This is a tough translation, and I m not sure I can match the grace of the English
, but I can translate it. Here it is:
Kom chilnes yu na ban sishou-de au, Kom hodnes yu na hon neson op. Gouthru klir hashta yu soujon, Kom taim oso fali kom daun gon graun-de. I have two thoughts on this translation. The last line s a little long. It could b e shortened by changing oso to so. It could also be shortened by removing fali. A nd you could do both. I m not certain what version would be best. All work, though . I stand by getting rid of this in the first line and translating it as sishou-de . I think it works better in Trig. I also think using na is more elegant than me bi or hofli for this translation. I also like kom daun gon better than komba rau n, despite its being wordier, because it makes direct reference to coming down t o Earth from space. I also like that there were a couple happy accidents the first being that gouthru klir is literally from the first line of Trigedasleng in the show back in 201 (Octavia, who s rehearsing the line in preparation of meeting wi th the Grounders), and the second being that graun-de sounds like Grounder . Thanks for your patience with this. :) Not just you, but everyone else who s been looking for a translation of this. I ve been super busy, and a translation like th is isn t simple, so I want to be sure I get it right. Thanks for the ask. <3