Вы находитесь на странице: 1из 229

Werkstatthandbuch

Workshop Manual
Manual d`atelier
Manual de taller

Kompetenzklasse 2
competence level 2
catgories de comptence 2
clases de competencia 2

912/ 913

0312 4016

Diese Unterlage ist Copyright geschtzt. Eine Weiterverbreitung in gedruckter bzw.


elektronischer Form ist ohne unsere Zustimmung nicht zulssig.

This document is copyright protected. Distribution in either printed or electronic


form is not allowed without our prior agreement.

Ce document est protg par copyright. Toute diffusion sous forme imprime ou
lectronique est interdite sans notre accord pralable.

Esta documentacin est protegida por copyright. Queda prohibida la redistri-


bucin imprasa o electrnica sin nuestro consentimiento.

Gegenber Darstellungen und Angaben dieses Werkstatthandbuches sind


technische nderungen, die zur Verbesserung der Motoren notwendig werden,
vorbehalten. Nachdruck und Vervielfltigung jeglicher Art, auch auszugsweise,
bedarf unserer schriftlichen Genehmigung.

Illustrations and data in this workshop manual are subject to technical change in the
course of improvements to the engines. Reprinting and reproductions of any kind,
even in part, require our written permission.

Tous droits de modifications techniques, en ce qui concerne les reprsentations et


informations contenues dans ce manuel datelier et qui savrent ncessaires en vue
dune amlioration des moteurs, rservs. Toute rimpression et reproduction par
quelque procd que ce soit, mme par extraits, exige une autorisation crite de notre
part.

Reservado el derecho a realizar las modificaciones tcnicas que se estimen


necesarias para la mejora de los motores, en lo referente a las ilustraciones ydatos
de este manual de taller. La reimpresin y la reproduccin por cualquier medio, ya
sea total o parcialmente, requieren de nuestra autorizacin por escrito.

2007
Regarding copyright questions and licensing agreements
please contact :
VS-DI, Mr. Sonntag
Tel.: + 49 (0) 221 822-3053
EMail: sonntag.j@deutz.com

Deutz AG
Service Information Systems
Ottostrae 1
D - 51149 Cologne
Tel.: + 49 (0) 221-8 22-0
Fax: + 49 (0) 221-8 22-58 50
http://www.deutz.com

Printed in Germany
All rights reserved
1st edition, 06/2007
Order No. 0312 4016

06/2007
Werkstatthandbuch

Workshop Manual

Manuel dAtelier

Manual de Taller 912/913

0312 4016

Gegenber Darstellungen und Angaben dieses Werkstatthandbuches sind


technische nderungen, die zur Verbesserung der Motoren notwendig werden,
vorbehalten. Nachdruck und Vervielfltigung jeglicher Art, auch auszugsweise,
bedarf unserer schriftlichen Genehmigung.

In view of continuous design improvements or changes, the technical spe-


cifications and the illustrations shown in this Workshop Manual are subject to
alteration. Reprinting and reproduction, in part or in whole, are subject to our
written approval.

Sous rserve de modifications techniques ncessaires lamlioration des


moteurs prsents par des illustrations et des indications rfrences dans ce
Manuel dAtelier. Rimpression et reproduction mme partielle, quelle quen
soit la nature, interdites sans lautorisation crite de nos service.

Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones tcnicas necesarias


para el mejoramiento de motores, aunque difieran de las ilustraciones y datos
contenidos en este Manual de Taller. La reimpresin del presente libro o
cualquiera forma de reproduccin, aunque sea parcial, requiere nuestra
autorizacin por escrito.

2002 / 0312 4016


Hinsichtlich Copyright-Fragen bzw. Copyright-Lizenzvereinbarungen
wenden Sie sich bitte an:
VS-DI, Herr Sonntag
Tel.: 0221 822-3053
EMail: sonntag.j@deutz.com

Deutz AG
Service Information Systems
Ottostrae 1
D - 51149 Kln
Tel.: + 49 (0) 221-8 22-0
Fax: + 49 (0) 221-8 22-58 50
http://www.deutz.de

Printed in Germany
Alle Rechte vorbehalten

Best.-Nr. 0312 4016


2002
VORWORT
Die sachgerechte Ausfhrung von Reparatur- und Einstellarbeiten ist Voraussetzung fr einen
zuverlssigen Motorbetrieb.

In diesem Werkstatthandbuch sind die zweckmigen Arbeitsablufe fr anfallende Reparatur-


und Einstellarbeiten an Motor und Motorbauteilen beschrieben. Dabei wird vorausgesetzt, da die
Arbeiten von qualifiziertem Fachpersonal durchgefhrt werden.

Bei der Gestaltung des Werkstatthandbuches wurden im Sinne einer schnellen Erfassung der
Inhalte zustzlich zu den knapp gehaltenen beschreibenden Texten Bildzeichen gesetzt, die den
jeweils behandelten Arbeitsgang visualisieren.

Betriebs- und Wartungshinweise sind der entsprechenden Betriebsanleitung zu entnehmen.

Zur Ersatzteilbestellung ist die jeweilige Ersatzteilliste zugrunde zu legen.

Das vorliegende Werkstatthandbuch unterliegt keinem nderungsdienst. nderungen werden


jeweils bei Neuauflage eingearbeitet.
Beachten Sie bei Reparaturen die Hinweise unserer Technischen Rundschreiben.

Allgemeine Hinweise:

- Lesen und beachten Sie die Informationen dieses Werkstatthandbuches. Sie


vermeiden Unflle und verfgen ber einen funktionstchtigen und einsatzbereiten
Motor.

- Stellen Sie sicher, da dieses Werkstatthandbuch jedem an Reparatur- oder


Einstellarbeiten Beteiligten zur Verfgung steht und da der Inhalt verstanden wird.

- Die Nichtbeachtung dieser Reparaturanleitung kann zu Funktionsstrungen und


Motorschden sowie Verletzungen von Personen fhren, fr die vom Hersteller
keine Haftung bernommen wird.

- Die einschlgigen Unfallverhtungsvorschriften sowie die sonstigen allgemeinen


anerkannten sicherheitstechnischen und arbeitsmedizinischen Regeln sind einzu-
halten.

- Voraussetzung fr die fachgerechte Reparatur ist die Verfgbarkeit aller erforderli-


chen Ausrstungen, Hand- und Spezialwerkzeuge, sowie deren einwandfreier
Zustand.

- Hchste Wirtschaftlichkeit, Zuverlssigkeit und lange Lebensdauer ist nur bei


Verwendung von Original Teilen der DEUTZ AG sichergestellt.

- Motorteile wie Federn, Klammern, elastische Halteringe etc. beinhalten bei unsach-
gemer Behandlung erhhte Verletzungsgefahr.

- Die Instandsetzung des Motors mu der bestimmungsgemen Verwendung -


definiert durch den Gertehersteller - entsprechen. Bei Umbauten drfen nur von der
DEUTZ AG fr den jeweiligen Verwendungszweck freigegebene Teile eingesetzt
werden.

2002 / 0312 4016


FOREWORD
Reliable engine operation is dependent on properly executed repairs as well as adjustment work.

This Workshop Manual describes the appropriate operations for any repair and adjustment work
on the engine and engine components. It is presumed that this work will be carried out by qualified
personnel.

The Manual has been laid out to ensure quick comprehension of the contents, i. e illustrations have
been placed adjacent to the brief text passages to clearly show the working operations.

Aspects of operation and maintenance are dealt with in the respective Operation Manual.

For spare parts orders the respective spare parts catalogue should be referred to.

This Workshop Manual is not subject to engineering change service and is valid until next
issue.

Therefore please refer to the information in our Technical Circulars when carrying out repairs.

General information:

- Please read carefully and observe the instructions given in this Workshop Manual
to avoid accidents and ensure that your engine always functions properly and
reliably.

- Make sure that this Workshop Manual is readily available for all those carrying out
repairs or adjustments and that the contents are well understood.

- Non-compliance with these repair instructions may result in malfunction and engine
damage as well as personal injuries for which the manufacturer shall not accept any
liability.

- The accident prevention regulations and all other generally recognized regulations
on safety and occupational medicine are to be observed.

- A prerequisite for successful repair is that all required equipment, hand and special
tools are available and in perfect working order.

- Optimal operation economy, reliability and durability of the engine can only be
ensured when genuine parts of DEUTZ AG are used.

- Engine components such as springs, clamps, snap rings, etc. may cause injury if not
handled with care.

- Engine repairs must be carried out in accordance with intended use as defined by
the equipment manufacturer. For conversions, only parts approved by DEUTZ AG
for a specific purpose should be used.

2002 / 0312 4016


PRFACE
Un fonctionnement fiable du moteur suppose lexcution en bonne et due forme des travaux de
rparation et de rglage.

Le prsent Manuel datelier dcrit la suite des travaux de rparation et de rglage effectuer sur
le moteur et ses lments. Cela suppose que les travaux sont raliss par un personnel spcialis
et qualifi.

En vue dune comprhension rapide du contenu, le manuel datelier comporte, en plus des textes
brefs, des symboles visualisant lopration raliser.

Les indications relatives au service et lentretien figurent dans les instructions de service
correspondantes.

Pour la commande de pices de rechange, il convient de se baser sur la liste des pices de rechange
correspondante.

Le prsent manuel datelier nest soumis aucun service de modifications. Les modifications
seront incorpores chaque rdition du Manuel.

Pour les rparations, veuillez respecter les indications de nos circulaires techniques.

Remarques gnrales:

- Veuillez lire attentivement les informations du prsent Manuel d Atelier et en tenir


compte. Vous viterez ainsi des accidents et disposerez en mme temps d un
moteur fonctionnel et en parfait tat de marche.

- Assurez-vous que chaque personne charge des travaux de rparation et de mise


au point dispose bien de ce Manuel d Atelier et en comprenne bien le contenu.

- Le non-respect de ces instructions de rparation peut entraner des pannes, avaries


de moteur et accidents de personnes, pour lesquels le constructeur ne peut en aucun
cas assumer la responsabilit.

- Il convient de respecter les consignes gnrales de scurit et de prvention des


accidents en vigueur.

- La condition pralable de la bonne excution des rparations est la mise disposition


de tous les quipements, outillages manuels et spciaux requis, en parfait tat de
fonctionnement.

- Seule lutilisation de pices de rechange dorigine DEUTZ AG garantit une rentabilit


et fiabilit optimales ainsi quune longue dure de vie.

- Les lments du moteur notamment les ressorts, attaches, bagues lastiques etc.,
peuvent entraner, en cas de non-respect des prescriptions, des blessures graves.

- La remise en tat du moteur doit rpondre son utilisation propre, dfinie par le
constructeur de lengin. En cas de modification, seules les pices autorises par
DEUTZ AG dans le cas de lapplication concerne, peuvent tre utilises.

2002 / 0312 4016


PROLOGO
Una ejecucin competente de trabajos de reparacin y ajuste es requisito fundamental para un
funcionamiento seguro del motor.

En el presente manual para talleres han sido descritos los ciclos convenientes de trabajo para
reparaciones y ajustes del motor y de sus componentes. Se presupone, no obstante, que los
trabajos sern realizados por personal tcnico especializado.

Con el fin de simplificar la comprensin del contenido del manual para talleres, se han agregado
smbolos significativos a los textos explicatorios, visualizando as el trabajo a realizar.

Informaciones con respecto al manejo y al servicio de entretenimiento del motor, se encuentran


en el Manual de Instrucciones de Servicio correspondiente.

Para pedidos de repuestos servir de base el respectivo catlogo de repuestos.

El presente manual para talleres no est sujeto a un servicio continuado de modificaciones e


innovaciones. Cada nueva edicin incluye todas las modificaciones del caso.

Al efectuar reparaciones, aconsejamos asimismo tomar en cuenta las advertencias pertinentes de


nuestras circulares tcnicas.

Advertencias generales:

- Le recomendamos la detenida lectura y observancia de las informaciones con-


tenidas en este Manual de taller. As evitar accidentes y dispondr de un motor
que funciona perfectamente.

- Haga lo necesario para que este Manual est a disposicin de toda persona que
participe en trabajos de reparacin y ajuste, y cuide de que s comprenda el
contenido.

- Al no tenerse en cuenta estas instrucciones de reparacin, podrn surgir


perturbaciones en el funcionamiento y averas en el motor as como lesiones de
personas para las cuales el fabricante no asume responsabilidad alguna.

- Se cumplirn las normas aplicables para la prevencin de accidentes as como todas


las dems normas de seguridad y medicina laboral generalmente aceptadas.

- Es condicin para la correcta reparacin que estn disponibles todos los requeridos
equipos, herramientas manuales y especiales en perfecto estado.

- Mxima rentabilidad, fiabilidad y larga duracin quedan garantizadas nicamente al


emplearse repuestos originales de DEUTZ AG.

- Piezas del motor, tales como resortes, garras, aros de sujecin elsticos, etc. ,
aumentan en caso de tratamiento incorrecto el peligro de lesiones.

- El reacondicionado del motor deber corresponder al empleo previsto definido por


el fabricante del equipo. En caso de transformaciones, se debern emplear
nicamente piezas admitidas por DEUTZ AG para el respectivo uso previsto.

2002 / 0312 4016


Inhalts-Verzeichnis
Table of Contents
Sommaire
Indice

Technische Daten / Bildzeichenerklrung


Specification data / Key to symbols
Caractristiques techniques / Lgende des symbols
Datos tcnicos / Leyenda de smbolos

Prfen und Einstellen


Checking and adjusting
Contrle et rglage
Verificacin y ajustes

Bauteile instand setzen


Repair of components
Mise en tat des composants
Reparacin de componentes

Demontage und Montage, Motor komplett


Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkzeuge
Tools
Outils
Herramientas
2002 / 0312 4016
5
Technische Daten

Specification data

Caractristiques techniques

Datos tcnicos 912/913

Hinweis zum Gebrauch des Werkstatthandbuches


In diesem Werkstatthandbuch sind alle technischen Daten, Einstellwerte und
Anziehvorschriften den Stellen zugeordnet, wo sie bei Servicearbeiten, De- und
Montage am Motor bentigt werden.

Notes for the user of this Workshop Manual


In this Workshop Manual all specification data, adjustment values and
tightening specifications are allocated to those parts where they are needed for
service work, disassembly and reassembly on the engine.

Remarque quant lutilisazion du Manuel datelier


Dans le prsent Manuel datelier, toutes les caractristiques techniques, valeurs
de rglage et prconisations de serrage ncessaires se trouvent dans les
chapitres correspondant aux travaux de service aprs-vente et montage et
dmontage du moteur.

Indicacin para el uso del manual de taller


En este manual de taller se indican todos los datos tcnicos, valores de ajuste y
prescripciones de apriete en los puntos donde son requeridos para la realizacin
de trabajos de servicio, desmontaje y montaje en el motor.

2002 / 0312 4016


Inhalts-Verzeichnis Technische Daten
Table of Contents Specification data
Sommaire Caractristiques techniques
Indice Datos tcnicos

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Deutsch

1. Technische Daten Seite


1
Techn. Daten 1.00.02 - 1.00.07
Ventilspieleinstellschema 1.00.09
Bildzeichenerklrung 1.00.11

English

1. Specification data Page

Specification data 1.00.02 -1.00.07


Schematic for valve clearance adjustment 1.00.09
Key to symbols 1.00.11

Franais

1. Caractristiques techniques Page

Caractristiques techniques 1.00.02 - 1.00.07


Schma de rglage des soupapes 1.00.09
Explication des lgendes 1.00.11

Espaol

1. Datos tcnicos Pgina

Datos tcnicos 1.00.02 - 1.00.07


Esquema para el ajuste del juego de vlvulas 1.00.09
Leyenda de smbolos 1.00.11

2002 / 0312 4016


Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Deutsch English Franais Espaol

Motorgewicht Engine weight Poids du moteur Peso del motor


nach DIN 70020 - A acc. to DIN 70020 - A selon DIN 70020 - A segn DIN 70020 -A
1 ca. kg ca. kg approx. kg aprox. kg

Gesamthubvolumen Engine swept volume Cylindre totale Cilindrada total

cm3 cm3 cm3 cm3

Bohrung Bore Alsage Calibre

mm mm mm mm

Hub Stroke Course Carrera

mm mm mm mm

Drehrichtung Direction of rotation Sens de rotation Sentido de giro

Nenndrehzahl Rated speed Rgime nominal Rgimen nom.

max. 1/min max. rpm maxi tr/mn mx. rpm

niedrigste Minimum Ralenti extrme Rgimen mn.


Leerlaufdrehzahl idle speed en vaco
1/min rpm tr/mn rpm

Arbeitsweise Working cycle Principe de fonction- Sistema de trabajo


nement

1.00.02 2002 / 0312 4016


Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

F3 - 6L 912 F3/4/6L 913 BF4/6L 913 BF6L 913C

F3L = 270 F3L = 277 BF4L = 360 510


F4L = 300 F4L = 320 BF6L = 485
F5L = 380 F6L = 420
F6L = 410
1

F3L = 2827 F3L = 3064 BF4L = 4086 6128


F4L = 3770 F4L = 4086 BF6L = 6128
F5L = 4712 F6L = 6128
F6L = 5655

100 102

120 125

Auf Schwungrad gesehen links


When facing flywheel counter-clockwise
Vu sur volant gauche
Mirndose sobre el volante a la izquierda

2500

650 - 700

Viertakt - Diesel
Four-stroke diesel
Diesel 4 temps
Diesel a 4 tiempos

2002 / 0312 4016 1.00.03


Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Deutsch English Franais Espaol

Verbrennungs- Combustion Principe de Sistema de


verfahren system combustion combustin
1

Verdichtungs- Compression Taux de Relacin de


verhltnis ratio compression compresin

Kompressionsdruck Compression pressure Compression Presin in


compresin
bar bar bars
bar

Zndfolge Firing order Ordre d'allumage Orden de


encendido

Abmessungen des Dimensions of Dimensions du Dimensiones del


Motors mit engine incl. moteur avec carter motor con
Anschlugehuse standard adapter dadaption standard caja de adaptacin
(normal) housing (normal)

grte Lnge Max. length Longueur HT Longitud mx.

mm mm mm mm

grte Breite Max. width Largeur HT Anchura mx.

mm mm mm mm

grte Hhe Max. height Hauteur HT Altura mx.

mm mm mm mm

1.00.04 2002 / 0312 4016


Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

F3 - 6L 912 F3/4/6L 913 BF4/6L 913 BF6L 913C

Direkteinspritzung
Direct injection
Injection directe 1
Inyecctin directa

19 18 17

20 - 30

F3L = 1 - 2 - 3
B/F4L = 1 - 3 - 4 - 2
F5L = 1 - 2 - 4 - 5 - 3
B/F6L = 1 - 5 - 3 - 6 - 2 - 4

F3L = 561 F3L = 561 BF4L = 885 1012


F4L = 691 F4L = 691 BF6L = 1012
F5L = 766 F6L = 915
F6L = 915

650 650 BF4L = 692 739


BF6L = 739

F3L = 872 F3L = 873 BF4L = 872 1176


F4L = 873 F4L = 873 BF6L = 1176
F5L = 910 F6L = 873
F6L = 884

2002 / 0312 4016 1.00.05


Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Deutsch English Franais Espaol

Steuerzeiten bei Valve timing with Calage de la distribution Cotas de reglaje con el
1 eingestelltem Ventilspiel adjusted valve clearance aprs calage du jeu aux juego de vlvulas
soupapes ajustado

Einla ffnet Inlet opens Admission ouvre Admisin abre


vor OT before TDC avant PMH ante PMS

Grad degrees degrs grados

Einla schliet Inlet closes Admission ferme Admisin cierra


nach UT after BDC aprs PMB tras PMI

Grad degrees degrs grados

Ausla ffnet Exhaust opens Echappement ouvre Escape abre


vor UT before BDC avant PMB ante PMI

Grad degrees degrs grados

Ausla schliet Exhaust closed Echappement ferme Escape cierra


nach OT after TDC aprs PMH tras PMS

Grad degrees degrs grados

Schmierldruck in niedrigem Lube oil pressure at low Pression huile de graissage Presin de aceite lubricante a
Leerlauf 650/min., idling at 650 rpm, au ralenti mini 650 tr/min marcha lenta en vaco 650 r/min,
ohne Motorlheizung, without engine-oil heating, sans chauffage huile moteur, sin calefaccin por aceite motor,
Temperatur ca. 120 C temperature approx 120C temprature env. 120C temperatura aprox. 120C,
l SAE 15W/40 Oil SAE 15W/40 huile SAE 15W/40 aceite SAE 15W/40
Minimum bar min. bar minimum bar mn. bar

ffnungsdruck des Opening pressure of Pression douverture du Presin de apertura de la


Absteuerventils pressurestat clapet de scurit vlvula de control de caudal
bar bar bar bar
Schmierlpumpe: Lube oil pump Pompe huile Bomba de aceite lubricante:
40 + 60 Liter / min. 40 + 60 litres / min. 40 + 60 litres / min 40 + 60 litros / min.
70 + 80 Liter / min. 70 + 80 litres / min. 70 + 80 litres / min 70 + 80 litros / min.

1.00.06 2002 / 0312 4016


Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

F3 - 6L 912 F3/4/6L 913 BF4/6L 913 BF6L 913C

34 27 32

65 45 40

76 87 83

35 29 33

0,4

5,5 - 6,5
5,0 - 6,0

2002 / 0312 4016 1.00.07


Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

2002 / 0297 9763


Ventilspieleinstellschema
Schematic for valve clearance adjustment
Schma de rglage des soupapes
Esquema para el ajuste de juegos de vlvulas

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

English Franais Espaol

1 1 1
1 1 Crankshaft position 1 Position de larbre cames 1 Posicin del cigeal 1
Kurbelwellenstellung 11 Kurbelwellenstellung 2 Turn engine until valves of cylinder Virer le moteur jusquau chevau- Girar el motor hasta el cruce de las
No. 1 overlap. chement des soupapes au cylindre 1. vlvulas en el cilindro 1.
Motor bis zum Erreichen der Ventilber- Motor um eine volle Umdrehung (360)
schneidung am Zyl. Nr. 1 durchdrehen. weiterdrehen.
Not ready for adjustment. non rglable no ajustable

Crankshaft position 2: Position de larbre cames 2 Posicin del cigeal 2


nicht einstellbar einstellbar
Turn engine further by one complete Tourner le moteur dun tour complet Seguir girando el motor una vuelta
revolution (360). (360) completa (360)

Ready for adjustment. rglable ajustable

1.00.09 2002 / 0312 4016 2002 / 0312 4016 1.00.09


Bildzeichenerklrung
Zerlegen Personenschden verhten

von Baugruppen Hinweis auf Gefahrenstelle

Zusammenbauen Materialschaden verhten

zu einer Baugruppe Teilbeschdigung

Abbauen - Ausbauen Unterbauen - Absttzen -


Abfangen
behindernder Teile

Einbauen - Anbauen Einlen

Teile, die beim Ab-/ Ausbau hinderten

Achtung, wichtiger Hinweis Einfetten

Prfen - Einstellen Markieren


vor dem Zerlegen, beachten beim
z. B. Drehmomente, Mae, Drcke usw. Zusammenbau

Spezialwerkzeug Wuchten

Ausgleichen von Unwuchten

Einbaurichtung beachten Einfllen - Auffllen - Nachfllen

z. B. l, Khlwasser usw.

Kontrollieren - Prfen Ablassen

Sichtprfung z. B. l, Khlwasser usw.

Bedingt wiederverwendbar Lsen

Bei Bedarf auswechseln z. B. Lockern einer Spanneinrichtung

Beim Zusammenbau immer Spannen


erneuern
z. B. Anziehen einer Spanneinrichtung

Entsichern - Sichern Entlften

z. B. Splint, Sicherungsblech usw.

Sichern - Kleben Spanabhebende Bearbeitung

z. B. Dichtmittel flssig

2002 / 0312 4016 1.00.11


Key to Symbols
Disassembly Guard against personal injury

of assembly groups Indication of hazard

Reassemble Guard against material damage

to form assembly group Damage to parts

Remove Prop up - Support - Hold

obstructing parts

Reinstall - Remount Oil

parts which had obstructed disassembly

Attention! Important notice! Grease

Check - Adjust Mark


before disassembly, observe marks when
e.g. torque, dimensions, pressures, etc. reassembling

Special tool Balance

Eliminate any imbalance

Note direction of installation Filling - Topping up - Refilling

e. g. oil, cooling water, etc.

Visual inspection Drain off

e. g. oil cooling water, etc.

Possibly still serviceable Loosen - Release

Renew if necessary e. g. loosening a clamping device

Renew at each reassembly Tighten - Clamp

e. g. tightening a clamping device

Unlock - Lock Vent

e. g. splint pin, locking plate, etc.

Lock - Adhere Machining process

e.g. with liquid sealant

1.00.11 2002 / 0312 4016


Lgende des symboles
Dassemblage Prvention aux accidents profession

d'un ensemble constructif attirer lattention sur un risque eventuel


daccident

Assemblage Prvention la dtrioration de


matriels
des composants dun ensemble constructif Risque dendommager des pices

Dmontage Monter sur trteaux - freiner par


sabots - immobiliser par un moyen
dlments entravant laccs quelconque

Remontage - Remise en place Huiler

dlments qui entravaient laccs

Remarque importante! Graisser

employer lubrificant plastique

Utilisation imprative Reprage en cours de dmontage

p.ex.: couple-moteur, cotes, pressions etc. perment un remontage correct!

Utilisation imprative Equilibrer

dun outil specialise liminer le balourd

Respecter lordre de montage Premier garnissage - remplissage -


garnissage dappoint
p. ex.: Huile eau de refroidissement etc.

Vrification - Contrle Vidanger - soutirer

vue p. ex.: Huile eau de refroidissement etc.

Rutilisation sous certaines Desserrer


conditions
remplacer, si besoin est p. ex.: desserrage dun dispositiv

A remplacer systmatiquement Serrer

lors de remontage p. ex.: serrage entre un dispositif

Arracher la goupille - goupiller Faire la purge dair

freiner par tle-arrtoir

Freiner - coller Usinage par enlvement de copeaux

p. ex.: avec pte hermtique, ou frein liquide

2002 / 0312 4016 1.00.11


Leyenda de smbolos
Desarmar Evitar accidentes

grupos de construccin indica puntos peligro

Rearmar Evitar daos materiales

un grupo de construccin avera de piezas

Desmontar Calzar - Apoyar

partes que puedan estorbar

Montar - Incorporar Aceitar

partes que puedan estorbar en el desmontaje

!Atencin! Indicacin importante Engrasar

Verificar - Graduar - Ajustar Marcar


antes del desmontaje - controlar la
(p. ej. pares, medidas, presiones) marcacin en el remontaje

Herramienta especial Equilibar

Eliminar desequilibros o excentricidades

Observar la direccin de montaje Llenar - Rellenar - Completar

p. ej. aceite, agua refrigerante, etc.

Control - Examen Evacuar - Vaciar

verificatin visual p. ej. aceite, agua refrigerante, etc.

Re - utilizacin condicional Soltar

sustituir en caso necesario p. ej. un sistema de fijacin o tensado

Sustituir en cada montaje Tensar - Apretar

p. ej. un sistema de fijacin o tensado

Desafianzar - Afianzar (mecnicamente) Purgar el aire


(p. ej. pasador de aletas, chapa de seguridad,
etc).

Afianzar - Pegar Mecanizacin con arranque de


virutas
p. ej. con medio liquido

1.00.11 2002 / 0312 4016


Prfen und Einstellen

Checking and adjusting

Contrle et rglage

Verificacin y ajustes 912/913

2002 / 0312 4016


Inhalts-Verzeichnis Prfen und Einstellen
Table of Contents Checking and adjusting
Sommaire Contrle et rglage
Indice Verificacin y ajustes

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

2. Prfen und Einstellen Seite

Ventilspiel _______________________________________ 2.00.01 - 2.00.02


Kompressionsdruck _______________________________________ 2.00.03 - 2.00.07
Oberer Totpunkt _______________________________________ 2.00.09 - 2.00.13
-
-
-

English

2. Checking and adjusting Page

Valve clearance _______________________________________ 2.00.01 - 2.00.02


Compression pressure _______________________________________ 2.00.03 - 2.00.07 2
Top dead center _______________________________________ 2.00.09 - 2.00.13
-
-
-
-

Franais

2. Contrle et rglage Page

Jeu aux soupapes _______________________________________ 2.00.01 - 2.00.02


Taux de compression _______________________________________ 2.00.03 - 2.00.07
Point mort haut _______________________________________ 2.00.09 - 2.00.13
-
-
-
-

Espaol

2. Verificacin y ajustes Pagina

Juego de vlvulas _______________________________________ 2.00.01 - 2.00.02


Presin de compresin _______________________________________ 2.00.03 - 2.00.07
Punto muerto superior _______________________________________ 2.00.09 - 2.00.13
-
-
-

2002 / 0312 4016


Prfen und Einstellen Ventilspiel
Checking and adjusting Valve clearance
Contrle et rglage Jeu aux soupapes
Verificacin y ajustes Juego de vlvulas

English Franais Espaol

Adjust valve clearance only with engine Pour rgler le jeu aux soupapes, le Ajustar el juego de vlvulas slo con el
cold. The engine must have cooled moteur doit toujours tre froid, donc le motor fro. El motor deber estar enfriado
down to ambient temperature laisser refroidir la temprature a la temperatura ambiente.
ambiante.

1. Remove cylinder head covers. 1. Dposer les cache-culbuteurs. 1. Desmontar las tapas de culata.

2. Crank engine until valves of cyl. No. 2. Virer le moteur jusqu ce que les 2. Girar el cigeal hasta el cruce de
1 overlap. soupapes soient en bascule, cyl. no. 1. las vlvulas en el cilindro No. 1.

See Specification Data for valve Schma de rglage du jeu aux soupa- Para el esquema de ajuste del juego
2 clearance adjustment schematic. pes, voir caractristiques techniques de vlvulas, ver los Datos Tcnicos.

Note: Valve overlap means. Exhaust Nota: soupapes en bascule signifie: Nota: Cruce de vlvulas significa:
valve about to close, inlet valve soupape dchappement pas La vlvula de escape an no
about to open. Neither pushrod encore ferme et soupape est cerrada y la vlvula de
can be turned in this position. dadmission commence admisin comienza a abrirse.
souvrir.
Lors de cette opration les
deux tiges de culbuteurs ne
peuvent plus tourner.

3. Adjust valve clearance on relevant 3. Rgler le jeu aux soupapes sur le 3. Ajustar el juego de vlvulas en el
cylinder with feeler gauge. cylindre concern laide de jauges cilindro correspondiente utilizando
dpaisseur. una galga de espesores.

Note: Inlet valve Nota: jeu aux soupapes Nota: Juego de vlvulas
clearance 0.15 + 0.05 mm ADM 0,15 + 0,05 mm - Admisin 0,15 + 0,05 mm
Exhaust valve ECH 0,15 + 0,05 mm - Escape 0,15 + 0,05 mm
clearance 0.15 + 0.05 mm

4. Tighten locknut. 4. Bloquer le contre-crou. 4. Apretar la contratuerca.

Tightening specification: 22 2 Nm Consigne de serrage: 22 2 Nm Prescripcin de apriete: 22 2 Nm

Recheck the adjustment with feeler Contrler nouveau le rglage Verificar de nuevo el ajuste
gauge. laide de jauges dpaisseur. efectuado, mediante la galga de
espesores.

2.00.01 2002 / 0312 4016


Ventilspiel Prfen und Einstellen
Valve clearance Checking and adjusting
Jeu aux soupapes Contrle et rglage
Juego de vlvulas Verificacin y ajustes

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Ventilspiel nur am kalten Motor einstellen. Der


Motor soll auf Umgebungstemperatur abgekhlt
sein.
3
1. Zylinderkopfhauben abbauen.

2. Motor durchdrehen bis zum Erreichen der


Ventilberschneidung, Zyl. Nr. 1.
9
Ventilspieleinstellschema siehe Techn. Daten
5 2
Hinweis: Ventilberschneidung bedeutet:
Auslaventil ist noch nicht geschlos-
sen, Einlaventil beginnt zu ffnen.
Dabei sind beide Stostangen nicht
drehbar.

3. Ventilspieleinstellung am entsprechenden
Zylinder mit Fhlerlehrenblatt einstellen. 6
Hinweis: Ventilspiel Einla 0,15 + 0,05 mm
Ventilspiel Aula 0,15 + 0,05 mm 5

4. Kontermutter festdrehen.

Anziehvorschrift: 22 2 Nm
4
Einstellung nochmals mit Fhlerlehrenblatt 6
berprfen.

2002 / 0312 4016 2.00.01


Prfen und Einstellen Ventilspiel
Checking and adjusting Valve clearance
Contrle et rglage Jeu aux soupapes
Verificacin y ajustes Juego de vlvulas

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

5. Neue Dichtung mit Klebstoff Deutz KL 8 an


4 Zylinderkopfhaube ankleben. Zylinderkopf-
hauben auflegen.

Hinweis: Graphitierte Flche der Dichtung weist


zum Zylinderkopf.
w
8
5
6. Schrauben mit Scheibe und neuem Dichtring
4 einschrauben.

7. Schrauben festdrehen.
4 Anziehvorschrift: 12 1,2 Nm
6

2.00.02 2002 / 0312 4016


Ventilspiel Prfen und Einstellen
Valve clearance Checking and adjusting
Jeu aux soupapes Contrle et rglage
Juego de vlvulas Verificacin y ajustes

English Franais Espaol

5. Affix new gasket onto each cylinder 5. Coller sur le cache-culbuteurs 5. Pegar, con pegamento Deutz KL 8,
head cover using Deutz KL 8 adhe- un joint neuf avec de la colle una junta nueva en cada tapa de
sive. Place on cylinder head covers. Deutz KL 8. Mettre en place les culata. Colocar las tapas de culata.
cache-culbuteurs.

Note: Graphitized gasket surface points Nota: la surface graphite du joint doit Nota: La cara grafitada de la junta
towards cylinder head. tre oriente vers la culasse. indica hacia la culata.

6. Screw in bolts with washer and 6. Serrer les vis avec la rondelle et un 6. Enroscar los tornillos con arandela
new sealing ring. joint Cu neuf. y un anillo de junta nuevo.

7. Tighten bolts. 7. Bloquer les vis. 7. Apretar los tornillos.

Tightening Consigne Prescripcin


specification: 12 1.2 Nm de serrage: 12 1,2 Nm de apriete: 12 1,2 Nm

2002 / 0312 4016 2.00.02


Prfen und Einstellen Kompressionsdruck
Checking and adjusting Compression pressure
Contrle et rglage Taux de compression
Verificacin y ajustes Presin de compresin

English Franais Espaol

Commercial tool required: Outillage usuel: Herramienta comercial:

Compression tester __________ 8005 Compressiomtre ___________ 8005 Compresmetro _____________ 8005

Special tools required: Outil spcial: Herramientas especiales:

Connector _______________ 100 140 Raccord _________________ 100 140 Pieza de empalme _________ 100 140
Extractor ________________ 110 030 Extracteur _______________ 110 030 Extractor ________________ 110 030
Extracting device __________ 120 630 Dispositif dextraction ______ 120 630 Dispositivo de extraccin ____ 120 630
Extracting device __________ 150 800 Dispositif dextraction ______ 150 800 Dispositivo de extraccin ____ 150 800

Injection lines and leak-fuel line have Les conduites dinjection et la tubulure Las tuberas de inyeccin y la tubera
been removed. Valve clearance has de retour des fuites ont t dposes, et de combustible sobrante estn des-
been checked. le jeu aux soupapes contrl. montadas. El juego de vlvulas est
verificado.
2
1. Remove injectors. 1. Dposer les injecteurs. 1. Desmontar los inyectores.

2. If injectors are jammed, use 2. Sils sont bloqus, utiliser 2. En caso de firme asiento, utilizar
extracting device with adapter. un dispositif dextraction avec el dispositivo de extraccin con
adaptateur. adaptador.

3. If sealing ring is jammed, use 3. Si la bague dtanchit est bloque 3. En caso de firme asiento del anillo
extracting device. utiliser un dispositif dextraction. de junta, utilizar el dispositivo de
extraccin.

2.00.03 2002 / 0312 4016


Kompressionsdruck Prfen und Einstellen
Compression pressure Checking and adjusting
Taux de compression Contrle et rglage
Presin de compresin Verificacin y ajustes

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Handelsbliches Werkzeug:

Kompressionsdruckprfer ___________ 8005

Spezialwerkzeuge:

Anschlustck __________________ 100 140


Auszieher ______________________ 110 030
Ausziehvorrichtung ______________ 120 630
Ausziehvorrichtung ______________ 150 800

Einspritzleitungen und Lecklleitung sind


abgebaut. Ventilspiel ist kontrolliert. 3
1. Einspritzventile ausbauen. 2

2. Bei Festsitz Ausziehvorrichtung mit Adapter


benutzen. 3
7

3. Bei Festsitz des Dichtringes Ausziehvor-


richtung benutzen. 3
7

2002 / 0312 4016 2.00.03


Prfen und Einstellen Kompressionsdruck
Checking and adjusting Compression pressure
Contrle et rglage Taux de compression
Verificacin y ajustes Presin de compresin

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

4. Anschlustck mit neuem Dichtring einset-


4 zen.

5. Zentrierstck einsetzen.
4
2

6. Spannpratze auflegen. Sechskantmutter fest-


4 drehen.

7. Kompressionsdruckprfer anschlieen.
4 Motor mit Starter durchdrehen.

6 Kompressionsdruck: 20-30 bar

2.00.04 2002 / 0312 4016


Kompressionsdruck Prfen und Einstellen
Compression pressure Checking and adjusting
Taux de compression Contrle et rglage
Presin de compresin Verificacin y ajustes

English Franais Espaol

4. Insert connector with new sealing 4. Placer le raccord avec un joint 4. Introducir la pieza de empalme con
ring. dtanchit neuf. un anillo de junta nuevo.

5. Insert centering piece. 5. Placer la pion de centrage. 5. Colocar la pieza de centraje en su


sitio.

6. Place on clamping pad. Tighten 6. Poser la griffe de serrage et serrer 6. Montar la garra de sujecin.
hex. nut. lcrou six pans. Apretar la tuerca hexagonal.

7. Connect compression tester. Crank 7. Brancher le compressiomtre. Virer 7. Conectar el compresmetro. Girar el
engine with starter. le moteur laide du dmarreur. motor mediante el arrancador.

Compression Pression Presin


pressure: 20-30 bar de compression: 20-30 bars de compresin: 20 - 30 bar

2002 / 0312 4016 2.00.04


Prfen und Einstellen Kompressionsdruck
Checking and adjusting Compression pressure
Contrle et rglage Taux de compression
Verificacin y ajustes Presin de compresin

English Franais Espaol

The measured compression pressure is Le taux de compression mesur La presin de compresin depende de
dependent on the starting speed during dpend de la vitesse de dmarrage la velocidad de arranque durante la
the measuring process and also on the pendant le relev des mesures et de medicin y de la altitud del lugar de
altitude of the engine site. laltitude dimplantation du moteur. instalacin del motor.
Therefore it is difficult to specify precise Il est donc difficile de prciser Por eso, no es posible fijar exactos
limit values. It is recommended to use exactement les valeurs-limites. valores lmite. La medicin de la presin
the compression pressure measure- Il est conseill de considrer la mesure de compresin se aconseja solamente
ment only for comparison of the com- du taux de compression uniquement como medida de comparacin entre
pression pressures of all cylinders in titre de comparaison pour tous les todos los cilindros de un mismo motor.
one engine. If a difference in pressure in cylindres dun moteur. En cas dcart Si se verifican diferencias superiores al
excess of 15% is determined, the cylin- suprieur 15% la cause pourra tre 15%, es necesario buscar la causa
der unit concerned should be disassem- dtermine en dmontant lunit-cylindre desmontando la unidad de cilindro
bled to establish the cause. concerne. afectada.

8. Insert injector with new sealing 8. Monter linjecteur avec un joint 8. Montar el inyector con un anillo de
ring. dtanchit neuf. junta nuevo.

9. Insert centering piece. 9. Monter la pion de centrage. 9. Poner la pieza de centraje en su


sitio.

10. Place on clamping pad. Tighten 10. Poser la griffe de serrage et serrer 10. Colocar la garra de sujecin.
hex. nut. lcrou six pans. Apretar la tuerca hexagonal.

Tightening Consigne Prescripcin


specification: 25 + 5 Nm de serrage: 25 + 5 Nm de apriete: 25 + 5 Nm

2.00.05 2002 / 0312 4016


Kompressionsdruck Prfen und Einstellen
Compression pressure Checking and adjusting
Taux de compression Contrle et rglage
Presin de compresin Verificacin y ajustes

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Der gemessene Kompressionsdruck ist abhn-


gig von der Anladrehzahl whrend des Me-
vorganges und der Hhenlage des Motoraufstell-
9
ortes.
Grenzwerte sind daher nicht genau festlegbar.
Empfohlen wird die Kompressionsdruckmessung
nur als Vergleichsmessung aller Zylinder eines
Motors untereinander anzusehen. Sind mehr als
15% Abweichung ermittelt worden, sollte durch
die Demontage der betroffenen Zylindereinheit
die Ursache ermittelt werden.

8. Einspritzventil mit neuem Dichtring einset-


zen.
4
2

9. Zentrierstck einsetzen.
4

10. Spannpratze auflegen. Sechskantmutter


festdrehen. 4
Anziehvorschrift: 25 + 5 Nm
8
6

2002 / 0312 4016 2.00.05


Prfen und Einstellen Kompressionsdruck
Checking and adjusting Compression pressure
Contrle et rglage Taux de compression
Verificacin y ajustes Presin de compresin

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

11. Lecklleitung mit neuen Cu-Dichtringen an-


4 bauen und festdrehen.

12. Einspritzleitungen mit Gummileiste anbau-


4 en. berwurfmuttern festdrehen.

2 6 Anziehvorschrift: 25 + 3 Nm

13. berstrmleitung mit berstrmventil und


4 neuen Cu-Dichtringen anbauen und fest-
drehen.

14. Gummitllen einsetzen.


4

2.00.06 2002 / 0312 4016


Kompressionsdruck Prfen und Einstellen
Compression pressure Checking and adjusting
Taux de compression Contrle et rglage
Presin de compresin Verificacin y ajustes

English Franais Espaol

11. Mount leak-fuel line with new Cu 11. Monter la tubulure de retour 11. Unir la tubera de combustible
sealing rings and tighten. des fuites avec des joints Cu sobrante con anillos de junta de
neufs, puis serrer. cobre nuevos y apretarla.

12. Mount injection lines with rubber 12. Monter les conduites dinjection 12. Unir las tuberas de inyeccin
strip. Tighten cap nuts. avec la barette en caoutchouc. con el listn de goma. Apretar
Bloquer les crous-raccords. las tuercas de empalme.

Tightening Prescripcin 2
specification: 25 + 3 Nm Consigne de serrage: 25 + 3 Nm de apriete: 25 + 3 Nm

13. Mount overflow line together with 13. Monter la conduite de trop-plein 13. Unir la tubera de rebose con
overflow valve and new Cu sealing avec la soupape de dcharge et les vlvula de rebose y anillos de junta
rings and tighten. joints Cu neufs, puis serrer. de cobre nuevos y apretarla.

14. Insert rubber grommets. 14. Monter les passe-cble en 14. Poner los manguitos de goma en
caoutchouc. su sitio.

2002 / 0312 4016 2.00.06


Prfen und Einstellen Kompressionsdruck
Checking and adjusting Compression pressure
Contrle et rglage Taux de compression
Verificacin y ajustes Presin de compresin

English Franais Espaol

15. Mount air cowling upper part. 15. Monter la partie suprieure de la 15. Montar la parte superior de la
manche dair. conduccin de aire.

2.00.07 2002 / 0312 4016


Kompressionsdruck Prfen und Einstellen
Compression pressure Checking and adjusting
Taux de compression Contrle et rglage
Presin de compresin Verificacin y ajustes

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

15. Luftzufhrung-Oberteil anbauen.


4

2002 / 0312 4016 2.00.07


Prfen und Einstellen
Checking and adjusting
Contrle et rglage
Verificacin y ajustes

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

2002 / 0297 9763


Prfen und Einstellen Oberer Totpunkt
Checking and adjusting Top dead center
Contrle et rglage Point mort haut
Verificacin y ajustes Punto muerto superior

English Franais Espaol

After replacement of V-belt pulley, the Aprs changement de la poulie gorge Despus de la sustitucin de la polea
Top Dead Center must be redetermi- calculer nouveau le point mort haut acanalada es necesario determinar de
ned. nuevo el punto muerto superior
(PMS).

Special tools required: Outil spcial Herramientas especiales:

Dial gauge _______________ 100 400 Comparateur _____________ 100 400 Comparador ______________ 100 400
Adjusting device __________ 100 640 Appareil de rglage ________ 100 640 Dispositivo de ajuste _______ 100 640
Pointer __________________ 100 740 Index ___________________ 100 740 Indicador ________________ 100 740

1. Remove cylinder head cover from 1. Dposer le cache-culbuteurs du 1. Desmontar la tapa de culata del
cylinder No. 1. cylindre no. 1. cilindro No. 1.

2. Crank engine until valves of cylinder 2. Virer le moteur jusqu ce que les 2. Girar el cigeal hasta que se
No. 1 overlap. soupapes du cylindre no. 1 soient crucen las vlvulas en el cilindro
en balance. No. 1.

Note: Valve overlap means: exhaust Nota: soupapes en bascule signifie: Nota: Cruce de vlvulas significa:
valve about to close, inlet valve soupape dchappement pas en- La vlvula de escape an no est
about to open. Neither pushrod core ferme et soupape dadmis- cerrada y la vlvula de admisin
can be turned in this position. sion commence souvrir. comienza a abrirse.
Lors de cette opration les deux
tiges de culbuteurs ne peuvent
plus tourner.

3. Fit pointer. 3. Monter lindex. 3. Montar el indicador.

2.00.09 2002 / 0312 4016


Oberer Totpunkt Prfen und Einstellen
Top dead center Checking and adjusting
Point mort haut Contrle et rglage
Punto muerto superior Verificacin y ajustes

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Nach Austausch der Keilriemenscheibe ist


der Obere Totpunkt neu zu ermitteln.

Spezialwerkzeuge:

Meuhr _______________________ 100 400


Einstellgert ____________________ 100 640
Zeiger ________________________ 100 740

1. Zylinderkopfhaube am Zylinder Nr. 1 abbau-


en.
3
2

2. Motor durchdrehen bis zur Ventilber-


schneidung am Zylinder Nr. 1. 9
Hinweis: Ventilberschneidung bedeutet: Aus-
laventil ist noch nicht geschlossen, 5
Einlaventil beginnt zu ffnen. Dabei
sind beide Stostangen nicht drehbar.

3. Zeiger anbringen.
4
7

2002 / 0312 4016 2.00.09


Prfen und Einstellen Oberer Totpunkt
Checking and adjusting Top dead center
Contrle et rglage Point mort haut
Verificacin y ajustes Punto muerto superior

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

4. Kurbelwelle ca. 180 in Motordrehrichtung


9 drehen.

5. Einstellgert aufbauen.
4
2 7

6. Mit der Druckschraube des Einstellgertes


s einen Kipphebel um ca. 5 mm herunterdrk-
ken.
6

7. Meuhr mit Vorspannung einsetzen.


4
7
6

2.00.10 2002 / 0312 4016


Oberer Totpunkt Prfen und Einstellen
Top dead center Checking and adjusting
Point mort haut Contrle et rglage
Punto muerto superior Verificacin y ajustes

English Franais Espaol

4. Turn crankshaft approx. 180 4. Virer le vilebrequin de 180 environ 4. Girar el cigueal aprox. 180 en el
further in direction of engine dans le sens de rotation du moteur. sentido de rotacin del motor.
rotation.

5. Fit adjusting device. 5. Monter lappareil de rglage. 5. Montar el dispositivo de ajuste.

6. Using pressure screw of adjusting 6. A laide de la vis de pression de 6. Girando el tornillo de presin del
device, press down one rocker arm lappareil enfoncer un culbuteur de dispositivo de ajuste, presionar uno
by aporox. 5 mm. 5 mm environ. de los balancines aprox. 5 mm
hacia abajo.

7. Insert dial gauge with preload. 7. Placer le comparateur en position 7. Montar el comparador con tensin
de prcharge. previa.

2002 / 0312 4016 2.00.10


Prfen und Einstellen Oberer Totpunkt
Checking and adjusting Top dead center
Contrle et rglage Point mort haut
Verificacin y ajustes Punto muerto superior

English Franais Espaol

8. Turn crankshaft in direction of 8. Virer le vilebrequin dans le sens 8. Girar el cigeal en el sentido
engine rotation until pointer of dial de rotation du moteur jusqu ce de rotacin del motor hasta que la
gauge begins to move. que laiguille du comparateur aguja del comparador inicie a
commence bouger. moverse.

Note: The piston coming upward Nota: le piston montant entrane Nota: El mbolo, al subir, mueve la
moves the pressed-down valve. un dplacement de la soupape vlvula presionada hacia abajo.
enfonce.

9. Turn crankshaft slowly further 9. Continuer virer lentement le vile- 9. Seguir girando lentamente el
until the dial gauge pointer has brequin jusqu ce que lindicateur cigeal hasta que la aguja del
just reached its reversal point. du comparateur atteigne juste son comparador haya alcanzado
Set gauge to zero. point dinversion. Rgler le compa- justamente su punto de inversin.
2 rateur sur 0. Ajustar el comparador a 0.

10. Turn crankshaft 90 in opposite di- 10. Virer le vilebrequin de 90 dans 10. Girar el cigeal 90 en sentido
rection of engine rotation and then le sens de rotation contraire au contrario al de rotacin del motor
in direction of engine rotation until moteur, puis dans le sens de y, despus, en el sentido de
20 graduations before zero position rotation du moteur jusqu ce quil rotacin del motor hasta alcanzar
are reached on the dial gauge. y ait 20 traits de graduation sur le la graduacin 20 delante de la
cadran avant la position 0. posicin 0 en la esfera del compa-
rador.

11. Apply mark in this position 11. Cette position une fois atteinte 11. En esta posicin, poner la primera
opposite pointer. par rapport lindex appliquer le marca enfrente del indicador.
premier reprage.

2.00.11 2002 / 0312 4016


Oberer Totpunkt Prfen und Einstellen
Top dead center Checking and adjusting
Point mort haut Contrle et rglage
Punto muerto superior Verificacin y ajustes

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

8. Kurbelwelle soweit in Motordrehrichtung


drehen, bis der Zeiger der Meuhr sich zu
bewegen beginnt.
9
Hinweis: Der nach oben kommende Kolben be- 5
wegt dabei das heruntergedrckte
Ventil.

9. Kurbelwelle langsam weiterdrehen, bis der


Meuhrzeiger gerade seinen Umkehrpunkt
erreicht hat. Meuhr auf 0 stellen.
9
2

10. Kurbelwelle 90 entgegen der Motordreh-


richtung drehen, dann in Motordrehrichtung
bis 20 Teilstrische auf der Meuhr vor der 0
9
Stellung.

11. In dieser Stellung gegenber dem Zeiger


erste Markierung anbringen. 9
i

2002 / 0312 4016 2.00.11


Prfen und Einstellen Oberer Totpunkt
Checking and adjusting Top dead center
Contrle et rglage Point mort haut
Verificacin y ajustes Punto muerto superior

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

12. Kurbelwelle ca. 90 in Motordrehrichtung


9 weiterdrehen.

13. Kurbelwelle entgegen der Motordrehrichtung


9 drehen, bis 20 Teilstrische auf der Meuhr vor
der 0 Stellung.

14. Gegenber dem Zeiger zweite Markierung


9 anbringen.

15. Die Mitte beider Markierungen kennzeich-


9 nen. Diese mittlere Markierung ist die OT-
Markierung.
i

2.00.12 2002 / 0312 4016


Oberer Totpunkt Prfen und Einstellen
Top dead center Checking and adjusting
Point mort haut Contrle et rglage
Punto muerto superior Verificacin y ajustes

English Franais Espaol

12. Turn crankshaft further by about 12. Continuer virer de 90 environ le 12. Seguir girando el cigeal unos
90 in direction of engine rotation. vilebrequin dans le sens de rotation 90 en el sentido de rotacin del
du moteur. motor.

13. Turn crankshaft in opposite 13. Continuer virer le velibrequin 13. Girar el cigeal en sentido con-
direction of engine rotation until dans le sens contraire de rotation trario al de rotacin del motor
20 graduations before zero positon jusqu ce quil y ait 20 traits de hasta alcanzar la graduacin 20
are reached on the dial gauge. graduation sur le cadran avant la delante de la posicin 0 en la
position 0. esfera del comparador. 2

14. Apply second mark opposite 14. Par rapport lindex appliquer un 14. Poner la segunda marca enfrente
pointer. deuxime reprage. del indicador.

15. Mark the mid-way point of the 15. Marquer le milieu des deux 15. Marcar el punto medio entre
two marks. This mid-way mark is reprages. Ce reprage milieu est ambas marcas. Este punto medio
the TDC mark. le point mort haut. entre ambas marcas es la marca
del punto muerto superior.

2002 / 0312 4016 2.00.12


Prfen und Einstellen Oberer Totpunkt
Checking and adjusting Top dead center
Contrle et rglage Point mort haut
Verificacin y ajustes Punto muerto superior

English Franais Espaol

16. Remove TDC adjusting device. 16. Dposer lappareil de rglage du 16. Desmontar el dispositivo para el
Affic new gasket to cylinder head PMH. Placer un nouveau joint ajuste del punto muerto superior.
cover using Deutz KL 8 adhesive. avec de la colle Deutz KL 8 sur le Pegar una junta nueva con pega-
Mount cylinder head cover with cache-culbuteurs. Monter le cache- mento Deutz KL 8 a la tapa de
new gasket and new sealing ring. culbuteurs avec un joint neuf et cada culata. Montar la tapa en la
Tighten bolt. une bague dtanchit neuve. culata con una junta y un anillo de
Serrer la vis. junta nuevo. Apretar el tornillo.

Tightening Consigne Prescripcin


specification: 12 1.2 Nm de serrage: 12 1,2 Nm de apriete: 12 1,2 Nm

Note: Graphitized gasket surface Nota: la surface graphite du joint doit Nota: La cara grafitada de la junta
points towards cylinder head. tre dirige vers la culasse. indica hacia la culata.

2.00.13 2002 / 0312 4016


Oberer Totpunkt Prfen und Einstellen
Top dead center Checking and adjusting
Point mort haut Contrle et rglage
Punto muerto superior Verificacin y ajustes

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

16. OT-Einstellgert abbauen. Neue Dichtung


mit Klebstoff Deutz KL 8 an Zylinderkopf-
haube ankleben. Zylinderkopfhaube mit
3
neuer Dichtung und neuem Dichtring an-
bauen. Schraube festdrehen. 4
Anziehvorschrift: 12 1,2 Nm
Hinweis: Graphitierte Flche der Dichtung weist
zum Zylinderkopf.
6

2002 / 0312 4016 2.00.13


Prfen und Einstellen
Checking and adjusting
Contrle et rglage
Verificacin y ajustes

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

2002 / 0297 9763


Bauteile instand setzen

Repair of components

Mise en tat des composants

Reparacin de componentes 912/913

2002 / 0312 4016


Bauteile instand setzen
Repair of components
Mise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

04 07 17

39
05
10
15

19

11
08

3 01

01
06
05

01 05 01

2002 / 0312 4016


Bauteile instand setzen
Repair of components
Mise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

2002 / 0297 9763


Spannrolle Bauteile instand setzen
Idler pulley Repair of components
Galet tendeur Mise en tat des composants
Polea tensora Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

2002 / 0312 4016


Bauteile instand setzen Spannrolle
Repair of components Idler pulley
Mise en tat des composants Galet tendeur
Reparacin de componentes Polea tensora

English Franais Espaol

Special tools required: Outillage spcial: Herramientas especiales:


Assembly arbor for bearing Mandrin de montage pour douilles Mandril de montaje para casquillos
bushes and shaft seal ______ 170 130 de palier et joints darbre ____ 170 130 de soporte y retn _________ 170 130

1. Remove cover. 1. Dposer le couvercle. 1. Desmontar la tapa.

2. Remove V-belt pulley. 2. Dposer la poulie. 2. Desmontar la polea acanalada.

Note: Pay attention to number and Nota: veiller au nombre et Nota: Tener en cuenta el nmero y
thickness of shims. lpaisseur des cales espesor de las arandelas de
dpaisseur. compensacin.

3. Remove stop switch with holder if 3. Si le moteur en est quip dun, 3. Si existe, desmontar el interruptor
any. dposer linterrupteur de stop et de parada con su soporte.
son support.
3

Idler pulley cover Couvercle de galet tendeur Tapa de la polea tensora

4. Remove idler pulley lever. 4. Dposer le levier du galet tendeur 4. Desmontar la palanca de la polea
Dismantle idler pulley cover. et le dmonter. tensora. Despiezar la tapa de la
polea tensora.

3.01.23 2002 / 0312 4016


Spannrolle Bauteile instand setzen
Idler pulley Repair of components
Galet tendeur Mise en tat des composants
Polea tensora Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Spezialwerkzeug:
Montagedorn fr Lagerbuchsen
und Wellendichtring _____________ 170 130
1

1. Deckel abbauen.

2. Keilriemenscheibe abbauen.

Hinweis: Auf Anzahl und Dicke der Ausgleich-


2
scheiben achten.
5

3. Falls vorhanden, Stopschalter mit Halter ab-


bauen. 1
3

Spannrollendeckel

4. Spannrollenhebel abbauen. Spannrollen-


1
deckel zerlegen.

2002 / 0312 4016 3.01.23


Bauteile instand setzen Spannrolle
Repair of components Idler pulley
Mise en tat des composants Galet tendeur
Reparacin de componentes Polea tensora

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

5. Wellendichtring heraushebeln.
1

6. Alle Teile sichtprfen, ggf. austauschen.


9
0

7. Lagerbuchsen mit Abstandsring ausdrcken.


1
3
7

8. Neue Lagerbuchsen mit Abstandsring ein-


2 drcken, siehe Schema.

7

9

3.01.24 2002 / 0312 4016


Spannrolle Bauteile instand setzen
Idler pulley Repair of components
Galet tendeur Mise en tat des composants
Polea tensora Reparacin de componentes

English Franais Espaol

5. Prise out shaft seal. 5. Dgager le joint darbre. 5. Haciendo palanca, sacar el retn.

6. Inspect all parts, replace if 6. Contrle visuel de toutes les 6. Examinar visualmente todas las
necessary. pices, au besoin les changer. piezas, sustituyndolas por otras
nuevas en caso necesario.

7. Press out bearing bushes with 7. Extraire les douilles de palier avec 7. Desmontar a presin los casquillos
spacer ring. la bague dcartement. de soporte con el anillo
distanciador.
3

8. Press in new bearing bushes with 8. Insrer les douilles de palier neuves 8. Introducir a presin los casquillos
spacer ring, see schematic. avec la bague dcartement, voir de soporte nuevos con el anillo
schma. distanciador, ver el esquema.

2002 / 0312 4016 3.01.24


Bauteile instand setzen Spannrolle
Repair of components Idler pulley
Mise en tat des composants Galet tendeur
Reparacin de componentes Polea tensora

English Franais Espaol

9. Schematic for pressing in bearing 9. Schma dinsertion des douilles de 9. Esquema para la introduccin a
bushes palier. presin de los casquillos de
soporte.
The oil bores A must be in line Les trous de lubrification A
with the oil duct B. doivent correspondre ceux du Los orificios de lubricacin A
The inside bearing bush must be conduit B. debern coincidir con el conducto
flush. There must be no axial play La douille intrieure doit venir de aceite B.
between spacer ring and bearing fleur.Entre la bague dcartement El casquillo de soporte interior
bushes. et les douilles de palier il ne doit tendr que quedar a ras. No deber
pas y avoir de jeu axial. existir ningn juego axial entre el
anillo distanciador y los casquillos
de soporte.

10. Press in new shaft seal. 10. Insrer un joint darbre neuf. 10. Montar a presin el retn nuevo.

Note: Recess relative to contact surface Nota: retrait par rapport la surface Nota: Retroceso a la superficie de
0.3 0.2 mm. dappui 0,3 0,2 mm. asiento: 0,3 0,2 mm.

11. Assemble shaft together with disc 11. Complter le montage de larbre 11. Completar el eje con la arandela y el
and spring. avec rondelle et ressort. resorte.

3 Note: Centering of disc must point Nota: le centrage de la rondelle doit Nota: El centraje de la arandela deber
towards idler pulley cover. tre dirig vers le couvercle du indicar hacia la tapa de la polea
galet tendeur. tensora.

12. Oil sealing lip of shaft seal and 12. Huiler la lvre dtanchit du joint 12. Untar con aceite el labio obturante
shaft. Introduce assembled shaft darbre et larbre. Introduire larbre del retn y el eje. Introducir el eje
into idler pulley cover and fix with du galet complt et le fixer avec completado en la tapa de la polea
short spring end. lextrmit courte du ressort. tensora y fijarlo por medio del
extremo corto del resorte.

3.01.25 2002 / 0312 4016


Spannrolle Bauteile instand setzen
Idler pulley Repair of components
Galet tendeur Mise en tat des composants
Polea tensora Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

9. Schema zum Eindrcken der Lagerbuchsen.


9
Die lbohrungen A mssen mit dem lkanal
B bereinstimmen.
Die innen liegende Lagerbuchse mu bndig
abschlieen. Zwischen Abstandsring und
Lagerbuchsen darf kein Axialspiel sein.

93-3.45

10. Neuen Wellendichtring eindrcken.

Hinweis: Rckstand zur Anlageflche


2
0,3 0,2 mm.

8
7
5
11. Welle mit Scheibe und Feder komplettieren.

Hinweis: Zentrierung der Scheibe mu zum


2
3
Spannrollendeckel weisen.
8
5

12. Dichtlippe des Wellendichtringes und Welle


einlen. Komplettierte Welle in Spannrollen-
deckel einfhren und mit kurzem Federende
2
festsetzen.
z
8

2002 /0312 4016 3.01.25


Bauteile instand setzen Spannrolle
Repair of components Idler pulley
Mise en tat des composants Galet tendeur
Reparacin de componentes Polea tensora

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

13. Anlaufscheiben aufschieben.


2 Pos. 1 Anlaufscheibe einseitig beschichtet

8 Pos. 2 Stahlscheibe

Hinweis: Beschichtete Seite von Pos.1 mu zur


5 Stahlscheibe Pos. 2 weisen.

14. Spannrollenhebel montieren.


2 Hinweis: Auf Stellung zum langen Federende

8 achten.

15. Spannstift eintreiben.


2 Hinweis: Auf bereinstimmung der Bohrungen
3
5 achten.

16. Wenn vorhanden, Stopschalter mit Halter


2 anbauen.

3.01.26 2002 / 0312 4016


Spannrolle Bauteile instand setzen
Idler pulley Repair of components
Galet tendeur Mise en tat des composants
Polea tensora Reparacin de componentes

English Franais Espaol

13. Slide on stop washers. 13. Introduire les flasques de bute. 13. Colocar las arandelas de tope.

Item 1 stop washer coated on one Rep. 1 flasque de bute (1): Arandela de tope con
side revtement unilatral recubrimiento en una cara
Item 2 steel washer Rep. 2 flasque dacier (2): Arandela de acero.

Note: Coated side of item 1 must point Nota: la partie revtement (1) doit tre Nota: La cara recubierta de la arandela
towards steel washer, item 2. oriente vers le flasque dacier (2). (1) deber indicar hacia la
arandela de acero (2).

14. Fit idler pulley lever. 14. Monter le levier du galet tendeur. 14. Montar la palanca de la polea
tensora.

Note: Pay attention to position Nota: veiller la position de lextrmit Nota: Prestar atencin a su posicin
towards long spring end. longue du ressort. con respecto al extremo largo
del resorte.

15. Drive in dowel pin. 15. Introduire la goupille de serrage. 15. Introducir golpeando el pasador de
sujecin.

Note: Pay attention that bores are in Nota: veiller ce que les trous Nota: Prestar atencin a la 3
line. correspondent. coincidencia de los taladros.

16. Fit stop switch with holder, if any. 16. Si le moteur en est quip dun, 16. Si existe, montar el interruptor de
monter linterrupteur de stop et parada con su soporte.
son support.

2002 / 0312 4016 3.01.26


Bauteile instand setzen Spannrolle
Repair of components Idler pulley
Mise en tat des composants Galet tendeur
Reparacin de componentes Polea tensora

English Franais Espaol

V-belt pulley Poulie gorge Polea acanalada

17. Press out flanged bush and take 17. Extraire la douille collet et retirer 17. Expulsar el casquillo de collar y
off ring. la bague. quitar el anillo.

18. Press out ball bearing. Take out 18. Extraire le roulement billes. 18. Expulsar el cojinete de bolas.
washer. Retirer la rondelle. Retirar la arandela.

19. Insert washer. 19. Placer la rondelle. 19. Colocar la arandela.

20. Press in ball bearing as far as it 20 Insrer le roulement jusquen 20. Introducir a presin hasta el tope
will go. position dappui. el cojinete de bolas.

3.01.27 2002 / 0312 4016


Spannrolle Bauteile instand setzen
Idler pulley Repair of components
Galet tendeur Mise en tat des composants
Polea tensora Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Keilriemenscheibe

17. Bundbuchse ausdrcken und Ring abneh-


1
men.

18. Kugellager ausdrcken. Scheibe herausneh-


men. 1

19. Scheibe einsetzen.


1
3

20. Kugellager bis Anlage eindrcken.


2

2002 / 0312 4016 3.01.27


Bauteile instand setzen Spannrolle
Repair of components Idler pulley
Mise en tat des composants Galet tendeur
Reparacin de componentes Polea tensora

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

21. Bundbuchse in Kugellager einsetzen.


2

22. Ring ber Bundbuchse auflegen.


2 Hinweis: Zentrierung des Ringes mu zum Ku-

8 gellager weisen.

23. Keilriemenscheibe ggf. mit Ausgleich-


2 scheiben anbauen. Sechskantmutter fest-
drehen.
3
9 Anziehvorschrift: M 8 = 21 Nm
M 10 = 40 Nm
6
Hinweis: Gleiche Anzahl und Dicke der Ausgleich-
5 scheiben wie bei der Demontage.

24. Neue Dichtung auflegen.


2

3.01.28 2002 / 0312 4016


Spannrolle Bauteile instand setzen
Idler pulley Repair of components
Galet tendeur Mise en tat des composants
Polea tensora Reparacin de componentes

English Franais Espaol

21. Insert flanged bush into ball 21. Placer la douille collet dans le 21. Introducir el casquillo de collar en
bearing. roulement billes. el cojinete de bolas.

22. Position ring over flanged bush. 22. Monter la bague sur la douille 22. Colocar el anillo sobre el casquillo
collet. de collar.

Note: Centering of ring must point Nota: le centrage de la bague doit tre Nota: El centraje del anillo deber
towards ball bearing. dirig vers le roulement billes. indicar hacia el cojinete de
bolas.

23. Fit V-belt pulley with shims, if 23. Au besoin monter la poulie gorge 23. Montar la polea acanalada y, en su
necessary. Tighten hex. nut. avec des cales dpaisseur. caso, las arandelas de compensa-
Bloquer lcrou six pans. cin. Apretar la tuerca hexagonal.
3
Tightening Consigne Prescripcin
specification: M 8 = 21 Nm de serrage: M 8 = 21 Nm de apriete: M 8 = 21 Nm
M 10 = 40 Nm M 10 = 40 Nm M 10 = 40 Nm

Note: Same number and thickness of Nota: veiller avoir le mme nombre Nota: Las arandelas debern
shims as prior to disassembly. de cales et la mme paisseur corresponder en nmero y
que lors du dmontage. espesor a las que se haban
desmontado antes.

24. Place on new gasket. 24. Poser un joint neuf. 24. Colocar una junta nueva.

2002 / 0312 4016 3.01.28


Bauteile instand setzen Spannrolle
Repair of components Idler pulley
Mise en tat des composants Galet tendeur
Reparacin de componentes Polea tensora

English Franais Espaol

25. Mount cover. Tighten bolts. 25. Monter le couvercle et bloquer les 25. Montar la tapa. Apretar los
vis. tornillos.

Tightening Consigne Prescripcin


specification: 2.5 0.5 Nm de serrage: 2,5 0,5 Nm de apriete: 2,5 0,5 Nm

3.01.29 2002 / 0312 4016


Spannrolle Bauteile instand setzen
Idler pulley Repair of components
Galet tendeur Mise en tat des composants
Polea tensora Reparacin de componentes

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

25. Deckel anbauen. Schrauben festdrehen.

Anziehvorschrift: 2,5 0,5 Nm


2
6

2002 / 0312 4016 3.01.29


Bauteile instand setzen
Repair of components
Mise en tat des composants
Reparacin de componentes

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett

Disassembly and reassembly of complete engine

Dmontage et montage moteur complet

Despiece y ensamblado conjunto de moteur 912/913

2002 / 0312 4016


Inhalts-Verzeichnis Demontage und Montage, Motor komplett
Table of Contents Disassembly and reassembly of complete engine
Sommaire Dmontage et montage moteur complet
Indice Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Deutsch

4. Demontage und Montage, Motor komplett Seite

Motor zerlegen _______________________________________ 4.00.01 - 4.00.11


Motor zusammenbauen:
Kurbelgehuse _______________________________________ 4.00.13
Nockenwelle _______________________________________ 4.00.14
Kurbelwellen-Lagerung _______________________________________ 4.00.14 - 4.00.17
Einspritzpumpe _______________________________________ 4.00.17 - 4.00.18
Zwischenrad _______________________________________ 4.00.19
Schmierlpumpe _______________________________________ 4.00.19 - 4.00.21
Hinterer Deckel _______________________________________ 4.00.21 - 4.00.22
Anschlugehuse _______________________________________ 4.00.23
Schwungrad _______________________________________ 4.00.23
Zylindereinheit _______________________________________ 4.00.24 - 4.00.29
Massenausgleichgetriebe _______________________________________ 4.00.30 - 4.00.31
lansaugrohr _______________________________________ 4.00.31
Vorderer Deckel _______________________________________ 4.00.31 - 4.00.33
Keiriemenscheibe _______________________________________ 4.00.34
lwanne _______________________________________ 4.00.34 - 4.00.35
Ventilsteuerung _______________________________________ 4.00.35 - 4.00.37
Einspritzventile _______________________________________ 4.00.37 - 4.00.38
Schmierlkhler _______________________________________ 4.00.38 - 4.00.39
Khlluftfhrung _______________________________________ 4.00.39 - 4.00.40
leinflldeckel, lmestab _______________________________________ 4.00.40
Khlgeblse _______________________________________ 4.00.41
Lecklleitung, Einspritzleitungen, berstrmleitung _______________________ 4.00.41 - 4.00.42
Umschalter / Filtertrger _______________________________________ 4.00.42 - 4.00.43
ldruckschalter _______________________________________ 4.00.43
lfilter _______________________________________ 4.00.44
Kraftstoffilter, Kraftstoffleitungen _____________________________________ 4.00.44
Starter _______________________________________ 4.00.45
Luftansaugrohr, Abgassammelrohr ____________________________________ 4.00.45
Keiriemen, Keilriemenscheibe _______________________________________ 4.00.45 - 4.00.46
Generator _______________________________________ 4.00.46 - 4.00.47

Bauteile bei BF4L 913


Schmierlkhler ab- und anbauen _____________________________________ 4.00.49 - 4.00.51
Abgasturbolader ab- und anbauen _____________________________________ 4.00.53 - 4.00.59

Austausch Wellendichtring am kompletten Motor


Stirnseite _______________________________________ 4.00.61 - 4.00.62 4
Schwungradseite _______________________________________ 4.00.63 - 4.00.64

2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

English

4. Disassembly and reassembly of complete engine Page

Dismantling engine _______________________________________ 4.00.01 - 4.00.11


Reassembling engine:
Crankcase _______________________________________ 4.00.13
Camshaft _______________________________________ 4.00.14
Crankshaft bearings _______________________________________ 4.00.14 - 4.00.17
Injection pump _______________________________________ 4.00.17 - 4.00.18
Intermediate gear _______________________________________ 4.00.19
Lube oil pump _______________________________________ 4.00.19 - 4.00.21
Rear cover _______________________________________ 4.00.21 - 4.00.22
Adapter housing _______________________________________ 4.00.23
Flywheel _______________________________________ 4.00.23
Cylinder unit _______________________________________ 4.00.24 - 4.00.29
Mass balancing gear _______________________________________ 4.00.30 - 4.00.31
Oil suction pipe _______________________________________ 4.00.31
Front cover _______________________________________ 4.00.31 - 4.00.33
V-belt pulley _______________________________________ 4.00.34
Oil pan _______________________________________ 4.00.34 - 4.00.35
Valve gear _______________________________________ 4.00.35 - 4.00.37
Injectors _______________________________________ 4.00.37 - 4.00.38
Lube oil cooler _______________________________________ 4.00.38 - 4.00.39
Cooling air ducting _______________________________________ 4.00.39 - 4.00.40
Oil filler cap, oil dipstick _______________________________________ 4.00.40
Blower _______________________________________ 4.00.41
Leak-fuel line, injection lines, overflow line ______________________________ 4.00.41 - 4.00.42
Change-over cock / filter carrier ______________________________________ 4.00.42 - 4.00.43
Oil pressure switch _______________________________________ 4.00.43
Oil filter _______________________________________ 4.00.44
Fuel filter, fuel lines _______________________________________ 4.00.44
Starter _______________________________________ 4.00.45
Air intake manifold, exhaust manifold __________________________________ 4.00.45
V-belt, V-belt pulley _______________________________________ 4.00.45 - 4.00.46
Alternator _______________________________________ 4.00.46 - 4.00.47

Components identical BF4L 913


Removing and refitting lube oilcooler __________________________________ 4.00.49 - 4.00.51
Removing and refitting turbocharger ___________________________________ 4.00.53 - 4.00.59

Replacing shaft seal on complete engine


4 Opposite flywheel end _______________________________________ 4.00.61 - 4.00.62
Flywheel _______________________________________ 4.00.63 - 4.00.64

2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Franais

4. Dmontage et montage moteur complet Page

Dmontage du moteur _______________________________________ 4.00.01 - 4.00.11


Montage du moteur:
Bloc moteur _______________________________________ 4.00.13
Arbre cames _______________________________________ 4.00.14
Portes du vilebrequin _______________________________________ 4.00.14 - 4.00.17
Pompe dinjection _______________________________________ 4.00.17 - 4.00.18
Pignon intermdiaire _______________________________________ 4.00.19
Pompe huile _______________________________________ 4.00.19 - 4.00.21
Couvercle arrire _______________________________________ 4.00.21 - 4.00.22
Carter dadaptation _______________________________________ 4.00.23
Volant moteur _______________________________________ 4.00.23
Unit cylindre _______________________________________ 4.00.24 - 4.00.29
Arbres masses dquilibrage _______________________________________ 4.00.30 - 4.00.31
Tuyau daspiration d'huile _______________________________________ 4.00.31
Couvercle avant _______________________________________ 4.00.31 - 4.00.33
Poulie gorge _______________________________________ 4.00.34
Carter dhuile _______________________________________ 4.00.34 - 4.00.35
Commande des soupapes _______________________________________ 4.00.35 - 4.00.37
Injecteurs _______________________________________ 4.00.37 - 4.00.38
Radiateur dhuile _______________________________________ 4.00.38 - 4.00.39
Guidage dair de refroidissement ______________________________________ 4.00.39 - 4.00.40
Bouchon de remplissage dhuile, jauge huile ___________________________ 4.00.40
Turbine de refroidissement _______________________________________ 4.00.41
Conduite de retour des fuites,
conduites dinjection, conduit de trop-plein ______________________________ 4.00.41 - 4.00.42
Commutateur / porte-filtre _______________________________________ 4.00.42 - 4.00.43
Interrupteur de pression dhuile _______________________________________ 4.00.43
Filtre huile _______________________________________ 4.00.44
Filtre combustible, conduites dalimentation ____________________________ 4.00.44
Dmarreur _______________________________________ 4.00.45
Collecteur dadmission dair, collecteur dchappement ____________________ 4.00.45
Courroie trapzodale, poulie gorge _________________________________ 4.00.45 - 4.00.46
Alternateur _______________________________________ 4.00.46 - 4.00.47

Composants moteur BF4L 913


Pose et dpose du radiateur dhuile ____________________________________ 4.00.49 - 4.00.51
Pose et dpose du turbocompresseur dchappement _____________________ 4.00.53 - 4.00.59

Changement du joint darbre sur moteur complet 4


Extrmit libre _______________________________________ 4.00.61 - 4.00.62
Extrmit motrice _______________________________________ 4.00.63 - 4.00.64

2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Espaol

4. Despiece y ensamblado, conjunto de motor Pgina

Desarmado del motor _______________________________________ 4.00.01 - 4.00.11


Ensamblado del motor:
Crter del cigeal _______________________________________ 4.00.13
Arbol de levas _______________________________________ 4.00.14
Apoyos del cigeal _______________________________________ 4.00.14 - 4.00.17
Bomba de inyeccin _______________________________________ 4.00.17 - 4.00.18
Rueda intermedia _______________________________________ 4.00.19
Bomba de aceite lubricante _______________________________________ 4.00.19 - 4.00.21
Tapa trasera _______________________________________ 4.00.21 - 4.00.22
Crter de adaptacin _______________________________________ 4.00.23
Volante _______________________________________ 4.00.23
Unidad de cilindro _______________________________________ 4.00.24 - 4.00.29
Engranaje compensador de masas ____________________________________ 4.00.30 - 4.00.31
Tubo de aspiracin de aceite _______________________________________ 4.00.31
Tapa delantera _______________________________________ 4.00.31 - 4.00.33
Polea acanalada _______________________________________ 4.00.34
Crter de aceite _______________________________________ 4.00.34 - 4.00.35
Mando de las vlvulas _______________________________________ 4.00.35 - 4.00.37
Inyectores _______________________________________ 4.00.37 - 4.00.38
Refrigerador de aceite lubricante ______________________________________ 4.00.38 - 4.00.39
Conduccion del aire refrigerante ______________________________________ 4.00.39 - 4.00.40
Tapa de llenado de aceite,
varilla de medicin del nivel de aceite __________________________________ 4.00.40
Ventilador de refrigeracin _______________________________________ 4.00.41
Tubera de combustible sobrante,
tuberas de inyeccin, tubera de rebose ________________________________ 4.00.41 - 4.00.42
Llave de conmutacin / portafiltro _____________________________________ 4.00.42 - 4.00.43
Interruptor de presin de aceite _______________________________________ 4.00.43
Filtro de aceite _______________________________________ 4.00.44
Filtro de combustible, tuberas de combustible ___________________________ 4.00.44
Arrancador _______________________________________ 4.00.45
Clector de admisin, colector de escape ________________________________ 4.00.45
Correa trapezoidal, polea acanalada ____________________________________ 4.00.45 - 4.00.46
Alternador _______________________________________ 4.00.46 - 4.00.47

Componentes para el BF4L 913


Desmontaje y montaje del refrigerador de aceite lubricante _________________ 4.00.49 - 4.00.51
Desmontaje y montaje del turbocompresor ______________________________ 4.00.53 - 4.00.59
4
Sustitucin del retn en el motor completo.
Lado opuesto al del volante _______________________________________ 4.00.61 - 4.00.62
Lado del volante _______________________________________ 4.00.63 - 4.00.64

2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Dismantling engine Dmontage du moteur Desarmado del motor

Commercial tool required: Outillage usuel: Herramienta comercial:

Strap retainer for Collier de fixation Cinta de sujecin para filtros


exchangeable filter ___________ 8119 pour filtre consommable ______ 8119 de cartucho cambiable ________ 8119

Special tools required: Outillage spcial: Herramientas especiales:

Engine assembly stand _______ 6067 Chevalet de montage Caballete de montaje


Clamping angles _________ 6067/112 pour moteur _______________ 6067 del motor __________________ 6067
Extractor ________________ 110 030 Equerre dablocage _______ 6067/112 Angulares de fijacin ______ 6067/112
Socket wrench ____________ 120 040 Extracteur _______________ 110 030 Extractor ________________ 110 030
Extracting device __________ 120 630 Cl douille ______________ 120 040 Llave de vaso _____________ 120 040
Retainer _________________ 143 400 Dispositif dextraction ______ 120 630 Dispositivo de extraccin ____ 120 630
Extracting device __________ 150 800 Dispositif dimmobilisation __ 143 400 Dispositivo de retencin ____ 143 400
Special device for Dispositif dextraction ______ 150 800 Dispositivo de extraccin ____ 150 800
filter cartridges ___________ 170 050 Dispositif spcial pour Dispositivo especial para
cartouches de filtre ________ 170 050 cartuchos filtrantes ________ 170 050

The repair procedure outlined in this Les travaux de rparation indiqus Los trabajos de reparacin descritos en
chapter refers to the standard specifi- dans le manuel ne tiennent pas compte este captulo slo consideran el volu-
cation, i.e. components for customizing de la diversit des volumes de livraison men de suministro normal, o sea, no se
the engine are not shown. des clients, ce qui veut dire que les muestran los componentes distintos de
pices annexes diffrentes du modle la versin standard y adosados para
standard ny figurent pas. adaptar el motor a los requerimientos
especficos de los clientes.

Before mounting the engine on the Avant de monter le moteur sur le Antes de fijar el motor sobre el
engine assembly stand: chevalet de montage. caballete de montaje:

1. Undo bolt of V-belt pulley. 1. Desserrer la vis de la poulie 1. Aflojar el tornillo de la polea
gorge. acanalada.

Note: Bolt has left-hand thread. Nota: la vis a un filetage gauche. Nota: El tornillo tiene rosca a
izquierdas.

1.1 Remove alternator together with 1.1 Dposer lalternateur avec courroie 1.1 Desmontar el alternador con la
V-belt and support. trapzodale et support. correa trapezoidal y el soporte.
4

4.00.01 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Motor zerlegen

Handelsbliches Werkzeug:

Spannband fr Wechselfilter ________ 8119

Spezialwerkzeuge:

Motormontagebock _______________ 6067


Aufspannwinkel _______________ 6067/112
Auszieher _____________________ 110 030
Steckschlssel _________________ 120 040
Ausziehvorrichtung _____________ 120 630
Festhalter _____________________ 143 400
Ausziehvorrichtung _____________ 150 800
Spezialvorrichtung fr
Filterpatronen _________________ 170 050

Bei dem gezeigten Reparaturablauf sind unter-


schiedliche Kundenumfnge nicht bercksichtigt,
d. h., von der Standard-Ausfhrung abweichende
Anbauteile werden nichtgezeigt.

Vor Anbau des Motors an den Montagebock.

1. Schraube der Keilriemenscheibe lsen.


3
Hinweis: Schraube hat Linksgewinde 7
5

1.1 Generator mit Keilriemen und Halterung ab-


bauen. 3 4

2002 / 0312 4016 4.00.01


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

2. Aufspannwinkel anbauen.
4 Hinweis: Verschlustopfen entfernen.

7
5

3. Motor im einseitigen Montagebock ausrich-


4 ten. Schrauben festdrehen.

7 l bzw. Restl ablassen, auffangen und


ordnungsgem entsorgen.

4. Luftzufhrung-Oberteil abbauen.
3

5. Einspritzleitungen, Lecklleitungen und

4 3 berstrmleitung abbauen.

5 Hinweis: ffnungen von Einspritzpumpe und


Einspritzventile verschlieen.

4.00.02 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

2. Mount clamping angles. 2. Monter lquerre dablocage. 2. Montar los angulares de fijacin.

Note: Remove blanking plug. Nota: ter la vis filete. Nota: Quitar el tapn de cierre.

3. Align engine on single-sided 3. Aligner le moteur sur un chevalet 3. Alinear el motor sobre el cabellete
assembly stand. Tighten bolts. de montage unilatral. Serrer les de montaje unilateral. Apretar los
boulons. tornillos.

Drain and catch remaining oil Vidanger lhuile ou respectivement Dejar salir el aceite o resto del
and dispose of in accordance lhuile restante, la rcuprer et mismo, recogerlo en recipientes
with antipollution regulations. sen dbarrasser en respectant la adecuados y eliminarlo en forma
rglementation antipollution. reglamentaria.

4. Remove air cowling upper part. 4. Dposer la partie suprieure de la 4. Desmontar la parte superior de la
manche dair. conduccin de aire.

5. Remove injection lines, leak-fuel 5. Dposer les conduites dinjection, 5. Desmontar las tuberas de inyec-
lines and overflow line. les conduites de retour des fuites et cin, las tuberas de combustible
le conduit de trop-plein. sobrante y la tubera de rebose. 4
Note: Close openings on injection Nota: obturer les orifices de la pompe Nota: Cerrar las aberturas de la bomba
pump and injectors. dinjection et des injecteurs. de inyeccin y los inyectores.

2002 / 0312 4016 4.00.02


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

6. Remove fuel lines. 6. Dposer les conduites dinjection. 6. Desmontar las tuberas de
combustible

Note: Catch fuel and dispose of in Nota: rcuprer les restes de combus- Nota: Recoger el combustible y elimi-
accordance with anti-pollution tible et sen dbarrasser selon la narlo en forma reglamentaria.
regulations. rglementation antipollution.

7. Remove fuel filter and fuel filter 7. Dposer le filtre combustible et 7. Desmontar el filtro de combustible
bracket. sa console. y su soporte.

Note: Catch fuel and dispose of in Nota: rcuprer les restes de combus- Nota: Recoger el combustible y
accordance with anti-pollution tible et sen dbarrasser selon la eliminarlo en forma
regulations. rglementation antipollution. reglamentaria.

8. Remove oil filter. 8. Dposer le filtre huile. 8. Desmontar el filtro de aceite.

Note: Catch oil and dispose of in Nota: rcuprer les restes de combus- Nota: Recoger el aceite y eliminarlo en
accordance with anti-pollution tible et sen dbarrasser selon la forma reglamentaria.
regulations. rglementation antipollution.

9. Remove oil pressure switch. 9. Dposer linterrupteur de pression 9. Desmontar el interruptor de


dhuile. presin de aceite.
4

4.00.03 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

6. Kraftstoffleitungen abbauen.

Hinweis: Kraftstoff auffangen und ordnungsge-


3
m entsorgen.

7. Kraftstoffilter und Filterkonsole abbauen.

Hinweis: Kraftstoff auffangen und ordnungsge-


3
m entsorgen.
7
5

8. lfilter abbauen.

Hinweis: l auffangen und ordnungsgem ent-


3
sorgen.
5

9. ldruckschalter abbauen.
3 4

2002 / 0312 4016 4.00.03


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

10. Halteblech lsen. Lecklleitung, Umschalter


3 und lmestab abbauen.

11. Einspritzventile ausbauen.


3

12. Bei Festsitz Ausziehvorrichtungen benutzen.


3
7

13. Bei Festsitz des Dichtringes Ausziehvor-

4 3 richtung benutzen.

4.00.04 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

10. Detach retaining plate. Remove 10. Desserrer la tle de fixation. 10. Soltar la chapa de soporte.
leak-fuel line, change-over cock Dposer la conduite de retour des Desmontar la tubera de com-
and oil dipstick. fuites, le commutateur et la jauge bustible sobrante, la llave de
huile. conmutacin y la varilla de
medicin del nivel de aceite.

11. Remove injectors. 11. Dposer les injecteurs. 11. Desmontar los inyectores.

12. If injectors are jammed, use 12. En cas de rsistance utiliser un 12. En caso de firme asiento, utilizar
extracting devices. dispositif dextraction. los dispositivos de extraccin.

13. If sealing ring is jammed, use 13. Si le joint dtanchit est bloqu, 13. En caso de firme asiento del anillo
extracting device. utiliser un dispositif dextraction. de junta, utilizar el dispositivo de
extraccin. 4

2002 / 0312 4016 4.00.04


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

14. Remove guide plate and stay plate. 14. Dposer la plaque de guidage et la 14. Desmontar el listn de gua y la
tle verticale. chapa vertical.

15. Remove V-belt, blower and stay 15. Dposer la courroie trapzodale, 15. Desmontar la correa trapezoidal,
plate. la turbine de refroidissement et la el ventilador de refrigeracin y la
tle verticale. chapa vertical.

16. Remove cylinder head covers, 16. Dposer les cache-culbuteurs, 16. Desmontar las tapas de culata, el
air intake manifold and exhaust le tuyau daspiration dair et le colector de admisin y el colector
manifold. collecteur dchappement. de escape.

17. Remove shield, breather pipe and 17. Dposer la tle de protection, 17. Desmontar la chapa deflectora, el
starter. lvent de carter et le dmarreur. tubo de ventilacin y el arrancador.
4

4.00.05 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

14. Fhrungsleiste und Standblech abbauen.


3

15. Keilriemen, Khlgeblse und Standblech ab-


bauen.
3

16. Zylinderkopfhauben, Luftansaugrohr und


Abgassammelrohr abbauen. 3

17. Abschirmblech, Entlftungsrohr und Starter


abbauen. 3 4

2002 / 0312 4016 4.00.05


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

18. Kipphebelbcke abbauen. Stostangen her-


3 ausnehmen.

19. Verschluschrauben ausbauen.


3

20. Zylinderkpfe abbauen.


3 Hinweis: Schutzrohre mit Druckfedern, Kappen
7 und Dichtringen abnehmen.

21. Zylinder gegen Herausfallen sichern.

4 s

4.00.06 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

18. Remove rocker arm brackets. Take 18. Dposer les supports de 18. Desmontar los soportes de
out pushrods. culbuteurs. Extraire les tiges de balancines. Sacar las varillas de
culbuteurs. empuje.

19. Remove screw plugs. 19. Dmonter les vis filetes. 19. Quitar los tapones roscados.

20. Remove cylinder heads. 20. Dposer les culasses.. 20. Desmontar las culatas.

Note: Take off cover tubes with Nota: retirer les tubes de protection Nota: Desmontar los tubos protec-
compression springs, caps avec ressorts, capuchons et tores con resortes de presin,
and sealing rings. bagues dtanchit. capuchones y anillos de junta.

21. Secure cylinder so that it cannot 21. Prendre toutes les dispositions 21. Asegurar los cilindros contra
fall out. ncessaires pour que le cylindre cada.
ne tombe pas. 4

2002 / 0312 4016 4.00.06


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

22. Remove V-belt pulley, idler pulley 22. Dposer la poulie gorge, le galet 22. Desmontar la polea acanalada, la
and cover. tendeur et le couvercle. polea tensora y la tapa.

23. Turn engine by 180. Remove oil 23. Virer le moteur de 180. Dposer 23. Girar el motor 180. Desmontar el
pan. la cuve huile. crter de aceite.

24. Unscrew screw plug, remove front 24. Dvisser la vis filete et dposer 24. Quitar el tapn roscado y desmon-
cover. le couvercle avant. tar la tapa delantera.

Note: Pay attention to compression Nota: veiller au ressort et au capuchon Nota: Tener en cuenta el resorte de
spring and cap for camshaft. de larbre cames. presin y capuchn para el rbol
de levas.

25. Remove oil suction pipe. 25. Dposer le conduit daspiration 25. Desmontar el tubo de aspiracin
dhuile. de aceite.
4

4.00.07 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

22. Keilriemenscheibe, Spannrolle und Deckel


abbauen.
3

23. Motor 180 drehen. lwanne abbauen.


3

24. Verschluschraube herausschrauben, vor-


deren Deckel abbauen. 3
Hinweis: Auf Druckfeder und Kappe fr Nocken-
welle achten. 5

25. lansaugrohr abbauen.


3 4

2002 / 0312 4016 4.00.07


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

26. Falls vorhanden, Massenausgleichgetriebe


3 abbauen.

27. Schmierlpumpe mit Drucklrohr, Einspritz-


3 pumpenantrieb und Zwischenrad mit Lager-
zapfen abbauen.

28. Motor 90 drehen. Pleuellagerdeckel aus-


3 bauen.

5 Hinweis: Auf Pleuellagerschalen achten.

29. Kolben mit Zylinder komplett ausbauen.

4 3

4.00.08 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

26. Remove mass balancing gear, 26. Selon lquipement du moteur 26. Si existe, desmontar el engranaje
if any. dposer les arbres masses compensador de masas.
dquilibrage.

27. Remove lube oil pump together 27. Dposer la pompe huile avec 27. Desmontar la bomba de aceite
with pressure-oil line, injection le conduit de refoulement dhuile, lubricante con el tubo de aceite a
pump drive and intermediate gear lentranement de la pompe din- presin, el accionamiento de la
with journal. jection et le pignon intermdiaire bomba de inyeccin y la rueda
avec tourillon. intermedia con el mun de so-
porte.

28. Turn engine by 90. Remove big- 28. Virer le moteur de 90. Dposer le 28. Girar el motor 90. Desmontar las
end bearing caps. chapeau de bielle. tapas de las cabezas de biela.

Note: Pay attention to big-end bearing Nota: veiller aux coussinets de tte de Nota: Prestar atencin a los semi-
shells. bielle. cojinetes.

29. Remove piston complete with 29. Dposer lensemble piston 29. Sacar el mbolo completo con el
cylinder. cylindre. cilindro.
4

2002 / 0312 4016 4.00.08


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

30. Turn engine by 90. Remove lube oil 30. Virer le moteur de 90. Dposer 30. Girar el motor 90. Desmontar el
cooler and air cowling lower part. le radiateur dhuile et la partie refrigerador de aceite lubricante y
infrieure de la manche dair. la parte inferior de la conduccin
de aire.

31. Remove injection pump and lube oil 31. Dposer la pompe dinjection et la 31. Desmontar la bomba de inyeccin
pipe. canalisation dhuile. y la tubera de aceite lubricante.

32. Retain flywheel and remove. 32. Maintenir le volant moteur et le 32. Retener el volante y desmontarlo.
dposer.

33. Remove adapter housing. 33. Dposer le carter dadaptation. 33. Desmontar el crter de adaptacin.

4.00.09 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

30. Motor 90 drehen. Schmierlkhler und


Luftzufhrung-Unterteil abbauen.
3

31. Einspritzpumpe und Schmierlleitung ab-


bauen. 3

32. Schwungrad gegenhalten und abbauen.


3

33. Anschlugehuse abbauen.


3 4

2002 / 0312 4016 4.00.09


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

34. Hinteren Deckel abbauen.


3

35. Motor 180 drehen. Hauptlagerdeckel ab-


3 bauen.

5 Hinweis: Auf Anlaufringe achten.

36. Kurbelwelle, Hauptlager und Anlaufringe


3 herausnehmen.

37. Stel hinunterdrcken. Nockenwelle her-

4 3 ausnehmen.

4.00.10 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

34. Remove rear cover. 34. Dposer le couvercle arrire. 34. Desmontar la tapa trasera.

35. Turn engine by 180. Remove 35. Virer le moteur de 180 et d- 35. Girar el motor 180. Desmontar
main bearing caps. poser les chapeaux de palier de las tapas de los cojinetes de
ligne darbre. apoyo.

Note: Pay attention to thrust rings. Nota: veiller aux bagues de bute. Nota: Prestar atencin a las arandelas
de tope.

36. Take out crankshaft, main bearings 36. Retirer le vilebrequin, les paliers 36. Retirar el cigeal, los cojinetes de
and thrust rings. de ligne darbre et les flasques de apoyo y las arandelas de tope.
bute.

37. Press down tappets. Take out 37. Appuyer sur les poussoirs. Retirer 37. Presionar hacia abajo los empu-
camshaft. larbre cames. jadores y sacar el rbol de levas.
4

2002 / 0312 4016 4.00.10


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

38. Take out tappets. 38. Extraire les poussoirs. 38. Retirar los empujadores.

4.00.11 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

38. Stel herausnehmen.


3

2002 / 0312 4016 4.00.11


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Reassembling engine Remontage du moteur Ensamblado del motor

Commercial tool required: Outillage usuel: Herramienta comercial:

V-belt tension gauge _________ 8115 Appareil de mesure de tension Verificador de la tensin de
de courroie trapzodale ______ 8115 correas trapezoidales _________ 8115

Special tools required: Outillage spcial: Herramientas especiales:

Dial gauge _______________ 100 400 Comparateur _____________ 100 400 Comparador ______________ 100 400
Device for measuring Appareil de mesure Medidor de grados
angle degrees ____________ 101 910 chelle dangle __________ 101 910 de ngulo ________________ 101 910
Wrench for cylinder head ___ 120 040 Cl culasse _____________ 120 040 Llave para culatas _________ 120 040
Spring compressor ________ 125 310 Outil comprimer Herramienta para compresin
Piston ring compressor les ressorts ______________ 125 310 de resortes ______________ 125 310
100 mm dia. _____________ 130 530 Sangle comprimer les segments Compresor de aros de mbolo
Piston ring compressor de piston 100 mm _______ 130 530 100 mm _______________ 130 530
102 mm dia. _____________ 130 600 Sangle comprimer les segments Compresor de aros de mbolo
Press-in device, front ______ 142 550 de piston 102 mm _______ 130 600 102 mm _______________ 130 600
Press-in device, rear _______ 142 560 Dispositif de Dispositivo de introduccin a presin
Centering device __________ 143 110 montage avant ____________ 142 550 del retn delantero _________ 142 550
Retainer for V-belt pulley ____ 143 400 Dispositif de Dispositivo de introduccin a presin
montage arrire ___________ 142 560 del retn trasero __________ 142 560
Dispositif de centrage ______ 143 110 Dispositivo de centraje _____ 143 110
Outil dimmobilisation Dispositivo de retencin para
pour poulie gorge ________ 143 400 poleas acanaladas _________ 143 400

Crankcase Bloc moteur Crter del cigeal

1. Pay attention that clamping bushes 1. Veiller la prsence des douilles 1. Prestar atencin a los casquillos de
are fitted, insert if not. de serrage, au besoin les mettre sujecin. Si no existen, insertarlos.
en place.

2. Insert tappets. 2. Placer le poussoir. 2. Introducir los empujadores.

4.00.13 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Motor zusammenbauen

Handelsbliches Werkzeug:

Keilriemenspannungsmegert _______ 8115

Spezialwerkzeuge:

Meuhr _______________________ 100 400


Winkelgradmegert _____________ 101 910
Zylinderkopfschlssel ____________ 120 040
Federspannwerkzeug _____________ 125 310
Kolbenringspannband 100 mm ___ 130 530
Kolbenringspannband 102 mm ___ 130 600
Eindrckvorrichtung vorn _________ 142 550
Eindrckvorrichtung hinten ________ 142 560
Zentriervorrichtung ______________ 143 110
Festhalter fr Keilriemenscheibe ____ 143 400

Kurbelgehuse

1. Auf Vorhandensein der Spannbuchsen ach-


9
ten, ggf. einsetzen.
4

2. Stel einsetzen.
4 4
z

2002 / 0312 4016 4.00.13


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

Nockenwelle
2 3. Anlaufring auflegen.

4. Nockenwelle einbauen.
4
z
r

Kurbelwellen-Lagerung
6 5. Innenmegert einstellen.

FL 912/913, BF4L 913 37 mm


BF6L 913 36 mm

6. Breite des Palagerzapfens messen und no-

4 6 tieren. (Ma a)

Zapfenbreite:
FL 912/913, BF4L 913 37,00 - 37,025 mm
BF6L 913 36,00 - 36,025 mm

berma je Stufe 0,5 mm

Grenzma fr bermastufe:
FL 912/913, BF4L 913 39,025 mm
BF6L 913 38,025 mm

4.00.14 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Camshaft Arbre cames Arbol de levas

3. Place on thrust ring. 3. Plasque le flasque de bute. 3. Colocar la arandela de tope.

4. Install camshaft. 4. Monter larbre cames. 4. Introducir el rbol de levas.

Crankshaft bearings Portes du vilebrequin Apoyos del cigeal

5. Set internal dial gauge. 5. Rgler lappareil de mesure dintrieur. 5. Ajustar el micrmetro de interiores.

FL 912/913, BF4L 913 37 mm FL 912/913, BL4L 913 37 mm FL 912/913, BF4L 913 37 mm


BF6L 913 36 mm BF6L 913 36 mm BF6L 913 36 mm

6. Gauge width of thrust bearing jour- 6. Mesurer la largeur du palier 6. Medir y apuntar el ancho del mun
nal and note down. (dimension a) dajustage et la noter. (cote a). del cojinete de ajuste (medida a).

Journal width: Largeur de soie: Ancho del mun: 4


FL 912/913, FL 912/913, FL 912/913,
BF4L 913 37.00 - 37.025 mm BL4L 913 37,00 - 37,025 mm BF4L 913 37,00 - 37,025 mm
BF6L 913 36.00 - 36.025 mm BF6L 913 36,00 - 36,025 mm BF6L 913/C 36,00 - 36,025 mm

Each oversize 0.5 mm Cote de rectification 0,5 mm cada sobremedida 0,5 mm

Limit for each oversize: Cote limite de rectification: lmite de sobremedida:


FL 912/913, BF4L 913 39.025 mm FL 912/913, BL4L 913 39,025 mm FL 912/913, BF4L 913 39,025 mm
BF6L 913 38.025 mm BF6L 913 38,025 mm BF6L 913/C 38,025 mm

2002 / 0312 4016 4.00.14


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

7. Place thrust ring halves on thrust 7. Placer les demi-flasques dans 7. Colocar las medias arandelas de
bearing cap. Gauge width and note le chapeau de palier dajustage, tope en la tapa del cojinete de
down. (dimension b) mesurer et noter (cote b). ajuste. Medir y apuntar el ancho
(medida b).

8. Determine axial clearance. 8. Calculer le jeu axial. 8. Determinar el juego axial.

Example: Exemple: Ejemplo:


dimension a = 37.50 mm cote a = 37,50 mm Medida a = 37,50 mm
dimension b = 37.30 mm cote b = 37,30 mm Medida b = 37,30 mm
dimension a - dimension b cote a- cote b = jeu axial Medida a - medida b = juego axial
= axial clearance = 0,20 mm = 0,20 mm
= 0.20 mm

Specified jeu axial valeur Juego axial


axial clearance: 0.15 - 0.40 mm de consigne: 0,15 - 0,40 mm prescrito: 0,15 - 0,40 mm

9. Insert bearing shell. 9. Placer le coussinet. 9. Colocar el semicojinete.

10. Insert bearing shell into main 10. Placer le coussinet dans le 10. Colocar el semicojinete en la tapa
bearing cap. chapeau de palier principal. del cojinete de apoyo.
4

4.00.15 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

7. Anlaufringhlften an Palagerdeckel anlegen.


Breite messen und und notieren. (Ma b)
4
8
6

8. Axialspiel ermitteln.

Beispiel: Ma a = 37,50 mm
Ma b = 37,30 mm
Ma a - Ma b= Axialspiel
= 0,20 mm

Axialspiel Soll: 0,15 - 0,40 mm

9. Lagerschale einsetzen.
4

10. Lagerschale in Hauptlagerdeckel einsetzen.


4 4

2002 / 0312 4016 4.00.15


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

11. Kurbelwelle einsetzen.


4
z

12. Anlaufringhlften ohne Fhrungsnase so


4 einsetzen, da die lnuten zum Wangen-
spiegel der Kurbelwelle weisen.

8 Hinweis: Die grere Anlaufringhlfte weist zur


Schwungradseite.
5

13. Anlaufringhlften mit Fhrungsnase am


4 Palagerdeckel mit etwas Fett so ankleben,
da die lnuten zum Wangenspiegel der
u Kurbelwelle weisen.

Hinweis: Die grere Anlaufringhlfte weist zur


8 Schwungradseite.

14. Palagerdeckel montieren.

4 4 Hinweis: Lagerdeckel Nr. 1 ist schwungradseitig.


8
i
5

4.00.16 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

11. Insert crankshaft. 11. Mettre en place le vilebrequin. 11. Incorporar el cigeal.

12. Insert thrust ring halves without 12. Placer les demi-flasques de bute 12. Colocar las medias arandelas de
lug so that the oil grooves face the sans languette de guidage de tope sin taln de gua, de modo
crankweb. manire ce ce que les rainures que las ranuras de aceite indiquen
de graissage soient diriges vers hacia la cara lateral de la manivela
les joues du vilebrequin. del cigeal.

Note: The larger thrust ring half faces Nota: le plus grand demi-flasque Nota: La media arandela de tope ms
the flywheel end. doit tre orient vers le volant grande indica hacia el lado del
moteur. volante.

13. Bond the thrust ring halves with 13. Placer avec un peu de graisse 13. Pegar con un poco de grasa las
lug to the thrust bearing cap using les demi-flasques de bute avec medias arandelas de tope con
some grease so that the oil grooves languette de guidage sur le taln de gua contra la tapa del
face the crankweb. chapeau du palier dajustage de cojinete de ajuste, de modo que
manire ce que les rainures las ranuras de aceite indiquen
de graissage soient diriges vers hacia la cara lateral de la manivela
les joues du vilebrequin. del cigeal.

Note: The larger thrust ring half faces Nota: le plus grand demi-flasque Nota: La media arandela de tope ms
the flywheel end. doit tre orient vers le volant grande indica hacia el lado del
moteur. volante.

14. Fit thrust bearing cap. 14. Monter le chapeau de palier 14. Montar las tapas de los cojinetes
dajustage. de ajuste.
4
o
Note: Bearing cap No. 1 at flywheel Nota: le chapeau de palier N 1 doit tre Nota: La tapa del cojinete No. 1 est
end. dirig vers le volant moteur. en el lado del volante.

2002 / 0312 4016 4.00.16


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

15. Fit main bearing caps, paying 15. Monter le chapeau de palier prin- 15. Montar las tapas de los cojinetes
attention to numbering. cipal selon la numrotation. de apoyo, teniendo en cuenta su
numeracin.

16. Tighten main bearing bolts. 16. Serrer les vis des paliers de ligne 16. Apretar los tornillos de los cojinetes
darbre. de apoyo.

Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripcin de apriete:


Initial tightening torque 20 - 30 Nm Valeur de prserrage 20 - 30 Nm Par de apriete inicial 20 - 30 Nm
Tightening angle 60 + 45 Serrage langle 60 + 45 Angulos de reapriete 60 + 45

Injection pump Pompe dinjection Bomba de inyeccin

17. Fit new O-ring. 17. Monter un joint torique neuf. 17. Montar un anillo trico nuevo.

18. Mount injection pump so that studs 18. Monter la pompe dinjection en po- 18. Montar la bomba de inyeccin con
are positioned in the middle of flange sition milieu par rapport aux trous los esprragos situados en el centro
4 holes. Tighten hex. nuts. de bride. de los orificios existentes en la brida.
Serrer les vis six pans. Apretar las tuercas hexagonales.

Tightening Consigne Prescripcin


specification: 44 4 Nm de serrage: 44 4 Nm de apriete: 44 4 Nm

4.00.17 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

15. Hauptlagerdeckel entsprechend der Nume-


rierung montieren.
4
8
i

16. Hauptlagerschrauben festdrehen.

Anziehvorschrift:
4
Vorspannwert
Nachspannwinkel
20 - 30 Nm
60 + 45 6

Einspritzpumpe

17. Neuen Runddichtring montieren.


2

18. Einspritzpumpe in Mittelstellung der Flansch-


lcher anbauen. Sechskantmuttern fest-
drehen.
4 4
Anziehvorschrift: 44 4 Nm 8
6

2002 / 0312 4016 4.00.17


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

19. Schmierlleitung mit neuen Cu-Ringen an-


4 bauen und festdrehen.

20. Zahnrad zur Scheibenfeder orientiert anbau-


4 en und dabei die Schrauben in Mittelstellung
der Langlcher bringen. Schrauben leicht

i andrehen.

21. Schema Zahnradmarkierungen zur Scheiben-


9 feder.

4.00.18 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

19. Mount lube oil pipe with new Cu 19. Monter la conduite dhuile avec 19. Unir la tubera de aceite lubricante
sealing rings and tighten. des joints Cu neufs puis serrer. con anillos de cobre nuevos y apre-
tarla.

20. Mount gear oriented towards 20. Monter le pignon en lorientant 20. Montar la rueda dentada teniendo
Woodruff key and while doing this vers la clavette demi-lune tout en en cuenta su orientacin hacia la
bring bolts in central position of plaant les vis en position milieu chaveta y situando los tornillos en
oblong holes. Start bolts. par rapport aux trous oblongs. el centro de los orificios alargados.
Serrer modrment les vis. Apretar los tornillos ligeramente.

21. Schematic of gear marks relative 21. Schma de reprage du pignon par 21. Esquema de marcas puestas en la
to Woodruff key. rapport aux clavettes demi-lune. rueda dentada para la orientacin
hacia la chaveta.

2002 / 0312 4016 4.00.18


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Intermediate gear Pignon intermdiaire Rueda intermedia

22. Fit journal. 22. Monter le tourillon. 22. Montar el mun de soporte.

Note: Pay attention that dowel sleeve Nota: veiller la prsence de la douille Nota: Prestar atencin al casquillo de
is fitted, insert if not. de serrage, au besoin la mettre sujecin; si no existe, insertarlo.
en place.

23. Insert intermediate gear so that 23. Placer le pignon intermdiaire de 23. Intercalar la rueda intermedia,
marks coincide. manire ce que les repres cor- teniendo en cuenta la coincidencia
See schematic. respondent. de las marcas.
Voir schma. Ver el esquema.

24. Schematic for gear marks. 24. Schma des repres sur pignon: 24. Esquema de marcas puestas en las
ruedas dentadas.

A for 4-,5- and 6-cylinder A pour les 4, 5 et 6 cylindres 1 A para motores de 4, 5 y 6


engines - 1 punch mark. repre coup de pointeau cilindros: 1 punto de granete.
B for 3-cylinder engines - 2 B pour les 3 cylindres 2 repres B para motores de 3 cilindros: 2
punch marks. coups de pointeau puntos de granete.
C for mass balancing gear, C pour les arbres masses C para engranaje compensador
if any. dquilibrage, selon de masas, si existe.
lquipement du moteur

Lube oil pump Pompe huile Bomba de aceite lubricante

4 25. Fit new O-rings. 25. Monter des joints toriques neufs. 25. Montar anillos tricos nuevos.

4.00.19 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Zwischenrad

22. Lagerzapfen anbauen.


4
Hinweis: Auf Vorhandensein der Spannhlse 5
achten, ggf. einsetzen.

23. Zwischenrad so einsetzen, da die Markie-


rungen in berdeckung sind.
Siehe Schema.
4
z
i

24. Schema Zahnradmarkierungen.

A fr 4, 5 und 6- Zylinder Motoren 1 Krner-


9
markierung.
B fr 3- Zylinder Motoren 2 Krnermarkier-
ungen.
C fr Massenausgleichgetriebe, falls vor-
handen.

Schmierlpumpe

25. Neue Runddichtringe montieren.


2 4

2002 / 0312 4016 4.00.19


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

26. Schmierlpumpe mit Drucklrohr anbauen.


4 Schrauben handfest andrehen.

5 Hinweis: Auf Vorhandensein des labschirm-


bleches achten.

27. Zahnflankenspiel durch Verschieben der


6 Schmierlpumpe einstellen.

Zahnflankenspiel:
Druckpumpe 0,15 - 0,25 mm

Falls Vorhanden
Absaugpumpe 0,15 - 0,25 mm

28. Schrauben festdrehen.


4 Anziehvorschrift:
6 Druckpumpe 35 3,5 Nm

Falls vorhanden
Absaugpumpe 35 3,5 Nm

29. Schraube von Zwischenradlagerung fest-

4 4 drehen.

6 Anziehvorschrift:
Vorspannwert 30 3 Nm
Nachspannwinkel 30 + 30

4.00.20 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

26. Mount lube oil pump together 26. Monter la pompe huile avec 26. Montar la bomba de aceite
with pressure-oil pipe. Fasten bolts le tuyau de refoulement dhuile. lubricante con tubo de aceite a
fingertight. Serrer les vis la main. presin. Apretar los tornillos
con la mano.

Note: Pay attention that oil deflector Nota: veiller la prsence de la tle Nota: Prestar atencin a la existencia
plate is fitted. de protection dhuile. de la chapa deflectora.

27. Adjust backlash by moving lube oil 27. Rgler le jeu dengrnement en 27. Ajustar el juego entre flancos de
pump. dplaant lgrement la pompe. dientes por desplazamiento de la
bomba de aceite lubricante.

Backlash: Jeu dengrnement: Juego entre flancos de dientes:


Pressure pump 0.15 - 0.25 mm pompe refoulante 0,15 - 0,25 mm Bomba de presin 0,15 - 0,25 mm

Selon lquipement Si existe:


Scavenging du moteur Bomba de
pump, if any 0.15 - 0.25 mm pompe aspirante 0,15 - 0,25 mm aspiracin 0,15 - 0,25 mm

28. Tighten bolts. 28. Serrer les vis. 28. Apretar los tornillos.

Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripcin de apriete:


Pressure pump 35 3.5 Nm Pompe refoulante 35 3,5 Nm Bomba de presin 35 3,5 Nm

Selon lquipement Si existe:


Scavenging du moteur Bomba de
pump, if any 35 3.5 Nm pompe aspirante 35 3,5 Nm aspiracin 35 3,5 Nm

29. Tighten bolt of intermediate gear 29. Serrer les vis du pignon 29. Apretar el tornillo del soporte de la
bearing. intermdiaire. rueda intermedia.
4
Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripcin de apriete:
Tightening torque 30 3 Nm Valeur de prserrage 30 3 Nm Par de apriete inicial 30 3 Nm
Tightening angle 30 + 30 Serrage langle 30 + 30 Angulos de reapriete 30 + 30

2002 / 0312 4016 4.00.20


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

30. Tighten bolts of injection pump 30. Serrer les vis de lentranement de 30. Apretar los tornillos del acciona-
drive. la pompe dinjection. miento de la bomba de inyeccin.

Tightening specification: 25 3 Nm Consigne de serrage: 25 3 Nm Prescripcin de apriete: 25 3 Nm

Rear cover Couvercle arrire Tapa trasera

31. Fit centering device. Start bolts. 31. Monter le dispositif de centrage. 31. Montar el dispositivo de centraje.
Serrer les vis modrment. Apretar los tornillos ligeramente.

32. Mount cover with new gasket and 32. Monter le couvercle avec un joint 32. Colocar la tapa con una junta
align. neuf et aligner. nueva y alinearla.

33. Tighten bolts. 33. Serrer les vis. 33. Apretar los tornillos.

4 Tightening Consigne Prescripcin


specification: 22 2 Nm de serrage: 22 2 Nm de apriete: 22 2 Nm

Remove centering device. Dposer le dispositif de centrage. Desmontar el dispositivo de


centraje.

4.00.21 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

30. Schrauben von Einspritzpumpenantrieb


festdrehen.
4
25 3 Nm
Anziehvorschrift:
6

Hinterer Deckel

31. Zentriervorrichtung anbauen. Schrauben


4
leicht andrehen.
7

32. Deckel mit neuer Dichtung anbauen und aus-


richten. 4

9

33. Schrauben festdrehen.

Anziehvorschrift: 22 2 Nm
4 4
Zentriervorrichtung abbauen. 6
7
3

2002 / 0312 4016 4.00.21


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

34. Fhrungsbuchse anbauen.


4
7

35. Dichtlippe leicht einlen und neuen Wellen-


4 dichtring auf der Fhrungsbuchse aufset-
zen.

Hinweis: Dichtlippe weist zur Kurbelwelle.

z
8
5
36. Wellendichtring mit Eindrckvorrichtung
4 montieren.

7 Hinweis: Einbautiefe beachten.


Siehe Angabe auf dem Spezialwerk-
zeug.
5

37. Mglichkeiten der Einbautiefe:

4 9 Einbautiefe 0:
Standardma bei einwandfreier Wellen-
dichtringlaufflche.

Einbautiefe 1:
Versetzter Einbau bei vorhandener Laufrille
auf der Wellendichtringlaufflche.

4.00.22 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

34. Fit guide bush. 34. Monter la douille de guidage. 34. Montar el manguito de gua.

35. Lightly oil sealing lip and place 35. Huiler lgrement la lvre dtan- 35. Untar con un poco de aceite el labio
new shaft seal onto guide bush. chit et placer le joint darbre neuf de obturacin y colocar el retn
sur la douille de guidage. nuevo sobre el manguito de gua.

Note: Sealing lip faces crankshaft. Nota: la lvre dtanchit doit tre Nota: El labio obturante indicar hacia
oriente vers le vilebrequin. el cigeal.

36. Fit shaft seal with press-in device. 36. Monter le joint darbre avec le 36. Montar el retn utilizando el dispo-
dispositif de montage. sitivo de introduccin a presin.

Note: Observe installation depth. See Nota: respecter la profondeur de mon- Nota: Observar la profundidad de mon-
marking on special tool. tage. Voir indications figurant sur taje. Ver lo indicado al respecto en
outil spcial. la herramienta especial.

37. Installation depth possibilities: 37. Possibilits de profondeur de 37. Posibles profundidades de
montage. montaje:
4
Installation depth 0: Profondeur de montage 0: Profundidad de montaje 0:
standard dimension with perfect cote standard pour surface de roule- medida normal si la superficie de roce
shaft seal running surface. ment du joint darbre en parfait tat. del retn est en buenas condiciones.

Installation depth 1: Profondeur de montage 1: Profundidad de montaje 1:


offset installation with existing montage dcal avec rainure de posicin desplazada si existe una
run-in groove on shaft seal run- guidage sur surface de roulement huella de roce en la superficie de
ning surface. de joint darbre. roce del retn.

2002 / 0312 4016 4.00.22


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Adapter housing Carter dadaptation Crter de adaptacin

38. Mount adapter housing. Tighten 38. Monter le carter dadaptation. 38. Montar el crter de adaptacin.
bolts according to tightening spe- Serrer les vis selon le schma de Apretar los tornillos, siguiendo el
cification. serrage. esquema de apriete.

Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripcin de apriete:


Initial tightening torque 30 Nm Valeur de prserrage 30 Nm Par de apriete inicial 30 Nm
Tightening angle 50 Serrage langle 50 Angulo de reapriete 50

38.1 Tightening schematic adapter 38.1 Schma de serrage du carter 38.1 Esquema de apriete para el crter
housing dadaptation de adaptacin.

Flywheel Volant moteur Volante

39. Position flywheel, using a self- 39. Mettre en place le volant moteur 39. Colocar el volante utilizando el
made guide mandrel. en utilisant un mandrin de guidage mandril de gua de confeccin
de confection locale. propia.

Note: Pay attention to centering Nota: respecter la douille de centrage. Nota: Observar el casquillo de
sleeve. centraje.

40. Tighten flywheel using new bolts. 40. Serrer le volant moteur avec des 40. Fijar el volante con tornillos
vis neuves. nuevos.
4
Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripcin de apriete:
Initial tightening torque 30 Nm Valeur de prserrage 30 Nm Par de apriete inicial 30 Nm

Tightening angles: Serrage langle: Angulo/s de reapriete:


Bolts M10x1 x 30 - 50 60 vis M10x1 x 30 - 50 60 Tornillos M10x1 x 30 - 50 60
Bolts M10x1 x 55 - 60 60 + 30 vis M10x1 x 55 - 60 60 + 30 Tornillos M10x1 x 55 - 60 60 + 30
Bolts M10x1 x 75 - 80 60 + 60 vis M10x1 x 75 - 80 60 + 60 Tornillos M10x1 x 75 - 80 60 + 60

4.00.23 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Anschlugehuse

38. Anschlugehuse anbauen. Schrauben nach


4
Anzugsschema festdrehen.
6
Anziehvorschrift:
Vorspannwert 30 Nm
Nachspannwinkel 50

38.1 Anzugsschema Anschlugehuse


9

Schwungrad

39. Schwungrad unter Verwendung eines selbst-


4
gefertigten Fhrungsdornes aufsetzen.
5
Hinweis: Zentrierhlse beachten.

40. Schwungrad mit neuen Schrauben fest-


drehen. 4 4
Anziehvorschrift:
Vorspannwert 30 Nm
Nachspannwinkel: 6
Schrauben M10x1 x 30 - 50 60
Schrauben M10x1 x 55 - 60 60 + 30
Schrauben M10x1 x 75 - 80 60 + 60

2002 / 0312 4016 4.00.23


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

Zylindereinheit
2 41. Ausgleichring auflegen.

5 Hinweis: Im Reparaturfall sind max. 3 Ausgleich-


ringe mit einer Gesamtdicke von 1,5 mm
zulssig.

42. Kolbenringste zueinander versetzt anord-


9 nen.

43. Kolben komplett mit Pleuel in den Zylinder


4 einschieben.

44. Die kolbenbolzennahe Trennflche der Pleu-

4 9 elstange weist zur Seite der Stostangen-


schutzrohre.
8

4.00.24 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Cylinder unit Unit cylindre Unidad de cilindro

41. Place on shim. 41. Placer la cale dpaisseur. 41. Colocar el anillo de compensacin.

Note: In case of repair 3 shims are Nota: en rparation utiliser au maxi- Nota: En caso de reparacin son admi-
permissible at a maximum with mum 3 cales dpaisseur dune sibles hasta 3 anillos de compen-
a total thickness of 1.5 mm. paisseur totale respective de sacin con un espesor total de
1,5 mm. 1,5 mm.

42. Piston ring gaps must be 42. Tiercer les segments de piston. 42. Desplazar entre s los cortes de los
staggered. aros de mbolo.

43. Slide piston complete with 43. Introduire lensemble piston-bielle 43. Introducir el mbolo completo con
connecting rod into cylinder. dans le cylindre. su biela en el cilindro.

44. The connecting rod parting face 44. La surface de sparation de la 44. La superficie de corte de la biela,
close to piston pin points towards bielle se trouvant prs de laxe du ms prxima al mbolo indica
the side of the pushrod cover tubes. piston doit tre dirige vers les hacia el lado de los tubos protec- 4
tubes de protection des tiges de tores de las varillas de empuje.
culbuteurs.

2002 / 0312 4016 4.00.24


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

45. Insert cylinder unit carefully as far 45. Placer avec prcaution lunit- 45. Introducir la unidad de cilindro
as it will go. cylindre en position dappui. cuidadosamente hasta el tope.

46. Move big-end bearing shell 46. Placer les coussinets de tte de 46. Colocar el semicojinete contra el
towards locating pin and insert bielle sur lergot de positionement pasador de fijacin en la tapa de
into big-end bearing cap. lintrieur du chapeau. biela.

Note: Pay attention that connecting Nota: respecter la correspondance de Nota: Prestar atencin a que la tapa
rod matches with cap. la bielle. corresponda a la biela.

47. Place pre-assembled big-end 47. Monter le chapeau de bielle ainsi 47. Colocar la tapa as premontada
bearing cap on crankpin. prassembl sur le maneton. sobre la muequilla o mun de
biela.

48. Place second big-end bearing shell 48. Placer le deuxime coussinet de 48. Colocar el segundo semicojinete
on crankpin and move with bore bielle sur le maneton et le monter sobre la muequilla y desplazarlo
4 against centering pin in big-end avec alsage sur le pion de cen- para que pegue con el taladro
bearing cap. trage dans le chapeau de bielle. contra el pasador de centraje si-
tuado en la tapa de biela.

4.00.25 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

45. Zylindereinheit vorsichtig bis Anlage einset-


zen. 4
8

46. Pleuellagerschale an den Fixierstift im Pleu-


ellagerdeckel einsetzen. 4
Hinweis: Zugehrigkeit der Pleuelstange beach-
ten. 5

47. So vormontierten Pleuellagerdeckel auf


Hubzapfen aufsetzen. 4
z
8

48. Zweite Pleuellagerschale auf den Hubzapfen


auflegen und mit der Bohrung an den Zen-
trierstift im Pleuellagerdeckel schieben.
4 4
9

2002 / 0312 4016 4.00.25


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

49. Durch Verdrehen auf dem Hubzapfen prfen


4 ob beide Pleuellagerschalen am Fixierstift
anliegen.

9 Pleuelstange vorsichtig gegen den Hubzapfen


drcken.

5 Hinweis: Nummernkennzeichnung beachten.

50. Pleuellagerdeckel mit neuen Pleuelschrau-


4 ben montieren und festdrehen.

Anziehvorschrift:
Vorspannwert 20 - 30 Nm
Nachspannwinkel 60 + 30
6

51. Einen 2 mm dicken Bleidraht quer zur Motor-


4 achse auf jeden Kolben auflegen.

8 Hinweis: Vor Aufsetzen der Zylinderkpfe ms-


sen alle Kolben unterhalb des OT ste-
hen.
5

52. Ausgleichring auflegen und ausrichten.

4 4
8

4.00.26 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

49. By turning the shells on the crankpin 49. Dplacer le maneton pour contrler 49. Girndolos sobre la muequilla,
check whether both big-end bearing si les deux coussinets de bielle sont comprobar si ambos semicojinetes
shells have contact with locating pin. bien en appui sur lergot de posi- queden aplicados al pasador de
Press connecting rod carefully tionnement. fijacin.
against crankpin. Pousser avec prcaution la bielle Presionar la biela cuidadosamente
contre le maneton. contra la muequilla.

Note: Pay attention to numbering. Nota: respecter le numro de reprage. Nota: Observar la numeracin.

50. Fit big-end bearing cap with new 50. Monter le chapeau de bielle avec 50. Montar la tapa de biela con tornillos
conrod bolts and tighten. des boulons neufs et serrer. de biela nuevos y apretar stos.

Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripcin de apriete:


Initial tightening torque 20 - 30 Nm Valeur de prserrage 20 - 30 Nm Par de apriete inicial 20 - 30 Nm
Tightening angles 60 + 30 Serrage langle 60 - 30 Angulo de reapriete 60 + 30

51. Place a 2 mm lead wire on each 51. Placer un fil de plomb dune pais- 51. Colocar un alambre de plomo de
piston in transverse direction to seur de 2 mm dans le sens trans- 2 mm de espesor transversalmente
engine axis. versal au moteur sur chacun des al eje del motor sobre cada mbolo.
pistons.

Note: Before placing on the cylinder Nota: avant la mise en place des cu- Nota: Todos los mbolos debern en-
heads all pistons must be posi- lasses tous les pistons doivent contrarse por debajo del PMS
tioned below TDC. tre en position avant PMH. antes del montaje de las culatas.

52. Place on shim and align. 52. Placer une cale dpaisseur et 52. Colocar el anillo de compensacin
aligner. y alinearlo.
4

2002 / 0312 4016 4.00.26


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

53. Align cylinders. 53. Aligner le cylindres. 53. Alinear los cilindros.

54. Place on cylinder heads. Lightly oil 54. Monter les culasses. Huiler lgre- 54. Colocar las culatas. Untar con un
cylinder head bolts and insert with ment les vis de culasse et placer poco de aceite los tornillos de
washers. des rondelles. culata y meterlos con las arandelas
de calce.

Note: With BF6L 913C engines, the Nota: sur les moteurs BF6L 913C les Nota: En los motores BF6L 913C, las
washers are cast into the rondelles sont des pices venues arandelas de calce han sido co-
cylinder head at exhaust end. de fonderie, insres dans la locadas en fundicin en la culata
culasse ct air dchappement. en el lado de salida de aire.

55. Tighten cylinder head bolts cross- 55. Serrer en diagonale les vis de 55. Apretar, alternando en cruz, los
wise for measuring piston crown culasse pour mesurer lespace tornillos de culata para la medicin
clearance. neutre. del espacio muerto del mbolo.

Initial tightening torque 40 Nm Valeur de prserrage 40 Nm Par de apriete inicial 40 Nm


Tightening angle 45 Serrage langle: 45 Angulo de reapriete 45

56. Crank engine by 360. 56. Virer le moteur de 360. 56. Girar el cigeal 360.

4.00.27 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

53. Zylinder ausrichten.


9

54. Zylinderkpfe aufsetzen. Zylinderkopfschrau-


ben leicht einlen und mit Unterlegscheiben
einsetzen.
4
Hinweis: Bei BF6L 913C Motoren sind die Unter- z
legscheiben auf der Abluftseite im Zy-
linderkopf eingegossen. 5

55. Zylinderkopfschrauben fr Kolbenabstands-


messung ber kreuz festdrehen. 4
Vorspannwert
Nachspannwinkel
40 Nm
45 6

56. Motor 360 durchdrehen.


9 4

2002 / 0312 4016 4.00.27


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

57. Zylinderkpfe entsprechend der Zylinder-


i einheit kennzeichnen und mit Zylinderkopf-
schrauben abbauen.

58. Gequetschte Bleidrhte von den Kolben-


3 bden abnehmen.

59. Bleidraht an beiden Seiten an der dnnsten


6 Stelle messen. Der Mittelwert ist der Kolben-
abstand.

Kolbenabstand Soll
FL 912/ 913, BF4L 913 0,9 - 1,0 mm
BF6L 913/ C 1,0 - 1,1 mm

60. Zur Korrektur des Kolbenabstandes entspre-

4 4 chend dicken Ausgleichring verwenden.

6 Hinweis: Es stehen Ausgleichringe von


1,1 - 2,0 mm und fr 913C Motoren
von 3,0 - 3,9 mm Dicke in einer Abstu-
5 fung von 0,05 mm zur Verfgung.

4.00.28 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

57. Mark cylinder heads according to 57. Reprer les culasses selon lunit- 57. Marcar cada culata de acuerdo con
cylinder unit and remove together cylindre et dposer avec les vis de la unidad de cilindro y desmontar
with cylinder head bolts. culasse. las culatas con sus tornillos.

58. Take off squeezed lead wires from 58. Retirer les fils de plomb crass se 58. Retirar los alambres de plomo
piston crowns. trouvant sur les ttes de piston. aplastados de las cabezas de
mbolo.

59. Measure lead wire at the thinnest 59. Mesurer le fil de plomb des deux 59. Medir el alambre de plomo en am-
point on both ends. The mean va- cts la partie la plus mince. La bos extremos en el punto ms del-
lue is the piston crown clearance. valeur moyenne est lespace neutre. gado. El valor medio corresponde
al espacio muerto del mbolo.

Specified piston crown clearance: Espace neutre de consigne Espacio muerto prescrito
FL 912/913, FL 912/913, FL 912/913,
BF4L 913 0.9 - 1.0 mm BF4L 913 0,9 - 1,0 mm BF4L 913 0,9 - 1,0 mm
BF6L 913/C 1.0 - 1.1 mm BF6L 913/C 1,0 - 1,1 mm BF6L 913/C 1,0 - 1,1 mm

60. Use shim of appropriate thick- 60. Pour corriger lespace neutre 60. Para la correccin del espacio mu-
ness for correcting piston crown utiliser des cales dpaisseur erto, colocar un anillo de compen-
clearance. approprie. sacin del espesor correspondiente. 4
Note: There are available shims of Nota: on dispose de cales dpaisseur Nota: Estn disponibles anillos de
1.1 - 2.0 mm thickness and de 1,1 - 2,0 mm et pour les mo- compensacin de 1,1 a 2,0 mm
of 3.0 - 3.9 mm thickness for teurs 913C dune paisseur de y para los motores 913 C de 3,0
913C engines with 0.05 mm 3,0 - 3,9 mm raison de cote - 3,9 mm de espesor, en escalo-
increments. respective de 0,05 mm. nes de 0,05 mm.

2002 / 0312 4016 4.00.28


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

61. Place on cylinder heads according 61. Placer les culasses conformment 61. Colocar las culatas de acuerdo con
to marking. au reprage. su marcacin.

62. Align cylinder heads. 62. Aligner les culasses. 62. Alinear las culatas.

62. Tighten cylinder head bolts 63. Serrer les vis de culasse en 63. Apretar, alternando en cruz, los
crosswise. diagonale. tornillos de culata.

Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripcin de apriete:


Initial Valeur Par de
tightening torque 30 - 45 Nm de prserrage 30 - 45 Nm apriete inicial 30 - 45 Nm
Tightening Serrage Angulos
angles 45 + 45 + 45 + 30 langle: 45 + 45 + 45 + 30 de reapriete 45 + 45 + 45 + 30

4.00.29 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

61. Zylinderkpfe entsprechend der Kennzeich-


nung aufsetzen. 4
i

62. Zylinderkpfe ausrichten.


9

63. Zylinderkopfschrauben ber kreuz fest-


drehen. 4
Anziehvorschrift:
Vorspannwert 30 - 45 Nm 7
Nachspannwinkel 45 + 45 + 45 + 30
6

2002 / 0312 4016 4.00.29


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

Massenausgleichgetriebe
9 Falls vorhanden, Massenausgleichgetriebe
anbauen.

64. Auf Vorhandensein der Spannbuchsen ach-


ten.

65. Kolben Zylinder 1 in OT Stellung bringen.


9 Massenausgleichgetriebe so anbauen, da
die Zahnradmarkierungen bereinstimmen

i und die Gewichte A nach oben weisen.

66. Schrauben handfest andrehen.


4

67. Zahnflankenspiel messen, ggf. mit Abstand-

4 6 bleche unter der vorderen Lagerbrcke x


einstellen.
4 Zahnflankenspiel Soll 0,1 - 0,15 mm

5 Hinweis: Es stehen Abstandbleche von 0,1 mm


und 0,3 mm zur Verfgung. Abstand-
bleche paarweise und die gleiche An-
zahl je Seite verwenden. Max. 2 Ab-
standbleche je Seite.

4.00.30 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Mass balancing gear Arbres masses dquilibrage Engranaje compensador de masas

Mount mass balancing gear, if any. Monter les arbres masses Si existe, montar el engranaje
dquilibrage si le moteur en compensador de masas.
dispose.

64. Pay attention that clamping 64. Veiller la prsence des douilles 64. Prestar atencin a la existencia de
bushes are fitted. de serrage. los casquillos de sujecin.

65. Bring cylinder 1 in TDC position. 65. Placer le piston cylindre 1 en posi- 65. El mbolo del cilindro No. 1 debe
Mount mass balancing gear so tion PMH. Monter les arbres mas- estar en el PMS. Montar el engra-
that gear markings coincide and ses dquilibrage de manire ce naje compensador de masas, de
the weights A point upward. que les repres indiqus sur les modo que coincidan las marcas
pignons correspondent, et que les puestas en las ruedas dentadas y
poids A soient dirigs vers le haut. las masas A indiquen hacia arriba.

66. Start bolts fingertight. 66. Serrer les vis la main. 66. Apretar los tornillos con la mano.

67. Measure backlash and adjust, if 67. Mesurer le jeu dengrnement, au 67. Medir el juego entre flancos de
necessary, with shims under front besoin rgler laide de tles dientes, ajustndolo en su caso
bearing bridge x. dcartement places sous la tra- mediante chapas distanciadoras
verse porte-paliers x. colocadas por debajo del puente
de soporte delantero x.

Specified Jeu dengrnement Juego prescrito 4


backlash 0.1 - 0.15 mm de consigne: 0,1 - 0,15 mm entre dientes 01, - 0,15 mm

Note: There are shims of 0.1 mm and Nota: les tles dcartement disponibles Nota: Estn disponibles chapas distan-
0.3 mm thickness available. Use prsentent une paisseur de 0,1 et ciadoras de 0,1 mm a 0,3 mm.
shims in pairs and the same de 0,3 mm. Utiliser les tles par Utilizar las chapas distanciadoras
quantity on each side, max. 2 paire et toujours prvoir le mme por parejas y colocar la misma
shims per side. nombre de chaque ct. Au maxi- cantidad, a lo sumo dos chapas,
mum 2 tles dcartement de en cada lado.
chaque ct.

2002 / 0312 4016 4.00.30


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

68. Tighten bolts. 68. Serrer les vis. 68. Apretar los tornillos.

Tightening specification: 30 Nm Consigne de serrage: 30 Nm Prescripcin de apriete: 30 Nm

Oil suction pipe Tuyau daspiration dhuile Tubo de aspiracin de aceite

70. Mount oil suction pipe. Tighten 70. Monter le tuyau daspiration 70. Montar el tubo de aspiracin.
bolts. dhuile. Serrer les vis. Apretar los tornillos.

Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripcin de apriete:


Cap screw Ecrou-raccord Tornillo de
M28 x 1.5 110 10 Nm M28 x 1,5 110 10 Nm empalme M28 x 1,5 110 10 Nm
Cap screw Ecrou-raccord Tornillo de
M33 x 2 155 10 Nm M33 x 2 155 10 Nm empalme M33 x 2 155 10 Nm
Cap screw Ecrou-raccord Tornillo de
M36 x 2 155 10 Nm M36 x 2 155 10 Nm empalme M36 x 2 155 10 Nm

Bolts M 6 8.5 1 Nm Vis M6 8,5 1 Nm Tornillos M 6 8,5 1 Nm


Bolts M 8 21 2 Nm Vis M8 21 2 Nm Tornillos M 8 21 2 Nm

Front cover Couvercle avant Tapa delantera

71. Slide on compression spring and 71. Insrer le ressort et le capuchon. 71. Colocar el resorte de presin y el
cap. capuchn.

Note: Introduce angled spring end into Nota: introduire lextrmit coude du Nota: Introducir el extremo acodado
bore of camshaft. ressort dans lalsage de larbre del resorte en el taladro existen-
cames. te en el rbol de levas.

72. Pay attention that clamping 72. Veiller la prsence des douilles 72. Prestar atencin a la existencia de
bushes are fitted. de serrage. los casquillos de sujecin.
4

4.00.31 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

68. Schrauben festdrehen.

Anziehvorschrift: 30 Nm
4
6

lansaugrohr

70. lansaugrohr anbauen. Schrauben fest-


4
drehen.
6
Anziehvorschrift:
berwurfschraube M28 x 1,5 110 10 Nm
berwurfschraube M33 x 2 155 10 Nm
berwurfschraube M36 x 2 155 10 Nm

Schrauben M 6 8,5 1 Nm
Schrauben M 8 21 2 Nm

Vorderer Deckel

71. Druckfeder und Kappe aufschieben.


4
Hinweis: Abgewinkeltes Federende in Bohrung 5
der Nockenwelle einfhren.

72. Auf Vorhandensein der Spannbuchsen ach-


ten. 9 4

2002 / 0312 4016 4.00.31


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

73. Vorderen Deckel mit neuer Dichtung anbau-


4 en. Schrauben festdrehen.

22 2 Nm
Anziehvorschrift:

74. Deckel mit neuem Runddichtring anbauen.


4 Schrauben festdrehen.

Anziehvorschrift:
Schraube M 8 22 2 Nm
Schraube M 10 42 4 Nm
6

75. Verschluschraube mit neuem Alu-Dichtring


4 einschrauben.

76. Verschluschraube festdrehen.

4 4 Anziehvorschrift: 76 8 Nm
6

4.00.32 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

73. Mount front cover with new 73. Monter le couvercle avant avec un 73. Montar la tapa delantera con una
gasket. Tighten bolts. joint neuf. Serrer les vis. junta nueva. Apretar los tornillos.

Tightening Consigne Prescripcin


specification: 22 2 Nm de serrage: 22 2 Nm de apriete: 22 2 Nm

74. Mount cover with new O-ring. 74. Monter le couvercle avec un joint 74. Montar la tapa con un anillo trico
Tighten bolts. torique neuf. Serrer les vis. nuevo. Apretar los tornillos.

Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripcin de apriete:


Bolt M8 22 2 Nm Vis M 8 22 2 Nm Tornillo M 8 22 2 Nm
Bolt M 10 42 4 Nm Vis M 10 42 4 Nm Tornillo M 10 42 4 Nm

75. Screw in screw plug with new Al 75. Serrer la vis filete avec une bague 75. Montra el tapn roscado con un
sealing ring. dtanchit en alu neuve. anillo de junta de aluminio nuevo.

76. Tighten screw plug. 76. Serrer la vis filete. 76. Apretar el tapn roscado.

Tightening Consigne Prescripcin 4


specification: 76 8 Nm de serrage: 76 8 Nm de apriete: 76 8 Nm

2002 / 0312 4016 4.00.32


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

77. Place new shaft seal onto press-in 77. Placer le joint darbre neuf sur le 77. Colocar el retn nuevo sobre
device. dispositif de montage. el dispositivo de introduccin
a presin.

Note: Sealing lip faces crankshaft. Nota: la lvre dtanchit doit tre Nota: El labio de obturacin indica
dirige vers le vilebrequin. hacia el cigeal.

78. Fit shaft seal using press-in 78. Monter le joint darbre avec le 78. Montar el retn mediante el
device. dispositif de montage. dispositivo de introduccin a
presin.

Note: Observe installation depth. See Nota: respecter la profondeur de Nota: Observar la profundidad de mon-
marking on special tool. montage. Voir indications taje. Ver lo indicado al respecto
figurant sur outil spcial. en la herramienta especial.

79. Installation depth possibilities: 79. Possibilits de profondeur de 79. Posibles profundidades de
montage. montaje:

Installation depth 0: Profondeur de montage 0: Profundidad de montaje 0:


standard dimension with perfect cote standard pour surface de roule- medida normal si la superficie de roce
shaft seal running surface. ment de joint darbre en parfait tat. del retn est en buenas condiciones.

Installation depth 1: Profondeur de montage 1: Profundidad de montaje 1:


offset installation with existing montage dcal avec rainure de posicin desplazada si existe una
run-in groove on shaft seal run- guidage sur surface de roulement huella de roce en la superficie de
ning surface. de joint darbre. roce del retn.

80. Fit idler pulley with new O-ring. 80. Monter le galet tendeur avec un 80. Montar la polea tensora con un
joint torique neuf. anillo trico nuevo.
4
Tightening specification: 21 Nm Consigne de serrage: 21 Nm Prescripcin de apriete: 21 Nm

4.00.33 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

77. Neuen Wellendichtring auf der Eindrck-


vorrichtung aufsetzen. 4
Hinweis: Dichtlippe weist zur Kurbelwelle.
7
5

78. Wellendichtring mit Eindrckvorrichtung


montieren.
4
Hinweis: Einbautiefe beachten.
Siehe Angabe auf dem Spezialwerk- 7
zeug.
5

79. Mglichkeiten der Einbautiefe:

Einbautiefe 0:
9
Standardma bei einwandfreier Wellen-
dichtringlaufflche.

Einbautiefe 1:
Versetzter Einbau bei vorhandener Laufrille
auf der Wellendichtringlaufflche.

80. Spannrolle mit neuem Runddichtring mon-


tieren. 4 4
Anziehvorschrift: 21 Nm

6

2002 / 0312 4016 4.00.33


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

Keilriemenscheibe
4 81. Keilriemenscheibe montieren.

5 Hinweis: Dichtlippe des Wellendichtringes leicht


einlen.

82. Schraube mit Scheibe einschrauben und


4 leicht festschrauben.

Hinweis: Schraube hat Linksgewinde. Gewinde


5 und Kopfauflageflche mit Molykote -
Paste - Rapid bestreichen.

lwanne
4 83. lwanne mit neuer Dichtung montieren.

Anziehvorschrift: 25 3 Nm

84. Entlftungsrohr mit Dichtungsmasse Deutz

4 4 DW 47 in Kurbelgehuse einsetzen. Halte-


blech mit Buchse anbauen. Schraube fest-
w drehen.

Anziehvorschrift: 25 3 Nm
6

4.00.34 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

V-belt pulley Poulie gorge Polea acanalada

81. Fit V-belt pulley. 81. Monter la poulie gorge. 81. Montar la polea acanalada.

Note: Lightly oil sealing lip of shaft Nota: huiler lgrement la lvre dtan- Nota: Untar con un poco de aceite el
seal. chit du joint darebe. labio de obturacin del retn.

82. Screw in bolt with washer and 82. Visser la vis avec rondelle et serrer 82. Enroscar el tornillo con su
start. modrment. arandela y apretarlo ligeramente.

Note: Bolt has left-hand thread. Apply Nota: la vis a un filetage gauche. Nota: El tornillo tiene rosca a izquierdas.
Molykote compound-Rapid to Enduire le filet et la surface Aplicar pasta Molykote Rapid a la
thread and head seating surface. dappui de pte Molykote Rapid. rosca y a la superficie de apoyo
de la cabeza del tornillo.

Oil pan Carter dhuile Crter de aceite

83. Fit oil pan with new gasket. 83. Monter le carter dhuile avec un 83. Montar el crter de aceite con una
joint neuf. junta nueva.

Tightening specification: 25 3 Nm Consigne de serrage 25 3 Nm Prescripcin de apriete: 25 3 Nm

84. Insert breather pipe with sealing 84. Monter lvent de carter avec de la 84. Introducir el tubo de ventilacin
compound Deutz DW 47 into pte dtanchit Deutz DW 47 con sellante Deutz DW 47 en el
crankcase. Mount retaining plate dans le carter moteur. Monter la tle crter del cigeal. Montar la 4
with bush. Tighten bolt. de maintien avec la douille. Serrer chapa de soporte con manguito.
la vis. Apretar el tornillo.

Tightening specification: 25 3 Nm Consigne de serrage 25 3 Nm Prescripcin de apriete: 25 3 Nm

2002 / 0312 4016 4.00.34


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

85. Screw in screw plug with new Cu 85 Introduire la vis filete avec une 85. Montar el tapn roscado con un
sealing ring and tighten. bague dtanchit Cu neuve et anillo de junta de cobre nuevo y
serrer. apretarlo.

Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripcin de apriete:


Screw plug M 22 x 1.5 80 Nm Vis filete M22 x 1,5 80 Nm Tapn roscado M 22 x 1,5 80 Nm
Screw plug M 30 x 1.5 150 Nm Vis filete M30 x 1,5 150 Nm Tapn roscado M 30 x 1,5 150 Nm

Valve gear Commande des soupapes Mando de las vlvulas

86. Screw in blanking plug and 86. Monter la vis filete et serrer. 86. Montar el tapn roscado y
tighten. apretarlo.

Tightening Consigne Prescripcin


specification: 85 10 Nm de serrage: 85 10 Nm de apriete: 85 10 Nm

87. Slide compression spring onto 87. Glisser le ressort sur le tube 87. Colocar el resorte de presin sobre
cover tube and tension with spring de protection et serrer laide du el tubo de proteccin y comprimirlo
compressor. monte-ressort. mediante el compresor de resortes.

88. Assemble cover tube with cap and 88. Complter lassemblage du tube 88. Completar el tubo protector
new sealing rings. de protection avec capuchon et con capuchn y anillos de junta
4 bagues dtanchit neuves. nuevos.

Sequence of assembly: Ordre de montage: Orden del ensamblado:


1 = upper sealing ring 1 = joint dtanchit suprieur 1 = anillo de junta superior
2 = cap 2 = capuchon 2 = capuchn
3 = lower sealing ring 3 = joint dtanchit infrieur 3 = anillo de junta inferior

Note: The rounded side of the sealing Nota: la partie arrondie des bagues Nota: El lado redondeado de los
rings points upward. dtanchit doit tre dirige anillos de junta indica hacia
vers le haut. arriba.

4.00.35 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

85. Verschluschraube mit neuem Cu-Dichtring


einschrauben und festdrehen.
4
Anziehvorschrift:
Verschluschraube M 22 x 1,5 80 Nm
Verschluschraube M 30 x 1,5 150 Nm
6

Ventilsteuerung

86. Verschlustopfen einschrauben und fest-


4
drehen.
6
Anziehvorschrift: 85 10 Nm

87. Druckfeder auf das Schutzrohr aufschieben


und mit Ferderspanner spannen. 2
7
e

88. Schutzrohr mit Kappe und neuen Dicht-


ringen komplettieren. 2 4
Zusammenbaufolge:
1 = Oberer Dichtring
2 = Kappe
3 = Unterer Dichtring 8
Hinweis: Die abgerundete Seite der Dichtringe
weisen nach oben.
5

2002 / 0312 4016 4.00.35


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

89. Schutzrohr zuerst in das Kurbelgehuse,


4 dann in den Zylinderkopf schieben. Feder-
spanner herausziehen.

7
3

90. Stostangen einsetzen.


4

91. Kipphebelbcke montieren. Sechskant-


4 muttern festdrehen.

6 Anziehvorschrift: 28 + 3 Nm

Hinweis: Ventilspieleinstellung siehe Kapitel 2.


5

92. Neue Dichtung mit Klebstoff Deutz KL 8 an

4 4 Zylinderkopfhaube ankleben. Zylinderkopf-


hauben auflegen.
Hinweis: Graphitierte Flche der Dichtung weist
zum Zylinderkopf.
w
8
5
4.00.36 2002 / 0312 4016
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

89. Slide cover tube first into the crank- 89. Introduire le tube de protection 89. Introducir el tubo protector, prime-
case and then into cylinder head. dans le bloc moteur, puis dans la ro, en el crter y, luego, en la cula-
Pull out spring compressor. culasse. Extraire le monte-ressort. ta. Sacar el compresor del resorte.

90. Insert pushrods. 90. Mettre en place les tiges de 90. Meter las varillas de empuje.
culbuteurs.

91. Fit rocker arm brackets. Tighten 91. Monter les supports de culbuteurs. 91. Montar los soportes de balancines.
hex. nuts. Serrer les crous six pans. Apretar las tuercas hexagonales.

Tightening specification: 28 + 3 Nm Consigne de serrage: 28 + 3 Nm Prescripcin de apriete: 28 + 3 Nm

Note: For valve clearance adjustment Nota: pour le rglage du jeu aux Nota: Para el ajuste del juego de
see chapter 2. soupapes voir chapitre 2. vlvulas, ver el captulo 2.

92. Affix new gasket to cylinder head 92. Placer un nouveau joint avec de 92. Pegar una junta nueva con pega-
cover using Deutz KL 8 adhesive. la colle Deutz KL 8 sur le cache- mento Deutz KL 8 a la tapa de ca-
Position cylinder head covers in culbuteurs. Mettre en place les da culata. Colocar las tapas sobre 4
place. cache-culbuteurs. las culatas.

Note: Graphitized gasket surface Nota: la surface graphite du joint doit Nota: La cara grafitada de la junta
points towards cylinder head. tre dirige vers la culasse. indica hacia la culata.

2002 / 0312 4016 4.00.36


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

93. Screw in bolts with washer and 93. Visser les vis avec rondelle et 93. Enroscar los tornillos con arandela
new sealing ring. bague dtanchit neuve. y un anillo de junta nuevo.

94. Tighten bolts. 94. Serrer les vis. 94. Apretar los tornillos.

Tightening Consigne Prescripcin


specification: 12 1.2 Nm de serrage: 12 1,2 Nm de apriete: 12 1,2 Nm

Injectors Injecteurs Inyectores

95. Affix new sealing ring using some 95. Coller une bague dtanchit 95. Pegar el anillo de junta nuevo con
grease. neuve avec un peu de graisse. un poco de grasa.

96. Insert injector with centering ring. 96. Placer linjecteur avec la bague de 96. Introducir el inyector con el anillo
centrage. de centraje.
4

4.00.37 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

93. Schrauben mit Scheibe und neuem Dichtring


einschrauben.
4

94. Schrauben festdrehen.

Anziehvorschrift: 12 1,2 Nm
4
6

Einspritzventile

95. Neuen Dichtring mit etwas Fett ankleben.


2

u

96. Einspritzventil mit Zentrierring einsetzen.


4 4
8

2002 / 0312 4016 4.00.37


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

97. Spannpratze auflegen. Sechskantmutter


4 festdrehen.

6 Anziehvorschrift: 25 + 5 Nm

Schmierlkhler
4 98. Luftzufhrung-Unterteil anbauen.

99. Scheiben auflegen.


4

100. Dichtring auflegen.

4 4
0

4.00.38 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

97. Place on clamping pad. Tighten 97. Placer la griffe de serrage. Serrer 97. Colocar la garra de sujecin.
hex. nut. lcrou six pans. Apretar la tuerca hexagonal.

Tightening Consigne Prescripcin


specification: 25 + 5 Nm de serrage: 25 + 5 Nm de apriete: 25 + 5 Nm

Lube oil cooler Radiateur dhuile Refrigerador de aceite lubricante

98. Mount air cowling lower part. 98. Monter la partie infrieure de la 98. Montar la parte inferior de la
manche dair. conduccin de aire.

99. Place on shims. 99. Placer les cales. 99. Colocar las arandelas.

100. Place on sealing ring. 100. Placer la bague dtanchit. 100. Colocar el anillo de junta.

2002 / 0312 4016 4.00.38


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

101. Mount lube oil cooler. Tighten 101. Monter le radiateur dhuile et 101. Montar el refrigerador de aceite
bolts. serrer les vis. lubricante. Apretar los tornillos.

Tightening Consigne Prescripcin


specification: 18 1 Nm de serrage: 18 1 Nm de apriete: 18 1 Nm

102. Tighten cap screws. 102. Serrer les vis chapeaux. 102. Apretar los tornillos de empalme.

Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripcin de apriete:


Block-type Radiateur Refrigerador
oil cooler 90 9 Nm dhuile monobloc: 90 9 Nm de bloque 90 9 Nm
Gilled-tube Radiateur Refrigerador de
oil cooler 65 6.5 Nm dhuile ailettes: 65 6,5 Nm serpentn de aletas 65 6,5 Nm
Bypass pipe 95 10 Nm Tube by-pass: 95 10 Nm Tubo bypass 95 10 Nm

Cooling air ducting Guidage dair de refroidissement Conduccion del aire refrigerante

103. Mount guide plate. Start bolts. 103. Monter la plaque de guidage. 103. Montar el listn de gua. Apretar
Serrer les vis modrment. los tornillos ligeramente.

104. Mount stay plate. Start bolts. 104. Monter la tle verticale. Serrer les 104. Montar la chapa vertical. Apretar
vis modrment los tornillos ligeramente.
4

4.00.39 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

101. Schmierlkhler anbauen. Schrauben fest-


drehen.
4
18 1 Nm
Anziehvorschrift:
6

102. berwurfschrauben festdrehen.

Anziehvorschrift:
4
Blocklkhler
Rippenrohrlkhler
90 9 Nm
65 6,5 Nm 6
Kurzschlurohr 95 10 Nm

Khlluftfhrung

103. Fhrungsleiste anbauen. Schrauben leicht


4
andrehen.

104. Standblech anbauen. Schrauben leicht an-


drehen. 4 4

2002 / 0312 4016 4.00.39


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

105. Standblech anbauen. Schrauben leicht an-


4 drehen.

106. Abschirmblech anbauen. Schrauben leicht


4 andrehen.

107. Smtliche Schrauben der Khlluftfhrung


4 festdrehen.

6 Anziehvorschrift:
Schrauben M 6 8,5 1 Nm
Schrauben M 8 21 2 Nm

leinflldeckel, lmestab

4 4 108. leinflldeckel mit neuer Dichtung anbauen.


4.00.40 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

105. Mount stay plate. 105 Monter la tle verticale. Serrer les 105. Montar la chapa vertical. Apretar
vis modrment. los tornillos ligeramente.

106. Mount shield. Start bolts. 106. Monter la tle de protection. 106. Montar la chapa deflectora.
Serrer les vis modrment. Apretar los tornillos ligeramente.

107. Tighten all bolts of cooling air 107. Serrer toutes les vis du guidage 107. Apretar todos los tornillos de la
ducting. dair de refroidissement. conduccin del aire refrigerante.

Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripcin de apriete:


Bolts M 6 8.5 1 Nm Vis M 6 8,5 1 Nm Tornillos M 6 8,5 1 Nm
Bolts M 8 21 2 Nm Vis M 8 21 2 Nm Tornillos M 8 21 2 Nm

Oil filler cap, oil dipstick Bouchon de remplissage dhuile, Tapa de llenado de aceite, varilla de
jauge huile medicin del nivel de aceite
4
108. Fit oil filler cap with new gasket. 108. Monter le bouchon de remplissage 108. Montar la tapa de llenado de
dhuile avec un joint neuf. aceite con una junta nueva.

2002 / 0312 4016 4.00.40


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

109. Insert oil dipstick with new 109. Placer la jauge huile avec une 109. Meter la varilla de medicin del
sealing ring. bague dtanchit neuve. nivel de aceite con un anillo de
junta nuevo.

Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeracin

110. Mount blower. Tighten bolts. 110. Monter la turbine. Serrer les vis. 110. Montar el ventilador de refrige-
racin. Apretar los tornillos.

Tightening Consigne Prescripcin


specification: 22 2 Nm de serrage: 22 2 Nm de apriete: 22 2 Nm

Leak-fuel line, injection lines, over- Conduite de retour des fuites, con- Tubera de combustible sobrante,
flow line duites dinjection, conduit de trop- tuberas de inyeccin, tubera de
plein rebose

111. Mount leak-fuel line with new Cu 111. Monter la conduite de retour des 111. Unir la tubera de combustible
sealing rings and tighten. fuites avec des bagues sobrante con anillos de junta de
dtanchit Cu neuves et serrer. cobre nuevos y apretarla.

112. Mount injection lines with rubber 112. Monter les conduites dinjection 112. Montar las tuberas de inyeccin
strip. Tighten cap nuts. avec la plaque en caoutchouc. con el listn de goma. Apretar las
4 Serrer les crous-raccords. tuercas de empalme.

Tightening Consigne Prescripcin


specification: 25 + 3 Nm de serrage: 25 + 3 Nm de apriete: 25 3 Nm

4.00.41 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

109. lmestab mit neuem Dichtring einsetzen.


4

Khlgeblse

110. Khlgeblse anbauen. Schrauben fest-


4
drehen.
6
Anziehvorschrift: 22 2 Nm

Lecklleitung, Einspritzleitungen,
berstrmleitung 4
111. Lecklleitung mit neuen Cu-Dichtringen an-
bauen und festdrehen.

112. Einspritzleitungen mit Gummileiste anbauen.


berwurfmuttern festdrehen. 4 4
Anziehvorschrift: 25 + 3 Nm
6

2002 / 0312 4016 4.00.41


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

113. berstrmleitung mit berstrmventil und


4 neuen Cu-Dichtringen anbauen und fest-
drehen.

114. Gummitllen montieren.


4

115. Luftzufhrung-Oberteil anbauen.


4

Umschalter / Filtertrger

4 4 116. Umschalter / Filtertrger mit neuer Dichtung


anbauen.

4.00.42 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

113. Mount overflow line with overflow 113. Monter le conduit de trop-plein 113. Unir la tubera de rebose con vl-
valve and new Cu sealing rings and avec soupape de dcharge et vula de rebose y anillos de junta
tighten. bagues dtanchit Cu neuves de cobre nuevos y apretarla.
et serrer.

114. Fit rubber grommets. 114. Monter les passe-fils en 114. Montar los manguitos de goma.
caoutchouc.

115. Mount air cowling upper part. 115. Monter la partie suprieure du 115. Montar la parte superior de la
guidage dair. conduccin de aire.

Change-over cock / filter carrier Commutateur / porte-filtre Llave de conmutacin / portafiltro

116. Fit change-over cock/filter carrier 116. Monter le commutateur / porte- 116. Montar la llave de conmutacin / 4
with new gasket. filtre avec un joint neuf. portafiltro con una junta nueva.

2002 / 0312 4016 4.00.42


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

117. Tighten bolts. 117. Serrer les vis. 117. Apretar los tornillos.

Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripcin de apriete:


Initial tightening torque 25 Nm Valeur de prserrage 25 Nm Par de apriete inicial 25 Nm
Final tightening torque 50 + 5 Nm Serrage dfinitif 50 + 5 Nm Par de reapriete 50 + 5 Nm

118. Detach retainer so that banjo bolt 118. Desserrer le dispositif dimmobili- 118. Soltar el soporte para que se
can be inserted. sation pour utiliser la vis creuse. pueda meter el tornillo racor.

119. Mount leak-fuel line with Cu 119. Monter la conduite de retour 119. Unir la tubera de combustible
sealing rings and tighten. des fuites avec des bagues sobrante con anillos de junta de
dtanchit Cu neuveset serrer. cobre nuevos y apretarla.

Tightening Prescripcin
specification: 18 + 2 Nm Consigne de serrage 18 + 2 Nm de apriete: 18 + 2 Nm

Note: Retighten retainer. Nota: serrer nouveau le dispositif Nota: Volver a apretar el soporte.
dimmobilisation.

Oil pressure switch Interrupteur de pression dhuile Interruptor de presin de aceite

4 120. Fit oil pressure switch and 120. Monter linterrupteur de pression 120. Montar el interruptor de presin
tighten. dhuile et serrer. de aceite y apretarlo.

Tightening Consigne Prescripcin


specification: 10 + 10 Nm de serrage 10 + 10 Nm de apriete: 10 + 10 Nm

4.00.43 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

117. Schrauben festdrehen.

Anziehvorschrift:
4
Vorspannwert
Nachspannwert
25 Nm
50 + 5 Nm 6

118. Halter lsen, damit die Hohlschraube einge-


setzt werden kann. 3

119. Lecklleitung mit neuen Cu-Dichtringen an-


bauen und festdrehen. 4
Anziehvorschrift: 18 + 2 Nm

Hinweis: Halter wieder festdrehen.
6
5

ldruckschalter

120. ldruckschalter anbauen und festdrehen.


4 4
Anziehvorschrift: 10 + 10 Nm 6

2002 / 0312 4016 4.00.43


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

lfilter
4 121. Dichtung leicht einlen. lfilter handfest an-

z drehen.

Kraftstoffilter, Kraftstoffleitungen
4 122. Filterkonsole anbauen. Schrauben fest-

6 drehen.

Anziehvorschrift: 18 1 Nm

123. Dichtung leicht einlen. Kraftstoffilter hand-


4 fest andrehen.

124. Kraftstoffleitungen mit neuen Cu-Dicht-

4 4 ringen anbauen und festdrehen.

4.00.44 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Oil filter Filtre huile Filtro de aceite

121 Lightly oil gasket. Fasten oil filter 121. Huiler lgrement le joint. Serrer 121. Untar con un poco de aceite la
fingertight. le filtre huile la main. junta. Apretar el filtro de aceite
con la mano.

Fuel filter, fuel lines Filtre combustible, conduites Filtro de combustible, tuberas de
dalimentation combustible

122. Mount filter bracket. Tighten 122. Monter la console du filtre. Serrer 122. Montar el soporte del filtro.
bolts. les vis. Apretar los tornillos.

Tightening Consigne Prescripcin


specification: 18 1 Nm de serrage 18 1 Nm de apriete: 18 1 Nm

123. Lightly oil gasket. Fasten fuel filter 123. Huiler lgrement le joint. Serrer 123. Untar con un poco de aceite la
fingertight. le filtre combustible la main. junta. Apretar el filtro de
combustible con la mano.

124. Mount fuel lines with new Cu 124. Monter les conduites 124. Unir las tuberas de combustible
sealing rings and tighten. dalimentation avec des bagues con anillos de junta de cobre
dtanchit Cu neuves et serrer. nuevos y apretar las uniones. 4

2002 / 0312 4016 4.00.44


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Starter Dmarreur Arrancador

125. Mount starter. Tighten bolts. 125. Monter le dmarreur. Serrer les vis. 125. Montar el arrancador. Apretar los
tornillos.

Tightening Consigne Prescripcin


specification: 40.5 4 Nm de serrage 40,5+ 4 Nm de apriete: 40,5 4 Nm

Air intake manifold, exhaust manifold Collecteur dadmission dair, collec- Colector de admisin, colector de
teur dchappement escape

126. Mount air intake manifold with 126. Monter la tubulure dadmission 126. Unir el colector de admisin con
new gaskets. Tighten hex. nuts. dair avec des joints neufs. Serrer junta nuevas. Apretar las tuercas
les crous six pans. hexagonales.

Tightening Consigne Prescripcin


specification: 25 + 3 Nm de serrage 25 + 3 Nm de apriete: 25 + 3 Nm

127. Mount exhaust manifold with new 127. Monter le collecteur 127. Unir el colector de escape con
gaskets. Tighten hex. nuts. dchappement avec des joints juntas nuevas. Apretar las tuercas
neufs. Serrer les crous six pans. hexagonales.

Tightening Consigne Prescripcin


specification: 40 + 4 Nm de serrage 40 + 4 Nm de apriete: 40 + 4 Nm

V-belt, V-belt pulley Courroie trapzodale, poulie gorge Correa trapezoidal, polea acanalada

4 128. Tension idler pulley with open-jaw 128. Serrer le galet tendeur avec une 128. Tensar la polea tensora mediante
wrench. Place on V-belt. cl fourche. Placer la courroie una llave de boca. Colocar la cor-
trapzodale. rea trapezoidal.

4.00.45 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Starter

125. Starter anbauen. Schrauben festdrehen.


4
Anziehvorschrift: 40,5 4 Nm 6

Luftansaugrohr, Abgassammelrohr

126. Luftansaugrohr mit neuen Dichtungen an-


4
bauen. Sechskantmuttern festdrehen.

Anziehvorschrift: 25 + 3 Nm
6

127. Abgassammelrohr mit neuen Dichtungen


anbauen. Sechskantmuttern festdrehen. 4
Anziehvorschrift: 40 + 4 Nm

6

Keilriemen, Keilriemenscheibe

128. Spannrolle mit einem Maulschlssel span-


s 4
nen. Keilriemen auflegen.
4

2002 / 0312 4016 4.00.45


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

129. Motor von Montagebock abbauen. Keilrie-


3 menscheibe festdrehen.

4 Anziehvorschrift:
Vorspannwert 50 Nm
Nachspannwinkel 210
6

Generator
4 130. Konsole mit Buchsen und Scheiben anbau-

6 en. Schraube M 8 festdrehen.

Anziehvorschrift: 21 Nm
5
Hinweis: Gleiche Buchsen und Scheiben wie ab-
gebaut verwenden

131. Generator mit Scheibe anbauen. Schraube


4 handfest andrehen.

Hinweis: Scheibe zwischen Dmpfungsbuchse


und Generator

6
5

132. Massekabel anbauen. Schraube und Sechs-

4 4 kanntmutter festdrehen.

6 Anziehvorschrift: 40,5 Nm

4.00.46 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

129. Remove engine from assembly 129. Dposer le moteur du chevalet de 129. Desmontar el motor del caballete
stand. Tighten V-belt pulley. montage. Serrer la poulie gorge. de montaje, Apretar la polea
acanalada.

Tightening specification: Consigne de serrage Prescripcin de apriete:


Initial tightening torque 50 Nm Valeur de prserrage 50 Nm Par de apriete inicial 50 Nm
Tightening angle 210 Serrage langle 210 Angulo de reapriete 210

Alternator Alternateur Alternador

130. Mount bracket with bushes and 130. Monter la console avec douilles et 130. Montar el soporte con manguitos
shims. Tighten bolt M 8. rondelles. Serrer la vis M 8. y arandelas. Apretar el tornillo M 8.

Tightening specification: 21 Nm Consigne de serrage 21 Nm Prescripcin de apriete: 21 Nm

Note: Use the same type of bushes Nota: utiliser pour le montage les Nota: Utilizar el mismo de manguitos y
and shims as disassembled. mmes douilles et rondelles que arandelas que se haban desmon-
celles qui ont t dposes. tado.

131. Mount alternator with shim. 131. Monter lalternateur avec sa 131. Montar el alternador con arandela.
Fasten bolt fingertight. rondelle. Serrer la vis la main. Apretar el tornillo con la mano.

Note: Shim between damping bush Nota: attention la rondelle entre Nota: Arandela intercalada entre
and alternator. douille damortissement et manguito de amortiguacin
alternateur. y alternador.

132. Fit grounding cable. Tighten bolt 132. Monter le cble de masse. Serrer 132. Unir el cable a masa. Apretar el
and hex. nut. la vis et lcrou six pans. tornillo y la tuerca hexagonal.
4
Tightening Consigne Prescripcin
specification: 40.5 Nm de serrage 40,5 Nm de apriete: 40,5 Nm

2002 / 0312 4016 4.00.46


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

133. Mount clamping plate with rubber 132. Monter la patte de serrage avec 133. Montar la corredera de tensado
buffer, bush and shim. tampon en caoutchouc, douille et con tope de goma, manguito y
rondelle. arandela.

Note: Use the same type of bush and Nota: utiliser pour le montage les Nota: Utilizar el mismo tipo de
shim as disassembled. mmes douilles et rondelles que manguitos y arandelas que se
celles qui ont t dposes. haban desmontado.

134. Position V-belt and tension. Check 133. Placer la courroie trapzodale et 134. Colocar y tensar la correa trapezoi-
tension with tension gauge. serrer. Contrler la tension avec dal. Verificar la tensin con ayuda
lappareil de mesure. del verificador de tensin.

Initial assembly 400 + 50 N Premire monte: 400 + 50 N Primer montaje 400 + 50 N


Check after 15 min Contrle aprs test de Control tras marcha de
operation under load 250 + 50 N 15 minutes en charge 250 + 50 N 15 minutos bajo carga 250 + 50 N
When reusing belt 250 + 50 N Aprs utilisation 250 + 50 N En caso de reutilizacin 250 + 50 N

135. Tighten bolts of clamping plate 134. Serrer les vis de la patte de 135. Apretar los tornillos de la corre-
and alternator. serrage et de lalternateur. dera de tensado y del alternador.

Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripcin de apriete:


bolts M8 21 Nm Vis M8 21 Nm Tornillos M 8 21 Nm

136. Fit blanking plug with new Cu 135. Monter la vis filete avec une 136. Montar el tapn de cierre con un
sealing ring and tighten. bague dtanchit Cu neuve et anillo de junta de cobre nuevo y
4 serrer. apretarlo.

4.00.47 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

133. Spannlasche mit Gummipuffer, Buchse und


Scheibe anbauen.
4
Hinweis: Gleiche Buchse und Scheibe verwen-
den wie abgebaut. 5

134. Keilriemen auflegen und spannen. Span-


nung mit Spannungsmegert prfen. 4
Erstmontage
Kontrolle nach
400 + 50 N
s
15 Min.Lauf unter Last 250 + 50 N
Bei Wiederverwendung 250 + 50 N 6

135. Schrauben von Spannlasche und Generator


festdrehen. 4
Anziehvorschrift:
Schrauben M 8 21 Nm 6

136. Verschlustopfen mit neuem Cu-Dichtring


anbauen und festdrehen. 4 4

2002 / 0312 4016 4.00.47


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Components identical with BF4L 913 Composants moteur BF4L 913 Componentes para el BF4L 913

Removing and refitting lube oil cooler Pose et dpose du radiateur dhuile Desmontaje y montaje del refrigera-
dor de aceite lubricante

1. Remove air cowling upper part and 1. Monter la partie suprieure du 1. Desmontar la parte superior de la
cover plate. guidage dair et la tle de recouvre- conduccin de aire y la chapa de
ment. recubrimiento.

2. Take off V-belt and remove blower. 2. Retirer la courroie trapzodale et la 2. Quitar la correa trapezoidal y
turbine de refroidissement. desmontar el ventilador de
refrigeracin.

3. Unscrew bolts from front and rear 3. Desserrer les vis de la tle verticale 3. Desenroscar los tornillos de las
stay plates. avant et arrire. chapas verticales delantera y
trasera.

4. Remove lube oil cooler. 4. Dposer le radiateur dhuile. 4. Desmontar el refrigerador de aceite
lubricante.
4

4.00.49 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Bauteile bei BF4L 913

Schmierlkhler ab- und anbauen.


3
1. Luftzufhrung-Oberteil und Abdeckblech ab-
bauen.

2. Keilriemen abnehmen und Khlgeblse ab-


bauen. 3

3. Schrauben am vorderen und hinteren Stand-


blech herausschrauben. 3

4. Schmierlkhler abbauen.
3 4

2002 / 0312 4016 4.00.49


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

5. Schmierlkhler anbauen.
4

6. Schrauben am vorderen und hinteren Stand-


4 blech lose einschrauben.

7. berwurfschrauben festdrehen.
4 Anziehvorschrift: 90 9 Nm
6

8. Schrauben am vorderen und hinteren Stand-

4 4 blech festdrehen.

6 Anziehvorschrift: 18 2 Nm

4.00.50 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

5. Mount lube oil cooler. 5. Monter le radiateur dhuile. 5. Montar el refrigerador de aceite
lubricante.

6. Start bolts on front and rear stay 6. Introduire sans visser les vis de la 6. Enroscar los tornillos en las chapas
plates. tle verticale avant et arrire. verticales delantera y trasera,
dejndolos sueltos.

7. Tighten cap screws. 7. Serrer les vis-raccords. 7. Apretar los tornillos de empalme.

Tightening specification: 90 9 Nm Consigne de serrage: 90 9 Nm Prescripcin de apriete: 90 9 Nm

8. Tighten bolts on front and rear stay 8. Serrer les vis de la tle verticale 8. Apretar los tornillos en las chapas
plates. avant et arrire. verticales delantera y trasera.
4
Tightening specification: 18 2 Nm Consigne de serrage: 18 2 Nm Prescripcin de apriete: 18 2 Nm

2002 / 0312 4016 4.00.50


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

9. Mount blower. Tighten bolts. 9. Monter la turbine de refroidisse- 9. Montar el ventilador de refrigera-
ment. Serrer les vis. cin. Apretar los tornillos.
Tightening
specification: 22 2 Nm Consigne de serrage: 22 2 Nm Prescripcin de apriete: 22 2 Nm

10. Tension idler pulley with open-jaw 10. Serrer le galet tendeur avec 10. Tensar la polea tensora mediante
wrench. Position V-belt in place. une cl plate. Placer la courroie una llave de boca. Colocar la cor-
trapzodale. rea trapezoidal.

11. Mount cover plate. Tighten bolts. 11. Monter la tle de recouvrement et 11. Montar la chapa de recubrimiento.
serrer les vis. Apretar los tornillos.

Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripcin de apriete:


Bolt M 6 8 1 Nm Vis M 6 8 1 Nm Tornillo M 6 8 1 Nm
Bolts M 8 19 2 Nm Vis M 8 19 2 Nm Tornillo M 8 19 2 Nm

12. Mount air cowling upper part. 12. Monter la partie suprieure de la 12. Montar la parte superior de la
manche air. conduccin de aire.
4

4.00.51 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

9. Khlgeblse anbauen. Schrauben fest-


drehen.
4
22 2 Nm
Anziehvorschrift:
6

10. Spannrolle mit einem Maulschlssel span-


nen. Keiriemen auflegen. s
4

11. Abdeckblech anbauen. Schrauben fest-


drehen. 4
Anziehvorschrift:
Schraube M 6 8 1 Nm
6
Schrauben M 8 19 2 Nm

12. Luftzufhrung-Oberteil anbauen.


4 4

2002 / 0312 4016 4.00.51


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Removing and refitting turbocharger Pose et dpose du turbocompresseur Desmontaje y montaje del turbocom-
dchappement presor

Commercial tool required: Outillage usuel: Herramienta comercial:


Spring-loaded clamp pliers ____ 9090 Pince crampons lastiques ___ 9090 Alicates para abrazaderas
de resorte _________________ 9090

1. Remove cover. 1. Monter le capot dobturation. 1. Desmontar la cubierta.

2. Remove return pipe. 2. Monter la conduite de retour. 2. Desmontar la tubera de retorno.

Note: Use spring-loaded clamp pliers. Nota: utiliser la pince ressorts. Nota: Utilizar los alicates para abraza-
deras de resorte.

3. Remove lower plate. 3. Dposer la plaque infrieure. 3. Desmontar el listn inferior.

4. Remove suction elbow. 4. Dposer la tubulure dadmission. 4. Desmontar el codo de aspiracin.

4.00.53 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Abgasturbolader ab- und anbauen

Handelsbliches Werkzeug:
3
Federklemmenzange _______________ 9090

1. Abdeckkappe abbauen.

2. Rcklaufleitung abbauen.

Hinweis: Federklemmenzange benutzen.


3
5

3. Untere Leiste abbauen.


3

4. Ansaugkrmmer abbauen.
3 4

2002 / 0312 4016 4.00.53


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

5. Abgasrohrkrmmer und Krmmer abbauen.


3

6. Schmierlleitung abbauen.
3

7. Abgasturbolader abbauen.
3

8. Schmierlleitung und Flansch abbauen.

4 3

4.00.54 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

5. Remove exhaust pipe elbow and 5. Dposer le collecteur dchappe- 5. Desmontar el codo de escape y el
elbow. ment et la tubulure. codo.

6. Remove lube oil pipe. 6. Dposer la conduite dhuile. 6. Desmontar la tubera de aceite
lubricante.

7. Remove turbocharger. 7. Dposer le turbocompresseur 7. Desmontar el turbocompresor.


dchappement.

8. Remove lube oil pipe and flange. 8. Dposer la conduite dhuile et la 8. Desmontar la tubera de aceite
bride. lubricante y la brida.
4

2002 / 0312 4016 4.00.54


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

9. Inspect turbocharger and replace if 9. Contrle visuel du turbocompres- 9. Examinar visualmente el turbo-
necessary. seur, au besoin le changer. compresor, sustituyndolo en caso
necesario.

Note: If the turbocharger is damaged/ Nota: si le turbocompresseur est en- Nota: Si el turbocompresor est defec-
worn, it is possible to have it recon- dommag et/ou us sa remise tuoso / desgastado, existe la po-
ditioned at our Service Centers. est tat est possible dans un de sibilidad de hacerlo reparar en uno
nos Service Centers. de nuestros Centros de Servicio.

10. Mount flange with new gasket. 10. Monter la bride avec un joint neuf. 10. Montar la brida con una junta
nueva.

11. Tighten bolts. 11. Serrer les vis. 11. Apretar los tornillos.

Tightening specification: 21 Nm Consigne de serrage: 21 Nm Prescripcin de apriete: 21 Nm

12. Mount lube oil pipe with new 12. Monter la conduite dhuile avec un 12. Unir la tubera de aceite lubricante
gasket. Apply lubricant DEUTZ S 1 joint neuf. Enduire les vis de pte con una junta nueva. Aplicar el
4 to bolts and tighten. de montage Deutz S 1 et serrer. producto DEUTZ S 1 a los tornillos
y apretarlos.

Tightening Consigne Prescripcin


specification: 22 2 Nm de serrage: 22 2 Nm de apriete: 22 2 Nm

4.00.55 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

9. Abgasturbolader sichtprfen ggf. austau-


schen.
9
Hinweis: Bei beschdigtem / verschlissenem Ab-
gasturbolader besteht die Mglichkeit 0
diesen in unseren Service - Centern
instand setzen zu lassen. 5

10. Flansch mit neuer Dichtung anbauen.


2

11. Schrauben festdrehen.

Anziehvorschrift: 21 Nm
2
6

12. Schmierlleitung mit neuer Dichtung anbau-


en. Schrauben mit Montagemittel DEUTZ S 1
bestreichen und festdrehen.
2 4
Anziehvorschrift: 22 2 Nm
6

2002 / 0312 4016 4.00.55


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

13. Abgasturbolader mit neuer Dichtung anbau-


4 en.

14. Schrauben festdrehen.


4 Anziehvorschrift:

6 1. Anzugswert
2. Anzugswert
20 Nm
35 Nm
3. Anzugswert 50 + 10 Nm

15. Schmierlleitung mit neuen Cu-Dichtringen


4 anbauen und festdrehen.

Anziehvorschrift: 30 2 Nm

16. Abgasrohrkrmmer mit neuer Dichtung an-

4 4 bauen. Schrauben festdrehen.

Anziehvorschrift:
Schrauben M 8 20 Nm
Schrauben M 10
6 1. Anzugswert 20 Nm
2. Anzugswert 35 Nm
3. Anzugswert 50 + 10 Nm

4.00.56 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

13. Mount turbocharger with new 13. Monter le turbocompresseur avec 13. Montar el turbocompresor con una
gasket. un joint neuf. junta nueva.

14. Tighten bolts. 14. Serrer les vis. 14. Apretar los tornillos.

Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripcin de apriete:


1st tightening torque 20 Nm 1re passe 20 Nm 1er par de apriete 20 Nm
2nd tightening torque 35 Nm 2e passe 35 Nm 2 par de apriete 35 Nm
3rd tightening torque 50 + 10 Nm 3e passe 50 + 10 Nm 3er par de apriete 50 + 10 Nm

15. Mount lube oil pipe with new Cu 15. Monter la conduite dhuile avec des 15. Montar la tubera de aceite lubri-
sealing rings and tighten. bagues dtanchit Cu neuves et cante con anillos de junta de cobre
serrer. nuevos y apretarla.
Tightening
specification: 30 2 Nm Consigne de serrage: 30 2 Nm Prescripcin de apriete: 30 2 Nm

16. Mount exhaust pipe elbow with 16. Monter le collecteur dchappement 16. Montar el codo de escape con una
new gasket. Tighten bolts. avec un joint neuf. Serrer les vis. junta nueva. Apretar los tornillos.
4
Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripcin de apriete:
Bolts M8 20 Nm Vis M6 20 Nm Tornillos M 8 20 Nm
Bolts M 10 Vis M10 Tornillos M 10
1st tightening torque 20 Nm 1re passe 20 Nm 1er par de apriete 20 Nm
2nd tightening torque 35 Nm 2e passe 35 Nm 2 par de apriete 35 Nm
3rd tightening torque 50 + 10 Nm 3e passe 50 + 10 Nm 3er par de apriete 50 + 10 Nm

2002 / 0312 4016 4.00.56


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

17. Mount elbow with new gasket. 17. Monter la tubulure avec un joint 17. Montar el codo con una junta
Tighten bolts and hose clamps. neuf. Serrer les vis et les colliers nueva. Apretar los tornillos y las
de fixation. abrazaderas de manguera.

Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripcin de apriete:


Bolts 21 Nm Vis 21 Nm Tornillos 21 Nm
Hose clamps 4.5 0.5 Nm Colliers de fixation 4,5 0,5 Nm Abrazaderas
de manguera 4,5 0,5 Nm

18. Mount lower plate. 18. Monter la plaque infrieure. 18. Montar el listn inferior.

Note: Pay attention that clamping Nota: veiller la prsence des profils Nota: Prestar atencin a la existencia
profiles are fitted. de serrage. de los perfiles de apriete.

19. Tighten bolts. 19. Serrer les vis. 19. Apretar los tornillos.

20. Fit new O-ring to return pipe 20. Monter un joint torique neuf sur la 20. Colocar un anillo trico nuevo
socket. tubulure de retour. sobre la tubuladura de retorno.
4

4.00.57 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

17. Krmmer mit neuer Dichtung anbauen.


Schrauben und Schlauchschellen fest-
drehen.
4
Anziehvorschrift:
Schrauben 21 Nm
Schlauchschellen 4,5 0,5 Nm 6

18. Untere Leiste anbauen.

Hinweis: Auf Vorhandensein der Klemmprofile


2
achten.
5

19. Schrauben festdrehen.


2

20. Neuen Runddichtring auf Rcklaufstutzen


montieren. 2 4

2002 / 0312 4016 4.00.57


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

21. Rcklaufleitung anbauen.


4

22. Schrauben festdrehen.


4 Anziehvorschrift: 21 Nm

23. Federbandschellen montieren


4 Hinweis: Federklemmenzange benutzen.
6

24. Abdeckkappe anbauen.

4 4

4.00.58 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

21. Mount return pipe. 21. Monter la conduite de retour. 21. Unir la tubera de retorno.

22. Tighten bolts. 22. Serrer les vis. 22. Apretar los tornillos.

Tightening specification: 21 Nm Consigne de serrage: 21 Nm Prescripcin de apriete: 21 Nm

23. Fit spring-loaded clamps. 23. Monter les colliers feuillard pour 23. Montar las abrazaderas de resorte.
ressorts.

Note: Use spring-loaded clamp pliers. Nota: utiliser la pince crampons Nota: Utilizar los alicates para abraza-
lastiques. deras de resorte.

24. Mount cover. 24. Monter le capot de recouvrement. 24. Montar la cubierta.

2002 / 0312 4016 4.00.58


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

25. Tighten bolts. 25. Serrer les vis. 25. Apretar los tornillos.

26. Mount suction elbow. 26. Monter la tubulure dadmission. 26. Montar el codo de aspiracin.

27. Tighten bolt and hose clamp. 27. Serrer la vis et le collier de tuyau. 27. Apretar el tornillo y la abrazadera
de manguera.

Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripcin de apriete:


Bolt 21 Nm Vis 21 Nm Tornillo 21 Nm
Hose clamp 4.5 0.5 Nm Collier de fixation 4,5 0,5 Abrazadera
de manguera 4,5 0,5 Nm

4.00.59 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

25. Schrauben festdrehen.


4
6

26. Ansaugkrmmer anbauen.


4

27. Schraube und Schlauchschelle festdrehen.

Anziehvorschrift:
4
Schraube
Schlauchschelle
21 Nm
4,5 0,5 Nm 6

2002 / 0312 4016 4.00.59


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

2002 / 0297 9763


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Replacing shaft seal on complete Changement du joint :bre sur moteur Sustitucin del retn en el motor
engine complet completo.

- Opposite flywheel end - - extrmit libre - - Lado opuesto al del volante -

Special tools required: Outillage spcial: Herramientas especiales:

Tightening angle Dispositif graduation Dispositivo para lectura de


dial indicator _____________ 101 910 en degrs ________________ 101 910 grados de ngulo __________ 101 910
Assembly device __________ 142 550 Dispositif de montage ______ 142 550 Dispositivo de montaje _____ 142 550
Extracting device __________ 142 700 Dispositif extracteur _______ 142 700 Dispositivo de extraccin ____ 142 700
Retainer _________________ 143 400 Dispositif dimobilisation ____ 143 400 Dispositivo de retencin ____ 143 400

V-belt pulley has been removed. La poulie gorge a t dpose. La polea acanalada est desmontada.

1. Screw in fastening bolt and prise 1. Serrer les vis de fixation et dgager 1. Enroscar el tornillos de fijacin y
out shaft seal le joint darbre. extraer el retn haciendo palanca.

2. Inspect running surface of seal on 2. Contrle visuel de ltat de la surface 2. Examinar visualmente en cuanto
V-belt pulley for damage. de roulement de la bague dtanchit. a daos la superficie de roce del
retn en la polea acanalada.

Note: In case of existing run-in groove Nota: en prsence dune rainure de Nota: Si existe una huella de roce, des-
displace shaft seal axially. guidage dplacer axialement le plazar el retn nuevo en sentido
For installation depth see mark- joint darbre neuf. axial.
ing on special tool. Pour la profondeur de montage Para la profundidad de montaje,
voir indication figurant sur outil ver lo indicado al respecto en la
spcial. herramienta especial.

3. Installation depth possibilities: 3. Possibilits de profondeur de 3. Posibles profundidades de montaje:


Installation depth 0 standard di- montage: Profundidad de montaje 0: medida
4 mension with perfect shaft seal Profondeur de montage 0 cote stan- normal si la superficie de roce del
running surface. dard avec surface de roulement du retn est en buenas condiciones.
Installation depth 1 with existing joint darbre en parfait tat. Profundidad de montaje 1: si existe
run-in groove on shaft seal run- Profondeur de montage 1 avec una huella de roce en la superficie
ning surface. rainure sur surface de roulement de roce del retn.
du joint darbre.

4.00.61 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Austausch Wellendichtring am kompletten


Motor.

- Stirnseite -

Spezialwerkzeuge:

Gradvorrichtung ________________ 101 910


Montagevorrichtung _____________ 142 550
Ausziehvorrichtung ______________ 142 700
Festhalter ______________________ 143 400

Keilriemenscheibe ist abgebaut.

1. Befestigungsschraube einschrauben und


4
Wellendichtring aushebeln.
3
7

2. Dichtringlaufflche an der Keilriemenscheibe


auf Beschdigungen sichtprfen. 9
Hinweis: Bei vorhandener Einlaufrille neuen
Wellendichtring axial versetzen. 5
Einbautiefe siehe Angabe auf dem
Spezialwerkzeug.

3. Mglichkeiten der Einbautiefe:


Einbautiefe 0 Standardma bei einwandfreier
Wellendichtringlaufflche.
9 4
Einbautiefe 1 bei vorhandener Laufrille auf
der Wellendichtringlaufflche. 7

2002 / 0312 4016 4.00.61


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

4. Neuen Wellendichtring montieren.


4 Hinweis: Dichtlippe weist zur Kurbelwelle.


7
8
5
5. Dichtring des Wellendichtringes leicht ein-
4 len.
Keilriemenscheibe anbauen und nach An-

z ziehvorschrift festdrehen. Siehe Seite


4.00.46 Pos. 129.
Motor komplettieren. Siehe Kapitel 4.
6
9

4.00.62 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

4. Fit new shaft seal. 4. Monter un joint darbre neuf. 4. Montar el retn nuevo.

Note: Sealing lip faces crankshaft. Nota: la lvre dtanchit doit tre Nota: El labio de obturacin indica
dirige vers le vilebrequin. hacia el cigeal.

5. Lightly oil sealing lip of shaft seal. 5. Huiler lgrement la lvre dtan- 5. Untar un poco de aceite el labio de
Mount V-belt pulley and tighten ac- chit du joint darebe. obturacin del retn.
cording to tightening specification. Monter la poulie gorge et serrer Montar la polea acanalada y
See page 4.00.46, item 129. selon les consignes de serrage. apretarla segn prescripcin. Ver la
For engine assembly see chapter 4. Voir page 4.00.46, pt. 129. pgina 4.00.46, punto 129.
Complter le montage du moteur. Completar el motor. Ver el captulo 4.
Voir chapitre 4.

2002 / 0312 4016 4.00.62


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

Replacing shaft seal on complete Changement du joint darbre sur Sustitucin del retn en el motor
engine moteur complet completo.

- Flywheel - - extrmit motrice - - Lado del volante -

Special tools required: Outilage spcial Herramientas especiales:

Assembly device __________ 142 560 Dispositif de montage ______ 142 560 Dispositivo de montaje _____ 142 560
Extracting device __________ 142 700 Dispositif extracteur _______ 142 700 Dispositivo de extraccin ____ 142 700
Centering device __________ 143 110 Dispositif de centrage ______ 143 110 Dispositivo de centraje _____ 143 110
Retainer _________________ 143 400 Dispositif dimmobilisation __ 143 400 Dispositivo de retencin ____ 143 400

Flywheel has been removed. Le volant moteur a t dpos. El volante est desmontado.

1. Prise out shaft seal. 1. Dgager le joint darbre. 1. Extraer el retn, haciendo palanca.

2. Inspect running surface of seal for 2. Contrle visuel de la surface de 2. Examinar visualmente en cuanto a
damage. roulement du joint. daos la superficie de roce del retn.

Note: In case of existing run-in groove, Nota: en prsence dune rainure de Nota: Si existe una huella de roce,
displace new shaft seal axially. guidage dplacer axialement desplazar el retn nuevo en
For installation depth see mark- le joint darbre neuf. sentido axial.
ing on special tool. Pour la profondeur de montage Para la profundidad de montaje,
voir indication figurant sur outil ver lo indicado al respecto en la
spcial. herramienta especial.

3. Installation depth possibilities: 3. Possibilits de profondeur de 3. Posibles profundidades de


Installation depth 0 standard di- montage: montaje:
4 mension with perfect shaft seal Profondeur de montage 0 cote stan- Profundidad de montaje 0: medida
running surface. dard avec surface de roulement du normal si la superficie de roce del
Installation depth 1 with existing joint darbre en parfait tat. retn est en buenas condiciones.
run-in groove on shaft seal run- Profondeur de montage 1 avec Profundidad de montaje 1: si existe
ning surface. rainure de guidage sur surface una huella de roce en la superficie
de roulement du joint darbre. de roce del retn.

4.00.63 2002 / 0312 4016


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Deutsch Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Austausch Wellendichtring am kompletten


Motor.

- Schwungradseite -

Spezialwerkzeuge:

Montagevorrichtung _____________ 142 560


Ausziehvorrichtung ______________ 142 700
Zentriervorrichtung ______________ 143 110
Festhalter ______________________ 143 400

Schwungrad ist abgebaut.

1. Wellendichtring aushebeln.
3
7

2. Dichtringlaufflche auf Beschdigungen sicht-


prfen. 9
Hinweis: Bei vorhandener Einlaufrille neuen
Wellendichtring axial versetzen. 5
Einbautiefe siehe Angabe auf dem
Spezialwerkzeug.

3. Mglichkeiten der Einbautiefe:


Einbautiefe 0 Standardma bei einwandfreier
Wellendichtringlaufflche.
9 4
Einbautiefe 1 bei vorhandener Laufrille auf
der Wellendichtringlaufflche. 7

2002 / 0312 4016 4.00.63


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

4. Vor Einbau des neuen Wellendichtringes ist


9 die Konzentrizitt von Kurbelwellenflansch
und hinteren Deckel mit der Zentriervorrich-

7 tung zu prfen.
Bei Abweichung ist der hintere Deckel und die
Schmierlwanne zu demontieren.
Aufbau und Ausrichten, siehe Seite 4.00.21.

5. Fhrungsteil der Montagevorrichtung an-


4 schrauben.

6. Dichtlippe des Wellendichtringes leicht ein-


4 len. Neuen Wellendichtring montieren.

Hinweis: Dichtlippe weist zur Kurbelwelle.

7
8
5
7. Schwungrad mit neuen Schrauben nach An-

4 4 ziehvorschrift festdrehen. Siehe Seite 4.00.23


Pos. 40.
Hinweis: Bei Bedarf an der Keilriemenscheibe
mit dem Festhalter gegenhalten.
6
9
5
4.00.64 2002 / 0312 4016
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

English Franais Espaol

4. Before installation of new shaft seal 4. Avant de monter le joint darbre 4. Antes de montar el retn nuevo es
check concentricity of crankshaft neuf contrler laide du dispositif necesario comprobar la concentri-
flange and rear cover with de centrage la concentricit de la cidad de la brida del cigeal y de
centering device. bride du vilebrequin et le couvercle la tapa trasera mediante el dispo-
In case of deviation, remove rear arrire. sitivo de centraje.
cover and oil pan. En cas dcart dmonter le cou- A falta de concentricidad, se de-
For assembly and alignment see vercle arrire et le carter dhuile. bern desmontar la tapa trasera
page 4.00.21. Montage et alignement, voir page y el crter de aceite.
4.00.21. Para el montaje y la alineacin, ver
la pgina 4.00.21.

5. Screw on guide element of assem- 5. Visser la partie guidage du disposi- 5. Atornillar el elemento de gua del
bly device. tif de montage. dispositivo de montaje.

6. Lightly oil sealing lip of shaft seal. 6. Huiler lgrement la lvre dtan- 6. Untar un poco de aceite el labio de
Fit new shaft seal. chit du joint darebe. obturacin del retn.
Monter un joint darbre neuf. Montar el retn nuevo.

Note: Sealing lip faces crankshaft. Nota: la lvre dtanchit doit tre Nota: El labio de obturacin indica
oriente vers le vilebrequin. hacia el cigeal.

7. Tighten flywheel with new bolts 7. Serrer le volant moteur avec des 7. Montar el volante con tornillos
according to tightening specifica- vis neuves selon les consignes de nuevos y apretar stos segn pres-
tion. See page 4.00.23, item 40. serrage.Voir page 4.00.23, pt. 40. cripcin. Ver la pgina 4.00.23, 4
punto 40.

Note: If necessary, hold in place with Nota: au besoin maintenir la poulie Nota: Si es necesario, retener en la
retainer on V-belt pulley. gorge avec le dispositif dimmo- polea acanalada, utilizando el
bilisation. dispositivo de retencin.

2002 / 0312 4016 4.00.64


Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Dmontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor

Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C Deutsch

2002 / 0297 9763


Werkzeuge

Tools

Outils

Herramientas 912/913

2002 / 0312 4016


Bitte richten Sie alle Bestellungen von Spezialwerkzeugen direkt an:
Please order all your special tools direct from:
Nous vous prions de passer directement toutes vos commandes
doutillage spcial auprs de la socit:

Rogamos dirigir todos los pedidos de herramientas especiales


directamente a la casa:

WILBR
Postfach 14 05 80
D-42826 Remscheid
Tel.: +49 (0) 2191 9339-0
Fax.: +49 (0) 2191 9339-200
E-mail : info@wilbaer.de
Web : http://www.deutz-tools.com

2001 / 0312 4016


Handelsbliche Werkzeuge
Commercial tools
Outils usuels
Herramientas comerciales

Fl 912
B/FL 913/C
Deutsch English Franais Espaol No. Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Kompressionsdruckprfer 8005

Compression tester

Compressiomtre

Rilevatore di compressione

Einspritzpumpenprfgert 8006

Injection pump tester

Appareil de contrle de la pompe dinjection

Comprobador para bombas de inyeccin

Dsenprfgert 8008

Nozzle tester

Banc dessais dinjecteurs

Comprobador para inyectores

Stecknu SW 15 lange Ausfhrung fr Ein- 8012


spritzventil. (berwurfmutter)

Socket a/flats 15, long version for injector.


(Cap nut)

Douille de 15 modle long pour injecteur


(crou-raccord)

Bussola SW 15 per iniettori, modello lungo

2002 / 0312 4016 5.00.01


5
Handelsbliche Werkzeuge
Commercial tools
Outils usuels
Herramientas comerciales

Fl 912
B/FL 913/C
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C No. Deutsch English Franais Espaol

8115 Keilriemenspannungsmegert

V-belt tension gauge

Appareil de mesure de tension de la


courroie trapzzodale

Verificador de tensin para correas


trapezoidales

8119 Spannband fr Wechselfilter

Strap retainer for exchangeable filter

Sangle comprimer pour filtre remplacable

Cinta tensora para filtros de cartucho


cambiable

9090 Federklemmenzange

Spring clamp pliers

Pince crampon lastique

Pinza

5.00.02 2002 / 0312 4016


5
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales

Fl 912
B/FL 913/C
Deutsch English Franais Espaol No. Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Anschlustck fr Kompressions- 100 140


Druckprfer

Adapter for compression tester

Raccord pour le manomtre-enregistreur


de la pression de compression

Pieza de empalme para compresmetro

Meuhr 0,01 mm fr Einstell- und Megerte 100 400

Dial gauge 0.01 mm for adjusting and


measuring equipment

Comparateur 0,01 mm pour des dispositifs


mesurer et ajuster

Micrometro de reloj 0,01 mm para dispositivos


de medicin y de ajuste

Einstellgert fr die Ermittlung des oberen 100 640


Totpunktes (OT), in Verbindung mit Meuhr
100 400

Adjusting device for determining the top dead


centre, in connection with dial gauge 100 400

Appareil de mise au point pour dterminer le


PMH, employer avec comparateur 100 400

Dispositivo de ajuste para determinar el


punto muerto superior, en combinacin con
el micrmetro de reloj 100 400

Zeiger fr OT Markierung 100 740

Pointer for TDC marking

Index de reprage du PMH

Indicador para marcado de PMS

2002 / 0312 4016 5.00.03


5
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales

Fl 912
B/FL 913/C
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C No. Deutsch English Franais Espaol

100 910 Gradscheibe magnetisch fr Frderbeginn-


kontrolle, anwendbar bei frei zugnglichen
Keilriemenscheiben
Graduad disc, magnetic for checkingfuel delivery
timing, used on freely accessible V-belt pulleys
Lecteur gradue magntique en vue de la
vrification du dbut de refoulement, utilisable
sur des moteurs poulie de courroie directement
accessible
Plato graduado magntico, para control del
comienzo de alimentacin, aplicable en motores
con poleas acanaladas libremente accesibles

101 500 Hochdruck-Handfrderpumpe zum Prfen und


Einstellen des statischen Frderbeginns

High-pressure hand feed pump for checking and


adjusting static commencement of delivery

Pompe manuelle HP pour le contrle et le


calage du dbut dinjection statique

Bomba de alimentacion manual, de alta


presion, para verificar y ajustar el comienzo de
alimentacin esttico

101 510 Versorgungsbehlter fr Hochdruck-


Handfrderpumpe

Receptacle (forcollecting fuel)

Rservoir collecteur de combustible pour


la pompe manuelle HP

Recipiente colector para la bomba de


alimentacin manual, de alta presin

101 600 Steckschlssel SW 24 fr Dehnstiftgehuse

Socket wrench for expansion pin housing,


width of opening 24

Cl douille 24 pour corps de dilatation

Llave de vaso SW 24 para el cuerpo del


elemento de dilatacin

5.00.04 2002 / 0312 4016


5
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales

Fl 912
B/FL 913/C
Deutsch English Franais Espaol No. Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Meuhrhalter 101 610

Dial gauge holder

Pied du comparateur

Portacom parador

Verlngerungsstift fr Meuhr 101 620

Extension pin for dial gauge

Rallonge pour comparateur

Perno de prolongacin para el comparador

Fhlerlehre 0,2 x 3,0 mm 101 630

Feeler gauge 0.2 x 3.0 mm

Jauge dipaisseur 0,2 x 3,0 mm

Calibre de espesores 0,2 x 3,0 mm

Vorrichtung zum Ablesen der Winkelgrade 101 910


beim Anziehen von Hauptlager-, Pleuel-,
Schwungradschrauben usw.
Tightening angle dial indicator for main
bearing, big-end and flywheel bolts, ect.

Dispositif pour la lecture dangles de serrage


des vis de palier de bielle, de vilebrequin, de
volant, etc.
Dispositivo indicador de grados de ngulo para
el apriete de tornillos de cojinetes de bancada,
de cabeza de biela y de volante, etc.

2002 / 0312 4016 5.00.05


5
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales

Fl 912
B/FL 913/C
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C No. Deutsch English Franais Espaol

110 030 Auszieher fr Einspritzventil in Verbindung mit


150 800

Extractor for injectors, to be used with tool


150 800

Extracteur pour injecteur, utiliser avec


150 800

Extractor para inyectores, en combinacin


conherramienta 150 800

120 040 Steckschlssel fr Zylinderkopfschrauben

Socket wrench for cylinder head bolts

Cl canon pour vis de culasse

Llave de vaso para tornillos de culata

120 630 Ausziehvorrichtung fr den Dichtring unter


dem Einspritzventil

Extractor for sealing ring beneath injector

Outil dextraction pour le joint de linjecteur

Extractor para anillo de junta bajo el inyector

120 900 Aufspannbock, schwenkbar, fr Zylinderkpfe

Swivel-type clamping stand for cylinder heads

Dispositif mobile pour la pose des culasses

Caballete de fijacin, orientable, para culatas

5.00.06 2002 / 0312 4016


5
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales

Fl 912
B/FL 913/C
Deutsch English Franais Espaol No. Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Aufspannplatte fr 120 900 120 910

Clampinq plate for 120 900

Plaque, appartient 120 900

Placa de fijacin para 120 900

Gegenhalter fr Nabe auf der Einspritzpumpe 110 190

Retainer for hub on injection pump

Outil de maintien du moyeu sur la pompe


dinjection

Contrasoporte para cubo en la bomba de


inyeccin

Halter fr Einspritzentil SW 11 110 110

Dolly for injector a/flats 11

Dispositiv dimmobilisation dinjecteur SW 11

Dispositiv fissaggio iniettori SW 11

Ventilfederspanner 121 120

Valve spring compressor

Outil pour comprimer les ressort de soupape

Compresor para resortes de vlvula

2002 / 0312 4016 5.00.07


5
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales

Fl 912
B/FL 913/C
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C No. Deutsch English Franais Espaol

123 310 Montagedorn fr Ventilfhrungen

Fitting mandrel for valve guides

Mandrin de montage pour la mise en place du


guidage des soupapes

Mandril de montaje para guas de vlvula

123 960 Montagedorne


Einla fr
Inlet Ventilsitzringe
dadmission
de admisin Fitting mandrel for
valve seat inserts

123 950 Mandrins de montage


Aula pour les siges de
Exhaust soupape
dechappement
de escape Mandriles de montaje
para anillos de asiento

125 310 Federspannwerkzeug zum Einbau der Stostangen-


Schutzrohre (bei Abluftheizung 2 x 125 310)

Spring compressor for fitting pushrod cover tubes


(2 off 125 310 in case of exhaust air heated systems)

Outil de compression de ressorts pour le montage


de tubes de protection de tiges de culbuteur (sil
existe chauffage air chaud 2 x 125 310)

Compresor de resortes para la incorporacion de


tubos protectores de varillas de empuje (en la
version con calefaccin por aire ca-lentado por el
motor. 2 x 125 310)

122 450 Aufspanndorn zum Ausdrehen der Ventilsitz-


ringe auf einer Drehmaschine

Work arbor for cutting valve seat inserts on


lathe

Mandrin de fixation pour le passage de siges


de soupape au tour

Mandril de fijacin para rebajar al torno los


anillos de asiento de vlvula

5.00.08 2002 / 0312 4016


5
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales

Fl 912
B/FL 913/C
Deutsch English Franais Espaol No. Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Bohrvorrichtung zum Ausfrsen der Ventilsitz- 122 460


ringe (Grundgert)

Drilling jig for milling out valve seat inserts


down to base (basic unit)

Dispositif de forage pour extraire les bagues de


sige de soupape (quipement de base)

Dispositivo de taladro para quitar por fresado


anillos de asiento de vlvula (equipo base)

Fhrungsbolzen mit Bohrbuchsen 122 461

Pilot pins with drill sleeves

Tiges de guidage avec douilles guideforet

Buln de gua con casquillos de taladro

Hartmetall-Spezialfrser 122 463

Hard metal-tipped spcial cutter

Fraise spciale en mtal dur

Fresa especial, de metal duro

Aufspannvorrichtung zur Bearbeitung der Zy- 125 500


linderkopfdichtflche auf der Drehmaschine

Lathe fixture for cylinder heads, for


remachining the seat face on a turning lathe

Dispositif de serrage pour lusinage du plan


dappui de la culasse, au tour

Dispositivo de fijacion de culatas, para repaso


al torno de la superficie de asiento

2002 / 0312 4016 5.00.09


5
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales

Fl 912
B/FL 913/C
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C No. Deutsch English Franais Espaol

130 300 Universal-Kolbenring-Auflegezange

Universal piston ring pliers

Pince universelle de mise en place pour


segment de piston

Tenaza universal para montar aros de pistn

130 530 Kolbenringspannband


130 600
Piston ring compressor

Sangle comprimer les segments

Fleje tensor de aros de mbolo

131 310 Aus- und Einziehvorrichtung fr Kolbenbolzen-


buchse

131 320
(BFL 913) Fitting/removing device for small end bush

Dispositif poser et enlever les douilles de


laxe de piston

Dispositivo de extraccin y de montaje para


casquillo de pie de biela

142 700 Ausziehvorrichtung fr Kurbelwellendichtringe

Extracting tools for crankshft seals

Extracteur dtanchit(s) en extrmit(s)

Dispositivo de extraccion par anillos de


hermetizacin del ciguenl

5.00.10 2002 / 0312 4016


5
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales

Fl 912
B/FL 913/C
Deutsch English Franais Espaol No. Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

142 550

Montagevorrichtung
zum Eindrcken des
Kurbelwellendichtringes vorne
front
Fitting device avant
for delante
crankshaft seal

Dispositif de montage
hinten 142 560
pour placer le joint de
vilebrequin behind
arrire
Dispositivo de montaje atrs
para insertar el anillo de
hermetizacin del cigeal

Zentriervorrichtung fr hinteren Deckel 143 110

Centering device for rear cover

Dispositif de centrage du carter arrire

Dispositivo de centraje para la tapa trasera

Festhalter fr Keilriemenscheibe 143 400

Retainer for V-belt pulley

Dispositif dimmobilisation de la poulie de


courroie

Sujetador de polea acanalada

2002 / 0312 4016 5.00.11


5
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales

Fl 912
B/FL 913/C
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C No. Deutsch English Franais Espaol

143 610 Einpressvorrichtung fr Verschludeckel der


Nockenwellenbohrung

Press-in device for camshaft hole cover

Outil de mise en place du couvercle


dobturation du passage de larbre cames

Dispositivo para insertar la tapa de cierre del


taladro para el rbol de levas

143 630 Montagewerkzeug fr Nockenwellenbuchse

Assembly tool for camshaft bush

Outil de montage pour bague darbre cames

Dispositivo de montaje para cosquillos de rbol


de levas

144 750 Abzieher fr Zahnrad auf der Hydraulikpumpe

Pull-off device for gear on hydraulic pump

Dispositif dextraction du pignon sur la pompe


hydraulique

Extractor para rueda dentada sobre la bom


hidrulica

5.00.12 2002 / 0312 4016


5
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales

Fl 912
B/FL 913/C
Deutsch English Franais Espaol No. Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Nachdrehvorrichtung fr Zylinder-Auflageflche 150 020


am Kurbelgehause-Oberteil

Refacing device for cylinder seat face on


crankcase

Dispositif pour rectification de la porte du


cylindre sur le carter

Dispositivo para retornear la superficie de


asiento del cilindro en el bloque motor

Ausziehvorrichtung 150 800

Extractor

Dispositif dextraction

Dispositivo de extraccin

Spezialvorrichtung fr lspritzdsen zur 151 100


Kolbenkhlung

Aligning tool for correct position of nozzles


for piston cooling

Outil spcial pour gicleur de rfrigration par


huile des pistons-moteur

Dispositivo especial para toberas de dispersion


de aceite para refrigeracin de mbolos

2002 / 0312 4016 5.00.13


5
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales

Fl 912
B/FL 913/C
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C No. Deutsch English Franais Espaol

160 260 Montagedorn fr Wellendichtring


(Hydr. Khlgeblse)

Mandrel for shaft seal (Oil-controlled fan)

Jet de montage pr. joint darbre (turbine de


refroidissement coupleur hydraulique)

Mandril de montaje para anillo de


hermetizacin de eje (Ventilador de
refrigeracin de accionamiento hidrulico)

170 050 Spezialvorrichtung zum Abschrauben der


Filterpatronen

Special device for screwing off filter cartridge

Dispositif spcial pour dmonter le filtre dhuile

Util especial para desenroscar cartuchos


filtrantes

170 800 Spezial-Kardanschlssel (1 Stck) mit


Verlngerungssatz fr Luftansaugrohr

Special universal joint wrench (1 item) with


extension kit for intake manifold bolts

Cl spcial cardan avec lot de rallonges pour


le collecteur dadmission

Llave cordan especial con lote de prolongacin


para colector de admisin

170 130 Montagedorn fr Lagerbuchsen und


Wellendichtring

Assembly arbor for bearing bushes and


shaft seal

Mandrin de montage pour douilles de


palier et joints darbre

Mandril de montaje para casquillos de


soporte y retn

5.00.14 2002 / 0312 4016


5
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales

Fl 912
B/FL 913/C
Deutsch English Franais Espaol No. Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C

Motor-Montagebock fr doppelseitige Auf- 6066


spannung der luftgekhlten Motoren

Assembly stand for clamping down aircooled


engines on both sides

Chevalet de montage des moteurs, potences


de prises des moteurs refroidis par air par les
deux faces frontales

Caballete de montaje para sujecin en dos


lados de motores refrigerados por aire

1 Satz Aufspannwinkel fr doppelseitige 6066/154


Aufspannung

1 Set of angled clamping plates for


doublesided chucking

1 jeu dquerre de fixation pour double


ablocage

1 kit staffe di montaggio

Motor-Montagebock fr einseitige Auf- 6067


spannung der luftgekhlten Motoren

Assembly stand for clamping down air-cooled


engines on only one side

Chevalet de montage des moteurs, 1 seule


potence de prise des moteurs refroidis par air

Caballete de montaje para sujecin en un solo


lado de motores refrigerados poraire

1 Satz Aufspannwinkel fr einseitige 6067/112


Aufspannung

1 Set of clamping angles for one-sided


clamping

1 jeu dquerre dablocage pour ablocage


unilatral

1 juego de angulares para fijacin unilateral

2002 / 0312 4016 5.00.15


5
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spciaux
Herramientas especiales

Fl 912
B/FL 913/C
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C No. Deutsch English Franais Espaol

2002 / 0297 9763


5

Вам также может понравиться