Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Workshop Manual
Manual d`atelier
Manual de taller
Kompetenzklasse 2
competence level 2
catgories de comptence 2
clases de competencia 2
912/ 913
0312 4016
Ce document est protg par copyright. Toute diffusion sous forme imprime ou
lectronique est interdite sans notre accord pralable.
Illustrations and data in this workshop manual are subject to technical change in the
course of improvements to the engines. Reprinting and reproductions of any kind,
even in part, require our written permission.
2007
Regarding copyright questions and licensing agreements
please contact :
VS-DI, Mr. Sonntag
Tel.: + 49 (0) 221 822-3053
EMail: sonntag.j@deutz.com
Deutz AG
Service Information Systems
Ottostrae 1
D - 51149 Cologne
Tel.: + 49 (0) 221-8 22-0
Fax: + 49 (0) 221-8 22-58 50
http://www.deutz.com
Printed in Germany
All rights reserved
1st edition, 06/2007
Order No. 0312 4016
06/2007
Werkstatthandbuch
Workshop Manual
Manuel dAtelier
0312 4016
Deutz AG
Service Information Systems
Ottostrae 1
D - 51149 Kln
Tel.: + 49 (0) 221-8 22-0
Fax: + 49 (0) 221-8 22-58 50
http://www.deutz.de
Printed in Germany
Alle Rechte vorbehalten
Bei der Gestaltung des Werkstatthandbuches wurden im Sinne einer schnellen Erfassung der
Inhalte zustzlich zu den knapp gehaltenen beschreibenden Texten Bildzeichen gesetzt, die den
jeweils behandelten Arbeitsgang visualisieren.
Allgemeine Hinweise:
- Motorteile wie Federn, Klammern, elastische Halteringe etc. beinhalten bei unsach-
gemer Behandlung erhhte Verletzungsgefahr.
This Workshop Manual describes the appropriate operations for any repair and adjustment work
on the engine and engine components. It is presumed that this work will be carried out by qualified
personnel.
The Manual has been laid out to ensure quick comprehension of the contents, i. e illustrations have
been placed adjacent to the brief text passages to clearly show the working operations.
Aspects of operation and maintenance are dealt with in the respective Operation Manual.
For spare parts orders the respective spare parts catalogue should be referred to.
This Workshop Manual is not subject to engineering change service and is valid until next
issue.
Therefore please refer to the information in our Technical Circulars when carrying out repairs.
General information:
- Please read carefully and observe the instructions given in this Workshop Manual
to avoid accidents and ensure that your engine always functions properly and
reliably.
- Make sure that this Workshop Manual is readily available for all those carrying out
repairs or adjustments and that the contents are well understood.
- Non-compliance with these repair instructions may result in malfunction and engine
damage as well as personal injuries for which the manufacturer shall not accept any
liability.
- The accident prevention regulations and all other generally recognized regulations
on safety and occupational medicine are to be observed.
- A prerequisite for successful repair is that all required equipment, hand and special
tools are available and in perfect working order.
- Optimal operation economy, reliability and durability of the engine can only be
ensured when genuine parts of DEUTZ AG are used.
- Engine components such as springs, clamps, snap rings, etc. may cause injury if not
handled with care.
- Engine repairs must be carried out in accordance with intended use as defined by
the equipment manufacturer. For conversions, only parts approved by DEUTZ AG
for a specific purpose should be used.
Le prsent Manuel datelier dcrit la suite des travaux de rparation et de rglage effectuer sur
le moteur et ses lments. Cela suppose que les travaux sont raliss par un personnel spcialis
et qualifi.
En vue dune comprhension rapide du contenu, le manuel datelier comporte, en plus des textes
brefs, des symboles visualisant lopration raliser.
Les indications relatives au service et lentretien figurent dans les instructions de service
correspondantes.
Pour la commande de pices de rechange, il convient de se baser sur la liste des pices de rechange
correspondante.
Le prsent manuel datelier nest soumis aucun service de modifications. Les modifications
seront incorpores chaque rdition du Manuel.
Pour les rparations, veuillez respecter les indications de nos circulaires techniques.
Remarques gnrales:
- Les lments du moteur notamment les ressorts, attaches, bagues lastiques etc.,
peuvent entraner, en cas de non-respect des prescriptions, des blessures graves.
- La remise en tat du moteur doit rpondre son utilisation propre, dfinie par le
constructeur de lengin. En cas de modification, seules les pices autorises par
DEUTZ AG dans le cas de lapplication concerne, peuvent tre utilises.
En el presente manual para talleres han sido descritos los ciclos convenientes de trabajo para
reparaciones y ajustes del motor y de sus componentes. Se presupone, no obstante, que los
trabajos sern realizados por personal tcnico especializado.
Con el fin de simplificar la comprensin del contenido del manual para talleres, se han agregado
smbolos significativos a los textos explicatorios, visualizando as el trabajo a realizar.
Advertencias generales:
- Haga lo necesario para que este Manual est a disposicin de toda persona que
participe en trabajos de reparacin y ajuste, y cuide de que s comprenda el
contenido.
- Es condicin para la correcta reparacin que estn disponibles todos los requeridos
equipos, herramientas manuales y especiales en perfecto estado.
- Piezas del motor, tales como resortes, garras, aros de sujecin elsticos, etc. ,
aumentan en caso de tratamiento incorrecto el peligro de lesiones.
Werkzeuge
Tools
Outils
Herramientas
2002 / 0312 4016
5
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Deutsch
English
Franais
Espaol
mm mm mm mm
mm mm mm mm
100 102
120 125
2500
650 - 700
Viertakt - Diesel
Four-stroke diesel
Diesel 4 temps
Diesel a 4 tiempos
mm mm mm mm
mm mm mm mm
mm mm mm mm
Direkteinspritzung
Direct injection
Injection directe 1
Inyecctin directa
19 18 17
20 - 30
F3L = 1 - 2 - 3
B/F4L = 1 - 3 - 4 - 2
F5L = 1 - 2 - 4 - 5 - 3
B/F6L = 1 - 5 - 3 - 6 - 2 - 4
Steuerzeiten bei Valve timing with Calage de la distribution Cotas de reglaje con el
1 eingestelltem Ventilspiel adjusted valve clearance aprs calage du jeu aux juego de vlvulas
soupapes ajustado
Schmierldruck in niedrigem Lube oil pressure at low Pression huile de graissage Presin de aceite lubricante a
Leerlauf 650/min., idling at 650 rpm, au ralenti mini 650 tr/min marcha lenta en vaco 650 r/min,
ohne Motorlheizung, without engine-oil heating, sans chauffage huile moteur, sin calefaccin por aceite motor,
Temperatur ca. 120 C temperature approx 120C temprature env. 120C temperatura aprox. 120C,
l SAE 15W/40 Oil SAE 15W/40 huile SAE 15W/40 aceite SAE 15W/40
Minimum bar min. bar minimum bar mn. bar
34 27 32
65 45 40
76 87 83
35 29 33
0,4
5,5 - 6,5
5,0 - 6,0
1 1 1
1 1 Crankshaft position 1 Position de larbre cames 1 Posicin del cigeal 1
Kurbelwellenstellung 11 Kurbelwellenstellung 2 Turn engine until valves of cylinder Virer le moteur jusquau chevau- Girar el motor hasta el cruce de las
No. 1 overlap. chement des soupapes au cylindre 1. vlvulas en el cilindro 1.
Motor bis zum Erreichen der Ventilber- Motor um eine volle Umdrehung (360)
schneidung am Zyl. Nr. 1 durchdrehen. weiterdrehen.
Not ready for adjustment. non rglable no ajustable
Spezialwerkzeug Wuchten
z. B. l, Khlwasser usw.
z. B. Dichtmittel flssig
obstructing parts
Contrle et rglage
English
Franais
Espaol
Adjust valve clearance only with engine Pour rgler le jeu aux soupapes, le Ajustar el juego de vlvulas slo con el
cold. The engine must have cooled moteur doit toujours tre froid, donc le motor fro. El motor deber estar enfriado
down to ambient temperature laisser refroidir la temprature a la temperatura ambiente.
ambiante.
1. Remove cylinder head covers. 1. Dposer les cache-culbuteurs. 1. Desmontar las tapas de culata.
2. Crank engine until valves of cyl. No. 2. Virer le moteur jusqu ce que les 2. Girar el cigeal hasta el cruce de
1 overlap. soupapes soient en bascule, cyl. no. 1. las vlvulas en el cilindro No. 1.
See Specification Data for valve Schma de rglage du jeu aux soupa- Para el esquema de ajuste del juego
2 clearance adjustment schematic. pes, voir caractristiques techniques de vlvulas, ver los Datos Tcnicos.
Note: Valve overlap means. Exhaust Nota: soupapes en bascule signifie: Nota: Cruce de vlvulas significa:
valve about to close, inlet valve soupape dchappement pas La vlvula de escape an no
about to open. Neither pushrod encore ferme et soupape est cerrada y la vlvula de
can be turned in this position. dadmission commence admisin comienza a abrirse.
souvrir.
Lors de cette opration les
deux tiges de culbuteurs ne
peuvent plus tourner.
3. Adjust valve clearance on relevant 3. Rgler le jeu aux soupapes sur le 3. Ajustar el juego de vlvulas en el
cylinder with feeler gauge. cylindre concern laide de jauges cilindro correspondiente utilizando
dpaisseur. una galga de espesores.
Note: Inlet valve Nota: jeu aux soupapes Nota: Juego de vlvulas
clearance 0.15 + 0.05 mm ADM 0,15 + 0,05 mm - Admisin 0,15 + 0,05 mm
Exhaust valve ECH 0,15 + 0,05 mm - Escape 0,15 + 0,05 mm
clearance 0.15 + 0.05 mm
Recheck the adjustment with feeler Contrler nouveau le rglage Verificar de nuevo el ajuste
gauge. laide de jauges dpaisseur. efectuado, mediante la galga de
espesores.
3. Ventilspieleinstellung am entsprechenden
Zylinder mit Fhlerlehrenblatt einstellen. 6
Hinweis: Ventilspiel Einla 0,15 + 0,05 mm
Ventilspiel Aula 0,15 + 0,05 mm 5
4. Kontermutter festdrehen.
Anziehvorschrift: 22 2 Nm
4
Einstellung nochmals mit Fhlerlehrenblatt 6
berprfen.
7. Schrauben festdrehen.
4 Anziehvorschrift: 12 1,2 Nm
6
5. Affix new gasket onto each cylinder 5. Coller sur le cache-culbuteurs 5. Pegar, con pegamento Deutz KL 8,
head cover using Deutz KL 8 adhe- un joint neuf avec de la colle una junta nueva en cada tapa de
sive. Place on cylinder head covers. Deutz KL 8. Mettre en place les culata. Colocar las tapas de culata.
cache-culbuteurs.
Note: Graphitized gasket surface points Nota: la surface graphite du joint doit Nota: La cara grafitada de la junta
towards cylinder head. tre oriente vers la culasse. indica hacia la culata.
6. Screw in bolts with washer and 6. Serrer les vis avec la rondelle et un 6. Enroscar los tornillos con arandela
new sealing ring. joint Cu neuf. y un anillo de junta nuevo.
Compression tester __________ 8005 Compressiomtre ___________ 8005 Compresmetro _____________ 8005
Connector _______________ 100 140 Raccord _________________ 100 140 Pieza de empalme _________ 100 140
Extractor ________________ 110 030 Extracteur _______________ 110 030 Extractor ________________ 110 030
Extracting device __________ 120 630 Dispositif dextraction ______ 120 630 Dispositivo de extraccin ____ 120 630
Extracting device __________ 150 800 Dispositif dextraction ______ 150 800 Dispositivo de extraccin ____ 150 800
Injection lines and leak-fuel line have Les conduites dinjection et la tubulure Las tuberas de inyeccin y la tubera
been removed. Valve clearance has de retour des fuites ont t dposes, et de combustible sobrante estn des-
been checked. le jeu aux soupapes contrl. montadas. El juego de vlvulas est
verificado.
2
1. Remove injectors. 1. Dposer les injecteurs. 1. Desmontar los inyectores.
2. If injectors are jammed, use 2. Sils sont bloqus, utiliser 2. En caso de firme asiento, utilizar
extracting device with adapter. un dispositif dextraction avec el dispositivo de extraccin con
adaptateur. adaptador.
3. If sealing ring is jammed, use 3. Si la bague dtanchit est bloque 3. En caso de firme asiento del anillo
extracting device. utiliser un dispositif dextraction. de junta, utilizar el dispositivo de
extraccin.
Handelsbliches Werkzeug:
Spezialwerkzeuge:
5. Zentrierstck einsetzen.
4
2
7. Kompressionsdruckprfer anschlieen.
4 Motor mit Starter durchdrehen.
4. Insert connector with new sealing 4. Placer le raccord avec un joint 4. Introducir la pieza de empalme con
ring. dtanchit neuf. un anillo de junta nuevo.
6. Place on clamping pad. Tighten 6. Poser la griffe de serrage et serrer 6. Montar la garra de sujecin.
hex. nut. lcrou six pans. Apretar la tuerca hexagonal.
7. Connect compression tester. Crank 7. Brancher le compressiomtre. Virer 7. Conectar el compresmetro. Girar el
engine with starter. le moteur laide du dmarreur. motor mediante el arrancador.
The measured compression pressure is Le taux de compression mesur La presin de compresin depende de
dependent on the starting speed during dpend de la vitesse de dmarrage la velocidad de arranque durante la
the measuring process and also on the pendant le relev des mesures et de medicin y de la altitud del lugar de
altitude of the engine site. laltitude dimplantation du moteur. instalacin del motor.
Therefore it is difficult to specify precise Il est donc difficile de prciser Por eso, no es posible fijar exactos
limit values. It is recommended to use exactement les valeurs-limites. valores lmite. La medicin de la presin
the compression pressure measure- Il est conseill de considrer la mesure de compresin se aconseja solamente
ment only for comparison of the com- du taux de compression uniquement como medida de comparacin entre
pression pressures of all cylinders in titre de comparaison pour tous les todos los cilindros de un mismo motor.
one engine. If a difference in pressure in cylindres dun moteur. En cas dcart Si se verifican diferencias superiores al
excess of 15% is determined, the cylin- suprieur 15% la cause pourra tre 15%, es necesario buscar la causa
der unit concerned should be disassem- dtermine en dmontant lunit-cylindre desmontando la unidad de cilindro
bled to establish the cause. concerne. afectada.
8. Insert injector with new sealing 8. Monter linjecteur avec un joint 8. Montar el inyector con un anillo de
ring. dtanchit neuf. junta nuevo.
10. Place on clamping pad. Tighten 10. Poser la griffe de serrage et serrer 10. Colocar la garra de sujecin.
hex. nut. lcrou six pans. Apretar la tuerca hexagonal.
9. Zentrierstck einsetzen.
4
2 6 Anziehvorschrift: 25 + 3 Nm
11. Mount leak-fuel line with new Cu 11. Monter la tubulure de retour 11. Unir la tubera de combustible
sealing rings and tighten. des fuites avec des joints Cu sobrante con anillos de junta de
neufs, puis serrer. cobre nuevos y apretarla.
12. Mount injection lines with rubber 12. Monter les conduites dinjection 12. Unir las tuberas de inyeccin
strip. Tighten cap nuts. avec la barette en caoutchouc. con el listn de goma. Apretar
Bloquer les crous-raccords. las tuercas de empalme.
Tightening Prescripcin 2
specification: 25 + 3 Nm Consigne de serrage: 25 + 3 Nm de apriete: 25 + 3 Nm
13. Mount overflow line together with 13. Monter la conduite de trop-plein 13. Unir la tubera de rebose con
overflow valve and new Cu sealing avec la soupape de dcharge et les vlvula de rebose y anillos de junta
rings and tighten. joints Cu neufs, puis serrer. de cobre nuevos y apretarla.
14. Insert rubber grommets. 14. Monter les passe-cble en 14. Poner los manguitos de goma en
caoutchouc. su sitio.
15. Mount air cowling upper part. 15. Monter la partie suprieure de la 15. Montar la parte superior de la
manche dair. conduccin de aire.
After replacement of V-belt pulley, the Aprs changement de la poulie gorge Despus de la sustitucin de la polea
Top Dead Center must be redetermi- calculer nouveau le point mort haut acanalada es necesario determinar de
ned. nuevo el punto muerto superior
(PMS).
Dial gauge _______________ 100 400 Comparateur _____________ 100 400 Comparador ______________ 100 400
Adjusting device __________ 100 640 Appareil de rglage ________ 100 640 Dispositivo de ajuste _______ 100 640
Pointer __________________ 100 740 Index ___________________ 100 740 Indicador ________________ 100 740
1. Remove cylinder head cover from 1. Dposer le cache-culbuteurs du 1. Desmontar la tapa de culata del
cylinder No. 1. cylindre no. 1. cilindro No. 1.
2. Crank engine until valves of cylinder 2. Virer le moteur jusqu ce que les 2. Girar el cigeal hasta que se
No. 1 overlap. soupapes du cylindre no. 1 soient crucen las vlvulas en el cilindro
en balance. No. 1.
Note: Valve overlap means: exhaust Nota: soupapes en bascule signifie: Nota: Cruce de vlvulas significa:
valve about to close, inlet valve soupape dchappement pas en- La vlvula de escape an no est
about to open. Neither pushrod core ferme et soupape dadmis- cerrada y la vlvula de admisin
can be turned in this position. sion commence souvrir. comienza a abrirse.
Lors de cette opration les deux
tiges de culbuteurs ne peuvent
plus tourner.
Spezialwerkzeuge:
3. Zeiger anbringen.
4
7
5. Einstellgert aufbauen.
4
2 7
4. Turn crankshaft approx. 180 4. Virer le vilebrequin de 180 environ 4. Girar el cigueal aprox. 180 en el
further in direction of engine dans le sens de rotation du moteur. sentido de rotacin del motor.
rotation.
6. Using pressure screw of adjusting 6. A laide de la vis de pression de 6. Girando el tornillo de presin del
device, press down one rocker arm lappareil enfoncer un culbuteur de dispositivo de ajuste, presionar uno
by aporox. 5 mm. 5 mm environ. de los balancines aprox. 5 mm
hacia abajo.
7. Insert dial gauge with preload. 7. Placer le comparateur en position 7. Montar el comparador con tensin
de prcharge. previa.
8. Turn crankshaft in direction of 8. Virer le vilebrequin dans le sens 8. Girar el cigeal en el sentido
engine rotation until pointer of dial de rotation du moteur jusqu ce de rotacin del motor hasta que la
gauge begins to move. que laiguille du comparateur aguja del comparador inicie a
commence bouger. moverse.
Note: The piston coming upward Nota: le piston montant entrane Nota: El mbolo, al subir, mueve la
moves the pressed-down valve. un dplacement de la soupape vlvula presionada hacia abajo.
enfonce.
9. Turn crankshaft slowly further 9. Continuer virer lentement le vile- 9. Seguir girando lentamente el
until the dial gauge pointer has brequin jusqu ce que lindicateur cigeal hasta que la aguja del
just reached its reversal point. du comparateur atteigne juste son comparador haya alcanzado
Set gauge to zero. point dinversion. Rgler le compa- justamente su punto de inversin.
2 rateur sur 0. Ajustar el comparador a 0.
10. Turn crankshaft 90 in opposite di- 10. Virer le vilebrequin de 90 dans 10. Girar el cigeal 90 en sentido
rection of engine rotation and then le sens de rotation contraire au contrario al de rotacin del motor
in direction of engine rotation until moteur, puis dans le sens de y, despus, en el sentido de
20 graduations before zero position rotation du moteur jusqu ce quil rotacin del motor hasta alcanzar
are reached on the dial gauge. y ait 20 traits de graduation sur le la graduacin 20 delante de la
cadran avant la position 0. posicin 0 en la esfera del compa-
rador.
11. Apply mark in this position 11. Cette position une fois atteinte 11. En esta posicin, poner la primera
opposite pointer. par rapport lindex appliquer le marca enfrente del indicador.
premier reprage.
12. Turn crankshaft further by about 12. Continuer virer de 90 environ le 12. Seguir girando el cigeal unos
90 in direction of engine rotation. vilebrequin dans le sens de rotation 90 en el sentido de rotacin del
du moteur. motor.
13. Turn crankshaft in opposite 13. Continuer virer le velibrequin 13. Girar el cigeal en sentido con-
direction of engine rotation until dans le sens contraire de rotation trario al de rotacin del motor
20 graduations before zero positon jusqu ce quil y ait 20 traits de hasta alcanzar la graduacin 20
are reached on the dial gauge. graduation sur le cadran avant la delante de la posicin 0 en la
position 0. esfera del comparador. 2
14. Apply second mark opposite 14. Par rapport lindex appliquer un 14. Poner la segunda marca enfrente
pointer. deuxime reprage. del indicador.
15. Mark the mid-way point of the 15. Marquer le milieu des deux 15. Marcar el punto medio entre
two marks. This mid-way mark is reprages. Ce reprage milieu est ambas marcas. Este punto medio
the TDC mark. le point mort haut. entre ambas marcas es la marca
del punto muerto superior.
16. Remove TDC adjusting device. 16. Dposer lappareil de rglage du 16. Desmontar el dispositivo para el
Affic new gasket to cylinder head PMH. Placer un nouveau joint ajuste del punto muerto superior.
cover using Deutz KL 8 adhesive. avec de la colle Deutz KL 8 sur le Pegar una junta nueva con pega-
Mount cylinder head cover with cache-culbuteurs. Monter le cache- mento Deutz KL 8 a la tapa de
new gasket and new sealing ring. culbuteurs avec un joint neuf et cada culata. Montar la tapa en la
Tighten bolt. une bague dtanchit neuve. culata con una junta y un anillo de
Serrer la vis. junta nuevo. Apretar el tornillo.
Note: Graphitized gasket surface Nota: la surface graphite du joint doit Nota: La cara grafitada de la junta
points towards cylinder head. tre dirige vers la culasse. indica hacia la culata.
Repair of components
04 07 17
39
05
10
15
19
11
08
3 01
01
06
05
01 05 01
Note: Pay attention to number and Nota: veiller au nombre et Nota: Tener en cuenta el nmero y
thickness of shims. lpaisseur des cales espesor de las arandelas de
dpaisseur. compensacin.
3. Remove stop switch with holder if 3. Si le moteur en est quip dun, 3. Si existe, desmontar el interruptor
any. dposer linterrupteur de stop et de parada con su soporte.
son support.
3
4. Remove idler pulley lever. 4. Dposer le levier du galet tendeur 4. Desmontar la palanca de la polea
Dismantle idler pulley cover. et le dmonter. tensora. Despiezar la tapa de la
polea tensora.
Spezialwerkzeug:
Montagedorn fr Lagerbuchsen
und Wellendichtring _____________ 170 130
1
1. Deckel abbauen.
2. Keilriemenscheibe abbauen.
Spannrollendeckel
5. Wellendichtring heraushebeln.
1
7
9
5. Prise out shaft seal. 5. Dgager le joint darbre. 5. Haciendo palanca, sacar el retn.
6. Inspect all parts, replace if 6. Contrle visuel de toutes les 6. Examinar visualmente todas las
necessary. pices, au besoin les changer. piezas, sustituyndolas por otras
nuevas en caso necesario.
7. Press out bearing bushes with 7. Extraire les douilles de palier avec 7. Desmontar a presin los casquillos
spacer ring. la bague dcartement. de soporte con el anillo
distanciador.
3
8. Press in new bearing bushes with 8. Insrer les douilles de palier neuves 8. Introducir a presin los casquillos
spacer ring, see schematic. avec la bague dcartement, voir de soporte nuevos con el anillo
schma. distanciador, ver el esquema.
9. Schematic for pressing in bearing 9. Schma dinsertion des douilles de 9. Esquema para la introduccin a
bushes palier. presin de los casquillos de
soporte.
The oil bores A must be in line Les trous de lubrification A
with the oil duct B. doivent correspondre ceux du Los orificios de lubricacin A
The inside bearing bush must be conduit B. debern coincidir con el conducto
flush. There must be no axial play La douille intrieure doit venir de aceite B.
between spacer ring and bearing fleur.Entre la bague dcartement El casquillo de soporte interior
bushes. et les douilles de palier il ne doit tendr que quedar a ras. No deber
pas y avoir de jeu axial. existir ningn juego axial entre el
anillo distanciador y los casquillos
de soporte.
10. Press in new shaft seal. 10. Insrer un joint darbre neuf. 10. Montar a presin el retn nuevo.
Note: Recess relative to contact surface Nota: retrait par rapport la surface Nota: Retroceso a la superficie de
0.3 0.2 mm. dappui 0,3 0,2 mm. asiento: 0,3 0,2 mm.
11. Assemble shaft together with disc 11. Complter le montage de larbre 11. Completar el eje con la arandela y el
and spring. avec rondelle et ressort. resorte.
3 Note: Centering of disc must point Nota: le centrage de la rondelle doit Nota: El centraje de la arandela deber
towards idler pulley cover. tre dirig vers le couvercle du indicar hacia la tapa de la polea
galet tendeur. tensora.
12. Oil sealing lip of shaft seal and 12. Huiler la lvre dtanchit du joint 12. Untar con aceite el labio obturante
shaft. Introduce assembled shaft darbre et larbre. Introduire larbre del retn y el eje. Introducir el eje
into idler pulley cover and fix with du galet complt et le fixer avec completado en la tapa de la polea
short spring end. lextrmit courte du ressort. tensora y fijarlo por medio del
extremo corto del resorte.
93-3.45
8 Pos. 2 Stahlscheibe
8 achten.
13. Slide on stop washers. 13. Introduire les flasques de bute. 13. Colocar las arandelas de tope.
Item 1 stop washer coated on one Rep. 1 flasque de bute (1): Arandela de tope con
side revtement unilatral recubrimiento en una cara
Item 2 steel washer Rep. 2 flasque dacier (2): Arandela de acero.
Note: Coated side of item 1 must point Nota: la partie revtement (1) doit tre Nota: La cara recubierta de la arandela
towards steel washer, item 2. oriente vers le flasque dacier (2). (1) deber indicar hacia la
arandela de acero (2).
14. Fit idler pulley lever. 14. Monter le levier du galet tendeur. 14. Montar la palanca de la polea
tensora.
Note: Pay attention to position Nota: veiller la position de lextrmit Nota: Prestar atencin a su posicin
towards long spring end. longue du ressort. con respecto al extremo largo
del resorte.
15. Drive in dowel pin. 15. Introduire la goupille de serrage. 15. Introducir golpeando el pasador de
sujecin.
Note: Pay attention that bores are in Nota: veiller ce que les trous Nota: Prestar atencin a la 3
line. correspondent. coincidencia de los taladros.
16. Fit stop switch with holder, if any. 16. Si le moteur en est quip dun, 16. Si existe, montar el interruptor de
monter linterrupteur de stop et parada con su soporte.
son support.
17. Press out flanged bush and take 17. Extraire la douille collet et retirer 17. Expulsar el casquillo de collar y
off ring. la bague. quitar el anillo.
18. Press out ball bearing. Take out 18. Extraire le roulement billes. 18. Expulsar el cojinete de bolas.
washer. Retirer la rondelle. Retirar la arandela.
20. Press in ball bearing as far as it 20 Insrer le roulement jusquen 20. Introducir a presin hasta el tope
will go. position dappui. el cojinete de bolas.
Keilriemenscheibe
8 gellager weisen.
21. Insert flanged bush into ball 21. Placer la douille collet dans le 21. Introducir el casquillo de collar en
bearing. roulement billes. el cojinete de bolas.
22. Position ring over flanged bush. 22. Monter la bague sur la douille 22. Colocar el anillo sobre el casquillo
collet. de collar.
Note: Centering of ring must point Nota: le centrage de la bague doit tre Nota: El centraje del anillo deber
towards ball bearing. dirig vers le roulement billes. indicar hacia el cojinete de
bolas.
23. Fit V-belt pulley with shims, if 23. Au besoin monter la poulie gorge 23. Montar la polea acanalada y, en su
necessary. Tighten hex. nut. avec des cales dpaisseur. caso, las arandelas de compensa-
Bloquer lcrou six pans. cin. Apretar la tuerca hexagonal.
3
Tightening Consigne Prescripcin
specification: M 8 = 21 Nm de serrage: M 8 = 21 Nm de apriete: M 8 = 21 Nm
M 10 = 40 Nm M 10 = 40 Nm M 10 = 40 Nm
Note: Same number and thickness of Nota: veiller avoir le mme nombre Nota: Las arandelas debern
shims as prior to disassembly. de cales et la mme paisseur corresponder en nmero y
que lors du dmontage. espesor a las que se haban
desmontado antes.
24. Place on new gasket. 24. Poser un joint neuf. 24. Colocar una junta nueva.
25. Mount cover. Tighten bolts. 25. Monter le couvercle et bloquer les 25. Montar la tapa. Apretar los
vis. tornillos.
Deutsch
English
Franais
Espaol
The repair procedure outlined in this Les travaux de rparation indiqus Los trabajos de reparacin descritos en
chapter refers to the standard specifi- dans le manuel ne tiennent pas compte este captulo slo consideran el volu-
cation, i.e. components for customizing de la diversit des volumes de livraison men de suministro normal, o sea, no se
the engine are not shown. des clients, ce qui veut dire que les muestran los componentes distintos de
pices annexes diffrentes du modle la versin standard y adosados para
standard ny figurent pas. adaptar el motor a los requerimientos
especficos de los clientes.
Before mounting the engine on the Avant de monter le moteur sur le Antes de fijar el motor sobre el
engine assembly stand: chevalet de montage. caballete de montaje:
1. Undo bolt of V-belt pulley. 1. Desserrer la vis de la poulie 1. Aflojar el tornillo de la polea
gorge. acanalada.
Note: Bolt has left-hand thread. Nota: la vis a un filetage gauche. Nota: El tornillo tiene rosca a
izquierdas.
1.1 Remove alternator together with 1.1 Dposer lalternateur avec courroie 1.1 Desmontar el alternador con la
V-belt and support. trapzodale et support. correa trapezoidal y el soporte.
4
Motor zerlegen
Handelsbliches Werkzeug:
Spezialwerkzeuge:
2. Aufspannwinkel anbauen.
4 Hinweis: Verschlustopfen entfernen.
7
5
4. Luftzufhrung-Oberteil abbauen.
3
4 3 berstrmleitung abbauen.
2. Mount clamping angles. 2. Monter lquerre dablocage. 2. Montar los angulares de fijacin.
Note: Remove blanking plug. Nota: ter la vis filete. Nota: Quitar el tapn de cierre.
3. Align engine on single-sided 3. Aligner le moteur sur un chevalet 3. Alinear el motor sobre el cabellete
assembly stand. Tighten bolts. de montage unilatral. Serrer les de montaje unilateral. Apretar los
boulons. tornillos.
Drain and catch remaining oil Vidanger lhuile ou respectivement Dejar salir el aceite o resto del
and dispose of in accordance lhuile restante, la rcuprer et mismo, recogerlo en recipientes
with antipollution regulations. sen dbarrasser en respectant la adecuados y eliminarlo en forma
rglementation antipollution. reglamentaria.
4. Remove air cowling upper part. 4. Dposer la partie suprieure de la 4. Desmontar la parte superior de la
manche dair. conduccin de aire.
5. Remove injection lines, leak-fuel 5. Dposer les conduites dinjection, 5. Desmontar las tuberas de inyec-
lines and overflow line. les conduites de retour des fuites et cin, las tuberas de combustible
le conduit de trop-plein. sobrante y la tubera de rebose. 4
Note: Close openings on injection Nota: obturer les orifices de la pompe Nota: Cerrar las aberturas de la bomba
pump and injectors. dinjection et des injecteurs. de inyeccin y los inyectores.
6. Remove fuel lines. 6. Dposer les conduites dinjection. 6. Desmontar las tuberas de
combustible
Note: Catch fuel and dispose of in Nota: rcuprer les restes de combus- Nota: Recoger el combustible y elimi-
accordance with anti-pollution tible et sen dbarrasser selon la narlo en forma reglamentaria.
regulations. rglementation antipollution.
7. Remove fuel filter and fuel filter 7. Dposer le filtre combustible et 7. Desmontar el filtro de combustible
bracket. sa console. y su soporte.
Note: Catch fuel and dispose of in Nota: rcuprer les restes de combus- Nota: Recoger el combustible y
accordance with anti-pollution tible et sen dbarrasser selon la eliminarlo en forma
regulations. rglementation antipollution. reglamentaria.
Note: Catch oil and dispose of in Nota: rcuprer les restes de combus- Nota: Recoger el aceite y eliminarlo en
accordance with anti-pollution tible et sen dbarrasser selon la forma reglamentaria.
regulations. rglementation antipollution.
6. Kraftstoffleitungen abbauen.
8. lfilter abbauen.
9. ldruckschalter abbauen.
3 4
4 3 richtung benutzen.
10. Detach retaining plate. Remove 10. Desserrer la tle de fixation. 10. Soltar la chapa de soporte.
leak-fuel line, change-over cock Dposer la conduite de retour des Desmontar la tubera de com-
and oil dipstick. fuites, le commutateur et la jauge bustible sobrante, la llave de
huile. conmutacin y la varilla de
medicin del nivel de aceite.
11. Remove injectors. 11. Dposer les injecteurs. 11. Desmontar los inyectores.
12. If injectors are jammed, use 12. En cas de rsistance utiliser un 12. En caso de firme asiento, utilizar
extracting devices. dispositif dextraction. los dispositivos de extraccin.
13. If sealing ring is jammed, use 13. Si le joint dtanchit est bloqu, 13. En caso de firme asiento del anillo
extracting device. utiliser un dispositif dextraction. de junta, utilizar el dispositivo de
extraccin. 4
14. Remove guide plate and stay plate. 14. Dposer la plaque de guidage et la 14. Desmontar el listn de gua y la
tle verticale. chapa vertical.
15. Remove V-belt, blower and stay 15. Dposer la courroie trapzodale, 15. Desmontar la correa trapezoidal,
plate. la turbine de refroidissement et la el ventilador de refrigeracin y la
tle verticale. chapa vertical.
16. Remove cylinder head covers, 16. Dposer les cache-culbuteurs, 16. Desmontar las tapas de culata, el
air intake manifold and exhaust le tuyau daspiration dair et le colector de admisin y el colector
manifold. collecteur dchappement. de escape.
17. Remove shield, breather pipe and 17. Dposer la tle de protection, 17. Desmontar la chapa deflectora, el
starter. lvent de carter et le dmarreur. tubo de ventilacin y el arrancador.
4
4 s
18. Remove rocker arm brackets. Take 18. Dposer les supports de 18. Desmontar los soportes de
out pushrods. culbuteurs. Extraire les tiges de balancines. Sacar las varillas de
culbuteurs. empuje.
19. Remove screw plugs. 19. Dmonter les vis filetes. 19. Quitar los tapones roscados.
20. Remove cylinder heads. 20. Dposer les culasses.. 20. Desmontar las culatas.
Note: Take off cover tubes with Nota: retirer les tubes de protection Nota: Desmontar los tubos protec-
compression springs, caps avec ressorts, capuchons et tores con resortes de presin,
and sealing rings. bagues dtanchit. capuchones y anillos de junta.
21. Secure cylinder so that it cannot 21. Prendre toutes les dispositions 21. Asegurar los cilindros contra
fall out. ncessaires pour que le cylindre cada.
ne tombe pas. 4
22. Remove V-belt pulley, idler pulley 22. Dposer la poulie gorge, le galet 22. Desmontar la polea acanalada, la
and cover. tendeur et le couvercle. polea tensora y la tapa.
23. Turn engine by 180. Remove oil 23. Virer le moteur de 180. Dposer 23. Girar el motor 180. Desmontar el
pan. la cuve huile. crter de aceite.
24. Unscrew screw plug, remove front 24. Dvisser la vis filete et dposer 24. Quitar el tapn roscado y desmon-
cover. le couvercle avant. tar la tapa delantera.
Note: Pay attention to compression Nota: veiller au ressort et au capuchon Nota: Tener en cuenta el resorte de
spring and cap for camshaft. de larbre cames. presin y capuchn para el rbol
de levas.
25. Remove oil suction pipe. 25. Dposer le conduit daspiration 25. Desmontar el tubo de aspiracin
dhuile. de aceite.
4
4 3
26. Remove mass balancing gear, 26. Selon lquipement du moteur 26. Si existe, desmontar el engranaje
if any. dposer les arbres masses compensador de masas.
dquilibrage.
27. Remove lube oil pump together 27. Dposer la pompe huile avec 27. Desmontar la bomba de aceite
with pressure-oil line, injection le conduit de refoulement dhuile, lubricante con el tubo de aceite a
pump drive and intermediate gear lentranement de la pompe din- presin, el accionamiento de la
with journal. jection et le pignon intermdiaire bomba de inyeccin y la rueda
avec tourillon. intermedia con el mun de so-
porte.
28. Turn engine by 90. Remove big- 28. Virer le moteur de 90. Dposer le 28. Girar el motor 90. Desmontar las
end bearing caps. chapeau de bielle. tapas de las cabezas de biela.
Note: Pay attention to big-end bearing Nota: veiller aux coussinets de tte de Nota: Prestar atencin a los semi-
shells. bielle. cojinetes.
29. Remove piston complete with 29. Dposer lensemble piston 29. Sacar el mbolo completo con el
cylinder. cylindre. cilindro.
4
30. Turn engine by 90. Remove lube oil 30. Virer le moteur de 90. Dposer 30. Girar el motor 90. Desmontar el
cooler and air cowling lower part. le radiateur dhuile et la partie refrigerador de aceite lubricante y
infrieure de la manche dair. la parte inferior de la conduccin
de aire.
31. Remove injection pump and lube oil 31. Dposer la pompe dinjection et la 31. Desmontar la bomba de inyeccin
pipe. canalisation dhuile. y la tubera de aceite lubricante.
32. Retain flywheel and remove. 32. Maintenir le volant moteur et le 32. Retener el volante y desmontarlo.
dposer.
33. Remove adapter housing. 33. Dposer le carter dadaptation. 33. Desmontar el crter de adaptacin.
4 3 ausnehmen.
34. Remove rear cover. 34. Dposer le couvercle arrire. 34. Desmontar la tapa trasera.
35. Turn engine by 180. Remove 35. Virer le moteur de 180 et d- 35. Girar el motor 180. Desmontar
main bearing caps. poser les chapeaux de palier de las tapas de los cojinetes de
ligne darbre. apoyo.
Note: Pay attention to thrust rings. Nota: veiller aux bagues de bute. Nota: Prestar atencin a las arandelas
de tope.
36. Take out crankshaft, main bearings 36. Retirer le vilebrequin, les paliers 36. Retirar el cigeal, los cojinetes de
and thrust rings. de ligne darbre et les flasques de apoyo y las arandelas de tope.
bute.
37. Press down tappets. Take out 37. Appuyer sur les poussoirs. Retirer 37. Presionar hacia abajo los empu-
camshaft. larbre cames. jadores y sacar el rbol de levas.
4
38. Take out tappets. 38. Extraire les poussoirs. 38. Retirar los empujadores.
V-belt tension gauge _________ 8115 Appareil de mesure de tension Verificador de la tensin de
de courroie trapzodale ______ 8115 correas trapezoidales _________ 8115
Dial gauge _______________ 100 400 Comparateur _____________ 100 400 Comparador ______________ 100 400
Device for measuring Appareil de mesure Medidor de grados
angle degrees ____________ 101 910 chelle dangle __________ 101 910 de ngulo ________________ 101 910
Wrench for cylinder head ___ 120 040 Cl culasse _____________ 120 040 Llave para culatas _________ 120 040
Spring compressor ________ 125 310 Outil comprimer Herramienta para compresin
Piston ring compressor les ressorts ______________ 125 310 de resortes ______________ 125 310
100 mm dia. _____________ 130 530 Sangle comprimer les segments Compresor de aros de mbolo
Piston ring compressor de piston 100 mm _______ 130 530 100 mm _______________ 130 530
102 mm dia. _____________ 130 600 Sangle comprimer les segments Compresor de aros de mbolo
Press-in device, front ______ 142 550 de piston 102 mm _______ 130 600 102 mm _______________ 130 600
Press-in device, rear _______ 142 560 Dispositif de Dispositivo de introduccin a presin
Centering device __________ 143 110 montage avant ____________ 142 550 del retn delantero _________ 142 550
Retainer for V-belt pulley ____ 143 400 Dispositif de Dispositivo de introduccin a presin
montage arrire ___________ 142 560 del retn trasero __________ 142 560
Dispositif de centrage ______ 143 110 Dispositivo de centraje _____ 143 110
Outil dimmobilisation Dispositivo de retencin para
pour poulie gorge ________ 143 400 poleas acanaladas _________ 143 400
1. Pay attention that clamping bushes 1. Veiller la prsence des douilles 1. Prestar atencin a los casquillos de
are fitted, insert if not. de serrage, au besoin les mettre sujecin. Si no existen, insertarlos.
en place.
Motor zusammenbauen
Handelsbliches Werkzeug:
Spezialwerkzeuge:
Kurbelgehuse
2. Stel einsetzen.
4 4
z
Nockenwelle
2 3. Anlaufring auflegen.
4. Nockenwelle einbauen.
4
z
r
Kurbelwellen-Lagerung
6 5. Innenmegert einstellen.
4 6 tieren. (Ma a)
Zapfenbreite:
FL 912/913, BF4L 913 37,00 - 37,025 mm
BF6L 913 36,00 - 36,025 mm
Grenzma fr bermastufe:
FL 912/913, BF4L 913 39,025 mm
BF6L 913 38,025 mm
5. Set internal dial gauge. 5. Rgler lappareil de mesure dintrieur. 5. Ajustar el micrmetro de interiores.
6. Gauge width of thrust bearing jour- 6. Mesurer la largeur du palier 6. Medir y apuntar el ancho del mun
nal and note down. (dimension a) dajustage et la noter. (cote a). del cojinete de ajuste (medida a).
7. Place thrust ring halves on thrust 7. Placer les demi-flasques dans 7. Colocar las medias arandelas de
bearing cap. Gauge width and note le chapeau de palier dajustage, tope en la tapa del cojinete de
down. (dimension b) mesurer et noter (cote b). ajuste. Medir y apuntar el ancho
(medida b).
10. Insert bearing shell into main 10. Placer le coussinet dans le 10. Colocar el semicojinete en la tapa
bearing cap. chapeau de palier principal. del cojinete de apoyo.
4
8. Axialspiel ermitteln.
Beispiel: Ma a = 37,50 mm
Ma b = 37,30 mm
Ma a - Ma b= Axialspiel
= 0,20 mm
9. Lagerschale einsetzen.
4
11. Insert crankshaft. 11. Mettre en place le vilebrequin. 11. Incorporar el cigeal.
12. Insert thrust ring halves without 12. Placer les demi-flasques de bute 12. Colocar las medias arandelas de
lug so that the oil grooves face the sans languette de guidage de tope sin taln de gua, de modo
crankweb. manire ce ce que les rainures que las ranuras de aceite indiquen
de graissage soient diriges vers hacia la cara lateral de la manivela
les joues du vilebrequin. del cigeal.
Note: The larger thrust ring half faces Nota: le plus grand demi-flasque Nota: La media arandela de tope ms
the flywheel end. doit tre orient vers le volant grande indica hacia el lado del
moteur. volante.
13. Bond the thrust ring halves with 13. Placer avec un peu de graisse 13. Pegar con un poco de grasa las
lug to the thrust bearing cap using les demi-flasques de bute avec medias arandelas de tope con
some grease so that the oil grooves languette de guidage sur le taln de gua contra la tapa del
face the crankweb. chapeau du palier dajustage de cojinete de ajuste, de modo que
manire ce que les rainures las ranuras de aceite indiquen
de graissage soient diriges vers hacia la cara lateral de la manivela
les joues du vilebrequin. del cigeal.
Note: The larger thrust ring half faces Nota: le plus grand demi-flasque Nota: La media arandela de tope ms
the flywheel end. doit tre orient vers le volant grande indica hacia el lado del
moteur. volante.
14. Fit thrust bearing cap. 14. Monter le chapeau de palier 14. Montar las tapas de los cojinetes
dajustage. de ajuste.
4
o
Note: Bearing cap No. 1 at flywheel Nota: le chapeau de palier N 1 doit tre Nota: La tapa del cojinete No. 1 est
end. dirig vers le volant moteur. en el lado del volante.
15. Fit main bearing caps, paying 15. Monter le chapeau de palier prin- 15. Montar las tapas de los cojinetes
attention to numbering. cipal selon la numrotation. de apoyo, teniendo en cuenta su
numeracin.
16. Tighten main bearing bolts. 16. Serrer les vis des paliers de ligne 16. Apretar los tornillos de los cojinetes
darbre. de apoyo.
17. Fit new O-ring. 17. Monter un joint torique neuf. 17. Montar un anillo trico nuevo.
18. Mount injection pump so that studs 18. Monter la pompe dinjection en po- 18. Montar la bomba de inyeccin con
are positioned in the middle of flange sition milieu par rapport aux trous los esprragos situados en el centro
4 holes. Tighten hex. nuts. de bride. de los orificios existentes en la brida.
Serrer les vis six pans. Apretar las tuercas hexagonales.
Anziehvorschrift:
4
Vorspannwert
Nachspannwinkel
20 - 30 Nm
60 + 45 6
Einspritzpumpe
i andrehen.
19. Mount lube oil pipe with new Cu 19. Monter la conduite dhuile avec 19. Unir la tubera de aceite lubricante
sealing rings and tighten. des joints Cu neufs puis serrer. con anillos de cobre nuevos y apre-
tarla.
20. Mount gear oriented towards 20. Monter le pignon en lorientant 20. Montar la rueda dentada teniendo
Woodruff key and while doing this vers la clavette demi-lune tout en en cuenta su orientacin hacia la
bring bolts in central position of plaant les vis en position milieu chaveta y situando los tornillos en
oblong holes. Start bolts. par rapport aux trous oblongs. el centro de los orificios alargados.
Serrer modrment les vis. Apretar los tornillos ligeramente.
21. Schematic of gear marks relative 21. Schma de reprage du pignon par 21. Esquema de marcas puestas en la
to Woodruff key. rapport aux clavettes demi-lune. rueda dentada para la orientacin
hacia la chaveta.
22. Fit journal. 22. Monter le tourillon. 22. Montar el mun de soporte.
Note: Pay attention that dowel sleeve Nota: veiller la prsence de la douille Nota: Prestar atencin al casquillo de
is fitted, insert if not. de serrage, au besoin la mettre sujecin; si no existe, insertarlo.
en place.
23. Insert intermediate gear so that 23. Placer le pignon intermdiaire de 23. Intercalar la rueda intermedia,
marks coincide. manire ce que les repres cor- teniendo en cuenta la coincidencia
See schematic. respondent. de las marcas.
Voir schma. Ver el esquema.
24. Schematic for gear marks. 24. Schma des repres sur pignon: 24. Esquema de marcas puestas en las
ruedas dentadas.
4 25. Fit new O-rings. 25. Monter des joints toriques neufs. 25. Montar anillos tricos nuevos.
Zwischenrad
Schmierlpumpe
Zahnflankenspiel:
Druckpumpe 0,15 - 0,25 mm
Falls Vorhanden
Absaugpumpe 0,15 - 0,25 mm
Falls vorhanden
Absaugpumpe 35 3,5 Nm
4 4 drehen.
6 Anziehvorschrift:
Vorspannwert 30 3 Nm
Nachspannwinkel 30 + 30
26. Mount lube oil pump together 26. Monter la pompe huile avec 26. Montar la bomba de aceite
with pressure-oil pipe. Fasten bolts le tuyau de refoulement dhuile. lubricante con tubo de aceite a
fingertight. Serrer les vis la main. presin. Apretar los tornillos
con la mano.
Note: Pay attention that oil deflector Nota: veiller la prsence de la tle Nota: Prestar atencin a la existencia
plate is fitted. de protection dhuile. de la chapa deflectora.
27. Adjust backlash by moving lube oil 27. Rgler le jeu dengrnement en 27. Ajustar el juego entre flancos de
pump. dplaant lgrement la pompe. dientes por desplazamiento de la
bomba de aceite lubricante.
28. Tighten bolts. 28. Serrer les vis. 28. Apretar los tornillos.
29. Tighten bolt of intermediate gear 29. Serrer les vis du pignon 29. Apretar el tornillo del soporte de la
bearing. intermdiaire. rueda intermedia.
4
Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripcin de apriete:
Tightening torque 30 3 Nm Valeur de prserrage 30 3 Nm Par de apriete inicial 30 3 Nm
Tightening angle 30 + 30 Serrage langle 30 + 30 Angulos de reapriete 30 + 30
30. Tighten bolts of injection pump 30. Serrer les vis de lentranement de 30. Apretar los tornillos del acciona-
drive. la pompe dinjection. miento de la bomba de inyeccin.
31. Fit centering device. Start bolts. 31. Monter le dispositif de centrage. 31. Montar el dispositivo de centraje.
Serrer les vis modrment. Apretar los tornillos ligeramente.
32. Mount cover with new gasket and 32. Monter le couvercle avec un joint 32. Colocar la tapa con una junta
align. neuf et aligner. nueva y alinearla.
33. Tighten bolts. 33. Serrer les vis. 33. Apretar los tornillos.
Hinterer Deckel
Anziehvorschrift: 22 2 Nm
4 4
Zentriervorrichtung abbauen. 6
7
3
z
8
5
36. Wellendichtring mit Eindrckvorrichtung
4 montieren.
4 9 Einbautiefe 0:
Standardma bei einwandfreier Wellen-
dichtringlaufflche.
Einbautiefe 1:
Versetzter Einbau bei vorhandener Laufrille
auf der Wellendichtringlaufflche.
34. Fit guide bush. 34. Monter la douille de guidage. 34. Montar el manguito de gua.
35. Lightly oil sealing lip and place 35. Huiler lgrement la lvre dtan- 35. Untar con un poco de aceite el labio
new shaft seal onto guide bush. chit et placer le joint darbre neuf de obturacin y colocar el retn
sur la douille de guidage. nuevo sobre el manguito de gua.
Note: Sealing lip faces crankshaft. Nota: la lvre dtanchit doit tre Nota: El labio obturante indicar hacia
oriente vers le vilebrequin. el cigeal.
36. Fit shaft seal with press-in device. 36. Monter le joint darbre avec le 36. Montar el retn utilizando el dispo-
dispositif de montage. sitivo de introduccin a presin.
Note: Observe installation depth. See Nota: respecter la profondeur de mon- Nota: Observar la profundidad de mon-
marking on special tool. tage. Voir indications figurant sur taje. Ver lo indicado al respecto en
outil spcial. la herramienta especial.
37. Installation depth possibilities: 37. Possibilits de profondeur de 37. Posibles profundidades de
montage. montaje:
4
Installation depth 0: Profondeur de montage 0: Profundidad de montaje 0:
standard dimension with perfect cote standard pour surface de roule- medida normal si la superficie de roce
shaft seal running surface. ment du joint darbre en parfait tat. del retn est en buenas condiciones.
38. Mount adapter housing. Tighten 38. Monter le carter dadaptation. 38. Montar el crter de adaptacin.
bolts according to tightening spe- Serrer les vis selon le schma de Apretar los tornillos, siguiendo el
cification. serrage. esquema de apriete.
38.1 Tightening schematic adapter 38.1 Schma de serrage du carter 38.1 Esquema de apriete para el crter
housing dadaptation de adaptacin.
39. Position flywheel, using a self- 39. Mettre en place le volant moteur 39. Colocar el volante utilizando el
made guide mandrel. en utilisant un mandrin de guidage mandril de gua de confeccin
de confection locale. propia.
Note: Pay attention to centering Nota: respecter la douille de centrage. Nota: Observar el casquillo de
sleeve. centraje.
40. Tighten flywheel using new bolts. 40. Serrer le volant moteur avec des 40. Fijar el volante con tornillos
vis neuves. nuevos.
4
Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripcin de apriete:
Initial tightening torque 30 Nm Valeur de prserrage 30 Nm Par de apriete inicial 30 Nm
Anschlugehuse
Schwungrad
Zylindereinheit
2 41. Ausgleichring auflegen.
41. Place on shim. 41. Placer la cale dpaisseur. 41. Colocar el anillo de compensacin.
Note: In case of repair 3 shims are Nota: en rparation utiliser au maxi- Nota: En caso de reparacin son admi-
permissible at a maximum with mum 3 cales dpaisseur dune sibles hasta 3 anillos de compen-
a total thickness of 1.5 mm. paisseur totale respective de sacin con un espesor total de
1,5 mm. 1,5 mm.
42. Piston ring gaps must be 42. Tiercer les segments de piston. 42. Desplazar entre s los cortes de los
staggered. aros de mbolo.
43. Slide piston complete with 43. Introduire lensemble piston-bielle 43. Introducir el mbolo completo con
connecting rod into cylinder. dans le cylindre. su biela en el cilindro.
44. The connecting rod parting face 44. La surface de sparation de la 44. La superficie de corte de la biela,
close to piston pin points towards bielle se trouvant prs de laxe du ms prxima al mbolo indica
the side of the pushrod cover tubes. piston doit tre dirige vers les hacia el lado de los tubos protec- 4
tubes de protection des tiges de tores de las varillas de empuje.
culbuteurs.
45. Insert cylinder unit carefully as far 45. Placer avec prcaution lunit- 45. Introducir la unidad de cilindro
as it will go. cylindre en position dappui. cuidadosamente hasta el tope.
46. Move big-end bearing shell 46. Placer les coussinets de tte de 46. Colocar el semicojinete contra el
towards locating pin and insert bielle sur lergot de positionement pasador de fijacin en la tapa de
into big-end bearing cap. lintrieur du chapeau. biela.
Note: Pay attention that connecting Nota: respecter la correspondance de Nota: Prestar atencin a que la tapa
rod matches with cap. la bielle. corresponda a la biela.
47. Place pre-assembled big-end 47. Monter le chapeau de bielle ainsi 47. Colocar la tapa as premontada
bearing cap on crankpin. prassembl sur le maneton. sobre la muequilla o mun de
biela.
48. Place second big-end bearing shell 48. Placer le deuxime coussinet de 48. Colocar el segundo semicojinete
on crankpin and move with bore bielle sur le maneton et le monter sobre la muequilla y desplazarlo
4 against centering pin in big-end avec alsage sur le pion de cen- para que pegue con el taladro
bearing cap. trage dans le chapeau de bielle. contra el pasador de centraje si-
tuado en la tapa de biela.
Anziehvorschrift:
Vorspannwert 20 - 30 Nm
Nachspannwinkel 60 + 30
6
4 4
8
49. By turning the shells on the crankpin 49. Dplacer le maneton pour contrler 49. Girndolos sobre la muequilla,
check whether both big-end bearing si les deux coussinets de bielle sont comprobar si ambos semicojinetes
shells have contact with locating pin. bien en appui sur lergot de posi- queden aplicados al pasador de
Press connecting rod carefully tionnement. fijacin.
against crankpin. Pousser avec prcaution la bielle Presionar la biela cuidadosamente
contre le maneton. contra la muequilla.
Note: Pay attention to numbering. Nota: respecter le numro de reprage. Nota: Observar la numeracin.
50. Fit big-end bearing cap with new 50. Monter le chapeau de bielle avec 50. Montar la tapa de biela con tornillos
conrod bolts and tighten. des boulons neufs et serrer. de biela nuevos y apretar stos.
51. Place a 2 mm lead wire on each 51. Placer un fil de plomb dune pais- 51. Colocar un alambre de plomo de
piston in transverse direction to seur de 2 mm dans le sens trans- 2 mm de espesor transversalmente
engine axis. versal au moteur sur chacun des al eje del motor sobre cada mbolo.
pistons.
Note: Before placing on the cylinder Nota: avant la mise en place des cu- Nota: Todos los mbolos debern en-
heads all pistons must be posi- lasses tous les pistons doivent contrarse por debajo del PMS
tioned below TDC. tre en position avant PMH. antes del montaje de las culatas.
52. Place on shim and align. 52. Placer une cale dpaisseur et 52. Colocar el anillo de compensacin
aligner. y alinearlo.
4
53. Align cylinders. 53. Aligner le cylindres. 53. Alinear los cilindros.
54. Place on cylinder heads. Lightly oil 54. Monter les culasses. Huiler lgre- 54. Colocar las culatas. Untar con un
cylinder head bolts and insert with ment les vis de culasse et placer poco de aceite los tornillos de
washers. des rondelles. culata y meterlos con las arandelas
de calce.
Note: With BF6L 913C engines, the Nota: sur les moteurs BF6L 913C les Nota: En los motores BF6L 913C, las
washers are cast into the rondelles sont des pices venues arandelas de calce han sido co-
cylinder head at exhaust end. de fonderie, insres dans la locadas en fundicin en la culata
culasse ct air dchappement. en el lado de salida de aire.
55. Tighten cylinder head bolts cross- 55. Serrer en diagonale les vis de 55. Apretar, alternando en cruz, los
wise for measuring piston crown culasse pour mesurer lespace tornillos de culata para la medicin
clearance. neutre. del espacio muerto del mbolo.
56. Crank engine by 360. 56. Virer le moteur de 360. 56. Girar el cigeal 360.
Kolbenabstand Soll
FL 912/ 913, BF4L 913 0,9 - 1,0 mm
BF6L 913/ C 1,0 - 1,1 mm
57. Mark cylinder heads according to 57. Reprer les culasses selon lunit- 57. Marcar cada culata de acuerdo con
cylinder unit and remove together cylindre et dposer avec les vis de la unidad de cilindro y desmontar
with cylinder head bolts. culasse. las culatas con sus tornillos.
58. Take off squeezed lead wires from 58. Retirer les fils de plomb crass se 58. Retirar los alambres de plomo
piston crowns. trouvant sur les ttes de piston. aplastados de las cabezas de
mbolo.
59. Measure lead wire at the thinnest 59. Mesurer le fil de plomb des deux 59. Medir el alambre de plomo en am-
point on both ends. The mean va- cts la partie la plus mince. La bos extremos en el punto ms del-
lue is the piston crown clearance. valeur moyenne est lespace neutre. gado. El valor medio corresponde
al espacio muerto del mbolo.
Specified piston crown clearance: Espace neutre de consigne Espacio muerto prescrito
FL 912/913, FL 912/913, FL 912/913,
BF4L 913 0.9 - 1.0 mm BF4L 913 0,9 - 1,0 mm BF4L 913 0,9 - 1,0 mm
BF6L 913/C 1.0 - 1.1 mm BF6L 913/C 1,0 - 1,1 mm BF6L 913/C 1,0 - 1,1 mm
60. Use shim of appropriate thick- 60. Pour corriger lespace neutre 60. Para la correccin del espacio mu-
ness for correcting piston crown utiliser des cales dpaisseur erto, colocar un anillo de compen-
clearance. approprie. sacin del espesor correspondiente. 4
Note: There are available shims of Nota: on dispose de cales dpaisseur Nota: Estn disponibles anillos de
1.1 - 2.0 mm thickness and de 1,1 - 2,0 mm et pour les mo- compensacin de 1,1 a 2,0 mm
of 3.0 - 3.9 mm thickness for teurs 913C dune paisseur de y para los motores 913 C de 3,0
913C engines with 0.05 mm 3,0 - 3,9 mm raison de cote - 3,9 mm de espesor, en escalo-
increments. respective de 0,05 mm. nes de 0,05 mm.
61. Place on cylinder heads according 61. Placer les culasses conformment 61. Colocar las culatas de acuerdo con
to marking. au reprage. su marcacin.
62. Align cylinder heads. 62. Aligner les culasses. 62. Alinear las culatas.
62. Tighten cylinder head bolts 63. Serrer les vis de culasse en 63. Apretar, alternando en cruz, los
crosswise. diagonale. tornillos de culata.
Massenausgleichgetriebe
9 Falls vorhanden, Massenausgleichgetriebe
anbauen.
Mount mass balancing gear, if any. Monter les arbres masses Si existe, montar el engranaje
dquilibrage si le moteur en compensador de masas.
dispose.
64. Pay attention that clamping 64. Veiller la prsence des douilles 64. Prestar atencin a la existencia de
bushes are fitted. de serrage. los casquillos de sujecin.
65. Bring cylinder 1 in TDC position. 65. Placer le piston cylindre 1 en posi- 65. El mbolo del cilindro No. 1 debe
Mount mass balancing gear so tion PMH. Monter les arbres mas- estar en el PMS. Montar el engra-
that gear markings coincide and ses dquilibrage de manire ce naje compensador de masas, de
the weights A point upward. que les repres indiqus sur les modo que coincidan las marcas
pignons correspondent, et que les puestas en las ruedas dentadas y
poids A soient dirigs vers le haut. las masas A indiquen hacia arriba.
66. Start bolts fingertight. 66. Serrer les vis la main. 66. Apretar los tornillos con la mano.
67. Measure backlash and adjust, if 67. Mesurer le jeu dengrnement, au 67. Medir el juego entre flancos de
necessary, with shims under front besoin rgler laide de tles dientes, ajustndolo en su caso
bearing bridge x. dcartement places sous la tra- mediante chapas distanciadoras
verse porte-paliers x. colocadas por debajo del puente
de soporte delantero x.
Note: There are shims of 0.1 mm and Nota: les tles dcartement disponibles Nota: Estn disponibles chapas distan-
0.3 mm thickness available. Use prsentent une paisseur de 0,1 et ciadoras de 0,1 mm a 0,3 mm.
shims in pairs and the same de 0,3 mm. Utiliser les tles par Utilizar las chapas distanciadoras
quantity on each side, max. 2 paire et toujours prvoir le mme por parejas y colocar la misma
shims per side. nombre de chaque ct. Au maxi- cantidad, a lo sumo dos chapas,
mum 2 tles dcartement de en cada lado.
chaque ct.
68. Tighten bolts. 68. Serrer les vis. 68. Apretar los tornillos.
70. Mount oil suction pipe. Tighten 70. Monter le tuyau daspiration 70. Montar el tubo de aspiracin.
bolts. dhuile. Serrer les vis. Apretar los tornillos.
71. Slide on compression spring and 71. Insrer le ressort et le capuchon. 71. Colocar el resorte de presin y el
cap. capuchn.
Note: Introduce angled spring end into Nota: introduire lextrmit coude du Nota: Introducir el extremo acodado
bore of camshaft. ressort dans lalsage de larbre del resorte en el taladro existen-
cames. te en el rbol de levas.
72. Pay attention that clamping 72. Veiller la prsence des douilles 72. Prestar atencin a la existencia de
bushes are fitted. de serrage. los casquillos de sujecin.
4
Anziehvorschrift: 30 Nm
4
6
lansaugrohr
Schrauben M 6 8,5 1 Nm
Schrauben M 8 21 2 Nm
Vorderer Deckel
22 2 Nm
Anziehvorschrift:
Anziehvorschrift:
Schraube M 8 22 2 Nm
Schraube M 10 42 4 Nm
6
4 4 Anziehvorschrift: 76 8 Nm
6
73. Mount front cover with new 73. Monter le couvercle avant avec un 73. Montar la tapa delantera con una
gasket. Tighten bolts. joint neuf. Serrer les vis. junta nueva. Apretar los tornillos.
74. Mount cover with new O-ring. 74. Monter le couvercle avec un joint 74. Montar la tapa con un anillo trico
Tighten bolts. torique neuf. Serrer les vis. nuevo. Apretar los tornillos.
75. Screw in screw plug with new Al 75. Serrer la vis filete avec une bague 75. Montra el tapn roscado con un
sealing ring. dtanchit en alu neuve. anillo de junta de aluminio nuevo.
76. Tighten screw plug. 76. Serrer la vis filete. 76. Apretar el tapn roscado.
77. Place new shaft seal onto press-in 77. Placer le joint darbre neuf sur le 77. Colocar el retn nuevo sobre
device. dispositif de montage. el dispositivo de introduccin
a presin.
Note: Sealing lip faces crankshaft. Nota: la lvre dtanchit doit tre Nota: El labio de obturacin indica
dirige vers le vilebrequin. hacia el cigeal.
78. Fit shaft seal using press-in 78. Monter le joint darbre avec le 78. Montar el retn mediante el
device. dispositif de montage. dispositivo de introduccin a
presin.
Note: Observe installation depth. See Nota: respecter la profondeur de Nota: Observar la profundidad de mon-
marking on special tool. montage. Voir indications taje. Ver lo indicado al respecto
figurant sur outil spcial. en la herramienta especial.
79. Installation depth possibilities: 79. Possibilits de profondeur de 79. Posibles profundidades de
montage. montaje:
80. Fit idler pulley with new O-ring. 80. Monter le galet tendeur avec un 80. Montar la polea tensora con un
joint torique neuf. anillo trico nuevo.
4
Tightening specification: 21 Nm Consigne de serrage: 21 Nm Prescripcin de apriete: 21 Nm
Einbautiefe 0:
9
Standardma bei einwandfreier Wellen-
dichtringlaufflche.
Einbautiefe 1:
Versetzter Einbau bei vorhandener Laufrille
auf der Wellendichtringlaufflche.
Keilriemenscheibe
4 81. Keilriemenscheibe montieren.
lwanne
4 83. lwanne mit neuer Dichtung montieren.
Anziehvorschrift: 25 3 Nm
Anziehvorschrift: 25 3 Nm
6
81. Fit V-belt pulley. 81. Monter la poulie gorge. 81. Montar la polea acanalada.
Note: Lightly oil sealing lip of shaft Nota: huiler lgrement la lvre dtan- Nota: Untar con un poco de aceite el
seal. chit du joint darebe. labio de obturacin del retn.
82. Screw in bolt with washer and 82. Visser la vis avec rondelle et serrer 82. Enroscar el tornillo con su
start. modrment. arandela y apretarlo ligeramente.
Note: Bolt has left-hand thread. Apply Nota: la vis a un filetage gauche. Nota: El tornillo tiene rosca a izquierdas.
Molykote compound-Rapid to Enduire le filet et la surface Aplicar pasta Molykote Rapid a la
thread and head seating surface. dappui de pte Molykote Rapid. rosca y a la superficie de apoyo
de la cabeza del tornillo.
83. Fit oil pan with new gasket. 83. Monter le carter dhuile avec un 83. Montar el crter de aceite con una
joint neuf. junta nueva.
84. Insert breather pipe with sealing 84. Monter lvent de carter avec de la 84. Introducir el tubo de ventilacin
compound Deutz DW 47 into pte dtanchit Deutz DW 47 con sellante Deutz DW 47 en el
crankcase. Mount retaining plate dans le carter moteur. Monter la tle crter del cigeal. Montar la 4
with bush. Tighten bolt. de maintien avec la douille. Serrer chapa de soporte con manguito.
la vis. Apretar el tornillo.
85. Screw in screw plug with new Cu 85 Introduire la vis filete avec une 85. Montar el tapn roscado con un
sealing ring and tighten. bague dtanchit Cu neuve et anillo de junta de cobre nuevo y
serrer. apretarlo.
86. Screw in blanking plug and 86. Monter la vis filete et serrer. 86. Montar el tapn roscado y
tighten. apretarlo.
87. Slide compression spring onto 87. Glisser le ressort sur le tube 87. Colocar el resorte de presin sobre
cover tube and tension with spring de protection et serrer laide du el tubo de proteccin y comprimirlo
compressor. monte-ressort. mediante el compresor de resortes.
88. Assemble cover tube with cap and 88. Complter lassemblage du tube 88. Completar el tubo protector
new sealing rings. de protection avec capuchon et con capuchn y anillos de junta
4 bagues dtanchit neuves. nuevos.
Note: The rounded side of the sealing Nota: la partie arrondie des bagues Nota: El lado redondeado de los
rings points upward. dtanchit doit tre dirige anillos de junta indica hacia
vers le haut. arriba.
Ventilsteuerung
7
3
6 Anziehvorschrift: 28 + 3 Nm
89. Slide cover tube first into the crank- 89. Introduire le tube de protection 89. Introducir el tubo protector, prime-
case and then into cylinder head. dans le bloc moteur, puis dans la ro, en el crter y, luego, en la cula-
Pull out spring compressor. culasse. Extraire le monte-ressort. ta. Sacar el compresor del resorte.
90. Insert pushrods. 90. Mettre en place les tiges de 90. Meter las varillas de empuje.
culbuteurs.
91. Fit rocker arm brackets. Tighten 91. Monter les supports de culbuteurs. 91. Montar los soportes de balancines.
hex. nuts. Serrer les crous six pans. Apretar las tuercas hexagonales.
Note: For valve clearance adjustment Nota: pour le rglage du jeu aux Nota: Para el ajuste del juego de
see chapter 2. soupapes voir chapitre 2. vlvulas, ver el captulo 2.
92. Affix new gasket to cylinder head 92. Placer un nouveau joint avec de 92. Pegar una junta nueva con pega-
cover using Deutz KL 8 adhesive. la colle Deutz KL 8 sur le cache- mento Deutz KL 8 a la tapa de ca-
Position cylinder head covers in culbuteurs. Mettre en place les da culata. Colocar las tapas sobre 4
place. cache-culbuteurs. las culatas.
Note: Graphitized gasket surface Nota: la surface graphite du joint doit Nota: La cara grafitada de la junta
points towards cylinder head. tre dirige vers la culasse. indica hacia la culata.
93. Screw in bolts with washer and 93. Visser les vis avec rondelle et 93. Enroscar los tornillos con arandela
new sealing ring. bague dtanchit neuve. y un anillo de junta nuevo.
94. Tighten bolts. 94. Serrer les vis. 94. Apretar los tornillos.
95. Affix new sealing ring using some 95. Coller une bague dtanchit 95. Pegar el anillo de junta nuevo con
grease. neuve avec un peu de graisse. un poco de grasa.
96. Insert injector with centering ring. 96. Placer linjecteur avec la bague de 96. Introducir el inyector con el anillo
centrage. de centraje.
4
Anziehvorschrift: 12 1,2 Nm
4
6
Einspritzventile
6 Anziehvorschrift: 25 + 5 Nm
Schmierlkhler
4 98. Luftzufhrung-Unterteil anbauen.
4 4
0
97. Place on clamping pad. Tighten 97. Placer la griffe de serrage. Serrer 97. Colocar la garra de sujecin.
hex. nut. lcrou six pans. Apretar la tuerca hexagonal.
98. Mount air cowling lower part. 98. Monter la partie infrieure de la 98. Montar la parte inferior de la
manche dair. conduccin de aire.
99. Place on shims. 99. Placer les cales. 99. Colocar las arandelas.
100. Place on sealing ring. 100. Placer la bague dtanchit. 100. Colocar el anillo de junta.
101. Mount lube oil cooler. Tighten 101. Monter le radiateur dhuile et 101. Montar el refrigerador de aceite
bolts. serrer les vis. lubricante. Apretar los tornillos.
102. Tighten cap screws. 102. Serrer les vis chapeaux. 102. Apretar los tornillos de empalme.
Cooling air ducting Guidage dair de refroidissement Conduccion del aire refrigerante
103. Mount guide plate. Start bolts. 103. Monter la plaque de guidage. 103. Montar el listn de gua. Apretar
Serrer les vis modrment. los tornillos ligeramente.
104. Mount stay plate. Start bolts. 104. Monter la tle verticale. Serrer les 104. Montar la chapa vertical. Apretar
vis modrment los tornillos ligeramente.
4
Anziehvorschrift:
4
Blocklkhler
Rippenrohrlkhler
90 9 Nm
65 6,5 Nm 6
Kurzschlurohr 95 10 Nm
Khlluftfhrung
6 Anziehvorschrift:
Schrauben M 6 8,5 1 Nm
Schrauben M 8 21 2 Nm
leinflldeckel, lmestab
105. Mount stay plate. 105 Monter la tle verticale. Serrer les 105. Montar la chapa vertical. Apretar
vis modrment. los tornillos ligeramente.
106. Mount shield. Start bolts. 106. Monter la tle de protection. 106. Montar la chapa deflectora.
Serrer les vis modrment. Apretar los tornillos ligeramente.
107. Tighten all bolts of cooling air 107. Serrer toutes les vis du guidage 107. Apretar todos los tornillos de la
ducting. dair de refroidissement. conduccin del aire refrigerante.
Oil filler cap, oil dipstick Bouchon de remplissage dhuile, Tapa de llenado de aceite, varilla de
jauge huile medicin del nivel de aceite
4
108. Fit oil filler cap with new gasket. 108. Monter le bouchon de remplissage 108. Montar la tapa de llenado de
dhuile avec un joint neuf. aceite con una junta nueva.
109. Insert oil dipstick with new 109. Placer la jauge huile avec une 109. Meter la varilla de medicin del
sealing ring. bague dtanchit neuve. nivel de aceite con un anillo de
junta nuevo.
110. Mount blower. Tighten bolts. 110. Monter la turbine. Serrer les vis. 110. Montar el ventilador de refrige-
racin. Apretar los tornillos.
Leak-fuel line, injection lines, over- Conduite de retour des fuites, con- Tubera de combustible sobrante,
flow line duites dinjection, conduit de trop- tuberas de inyeccin, tubera de
plein rebose
111. Mount leak-fuel line with new Cu 111. Monter la conduite de retour des 111. Unir la tubera de combustible
sealing rings and tighten. fuites avec des bagues sobrante con anillos de junta de
dtanchit Cu neuves et serrer. cobre nuevos y apretarla.
112. Mount injection lines with rubber 112. Monter les conduites dinjection 112. Montar las tuberas de inyeccin
strip. Tighten cap nuts. avec la plaque en caoutchouc. con el listn de goma. Apretar las
4 Serrer les crous-raccords. tuercas de empalme.
Khlgeblse
Lecklleitung, Einspritzleitungen,
berstrmleitung 4
111. Lecklleitung mit neuen Cu-Dichtringen an-
bauen und festdrehen.
Umschalter / Filtertrger
113. Mount overflow line with overflow 113. Monter le conduit de trop-plein 113. Unir la tubera de rebose con vl-
valve and new Cu sealing rings and avec soupape de dcharge et vula de rebose y anillos de junta
tighten. bagues dtanchit Cu neuves de cobre nuevos y apretarla.
et serrer.
114. Fit rubber grommets. 114. Monter les passe-fils en 114. Montar los manguitos de goma.
caoutchouc.
115. Mount air cowling upper part. 115. Monter la partie suprieure du 115. Montar la parte superior de la
guidage dair. conduccin de aire.
116. Fit change-over cock/filter carrier 116. Monter le commutateur / porte- 116. Montar la llave de conmutacin / 4
with new gasket. filtre avec un joint neuf. portafiltro con una junta nueva.
117. Tighten bolts. 117. Serrer les vis. 117. Apretar los tornillos.
118. Detach retainer so that banjo bolt 118. Desserrer le dispositif dimmobili- 118. Soltar el soporte para que se
can be inserted. sation pour utiliser la vis creuse. pueda meter el tornillo racor.
119. Mount leak-fuel line with Cu 119. Monter la conduite de retour 119. Unir la tubera de combustible
sealing rings and tighten. des fuites avec des bagues sobrante con anillos de junta de
dtanchit Cu neuveset serrer. cobre nuevos y apretarla.
Tightening Prescripcin
specification: 18 + 2 Nm Consigne de serrage 18 + 2 Nm de apriete: 18 + 2 Nm
Note: Retighten retainer. Nota: serrer nouveau le dispositif Nota: Volver a apretar el soporte.
dimmobilisation.
4 120. Fit oil pressure switch and 120. Monter linterrupteur de pression 120. Montar el interruptor de presin
tighten. dhuile et serrer. de aceite y apretarlo.
Anziehvorschrift:
4
Vorspannwert
Nachspannwert
25 Nm
50 + 5 Nm 6
ldruckschalter
lfilter
4 121. Dichtung leicht einlen. lfilter handfest an-
z drehen.
Kraftstoffilter, Kraftstoffleitungen
4 122. Filterkonsole anbauen. Schrauben fest-
6 drehen.
Anziehvorschrift: 18 1 Nm
121 Lightly oil gasket. Fasten oil filter 121. Huiler lgrement le joint. Serrer 121. Untar con un poco de aceite la
fingertight. le filtre huile la main. junta. Apretar el filtro de aceite
con la mano.
Fuel filter, fuel lines Filtre combustible, conduites Filtro de combustible, tuberas de
dalimentation combustible
122. Mount filter bracket. Tighten 122. Monter la console du filtre. Serrer 122. Montar el soporte del filtro.
bolts. les vis. Apretar los tornillos.
123. Lightly oil gasket. Fasten fuel filter 123. Huiler lgrement le joint. Serrer 123. Untar con un poco de aceite la
fingertight. le filtre combustible la main. junta. Apretar el filtro de
combustible con la mano.
124. Mount fuel lines with new Cu 124. Monter les conduites 124. Unir las tuberas de combustible
sealing rings and tighten. dalimentation avec des bagues con anillos de junta de cobre
dtanchit Cu neuves et serrer. nuevos y apretar las uniones. 4
125. Mount starter. Tighten bolts. 125. Monter le dmarreur. Serrer les vis. 125. Montar el arrancador. Apretar los
tornillos.
Air intake manifold, exhaust manifold Collecteur dadmission dair, collec- Colector de admisin, colector de
teur dchappement escape
126. Mount air intake manifold with 126. Monter la tubulure dadmission 126. Unir el colector de admisin con
new gaskets. Tighten hex. nuts. dair avec des joints neufs. Serrer junta nuevas. Apretar las tuercas
les crous six pans. hexagonales.
127. Mount exhaust manifold with new 127. Monter le collecteur 127. Unir el colector de escape con
gaskets. Tighten hex. nuts. dchappement avec des joints juntas nuevas. Apretar las tuercas
neufs. Serrer les crous six pans. hexagonales.
V-belt, V-belt pulley Courroie trapzodale, poulie gorge Correa trapezoidal, polea acanalada
4 128. Tension idler pulley with open-jaw 128. Serrer le galet tendeur avec une 128. Tensar la polea tensora mediante
wrench. Place on V-belt. cl fourche. Placer la courroie una llave de boca. Colocar la cor-
trapzodale. rea trapezoidal.
Starter
Luftansaugrohr, Abgassammelrohr
Keilriemen, Keilriemenscheibe
4 Anziehvorschrift:
Vorspannwert 50 Nm
Nachspannwinkel 210
6
Generator
4 130. Konsole mit Buchsen und Scheiben anbau-
Anziehvorschrift: 21 Nm
5
Hinweis: Gleiche Buchsen und Scheiben wie ab-
gebaut verwenden
6
5
4 4 kanntmutter festdrehen.
6 Anziehvorschrift: 40,5 Nm
129. Remove engine from assembly 129. Dposer le moteur du chevalet de 129. Desmontar el motor del caballete
stand. Tighten V-belt pulley. montage. Serrer la poulie gorge. de montaje, Apretar la polea
acanalada.
130. Mount bracket with bushes and 130. Monter la console avec douilles et 130. Montar el soporte con manguitos
shims. Tighten bolt M 8. rondelles. Serrer la vis M 8. y arandelas. Apretar el tornillo M 8.
Note: Use the same type of bushes Nota: utiliser pour le montage les Nota: Utilizar el mismo de manguitos y
and shims as disassembled. mmes douilles et rondelles que arandelas que se haban desmon-
celles qui ont t dposes. tado.
131. Mount alternator with shim. 131. Monter lalternateur avec sa 131. Montar el alternador con arandela.
Fasten bolt fingertight. rondelle. Serrer la vis la main. Apretar el tornillo con la mano.
Note: Shim between damping bush Nota: attention la rondelle entre Nota: Arandela intercalada entre
and alternator. douille damortissement et manguito de amortiguacin
alternateur. y alternador.
132. Fit grounding cable. Tighten bolt 132. Monter le cble de masse. Serrer 132. Unir el cable a masa. Apretar el
and hex. nut. la vis et lcrou six pans. tornillo y la tuerca hexagonal.
4
Tightening Consigne Prescripcin
specification: 40.5 Nm de serrage 40,5 Nm de apriete: 40,5 Nm
133. Mount clamping plate with rubber 132. Monter la patte de serrage avec 133. Montar la corredera de tensado
buffer, bush and shim. tampon en caoutchouc, douille et con tope de goma, manguito y
rondelle. arandela.
Note: Use the same type of bush and Nota: utiliser pour le montage les Nota: Utilizar el mismo tipo de
shim as disassembled. mmes douilles et rondelles que manguitos y arandelas que se
celles qui ont t dposes. haban desmontado.
134. Position V-belt and tension. Check 133. Placer la courroie trapzodale et 134. Colocar y tensar la correa trapezoi-
tension with tension gauge. serrer. Contrler la tension avec dal. Verificar la tensin con ayuda
lappareil de mesure. del verificador de tensin.
135. Tighten bolts of clamping plate 134. Serrer les vis de la patte de 135. Apretar los tornillos de la corre-
and alternator. serrage et de lalternateur. dera de tensado y del alternador.
136. Fit blanking plug with new Cu 135. Monter la vis filete avec une 136. Montar el tapn de cierre con un
sealing ring and tighten. bague dtanchit Cu neuve et anillo de junta de cobre nuevo y
4 serrer. apretarlo.
Components identical with BF4L 913 Composants moteur BF4L 913 Componentes para el BF4L 913
Removing and refitting lube oil cooler Pose et dpose du radiateur dhuile Desmontaje y montaje del refrigera-
dor de aceite lubricante
1. Remove air cowling upper part and 1. Monter la partie suprieure du 1. Desmontar la parte superior de la
cover plate. guidage dair et la tle de recouvre- conduccin de aire y la chapa de
ment. recubrimiento.
2. Take off V-belt and remove blower. 2. Retirer la courroie trapzodale et la 2. Quitar la correa trapezoidal y
turbine de refroidissement. desmontar el ventilador de
refrigeracin.
3. Unscrew bolts from front and rear 3. Desserrer les vis de la tle verticale 3. Desenroscar los tornillos de las
stay plates. avant et arrire. chapas verticales delantera y
trasera.
4. Remove lube oil cooler. 4. Dposer le radiateur dhuile. 4. Desmontar el refrigerador de aceite
lubricante.
4
4. Schmierlkhler abbauen.
3 4
5. Schmierlkhler anbauen.
4
7. berwurfschrauben festdrehen.
4 Anziehvorschrift: 90 9 Nm
6
4 4 blech festdrehen.
6 Anziehvorschrift: 18 2 Nm
5. Mount lube oil cooler. 5. Monter le radiateur dhuile. 5. Montar el refrigerador de aceite
lubricante.
6. Start bolts on front and rear stay 6. Introduire sans visser les vis de la 6. Enroscar los tornillos en las chapas
plates. tle verticale avant et arrire. verticales delantera y trasera,
dejndolos sueltos.
7. Tighten cap screws. 7. Serrer les vis-raccords. 7. Apretar los tornillos de empalme.
8. Tighten bolts on front and rear stay 8. Serrer les vis de la tle verticale 8. Apretar los tornillos en las chapas
plates. avant et arrire. verticales delantera y trasera.
4
Tightening specification: 18 2 Nm Consigne de serrage: 18 2 Nm Prescripcin de apriete: 18 2 Nm
9. Mount blower. Tighten bolts. 9. Monter la turbine de refroidisse- 9. Montar el ventilador de refrigera-
ment. Serrer les vis. cin. Apretar los tornillos.
Tightening
specification: 22 2 Nm Consigne de serrage: 22 2 Nm Prescripcin de apriete: 22 2 Nm
10. Tension idler pulley with open-jaw 10. Serrer le galet tendeur avec 10. Tensar la polea tensora mediante
wrench. Position V-belt in place. une cl plate. Placer la courroie una llave de boca. Colocar la cor-
trapzodale. rea trapezoidal.
11. Mount cover plate. Tighten bolts. 11. Monter la tle de recouvrement et 11. Montar la chapa de recubrimiento.
serrer les vis. Apretar los tornillos.
12. Mount air cowling upper part. 12. Monter la partie suprieure de la 12. Montar la parte superior de la
manche air. conduccin de aire.
4
Removing and refitting turbocharger Pose et dpose du turbocompresseur Desmontaje y montaje del turbocom-
dchappement presor
Note: Use spring-loaded clamp pliers. Nota: utiliser la pince ressorts. Nota: Utilizar los alicates para abraza-
deras de resorte.
Handelsbliches Werkzeug:
3
Federklemmenzange _______________ 9090
1. Abdeckkappe abbauen.
2. Rcklaufleitung abbauen.
4. Ansaugkrmmer abbauen.
3 4
6. Schmierlleitung abbauen.
3
7. Abgasturbolader abbauen.
3
4 3
5. Remove exhaust pipe elbow and 5. Dposer le collecteur dchappe- 5. Desmontar el codo de escape y el
elbow. ment et la tubulure. codo.
6. Remove lube oil pipe. 6. Dposer la conduite dhuile. 6. Desmontar la tubera de aceite
lubricante.
8. Remove lube oil pipe and flange. 8. Dposer la conduite dhuile et la 8. Desmontar la tubera de aceite
bride. lubricante y la brida.
4
9. Inspect turbocharger and replace if 9. Contrle visuel du turbocompres- 9. Examinar visualmente el turbo-
necessary. seur, au besoin le changer. compresor, sustituyndolo en caso
necesario.
Note: If the turbocharger is damaged/ Nota: si le turbocompresseur est en- Nota: Si el turbocompresor est defec-
worn, it is possible to have it recon- dommag et/ou us sa remise tuoso / desgastado, existe la po-
ditioned at our Service Centers. est tat est possible dans un de sibilidad de hacerlo reparar en uno
nos Service Centers. de nuestros Centros de Servicio.
10. Mount flange with new gasket. 10. Monter la bride avec un joint neuf. 10. Montar la brida con una junta
nueva.
11. Tighten bolts. 11. Serrer les vis. 11. Apretar los tornillos.
12. Mount lube oil pipe with new 12. Monter la conduite dhuile avec un 12. Unir la tubera de aceite lubricante
gasket. Apply lubricant DEUTZ S 1 joint neuf. Enduire les vis de pte con una junta nueva. Aplicar el
4 to bolts and tighten. de montage Deutz S 1 et serrer. producto DEUTZ S 1 a los tornillos
y apretarlos.
Anziehvorschrift: 21 Nm
2
6
6 1. Anzugswert
2. Anzugswert
20 Nm
35 Nm
3. Anzugswert 50 + 10 Nm
Anziehvorschrift: 30 2 Nm
Anziehvorschrift:
Schrauben M 8 20 Nm
Schrauben M 10
6 1. Anzugswert 20 Nm
2. Anzugswert 35 Nm
3. Anzugswert 50 + 10 Nm
13. Mount turbocharger with new 13. Monter le turbocompresseur avec 13. Montar el turbocompresor con una
gasket. un joint neuf. junta nueva.
14. Tighten bolts. 14. Serrer les vis. 14. Apretar los tornillos.
15. Mount lube oil pipe with new Cu 15. Monter la conduite dhuile avec des 15. Montar la tubera de aceite lubri-
sealing rings and tighten. bagues dtanchit Cu neuves et cante con anillos de junta de cobre
serrer. nuevos y apretarla.
Tightening
specification: 30 2 Nm Consigne de serrage: 30 2 Nm Prescripcin de apriete: 30 2 Nm
16. Mount exhaust pipe elbow with 16. Monter le collecteur dchappement 16. Montar el codo de escape con una
new gasket. Tighten bolts. avec un joint neuf. Serrer les vis. junta nueva. Apretar los tornillos.
4
Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripcin de apriete:
Bolts M8 20 Nm Vis M6 20 Nm Tornillos M 8 20 Nm
Bolts M 10 Vis M10 Tornillos M 10
1st tightening torque 20 Nm 1re passe 20 Nm 1er par de apriete 20 Nm
2nd tightening torque 35 Nm 2e passe 35 Nm 2 par de apriete 35 Nm
3rd tightening torque 50 + 10 Nm 3e passe 50 + 10 Nm 3er par de apriete 50 + 10 Nm
17. Mount elbow with new gasket. 17. Monter la tubulure avec un joint 17. Montar el codo con una junta
Tighten bolts and hose clamps. neuf. Serrer les vis et les colliers nueva. Apretar los tornillos y las
de fixation. abrazaderas de manguera.
18. Mount lower plate. 18. Monter la plaque infrieure. 18. Montar el listn inferior.
Note: Pay attention that clamping Nota: veiller la prsence des profils Nota: Prestar atencin a la existencia
profiles are fitted. de serrage. de los perfiles de apriete.
19. Tighten bolts. 19. Serrer les vis. 19. Apretar los tornillos.
20. Fit new O-ring to return pipe 20. Monter un joint torique neuf sur la 20. Colocar un anillo trico nuevo
socket. tubulure de retour. sobre la tubuladura de retorno.
4
4 4
21. Mount return pipe. 21. Monter la conduite de retour. 21. Unir la tubera de retorno.
22. Tighten bolts. 22. Serrer les vis. 22. Apretar los tornillos.
23. Fit spring-loaded clamps. 23. Monter les colliers feuillard pour 23. Montar las abrazaderas de resorte.
ressorts.
Note: Use spring-loaded clamp pliers. Nota: utiliser la pince crampons Nota: Utilizar los alicates para abraza-
lastiques. deras de resorte.
24. Mount cover. 24. Monter le capot de recouvrement. 24. Montar la cubierta.
25. Tighten bolts. 25. Serrer les vis. 25. Apretar los tornillos.
26. Mount suction elbow. 26. Monter la tubulure dadmission. 26. Montar el codo de aspiracin.
27. Tighten bolt and hose clamp. 27. Serrer la vis et le collier de tuyau. 27. Apretar el tornillo y la abrazadera
de manguera.
Anziehvorschrift:
4
Schraube
Schlauchschelle
21 Nm
4,5 0,5 Nm 6
Replacing shaft seal on complete Changement du joint :bre sur moteur Sustitucin del retn en el motor
engine complet completo.
V-belt pulley has been removed. La poulie gorge a t dpose. La polea acanalada est desmontada.
1. Screw in fastening bolt and prise 1. Serrer les vis de fixation et dgager 1. Enroscar el tornillos de fijacin y
out shaft seal le joint darbre. extraer el retn haciendo palanca.
2. Inspect running surface of seal on 2. Contrle visuel de ltat de la surface 2. Examinar visualmente en cuanto
V-belt pulley for damage. de roulement de la bague dtanchit. a daos la superficie de roce del
retn en la polea acanalada.
Note: In case of existing run-in groove Nota: en prsence dune rainure de Nota: Si existe una huella de roce, des-
displace shaft seal axially. guidage dplacer axialement le plazar el retn nuevo en sentido
For installation depth see mark- joint darbre neuf. axial.
ing on special tool. Pour la profondeur de montage Para la profundidad de montaje,
voir indication figurant sur outil ver lo indicado al respecto en la
spcial. herramienta especial.
- Stirnseite -
Spezialwerkzeuge:
7
8
5
5. Dichtring des Wellendichtringes leicht ein-
4 len.
Keilriemenscheibe anbauen und nach An-
4. Fit new shaft seal. 4. Monter un joint darbre neuf. 4. Montar el retn nuevo.
Note: Sealing lip faces crankshaft. Nota: la lvre dtanchit doit tre Nota: El labio de obturacin indica
dirige vers le vilebrequin. hacia el cigeal.
5. Lightly oil sealing lip of shaft seal. 5. Huiler lgrement la lvre dtan- 5. Untar un poco de aceite el labio de
Mount V-belt pulley and tighten ac- chit du joint darebe. obturacin del retn.
cording to tightening specification. Monter la poulie gorge et serrer Montar la polea acanalada y
See page 4.00.46, item 129. selon les consignes de serrage. apretarla segn prescripcin. Ver la
For engine assembly see chapter 4. Voir page 4.00.46, pt. 129. pgina 4.00.46, punto 129.
Complter le montage du moteur. Completar el motor. Ver el captulo 4.
Voir chapitre 4.
Replacing shaft seal on complete Changement du joint darbre sur Sustitucin del retn en el motor
engine moteur complet completo.
Assembly device __________ 142 560 Dispositif de montage ______ 142 560 Dispositivo de montaje _____ 142 560
Extracting device __________ 142 700 Dispositif extracteur _______ 142 700 Dispositivo de extraccin ____ 142 700
Centering device __________ 143 110 Dispositif de centrage ______ 143 110 Dispositivo de centraje _____ 143 110
Retainer _________________ 143 400 Dispositif dimmobilisation __ 143 400 Dispositivo de retencin ____ 143 400
Flywheel has been removed. Le volant moteur a t dpos. El volante est desmontado.
1. Prise out shaft seal. 1. Dgager le joint darbre. 1. Extraer el retn, haciendo palanca.
2. Inspect running surface of seal for 2. Contrle visuel de la surface de 2. Examinar visualmente en cuanto a
damage. roulement du joint. daos la superficie de roce del retn.
Note: In case of existing run-in groove, Nota: en prsence dune rainure de Nota: Si existe una huella de roce,
displace new shaft seal axially. guidage dplacer axialement desplazar el retn nuevo en
For installation depth see mark- le joint darbre neuf. sentido axial.
ing on special tool. Pour la profondeur de montage Para la profundidad de montaje,
voir indication figurant sur outil ver lo indicado al respecto en la
spcial. herramienta especial.
- Schwungradseite -
Spezialwerkzeuge:
1. Wellendichtring aushebeln.
3
7
7 tung zu prfen.
Bei Abweichung ist der hintere Deckel und die
Schmierlwanne zu demontieren.
Aufbau und Ausrichten, siehe Seite 4.00.21.
7
8
5
7. Schwungrad mit neuen Schrauben nach An-
4. Before installation of new shaft seal 4. Avant de monter le joint darbre 4. Antes de montar el retn nuevo es
check concentricity of crankshaft neuf contrler laide du dispositif necesario comprobar la concentri-
flange and rear cover with de centrage la concentricit de la cidad de la brida del cigeal y de
centering device. bride du vilebrequin et le couvercle la tapa trasera mediante el dispo-
In case of deviation, remove rear arrire. sitivo de centraje.
cover and oil pan. En cas dcart dmonter le cou- A falta de concentricidad, se de-
For assembly and alignment see vercle arrire et le carter dhuile. bern desmontar la tapa trasera
page 4.00.21. Montage et alignement, voir page y el crter de aceite.
4.00.21. Para el montaje y la alineacin, ver
la pgina 4.00.21.
5. Screw on guide element of assem- 5. Visser la partie guidage du disposi- 5. Atornillar el elemento de gua del
bly device. tif de montage. dispositivo de montaje.
6. Lightly oil sealing lip of shaft seal. 6. Huiler lgrement la lvre dtan- 6. Untar un poco de aceite el labio de
Fit new shaft seal. chit du joint darebe. obturacin del retn.
Monter un joint darbre neuf. Montar el retn nuevo.
Note: Sealing lip faces crankshaft. Nota: la lvre dtanchit doit tre Nota: El labio de obturacin indica
oriente vers le vilebrequin. hacia el cigeal.
7. Tighten flywheel with new bolts 7. Serrer le volant moteur avec des 7. Montar el volante con tornillos
according to tightening specifica- vis neuves selon les consignes de nuevos y apretar stos segn pres-
tion. See page 4.00.23, item 40. serrage.Voir page 4.00.23, pt. 40. cripcin. Ver la pgina 4.00.23, 4
punto 40.
Note: If necessary, hold in place with Nota: au besoin maintenir la poulie Nota: Si es necesario, retener en la
retainer on V-belt pulley. gorge avec le dispositif dimmo- polea acanalada, utilizando el
bilisation. dispositivo de retencin.
Tools
Outils
Herramientas 912/913
WILBR
Postfach 14 05 80
D-42826 Remscheid
Tel.: +49 (0) 2191 9339-0
Fax.: +49 (0) 2191 9339-200
E-mail : info@wilbaer.de
Web : http://www.deutz-tools.com
Fl 912
B/FL 913/C
Deutsch English Franais Espaol No. Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Kompressionsdruckprfer 8005
Compression tester
Compressiomtre
Rilevatore di compressione
Einspritzpumpenprfgert 8006
Dsenprfgert 8008
Nozzle tester
Fl 912
B/FL 913/C
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C No. Deutsch English Franais Espaol
8115 Keilriemenspannungsmegert
9090 Federklemmenzange
Pinza
Fl 912
B/FL 913/C
Deutsch English Franais Espaol No. Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Fl 912
B/FL 913/C
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C No. Deutsch English Franais Espaol
Fl 912
B/FL 913/C
Deutsch English Franais Espaol No. Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Pied du comparateur
Portacom parador
Fl 912
B/FL 913/C
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C No. Deutsch English Franais Espaol
Fl 912
B/FL 913/C
Deutsch English Franais Espaol No. Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Fl 912
B/FL 913/C
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C No. Deutsch English Franais Espaol
Fl 912
B/FL 913/C
Deutsch English Franais Espaol No. Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Fl 912
B/FL 913/C
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C No. Deutsch English Franais Espaol
Fl 912
B/FL 913/C
Deutsch English Franais Espaol No. Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
142 550
Montagevorrichtung
zum Eindrcken des
Kurbelwellendichtringes vorne
front
Fitting device avant
for delante
crankshaft seal
Dispositif de montage
hinten 142 560
pour placer le joint de
vilebrequin behind
arrire
Dispositivo de montaje atrs
para insertar el anillo de
hermetizacin del cigeal
Fl 912
B/FL 913/C
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C No. Deutsch English Franais Espaol
Fl 912
B/FL 913/C
Deutsch English Franais Espaol No. Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Extractor
Dispositif dextraction
Dispositivo de extraccin
Fl 912
B/FL 913/C
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C No. Deutsch English Franais Espaol
Fl 912
B/FL 913/C
Deutsch English Franais Espaol No. Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Fl 912
B/FL 913/C
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C No. Deutsch English Franais Espaol