter Druckkabine verwendet
di cabina insonorizzata e pressurizza- no pressurized, soundproof cabin the insonorise et pressurise, lopra- bina insonorizada y presurizada, es
werden, so hat der Lenker des Trak-
ta, necessario che l'operatore utiliz- operator must use individual methods teur doit utiliser des systmes indivi- necesario che el operador utilice los
tors mit folgenden individuellen
zi sistemi individuali di protezione: of protection. duels de protection tels que: sistemas individuales de proteccin:
Schutzvorrichtungen ausgestattet zu
- Cuffia protettiva per il rumore, se si ec- - Protective headphones for noise in - Casque de protection contre le bruit si - Auriculares para el ruido, si se exce-
werden:
cedono i livelli di esposizione di norma. case the standard levels of exposure le niveau dpasse celui prvu par la - Ohrenschtzer, falls die gesetzlich ge- den los niveles de exposicin de nor-
- Maschera antipolvere, se a causa del are exceeded. norme. nehmigte Geruschbelastung ber- ma.
- Masque anti-poussire si on soulve schritten wird. - Mscara para el polvo si a causa del
tipo di prodotto lavorato o del terreno - Anti-dust mask, if a considerable quan-
une grande quantit de poussire - Staubschutzmaske, falls aufgrund des tipo de producto elaborado, del terre-
molto polveroso, o uso di macchina tity of dust is raised caused by the type no polvoroso, o de la mquina abierta,
cause du type de produit travaill, du zu behandelnden Materials, bzw.
aperta, si sollevi una notevole quanti- of product cut, by very dusty earth, or se levanta una cantidad de polvo con-
terrain trs poussireux ou si on uti- aufgrund besonders staubigen Bodens
t di polvere. by the use of an open machine. siderable.
lise la machine ouverte. beim Betrieb der Maschine groe Men-
gen an Staub anfallen.
21
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL

3.0 NORME D'USO 3.0 USE 3.0 UTILISATION 3.0 BETRIEBS 3.0 NORMAS DE USO
INSTRUCTIONS ANLEITUNG
3.1 TRASPORTO 3.1 TRANSPORT 3.1 TRANSPORTE
Se si rendesse necessario trasportare la Sil faut transporter le machine sur un
3.1 TRANSPORT Si fuera necesario transportar la mqui-
macchina su di un lungo percorso, que-
3.1 TRANSPORT long parcours, on peut le charger aussi
Sollte sich ein Transport der Maschine
na por un trayecto largo, puede cargr-
If it becomes necessary to transport the ber lngere Strecken als ntig erweisen,
sta pu essere caricata sia su vagoni fer- bien sur un wagon de chemin de fer que so kann diese sowohl auf einen selo tanto sobre un vagn ferroviario
roviari che su autocarri. mabhine for a long distance, it can be sur un camion. Dans ce but, consulter como sobre camin.
loaded onto a railway wagon or a truck. Transportwagon oder einen Lastwagen-
A tale scopo consultare Dati tecnici, per les Donnes Techniques pour le poids anhnger aufgeladen werden. Die Anga- A tal fin, consulte las Datos Tcnicos
il peso e le dimensioni specifiche. Que- For this purpose, consult Technical Fea- et les dimensions spcifiques. para el peso y dimensiones especficas.
ben und Hinweise hinsichtlich Gewicht
ste ultime sono molto utili per controllare tures for weight and specific dimen- Ces dernires sont trs utiles pour con- und Ausmae der Maschine (besonders stas ltimas son muy tiles para con-
la possibilit di passaggio in zone angu- sions. The latter are very useful to check trler si la machine peut passer dans des wichtig bei Transport auf engen Straen) trolar la posibilidad de paso en zonas
ste. the possibility of driving along all types endroits troits. Le machine est normale- finden Sie unter dem Abschnitt Techni- estrechas.
La macchina viene solitamente fornita li- of roads. ment fourni en position horizontale et sans sche Daten. In der Regel wird die Ma- Habitualmente, la mquina se suminis-
bera da imballi e in posizione orizzonta- The machine is generally supplied in a emballage, il faut donc adopter un sys- schine unverpackt und in horizontaler tra sin embalajes y en posicin horizon-
horizontal position with no packing ma- tme de soulvement avec grue et cor- Lage geliefert. Man bentigt daher ein
le, necessario quindi adottare un siste- tal, por lo cual, es necesario emplear un
terial. It is therefore necessary to use a des ou chanes, ayant une charge appro- Hebesystem mit Seilen oder Ketten der
ma di sollevamento con gru e funi, o ca- vorgeschriebenen Tragkraft, die an den sistema de levantamiento con gra y
tene, di adeguata portata, agganciando- system of hoisting with a crane and ca- prie, en laccrochant aux points de sou- cables, o cadenas, con una resistencia
bles, or chains of adequate capacity, lvement prvus et qui sont signals par fr diesen Zweck vorgesehenen Punk-
lo ai punti di sollevamento predisposti e ten angeschlossen werden. Siehe Sym- adecuada, enganchndolos de los pun-
segnalati con il simbolo gancio (17 Fig. hooking onto the oachine at the hoisting le symbole crochet (17 image 3). tos destinados e sealados con el sm-
bol Anschlu (17 Abb. 3 ).
3). points marked with the hook symbol bolo gancho (17 Foto 3).
(17 pic.3).

CAUTELA CAUTION PRUDENCE ADVERTENCIA


VORSICHT
Prima di procedere alle operazioni di Before proceeding to the hoisting op- Avant de procder aux oprations de Vor dem Anheben der Maschine ist si- Antes de proceder a levantarlo, con-
sollevamento, assicurarsi che even- erations, make sure that any any mo- soulvement, contrler que les l- cherzustellen, da eventuell bewegliche trole que los elementos mviles de la
tuali elementi mobili della macchina bile elements of the machine (wheels, ments mobiles ventuels de machine Teile der Maschine (Raden, 3.Punkt...) mquina (ruedas, tercer punto...) es-
(ruote,castello...) siano ben bloccati. 3rd point hitch...) are blocked. (roues,3eme point...) soient bien blo- gut blockiert wurden. Achten Sie dar- tn bien sujetados.
Assicurarsi di avere una gru di porta- Make sure to use a crane with an ad- qus. auf, da die Tragkraft des Hubwerks fr Cercirese que la gra tenga una ca-
equate hoisting capacity to lift the Contrler que la grue ait une charge das Gewicht der Maschine geeignet ist.
ta adeguata al sollevamento della pacidad de carga adecuada para le-
machine. approprie au soulvement de ma- Die Maschine unter uerster Sorgfalt
macchina. vantar la mquina.
Hoist the machine with extreme cau- chine. Soulever le machine avec beau- anheben und nur langsam weiterbefr-
Sollevare la macchina con estrema dern. Vermeiden Sie ruckartige Bewe- Levante la mquina con suma cautela
tion and transfer it slowly, without coup de prcaution et le dplacer len-
cautela e trasferirlo lentamente, sen- gungen oder Ste. y trasldelo lentamente, sin sacudidas
jerks or abrupt movements. tement, sans secousses ni mouve-
za scosse o movimenti bruschi. ni movimientos bruscos.
ments brusques.

DANGER GEFAHR
PERICOLO DANGER PELIGRO
Les oprations de soulvement et de Das Anheben und die Befrderung der
Le operazioni di sollevamento e tra- The operations of hoisting and trans- Las operaciones de levantamiento y
transport peuvent tre trs dangereu- Maschine ist uerst gefhrlich. Ge-
sporto possono essere molto perico- port can be very dangerous if not car- hen Sie dabei mit grter Vorsicht vor; transporte pueden ser muy peligrosas
ried out with the maximum caution; ses si elles ne sont pas effectues
lose se non effettuate con la massima nicht mit der Arbeit betraute Personen si no se efectan con la mxima cau-
persons not directly involved should avec beaucoup de prcaution: il faut haben sich von der Maschine zu ent-
cautela: allontanare perci i non ad- tela: aleje a las personas ajenas al tra-
be moved away. Clean, evacuate the donc loigner les personnes trang- fernen; der Bereich, in dem die Ma-
detti; pulire, sgomberare e delimitare bajo; limpie, libere de estorbos y deli-
area and delimit the transfer zone. res au service; nettoyer, dbarrasser schine befrdert werden soll, ist zu
la zona di trasferimento; verificare lin- mite la zona de traslado; controle el
Check the state, condition and suit- et dlimiter la zone de dplacement; reinigen und hat frei von Hindernissen
tegrit e lidoneit dei mezzi a dispo- estado y la idoneidad de los equipos
ability of the means at disposition. contrler lintgrit et la conformit zu sein; die zur Verfgung stehenden
sizione; non toccare i carichi sospesi Hilfsmittel zur Befrderung auf ihre a disposicin; no toque las cargas
Do not touch suspended loads, keep- des moyens disposition; ne pas tou-
e rimanervi a distanza di sicurezza; Eignung und ihren Zustand hin ber- suspendidas y permanezca a una dis-
ing them at a safe distance. cher les chargements suspendus et se
durante il trasporto, i carichi non do- prfen; die angehobenen Lasten nicht tancia segura; durante el transporte
During transport, the loads should not tenir une distance de scurit; du-
vranno essere sollevati pi di 20 cen- berhren und einen Sicherheitsab- no hay que levantar las cargas ms
be raised more than 20 cm. from the rant le transport, les chargements ne
timetri dal suolo. stand einhalten; whrend der Befr- de 20 cm del piso.
22
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
Ci si deve accertare inoltre che la zona It most be further ascertained that the Par ailleurs, il faut contrler que la Versichern Sie sich, da der gesamte Adems, la zona en que se trabaja tie-
in cui si opera, sia sgombra da osta- operational area is free of obstacles zone o lon opre soit libre dobsta- Bereich, in dem die Maschine befr- ne que estar libre de estorbos y tener
coli e che vi sia un sufficiente spazio and that there is sufficient escape cles et quil y ait un espace de fuite dert werden soll, frei von jeder Art von un espacio de fuga suficiente, ste
di fuga, intendendo con questo ter- space, meaning an area which is free suffisant, cest--dire une zone libre Hindernissen ist und da Fluchtwe- termino significa que tiene que haber
mine, una zona libera e sicura, in cui and secure into which one could move et sre pour pouvoir sy rfugier rapi- ge bestehen, die dem Betriebs- una zona libre y segura, a la cual po-
personal ein unverzgliches Verlas-
potersi spostare rapidamente qualo- rapidly in case a load should fall. dement si le chargement devait tom- sen des Bereichs ermglichen, sollte der desplazarse rpidamente si la car-
ra il carico cadesse. The surface on which the machine is ber. La plate-forme sur laquelle on die Last herabfallen. Die Unterlage, auf ga cayera. El plano sobre el que se
Il piano su cui si intende caricare la to be loaded must be horizontal in or- veut charger le broyeur doit tre hori- die die Maschine abgestellt werden descargar la mquina tiene que ser
macchina, deve essere orizzontale per der to prevent possible shifting. zontale pour viter les dplacements soll, hat horizontal und vollkommen horizontal para evitar posibles despla-
evitare possibili spostamenti del carico. possibles du chargement. eben zu sein, um ein Kippen der Last zamientos de la carga.
Once the machine is positioned on the zu vermeiden.
Una volta posta la macchina sull'even- vehicle, make sure that it remains Aprs avoir plac le machine sur le Una vez cargado la sobre el medio de
moyen de transport ventuel, contrler Ist die Maschine auf das Transportmittel
tuale mezzo di trasporto, assicurarsi che blocked in its position. transporte, controle que quede bloquea-
aufgeladen, ist sicherzustellen, da die-
rimanga bloccata nella sua posizione. Fasten the machine on the platform of quil reste bien bloqu dans cette posi- do en su posicin.
se gut blockiert und befestigt ist.
Fissare la macchina al piano su cui the vehicle by means of cables suitable tion. Fixer le machine la plate-forme sur Die Maschine mithilfe geeigneter Seile Fije la mquina al plano sobre el cual est
appoggiato mediante lausilio di funi adat- for the mass which must be blocked (see laquelle il est pos laide de cordes (siehe Masse der Maschine - Abschnitt apoyado mediante cables adecuados al
te alla massa di cui si intende bloccare il Technical Features for the weight). appropries la masse dont on veut blo- Technische Daten) mit der Unterlage peso del cual se desea bloquear el mo-
movimento (vedere Dati tecnici per il The cables must be firmly fastened to the quer le mouvement (pour le poids, voir des Transportmittels verbinden, um eine vimiento (para el peso, vase Datos
peso). machine and pulled taut to the anchor- Donnes Techniques). Bewegung der Maschine whrend des Tcnicos).
Dette funi devono essere fissate salda- age point on the platform. Ces cordes doivent tre fixes solide- Transports zu vermeiden. Befestigen Sie Dichos cables deben estar firmemente
mente alla macchina e ben tese verso il Once transport has been carried out and ment au machine et doivent tre bien ten- diese Seile mit der Maschine und achten fijados la mquina y bien tensos hacia el
punto di ancoraggio sul piano di appog- before freeing the machine from all its dues vers le point dancrage sur le plan sie darauf, da sie mit der geeigneten punto de anclaje sobre el plano de apo-
gio. Una volta effettuato il trasporto, pri- fastenings, make sure that its state and dappui. Aprs avoir effectu le transport Spannung an der Unterlage befestigt yo. Una vez efectuado el transporte, an-
et avant de dtacher le machine, contr- wurden. Nach Beendigung des Trans-
ma di liberare la macchina da tutti i vin- position are such as not to constitute tes de liberar la mquina de todas las li-
ler que ltat et la position de celui-ci ne ports und vordem neuerlichen Abladen
coli, verificare che lo stato e la posizione danger. der Maschine ist darauf zu achten, da gaduras, controle que el estado y la po-
dello stesso siano tali da non costituire Remove the cables and proceed to un- reprsentent pas un danger. sicin del mismo no constituyan un peli-
sich diese in einer Position befindet, in
pericolo. Togliere quindi le funi, e proce- loading with the same means and meth- Enlever ensuite les cordes et dcharger gro. Entonces, quite los cables; y des-
der das Loslsen der Befestigungen kei-
dere allo scarico con gli stessi mezzi e ods used for loading. de la mme faon et en utilisant les m- ne Gefahr darstellt. Anschlieend die crguelo con los mismos medios y mo-
modalit previsti per il carico. mes moyens que pour le chargement. Seile lsen und die Maschine unter den, dos previstos para la carga.
Transit and transporting on the zum Aufladen angefhrten, Vorausset-
Transito e trasporto su strade Dplacement et circulation sur zungen abladen. Trnsito y transporte en carre-
public highways
pubbliche When driving on the public roads, fit on
les voies publiques teras pblicas
Lors dun dplacement sur la voie publi-
Fahren auf ffentlichen Straen
Quando si transita su strade pubbliche the rear reflector triangles, side lights and Wenn man auf ffentlichen Straen fhrt, Cuando se transita en carreteras pbli-
necessario montare i triangoli posteriori flashing beacon and always make sure que il faut monter les triangles arrire mssen hinten die rckstrahlenden Drei- cas es necesario montar los tringulos
catarifrangenti, le luci di segnalazione that you comply with the Highway Code rflchissant, les feux de signalisation ecke, das Standlicht und die Blinker mon- traseros reflectantes, las luces de des-
degli ingombri, il lampeggiante e comun- and any other applicable regulations. des gabarits, le gyrophare, le clignotant tiert werden. Man muss auf jeden Fall die peje, el intermitente y respetar siempre
que accertarsi delle leggi e regolamen- et vrifier les lois et les rglementations Gesetze und Bestimmungen beachten, las leyes locales vigentes de trnsito.
tazioni vigenti per il transito. en vigueur pour la circulation. die fr den Straenverkehr gelten.

ATENCIN
ATTENZIONE ATTENTION ATTENTION ACHTUNG Antes de entrar en una carretera p-
Avant de sengager sur les voies pu- Bevor man mit der am Traktor ange-
Prima di immettersi su strade pubbli- Before driving on to the public roads blica con la mquina enganchada en
bliques avec la machine attele au bauten Maschine auf ffentliche Stra-
che con la macchina agganciata al with the machine hitched to the trac- en fhrt, sicherstellen, dass die oben el tractor controlar la presencia y la
tracteur, vrifier la prsence et leffi-
trattore verificare la presenza e leffi- tor, make sure that the devices listed cacit des dispositifs dcrits ci-des- beschriebenen Vorrichtrungen und/ funcionalidad de los dispositivos an-
cienza dei dispositivi sopra descritti above and/or the slow vehicle signal sus ou du signal de vhicule lent ou oder das Signal fr langsam fahrende tes descritos y/o de la seal de veh-
e/o del segnale di veicolo lento e/o di and/or the projecting load signal op- de charge en saillie. Fahrzeuge und/oder berstehende culo lento y/o de carga saliente.
carico sporgente. erate correctly. Ces signalisations doivent tre fixes Lasten vorhanden und funktionstch- Estos indicadores deben estar
Questi indicatori devono trovarsi sul These indicators must be affixed to the larrire de la machine dans une po- tig sind. Diese Anzeigen mssen sich posicionados en la parte posterior de
retro della macchina operatrice in po- rear of the implement in a position sition bien visible par tout vhicule auf der Rckseite der Arbeitsmaschi- la mquina en posicin bien visible
sizione ben visibile da ogni mezzo che where they can be clearly seen by any provenant par larrire. ne befinden, in einer Position, die je- para los medios que se acerquen por
sopraggiunga posteriormente. other vehicle that drives up behind. des hinter dem Traktor fahrende Fahr- detrs.
zeug gut sehen kann.
23
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
Transito e trasporto su strade Driving and transporting on pub- Dplacement et transport sur Fahrten und Transport auf ffentlichen Trnsito y transporte en carrete-
pubbliche con seminatrice lic highways with the seed drill route publique avec semoir Straen mit Smaschine ras pblicas con sembradora
Lapplicazione di unattrezzatura supple- If a supplementary implement is hitched Lattelage dun quipement supplmen- Der Anbau eines Zusatzgerts am Trak- La aplicacin de un equipo suplementa-
mentare al trattore comporta una diver- to the tractor, the weights will be distrib- taire au tracteur implique une rpartition tor bedingt eine unterschiedliche Last- rio en el tractor implica una distribucin
verteilung auf den Achsen. Es empfiehlt diferente de los pesos en los ejes.
sa distribuzione dei pesi sugli assi. uted in a different way on the axles. diffrente des poids sur les essieux.
sich daher, frontal Ballast am Traktor hin- Se aconseja por lo tanto agregar lastres
consigliabile pertanto aggiungere ap- You are therefore advised to add ballast Il est par consquent conseill dajouter zuzufgen, um die Achslast wieder apropiados en la parte delantera del trac-
posite zavorre sulla parte anteriore del to the front part of the tractor so as to des masses de lestage lavant du trac- auszugleichen,zur Berechnung der tor en manera de equilibrar los pesos en
trattore in modo da equilibrare i pesi su- balance the weights on the axles; to teur de faon quilibrer le poids sur les Ballast siehe S. 40, Abschnitt los ejes.para calcular el lastre vase p.
gli assi; per il calcolo della zavorra con- calculate the weight of ballast see pg.40. essieux,pour calculer le ballast voir p.40, 3.6.Sicherstellen, dass die Leistungen 40, paragrafo 3.6
sultare pag.40 paragrafo 3.6. Make sure that the performances pro- paragraphe 3.6. Vrifier la compatibilit des Traktors zum Gewicht der Verificar la compatibilidad de las funcio-
Verificare la compatibilit delle prestazio- vided by the tractor are compatible with des performances du tracteur avec le Smaschine passen, das auf die Drei- nes del tractor con el peso que la sem-
ni del trattore con il peso che la the weight the seed drill transfers to the poids que le semoir transfre sur punktaufhngung bertragen wird. bradora transfiere al enganche de 3 pun-
seminatrice trasferisce sullattacco a 3 3-point hitch. lattelage 3 points.En cas de doute Bei Zweifeln wenden Sie sich an den tos.
punti. In caso di dubbio consultare il Consult the tractor manufacturer if in consulter le fabricant du tracteur. Il est Traktorhersteller. Es ist wichtig, immer zu Si a Ud. se le presentasen dudas, con-
costruttore del trattore. doubt. important de savoir que la tenue de route, bercksichtigen, dass die Bodenhaftung sulte al fabricante del tractor.
importante tenere presente che la te- It is important to remember that road hold- les capacits de freinage et de direction und das Lenk- und Bremsvermgen auch Es importante tener presente que la es-
nuta di strada e la capacit di direzione ing, steering and braking capacities may peuvent tre influences de manire sehr stark beeinflusst werden knnen, tabilidad en la carretera y la capacidad
e frenatura possono essere influenzati be even considerably influenced by a importante par la prsence dun wenn ein Anbau- oder Anhngegert vor- de direccin y frenado podran estar muy
handen ist. Sollte der Platzbedarf der influenciadas por la presencia de un equi-
anche in modo notevole dalla presenza mounted or towed implement. quipement port ou tran.Au cas o les
Anbau- oder Aufsattelgerte so gro po colgado o remolcado. Si el sitio ocu-
di unattrezzatura portata o trainata. When mounted or semi-mounted imple- encombrements des quipements ports sein, dass die Melde- und Beleuchtungs-
Qualora gli ingombri delle attrezzature ments cover the tractors indicators or ou semi-ports, gnent la visibilit des pado por los equipos colgados o semi-
vorrichtungen des Traktors verdeckt wer- colgados, impiden la visibilidad de los
portate o semi-portate, occultino la visi- lights, a second set of indicators and dispositifs de signalisation et dclairage den, mssen diese auch auf dem Gert dispositivos de sealizacin y de ilumi-
bilit dei dispositivi di segnalazione e di lights must be affixed to the implement, du tracteur, ces derniers doivent tre angebracht werden, wobei die Bestim- nacin del tractor, estos ltimos deben
illuminazione della trattrice, questultimi as established by the Highway Code in rpts de manire adquate sur mungen der im jeweiligen Land gelten- estar presentes tambin en el equipo
devono essere ripetuti adeguatamente force in the country of use. lquipement, en respectant les normes den Straenverkehrsordnung beachtet mismo, de acuerdo a las normativas del
sullattrezzatura, attenendosi alle norma- The manufacturer will supply dimension du code de la route en vigueur dans le werden. Der Hersteller liefert auf Anfra- cdigo de la circulacin en vigor en el
tive del codice stradale in vigore nel re- indicators and supports on request. Pays dutilisation. ge Untersttzung und Tabellen mit der correspondiente pas. El Fabricante su-
lativo paese. Le Constructeur fournit sur demande des Angabe des Platzbedarfs der Gerte.
ministra a pedido, soportes y tablas para
La Ditta Costruttrice fornisce a richiesta supports et des panneaux pour signaler la sealizacin del espacio ocupado.
supporti e tabelle per segnalazione in- les encombrements.
gombri. 3.2 MACHINES SUPPLIED 3.2 MACHINES FOURNIES 3.2 MAQUINAS
3.2 TEILWEISEMONTIERT
3.2 MACCHINE FORNITE PARTLY SUMINISTRADAS
EN PARTIE DEMONTEES GELIEFERTE-MASCHINEN
PARZIALMENTE MON- BROKEN-DOWN Pour des raisons dencombrementen en Des Platzbedarfs wegen wird die PARCIALMENTE
Owing to their size during the transport, cours de transport, les machines sont Maschine mit abgetrennte Gruppen
TATE the machines may be supplied with fournies avec des groupes dtachs: ( ausgeliefert,zum Beisp. EC Schutz (25 MONTADAS
Per motivi dingombro durante il traspor- detached parts, for ex. EC protections (25 K g . ) , Sp i n d e l n m o n t a g e k i t ( 2 5 Por motivos de espacio durante el
to, possono essere fornite macchine con par ex. protect. CE (25 Kg.); kit regul.
Kg.); adj. bar kit.(25 Kg.) ; 3rd mounting Kg.);Anbaudreieck (60 Kg.) ;Cardan transporte, las mquinas pueden
gruppi staccati per es. protez. CE barre (25 Kg.); le paralllogramme du 3e (15 Kg.) MaschineKrper und Walze
frame (60 Kg.); cardan shaft (15 Kg.), suministrarse con grupos desmontados.
(Kg.25); gruppo reg. barra (Kg.25); ca- point (60 Kg.); arbre de cardan (15 Kg.) (Siehe Techinische Daten),die
machine body and roller (see technical Por ej. protecc. CE (25 Kg.); kit regulac.
stello (Kg.60); cardano (Kg.15), corpo corps de machine et rouleau (voir donnes abgetrennt geliefert werden und barra (25 Kg.); armazn 3 punto (60
data). techniques),qui sont successivement anschlieend vom Kunden anzubringen
macchina e rullo, successivamente mon- Kg.); arbol cardanico (15 kg.),cuerpo
Normally, the parts are detached and monts par le client. sind.Fr die korrekte Montage der
tati dal cliente. Mquina y rodillo, cuyo peso vara segn
subsequently assembled by the Pour le bon assemblage de la machine Maschine beziehen sich auf den la tipologa, (ver datos tecnicos).
Per la movimentazione del corpo mac- customer. folgenden Seiten (pp.25-29).
china e del rullo vedi Dati Tecnici. se rfrer aux pages suivantes (25-29) Los grupos se entregan desmontados y
For the correct assembly of the machine, Die Montage dieser Teile ist sorfltig
Per il corretto assemblaggio della mac- Effectuer le montage des ces pices vorzunehmen. Dabei ist Bezugauf die el cliente sucesivamente montar.
refer to the following pages ( pg.25 to 29). Para el correcto montaje de la
china fare riferimento alle seguenti pagi- trs attentivement, en consultant les Tafeln den Ersatzteilkatalogs zu neh-
Execute these installation operations men. Insbesondere die Werte der ge- mquina consulte las pginas
ne (pp.25-29). tables du catalogue des pices dta-
with the utmost care. hrenden Schrauben beachten. siguientes (pp.25-29).
Curare il montaggio di queste parti, ches. Notamment respecter les va-
Refer also to the list of parts in the Insbesondere die Werte der Anzugs- Cuidar el montaje de estas piezas,
riferendosi anche alle tavole del cata- leurs des couples de serrage des vis haciendo referencia tambin a las ta-
Spare Parts Catalogue. In particular, momente der zum Lieferumfang geh-
logo ricambi. en dotation, comme indiqu dans le blas del catlogo repuestos.
apply the screw tightening torques as renden Schrauben beachten, die in der
In particolare, rispettare i valori della listed in the Chart on page 44. tableau la page 44. Tabelle auf Seite 44 stehen. En particular, respetar los valores de
coppie di serraggio delle viti a corre los pares de torsin de los tornillos
24
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
3.3 MONTAGGIO RULLI 3.3 ROLLER ASSEMBLY 3.3 MONTAGE DU 3.3 MONTAGE DER 3.3 MONTAJE DE LOS
(Fare riferimento alla Tabella (Refer to the screw tightening ROULEAU WALZE RODILLOS
coppie di serraggio viti di pg.37) torques chart on pg.37) (se rfrer au tableau couples de (Bezug auf die Tabelle der (Referirse a la tabla pares de
serrage des vis - pg.37) Anzugsmomente der Schrauben torsion tornillos de pag.37)
nehmen - Seite 37)

Estrarre il kit di montaggio del Take out the roller assembly kit Dballer le kit de montage de la Auspacken Sie den Sacar el kit de montaje de la caja.
martinetto di regolazione della from the box. (pic.5) Spindelnmontagekit (Bild.5) (foto 5)
manivelle (fig.5)
barra livellatrice dalla confezione.
(fig.5 )

Mount the upper adjuster support Le support suprieur de la


Il supporto superiore del martinetto on the upper bar (pic.6 and 7); manivelle est mont sur la partie Der obere Spindelhalter ist auf
viene montato sulla parte superiore mount the lower adjuster support suprieur du poutre (fig.6 et fig.7) dem oberen Balkenteil montiert Montar el soporte superior del
della trave (fig.6 e fig.7 ), mentre on the levelling bar (pic.8). tandis que laccrochage infrieur (Bild.6-7), waehrend das untere gato mecnico en la barra
laggancio inferiore viene montato est mont directeument sur la Ankuppeln ist direkt auf die superior del rodillo. (foto 6-7)
direttamente sulla barra barre niveleuse. (fig.8) Montar el soporte inferior sobre la
Kruemelschiene montiert (Bild. 8)
livellatrice.(fig.8) barra niveladora. (foto 8)

Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8


25
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
Fissare la parte inferiore del Fix the lower part of the adjuster Fixer la partie infrieur de la Machen Sie den untere Fijar la parte inferior del gato al
martinetto al supporto inferiore on the lower adjuster support by manivelle au support infrieur li Spindelteil beim untere soporte inferior con el tornillo y la
collegato alla barra livellatrice . using the nut and the bolt. (pic.9). la barre niveleuse (Fig.9) Kruemelschienehalter fest . tuerca. (foto 9)
(fig.9) (Bild.9)

Fissare la parte superiore del Fixer la partie suprieur de la


Machen Sie den obere
martinetto al supporto superiore Fix the upper part of the adjuster manivelle au support suprieur Fijar la parte superior del gato al
Spindelteil beim obere Halter
mediante la spina e la copiglia. on the upper supprt by using the travers le broche et la goupille soporte superior con el perno y la
duch Schraube und
(fig.10) pin and the split pin. (pic.10) (Fig.10) Verschlussstift fest. (Bild.10) clavija de muelle. (foto 10)

ACHTUNG
WARNING ATENCIN
ATTENZIONE ATTENTION Bei der Spitzewalze und Reiswalze
For spike and rice field rollers mount Para rodillos de dientes y rodillos
Nelle versioni dei rulli a spuntoni e Dans les versions rouleaux montieren Sie den obere
the jack upper support as shown in para arroz, montar el soporte
rulli risaia, montare il supporto pic.10A pointes monter le support suprieur Spindelhalter laut Bild 10A
superiore del martinetto come in de la manivelle comme fig.10A superior del gato mecnico como
fig.10A enseado en foto 10A.

Connect the first part of the side Relier la premire partie (sans Verbinden Sie den erste Teil
Juntar la primera parte de la asta
rod (without the handle), with the manche) de la tige latrale de la (ohne Griff) der seitlichen
Collegare la prima parte (senza il lateral de levantamiento del gato
roller adjuster. Insert the safety manivelle et fixer par la goupille Spindelstange und machen Sie
manico) dellasta laterale del y fijarla con la clavija de
pin to fix them toghether. de scurit ihn durch Sicherungschraube fest seguridad.
martinetto e fissarla mediante la
(pic.11-12) (Fig. 11-12) (Bild. 11-12) (foto 11-12)
spina di sicurezza.
(foto 11-12)

Fig. 9 Fig.10 Fig.11 Fig. 12


Fig.10A
26
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
Collegare la fiancata rullo allerpi- Connect the roller with the Relier le cot du rouleau la Verbinden Sie die Walzeseite mit Juntar el lado rodillo a la mquina
ce come in figura 13. machine as showed on pic.13. herse comme figure 13 der Kreiselegge, wie das Bild como enseado en la foto 13.
Nr. 13

Collegamento erpice-rullo SOLO Connection valid only for Spike Liaison entre herse-rouleau Verbindung zwischen Conexin valida solo para rodillos
per le versione dei rulli roller and rice field roller. SEULEMENT pour les Kreiselegge und Walze NUR de diented y rodillos para arroz.
SPUNTONI e RISAIA. (fig.14) (pic.14) versions rouleaux pointes fuer Spitzewalzenausfuehrung (foto 14)
(fig.14) (Bild 14)

Collegamento erpice-rullo per Conexin valida para tosos los


tutte le altre versione dei rulli. Connection valid for all the other Liaison herse-rouleau pour Verbindung zwischen otros modelos de rodillo.
(fig.15) kind of rollers. toute autre version des Kreiselegge und Walze fuer die (foto 15)
(pic.15) rouleaux (fig.15) Stab/Packer/
Spiropackerwalzenausfuehrungen
(Bild 15)

Fissare il rullo alla macchina Fix the roller on the machine with Fixer le rouleau la machine Machen Sie die Walze bei der Fijar el rodillo a la mquina con
mediante i dadi, la grower e le viti; the nut, the groer washer and the par des crous, rondelles et les Maschine durch Mutter , los tornillos, las arandelas grower
porre attenzione nel posizionare bolt. Pay attention to put the washer vis. Assurer avec couple de Abstandringen und Schrauben y las tuercas. Prestar atencin en
la grower sotto al dado. under the nut. serrage 308 N/m. Faire fest . Das Drehmoment muss poner las arandelas debajo de las
Assicurare con una copia di Torn with a screw tightening torque attention quand on met la 308 N/m erreichen. Machen Sie tuercas. Asegurar con un par de
serraggio pari a 308 Nm. of: 308 Nm. rondelle sous lecrou. (Fig.16- Aufmerksam wenn Sie den torsin de 308 Nm.
(fig.16-17) (pic. 16-17) 17) Abstandring unter die Mutter
legen (Bild. 16-17)

Fig.13 Fig.14 Fig.15 Fig.16


27
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
Montare lasta laterale (con il Fix the remainig part of the side Monter la tige latrale (avec Montieren Sie die seitliche Fijar la quedante parte de asta
manico) del martinetto facendola rod (with the handle) on the roller manche) de la manivelle la Spindelstange (mit dem Grifff) (con el mango) al gato,
passare attraverso il foro del adjuster, passing it trough the faisant passer traver le trou du durch das Armloch (Bild 18) pasandola a travs del agujero en
braccio. (fig.18) hole on the roller hitch arm. bras (Fig.18) el brazo de conxion.
(pic.18) (foto 18)

Verbinden Sie die zwei


Collegare le due parti dellasta Insert the split pin to secure the Relier les deux parties de la tige Unir el asta y fijarla con la clavija
Spindelstangeteile und machen
laterale del martinetto e fissarle side rod. latrale de la manivelle et les de seguridad.
fixer introduisant la goupille de Sie sie durch Verschlussstift fest
Inserendo la copiglia di fissaggio. (pic.19) (foto 19)
(foto 19) fixation (Fig.19) (Bild.19)

Doblar el mango y meterlo en el


Piegare il manico in posizione di Bend the handle inside the hole Plier la manche en position de Beugen Sie den Griff zu agujero del brazo de conexin.
riposo inserendolo allinterno del on the hitch arm. repos l introduisant dans le trou Ruhestand durch das Montaje del rodillo de la grada
foro sul braccio collegamento. Roller assembly on Standard du bras de liaison (Fig.20) Verbindungsarmloch. Die rotativa en versin STANDARD
Montaggio del rullo sullerpice version Power Harrows Montage der Walze auf die completado. (foto 20)
versione STANDARD completata. completed. (pic.20) Standardausfuehrungkreiselegge
(fig.20) ergaenzt ist. (Bild 20)

COMPLETED
ULTIMATO

Fig.17 Fig.18 Fig.19 Fig.20

28
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
3.4 PRIMA DELL'USO 3.4 BEFORE USE 3.4 AVANT UTILISATION 3.4 VOR DER 3.4 ANTES DEL USO
INBETRIEBNAHME

ATTENZIONE WARNING ATTENTION


Installare, prima della messa in fun- Always install the accident-prevention Avant de mettre la machine en mar- ACHTUNG ATENCION
zione della macchina, le protezioni guards before using the machine. che montez les protections qui sont Vor der Inbetriebnahme des Maschi- Instalar, antes de la puesta en funcin
antinfortunistiche fornite smontate These will have been supplied livres dmontes pour des raisons nen sind die Unfallschutz-Elemente zu de la mquina, las protecciones con-
per ragioni di trasporto. demounted for transport reasons. de transport. installieren, die fr den Transport ab- tra accidentes que se suministran des-
montiert worden sind. montadas por razones de espacio.
- Mediante i cavallotti (1 Fig.38) e i dadi - Using the U-bolts (1 pic.38) and nuts - Montez la protection avant (3 image
(2 Fig. 38) montare la protezione an- (2 pic.38), mount the front guards (3 38) sur le tuyau (4 image 38) au moyen - Mit den Schraubstiften (1 Abb. 38) und - Mediante pernos en U (1 Foto 38) y
teriore (3 Fig.38) sul tubo (4 Fig.38). pic. 38) on the tube (4 pic.38). des cavaliers (1 image 38) et des den Muttern (2 Abb. 38) den vorderen los dados (2 Foto 38) montar la
crous (2 image 38). Schutz (3 Abb. 38) auf das Rohr (4 proteccin anterior (3 Foto 38) sobre
Prima di mettere in funzione la macchi- Carry out the following operations before Abb. 38) montieren. el tubo (4 Foto 38).
na, eseguire le seguenti operazioni: using the machine: Avant la mise en marche de la machine
- Controllare che la macchina sia per- - Check that the machine is in perfect effectuez les oprations suivantes: Bevor der Maschine in Betrieb genom- Antes de poner en funcin la mquina
fettamente in ordine, che i lubrificanti order, that the lubricants are at the cor- - Vrifiez que la machine est en parfait men wird, sind folgende Punkte sicher- efectuar las siguientes operaciones:
siano al giusto livello (vedere capitolo rect levels (consult the Maintenance tat, que les lubrifiants sont au bon zustellen: - Controlar que la mquina est perfec-
Manutenzione) e che tutti gli organi chapter) and that all parts subject to niveau (voir chapitre Entretien) et - Der Maschine mu vollkommen in Ord- tamente en orden, que los lubricantes
soggetti ad usura e deterioramento si- wear and deterioration are fully effi- que toutes les pices exposes nung sein, die Schmierstoffllung mu estn al nivel adecuado (ver captulo
ano pienamente efficienti. cient. lusure et la dtrioration sont en stimmen (vgl. Kapitel Wartung) und Mantenimiento) y que todos los r-
- Controllare che la macchina, anche - Check that the machine, even those bon tat. ganos sujetos a desgaste y
alle Verschlei und Beschdigung aus-
quella provvisto di rullo, sia ben rego- equipped with rollers, are well adjusted - Vrifiez que la machine, mme celle deterioramento estn en perfecto es-
gesetzten Teile mssen voll leistungs-
lata per l'ottenimento della profondit in order to obtain the desired work rouleau, est rgle la profondeur tado.
fhig sein.
di lavoro desiderata. depth. de travail dsire. - Controlar que la mquina, incluso la
- Sicherstellen, da der Maschine, auch
Per ottenere le migliori prestazioni della Strictly comply with the following instruc- Pour obtenir les meilleures performan- versin con rodillo, est bien regulada
wenn er mit Walze versehen ist, gut
macchina, seguire attentamente quanto tions to obtain the best performances ces de votre appareil respectez para obtener la profundidad de traba-
eingestallt ist, damit er die gewnsch-
di seguito riportato. from the machine. attentivement les instructions ci-aprs. te Arbeitstiefe erreicht. jo deseada.
Um die besten Leistungen des Maschi- Para obtener las mejores prestaciones
nen zu erhalten, immer die folgenden del equipo, seguir las siguientes instruc-
Anleitungen beachten. ciones.

1 4 1 1
1 1 4 1

2
Fig. 38 3 2 2 2 3 2 3

29
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL

ATTENZIONE WARNING ATTENTION ACHTUNG ATENCION


Tutte le seguenti operazioni di manu- None of the following servicing, Toutes les oprations dentretien, Alle im folgenden beschriebenen War- Las siguientes operaciones de manu-
tenzione, regolazione e di appronta- adjustment and preparation rglage et prparation au travail ne tungs, Einstellungs und Rstar-beiten tencin, regulacin y preparacin para
mento alla lavorazione, devono esse- operations must be carried out doivent tre effectues que si la prise de mssen mit ausgeschalteter Schlep- el trabajo, deben realizarse siempre
re eseguite tassativamente con presa unless the pto is disengaged, the force du tracteur est dbraye, la per-Zapfwelle, Gert am Boden und con la toma de fuerza del tractor
di forza del trattore disinserita, mac- machine is on the ground, the machine pose par terre et le tracteur ausgeschaltetem und still-stehendem desactivada, la mquina sobre el sue-
china a terra e trattore spento e ben tractor engine is off and the tractor teint et bloqu. Schlepper ausgefhrt werden. lo y el tractor apagado y detenido.
fermo. itself is safely at a braked.

3.5 ATTELAGE 3.5 ANBRINGUNG AM 3.5 APLICACION


3.5 APPLICAZIONE AL 3.5 HITCHING TO THE SCHLEPPER
TRATTORE AU TRACTEUR AL TRACTOR
TRACTOR Lattelage de loutil au tracteur doit tre Der Anbau des Maschinen am Schlep- El enganche de la mquina debe reali-
L'applicazione della macchina al trattore per mu auf ebenem Boden erfolgen.
Work on a flat surface when fitting effectu sur un terrain plat. zarse sobre una superficie plana.
deve avvenire in piano. Alle Maschinen lassen sich an jedem
the machine to the tractor. Toutes les machines peuvent sadapter Todas la mquinas pueden ser aplicadas
Tutte le macchine sono applicabili a qual- Schlepper montieren, der mit einer uni-
All machines can be fitted to any nimporte quel tracteur muni dun attelage a cualquier tractor que posea el engan-
siasi trattore munito di attacco universa- versellen Dreipunkt-Kupplung versehen
tractor with a universal 3-point universel trois points. che universal de tres puntos.
le a tre punti. ist.Die darunter liegenden Bilder zeigen
coupling. Dans les images ci-dessous on montre les En las fotos de abajo estn
Nelle figure sotto sono rappresentate le die Anschluesse zu Schlepperheber , (1
In the pictures below they are attelages aux bras du tracteurs (1 image rapresentadas los estribos (1 Foto 39A)
staffe (1 Fig.39A) e le bielle (1 Fig.39B) Bild 39A und 1 Bild 39B) komplette mit
represented the connecting brackets 39A et 1 image 39B) complets avec axes y las bielas (1 Foto 39B) de enganche a
di attacco alle parallele del trattore con Bolzen und Splinte
(1 pic.39A ) and rods (1 pic.39B ) of et goupilles. las barras del elevador del tractor, con
i loro perni e copiglie (2). Der Hersteller haftet nicht fr Schaden
the lift bars of the tractor with their Le Constructeur dcline toute responsabilit sus pernos y pasadores de resorte.El
La Ditta Costruttrice, declina ogni respon- am Schlepper.
pins and snap-in split pins (2). dans le cas de ruptures sur le tracteur. Fabricante declina toda responsabilidad
sabilit per rotture sul trattore.
The Manufacturer declines all re- por las roturas en el tractor.
sponsibility for damage to the tractor.

1
DS 2000 - 2300 DS 2500 - 3000

1 A

2 B
2
Fig. 39A Fig. 39B Fig. 40

30
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL

PERICOLO DANGER DANGER GEFAHR PELIGRO


L'applicazione al trattore una fase Implement attachment to the tractor Lattelage au tracteur est une opra- Der Anbau am Schlepper ist ein sehr La aplicacin al tractor es una fase
molto pericolosa. Fare molta attenzio- is a very dangerous phase. tion trs dangereuse. gefhrlicher Schritt. Sehr vorsichtig muy peligrosa.
ne ad effettuare l'intera operazione Take great care and carry out the en- Faites trs attention et respectez les vorgehen und den ganzen Vorgang Prestar mucha atencin y efectuar
seguendo le istruzioni. tire operation according to the instruc- instructions. gem der Anweisung ausfhren. toda la operacin siguiendo las ins-
tions. trucciones.
La corretta posizione trattore/macchina, La position exacte de tracteur/mquina Die korrekte Position von Schlepper und La correcta posicin tractor/mquina se
viene determinata, ponendo la macchi- The correct tractor/machine position is est obtenue en mettant lappareil une Maschinen wird dadurch festgelegt, da determina colocando la mquina a una
na ad una distanza, tale che il giunto established by setting the machine at a distance telle que le joint de cardan reste man den Maschinen in einem solchen distancia tal que el acoplamiento
cardanico resti esteso 5-10 cm dalla po- sufficient distance to allow the universal dtendu de 5-10 cm par rapport la po- Abstand vor den Schlepper bringt, da cardnico quede extendido 5-10 cm de
sizione di massima chiusura. joint to remain 5-10 cm from the maxi- sition de fermeture totale. Aprs quoi pro- die Gelenkwelle 5-10 cm lnger ist als la posicin de mximo cierre.
A questo punto, procedere come segue: mum closing position. cdez de la manire suivante: bei der Position, in der sie so weit wie Luego operar del siguiente modo:
mglich geschlossen ist.
Now proceed in the following way:
Nun folgendermaen vorgehen: 1 - Acercar las barras del elevador
1 - Accostare le barre del sollevatore po- 1 - Approchez les barres du relevage en
1 - Die Lenker des Krafthebers annhern ponendolas dentro de los estribos o
nendole all'interno delle staffe o delle 1 - Near the lift bars, setting them in the les plaant lintrieur des etriers ou
und in die am besten geeigneten las bielas ms indicadas (1 Foto 39A-
bielle (1 Fig. 39A-B), inserire il perno most suitable bracket or connecting des bielles les plus appropries (1 Verbindung schieben (1 Abb. 39A-B).
(2 Fig. 39A-B) nel foro predisposto e rod (1 pic. 39A-B). Insert the pin (2 image 39A-B), introduisez laxe (2 B), introducir el perno (2 Foto 39A-B)
Den Bolzen (2 Abb.39A-B) in das Loch
bloccare con le copiglie a scatto. pic.39A-B) into the relative hole and image 39A-B) dans le trou correspon- en el orificio y bloquear con los
stecken und mit dem einrastenden
2 - Bloccare le barre del sollevatore con lock in place with the snap-in split pins. dant et bloquez par les goupilles pasadores de resorte.
Splint blockieren.
le apposite catene e tenditori paralleli 2 - Lock the lift links using the relative encastrement. 2 - Bloquear las barras del elevador con
2 - Die Lenker des Krafthebers mit den
sul trattore. Tale accorgimento deve chains and couplings parallel to the 2 - Bloquez les barres du relevage avec Stabilisierungsketten und Spann- las respectivas cadenas y tensores
essere messo in atto per evitare qual- tractor. This operation must be carried les chanes et les tendeurs parallles vorrichtungen des Schleppers paral- paralelos en el tractor.
siasi spostamento, in senso trasver- out to prevent the machine from mov- sur le tracteur. Cette opration a pour lel zum Schlepper blockieren. Dieser Dicha operacin es necesaria para
sale, della macchina. ing in a horizontal direction. but dviter tout dbattement de la Vorgang ist auch bei Straenfahrten evitar todo tipo de desplazamiento, en
3 - Innestare l'albero cardanico e assicu- 3 - Engage the cardan shaft and check machine dans le sens horizontal. erforderlich, damit das Gert nicht sentido horizontal, de la mquina.
rarsi che sia perfettamente bloccato that it is perfectly locked on the pto. 3 - Engagez larbre cardans dans la seitlich ausschwenkt. 3 - Acoplar el rbol cardnico y controlar
sulla presa di forza. Verificare che la Check that the guard is free to turn prise de force et contrlez quil est blo- 3 - Die Gelenkwelle einstecken und si- que quede bien bloqueado en la toma
protezione ruoti liberamente e fissar- and fix it with the relative latch. Re- qu parfaitement. Vrifiez que la pro- cherstellen, da sie fest mit der Zapf- de fuerza. Verificar que la proteccin
la con l'apposita catenella. Rimuove- move the cardan shaft support (13 pic. tection tourne librement et fixez-la par welle verbunden ist. Sicherstellen, gire libremente y fijarla con la relativa
re il sostegno dall'albero cardanico (13 2) and re-position it by fixing it on the la chanette. Enlevez le support de da der Gelenkwellenschutz sich frei cadena. Extraer el soporte de rbol
Fig. 2) e riporlo fissandolo nell'appo- relative hook. larbre cardans (13 Fig. 2) et ran- versrehen kann und mit der Kette be- cardnico (13 Foto 2) y volver a colo-
sito aggancio. 4 - Connect the upper third-point and cor- gez-le en le fixant dans le crochet sp- festigen. Den Halter der Gelenkwelle carlo fijndolo con el correspondien-
4 - Collegare il terzo punto superiore ed rectly regulate by means of the ad- cial. (13 Abb. 2) entfernen und ihn in dem te gancho.
effettuare una corretta regolazione juster (1 pic.40), checking that the 4 - Reliez le troisime point suprieur et vorgesehenen Haken befestigen. 4 - Conectar el tercer punto superior y
con il tirante (1 Fig. 40) verificando che upper surface of the machine (A pic. rglez correctement laide du tirant 4 - Den oberen Kupplungspunkt anschlie- efectuar una correcta regulacin con
il piano superiore della macchina (A 40) is parallel to the ground (B pic.40). (1 Fig. 40). Assurez-vous que le plan en und den oberen Lenker (1 Abb. el tirante de regulacin (1 Foto 40)
40) korrekt einstellen. Sicherstellen, controlando que el plano superior de
Fig. 40) risulti parallelo al piano terra This is very important since it achieves suprieur de la machine (A Fig. 40)
da die obere Haubenkante der Ma- la mquina (A Foto 40) resulte para-
(B Fig. 40). Ci molto importante allo parallelism between the axis of the soit pratiquement parallle au terrain
schine (A Abb. 40) parallel zum Bo- lelo al plano al nivel del suelo (B Foto
scopo di ottenere il parallelismo tra machine and that of the tractor pto. (B Fig. 40). Ceci est trs important en
den (B Abb. 40) steht. Das ist sehr 40).
asse albero presa di forza della mac- When the implement operates in these vue dobtenir le paralllisme entre wichtig, um die Parallelitt zwischen
china e quello della presa di forza del conditions, there will be less stress on laxe de la houe et celui de la prise de Esto es muy importante para obtener
der Achse der Maschine und der der
trattore. the pto itself while the cardan shaft and force du tracteur. parelelismo entre el eje de la mqui-
Schlepper-Zapfwelle zu erhalten.
Operare in queste condizioni signifi- implement will be much less subject na y el eje de la toma de fuerza del
Wenn diese Parallelitt gegeben ist,
ca limitare le sollecitazioni sulla pre- to wear. Travailler dans ces conditions signifie tractor.
wird die Zapfwelle weniger belastet
sa di forza stessa e prolungare la du- limiter les sollicitations sur la prise de Esto permite limitar los esfuerzos so-
und das Leben von Gelenkwelle und
rata dell'albero cardanico e della mac- force et prolonger la dure de larbre Gert wird verlngert. bre la toma de fuerza misma y hacer
china stessa. cardans, mais aussi de la machine. durar el rbol cardnico y la mquina
misma.

31
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
3.6 VERIFICA CAPACIT 3.6 CHECK THE LIFTING 3.6 PRFUNG DER 3.6 CONTROL DE LA
DI SOLLEVAMENTO E CAPACITY AND 3.6 CONTROLE DES HUBKRAFT UND CAPACIDAD DE
STABILIT DELLA STABILITY OF THE CAPACITS DE STANDSICHERHEIT ELEVACIN Y LA
TRATTRICE ABBINATA TRACTOR TO WHICH LEVAGE ET DES MIT DER MASCHINE ESTABILIDAD DEL
ALLA MACCHINA THE MACHINE IS STABILIT DU VERBUNDENEN TRACTOR
L'applicazione di una macchina al tratto- HITCHED TRACTEUR RELI TRAKTORS ENGANCHADO
re, comporta una diversa distribuzione Assembly of a implement on the tractor Der Anbau eines Zusatzgertes am
dei pesi sugli assi (Fig. 41). A LA MACHINE EN LA MQUINA
will shift the weights on the axles (pic. Lapplication dun quipement suppl- Schlepper fhrt zur Verlagerung der La aplicacin de un equipo adicional al
consigliabile pertanto aggiungere ap- 41). It is there fore advisable to add Achslasten (Abb. 41). Am Schlepper ist
posite zavorre nella parte anteriore del mentaire au tracteur entrane une rpar- tractor, implica una distribucin del peso
weights to the front part of the tractor in tition diffrente des poids sur les essieux daher Frontballast anzubringen, um das distinta sobre los ejes (Foto 41). Es acon-
trattore in modo da ripartire adeguata- order to balance the weights on the ax- Gleichgewicht wieder herzustellen.
mente il peso sugli assi. (image 41). Ajoutez donc les masses de sejable por lo tanto agregar oportunos
les themselves. The ballast required is lestage ncessaires lavant du tracteur Der anzubringende Ballast wird mit der contrapesos en la parte delantera del
La zavorra da applicare si calcola con la calculated by means of the following for- folgenden Formel berechnet:
seguente formula: de manire quilibrer les poids. tractor para as equilibrar los pesos so-
mula: La masse de lestage appliquer est cal- bre los ejes. El lastre a aplicar se calcula
cule avec la formule suivante: Z > M x S - 0.2 x T x i con la siguiente frmula:
Z > M x S - 0.2 x T x i Z > M x S - 0.2 x T x i d+i Z > M x S - 0.2 x T x i
d+i d+i Z > M x S - 0.2 x T x i S = S1 + S2 d+i
S = S1 + S2 S = S1 + S2 d+i S = S1 + S2
Qualora lattrezzatura venga montata su S = S1 + S2 Falls das Gert auf Ackerschleppern
trattici agricole omologate ed immatrico- If the implement is hitched to approved montiert wird, die vor dem 6. Mai 1997 Si el equipo se monta en tractores
late prima del 6 Maggio 1997, occorre agricultural tractors registered before 6th Si lquipement est mont sur des trac- die Betriebserlaubnis erhalten und zuge- homologados y matriculados antes del 6
verificare anche il rispetto della seguen- May 1997, also check to make sure that teurs agricoles homologus et immatri- lassen haben, ist auch die Beachtung des de mayo de 1997, es necesario controlar
te relazione: the following relation has been complied culs avant le 6 mai 1997, il faut aussi folgenden Verhltnisses zu beachten: que respeten las siguientes relaciones:
M < 0.3 x T with: vrifier le respect de la relation suivante: M < 0.3 x T
I = Interasse ruota trattrice (cm). M < 0.3 x T M < 0.3 x T
d = Distanza tra lasse anteriore ed il M < 0.3 x T I = Distancia entre ejes rueda tractor
baricentro della zavorra (cm). I = Entraxe roue tracteur (cm). I = Radabstand Traktor (cm). (cm).
T = Massa della trattrice + operatore I = Tractor wheelbase (cm). d = Distance entre lessieu avant et le d = Abstand zwischen Vorderachse d = Distancia entre el eje delantero y
(75 kg). d = Distance between front axle and centre de gravit des masses (cm). und Schwerpunkt Ballast (cm). el centro de gravedad de los astres
Z = Massa della zavorra (kg). center of gravity of ballast.(cm) T = Masse du tracteur + oprateur (75 T = Gewicht Traktor + Fahrer (75 kg). (cm).
M = Massa della macchina operatrice T = Weight of tractor + operator (75 kg) kg). M = Gewicht Ballast (kg). T = Masa del tractor + operador (75 kg)
(kg). Z = Weight of ballast (kg) Z = Poids de la masse de lestage (kg). S = berstand der Arbeitsmaschine Z = Masa del lastre (kg).
S = Sbalzo dallasse posteriore della M = Weight of implement (kg) M = Masse de la machine opration- zur Hinterachse (cm). M = Masa de la mquina operadora (kg).
macchina operatrice (cm). S = Overhang from rear axle of the nelle (kg). S1 = Abstand von der Hinterachse zum S = Salto del eje trasero de la mqui-
S1 = Distanza dallasse posteriore allat- machine (cm). S = Saillie de lessieu arrire de la Anschluss der Parallelgestnge na operadora (cm).
tacco parallele (cm). S1 = Distance of rear axle from parallel machine oprationnelle (cm). (cm). S1 = Distancia entre el eje trasero y el
S2 = Distanza tra foro attacchi barre e hitch (cm). S1 = Distance de lessieu arrire lat- S2 = Abstand zwischen Loch Balken- enganche paralelo (cm).
baricentro macchina operatrice S2 = Distance between bar hitch hole telage parallle (cm). kupplungen und Schwerpunkt Ar- S2 = Distancia entre el agujero engan-
(cm) (Fig. 1). and center of gravity of machine S2 = Distance entre le trou dattelages beitsmaschine (cm) (Fig. 1). che barras y el centro de gravedad
S2 = Baricentro ipotizzato per una con- (cm) (Fig. 1). de barres et le centre de gravit S2= Schwerpunkt der Maschine mit mquina operadora (cm) (Fig.1).
figurazione massima limite con una S2 = Center of gravity of machine with de la machine oprationnelle (cm) Drillmaschine berechnet. S2 = Centro de gravedad de la mqui-
seminatrice. seed drill. (Fig. 1). na con sembradora.
S2= Centre de gravit de la machine
avec semoir.

CAUTELA CAUTION CAUTELA


Nel caso di utilizzo con Seminatrice If used with a seeder, it is advisable to VORSICHT Si se usa con la Sembradora, es me-
opportuno montare perni e bielle del- mount Class 3 pins and connecting ATTENTION Bei Benutzung mit der Drillmaschine jor montar pernos y bielas de 3a Cate-
la 3a Categoria. rods. En cas dutilisation avec un Semoir il sollte man Bolzen und Pleuel der Ka- gora.
tegorie 3 benutzen.
32
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
3.7 ALBERO CARDANICO 3.7 CARDAN SHAFT convient de monter des axes et des 3.7 GELENKWELLE 3.7 ARBOL CARDANICO
bras de 3e catgorie.
Adattamento albero cardanico Cardan shaft adaption Anpassung der Gelenkwelle Adaptacin rbol cardnico
Lalbero cardanico, fornito con la macchi- The Cardan shaft, supplied with the ma- 3.7 ARBRE A CARDANS Die mit der Maschine gelieferte Gelenk- El rbol cardn, provisto junto con la
na, di lunghezza standard. Si pu quindi chine, is of standard length. Therefore it Adaptation de larbre cardans welle hat Standardlnge, aus diesem mquina, tiene una longitud esudar;
rendere necessario l'adattamento dell'al- might be necessary to adapt the Cardan Larbre cardans, fourni avec la machine, Grunde kann ihre Anpassung notwendig por lo tanto, es posible que haya que
bero cardanico. In questo caso prima di shaft. In that case, before doing anything, a une longueur standard. Ladaptation de sein. In diesem Fall sich vor dem Eingriff adaptarlo. En este caso antes de inter-
intervenire sull'albero cardanico, interpel- consult the Manufacturer for the eventual larbre cardans pourrait donc savrer an den Hersteller der Gelenkwelle fr venir sobre el rbol cardn, consultar el
lare il Costruttore del medesimo per adaptation. ncessaire. Dans ce cas, avant toute deren eventuelle Anpassung wenden. Fabricante del mismo para la eventual
l'eventuale adattamento. Hitch the machine to the tractor and sta- opration sur larbre cardans, contac- Das Gert am Traktor anbauen, die An- adaptacin.
Attaccare la macchina al trattore, stabi- bilize the tractors third point with the de- ter son Constructeur pour ladaptation lenkstelle des Oberlenkers des Traktors Enganchar la mquina al tractor, estabi-
lizzare lattacco terzo punto del trattore vice installed for that purpose (bar, chain, ventuelle. mit der zu diesem Zweck vorgesehenen lizar el enganche tercer punto del tractor
con il dispositivo previsto a questo sco- etc.). Atteler la machine au tracteur, stabiliser Vorrichtung (Strebe, Ketten etc.) stabili- con el dispositivo previsto a tal fin (ba-
po (barre, catene,...). Disengage the tractors PTO and turn off le troisime point dattelage du tracteur sieren. rras, cadenas,...).
Disinserire la presa di forza del trattore e the engine. avec le dispositif prvu (bras, barres, Die Zapfwelle des Traktors ausschalten Desconectar la toma de fuerza del trac-
spegnere il motore. Connect the driveline shaft to the trac- chanes). und den Motor abstellen. tor y apagar el motor.
Accoppiare lalbero di trasmissione car- tors PTO. Dbrayer la prise de force du tracteur et Die Gelenkwelle an der Zapfwelle des Acoplar el rbol de transmisin cardn
dano alla presa di forza del trattore. Connection is correct when the machine stopper le moteur. Traktors befestigen. en la toma de fuerza del tractor.
Lattacco corretto quando la macchina is horizontal in the operating position. Accoupler larbre de transmission car- Der Anbau ist richtig, wenn das Gert in El enganche es correcto cuando la m-
orizzontale in posizione di lavoro. To achieve this, increase or decrease the dans la prise de force du tracteur. der Arbeitsposition horizontal steht. quina est horizontal en posicin de tra-
Per fare ci aumentare o diminuire la lun- length of the top bar of the hitch (B pic. Lattelage est correct quand dans la po- Um dies zu erhalten, die Lnge der obe- bajo.
ghezza della barra superiore dellattac- 42) so as to set the axis (X pic.42) of the sition de travail la machine est horizon- ren Kupplungsstange (B Abb. 42) erh- Para ello aumentar o disminuir la longi-
co (B Fig. 42) in modo da portare lasse housings grooved ring nut parallel to the tale. hen oder verringern, bis die Achse (X tud de la barra superior del enganche (B
(X Fig. 42) della ghiera scanalata della ground. Pour obtenir cette condition augmenter ou Abb. 42) der Keilmutter des Gehuses Foto 42) en modo de llevar el eje (X Foto
scatola parallela al suolo. diminuer la longueur de la barre suprieure parallel zum Boden steht. 42) de la tuerca ranurada de la caja pa-
Inspections at work: de lattelage (B image 42) de manire Kontrollen in der Arbeitsphase: ralela al terreno.
Controlli in fase di lavoro: - The two angles ( pic.42) formed by ce que laxe (X image 42) de la bague can- - Die beiden Winkel ( Abb.42), die aus
- I due angoli ( Fig. 42) formati dalle nel de la bote soit parallle au sol. den Achsen der Gabeln und der Ach- Controles en fase de trabajo:
- Los dos ngulos ( Foto 42) formados

Macchina in manovra nel campo Macchina con seminatrice in manovra nel campo Macchina con attacco e seminatrice a sbalzo in manovra nel campo

M1 + Machine manoeuvring in the field


Machine en manuvre sur champ
Machine with seed drill manoeuvring in the field
Machine avec semoir en manuvre sur champ
Machine with hitch and overhanging seed drill manoeuvring in the field
Machine avec attelage et semoir dport en manuvre sur champ
Maschine im Manver auf dem Feld Maschine mit Drillmaschine im Manver auf dem Feld Maschine mit Kupplung und berstehender Drillmaschine im Manver auf dem Feld

+
Mquina en maniobra en el campo Mquina con sembradora en maniobra en el camp Mquina con enganche y sembradora saliente en maniobra en el campo
M2
M3 +
1234
Z
1234 123
Z
123 123
Z
123
1234 123 123
M4
= d
0,2 T
T

i S1 S2
M

d
0,2 T
T

i S1 S2
M

d
0,2 T
T

i S1 S2
M

Fig. 41 M S2 (70 cm) S2 (110 cm) S2 (110 cm)

33
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
assi delle forcelle e lasse dei tubi scor- the fork axes and the axis of the slid- Contrles pendant le travail: se der Gleitrohre bestehen, mssen por los ejes de las horquillas y el eje
revoli saranno uguali e non dovranno ing tubes will be equal and must not - Les deux angles ( Fig. 42) forms par gleich gro sein und drfen auf keinen de los tubos corredizos sern iguales
superare i 10. exceed 10. les axes des fourches et laxe des tu- Fall grer als 10 sein. y debern superar los 10.
- La copertura (C Fig. 42) dei tubi scor- - The sliding tubes (C pic. 42) must over- bes coulissants doivent tre identiques - Die berdeckung (C Abb. 42) der Gleit- - La cobertura (C Foto 42) de los tubos
revoli deve essere di 15 cm minimo lap by at least 15 cm (pic. 43). rohre muss mindestens 15 cm ausma- corredizos debe ser como mnimo de
et ne doivent pas dpasser 10.
(Fig. 43). chen (Abb. 43). 15 cm (Foto 43).
- La couverture (C image 42) des tubes
Inspections in the raised posi- coulissants doit tre au minimum de Kontrollen in der ausgehobenen
Controlli in posizione sollevata: tion: 15 mm (image 43).
Stellung: Controles en posicin elevada:
- Azionare il sollevamento (presa di for- - Proceed with a lifting action (tractor - Die Aushebung bettigen (Kraftheber - Accionar la elevacin (toma de fuerza
za del trattore sempre disinserita). PTO disengaged). Contrles en position souleve: des Traktors immer ausgeschaltet). del tractor siempre desconectada).
- I due tubi dellalbero di trasmissione a - The two tubes of the driveline shaft - Actionner le soulvement (prise de - Die beiden Rohre der Gelenkwelle - Los dos tubos del rbol de transmisin
cardano non si devono ricoprire com- must not fully overlap. There must al- force du tracteur dbraye). drfen sich nicht ganz berdecken. Es de cardn no se deben cubrir comple-
pletamente, una corsa di sicurezza (D ways be a safety travel (D pic.42) of at - Les deux tubes de larbre de transmis- muss noch einen Sicherheitshub (D tamente, debe quedar una carrera de
Fig. 42) di 4 cm minimo deve sussi- least 4 cm. sion cardans ne doivent pas se re- Abb. 42) von mindestens 4 cm geben. seguridad (D Foto 42) de 4 cm como
stere. - The angles ( pic.42) of the drivelines couvrir compltement, il doit rester une - Die Winkel ( Abb. 42) der Gelenkwel- mnimo.
- Gli angoli ( Fig. 42) dei cardani non must not exceed 40 (pic.42). course de scurit (D image42) de 4 len drfen nicht grer als 40 sein - Los ngulos ( Foto 42) de los
devono essere superiori a 40 (Fig. 11). If these two results are not obtained: cm au minimum. (Abb. 42). cardanes no deben ser superiores a
Se non si raggiungono questi due risul- - Les angles ( image 42) des cardans ne Wenn man diese Resultate nicht erhal- 40 (Foto 42).
- Shorten the sliding tubes by the same
tati: doivent pas tre suprieurs 40 (image ten kann: Si no se presentan estas dos condicio-
extent (pic.44 and 45), deburr and trim - Die Gleitrohre um die gleiche Lnge
- Accorciare i tubi scorrevoli di una stes- (pic.46), then grease the inside of the 42). nes:
Si ces deux conditions ne sont pas rem- (Abb. 44 und 45) krzen, sie abgraten
sa lunghezza (Fig. 44 e 45), sbavare e outer tube (pic.47). - Acortar los tubos corredizos en modo
plies: und reinigen (Abb. 46) und das Innere
pulire (Fig. 46) e ingrassare linterno - Make sure that the upper hitch bar is des Auenrohrs schmieren (Abb. 47). uniforme (Foto 44 y 45), quitar las
del tubo esterno (Fig. 47). as parallel as possible to the lower bars - Raccourcir les tubes coulissant de la rebabas y limpiar (Foto 46) y engrasar
- Sicherstellen dass die obere
- Verificare che la barra superiore del- of the hitch. mme longueur (image 44 et 45), Kupplungsstange so weit wie mglich dentro del tubo externo (Foto 47).
lattacco sia tanto pi possibile paral- If this is not sufficient, correct the way bavurer et nettoyer (image 46) puis parallel zu den Unterlenkern der Kupp- - Controlar que la barra superior del
lela alle barre inferiori dellattacco. the top link of the hitch couples to the graisser lintrieur du tube extrieur lung steht. enganche sea lo ms posible paralela
Se questo non bastasse correggere lag- tractor or machine, as necessary, or at (47). Sollte das nicht ausreichen, eventuell die a las barras inferiores del enganche.
gancio della barra superiore dellattacco least considerably attenuate, the jolts to - Vrifier que la barre suprieure de lat- Kupplung des Oberlenkers der Drei- Si esto no fuera suficiente, corregir el
lato trattore o eventualmente quello del- which the driveline shaft is subjected telage soit le plus possible parallle punktaufhngung auf der Seite des Trak- enganche de la barra superior (o sea, el
la macchina. during the lifting phase. aux bras infrieurs de lattelage. tors oder der Maschine nachstellen. tercer punto del enganche de 3 puntos)
Questo permette di evitare o almeno di - If errors have been committed, disen- Si cela ne suffit pas, corriger laccouple- Dies gestattet es, das etwaige Kracken del empalme lado tractor o eventualmen-
attenuare fortemente gli eventuali schioc- gage the tractors PTO before lifting the ment du troisime point de lattelage ct der Gelenkwelle beim Heben zu vermei- te aquel de la mquina. Esto permite
chi dellalbero trasmissione cardano in tracteur ou, ventuellement, ct ma- den oder zumindest stark zu verringern. evitar o al menos atenuar mucho los rui-
caso di sollevamento. chine. Ceci permet dviter ou tout au - Wenn Fehler vorliegen, die Zapfwelle dos anmalos del rbol de transmisin
moins dattnuer fortement les cardn en caso de elevacin.

B
D
A B
C

X

cm 4 min
cm 15 min Min
Max

Fig. 42 Fig. 43

34
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
- Se ci sono errori disinserire la presa di machine. cognements ventuels de larbre de des Traktors ausschalten, bevor man - Si se presentan problemas desconec-
forza del trattore prima di sollevare la Repeat these inspections when the ma- transmission cardans en cas de soul- das Gert aushebt. tar la toma de fuerza del tractor antes
macchina. chine is hitched behind another tractor. vement. Wenn das Gert hinter einem anderen de elevar la mquina.
Ripetere questi controlli quando la mac- - En cas derreurs, dbrayer la prise de Traktor angebaut wird, sind diese Kon- Repetir estos controles cuando la mqui-
china attaccata dietro un altro trattore. force du tracteur avant de soulever la trollen zu wiederholen. na est enganchada detrs de otro trac-
machine. tor.
Ces contrles doivent tre refaits si la
machine est attele un autre tracteur.

CAUTELA CAUTION VORSICHT CAUTELA


Quando l'albero cardanico sfilato al When the cardan shaft is fully ex- Wenn die Gelenkwelle so weit wie Cuando el rbol cardnico est
massimo, i due tubi devono tended, the two tubes must overlap by IMPORTANT mglich auseinandergezogen ist, extraido al mximo, los dos tubos de-
sovrapporsi per almeno 15 cm. at least 15 cm. Quand larbre cardans est dbot mssen die beiden Teile sich noch um ben sobreponerse por lo menos 15
Quando esso inserito al massimo, il When fully inserted, the minimum play au maximum, les deux tubes doivent wenigstens 15 cm berlappen. cm.
gioco minimo consentito deve essere must be 4 cm. (pic.43). se superposer dau moins 15 cm. Wenn die beiden Teile ganz zusam- Cuando est inserido al mximo, el
di 4 cm. (Fig. 43). Quand il est entirement rentr, le jeu mengeschoben sind, mu das juego mnimo permitido debe ser de 4
minimum admissible doit tre de 4 cm. kleinstmgliche Spiel 4 cm ausma- cm. (Foto 43).
(image 43). chen (Abb. 43).

CAUTELA
Usando la macchina su di un altro trat- CAUTION VORSICHT CAUTELA
tore, verificare quanto riportato nel If the implement is used on another Wenn das Gert auf einem anderen Cuando usamos el equipo con otro
punto precedente e verificare che le tractor, always check the before and IMPORTANT Schlepper benutzt wird, ist zu prfen, tractor, debemos controlar lo expues-
protezioni coprano completamente le that the guards copletely cover the Si vous utilisez l'outillage sur un autre was in dem vorherigen Punkt steht, to en el punto precedente y cerciorar-
parti in rotazione dell'albero rotating parts of the cardan shaft. tracteur, vrifiez les instructions du und sicherzustellen, da die drehen- nos que las protecciones cubran
cardanico. point precedent et controlez que les den Teile der Gelwenkwelle ganz integramente las partes en rotacin
protections couvrent entirement les durch den Schutz bedeckt werden. del rbol cardnico.
Regolazione dell'albero parties en rotation de l'arbre car-
How to adjust the driveline with dans. Einstellung der Gelenkwelle mit Ajuste del rbol cardnico con
cardanico con frizione a dischi
L'albero cardanico pu essere dotato di plate type clutch Scheibenkupplung embrague de discos.
The cardan shaft can be equipped with Rglage de larbre cardans Die Gelenkwelle kann mit einer Sicherh- El rbol cardnico puede tener embra-
frizione di sicurezza per proteggere gli
organi di trasmissione della macchina da safety clutch to protect the transmission avec friction disques eitskupplung ausgerstet werden, um die gue de seguridad para proteger los r-
components of the machine from stress Larbre cardans peut tre quip dem- Getriebeteile des Gertes vor berlas- ganos de transmisin de la mquina de

Fig. 44 Fig. 45 Fig. 46 Fig. 47

35
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
sforzi e/o sovraccarichi eccessivi. Il car- and/or excessive overloads. The tilt of the brayage de scurit pour protger les tungen und/oder Beans-pruchungen zu esfuerzos y/o sobrecargas excesivas. El
dano non deve superare l'inclinazione di cardan shaft must not exceed 10 degrees organes de transmission de la machine schtzen. Die Gelenkwelle darf keine cardn no debe superar la inclinacin de
10 gradi (Fig. 5). (pic.5). en cas defforts ou de surcharges exces- Neigung ber 10 Grad aufweisen (Abb. 10 grados (Fig. 5).
La frizione gi pre-regolata per uno sfor- The clutch is already pre-adjusted for sives. Linclinaison du cardan de doit pas 5). Die Kupplung ist auf eine mittlere El embrague est ya pre-regulado para
zo medio. average stress. If it slips too easily (and dpasser 10 degrs (image 5). Beanspruchung vorein-gestellt. Wenn die un esfuerzo medio. Si patina muy
Se slitta troppo facilmente (surriscaldan- overheats), it will be necessary to evenly Lembrayage est dj rgl pour un ef- Kupplung zu schnell schlupft (berhit- fcilmene (recalentandose) es necesa-
dosi) necessario avvitare uniformemen- tighten all the nuts (1 pic. 48) that retain fort moyen. Lorsquil patine facilement zung), mu man alle Muttern (1 Abb. 48), rio ajustar uniformemente todas las
te tutti i dadi (1 Fig. 48) che stringono le the springs. (en se surchauffant) il faut visser de ma- die die Federn spannen, noch weiter an- tuercas (1 Fig. 48) que apretan en el re-
molle. Qualora l'albero cardanico fornito If the supplied cardan shaft has a bolt- nire uniforme tous les crous (1 image ziehen. Sollte die mit dem Gert gelie- sorte.
abbia il mozzo con bloccaggio a bulloni locked hub (2 pic. 48), check that these 48) de serrage des ressorts. ferte Gelenkwelle eine mit Schraubbolzen Si el rbol cardnico tiene el cubo con
(2 Fig. 48), assicurarsi che questi siano bolts are fully tightened. Si le moyeu de larbre cardans dispose blockierte Nabe (2 Abb. 48) haben, si- bloqueo de bulones (2 Fig. 48), controlar
serrati con forza. dun blocage par boulons (2 image 48), cherstellen, da diese angezogen sind. que estos ltimos esten bien ajustados.
assurez-vous que ces derniers sont bien
serrs.
CAUTION
CAUTELA The clutch disks must be changed if VORSICHT CAUTELA
Se nonostante siano stati avvitati tut- the clutch still slips after all the nuts Wenn die Kupplung dennoch schlupft, Si luego de ajustar todas las tuercas
ti i dadi la frizione slitta ancora, ne- have been tightened. IMPORTANT obwohl man alle Muttern der Kupp- el embrague patina an, es necesario
cessario sostituire i dischi di attrito Si lembrayage patine mme aprs lung angezogen hat, sind die Reib- sustituir los discos del embrague.
della frizione. If the clutch does not slip, evenly unscrew avoir viss tous les crous, rempla- scheiben der Kupplung zu ersetzen.
Se la frizione non slitta, svitare uniforme- all the spring fixing nuts (1 pic. 48). cez les plateaux de lembrayage. Si el embrague no patina, aflojar unifor-
mente tutti i dadi (1 Fig. 48) che fissano Unscrew one turn at a time and check Wenn die Kupplung nicht schlupft, alle memente todas las tuercas (1 Fig.48) que
le molle. the clutch after having worked about 300 Si lembrayage ne patine pas, dvissez Muttern (1 Abb. 48), die die Federn span- fijan el resorte. Aflojar una vuelta a la vez
Svitare un giro alla volta e verificare la meters. de manire uniforme tous les crous (1 nen, gleichmig lockern. Alle Muttern y controlar el embrague luego de 300
frizione dopo circa 300 metri di lavoro. Repeat the operation if necessary, re- image 48) de fixation des ressorts. um eine Umdrehung losschrauben und metros de trabajo.
Se necessario ripetere l'operazione, sem- membering to unscrew one turn at a time. Dvissez dun tour la fois et vrifiez die Kupplung nach 300 Metern Fahrstre- Si es necesario repetir la operacin siem-
pre svitando un giro alla volta. If the clutch maintains a temperature of lembrayage aprs environ 300 mtres cke prfen.Den Vorgang falls erforderlich pre aflojando un giro a la vez.
Se la frizione mantiene durante il lavoro about 40-50 degrees during work, this de travail. Si ncessaire, rptez wiederholen, jeweils eine Umdrehung pro Si el embrague mantiene durante el tra-
una temperatura di circa 40-50 gradi cir- means that it has been correctly regu- lopration en dvissant toujours dun tour Versuch.Wenn die Kupplung whrend bajo una temperatura de 40-50 grados
ca significa che regolata in modo cor- lated. la fois.Quand lembrayage maintient der Arbeit eine Temperatur von circa 40- significa que est regulado en modo co-
retto. Never fully torque the nuts since this une temprature denviron 40-50 degrs 50C beibehlt, ist sie richtig eingestellt. rrecto.
Non serrare mai a fondo i dadi, poi- would void the function of the springs pendant le travail, cela signifie quil est Die Muttern nie ganz festziehen, weil No ajustar jams a fondo las tuercas,
ch in tal modo si elimina la funzione and, subsequently, of the clutch, thus rgl correctement. dabei die Wirkung die Federn und da- ya que as se inutiliza el resorte y la
delle molle e dunque della frizione a damaging the transmission compo- Ne serrez jamais fond les crous car mit der Kupplung aufgehoben wrde, friccin daando los rganos de trans-
danno degli organi di trasmissione. nents. cela annule la fonction des ressorts was sich schdlich auf die Getriebe- misin.
teile auswirken wrde.
TABELLA COPPIE DI SERRAGGIO VITI (valori espressi in Nm) - CHART: SCREW TIGHTENING TORQUES
(settings given in Nm) - TABLEAU COUPLES DE SERRAGE DES VIS (valeurs exprimes en Nm) - TABELLE
DER ANZUGSMOMENTE DER SCHRAUBEN (Werte in Nm ausgedrckt) - TABLAS PARES DE
TORSION TORNILLOS (valores expresados en Nm)

CLASSE - CLASS
1 - CLASSE - KLASSE
CLASE
VITE PASSO FINE
FINE PITCH SCREWS 6.6 8.8 10.9 12.9
VIS A PAS FIN
SCHRAUBE STEIGUNG FEIN
TORNILLO PASO FIN
M8 x 1 15 26 36 44
M10 x 1.25 30 52 74 88
M12 x 1.25 51 91 127 153
M14 x 1.5 81 143 201 241
2 M16 x 1.5 120 214 301 361
M18 x 1.5 173 308 433 520
M20 x 1.5 242 431 606 727
M22 x 1.5 321 571 803 964
M24 x 2 411 731 1028 1234
M27 x 2 601 1070 1504 1806
Fig. 48 M30 x 2 832 1480 2081 2498

36
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
et donc de lembrayage au dtriment
des organes de transmission.

CAUTELA CAUTION VORSICHT CAUTELA


Ripetere questa verifica ad ogni nuo- This inspection must be performed at Diese berprufung bei jeder neuen Repetir esta verificacin tras cada
va stagione di lavoro. the beginning of each new working IMPORTANT Arbeitssaison wiederholen. nueva estacin de trabajo.
season. Rpter ce contrle au dbaut de cha-
Albero cardanico con limitatore que nouvelle saison de travail. Gelenkwelle mit Sicherheits- Arbol cardnico con limitador de
di coppia a camme Driveline with cam type torque kupplung par de excntricas
Questo dispositivo serve per proteggere limiter Arbre cardans avec limiteur de Diese Vorrichtung dient dazu, die Este dispositivo sirve para proteger los
gli organi di trasmissione della macchina This device protects the transmission couple cames Getriebeteile der Maschine vor zu gro- componentes de la transmisin de la
da sforzi e sovraccarichi eccessivi. Infatti components of the machine from stress Ce dispositif sert protger les organes en Belastungen und berlastungen zu mquina de esfuerzos y sobrecargas
in caso di sovraccarico, la trasmissione and excessive overloads. de transmission de la machine des ef- schtzen. Kommt es zu berlastungen, excesivas. En efecto con la sobrecarga
di potenza viene interrotta. Il reinnesto av- Drive transmission actually stops in the forts et des surcharges excessives. wird die Leistungsbertragung nmlich la transmisin de potencia se interrum-
viene in modo automatico riducendo il case of an overload and is automatically En effet la surcharge de puissance est unterbrochen. Das Wiedereinschalten pe. El sucesivo reacoplamiento se verifi-
numero di giri della presa di forza. engaged again by reducing the rpm rate interrompue. Le r-enclenchement a lieu erfolgt automatisch, wobei die Drehzahl ca automticamente reduciendo el nme-
of the PTO. automatiquement en rduisant le nom- der Zapfwelle verringert wird. ro de revoluciones de la toma de fuerza.
bre de tours de la prise de force.

CAUTELA
Evitare sovraccarichi frequenti e di CAUTION VORSICHT
CAUTELA
lunga durata. Il cardano viene fornito Avoid frequent and lengthy overloads. Hufige und lang andauernde berlas-
IMPORTANT Evitar subrecargas frecuentes y por
gi tarato dal Costruttore. The driveline is supplied calibrated by tungen vermeiden. Die Gelenkwelle
Eviter les surcharges frquentes et de lapsos de tiempo prolongados.
In caso di problemi nel funzionamen- the Manufacturer. wird vom Hersteller schon eingestellt
longue dure. Le cardan est fourni El cardn se suministra ya calibrado
to, non intervenire manomettendo il Do not tamper with the device if op- geliefert. Bei Betriebsproblemen nicht
dj talonn par le Constructeur. selbst Einstellungen vornehmen. Falls por el fabricante. En caso de proble-
dispositivo. erational faults occur. En cas de problmes dans le fonction- mas en el funcionamiento, no abrir,
erforderlich, wenden Sie sich an den
Se necessario interpellare il fornitore Contact the driveline supplier or a nement, ne pas intervenir en manipu- adulterar ni reparar el dispositivo. Si
Lieferanten der Gelenkwelle oder eine
del cardano o un centro specializza- specialized center if necessary. lant le dispositif. Si ncessaire inter- es necesario contactar el vendedor del
spezialisierte Fachwerkstatt.
to. peller le fournisseur du cardan ou un cardn o un centro especializado.
3.8 HYDRAULIC SYSTEM centre spcialis.
3.8 HYDRAULISCHE
3.8 IMPIANTO IDRAULICO Once these preliminary operations have 3.8 EQUIPO HIDRAULICO
Una volta eseguite queste due operazio- been accomplished (coupling of 3-point 3.8 CIRCUIT ANLAGE Una vez efectuadas estas dos operacio-
ni preliminari (attacco dei 3 punti al trat- hitch to the tractor and cardan shaft en- Nach der Durchfhrung dieser beiden nes preliminares (enganche de 3 puntos
tore e innesto del cardano) si deve colle- gagement), connect the hydraulic system
HYDRAULIQUE Vorbereitungsarbeiten (Einkupplung der
Aprs avoir effectu ces deux oprations con el tractor y conexin del cardn) de-
gare al trattore l'impianto idraulico (Fig. (pic. 49) to the tractor. This will enable Ober- und Unterlenker am Schlepper und
prliminaires (attelage des 3 points au bemos conectar el equipo hidrulico con
49) che permette i vari movimenti della the machine to accomplish its various Einstecken der Gelenkwelle) ist die hy-
tracteur et raccordement du cardan) il faut el tractor (Foto 49) que permite los dis-
macchina e precisamente: movements, i.e.: draulische Anlage am Schlepper zu be-
relier au tracteur le circuit hydraulique festigen (Abb. 49). Mit dieser werden die tintos movimientos de la mquina, en par-
- L'azionamento dei due cilindri idraulici - Activation of the two hydraulic cylinders ticular:
(image 49) permettant les divers mou- verschiedenen Bewegungen der Maschi-
A per la regolazione dei rulli poste- A to regulate the rear rollers that - El accionamiento de los dos cilindros
vement de la machine et plus ne ermglicht, und zwar:
riori che determinano la profondit di establish the work depth (accessory on hidrulicos A para la regulacin de
prcisment: - Bettigung der beiden hydraulischen
lavoro (accessorio a richiesta). request). los rodillos posteriores que determinan
- Lactivation des deux cylindres hydrau- Zylinder A fr die Regulierung der
liques A pour le rglage des rou- rckseitigen Rollen, mit denen die la profundidad de trabajo (accesorios
leaux arrire qui dterminent la profon- Arbeitstiefe festgelegt wird (Zbehr a pedido).
deur de travail (accessoire sur de- auf Wunsch).
Riconoscimento funzione dei Recognizing the pipe functions mande). Reconocimiento funcin de los
tubi All hydraulic pipes on the machine have Erkennung der Leitungsfunktion tubos
Tutti i tubi idraulici della macchina hanno recognition stickers as indicated in pic .49: Alle hydraulischen Leitungen der Maschi- Todos los tubos hidrulicos de la mqui-
Identification de la fonction des ne haben Aufkleber zur Kennzeichnung
delle etichette adesive di riconoscimen- 1: Rear roller lowering. na poseen etiquetas adhesivas de reco-
2: Rear roller lifting. tuyaux der Funktion, und zwar die folgenden
to che sono rappresentate da (Fig. 49): nocimiento (Foto 49):
Tous les tuyaux hydrauliques de la (Abb. 49):
1: Abbassamento rulli posteriori. 1: Descenso de los rodillos posteriores.
maquine sont identifis par des tiquet- 1: Senken der rckseitigen Rollen.
2: Sollevamento rulli posteriori. 2: Alzamiento rodillos posteriores.
tes adhsives reprsentes par (Fig. 49): 2: Ausheben der rckseitigen Rollen.
37
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL

A A

2
1 2

PRESSIONE MAX 180 BAR TUTTI I MAX PRESSURE 180 BAR ALL PIPES PRESSION MAX 180 BARS TOUS LES MAX DRUCK 180 BAR ALLE ROHRE PRESION MAX 180 BAR TODOS LOS
TUBI SONO DA 1/4" ARE 1/4" TUYAUX SONT DE 1/4" SIND 1/4" GROSS TUBOS SON DE 1/4"
A) Cilindri comando rulli. A) Roller control cylinders. A) Cylindres de commande des rou- A) Zylinder Steuerhebel der Rollen. A) Cilindro mando rodillos.
B) Valvola di blocco. B) Shutoff valve. leaux. B) Sperrventil. B) Vlvula de bloqueo.
1) Tubo olio comando abbassamento 1) Oil pipe for roller lowering control. B) Soupape de blocage. 1) lleitung Steuerhebel Senken der 1) Tubo aceite mando descenso rodi-
rulli. 2) Oil pipe for roller lifting control. 1) Tuyau dhuile commande descente Rollen. llos.
2) Tubo olio comando sollevamento rulli. rouleaux. 2) lleitung Steuerhebel Ausheben der 2) Tubo aceite mando alzamiento ro-
2) Tuyau dhuile commande monte rou- Rollen. dillos.
leaux.

Fig.49

38
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
1: Descente rouleaux.
2: Monte rouleaux.

ATTENZIONE WARNING ACHTUNG ATENCION


Controllare frequentemente i tubi Check the hydraulic pipes frequently Die hydraulischen Leitungen regelm- Controlar frecuentemente los tubos
idraulici e sostituirli ogni qualvolta and replace them whenever they show ATTENTION ig prfen und immer dann ersetzen, hidrulicos y sustituirlos cuando se
presentino segni di usura o piccole signs of wear or if small cracks form Contrler souvent les tuyaux hydrau- wenn das Gummi keine Risse oder advierten desgastes o pequeos
crepe sulla gomma. in the rubber. liques; en cas de signes dusure ou Anzeichen fr Verschlei aufweist. resquebrajamientos de la goma.
de petites craquelures sur le caout-
Sostituire i tubi oleodinamici quando Replace the hydraulic pipes when the chouc, remplacer le tuyaux. Die Hydrauliklleitungen ersetzen, Sostituir los tubos hidrulicos cuan-
si rilevano le seguenti condizioni: following conditions are noticed: wenn sie den folgenden Zustand auf- do se presentan las siguientes
- Danni esterni tipo: tagli, strappi usu- - Outer damages as: cuts,tearings. Remplacer les tuyaux hydrauliques weisen: condicines:
ra causa attrito, ecc. - Outer deterioration. dans les cas suivants: - von auen sichtbare Schden vom - Daos exteriores:cortes,ropturas
- Deterioramento esterno. - Deformation not corresponding to - Dommages extrieurs: coupes, ac- Typ: Schnitte, Risse, Verschlei we- causadas por desgaste ecc.
- Deformazioni non corrispondenti the natural shape of pipes: deflec- crocs caus pour usure. gen Abrieb etc.; - Desgaste exterior.
alla naturale forma dei tubi: tions, air bubbles. - Dtrioration extrieure; - von auen sichtbare Alterungs- - Deformacines que no correspon-
schiacciamento, formazione di bol- - Leakages from the joints of the - Dformation qui ne correspond pas erscheinungen; den a la natural forma de los tubos:
le, ecc. pipes (2 pic. 50). la forme naturelle des tuyaux: - Deformationen, die nicht der natr- aplastamiento, formacin de burbu-
- Perdite in prossimit dellarmatura - Corrosion on the joints of the pipes aplatissement, bulles dair. lichen Form der Leitungen entspre- jas de aire,ecc.
del tubo (2 Fig.50). (2 pic. 50). - Fuites prs de la partie final des chen: - Escapes de aceite en proximidad de
- Corrosione dellarmatura (2 Fig. 50). - After 5 years since the production tuyaux (2 image 50). Quetschungen, Entstehen von Bla- la parte finl de los tubos (2 Foto
- Superati i 5 anni dalla produzione year (1 pic. 50). - Corrosion dans la partie final des sen etc.; 50).
(1 Fig. 50). tuyaux (2 image 50). - Leckagen in der Nhe der Fittings - Corrosin en la parte finl del tubo
- Dpasss les 5 ans de fabrication der Leitung (2,Abb.50); (2 Foto 50).
Quando si scollega la macchina dal When the machine is disconnected (1 image 50). - Korrosion der Armatur (2,Abb.50); - Pasados los 5 aos desde la fecha
trattore,posizionare le tubazioni idrau- from the tractor, position the hydraulic - nach Ablauf von 5 Jahren ab dem de produccin (1 Foto 50).
liche sulle apposite asole di sostegno pipes on the 3rd point as showed on Quand la machine est debranche Produktionsdatum (1,Abb.50).
previste sul castello 3 punto. pic.50A and pic.50B. positionner les tuyaux hydrauliques Cuando la mquina est desconectada
(Fig. 50A, Fig. 50B) sur le 3me point ,comme figure 50A Wenn die Maschine nicht verbunden del tractor, posicionar los tubos
et 50B. ist, legen Sie die Hydrauliklleitungen hidrulicos como ilustrado en las
wie das Bild 50A und 50B. fotos 50A y 50B.

Fig. 50 Fig. 50A Fig. 50B

39
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
3.9 PROFONDIT DI 3.9 WORK DEPTH 3.9 ARBEITSTIEFE 3.9 PROFUNDIDAD DE
LAVORO Work depth adjustment of the machine 3.9 PROFONDEUR DE Die Einstellung der Arbeitstiefe der Die TRABAJO
La regolazione della profondit di lavoro is established by the position of the lev- Einstellung der Arbeitstiefe des Maschi- La regulacin de la profundidad de tra-
elling roller. TRAVAIL nen wird durch die Stellung der Schlepp-
della macchina viene determinata dalla bajo de la mquinas la determina la po-
Le rglage de la profondeur de travail de walze festgelegt.
posizione del rullo livellatore. sicin del rodillo nivelador.
la machine est dtermin par la position
du rouleau de nivellement.
3.10 REGOLAZIONE RULLI 3.10 EINSTELLUNG DER
3.10 ROLLER 3.10 REGULACIN
La regolazione dei rulli pu essere: WALZEN
ADJUSTMENT 3.10 RGLAGE DES Die Einstellung der Walzen kann wie folgt RODILLOS
The rollers can be adjusted in the follow- ROULEAUX sein: La regulacin de los rodillos puede ser:
ing ways: Le rglage des rouleaux peut tre:
Hydraulisch Hidrulica
Idraulica Hydraulic La mquina cuenta con 2 cilindros hidru-
La macchina provvista di 2 cilindri idrau- Die Maschine ist mit 2 hydraulischen
The machine has 2 hydraulic cylinders Zylindern ausgestattet (Sonderzubehr licos (accesorios a pedido).Despus de
lici.
(accessories available on request.
Hydraulique haberla enganchado al tractor, se deben
Dopo averla agganciata al trattore, si La machine est dote de 2 vrins hydrau- auf Anfrage.
After having hitched it to the tractor, con- Nachdem man die Maschine am Traktor conectar al tractor los tubos hidrulicos
devono collegare a questultimo i tubi liques (accessoires sur demande. que permiten el accionamiento de los
nect the hydraulic pipes to this latter so angebaut hat, muss man die lleitungen,
idraulici che permettono lazionamento Aprs lavoir attele au tracteur, il faut cilindros para la regulacin del rodillo.
as to operate the roller regulating cylin- die das Bettigen der Zylinder zur Ein-
dei cilindri per la regolazione del rullo. brancher ce dernier les tuyaux hydrau- Por lo tanto el operador mismo puede
ders. stellung der Walze gestatten, am Traktor
Loperatore stesso pu, quindi, dallinter- liques qui permettent la commande des efectuar la regulacin ms adecuada
The operator can make the most suitable anschlieen. Der Fahrer ist dann in der
no del trattore, effettuare la regolazione vrins de rglage du rouleau. desde adentro del tractor.
adjustments from inside the tractor. Lage, vom Traktorinneren her die beste
pi idonea. Loprateur peut donc, depuis le poste Los tubos hidrulicos tienen etiquetas
The hydraulic pipes have recognition Einstellung vorzunehmen.
I tubi idraulici hanno delle etichette ade- de conduite du tracteur, choisir le rglage adhesivas de identificacin (Foto 18) que
stickers (pic. 49) showing Die lleitungen haben Aufkleber, um die
sive di riconoscimento (Fig.49) che rap- le plus appropri. representan:
1) Rear roller lowering. jeweilige Funktion zu erkennen (Abb. 49),
presentano Des tiquettes adhsives didentification 1) Descenso rodillo trasero.
2) Rear roller lifting. die folgendes darstellen:
1) Abbassamento rullo posteriore. sont apposes sur les tuyaux hydrauli- 2) Elevacin rodillo trasero.
2) Sollevamento rullo posteriore. ques (Fig. 49) qui reprsentent 1) Senken der hinteren Walze.
The two cylinders also have an automatic 2) Heben der hinteren Walze.
blocking valve (1 Pic.55 ). 1) Abaissement du rouleau arrire. Adems los dos cilindros cuentan con
I due cilindri, inoltre, sono provvisti di una 2) Soulvement du rouleau arrire. una vlvula de bloqueo automtica (1
valvola di blocco automatica Die beiden Zylinder haben auerdem ein Foto 55).
(1 Fig. 55). Les deux vrins sont aussi dots dune automatisches Sperrventil (1 Abb. 55 ).
vanne automatique de blocage (1 image
55). De pernos
A perni By pins Mit Bolzen Este tipo de regulacin permite trabajar
Questo tipo di regolazione permette di This type of adjustment allows you to Par broches Mit dieser Einstellungsart kann man auf en dos maneras diferentes:
work in two distinct ways. zwei verschiedene Weisen arbeiten. 1) Profundidad de trabajo fija:
lavorare in due modi distinti. Ce type de rglage permet de travailler
1) Fixed tilling depth: 1) Feste Arbeitstiefe: Despus de haber establecido la pro-
1) Profondit di lavoro fissa: de deux manires diffrentes. Nachdem man die am besten geeig-
Dopo aver stabilito la profondit di la- After having established the most suit- 1) Profondeur de travail fixe: fundidad de trabajo ms idnea, se
nete Arbeitstiefe festgelegt hat, posi-
voro pi idonea, si posizionano i per- able tilling depth, set the pins (1 e 2 Aprs avoir tabli la profondeur de tra- ubican los pernos (1 y 2 Foto 56) en
tioniert man die Bolzen (1 und 2 Abb.
ni (1 e 2 Fig.56) nei fori immediata- Pic. 56) in the holes immediately vail approprie, on positionne les bro- los agujeros de arriba y abajo del bra-
56) in den Lchern unmittelbar ber
above and below the roller connect- zo de conexin rodillo (3 Foto 56). De
mente sopra e sotto il braccio di col- ches (1 et 2 image 56 ) dans les trous und unter dem Walzenverbindungs-
ing arm (3 Pic.56). This allows the arm (3 Abb. 56 ). Auf diese Weise sen- esta manera las cuchillas de la m-
legamento rullo (3 Fig.56). In questo immdiatement au-dessus et au-des-
knives of the implement to dig into the ken sich die Messe der Maschine in quina se hunden en el terreno efec-
modo i coltelli della macchina affon- sous du bras de liaison du rouleau (3 tuando el laboreo a una profundidad
dano e lavorano il terreno ad una pro- soil and work it at a constant depth Fig.56). Les couteaux de la machine den Boden ein und bearbeiten den
Boden mit einer Tiefe, die durch die constante, mantenida gracias al
fondit costante mantenuta dalla maintained by the position of the pins, peuvent ainsi senfoncer et prparer le escariado de los pernos, lo que ga-
which guarantee the fixed roller set- Verstiftung der Bolzen konstant gehal-
spinatura dei perni che garantiscono sol une profondeur constante main- rantiza la posicin fija del rodillo.
ting. ten wird, was eine feste Position der
la posizione del rullo come fissata. tenue par le brochage qui garantit la Walze gewhrleistet.
position de rglage choisi du rouleau.

2) Profondit di lavoro variabile (oscil- 2) Variable tilling depth (swinging): 2) Variable Arbeitstiefe (schwankend): 2) Profundidad de trabajo variable

40
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
lante): Unlike the previous method, the pin is 2) Profondeur de travail variable (oscillant): Im Unterschied zur vorherigen Einstel- (oscilante):
A differenza della precedente il perno either not needed (2 Pic.56 ) or can Contrairement au rglage prcdent, la lung kann der Bolzen (2 Abb. 56 ) auch A diferencia de la regulacin prece-
(2 Fig.56 ) potrebbe anche non esser- be set in the lowest holes, so as to broche (2 Fig.56 ) pourrait mme ne nicht vorhanden sein oder sich in den dente, el perno (2 Foto 56 ) podra in-
ci, oppure posizionato nei fori pi bassi allow the arm to swing to a certain pas y tre ou tre place dans les trous Lchern ganz unten befinden, um dem clusive faltar, o bien podra estar ubi-
in modo tale da garantire una certa extent (3 Fig.56 Standard vers.). plus bas de manire garantir une Arm (3 Abb. 56 Standard Vers.) ein cado en los agujeros ms bajos en
gewisses Ausschwingen zu modo tal que permita una cierta osci-
oscillazione al braccio (3 Fig.56 As the arm can move , the machine certaine oscillation du bras (3 Fig.56 gewhrleisten. lacin al brazo (3 Foto 56
vers.Standard). can ride over any obstructions ver.Standard). Die Bewegungsmglichkeit des Arms vers.Standard).
La possibilit di movimento del encountered during the tillage La libert de mouvement du bras gestattet es der Maschine, falls sie bei La posibilidad de movimiento del bra-
braccio consente alla macchina, qua- operations without the roller being permet la machine, au cas o celle- der Arbeit ein Hindernis vorfindet, zo permite a la mquina la posibilidad,
lora durante la lavorazione incontras- damaged, as the actual arm moves ci rencontre un obstacle pendant le dieses zu berwinden, ohne die Walze si durante el laboreo encontrara un
se unostacolo, di sormontarlo senza within the swinging range established travail, de le surmonter sans endom- zu beschdigen, weil der Arm nicht wie obstculo, de desmontarlo sin daos
danni per il rullo, poich il braccio stes- by the positions of the pins , since it is mager le rouleau, puisque le bras qui bei der festen Arbeitstiefe durch die para el rodillo, puesto que el brazo
so, non essendo bloccato dai perni, no longer blocked by these latter. nest pas bloqu par les broches Bolzen blockiert wird und sich daher mismo, no estando bloqueado con
pu muoversi entro il campo di oscil- Moreover, the advantage of variable comme dans le rglage de frei in einem Oszillationsbereich pernos puede moverse dentro del
lazione fissato dalla spinatura dei per- depth tillage is that it obtains a more profondeur fixe peut se dplacer bewegen kann, der durch die campo de oscilacin fijado por el
Verstiftung der Bolzen vorgegeben escariado de los pernos. En la
ni. Inoltre con profondit variabile or less uniform soil working level both dans la plage doscillation fixe par le
wird. Auerdem hat man bei der va- modalidad de regulacin con profun-
si ha il vantaggio di ottenere un livel- at the beginning and end, since the brochage des axes. En outre la riablen Arbeitstiefe den Vorteil, vom
lo di regolazione del terreno presso- implement digs into the soil at the be- profondeur variable donne didad variable adems se cuenta con
Beginn bis zum der Arbeit ein fest la ventaja que se obtiene un nivel de
ch uniforme sia allinizio che alla fine ginning as gradually as it raises at the lavantage dobtenir un niveau de gleichmiges Niveau der Boden-
in quanto laffondamento iniziale del- end. rglage du sol pratiquement regulacin del terreno prcticamente
regulierung zu erhalten, weil der an-
uniforme tanto al principio como al
la macchina graduale tanto quanto uniforme tant au dbut qu la fin car fngliche Bodeneinzug der Maschine
final ya que el enterrado inicial de la
il sollevamento finale. lenfouissement initial de la machine ebenso graduell erfolgt wie die Aus-
mquina es gradual, como as
est graduel tout comme le hebung am Ende.
tambin la elevacin final.
soulvement final.
Mechanical
Meccanica The mechanical adjustment of the roller Mecnica
La regolazione meccanica del rullo vie- is carried out by means of 2 jacks ( 1 Mcanique Mechanische La regulacin mecnica del rodillo es
ne effettuata tramite 2 martinetti mecca- Pic.57). La rgulation mcanique est effectue Die mechanische Verstellung der efectuada mediante 2 gatos
nici ( 1 Fig.57). par 2 manivelles mcaniques (1 image Walze ist durch 2 mechanische mecnicos.(1 Foto 57).
57) Spindeln ausgefuehren (1 Bild 57)

1
1
1

3
2

Fig. 55 Fig. 56 Fig. 57


41
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
3.11 BARRA LIVELLATRICE 3.11 LEVELLING BAR 3.11 NIVELLIERBALKEN 3.11 BARRA NIVELADORA
situata tra il rullo e lerpice (1 Fig. 58) This is situated between the roller and 3.11 BARRE NIVELEUSE Er befindet sich zwischen der Walze und Est situada entre el rodillo y la grada (1
ed fissata alle fiancate porta-rulli tra- harrow (1 pic. 58) and is fixed to the roller- der Egge (1 Abb. 58) und wird mit den 2 Foto 58) y fijada a los laterales porta-ro-
Elle est place entre le rouleau et la herse Bolzen (2 Abb. 58) an den Seitenteilen
mite 2 perni (2 Fig. 58). bearing sides with 2 pins (2 pic. 58). (1 image 58) et elle est fixe aux flancs dillos mediante 2 pernos (2 Foto 58).
Permette la ripresa di terreno gi lavora- It allows already tilled soil to be levelled befestigt, welche die Walzen tragen. Permite la reelaboracin del terreno ya
porte rouleaux par 2 axes (2 image 58). Gestattet die Wiederaufnahme der Be-
to per un pareggiamento del suolo e per and refined to a further extent before the Elle permet la reprise du sol dj travaill trabajado, nivelndolo y refinndolo an-
unulteriore affinamento prima del pas- roller passes over the ground. arbeitung eines schon bearbeiteten Bo- tes del pasaje del rodillo.
pour le niveler et pour raliser un dernier dens, um den Boden zu ebnen und ihn
saggio del rullo. The levelling bar can be regulated by affinage avant le passage du rouleau. Girando la manivela (1 Foto 59), ubicada
vor der Walze noch weiter zu zerkleinern.
Girando la manovella laterale (1 Fig. 59), turning the handle (1 pic. 59), which is En tournant la manivelle (1 image 59), Durch die Drehung der Kurbel (1 Abb. al lado del rodillo, es posible regular la
situata a fianco del rullo possibile re- installed on the side of the roller. qui est amnags sur le ct du rouleau, 59), die sich auf dem Seitenwand der barra niveladora.
golare la barra livellatrice. The best position is 4 to 5 cm higher than il est possible de rgler la barre niveleuse. Walze befinden, kann man den La posicin optimal es de 45 cm ms
La posizione ottimale di 45 cm pi alta the roller bearing position (pic. 60). La position optimale est de 4 5 cm plus Nivellierbalken regeln. Die optimale Po- alta respecto de la posicin de apoyo del
rispetto alla posizione di appoggio del Since the position is fixed with pins, the haute par rapport la position dappui sition befindet sich 4-5 cm hher als die rodillo (Foto 60).
rullo (Fig. 60). adjusting movement is circular and when du rouleau (image 60). Auflageposition der Walze (Abb. 60). Puesto que la barra est fijada con per-
Essendo questa, fissata con perni, il the levelling bar lowers, it nears the Etant donn que la barre est fixe par Da diese mit Bolzen befestigt ist, erhlt nos, el movimiento de regulacin es cir-
movimento di regolazione circolare ed ground in an oblique position, thus facili- man bei der Regelung eine kreisfrmige cular y en descenso, sta se acerca al
des axes, son mouvement de rglage est
in abbassamento questa si avvicina al tating the flow of soil under the action of Bewegung und beim Senken nhert die- terreno en posicin oblicua predisponien-
circulaire et lors de son abaissement elle se sich in schrger Position dem Boden
terreno in posizione obliqua favorendo il the levelling roller. sapproche du sol dans une position obli- do el pasaje del terreno a la accin del
passaggio del terreno allazione del rullo an, damit der Boden unter dem rodillo nivelador.
que en favorisant laction du rouleau ni- Nivellierbalken besser durchgleitet.
livellatore. veleur.

Posizione consigliata della barra livellatrice rispetto al rullo.


Clod bar correct position with respect the roller.
Position conseiller de la barre niveleuse par rapport au rouleau.
Empfehlende lage der Krmelschiene der Walze geggnber.
1 Posicin aconsejada de la barra niveladora respecto al rodillo.

2 1 45 cm
Fig. 58 Fig. 59 Fig. 60

42
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
3.12 COLTELLI 3.12 TINES 3.12 MESSER 3.12 CUCHILLAS
I coltelli con cui viene equippaggiata la The tines on the machine are suitable for 3.12 COUTEAUX Die Messer, mit der der Maschine aus- Las cuchillas con las que est equipada
macchina sono adatti per lavorazioni su work in soil of a normal conformation. gerstet wird, eignen sich zur Bearbei- la mquina son idneas para el trabajo
Les couteaux monts sur la machine sont
terreni di normale conformazione. These are made of optimum quality steel tung von Boden mit normaler Beschaf- sobre terrenos de normal conformacin.
indiqus pour travailler les sols ordinai-
Questi sono costruiti con acciai di ottime and the heat treatments to which they are fenheit. Diese bestehen aus Sthlen bes- Los mismos estn realizados con acero
res.
qualit, ed i trattamenti termici a cui sono subjected ensure an extremely tough and ter Qualitt, und die Wrmebehandlun- de primera calidad, y los tratamientos
Ils sont fabriqus avec des aciers dex-
sottoposti assicurano unalta tenacit e wear-resistant product. gen, denen sie unterzogen werden, ge- trmicos a los cuales han sido someti-
cellente qualit et les traitements ther-
grande resistenza allusura. Check their wear and condition each day. whrleisten eine hohe Festigkeit und eine dos, garantizan tenacidad y gran resis-
miques auxquels ils sont soumis garan-
Controllare giornalmente la loro usura e If they should accidentally bend during groe Verschleibestndigkeit. tencia al desgaste.
tissent une tnacit leve et une grande
integrit. Qualora durante il lavoro doves- work (or break), they must be immedi- Die Schneide der Messe mu jedenfalls El filo de las cuchillas deber estar
rsistance lusure.
sero per cause accidentali piegarsi (o ately replaced. immer in die Richtung der Rotordrehung siempre orientado en el sentido de rota-
Contrlez tous les jours leur tat. Lors- (Abb. 66) zeigen. In Abb.66 ist die richti-
rompersi) necessario sostituirli imme- The cutting side of the tines must always cin del rotor (Foto 65).
quils se plient (ou se cassent) pendant ge Position der Messerschneide zu er-
diatamente. be set in the turning direction of the rotor En la figura 66 se evidencia la posicin
le travail il faut les remplacer aussitt. kennen.
Il tagliente dei coltelli dovr essere co- (pic.65). correcta del filo de las cuchillas.
Le coupant devra tre orient dans le
munque orientato nel senso di rotazione Figure 66 shows the correct position of sens de rotation du rotor (image 65).
del rotore (Fig. 65). the tine cutting edge. La figure 66 montre la position exacte du
In figura 66 evidenziata la posizione cor- coupant des couteaux.
retta del tagliente dei coltelli.
Minimum lenght of the tines Mindeste laenge von messer Largura minima de las cuchillas
Lunghezza minima dei coltelli Tines are subject to wearing, so they Die Messer ntzen sich ab und sie ms- Las cuchillas estn sujetas a desgaste y
I coltelli sono soggetti ad usura e devo-
Longueur minimum des coteaux sen laut Schema (Abb. 67) dann ersetzt
must be replaced as soon as they reach Les couteaux sont sujet usure et il faut tienen que ser sustituidas en cuanto lle-
no essere sostituiti non appena raggiun- a minimum length of 150 mm (pic.67). werden, sobald sie die mindeste Lnge
les remplacer alors quils ont une lon- guen a una largura minima de 150 mm,
gono una lunghezza minima di 150 mm, If tines length is less than the minimum 150 mm erreichen.
gueur minimum de 150 mm (image 67). In Gebrauchsanweisungsbuch finden Sie (Foto 67).
(Fig. 67). 150mm length, the warranty of the im- Si la largura minima de las cuchillas es
Se la lunghezza dei denti scende al di Si la longueur des couteaux est inferieur Anweisung, um die Messer zu ersetzen.
plement shall become void, and any 150 mm la garantie est suprime et menor de 150 mm, la garanta de la m-
sotto della lunghezza minima di 150 mm, Falls die Lnge von Messer kleiner wird
complaint for a damage due to the fail- les rclamations ventuelles ne se- quina pierde todo valor, y eventuales
decade la garanzia della macchina ed als die mindeste Lnge 150mm, dann gilt
ure to comply with these instructions raient pas reconnues. reclamos ne sern reconocidos.
eventuali reclami non saranno ricono- die Garantie nicht mehr und eventuel-
will not be considered.
sciuti. le Beschwerden werden nicht
angenommen.

Fig. 65 Fig. 66 Fig. 67

43
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL

ATTENZIONE WARNING ACHTUNG ATENCION


Nel caso si dovesse sostituire uno o It is essential to strictly comply with ATTENTION Falls einer oder mehrere Messertrger Si se deben sustituir una o ms cu-
pi supporti coltelli, di fondamenta- the indicated assembly layout (pic. 68) Sil faut remplacer un ou plusieurs ersetzt werden mssen, ist es sehr chillas, es muy importante seguir es-
le importanza seguire scrupolosamen- if one or more of the knife supports supports des couteaux, il est trs im- wichtig, das hier stehende Montage- crupulosamente el esquema de mon-
te lo schema di montaggio riportato must be replaced. portant de suivre scrupuleusement le schema zu beachten (Abb. 68). taje expuesto (Foto 68).
(Fig. 68). schma de montage illustr (image
68).

3.13 RULLI LIVELLATORI 3.13 LEVELLING 3.13 WALZEN 3.13 RODILLOS


3.13 ROULEAUX DE
ROLLERS NIVELADORES
I rulli livellatori sono impiegati singo- The levelling rollers are used individu-
NIVELLEMENT Die Planierwalzen werden mit festen Los rodillos niveladores se emplean
larmente con erpici fissi o in coppia ally with fixed harrows, or in pairs in Les rouleaux arrire sont utiliss in- Eggen einzeln oder mit Falteggen individualmente con las gradas fijas
nel caso di erpici pieghevoli, secon- the case of folding harrows, as shown dividuellement sur les herses fixes ou paarweise benutzt, und zwar je nach o por pares en el caso de gradas ple-
do la tabella riportata di seguito. in the table below. par deux dans le cas de herses der folgenden Tabelle. gables, segn la tabla expuesta a con-
repliables (voir le tableau ci-aprs). tinuacin.
A seconda delle caratteristiche del terre- Various types of roller can be used, de- Je nach der Bodenbeschaffenheit kann De acuerdo a las caractersticas del te-
no si possono utilizzare vari tipi di rulli pending on the characteristics of the soil. Suivant les caractristiques du sol on man Walzen unterschiedlichen Typs be- rreno se pueden utilizar varios tipos de
che hanno comunque tutti la funzione di However, the function of all the rollers is peut utiliser divers types de rouleaux qui nutzen, die aber alle die Funktion haben, rodillos. Todos tienen, de todas mane-
livellare e compattare il terreno aumen- to level and pack down the soil while in- ont tous en commun la fonction de nive- dem Boden zu ebnen und zu verdichten, ras, la funcin de nivelar y compactar el
tandone anche il grado di sbriciolamento creasing the degree to which this latter ler et de compacter le terrain en augmen- wobei aber auch die Bodengare zunimmt. terreno, aumentando tambin el grado de
in superficie. is crumbled on the surface. tant aussi le degr deffritement en sur- Die Walzen werden an den Seiten- desmenuzamiento en la superficie.
Questi sono fissati alle fiancate laterali These are fixed to the sides by 2 types face. wnden mit 2 Typen ausschwenkender stos estn fijados a los laterales por 2
da 2 tipi di supporti oscillanti: of swinging support: Ces rouleaux sont fixs aux flancs lat- Trger befestigt: tipos de soportes oscilantes:
- per rulli di lunghezza fino a 2500; - for rollers up to 2500 in length; raux par 2 types de supports oscillants : - fr Walzen mit Lnge bis zu 2500; - para rodillos de longitud de hasta 2500;
- per rulli di lunghezza da 3000 fino a - for rollers from 3000 to 5000 in length. - pour les rouleaux dune longueur maxi- - fr Walzen mit Lnge von 3000 bis - para rodillos de longitud de 3000 has-
5000. mum de 2500; 5000. ta 5000.
- pour les rouleaux dune longueur al-

MOD ERPICE FISSO / FIXED HARROW / HERSES FIXES MOD ERPICE PIEGHEVOLE / FOLDING HARROW / HERSES REPLIABLES
FESTEN EGGEN / GRADAS FIJAS FALTEGGEN / GRADAS PLEGABLES

1000 n 1 rullo / roller / rouleau / Walze / rodillo L = 1000 - -


1300 n 1 rullo / roller / rouleau / Walze / rodillo L = 1300 - -
1500 n 1 rullo / roller / rouleau / Walze / rodillo L = 1500 - -
1800 n 1 rullo / roller / rouleau / Walze / rodillo L = 1800 3600 n 2 rulli / rollers / rouleaux / Walzen / rodillos L = 1800
2000 n 1 rullo / roller / rouleau / Walze / rodillo L = 2000 4000 n 2 rulli / rollers / rouleaux / Walzen / rodillos L = 2000
2300 n 1 rullo / roller / rouleau / Walze / rodillo L = 2300 4600 n 2 rulli / rollers / rouleaux / Walzen / rodillos L = 2300
2500 n 1 rullo / roller / rouleau / Walze / rodillo L = 2500 5000 n 2 rulli / rollers / rouleaux / Walzen / rodillos L = 2500
3000 n 1 rullo / roller / rouleau / Walze / rodillo L = 3000 6000 n 2 rulli / rollers / rouleaux / Walzen / rodillos L = 3000
3500 n 1 rullo / roller / rouleau / Walze / rodillo L = 3500 7000 n 2 rulli / rollers / rouleaux / Walzen / rodillos L = 3500
4000 n 1 rullo / roller / rouleau / Walze / rodillo L = 4000 8000 n 2 rulli / rollers / rouleaux / Walzen / rodillos L = 4000
4500 n 1 rullo / roller / rouleau / Walze / rodillo L = 4500 - -
5000 n 1 rullo / roller / rouleau / Walze / rodillo L = 5000 - -
44
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
Rullo Packer (Fig. 69) Packer Roller (pic. 69) lant de 3000 5000. Packerwalze (Abb. 69) Rodillo Packer (imagen 69)
utilizzato con successo in condizioni This can be successfully used in very Rouleau Packer (image 69) Wird mit Erfolg bei sehr unterschiedlichen Se utiliza con mucha eficacia en condi-
molto varie, incluse terre grasse e umi- varied conditions, even when the soil is Il est utilis avec succs dans diverses Bedingungen benutzt, einschlielich fet- ciones muy variadas, incluso para tierras
de. fat or damp. conditions, y compris les sols gras et ter und feuchter Bden. grasas y hmedas.
consigliato in terreni pesanti e nella It is advisable to prepare heavy soils in humides. Empfiehlt sich fr schwere Bden und bei Se aconseja para terrenos pesados y en
preparazione del terreno in combinazio- combination with a Seed drill. Il est recommand sur les sols lourds et der Saatbettvorbereitung in Kombination la preparacin del terreno combinado con
ne con una Seminatrice. Possesses a great levelling and crum- dans la prparation du sol en combinai- mit einer Smaschine. una Sembradora.
Ha grande effetto livellante e di bling effect on both the surface and at son avec un Semoir. Hat sowohl auf der Bodenoberflche als Tiene gran efecto nivelador y de desme-
sminuzzamento tanto in superficie quanto depth. Il a un effet nivelant et deffritement im- auch in der Tiefe eine nivellierende und nuzamiento tanto en superficie como en
in profondit. Dimensions: D = 450; D = 500; D = 600. portant tant en surface quen profondeur. zerkleinernde Wirkung. profundidad.
Dimensioni: D = 450; D = 500; D = 600. Dimensions : D = 450; D = 500; D = 600. Abmessungen: D = 450; D = 500; D = Dimensiones: D = 450; D = 500; D =
600. 600.

Rullo Spiropacker (Fig.70) Spiropacker Roller (pic.70) Spiropackerwalze (Abb.70) Rodillo Spiropacker (imagen 70)
costituito da una barra avvolta a spira- Comprises a spiral bar wrapped around Rouleau Spiropacker (image 70) Besteht aus einer spiralfrmig um eine Est constituido por una barra envuelta
le attorno ad unasse centrale. a central shaft. Il est constitu dune barre enroule en zentrale Achse gewickelten Stange. en espiral alrededor de un eje central.
particolarmente indicato per terreni leg- It is particularly suitable for light, sandy spirale autour dun axe central. Besonders fr leichten, sandigen Boden Se indica particularmente para terrenos
geri e sabbiosi. soils and leaves a fair amount of clods Il est tout particulirement indiqu pour geeignet. Hat die Eigenschaft, die Ober- ligeros y arenosos.
Ha la caratteristica di lasciare una certa on the surface, settling the ground at les terrains lgers et sablonneux. Il a pour flche des Bodens noch leicht schollig Tiene la caracterstica de dejar una cier-
zollosit in superficie e di assestare il ter- depth and forming the most suitable seed caractristique de laisser une partie de zurckzulassen und den Boden in der ta proporcin de terrones en la superfi-
reno in profondit rendendo in certe si- bed for the seed drill in certain situations. mottes en surface et daffiner le sol en Tiefe grndlich zu bearbeiten was das cie y de estabilizar el terreno en profun-
tuazioni il letto di semina pi idoneo alla Dimensions: D = 500. profondeur en rendant dans certains con- Saatbett geeigneter zur Aussaat mit der didad preparando el lecho de siembra
seminatrice dei semi. ditions le lit de semi plus appropri au Smaschine macht. para el trabajo de la sembradora.
Dimensioni: D = 500. semoir. Abmessungen: D = 500. Dimensiones: D = 500.
Dimensions: D = 500.

Rullo Gabbia (Fig.71) Stabwalze (Abb.71) Rodillo de Jaula (imagen 71)


Cage Roller (pic.71) Fr Bden mittlerer Beschaffenheit und Se utiliza en terrenos de consistencia
utilizzato su terreni di medio impasto
Used for soil of medium texture that is
Rouleau Cage (image 71)
ed in condizioni di umidit non eccessi- Il est utilis sur des terrains de constitu- fr nicht zu feuchte Bden geeignet. mediana y en condiciones de humedad
not too damp. Gestattet die Kontrolle der Arbeitstiefe, no excesiva.
va. tion moyenne et dans des conditions
Allows the tilling depth to be controlled, ebnet den bearbeiteten Boden, vervoll- Permite el control de la profundidad de
Consente di controllare la profondit di dhumidit non excessive.
levels the tilled soil, refines the seed bed, stndigt die Zerkleinerung des Saatbetts trabajo, nivela el terreno ya trabajado,
lavoro, livella il terreno lavorato, comple- Il permet de contrler la profondeur de
achieving an optimum ground prepara- und gewhrleistet eine optimale Vorbe- completa el refinado del lecho de siem-
ta laffinamento del letto di semina ga- travail, nivelle le sol prpar, complte
reitung fr die Saat, um diese noch wirk- bra garantizando una ptima prepara-

Rullo Packer 450 - Packer Roller 450 Rullo Packer 500 - Packer Roller 500 Rullo Packer 600 - Packer Roller 600 Rullo Spiropacker 500 - Spiropacker Roller 500
Rouleau Packer 450 - Packerwalze 450 Rouleau Packer 500 - Packerwalze 500 Rouleau Packer 600 - Packerwalze 600 Rouleau Spiropacker 500 - Spiropackerwalze 500
Rodillo Packer 450 Rodillo Packer 500 Rodillo Packer 600 Rodillo Spiropacker 500

Fig. 69 Fig. 70

45
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL

Vista da sotto Lato rullo


View from below Roller side
Vue de dessous Ct rouleau
Ansicht von unten Walzenseite
Vista desde abajo Lado rodillo

N passi erpici - N harrow pitches -Nombre de pas des herses


- Zahl der Eggenteilungen - N pasos gradas
Misura erpici fissi - Fixed harrow size - Dimensions des herses fixes
- Gre der festen Eggen - Medida gradas fijas
Misura erpici pieghevoli. - Folding harrow size - Dimensions des herses repliables
- Gre der Falteggen. - Medida gradas plegables.

Lato trattore
Tractor side
Ct tracteur
Traktorseite
Lado tractor

Vista dallalto
View from above
Vue de haut
Ansicht von oben Lato trattore
Vista desde arriba Tractor side
Ct tracteur
Traktorseite
Lado tractor

N passi erpici - N harrow pitches -Nombre de pas des herses


- Zahl der Eggenteilungen - N pasos gradas
Misura erpici fissi - Fixed harrow size - Dimensions des herses fixes
- Gre der festen Eggen - Medida gradas fijas
Misura erpici pieghevoli. - Folding harrow size - Dimensions des herses repliables
- Gre der Falteggen. - Medida gradas plegables.

Lato rullo
Roller side
Ct rouleau
Walzenseite
Lado rodillo

La freccia indica la posizione della bollinatura.


The arrow indicates the position of the reference point.
La flche indique la position du repre.
Der Pfeil gibt die Position des Bezugspunktes an.
La flecha indica la posicin del marcado

Fig. 68

46
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
rantendone unottima preparazione ren- tion and making it even more efficacious. laffinage du lit densemencement et ga- samer zu machen. cin.
dendolo ancora pi efficace. D = 370/6; D = 450/8; D = 450/8T; rantit une prparation optimale en le ren- D = 370/6, D = 450/8, D = 450/8T, D = 370/6; D = 450/8; D = 450/8T;
D = 370/6; D = 450/8; D = 450/8T; D = 550/10T. dant encore plus efficace. D = 550/10T. D = 550/10T.
D = 550/10T. D = 370/6; D = 450/8; D = 450/8T;
To till the ground in a more superficial way D = 550/10T. Wenn man strker an der Oberflche ar- Para trabajar ms en la superficie y si se
Per lavorare pi in superficie e volendo and to obtain finer clods, it is advisable beiten und feinere Schollen erhalten will, requiere una desmenuzamiento ms fina
una zollosit pi fine consigliabile ado- to use roller 450/8T, since it has more Pour travailler plus en surface et en vou- sollte man die Walze 450/8T benutzen, de los terrones se aconseja utilizar el
perare il rullo 450/8T, in quanto provvisto tubes. lant un mottement plus fin il est conseill da diese mit mehr Stben ausgestattet rodillo 450/8T, ya que cuenta con ms
di pi tubi. dutiliser le rouleau 450/8T car il est muni ist. tubos.
de plus de tubes.
Rullo Spuntonato (Fig. 72) Zinkenwalze (Abb. 72) Rodillo de pas (imagen 72)
costituito da un cilindro dotato di una Spiked Roller (pic.72) Besteht aus einem Zylinder, der mit ei- Est constituido por un cilindro que po-
serie di lunghi denti in tondino sagomato: This consists of a cylinder equipped with Rouleau Dents (image 72) ner Reihe von Zinken aus geformtem see una serie de dientes largos de hie-
posizionati 4 per ogni sezione di lavoro a set of long teeth made of shaped rods, l est constitu dun cylindre dot dune Rundeisen besetzt ist: Auf jedem Arbeits- rro redondo perfilado: 4 por cada sec-
con passo di circa 250 mm. 4 of which are installed per work section, srie de longues dents en fer rond en abschnitt sind 4 angeordnet, mit einem cin de trabajo con paso de aproxima-
impiegato in tutti i tipi ed in tutte le con- with a pitch of about 250 mm. forme de S, disposes par sries de 4 Abstand von jeweils ca. 250 mm. damente 250 mm.
dizioni del terreno. It is used for all types and in all soil con- par section de travail avec un pas den- Wird bei allen Bodentypen und mit allen Se emplea en todos los tipos y en todas
Non compatta, ma lascia il terreno arieg- ditions. viron 250 mm. Bodenbedingungen benutzt. las condiciones del terreno.
giato e livellato. It does not pack down the soil, but leaves Il est utilis pour tous types de sol et dans Verdichtet den Boden nicht, belftet ihn No compacta, pero deja el terreno airea-
Si utilizza principalmente dove richie- it aerated and levelled. toutes les conditions. aber und ebnet ihn. do y nivelado.
sto un lavoro di preparazione su terreno It is mainly used for preparing soil that Il ne provoque pas de tassement, en lais- Wird hauptschlich dort benutzt, wo man Se utiliza principalmente donde se re-
gi arato in profondit. has already been ploughed at depth. sant le sol ar et nivel. einen schon tiefengepflgten Boden fr quiere un trabajo de preparacin del te-
Dimensioni: D = 600. Dimensions: D = 600. On lutilise principalement dans les situa- die Saat vorbereiten muss. rreno ya arado en profundidad.
tions o il faut un travail de prparation Abmessungen: D = 600. Dimensiones: D = 600.
sur terrain labour en profondeur.
Dimensions : D = 600. Rodillo Cultivo de Arroz (imagen
Reisfeldwalze (Abb. 73)
Rullo Risaia (Fig. 73) Besteht aus einem Zylinder mit einer
73)
Paddy field roller (pic. 73) Rouleau rizire (image 73) Est formado por un cilindro que tiene
costituito da un cilindro dotato di una Reihe von Zinken aus geformtem Rund-
Formed by a cylinder with a set of teeth eisen. Es sind jeweils 4 pro Arbeitssektion una serie de dientes de hierro redondo;
serie di denti in tondino sagomato; posi- Constitu dun cylindre disposant dune
made of shaped rod, 4 of which are posi- mit Abstand von ca. 250 mm. cuatro por cada seccin de trabajo con
zionati 4 per ogni sezione di lavoro con srie de dents en fer rond faonn, 4 pour
tioned per work section with a pitch of Die Walze wird immer auf Bden verwen- paso de 250 mm. aprox.
passo di circa 250 mm. impiegato quasi chaque section de travail, espaces den-
approx. 250 mm. det, die ausschlielich zum Reisanbau Su empleo est previsto casi siempre
sempre in terreni utilizzati esclusivamen- viron 250 mm.
This roller is almost always used in paddy bestimmt sind. para terrenos utilizados exclusivamente
te alla coltivazione del riso. Utilis presque exclusivement sur les ter-
fields alone. Abmessungen: D=500. para el cultivo de arroz.
Dimensioni: D = 500. rains destins la culture du riz.
Dimensions: D = 500. Dimensiones: D= 500.
Rullo Gabbia 370/6 (6 tubi) Rullo Gabbia 450/8 (8 tubi) Rullo Gabbia 450/8T (8+8 tubi) Rullo Gabbia 550/10T (10+10 tubi) Rullo Spuntonato 600 - Spiked Roller 600
Cage Roller 370/6 (6 tubes) Cage Roller 450/8 (8 tubes) Cage Roller 450/8T (8+8 tubes) Cage Roller 550/10T (10+10 tubes) Rouleau Dents 600 - Zinkenwalze 600 -
Rouleau Cage 370/6 (6 tubes) Rouleau Cage 450/8 (8 tubes) Rouleau Cage 450/8T (8+8 tubes) Rouleau Cage 550/10T (10+10 tubes) Rodillo de pas 600
Stabwalze 370/6 (6 Rohre) Stabwalze 450/8 (8 Rohre) Stabwalze 450/8T (8+8 Rohre) Stabwalze 550/10T (10+10 Rohre)
Rodillo de Jaula 370/6 (6 tubos) Rodillo de Jaula 450/8 (8 tubos) Rodillo de Jaula 450/8T (8+8 tubos) Rodillo de Jaula 550/10T (10+10 tubos)

600

Fig. 71 Fig. 72

47
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
Rullo Gommato (Fig. 74) Tyred Roller (pic. 74) Dimensions: D=500. Gummirolle (Abb. 74) Rodillo Engomado (imagen 74)
utilizzato, in combinata con una Used in combination with a seed drill to Rouleau Caoutchout (image 74) Wird in Kombination mit einer Smaschi- Se utiliza combinado con una sembra-
seminatrice, per compattare il terreno in pack down the soil in strips in which the Il est utilis, en combinaison avec un ne benutzt, um den Boden streifenweise dora, para compactar el terreno en fran-
bande nelle quali poi viene depositato il seeds will then be planted. semoir, pour compacter le sol en bandes dort zu verdichten, wo das Saatgut ab- jas en las que despus se deposita la
seme.Lavora senza slittamenti su terre- Works without slipping on loose soil and dans lesquelles est ensuite dpose la gelegt wird. Arbeitet ohne Rutschen auf semilla. No patina en terrenos poco con-
ni sciolti ed ideali per terreni soffici e is ideal for soft and sandy soil. graine. Il travaille sans glissements sur lockeren Bden und ist ideal fr lockere sistentes, ideal para terrenos blandos y
sabbiosi. Dimensions: D = 600. sols ameublis et il et lidal pour les ter- und sandige Bden. arenosos.
Dimensioni: D = 600. rains meubles et sablonneux. Abmessungen: D = 600. Dimensiones: D = 600.
Dimensions: D = 600.
Rullo Flangiato (Fig. 75) Flanged Roller (pic. 75) Geflanschte Walze (Abb. 75) Rodillo con Rebordes
utilizzato in terreni umidi e/o argillosi Used in damp and/or clayey soils for pre- Rouleau Brid (image 75) Wird auf feuchten und/oder lehmigen (imagen 75)
per la preparazione del letto di semina. paring the seed bed. Il est utilis sur les sols humides et/ou Bden berwiegend zur Saatbettvor- Se utiliza en terrenos hmedos y/o arci-
Grazie alla disposizione di piega alter- The alternate bend arrangement of the argileux pour la prparation du lit den- bereitung benutzt. Arbeitet dank der ab- llosos para la preparacin del lecho de
nata delle flangette esterne lavora sen- outer flanges allows the roller to work the semencement. Grce la disposition de wechselnden Anordnung der Biegung der siembra. Gracias a la disposicin alter-
za slittamento ed ha unazione combina- externen Flansche ohne zu rutschen und
soil without slipping and achieves a com- pli altern des flasques extrieures, il tra- nada de los rebordes externos, trabaja
ta di particolare affinamento delle zolle e hat eine kombinierte Wirkung, mit der die
bined action that is particularly efficacious vaille sans glissement et produit une ac- sin patinar y cumple una funcin combi-
di pareggiamento del terreno. Schollen zerkleinert und der Boden ge-
when breaking up clods and levelling the tion combine daffinement particulier des nada de particular desmenuzamiento de
Dimensioni: D = 500. ebnet wird.
soil. mottes et dgalisation du terrain. los terrones y de nivelacin del terreno.
Abmessungen: D = 500.
Dimensions: D = 500. Dimensions: D = 500. Dimensiones: D = 500.
Rullo Liscio (Fig. 76)
utilizzato in quasi prevalentemente per Glatte Walze (Abb. 76)
Smooth Roller (pic. 76) Rouleau Lisse (image 76) Rodillo Liso (imagen 76)
la preparazione del letto di semina su ter- Wird berwiegend fr die Saatbettvor-
Mainly used for preparing the seed bed Il est utilis principalement pour la pr- Se utiliza sobre todo para la preparacin
reni soffici e sabbiosi alla coltivazione de- bereitung auf lockeren und sandigen
in soft and sandy soils where vegetables paration du lit densemencement sur les del lecho de siembra en terrenos blandos
gli ortaggi. Bden im Gemseanbau benutzt.
are grown. sols meubles et sablonneux destins Abmessungen: D = 450. y arenosos para el cultivo de hortalizas.
Dimensioni: D = 450. Dimensions: D = 450. la culture des lgumes. Dimensiones: D = 450.
Dimensions: D = 450.
3.14 ERDABSTREIF-
3.14 PIASTRINE 3.14 ROLLER-SCRAPER 3.14 PLANCHAS
3.14 RACLETTES DE PLATTEN DER
RASCHIA-RULLI PLATES WALZEN RASCADO
NETTOYAGE RODILLOS
Sulla trave raschiaterra ci sono le pia- The soil scraper has the scraper plates DES ROULEAUX Auf dem Erdabstreifbalken befinden sich En la viga raspadora se encuentran las
strine raschiatrici (1 Fig. 77), in materia- (1 pic. 77) made of wearproof material to die Erdabstreifplttchen (1 Abb. 77) aus plaquitas raspadoras (1 imagen 77), de
Sur la poutre il y a les dcrottoirs (1 image
le antiusura, che hanno la funzione di pu- clean caked soil from the roller. verschleifestem Werkstoff, welche die
77) en matriau anti-usure qui ont la fonc- material antidesgaste, con la funcin de
lire dallaccumulo dei terra il rullo stesso. They are installed on shaped supports Funktion haben, die Erdanhufungen von
tion de nettoyer le rouleau en enlevant la der Walze zu entfernen. Sie sind auf quitar la tierra que se acumula en el ro-
Sono montate su appositi supporti fixed to the rear bar of the roller. dillo mismo. Estn montadas sobre so-
Rullo Risaia 500 - Paddy field roller 500 Rullo Gommato 600 - Tyred Roller 600 Rullo Flangiato 500 - Flanged Roller 500 Rullo Liscio 450 - Smooth Roller 450
Rouleau rizire 500 - Reisfeldwalze 500 Rouleau Caoutchout 600 - Gummirolle 600 Rouleau Brid 500 - Geflanschte Walze 500 Rouleau Lisse 450 - Glatte Walze 450
Rodillo Cultivo de Arroz 500 Rodillo Engomado 600 Rodillo con Rebordes 500 Rodillo Liso 450

Fig. 73 Fig. 74 Fig. 75 Fig. 76

48
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
sagomati fissati sulla barra posteriore del Correct assembly is achieved by terre. Elles sont montes sur des sup- besonders geformten Haltern montiert, die portes moldurados fijados en la barra tra-
rullo.Il montaggio corretto si ottiene fis- mounting the scraper plates on the soil ports faonns qui sont fixs la barre auf dem hinteren Balken der Walze mon- sera del rodillo.Para obtener un montaje
sando la piastrina raschiatrice al supporto scraper, and tightening the bolt (1 pic. 78) arrire du rouleau.Le montage correct tiert sind. Die korrekte Montage erhlt man, correcto hay que montar las plaquitas
sobtient en fixant la plaquette dcrottoir indem man das Abstreifplttchen am Erd- raspadoras a la viga raspadora,
raschiaterra, facendola scorrere sulla to fix the plate to the desired distance
sur la poutre, la faisant glisser sur la guide abstreiftrger befestigt, es ber die Fh- haciendolas discurrir sobre la gua y
guida e bloccandola con la vite (1 Fig. from the roller. rung gleiten lsst und mit der Schraube
78) ed il dado alla distanza desiderata For rubber rollers the recommended et la bloquant par la vis (1 image 78) et fijandolas con el tornillo (1 imagen 78) a
lcrou selon la distance desire.Pour le (1) und der Mutter im gewnschten la distancia entre plaquita y rodillo. Para
dal rullo.Per il rullo gommato si consiglia distance between the scraper plate and Abstand von der Walze blockiert. Fr die
rouleau en caoutchout on conseille une el rodillo engomado la distancia
una distanza tra rullo e piastrina di 7/10 the roller is 7/10 mm, for other rollers it is Gummiwalze empfiehlt sich ein Abstand
distance entre le rouleau et la plaquette aconsejada entre plaquita y rodillo es 7/
mm, per tutti gli altri rulli invece consi- 2/3 mm (pic. 79). zwischen Walze und Plttchen von 7/10
de 7/10 mm, tandis que pour tous les mm, fr alle anderen Walzen empfiehlt 10 mm, para los otros rodillos la distancia
gliata una distanza di 2/3 mm (Fig. 79). autres rouleaux on conseille une distance aconsejada es 2/3 mm (imagen 79).
sich dagegen ein Abstand von 2/3 mm
de 2/3 mm (image 79). (Abb .79).

CAUTELA CAUTION CAUTELA


bene effettuare la registrazione del- It is advisable to adjust the roller Es oportuno efectuar la regulacin de
VORSICHT
le piastrine raschia-rulli durante i pri- scraper plates during the first 100-150 PRUDENCE Nach den ersten 100-150 Metern Arbeit las planchas rascadoras de los rodi-
mi 100-150 mt. di lavoro, avvicinandole m of work, nearing them gradually to Il convient de rgler les plaquettes sollte man die Einstellung der Erdab- llos durante los primeros 100-150
gradualmente al rullo ottenendo in tal the roller to exercise a perfect clean- dcrottoirs pendant les 100-150 mt de streifplatten vornehmen, indem man metros de trabajo, acercndolas gra-
modo una pulizia perfetta. ing operation. travail, en les approchant graduelle- den Abstand zur Walze allmhlich dualmente al rodillo, obteniendo en
ment du rouleau en obtenant ainsi un bringt, um dadurch eine ausgezeich- esta manera una limpieza perfecta.
nettoyage parfait. nete Reinigungswirkung zu erhalten.

3.15 PROTEZIONI 3.15 SEITLICHER 3.15 PROTECCIONES


3.15 SIDE GUARDS PRALLSCHUTZ
LATERALI LATERALES
Die Maschine ist mit seitlichen
La macchina equipaggiata di protezio- The machine is equipped with 3.15 PROTECTIONS stogedmpften Schutzvorrichtungen La mquina est equipada con protec-
ni laterali ammortizzate (fig.82a) con dampened side guards (pic.82a), the LATERALES (Bild.82a) ausgerstet werden. Ihren ciones laterales amortiguadas (foto 82a),
lestremit inferiore della protezione lower end can be adjusted in height to unteres Ende je nach Klingenverschlei con la extremidad inferior de la proteccin
La machine est quipe de protections
regolabile in altezza in relazione al con- compensate for tool wear. in der Hhe einstellbar ist. Um die regulable en altura, en relacin con el
latrales amorties (image 82a) avec
sumo dei coltelli. To move to the new position, just unscrew lextrmit infrieure de la protection Verschiebung in die neue Position desgaste de las cuchillas.
Per effettuare lo spostamento nella nuo- the fixing screws, move the mobile part rglable en hauteur en fonction de lusure vorzunehmen, reicht es aus, die Para cambiar de posicin las proteccio-
Befestigungsschrauben loszudrehen, nes, basta desenroscar los tornillos de

Prima di lavorare leggere le istruzioni nel libretto Uso e


Manutenzione.

Throuhly read the instruction manual before proceeding


with the varios operations.

Avant de commencer le travail lisez attentivement la


1 notice dinstructions.

Bevorv sie mit der Arbeit beginhen lese sie die Betriebs-
anleitung Aufmerksan durch.

Antes de comenzar a trabajar, lea con suma atencin el


manual de instrucciones.
1 mm
Fig.
Fig. 77
54 Fig. 78 Fig. 79 2-3

49
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
va posizione sufficiente svitare le viti di to the required position and then fix the des couteaux. Pour effectuer le den beweglichen Teil in die gewnschte fijacin, ubicar la parte mvil en la posi-
fissaggio, spostare la parte mobile nella screws back in place (1 pic.80). dplacement dans la nouvelle position il Position zu bringen und die Schrauben cin requerida y volver a ajustar los tor-
posizione richiesta e rifissare le viti (1 It is advisable to work with the side guards suffit de dvisser les vis de fixation, (1 Abb. 80) wieder anzuziehen. Es emp- nillos (1 Foto 80).
Fig.80). adjusted in the same position as the lev- dplacer la partie mobile dans la position fiehlt sich, mit dem Seitenschutz zu ar- Se aconseja trabajar con las proteccio-
Si consiglia di lavorare con le protezioni elling roller (pic.81). dsire et remonter les vis (1 image 80). beiten, der auf die gleiche Position wie nes laterales reguladas en la misma po-
Il est conseill de travailler avec les pro- die Nivellierwalze eingestellt ist (Abb.81).
laterali regolate alla stessa posizione del Bei umklappbaren Schutzvorrichtungen sicin del rodillo nivelador (Foto 81).
tections latrales rgles dans la mme
rullo livellatore (Fig. 81). und bei steinigem Gelnde sind sie frei
position que le rouleau de nivellement
(image 81). zu lassen (ohne Anschlag).
GRADA ROTATIVA STANDARD:En el
ERPICI STANDARD: STANDARD POWER HARROWS: STANDARD KMLER :Wenn man bei caso de las protecciones amortiguadas
Nel caso delle protezioni ammortizzate For the dampened guards if the extent of den stogedmpften Schutzvor- si es necesario variar la elasticidad de la
qualora si volesse variare lelasticit del- flexibility must be varied, tighten the richtungen die Elastizitt der Schutzvor- proteccin es suficiente ajustar los
HERSE ROTATIVE STANDARD: Dans
la protezione avvitare le viti (1 Fig. 82) e screws (1 pic.82) and make sure that the le cas des protections amorties, pour richtungen ndern will, die Schrauben (1 tornillos (1 Foto 82) y prestar atencin a
fare attenzione che la quota minima della spring is not less than 95 mm in size. changer llasticit de la protection, visser Abb. 82) anziehen und darauf achten, que la cota mnima del muelle no sea
molla non sia inferiore di 95 mm. dass der Mindestwert der Feder nicht inferior a los 95 mm.
les vis (1 image 82) et faire attention
unter 95 mm liegt.
ce que la dimension minimum du ressort
ne soit pas infrieure 95 mm.
3.16 IN LAVORO 3.16 IN WORK 3.16 BEI DER ARBEIT 3.16 EN FUNCIONAMIENTO
Die Arbeit beginnen, wenn die Zapfwelle Iniciar el trabajo con la toma de fuerza
Iniziare il lavoro con la presa di forza a Begin work with the pto at running rate, ihre Drehzahl erreicht hat, und den Ma-
regime, affondando gradualmente la gradually digging the machine into the en rgimen, hundiendo gradualmente la
3.16 EXECUTION DU schine dann allmhlich in den Boden ein-
mquina en el terreno.
macchina nel terreno. soil. senken lassen.
Evitare di premere sconsideratamente il Avoid depressing the accelerator pedal TRAVAIL Vermeiden, zu stark Gas zu geben, wenn Evitar de apretar excesivamente el pe-
pedale dell'acceleratore con la presa di to an excessive extent when the pto is Commencez le travail avec la prise de die Zapfwelle eingeschaltet ist. Das kann dal del acelerador con la toma de fuerza
forza inserita. engaged. force au rgime et enfouissez graduelle- zu greren Schden am Maschine und acoplada. Esto puede resultar muy da-
Questo pu essere molto dannoso per This could cause serious damage to both ment la machine dans le sol. auch am Schlepper fhren. oso para la mquina y para el tractor
la macchina oltrech per il trattore stes- the machine and the tractor. Evitez dappuyer trop fort sur la pdale Um den idealen Zerkleinerungsgrad fr mismo.
so. To choose the best soil working degree, dacclrateur quand la prise de force est den Boden zu finden, mssen einige Para elegir el desmenuzamiento ms id-
Per scegliere lo sminuzzamento pi ido- it will be necessary to consider certain embraye. Ce qui serait trs dangereux Faktoren bercksichtigt werden, und neo al terreno, es necesario considerar
neo del terreno, necessario tenere in pour lappareil et le tracteur. zwar: algunos factores, y en especial:
factors, i.e.:
considerazione alcuni fattori e precisa- Pour choisir le hersage le plus appropri - Beschaffenheit des Bodens (normal, - tipo de suelo (mezcla media - arenoso
- the nature of the soil (medium texture sandig, lehmig etc.).
mente: il faut prendre en compte quelques fac- - arcilloso - etc).
- sandy - clayey, etc.). - Arbeitstiefe.
- natura del suolo (medio impasto - sab- teurs et plus prcisment: - profundidad de trabajo.
- the work depth. - Schlepperfahrgeschwindigkeit.
bioso - argilloso - ecc.). - nature du sol. - velocidad de avance del tractor.
- the advancement speed of the tractor. - Optimale Krmlereinstellung.
- profondit di lavoro. - profondeur de travail. - regulacin optimal de la mquina.
- optimum machine adjustment. Bei niedriger Vorschubgeschwindigkeit Se obtiene un desmenuzamiento eleva-
- velocit di avanzamento del trattore. A through crumbling of the soil is obtained - vitesse davancement du tracteur. des Schleppers wird das Erdreich stark

Posizione corretta della protezione laterale ri- min. 95 mm


spetto il rullo.
Blade side correct position with respect the 1
roller.
Position correcte de la protection laterale par
rapport au rouleau.
Richtige lage der Seitlichen Schutavorrichtung
der Walze Geggnber.
Posicin correcta de la proteccin lateral res-
pecto al rodillo.
0 mm

1 1

Fig. 80 Fig. 81 Fig. 82

50
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
- regolazione ottimale della macchina with a low forward speed of the tractor; - rglage optimal de la machine. zerbrckelt, durch die Geschwindig- do del terreno con una velocidad de avan-
Unelevato sminuzzamento del terreno si the crumbling effect is reduced by in- On obtieent un miettentement lev du keitssteigerung des Schleppers wird eine ce del tractor baja; por el contrario,
ottiene con una velocit bassa di avan- creasing the speed. terrain avec une faible vitesse d'avance- weniger starke Zerbrckelung erzielt. aumentando la velocidad del tractor, se
zamento del trattore; un minor ment du tracteur; et inversement en aug- obtiene, un desmenuzamiento menor.
sminuzzamento si otterr aumentando la mentant la vitesse du tracteur.
velocit del trattore.
3.17 WIE MAN ARBEITET
3.17 HOW IT WORKS Je nach dem Zerkleinerungsgrad und der 3.17 COMO TRABAJAR
3.17 COME SI LAVORA Engage the pto according to the desired Arbeitstiefe des Maschinen schaltet man
In funzione dello sminuzzamento e della degree of soil working and the work depth
3.17 FONCTIONNEMENT die Zapfwelle ein und beginnt mit dem
En funcin del desmenuzamiento y la
Suivant le hersage et la profondeur de profundidad de trabajo de la mquina, se
profondit di lavoro della macchina, si in- of the machine. Now begin to advance Schlepper vorwrtszufahren, um den
travail souhaits, embrayez la P.d.F. et acopla la T.d.F. y avanzamos con el trac-
nesta la P.d.F. e si inizia ad avanzare con with the tractor, progressively lowering Maschine dann allmhlich einzusenken.
avancez avec le tracteur en abaissant tor, bajando progresivamente la mqui-
il trattore, abbassando progressivamente the machine into the soil. Man fhrt eine kurze Strecke ab und prft
graduellement la machine. na. Recorremos un breve trayecto y lue-
la macchina. Si percorre un breve tratto e Cover a short distance and then check dann die Arbeitstiefe, den Zerkleinerungs-
Aprs un bref trajet vrifiez si lmottage, grad und die Planierung des Bodens. Bei go controlamos si la profundidad de tra-
si controlla poi se la profondit di lavoro, whether the desired effect is obtained.
den Maschinen mit Heckwalze wird die bajo, el desmenuzamiento y el nivelado
lo sminuzzamento ed il livellamento del ter- The work depth for machines with rear la profondeur de travail et le nivellement
Arbeitstiefe durch die Einstellung der del terreno son los considerados.
reno sono quelli desiderati. Nelle macchi- rollers is established by adjusting the du terrain sont satisfaisants.
Walze selbst festgelegt, was ber eine En las mquinas con rodillo posterior la
ne provviste di rullo posteriore, la profon- Sur les machines rouleau arrire, la
roller by means of the side jacks (me- zwei seitliche Reguliereinrichtungen ge- profundidad de trabajo est determina-
dit di lavoro determinata dalla regola- profondeur de travail est dtermine par
chanical or hydraulic). schieht (mechanisch oder hydraulisch). da por la regulacin del rodillo mismo
zione del rullo stesso mediante martinetti le rglage du rouleau obtenu par linter- mediante gatos laterales (mecnicos o
laterali (meccanici o idraulici). mdiaire des vrins latraux (mcani- hidrulicos).
ques ou hydrauliques).

VORSICHT
Die Fahrgeschwindigkeit des Schlep CAUTELA
CAUTION pers mit arbeitendem Gert darf nicht Las velocidades del tractor con el
CAUTELA equipo trabajando no deben superar
In order to prevent breakages or dam- ber 8 km/h liegen, um Schden und
La velocit del trattore con la macchi- IMPORTANT Bruch zu vermeiden (Abb. 83). los 8 km/hora para evitar roturas o
na in lavoro non deve superare i 8 Km/ age, the speed of the tractor must
never exceed 8 Km/hour when the La vitesse du tracteur pendant que daos (Foto 83).
ora al fine di evitare rotture o loutil travaille la terre ne doit pas d-
danneggiamenti (Fig. 83). implement is working (pic. 83).
passer 8 km/h pour viter toute sorte
de dgts ou de ruptures (image 83).

MAX km 8/h

Fig. 82a Fig. 83

51
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL

CAUTELA CAUTION IMPORTANT VORSICHT CAUTELA


Evitare di far girare a vuoto (fuori del Never allow the machine to operate Evitez de faire tourner lappareil vide Vermeiden Sie es, die Maschine unbe- Evitar hacer girar en vaco (no apoya-
terreno) la macchina. out of the soil. (hors du sol). lastet (auerhalb der Erde) laufen zu da sobre el terreno) la mquina.
Durante il lavoro evitare di effettuare During work, avoid turning corners Pendant le travail vitez les virages lassen. Durante el trabajo evitar efectuar cur-
curve con la macchina interrata, ne while the implement is soil working. quand la houe est enterre ou bien en Wenn das Gert unterirdisch arbeitet, vas con la mquina enterrada y no tra-
tantomeno lavorare in retromarcia Never work in reverse (pic. 84, 85). marche arrire. keine Kurven fahren und auch nicht bajar marcha atrs.
(Fig. 84, 85). Always raise the implement in order Relevez toujours lappareil lors des rckwrts fahren (Abb. 84, 85). Alzarla siempre para cambiar de direc-
Sollevarla sempre per i cambiamenti to reverse or change direction. changements de direction et des in- Das Gert zum ndern der Richtung cin y para las inversiones de marcha
di direzione e le inversioni di marcia. During transport, or whenever the im- versions de marche (image 84, 85). und zum Wenden immer ausheben. (Foto 84,85).
Durante il trasporto, od ogni qualvolta plement must be raised, it is advisable Pendant le dplacement et chaque fois Whrend des Transportes, jedesmal Durante el transporte, cada vez que se
si renda necessario il sollevamento to adjust the lift unit of the tractor so quil faut relever la houe, veillez ce wenn das Ausheben des Gertes er- hace necesario alzar el equipo, es con-
dell'attrezzatura, opportuno che il that the implement itself is not raised que le groupe de relevage du tracteur forderlich wird, sollte der Kraftheber veniente que el grupo de elevacin del
gruppo di sollevamento del trattore more than about 35 cm from the soit rgl de manire la soulever au des Schleppers immer so eingestellt tractor se regule en modo tal que el
venga regolato in modo che la mac- ground (pic. 86). moins de 35 cm (image 86). werden, da das Gert nicht mehr als equipo mismo no se alce desde el
china stessa non sia sollevata da ter- Do not drive on public highways if the Eviter de sengager sur les routes pu- circa 35 cm Abstand vom Boden auf- suelo ms de 35 cm aprox. (Foto 86).
ra per pi di 35 cm circa (Fig. 86). machine is dirtied with soil, grass or bliques avec la machine souille de weist (Abb.86). Evitar el ingreso en carreteras pbli-
Evitare di immettersi su strade pub- anything else that could dirty and/or terre, herbe ou autre pouvant salir ou Vermeiden Sie es, auf ffentliche Stra- cas con la mquina sucia de tierra,
bliche con la macchina sporca di ter- hamper the road traffic. gner la circulation. en zu fahren, wenn die Maschine mit hierba o todo otro elemento que pro-
ra, erba o quantaltro che produca Lower the machine slowly to allow the Ne pas faire tomber la machine avec Erde, Gras oder anderem verschmutzt duzca suciedad y/o obstruya el trfi-
sporcizia e/o intralcio al traffico stra- blades to gradually penetrate the soil. violence sur le sol mais la faire des- ist, das die Fahrbahn verschmutzen co de la carretera.
dale. Do not allow it to drop violently on to cendre lentement pour faire pntrer und/oder den Verkehr behindern kann. No hacer caer con violencia la mqui-
Non far cadere con violenza la mac- the ground. les lames graduellement dans le sol. Achten Sie darauf, da das Gert nicht na sobre el terreno, hacerla descen-
auf den Boden fllt, sondern langsam
china sul terreno ma farla scendere To do this would strongly stress all the Dans le cas contraire vous risquerez der lentamente para permitir la gradual
gesenkt wird, um zu ermglichen, da
lentamente per consentire il graduale machine components and could dam- de provoquer de fortes contraintes sur introduccin de las cuchillas en el
die Klingen langsam in den Boden ein-
inserimento delle lame nel terreno. age them. tous les composants de la machine terreno.
gezogen werden. Anderenfalls wurde
In caso contrario si provocherebbero pouvant compromettre leur intgrit. De lo contrario provocaramos gran-
es zu starken Spannungen in den Be-
forti sollecitazioni su tutti i componen- des esfuerzos para todos los compo-
standteilen der Maschine kommen
ti della macchina stessa che potreb- nentes de la mquina misma, que po-
und ihre Struktur knnte Schaden
bero comprometterne la loro integri- dran daarlos.
nehmen.
t.

1234567890
12345678
12345678 1234567890
1234567890
12345678 1234567890
12345678 1234567890
12345678 1234567890
12345678
12345678 1234567890
1234567890
12345678 1234567890
12345678
12345678 1234567890
1234567890
12345678 1234567890
12345678 1234567890
12345678 1234567890
12345678 1234567890
12345678 1234567890
12345678

35 cm

Fig. 84 Fig. 85 Fig. 86

52
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL

PERICOLO DANGER DANGER GEFAHR PELIGRO


In fase di lavoro possibile che ven- Stones or other sharp objects may be Pendant le travail la machine peut pro- Es ist mglich, da whrend der Ar- En fase de trabajo existe el peligro que
gano sollevati sassi o altri corpi thrown up by the turning tines during jeter des cailloux ou dautres corps beit Steine oder anderen Fremdkrper la rotacin de las cuchillas lance pie-
contundenti dai coltelli in rotazione. the soil working phase. contondants par effet de la rotation durch die Rotation der Messer hoch- dras u otros objetos contundentes.
Controllare quindi, costantemente, Always constantly check that there are des couteaux. geschleudert werden. Controlar por lo tanto continuamente
che non vi siano persone, bambini o no persons, children or domestic ani- Contrlez donc souvent que personne Daher ist stndig sicherzustellen, da que no estn presentes en el radio de
animali domestici nel raggio d'azione mals in the field of action of the ma- ne se trouve dans le rayon daction de sich weder Erwachsene noch Kinder accin de la mquina personas ni ni-
oder Haustiere in der Reichweite der
della macchina. chine. la machine. os ni animales domsticos.
Maschine aufhalten. Auch der
Anche l'operatore deve fare attenzio- The operator must also pay attention Loprateur galement doit faire atten- Schlepperfahrer mu sich dieser Ge- Tambin el operador debe tener en
ne a quanto sopraccitato. to the above. tion. fahr bewut sein. cuenta dicho peligro.

3.18 PARCHEGGIO 3.18 PARKING 3.18 STATIONNEMENT 3.18 ABSTELLEN 3.18 APARCAMIENTO

AVVERTENZA WARNING ATTENTION ACHTUNG ATENCION


Al fine di assicurare stabilit alla mac- Comply with the following indications Prcautions pour assurer la stabilit Damit der Maschine standfest steht, Para conferir estabilidad a la mqui-
china sganciata dal trattore, seguire to ensure stability when the machine de la machine dsattele du tracteur. wenn er vom Schlepper abgebaut na desenganchada del tractor, seguir
le seguenti indicazioni: is detached from the tractor: 1- Assurez-vous que la machine soit pla- wird, sind folgende Hinweise zu be- las siguientes indicaciones:
1- Assicurarsi che la macchina venga 1- Check that the machine is stored on ce sur une surface approprie. achten: 1- Cerciorarse que la mquina se depo-
depositata su di una superficie idonea. a suitable surface. 1- Sicherstellen, da der Maschine auf site sobre una superficie idnea.
2- Mettez le support prvu cet effet
2- Supportare l'albero cardanico con l'ap- 2- Support the cardan shaft on its rela- einem geeigneten Gelnde abgestellt 2- Sostener el rbol cardnico con el re-
sous larbre cardans (13 image 2). wird.
posito sostegno (13 Fig. 2). tive stand (13 pic. 2). lativo soporte (13 Foto 2).
2- Die Gelenkwelle mit der Sttze abstel-
len (13 Abb. 2).

3.19 CONSIGLI UTILI PER 3.19 TROUBLESHOOTING 3.19 NTZLICHE 3.19 CONSEJOS UTILES
3.19 CONSEILS UTILES
IL TRATTORISTA HINTS FOR THE HINWEISE FR DEN PARA EL
POUR LE TRACTORISTA
Riportiamo di seguito alcuni utili consigli TRACTOR SCHLEPPERFAHRER
per problemi che potrebbero presentarsi CONDUCTEUR Nachstehend sind einige Ratschlge an- A continuacin, indicamos algunos con-
durante il lavoro. OPERATOR/DRIVER DU TRACTEUR gefhrt, die dem Lenker des Traktors bei sejos tiles para los problemas que se
The following are some useful sugges- Nous reportons ci-dessous quelques eventuell auftretenden Problemen wh- pueden presentar durante el trabajo.
tions for problems which might arise dur- rend des Betriebs ntzlich sein knnten.
Profondit insufficiente conseils utiles concernant les problmes
ing work. qui pourraient se prsenter durant le tra- Profundidad insuficiente
a) Rivedere la regolazione e posizione Unzureichende Arbeitstiefe
rullo o delle slitte di profondit. Insufficient depth vail. a) Die Einstellung und Position der Wal-
a) Volver a controlar la regulacin y la
a) Check the adjustment and position of posicin del rodillo o de las guas de
b) Avanzare pi lentamente, la potenza Profondeur insuffisante ze oder der Tiefelregulierkufen prfen.
the roller or depth skids. profundidad.
del trattore potrebbe essere insuffi- a) Corrigez le rglage et la position du b) Langsamer fahren, weil die Leistung
b) Advance more slowly. The tractor b) Avanzar ms lentamente: la potencia
ciente. rouleau ou des patins de profondeur. des Schleppers unzureichend sein
power may be insufficient. knnte. del tractor podra resultar insuficien-
c) Se il terreno troppo duro sono ne- b) Avancez plus lentement, la puissance te.
cessari ulteriori passaggi. c) Further runs will be required if the soil c) Wenn der Boden zu hart ist, kann es
du tracteur pourrait tre insuffisante. c) Si el terreno es demasiado duro se
is too hard. erforderlich sein, ihn mehrmals zu
d) I coltelli strisciano sul terreno invece di c) Si le terrain est trop dur effectuez plu- hacen necesarios ulteriores pasajes.
d) The tines rub along the soil instead of bearbeiten.
penetrare: avanzare pi lentamente. sieurs passages. d) Las cuchillas se arrastran sobre el
penetrating it. Advance more slowly. d) Die Messer streichen ber den Boden
d) Les couteaux frottent sur le terrain au terreno en vez de penetrar en l: avan-
anstatt einzudringen: langsamer fah-
lieu dy pntrer: avancez plus lente- ren. zar ms lentamente.
ment.

53
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
Eccessivo sminuzzamento del Excessively crumbled soil Emottage excessif du terrain Der Boden wird zu stark zerklei- Desmenuzamiento excesivo del
terreno a) Increase the advancement speed. a) Augmentez la vitesse davancement. nert terreno
a) Die Fahrgeschwindigkeit ist zu klein.
a) Aumentare la velocit d'avanzamen- a) Aumentar la velocidad de avance.
Schneller fahren.
to.
Insufficiently crumbled soil Emottage insuffisant du terrain Der Boden wird nicht ausrei- Escaso desmenuzamiento del
Scarso sminuzzamento del ter- a) Reduce the advancement speed. chend zerkleinert terreno
a) Diminuez la vitesse davancement.
b) Do not work in excessively wet soils. a) Die Fahrgeschwindigkeit senken. a) Reducir la velocidad de avance.
reno b) Ne travaillez pas sur un terrain tremp. b) Nicht auf zu naem Gelnde arbeiten.
a) Ridurre la velocit d'avanzamento. c) If the harrow has a levelling bar, lower c) Sur les herses avec barre niveleuse, b) No trabajar sobre terreno demasiado
c) Bei Krmlern mit Planierbalken ist die- mojado.
b) Non lavorare in terreno troppo bagna- or raise this in order to keep the clods abaissez-la ou remontez-la de ma- ser zu heben oder zu senken, damit
to. near the tines. nire retenir les mottes prs des c) Usando gradas con barra niveladora,
die Erdschollen in der Nhe der Mes- bajarla o subirla para reducir los te-
c) Negli erpici dove c' la barra livellatri- couteaux. ser bleiben. rrones cerca de las cuchillas.
ce, abbassare od alzare questa in
modo da contenere le zolle vicino ai Colmatage des rotors Rotoren verstopft
a) Der Boden ist zu feucht zum Bearbei- Obstruccin de los rotores
coltelli. Clogged rotors a) Terrain tremp qui ne permet pas le
ten. a) Terreno demasiado mojado para tra-
a) Excessively wet soil. travail. bajar.
Intasamento dei rotori b) Den Planierbalken heben.
b) Lift the levelling bar. b) Soulevez la barre niveleuse. b) Alzar la barra niveladora.
c) Die Fahrgeschwindigkeit senken.
a) Terreno troppo bagnato per lavorare. c) Lower the advancement speed. c) Diminuez la vitesse davancement. c) Reducir la velocidad de avance.
Verstopfung des Rotorraums
b) Sollevare la barra livellatrice. The machine jumps over the soil - Boden zu nass. Gras zu hoch.
c) Ridurre la velocit d'avanzamento. La machine saute sur le terrain - Den Motor anhalten. La mquina rebota sobre el te-
or vibrates
a) Foreign bodies locked between the ou vibre - Sicherstellen, dass alle beweglichen rreno o vibra
La macchina rimbalza sul terre- tines. a) Corps trangers bloqus entre les Teile still stehen. a) Cuerpos extraos bloqueados entre
no o vibra - Den Rotorraum mit dazu passender las cuchillas.
b) Incorrectly mounted tines, or the blunt couteaux.
a) Corpi estranei bloccati fra i coltelli. Vorrichtung sorgfltig reinigen und al- b) Cuchillas montadas en modo no co-
edges of the tines penetrating the soil b) Couteaux mal monts ou avec le bord
b) Coltelli montati non correttamente o les, was sich darin angesammelt hat, rrecto o con el filo que penetra antes
first. non coupant qui pntre en premier entfernen.
con il bordo non tagliente che pene- que el resto en el terreno.
c) Worn or broken tines. dans le terrain.
tra per primo nel terreno. c) Cuchillas gastadas o rotas.
c) Couteaux uss ou casss. Andere Strungen
c) Coltelli consumati o rotti. Other faults Der Maschine arbeitet auf die gesamte Otros inconvenientes
The machine fails to work at the same Autres inconvnients Breite gesehen nicht in der gleichen Tie-
La mquina no trabaja a la misma pro-
Altri inconvenienti depth along its entire width. La machine ne travaille pas la mme fe. Er arbeitet beispielsweise auf der
fundidad en todo su ancho. Por ejemplo
La macchina non lavora alla stessa pro- For example, it works too deeply on the profondeur sur toute la largeur. Elle tra- rechten Seite zu tief.
trabaja demasiado profundo sobre el lado
fondit su tutta la larghezza. Ad esem- right-hand side. vaille par exemple trop en profondeur sur Dann den rechten Arm des Krafthebers
derecho. En este caso reducir la longitud
pio, lavora troppo profondamente sul lato Shorten the right lift link and check the le ct droit. verkrzen und die Einstellungen der
Walze oder der Kufen auf der rechten del brazo derecho del elevador y
destro. position adjustment of the right-hand skid Raccourcissez le tirant droit du relevage controlar la regulacin de la posicin del
Accorciare il braccio destro del Seite und die Position des Planierbalkens
or roller and the position of the levelling et vrifiez les rglages de position du prfen. rodillo o gua derecha y la posicin de la
sollevatore e verificare regolazioni posi- bar. rouleau ou du patin droit ainsi que la po- barra niveladora.
zione rullo o slitta destra e posizione bar- sition de la barre niveleuse.
ra livellatrice.
Working on slopes Arbeiten in Hanglagen
Falls mglich, in der Richtung der Hang-
Trabajo en colinas
If possible, proceed by ascending up the Travail en colline Siempre que resulte posible proceder
Lavoro in collina slope. If this is not possible, avoid work- Si possible avancez en remontant la lage aufwrts arbeiten. Wenn es nicht
mglich ist, auf den Seiten des Hgels subiendo en el sentido de la pendien-
Se possibile procedere salendo nel ing along the sides of the slope. pente. Dans le cas contraire vitez de
zu arbeiten, die bergnge von oben te. Si no es posible evitar de todos mo-
senso della pendenza. Operate downwards in order to reduce travailler le long des flancs de la colline,
nach unten ausfhren, um den dos trabajar mucho tiempo sobre los la-
Se non possibile evitare di lavorare lun- the terrace effect. effectuez les passages de haut en bas Terrasseneffekt zu verringern. dos de la colina, efectuar pasajes de arri-
go i fianchi della collina, effettuare i pas- pour rduire leffet terrasse. ba hacia abajo para reducir el efecto te-
saggi dall'alto verso il basso per ridurre
rraza.
l'effetto terrazza.

54
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL

4.0 MANUTENZIONE 4.0 MAINTENANCE 4.0 ENTRETIEN 4.0 WARTUNG 4.0 MANTENIMIENTO
Sono di seguito elencate le varie opera- The various routine servicing operations On reporte ci-aprs la liste des diffren- Untenstehend folgt die Aufstellung der Se enumeran a continuacin las distin-
zioni di manutenzione da eseguirsi con required are listed below along with a tes oprations dentretien raliser r- verschiedenen Wartungsarbeiten, die re- tas operaciones de mantenimiento que
periodicit ed una tabella di Manutenzio- Maintenance table (which should be com- gulirement et un tableau dEntretien ( gelmig auszufhren sind, wie auch der se deben efectuar peridicamente y una
ne (da non trascurare) in cui sono plied with) that briefly illustrates the op- ne pas ngliger) o sont mises en vi- Wartungsplan (unbedingt zu beachten), in tabla de Mantenimiento (es importante
evidenziate schematicamente operazio- erations, points and inspection frequen- dence les oprations, points et priodes dem die Vorgnge, die Stellen und die respetarla) en la que se indican en for-
ni, punti, e periodi di controllo. cies. de contrle de manire schmatique. Intervalle der Kontrollen schematisch an- ma esquemtica las operaciones, lo pun-
Il minor costo di esercizio ed una lunga Lower running costs and longer machine Les faibles cots de service et la dure gegeben sind. Die geringeren Betriebs- tos y los perodos de control.
durata della macchina dipendono, tra l'al- life depend on constant and methodical de cette machine dpendent, entre autre, kosten und die lange Haltbarkeit des Ge- El menor costo de ejercicio y la
tro, dalla metodica e costante osservan- compliance with these operations. du respect constant de ces oprations. rtes hngen unter anderem von der stn- durabilidad de la mquina dependen de
za di tali norme. digen Durchfhrung dieser Arbeiten ab. la metdica y constante observacin de
dichas normas.

CAUTION IMPORTANT
CAUTELA The given frequencies are indicative Les temps dintervention indiqus VORSICHT
Die Zeitabstnde, die fr die Durchfh- CAUTELA
I tempi di intervento elencati in que- and refer to normal conditions of use. sont donns titre dinformation et
rung der Wartungsarbeiten angege- Los tiempos de intervencin enume-
sto opuscolo hanno solo carattere in- They may therefore be subject to vari- correspondent des conditions duti-
ben werden, sind nur Richtwerte und rados en este manual tienen carcter
formativo e sono relativi a condizioni ations in relation to the type of serv- lisation normales. Ils peuvent subir
beziehen sich auf normale Einsatz- meramente orientativo y estn supe-
normali di impiego, possono pertan- ice, a more or less dusty environment, des variations en fonction du type de
bedingungen. Sie knnen daher ditados a condiciones normales de
to subire variazioni in relazione al ge- seasonal factors, etc. service, de lenvironnement plus ou empleo, pueden por lo tanto sufrir
nere di servizio, ambiente pi o meno In the case of heavy-duty conditions, moins poussireux, de facteurs sai- schwanken, wenn diese sich ndern,
wie z.B. weniger oder mehr Staub in variaciones en relacion con el tipo de
polveroso, fattori stagionali, ecc. the maintenance operations should sonniers, etc. servicio, mayor o menor presencia de
Nel caso di condizioni pi gravose di obviously be more frequent. Dans des conditions particulirement der Arbeitsluft, jahreszeitliche
Schwankungen, Bodentyp etc. Wenn polvo en el ambiente, factores
servizio, gli interventi di manutenzio- All operations must be carried out by dfavorables, les interventions dentre- estacionales, etc. En caso de servicio
ne vanno logicamente incrementati. expert personnel,wearing the proper tien seront naturellement augmentes. die Einsatzbedingungen sich ver-
schlechtern, mssen die Wartungs- en condiciones de mayores exigen-
Tutte le operazioni devono essere ese- safety clothing in a clean, not dusty Toutes les interventions sur loutil cias las intervenciones de manuten-
arbeiten hufiger vorgenommen wer-
guite da personale esperto, munito di environment. doivent tre effectues par du person- cin se debern incrementar.
den.
adeguate protezioni (DPI), in ambien- All maintenance operations must be nel expert, qui devra avoir des vte- Todas las operacines deben de ser
Alle Vorgnge mssen durch erfahre-
te pulito e non polveroso. strictly carried out with the implement ments appropris qui le protgent ejecutadas por personas expertas,que
nes, mit angemessenen Schutzvor-
Tutte le operazioni di manutenzione coupled to the tractor, hand brake en- contre les accidents, en un milieu pro- lleven ropa de trabajo adecuada con-
richtungen ausgestattetes Personal in
devono essere eseguite tassativamen- gaged, engine off, ignition key re- pre et non poussireux. tra accidentes,en ambiente limpio y
einer sauberen und staubfreien Um-
te con attrezzatura agganciata al trat- moved, and implement lying firmly on Toutes les oprations di entretien doi- sin presencia de polvo.
gebung ausgefhrt werden.
tore, freno di stazionamento azionato, the floor. vent tre effectues imprativement Todas las operaciones de manuten-
Alle Wartungsarbeiten mssen unbe- cin deben de ser ejecutadas
motore spento, chiave disinserita ed - Before injecting grease into the lu- avec loutil accroch au tracteur, frein dingt mit am Traktor angebautem Ge-
attrezzatura appoggiata al suolo sta- bricators, the greasing points must de stationnement bloqu, moteur taxativamente con el equipo adicionl
rt, gezogener Handbremse, abge- aplicado al tractor, el freno de
bilmente a terra. be thoroughly cleaned to prevent teint,cl retire et machine appuye stellten Motor, ausgeschaltetem Znd-
- Prima di iniettare il grasso lubrifi- mud, dust or foreign bodies from au sol sur une surface approprie pour estacionamento activado, la llave fue-
schlssel und stabil am Boden ste- ra de contacto, y el equipo aparcado
cante negli ingrassatori, necessa- mixing with the lubricant, thus re- garantir une majeure stabilit. hendem Gert ausgefhrt werden.
rio pulire con cura gli ingrassatori ducing or even annulling its lubri- - Avant de mettre de la graisse lubri- al suelo con estabilidad.
- Bevor Schmierfett in die Schmier- - Antes de inyectar la grasa de lubri-
stessi per impedire che il fango, la cating effect. fiante dans les graisseurs, nettoyez nippel eingespritzt wird, sind die cacin en los engrasadores, es ne-
polvere o corpi estranei si mescoli- - Verify that there arent any oil leak- avec soin les points de graissage Schmierstellen grndlich zu reini- cesario limpiar con cuidado los
no con il grasso, facendo diminui- ages from the hydraulic pipes, oth- pour empcher la boue, la poussire gen, damit Schlamm, Staub und engrasadores mismos para impedir
re, o addirittura annullare, l'effetto erwise replace them. et les corps trangers de se mlan- Fremdkrper sich nicht mit dem Fett que el barro, el polvo o cuerpos ex-
della lubrificazione. - When topping up or changing the ger la graisse; ce qui pourrait r- vermischen und die Schmier- traos se mezclen con la grasa, dis-
- Verificare che non vi siano perdite lubricant, always ensure that the oil duire ou mme annuler leffet de la wirkung dadurch verringern oder minuyendo o anulando incluso el
dolio dalle tubazioni idrauliche, al- is of the same type as that used pre- lubrification. gar aufheben. efecto de la lubricacin.
trimenti sostituirle. viously. - Contrlez que sur les tuyaux hy- - Sicherstellen, dass die Hydraulikl- - Controlar que los tubos hidrulicos
- Nell'eseguire il ripristino o il cam- drauliques il ny a pas de fuites de leitungen keine Leckstellen haben, no tengan escapes de aceite, de lo
bio olio, consigliabile usare lo huile, autrement remplacez-les. sonst sind sie zu ersetzen. contrario sustituirlos.
stesso tipo di olio usato preceden- - En faisant les rajouts ou les vidan- - Wenn Schmierstoff nachgefllt wer- - No rellenar o cambiar el aceite con
temente. ges, utilisez le mme type dhuile den mu, sind Schmierstoffe des otro distinto al usado precedente-
utilise prcdemment. mente.
55
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
gleichen Typs zu verwenden.

AVVERTENZA WARNING ATTENTION ATENCION


Tenere sempre gli olii ed i grassi al di Always keep oils and greases well Gardez toujours les huiles et les grais- ACHTUNG Tener siempre los aceites y las gra-
fuori della portata dei bambini. Leg- away from childrens reach. ses hors de porte des enfants. Bewahren Sie die Schmierfette und - sas lejos del alcance de los nios.
gere sempre attentamente le avverten- Always thoroughly read the warnings Lisez toujours attentivement les re- le immer auerhalb der Reichweite Leer siempre atentamente las adver-
ze e le precauzioni indicate sui conte- and precautions indicated on the con- commandations et les prcautions in- von Kindern auf. tencias y las precauciones indicadas
nitori. tainers. Avoid contact with the skin. diques sur les botes. Evitez le con- Lesen Sie die Hinweise und Vorsicht- en los envases.
Evitare il contatto con la pelle. Dopo Always thoroughly and fully wash af- tact avec la peau. manahmen, die auf den Schmierst- Evitar el contacto con la piel.
l'utilizzo lavarsi accuratamente e a fon- ter use. Aprs utilisation, lavez-vous soigneu- offbehltern stehen. Nach Benutzung Despues del uso lavarse bien y a fon-
do. The utilized oils should be treated in sement. Traitez les huiles usages sind die Behlter immer sorgfltig und do.
Trattare gli olii usati in conformit con compliance with the current anti-pol- conformment aux lois anti-pollution grndlich zu verschlieen. Altl nach Tratar los aceites usados como lo in-
le leggi vigenti anti-inquinamento. lution laws. en vigueur. den gesetzlichen Bestimmungen Um- dican las leyes vigentes.
weltfreundlich entsorgen.
4.1 PRIME 8 ORE 4.1 FIRST 8 HOURS 4.1 APRES LES 8
LAVORATIVE SERVICE PREMIERES HEURES 4.1 ERSTE 8 4.1 PRIMERAS 8 HORAS
- Dopo le prime 8 ore lavorative a cui la - Carefully check the general condition DE TRAVAIL BETRIEBSSTUNDEN DE TRABAJO
macchina stata sottoposta, effettua- of the machine after the first 8 hours - Nach den ersten 8 Betriebsstunden ist - Despus de las primeras 8 horas de
- Aprs le 8 premires heures de travail
re un accurato controllo dello stato service. die Maschine einer sorgfltigen Kon- trabajo de la mquina, efectuar un cui-
de la machine, contrlez attentivement
generale della macchina stessa. - In particular, you are advised to fully trolle hinsichtlich ihres Allgemein- dadoso control general de la misma.
son tat gnral.
- In particolare, dopo aver controllato tighten all the screws and bolts on the zustandes zu unterziehen. - En especial, despus de haber con-
- En particulier, aprs avoir contrl
l'usura dei coltelli, bene serrare le viti machine after having checked the - Nach der Kontrolle der Messer auf ih- trolado el desgaste de las cuchillas, es
lusure des couteaux il faut bien serrer
e i bulloni di tutta la macchina. knives for wear. ren Verschleizustand sollte man oportuno ajustar los tornillos y los
les vis et les boulons de toute la ma-
insbesondere die Schrauben und bulones de toda la mquina.
chine.
Mutterschrauben der ganzen Maschi-
ne wieder fest anziehen.
4.2 OGNI 8 ORE 4.2 EVERY 8 4.2 TOUTES LES 8 4.2 CADA 8 HORAS
LAVORATIVE WORK HOURS 4.2 ALLE 8 DE TRABAJO
HEURES DE TRAVAIL BETRIEBSSTUNDEN
- Ingrassare le crociere dell'albero - Grease the cardan shaft cross journals. - Graissez les croisillons de larbre - Engrasar las crucetas del rbol
cardanico. - Check the way the knives are fixed. - Die Kreuzstcke der Gelenkwelle cardnico.
cardans.
- Verificare il fissaggio dei coltelli. - Grease the side adjuster jacks of the schmieren. - Verificar la fijacin de las cuchillas.
- Vrifier la fixation des couteaux.
- Ingrassare i martinetti laterali di rego- rear bar (2 pic.91). - Die Messer auf gute Befestigung pr- - Engrasar los gatos laterales de regu-
- Graissez les vrins latraux de rglage
lazione della barra posteriore (2 - Grease the side supports of the rollers fen. lacin de la barra posterior (2 Foto 91).
de la barre arrire (2 image 91).
Fig.91). (4 pic.91). - Die seitlichen hydraulischen Zylinder - Engrasar los soportes laterales de los
- Graissez les supports latraux des rou-
- Ingrassare i supporti laterali dei rulli (4 fr die Regulierung des Heckbalkens rodillos (4 Foto 91).
leaux (4 image 91).
Fig. 91). fetten (2 Abb.91).
- Die seitlichen Trger der Walzen fet-
ten (4 Abb. 91).
4.3 OGNI 50 ORE 4.3 EVERY 50 4.3 TOUTES LES 50 4.3 CADA 50 HORAS DE
LAVORATIVE HOURS SERVICE 4.3 ALLE 50 TRABAJO
HEURES DE TRAVAIL BETRIEBSSTUNDEN
- DOPO LE PRIME 50 ORE SOSTITU- - CHANGE THE OIL IN THE GEAR- - APRS LES 50 PREMIRES HEU- - DESPUES DE LAS PRIMERAS 50
IRE LOLIO DELLA SCATOLA CAM- BOX HOUSING AFTER THE FIRST - NACH DEN ERSTEN 50 BETRIEBS- HORAS SUSTITUIR EL ACEITE DE
RES VIDANGER LHUILE DE LA
BIO. 50 HOURS. STUNDEN DAS L IM GETRIEBE- LA CAJA DE CAMBIOS.
BOITE DE VITESSES.
- Verificare il livello olio nella scatola del - Check the level of the oil in the reduc- GEHUSE WECHSELN. - Controlar el nivel aceite en la caja del
- Contrlez le niveau de lhuile dans la
riduttore (1 Fig. 87), eventualmente ri- tion gearbox (1 pic.87). If necessary, - Den lstand in der Getriebegruppe reductor (1 Foto 87), eventualmente
bote du rducteur (1 image 87); si n-
pristinarlo fino alla tacca di livello rica- add oil until reaching the notch on the prfen (1 Abb. 87). Falls erforderlich, rellenar hasta la marca de nivel sea-
cessaire rajoutez de lhuile jusquau
vata sull'astina. rod. bis zur Markierung auf dem lmestab lada sobre la varilla.
cran sur la jauge.
- Verificare il livello dell'olio nella vasca - Check the level of the oil in the gear nachfllen. - Controlar el nivel del aceite en el con-
- Contrlez le niveau de lhuile dans le

56
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
ingranaggi. reservoir. carter de transmission de la manire - Den lstand im Zahnradkasten prfen. tenedor engranajes.
Tale verifica si effettua nel seguente This inspection is carried out in the fol- suivante: dvissez le bouchon de rem- Fr diese Kontrolle den Einfllstopfen Efectuar dicho control del siguiente
modo: svitare il tappo di carico (1 Fig. lowing way: unscrew the fill plug (1 pic. plissage (1 image 88) et contrlez (1 Abb. 88) abschrauben, den modo: desenroscar el tapn de carga
88), usando l'apposita astina in dota- 88). Using the supplied rod, check that laide de la jauge; le niveau de lhuile lmestab verwenden. Der lstand (1 Foto 88), usando la relativa varilla
zione controllare che l'olio risulti com- the oil level reaches between the two doit arriver entre les deux crans (image stimmt, wenn das l zwischen den de serie, controlar que el aceite se
preso tra le due tacche (Fig.59). Even- notches (pic.90). Top up if necessary. 90). Si ncessaire rajoutez de lhuile. beiden Markierungen steht (Abb. 90). encuentre entre las dos muescas (Foto
tualmente aggiungerne. Ggf. l nachfllen. 90). Eventualmente rellenar.

4.4 OGNI 400 ORE 4.4 EVERY 400 HOURS 4.4 TOUTES LES 400 4.4 ALLE 400 4.4 CADA 400 HORAS
LAVORATIVE SERVICE HEURES DE TRAVAIL BETRIEBSSTUNDEN DE TRABAJO
- Effettuare il cambio completo dell'olio - Completely change the oil in the reduc- - Vidangez entirement lhuile du rduc- - Das l im Getriebe wechseln (2 Abb. - Efectuar el cambio completo del acei-
del riduttore scaricandolo dal tappo di tion unit by draining the old oil through teur par le bouchon de vidange (2 87). Dazu die lablaschraube los- te del reductor descargndolo del ta-
scarico (2 Fig. 87) ed introducendolo the drain plug (2 pic.87) and pouring image 87); mettez lhuile neuve par le drehen und neues l bei der Einfll-/ pn de descarga (2 Foto 87) e intro-
dal tappo di introduzione/livello (1 fresh oil through the fill/level plug (1 bouchon de remplissage/jauge (1 Standschraube einfllen (1 Abb. 87). ducindolo a travs del tapn de intro-
Fig.87). pic.87). image 87). - Den lwechsel im Zahnradkasten aus- duccin/nivel (1 Foto 87).
- Effettuare il cambio completo dell'olio - Completely change the oil in the gear - Vidangez entirement lhuile du carter fhren. Das l bei Stopfen (5 Abb. 91) - Efectuar el cambio completo del acei-
della vasca ingranaggi scaricandolo reservoir by draining the old oil through de transmission par le bouchon de vi- ablassen und bei Einfll-/Stand- te del contenedor engranajes descar-
dal tappo (5 Fig. 91) ed introducendo- the plug (5 pic. 91) and pouring fresh dange (5 image 91); mettez lhuile schraube (1 Abb. 88) einfllen. gndolo a travs del tapn (5 Foto 91)
lo dal tappo di carico/livello (1 Fig. 88). oil through the fill/level plug (1 pic. 88). neuve par le bouchon de remplissage/ - Beim lwechsel sollte man auch die e introducindolo a travs del tapn de
- inoltre opportuno in tale circostanza - At this time, it is also advisable to jauge (1 image 88). Kupplungsscheiben ausbauen und rei- carga/nivel (1 Foto 88).
uno smontaggio con relativa pulizia dei demount and clean the clutch disks (if - A cette occasion dmontez et nettoyez nigen (falls man eine Gelenkwelle mit - Es conveniente en esta ocasin des-
dischi della frizione (nel caso si utilizzi a cardan shaft with clutch is used). le plateaux dembrayage (dans le cas Kupplung verwendet). montar tambin y limpiar los discos del
un albero cardanico con frizione). darbre cardans embrayage). embrague (si usamos rbol cardnico
con embrague).
4.5 RUHEPERIODEN
4.5 MESSA A RIPOSO 4.5 STORAGE Am Ende der Saison oder, wenn eine ln- 4.5 PERIODOS DE REPOSO
A fine stagione, o nel caso si preveda un Proceed in the following way at the end 4.5 REMISSAGE gere Ruhepause vorgesehen ist, mu Al finalizar la estacin o siempre que pre-
lungo periodo di riposo, consigliabile: of the season or if the harrow is to re- A la fin de la saison ou lorsque vous pr- man wie folgt vorgehen: vemos un perodo de inactividad prolon-
- Lavare la macchina soprattutto da con- main unused for a long period of time: voyez une longue priode dinactivit, - Den Maschine grndlich reinigen, vor gado aconsejamos:
cimi e da prodotti chimici ed asciugar- - Wash the machine and dry it. Make prenez les prcautions suivantes: allem Dnger- und/oder Chemikalien- - Lavar la mquina, eliminando sobre
lo. sure that all fertilizer and chemical - Lavez lappareil en enlevant surtout les reste gut entfernen, um ihn dann zu todo abonos y productos qumicos; lue-
- Controllarlo accuratamente ed even- products have been removed. engrais et les produits chimiques, et trocknen. go secarla.
tualmente sostituire le parti danneggia- - Carefully check the implement and re- schez-le soigneusement. - Auf das Vorhandensein etwaiger Sch- - Controlarla cuidadosamente y even-
den oder Verschleistellen prfen und tualmente sustituir las partes daadas

1
1
Max

Min

Fig. 87 Fig. 88 Fig. 90

57
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
te o usurate. place any damaged or worn parts. - Contrlez attentivement lappareil: die schadhaften Teile ersetzen. o gastadas.
- Serrare a fondo tutte le viti e i bulloni, - Fully clamp all screws and bolts, par- remplacez les parties uses ou endom- - Alle Schrauben und Schraubbolzen - Ajustar a fondo todos los tornillos y los
in particolare quelli che fissano i col- ticularly the ones that fix the tines. mages. fest anziehen, vor allem diejenigen zur bulones, en particular aquellos que fi-
telli. - Thoroughly grease the implement and - Serrez fond toutes les vis et les bou- Messerbefestigung. jan las cuchillas.
- Effettuare un accurato ingrassaggio ed protect it with a plastic sheet. Store it lons, en particulier celles des couteaux. - Alle Schmierstelle grndlich schmie- - Efectuar un cuidadoso engrase y por
infine proteggere tutta l'attrezzatura in a dry place. - Graissez soigneusement et protgez ren, die Oberflche mit einer ltimo proteger todo el equipo con una
con un telo e sistemarla in un ambien- It is advisable to proceed with the follow- loutil avec une bche en plastique. Kunststoffplane schtzen und das lona y guardarla en un ambiente seco.
Rangez-le dans un local sec. Gert dann wegstellen und in einem Para la siguiente puesta en servicio de
te asciutto. ing inspections before the machine is set
trockenen Raum aufbewahren. la mquina, se aconseja efectuar los si-
Alla successiva messa in servizio del- at work again: Lors de la prochaine mise en service
Bei der nchsten Inbetriebnahme der
la macchina consigliabile effettuare le - Check the oil levels in the gearbox and il est conseill deffectuer les vrifications guientes controles:
Maschine sollte man die folgenden Kon-
seguenti verifiche: transmission unit. Top up if necessary. suivantes: trollen vornehmen: - Controlar los niveles de aceite de la
- Controllare i livelli olio della scatola - Check the greasing points and add - Contrler les niveaux dhuile dans la - Die lstnde im Getriebegehuse und caja de velocidades y del cuerpo trans-
cambio e corpo trasmissione, eventual- grease if required. bote vitesses et le corps de la trans- im Antriebskrper prfen und ggf. l misin, eventualmente restablecer el
mente rabboccare. - Check all bolts and tighten them if nec- mission, ventuellement faire un rajout. nachfllen. nivel.
- Verificare i punti dingrassaggio; se essary. - Vrifier les points de graissage; si n- - Die Schmierstellen prfen, bei Bedarf - Controlar los puntos de engrase: si es
necessario aggiungerne. Careful compliance with these instruc- cessaire en rajouter. nachschmieren. necesario engrasar.
- Controllare il serraggio di tutte le viti e tions will be all to the advantage of the - Contrler le serrage de toutes les vis - Alle Schrauben auf festen Sitz prfen - Controlar que todos los tornillos estn
se necessario stringerle. user who will be sure to use an imple- et si ncessaire les serrer. und bei Bedarf nachziehen. bien ajustados y si es necesario apre-
Se queste operazioni vengono fatte con ment in perfect conditions when work Si ces oprations sont ralises soigneu- Wenn diese Arbeiten sorgfltig ausge- tarlos.
cura, il vantaggio sar solo begins again. sement, lors de la reprise des travaux fhrt werden, wirkt sich das zum Vorteil Si realizamos cuidadosamente estas
dell'utilizzatore in quanto alla ripresa del lutilisateur trouvera un outil en parfait des Benutzers aus, weil er das Gert, operaciones redundar en ventaja del
tat. wenn er es wiederbenutzen will, in einem usuario, ya que encontrar, al recomen-
lavoro, trover un'attrezzatura in perfet- The laws of the country where the
einwandfreien Zustand vorfindet. zar el trabajo, los equipos en perfectas
te condizioni. machine is used, and particularly anti-
pollution laws, must be observed if the Dans le cas de mise la dcharge de condiciones.
Wenn die Maschine aus dem Betrieb
In caso di smantellamento della mac- machine should be scrapped. la machine, respectez les lois du pays gezogen werden soll, mssen die spezi-
china, attenersi alle relative leggi del dutilisation et notamment les lois con- fischen Gesetzes des Landes beachtet En caso de eliminacin de la mquina
paese di utilizzo in particolare alle leg- Remember that the Manufacturer is tre la pollution de lenvironnement. werden, in dem man das Gert benutzt, observar las leyes del relativo pais, en
gi sull'anti-inquinamento. always at your disposal for any assist- insbesondere die Umweltschtzgesetze. particular las leyes anticontaminacin.
ance or spare parts as may be re- Le Constructeur demeure votre dis-
Si ricorda infine che la Ditta quired. position pour rpondre toute de- Vergessen Sie nicht, da die Herstell- Recordamos por ltimo que el Fabri-
Costruttrice sempre a disposizione mande dassistance et de pices d- erfirma fr alle Fragen hinsichtlich cante est siempre a sus rdenes para
per qualsiasi necessit di assistenza taches. Kundendienst und Ersatzteilen stets toda necesidad de asistencia y re-
e ricambi. zur Verfgung steht. puestos.

4.6 ROTTAMAZIONE E 4.6 DISMANTLING AND 4.6 MISE A LA DCHARGE 4.6 VERSCHROTTUNG 4.6 ELIMINACIN DE LA
SMALTIMENTO DEGLI ELIMINATION OF ET LIMINATION DES UND ENTSORGUNG MAQUINA Y DE LOS
OLII ESAUSTI USED OILS HUILES USAGES DES ALTLS ACEITE USADOS
En cas de dmantlement la machine Im Fall der Verschrottung muss die Ma- En el momento de desguazar la mqui-
In caso di rottamazione la macchina do- In case of dismantling of the Machine, it
schine den gesetzlichen Bestimmungen na, tiene que ser llevada en un
vr essere smaltita in discariche adegua- must be eliminated in the suitable dumps, devra tre limine dans des
entsprechend in geeigneten Deponien
te attenendosi alla legislazione vigente. according to the current regulations. Be- dchetteries spcialise conformment apropriado vertedero para ser eliminada,
entsorgt werden.
Prima di procedere alla rottamazione fore proceding with the dismantling of the aux lois en vigueur. segn las leyes vigentes. Antes de pro-
Vor Beginn der Verschrottung ist es er-
necessario separare le parti in gomma machine it is necessary to separate the Avant de dtruire la machine il faut s- forderlich, die Gummiteile von den Me- ceder a su desguace es necesario sepa-
da quelle metalliche e elettriche. rubber parts from the metal and electric parer les parties en caoutchouc des pi- tall- und Elektroteilen zu trennen. rar las partes en goma de las partes
Recuperare gli eventuali oli esausti e parts. ces en mtal et des composants lectri- Das eventuell vorhanden Altl aufsam- metalicas y electricas.
smaltirli negli appositi centri di raccolta. Recover the exhausted oils and eliminate ques. meln und zur Entsorgung den entspre- Recuperar los eventuales olios exhaus-
Si ricorda che le parti costituite da mate- them in the suitable collection points. Rcuprer les huiles usages et les li- chenden Sammelstellen zufhren. tos y eliminarlos en los apropiados cen-
riale plastico, alluminio, acciaio, potran- Customers are reminded that parts con- miner dans les centres de collecte. Die Teile der Maschine aus Kunststoff, tros de acogida. Se recuerda a los clien-
no essere riciclate se raccolti dagli ap- stituted by plastic, aluminium, steel, can Sachez que les pices contenant de la Aluminium und Stahl sind recycelbar und tes que las partes constituidas por mate-
posti centri. be recycled if gathered in the proper cen- matire plastique, aluminium, acier, pour- sind den entsprechenden Stellen zuzu- rial plastico, aluminio, acero, pueden ser
tres. ront tre recycles. fhren. recicladas si recogidos en los apropia-
dos centros de acogida.

58
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
4.7 LUBRIFICAZIONE 4.7 LUBRICATION 4.7 LUBRIFICATION 4.7 SCHMIERDIENST 4.7 LUBRICACION
QUANTIT OLIO
OIL QUANTITY
6 QUANTITE D'HUILE
1
LERFORDERLICHE
CANTIDAD DE ACEITE
OIL Q.ty ( lt. )

3,6

2000 14
7
2300 15

2 2500 16

3000 18
Nota: Non superare le quantit d'olio prescritte.
Note: do not exceed the prescribed quantity of oil.
4
Nota: Ne pas dpasser les quantits dhuile prconises.
3 5 Anmerkung: Nicht mehr l als vorgeschrieben verwenden.
Fig. 91 Nota: No superar las cantidades de aceite indicadas.

1) Olio cambio. 1) Gearbox oil. 1) Huile du boite de vitesses. 1) Ol Wechselgetriebe. 1) Aceite grupo cambio.
2) Ingrassatori martinetti laterali di rego- 2) Rear bar adjusting side jack lubrica- 2) Graisseurs vrins latraux de rglage 2) Schmiernippel der seitlichen 2) Engrasadores gatos laterales de
lazione barra posteriore. tors. de la barre arrire. Hydraulikzylinder zur Regulierung des rgulacin barra posterior.
3) Tappo introduzione/controllo olio va- 3) Gear reservoir oil fill/level plug. 3) Bouchon de remplissage/jauge dhuile Heckbalkens. 3) Tapn introduccin/control aceite con-
sca ingranaggi. 4) Roller support lubricators. de la transmission. 3) leinfll-/Standschraube tenedor engranajes.
4) Ingrassatori supporti rullo. 5) Oil drain plug gear reservoir. 4) Graisseurs des supports du rouleau. des Zahnradkastens. 4) Engrasadores soportes rodillo.
5) Tappo scarico olio vasca ingranaggi. 6) Gearbox oil fill/level plug. 5) Bouchon de vidange huile de la trans- 4) Schmiernippel der Walzentrger. 5) Tapn descarga aceite contenedor
6) Tappo introduzione/controllo olio cam- 7) Gearbox oil drain plug. mission. 5) lablastopfen Standschraube. engranajes.
bio. 6) Bouchon de remplissage/jauge dhuile. 6) leinfull-/Standschraube. 6) Tapn introduccin/control aceite.
7) Tappo scarico olio cambio. 7) Bouchon de vidange huile boite de vi- 7) lablastopfen. 7) Tapn descarga aceite grupo cambio.
tesses.
LUBRIFICANTI
CONSIGLIATI LUBRIFIANTS EMPFOHLENE LUBRICANTES
- Per il gruppo riduttore e per gli ingra- LUBRICANTS CONSEILLS SCHMIERSTOFFE ACONSEJADOS
naggi della trasmissione (o cambio), si - It is advisable to use AGIP ROTRA MP - Huile conseille pour le groupe rduc- - Zum Schmieren des Getriebes (oder - Para el grupo reductor (o cambio) y
consiglia: OLIO AGIP ROTRA MP SAE 85W/140 OIL or equivalent for the teur (ou du bote) et pour les engrena- wechselgefriebe) und der Zahnrder para los engranajes aconsejamos:
SAE 85W/140 o equivalente, per le reduction unit (or gear box) and side ges de la transmission latrale: HUILE des Seitenantriebs: L AGIP ROTRA HUILE AGIP ROTRA MP SAE 85W/
specifiche, vedere l'ultima pagina di co- transmission. Consult the last cover AGIP ROTRA MP SAE 85W/140 ou MP SAE 85W/140 oder eine gleichwer- 140 o equivalente, para las relativas
pertina. page for the relative specifications. quivalente; voir les spcifications tige Sorte, vgl. letzte Umschlagseite. caracteristicas, ver ltima pgina.
- Per tutti i punti di ingrassaggio, si con- - It is advisable to use AGIP GR MU EP dans la couverture. - Fr alle Schmierstellen: FETT AGIP - Para todos los puntos de engrase,
siglia: GRASSO AGIP GR MU EP 2 o 2 GREASE or equivalent for all greas- - Graisse conseille pour les points de GR MU EP-2 oder eine gleichwertige aconsejamos: GRASA AGIP GR MU
equivalente, per le specifiche, vedere ing points. Consult the last cover page graissage: GRAISSE AGIP GR MU EP Sorte, vgl. letzte Umschlagseite. EP 2 o equivalente, para las relativas
l'ultima pagina di copertina. for the relative specifications. 2 ou quivalente; voir les spcifications caracteristicas, ver ltima pgina.

59
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
4.8 TABELLA 4.8 MAINTENANCE 4.8 TABLEAU 4.8 TABELLE 4.8 TABLAS
RIASSUNTIVA DI RECAPITULATORY RCAPITULATIF DE ZUSAMMENFASSEND RECOPILATIVO DE
MANUTENZIONE CHART ENTRETIEN DER WARTUNG MANTENIEMIENTO

4 4
400 h
50 h 4 4

8h 2 3 1 3

1
1

8h 1 1 1 1
50 h
400 h 4 4 4 4

8h = Ogni 8 ore / Every 8 hours / Toutes les 8 heures / 1 = CONTROLLARE / CHECK / CONTROLEZ / KONTROLLE / CONTROLAR
Alle 8 Betriebsstunden / Cada 8 horas 2 = INGRASSARE / GREASE / GRAISSEZ / SCHMIEREN / ENGRASAR
50 h = Ogni 50 ore / Every 50 hours / Toutes les 50 heures / 3 = CONTROLLARE LIVELLO / CHECK LEVEL / CONTROLEZ NIVEAU
Alle 50 Betriebsstunden / Cada 50 horas KONTROLLE LSTAND / CONTROLAR NIVEL
400 h = Ogni 400 ore / Every 400 hours / Toutes les 400 heures / 4 = SOSTITUIRE / CHANGE / VIDANGER / ERSETZEN / SOSTITUIR
Alle 400 Betriebsstunden / Cada 400 horas

Fig. 92

60
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL
4.9 INCONVENIENTI,
CAUSE E RIMEDI
Inconvenienti Cause Rimedi
Cardani rumorosi in sollevamento. Errato collegamento allattacco 3 punti. Posizionare il 3 punto parallelo ai bracci di sollevamento inferiore.
Altezza di sollevamento troppo elevata. Limitare la corsa del sollevamento.
Se il problema persiste, disinnestare la P.D.F. al momento del
sollevamento.
Macchina rumorosa quando lavora. La macchina lavora troppo inclinata in avanti o allindietro. Allungare o accorciare il 3 punto per mettere la macchina
orizzontale in posizione di lavoro (la P.D.F del trattore e macchina
devono essere sensibilmente parallele).
Insufficiente stabilit laterale della macchina. Stabilizzare la macchina al livello dei bracci di sollevamento inferiori.
Potenza assorbita troppo elevata. Profondit di lavoro troppo elevata. Ridurre la profondit di lavoro regolando il rullo.
Non lavorare pi in profondit del necessario.
Frequenza di rotazione della macchina troppo elevata. Ridurre la frequenza di rotazione del cambio (ingranaggi optional).
Eccessiva velocit davanzamento. Ridurre la velocit di avanzamento.
Errato posizionamento della barra livellatrice anteriore Rialzare o smontare la barra livellatrice.
o posteriore.
Zollosit del terreno troppo grossolana. Accumulo eccessivo di residui vegetali attorno alle lame. Eliminare i residui.
Velocit davanzamento troppo elevata. Ridurre la velocit davanzamento.
Frequenza di rotazione della macchina troppo bassa. Aumentare la frequenza di rotazione del cambio ingranaggi optional.
Assenza di barra livellatrice. Montare la barra livellatrice.
Zollosit del terreno troppo fine. Frequenza di rotazione della macchina troppo elevata. Ridurre la frequenza di rotazione al cambio (ingranaggi optional).
Velocit di avanzamento troppo debole. Aumentare la velocit di avanzamento.
Barra livellatrice posteriore troppo bassa. Sollevare o smontare la barra livellatrice posteriore.
Usura eccessiva delle lame e supporti lame. Frequenza di rotazione della fresa troppo elevata. Ridurre la frequenza di rotazione.
Utilizzare le lame con rivestimento duro.
Sollevare la barra livellatrice.
Intasamento della macchina per accumulo di terra tra il rotore Barra livellatrice montata dietro in condizione umide. Smontare la barra livellatrice.
e la barra livellatrice.
Cattivo funzionamento del rullo Packer (intasamento, bloccaggio o Raschietti montati male o troppo usurati. Regolare meglio i raschietti del rullo.
carico di terra). Usare raschietti rivestiti se lusura troppo evidente.
Raschietti imbrattati di residui vegetali. Pulire i raschietti girandoli.
Traversa del raschietto mal posizionata. La traversa del raschietto deve sempre essere girata in avanti.
Il recupero dellusura deve unicamente farsi per scorrimento
dei raschietti.
Bloccaggio del rullo Packer standard per accumulo di terra davanti Terra sabbiosa. Allungare leggermente il 3 punto.
al rullo. Ridurre la velocit di avanzamento.
Utilizzare alloccorrenza un rullo di diametro maggiore
(quando possibile).
Intasamento del rullo gabbia. Condizioni umide. Smontare i tubi aggiuntivi del rullo gabbia.
Carico troppo elevato sul rullo (seminatrice integrata). Utilizzare un rullo Packer.

61
4.9 INCONVENIENCES,
CAUSES AND REMEDIES
Inconveniences Causes Remedys
Drivelines noisy when lifting. Incorrect connection to 3-point hitch. Position the 3rd point parallel to the lower lifting links.
Lifting height too high. Limit the lifting travel.
If the problem persists, disengage the PTO when lifting.

Machine noisy during operation. Machine tilts too far forwards or backwards during work. Lengthen or shorten the 3rd point so as to set the machine horizontal
in the work position (the tractors PTO and the machine must be sen-
sibly parallel to each other).
Machine with insufficient side stability. Stabilize the machine on a level with the lower lifting links.
Excessive power draw. Work depth too deep. Reduce the work depth by adjusting the roller.
Do not work deeper than necessary.
Rotation frequency of machine too high. Reduce the rotation rate of the gearbox (optional gears).
Ground speed too fast. Reduce the ground speed.
Front or rear levelling bar incorrectly positioned. Raise or remove the levelling bar.

Soil clods too large. Excessive build-up of vegetation around knives. Remove the residues.
Ground speed too fast. Reduce the ground speed.
Rotation rate of machine too low. Increase the rotation rate of the optional gearbox.
Levelling bar not fitted. Mount the levelling bar.
Soil clods too small. Rotation rate of machine too high. Reduce the rotation rate of the gearbox (optional gears).
Ground speed too slow. Increase the ground speed.
Rear levelling bar too low. Raise or remove the rear levelling bar.
Excessive wear on knives and knife supports. Mower rotation speed too fast. Reduce the rotation rate.
Use knives with hard facings.
Raise the levelling bar.
Machine clogged with soil between the rotor and levelling bar. Levelling bar installed behind in wet conditions. Remove the levelling bar.

Faulty Packer roller operation (clogging, jamming or caked soil). Scrapers mounted badly or too worn. Adjust the roller scrapers in a better way.
Use coated scrapers if the wear is too evident.
Scrapers clogged with plant residues. Clean the scrapers by turning them.
Scraper crosspiece badly positioned. The scraper crosspiece must always be turned forwards.
Wear must only be recovered by the sliding movement of the
scrapers.
Standard Packer roller jammed by soil caked in front of roller. Sandy soil. Slightly lengthen the 3rd point.
Reduce the ground speed.
Use a larger diameter roller if necessary (when possible).

Cage roller clogged. Wet conditions. Disassemble the additional tubes of the cage roller.
Excessive load on roller (built-in seeding attachment). Use a Packer roller.
4.9 INCONVNIENTS,
CAUSES ET REMDES
Inconvnients Causes Remdes
Cardans bruyants pendant le relevage. Mauvaise liaison lattelage 3 points. Positionner le 3me point parallle aux bras infrieurs de relevage.
Hauteur de levage trop leve. Limiter la course de levage.
Si le problme persiste, dbrayer la P.D.F. au moment du levage.

Machine bruyante pendant le travail. La machine travaille trop incline en avant ou en arrire. Allonger ou raccourcir le 3me point pour mettre la machine
horizontale en position de travail (la P.D.F. du tracteur et
la machine doive tre parfaitement parallles).
Stabilit latrale de la machine insuffisante. Stabiliser la machine au niveau des bras infrieurs de relevage.
Puissance absorbe trop leve. Profondeur de travail trop leve. Rduire la profondeur de travail en rglant le rouleau.
Ne pas travailler en profondeur plus que ncessaire.
Frquence de rotation de la machine trop leve. Rduire la frquence de rotation de la bote de vitesses (pignons en option).
Vitesse davancement excessive. Diminuer la vitesse davancement.
Mauvais positionnement de la barre de nivellement avant Rehausser ou dmonter la barre de nivellement.
ou arrire.
Etat motteux du sol trop grossier. Accumulation excessive de rsidus vgtaux autour des lames. Eliminer les rsidus.
Vitesse davancement trop leve. Diminuer la vitesse davancement.
Frquence de rotation de la machine trop basse. Augmenter la frquence de rotation de la bote de vitesses (pignons en option).
Absence de barre de nivellement. Monter la barre de nivellement.
Etat motteux du sol trop fin. Frquence de rotation de la machine trop leve. Rduire la frquence de rotation de la bote de vitesses (pignons en option).
Vitesse davancement trop basse. Augmenter la vitesse davancement.
Barre de nivellement arrire trop basse. Soulever ou dmonter la barre de nivellement arrire.
Usure excessive des lames et des supports de lames. Frquence de rotation de la fraise trop leve. Diminuer la frquence de rotation.
Utiliser les lames revtement dur.
Soulever la barre de nivellement.
Bourrage de la machine par accumulation de terre entre le rotor Barre de nivellement monte derrire en conditions humides. Dmonter la barre de nivellement.
et la barre de nivellement.
Mauvais fonctionnement du rouleau Packer (bourrage, blocage Racloirs mal monts ou trop uss. Rgler correctement les racloirs du rouleau.
ou charg de terre). Utiliser des racloirs revtement spcial si lusure est trop vidente.
Racloirs souills de rsidus vgtaux. Nettoyer les racloirs en les tournant.
Traverse du racloir mal positionne. La traverse du racloir doit toujours tre tourne vers lavant.
Le rattrapage de lusure doit se faire uniquement par
coulissement des racloirs.
Blocage du rouleau Packer standard par accumulation de terre Terrain sablonneux. Allonger lgrement le 3me point.
devant le rouleau. Diminuer la vitesse davancement.
Le cas chant utiliser un rouleau de diamtre suprieur (quand cela
est possible).
Bourrage du rouleau cage. Conditions humides. Dmonter les tuyaux additionnels du rouleau cage.
Charge trop leve sur le rouleau (semoir intgr). Utiliser un rouleau Packer.
4.9 STRUNGEN, DEREN
URSACHEN UND BEHEBUNG
Strungen Ursachen Behebung
Gelenkwellen laut beim Heben. Falscher Anschluss an der Dreipunktaufhngung. Den Oberlenker parallel zu den Unterlenkern anordnen.
Hubhhe zu gro. Den Hubweg einschrnken.
Wenn das Problem sich nicht beheben lsst, beim Heben die
Zapfwelle ausschalten.
Maschine laut bei der Arbeit. Die Maschine arbeitet mit zu groer Neigung nach vorn oder Den Oberlnger verkrzen oder verlngern, um die Maschine hori-
hinten. zontal zur Arbeitsposition zu setzen (die Zapfwelle der Maschine und
des Traktors mssen parallel stehen).
Unzureichende Seitenstabilitt der Maschine. Die Maschine auf der Hhe der Unterlenker stabilisieren.
Leistungsaufnahme zu hoch. Arbeitstiefe zu gro. Die Arbeitstiefe durch die Regelung der Walze verringern.
Nicht tiefer als erforderlich arbeiten.
Rotationsfrequenz der Maschine zu hoch. Die Rotationsfrequenz des Schaltgetriebes verringern (Zahnrder optional).
Zu groe Fahrgeschwindigkeit. Die Fahrgeschwindigkeit verringern.
Falsche Positionierung der vorderen und hinteren Nivellierbalken. Den Nivellierbalken heben oder ausbauen.

Bodenzerkrmelung nicht fein genug. Zu starke Anhufung von Pflanzenresten rings um die Messer. Die Reste beseitigen.
Fahrgeschwindigkeit zu gro. Die Fahrgeschwindigkeit verringern.
Rotationsfrequenz der Maschine zu niedrig. Die Rotationsfrequenz des Schaltgetriebes (Zahnrder optional) erhhen.
Fehlen des Nivellierbalkens. Den Nivellierbalken montieren.
Bodenzerkrmelung zu fein. Rotationsfrequenz der Maschine zu hoch. Die Rotationsfrequenz des Schaltgetriebes verringern (Zahnrder optional).
Fahrgeschwindigkeit zu klein. Die Fahrgeschwindigkeit erhhen.
Hinterer Nivellierbalken zu niedrig. Den hinteren Nivellierbalken heben oder ausbauen.
Zu starker Verschlei von Messern und Messertrgern. Rotationsfrequenz der Frse zu hoch. Die Rotationsfrequenz verringern.
Die Messer mit hartem berzug benutzen.
Den Nivellierbalken heben.
Verstopfung der Maschine wegen Anhufung von Erde zwischen Nivellierbalken hinten bei Feuchtigkeit montiert. Den Nivellierbalken ausbauen.
Rotor und Nivellierbalken.
Schlechter Betrieb der Packwalze (Verstopfung, Blockierung oder Abstreifer schlecht montiert oder zu stark verschlissen. Die Abstreifer der Walze besser einstellen. Verkleidete Abstreifer ver-
Aufladung von Erde). wenden, wenn der Verschlei zu stark ist.
Abstreifer mit Pflanzenresten verschmutzt. Die Abstreifer durch Wenden reinigen.
Quertrger des Abstreifers falsch positioniert. Der Quertrger des Abstreifers muss immer nach vorn gedreht sein.
Der Ausgleich des Verschleies darf nur zum besseren Gleiten der
Abstreifer gemacht werden.
Blockierung der Standard-Packwalze wegen Anhufung von Erde vor Sandiger Boden. Den Oberlenker leicht verlngern.
der Walze. Die Fahrgeschwindigkeit verringern.
Bei Bedarf eine Walze mit grerem Durchmesser verwenden (wenn
mglich).
Verstopfung der Kfigwalze. Feuchte Umgebungsverhltnisse. Die Zusatzrohre der Kfigwalze ausbauen.
Zu hohe Last auf Walke (integrierte Drillmaschine). Eine Packwalze verwenden.
4.9 INCONVENIENTES,
CAUSAS Y SOLUCIONS
Inconvenientes Causas Solucins
Goznes ruidosos en elevacin. Errneo acoplamiento del enganche de 3 puntos. Colocar el 3er. punto paralelo a los brazos de elevacin inferior.
Altura de elevacin demasiado alta. Limitar la carrera del elevador.
Si el problema no se soluciona, desacoplar la T.D.F. durante la
elevacin.
Mquina ruidosa cuando trabaja. La mquina trabaja demasiado inclinada hacia delante Alargar o acortar el 3er punto para poner la mquina horizontal
o hacia atrs. en posicin de trabajo (la T.D.F del tractor y la mquina han de
estar en paralelo).
Poca estabilidad lateral de la mquina. Estabilizar la mquina en el nivel de los brazos de elevacin inferiores.
Potencia absorbida demasiado elevada. Profundidad de trabajo demasiado elevada. Reducir la profundidad de trabajo regulando el rodillo.
No trabajar a ms profundidad de la necesaria.
Frecuencia de rotacin de la mquina demasiado elevada. Reducir la frecuencia de rotacin del cambio (engranajes opcionales).
Excesiva velocidad de avance. Reducir la velocidad de avance.
Errneo posicionamiento de la barra niveladora delantera Alzar o desmontar la barra niveladora.
o trasera.
Tierra del terreno demasiado gruesa. Acumulacin excesiva de restos vegetales en las cuchillas. Eliminar los residuos.
Velocidad de avance demasiado elevada. Reducir la velocidad de avance.
Frecuencia de rotacin de la mquina demasiado baja. Aumentar la frecuencia de rotacin del cambio engranajes opcionales.
Falta la barra niveladora. Montar la barra niveladora.
Tierra del terreno demasiado fina. Frecuencia de rotacin de la mquina demasiado elevada. Reducir la frecuencia de rotacin del cambio (engranajes opcionales).
Velocidad de avance demasiado lenta. Aumentar la velocidad de avance.
Barra niveladora trasera demasiado baja. Alzar o desmontar la barra niveladora trasera.
Desgaste excesivo de las cuchillas y de los soportes cuchillas. Frecuencia de rotacin del rotocultor demasiado elevada. Reducir la frecuencia de rotacin.
Utilizar las cuchillas con revestimiento duro.
Alzar la barra niveladora.
Obstruccin de la mquina por acumulacin de tierra entre el rotor Barra niveladora montada detrs en condiciones hmedas. Desmontar la barra niveladora.
y la barra niveladora.
Mal funcionamiento del rodillo Packer (obstruccin, bloqueo o Rascadores montados mal o muy desgastados. Regular mejor los rascadores del rodillo.
cargado de tierra). Usar rascadores revestidos si el desgaste es demasiado evidente.
Rascadores llenos de restos vegetales. Limpiar los rascadores girndolos.
Barra del rascador mal colocada. La barra del rascador debe girar siempre hacia delante.
La recuperacin del desgaste debe realizarse slo mediante
deslizamiento de los rascadores.
Bloqueo del rodillo Packer estndar por acumulacin de tierra Terreno arenoso. Alargar ligeramente el 3er punto.
delante del rodillo. Reducir la velocidad de avance.
Utilizar, si fuera necesario, un rodillo con un dimetro mayor
(cuando sea posible).
Obstruccin del rodillo jaula. Condiciones hmedas. Desmontar los tubos aadidos del rodillo jaula.
Carga muy elevada en el rodillos (sembradora integrada). Utilizar un rodillo Packer.
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPAOL

5.0 PARTI DI 5.0 SPARE PARTS 5.0 PIECES 5.0 ERSATZTEILE 5.0 PIEZAS DE
Spare parts should be ordered from your Die Ersatzteile mssen ber den
RICAMBIO Dealer and should always include the
DTACHES Vertragshnder bestellt werden. Bei der
REPUESTO
Le ordinazioni delle parti di ricambio de- following indications: Les commandes des pices dtaches Bestellung sind stets die folgenden An- Los pedidos de repuestos deben efec-
vono essere effettuate tramite il Vs. Con- - Type, model and serial number of doivent tre effectues par lintermdiaire gaben zu machen: tuarse mediante Concesionario y deben
cessionario e devono essere sempre cor- the machine. These data are punched de votre Concessionnaire en prcisant - Typ, Modell und Serien-Nummer des incluir siempre las siguientes indicacio-
redate dalle seguenti indicazioni: on the data plate (A Fig. 3) with which les indications suivantes: Gerts. Diese Daten stehen auf dem nes:
- Tipo, modello e numero di matrico- every implement is equipped. - Type, modle et numro de srie de Typenschild (A Abb. 3), mit dem jedes - Tipo, modelo y nmero de matrcu-
la dell'attrezzatura. Tali dati sono - Code number of the required spare la machine. Ces donnes sont gra- Gert versehen ist. la del equipo. Dichos datos estn im-
stampigliati nell'apposita targhetta di part. This will be found in the spare ves sur la plaque didentification (A - Artikel Nr. der erforderlichen presos en la relativa placa (A Fig. 3)
cui dotata ogni attrezzatura (A Fig.3). parts catalogue. Fig. 3) de chaque outil. Ersatzteile. Diese stehen im Ersatz- presente en el equipo.
- Numero di codice della parte richie- - Description of the part and required - Numro de code de la pice dta- teil-Katalog. - Nmero de cdigo de la parte reque-
sta rilevabile dal catalogo ricambi. In quantity. che indiqu sur le catalogue des pi- - Beschreibung des Ersatzteils und rida presente en el catlogo repues-
mancanza di tale numero, elencare il - Table number. ces dtaches. die erforderliche Stckzahl. tos.
numero di tavola e il relativo numero - Means of dispatch. If this item is not - Description de la pice et quantit - Tafelnummer. - Descripcin de la pieza y cantidad
di riferimento. indicated, the Manufacturer, while dedi- requise. - Versandmittel. Wenn dieser Punkt requerida.
- Descrizione del particolare e quan- cating particular care to this service, - Numro de plan. nicht spezifiziert wird, haftet die Her- - Nmero de ilustracion.
tit richiesta. shall not be held responsible for de- - Moyen dexpdition. Si cette rubrique stellerfirma nicht fr etwaigen Liefer- - Medio de transporte. En caso que
- Mezzo di trasporto. Nel caso questa lays in delivery caused by cases of nest pas indique, le Constructeur, verzug aufgrund hherer Gewalt, auch este tem no est especificado, el Fa-
voce non sia specificata, la Ditta Co- force majeure. bien que soucieux de ce service, ne wenn er diesen Service besonders bricante, an prestando las debidas
struttrice, pur dedicando a questo ser- Transport expenses shall always be at rpond pas des retards dexpdition aufmerksam abwickelt. consideraciones para este aspecto, no
vizio una particolare cura, non rispon- the consignees charge. The goods pour des causes de force majeure. Die Frachtkosten gehen dagegen im- responde por eventuales retardos de
de di eventuali ritardi di spedizione travel at the purchasers risk and peril Les frais de transport sont toujours mer zu Lasten des Empfngers. Die envo debidos a causas de fuerza
dovuti a cause di forza maggiore. even when sold ex destination. la charge du destinataire. La marchan- Ware reist auf Gefahr und Risiko des mayor. Los gastos de transporte se
Le spese di trasporto si intendono NOTE: The terms Right or Left indicated dise voyage aux risques et prils de Auftraggebers, auch wenn Verkauf frei consideran siempre a cargo del desti-
sempre a carico del destinatario. La in the descriptions refer to the implement lacheteur mme si vendue franco de Haus vereinbart worden ist. natario. La mercadera viaja bajo ries-
merce viaggia a rischio e pericolo del when viewed from the rear side. port. Anm.: Die Begriffe rechts und links sind go y peligro del comprador, incluso
committente anche se venduta franco N.B.: Le terme Droite ou Gauche indi- so zu verstehen, da man das Gert von cuando se vende franco destino.
destino. qu dans les descriptions est entendu en der Rckseite aus betrachtet. NOTA: El termino Derecho o Izquierdo
N.B.: Il termine Destro o Sinistro indi- regardant le broyeur par larrire. indicado en las descripciones, se consi-
cato nelle descrizioni, v inteso guardan- dera mirando el equipo desde el lado
do l'attrezzatura dal lato posteriore posterior.

INDICE DELLE TAVOLE TABLE INDEX INDEX DES PLANS VERZEICHNIS DER TAFELN INDICE ILUSTRACIONES
Telaio e rotori DC-DCR ............... Tav. 10 Frame and rotors ........................ Tab. 10 Chssis et rotors ......................... Plan 10 Fahrgestell und Rotor ................. Tafel 10 Chass y rotores .......................... Tab. 10
Gruppo 3 punto 2000-2300. ...... Tav. 20 3rd-point unit 2000-2300 ............. Tab. 20 Gr. 3e point 2000-2300 ............... Plan 20 Oberlenker 2000-2300 ................ Tafel 20 Gr. 3 punto 2000-2300 .............. Tab. 20
Gruppo 3 punto 2500-3000. ...... Tav. 20/B 3rd-point unit 2500-3000 ............. Tab. 20/B Gr. 3e point 2500-3000 ............... Plan 20/B Oberlenker 2500-3000 ................ Tafel 20/B Gr. 3 punto 2500-3000 .............. Tab. 20/B
Gruppo riduttore .......................... Tav. 30 Gearbox ...................................... Tab. 30 Boite de vitesse .......................... Plan 30 Wechselgetriebe ......................... Tafel 30 Grupo cambio ............................. Tab. 30
Protezioni laterali ........................ Tav. 40 Side panels ................................. Tab. 40 Deflecteurs lateraux .................... Plan 40 Klappabare Seitliche ................... Tafel 40 Chapas laterales ......................... Tab. 40
Barra livellatrice .......................... Tav. 50 Levelling bar ................................ Tab. 50 Barre niveleuse ........................... Plan 50 Planierbalken .............................. Tafel 50 Barra niveladora .......................... Tab. 50
Martinetti regol. rullo.................... Tav. 60 Adjust roller links ......................... Tab. 60 Verins reglage rouleau ................ Plan 60 Regul. Walze Zylinder ................. Tafel 60 Gatos regolacin rodillo .............. Tab. 60
Gr. rullo gabbia ............................ Tav. 81 Cage roller unit ............................ Tab. 81 Gr. rouleau cage ...................... Plan 81 Stabwalze .................................... Tafel 81 Gr. rodillo de jaula ....................... Tab. 81
Gr. rullo packer ............................ Tav. 91 Packer roller unit ......................... Tab. 91 Gr. rouleax packer ....................... Plan 91 Zahnpackerwalze ........................ Tafel 91 Gr. rodillos packer ....................... Tab. 91
Gr.rullo spiropacker ..................... Tav. 101 Spiral-packer roller unit ............... Tab. 101 Gr. rouleau spiropacker .............. Plan 101 Spiropackerwalze ........................ Tafel 101 Gr. rodillo espiro-packer .............. Tab. 101
Gr.rullo spuntoni .......................... Tav. 111 Spike roller unit ........................... Tab. 111 Gr. rouleau dents ..................... Plan 111 Zinkenwalze ................................ Tafel 111 Gr. rodillo a dientes ..................... Tab. 111
Gr.rullo risaia ............................... Tav. 121 Rice roller unit ............................. Tab. 121 Gr. rouleau pour riz ..................... Plan 121 Reiswalze .................................... Tafel 121 Gr. rodillo de arroz ...................... Tab. 121
Gr.rullo flangiato .......................... Tav. 131 Light duty packer roller ............... Tab. 131 Gr. rouleau flasques ................. Plan 131 Krumenpackerwalze .................... Tafel 131 Gr. rodillo a flasques ................... Tab. 131
Gr.rullo gommato ........................ Tav. 141 Tyred Roller ................................. Tab. 141 Gr. rouleau Caoutchout ............. Plan 141 Gummirolle .................................. Tafel 141 Rodillo Engomado ....................... Tab. 141
Gruppo protezioni CE ............. Tav. 171 EC guards unit ........................ Tab. 171 Groupe protections CE ........... Plan 171 Prallschutz CE ........................ Tafel 171 Grupo proteccines CE .......... Tab. 171
Protezioni CE (posteriori) ........ Tav. 171/A EC guards unit (rear) .............. Tab. 171/A Protections CE(arrire) ........... Plan171/A Prallschutz CE (hinter) ............ Tafel171/A Proteccines CE (post.) .......... Tab. 171/A
Opzionali ..................................... Tav. 180 Optionals ..................................... Tab. 180 Options ........................................ Plan 180 Extras .......................................... Tafel 180 Opcionales .................................. Tab. 180
Albero cardanico ......................... Tav. 13/71 Cardan shaft ............................... Tab. 13/71 Arbre cardans .......................... Plan 13/71 Arbol cardnico ........................... Tab. 13/71
Gelenkwelle ................................ Tafel13/71 Arbol cardnico ........................... Tab. 13/97
Albero cardanico ......................... Tav. 13/97 Cardan shaft ............................... Tab. 13/97 Arbre cardans .......................... Plan 13/97
Gelenkwelle ................................ Tafel13/97

66
PARTI DI RICAMBIO
SPARE PARTS
ERSATZTEILE
PIECES DTACHES
PIEZAS DE REPUESTO
TAV. 10
12
11
14
12
11 15

5 - DS 2000 10 18
6 - DS 2300 19 41
7 - DS 2500
8 - DS 3000 20 39
38 37
9

57

22
1 - DS 2000
21
2 - DS 2300 23
3 - DS 2500 42
22
4 - DS 3000
23
55

OPTIONAL 24
35
31 58
47 36
33
35
32 48
46
44
47
54 9
25 48 43
26
34
56 49

52
49
52 53
51

50
27 - DS 2000 50
28 - DS 2300 51
29 - DS 2500
30 - DS 3000

Cod. F07010604
POS CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPCION TAV. 10
1 M26420582 COMP.CORPO TRASMISSIONE L=2008 TRANSMISSION BOX 2000 BOITE DE TRANSMISSION L=2000 ANTRIEBSKASTEN L=2000 CUERPO TRASMISION L=2000
2 M26423582 COMP.CORPO TRASMISSIONE.L=2254 TRANSMISSION BOX 2300 BOITE DE TRANSMISSION L=2300 ANTRIEBSKASTEN L=2300 CUERPO TRASMISION L=2300
3 M26425582 COMP.CORPO TRASMISSIONE L=2500 TRANSMISSION BOX 2500 BOITE DE TRANSMISSION L=2500 ANTRIEBSKASTEN L=2500 CUERPO TRASMISION L=2500
4 M26430582 COMP.CORPO TRASMISSIONE L=3000 TRANSMISSION BOX 3000 BOITE DE TRANSMISSION L=3000 ANTRIEBSKASTEN L=3000 CUERPO TRASMISION L=3000
5 M23420510 COMP.COPERCHIO C.TRASM.L=1970 UPPER PLATE L=1970 CAPOT SUPERIEUR L=1970 OBERBLECH L=1970 PLANCHA SUPERIOR L=1970
6 M23423510 COMP.COPERCHIO C.TRASM.L=2216 UPPER PLATE L=2216 CAPOT SUPERIEUR L=2216 OBERBLECH L=2216 PLANCHA SUPERIOR L=2216
7 M23425510 COMP.COPERCHIO C.TRASM.L=2462 UPPER PLATE L=2462 CAPOT SUPERIEUR L=2462 OBERBLECH L=2462 PLANCHA SUPERIOR L=2462
8 M23430510 COMP.COPERCHIO C.TRASM.L=2954 UPPER PLATE L=2954 CAPOT SUPERIEUR L=2954 OBERBLECH L=2954 PLANCHA SUPERIOR L=2954
9 F01220034 DADO M10X1,25 D980 8 ZN NUT M10X1,25 D980 8 ZB ECRO.M10X1,25 D980 8 ZB MUTT.M10X1,25 D980 8 ZB TUER.M10X1,25 D980 8 ZB
10 F01410064 ROS.M10 10,5X 20X 2 U6592 ZN WASHER 10,5X21 RONDELLE 10,5X21 SCHEIBE 10,5X21 ARANDELA 10,5X21
11 F01480112 ROSET.GROWER M10 ZN EXTRA P. GROWER WASHER D.10 RONDELLE GROWER D.10 SCHEIBE GROWER D.10 ARANDELA GROWER D.10
12 F20110012 VITE M10X1,25X 35 5738 10.9 PL BOLT M 10X1,25X35 VIS M 10X1,25X35 SCHRAUBE M 10X1,25X35 TORNILLO M 10X1,25X35
14 M38100344 SUPPORTO CUSCINETTO SUPER. TN BEARING SUPPORT SUPPORT ROULEMENT LAGERHALTER SOPORTE COJINETE
15 F04010179 CUSC.d35 D72 B17 6207 2RSC3 BEARING 6207 2RSC3 ROULEMENT 6207 2RSC3 LAGER 6207 2RSC3 COJINETE 6207 2RSC3
18 F03010684 ANELLO OR 94,84X3,53 NGR GASKET OR BAGUE OR D. 94.83X3.53 RING OR ANILLO OR
19 F02010144 GHIERA AU.GUP M45X1,5 T.4H ZN SELF LOCKING NUT M45X1,5 COLLIER AUTOBL. M45X1,5 SELBSTSP. NUTMUTTER M45X1,5 VIROLA AUTOBL. M45X1,5
20 F03150746 TAPPO CARICO OLIO OIL INLET CAP BOUCHON HUILE CHARGEMEN ENTLUEFTERPFROPFEN CORCHO OLEO
21 M36100306 INGRANAGGIO GEAR ENGRENAGE ZAHNRAD ENGRANAJE
22 M19400308 FLANGIA INNER FLANGE FLASQUE INTERIEUR INNENFLANSCH BRIDA INTERNA
23 M27100309 GUARNIZIONE FLEXOID 5/10 GASKET MM.0,5 JOINT MM.0,5 DICHTUNG MM.0,5 JUNTA MM.0,5
24 M27100306 DISTANZIALE 50,9X63,5X20,5 SPACER ENTRETOISE DISTANZSTUECK DISTANCIADOR
25 F01480123 ROS.G 12,5X22,9X 4 EX.C70 ZN WASHER M12 ZGP EXTRA P. RONDELLE M12 ZGP EXTRA P. UNTERLEGSCHEIBE M12 ZGP EXTRA ARANDELA M12 ZGP EXTRA P.
26 F01010289 VITE M12X1,25X35 U5740 10.9 DL BOLT M 12X1,25X35 VIS M 12X1,25X35 SCHRAUBE M 12X1,25X35 TORNILLO M 12X1,25X35
27 M26420423 CORPO TR.DS-DS-2000 COMPLETE BOX DS2000 LAMIER COMPL DS2000 GEHAEUSE DS2000 CUERPO COMPLETO DS2000
28 M26423423 CORPO TR.DS-DS-2300 COMPLETE BOX DS2300 LAMIER COMPL DS2300 GEHAEUSE DS2300 CUERPO COMPLETO DS2300
29 M26425423 CORPO TR.DS-DS-2500 COMPLETE BOX DS2500 LAMIER COMPL DS2500 GEHAEUSE DS2500 CUERPO COMPLETO DS2500
30 M26430423 CORPO TR.DS-DS-3000 COMPLETE BOX DS3000 LAMIER COMPL DS3000 GEHAEUSE DS3000 CUERPO COMPLETO DS3000
31 F01060206 VITE M12X1,75X30 U5731* 8.8 ZN BOLT M12X1,75X30 VIS M12X1,75X30 SCHRAUBE M12X1,75X30 TORNILLO M12X1,75X30
32 F01220048 DADO M12X1,75 D980 8 ZN NUT M12X1,75 D980 8 ZN ECROU M12X1,75 D980 8 ZN SCHEIBE M12X1,75 D980 8 ZN TUERCA M12X1,75 D980 8 ZN
33 M26400507 CUNEO RINFORZO VERSIONE PLS RP STIFFENING WEDGE COIN DE RENFORCEMENT VERSTAERKUNGSKEIL CUA DE REFUERZO
34 M19400307 ASSIEME SUPP.CUSC.INF.DM FLANGE SUPPORT INFERIEUR FLANSCH BRIDA
35 F02050471 ANELLO E. DI100X 3 U7437 C70 SEEGER RING D.100 BAGUE SEEGER D.100 SEEGERRING D.100 ANILLO SEEGER D.100
36 M36500313 DISTANZ. D=67 D=55 L=16.5 SPACER D=67 D=55 L=16.5 ENTRETOISE D=67 D=55 L=16.5 DISTANZSTUECK D=67 D=55 L=16.5 DISTANCIADOR D=67 D=55 L=16.5
37 F01010039 VIT.M10X1,25X 40 U5740 10.9 ZD BOLT M 10X1,25X40 VIS M 10X1,25X40 SCHRAUBE M 10X1,25X40 TORNILLO M 10X1,25X40
38 M36500311 ROSETTA D=65 D=55 L=0,1 WASHER D=65 D=55 L=0,1 ROSETTE D=65 D=55 L=0,1 SCHEIBE D=65 D=55 L=0,1 ARANDELLA D=65 D=55 L=0,1
39 M36500312 ROSETTA D=65 D=55 L=0.05 WASHER D=65 D=55 L=0.05 ROSETTE D=65 D=55 L=0.05 SCHEIBE D=65 D=55 L=0.05 ARANDELLA D=65 D=55 L=0.05
41 F02050204 ANELLO E. DE 55X 3 U7436 C70 SEEGER RING D.55 BAGUE SEEGER D.55 SEEGERRING D.55 ANILLO D.55
42 F03220010 POLIURETANO NERO IN CAR.310 ML SEALING PACKAGE CONFECTION SIGILLANTE DICHTUNGSMASSE ANFERTIGUNG CONFECION SELADURA
43 M26100321 GUARNIZ.D=26 D=18 S=1,5 ALLUM. GASKET JOINT DICHTUNG JUNTA
44 F03150625 TAPPO CARICO/SCARICO OIL INLET CAP BOUCHON HUILE CHARGEMEN ENTLUEFTERPFROPFEN CORCHO OLEO
46 F04010192 CUSC.D55 D100 B21 6211 53 KN BEARING 6211 AG15 ROULEMENT 6211 AG15 LAGER 6211 AG15 COJINETE 6211 AG15
47 M38100214 ANELLO COMBI 65X85X13/17 OIL SEAL 65X85X13/17 SPEC. PARE-HUILE 65X85X13/17 SPEC OELABDICHTUNG 65X85X13/17SPEC. PARA-ACEITE 65X85X13/17 SPEC.
48 F03010726 ANELLO OR 123.43X3.53 NBR GASKET OR BAGUE OR D. 123.43X3.53 RING OR ANILLO OR
49 M38100218 FERMO VITI COLTELLI KNIVES FASTENING BOLT VIS POUR SERRAGE DU COUTEAU MESSERSCHRAUBESPERRUNG CLAUSURA TORNILLO CUCHILLA
50 M27100209 COLTELLO DC/DS/DL SX 90X12 COUNTERCLOCKWISE BLADE COUTEAU DC-BR-CPR 12MM GCH LINKES MESSER CUCHILLO IZQUIERDO
51 F20110044 VITE M16X1,5 X 50 SPEC 12.9 ZD BOLT M16X50 12.9 VIS M16X50 12.9 SCHRAUBE M16X50 12.9 TORNILLO M16X50 12.9
52 M27100210 COLTELLO DC/DS/DL DX 90X12 CLOCKWISE BLADE COUTEAU DC-BR-CPR 12MM DRT RECHTES MESSER CUCHILLO DERECHO
53 M26400309 SUPPORTO COLTELLI CENTRALE CENTR. BLADE SUPPORT SUPPORT COUTEAU CENTRAL ZENTRALMESSERHALTERUNG SOPORTE CUCHILLO CENTR.
54 M26400306 FLANGIA SUPP.INFERIORE DC FLANGE BOTTOM SUPPORT DC SUPPORT INFERIEUR DC FLANSCH BRIDA SOPORTE INFERIOR DC
55 F03011158 GUARNIZIONE IN SILICONE D=6 GASKET D=6 JOINT D=6 DICHTUNG D=6 JUNTA D=6
56 M38100301 SUPPORTO COLTELLI LATERALE SIDE BLADE SUPPORT SUPPORT COUTEAU LATERAL SEITENMESSERHALTERUNG SOPORTE CUCHILLO LATERAL
57 M27100305 INGRANAGGIO GEAR ENGRENAGE ZAHNRAD ENGRANAJE
58 F04010188 CUSC.D50 D90 B20 6210 C3 BEARING 6210 2RS ROULEMENT 6210 2RS LAGER 6210 2RS COJINETE 6210 2RS

Cod. F07010604
TAV. 020

DS 2000-2300
7
21 22 26
25
19 24

20 21 7 43

36
27 35

14 15 30
28
41
33
29
34
8 6
7 31 5
37 - DS 2000
38 - DS 2300
32
39 - DS 2500
4 40 - DS 3000
3 5
6

42

2
1

2 6 6
1

8
7

Cod. F07010604
POS CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPCION
TAV. 020
1 M26400415 BRACCIO COLLEGAMENTO RULLO ROLLER CONNECTING ARM BRAS DE CONNECTION ROULEAU WALZE VERBINDUNGSARM BRAZO DE CONEXIN RODILLO
2 F01230269 DADO M22X 1,5 D985 6S ZN SELF LOCKING NUT M22X1,5 ECROU AUTOBL. M22X1,5 SELBSTSPERR.MUTTER M22X1,5 DADO AUTOBL. M22X1,5
3 F01010151 VITE M18X1,5X60 U5738 8.8 ZN SELF LOCKING NUT M22X1,5 VIS M18X1,5X60 SCHRAUBE M18X1,5X60 TORNILLO M18X1,5X60
4 F01480156 ROS.G 19X32 X5,3 EX,C70 ZN GROWER WASHER D.18 RONDELLE GROWER D.18 SCHEIBE GROWER D.18 ARANDELA GROWER D.18
5 F01220081 DADO M18X 1,5 D980 8 ZN SELF LOCKING NUT M18X1,5 980V ECROU AUTOBL. M18X1,5 980-V SELBSTSP.MUTT. M18X1,5 980-V DADO AUTOBL. M18X1,5 980-V
6 F20100054 PERNO D19 L54 C40 PIN D19 GOUJON D19 BOLZEN D19 PERNO D19 L54 C40
7 F02200529 SPINA SCATTO D.11 ZN SPLIT PIN D.11 GOUPILLE D.11 SPLINT D.11 RODETE D.11
8 F01010190 VITE M22X1,5 X90 U5738 8.8 ZN BOLT M 22X1,5X90 VIS M 22X1,5X90 SCHRAUBE M 22X1,5X90 TORNILLO M 22X1,5X90
14 F01010254 VITE M10X1,25X35 U5740 8.8 ZN BOLT M 10X1,25X35 VIS M 10X1,25X35 SCHRAUBE M 10X1,25X35 TORNILLO M 10X1,25X35
15 M20400532 BASE RINFORZATA 3 PUNTO DX RIGHT BASE LINKAGE BASE ATTELAGE DROIT BASISVERB. RECHTS BASE ATAQUE DERECHO
18 F01220047 DADO M12X1,25 D980 8 ZN SELF LOCKING NUT M12X1,25 980V ECROU AUTOBL. M12X1,25 980-V MUTT. M12X1,25 D980 8 ZN TUER. M12X1,25 980-V
19 F20030150 KIT ETICH. SICUREZZA CE SECURITY LABELS ETIQUETTES DE SECURITE SICHERUNG AUFKLEBER CALCOMANIA DE PELIGRO
20 M20400537 COMP.CASTELLO 3 PUNTO COMPLETE 3RD POINT 3EME POINT COMPL. 3. PUNKT KOMPLETT TERCER PUNTO COMPL.
21 M63112581 ASSIEME CATENELLA L.333 ZN CHAIN CHAINE KETTE CADENA
22 F20100062 SPINA GASPARDO 25X128 ZN FOR 3RD POINT GOUJON 3EME POINT BOLZEN 3. PUNKT PERNO 3 PUNTO
24 F20120401 FASCETTA FERMA CARDANO ZN LOCK ARRET BLOCKIERUNG FAJA SEGURO DEL CARDN
25 F01010281 VITE M12X1,25X25 U5740 8.8 ZN BOLT M 12X1,25X25 VIS M 12X1,25X25 SCHRAUBE M 12X1,25X25 TORNILLO M 12X1,25X25
26 F20120400 GANCIO SOSTEGNO CARDANO SHAFT HOOK SUPPORT CARDAN GELENKWELLE - HACKEN SOPORTE CARDAN
27 F01220059 DADO M14X 1,5 D980 8 ZN NUT M14X 1,5 D980 8 ZB ECROU M14X 1,5 D980 8 ZB MUTTER M14X 1,5 D980 8 ZB TUERCA M14X 1,5 D980 8 ZB
28 F20110032 VITE M14X1,5 X 40 SPEC 10.9 ZD BOLT M14X1,5X40 10.9 ECROU M14X 1,5X40 D980 8 ZB MUTTER M14X 1,5X40 D980 8 ZB TUERCA M14X 1,5X40 D980 8 ZB
29 F01220070 DADO M16X 1,5 D980 8 ZN NUT M16X 1,5 D980 8 ZB ECRO.M16X 1,5 D980 8 ZB MUTT.M16X 1,5 D980 8 ZB TUER.M16X 1,5 D980 8 ZB
30 M20400533 BASE RINFORZATA 3 PUNTO SX LEFT BASE LINKAGE BASE ATTELAGE GAUCHE BASISVERB. LINKSS BASE ATAQUE IZQUIERDO
31 M36200241 STAFFA PER TUBO DA 80 STIRRUP ETRIER BUEGEL ESTRIBO
32 F01010135 VITE M16X1,5 X180 5738 8.8 BR BOLT M 16X1,5X180 VIS M 16X1,5X180 SCHRAUBE M 16X1,5X180 TORNILLO M 16X1,5X180
33 M33100570 COMP. STAFFA ATTACCO BARRE DL STIRRUP LINKAGE BAR ETRIER DATTELAGE BARRE BUEGEL VERB. SCHUTZHOLM ESTRIBO ATAQUE BARRA
34 M33100572 STAFFA PER ATTACCO BARRE DL STIRRUP LINKAGE BAR ETRIER DATTELAGE BARRE BUEGEL VERB. SCHUTZHOLM ESTRIBO ATAQUE BARRA
35 F20100074 PERNO D28 L109 C43 SPINA 3P. PIN FOR BAR LINKAGE GOUJON ATTELAGE BARRE VERB.BOLZEN SCHUTZHOLM PERNO ATAQUE BARRA
36 F01010362 VITE M18X1,5 X45 U5740 8.8 ZN BOLT M 18X1,5X45 VIS M 18X1,5X45 SCHRAUBE M 18X1,5X45 TORNILLO M 18X1,5X45
37 M26420589 TRAVE ANT. 80X80 2000 L=1984 BEAM 2000 POUTRE 2000 HAUPTTRAEGER 2000 VIGA 2000
38 M26423589 TRAVE ANT. 80X80 2300 L=2230 BEAM 2300 POUTRE 2300 HAUPTTRAEGER 2300 VIGA 2300
39 M26425589 TRAVE ANT. 80X80 2500 L=2480 BEAM 2500 POUTRE 2500 HAUPTTRAEGER 2500 VIGA 2500
40 M26430589 TRAVE ANT. 80X80 3000 L=2992 BEAM 3000 POUTRE 3000 HAUPTTRAEGER 3000 VIGA 3000
41 M26400406 COMP.FIANCATA DX REG. PERNI RIGHT SIDE PANEL COTE DROIT RECHTE SEITENWAND FLANCO DERECHO
42 M26400407 COMP.FIANCATA SX REG. PERNI LEFT SIDE PANEL COTE GAUCHE LINKE SEITENWAND FLANCO IZQUIERDO
43 F01410168 ROS.M30 31X 56X 4 U6592 ZN WASHER M30 31X56X4 U6592 ZN RONDELLA M30 31X56X4 U6592 ZN SCHRAUBE M30 31X56X4 U6592 ZN ARANDELLA M30 31X56X4 U6592 ZN

Cod. F07010604
TAV. 020B

DS 2500-3000 35 7
3a CAT.

12
7 21
21 22 26 7 36
33
25
12
19 24
21
34

2 a CAT.

20

27
14 15 29
28
41

30
8 6
7 31 37 - DS 2000
38 - DS 2300
32
39 - DS 2500
4 40 - DS 3000
3 5
6

42

2
1

2 6
6
1

8
7

Cod. F07010604
POS CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPCION
TAV. 020B
1 M26400415 BRACCIO COLLEGAMENTO RULLO ROLLER CONNECTING ARM BRAS DE CONNECTION ROULEAU WALZE VERBINDUNGSARM BRAZO DE CONEXIN RODILLO
2 F01230269 DADO M22X 1,5 D985 6S ZN SELF LOCKING NUT M22X1,5 ECROU AUTOBL. M22X1,5 SELBSTSPERR.MUTTER M22X1,5 DADO AUTOBL. M22X1,5
3 F01010151 VITE M18X1,5X60 U5738 8.8 ZN SELF LOCKING NUT M22X1,5 VIS M18X1,5X60 SCHRAUBE M18X1,5X60 TORNILLO M18X1,5X60
4 F01480156 ROS.G 19X32 X5,3 EX,C70 ZN GROWER WASHER D.18 RONDELLE GROWER D.18 SCHEIBE GROWER D.18 ARANDELA GROWER D.18
5 F01220081 DADO M18X 1,5 D980 8 ZN SELF LOCKING NUT M18X1,5 980V ECROU AUTOBL. M18X1,5 980-V SELBSTSP.MUTT. M18X1,5 980-V DADO AUTOBL. M18X1,5 980-V
6 F20100054 PERNO D19 L54 C40 PIN D19 GOUJON D19 BOLZEN D19 PERNO D19 L54 C40
7 F02200529 SPINA SCATTO D.11 ZN SPLIT PIN D.11 GOUPILLE D.11 SPLINT D.11 RODETE D.11
8 F01010190 VITE M22X1,5 X90 U5738 8.8 ZN BOLT M 22X1,5X90 VIS M 22X1,5X90 SCHRAUBE M 22X1,5X90 TORNILLO M 22X1,5X90
14 F01010254 VITE M10X1,25X35 U5740 8.8 ZN BOLT M 10X1,25X35 VIS M 10X1,25X35 SCHRAUBE M 10X1,25X35 TORNILLO M 10X1,25X35
15 M26400707 BASE RINFORZATA 3 PUNTO DX RIGHT BASE LINKAGE BASE ATTELAGE DROIT BASISVERB. RECHTS BASE ATAQUE DERECHO
18 F01220047 DADO M12X1,25 D980 8 ZN SELF LOCKING NUT M12X1,25 980V ECROU AUTOBL. M12X1,25 980-V MUTT. M12X1,25 D980 8 ZN TUER. M12X1,25 980-V
19 F20030150 KIT ETICH. SICUREZZA CE SECURITY LABELS ETIQUETTES DE SECURITE SICHERUNG AUFKLEBER CALCOMANIA DE PELIGRO
20 M26400590 COMP.CASTELLO 3 PUNTO COMPLETE 3RD POINT 3EME POINT COMPL. 3. PUNKT KOMPLETT TERCER PUNTO COMPL.
21 M63112581 ASSIEME CATENELLA L.333 ZN CHAIN CHAINE KETTE CADENA
22 F20100062 SPINA GASPARDO 25X128 ZN FOR 3RD POINT GOUJON 3EME POINT BOLZEN 3. PUNKT PERNO 3 PUNTO
24 F20120401 FASCETTA FERMA CARDANO ZN LOCK ARRET BLOCKIERUNG FAJA SEGURO DEL CARDN
25 F01010281 VITE M12X1,25X25 U5740 8.8 ZN BOLT M 12X1,25X25 VIS M 12X1,25X25 SCHRAUBE M 12X1,25X25 TORNILLO M 12X1,25X25
26 F20120400 GANCIO SOSTEGNO CARDANO SHAFT HOOK SUPPORT CARDAN GELENKWELLE - HACKEN SOPORTE CARDAN
27 F01220059 DADO M14X 1,5 D980 8 ZN NUT M14X 1,5 D980 8 ZB ECROU M14X 1,5 D980 8 ZB MUTTER M14X 1,5 D980 8 ZB TUERCA M14X 1,5 D980 8 ZB
28 F20110032 VITE M14X1,5 X 40 SPEC 10.9 ZD BOLT M14X1,5X 40 10.9 ECROU M14X 1,5X 40 D980 8 ZB MUTTER M14X 1,5X 40 D980 8 ZB TUERCA M14X 1,5X 40 D980 8 ZB
29 F01220070 DADO M16X 1,5 D980 8 ZN NUT M16X 1,5 D980 8 ZB ECRO.M16X 1,5 D980 8 ZB MUTT.M16X 1,5 D980 8 ZB TUER.M16X 1,5 D980 8 ZB
30 M26400708 BASE RINFORZATA 3 PUNTO SX LEFT BASE LINKAGE BASE ATTELAGE GAUCHE BASISVERB. LINKSS BASE ATAQUE IZQUIERDO
31 M36200241 STAFFA PER TUBO DA 80 STIRRUP ETRIER BUEGEL ESTRIBO
32 F01010128 VITE M16X1,5 X130 5738 8.8 BR BOLT M 16X1,5X130 VIS M 16X1,5X130 SCHRAUBE M 16X1,5X130 TORNILLO M 16X1,5X130
33 M35400512 BIELLA CONNECTING ROD BIELLE PLEUEL VARILLA
34 F20100074 PERNO D28 L109 C43 SPINA 3P. PIN FOR BAR LINKAGE GOUJON ATTELAGE BARRE VERB.BOLZEN SCHUTZHOLM PERNO ATAQUE BARRA
35 M35400513 BIELLA CONNECTING ROD BIELLE PLEUEL VARILLA
36 F20100112 PERNO D36 L128 C43 ZN GASPARDO PIN 36X134 ZG BROCHE GASPARDO 36X134 ZG STIFT GASPARDO 36X134 ZG CLAVIJA GASPARDO 36X134 ZG
37 M26420589 TRAVE ANT. 80X80 2000 L=1984 BEAM 2000 POUTRE 2000 HAUPTTRAEGER 2000 VIGA 2000
38 M26423589 TRAVE ANT. 80X80 2300 L=2230 BEAM 2300 POUTRE 2300 HAUPTTRAEGER 2300 VIGA 2300
39 M26425589 TRAVE ANT. 80X80 2500 L=2480 BEAM 2500 POUTRE 2500 HAUPTTRAEGER 2500 VIGA 2500
40 M26430589 TRAVE ANT. 80X80 3000 L=2992 BEAM 3000 POUTRE 3000 HAUPTTRAEGER 3000 VIGA 3000
41 M26400406 COMP.FIANCATA DX REG. PERNI RIGHT SIDE PANEL COTE DROIT RECHTE SEITENWAND FLANCO DERECHO
42 M26400407 COMP.FIANCATA SX REG. PERNI LEFT SIDE PANEL COTE GAUCHE LINKE SEITENWAND FLANCO IZQUIERDO

Cod. F07010604
TAV. 030 39
2

12

38

14

22
23 - 0.1
24 - 0.3
25 - 0.5 13
26 - 0.05 3

37
14

27
28
15 4
5
15 6

18
36
19

20
33 9
21
32

17 10

34 29
35

31

30

Cod. F07010604
POS CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPCION
TAV. 030
1 M27400103 CORPO RIDUTTORE GEARBOX BOITE DE VITESSE WECHSELGETRIEBEGEHAEUSE CAJA CAMBIO
2 M27100141 TAPPO CARICO OLIO OIL INLET CAP BOUCHON HUILE CHARGEMEN ENTLUEFTERPFROPFEN CORCHO OLEO
3 M27100218 SUPPORTO CAMBIO RIDUTTORE ALTO GEARBOX SUPPORT SUPPORT BOITE DE VITESSE WECHSELGETRIEBE HALTER SOPORTE CAMBIO
4 F01480123 ROS.G 12,5X22,9X 4 EX.C70 ZN WASHER M12 ZGP EXTRA P. RONDELLE M12 ZGP EXTRA P. UNTERLEGSCHEIBE M12 ZGP EXTRA ARANDELA M12 ZGP EXTRA P.
5 F01010288 VITE M12X1,25X35 U5740 8.8 ZN SCREW M12X1,25X35 U5740 8.8 ZB VIS M12X1,25X35 U5740 8.8 ZB SCHR.M12X1,25X35 U5740 8.8 ZB TORN.M12X1,25X35 U5740 8.8 ZB
6 F03010245 ANEL. T.A 80X100X10 OIL SEAL 80X100X10 PARE-HUILE 80X100X10 OELABDICHTUNG 80X100X10 PARA-ACEITE 55X90X10
9 M27400114 ALBERO TRASMISSIONE TRANSMISSION SHAFT ARBRE DE TRANSMISSION ANTRIEBSWELLE EJE DE TRASMISION
10 M27400115 FLANGIA DI CENTRAGGIO FLANGE FLASQUE FLANSCH BRIDA
12 F03150630 TAPPO SCARICO 1/2"GAS CON. OIL OUTLET PLUG 1/2" BOUCHON DE VIDANGE HUILE 1/2" OELABLASSPFROPFEN 1/2" TAPON DESCARGADO ACEITE 1/2"
13 F02010144 GHIERA AU.GUP M45X1,5 T.4H ZN SELF LOCKING NUT M45X1,5 COLLIER AUTOBL. M45X1,5 SELBSTSP. NUTMUTTER M 45X1,5 VIROLA AUTOBLOCC. M45X1,5
14 M38100141 COPPIA CONICA DS BEVEL GEAR PAIR COUPLE CONIQUE KEGELRITZELSATZ PAR CONICO
15 F04050088 CUSC.D60 D95 T23 32012 BEARING 32012 ROULEMENT 32012 LAGER 32012 COJINETE 32012
17 M27400111 SUPPORTO CORONA RING GEAR SUPPORT SUPPORT COURONNE RADKRANZ HALTER SOPORTE CORONA
19 M10100234 GUARN. FLANGIA CORONA PR 5/10 GASKET MM.0,5 JOINT COURONNE MM.0,5 FLANSCHDICHTUNG MM.0,5 JUNTA BRIDA MM.0,5
20 M10100249 GUARNIZIONE 1/10 GASKET MM.0,1 JOINT COURONNE MM.0,1 FLANSCHDICHTUNG MM.0,1 JUNTA BRIDA MM.0,1
21 M10100248 GUARNIZIONE PRESPAN 3/10 GASKET MM.0,3 JOINT COURONNE MM.0,3 FLANSCHDICHTUNG MM.0,3 JUNTA BRIDA MM.0,3
22 F04050086 CUSC.D55 D100 T35 33211 BEARING 33211 ROULEMENT 33211 LAGER 33211 COJINETE 33211
23 M27100133 GUARNIZIONE MM.0,1 GASKET MM.0,1 JOINT MM.0,1 DICHTUNG MM.0,1 JUNTA MM.0,1
24 M27100134 GUARNIZIONE MM.0,3 GASKET MM.0,3 JOINT MM.0,3 DICHTUNG MM.0,3 JUNTA MM.0,3
25 M27100135 GUARNIZIONE MM.0,5 GASKET MM.0,5 JOINT MM.0,5 DICHTUNG MM.0,5 JUNTA MM.0,5
26 M27100140 GUARNIZIONE SUPP.MYLAR 0,05 GASKET MM.0,05 JOINT MM.0,05 DICHTUNG MM.0,05 JUNTA MM.0,05
27 F01480112 ROSET.GROWER M10 ZN EXTRA P. GROWER WASHER D.10 RONDELLE GROWER D.10 SCHEIBE GROWER D.10 ARANDELA GROWER D.10
28 F01010244 VITE M10X1,25X25 U5740 8.8 ZN BOLT M 10X1,25X25 VIS M 10X1,25X25 SCHRAUBE M 10X1,25X25 TORNILLO M 10X1,25X25
29 M12400110 COMP. ATTACCO CUFFIA PROTECTION SUPPORT SUPPORT PROTECTION CARDAN GELENKWELLENSCHUTZ HALTER SOPORTE PROTECCION CARDANICO
30 M38100146 MANICOTTO PROTEZIONE PDF 1"3/8 P.T.O. PROTECTION MANCHON DE PROTECTION P.T.O. ZAPFWELLENSCHUTZ P.T.O. MANGUITO PROTECCION P.T.O.
31 M68100106 PROTEZIONE CARDANO CARDAN PROTECTION PROTECTION CARDAN GELENKWELLENSCHUTZ PROTECCION CARDANICO
32 F01480112 RONDELLA D10 UNI 6592 ZN WASHER 10,5X21 RONDELLE 10,5X21 SCHEIBE 10,5X21 ARANDELA 10,5X21
33 F01020470 VITE M10X 1,5X20 U5739 8.8 ZN BOLT M 10X20 VIS M 10X20 SCHRAUBE M 10X20 TORNILLO M 10X20
34 F01020436 VITE 8 X20 5739 8.G ZN BOLT M 8X20 VIS M 8X20 SCHRAUBE M 8X20 TORNILLO M 8X20
35 F01480099 ROSET.GROWER M8 ZN EXTRA P. GROWER WASHER D.8 RONDELLE GROWER D.8 SCHEIBE GROWER D.8 ARANDELA GROWER D.8
36 F03010286 ANELLO DI TENUTA 45X60X7 OIL SEAL 45X60X7 BAGUE D'ETANCHEITE 45X60X7 RING 45X60X7 ANILLO 45X60X7
37 M27100132 FLANGIA SUPPORTO PIGNONE FLANGE SUPPORT PINION FLASQUE SUPPORT LAGERFLANSCH BRIDA SOPORTE
38 F04050068 CUSC.D30 D62 T21,25 32206 BEARING 32206 ROULEMENT 32206 LAGER 32206 COJINETE 32206
39 M20400100 COMP.M.RIDUTTORE DS COMPLETE GEAR BOX BOITE DE VITESSE COMPL. WECHSELGETRIEBE KOMPL. CAJA CAMBIO COMPL.

Cod. F07010604
TAV. 040

3
4 5

7
8
4
2 9

2 4
8
6
7
1
4
3

Cod. F07010604
POS CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPCION
TAV. 040
1 F01010283 VITE M12X1,25X30 U5740 8.8 ZN BOLT M 12X1,25X30 VIS M 12X1,25X30 SCHRAUBE M 12X1,25X30 TORNILLO M 12X1,25X30
2 F01220070 DADO M16X 1,5 D980 8 ZN NUT M16X 1,5 D980 8 ZB ECRO.M16X 1,5 D980 8 ZB MUTT.M16X 1,5 D980 8 ZB TUER.M16X 1,5 D980 8 ZB
3 F01010137 VITE M16X1,5X210 U5738 8.8 ZN BOLT M 16X1,5X210 VIS M 16X1,5X210 SCHRAUBE M 16X1,5X210 TORNILLO M 16X1,5X210
4 F01500023 ROS. 17 X45X6 D6340 C50 ZD ELASTIC DISK DISQUE ELASTIQUE ELASTISCHE SCHEIBE DISCO ELASTICO
5 M26400411 PROTEZIONE FIANCATA MOBILE DX RIGHT SIDE PROTECTION PROTECTION LAT.DROITE RECHTE SEITENSCHUTZ PROTECCION LATERAL DERECHO
6 M26400412 PROTEZIONE FIANCATA MOBILE SX LEFT SIDE PROTECTION PROTECTION LAT. GAUCHE SEITENSCHUTZ LINKS PROTECCION LATERAL IZQUIERDO
7 M36100392 DISTANZIALE D=32 D=22,5 L=32 SPACER ENTRETOISE DISTANZSTUECK DISTANCIADOR
8 M24100569 MOLLA SUPERIORE MARTINETTO SPRING RESSORT FEDER MUELLE
9 M26400413 PROTEZIONE LATER.INFER.LUNGA BOTTOM SIDE PROTECTION PROTECTION LAT.INFRIEUR UNTERE SEITENSCHUTZ PROTECCION LATERAL INFERIOR

Cod. F07010604
TAV. 050

24
18 25

23
17 20
16 19

1 26
31
15 30

27 22

14 32
29 21

3 - 1800
4 - 2000
5 - 2300
28
6 - 2500
7 - 3000
8 - 3500
9 - 4000
10 - 4000 VITO
14
11 - 4500
12 - 4500 VITO
13 - 5000 1

Cod. F07010604
POS CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPCION
TAV. 050
1 F01010364 VITE M18X1,5 X50 U5740 8,8 ZN BOLT M 18X1,5X50 VIS M 18X1,5X50 SCHRAUBE M 18X1,5X50 TORNILLO M 18X1,5X50
3 M23418783 BARRA LIVELLATRICE 1800 PIN D=22 L.86 GOUJON D=22 L.86 BOLZEN D=22 L.86 PERNO D=22 L.86
4 M23420783 BARRA LIVELLATRICE 2000 REAR BAR 2000 BARRE ARRIERE 2000 KOMPL. HINTERE SCHINE 2000 BARRA TRASERA 2000
5 M23423783 BARRA LIVELLATRICE 2300 REAR BAR 2300 BARRE ARRIERE 2300 KOMPL. HINTERE SCHINE 2300 BARRA TRASERA 2300
6 M23425783 BARRA LIVELLATRICE 2500 REAR BAR 2500 BARRE ARRIERE 2500 KOMPL. HINTERE SCHINE 2500 BARRA TRASERA 2500
7 M23430783 BARRA LIVELLATRICE 3000 REAR BAR 3000 BARRE ARRIERE 3000 KOMPL. HINTERE SCHINE 3000 BARRA TRASERA 3000
8 M23435783 BARRA LIVELLATRICE 3500 REAR BAR 3500 BARRE ARRIERE 3500 KOMPL. HINTERE SCHINE 3500 BARRA TRASERA 3500
9 M23440783 BARRA LIVELLATRICE 4000 REAR BAR 4000 BARRE ARRIERE 4000 KOMPL. HINTERE SCHINE 4000 BARRA TRASERA 4000
10 M23442783 BARRA LIVELLATRICE 4000 VITO REAR BAR 4000 VITO BARRE ARRIERE 4000 VITO KOMPL.HINTERE SCHINE 4000VITO BARRA TRASERA 4000 VITO
11 M23445783 BARRA LIVELLATRICE 4500 REAR BAR 4500 BARRE ARRIERE 4500 KOMPL. HINTERE SCHINE 4500 BARRA TRASERA 4500
12 M23447783 BARRA LIVELLATRICE 4500 VITO REAR BAR 4500 VITO BARRE ARRIERE 4500 VITO KOMPL.HINTERE SCHINE 4500VITO BARRA TRASERA 4500 VITO
13 M23450783 BARRA LIVELLATRICE L=5000 REAR BAR 5000 BARRE ARRIERE 5000 COMPL.HINTERE SCHINE 5000 BARRA TRASERA 5000
14 F01220081 DADO M18X 1,5 D980 8 ZN SELF LOCKING NUT M18X1,5 980V ECROU AUTOBL. M18X1,5 980-V SELBSTSP.MUTT. M18X1,5 980-V DADO AUTOBL. M18X1,5 980-V
15 F20110800 CAV.Q.M16X 2X 40 118X135 ZN CONNE.M16X 2X 40 118X135 ZB ATTEL.M16X 2X 40 118X135 ZB VERBI.M16X 2X 40 118X135 ZB PERNO M16X 2X 40 118X135 ZB
16 M23400444 STAFFA ATTACCO MARTINETTO STIRRUP LINKAGE ATTELAGE ETRIER BUEGELLINK ESTRIBO ATAQUE
17 F01230085 DADO M16X 2 D982 8 ZN NUT M16X 2 D982 8 ZB ECROU M16X 2 D982 8 ZB MUTT.M16X 2 D982 8 ZB TUER.M16X 2 D982 8 ZB
18 F02200529 SPINA SCATTO D.11 ZN SNAP PIN D.11 ZB FICHE A DETENTE D.11 ZB EINRASTSTIFT D.11 ZB CLAVIJA DE MUELLE D.11 ZB
19 F20100049 SPINA GASPARDO 22X92 ZN PIN D.22 GOUJON D.22 BOLZEN D.22 PERNO D.22
20 F02200374 COPIGLIA R 4X 82 ZN SPLIT PIN 5X100 GOUPILLE 5X100 SPLINT 5X100 PASADOR 5X100
21 M36200808 COMP. MANICO VITE ADJUSTING HANDLE MANCHE DE REGLAGE REGULIERUNGHEFT MANGO REGULACION
22 M12400460 ASTA ESTERNA EXTERNAL ROD BARRE EXTERIEUR AUSSENSTANGE VARILLA EXTERNA
23 M12400461 ASTA INTERNA INTERNAL ROD BARRE INTERIEUR INNENSTANGE VARILLA INTERNA
24 F02100086 SPINA E.P. 5X 30 U6873 C70 ZN PIN EL. 5 X30 DIN 1481 ZN FICHE EL. 5 X30 DIN 1481 ZN SPANNSTIFT 5 X30 DIN 1481 ZN CLAVIJA EL.5 X30 DIN 1481 ZN
25 M23400917 COMP.MARTINETTO DX PER BARRA RIGHT ADJUSTER LEVELLING BAR MANIVELLE DROITE POUR BARRE RECHTE SPINDEL KRUMELSCHIEN GATO DERECHO BARRA
26 M23400945 COMP.ASTA REGOLAZ. MARTINETTI ADJUSTING ROD BARRE DE REGULATION VERSTELLUNGSHOLM VARILLA DE REGULACION
27 F01010194 VITE M22X1,5X110 U5738 12.9 ZD BOLT M 22X1,5X110 VIS M 22X1,5X110 SCHRAUBE M 22X1,5X110 TORNILLO M 22X1,5X110
28 F01060209 VIT.M10X 1,5X200 U5731* 8.8 ZN BOLT M 10X1,5X200 VIS M 10X1,5X200 SCHRAUBE M 10X1,5X200 TORNILLO M 10X1,5X200
29 M43400464 PIASTRA ATTACCO MARTINETTO JACK LINK PLATE PLAQUETTE ATTELAGE MANIVELLE WINDEHALTERUNG PLATTE PLAQUITA ENGANCHE DEL GATO
30 F01220033 DADO M10X 1,5 D980 8 ZN NUT M10X 1,5 D980 8 ZB ECRO.M10X 1,5 D980 8 ZB MUTT.M10X 1,5 D980 8 ZB TUER.M10X 1,5 D980 8 ZB
31 F01230269 DADO M22X 1,5 D985 6S ZN SELF LOCKING NUT M22X1,5 ECROU AUTOBL. M22X1,5 SELBSTSPERR.MUTTER M22X1,5 DADO AUTOBL. M22X1,5
32 F01460051 MOLLA TAZZA 40X 20,3X 2 D2093 ZN ELASTIC DISK DISQUE ELASTIQUE ELASTISCHE SCHEIBE DISCO ELASTICO

Cod. F07010604
12
TAV. 060

3 6 13
4

3
10 12
14 13

15
1 20
19 11

10
16

10

17 6
4
5
3
18
2 3

Cod. F07010604
POS CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPCION
TAV. 060
1 F01010346 VITE M16X1,5X 60 U5740 8.8 ZN BOLT M16X1,5X60 VIS M16X1,5X60 SCHRAUBE M16X1,5X60 TORNILLO M16X1,5X60
2 M19400403 DISTANZ. D=25 D=16,5 L=20 SPACER ENTRETOISE DISTANZSTUECK DISTANCIADOR
3 F20100048 PERNO D22 L48 C40 ZN PIN D.22 GOUJON D.22 BOLZEN D.22 PERNO D.22
4 M26400419 RINFORZO CORPO TRASMISSIONE GEARTRAY REINFORCEM. RENFORT LAMIER VERSTERKERUNG RENFUERZO TRANSM.
5 F01220070 DADO M16X 1,5 D980 8 ZN NUT M16X 1,5 D980 8 ZB ECRO.M16X 1,5 D980 8 ZB MUTT.M16X 1,5 D980 8 ZB TUER.M16X 1,5 D980 8 ZB
6 M26400416 MART.IDR.A=50 C=135 L=640/505 HYDRAULIC ADJUSTER MANIVELLE HYDRAULIQUE HYDRAUL.SPINDELVERST. GATO HYDRAULICO
10 F02200529 SPINA SCATTO D.11 ZN SPLIT PIN D.11 GOUPILLE D.11 SPLINT D.11 RODETE D.11
11 F03150842 ADATT.A 90 ORIENT.3/8-1/4 90 ADAPTOR ADAPTEUR 90 PASSTUECK 90 ADAPTADOR 90
12 F03050188 TUBO FL.1/4 SAE100 R2AT L.1970 HYDRAULIC TUBE L.1970 TUBE HYDRAUL. L.1970 HYDRAUL. ROHR L.1970 TUBO HYDRAULICO L.1970
13 F03150879 ADATT. A T DA 1/4 T CONNECTION 1/4" CONNECTION A T 1/4" T VERBINDUNG 1/4" JUNTURA A T 1/4"
14 F01020451 VITE M 8X1,25X45 U5739 8.8 ZN BOLT M 8X45 VIS M 8X45 SCHRAUBE M 8X45 TORNILLO M 8X45
15 F03150993 PIATTO X COLLARE SUPERIORE PLATE PLAT PLATTE PLATO
16 F03150992 COPPIA COLLARI X TUBO D.16 DOUBLE SUPPORT SUPPORT DOUBLE DOPPELHALTER SOPORTE DOBLE
17 F01220022 DADO M 8X1,25 D980 8 ZN SELF LOCKING NUT M8X1,25 ECROU AUTOBL. M8X1,25 SELBSTSP.MUTT. M8X1,25 DADO AUTOBL. M8X1,25 980-V
18 M58100890 PREMONT.TUB.IDR.MART.LAT. GUA HYDRAULIC TUBE TUBE HYDRAUL. HYDRAUL. ROHR TUBO HYDRAULICO
19 F20030012 ETICH.ABBASSAMENTO RULLI LABEL ETIQUETTE AUFKLEBER ETIQUETA
20 F20030081 ETICH.SCOPPIO TUBI LABEL ETIQUETTE AUFKLEBER ETIQUETA

Cod. F07010604
TAV. 081

9
8

10 - 11 - 12
13 - 14 - 15
5 16 - 17 - 18
7

19 9
3-4 1

5
19

550
6

450
20 - 21 - 22 2500 - 29
7
3000 - 30
23 - 24 - 25
4000 - 31
26 - 27 - 28 3-4
4500 - 32
PER: PK600 / GM600 / SP600 / GB550
FOR: PK600 / GM600 / SP600 / GB550
34 - 35 - 36
6 5
37 - 38 - 39
40 - 41 - 42
5
7 60

43 45 59 55
44 58
46 48 50
49 56
43
54
47
51
57
2
52
53

Cod. F07010604
POS CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPCION
TAV. 081
1 M43400700 FIANCATA RULLO PICCOLA ROLLER SIDE PANEL SMALL COTE ROULEAU GAUCHE PETIT WALZENSEITENWAND KLEIN FLANCO RODILLO PEQUEA
2 M43400701 FIANCATA RULLO GRANDE ROLLER SIDE PANEL BIG COTE ROULEAU GAUCHE GRAND WALZENSEITENWAND GROSS FLANCO RODILLO GRANDE
3 F01010283 VITE M12X1,25X30 U5740 8.8 ZN BOLT M 12X1,25X30 VIS M 12X1,25X30 SCHRAUBE M 12X1,25X30 TORNILLO M 12X1,25X30
4 F01010288 VITE M12X1,25X35 U5740 8.8 ZN SCREW M12X1,25X35 U5740 8.8 ZB VIS M12X1,25X35 U5740 8.8 ZB SCHR.M12X1,25X35 U5740 8.8 ZB TORN.M12X1,25X35 U5740 8.8 ZB
5 F01480123 ROS.G 12,5X22,9X 4 EX.C70 ZN WASHER M12 ZGP EXTRA P. RONDELLE M12 ZGP EXTRA P. UNTERLEGSCHEIBE M12 ZGP EXTRA ARANDELA M12 ZGP EXTRA P.
6 F01010291 VITE M12X1,25X40 U5740 8.8 ZN BOLT M12X1,25X40 U5740 8.8 ZB VIS M12X1,25X40 U5740 8.8 ZB SCHR.M12X1,25X40 U5740 8.8 ZB TORN.M12X1,25X40 U5740 8.8 ZB
7 M43400467 SUPPOR.RULLO OSCIL.H=42 COMP. ROLLER SUPPORT PALIER ROULEAU COMPLET KOMPLETTE WALZEHALTER SOPORTE RODILLO COMPLETO
8 F01010341 VITE M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZN BOLT M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZB VIS M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZB SCHR.M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZB TORN.M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZB
9 F01220070 DADO M16X 1,5 D980 8 ZN NUT M16X 1,5 D980 8 ZB ECRO.M16X 1,5 D980 8 ZB MUTT.M16X 1,5 D980 8 ZB TUER.M16X 1,5 D980 8 ZB
10 M43418457 TRAVE ANTERIORE RULLO 1500C BEAM 1500C POUTRE 1500C HAUPTTRAEGER 1500C VIGA 1500C
11 M43420457 TRAVE ANTERIORE RULLO 2000A BEAM 2000A POUTRE 2000A HAUPTTRAEGER 2000A VIGA 2000A
12 M43423457 TRAVE ANTERIORE RULLO 2000C BEAM 2000C POUTRE 2000C HAUPTTRAEGER 2000C VIGA 2000C
13 M43425457 TRAVE ANTERIORE RULLO 2500A BEAM 2500A POUTRE 2500A HAUPTTRAEGER 2500A VIGA 2500A
14 M43430457 TRAVE ANTERIORE RULLO 3000A BEAM 3000A POUTRE 3000A HAUPTTRAEGER 3000A VIGA 3000A
15 M43435457 TRAVE ANTERIORE RULLO 3500A BEAM 3500A POUTRE 3500A HAUPTTRAEGER 3500A VIGA 3500A
16 M43440457 TRAVE ANTERIORE RULLO 4000A BEAM 4000A POUTRE 4000A HAUPTTRAEGER 4000A VIGA 4000A
17 M43442457 TRAVE ANT RULLO 4000B VITO BEAM 4000B VITO POUTRE 4000B VITO HAUPTTRAEGER 4000B VITO VIGA 4000B
18 M43447457 TRAVE ANT RULLO 4500B VITO BEAM 4500B VITO POUTRE 4500B VITO HAUPTTRAEGER 4500B VITO VIGA 4500B
19 F05100019 TAPPO AD ALETTA D. 34 PLT PLUG D.34 BOUCHON FERMETURE D.34 VERSCHLUSSPFRPFEN D.34 TAPON CLAUSURA D.34
20 M23418714 ROTORE*RULLO GB.550 1500C CAGE ROLLER ROTOR GB.550 1500C ROTOR GB.550 1500C STABWALZEROTOR GB.550 1500C ROTOR RODIL.BARR.GB.550 1500C
21 M23420714 ROTORE*RULLO GB.550 2000A CAGE ROLLER ROTOR GB.550 2000A ROTOR GB.550 2000A STABWALZEROTOR GB.550 2000A ROTOR RODIL.BARRAS GB.550 2000
22 M23423714 ROTORE*RULLO GB.550 2000C CAGE ROLLER ROTOR GB.550 2000C ROTOR GB.550 2000C STABWALZEROTOR GB.550 2000C ROTOR RODIL.BARR.GB.550 2000C
23 M23425714 ROTORE*RULLO GB.550 2500A CAGE ROLLER ROTOR GB.550 2500A ROTOR GB.550 2500A STABWALZEROTOR GB.550 2500A ROTOR RODIL.BARRAS GB.550 2500
24 M23430714 ROTORE*RULLO GB.550 3000A CAGE ROLLER ROTOR GB.550 3000A ROTOR GB.550 3000A STABWALZEROTOR GB.550 3000A ROTOR RODIL.BARRAS GB.550 3000
25 M23435714 ROTORE*RULLO GB.550 3500A CAGE ROLLER ROTOR GB.550 3500A ROTOR GB.550 3500A STABWALZEROTOR GB.550 3500A ROTOR RODIL.BARRAS GB.550 3500
26 M23440714 ROTORE*RULLO GB.550 4000A CAGE ROLLER ROTOR GB.550 4000A ROTOR GB.550 4000A STABWALZEROTOR GB.550 4000A ROTOR RODIL.BARRAS GB.550 4000
27 M23442714 ROTORE*RULLO GB.550 4000B VITO CAGE ROLL ROT GB.550 4000VITO ROTOR GB.550 4000VITO STABWALZEROTOR GB.550 4000VITO ROT RODIL.BARR GB.550 4000VITO
28 M23447714 ROTORE*RULLO GB.550 4500B VITO CAGE ROLL ROT GB.550 4500VITO ROTOR GB.550 4500VITO STABWALZEROTOR GB.550 4500VITO ROT RODIL.BARR GB.550 4500VITO
29 M43425474 TUBO D=30 S=2,5 2500A CAGE ROLLER D.450 TUBE 2500 TUBE ROULEAU CAGE D.450 L 2500 ROHR STABWALZE D.450 L2500 TUBO PARA RODILLO A BARRAS D450
30 M43430474 TUBO D=30 S=2,5 3000A CAGE ROLLER D.450 TUBE 3000 TUBE ROULEAU CAGE D.450 L3000 ROHR STABWALZE D.450 L3000 TUBO PARA RODILLO A BARRAS D450
31 M43435474 TUBO D=30 S=2,5 3500A CAGE ROLLER D.450 TUBE 3500 TUBE ROULEAU CAGE D.450 L3500 ROHR STABWALZE D.450 L3500 TUBO PARA RODILLO A BARRAS D450
32 M43440474 TUBO D=30 S=2,5 4000A CAGE ROLLER D.450 TUBE 4000 TUBE ROULEAU CAGE D.450 L4000 ROHR STABWALZE D.450 L4000 TUBO PARA RODILLO A BARRAS D450
33 F02100142 SPINA E.P. 8X 40 U6873 C70 BR ELASTIC PIN 8X 40 GOUJON ELASTIQUE 8X 40 SPANNHUELSE 8X 40 ESPINA ELASTICA 8X 40
34 M43418473 ROTORE*RULLO GB450 1500C CAGE ROLLER ROTOR GB450 1500C ROTOR GB450 1500C STABWALZEROTOR GB450 1500C ROTOR RODILLO BARR D450 1500C
35 M43420473 ROTORE*RULLO GB450 2000A CAGE ROLLER ROTOR GB450 2000A ROTOR GB450 2000A STABWALZEROTOR GB450 2000A ROTOR RODILLO BARR D450 2000A
36 M43423473 ROTORE*RULLO GB450 2000C CAGE ROLLER ROTOR GB450 2000C ROTOR GB450 2000C STABWALZEROTOR GB450 2000C ROTOR RODILLO BARR D450 2000C
37 M43425473 ROTORE*RULLO GB450 2500A CAGE ROLLER ROTOR GB450 2500A ROTOR GB450 2500A STABWALZEROTOR GB450 2500A ROTOR RODILLO BARRAS D450 2500
38 M43430473 ROTORE*RULLO GB450 3000A CAGE ROLLER ROTOR GB450 3000A ROTOR GB450 3000A STABWALZEROTOR GB450 3000A ROTOR RODILLO BARRAS D450 3000
39 M43435473 ROTORE*RULLO GB450 3500A CAGE ROLLER ROTOR GB450 3500A ROTOR GB450 3500A STABWALZEROTOR GB450 3500A ROTOR RODILLO BARRAS D450 3500
40 M43440473 ROTORE*RULLO GB450 4000A CAGE ROLLER ROTOR GB450 4000A ROTOR GB450 4000A STABWALZEROTOR GB450 4000A ROTOR RODILLO BARRAS 450 4000
41 M43442473 ROTORE*RULLO GB450 4000B VITO CAGE ROLL ROT GB450 4000VITO ROTOR GB450 4000VITO STABWALZEROTOR GB450 4000VITO ROT RODIL BARRAS 450 4000VITO
42 M43447473 ROTORE*RULLO GB450 4500B VITO CAGE ROLL ROT GB450 4500VITO ROTOR GB450 4500VITO STABWALZEROTOR GB450 4500VITO ROT RODIL BARRAS 450 4500VITO
43 F01100011 INGRAS.A SFERA M6X1 DRITTO A SPHERE NIPPLE M6X1/A GRAISSEUR A BILLES M6X1/A KUGELFETTBsCHSE M6X1/A ENGRAS. DE ESFERAS M6X1/A
44 M43400704 GUARNIZIONE METALLICA H42 GASKET H42 JOINT H42 DICHTUNG H42 JUNTA
45 M23400439 SUPPORTO CUSCIN.OSCILLANTE H42 BEARING SUPPORT SUPPORT ROULEMENT LAGERHALTER SOPORTE COJINETE
46 F02050168 ANELLO E. DE 40X1,75 U7435 C70 SEEGER RING D.40 BAGUE SEEGER D.40 SEEGERRING D.40 ANILLO SEEGER D.40
47 M48000307 ANELLO RINF.40X50X1,5 C70 TEMP SEEGER STIFFENER RING ANNEAU DE RENFORCEMENT SEEGER SEEGER RING ANILLO REFUERZO SEEGER
48 F04010184 CUSC.D40 D80 BOMB.18 6208 2RS BEARING 6208 SEE ROULEMENT 6208 SEE LAGER 6208 SEE COJINETE 6208 SEE
49 M38100990 GUARNIZIONE ELASTICA GASKET JOINT DICHTUNG JUNTA
50 M23400438 MOZZO CUSCINETTO OSCILLANTE SWINGING ROLLER HUB MOYEU ROTOR OSCILLANTE SCHWIMMENDE NABE CUBO ROTOR OSCILANTE
51 M43400707 FLANGIA SPESSORE INNER FLANGE FLASQUE INTERIEUR INNENFLANSCH BRIDA INTERNA
52 F01220047 DADO M12X1,25 D980 8 ZN SELF LOCKING NUT M12X1,25 980V ECROU AUTOBL. M12X1,25 980-V SIEHE DADO AUTOBL. M12X1,25 980-V
53 F01010281 VITE M12X1,25X25 U5740 8.8 ZN BOLT M 12X1,25X25 VIS M 12X1,25X25 SCHRAUBE M 12X1,25X25 TORNILLO M 12X1,25X25
54 M43400705 GUARNIZIONE METALLICA H60 GASKET JOINT DICHTUNG JUNTA
55 M23400436 SUPPORTO CUSCIN.OSCILLANTE H60 BEARING SUPPORT H=60 SUPPORT ROULEMENT H=60 LAGERHALTER H=60 SOPORTE COJINETE H60
56 F02010034 GHIERA AU.GUK M40X1,5 T.4H ZN SELF LOCKING NUT COLLIER AUTOBL. SELBSTSP. NUTMUTTER VIROLA AUTOBL.
57 F04010225 CUSC.D45 D100 B25 6309 2RS BEARING 6309 ROULEMENT 6309 LAGER 6309 COJINETE 6309
58 M61100441 ANELLO T. 52X 90X 6 SPEC. STIFFENER RING ANNEAU DE RENFORCEMENT RING ANILLO REFUERZO
59 M23400435 FLANGIA INTERNA SUPP.CUSC.OSC. INNER FLANGE FLASQUE INTERIEUR INNENFLANSCH BRIDA
60 M43400468 KIT SUPPORTO RULLO OSCILL.H=60 COMP.ROLLER SUPPORT H=60 PALIER ROULEAU COMPLET H=60 KOMPLETTE WALZEHALTER H=60 SOPORTE RODILLO COMPLETO H=60

Cod. F07010604
TAV. 091 16

13 14
20
15 24
15
22 19
27 - 28 - 29
9 26 30 - 31 - 32
23
23 33 - 34 - 35
25
16 18
7-8 17
12
4-5 3 21 15
1 26
600
3 13
36 - 37 - 38 - 39 - 40
6
41 - 42 - 43 - 44 14

500

450
7-8
9
45 - 46 - 47
PER: PK600 / GM600 / SP600 / GB550 48 - 49 - 50
FOR: PK600 / GM600 / SP600 / GB550 51 - 52 - 53
54 - 55 - 56
3 4-5
57 - 58 - 59 63 - 64 - 65
60 - 61 - 62 66 - 67 - 68
69 - 70 - 71 3 6 1

7 8
79
72
74
80 77
83 85
84 75
72
73

81 82
86 76
78
87
88
2

Cod. F07010604
POS CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPCION
TAV. 091
1 M43400700 FIANCATA RULLO PICCOLA ROLLER SIDE PANEL SMALL COTE ROULEAU GAUCHE PETIT WALZENSEITENWAND KLEIN FLANCO RODILLO PEQUEA
2 M43400701 FIANCATA RULLO GRANDE ROLLER SIDE PANEL BIG COTE ROULEAU GAUCHE GRAND WALZENSEITENWAND GROSS FLANCO RODILLO GRANDE
3 F01480123 ROS.G 12,5X22,9X 4 EX.C70 ZN WASHER M12 ZGP EXTRA P. RONDELLE M12 ZGP EXTRA P. UNTERLEGSCHEIBE M12 ZGP EXTRA ARANDELA M12 ZGP EXTRA P.
4 F01010283 VITE M12X1,25X30 U5740 8.8 ZN BOLT M 12X1,25X30 VIS M 12X1,25X30 SCHRAUBE M 12X1,25X30 TORNILLO M 12X1,25X30
5 F01010288 VITE M12X1,25X35 U5740 8.8 ZN SCREW M12X1,25X35 U5740 8.8 ZB VIS M12X1,25X35 U5740 8.8 ZB SCHR.M12X1,25X35 U5740 8.8 ZB TORN.M12X1,25X35 U5740 8.8 ZB
6 F01010291 VITE M12X1,25X40 U5740 8.8 ZN BOLT M12X1,25X40 U5740 8.8 ZB VIS M12X1,25X40 U5740 8.8 ZB SCHR.M12X1,25X40 U5740 8.8 ZB TORN.M12X1,25X40 U5740 8.8 ZB
7 M43400467 SUPPOR.RULLO OSCIL.H=42 COMP. ROLLER SUPPORT PALIER ROULEAU COMPLET KOMPLETTE WALZEHALTER SOPORTE RODILLO COMPLETO
8 M43400468 KIT SUPPORTO RULLO OSCILL.H=60 COMP.ROLLER SUPPORT H=60 PALIER ROULEAU COMPLET H=60 KOMPLETTE WALZEHALTER H=60 SOPORTE RODILLO COMPLETO H=60
9 F01010341 VITE M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZN BOLT M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZB VIS M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZB SCHR.M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZB TORN.M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZB
13 F01010082 VITE M14X1,5 X50 U5738 8.8 ZN BOLT M 14X1,5X50 VIS M 14X1,5X50 SCHRAUBE M 14X1,5X50 TORNILLO M 14X1,5X50
14 F01410088 ROS.M14 15X 28X2,5 U6592 ZN WAS.M14 15X 28X2,5 U6592 ZB RON.M14 15X 28X2,5 U6592 ZB SCH.M14 15X 28X2,5 U6592 ZB ARA.M14 15X 28X2,5 U6592 ZB
15 F01220070 DADO M16X 1,5 D980 8 ZN NUT M16X 1,5 D980 8 ZB ECRO.M16X 1,5 D980 8 ZB MUTT.M16X 1,5 D980 8 ZB TUER.M16X 1,5 D980 8 ZB
16 F01220059 DADO M14X 1,5 D980 8 ZN NUT M14X 1,5 D980 8 ZB ECROU M14X 1,5 D980 8 ZB MUTTER M14X 1,5 D980 8 ZB TUERCA M14X 1,5 D980 8 ZB
17 F01220034 DADO M10X1,25 D980 8 ZN NUT M10X1,25 D980 8 ZB ECRO.M10X1,25 D980 8 ZB MUTT.M10X1,25 D980 8 ZB TUER.M10X1,25 D980 8 ZB
18 F01410064 ROS.M10 10,5X 20X 2 U6592 ZN WASHER 10,5X21 RONDELLE 10,5X21 SCHEIBE 10,5X21 ARANDELA 10,5X21
19 M23400958 PIASTRINA RASCHIATERRA PER PK SCRETCHING PLATE PLAT DU DECROTTOIR ABSTREIFER PLATTE PLACA RASQUETA
20 F01060208 VITE M10X 1,5X 25 U5731*8.8 ZN BOLT M 10X1,5X25 VIS M10X 1,5X 25 U5731*8.8 ZN SCHRAUBE M 10X1,5X25 TORN M10X 1,5X 25 U5731*8.8 ZN
21 M23400493 PIASTRA DI COLLEG.PICCOLA BLADE LAME MESSER CUCHILLA
22 M23400495 PIASTRA PER TRAVE BLADE LAME MESSER CUCHILLA
23 F01010319 VITE M14X1,5 X45 U5740 8.8 ZN BOLT M14X 1,5X 45 U5740 8.8 ZB VIS M14X1,5 X45 U5740 8.8 ZB SCH. M14X1,5 X45 U5740 8.8 ZB TORNILLO M14X1,5 X45 U5740 8.8
24 F01220033 DADO M10X 1,5 D980 8 ZN NUT M10X 1,5 D980 8 ZB ECRO.M10X 1,5 D980 8 ZB MUTT.M10X 1,5 D980 8 ZB TUER.M10X 1,5 D980 8 ZB
25 F01230085 DADO M16X 2 D982 8 ZN NUT M16X 2 D982 8 ZB ECROU M16X 2 D982 8 ZB MUTT.M16X 2 D982 8 ZB TUER.M16X 2 D982 8 ZB
26 F20110800 CAV.Q.M16X 2X 40 118X135 ZN CONNE.M16X 2X 40 118X135 ZB ATTEL.M16X 2X 40 118X135 ZB VERBI.M16X 2X 40 118X135 ZB PERNO M16X 2X 40 118X135 ZB
27 M23418980 TRAVE POST.RULLO PK450 500 600 SOIL SCRAPER FRAME PK 1800 CHASSIS ATT.DECROT PK 1800 ABSTREIFERRAHMEN PK 1800 TELAR ATAQ.RASQ PK 1800
28 M23420980 TRAVE POST.RULLO PK450 500 600 SOIL SCRAPER FRAME PK 2000 CHASSIS ATT.DECROT PK 2000 ABSTREIFERRAHMEN PK 2000 TELAR ATAQ.RASQ PK 2000
29 M23423980 TRAVE POST.RULLO PK450 500 600 SOIL SCRAPER FRAME PK 2300 CHASSIS ATT.DECROT PK 2300 ABSTREIFERRAHMEN PK 2300 TELAR ATAQ.RASQ PK 2300
30 M23425980 TRAVE POST.RULLO PK 2500 SOIL SCRAPER FRAME PK 2500 CHASSIS ATT.DECROTTOIR PK 2500 ABSTREIFERRAHMEN PK 2500 TELAR ATAQ.RASQUETA PK 2500
31 M23430980 TRAVE POST.RULLO PK 3000 SOIL SCRAPER FRAME PK 3000 CHASSIS ATT.DECROTTOIR PK 3000 ABSTREIFERRAHMEN PK 3000 TELAR ATAQ.RASQUETA PK 3000
32 M23435980 TRAVE POST.RULLO PK 3500 SOIL SCRAPER FRAME PK 3500 CHASSIS ATT.DECROTTOIR PK 3500 ABSTREIFERRAHMEN PK 3500 TELAR ATAQ.RASQUETA PK 3500
33 M23440980 TRAVE POST.RULLO PK 4000 SOIL SCRAPER FRAME PK 4000 CHASSIS ATT.DECROTTOIR PK 4000 ABSTREIFERRAHMEN PK 4000 TELAR ATAQ.RASQUETA PK 4000
34 M23442980 TRAVE POST.RULLO PK 4000 VITO SOIL SCRAPER FRAME PK 4000VITO CHASS ATT.DECROTT PK 4200 VITO ABSTREIFERRAHMEN PK 4000 VITO TELAR ATAQ.RASQ.PK 4200 VITO
35 M23447980 TRAVE POST.RULLO PK 4500 VITO SOIL SCRAPER FRAME PK 4500VITO CHASS ATT.DECROTT PK 4500 VITO ABSTREIFERRAHMEN PK 4500 VITO TELAR ATAQ.RASQ.PK 4500 VITO
36 M43418457 TRAVE ANTERIORE RULLO 1500C BEAM 1500C POUTRE 1500C HAUPTTRAEGER 1500C VIGA 1500C
37 M43420457 TRAVE ANTERIORE RULLO 2000A BEAM 2000A POUTRE 2000A HAUPTTRAEGER 2000A VIGA 2000A
38 M43423457 TRAVE ANTERIORE RULLO 2000C BEAM 2000C POUTRE 2000C HAUPTTRAEGER 2000C VIGA 2000C
39 M43425457 TRAVE ANTERIORE RULLO 2500A BEAM 2500A POUTRE 2500A HAUPTTRAEGER 2500A VIGA 2500A
40 M43430457 TRAVE ANTERIORE RULLO 3000A BEAM 3000A POUTRE 3000A HAUPTTRAEGER 3000A VIGA 3000A
41 M43435457 TRAVE ANTERIORE RULLO 3500A BEAM 3500A POUTRE 3500A HAUPTTRAEGER 3500A VIGA 3500A
42 M43440457 TRAVE ANTERIORE RULLO 4000A BEAM 4000A POUTRE 4000A HAUPTTRAEGER 4000A VIGA 4000A
43 M43442457 TRAVE ANT RULLO 4000B VITO BEAM 4000B VITO POUTRE 4000B VITO HAUPTTRAEGER 4000B VITO VIGA 4000B
44 M43447457 TRAVE ANT RULLO 4500B VITO BEAM 4500B VITO POUTRE 4500B VITO HAUPTTRAEGER 4500B VITO VIGA 4500B
45 M23418711 ROTORE*RULLO PK.600 1500C PACKER ROLLER ROTOR 1500C D600 ROTOR D600 1500C HERSE PACKERWALZEROTOR 1500C D600 ROTOR RODILLO PACK 1500C D600
46 M23420711 ROTORE*RULLO PK.600 2000A PACKER ROLLER ROTOR 2000A D600 ROTOR D600 2000A HERSE PACKERWALZEROTOR 2000A D600 ROTOR RODILLO PACK 2000A D600
47 M23423711 ROTORE*RULLO PK.600 2000C PACKER ROLLER ROTOR 2000C D600 ROTOR D600 2000C HERSE PACKERWALZEROTOR 2000C D600 ROTOR RODILLO PACK 2000C D600
48 M23425711 ROTORE*RULLO PK.600 2500A PACKER ROLLER ROTOR 2500A D600 ROTOR D600 2500A HERSE PACKERWALZEROTOR 2500A D600 ROTOR RODIL PACKER 2500A D600
49 M23430711 ROTORE*RULLO PK.600 3000A PACKER ROLLER ROTOR 3000A D600 ROTOR D600 3000A HERSE PACKERWALZEROTOR 3000A D600 ROTOR RODIL PACKER 3000A D600
50 M23435711 ROTORE*RULLO PK.600 3500A PACKER ROLLER ROTOR 3500A D600 ROTOR D600 3500A HERSE PACKERWALZEROTOR 3500A D600 ROTOR RODIL PACKER 3500A D600
51 M23440711 ROTORE*RULLO PK.600 4000A PACKER ROLLER ROTOR 4000A D600 ROTOR D600 4000A HERSE PACKERWALZEROTOR 4000A D600 ROTOR RODIL PACKER 4000A D600
52 M23442711 ROTORE*RULLO PK.600 4000B VITO PACK.ROLL.ROT.4000B VITO ROTOR D600 4000B HERSE VITO PACK.WALZ.ROT 4000B D600 VITO ROT RODIL PACK 4000B D600 VITO
53 M23447711 ROTORE*RULLO PK.600 4500B VITO PACK.ROLL.ROT.4500B VITO ROTOR D600 4500B HERSE VITO PACK.WALZ.ROT 4500B D600 VITO ROT RODIL PACK 4500B D600 VITO
54 M23418712 ROTORE*RULLO PK.500 1500C PACKER ROLLER ROTOR 1500C D500 ROTOR D500 1500C HERSE PACKERWALZEROTOR 1500C D500 ROTOR RODILLO PACK 1500C D500
55 M23420712 ROTORE*RULLO PK.500 2000A PACKER ROLLER ROTOR 2000A D500 ROTOR D500 2000A HERSE PACKERWALZEROTOR 2000A D500 ROTOR RODILLO PACK 2000A D500
56 M23423712 ROTORE*RULLO PK.500 2000C PACKER ROLLER ROTOR 2000C D500 ROTOR D500 2000C HERSE PACKERWALZEROTOR 2000C D500 ROTOR RODILLO PACK 2000C D500
57 M23425712 ROTORE*RULLO PK.500 2500A PACKER ROLLER ROTOR 2500 D500 ROTOR D500 2500 HERSE PACKERWALZEROTOR 2500 D500 ROTOR RODILLO PACKER 2500 D500
58 M23430712 ROTORE*RULLO PK.500 3000A PACKER ROLLER ROTOR 3000 D500 ROTOR D500 3000 HERSE PACKERWALZEROTOR 3000 D500 ROTOR RODILLO PACKER 3000 D500
59 M23435712 ROTORE*RULLO PK.500 3500A PACKER ROLLER ROTOR 3500 D500 ROTOR D500 3500 HERSE PACKERWALZEROTOR 3500 D500 ROTOR RODILLO PACKER 3500 D500
60 M23440712 ROTORE*RULLO PK.500 4000A PACKER ROLLER ROTOR 4000 D500 ROTOR D500 4000 HERSE PACKERWALZEROTOR 4000 D500 ROTOR RODILLO PACKER 4000 D500

Cod. F07010604
TAV. 091 16

13 14
20
15 24
15
22 19
27 - 28 - 29
9 26 30 - 31 - 32
23
23 33 - 34 - 35
25
16 18
7-8 17
12
4-5 3 21 15
1 26
600
3 13
36 - 37 - 38 - 39 - 40
6
41 - 42 - 43 - 44 14

500

450
7-8
9
45 - 46 - 47
PER: PK600 / GM600 / SP600 / GB550 48 - 49 - 50
FOR: PK600 / GM600 / SP600 / GB550 51 - 52 - 53
54 - 55 - 56
3 4-5
57 - 58 - 59 63 - 64 - 65
60 - 61 - 62 66 - 67 - 68
69 - 70 - 71 3 6 1

7 8
79
72
74
80 77
83 85
84 75
72
73

81 82
86 76
78
87
88
2

Cod. F07010604
POS CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPCION
TAV. 091
61 M23442712 ROTORE*RULLO PK.500 4000B VITO PACK.ROLL.ROT.4000B D500 VITO ROTOR D500 4000B HERSE VITO PACK.WALZ.ROT 4000B D500 VITO ROT RODIL PACK 4000B D500 VITO
62 M23447712 ROTORE*RULLO PK.500 4500B VITO PACK.ROLL.ROT.4500B D500 VITO ROTOR D500 4500B HERSE VITO PACK.WALZ.ROT 4500B D500 VITO ROT RODIL PACK 4500B D500 VITO
63 M23418713 ROTORE*RULLO PK.450 1500C PACKER ROLLER ROTOR 1500C D450 ROTOR D450 1500C HERSE PACKERWALZEROTOR 1500C D450 ROTOR RODILLO PACK 1500C D450
64 M23420713 ROTORE*RULLO PK.450 2000A PACKER ROLLER ROTOR 2000A D450 ROTOR D450 2000A HERSE PACKERWALZEROTOR 2000A D450 ROTOR RODILLO PACK 2000A D450
65 M23423713 ROTORE*RULLO PK.450 2000C PACKER ROLLER ROTOR 2000C D450 ROTOR D450 2000C HERSE PACKERWALZEROTOR 2000C D450 ROTOR RODILLO PACK 2000C D450
66 M23425713 ROTORE*RULLO PK.450 2500A PACKER ROLLER ROTOR 2500A D450 ROTOR D450 2500A HERSE PACKERWALZEROTOR 2500A D450 ROTOR RODILLO PACK 2500A D450
67 M23430713 ROTORE*RULLO PK.450 3000A PACKER ROLLER ROTOR 3000A D450 ROTOR D450 3000A HERSE PACKERWALZEROTOR 3000A D450 ROTOR RODIL PACK 3000A D450
68 M23435713 ROTORE*RULLO PK.450 3500A PACKER ROLLER ROTOR 3500A 4500 ROTOR D450 3500A HERSE PACKERWALZEROTOR 3500A D450 ROTOR RODILLO PACK 3500A D450
69 M23440713 ROTORE*RULLO PK.450 4000A PACKER ROLLER ROTOR 4000A D450 ROTOR D450 4000A HERSE PACKERWALZEROTOR 4000A D450 ROTOR RODILLO PACK 4000A D450
70 M23442713 ROTORE*RULLO PK.450 4000B VITO PACK.ROLL.ROT.4000B D450 VITO ROTOR D450 4000B HERSE VITO PACK.WALZ.ROT 4000B D450 VITO ROT RODIL PACK 4000B D450 VITO
71 M23447713 ROTORE*RULLO PK.450 4500B VITO PACK.ROLL.ROT.4500B D450 VITO ROTOR D450 4500B HERSE VITO PACK.WALZ.ROT 4500B D450 VITO ROT RODIL PACK 4500B D450 VITO
72 F01100011 INGRAS.A SFERA M6X1 DRITTO A SPHERE NIPPLE M6X1/A GRAISSEUR A BILLES M6X1/A KUGELFETTBsCHSE M6X1/A ENGRAS. DE ESFERAS M6X1/A
73 M43400705 GUARNIZIONE METALLICA H60 GASKET JOINT DICHTUNG JUNTA
74 M23400436 SUPPORTO CUSCIN.OSCILLANTE H60 BEARING SUPPORT H=60 SUPPORT ROULEMENT H=60 LAGERHALTER H=60 SOPORTE COJINETE H60
75 F02010034 GHIERA AU.GUK M40X1,5 T.4H ZN SELF LOCKING NUT COLLIER AUTOBL. SELBSTSP. NUTMUTTER VIROLA AUTOBL.
76 F04010225 CUSC.D45 D100 B25 6309 2RS BEARING 6309 ROULEMENT 6309 LAGER 6309 COJINETE 6309
77 M61100441 ANELLO T. 52X 90X 6 SPEC. STIFFENER RING ANNEAU DE RENFORCEMENT RING ANILLO REFUERZO
78 M23400435 FLANGIA INTERNA SUPP.CUSC.OSC. INNER FLANGE FLASQUE INTERIEUR INNENFLANSCH BRIDA INTERIOR
79 M43400704 GUARNIZIONE METALLICA H42 GASKET H42 JOINT H42 DICHTUNG H42 JUNTA
80 M23400439 SUPPORTO CUSC.OSCILLANTE H42 BEARING SUPPORT SUPPORT ROULEMENT LAGERHALTER SOPORTE COJINETE
81 F02050168 ANELLO E. DE 40X1,75 U7435 C70 SEEGER RING D.40 BAGUE SEEGER D.40 SEEGERRING D.40 ANILLO SEEGER D.40
82 M48000307 ANELLO RINF.40X50X1,5 C70 TEMP SEEGER STIFFENER RING ANNEAU DE RENFORCEMENT SEEGER SEEGER RING ANILLO REFUERZO SEEGER
83 F04010184 CUSC.D40 D80 BOMB.18 6208 2RS BEARING 6208 SEE ROULEMENT 6208 SEE LAGER 6208 SEE COJINETE 6208 SEE
84 M38100990 GUARNIZIONE ELASTICA GASKET JOINT DICHTUNG JUNTA
85 M23400438 MOZZO CUSCINETTO OSCILLANTE SWINGING ROLLER HUB MOYEU ROTOR OSCILLANTE SCHWIMMENDE NABE CUBO ROTOR OSCILANTE
86 M43400707 FLANGIA SPESSORE INNER FLANGE FLASQUE INTERIEUR INNENFLANSCH BRIDA INTERNA
87 F01010281 VITE M12X1,25X25 U5740 8.8 ZN BOLT M 12X1,25X25 VIS M 12X1,25X25 SCHRAUBE M 12X1,25X25 TORNILLO M 12X1,25X25
88 F01220047 DADO M12X1,25 D980 8 ZN SELF LOCKING NUT M12X1,25 980V ECROU AUTOBL. M12X1,25 980-V SIEHE DADO AUTOBL. M12X1,25 980-V

Cod. F07010604
TAV. 101
15

12 13

16
14 19 - 20 - 21 14
17
22 - 23 - 24
25 - 26 - 27
12
8 13 15

3-4 2
18
28 - 29 - 30
6-7
31 - 32 - 33
14
34 - 35 - 36

12

1
13
5 2

500
46
6-7
37 - 38 - 39 8
40 - 41 - 42
43 - 44 - 45

2 3-4
6 7
48 5 1
47 2
49 59
62
52 54
53 60
55
58
47

50 51
63 61
56 57

Cod. F07010604
POS CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPCION
TAV. 101
1 M43400700 FIANCATA RULLO PICCOLA ROLLER SIDE PANEL SMALL COTE ROULEAU GAUCHE PETIT WALZENSEITENWAND KLEIN FLANCO RODILLO PEQUEA
2 F01480123 ROS.G 12,5X22,9X 4 EX.C70 ZN WASHER M12 ZGP EXTRA P. RONDELLE M12 ZGP EXTRA P. UNTERLEGSCHEIBE M12 ZGP EXTRA ARANDELA M12 ZGP EXTRA P.
3 F01010283 VITE M12X1,25X30 U5740 8.8 ZN BOLT M 12X1,25X30 VIS M 12X1,25X30 SCHRAUBE M 12X1,25X30 TORNILLO M 12X1,25X30
4 F01010288 VITE M12X1,25X35 U5740 8.8 ZN SCREW M12X1,25X35 U5740 8.8 ZB VIS M12X1,25X35 U5740 8.8 ZB SCHR.M12X1,25X35 U5740 8.8 ZB TORN.M12X1,25X35 U5740 8.8 ZB
5 F01010291 VITE M12X1,25X40 U5740 8.8 ZN BOLT M12X1,25X40 U5740 8.8 ZB VIS M12X1,25X40 U5740 8.8 ZB SCHR.M12X1,25X40 U5740 8.8 ZB TORN.M12X1,25X40 U5740 8.8 ZB
6 M43400467 SUPPOR.RULLO OSCIL.H=42 COMP. ROLLER SUPPORT PALIER ROULEAU COMPLET KOMPLETTE WALZEHALTER SOPORTE RODILLO COMPLETO
7 M43400468 KIT SUPPORTO RULLO OSCILL.H=60 COMP.ROLLER SUPPORT H=60 PALIER ROULEAU COMPLET H=60 KOMPLETTE WALZEHALTER H=60 SOPORTE RODILLO COMPLETO H=60
8 F01010341 VITE M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZN BOLT M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZB VIS M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZB SCHR.M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZB TORN.M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZB
12 F01010319 VITE M14X1,5 X45 U5740 8.8 ZN BOLT M14X 1,5X 45 U5740 8.8 ZB VIS M14X1,5 X45 U5740 8.8 ZB SCH. M14X1,5 X45 U5740 8.8 ZB TORNILLO M14X1,5 X45 U5740 8.8
13 F01410088 ROS.M14 15X 28X2,5 U6592 ZN WAS.M14 15X 28X2,5 U6592 ZB RON.M14 15X 28X2,5 U6592 ZB SCH.M14 15X 28X2,5 U6592 ZB ARA.M14 15X 28X2,5 U6592 ZB
14 F01220070 DADO M16X 1,5 D980 8 ZN NUT M16X 1,5 D980 8 ZB ECRO.M16X 1,5 D980 8 ZB MUTT.M16X 1,5 D980 8 ZB TUER.M16X 1,5 D980 8 ZB
15 F01220059 DADO M14X 1,5 D980 8 ZN NUT M14X 1,5 D980 8 ZB ECROU M14X 1,5 D980 8 ZB MUTTER M14X 1,5 D980 8 ZB TUERCA M14X 1,5 D980 8 ZB
16 M23400493 PIASTRA DI COLLEG.PICCOLA BLADE LAME MESSER CUCHILLA
17 F01230085 DADO M16X 2 D982 8 ZN NUT M16X 2 D982 8 ZB ECROU M16X 2 D982 8 ZB MUTT.M16X 2 D982 8 ZB TUER.M16X 2 D982 8 ZB
18 F20110800 CAV.Q.M16X 2X 40 118X135 ZN CONNE.M16X 2X 40 118X135 ZB ATTEL.M16X 2X 40 118X135 ZB VERBI.M16X 2X 40 118X135 ZB PERNO M16X 2X 40 118X135 ZB
19 M43418449 TRAVE POSTERIORE RULLO 1500C SOIL SCRAPER FRAME 1500C 07 CHASSIS ATT.DECROTTOIR 1500C ABSTREIFERRAHMEN 1500C 07 TELAR ATAQUE RASQUETA 1500C 07
20 M43420449 TRAVE POSTERIORE RULLO 2000A SOIL SCRAPER FRAME 2000A CHASSIS ATT.DECROTTOIR 2000A ABSTREIFERRAHMEN 2000A TELAR ATAQUE RASQUETA 2000A
21 M43423449 TRAVE POSTERIORE RULLO 2000C SOIL SCRAPER FRAME 2000C CHASSIS ATT.DECROTTOIR 2000C ABSTREIFERRAHMEN 2000C TELAR ATAQUE RASQUETA 2000C
22 M43425449 TRAVE POSTERIORE RULLO 2500A SOIL SCRAPER FRAME 2500A CHASSIS ATT.DECROTTOIR 2500A ABSTREIFERRAHMEN 2500A TELAR ATAQUE RASQUETA 2500A
23 M43430449 TRAVE POSTERIORE RULLO 3000A SOIL SCRAPER FRAME 3000A CHASSIS ATT.DECROTTOIR 3000A ABSTREIFERRAHMEN 3000A TELAR ATAQUE RASQUETA 3000A
24 M43435449 TRAVE POSTERIORE RULLO 3500A SOIL SCRAPER FRAME 3500A CHASSIS ATT.DECROTTOIR 3500A ABSTREIFERRAHMEN 3500A TELAR ATAQUE RASQUETA 3500A
25 M43440449 TRAVE POSTERIORE RULLO 4000A SOIL SCRAPER FRAME 4000A CHASSIS ATT.DECROTTOIR 4000A ABSTREIFERRAHMEN 4000A TELAR ATAQUE RASQUETA 4000A
26 M43442449 TRAVE POSTERIORE RULLO 4000B VITO SOIL SCRAPER FRAME 4000B VITO CHASSIS ATT.DECROTTOIR 4000B VITO ABSTREIFERRAHMEN 4000B VITO TELAR ATAQUE RASQUETA 4000B VITO
27 M43447449 TRAVE POSTERIORE RULLO 4500B VITO SOIL SCRAPER FRAME 4500B VITO CHASSIS ATT.DECROTTOIR 4500B VITO ABSTREIFERRAHMEN 4500B VITO TELAR ATAQUE RASQUETA 4500B VITO
28 M43418457 TRAVE ANTERIORE RULLO 1500C BEAM 1500C POUTRE 1500C HAUPTTRAEGER 1500C VIGA 1500C
29 M43420457 TRAVE ANTERIORE RULLO 2000A BEAM 2000A POUTRE 2000A HAUPTTRAEGER 2000A VIGA 2000A
30 M43423457 TRAVE ANTERIORE RULLO 2000C BEAM 2000C POUTRE 2000C HAUPTTRAEGER 2000C VIGA 2000C
31 M43425457 TRAVE ANTERIORE RULLO 2500A BEAM 2500A POUTRE 2500A HAUPTTRAEGER 2500A VIGA 2500A
32 M43430457 TRAVE ANTERIORE RULLO 3000A BEAM 3000A POUTRE 3000A HAUPTTRAEGER 3000A VIGA 3000A
33 M43435457 TRAVE ANTERIORE RULLO 3500A BEAM 3500A POUTRE 3500A HAUPTTRAEGER 3500A VIGA 3500A
34 M43440457 TRAVE ANTERIORE RULLO 4000A BEAM 4000A POUTRE 4000A HAUPTTRAEGER 4000A VIGA 4000A
35 M43442457 TRAVE ANT RULLO 4000B VITO BEAM 4000B VITO POUTRE 4000B VITO HAUPTTRAEGER 4000B VITO VIGA 4000B VITO
36 M43447457 TRAVE ANT RULLO 4500B VITO BEAM 4500B VITO POUTRE 4500B VITO HAUPTTRAEGER 4500B VITO VIGA 4500B VITO
37 M43418445 ROTORE RULLO SK.500 1500C SK ROLLER ROTOR 500 1500C ROTOR ROULEAU SK 500 1500C SK WALZEROTOR 500 1500C ROTOR RODILLO SK 500 1500C
38 M43420445 ROTORE RULLO SK.500 2000A SK ROLLER ROTOR 500 2000A ROTOR ROULEAU SK 500 2000A SK WALZEROTOR 500 2000A ROTOR RODILLO SK 500 2000A
39 M43423445 ROTORE RULLO SK.500 2000C SK ROLLER ROTOR 500 2000C ROTOR ROULEAU SK 500 2000C SK WALZEROTOR 500 2000C ROTOR RODILLO SK 500 2000C
40 M43425445 ROTORE RULLO SK.500 2500A SK ROLLER ROTOR 500 2500A ROTOR ROULEAU SK 500 2500A SK WALZEROTOR 500 2500A ROTOR RODILLO SK 500 2500A
41 M43430445 ROTORE RULLO SK.500 3000A SK ROLLER ROTOR 500 3000A ROTOR ROULEAU SK 500 3000A SK WALZEROTOR 500 3000A ROTOR RODILLO SK 500 3000A
42 M43435445 ROTORE RULLO SK.500 3500A SK ROLLER ROTOR 500 3500A ROTOR ROULEAU SK 500 3500A SK WALZEROTOR 500 3500A ROTOR RODILLO SK 500 3500A
43 M43440445 ROTORE RULLO SK.500 4000A SK ROLLER ROTOR 500 4000A ROTOR ROULEAU SK 500 4000A SK WALZEROTOR 500 4000A ROTOR RODILLO SK 500 4000A
44 M43442445 ROTORE RULLO SK.500 4000B VITO SK ROLLER ROTOR 500 4000B VITO ROTOR ROULEAU SK 500 4000B VITO SK WALZEROTOR 500 4000B VITO ROTOR RODILLO SK 500 4000B VITO
45 M43447445 ROTORE RULLO SK.500 4500VITO SK ROLLER ROTOR 500 4500VITO ROTOR ROULEAU SK 500 4500VITO SK WALZEROTOR 500 4500VITO ROTOR RODILLO SK 500 4500VITO
46 F05100022 TAPPO NERO D.45 (PER R.SPPK) PLUG D.45 BOUCHON FERMETURE D.45 VERSCHLUSSPFRPFEN D.45 TAPON CLAUSURA D.45
47 F01100011 INGRAS.A SFERA M6X1 DRITTO A SPHERE NIPPLE M6X1/A GRAISSEUR A BILLES M6X1/A KUGELFETTBsCHSE M6X1/A ENGRAS. DE ESFERAS M6X1/A
48 M43400704 GUARNIZIONE METALLICA H42 GASKET H42 JOINT H42 DICHTUNG H42 JUNTA
49 M23400439 SUPPORTO CUSCIN.OSCILLANTE H42 BEARING SUPPORT SUPPORT ROULEMENT LAGERHALTER SOPORTE COJINETE
50 F02050168 ANELLO E. DE 40X1,75 U7435 C70 SEEGER RING D.40 BAGUE SEEGER D.40 SEEGERRING D.40 ANILLO SEEGER D.40
51 M48000307 ANELLO RINF.40X50X1,5 C70 TEMP SEEGER STIFFENER RING ANNEAU DE RENFORCEMENT SEEGER SEEGER RING ANILLO REFUERZO SEEGER
52 F04010184 CUSC.D40 D80 BOMB.18 6208 2RS BEARING 6208 SEE ROULEMENT 6208 SEE LAGER 6208 SEE COJINETE 6208 SEE
53 M38100990 GUARNIZIONE ELASTICA GASKET JOINT DICHTUNG JUNTA
54 M23400438 MOZZO CUSCINETTO OSCILLANTE SWINGING ROLLER HUB MOYEU ROTOR OSCILLANTE SCHWIMMENDE NABE CUBO ROTOR OSCILANTE
55 M43400707 FLANGIA SPESSORE INNER FLANGE FLASQUE INTERIEUR INNENFLANSCH BRIDA INTERNA
56 F01220047 DADO M12X1,25 D980 8 ZN SELF LOCKING NUT M12X1,25 980V ECROU AUTOBL. M12X1,25 980-V SIEHE DADO AUTOBL. M12X1,25 980-V
57 F01010281 VITE M12X1,25X25 U5740 8.8 ZN BOLT M 12X1,25X25 VIS M 12X1,25X25 SCHRAUBE M 12X1,25X25 TORNILLO M 12X1,25X25
58 M43400705 GUARNIZIONE METALLICA H60 GASKET JOINT DICHTUNG JUNTA
59 M23400436 SUPPORTO CUSCIN.OSCILLANTE H60 BEARING SUPPORT H=60 SUPPORT ROULEMENT H=60 LAGERHALTER H=60 SOPORTE COJINETE H60
60 F02010034 GHIERA AU.GUK M40X1,5 T.4H ZN SELF LOCKING NUT COLLIER AUTOBL. SELBSTSP. NUTMUTTER VIROLA AUTOBL.
61 F04010225 CUSC.D45 D100 B25 6309 2RS BEARING 6309 ROULEMENT 6309 LAGER 6309 COJINETE 6309
62 M61100441 ANELLO T. 52X 90X 6 SPEC. STIFFENER RING ANNEAU DE RENFORCEMENT RING ANILLO REFUERZO
63 M23400435 FLANGIA INTERNA SUPP.CUSC.OSC. INNER FLANGE FLASQUE INTERIEUR INNENFLANSCH BRIDA INTERIOR

Cod. F07010604
TAV. 111 14
17 - VITO

10 11 13
18 - 19 - 20
21 - 22 - 23 16
24 - 25 - 26

12

27 - 28 - 29
30 - 31 - 32 13
15
6 33 - 34 - 35

3 2 12

11 10
1

4 2

50 0
36 - 37 - 38 5
39 - 40 - 41
42 - 43 - 44
45

6 2 3

6 1
47
46 2 4
48
51 53
52 54

49 50

55
16

Cod. F07010604
POS CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPCION
TAV. 111
1 M43400701 FIANCATA RULLO GRANDE ROLLER SIDE PANEL BIG COTE ROULEAU GAUCHE GRAND WALZENSEITENWAND GROSS FLANCO RODILLO GRANDE
2 F01480123 ROS.G 12,5X22,9X 4 EX.C70 ZN WASHER M12 ZGP EXTRA P. RONDELLE M12 ZGP EXTRA P. UNTERLEGSCHEIBE M12 ZGP EXTRA ARANDELA M12 ZGP EXTRA P.
3 F01010288 VITE M12X1,25X35 U5740 8.8 ZN SCREW M12X1,25X35 U5740 8.8 ZB VIS M12X1,25X35 U5740 8.8 ZB SCHR.M12X1,25X35 U5740 8.8 ZB TORN.M12X1,25X35 U5740 8.8 ZB
4 F01010291 VITE M12X1,25X40 U5740 8.8 ZN BOLT M12X1,25X40 U5740 8.8 ZB VIS M12X1,25X40 U5740 8.8 ZB SCHR.M12X1,25X40 U5740 8.8 ZB TORN.M12X1,25X40 U5740 8.8 ZB
5 F01010341 VITE M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZN BOLT M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZB VIS M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZB SCHR.M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZB TORN.M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZB
6 M43400467 SUPPOR.RULLO OSCIL.H=42 COMP. ROLLER SUPPORT PALIER ROULEAU COMPLET KOMPLETTE WALZEHALTER SOPORTE RODILLO COMPLETO
10 F01010082 VITE M14X1,5 X50 U5738 8.8 ZN BOLT M 14X1,5X50 VIS M 14X1,5X50 SCHRAUBE M 14X1,5X50 TORNILLO M 14X1,5X50
11 F01410088 ROS.M14 15X 28X2,5 U6592 ZN WAS.M14 15X 28X2,5 U6592 ZB RON.M14 15X 28X2,5 U6592 ZB SCH.M14 15X 28X2,5 U6592 ZB ARA.M14 15X 28X2,5 U6592 ZB
12 F01220070 DADO M16X 1,5 D980 8 ZN NUT M16X 1,5 D980 8 ZB ECRO.M16X 1,5 D980 8 ZB MUTT.M16X 1,5 D980 8 ZB TUER.M16X 1,5 D980 8 ZB
13 F01220059 DADO M14X 1,5 D980 8 ZN NUT M14X 1,5 D980 8 ZB ECROU M14X 1,5 D980 8 ZB MUTTER M14X 1,5 D980 8 ZB TUERCA M14X 1,5 D980 8 ZB
14 M23400871 COMP. SUPP. RASCH. largh=200 SOIL SCRAPER SUPPORT width=200 SUPPORT DECROTTOIR larg.=200 ABSTREIFER HALTERUNG Breite=200 SUPORTE RASQUETA anch.=200
15 F20110751 CAV.Q.M12X1,75X 30 93X120 ZN CONNE.M12X1,75X30 93X120 ZN ATTEL.M12X1,75X30 93X120 ZN VERBI.M12X1,75X30 93X120 ZN BRIDA M12X1,75X30 93X120 ZN
16 F01230059 DADO M12X1,75 D982 8 ZN NUT M12X1,75 D982 8 ZB ECRO.M12X1,75 D982 8 ZB MUTT.M12X1,75 D982 8 ZB TUER.M12X1,75 D982 8 ZB
17 M23400873 COMP. SUPPORTO RASCH. largh=80 SOIL SCRAPER SUPPORT width=80 SUPPORT DECROTTOIR larg.=80 ABSTREIFER HALTERUNG Breite=80 SUPORTE RASQUETA anch.=80
18 M23418934 TRAVE POSTERIORE RULL.1500C 07 SOIL SCRAPER FRAME 1500C 07 CHASSIS ATT.DECROTTOIR 1500C ABSTREIFERRAHMEN 1500C 07 TELAR ATAQUE RASQUETA 1500C 07
19 M23420934 TRAVE POSTERIORE RULL.2000A 07 SOIL SCRAPER FRAME 2000A 07 CHASSIS ATT.DECROTTOIR 2000A ABSTREIFERRAHMEN 2000A 07 TELAR ATAQUE RASQUETA 2000A 07
20 M23423934 TRAVE POSTERIORE RULL.2000C 07 SOIL SCRAPER FRAME 2000C 07 CHASSIS ATT.DECROTTOIR 2000C ABSTREIFERRAHMEN 2000C 07 TELAR ATAQUE RASQUETA 2000C 07
21 M23425934 TRAVE POSTERIORE RULL.2500A 07 SOIL SCRAPER FRAME 2500 CHASSIS ATT. DECROTTOIR 2500 ABSTREIFERRAHMEN 2500 TELAR ATAQUE RASQUETA 2500
22 M23430934 TRAVE POSTERIORE RULL.3000A 07 SOIL SCRAPER FRAME 3000A CHASSIS ATT. DECROTTOIR 3000A ABSTREIFERRAHMEN 3000A TELAR ATAQUE RASQUETA 3000A
23 M23435934 TRAVE POSTERIORE RULL.3500A 07 SOIL SCRAPER FRAME 3500A CHASSIS ATT. DECROTTOIR 3500A ABSTREIFERRAHMEN 3500A TELAR ATAQUE RASQUETA 3500A
24 M23440934 TRAVE POSTERIORE RULL.4000A 07 SOIL SCRAPER FRAME 4000A 07 CHASSIS ATT.DECROTT.4000A 07 ABSTREIFERRAHMEN 4000A 07 TELAR ATAQUE RASQ.4000A 07
25 M23442934 TRAVE POSTERIORE RULL.4000B 07 VITO SOIL SCRAPER FRAME 4000B VITO CHASSIS ATT.DECROTT.4000B VITO ABSTREIFERRAHMEN 4000B VITO TELAR ATAQUE RASQ.4000B VITO
26 M23447934 TRAVE POSTERIORE RULL.4500B 07 VITO SOIL SCRAP. FRAME 4500B VITO CHASSIS ATT.DECROTT.4500B VITO ABSTREIFERRAHMEN 4500B 07 VITO TELAR ATAQ.RASQ.4500B 07 VITO
27 M43418457 TRAVE ANTERIORE RULLO 1500C BEAM 1500C POUTRE 1500C HAUPTTRAEGER 1500C VIGA 1500C
28 M43420457 TRAVE ANTERIORE RULLO 2000A BEAM 2000A POUTRE 2000A HAUPTTRAEGER 2000A VIGA 2000A
29 M43423457 TRAVE ANTERIORE RULLO 2000C BEAM 2000C POUTRE 2000C HAUPTTRAEGER 2000C VIGA 2000C
30 M43425457 TRAVE ANTERIORE RULLO 2500A BEAM 2500A POUTRE 2500A HAUPTTRAEGER 2500A VIGA 2500A
31 M43430457 TRAVE ANTERIORE RULLO 3000A BEAM 3000A POUTRE 3000A HAUPTTRAEGER 3000A VIGA 3000A
32 M43435457 TRAVE ANTERIORE RULLO 3500A BEAM 3500A POUTRE 3500A HAUPTTRAEGER 3500A VIGA 3500A
33 M43440457 TRAVE ANTERIORE RULLO 4000A BEAM 4000A POUTRE 4000A HAUPTTRAEGER 4000A VIGA 4000A
34 M43442457 TRAVE ANT RULLO 4000B VITO BEAM 4000B VITO POUTRE 4000B VITO HAUPTTRAEGER 4000B VITO VIGA 4000B
35 M43447457 TRAVE ANT RULLO 4500B VITO BEAM 4500B VITO POUTRE 4500B VITO HAUPTTRAEGER 4500B VITO VIGA 4500B
36 M23418700 ROTORE*RULLO SP.500 1500C SPIKE ROLLER ROTOR 1500C ROTOR ROULEAU A DENTS 1500C ZINKENWALZEROTOR 1500C ROTOR RODIILO A DIENTES 1500C
37 M23420700 ROTORE*RULLO SP.500 2000A SPIKE ROLLER ROTOR 2000A ROTOR ROULEAU A DENTS 2000A ZINKENWALZEROTOR 2000A ROTOR RODIILO A DIENTES 2000A
38 M23423700 ROTORE*RULLO SP.500 2000C SPIKE ROLLER ROTOR 2000C ROTOR ROULEAU A DENTS 2000C ZINKENWALZEROTOR 2000C ROTOR RODILLO A DIENTES 2000C
39 M23425700 ROTORE*RULLO SP.500 2500A SPIKE ROLLER ROTOR 2500 ROTOR ROULEAU A DENTS 2500 ZINKENWALZEROTOR 2500 ROTOR RODIILO A DIENTES 2500
40 M23430700 ROTORE*RULLO SP.500 3000A SPIKE ROLLER ROTOR 3000 ROTOR ROULEAU A DENTS 3000 ZINKENWALZEROTOR 3000 ROTOR RODIILO A DIENTES 3000
41 M23435700 ROTORE*RULLO SP.500 3500A SPIKE ROLLER ROTOR 3500 ROTOR ROULEAU A DENTS 3500 ZINKENWALZEROTOR 3500 ROTOR RODIILO A DIENTES 3500
42 M23440700 ROTORE*RULLO SP.500 4000A SPIKE ROLLER ROTOR 4000 ROTOR ROULEAU A DENTS 4000 ZINKENWALZEROTOR 4000 ROTOR RODIILO A DIENTES 4000
43 M23442700 ROTORE*RULLO SP.500 4000B VITO SPIKE ROLLER ROTOR 4000B VITO ROTOR ROUL. A DENTS 4000B VITO ZINKENWALZEROTOR 4000B VITO ROT RODIL.A DIENTES 4000B VITO
44 M23447700 ROTORE*RULLO SP.500 4500B VITO SPIKE ROLLER ROTOR 4500B VITO ROTOR ROUL A DENTS 4500B VITO ZINKENWALZEROTOR 4500B VITO ROTOR RODIL A DIENT 4500B VITO
45 M38100695 DENTE PER ROTORE MAXISPUNTO ROLLER TOOTH DENT POUR ROULEAU ZINKENMESSER DIENTE POR RODILLO
46 F01100011 INGRAS.A SFERA M6X1 DRITTO A SPHERE NIPPLE M6X1/A GRAISSEUR A BILLES M6X1/A KUGELFETTBsCHSE M6X1/A ENGRAS. DE ESFERAS M6X1/A
47 M43400704 GUARNIZIONE METALLICA H42 GASKET H42 JOINT H42 DICHTUNG H42 JUNTA
48 M23400439 SUPPORTO CUSCIN.OSCILLANTE H42 BEARING SUPPORT SUPPORT ROULEMENT LAGERHALTER SOPORTE COJINETE
49 F02050168 ANELLO E. DE 40X1,75 U7435 C70 SEEGER RING D.40 BAGUE SEEGER D.40 SEEGERRING D.40 ANILLO SEEGER D.40
50 M48000307 ANELLO RINF.40X50X1,5 C70 TEMP SEEGER STIFFENER RING ANNEAU DE RENFORCEMENT SEEGER SEEGER RING ANILLO REFUERZO SEEGER
51 F04010184 CUSC.D40 D80 BOMB.18 6208 2RS BEARING 6208 SEE ROULEMENT 6208 SEE LAGER 6208 SEE COJINETE 6208 SEE
52 M38100990 GUARNIZIONE ELASTICA GASKET JOINT DICHTUNG JUNTA
53 M23400438 MOZZO CUSCINETTO OSCILLANTE SWINGING ROLLER HUB MOYEU ROTOR OSCILLANTE SCHWIMMENDE NABE CUBO ROTOR OSCILANTE
54 M43400707 FLANGIA SPESSORE INNER FLANGE FLASQUE INTERIEUR INNENFLANSCH BRIDA INTERNA
55 F01010281 VITE M12X1,25X25 U5740 8.8 ZN BOLT M 12X1,25X25 VIS M 12X1,25X25 SCHRAUBE M 12X1,25X25 TORNILLO M 12X1,25X25

Cod. F07010604
TAV. 121

10 11 13
17 - 18 - 19
20 - 21 - 22 56
23 - 24 - 25

12 14
16
26 - 27 - 28
6 29 - 30 - 31
32 - 33 - 34
13
15
5

3 2 12

10
1
11
4 2

35 - 36 - 37

500
5
38 - 39 - 40
6
41 - 42 - 43
44

2 3

5
46 1
45 2 4
47
50 52
51 53

48 49

54
55

Cod. F07010604
POS CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPCION
TAV. 121
1 M43400700 FIANCATA RULLO PICCOLA ROLLER SIDE PANEL SMALL COTE ROULEAU GAUCHE PETIT WALZENSEITENWAND KLEIN FLANCO RODILLO PEQUEA
2 F01480123 ROS.G 12,5X22,9X 4 EX.C70 ZN WASHER M12 ZGP EXTRA P. RONDELLE M12 ZGP EXTRA P. UNTERLEGSCHEIBE M12 ZGP EXTRA ARANDELA M12 ZGP EXTRA P.
3 F01010283 VITE M12X1,25X30 U5740 8.8 ZN BOLT M 12X1,25X30 VIS M 12X1,25X30 SCHRAUBE M 12X1,25X30 TORNILLO M 12X1,25X30
4 F01010291 VITE M12X1,25X40 U5740 8.8 ZN BOLT M12X1,25X40 U5740 8.8 ZB VIS M12X1,25X40 U5740 8.8 ZB SCHR.M12X1,25X40 U5740 8.8 ZB TORN.M12X1,25X40 U5740 8.8 ZB
5 M43400467 SUPPOR.RULLO OSCIL.H=42 COMP. ROLLER SUPPORT PALIER ROULEAU COMPLET KOMPLETTE WALZEHALTER SOPORTE RODILLO COMPLETO
6 F01010341 VITE M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZN BOLT M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZB VIS M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZB SCHR.M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZB TORN.M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZB
10 F01010082 VITE M14X1,5 X50 U5738 8.8 ZN BOLT M 14X1,5X50 VIS M 14X1,5X50 SCHRAUBE M 14X1,5X50 TORNILLO M 14X1,5X50
11 F01410088 ROS.M14 15X 28X2,5 U6592 ZN WAS.M14 15X 28X2,5 U6592 ZB RON.M14 15X 28X2,5 U6592 ZB SCH.M14 15X 28X2,5 U6592 ZB ARA.M14 15X 28X2,5 U6592 ZB
12 F01220070 DADO M16X 1,5 D980 8 ZN NUT M16X 1,5 D980 8 ZB ECRO.M16X 1,5 D980 8 ZB MUTT.M16X 1,5 D980 8 ZB TUER.M16X 1,5 D980 8 ZB
13 F01220059 DADO M14X 1,5 D980 8 ZN NUT M14X 1,5 D980 8 ZB ECROU M14X 1,5 D980 8 ZB MUTTER M14X 1,5 D980 8 ZB TUERCA M14X 1,5 D980 8 ZB
14 M23400871 SUPP. RASCH. largh=200 SOIL SCRAPER SUPPORT width=200 SUPPORT DECROTTOIR larg.=200 ABSTREIFER HALTERUNG Breite=200 SUPORTE RASQUETA anch.=200
15 F20110751 CAV.Q.M12X1,75X 30 93X120 ZN CONNE.M12X1,75X30 93X120 ZN ATTEL.M12X1,75X30 93X120 ZN VERBI.M12X1,75X30 93X120 ZN PERNO M12X1,75X30 93X120 ZN
16 M23400873 SUPPORTO RASCH. largh=80 SOIL SCRAPER SUPPORT width=80 SUPPORT DECROTTOIR larg.=80 ABSTREIFER HALTERUNG Breite=80 SUPORTE RASQUETA anch.=80
17 M43418460 TRAVE POSTERIORE RULLO 1500C SOIL SCRAPER FRAME 1500c CHASSIS ATT. DECROTTOIR 2500 ABSTREIFERRAHMEN 1500c TELAR ATAQUE RASQUETA 1500c
18 M43420460 TRAVE POSTERIORE RULLO 2000A SOIL SCRAPER FRAME 2000A CHASSIS ATT. DECROTTOIR 2000A ABSTREIFERRAHMEN 2000A TELAR ATAQUE RASQUETA 2000A
19 M43423460 TRAVE POSTERIORE RULLO 2000C SOIL SCRAPER FRAME 2000C CHASSIS ATT. DECROTTOIR 2000C ABSTREIFERRAHMEN 2000C TELAR ATAQUE RASQUETA 2000C
20 M43425460 TRAVE POSTERIORE RULLO 2500A SOIL SCRAPER FRAME 2500 CHASSIS ATT. DECROTTOIR 2500 ABSTREIFERRAHMEN 2500 TELAR ATAQUE RASQUETA 2500
21 M43430460 TRAVE POSTERIORE RULLO 3000A SOIL SCRAPER FRAME 3000A CHASSIS ATT. DECROTTOIR 3000A ABSTREIFERRAHMEN 3000A TELAR ATAQUE RASQUETA 3000A
22 M43435460 TRAVE POSTERIORE RULLO 3500A SOIL SCRAPER FRAME 3500A CHASSIS ATT. DECROTTOIR 3500A ABSTREIFERRAHMEN 3500A TELAR ATAQUE RASQUETA 3500A
23 M43440460 TRAVE POSTERIORE RULLO 4000A SOIL SCRAPER FRAME 4000A CHASSIS ATT. DECROTTOIR 4000A ABSTREIFERRAHMEN 4000A TELAR ATAQUE RASQUETA 4000A
24 M43442460 TRAVE POSTERIORE RULLO 4000B VITO SOIL SCRAPER FRAME 4000B VITO CHASS ATT. DECROTT 4000B VITO ABSTREIFERRAHMEN 4000B VITO TELAR ATAQUE RASQU 4000B VITO
25 M43447460 TRAVE POSTERIORE RULLO 4500B VITO SOIL SCRAPER FRAME 4500B VITO CHASS ATT. DECROTT 4500B VITO ABSTREIFERRAHMEN 4500B VITO TELAR ATAQUE RASQU 4500B VITO
26 M43418457 TRAVE ANTERIORE RULLO 1500C BEAM 1500C POUTRE 1500C HAUPTTRAEGER 1500C VIGA 1500C
27 M43420457 TRAVE ANTERIORE RULLO 2000A BEAM 2000A POUTRE 2000A HAUPTTRAEGER 2000A VIGA 2000A
28 M43423457 TRAVE ANTERIORE RULLO 2000C BEAM 2000C POUTRE 2000C HAUPTTRAEGER 2000C VIGA 2000C
29 M43425457 TRAVE ANTERIORE RULLO 2500A BEAM 2500A POUTRE 2500A HAUPTTRAEGER 2500A VIGA 2500A
30 M43430457 TRAVE ANTERIORE RULLO 3000A BEAM 3000A POUTRE 3000A HAUPTTRAEGER 3000A VIGA 3000A
31 M43435457 TRAVE ANTERIORE RULLO 3500A BEAM 3500A POUTRE 3500A HAUPTTRAEGER 3500A VIGA 3500A
32 M43440457 TRAVE ANTERIORE RULLO 4000A BEAM 4000A POUTRE 4000A HAUPTTRAEGER 4000A VIGA 4000A
33 M43442457 TRAVE ANT RULLO 4000B VITO BEAM 4000B VITO POUTRE 4000B VITO HAUPTTRAEGER 4000B VITO VIGA 4000B
34 M43447457 TRAVE ANT RULLO 4500B VITO BEAM 4500B VITO POUTRE 4500B VITO HAUPTTRAEGER 4500B VITO VIGA 4500B
35 M43418721 ROTORE*RULLO RI.500 1500C ROLLER PADDY-FIELD 1500C D500 ROULEAU POUR RIZ 1500C D500 WALZE FUER REISFELD 1500C D500 RODILLO PARA ARROZ 1500C D500
36 M43420721 ROTORE*RULLO RI.500 2000A ROLLER PADDY-FIELD 2000A D500 ROULEAU POUR RIZ 2000A D500 WALZE FUER REISFELD 2000A D500 RODILLO PARA ARROZ 2000A D500
37 M43423721 ROTORE*RULLO RI.500 2000C ROLLER PADDY-FIELD 2000C D500 ROULEAU POUR RIZ 2000C D500 WALZE FUER REISFELD 2000C D500 RODILLO PARA ARROZ 2000C D500
38 M43425721 ROTORE*RULLO RI.500 2500A ROLLER PADDY-FIELD 2500 D500 ROULEAU POUR RIZIERE 2500 D500 WALZE FUER REISFELD 2500 D500 RODILLO PARA ARROZAL 2500 D500
39 M43430721 ROTORE*RULLO RI.500 3000A ROLLER PADDY-FIELD 3000 D500 ROULEAU POUR RIZIERE 3000 D500 WALZE FUER REISFELD 3000 D500 RODILLO PARA ARROZAL 3000 D500
40 M43435721 ROTORE*RULLO RISAIA D500 3500A ROLLER PADDY-FIELD 3500 D500 ROULEAU POUR RIZIERE 3500 D500 WALZE FUER REISFELD 3500 D500 RODILLO PARA ARROZAL 3500 D500
41 M43440721 ROTORE*RULLO RISAIA D500 4000A ROLLER PADDY-FIELD 4000 D500 ROULEAU POUR RIZIERE 4000 D500 WALZE FUER REISFELD 4000 D500 RODILLO PARA ARROZAL 4000 D500
42 M43442721 ROTORE*RULLO RISAIA D500 4000B VITO ROLLER PADDY-FIELD 4000B VITO ROUL POUR RIZIERE 4000B VITO WALZE FUER REISFELD 4000B VITO RODILLO PARA ARROZ 4000B VITO
43 M43447721 ROTORE*RULLO FL.500 4500B VITO ROLLER PADDY-FIELD 4500B VITO ROUL POUR RIZIERE 4500B VITO WALZE FUER REISFELD 4500B VITO RODILLO PARA ARROZ 4500B VITO
44 M23400756 DENTE PER ROTORE RISAIA ROLLER TOOTH DENT POUR ROULEAU ZINKENMESSER DIENTE POR RODILLO
45 F01100011 INGRAS.A SFERA M6X1 DRITTO A SPHERE NIPPLE M6X1/A GRAISSEUR A BILLES M6X1/A KUGELFETTBsCHSE M6X1/A ENGRAS. DE ESFERAS M6X1/A
46 M43400704 GUARNIZIONE METALLICA H42 GASKET H42 JOINT H42 DICHTUNG H42 JUNTA
47 M23400439 SUPPORTO CUSCIN.OSCILLANTE H42 BEARING SUPPORT SUPPORT ROULEMENT LAGERHALTER SOPORTE COJINETE
48 F02050168 ANELLO E. DE 40X1,75 U7435 C70 SEEGER RING D.40 BAGUE SEEGER D.40 SEEGERRING D.40 ANILLO SEEGER D.40
49 M48000307 ANELLO RINF.40X50X1,5 C70 TEMP SEEGER STIFFENER RING ANNEAU DE RENFORCEMENT SEEGER SEEGER RING ANILLO REFUERZO SEEGER
50 F04010184 CUSC.D40 D80 BOMB.18 6208 2RS BEARING 6208 SEE ROULEMENT 6208 SEE LAGER 6208 SEE COJINETE 6208 SEE
51 M38100990 GUARNIZIONE ELASTICA GASKET JOINT DICHTUNG JUNTA
52 M23400438 MOZZO CUSCINETTO OSCILLANTE SWINGING ROLLER HUB MOYEU ROTOR OSCILLANTE SCHWIMMENDE NABE CUBO ROTOR OSCILANTE
53 M43400707 FLANGIA SPESSORE INNER FLANGE FLASQUE INTERIEUR INNENFLANSCH BRIDA INTERNA
54 F01010281 VITE M12X1,25X25 U5740 8.8 ZN BOLT M 12X1,25X25 VIS M 12X1,25X25 SCHRAUBE M 12X1,25X25 TORNILLO M 12X1,25X25
55 F01220047 DADO M12X1,25 D980 8 ZN SELF LOCKING NUT M12X1,25 980V ECROU AUTOBL. M12X1,25 980-V MUTT. M12X1,25 D980 8 ZN TUER. M12X1,25 980-V
56 F01230059 DADO M12X1,75 D982 8 ZN NUT M12X1,75 D982 8 ZB ECRO.M12X1,75 D982 8 ZB MUTT.M12X1,75 D982 8 ZB TUER.M12X1,75 D982 8 ZB

Cod. F07010604
TAV. 131

13
10 11
25 - 26 - 27
28 - 29 - 30
31 - 32 - 33
12 20 17

12 16
19

6 21
24
13 15
23
5 11 14

3 2 18 12
22
10
1
11

500
4
2
34 - 35 - 36
37 - 38 - 39
40 - 41 - 42 5
6

54 43 - 44 - 45 2 3
57 46 - 47 - 48
55 49 - 50 - 51
52 1
53 2 4

56
58

Cod. F07010604
POS CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPCION
TAV. 131
1 M43400700 FIANCATA RULLO PICCOLA ROLLER SIDE PANEL SMALL COTE ROULEAU GAUCHE PETIT WALZENSEITENWAND KLEIN FLANCO RODILLO PEQUEA
2 F01480123 ROS.G 12,5X22,9X 4 EX.C70 ZN WASHER M12 ZGP EXTRA P. RONDELLE M12 ZGP EXTRA P. UNTERLEGSCHEIBE M12 ZGP EXTRA ARANDELA M12 ZGP EXTRA P.
3 F01010288 VITE M12X1,25X35 U5740 8.8 ZN SCREW M12X1,25X35 U5740 8.8 ZB VIS M12X1,25X35 U5740 8.8 ZB SCHR.M12X1,25X35 U5740 8.8 ZB TORN.M12X1,25X35 U5740 8.8 ZB
4 F01010291 VITE M12X1,25X40 U5740 8.8 ZN BOLT M12X1,25X40 U5740 8.8 ZB VIS M12X1,25X40 U5740 8.8 ZB SCHR.M12X1,25X40 U5740 8.8 ZB TORN.M12X1,25X40 U5740 8.8 ZB
5 M43400468 KIT SUPPORTO RULLO OSCILL.H=60 COMP.ROLLER SUPPORT H=60 PALIER ROULEAU COMPLET H=60 KOMPLETTE WALZEHALTER H=60 SOPORTE RODILLO COMPLETO H=60
6 F01010341 VITE M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZN BOLT M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZB VIS M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZB SCHR.M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZB TORN.M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZB
10 F01010082 VITE M14X1,5 X50 U5738 8.8 ZN BOLT M 14X1,5X50 VIS M 14X1,5X50 SCHRAUBE M 14X1,5X50 TORNILLO M 14X1,5X50
11 F01410088 ROS.M14 15X 28X2,5 U6592 ZN WAS.M14 15X 28X2,5 U6592 ZB RON.M14 15X 28X2,5 U6592 ZB SCH.M14 15X 28X2,5 U6592 ZB ARA.M14 15X 28X2,5 U6592 ZB
12 F01220070 DADO M16X 1,5 D980 8 ZN NUT M16X 1,5 D980 8 ZB ECRO.M16X 1,5 D980 8 ZB MUTT.M16X 1,5 D980 8 ZB TUER.M16X 1,5 D980 8 ZB
13 F01220059 DADO M14X 1,5 D980 8 ZN NUT M14X 1,5 D980 8 ZB ECROU M14X 1,5 D980 8 ZB MUTTER M14X 1,5 D980 8 ZB TUERCA M14X 1,5 D980 8 ZB
14 F01220034 DADO M10X1,25 D980 8 ZN NUT M10X1,25 D980 8 ZB ECRO.M10X1,25 D980 8 ZB MUTT.M10X1,25 D980 8 ZB TUER.M10X1,25 D980 8 ZB
15 F01410064 RONDELLA D10 UNI 6592 ZN WASHER 10,5X21 RONDELLE 10,5X21 SCHEIBE 10,5X21 ARANDELA 10,5X21
16 M23400788 PIASTRA RASCHIATERRRA PER FL SCRETCHING PLATE FL PLAT DU DECROT.ROUL.FL ABSTREIFER PLATTE FL PLACA RASQUETA FL
17 F01060208 VITE M10X 1,5X 25 U5731*8.8 ZN BOLT M 10X1,5X25 VIS M10X 1,5X 25 U5731*8.8 ZN SCHRAUBE M 10X1,5X25 TORN M10X 1,5X 25 U5731*8.8 ZN
18 M23400493 PIASTRA DI COLLEG.PICCOLA BLADE LAME MESSER CUCHILLA
19 M23400495 PIASTRA PER TRAVE BLADE LAME MESSER CUCHILLA
20 F01220033 DADO M10X 1,5 D980 8 ZN NUT M10X 1,5 D980 8 ZB ECRO.M10X 1,5 D980 8 ZB MUTT.M10X 1,5 D980 8 ZB TUER.M10X 1,5 D980 8 ZB
21 F20110730 CAV.Q.M10X 1,5X 30 91X 99 ZN STRIKER M10X 1,5X 30 91X 99 ZB BUTEE M10X 1,5X 30 91X 99 ZB ANSCHLAG M10X 1,5X 30 91X 99 EL. DE EMPALME M10X 1,5X 30
22 F20110800 CAV.Q.M16X 2X 40 118X135 ZN CONNE.M16X 2X 40 118X135 ZB ATTEL.M16X 2X 40 118X135 ZB VERBI.M16X 2X 40 118X135 ZB PERNO M16X 2X 40 118X135 ZB
23 F01010319 VITE M14X1,5 X45 U5740 8.8 ZN BOLT M14X 1,5X 45 U5740 8.8 ZB VIS M14X1,5 X45 U5740 8.8 ZB SCH. M14X1,5 X45 U5740 8.8 ZB TORNILLO M14X1,5 X45 U5740 8.8
24 F01230085 DADO M16X 2 D982 8 ZN NUT M16X 2 D982 8 ZB ECROU M16X 2 D982 8 ZB MUTT.M16X 2 D982 8 ZB TUER.M16X 2 D982 8 ZB
25 M23418981 TRAVE POST.RULLO FL500 1500C SOIL SCRAPER FRAME FL500 1500C CHASSIS ATT.DECROT FL500 1500C ABSTREIFERRAHMEN FL 500 1500C TELAR ATAQ.RASQ FL500 1500C
26 M23420981 TRAVE POST.RULLO FL500 2000A SOIL SCRAPER FRAME FL500 2000A CHASSIS ATT.DECROT FL500 2000A ABSTREIFERRAHMEN FL 500 2000A TELAR ATAQ.RASQ FL500 2000A
27 M23423981 TRAVE POST.RULLO FL500 2000C SOIL SCRAPER FRAME FL500 2000C CHASSIS ATT.DECROT FL500 2000C ABSTREIFERRAHMEN FL 500 2000C TELAR ATAQ.RASQ FL500 2000C
28 M23425981 TRAVE POST.RULLO FL500 2500A SOIL SCRAPER FRAME FL500 2500A CHASSIS ATT.DECROT FL500 2500A ABSTREIFERRAH FL 500 2500A TELAR ATAQ.RASQ FL500 2500A
29 M23430981 TRAVE POST.RULLO FL500 3000A SOIL SCRAPER FRAME FL500 3000A CHASSIS ATT.DECR.FL500 3000A ABSTREIFERRAHMEN FL 500 3000A TELAR ATAQ.RASQ FL500 3000A
30 M23435981 TRAVE POST.RULLO FL500 3500A SOIL SCRAP FRAME FL500 3500A CHASSIS ATT.DECROT FL500 3500A ABSTREIFERRAHMEN FL500 3500A TELAR ATAQ.RASQ FL500 3500A
31 M23440981 TRAVE POST.RULLO FL500 4000A SOIL SCRAP FRAME FL500 4000A CHASSIS ATT.DECROT FL500 4000A ABSTREIFERRAHMEN FL500 4000A TELAR ATAQ.RASQ FL500 4000A
32 M23442981 TRAVE POST.RULLO FL500 4000B VITO SOIL SCR.FRAME FL500 4000B VIT CHASS ATT.DECR.FL500 4000B VIT ABSTREIFERRAH.FL500 4000B VITO TEL ATAQ.RASQ FL500 4000B VITO
33 M23447981 TRAVE POST.RULLO FL500 4500B VITO SOIL SCRAP FRA FL500 4500B VIT CHAS ATT.DECR FL500 45000B VIT ABSTREIFERRAH FL500 4500B VITO TEL ATAQ.RASQ FL500 4500B VITO
34 M43418457 TRAVE ANTERIORE RULLO 1500C BEAM 1500C POUTRE 1500C HAUPTTRAEGER 1500C VIGA 1500C
35 M43420457 TRAVE ANTERIORE RULLO 2000A BEAM 2000A POUTRE 2000A HAUPTTRAEGER 2000A VIGA 2000A
36 M43423457 TRAVE ANTERIORE RULLO 2000C BEAM 2000C POUTRE 2000C HAUPTTRAEGER 2000C VIGA 2000C
37 M43425457 TRAVE ANTERIORE RULLO 2500A BEAM 2500A POUTRE 2500A HAUPTTRAEGER 2500A VIGA 2500A
38 M43430457 TRAVE ANTERIORE RULLO 3000A BEAM 3000A POUTRE 3000A HAUPTTRAEGER 3000A VIGA 3000A
39 M43435457 TRAVE ANTERIORE RULLO 3500A BEAM 3500A POUTRE 3500A HAUPTTRAEGER 3500A VIGA 3500A
40 M43440457 TRAVE ANTERIORE RULLO 4000A BEAM 4000A POUTRE 4000A HAUPTTRAEGER 4000A VIGA 4000A
41 M43442457 TRAVE ANT RULLO 4000B VITO BEAM 4000B VITO POUTRE 4000B VITO HAUPTTRAEGER 4000B VITO VIGA 4000B
42 M43447457 TRAVE ANT RULLO 4500B VITO BEAM 4500B VITO POUTRE 4500B VITO HAUPTTRAEGER 4500B VITO VIGA 4500B
43 M23418722 ROTORE*RULLO FL.500 1800A CRUMBLER ROLLER ROTOR 1800A ROTOR ROULEAU A FLASQUES 1800A KRUMENPACKERWALZE ROTOR 1800A ROTOR DE RULO A BRIDE 1800A
44 M23420722 ROTORE*RULLO FL.500 2000A CRUMBLER ROLLER ROTOR 2000A ROTOR ROULEAU A FLASQUES 2000A KRUMENPACKERWALZE ROTOR 2000A ROTOR DE RULO A BRIDE 2000A
45 M23423722 ROTORE*RULLO FL.500 2000C CRUMBLER ROLLER ROTOR 2000C ROTOR ROULEAU A FLASQUES 2000C KRUMENPACKERWALZE ROTOR 2000C ROTOR DE RULO A BRIDE 2000C
46 M23425722 ROTORE*RULLO FL.500 2500A CRUMBLER ROLLER ROTOR 500 ROTOR ROULEAU A FLASQUES 500 KRUMENPACKERWALZE ROTOR 500 ROTOR DE RULO A BRIDE 500
47 M23430722 ROTORE*RULLO FL.500 3000A CRUMBLER ROLLER ROTOR 500 ROTOR ROULEAU A FLASQUES 500 KRUMENPACKERWALZE ROTOR 500 ROTOR DE RULO A BRIDE 500
48 M23435722 ROTORE*RULLO FL.500 3500A CRUMBLER ROLLER ROTOR 500 ROTOR ROULEAU A FLASQUES 500 KRUMENPACKERWALZE ROTOR 500 ROTOR DE RULO A BRIDE 500
49 M23440722 ROTORE*RULLO FL.500 4000A CRUMBLER ROLLER ROTOR 500 ROTOR ROULEAU A FLASQUES 500 KRUMENPACKERWALZE ROTOR 500 ROTOR DE RULO A BRIDE 500
50 M23442722 ROTORE*RULLO FL.500 4000B VITO CRUMBL ROLL ROTOR 4000B VITO ROT ROUL A FLASQUES 4000B VITO KRUM.PACK.WALZ ROT.4000B VITO ROT DE RULO BRIDAS 4000B VITO
51 M23447722 ROTORE*RULLO FL.500 4500B VITO CRUMBL ROLL ROTOR 4500B VITO ROT ROUL A FLASQUES 4500B VITO KRUM.PACK.WALZ ROT.4500B VITO ROT DE RULO BRIDAS 4500B VITO
52 F01100011 ING.M 6X1 7663-A 9SMNPB28 ZN SPHERE NIPPLE M6X1/A GRAISSEUR A BILLES M6X1/A KUGELFETTBsCHSE M6X1/A ENGRAS. DE ESFERAS M6X1/A
53 M43400705 GUARNIZIONE METALLICA H60 GASKET JOINT DICHTUNG JUNTA
54 M23400436 SUPPORTO CUSCIN.OSCILLANTE H60 BEARING SUPPORT H=60 SUPPORT ROULEMENT H=60 LAGERHALTER H=60 SOPORTE COJINETE H60
55 F02010034 GHIERA AU.GUK M40X1,5 T.4H ZN SELF LOCKING NUT COLLIER AUTOBL. SELBSTSP. NUTMUTTER VIROLA AUTOBL.
56 F04010225 CUSC.D45 D100 B25 6309 2RS BEARING 6309 ROULEMENT 6309 LAGER 6309 COJINETE 6309
57 M61100441 ANELLO T. 52X 90X 6 SPEC. STIFFENER RING ANNEAU DE RENFORCEMENT RING ANILLO REFUERZO
58 M23400435 FLANGIA INTERNA SUPP.CUSC.OSC. INNER FLANGE FLASQUE INTERIEUR INNENFLANSCH BRIDA INTERIOR

Cod. F07010604
TAV. 141

10 11 13 17

25 - 26 - 27
13 16
20

12 19
15
6 48 22 14
23
13
21
5 11

3 2 18 12
24
13 11 10

600
4 2
28 - 29 - 30
5
6

5
2 3
36
39 31 - 32 - 33
37 2 4 1
34
35

40 38

Cod. F07010604
POS CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPCION
TAV. 141
1 M43400701 FIANCATA RULLO GRANDE ROLLER SIDE PANEL BIG COTE ROULEAU GAUCHE GRAND WALZENSEITENWAND GROSS FLANCO RODILLO GRANDE
2 F01480123 ROS.G 12,5X22,9X 4 EX.C70 ZN WASHER M12 ZGP EXTRA P. RONDELLE M12 ZGP EXTRA P. UNTERLEGSCHEIBE M12 ZGP EXTRA ARANDELA M12 ZGP EXTRA P.
3 F01010288 VITE M12X1,25X35 U5740 8.8 ZN SCREW M12X1,25X35 U5740 8.8 ZB VIS M12X1,25X35 U5740 8.8 ZB SCHR.M12X1,25X35 U5740 8.8 ZB TORN.M12X1,25X35 U5740 8.8 ZB
4 F01010291 VITE M12X1,25X40 U5740 8.8 ZN BOLT M12X1,25X40 U5740 8.8 ZB VIS M12X1,25X40 U5740 8.8 ZB SCHR.M12X1,25X40 U5740 8.8 ZB TORN.M12X1,25X40 U5740 8.8 ZB
5 M43400468 KIT SUPPORTO RULLO OSCILL.H=60 COMP.ROLLER SUPPORT H=60 PALIER ROULEAU COMPLET H=60 KOMPLETTE WALZEHALTER H=60 SOPORTE RODILLO COMPLETO H=60
6 F01010341 VITE M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZN BOLT M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZB VIS M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZB SCHR.M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZB TORN.M16X1,5 X45 U5740 8.8 ZB
10 F01010082 VITE M14X1,5 X50 U5738 8.8 ZN BOLT M 14X1,5X50 VIS M 14X1,5X50 SCHRAUBE M 14X1,5X50 TORNILLO M 14X1,5X50
11 F01410088 ROS.M14 15X 28X2,5 U6592 ZN WAS.M14 15X 28X2,5 U6592 ZB RON.M14 15X 28X2,5 U6592 ZB SCH.M14 15X 28X2,5 U6592 ZB ARA.M14 15X 28X2,5 U6592 ZB
12 F01220070 DADO M16X 1,5 D980 8 ZN NUT M16X 1,5 D980 8 ZB ECRO.M16X 1,5 D980 8 ZB MUTT.M16X 1,5 D980 8 ZB TUER.M16X 1,5 D980 8 ZB
13 F01220059 DADO M14X 1,5 D980 8 ZN NUT M14X 1,5 D980 8 ZB ECROU M14X 1,5 D980 8 ZB MUTTER M14X 1,5 D980 8 ZB TUERCA M14X 1,5 D980 8 ZB
14 F01220034 DADO M10X1,25 D980 8 ZN NUT M10X1,25 D980 8 ZB ECRO.M10X1,25 D980 8 ZB MUTT.M10X1,25 D980 8 ZB TUER.M10X1,25 D980 8 ZB
15 F01410064 ROS.M10 10,5X 20X 2 U6592 ZN WASHER 10,5X21 RONDELLE 10,5X21 SCHEIBE 10,5X21 ARANDELA 10,5X21
16 M23400956 PIASTRA RASCHIATERRA PER GM SCRATCHING PLATE GM PLAT DU DECROTTOIR GM ABSTREIFER PLATTE GM PLACA RASQUETA GM
17 F01060208 VITE M10X 1,5X 25 U5731*8.8 ZN BOLT M 10X1,5X25 VIS M10X 1,5X 25 U5731*8.8 ZN SCHRAUBE M 10X1,5X25 TORN M10X 1,5X 25 U5731*8.8 ZN
18 M23400494 PIATTO DI REGOLAZIONE ADJUSTER PLATE PLAQUETTE DE REGISTRE REGULIERUNGSPLATTE PLAQUITA REGISTRO
19 M23400495 PIASTRA PER TRAVE BLADE LAME MESSER CUCHILLA
20 F01220033 DADO M10X 1,5 D980 8 ZN NUT M10X 1,5 D980 8 ZB ECRO.M10X 1,5 D980 8 ZB MUTT.M10X 1,5 D980 8 ZB TUER.M10X 1,5 D980 8 ZB
21 F01010319 VITE M14X1,5 X45 U5740 8.8 ZN BOLT M14X 1,5X 45 U5740 8.8 ZB VIS M14X1,5 X45 U5740 8.8 ZB SCH. M14X1,5 X45 U5740 8.8 ZB TORNILLO M14X1,5 X45 U5740 8.8
22 F20110730 CAV.Q.M10X 1,5X 30 91X 99 ZN STRIKER M10X 1,5X 30 91X 99 ZB BUTEE M10X 1,5X 30 91X 99 ZB ANSCHLAG M10X 1,5X 30 91X 99 EL. DE EMPALME M10X 1,5X 30
23 F01230085 DADO M16X 2 D982 8 ZN NUT M16X 2 D982 8 ZB ECROU M16X 2 D982 8 ZB MUTT.M16X 2 D982 8 ZB TUER.M16X 2 D982 8 ZB
24 F20110800 CAV.Q.M16X 2X 40 118X135 ZN CONNE.M16X 2X 40 118X135 ZB ATTEL.M16X 2X 40 118X135 ZB VERBI.M16X 2X 40 118X135 ZB PERNO M16X 2X 40 118X135 ZB
25 M43425419 RULLO GM.600 2500A FG SG CB ROLLER GM.600 2500A FG SG CB GALET GM.600 2500A FG SG CB ROLLE GM.600 2500A FG SG CB RODILLO GM.600 2500A FG SG CB
26 M43430419 RULLO GM.600 3000A FG SG CB ROLLER GM.600 3000A FG SG CB GALET GM.600 3000A FG SG CB ROLLE GM.600 3000A FG SG CB RODILLO GM.600 3000A FG SG CB
27 M43440419 RULLO GM.600 4000A FG SG CB ROLLER GM.600 4000A FG SG CB GALET GM.600 4000A FG SG CB ROLLE GM.600 4000A FG SG CB RODILLO GM.600 4000A FG SG CB
28 M43425457 TRAVE ANTERIORE RULLO 2500A BEAM 2500A POUTRE 2500A HAUPTTRAEGER 2500A VIGA 2500A
29 M43430457 TRAVE ANTERIORE RULLO 3000A BEAM 3000A POUTRE 3000A HAUPTTRAEGER 3000A VIGA 3000A
30 M43440457 TRAVE ANTERIORE RULLO 4000A BEAM 4000A POUTRE 4000A HAUPTTRAEGER 4000A VIGA 4000A
31 M23425709 ROT.RUL.GM.600 2500A LIGHT 01 RUBBER ROLLER ROTOR 2500A ROTOR ROULEAU CAOUTCH.2500A GUMM.WALZEROTOR 2500A ROTOR RODILLO ENGOMADO 2500A
32 M23430709 ROT.RUL.GM.600 3000A LIGHT 01 RUBBER ROLLER ROTOR 3000A ROTOR ROULEAU CAOUTCH.3000A GUMM.WALZEROTOR 3000A ROTOR RODILLO ENGOMADO 3000A
33 M23440709 ROT.RUL.GM.600 4000A LIGHT 01 RUBBER ROLLER ROTOR 4000A ROTOR ROULEAU CAOUTCH. 4000A GUMM.WALZEROTOR 4000A ROTOR RODILLO ENGOMADO 4000A
34 F01100011 INGRAS.A SFERA M6X1 DRITTO A SPHERE NIPPLE M6X1/A GRAISSEUR A BILLES M6X1/A KUGELFETTBsCHSE M6X1/A ENGRAS. DE ESFERAS M6X1/A
35 M43400705 GUARNIZIONE METALLICA H60 GASKET JOINT DICHTUNG JUNTA
36 M23400436 SUPPORTO CUSCIN.OSCILLANTE H60 BEARING SUPPORT H=60 SUPPORT ROULEMENT H=60 LAGERHALTER H=60 SOPORTE COJINETE H60
37 F02010034 GHIERA AU.GUK M40X1,5 T.4H ZN SELF LOCKING NUT COLLIER AUTOBL. SELBSTSP. NUTMUTTER VIROLA AUTOBL.
38 F04010225 CUSC.D45 D100 B25 6309 2RS BEARING 6309 ROULEMENT 6309 LAGER 6309 COJINETE 6309
39 M61100441 ANELLO T. 52X 90X 6 SPEC. STIFFENER RING ANNEAU DE RENFORCEMENT RING ANILLO REFUERZO
40 M23400435 FLANGIA INTERNA SUPP.CUSC.OSC. INNER FLANGE FLASQUE INTERIEUR INNENFLANSCH BRIDA INTERIOR

Cod. F07010604
TAV. 171

D
X
3

S
2

X
3 2

3 3
3

2
3

2 MOD. 4000
3

3
MOD. 3500
3
4

2 MOD. 3000
3

1
MOD. 2500

1 5

MOD. 2000
2 MOD. 2300

Cod. F07010604
POS CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPCION
TAV. 171
1 M23400553 PROTEZIONI ANTERIORI CE FRONT PROTECTION CE PROTECTION AVANT CE VORDERER SCHUTZ CE PROTECCION DELANTERA CE
2 M23400552 PROTEZIONI ANTERIORI CE FRONT PROTECTION CE PROTECTION AVANT CE VORDERER SCHUTZ CE PROTECCION DELANTERA CE
3 M23400550 PROTEZIONI ANTERIORI CE FRONT PROTECTION CE PROTECTION AVANT CE VORDERER SCHUTZ CE PROTECCION DELANTERA CE
4 F20110730 CAV.Q.M10X 1,5X 30 91X 99 ZN STRIKER M10X 1,5X 30 91X 99 ZB BUTEE M10X 1,5X 30 91X 99 ZB ANSCHLAG M10X 1,5X 30 91X 99 EL. DE EMPALME M10X 1,5X 30
5 F01220033 DADO M10X 1,5 D980 8 ZN NUT M10X 1,5 D980 8 ZB ECRO.M10X 1,5 D980 8 ZB MUTT.M10X 1,5 D980 8 ZB TUER.M10X 1,5 D980 8 ZB

Cod. F07010604
TAV. 171/A

1 - 2500
2 - 3000
3 - 3500
4 - 4000

1 - 2500
2 - 3000
3 - 3500
4 - 4000

Cod. F07010604
POS CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPCION
TAV. 171/A
1 M26425422 PROTEZIONE POSTERIORE L=1154 PROTECTION L=1154 PROTECTION L=1154 SCHUTZ L=1154 PROTECCION L=1154
2 M26430422 PROTEZIONE POSTERIORE L=1400 PROTECTION L=1400 PROTECTION L=1400 SCHUTZ L=1400 PROTECCION L=1400
3 M26435422 PROTEZIONE POSTERIORE L=1646 PROTECTION L=1646 PROTECTION L=1646 SCHUTZ L=1646 PROTECCION L=1646
4 M26440422 PROTEZIONE POSTERIORE L=1892 PROTECTION L=1892 PROTECTION L=1892 SCHUTZ L=1892 PROTECCION L=1892
5 F01010250 VITE M10X1,25X30 U5740 8.8 ZN BOLT M10X1,25X30 U5740 8.8 ZB VIS M10X1,25X30 U5740 8.8 ZB SCHR.M10X1,25X30 U5740 8.8 ZB TORN.M10X1,25X30 U5740 8.8 ZB
6 F01220034 DADO M10X1,25 D980 8 ZN NUT M10X1,25 D980 8 ZB ECRO.M10X1,25 D980 8 ZB MUTT.M10X1,25 D980 8 ZB TUER.M10X1,25 D980 8 ZB

Cod. F07010604
TAV. 180 16 - 17

10
11
15 12

13

14
18 - 19

1
1

9
9
8 29

20 8
20
28
27
7
2 25
21 2
22
22 3 7
3
23 6

4 6
4 25

6 5
5 6
24
26

Cod. F07010604
POS CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPCION
TAV. 180
1 F01010135 VITE M16X1,5 X170 5738 8.8 BR BOLT M 16X1,5X170 VIS M 16X1,5X170 SCHRAUBE M 16X1,5X170 TORNILLO M 16X1,5X170
F01010128 VITE M16X1,5 X130 5738 8.8 ZG BOLT M 16X1,5X130 VIS M 16X1,5X130 SCHRAUBE M 16X1,5X130 TORNILLO M 16X1,5X130
2 M36200241 STAFFA PER TUBO DA 80 STIRRUP ETRIER BUEGEL ESTRIBO
3 F01220070 DADO METAL M16X1,5 D980 6S ZG SELF LOCKING NUT M16X1,5 980V ECROU AUTOBL. M16X1,5 980-V SELBSTSP.MUTT. M16X1,5 980-V DADO AUTOBL. M16X1,5 980-V
4 F01030093 VITE M10X1,5X50 5933 8.8 ZG COMPLETE BOLT VIS COMPLETE KOMPLETTE SCHRAUBEE TORNILLO COMPLETO
5 M12400613 VOMERINO REV.257 X 65 X 10 REVERSIBLE POINT BECHE EFFACE-TRACE DROIT SPITZESCHUETZE REJA PARA C ISQU.
6 F01220033 DADO METAL M10X1,5 D980 6S ZG SELF LOCKING NUT M10X1,5 980-V ECROU AUTOBL. M10X1,5 980-V SELBSTSP.MUTT. M10X1,5 980-V DADO AUTOBL. M10X1,5 980-V
7 M12400602 SUPPORTO ANCORA ROMPITR. TOOTH FOR TRACK ERADICATOR POINTE POUR DENTS EFFACEUSE UNTERGRUNDLOCKERER PUNTA PARA BORROHUELLA
8 M26100713 PERNO BLOCCAGGIO RUOTA WHEEL ADJUSTER PIN GOUJON BOLZEN PERNO
9 F02200374 COPPIGLIA MOLLA DOPPIO GIRO D3 SPLIT PIN 5X100 GOUPILLE 5X100 SPLINT 5X100 PASADOR 5X100
10 F01020406 VITE M 6X1 X 25 5739 8.8 ZG BOLT M 6X25 VIS M 6X25 SCHRAUBE M 6X25 TORNILLO M 6X25
11 F01480088 ROSET.GROWER M6 ZGP EXTRA P. GROWER WASHER D.6 RONDELLE GROWER D.6 SCHEIBE GROWER D.6 ARANDELA GROWER D.6
12 M36200856 SEMIFLANGIA INFERIORE FLANGE FLASQUE FLANSCH BRIDA
13 F03010552 OR 3181 (DOWTY 133) GASKET OR 3181 BAGUE OR 3181 RING OR 3181 ANILLO OR 3181
14 M36200856 SEMIFLANGIA INFERIORE FLANGE FLASQUE FLANSCH BRIDA
15 M36299001 KIT PROLUNGA CARICO OLIO ERP. OIL PLUG EXTENSION REHAUSSE BOUCHON HUILE HERSE OLVERSCHLUSSVERLAENGERUNG PROLONGAMIENTO TAPON ACEITE
16 M38100307 ESTRATTORE CUSC.SUP. DL-DS-DC EXTRACTOR ESTRACTEUR LAGER AUSZIEHER EXTRACTOR PARA RODAMIENTO
17 M36100335 ESTRATTORE CUSC.SUP. DM EXTRACTOR ESTRACTEUR LAGER AUSZIEHER EXTRACTOR PARA RODAMIENTO
18 M38100306 CHIAVE PER GHIERA M45X1,5 ZG KEY D.45 CLE D.45 SCHLUESSEL F. MUTTER D.45 LLAVE D.45
19 M36100334 CHIAVE PER GHIERA M50X1,5 ZG KEY D.50 CLE D.50 SCHLUESSEL F. MUTTER D.50 LLAVE D.50
20 M12400674 PIASTRA DI FISSAGGIO ANCORA SUPPORT SUPPORT HALTER SOPORTE
21 F01020119 VITE M10X1,5X60 5737 BOLT M10X1,5X60 VIS M10X1,5X60 SCHRAUBE M10X1,5X60 TORNILLO M10X1,5X60
22 F01010170 VITE M20X1,5 X 70 5738 8.8 ZG BOLT M 20X1,5X70 VIS M 20X1,5X70 SCHRAUBE M 20X1,5X70 TORNILLO M 20X1,5X70
23 F01220093 DADO METAL M20X1,5 D980 6S ZG SELF LOCKING NUT M20X1,5 980V ECROU AUTOBL. M20X1,5 980-V SELBSTSP.MUTT. M20X1,5 980-V DADO AUTOBL. M20X1,5 980-V
24 M12400601 ROMPITRACCIA LATERALE TOOTH FOR TRACK ERADICATOR POINTE POUR DENTS EFFACEUSE UNTERGRUNDLOCKERER PUNTA PARA BORROHUELLA
25 M12400612 MOLLA SPRING RESSORT FEDER MUELLE
26 M12400609 ANCORA PER ROMPITRACCIA TOOTH DENT ZINKE DIENTE
27 M12400607 TIRANTE M16 STRETCHER TENDEUR VERSTAERKUNGSROHR TENSOR
28 F01200110 DADO ALTO M16X2 5587 6S ZG NUT M16 ECROU M16 MUTTER M16 DADO M16
29 F01230085 DADO AUT.A M16X2 D982 6S ZG SELF LOCKING NUT M16X2 D982 6S ECROU AUTOBL. M16X2 D982 6S SELBSTSPERR.MUTTER M16X2 D982 DADO AUTOBL. M16X2 D982 6S

Cod. F07010604
13/71
WALTERSCHEID

OPTIONAL

10
11
1
12 2
9 3

4 9

5
2
7
23
6
6
6 L (min)
16 6

8 19
13 18 22 21
17 14
15

20

A B C OPTIONAL

24
L

A F08011589 L= 710 - - 20 OPTIONAL FALCO MTR


B F08011586 L= 760 - 12 - DS
OPTIONAL
C F08011600 L= 710 24 - -

Cod. F07010604
POS CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPCION
13/71
A F08011589 CARD.GKN 181077 FRIZ. A DISCHI DS UNIVERSAL P T O SHAFT FOR DS ARBRE A CARDAN POUR DS GELENKWELLE DS ARBOL CARDANICO PARA DS
B F08011586 CARD.GKN 181119 BULL. T. UNIVERSAL P T O SHAFT ARBRE A CARDAN GELENKWELLE ARBOL CARDANICO
C F08011600 CARD.GKN 186373 FRIZ. A CAMME UNIVERSAL P T O SHAFT ARBRE A CARDAN GELENKWELLE ARBOL CARDANICO
1 F08010459 FORCELLA COMP.PULS.-13/8 Z6 LINKAGE FORK-13/8 Z6 FOURCHE ATTELAGE-13/8 Z6 GABELSTUECK-13/8 Z6 HORQUILLA ATAQUE-13/8 Z6
2 F08010686 CROCIERA COMPLETA SPIDER ASSY SERIES CROISIERE COMPL. SERIE GELENKKREUZ KOMPL. SERIE CRUCETA COMPL. SERIE
3 F08010533 FORCELLA CON TUBO INTERNO FORK WITH INTERNAL PIPE FOURCHE AVEC TUBE INTERIEUR GABELST. + INNENROHR HORQUILLA + TUBO INTERNO
4 F08010851 PROTEZIONE COMPLETA PROTECTION ASSY PROTECTION COMPL. KOMPL. SCHUTZ PROTECCION COMPL.
5 F08010721 FORCELLA + TUBO ESTERNO FORK WITH EXTERNAL PIPE FOURCHE AVEC TUBE EXTERIEUR GABELST. + AUSSENROHR HORQUILLA + TUBO EXTERNO
6 F08010909 DISCO DATTRITO LINING DISQUE DE FROTTEMENT KUPPLUNGSCHEIBE DISCO FROTAMIENTO
7 F01020162 VITE M12X1,75X65 U5737 8.8 ZN BOLT M12X1,75X65 U5737 8.8 ZG VIS M12X1,75X65 U5737 8.8 ZG SCHRAUBE M12X1,75X65 U5737 8.8 TORNILLO M12X1,75X65 U5737 8.8
8 F08011074 MOZZO SCANALATO SPLINED HUB MOYEU CANNELE KEILNABE CUBO ACANALADO
9 F08011168 PULSANTE COMPL. PUSHBUTTON ASSY POUSSOIR COMPL. DRUCKKNOPF KOMPL. PULSADOR COMPL.
10 F01020160 VITE M12X1,75X60 U5737 8.8 ZN BOLT M12X1,75X60 U5737 8.8 ZG VIS M12X1,75X60 U5737 8.8 ZG SCHRAUBE M12X1,75X60 U5737 8.8 TORNILLO M12X1,75X60 U5737 8.8
11 F01220048 DADO M12X1,75 D980 8 ZN SELF LOCKING NUT M12X1,75 980V ECROU AUTOBL. M12X1,75 980-V SIEHE 00553312 DADO AUTOBL. M12X1,75 980-V
12 F08010593 FORCELLA LIMIT.A BUL.GKN SHEAR PIN LIMITEUR SCHERSTIFT LIMITADOR
13 F08010954 DISCO INTERMEDIO LINING DISQUE DE FROTTEMENT KUPPLUNGSCHEIBE DISCO FROTAMIENTO
14 F08010936 DISCO DI TRASCINAMENTO DISC DISQUE SCHUBBETRIEBSCHEIBE DISCO ARRASTRE
15 F08010972 DISCO DI PRESSIONE PRESSURE DISC DISQUE DE PRESSION DRUCKSCHEIBE DISCO DE PRESION
16 F08010824 PROTEZIONE FRICTION PROTECTION COVER CALOTTE COUVRE EMBRAYAGE HAUBE TAPA EMBRAGUE
17 F01010065 VITE M12X1,25X110 5738 8.8 ZN BOLT M 12X1,25X110 VIS M 12X1,25X110 SCHRAUBE M 12X1,25X110 TORNILLO M 12X1,25X110
18 F01230057 DADO M12X1,75 NUT M12X1,75 ECROU M12X1,75 MUTTER M12X1,75 DADO M12X1,75
19 F01410076 ROS.M12 13X 24X2,5 U6592 ZN PLANE WASHER D12 UNI 6592 ZN RONDELLE D12 UNI 6592 ZN SCHEIBE D12 UNI 6592 ZN ARANDELA D12 UNI 6592 ZN
20 F08010996 LIMITATORE COMPLETO GKN CLUTCH ASSY EMBRAYAGE COMPL. KOMPL. KUPPLUNG FRICCION COMPL.
21 F08011222 MOLLA DI PRESSIONE 660153 PRESSURE SPRING RESSORT DE PRESSION DRUCKFEDER MUELLE DE PRESION
22 F01200073 DADO M12X1,25 U5587 6S ZN NUT M12X1,25 ECROU M12X1,25 MUTTER M12X1,25 DADO M12X1,25
23 F08010417 FORCELLA GR-2500 36.73.01 FLANGE FORK FOURCHE AVEC FLASQUE GABELSTUECK M. FLANSCH HORQUILLA BRIDA
24 F08011007 FRIZIONE COMPL.CAMME GKN CLUTCH ASSY EMBRAYAGE COMPL. KOMPL. KUPPLUNG FRICCION COMPL.
25 F08010533 FORCELLA CON TUBO INTERNO FORK WITH INTERNAL PIPE FOURCHE AVEC TUBE INTERIEUR GABELST. + INNENROHR HORQUILLA + TUBO INTERNO

Cod. F07010604
13/97 WALTERSCHEID

F08011587 L = 660 X -- DS - DL - DLV


6

5 2

STANDARD

Cod. F07010604
POS CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPCION
13/97
A F08011587 CARD.GKN FRIZ. BULL.TRANCIO UNIVERSAL P T O SHAFT FOR DS ARBRE A CARDAN POUR DS GELENKWELLE DS ARBOL CARDANICO PARA DS
1 F08010459 FORCELLA COMP.PULS.-13/8 Z6 LINKAGE FORK-13/8 Z6 FOURCHE ATTELAGE-13/8 Z6 GABELSTUECK-13/8 Z6 HORQUILLA ATAQUE-13/8 Z6
2 F08010686 CROCIERA COMPLETA SPIDER ASSY CROISIERE COMPL. SERIE GELENKKREUZ KOMPL. SERIE CRUCETA COMPL. SERIE
3 F08010721 FORCELLA + TUBO ESTERNO FORK WITH EXTERNAL PIPE FOURCHE AVEC TUBE EXTERIEUR GABELST. + AUSSENROHR HORQUILLA + TUBO EXTERNO
4 F08010851 PROTEZIONE COMPLETA PROTECTION ASSY PROTECTION COMPL. KOMPL. SCHUTZ PROTECCION COMPL.
5 F08010533 FORCELLA CON TUBO INTERNO FORK WITH INTERNAL PIPE FOURCHE AVEC TUBE INTERIEUR GABELST. + INNENROHR HORQUILLA + TUBO INTERNO
6 F08010592 FORCELLA LIMIT.A BUL.GKN SHEAR PIN LIMITEUR SCHERSTIFT LIMITADOR

Cod. F07010604
RICHIEDETE SEMPRE RICAMBI ORIGINALI MARCHIATI GARANZIA DI ASSOLUTA QUALIT!
USE GENUINE PARTS ONLY, A GUARANTEE OF ABSOLUTE QUALITY!
EXIGEZ LES PIECES DE RECHANGE ESTAMPILLES GARANTIE DE QUALITE ABSOLUE
BENUTZEN SIE NUR ORIGINALTEILE MIT DEM EINGEPRGTEN DIE GARANTIE FR ABSOLUTE QUALITT
UTILICEN REPUESTOS ORIGINALES GARANTIA Y FIABILIDAD

La garanzia MASCHIO sulle macchine ha valore solo se utilizzate Ricambi Originali


MASCHIO Warranty will only cover machines that are fitted with genuine Maschio parts
Les garanties ne sappliquent que pour les machines quipes de pices dorigine MASCHIO
Nur der Einsatz von MASCHIO Originalteilen sichert Ihnen die Garantie fr Ihre MASCHIO-Gerte
MASCHIO garantza sus maquinas solo en caso de que esten equipadas con recambios originales

ROTRA MP GR MU EP2
CLASSIFICAZIONE SAE 85W/140
L'olio AGIP ROTRA MP soddisfa le seguenti specifiche: Il grasso AGIP GR MU EP 2 soddisfa le seguenti specifiche:
AGIP ROTRA MP oil complies with the following specifications: AGIP GR MU EP 2 grease complies with the following specifications:
L'huile AGIP ROTRA MP satisfait les spcifications suivantes: La graisse AGIP GR MU EP 2 satisfait les spcifications suivantes:
Das l ROTRA MP entspricht den folgenden Normen: Das Feet AGIP GR MU EP 2 entspricht den folgenden Normen:
L'aceite AGIP ROTRA MP satisfa los siguientes normas: La grasa AGIP GR MU EP 2 satisfa los siguientes normas:

- API GL5 - DIN 51825 (KP2K)


- MIL-L-2105C

MASCHIO FRANCE S.a.r.l. MASCHIO DEUTSCHLAND GmbH MASCHIO-GASPARDO IBERICA S.L.


1, rue de Merignan ZA uere Nrnberger Strae 5 Calle Cabernet, n 10
F-45240 - La Ferte St. Aubin - France D-91177 Thalmssing Poligono Industrial Clot de Moja
Tel. +33 (0) 2.38.64.12.12 Deutschland Olerdola - 08734 - Barcelona
Fax +33 (0) 2.38.64.66.79 Tel. +49 (0) 9173 79000 Tel. +34 93 81.99.058
MASCHIO GASPARDO S.p.A. Fax +49 (0) 9173 790079 Fax +34 93 81.99.059
Registered office & Production plant
Via Marcello, 73
35011 Campodarsego (Padova) Italy MASCHIO MIDDLE EAST MASCHIO-GASPARDO USA, Inc.
P.O. Box 922388 120 North Scott Park Road
Tel. +39 049 9289810 Amman, 11192 Jordan Eldridge, IA 52748 - USA
Fax +39 049 9289900 Tel. 962 6 5511384 Ph. +1 563 - 285 9937
www.maschionet.com Fax 962 6 5538398 Fax +1 563 - 285 9938
info@maschio.com E-mail: tahaeng@nets.com.jo

Вам также может понравиться