Вы находитесь на странице: 1из 1

This is a tough translation, and I m not sure I can match the grace of the English

, but I can translate it. Here it is:


Kom chilnes yu na ban sishou-de au,
Kom hodnes yu na hon neson op.
Gouthru klir hashta yu soujon,
Kom taim oso fali kom daun gon graun-de.
I have two thoughts on this translation. The last line s a little long. It could b
e shortened by changing oso to so. It could also be shortened by removing fali. A
nd you could do both. I m not certain what version would be best. All work, though
. I stand by getting rid of this in the first line and translating it as sishou-de
. I think it works better in Trig. I also think using na is more elegant than me
bi or hofli for this translation. I also like kom daun gon better than komba rau
n, despite its being wordier, because it makes direct reference to coming down t
o Earth from space. I also like that there were a couple happy accidents the first
being that gouthru klir is literally from the first line of Trigedasleng in the
show back in 201 (Octavia, who s rehearsing the line in preparation of meeting wi
th the Grounders), and the second being that graun-de sounds like Grounder .
Thanks for your patience with this. :) Not just you, but everyone else who s been
looking for a translation of this. I ve been super busy, and a translation like th
is isn t simple, so I want to be sure I get it right. Thanks for the ask. <3

Вам также может понравиться