Вы находитесь на странице: 1из 4

Mtrica Comparada y Traduccin Potica

Proyecto docente de la asignatura Mtrica Comparada y Traduccin Potica - Versin pdf

Unit data table

Basic data of the subject/group

Qualification LICENCIADO EN FILOLOGIA HISPANICA

Syllabus year 1997

Center

Unit Mtrica Comparada y Traduccin Potica

Code 800057

Structure Optativa

Course 100

Cycle 100

Group 1

Area Teora de la Literatura y Literatura Comparada

Total credits (ECTS) 0

Total hours (ECTS) 45

Hours of Attendance (ECTS) 0

Hours of absence (ECTS) 0

Total credits (LRU) 4.5

Credits for theory work (LRU) 3

Credits for practical work (LRU) 1.5

Department LENGUA ESPAOLA, LINGSTICA Y TEORA DE LA LITERATURA

ndice
Objetivos docentes especficos

Competencias especficas

Contenidos de la asignatura
Actividades formativas de primer cuatrimestre

Bibliografa y otros recursos docentes

Sistemas y criterios de evaluacin

Tribunales especficos de evaluacin y apelacin

Programa de la asignatura

Programa de la asignatura

Objetivos docentes especficos

El objetivo fundamental de esta asignatura es que el alumno alcance un conocimiento terico-prctico de la


mtrica en el marco comparatstico y que se inicie en los problemas de la traduccin .

Volver al ndice

Competencias especficas

Conocimiento de las bases del verso y de la poesa.


Conocimiento de tcnicas y mtodos de anlisis textual.
Competencia en la valoracin textual.
Conocimiento de las bases traductolgicas y comparativas.
Capacidad para trabajar en grupo y personalmente.

Volver al ndice

Contenidos de la asignatura

Relacin de los contenidos (bloques temticos en su caso)

Bloques temticos:
Mtrica espaola comparada.
Traduccin potica.

PROGRAMA:

I. EL RITMO DEL VERSO: Los elementos mtricos y rtmicos que constituyen el logema o unidad de traduccin.
Fundamentos fonticos y fonolgicos del ritmo. Sistemas de versificacin. El cmputo silbico y la distribucin
acentual como pilares de la estructura rtmica del verso. La rima. El verso como unidad rtmica: el problema de
los finales agudos, graves y esdrjulos. Tipos de verso. Verso simple y verso compuesto. La segmentacin del
verso: el alejandrino como paradigma. El endecaslabo.

II. LA ESTROFA Y EL POEMA: Combinaciones estrficas: tradicin y contexto. Poemas no estrficos: tradicin y
contexto. Creacin y desarrollo del verso libre y de la prosa potica. Formas mtricas y gneros literarios.

III. LITERATURA TRADUCIDA Y LITERATURA COMPARADA: El traductor como intermediario en el proceso de


transmisin de la obra literaria. Tradiciones y convenciones. La traduccin: su concepto. Interpretacin y
traduccin. Traduccin, imitacin y parfrasis. El problema de la unicidad del texto literario. Principales teoras
sobre la traduccin.

IV. PROCEDIMIENTOS Y NIVELES DE LA TRADUCCIN LITERARIA. LA TRADUCCIN DEL VERSO:


Procedimientos de traduccin. Los casos de intraducibilidad cultural. Prdidas y ganancias. Traduccin de la
figuras literarias. El problema general de la traduccin de la poesa. Conceptos bsicos. Los procedimientos
poticos "esencialmente" intraducibles: la aliteracin, la rima, el ritmo. Los casos de expresividad vinculada a la
materia fontica o al dinamismo de la sintaxis.

Relacin de los contenidos (bloques temticos en su caso)

Volver al ndice

Actividades formativas de primer cuatrimestre

Clases tericas

Horas presenciales: 10
Horas no presenciales: 0
Metodologa de enseanza aprendizaje:
Metodologa:
Se combinar el anlisis mtrico de textos poticos con la teora mtrica. En el campo de la traduccin
se realizarn aplicaciones prcticas a partir del desarrollo terico.
Desarrollo:
Las sesiones acadmicas tericas recorrern los momentos esenciales de la poesa a travs de sus
formas mtricas y las bases de la teora de la traduccin del verso.

Competencias que desarrolla


Conocimiento de las bases del verso y de la poesa.
Conocimiento de tcnicas y mtodos de anlisis textual.
Competencia en la valoracin textual.
Conocimiento de las bases traductolgicas y comparativas.
Capacidad para trabajar en grupo y personalmente.

Horas estudio del alumno (*)

Horas presenciales:
Horas no presenciales: 67.5
Metodologa de enseanza aprendizaje:
Competencias que desarrolla
Prcticas (otras)

Horas presenciales: 35
Horas no presenciales: 0
Metodologa de enseanza aprendizaje:
Estas sesiones se complementarn con las sesiones prcticas, necesarias para alcanzar una
competencia literaria en el terreno del anlisis mtrico y de la traduccin, y con el debate en clase, que
permiten a los alumnos no slo conocer el proceso de recepcin de la obra, sino plantearse el difcil
problema del valor de los textos literarios.

Competencias que desarrolla


Conocimiento de las bases del verso y de la poesa.
Conocimiento de tcnicas y mtodos de anlisis textual.
Competencia en la valoracin textual.
Conocimiento de las bases traductolgicas y comparativas.
Capacidad para trabajar en grupo y personalmente.

Volver al ndice

Bibliografa y otros recursos docentes

Bibliografia general

Teora de la traduccin literaria


Autores: Torre, Esteban

Edicion:

Publicacin: Madrid, Sntesis, 1994.

ISBN:

Problemas de la traduccin
Autores: Ayala, Francisco

Edicion:

Publicacin: Madrid, Taurus, 1965.

ISBN:

Teora y prctica de la traduccin


Autores: Garca Yebra, Valentn

Edicion:

Publicacin: Madrid, Gredos, 1982.

ISBN:

"Miseria y esplendor de la traduccin" en El libro de las misiones


Autores: Ortega y Gasset, Jos

Edicion:

Publicacin: Madrid, Espasa-Calpe, 1940.

ISBN:

En busca del verso espaol


Autores: Belic, Oldrich

Edicion:

Publicacin: Praga, Univerzita Karlova, 1975.

ISBN:

Verso espaol y verso europeo. Introduccin a la teora del verso espaol en el contexto europeo
Autores: Belic, Oldrich

Edicion: