Вы находитесь на странице: 1из 78

First Session, Forty-second Parliament, Premire session, quarante-deuxime lgislature,

64-65-66 Elizabeth II, 2015-2016-2017 64-65-66 Elizabeth II, 2015-2016-2017

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-46 PROJET DE LOI C- 46


An Act to amend the Criminal Code (offences Loi modifiant le Code criminel (infractions
relating to conveyances) and to make relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives
dautres lois

FIRST READING, APRIL 13, 2017 PREMIRE LECTURE LE 13 AVRIL 2017

MINISTER OF JUSTICE MINISTRE DE LA JUSTICE

90836
SUMMARY SOMMAIRE
Part 1 amends the provisions of the Criminal Code that deal with La partie 1 modifie les dispositions du Code criminel portant sur
offences and procedures relating to drug-impaired driving. les infractions et la procdure relatives la conduite avec capaci-
Among other things, the amendments ts affaiblies par la drogue. Entre autres, les modifications ont
pour effet:
(a) enact new criminal offences for driving with a blood drug a) de crer de nouvelles infractions pnales pour la conduite
concentration that is equal to or higher than the permitted con- avec une concentration de drogue dans le sang gale ou sup-
centration; rieure la concentration permise;
(b) authorize the Governor in Council to establish blood drug b) dautoriser le gouverneur en conseil tablir des concentra-
concentrations; and tions de drogue dans le sang;
(c) authorize peace officers who suspect a driver has a drug in c) dautoriser les agents de la paix ordonner un conducteur
their body to demand that the driver provide a sample of a bodi- souponn davoir de la drogue dans son organisme de fournir
ly substance for analysis by drug screening equipment that is un chantillon dune substance corporelle pour analyse laide
approved by the Attorney General of Canada. du matriel de dtection des drogues approuv par le procureur
gnral du Canada.
Part 2 repeals the provisions of the Criminal Code that deal with La partie 2 abroge les dispositions du Code criminel qui traitent
offences and procedures relating to conveyances, including des infractions et de la procdure relatives aux moyens de trans-
those provisions enacted by Part 1, and replaces them with pro- port, notamment les dispositions dictes par la partie 1, et de
visions in a new Part of the Criminal Code that, among other les remplacer par des dispositions situes dans une toute nou-
things, velle partie du Code criminel. Entre autres, la nouvelle partie a
pour effet:
(a) re-enact and modernize offences and procedures relating to a) de rdicter et de moderniser les infractions et la procdure
conveyances; relatives aux moyens de transport;
(b) authorize mandatory roadside screening for alcohol; b) dautoriser le dpistage obligatoire dalcool;
(c) establish the requirements to prove a persons blood alcohol c) dtablir les conditions ncessaires pour prouver lalcoolmie
concentration; and dune personne;
(d) increase certain maximum penalties and certain minimum d) daugmenter certaines peines maximales et le montant de cer-
fines. taines amendes minimales.
Part 3 contains coordinating amendments and the coming into La partie 3 comporte des dispositions de coordination et une dis-
force provision. position dentre en vigueur.

Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address: Disponible sur le site Web du Parlement du Canada ladresse suivante :
http://www.parl.gc.ca http://www.parl.gc.ca

2015-2016-2017 ii 64-65-66 Eliz. II


1st Session, 42nd Parliament, 1re session, 42e lgislature,
64-65-66 Elizabeth II, 2015-2016-2017 64-65-66 Elizabeth II, 2015-2016-2017

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-46 PROJET DE LOI C-46


An Act to amend the Criminal Code (offences relating Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives
to conveyances) and to make consequential amend- aux moyens de transport) et apportant des modifica-
ments to other Acts tions corrlatives dautres lois

Preamble Prambule
Whereas dangerous driving and impaired driving in- Attendu:
jure or kill thousands of people in Canada every year;
que, au Canada, la conduite dangereuse et la
Whereas dangerous driving and impaired driving are conduite avec capacits affaiblies tuent ou blessent
unacceptable at all times and in all circumstances; chaque anne des milliers de personnes;
Whereas it is important to deter persons from driving 5 que la conduite dangereuse et la conduite avec capa- 5
while impaired by alcohol or drugs; cits affaiblies sont inadmissibles en tout temps et en
toutes circonstances;
Whereas it is important that law enforcement officers
be better equipped to detect instances of alcohol- quil est important de dcourager la conduite avec
impaired or drug-impaired driving; capacits affaiblies par lalcool ou la drogue;
Whereas it is important to simplify the law relating to 10 quil est important de mieux outiller les agents de la 10
the proof of blood alcohol concentration; paix pour dtecter les cas de conduite avec capacits
affaiblies par lalcool ou la drogue;
Whereas it is important to protect the public from the
dangers posed by consuming large quantities of al- quil est important de simplifier les rgles de droit re-
cohol immediately before driving; latives la preuve de lalcoolmie;
Whereas it is important to deter persons from con- 15 quil est important de protger le public des dangers 15
suming alcohol or drugs after driving in circum- lis lingestion de grandes quantits dalcool juste
stances where they have a reasonable expectation avant de conduire;
that they would be required to provide a sample of
quil est important de dissuader quiconque aurait des
breath or blood;
raisons de croire quil pourrait devoir fournir un
Whereas it is important that federal and provincial 20 chantillon dhaleine ou de sang de consommer de 20
laws work together to promote the safe operation of lalcool ou de la drogue aprs avoir conduit;
motor vehicles;
quil est important dharmoniser les lois fdrales et
And whereas the Parliament of Canada is committed provinciales afin de promouvoir la conduite scuri-
to deterring the commission of offences relating to taire des vhicules moteur;
the operation of conveyances, particularly dangerous 25
que le Parlement du Canada est rsolu prvenir la 25
driving and impaired driving;
perptration des infractions relatives la conduite de
moyens de transport, notamment la conduite dange-
reuse et la conduite avec capacits affaiblies,

Now, therefore, Her Majesty, by and with the advice Sa Majest, sur lavis et avec le consentement du
and consent of the Senate and House of Commons of Snat et de la Chambre des communes du Canada, 30
Canada, enacts as follows: dicte:

90836

2015-2016-2017 1 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 1 Offences Relating to TransportationDrugs PARTIE 1 Infractions relatives au transportdrogue
Section 1 Article 1

PART 1 PARTIE 1

Offences Relating to Infractions relatives au


TransportationDrugs transportdrogue
R.S., c. C-46 L.R., ch. C-46

Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel


1 Section 253 of the Criminal Code is amended by 1 Larticle 253 du Code criminel est modifi par
adding the following after subsection (2): adjonction, aprs le paragraphe (2), de ce qui
suit:

Operation while impairedblood drug concentration Capacit de conduite affaiblie: concentration de


drogue dans le sang
(3) Subject to subsection (4), everyone commits an of- (3) Sous rserve du paragraphe (4), commet une infrac-
fence who has within two hours after ceasing to operate a tion quiconque a, dans les deux heures suivant le mo- 5
motor vehicle or vessel or after ceasing to operate or to 5 ment o il a cess de conduire un vhicule moteur, un
assist in the operation of an aircraft or of railway equip- bateau, un aronef ou du matriel ferroviaire, daider
ment or after ceasing to have the care or control of a mo- conduire un aronef ou du matriel ferroviaire ou davoir
tor vehicle, vessel, aircraft or railway equipment la garde ou le contrle dun vhicule moteur, dun ba-
teau, dun aronef ou de matriel ferroviaire: 10
(a) a blood drug concentration that is equal to or ex-
ceeds the blood drug concentration for the drug that is 10 a) une concentration de drogue dans le sang gale ou
prescribed by regulation; suprieure celle tablie par rglement pour cette
drogue;
(b) a blood drug concentration that is equal to or ex-
ceeds the blood drug concentration for the drug that is b) une concentration de drogue dans le sang gale ou
prescribed by regulation and that is less than the con- suprieure celle tablie par rglement pour cette 15
centration prescribed for the purposes of paragraph 15 drogue, mais infrieure celle tablie par rglement
(a); or pour lapplication de lalina a);

(c) a blood alcohol concentration and a blood drug c) une alcoolmie et une concentration de drogue
concentration that is equal to or exceeds the blood al- dans le sang gales ou suprieures celles tablies par
cohol concentration and the blood drug concentration rglement, pour lalcool et cette drogue, pour les cas 20
for the drug that are prescribed by regulation for in- 20 o ils sont combins.
stances where alcohol and that drug are combined.

Exception Exception
(4) No person commits an offence under subsection (3) if (4) Nul ne commet linfraction prvue au paragraphe (3)
si, la fois:
(a) they consumed the drug or the alcohol or both af-
ter ceasing to operate a motor vehicle or vessel, or af- a) il a consomm lalcool ou la drogue ou lun et
ter ceasing to operate or assist in the operation of an 25 lautre aprs avoir cess de conduire un vhicule mo- 25
aircraft or railway equipment or after ceasing to have teur, un bateau, un aronef ou du matriel ferroviaire,
the care or control of a motor vehicle, a vessel, an air- daider conduire un aronef ou du matriel ferro-
craft or railway equipment; and viaire ou davoir la garde ou le contrle dun vhicule
moteur, dun bateau, dun aronef ou de matriel fer-
(b) after ceasing the activities described in paragraph roviaire; 30
(a), they had no reasonable expectation that they 30
would be required to provide a sample of a bodily sub- b) il navait pas de raison de croire, aprs avoir cess
stance. de faire ces choses, quil aurait fournir un chan-
tillon dune substance corporelle.

2015-2016-2017 2 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 1 Offences Relating to TransportationDrugs PARTIE 1 Infractions relatives au transportdrogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Sections 2-3 Articles 2-3

2 The Act is amended by adding the following af- 2 La mme loi est modifie par adjonction, aprs
ter section 253: larticle 253, de ce qui suit:

Regulations Rglements
253.1 The Governor in Council may make regulations 253.1 Le gouverneur en conseil peut, par rglement:

(a) prescribing the blood drug concentration for a a) tablir, pour lapplication de lalina 253(3)a), la
drug for the purposes of paragraph 253(3)(a); 5 concentration de drogue dans le sang pour une 5
drogue;
(b) prescribing the blood drug concentration for a
drug for the purposes of paragraph 253(3)(b); and b) tablir, pour lapplication de lalina 253(3)b), la
concentration de drogue dans le sang pour une
(c) prescribing a blood alcohol concentration and a drogue;
blood drug concentration for a drug for the purposes
of paragraph 253(3)(c). 10 c) tablir, pour lapplication de lalina 253(3)c), lal- 10
coolmie et la concentration de drogue dans le sang
pour une drogue.

R.S., c. 27 (1st Supp.), s. 36 L.R., ch. 27 (1er suppl.), art. 36

3 (1) The definitions approved container, approved 3 (1) Les dfinitions de alcootest approuv, appa-
instrument and approved screening device in sub- reil de dtection approuv et contenant approuv,
section 254(1) of the Act are replaced by the fol- au paragraphe 254(1) de la mme loi, sont respec- 15
lowing: tivement remplaces par ce qui suit:

approved container means a container of a kind that is 15 alcootest approuv Instrument dun type approuv par
approved by order of the Attorney General of Canada un- arrt du procureur gnral du Canada pris en vertu de
der paragraph 254.01(d); (contenant approuv) lalina 254.01c). (approved instrument)

approved instrument means an instrument of a kind appareil de dtection approuv Instrument dun type 20
that is approved by order of the Attorney General of approuv par arrt du procureur gnral du Canada pris
Canada under paragraph 254.01(c); (alcootest ap- 20 en vertu de lalina 254.01a). (approved screening de-
prouv) vice)

approved screening device means a device of a kind contenant approuv Contenant dun type approuv par
that is approved by order of the Attorney General of arrt du procureur gnral du Canada pris en vertu de 25
Canada under paragraph 254.01(a); (appareil de dtec- lalina 254.01d). (approved container)
tion approuv) 25

(2) Subsection 254(1) of the Act is amended by (2) Le paragraphe 254(1) de la mme loi est modi-
adding the following in alphabetical order: fi par adjonction, selon lordre alphabtique, de
ce qui suit:

approved drug screening equipment means equip- matriel de dtection des drogues approuv Matriel 30
ment of a kind that is approved by order of the Attorney dun type approuv par arrt du procureur gnral du
General of Canada under paragraph 254.01(b); (matriel 30 Canada pris en vertu de lalina 254.01b). (approved
de dtection des drogues approuv) drug screening equipment)

2008, c. 6, s. 19(3) 2008, ch. 6, par. 19(3)

(3) The portion of subsection 254(2) of the Act be- (3) Le passage du paragraphe 254(2) de la mme
fore paragraph (a) is replaced by the following: loi prcdant lalina a) est remplac par ce qui 35
suit:

Testing for presence of alcohol or a drug Vrification de la prsence dalcool ou de drogue


(2) If a peace officer has reasonable grounds to suspect (2) Lagent de la paix qui a des motifs raisonnables de
that a person has alcohol or a drug in their body and that 35 souponner quune personne a dans son organisme de

2015-2016-2017 3 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 1 Offences Relating to TransportationDrugs PARTIE 1 Infractions relatives au transportdrogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Section 3 Article 3

the person has, within the preceding three hours, operat- lalcool ou de la drogue et que, dans les trois heures pr-
ed a motor vehicle or vessel, operated or assisted in the cdentes, elle a conduit un vhiculevhicule moteur,
operation of an aircraft or railway equipment or had the bateau, aronef ou matriel ferroviaireou en a eu la
care or control of a motor vehicle, a vessel, an aircraft or garde ou le contrle ou que, sagissant dun aronef ou de
railway equipment, the peace officer may, by demand, re- 5 matriel ferroviaire, elle a aid le conduire, peut lui or- 5
quire the person to comply with the requirements of ei- donner de se soumettre aux mesures prvues lun ou
ther or both of paragraphs (a) and (c), in the case of a lautre des alinas a) et c), ou aux deux, dans le cas o il
drug, or with the requirements of either or both of para- souponne la prsence de drogue, ou aux mesures pr-
graphs (a) and (b), in the case of alcohol: vues lun ou lautre des alinas a) et b), ou aux deux,
dans le cas o il souponne la prsence dalcool, et, au be- 10
soin, de le suivre cette fin:

(4) Subsection 254(2) of the Act is amended by 10 (4) Le paragraphe 254(2) de la mme loi est modi-
striking out and at the end of paragraph (a), by fi par adjonction, aprs lalina b), de ce qui
adding and at the end of paragraph (b) and by suit:
adding the following after paragraph (b):

(c) to forthwith provide a sample of a bodily sub- c) fournir immdiatement lchantillon dune sub- 15
stance that, in the peace officers opinion, is necessary 15 stance corporelle que celui-ci estime ncessaire la
to enable a proper analysis to be made by means of ap- ralisation dune analyse convenable laide du mat-
proved drug screening equipment and to accompany riel de dtection des drogues approuv.
the peace officer for that purpose.

2008, c. 6, s. 19(3) 2008, ch. 6, par. 19(3)

(5) Subsection 254(3.1) of the Act is replaced by (5) Le paragraphe 254(3.1) de la mme loi est rem-
the following: 20 plac par ce qui suit: 20

Evaluation and samples valuation ou prlvement dchantillons


(3.1) If a peace officer has reasonable grounds to believe (3.1) Lagent de la paix qui a des motifs raisonnables de
that a person is committing, or at any time within the croire quune personne est en train de commettre, ou a
preceding three hours has committed, an offence under commis au cours des trois heures prcdentes, une in-
paragraph 253(1)(a) as a result of the consumption of a fraction prvue lalina 253(1)a) par suite de labsorp-
drug or of a combination of alcohol and a drug, or has 25 tion dune drogue ou dune combinaison dalcool et de 25
committed an offence under subsection 253(3), the peace drogue, ou quelle a commis une infraction prvue au pa-
officer may, by demand made as soon as practicable, re- ragraphe 253(3), peut, condition de le faire dans les
quire the person meilleurs dlais, lui ordonner de se soumettre lune ou
lautre des mesures ci-aprs et de le suivre cette fin:
(a) to submit, as soon as practicable, to an evaluation
conducted by an evaluating officer to determine 30 a) se soumettre dans les meilleurs dlais une valua- 30
whether the persons ability to operate a motor vehi- tion afin que lagent valuateur vrifie si sa capacit de
cle, a vessel, an aircraft or railway equipment is im- conduire un vhicule moteur, un bateau, un aronef
paired by a drug or by a combination of alcohol and a ou du matriel ferroviaire est affaiblie par suite dune
drug, and to accompany the peace officer for that pur- telle absorption;
pose; or 35
b) fournir, dans les meilleurs dlais, les chantillons 35
(b) to provide, as soon as practicable, the samples of de sang qui, de lavis du technicien qualifi ou du m-
blood that, in the opinion of the qualified medical decin qualifi qui effectue le prlvement, sont nces-
practitioner or qualified technician taking the sam- saires la ralisation dune analyse convenable per-
ples, are necessary to enable a proper analysis to be mettant de dterminer la concentration dune drogue
made to determine the persons blood drug concentra- 40 dans son sang ou de dterminer son alcoolmie et la 40
tion, or the persons blood drug concentration and concentration dune drogue dans son sang.
blood alcohol concentration, as the case may be, and
to accompany the peace officer for that purpose.

2015-2016-2017 4 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 1 Offences Relating to TransportationDrugs PARTIE 1 Infractions relatives au transportdrogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Section 3 Article 3

2008, c. 6, s. 19(3) 2008, ch. 6, par. 19(3)

(6) Subsection 254(3.3) of the Act is replaced by (6) Le paragraphe 254(3.3) de la mme loi est rem-
the following: plac par ce qui suit:

Testing for presence of alcohol Vrification de la prsence dalcool


(3.3) If the evaluating officer has reasonable grounds to (3.3) Lagent valuateur qui a des motifs raisonnables de
suspect that the person has alcohol in their body and if a souponner la prsence dalcool dans lorganisme de la
demand was not made under subsection (3), the evaluat- 5 personne peut, si aucun ordre na t donn en vertu du 5
ing officer may, by demand made as soon as practicable, paragraphe (3) et condition de le faire dans les
require the person to provide, as soon as practicable, a meilleurs dlais, ordonner celle-ci de lui fournir dans
sample of breath that, in the evaluating officers opinion, les meilleurs dlais lchantillon dhaleine quil estime
will enable a proper analysis to be made by means of an ncessaire la ralisation dune analyse convenable
approved instrument. 10 laide dun alcootest approuv. 10

2008, c. 6, s. 19(3) 2008, ch. 6, par. 19(3)

(7) The portion of subsection 254(3.4) of the Act (7) Le passage du paragraphe 254(3.4) de la mme
before paragraph (a) is replaced by the follow- loi prcdant lalina a) est remplac par ce qui
ing: suit:

Samples of bodily substances Prlvement de substances corporelles


(3.4) If, on completion of the evaluation, the evaluating (3.4) Une fois lvaluation de la personne termine,
officer has reasonable grounds to believe that the per- 15 lagent valuateur qui a des motifs raisonnables de croire 15
sons ability to operate a motor vehicle, a vessel, an air- que la capacit de celle-ci de conduire un vhicule mo-
craft or railway equipment is impaired by a drug or by a teur, un bateau, un aronef ou du matriel ferroviaire est
combination of alcohol and a drug, the evaluating officer affaiblie par leffet dune drogue ou par leffet combin de
may, by demand made as soon as practicable, require the lalcool et dune drogue peut, condition de le faire dans
person to provide, as soon as practicable, 20 les meilleurs dlais, lui ordonner de se soumettre dans 20
les meilleurs dlais aux mesures suivantes:

2008, c. 6, s. 19(3) 2008, ch. 6, par. 19(3)

(8) Subsection 254(4) of the Act is replaced by the (8) Le paragraphe 254(4) de la mme loi est rem-
following: plac par ce qui suit:

Admissibility of evaluating officers opinion Admissibilit de lopinion de lagent valuateur


(3.5) An evaluating officers opinion relating to the im- (3.5) Lopinion de lagent valuateur quant la question
pairment, by a drug of a type that they identified, or by a de savoir si la capacit de la personne de conduire un v- 25
combination of alcohol and that drug, of a persons abili- 25 hicule moteur, un bateau, un aronef ou du matriel
ty to operate a motor vehicle, vessel, aircraft or railway ferroviaire tait affaiblie par leffet dune drogue du type
equipment is admissible in evidence without qualifying quil a dcel ou par leffet combin de lalcool et dune
the evaluating officer as an expert. telle drogue est admissible en preuve sans quil soit n-
cessaire de dmontrer la qualit dexpert de lagent. 30

Presumptiondrug Prsomption: drogue


(3.6) If the analysis of a sample provided under para- (3.6) Si lanalyse dun chantillon fourni au titre de lali-
graph (3.4)(b) demonstrates that the person has a drug in 30 na (3.4)b) rvle la prsence dans lorganisme de la per-
their body that is of a type that the evaluating officer has sonne dune drogue dun type dont lagent valuateur a
identified as impairing the persons ability to operate a conclu quil avait affaibli la capacit de cette personne de
motor vehicle, vessel, aircraft or railway equipment, that conduire un vhicule moteur, un bateau, un aronef ou 35
drugor, if the person has also consumed alcohol, the du matriel ferroviaire, cette drogueou, si la personne
combination of alcohol and that drugis presumed, in 35 a aussi consomm de lalcool, la combinaison de lalcool
the absence of evidence to the contrary, to be the drug, or et de cette drogueest prsume, sauf preuve contraire,
the combination of alcohol and that drug, that was tre celle qui tait prsente dans le sang de la personne
present in the persons body at the time when the person au moment o elle a conduit et, sur preuve de 40
operated the motor vehicle, vessel, aircraft or railway

2015-2016-2017 5 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 1 Offences Relating to TransportationDrugs PARTIE 1 Infractions relatives au transportdrogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Sections 3-5 Articles 3-5

equipment and, on proof of the persons impairment, to laffaiblissement de sa capacit de conduire, tre la cause
have been the cause of that impairment. de cet affaiblissement.

Condition Limite
(4) Samples of blood may be taken from a person under (4) Les chantillons de sang ne peuvent tre prlevs sur
subsection (3) or (3.4) only by a qualified medical practi- une personne en vertu des paragraphes (3) ou (3.4) que
tioner, or a qualified technician, who is satisfied that tak- 5 par un mdecin qualifi ou un technicien qualifi et la 5
ing the samples would not endanger the persons life or condition quil soit convaincu que ces prlvements ne
health. risquent pas de mettre en danger la vie ou la sant de
cette personne.

4 The Act is amended by adding the following af- 4 La mme loi est modifie par adjonction, aprs
ter section 254: larticle 254, de ce qui suit: 10

ApprovalAttorney General of Canada Approbation: procureur gnral du Canada


254.01 The Attorney General of Canada may, by order, 10 254.01 Le procureur gnral du Canada peut approu-
approve ver, par arrt:

(a) a device that is designed to ascertain the presence a) les instruments conus pour dceler la prsence
of alcohol in a persons blood; dalcool dans le sang dune personne;

(b) equipment that is designed to ascertain the pres- b) le matriel conu pour dceler la prsence dune 15
ence of a drug in a persons body; 15 drogue dans lorganisme dune personne;

(c) an instrument that is designed to receive and make c) les instruments destins recueillir un chantillon
an analysis of a sample of a persons breath to deter- de lhaleine dune personne et en faire lanalyse pour
mine their blood alcohol concentration; and tablir son alcoolmie;

(d) a container that is designed to receive a sample of d) les contenants destins recueillir un chantillon 20
a persons blood for analysis. 20 du sang dune personne pour analyse.

R.S., c. 27 (1st Supp.), s. 36 L.R., ch. 27 (1er suppl.), art. 36

5 (1) The portion of subsection 255(1) of the Act 5 (1) Le passage du paragraphe 255(1) de la
before paragraph (a) is replaced by the follow- mme loi prcdant lalina a) est remplac par
ing: ce qui suit:

Punishment Peine
255 (1) Everyone who commits an offence under sub- 255 (1) Quiconque commet une infraction prvue au 25
section 253(1), paragraph 253(3)(a) or (c) or section 254 25 paragraphe 253(1), aux alinas 253(3)a) ou c) ou lar-
is guilty of an indictable offence or an offence punishable ticle 254 est coupable dune infraction punissable sur d-
on summary conviction and is liable, claration de culpabilit par procdure sommaire ou par
mise en accusation et est passible:

(2) Section 255 of the Act is amended by adding (2) Larticle 255 de la mme loi est modifi par ad- 30
the following after subsection (1): jonction, aprs le paragraphe (1), de ce qui suit:

Summary conviction Dclaration de culpabilit par procdure sommaire


(1.1) Everyone who commits an offence under para- 30 (1.1) Quiconque commet linfraction prvue lalina
graph 253(3)(b) is guilty of an offence punishable on 253(3)b) est coupable dune infraction punissable sur d-
summary conviction and is liable to a fine of not more claration de culpabilit par procdure sommaire et est
than $1,000. passible dune amende maximale de mille dollars. 35

2015-2016-2017 6 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 1 Offences Relating to TransportationDrugs PARTIE 1 Infractions relatives au transportdrogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Sections 5-7 Articles 5-7

2008, c. 6, s. 21(3) 2008, ch. 6, par. 21(3)

(3) Subsection 255(2.1) of the Act is replaced by (3) Le paragraphe 255(2.1) de la mme loi est rem-
the following: plac par ce qui suit:

Blood concentration equal to or over legal Alcoolmie et concentration gales ou suprieures


limitbodily harm la limite permise: lsions corporelles
(2.1) Everyone who, while committing an offence under (2.1) Quiconque, tandis quil commet une infraction pr-
paragraph 253(1)(b) or (3)(a) or (c), causes an accident vue aux alinas 253(1)b) ou (3)a) ou c), cause un accident
resulting in bodily harm to another person is guilty of an 5 occasionnant des lsions corporelles une autre per- 5
indictable offence and is liable to imprisonment for a sonne, est coupable dun acte criminel passible dun em-
term of not more than 10 years. prisonnement maximal de dix ans.

2008, c. 6, s. 21(3) 2008, ch. 6, par. 21(3)

(4) Subsection 255(3.1) of the Act is replaced by (4) Le paragraphe 255(3.1) de la mme loi est rem-
the following: plac par ce qui suit:

Blood concentration equal to or over legal Alcoolmie et concentration gales ou suprieures


limitdeath la limite permise: mort
(3.1) Everyone who, while committing an offence under 10 (3.1) Quiconque, tandis quil commet une infraction pr- 10
paragraph 253(1)(b) or (3)(a) or (c), causes an accident vue aux alinas 253(1)b) ou (3)a) ou c), cause un accident
resulting in the death of another person is guilty of an in- occasionnant la mort dune autre personne est coupable
dictable offence and is liable to imprisonment for life. dun acte criminel passible de lemprisonnement perp-
tuit.

2008, c. 6, s. 21(4) 2008, ch. 6, par. 21(4)

(5) The portion of subsection 255(4) of the Act be- (5) Le passage du paragraphe 255(4) de la mme 15
fore paragraph (a) is replaced by the following: 15 loi prcdant lalina a) est remplac par ce qui
suit:

Previous convictions Dclarations de culpabilit


(4) A person who is convicted of an offence committed (4) La personne dclare coupable dune infraction pr-
under section 253, except paragraph 253(3)(b), or under vue larticle 253 lexception de linfraction prvue
subsection 254(5) is, for the purposes of this Act, deemed lalina 253(3)b)ou au paragraphe 254(5) est, pour 20
to be convicted for a second or subsequent offence, as the lapplication de la prsente loi, rpute tre dclare cou-
case may be, if they have previously been convicted of 20 pable dune seconde infraction ou dune infraction subs-
quente si elle a dj t dclare coupable auparavant
dune infraction prvue:

2008, c. 6, s. 23 2008, ch. 6, art. 23

6 Subsection 257(2) of the Act is replaced by the 6 Le paragraphe 257(2) de la mme loi est rem- 25
following: plac par ce qui suit:

No criminal or civil liability Immunit


(2) No qualified medical practitioner, and no qualified (2) Il ne peut tre intent aucune procdure civile ou cri-
technician, who takes a sample of blood from a person minelle contre un mdecin qualifi ou un technicien qua-
under section 254 or 256 incurs any criminal or civil lia- 25 lifi qui prlve un chantillon de sang au titre des ar-
bility for doing anything necessary to take the sample ticles 254 ou 256 pour tout geste ncessaire au prlve- 30
that was done with reasonable care and skill. ment pos avec des soins et une habilet raisonnables.

2008, c. 6, s. 24(5) 2008, ch. 6, par. 24(5)

7 (1) The portion of paragraph 258(1)(d) of the 7 (1) Le passage de lalina 258(1)d) de la mme
Act before subparagraph (i) is replaced by the loi prcdant le sous-alina (i) est remplac par
following: 30 ce qui suit:

2015-2016-2017 7 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 1 Offences Relating to TransportationDrugs PARTIE 1 Infractions relatives au transportdrogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Section 7 Article 7

(d) if a sample of the accuseds blood has been taken d) lorsquun chantillon de sang de laccus a t pr-
under section 254 or 256 or with the accuseds consent, lev au titre des articles 254 ou 256 ou avec son
evidence of the result of the analysis of that sample is consentement, la preuve du rsultat de lanalyse de cet
conclusive proof, in the absence of evidence tending to chantillon ainsi faite fait foi de faon concluante, en
show that the analysis was performed improperly, that 5 labsence de toute preuve tendant dmontrer que 5
the concentration of alcohol in the accuseds blood lanalyse na pas t faite correctement, de lalcoolmie
both at the time when the sample was taken and at the de laccus tant au moment du prlvement de
time when the offence was alleged to have been com- lchantillon qu celui o linfraction aurait t com-
mitted was the concentration determined by the anal- mise, cette alcoolmie correspondant au rsultat de
ysis or, if more than one sample was analyzed and the 10 lanalyse, ou, si plus dun chantillon a t analys, aux 10
results of the analyses are the same, the concentration rsultats des analyses, lorsquils sont identiques, ou au
determined by the analyses and, if the results of the plus faible dentre eux sils sont diffrents, quand les
analyses are different, the lowest of the concentrations conditions suivantes sont runies:
determined by the analyses, provided that

2008, c. 6, s. 24(5) 2008, ch. 6, par. 24(5)

(2) Subparagraph 258(1)(d)(iii) of the Act is re- 15 (2) Le sous-alinas 258(1)d)(iii) de la mme loi est
placed by the following: remplac par ce qui suit: 15

(iii) both samples referred to in subparagraph (i) (iii) les chantillons mentionns au sous-alina (i)
were taken by a qualified medical practitioner or a ont t prlevs par un mdecin qualifi ou un tech-
qualified technician, nicien qualifi,

2008, c. 6, s. 24(5) 2008, ch. 6, par. 24(5)

(3) The portion of paragraph 258(1)(d) of the En- 20 (3) Le passage de lalina 258(1)d) de la version
glish version of the Act after subparagraph (v) is anglaise de la mme loi suivant le sous-alina (v) 20
repealed. est abrog.

R.S., c. 27 (1st Supp.), s. 36 L.R., ch. 27 (1er suppl.), art. 36

(4) Subparagraphs 258(1)(h)(ii) and (iii) of the (4) Les sous-alinas 258(1)h)(ii) et (iii) de la
Act are replaced by the following: mme loi sont remplacs par ce qui suit:

(ii) a certificate of a qualified technician stating 25 (ii) le certificat du technicien qualifi contient:

(A) that they took the sample and before the (A) la mention quil a lui-mme prlev les 25
sample was taken they were of the opinion that chantillons et que, avant de les prlever, il tait
taking it would not endanger the accuseds life or davis que ces prlvements ne mettraient pas en
health and, danger la vie ou la sant de laccus,

(B) the facts referred to in clauses (i)(B) to (D) 30 (B) les mentions vises aux divisions (i)(B)
(D); 30

2008, c. 6, s. 24(9) 2008, ch. 6, par. 24(9)

(5) Subsection 258(2) of the Act is replaced by the (5) Le paragraphe 258(2) de la mme loi est rem-
following: plac par ce qui suit:

Evidence of failure to give sample Preuve de lomission de fournir un chantillon


(2) Unless a person is required to give a sample of a bod- (2) Sauf si une personne est tenue de fournir un chan-
ily substance under paragraph 254(2)(b) or (c) or subsec- tillon dune substance corporelle aux termes des alinas
tion 254(3), (3.3) or (3.4), evidence that they failed or re- 35 254(2)b) ou c) ou des paragraphes 254(3), (3.3) ou (3.4), la 35
fused to give a sample for analysis for the purposes of preuve quelle a omis ou refus de fournir pour analyse
this section or that a sample was not taken is not admis- un chantillon pour lapplication du prsent article, ou
sible and the failure, refusal or fact that a sample was not que lchantillon na pas t prlev, nest pas admissible;
taken shall not be the subject of comment by any person en outre, lomission ou le refus ou le fait quun chan-
in the proceedings. 40 tillon na pas t prlev ne peut faire lobjet de commen- 40
taires par quiconque au cours de la poursuite.

2015-2016-2017 8 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 1 Offences Relating to TransportationDrugs PARTIE 1 Infractions relatives au transportdrogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Sections 7-9 Articles 7-9

2008, c. 6, s. 24(9) 2008, ch. 6, par. 24(9)

(6) Subsection 258(5) of the Act is replaced by the (6) Le paragraphe 258(5) de la mme loi est rem-
following: plac par ce qui suit:

Testing of bloodalcohol and drugs Analyse du sang: drogue et alcool


(5) Samples of an accuseds blood taken or obtained in (5) Les chantillons de sang dun accus prlevs ou ob-
the course of an investigation of an offence under section tenus dans le cadre dune enqute relative lune ou
253 may be analyzed to determine the accuseds blood al- 5 lautre des infractions prvues larticle 253 peuvent tre 5
cohol concentration or blood drug concentration, or analyss afin de dterminer lalcoolmie ou la concentra-
both. tion de drogue dans le sang de laccus, ou les deux.

2008, c. 6, s. 25 2008, ch. 6, art. 25

8 (1) Subsection 258.1(1) of the Act is replaced by 8 (1) Le paragraphe 258.1(1) de la mme loi est
the following: remplac par ce qui suit:

Unauthorized use of bodily substance Utilisation des substances corporelles


258.1 (1) Subject to subsection (3) and subsections 10 258.1 (1) Sous rserve du paragraphe (3) et des para- 10
258(4) and (5), no person shall use a bodily substance graphes 258(4) et (5), il est interdit dutiliser les sub-
taken under paragraph 254(2)(b) or (c), subsection stances corporelles prleves sur une personne au titre
254(3), (3.3) or (3.4) or section 256 or with the consent of des alinas 254(2)b) ou c), des paragraphes 254(3), (3.3)
the person from whom it was taken after a request by a ou (3.4) ou de larticle 256 ou prleves avec son consen-
peace officer or medical samples that are provided by 15 tement la demande dun agent de la paix ou les chan- 15
consent and subsequently seized under a warrant, except tillons mdicaux prlevs avec son consentement et sub-
for the purpose of an analysis that is referred to in that squemment saisis en vertu dun mandat dautres fins
provision or for which the consent is given. que celles des analyses qui sont prvues par ces disposi-
tions ou celles auxquelles elle a consenti.

2008, c. 6, s. 25 2008, ch. 6, art. 25

(2) The portion of subsection 258.1(2) of the Act (2) Le passage du paragraphe 258.1(2) de la mme 20
before paragraph (a) is replaced by the follow- 20 loi prcdant lalina a) est remplac par ce qui
ing: suit:

Unauthorized use or disclosure of results Utilisation ou communication des rsultats


(2) Subject to subsections (3) and (4), no person shall (2) Sous rserve des paragraphes (3) et (4), il est interdit
use, disclose or allow the disclosure of the results of dutiliser, ou de communiquer ou de laisser communi-
physical coordination tests under paragraph 254(2)(a), quer, les rsultats des preuves de coordination des mou- 25
the results of an evaluation under paragraph 254(3.1)(a), 25 vements effectues au titre de lalina 254(2)a), les rsul-
the results of the analysis of a bodily substance taken un- tats de lvaluation effectue au titre de lalina
der paragraph 254(2)(b) or (c), subsection 254(3), (3.3) or 254(3.1)a), les rsultats de lanalyse de substances corpo-
(3.4) or section 256 or with the consent of the person relles prleves sur une personne au titre des alinas
from whom it was taken after a request by a peace officer, 254(2)b) ou c), des paragraphes 254(3), (3.3) ou (3.4) ou 30
or the results of the analysis of medical samples that are 30 de larticle 256 ou prleves avec son consentement la
provided by consent and subsequently seized under a demande dun agent de la paix ou les rsultats de lana-
warrant, except lyse des chantillons mdicaux prlevs avec son consen-
tement et subsquemment saisis en vertu dun mandat,
sauf: 35

2008, c. 6, s. 26(1) 2008, ch. 6, par. 26(1)

9 (1) The portion of subsection 259(1) of the Act 9 (1) Le passage du paragraphe 259(1) de la
before paragraph (a) is replaced by the follow- mme loi prcdant lalina a) est remplac par
ing: 35 ce qui suit:

2015-2016-2017 9 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 1 Offences Relating to TransportationDrugs PARTIE 1 Infractions relatives au transportdrogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Section 9 Article 9

Mandatory order of prohibition Ordonnance dinterdiction obligatoire


259 (1) If an offender is convicted of an offence com- 259 (1) Lorsquun contrevenant est dclar coupable
mitted under section 253, other than an offence under dune infraction prvue larticle 253 lexception de
paragraph 253(3)(b), or under section 254 or this section linfraction prvue lalina 253(3)b), larticle 254 ou
or discharged under section 730 of an offence committed au prsent article ou est absous sous le rgime de larticle
under section 253, other than an offence under subsec- 5 730 dune infraction prvue larticle 253 lexception 5
tion 253(3)(b), and, at the time the offence was commit- dune infraction prvue lalina 253(3)b)et quau mo-
ted or, in the case of an offence committed under section ment de la perptration de linfraction, ou dans les trois
254, within the three hours preceding that time, was op- heures qui la prcdent dans le cas dune infraction pr-
erating or had the care or control of a motor vehicle, ves- vue larticle 254, il conduisait un vhiculevhicule
sel or aircraft or of railway equipment or was assisting in 10 moteur, bateau, aronef ou matriel ferroviaireou en 10
the operation of an aircraft or of railway equipment, the avait la garde ou le contrle, ou, sagissant dun aronef
court that sentences the offender shall, in addition to any ou de matriel ferroviaire, aidait le conduire, le tribunal
other punishment that may be imposed for that offence, qui lui inflige une peine doit, en plus de toute autre peine
make an order prohibiting the offender from operating a applicable cette infraction, rendre une ordonnance lui
motor vehicle on any street, road, highway or other pub- 15 interdisant de conduire un vhicule moteur dans une 15
lic place, or from operating a vessel or an aircraft or rail- rue, sur un chemin ou une grande route ou dans tout
way equipment, as the case may be, autre lieu public, un bateau, un aronef ou du matriel
ferroviaire:

(2) Section 259 of the Act is amended by adding (2) Larticle 259 de la mme loi est modifi par ad-
the following after subsection (1): jonction, aprs le paragraphe (1), de ce qui suit: 20

Discretionary order of prohibition Ordonnance dinterdiction discrtionnaire


(1.01) If an offender is convicted of an offence commit- 20 (1.01) Lorsquun contrevenant est dclar coupable de
ted under paragraph 253(3)(b) or discharged under sec- linfraction prvue lalina 253(3)b) ou en est absous
tion 730 of such an offence and, at the time the offence sous le rgime de larticle 730 et quau moment de la per-
was committed, was operating or had the care or control ptration de linfraction il conduisait un vhiculevhi-
of a motor vehicle, vessel or aircraft or of railway equip- cule moteur, bateau, aronef ou matriel ferro- 25
ment or was assisting in the operation of an aircraft or of 25 viaireou en avait la garde ou le contrle, ou, sagissant
railway equipment, the court that sentences the offender dun aronef ou de matriel ferroviaire, aidait le
may, in addition to any other punishment that may be conduire, le tribunal qui lui inflige une peine peut, en
imposed for that offence, make an order prohibiting the plus de toute autre peine applicable cette infraction,
offender from operating a motor vehicle on any street, rendre une ordonnance lui interdisant de conduire un v- 30
road, highway or other public place, or from operating a 30 hicule moteur dans une rue, sur un chemin ou une
vessel or an aircraft or railway equipment, as the case grande route ou dans tout autre lieu public, un bateau,
may be, during a period of not more than one year. un aronef ou du matriel ferroviaire durant une priode
maximale dun an.

R.S., c. 27 (1st Supp.), s. 36 L.R., ch. 27 (1er suppl.), art. 36

(3) Subsection 259(3) of the Act is replaced by the (3) Le paragraphe 259(3) de la mme loi est rem- 35
following: plac par ce qui suit:

Saving Rserve
(3) No order made under subsection (1), (1.01) or (2) 35 (3) Aucune ordonnance rendue en vertu des paragraphes
shall operate to prevent any person from acting as mas- (1), (1.01) ou (2) ne peut empcher une personne dagir
ter, mate or engineer of a vessel that is required to carry comme capitaine, lieutenant ou officier mcanicien dun
officers holding certificates as master, mate or engineer. bateau tenu davoir bord des officiers titulaires dun 40
certificat de capitaine, de lieutenant ou dofficier mcani-
cien.

2006, c. 14, s. 3(3) 2006, ch. 14, par. 3(3)

(4) Subsection 259(5) of the Act is replaced by the (4) Le paragraphe 259(5) de la mme loi est rem-
following: 40 plac par ce qui suit:

2015-2016-2017 10 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 1 Offences Relating to TransportationDrugs PARTIE 1 Infractions relatives au transportdrogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Sections 9-11 Articles 9-11

Definition of disqualification Dfinition de interdiction


(5) For the purposes of this section, disqualification (5) Pour lapplication du prsent article, interdiction
means sentend, selon le cas:

(a) a prohibition from operating a motor vehicle, ves- a) de linterdiction de conduire un vhicule moteur,
sel or aircraft or any railway equipment ordered under un bateau, un aronef ou du matriel ferroviaire pro-
any of subsections (1), (1.01), (2) and (3.1) to (3.4); or 5 nonce en vertu de lun des paragraphes (1), (1.01), (2) 5
et (3.1) (3.4);
(b) in respect of a conviction or discharge under sec-
tion 730 of any offence referred to in any of subsec- b) dans le cas dune dclaration de culpabilit ou
tions (1), (1.01), (2) and (3.1) to (3.4), a disqualifica- dune absolution, sous le rgime de larticle 730, relati-
tion or any other form of legal restriction of the right vement une infraction prvue aux paragraphes (1),
or privilege to operate a motor vehicle, vessel or air- 10 (1.01), (2) ou (3.1) (3.4), de linterdiction de conduire 10
craft imposed ou de linaptitude conduire ou de toute autre forme
de restriction lgale du droit ou de lautorisation de
(i) in the case of a motor vehicle, under the law of a conduire un vhicule moteur, un bateau ou un aro-
province, and nef inflige:

(ii) in the case of a vessel or an aircraft, under an (i) en vertu dune loi provinciale, dans le cas dun 15
Act of Parliament. 15 vhicule moteur,

(ii) en vertu dune loi fdrale, dans le cas dun ba-


teau ou dun aronef.

Transitional Provision Disposition transitoire


Approved instrument, approved screening device, Alcootests, appareils et contenants
approved container
10 Any approved instrument, approved screen- 10 Tout alcootest approuv, appareil de dtec-
ing device or approved container approved un- tion approuv et contenant approuv en vertu du 20
der subsection 254(1) of the Criminal Code, as it paragraphe 254(1) du Code criminel, dans sa ver-
read immediately before the day on which sub- sion antrieure lentre en vigueur du para-
section 3(1) of this Act comes into force, is 20 graphe 3(1) de la prsente loi, est rput approu-
deemed to be approved as an approved instru- v comme tant respectivement un alcootest ap-
ment, approved screening device or approved prouv, un appareil de dtection approuv et un 25
container, respectively, under section 254.01 of contenant approuv en vertu de larticle 254.01 du
the Criminal Code as enacted by section 4 of this Code criminel, dans sa version dicte par lar-
Act. 25 ticle 4 de la prsente loi.

R.S., c. 1 (2nd Supp.) L.R., ch. 1 (2e suppl.)

Consequential Amendment to the Modification corrlative la Loi sur les


Customs Act douanes
2008, c. 6, s. 59 2008, ch. 6, art. 59

11 Subsection 163.5(2) of the Customs Act is re- 11 Le paragraphe 163.5(2) de la Loi sur les
placed by the following: douanes est remplac par ce qui suit: 30

Impaired driving offences Pouvoirs lgard des infractions de conduite avec


capacits affaiblies
(2) A designated officer who is at a customs office per- (2) Lagent des douanes dsign a, dans le cadre de
forming the normal duties of an officer or is acting in ac- lexercice normal de ses attributions un bureau de
cordance with section 99.1 has the powers and obliga- 30 douane ou sil agit en conformit avec larticle 99.1, les
tions of a peace officer under sections 254 and 256 of the pouvoirs et obligations que les articles 254 et 256 du Code
Criminal Code. If, by demand, they require a person to criminel confrent un agent de la paix; il peut en outre, 35

2015-2016-2017 11 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 1 Offences Relating to TransportationDrugs PARTIE 1 Infractions relatives au transportdrogue
Consequential Amendment to the Customs Act Modification corrlative la Loi sur les douanes
Sections 11-15 Articles 11-15

provide samples of blood or breath under subsection dans le cas o, en vertu du paragraphe 254(3) de cette loi,
254(3) of that Act, or to submit to an evaluation or to pro- il ordonne une personne de fournir des chantillons
vide samples of blood under subsection 254(3.1) of that dhaleine ou de sang ou, dans le cas o, en vertu du para-
Act, they may also require the person to accompany a graphe 254(3.1) de cette loi, il ordonne une personne de
peace officer referred to in paragraph (c) of the definition 5 se soumettre une valuation ou de fournir des chan- 5
peace officer in section 2 of that Act, for that purpose. tillons de sang, lui ordonner, cette fin, de suivre un
agent de la paix vis lalina c) de la dfinition de agent
de la paix larticle 2 de la mme loi.

PART 2 PARTIE 2

Offences Relating to Infractions relatives aux moyens


ConveyancesAlcohol and de transportalcool et drogue
Drugs
R.S., c. C-46 L.R., ch. C-46

Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel


2006, c. 14, s. 1 2006, ch. 14, art. 1

12 The definition street racing in section 2 of the 12 La dfinition de course de rue, larticle 2 du
Criminal Code is repealed. Code criminel, est abroge. 10

R.S., c. 27 (1st Supp.), s. 33; R.S., c. 32 (4th Supp.), s. 56 L.R., ch. 27 (1er suppl.), art. 33; L.R., ch. 32 (4e suppl.), art. 56

13 The definitions aircraft, operate and vessel in 13 Les dfinitions de aronef, bateau et conduire,
section 214 of the Act are repealed. 10 larticle 214 de la mme loi, sont abroges.

14 The heading before section 249 and sections 14 Lintertitre prcdant larticle 249 et les ar-
249 to 261 of the Act are repealed. ticles 249 261 de la mme loi sont abrogs.

15 The Act is amended by adding the following 15 La mme loi est modifie par adjonction, 15
after section 320.1: aprs larticle 320.1, de ce qui suit :

PART VIII.1 15 PARTIE VIII.1

Offences Relating to Infractions relatives aux moyens


Conveyances de transport
Interpretation Dfinitions 20

Definitions Dfinitions
320.11 The following definitions apply in this Part. 320.11 Les dfinitions qui suivent sappliquent la pr-
sente partie.
analyst means a person who is, or a person who is a 20
member of a class of persons that is, designated by the agent valuateur Agent de la paix qui possde les quali-
Attorney General under subparagraph 320.4(b)(ii) or ts tablies par rglement pour agir titre dagent va-
paragraph 320.4(c). (analyste) luateur. (evaluating officer) 25

approved container means a container that is designed analyste Personne dsigne par le procureur gnral ou
to receive a sample of a persons blood for analysis and 25 qui fait partie dune catgorie dsigne par lui en vertu
du sous-alina 320.4b)(ii) ou de lalina 320.4c). (analyst)

2015-2016-2017 12 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 2 Offences Relating to ConveyancesAlcohol and Drugs PARTIE 2 Infractions relatives aux moyens de transportalcool et drogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Section 15 Article 15

that is approved by the Attorney General of Canada un- appareil de dtection approuv Instrument ap-
der paragraph 320.39(d). (contenant approuv) prouv par le procureur gnral du Canada en vertu de
lalina 320.39a) conu pour dceler la prsence dal-
approved drug screening equipment means equip- cool dans le sang dune personne. (approved screening
ment that is designed to ascertain the presence of a drug device) 5
in a persons body and that is approved by the Attorney 5
General of Canada under paragraph 320.39(b). (matriel bateau Sentend notamment dun aroglisseur, tout ba-
de dtection des drogues approuv) teau m uniquement par la force musculaire tant exclu.
(vessel)
approved instrument means an instrument that is de-
signed to receive and make an analysis of a sample of a conduire
persons breath to determine their blood alcohol concen- 10
tration and that is approved by the Attorney General of a) Dans le cas dun vhicule moteur, le manuvrer 10
Canada under paragraph 320.39(c). (thylomtre ap- ou en avoir la garde ou le contrle;
prouv)
b) dans le cas dun bateau ou dun aronef, le piloter
approved screening device means a device that is de- ou aider son pilotage, ou en avoir la garde ou le
signed to ascertain the presence of alcohol in a persons 15 contrle;
blood and that is approved by the Attorney General of
Canada under paragraph 320.39(a). (appareil de dtec- c) dans le cas de matriel ferroviaire, participer au 15
tion approuv) contrle immdiat de son dplacement ou en avoir la
garde ou le contrle, notamment titre de cheminot
conveyance means a motor vehicle, a vessel, an aircraft ou de substitut de celui-ci au moyen du contrle dis-
or railway equipment. (moyen de transport) 20 tance. (operate)

evaluating officer means a peace officer who has the contenant approuv Contenant approuv par le 20
qualifications prescribed by regulation that are required procureur gnral du Canada en vertu de lalina
in order to act as an evaluating officer. (agent valua- 320.39d) destin recueillir un chantillon de sang
teur) dune personne pour analyse. (approved container)

operate means 25
thylomtre approuv Instrument approuv par le
procureur gnral du Canada en vertu de lalina 320.39c) 25
(a) in respect of a motor vehicle, to drive it or to have destin recueillir un chantillon de lhaleine dune
care or control of it; personne et en faire lanalyse pour tablir son alcool-
mie. (approved instrument)
(b) in respect of a vessel or aircraft, to navigate it, to
assist in its navigation or to have care or control of it; matriel de dtection des drogues approuv Mat-
and 30 rielapprouv par le procureur gnral du Canada en 30
vertu de lalina 320.39b)conu pour dceler la pr-
(c) in respect of railway equipment, to participate in sence dune drogue dans lorganisme dune personne.
the direct control of its motion, or to have care or con- (approved drug screening equipment)
trol of it as a member of the equipments crew, as a
person who acts in lieu of a member of the equip- mdecin qualifi Personne qui a le droit dexercer la
ments crew by remote control, or otherwise. (con- 35 mdecine en vertu du droit provincial. (qualified medi- 35
duire) cal practitioner)

qualified medical practitioner means a person who is moyen de transport Vhicule moteur, bateau, aronef
qualified under provincial law to practise medicine. ou matriel ferroviaire. (conveyance)
(mdecin qualifi)
technicien qualifi
qualified technician means 40
a) Sagissant dchantillons dhaleine, toute personne 40
(a) in respect of breath samples, a person who is des- dsigne par le procureur gnral en vertu de lalina
ignated by the Attorney General under paragraph 320.4a);
320.4(a); and
b) sagissant dchantillons de sang, toute personne
dsigne par le procureur gnral ou qui fait partie

2015-2016-2017 13 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 2 Offences Relating to ConveyancesAlcohol and Drugs PARTIE 2 Infractions relatives aux moyens de transportalcool et drogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Section 15 Article 15

(b) in respect of blood samples, a person who is, or a dune catgorie dsigne par lui en vertu du sous-ali-
person who is a member of a class of persons that is, na 320.4b)(i). (qualified technician)
designated by the Attorney General under subpara-
graph 320.4(b)(i). (technicien qualifi)

vessel includes a hovercraft, but does not include a ves- 5


sel that is propelled exclusively by means of muscular
power. (bateau)

Recognition and Declaration Reconnaissance et dclaration


Recognition and declaration Reconnaissance et dclaration
320.12 It is recognized and declared that 320.12 Il est reconnu et dclar que :

(a) operating a conveyance is a privilege that is subject 10 a) la conduite dun moyen de transport est un privi- 5
to certain limits in the interests of public safety that lge assujetti certaines contraintes dans lintrt de
include licensing, the observance of rules and sobriety; la scurit publique, comme celles dtre titulaire dun
permis, de respecter des rgles et dtre sobre;
(b) the protection of society is well served by deterring
persons from operating conveyances dangerously or b) la protection de la socit est favorise par des me-
while their ability to operate them is impaired by alco- 15 sures visant dissuader quiconque de conduire un 10
hol or a drug, because that conduct poses a threat to moyen de transport de faon dangereuse ou avec les
the life, health and safety of Canadians; capacits affaiblies par leffet de lalcool ou dune
drogue, car ce type de comportement reprsente une
(c) the analysis of a sample of a persons breath by menace pour la vie, la scurit et la sant des Cana-
means of an approved instrument produces reliable diens; 15
and accurate readings of blood alcohol concentration; 20
and c) lanalyse dchantillons dhaleine laide dun thy-
lomtre approuv indique lalcoolmie avec fiabilit et
(d) an evaluation conducted by an evaluating officer is exactitude;
a reliable method of determining whether a persons
ability to operate a conveyance is impaired by a drug d) lvaluation effectue par un agent valuateur
or by a combination of alcohol and a drug. 25 constitue un moyen fiable dtablir si la capacit de 20
conduire dune personne est affaiblie par leffet dune
drogue ou leffet combin de lalcool et dune drogue.

Offences and Punishment Infractions et peines


Dangerous operation Conduite dangereuse
320.13 (1) Everyone commits an offence who operates 320.13 (1) Commet une infraction quiconque conduit
a conveyance in a manner that, having regard to all of the un moyen de transport dune faon dangereuse pour le 25
circumstances, is dangerous to the public. public, eu gard aux circonstances.

Operation causing bodily harm Conduite causant des lsions corporelles


(2) Everyone commits an offence who operates a con- 30 (2) Commet une infraction quiconque conduit un moyen
veyance in a manner that, having regard to all of the cir- de transport dune faon dangereuse pour le public, eu
cumstances, is dangerous to the public and, as a result, gard aux circonstances, et cause ainsi des lsions corpo-
causes bodily harm to another person. relles une autre personne. 30

Operation causing death Conduite causant la mort


(3) Everyone commits an offence who operates a con- (3) Commet une infraction quiconque conduit un moyen
veyance in a manner that, having regard to all of the cir- 35 de transport dune faon dangereuse pour le public, eu
cumstances, is dangerous to the public and, as a result, gard aux circonstances, et cause ainsi la mort dune
causes the death of another person. autre personne.

2015-2016-2017 14 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 2 Offences Relating to ConveyancesAlcohol and Drugs PARTIE 2 Infractions relatives aux moyens de transportalcool et drogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Section 15 Article 15

Operation while impaired Capacit de conduire affaiblie


320.14 (1) Everyone commits an offence who 320.14 (1) Commet une infraction quiconque :

(a) operates a conveyance while the persons ability to a) conduit un moyen de transport alors que sa capaci-
operate it is impaired to any degree by alcohol or a t de conduire est affaiblie un quelconque degr par
drug or by a combination of alcohol and a drug; leffet de lalcool ou dune drogue ou par leffet combi-
n de lalcool et dune drogue; 5
(b) subject to subsection (5), has, within two hours af- 5
ter ceasing to operate a conveyance, a blood alcohol b) sous rserve du paragraphe (5), a, dans les deux
concentration that is equal to or exceeds 80 mg of alco- heures suivant le moment o il a cess de conduire un
hol in 100 mL of blood; moyen de transport, une alcoolmie gale ou sup-
rieure quatre-vingts milligrammes dalcool par cent
(c) subject to subsection (6), has, within two hours af- millilitres de sang; 10
ter ceasing to operate a conveyance, a blood drug con- 10
centration that is equal to or exceeds the blood drug c) sous rserve du paragraphe (6), a, dans les deux
concentration for the drug that is prescribed by regu- heures suivant le moment o il a cess de conduire un
lation; or moyen de transport, une concentration de drogue
dans le sang gale ou suprieure celle tablie par r-
(d) subject to subsection (7), has, within two hours af- glement pour cette drogue; 15
ter ceasing to operate a conveyance, a blood alcohol 15
concentration and a blood drug concentration that is d) sous rserve du paragraphe (7), a, dans les deux
equal to or exceeds the blood alcohol concentration heures suivant le moment o il a cess de conduire un
and the blood drug concentration for the drug that are moyen de transport, une alcoolmie et une concentra-
prescribed by regulation for instances where alcohol tion de drogue dans le sang gales ou suprieures
and that drug are combined. 20 celles tablies par rglement, pour lalcool et cette 20
drogue, pour les cas o ils sont combins.

Operation causing bodily harm Conduite causant des lsions corporelles


(2) Everyone commits an offence who commits an of- (2) Commet une infraction quiconque commet une in-
fence under subsection (1) and who, while operating the fraction prvue au paragraphe (1) et, pendant quil
conveyance, causes bodily harm to another person. conduit le moyen de transport, cause des lsions corpo-
relles une autre personne. 25

Operation causing death Conduite causant la mort


(3) Everyone commits an offence who commits an of- (3) Commet une infraction quiconque commet une in-
fence under subsection (1) and who, while operating the 25 fraction prvue au paragraphe (1) et, pendant quil
conveyance, causes the death of another person. conduit le moyen de transport, cause la mort dune autre
personne.

Operationlow blood drug concentration Moindre concentration de drogue dans le sang


(4) Subject to subsection (6), everyone commits an of- (4) Sous rserve du paragraphe (6), commet une infrac- 30
fence who has, within two hours after ceasing to operate tion quiconque a, dans les deux heures suivant le mo-
a conveyance, a blood drug concentration that is equal to ment o il a cess de conduire un moyen de transport,
or exceeds the blood drug concentration for the drug that 30 une concentration de drogue dans le sang gale ou sup-
is prescribed by regulation and that is less than the con- rieure celle tablie par rglement pour cette drogue,
centration prescribed for the purposes of paragraph mais infrieure celle tablie par rglement pour lappli- 35
(1)(c). cation de lalina (1)c).

Exceptionalcohol Exception : alcool


(5) No person commits an offence under paragraph (5) Nul ne commet linfraction prvue lalina (1)b) si,
(1)(b) if 35 la fois :

(a) they consumed alcohol after ceasing to operate the a) il a consomm de lalcool aprs avoir cess de
conveyance; conduire le moyen de transport; 40

2015-2016-2017 15 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 2 Offences Relating to ConveyancesAlcohol and Drugs PARTIE 2 Infractions relatives aux moyens de transportalcool et drogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Section 15 Article 15

(b) after ceasing to operate the conveyance, they had b) il navait pas de raison de croire, au moment o il a
no reasonable expectation that they would be required cess de conduire le moyen de transport, quil aurait
to provide a sample of breath or blood; and fournir un chantillon dhaleine ou de sang;

(c) their alcohol consumption is consistent with their c) sa consommation dalcool concorde avec son alcoo-
blood alcohol concentration as determined in accor- 5 lmie tablie conformment aux paragraphes 5
dance with subsection 320.31(1) or (2) and with their 320.31(1) ou (2) et avec une alcoolmie infrieure
having had, at the time when they were operating the quatre-vingts milligrammes dalcool par cent milli-
conveyance, a blood alcohol concentration that was litres de sang lors de la conduite.
less than 80 mg of alcohol in 100 mL of blood.

Exceptiondrugs Exception: drogue


(6) No person commits an offence under paragraph 10 (6) Nul ne commet linfraction prvue lalina (1)c) ou
(1)(c) or subsection (4) if au paragraphe (4) si, la fois: 10

(a) they consumed the drug after ceasing to operate a) il a consomm la drogue aprs avoir cess de
the conveyance; and conduire le moyen de transport;

(b) after ceasing to operate the conveyance, they had b) il navait pas de raison de croire, aprs avoir cess
no reasonable expectation that they would be required 15 de conduire le moyen de transport, quil aurait four-
to provide a sample of a bodily substance. nir un chantillon dune substance corporelle. 15

Exceptioncombination of alcohol and drug Exception: alcool et drogue combins


(7) No person commits an offence under paragraph (7) Nul ne commet linfraction prvue lalina (1)d) si,
(1)(d) if la fois:

(a) they consumed the drug or the alcohol or both af- a) il a consomm lalcool ou la drogue ou lun et
ter ceasing to operate the conveyance; 20 lautre aprs avoir cess de conduire le moyen de
transport; 20
(b) after ceasing to operate the conveyance, they had
no reasonable expectation that they would be required b) il navait pas de raison de croire, aprs avoir cess
to provide a sample of a bodily substance; and de conduire le moyen de transport, quil aurait four-
nir un chantillon dune substance corporelle;
(c) their alcohol consumption is consistent with their
blood alcohol concentration as determined in accor- 25 c) sa consommation dalcool concorde avec son alcoo-
dance with subsection 320.31(1) or (2) and with their lmie tablie conformment aux paragraphes 25
having had, at the time when they were operating the 320.31(1) ou (2) et avec une alcoolmie infrieure
conveyance, a blood alcohol concentration less than lalcoolmie tablie au titre de lalina 320.38c) lors de
the blood alcohol concentration established under la conduite.
paragraph 320.38(c). 30

Failure or refusal to comply with demand Omission ou refus dobtemprer


320.15 (1) Everyone commits an offence who, knowing 320.15 (1) Commet une infraction quiconque, sans ex-
that a demand has been made, fails or refuses to comply, cuse raisonnable, sachant que lordre a t donn, omet 30
without reasonable excuse, with a demand made under ou refuse dobtemprer un ordre donn en vertu des ar-
section 320.27 or 320.28. ticles 320.27 ou 320.28.

Accident resulting in bodily harm Accident ayant entran des lsions corporelles
(2) Everyone commits an offence who commits an of- 35 (2) Commet une infraction quiconque commet une in-
fence under subsection (1) and who, at the time of the fraction prvue au paragraphe (1), sachant quil est im-
failure or refusal, knows that, or is reckless as to whether, pliqu dans un accident ayant entran des lsions corpo- 35
they were involved in an accident that resulted in bodily relles une autre personne ou ne sen souciant pas.
harm to another person.

2015-2016-2017 16 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 2 Offences Relating to ConveyancesAlcohol and Drugs PARTIE 2 Infractions relatives aux moyens de transportalcool et drogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Section 15 Article 15

Accident resulting in death Accident ayant entran la mort


(3) Everyone commits an offence who commits an of- (3) Commet une infraction quiconque commet une in-
fence under subsection (1) and who, at the time of the fraction prvue au paragraphe (1), sachant quil est im-
failure or refusal, knows that, or is reckless as to whether, pliqu dans un accident ayant entran soit la mort dune
they were involved in an accident that resulted in the autre personne, soit des lsions corporelles une autre
death of another person or in bodily harm to another 5 personne entranant la mort de celle-ci, ou ne sen sou- 5
person whose death ensues. ciant pas.

Only one conviction Une seule condamnation


(4) A person who is convicted of an offence under this (4) La personne condamne pour une infraction prvue
section is not to be convicted of another offence under au prsent article ne peut tre condamne pour une autre
this section with respect to the same transaction. infraction prvue au mme article concernant la mme
affaire. 10

Failure to stop after accident Omission de sarrter la suite dun accident


320.16 (1) Everyone commits an offence who operates 10 320.16 (1) Commet une infraction quiconque condui-
a conveyance and who at the time of operating the con- sant un moyen de transport, sachant que celui-ci a t
veyance knows that, or is reckless as to whether, the con- impliqu dans un accident touchant une autre personne
veyance has been involved in an accident with another ou un autre moyen de transport ou ne sen souciant pas,
person or another conveyance and who fails, without rea- omet, sans excuse raisonnable, darrter le moyen de 15
sonable excuse, to stop the conveyance, give their name 15 transport et de donner ses nom et adresse, et doffrir de
and address and, if any person has been injured or ap- lassistance une personne qui a t blesse ou semble
pears to require assistance, offer assistance. avoir besoin dassistance.

Accident resulting in bodily harm Accident ayant entran des lsions corporelles
(2) Everyone commits an offence who commits an of- (2) Commet une infraction quiconque commet une in-
fence under subsection (1) and who at the time of com- fraction prvue au paragraphe (1), sachant que laccident 20
mitting the offence knows that, or is reckless as to 20 a entran des lsions corporelles une autre personne
whether, the accident resulted in bodily harm to another ou ne sen souciant pas.
person.

Accident resulting in death Accident ayant entran la mort


(3) Everyone commits an offence who commits an of- (3) Commet une infraction quiconque commet une in-
fence under subsection (1) and who, at the time of com- fraction prvue au paragraphe (1), sachant que laccident
mitting the offence, knows that, or is reckless as to 25 a entran soit la mort dune autre personne, soit des l- 25
whether, the accident resulted in the death of another sions corporelles une autre personne entranant la mort
person or in bodily harm to another person whose death de celle-ci, ou ne sen souciant pas.
ensues.

Flight from peace officer Fuite


320.17 Everyone commits an offence who operates a 320.17 Commet une infraction quiconque conduisant
motor vehicle or vessel while being pursued by a peace 30 un vhicule moteur ou un bateau alors quil est pour-
officer and who fails, without reasonable excuse, to stop suivi par un agent de la paix omet, sans excuse raison- 30
the motor vehicle or vessel as soon as is reasonable in the nable, darrter son vhicule moteur ou son bateau ds
circumstances. que les circonstances le permettent.

Operation while prohibited Conduite durant linterdiction


320.18 (1) Everyone commits an offence who operates 320.18 (1) Commet une infraction quiconque conduit
a conveyance while prohibited from doing so 35 un moyen de transport pendant quil lui est interdit de le
faire au titre, selon le cas : 35
(a) by an order made under this Act; or
a) dune ordonnance rendue en vertu de la prsente
loi;

2015-2016-2017 17 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 2 Offences Relating to ConveyancesAlcohol and Drugs PARTIE 2 Infractions relatives aux moyens de transportalcool et drogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Section 15 Article 15

(b) by any other form of legal restriction imposed un- b) de toute autre forme de restriction lgale inflige
der any other Act of Parliament or under provincial en vertu dune autre loi fdrale ou du droit provincial
law in respect of a conviction under this Act. la suite dune condamnation sous le rgime de la
prsente loi.

Exception Exception
(2) No person commits an offence under subsection (1) (2) Nul ne commet linfraction prvue au paragraphe (1) 5
arising out of the operation of a motor vehicle if they are 5 lgard dun vhicule moteur sil est inscrit un pro-
registered in an alcohol ignition interlock device program gramme dutilisation dantidmarreurs thylomtriques
established under the law of the province in which they institu sous le rgime juridique de la province o il r-
reside and they comply with the conditions of the pro- side et quil se conforme aux conditions du programme.
gram.

Punishment Peines
320.19 (1) Everyone who commits an offence under 10 320.19 (1) Quiconque commet une infraction prvue 10
subsection 320.14(1) or 320.15(1) is liable on conviction aux paragraphes 320.14(1) ou 320.15(1) est passible, sur
on indictment or on summary conviction dclaration de culpabilit par mise en accusation ou par
procdure sommaire :
(a) to the following minimum punishment, namely,
a) des peines minimales suivantes:
(i) for a first offence, a fine of $1,000,
(i) pour la premire infraction, une amende de 15
(ii) for a second offence, imprisonment for a term 15 mille dollars,
of 30 days, and
(ii) pour la deuxime infraction, un emprisonne-
(iii) for each subsequent offence, imprisonment for ment de trente jours,
a term of 120 days;
(iii) pour chaque infraction subsquente, un empri-
(b) if the offence is prosecuted by indictment, to im- sonnement de cent vingt jours; 20
prisonment for a term of not more than 10 years; and 20
b) si lauteur de linfraction est poursuivi par mise en
(c) if the offence is punishable on summary convic- accusation, dun emprisonnement maximal de dix ans;
tion, to imprisonment for a term of not more than two
years less a day. c) si lauteur de linfraction est poursuivi par proc-
dure sommaire, dun emprisonnement maximal de
deux ans moins un jour. 25

Summary conviction Dclaration de culpabilit par procdure sommaire


(2) Everyone who commits an offence under subsection (2) Quiconque commet une infraction prvue au para-
320.14(4) is liable on summary conviction to a fine of not 25 graphe 320.14(4) est passible, sur dclaration de culpabi-
more than $1,000. lit par procdure sommaire, dune amende maximale de
mille dollars.

Minimum fines for high blood alcohol concentrations Amendes minimales : alcoolmie leve
(3) Despite subparagraph (1)(a)(i), everyone who com- (3) Malgr le sous-alina (1)a)(i), quiconque commet 30
mits an offence under paragraph 320.14(1)(b) is liable, linfraction prvue lalina 320.14(1)b) est passible,
for a first offence punishable on summary conviction, to pour la premire infraction punissable sur dclaration de
culpabilit par procdure sommaire, dune amende mini-
(a) a fine of not less than $1,500, if the persons blood 30 male :
alcohol concentration is equal to or exceeds 120 mg of
alcohol in 100 mL of blood but is less than 160 mg of a) de 1 500 $, si son alcoolmie est gale ou suprieure 35
alcohol in 100 mL of blood; and cent vingt milligrammes dalcool par cent millilitres
de sang, mais infrieure cent soixante milligrammes
par cent mililitres de sang;

2015-2016-2017 18 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 2 Offences Relating to ConveyancesAlcohol and Drugs PARTIE 2 Infractions relatives aux moyens de transportalcool et drogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Section 15 Article 15

(b) a fine of not less than $2,000, if the persons blood b) de 2 000 $, si son alcoolmie est gale ou suprieure
alcohol concentration is equal to or exceeds 160 mg of cent soixante milligrammes dalcool par cent milli-
alcohol in 100 mL of blood. litres de sang.

Minimum finesubsection 320.15(1) Amendes minimales : paragraphe 320.15(1)


(4) Despite subparagraph (1)(a)(i), everyone who com- (4) Malgr le sous-alina (1)a)(i), quiconque commet
mits an offence under subsection 320.15(1) is liable, for a 5 linfraction prvue au paragraphe 320.15(1) est passible, 5
first offence punishable on summary conviction, to a fine pour la premire infraction punissable sur dclaration de
of not less than $2,000. culpabilit par procdure sommaire, dune amende mini-
male de 2 000 $.

Punishmentdangerous operation and other Peineconduite dangereuse et autres infractions


offences
(5) Everyone who commits an offence under subsection (5) Quiconque commet une infraction prvue aux para-
320.13(1) or 320.16(1), section 320.17 or subsection graphes 320.13(1) ou 320.16(1), larticle 320.17 ou au pa- 10
320.18(1) is liable 10 ragraphe 320.18(1) est passible :

(a) on conviction on indictment, to imprisonment for a) sur dclaration de culpabilit par mise en accusa-
a term of not more than 10 years; or tion, dun emprisonnement maximal de dix ans;

(b) on summary conviction, to imprisonment for a b) sur dclaration de culpabilit par procdure som-
term of not more than two years less a day. maire, dun emprisonnement maximal de deux ans 15
moins un jour.

Punishment in case of bodily harm Peines en cas de lsions corporelles


320.2 Everyone who commits an offence under subsec- 15 320.2 Quiconque commet une infraction prvue aux pa-
tion 320.13(2), 320.14(2), 320.15(2) or 320.16(2) is liable ragraphes 320.13(2), 320.14(2), 320.15(2) ou 320.16(2) est
passible :
(a) on conviction on indictment, to imprisonment for
a term of not more than 14 years; or a) sur dclaration de culpabilit par mise en accusa- 20
tion, dun emprisonnement maximal de quatorze ans;
(b) on summary conviction, to imprisonment for a
term of not more than two years less a day. 20 b) sur dclaration de culpabilit par procdure som-
maire, dun emprisonnement maximal de deux ans
moins un jour.

Punishment in case of death Peine en cas de mort


320.21 Everyone who commits an offence under sub- 320.21 Quiconque commet une infraction prvue aux 25
section 320.13(3), 320.14(3), 320.15(3) or 320.16(3) is li- paragraphes 320.13(3), 320.14(3), 320.15(3) ou 320.16(3)
able on conviction on indictment to imprisonment for est passible, sur dclaration de culpabilit par mise en ac-
life. cusation, de lemprisonnement perptuit.

Aggravating circumstances for sentencing purposes Dtermination de la peine : circonstances aggravantes


320.22 A court imposing a sentence for an offence un- 25 320.22 Le tribunal qui dtermine la peine infliger
der any of sections 320.13 to 320.18 shall consider, in ad- lgard dune infraction prvue lun des articles 320.13 30
dition to any other aggravating circumstances, the fol- 320.18 tient compte, en plus de toute autre circonstance
lowing: aggravante, de celles qui suivent:

(a) the commission of the offence resulted in bodily a) la perptration de linfraction a entran des lsions
harm to, or the death of, more than one person; 30 corporelles plus dune personne ou la mort de plus
dune personne; 35
(b) the offender was operating a motor vehicle in a
race with at least one other motor vehicle or in a con- b) le contrevenant tait engag soit dans une course
test of speed, on a street, road or highway or in anoth- avec au moins un autre vhicule moteur, soit dans
er public place;

2015-2016-2017 19 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 2 Offences Relating to ConveyancesAlcohol and Drugs PARTIE 2 Infractions relatives aux moyens de transportalcool et drogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Section 15 Article 15

(c) a person under the age of 16 years was a passenger une preuve de vitesse, dans une rue, sur un chemin
in the conveyance operated by the offender; ou une grande route ou dans tout autre lieu public;

(d) the offender was being remunerated for operating c) le contrevenant avait comme passager dans le
the conveyance; moyen de transport quil conduisait une personne
ge de moins de seize ans; 5
(e) the offenders blood alcohol concentration at the 5
time of committing the offence was equal to or exceed- d) le contrevenant conduisait le moyen de transport
ed 120 mg of alcohol in 100 mL of blood; contre rmunration;

(f) the offender was operating a large motor vehicle; e) lalcoolmie du contrevenant au moment de lin-
and fraction tait gale ou suprieure cent vingt milli-
grammes dalcool par cent millilitres de sang; 10
(g) the offender was not permitted, under a federal or 10
provincial Act, to operate the conveyance. f) le contrevenant conduisait un gros vhicule mo-
teur;

g) le contrevenant ntait pas autoris, au titre dune


loi fdrale ou provinciale, conduire le moyen de
transport. 15

Delay of sentencing Report de la dtermination de la peine


320.23 (1) The court may, with the consent of the pros- 320.23 (1) Si le poursuivant et le contrevenant y
ecutor and the offender, and after considering the inter- consentent et en tenant compte de lintrt de la justice,
ests of justice, delay sentencing of an offender who has le tribunal peut reporter la dtermination de la peine
been found guilty of an offence under subsection 15 dun contrevenant dclar coupable dune infraction pr-
320.14(1) or 320.15(1) to allow the offender to attend a vue aux paragraphes 320.14(1) ou 320.15(1) pour per- 20
treatment program approved by the province in which mettre ce dernier de participer un programme de trai-
the offender resides. If the court delays sentencing, it tement approuv par la province o il rside. Le cas
shall make an order prohibiting the offender from oper- chant, le tribunal rend une ordonnance interdisant au
ating, before sentencing, the type of conveyance in ques- 20 contrevenant de conduire le moyen de transport en cause
tion, in which case subsections 320.24(6) to (9) apply. jusqu la dtermination de la peine, auquel cas les para- 25
graphes 320.24(6) (9) sappliquent.

Exception to minimum punishment Exception la peine minimale


(2) If the offender successfully completes the treatment (2) Si le contrevenant termine avec succs un tel pro-
program, the court is not required to impose the mini- gramme, le tribunal nest pas tenu de lui infliger la peine
mum punishment under section 320.19 or to make a pro- minimale prvue larticle 320.19 ni de rendre une or-
hibition order under section 320.24, but it shall not direct 25 donnance dinterdiction au titre de larticle 320.24, mais il 30
a discharge under section 730. ne peut labsoudre sous le rgime de larticle 730.

Mandatory prohibition order Ordonnance dinterdiction obligatoire


320.24 (1) If an offender is found guilty of an offence 320.24 (1) Le tribunal qui inflige une peine au contre-
under subsection 320.14(1) or 320.15(1), the court that venant dclar coupable dune infraction prvue aux pa-
sentences the offender shall, in addition to any other ragraphes 320.14(1) ou 320.15(1) rend, en plus de toute
punishment that may be imposed for that offence, make 30 autre peine applicable cette infraction, une ordonnance 35
an order prohibiting the offender from operating the type lui interdisant de conduire le moyen de transport en
of conveyance in question during a period to be deter- cause durant la priode tablie conformment au para-
mined in accordance with subsection (2). graphe (2).

Prohibition period Priode dinterdiction


(2) The prohibition period is (2) La priode dinterdiction est :

a) pour la premire infraction, dune dure maximale 40


de trois ans, la dure minimale tant dun an, en plus

2015-2016-2017 20 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 2 Offences Relating to ConveyancesAlcohol and Drugs PARTIE 2 Infractions relatives aux moyens de transportalcool et drogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Section 15 Article 15

(a) for a first offence, not less than one year and not de la dure de la peine demprisonnement laquelle le
more than three years, plus the entire period to which contrevenant est condamn;
the offender is sentenced to imprisonment;
b) pour la deuxime infraction, dune dure maximale
(b) for a second offence, not less than two years and de dix ans, la dure minimale tant de deux ans, en
not more than 10 years, plus the entire period to which 5 plus de la dure de la peine demprisonnement la- 5
the offender is sentenced to imprisonment; and quelle il est condamn;

(c) for each subsequent offence, not less than three c) pour chaque infraction subsquente, dune dure
years, plus the entire period to which the offender is minimale de trois ans, en plus de la dure de la peine
sentenced to imprisonment. demprisonnement laquelle il est condamn.

Discretionary order of prohibitionlow blood drug Ordonnance dinterdiction discrtionnairemoindre


concentration concentration de drogue dans le sang
(3) If an offender is found guilty of an offence under sub- 10 (3) Le tribunal qui inflige une peine au contrevenant d- 10
section 320.14(4), the court that sentences the offender clar coupable dune infraction prvue au paragraphe
may, in addition to any other punishment that may be 320.14(4) peut, en plus de toute autre peine applicable
imposed for that offence, make an order prohibiting the cette infraction, rendre une ordonnance lui interdisant
offender from operating the type of conveyance in ques- de conduire le moyen de transport en cause durant une
tion during a period of not more than one year. 15 priode maximale dun an. 15

Discretionary order of prohibitionother offences Ordonnance dinterdiction discrtionnairediverses


infractions
(4) If an offender is found guilty of an offence under sec- (4) Le tribunal qui inflige une peine au contrevenant d-
tion 320.13, subsection 320.14(2) or (3), 320.15(2) or (3) or clar coupable dune infraction prvue larticle 320.13,
under any of sections 320.16 to 320.18, the court that sen- aux paragraphes 320.14(2) ou (3) ou 320.15(2) ou (3), ou
tences the offender may, in addition to any other punish- lun des articles 320.16 320.18 peut rendre, en plus de
ment that may be imposed for that offence, make an or- 20 toute autre peine applicable cette infraction, une or- 20
der prohibiting the offender from operating the type of donnance lui interdisant de conduire le moyen de trans-
conveyance in question during a period to be determined port en cause durant la priode tablie conformment au
in accordance with subsection (5). paragraphe (5).

Prohibition period Priode dinterdiction


(5) The prohibition period is (5) La priode dinterdiction est:

(a) if the offender is liable to imprisonment for life in 25 a) dans le cas o le contrevenant est passible de lem- 25
respect of that offence, of any duration that the court prisonnement perptuit pour cette infraction, de la
considers appropriate, plus the entire period to which dure que le tribunal estime approprie, en plus de la
the offender is sentenced to imprisonment; dure de la peine demprisonnement laquelle il est
condamn;
(b) if the offender is liable to imprisonment for more
than five years but less than life in respect of that of- 30 b) dans le cas o il est passible dun emprisonnement 30
fence, not more than 10 years, plus the entire period to de plus de cinq ans mais dune dure infrieure lem-
which the offender is sentenced to imprisonment; and prisonnement perptuit pour cette infraction, dune
dure maximale de dix ans, en plus de la dure de la
(c) in any other case, not more than three years, plus peine demprisonnement laquelle il est condamn;
the entire period to which the offender is sentenced to
imprisonment. 35 c) dans tout autre cas, dune dure maximale de trois 35
ans, en plus de la dure de la peine demprisonnement
laquelle il est condamn.

Obligation of court Obligation du tribunal


(6) A court that makes a prohibition order under this (6) Le tribunal qui rend une ordonnance dinterdiction
section shall cause the order to be read by or to the of- au titre du prsent article sassure que lordonnance est
fender or a copy of the order to be given to the offender.

2015-2016-2017 21 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 2 Offences Relating to ConveyancesAlcohol and Drugs PARTIE 2 Infractions relatives aux moyens de transportalcool et drogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Section 15 Article 15

lue au contrevenant ou par celui-ci ou quune copie lui en


est remise.

Validity of prohibition order not affected Maintien de la validit de lordonnance


(7) A failure to comply with subsection (6) does not af- (7) Le dfaut de se conformer au paragraphe (6) ne porte
fect the validity of the prohibition order. pas atteinte la validit de lordonnance.

Applicationpublic place Application : tout lieu public


(8) A prohibition order in respect of a motor vehicle ap- (8) Sagissant dun vhicule moteur, linterdiction ne 5
plies only to its operation on a street, road or highway or sapplique qu la conduite dans une rue, sur un chemin
in any other public place. 5 public ou une grande route ou dans tout autre lieu public.

Consecutive prohibition periods Ordonnances dinterdiction conscutives


(9) If the offender is, at the time of the commission of the
(9) Lorsque le contrevenant est, au moment de la com-
offence, subject to an order made under this Act prohibit- mission de linfraction, sous le coup dune ordonnance
ing the offender from operating a conveyance, a court rendue au titre de la prsente loi lui interdisant de 10
that makes a prohibition order under this section that conduire un moyen de transport, le tribunal qui rend une
prohibits the offender from operating the same type of 10 ordonnance au titre du prsent article lui interdisant de
conveyance may order that the prohibition order be conduire le mme moyen de transport peut prvoir que
served consecutively to that order. celle-ci sapplique conscutivement cette ordonnance.

Minimum absolute prohibition period Priode minimale dinterdiction absolue


(10) A person may not be registered in an alcohol igni- (10) Une personne ne peut tre inscrite un programme 15
tion interlock device program referred to in subsection dutilisation dantidmarreurs thylomtriques vis au
320.18(2) until the expiry of 15 paragraphe 320.18(2) quaprs lexpiration :

(a) in the case of a first offence, a period, if any, that a) dans le cas dune premire infraction, de toute p-
may be fixed by order of the court; riode que le tribunal peut fixer par ordonnance;

(b) in the case of a second offence, a period of three b) dans le cas dune deuxime infraction, de la p- 20
months after the day on which the sentence is im- riode de trois mois suivant limposition de la peine ou
posed or any longer period that may be fixed by order 20 de la priode plus longue que le tribunal peut fixer par
of the court; and ordonnance;

(c) in the case of a subsequent offence, a period of six c) dans le cas dinfractions subsquentes, de la p-
months after the day on which the sentence is im- riode de six mois suivant limposition de la peine ou de 25
posed or any longer period that may be fixed by order la priode plus longue que le tribunal peut fixer par
of the court. 25 ordonnance.

Stay of order pending appeal Effet de lappel sur lordonnance


320.25 (1) Subject to subsection (2), if an appeal is tak- 320.25 (1) Sous rserve du paragraphe (2), dans les cas
en against a conviction or sentence for an offence under o la condamnation lgard dune infraction prvue
any of sections 320.13 to 320.18, a judge of the court to lun des articles 320.13 320.18 ou la peine inflige pour 30
which the appeal is taken may direct that the prohibition cette infraction fait lobjet dun appel, le juge du tribunal
order under section 320.24 arising out of the conviction 30 qui en est saisi peut ordonner la suspension de lordon-
shall, on any conditions that the judge imposes, be stayed nance dinterdiction prvue larticle 320.24 et rsultant
pending the final disposition of the appeal or until other- de cette condamnation, aux conditions quil impose, jus-
wise ordered by that court. qu ce quune dcision dfinitive soit rendue sur lappel 35
ou jusqu ce que le tribunal en dcide autrement.

Appeals to Supreme Court of Canada Appels devant la Cour suprme du Canada


(2) In the case of an appeal to the Supreme Court of (2) Dans le cas dun appel devant la Cour suprme du
Canada, a direction may be made only by a judge of the 35 Canada, le juge autoris dcider de la suspension de
court from which the appeal was taken.

2015-2016-2017 22 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 2 Offences Relating to ConveyancesAlcohol and Drugs PARTIE 2 Infractions relatives aux moyens de transportalcool et drogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Section 15 Article 15

lordonnance dinterdiction est celui de la cour dont le ju-


gement est port en appel.

Effect of conditions Effet des conditions


(3) The imposition of conditions on a stay of a prohibi- (3) Lassujettissement de la suspension de lordonnance
tion order does not operate to decrease the prohibition dinterdiction des conditions ne peut avoir pour effet de
period provided in the prohibition order. rduire la priode dinterdiction applicable. 5

Earlier and subsequent offences Condamnation antrieure et rcidive


320.26 In determining, for the purpose of imposing a 320.26 En vue de la dtermination de la peine lgard
sentence for an offence under subsection 320.14(1) or 5 dune infraction prvue aux paragraphes 320.14(1) ou
320.15(1), whether the offence is a second, third or subse- 320.15(1), pour dcider sil sagit dune deuxime ou
quent offence, any of the following offences for which the dune troisime infraction ou dune infraction subs-
offender was previously convicted is considered to be an quente, il est tenu compte de toute condamnation ant- 10
earlier offence: rieure lgard :

(a) an offence under subsection 320.14(1) or section 10 a) dune infraction prvue au paragraphe 320.14(1) ou
320.15; or larticle 320.15;

(b) an offence under any of sections 253, 254 and 255, b) dune infraction prvue lun des articles 253, 254
as those sections read from time to time before the day et 255, dans toute version antrieure lentre en vi- 15
on which this section comes into force. gueur du prsent article.

Investigative Matters 15 Questions relatives aux enqutes


Testing for presence of alcohol or drug Vrification de la prsence dalcool ou de drogue
320.27 (1) If a peace officer has reasonable grounds to 320.27 (1) Lagent de la paix qui a des motifs raison-
suspect that a person has alcohol or a drug in their body nables de souponner quune personne a de lalcool ou de
and that the person has, within the preceding three la drogue dans son organisme et que, dans les trois 20
hours, operated a conveyance, the peace officer may, by heures prcdentes, elle a conduit un moyen de trans-
demand, require the person to comply with the require- 20 port, peut lui ordonner de se soumettre aux mesures pr-
ments of either or both of paragraphs (a) and (b) in the vues lun ou lautre des alinas a) et b), ou aux deux,
case of alcohol or with the requirements of either or both dans le cas o il souponne la prsence dalcool, ou aux
of paragraphs (a) and (c) in the case of a drug: mesures prvues lun ou lautre des alinas a) et c), ou 25
aux deux, dans le cas o il souponne la prsence de
(a) to immediately perform the physical coordination drogue, et de le suivre cette fin:
tests prescribed by regulation and to accompany the 25
peace officer for that purpose; a) subir immdiatement les preuves de coordination
des mouvements tablies par rglement;
(b) to immediately provide the samples of breath that,
in the peace officers opinion, are necessary to enable a b) fournir immdiatement les chantillons dhaleine 30
proper analysis to be made by means of an approved que celui-ci estime ncessaires la ralisation dune
screening device and to accompany the peace officer 30 analyse convenable laide dun appareil de dtection
for that purpose; approuv;

(c) to immediately provide the samples of a bodily c) fournir immdiatement les chantillons dune sub-
substance that, in the peace officers opinion, are nec- stance corporelle que celui-ci estime ncessaires la 35
essary to enable a proper analysis to be made by ralisation dune analyse convenable laide du mat-
means of approved drug screening equipment and to 35 riel de dtection des drogues approuv.
accompany the peace officer for that purpose.

Mandatory alcohol screening Dpistage obligatoire


(2) If a peace officer has in his or her possession an ap- (2) Lagent de la paix qui a en sa possession un appareil
proved screening device, the peace officer may, in the de dtection approuv peut, dans lexercice lgitime de

2015-2016-2017 23 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 2 Offences Relating to ConveyancesAlcohol and Drugs PARTIE 2 Infractions relatives aux moyens de transportalcool et drogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Section 15 Article 15

course of the lawful exercise of powers under an Act of ses pouvoirs en vertu dune loi fdrale, dune loi provin-
Parliament or an Act of a provincial legislature or arising ciale ou de la common law, ordonner la personne qui
at common law, by demand, require the person who is conduit un vhicule moteur de fournir immdiatement
operating a motor vehicle to immediately provide the les chantillons dhaleine que lagent de la paix estime
samples of breath that, in the peace officers opinion, are 5 ncessaires la ralisation dune analyse convenable 5
necessary to enable a proper analysis to be made by laide de cet appareil et de le suivre cette fin.
means of that device and to accompany the peace officer
for that purpose.

Samples of breath or bloodalcohol Prlvement dchantillons dhaleine ou de sang :


alcool
320.28 (1) If a peace officer has reasonable grounds to 320.28 (1) Lagent de la paix qui a des motifs raison-
believe that a person has operated a conveyance while 10 nables de croire quune personne a conduit un moyen de
the persons ability to operate it was impaired to any de- transport alors que sa capacit de conduire tait affaiblie
gree by alcohol or has committed an offence under para- un quelconque degr par leffet de lalcool ou quelle a 10
graph 320.14(1)(b), the peace officer may, by demand commis linfraction prvue lalina 320.14(1)b) peut,
made as soon as practicable, condition de le faire dans les meilleurs dlais, lui ordon-
ner :
(a) require the person to provide, as soon as practica- 15
ble, a) de lui fournir dans les meilleurs dlais les chan-
tillons suivants : 15
(i) the samples of breath that, in a qualified techni-
cians opinion, are necessary to enable a proper (i) soit les chantillons dhaleine qui, de lavis dun
analysis to be made by means of an approved in- technicien qualifi, sont ncessaires la ralisation
strument, or 20 dune analyse convenable laide dun thylomtre
approuv,
(ii) if the peace officer has reasonable grounds to
believe that, because of their physical condition, the (ii) soit les chantillons de sang qui, de lavis du 20
person may be incapable of providing a sample of technicien qualifi ou du mdecin qualifi qui effec-
breath or it would be impracticable to take one, the tue le prlvement, sont ncessaires la ralisation
samples of blood that, in the opinion of the quali- 25 dune analyse convenable permettant dtablir lal-
fied medical practitioner or qualified technician coolmie de cette personne, dans le cas o lagent
taking the samples, are necessary to enable a prop- de la paix a des motifs raisonnables de croire que, 25
er analysis to be made to determine the persons compte tenu de ltat physique de la personne,
blood alcohol concentration; and celle-ci peut tre incapable de fournir un chan-
tillon dhaleine ou le prlvement dun tel chan-
(b) require the person to accompany the peace officer 30 tillon serait difficilement ralisable;
for the purpose of taking samples of that persons
breath or blood. b) de le suivre pour que puissent tre prlevs les 30
chantillons de sang ou dhaleine.

Evaluation and samples of blooddrugs valuation et prlvement dchantillons de sang :


drogues
(2) If a peace officer has reasonable grounds to believe (2) Lagent de la paix qui a des motifs raisonnables de
that a person has operated a conveyance while the per- croire quune personne a conduit un moyen de transport
sons ability to operate it was impaired to any degree by a 35 alors que sa capacit de conduire tait affaiblie un quel-
drug or by a combination of alcohol and a drug, or has conque degr par leffet dune drogue ou par leffet com- 35
committed an offence under paragraph 320.14(1)(c) or bin de lalcool et dune drogue ou quelle a commis lin-
(d) or subsection 320.14(4), the peace officer may, by de- fraction prvue aux alinas 320.14(1)c) ou d) ou au para-
mand, made as soon as practicable, require the person to graphe 320.14(4) peut lui ordonner, condition de le faire
comply with the requirements of either or both of para- 40 dans les meilleurs dlais, de se soumettre aux mesures
graphs (a) and (b): prvues lun ou lautre des alinas a) et b), ou aux deux, 40
et de le suivre cette fin:
(a) to submit, as soon as practicable, to an evaluation
conducted by an evaluating officer to determine a) se soumettre, dans les meilleurs dlais, une va-
whether the persons ability to operate a conveyance is luation afin que lagent valuateur vrifie si sa capacit

2015-2016-2017 24 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 2 Offences Relating to ConveyancesAlcohol and Drugs PARTIE 2 Infractions relatives aux moyens de transportalcool et drogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Section 15 Article 15

impaired by a drug or by a combination of alcohol and de conduire un moyen de transport est affaiblie de la
a drug, and to accompany the peace officer for that sorte;
purpose; or
b) fournir, dans les meilleurs dlais, les chantillons
(b) to provide, as soon as practicable, the samples of de sang qui, de lavis du technicien qualifi ou du m-
blood that, in the opinion of the qualified medical 5 decin qualifi qui effectue le prlvement, sont nces- 5
practitioner or qualified technician taking the sam- saires la ralisation dune analyse convenable per-
ples, are necessary to enable a proper analysis to be mettant de dterminer la concentration dune drogue
made to determine the persons blood drug concentra- dans son sang ou de dterminer son alcoolmie et la
tion, or the persons blood drug concentration and concentration dune drogue dans son sang.
blood alcohol concentration, as the case may be, and 10
to accompany the peace officer for that purpose.

Samples of breathalcohol Prlvement dchantillons dhaleine : alcool


(3) An evaluating officer who has reasonable grounds to (3) Lagent valuateur qui a des motifs raisonnables de 10
suspect that a person has alcohol in their body may, if a souponner quune personne a de lalcool dans son orga-
demand was not made under subsection (1), by demand nisme peut, si aucun ordre na t donn en vertu du pa-
made as soon as practicable, require the person to pro- 15 ragraphe (1) et condition de le faire dans les meilleurs
vide, as soon as practicable, the samples of breath that, in dlais, ordonner celle-ci de lui fournir dans les
a qualified technicians opinion, are necessary to enable a meilleurs dlais les chantillons dhaleine qui, de lavis 15
proper analysis to be made by means of an approved in- dun technicien qualifi, sont ncessaires la ralisation
strument. dune analyse convenable laide dun thylomtre ap-
prouv.

Samples of bodily substances Prlvement de substances corporelles


(4) If, on completion of the evaluation, the evaluating of- 20 (4) Une fois lvaluation termine, lagent valuateur qui
ficer has reasonable grounds to believe that one or more a des motifs raisonnables de croire que la capacit de la 20
of the types of drugs set out in subsection (5)or that a personne de conduire un moyen de transport est affaiblie
combination of alcohol and one or more of those types of par leffet dune ou plusieurs drogues de lun ou lautre
drugsis impairing the persons ability to operate a con- des types mentionns au paragraphe (5) ou par leffet
veyance, the evaluating officer shall identify the type or 25 combin de lalcool et dau moins une drogue de lun ou
types of drugs in question and may, by demand made as lautre de ces types dtermine le type ou les types de 25
soon as practicable, require the person to provide, as drogues en question et peut, condition de le faire dans
soon as practicable, les meilleurs dlais, ordonner la personne de fournir
dans les meilleurs dlais :
(a) a sample of oral fluid or urine that, in the evaluat-
ing officers opinion, is necessary to enable a proper 30 a) soit lchantillon de liquide buccal ou durine qui,
analysis to be made to ascertain the presence in the de lavis de lagent valuateur, est ncessaire la rali- 30
persons body of one or more of the types of drugs set sation dune analyse convenable permettant de dceler
out in subsection (5); or la prsence dun ou de plusieurs de ces types de
drogues dans son organisme;
(b) the samples of blood that, in the opinion of the
qualified medical practitioner or qualified technician 35 b) soit les chantillons de sang qui, de lavis du techni-
taking the samples, are necessary to enable a proper cien qualifi ou du mdecin qualifi qui effectue le 35
analysis to be made to ascertain the presence in the prlvement, sont ncessaires la ralisation dune
persons body of one or more of the types of drugs set analyse convenable permettant de dceler la prsence
out in subsection (5) or to determine the persons dun ou de plusieurs de ces types de drogues dans son
blood drug concentration for one or more of those 40 organisme ou de dterminer la concentration dune ou
types of drugs. plusieurs drogues de ces types dans son sang. 40

Types of drugs Types de drogues


(5) For the purpose of subsection (4), the types of drugs (5) Les types de drogues viss au paragraphe (4) sont les
are the following: suivants :

(a) a depressant; a) dpresseur;

2015-2016-2017 25 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 2 Offences Relating to ConveyancesAlcohol and Drugs PARTIE 2 Infractions relatives aux moyens de transportalcool et drogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Section 15 Article 15

(b) an inhalant; b) inhalant;

(c) a dissociative anaesthetic; c) anesthsique dissociatif;

(d) cannabis; d) cannabis;

(e) a stimulant; e) stimulant;

(f) a hallucinogen; or 5 f) hallucinogne; 5

(g) a narcotic analgesic. g) analgsique narcotique.

Condition Limite
(6) A sample of blood may be taken from a person under (6) Les chantillons de sang ne peuvent tre prlevs sur
this section only by a qualified medical practitioner or a une personne au titre du prsent article que par un m-
qualified technician, and only if they are satisfied that decin qualifi ou un technicien qualifi, et qu la condi-
taking the sample would not endanger the persons 10 tion quil soit convaincu que ces prlvements ne 10
health. risquent pas de mettre en danger la sant de cette per-
sonne.

Approved containers Contenants approuvs


(7) A sample of blood shall be received into an approved (7) Les chantillons de sang sont recueillis dans des
container that shall be subsequently sealed. contenants approuvs, puis scells.

Retained sample chantillon retenu


(8) A person who takes samples of blood under this sec- (8) La personne qui, au titre du prsent article, prlve 15
tion shall cause one of the samples to be retained for the 15 des chantillons de sang en fait retenir un pour en per-
purpose of analysis by or on behalf of the person from mettre lanalyse par la personne qui a fourni les chan-
whom the blood samples were taken. tillons ou pour le compte de cette dernire.

Validity of analysis not affected Maintien de la validit de lanalyse


(9) A failure to comply with subsection (7) or (8) does (9) Le dfaut de se conformer aux paragraphes (7) ou (8)
not by itself affect the validity of an analysis made of the ne porte pas atteinte, en soi, la validit de lanalyse des 20
sample. 20 chantillons de sang.

Release of retained sample Remise de lchantillon


(10) A judge of a superior court of criminal jurisdiction (10) Sur demande sommaire de la personne qui a fourni
or a court of criminal jurisdiction shall, on the summary des chantillons de sang au titre du prsent article pr-
application of the person from whom samples of blood sente dans les six mois suivant la date du prlvement,
were taken under this section, made within six months le juge dune cour suprieure de juridiction criminelle ou 25
after the day on which the samples were taken, order the 25 dune cour de juridiction criminelle ordonne que tout
release of any sample that was retained to the person for chantillon retenu soit remis la personne pour examen
the purpose of examination or analysis, subject to any ou analyse. Lordonnance est assortie des conditions que
terms that the judge considers appropriate to ensure that le juge estime indiques pour assurer la conservation et
the sample is safeguarded and preserved for use in any la prservation de lchantillon aux fins dutilisation au 30
proceedings in respect of which it was taken. 30 moment des instances en vue desquelles il a t prlev.

Warrants to obtain blood samples Mandat pour le prlvement dchantillons de sang


320.29 (1) A justice may issue a warrant authorizing a 320.29 (1) Le juge de paix peut dcerner un mandat au-
peace officer to require a qualified medical practitioner torisant un agent de la paix exiger dun mdecin quali-
or a qualified technician to take the samples of a persons fi ou dun technicien qualifi quil prlve les chan-
blood that, in the opinion of the practitioner or techni- tillons de sang quil estime ncessaires la ralisation 35
cian taking the samples, are necessary to enable a proper 35 dune analyse convenable permettant de dterminer lal-
analysis to be made to determine the persons blood coolmie dune personne ou la concentration de drogue

2015-2016-2017 26 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 2 Offences Relating to ConveyancesAlcohol and Drugs PARTIE 2 Infractions relatives aux moyens de transportalcool et drogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Section 15 Article 15

alcohol concentration or blood drug concentration, or dans son sang, ou les deux, sil est convaincu, la suite
both, if the justice is satisfied, on an information on oath dune dnonciation faite sous serment suivant la formule
in Form 1 or on an information on oath submitted to the 1 ou dune dnonciation faite sous serment et prsente
justice by telephone or other means of telecommunica- par tlphone ou par tout autre moyen de tlcommuni-
tion, that 5 cation, que les lments suivants sont runis : 5

(a) there are reasonable grounds to believe that the a) il existe des motifs raisonnables de croire que la
person has, within the preceding eight hours, operated personne, au cours des huit heures prcdentes, a
a conveyance that was involved in an accident that re- conduit un moyen de transport impliqu dans un acci-
sulted in bodily harm to themselves or another person dent ayant entran des lsions corporelles elle-
or in the death of another person; 10 mme ou un tiers, ou la mort dun tiers; 10

(b) there are reasonable grounds to suspect that the b) il existe des motifs raisonnables de souponner que
person has alcohol or a drug in their body; and la personne a de lalcool ou de la drogue dans son or-
ganisme;
(c) a qualified medical practitioner is of the opinion
that c) un mdecin qualifi est davis :

(i) by reason of any physical or mental condition of 15 (i) dune part, que cette personne se trouve dans un 15
the person, the person is unable to consent to the tat physique ou psychologique qui ne lui permet
taking of samples of their blood, and pas de consentir au prlvement de son sang,

(ii) the taking of samples of the persons blood will (ii) dautre part, que le prlvement des chan-
not endanger their health. tillons de sang ne mettra pas en danger la sant de
cette personne. 20

Form Formules
(2) A warrant issued under subsection (1) may be in 20 (2) Le mandat dcern en vertu du paragraphe (1) peut
Form 5 or 5.1, varied to suit the case. tre rdig suivant les formules 5 ou 5.1 en les adaptant
aux circonstances.

Proceduretelephone or other means of Procdure : tlphone ou autre moyen de


telecommunication tlcommunication
(3) Section 487.1 applies, with any modifications that the (3) Larticle 487.1 sapplique, avec les adaptations nces-
circumstances require, in respect of an application for a saires, la demande de mandat prsente par tlphone 25
warrant that is submitted by telephone or other means of ou par tout autre moyen de tlcommunication.
telecommunication. 25

Duration of warrant Dure du mandat


(4) Samples of blood may be taken from a person under (4) Des chantillons de sang ne peuvent tre prlevs au
a warrant issued under subsection (1) only during the titre dun mandat dcern en vertu du paragraphe (1) que
time that a qualified medical practitioner is satisfied that durant la priode value par un mdecin qualifi comme
the conditions referred to in subparagraphs (1)(c)(i) and tant celle o subsistent les conditions prvues aux sous- 30
(ii) continue to exist. 30 alinas (1)c)(i) et (ii).

Copy or facsimile to person Fac-simil ou copie la personne


(5) If a warrant issued under subsection (1) is executed, (5) Aprs lexcution dun mandat dcern en vertu du
the peace officer shall, as soon as practicable, give a copy paragraphe (1), lagent de la paix est tenu, dans les
of itor, in the case of a warrant issued by telephone or meilleurs dlais, den donner une copie la personne qui
other means of telecommunication, a facsimileto the fait lobjet de prlvements dchantillons de sang ou, 35
person from whom the samples of blood are taken. 35 dans le cas dun mandat dcern par tlphone ou par
tout autre moyen de tlcommunication, de donner un
fac-simil du mandat cette personne.

2015-2016-2017 27 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 2 Offences Relating to ConveyancesAlcohol and Drugs PARTIE 2 Infractions relatives aux moyens de transportalcool et drogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Section 15 Article 15

Taking of samples Prlvement


(6) Subsections 320.28(7) to (10) apply with respect to (6) Les paragraphes 320.28(7) (10) sappliquent au pr-
the taking of samples of blood under this section. lvement dchantillons de sang au titre du prsent ar-
ticle.

Testing blooddrug or alcohol Analyse du sang : drogue et alcool


320.3 Samples of a persons blood that are taken for the 320.3 Les chantillons de sang dune personne prlevs
purposes of this Part may be analyzed to determine the pour lapplication de la prsente partie peuvent tre ana- 5
persons blood alcohol concentration or blood drug con- 5 lyss aux fins de dtermination de son alcoolmie, de la
centration, or both. concentration de drogue dans son sang, ou des deux.

Evidentiary Matters Questions relatives la preuve


Breath samples chantillons dhaleine
320.31 (1) If samples of a persons breath have been re- 320.31 (1) Lorsque des chantillons de lhaleine dune
ceived into an approved instrument operated by a quali- personne ont t reus dans un thylomtre approuv 10
fied technician, the results of the analyses of the samples 10 manipul par un technicien qualifi, les rsultats des
are conclusive proof of the persons blood alcohol con- analyses de ces chantillons font foi de faon concluante
centration at the time when the analyses were made if the de lalcoolmie de la personne au moment des analyses,
results of the analyses are the sameor, if the results of cette alcoolmie correspondant aux rsultats de ces ana-
the analyses are different, the lowest of the results is con- lyses lorsquils sont identiques ou au plus faible dentre 15
clusive proof of the persons blood alcohol concentration 15 eux sils sont diffrents, si les conditions suivantes sont
at the time when the analyses were madeif runies :

(a) before each sample was taken, the qualified tech- a) avant le prlvement de chaque chantillon, le
nician conducted a system blank test the result of technicien qualifi a fait un test blanc ayant donn
which is not more than 10 mg of alcohol in 100 mL of un rsultat dau plus dix milligrammes dalcool par 20
blood and a system calibration check the result of 20 cent millilitres de sang et un test dtalonnage ayant
which is within 10% of the target value of an alcohol permis dobserver un cart maximal de dix pour cent
standard that is certified by an analyst; par rapport la valeur cible de lalcool type certifi par
un analyste;
(b) there was an interval of at least 15 minutes be-
tween the times when the samples were taken; and b) les chantillons ont t prlevs des intervalles 25
dau moins quinze minutes;
(c) the results of the analyses, rounded down to the 25
nearest multiple of 10 mg, did not differ by more than c) les rsultats des analyses, arrondis la dizaine inf-
20 mg of alcohol in 100 mL of blood. rieure, montrent une alcoolmie variant dau plus
vingt milligrammes dalcool par cent millilitres de
sang. 30

Blood samplesconcentration when sample taken chantillons de sang : moment du prlvement


(2) The result of an analysis made by an analyst of a (2) Le rsultat de lanalyse dun chantillon de sang faite
sample of a persons blood is proof of their blood alcohol par un analyste fait foi, en labsence de toute preuve ten-
concentration or their blood drug concentration, as the 30 dant dmontrer que lanalyse a t effectue incorrecte-
case may be, at the time when the sample was taken in ment, de lalcoolmie de la personne ou de la concentra-
the absence of evidence tending to show that the analysis tion de drogue dans son sang, selon le cas, au moment du 35
was performed improperly. prlvement de lchantillon.

Evidence not included lments ne constituant pas une preuve


(3) Evidence of the following does not constitute evi- (3) Ne constituent pas une preuve tendant dmontrer
dence tending to show that an analysis of a sample of a 35 que lanalyse dun chantillon de sang dune personne a
persons blood was performed improperly: t effectue incorrectement les lments de preuve por-
tant : 40

2015-2016-2017 28 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 2 Offences Relating to ConveyancesAlcohol and Drugs PARTIE 2 Infractions relatives aux moyens de transportalcool et drogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Section 15 Article 15

(a) the amount of alcohol or a drug that they con- a) soit sur la quantit dalcool ou de drogue consom-
sumed; me par la personne;

(b) the rate at which the alcohol or the drug would b) soit sur le taux dabsorption ou dlimination de
have been absorbed or eliminated by their body; or lalcool ou de la drogue par son organisme;

(c) a calculation based on the evidence referred to in 5 c) soit sur le calcul, fond sur ces lments de preuve, 5
paragraphs (a) and (b) of what their blood alcohol de ce quaurait t son alcoolmie ou la concentration
concentration or blood drug concentration would have de drogue dans son sang au moment o lchantillon a
been at the time the sample was taken. t prlev.

Presumptionblood alcohol concentration Prsomption : alcoolmie


(4) For the purpose of paragraphs 320.14(1)(b) and (d), if (4) Pour lapplication des alinas 320.14(1)b) et d), lal-
the first of the samples of breath was taken, or the sam- 10 coolmie de la personne est prsume correspondre de 10
ple of blood was taken, more than two hours after the faon concluante, dans le cas o le premier chantillon
person ceased to operate the conveyance, the persons dhaleine, ou lchantillon de sang, a t prlev plus de
blood alcohol concentration is conclusively presumed to deux heures aprs que la personne a cess de conduire le
be the concentration established in accordance with sub- moyen de transport, lalcoolmie tablie selon les para-
section (1) or (2), as the case may be, plus an additional 5 15 graphes (1) ou (2), selon le cas, majore de cinq milli- 15
mg of alcohol in 100 mL of blood for every interval of 30 grammes dalcool par cent millilitres de sang pour
minutes in excess of those two hours. chaque priode de trente minutes qui excde ces deux
heures.

Admissibility of evaluating officers opinion Admissibilit de lopinion de lagent valuateur


(5) An evaluating officers opinion relating to the impair- (5) Lopinion de lagent valuateur quant la question de
ment, by a type of drug that they identified, or by a com- savoir si la capacit de conduire de la personne tait af- 20
bination of alcohol and that type of drug, of a persons 20 faiblie par leffet dune drogue dun type quil a dcel ou
ability to operate a conveyance is admissible in evidence par leffet combin de lalcool et dune telle drogue est ad-
without qualifying the evaluating officer as an expert. missible en preuve sans quil soit ncessaire de dmon-
trer la qualit dexpert de lagent.

Presumptiondrug Prsomption : drogue


(6) If the analysis of a sample provided under subsection (6) Si lanalyse dun chantillon fourni au titre du para- 25
320.28(4) demonstrates that the person has a drug in graphe 320.28(4) rvle la prsence dans lorganisme de
their body that is of a type that the evaluating officer has 25 la personne dune drogue dun type dont lagent valua-
identified as impairing the persons ability to operate a teur a conclu quil avait affaibli la capacit de conduire de
conveyance, that drugor, if the person has also con- cette personne, cette drogue ou, si la personne a aussi
sumed alcohol, the combination of alcohol and that consomm de lalcool, la combinaison de lalcool et de 30
drugis presumed, in the absence of evidence to the cette drogue est prsume, sauf preuve contraire, tre
contrary, to be the drug, or the combination of alcohol 30 celle qui tait prsente dans lorganisme de la personne
and that drug, that was present in the persons body at au moment o elle a conduit le moyen de transport et,
the time when the person operated the conveyance and, sur preuve de laffaiblissement de sa capacit de
on proof of the persons impairment, to have been the conduire, tre la cause de cet affaiblissement. 35
cause of that impairment.

Admissibility of result of analysis Admissibilit des rsultats danalyse


(7) The result of an analysis of a sample of a persons 35 (7) Le rsultat de lanalyse dun chantillon dhaleine, de
breath, blood, urine or other bodily substance that they sang, durine ou dune autre substance corporelle que la
were not required to provide under this Part may be ad- personne ntait pas tenue de fournir au titre de la pr-
mitted in evidence even if the person was not warned be- sente partie peut tre admis en preuve mme si, avant
fore they provided the sample that they were not re- quelle ne le fournisse, elle na pas t avertie quelle ny 40
quired to do so or that the result of the analysis of the 40 tait pas tenue ou que le rsultat de lanalyse de lchan-
sample might be used in evidence. tillon pourrait servir en preuve.

2015-2016-2017 29 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 2 Offences Relating to ConveyancesAlcohol and Drugs PARTIE 2 Infractions relatives aux moyens de transportalcool et drogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Section 15 Article 15

Evidence of failure to provide sample Preuve de lomission de fournir un chantillon


(8) Unless a person is required to provide a sample of a (8) Sauf si une personne est tenue de fournir un chan-
bodily substance under this Part, evidence that they tillon dune substance corporelle au titre de la prsente
failed or refused to provide a sample for analysis or that a partie, la preuve quelle a omis ou refus de fournir pour
sample was not taken is not admissible and the failure, analyse un chantillon, ou que lchantillon na pas t
refusal or fact that a sample was not taken shall not be 5 prlev, nest pas admissible; en outre, lomission ou le 5
the subject of comment by any person in any proceedings refus ou le fait quun chantillon na pas t prlev ne
under this Part. saurait faire lobjet de commentaires par qui que ce soit
au cours de toute poursuite au titre de la prsente partie.

Admissibility of statement Admissibilit de la dclaration


(9) A statement made by a person to a peace officer, in- (9) La dclaration faite par une personne un agent de la
cluding a statement compelled under a provincial Act, is paix, notamment une dclaration obligatoire au titre 10
admissible in evidence for the purpose of justifying a de- 10 dune loi provinciale, est admissible en preuve pour justi-
mand made under section 320.27. fier tout ordre donn en vertu de larticle 320.27.

Evidence of failure to comply with demand Preuve de lomission dobtemprer un ordre


(10) In any proceedings in respect of an offence under (10) Dans les poursuites engages pour une infraction
section 320.14, evidence that the accused, without rea- prvue larticle 320.14, la preuve que laccus a, sans ex-
sonable excuse, failed or refused to comply with a de- cuse raisonnable, omis ou refus dobtemprer un ordre 15
mand made under section 320.27 or 320.28 is admissible 15 qui lui a t donn en vertu des articles 320.27 ou 320.28
and the court may draw an inference adverse to the ac- est admissible et le tribunal peut en tirer une conclusion
cused from that evidence. dfavorable laccus.

Certificates Certificats
320.32 (1) A certificate of an analyst, qualified medical 320.32 (1) Le certificat de lanalyste, du technicien qua-
practitioner or qualified technician made under this Part lifi ou du mdecin qualifi dlivr au titre de la prsente 20
is evidence of the facts alleged in the certificate without 20 partie fait preuve des faits qui y sont allgus sans quil
proof of the signature or the official character of the per- soit ncessaire de prouver lauthenticit de la signature
son who signed the certificate. ou la qualit officielle du signataire.

Notice of intention to produce certificate Avis de lintention de produire le certificat


(2) No certificate shall be received in evidence unless the (2) Aucun certificat ne peut tre reu en preuve moins
party intending to produce it has, before the trial, given que la partie qui a lintention de le produire nait, avant le 25
to the other party reasonable notice of their intention to 25 procs, donn lautre partie un avis raisonnable de son
produce it and a copy of the certificate. intention et une copie du certificat.

Attendance and cross-examination Prsence et contre-interrogatoire


(3) A party against whom the certificate is produced may (3) La partie contre laquelle est produit le certificat peut
apply to the court for an order requiring the attendance demander au tribunal dordonner la prsence du signa-
of the person who signed the certificate for the purposes taire pour contre-interrogatoire. 30
of cross-examination. 30

Form and content of application Forme et contenu de la demande


(4) The application shall be made in writing and set out (4) La demande est formule par crit et nonce la perti-
the likely relevance of the proposed cross-examination nence vraisemblable du contre-interrogatoire au regard
with respect to the facts alleged in the certificate. A copy des faits allgus dans le certificat; une copie en est re-
of the application shall be given to the prosecutor at least mise au poursuivant au moins trente jours avant la date
30 days before the day on which the application is to be 35 fixe pour laudition de la demande. 35
heard.

2015-2016-2017 30 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 2 Offences Relating to ConveyancesAlcohol and Drugs PARTIE 2 Infractions relatives aux moyens de transportalcool et drogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Section 15 Article 15

Time of hearing Dlai pour laudience


(5) The hearing of the application shall be held at least 30 (5) Laudience doit se tenir au moins trente jours avant
days before the day on which the trial is to be held. la date fixe pour le procs.

Certificate admissible in evidence Admissibilit du certificat en preuve


(6) In proceedings in respect of an offence under subsec- (6) Dans les poursuites engages pour une infraction
tion 320.18(1), the following certificates are evidence of prvue au paragraphe 320.18(1), font preuve des faits qui
the facts alleged in them without proof of the signature or 5 y sont allgus sans quil soit ncessaire de prouver lau- 5
official character of the person who signed them: thenticit de la signature ou la qualit officielle du signa-
taire les certificats suivants :
(a) a certificate setting out with reasonable particular-
ity that the person named in it is prohibited from op- a) le certificat tablissant avec des dtails suffisants
erating a motor vehicle in the province specified in the quil est interdit la personne qui y est vise de
certificate, signed by the person who is responsible for 10 conduire un vhicule moteur dans la province qui y 10
the registration of motor vehicles in that province or est prcise, sign par la personne responsable de
any person authorized by the responsible person to limmatriculation des vhicules moteur dans cette
sign it; and province ou par celle quelle dsigne cette fin;

(b) a certificate setting out with reasonable particular- b) le certificat tablissant avec des dtails suffisants
ity that the person named in it is prohibited from op- 15 quil est interdit la personne qui y est vise de 15
erating a conveyance other than a motor vehicle, conduire un moyen de transport autre quun vhicule
signed by the Minister of Transport or any person au- moteur, sign par le ministre des Transports ou la
thorized by him or her to sign it. personne quil dsigne cette fin.

Onus Fardeau
(7) If it is proved that a prohibition under paragraph (7) Lorsquil est prouv quune personne fait lobjet
320.18(1)(b) has been imposed on a person and that no- 20 dune interdiction vise lalina 320.18(1)b) et que lavis 20
tice of the prohibition has been mailed to them at their de cette interdiction a t envoy cette personne sa
last known address, that person is, beginning on the dernire adresse connue, celle-ci, compter du dixime
tenth day after the day on which the notice is mailed, in jour suivant le jour de la mise la poste de lavis, est pr-
the absence of evidence to the contrary, presumed to sume, en labsence de toute preuve contraire, avoir reu
have received the notice and to have knowledge of the 25 lavis et pris connaissance de lexistence de linterdiction, 25
prohibition, of the date of its commencement and of its de sa date dentre en vigueur et de sa dure.
duration.

Printout from approved instrument Document imprim par lthylomtre approuv


320.33 A document that is printed out from an ap- 320.33 Le document imprim par lthylomtre approu-
proved instrument and signed by a qualified technician v lors de lanalyse dun chantillon de lhaleine de la per-
who certifies it to be the printout produced by the ap- 30 sonne, sign et certifi comme tel par le technicien quali-
proved instrument when it made an analysis of a sample fi, fait preuve des faits qui y sont allgus sans quil soit 30
of a persons breath is evidence of the facts alleged in the ncessaire de prouver lauthenticit de la signature ou la
document without proof of the signature or official char- qualit officielle du signataire.
acter of the person who signed it.

Disclosure of information Communication de renseignements


320.34 (1) In proceedings in respect of an offence un- 35 320.34 (1) Dans les poursuites engages pour une in-
der section 320.14, the prosecutor shall disclose to the ac- fraction prvue larticle 320.14, le poursuivant commu-
cused, with respect to any samples of breath that the ac- nique laccus, relativement tout chantillon dhaleine 35
cused provided under section 320.28, information suffi- que ce dernier a fourni au titre de larticle 320.28, les ren-
cient to determine whether the conditions set out in seignements ci-aprs permettant de vrifier si les condi-
paragraphs 320.31(1)(a) to (c) have been met, namely: 40 tions vises aux alinas 320.31(1)a) c) sont remplies:

(a) the results of the system blank tests; a) le rsultat du test blanc;

(b) the results of the system calibration checks; b) le rsultat du test dtalonnage; 40

2015-2016-2017 31 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 2 Offences Relating to ConveyancesAlcohol and Drugs PARTIE 2 Infractions relatives aux moyens de transportalcool et drogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Section 15 Article 15

(c) any messages produced by the approved instru- c) les messages produits par lthylomtre approuv
ment at the time the samples were taken; au moment de la prise de lchantillon;

(d) the results of the analysis of the accuseds breath d) le rsultat de lanalyse de lchantillon dhaleine de
samples; and laccus;

(e) a certificate of an analyst stating that the sample of 5 e) le certificat de lanalyste attestant que lchantillon 5
an alcohol standard that is identified in the certificate de lalcool type indiqu dans le certificat convient pour
is suitable for use with an approved instrument. lutilisation avec lthylomtre approuv.

Application for further disclosure Demande de renseignements supplmentaires


(2) The accused may apply to the court for a hearing to (2) Laccus peut demander au tribunal de tenir une au-
determine whether further information should be dis- dience en vue de dcider si dautres renseignements de-
closed. 10 vraient tre communiqus. 10

Form and content of application Forme et contenu de la demande


(3) The application shall be in writing and set out de- (3) La demande daudience est formule par crit et
tailed particulars of the information that the accused nonce toutes prcisions au sujet des renseignements
seeks to have disclosed and the likely relevance of that in- dont laccus demande la communication et la pertinence
formation to determining whether the approved instru- vraisemblable de ceux-ci pour dmontrer le bon fonc-
ment was in proper working order. A copy of the applica- 15 tionnement de lthylomtre approuv; une copie en est 15
tion shall be given to the prosecutor at least 30 days be- remise au poursuivant au moins trente jours avant la
fore the day on which the application is to be heard. date fixe pour laudience.

Time of hearing Dlai pour laudience


(4) The hearing of the application shall be held at least 30 (4) Laudience doit se tenir au moins trente jours avant
days before the day on which the trial is to be held. la date fixe pour le procs.

For greater certainty Prcision


(5) For greater certainty, nothing in this section limits 20 (5) Il est entendu que le prsent article ne limite en rien 20
the disclosure to which the accused may otherwise be en- toute autre communication laquelle pourrait avoir droit
titled. laccus.

Presumption of operation Prsomption relative la conduite


320.35 In proceedings in respect of an offence under 320.35 Dans les poursuites engages pour une infrac-
section 320.14 or 320.15, if it is proved that the accused tion prvue aux articles 320.14 ou 320.15, lorsquil est
occupied the seat or position ordinarily occupied by a 25 prouv que laccus occupait la place ou la position ordi- 25
person who operates a conveyance, the accused is pre- nairement occupe par la personne qui conduit un
sumed to have been operating the conveyance unless moyen de transport, il est prsum lavoir conduit
they establish that they did not occupy that seat or posi- moins quil ntablisse quil noccupait pas cette place ou
tion for the purpose of setting the conveyance in motion. cette position dans le but de mettre en mouvement le
moyen de transport. 30

General Provisions 30 Dispositions gnrales


Unauthorized use of bodily substance Utilisation non autorise des substances corporelles
320.36 (1) No person shall use a bodily substance ob- 320.36 (1) Il est interdit dutiliser les substances corpo-
tained under this Part for any purpose other than for an relles obtenues dans le cadre de la prsente partie
analysis under this Part. dautres fins que celles des analyses qui y sont prvues.

2015-2016-2017 32 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 2 Offences Relating to ConveyancesAlcohol and Drugs PARTIE 2 Infractions relatives aux moyens de transportalcool et drogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Section 15 Article 15

Unauthorized use or disclosure of results Utilisation ou communication non autorises des


rsultats
(2) No person shall use, disclose or allow the disclosure (2) Il est interdit dutiliser, de communiquer ou de lais-
of the results obtained under this Part of any evaluation, ser communiquer les rsultats obtenus dans le cadre de
physical coordination test or analysis of a bodily sub- la prsente partie des valuations, des preuves de coor-
stance, except for the purpose of the administration or dination des mouvements, ainsi que des analyses de sub-
enforcement of a federal or provincial Act. 5 stances corporelles, sauf en vue de lexcution ou du 5
contrle dapplication dune loi fdrale ou provinciale.

Exception Exception
(3) The results of an evaluation, test or analysis referred (3) Les rsultats des valuations, des preuves ou des
to in subsection (2) may be disclosed to the person to analyses mentionnes au paragraphe (2) peuvent tre
whom they relate, and may be disclosed to any other per- communiqus la personne en cause et, sils sont dper-
son if the results are made anonymous and the disclosure sonnaliss, toute autre personne des fins de recherche 10
is made for statistical or research purposes. 10 ou de statistiques.

Offence Infraction
(4) Everyone who contravenes subsection (1) or (2) com- (4) Quiconque contrevient aux paragraphes (1) ou (2)
mits an offence punishable on summary conviction. commet une infraction punissable sur dclaration de
culpabilit par procdure sommaire.

Refusal to take sample Refus de prlever un chantillon


320.37 (1) No qualified medical practitioner or quali- 320.37 (1) Le mdecin qualifi ou le technicien qualifi 15
fied technician shall be found guilty of an offence by rea- ne peut tre reconnu coupable dune infraction au seul
son only of their refusal to take a sample of blood from a 15 motif de son refus de prlever, pour lapplication de la
person for the purposes of this Part if they have a reason- prsente partie, un chantillon de sang, sil a une excuse
able excuse for refusing to do so. raisonnable pour refuser de le faire.

No liability Immunit
(2) No qualified medical practitioner, and no qualified (2) Le mdecin qualifi ou le technicien qualifi qui pr- 20
technician, who takes a sample of blood from a person lve un chantillon de sang au titre de la prsente partie
under this Part incurs any liability for doing anything 20 nengage pas sa responsabilit lgard de tout geste n-
necessary to take the sample that was done with reason- cessaire au prlvement pos avec des soins et une habi-
able care and skill. let raisonnables.

Regulations Rglements
320.38 The Governor in Council may make regulations 320.38 Le gouverneur en conseil peut, par rglement : 25

(a) prescribing the qualifications required for a peace a) tablir les qualits que doivent possder les agents
officer to act as an evaluating officer and respecting 25 de la paix pour agir titre dagent valuateur, et rgir
the training of evaluating officers; la formation des agents valuateurs;

(b) prescribing the blood drug concentration for a b) tablir, pour lapplication de lalina 320.14(1)c), la
drug for the purpose of paragraph 320.14(1)(c); concentration de drogue dans le sang pour une 30
drogue;
(c) prescribing a blood alcohol concentration and a
blood drug concentration for a drug for the purposes 30 c) tablir, pour lapplication de lalina 320.14(1)d),
of paragraph 320.14(1)(d); lalcoolmie et la concentration de drogue dans le sang
pour une drogue;
(d) prescribing the blood drug concentration for a
drug for the purpose of subsection 320.14(4); d) tablir, pour lapplication du paragraphe 320.14(4), 35
la concentration de drogue dans le sang pour une
(e) prescribing the physical coordination tests to be drogue;
conducted under paragraph 320.27(1)(a); and 35

2015-2016-2017 33 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 2 Offences Relating to ConveyancesAlcohol and Drugs PARTIE 2 Infractions relatives aux moyens de transportalcool et drogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Sections 15-16 Articles 15-16

(f) prescribing the tests to be conducted and proce- e) tablir les preuves de coordination des mouve-
dures to be followed during an evaluation under para- ments effectuer au titre de lalina 320.27(1)a);
graph 320.28(2)(a) and the forms to be used in record-
ing the results of the evaluation. f) tablir les examens effectuer et la procdure
suivre lors de lvaluation prvue lalina 320.28(2)a)
ainsi que les formules utiliser pour consigner les r- 5
sultats de lvaluation.

ApprovalAttorney General of Canada Approbation : procureur gnral du Canada


320.39 The Attorney General of Canada may, by order, 5 320.39 Le procureur gnral du Canada peut approu-
approve ver, par arrt :

(a) a device that is designed to ascertain the presence a) les instruments conus pour dceler la prsence
of alcohol in a persons blood; dalcool dans le sang dune personne; 10

(b) equipment that is designed to ascertain the pres- b) le matriel conu pour dceler la prsence dune
ence of a drug in a persons body; 10 drogue dans lorganisme dune personne;

(c) an instrument that is designed to receive and make c) les instruments destins recueillir un chantillon
an analysis of a sample of a persons breath to deter- de lhaleine dune personne et en faire lanalyse pour
mine their blood alcohol concentration; and tablir son alcoolmie; 15

(d) a container that is designed to receive a sample of d) les contenants destins recueillir un chantillon
a persons blood for analysis. 15 du sang dune personne pour analyse.

DesignationAttorney General Dsignation : procureur gnral


320.4 The Attorney General may designate 320.4 Le procureur gnral peut dsigner :

(a) in respect of breath samples, a person as qualified, a) pour lapplication de la prsente partie et lgard
for the purposes of this Part, to operate an approved des chantillons dhaleine, toute personne comme 20
instrument; tant qualifie pour manipuler un thylomtre ap-
prouv;
(b) in respect of blood samples, a person or class of 20
persons as qualified, for the purposes of this Part, b) pour lapplication de la prsente partie et lgard
des chantillons de sang, toute personne ou catgorie
(i) to take samples of blood, or de personnes comme tant qualifie pour: 25

(ii) to analyze samples of blood; and (i) prlever des chantillons de sang,

(c) a person or class of persons as qualified, for the (ii) analyser des chantillons de sang;
purposes of this Part, to certify that an alcohol stan- 25
dard is suitable for use with an approved instrument. c) pour lapplication de la prsente partie, toute per-
sonne ou catgorie de personnes comme tant quali-
fie pour certifier quun alcool type est convenable 30
pour utilisation avec un thylomtre approuv.

R.S., c. 1 (4th Supp.), s. 15(2) L.R., ch. 1 (4e suppl.), par. 15(2)

16 Subsection 335(2) of the Act is replaced by the 16 Le paragraphe 335(2) de la mme loi est rem-
following: plac par ce qui suit :

Definition of vessel Dfinition de bateau


(2) For the purposes of subsection (1), vessel has the (2) Pour lapplication du paragraphe (1), bateau sen-
same meaning as in section 320.11. 30 tend au sens de larticle 320.11. 35

2015-2016-2017 34 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 2 Offences Relating to ConveyancesAlcohol and Drugs PARTIE 2 Infractions relatives aux moyens de transportalcool et drogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Sections 17-18 Articles 17-18

1992, c. 1, s. 58(1) (Sch. 1, s. 7) 1992, ch. 1, par. 58(1), ann. I, art. 7

17 Subsection 461(3) of the Act is replaced by the 17 Le paragraphe 461(3) de la mme loi est rem-
following: plac par ce qui suit :

Notice of intention to produce certificate Avis de lintention de produire le certificat


(3) No certificate shall be received in evidence unless the (3) Aucun certificat ne peut tre reu en preuve moins
party intending to produce it has, before the trial, given que la partie qui a lintention de le produire nait, avant le
to the other party reasonable notice of their intention 5 procs, donn lautre partie un avis raisonnable de son 5
and a copy of the certificate. intention et une copie du certificat.

Attendance and cross-examination Prsence et contre-interrogatoire


(4) A party against whom the certificate is produced (4) La partie contre laquelle est produit le certificat peut,
may, with leave of the court, require the attendance of avec lautorisation du tribunal, exiger la prsence du si-
the person who signed the certificate for the purposes of gnataire pour contre-interrogatoire.
cross-examination. 10

2005, c. 25, s. 1(7) 2005, ch. 25, par. 1(7)

18 (1) Subparagraph (c)(iv) of the definition sec- 18 (1) Le sous-alina c)(iv) de la dfinition de in- 10
ondary designated offence in section 487.04 of the fraction secondaire, larticle 487.04 de la mme
Act is repealed. loi, est abrog.

(2) Paragraph (c) of the definition secondary des- (2) Lalina c) de la dfinition de infraction secon-
ignated offence in section 487.04 of the Act is 15 daire, larticle 487.04 de la mme loi, est modifi
amended by adding the following after subpara- par adjonction, aprs le sous-alina (viii.1), de ce 15
graph (viii.1): qui suit :

(viii.2) subsection 320.16(1) (failure to stop after (viii.2) paragraphe 320.16(1) (omission de sarrter
accident), la suite dun accident),

(3) The definition secondary designated offence in 20 (3) La dfinition de infraction secondaire, lar-
section 487.04 of the Act is amended by striking ticle 487.04 de la mme loi, est modifie par ad- 20
out and at the end of paragraph (d) and by jonction, aprs lalina d), de ce qui suit :
adding the following after that paragraph:

(d.1) an offence under section 252, as it read from d.1) soit constitue une infraction prvue larticle
time to time before the day on which section 14 of An 25 252, dans ses versions antrieures la date dentre en
Act to amend the Criminal Code (offences relating to vigueur de larticle 14 de la Loi modifiant le Code cri-
conveyances) and to make consequential amend- minel (infractions relatives aux moyens de transport) 25
ments to other Acts comes into force; et apportant des modifications corrlatives dautres
lois;
(d.2) an offence under any of sections 249, 249.1,
249.2, 249.3, 249.4, 253, 254 and 255, as they read from 30 d.2) soit constitue une infraction prvue lun ou
time to time before the day on which section 14 of An lautre des articles 249, 249.1, 249.2, 249.3, 249.4, 253,
Act to amend the Criminal Code (offences relating to 254 et 255, dans leurs versions antrieures la date 30
conveyances) and to make consequential amend- dentre en vigueur de larticle 14 de la Loi modifiant
ments to other Acts comes into force, that may be le Code criminel (infractions relatives aux moyens de
prosecuted by indictment or, for section 487.051 to ap- 35 transport) et apportant des modifications corrla-
ply, is prosecuted by indictment; and tives dautres lois, pouvant tre poursuivie par voie
de mise en accusation ou, pour lapplication de lar- 35
ticle 487.051, qui est ainsi poursuivie;

2007, c. 22, s. 8(5) 2007, ch. 22, par. 8(5)

(4) Subparagraph (e)(ii) of the definition sec- (4) Le sous-alina e)(ii) de la dfinition de infrac-
ondary designated offence in section 487.04 of the tion secondaire, larticle 487.04 de la mme loi,
Act is replaced by the following: est remplac par ce qui suit :

2015-2016-2017 35 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 2 Offences Relating to ConveyancesAlcohol and Drugs PARTIE 2 Infractions relatives aux moyens de transportalcool et drogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Sections 18-19 Articles 18-19

(ii) an offence referred to in any of paragraphs (c) (ii) une infraction vise lun des alinas c) d.2).
to (d.2); (infraction secondaire) (secondary designated offence)

1992, c. 1, s. 58(1) (Sch. I, s. 9(1)) 1992, ch. 1, par. 58(1), ann. I, par. 9(1)

19 (1) Subsection 487.1(1) of the Act is replaced 19 (1) Le paragraphe 487.1(1) de la mme loi est
by the following: remplac par ce qui suit :

Telewarrants Tlmandats
487.1 (1) If a peace officer believes that an indictable 5 487.1 (1) Lagent de la paix qui croit quun acte criminel 5
offence has been committed and that it would be imprac- a t commis et considre quil serait peu commode de se
ticable to appear personally before a justice to make an prsenter en personne devant un juge de paix pour de-
application for a warrant in accordance with section 487, mander un mandat de perquisition en conformit avec
the peace officer may submit an information on oath by larticle 487 peut faire, un juge de paix dsign par le
telephone or other means of telecommunication to a jus- 10 juge en chef de la cour provinciale qui a comptence, une 10
tice designated for the purpose by the chief judge of the dnonciation sous serment par tlphone ou laide dun
provincial court having jurisdiction in the matter. autre moyen de tlcommunication.

R.S., c. 27 (1st Supp.), s. 69; 1992, c. 1, s. 58(1) (Sch. I, s. 9(2)), s. 59 (Sch. I, s. 18) (E); L.R., ch. 27 (1er suppl.), art. 69; 1992, ch. 1, par. 58(1), ann. I, par. 9(2), art. 59 (ann. I,
1994, c. 44, s. 37(4) art. 18) (A); 1994, ch. 44, par. 37(4)

(2) Subsection 487.1(5) of the Act is replaced by (2) Le paragraphe 487.1(5) de la mme loi est rem-
the following: plac par ce qui suit :

Issuing warrant Dlivrance du mandat


(5) A justice referred to in subsection (1) may issue a 15 (5) Sil est convaincu que la dnonciation faite par tl- 15
warrant to a peace officer conferring the same authority phone ou laide dun autre moyen de tlcommunica-
respecting search and seizure as may be conferred by a tion remplit les conditions ci-aprs, le juge de paix vis
warrant issued under subsection 487(1) if the justice is au paragraphe (1) peut dcerner un agent de la paix un
satisfied that an information submitted by telephone or mandat lui accordant les mmes pouvoirs en matire de
other means of telecommunication 20 perquisition et de saisie que lui accorderait un mandat 20
dcern en vertu du paragraphe 487(1) :
(a) is in respect of an indictable offence and conforms
to the requirements of subsection (4); a) elle vise un acte criminel et rpond aux exigences
du paragraphe (4);
(b) discloses reasonable grounds for dispensing with
an information presented personally and in writing; b) elle dmontre lexistence de motifs raisonnables
and 25 pour exempter lagent de la paix de se prsenter en 25
personne et de soumettre sa dnonciation par crit;
(c) discloses reasonable grounds in accordance with
paragraph 487(1)(a), (b) or (c), as the case may be, for c) elle dmontre lexistence de motifs raisonnables
the issuance of a warrant in respect of an indictable of- pour dcerner un mandat de perquisition lgard
fence. dun acte criminel au titre des alinas 487(1)a), b) ou
c), selon le cas. 30
The justice may require that the warrant be executed 30
within the period that he or she may order. Il peut exiger que le mandat soit excut dans le dlai
quil fixe.

1992, c. 1, s. 58(1) (Sch. I, s. 9(3)) 1992, ch. 1, par. 58(1), ann. I, par. 9(3)

(3) Subsections 487.1(7) and (8) of the Act are re- (3) Les paragraphes 487.1(7) et (8) de la mme loi
placed by the following: sont remplacs par ce qui suit :

Providing facsimile Fac-simil


(7) A peace officer who executes a warrant issued by tele- (7) Lagent de la paix qui excute un mandat de perquisi- 35
phone or other means of telecommunication shall, before 35 tion dcern par tlphone ou laide dun autre moyen
or as soon as practicable after entering the place or de tlcommunication est tenu, avant de pntrer dans
premises to be searched, give a facsimile of the warrant les lieux perquisitionner ou dans les plus brefs dlais
possibles par la suite, de remettre un fac-simil du

2015-2016-2017 36 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 2 Offences Relating to ConveyancesAlcohol and Drugs PARTIE 2 Infractions relatives aux moyens de transportalcool et drogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Sections 19-23 Articles 19-23

to any person who is present and ostensibly in control of mandat toute personne prsente et apparemment res-
the place or premises. ponsable des lieux.

Affixing facsimile Affichage dun fac-simil


(8) A peace officer who, in any unoccupied place or (8) Lagent de la paix qui excute dans des lieux inoccu-
premises, executes a warrant issued by telephone or oth- ps un mandat de perquisition dcern par tlphone ou
er means of telecommunication shall, on entering or as 5 laide dun autre moyen de tlcommunication est tenu, 5
soon as practicable after entering the place or premises, ds quil y pntre ou dans les plus brefs dlais possibles
cause a facsimile of the warrant to be suitably affixed in a par la suite, dafficher un fac-simil du mandat dans un
prominent place within the place or premises. endroit bien en vue dans le lieu en question.

2000, c. 2, s. 3 2000, ch. 2, art. 3

20 Subsection 662(5) of the Act is replaced by the 20 Le paragraphe 662(5) de la mme loi est rem-
following: 10 plac par ce qui suit : 10

Conviction for dangerous operation when another Culpabilit pour conduite dangereuse en cas dautres
offence charged chefs daccusation
(5) For greater certainty, when a count charges an of- (5) Il est entendu que lorsquun chef daccusation vise
fence under section 220, 221 or 236 arising out of the op- une infraction prvue aux articles 220, 221 ou 236 et d-
eration of a conveyance, and the evidence does not prove coule de la conduite dun moyen de transport, et que la
that offence but proves an offence under section 320.13, preuve ntablit pas la commission de cette infraction,
the accused may be convicted of an offence under that 15 mais plutt celle dune infraction prvue larticle 320.13, 15
section. laccus peut tre dclar coupable de cette dernire.

2013, c. 11, s. 2 2013, ch. 11, art. 2

21 Paragraph (b) of the definition sentence in 21 Lalina b) de la dfinition de sentence, peine


section 673 of the Act is replaced by the following: ou condamnation, larticle 673 de la mme loi, est
remplac par ce qui suit :

(b) an order made under subsection 109(1) or 110(1), b) lordonnance rendue en vertu des paragraphes 20
section 161, subsection 164.2(1) or 194(1), section 20 109(1) ou 110(1), de larticle 161, des paragraphes
320.24 or 462.37, subsection 491.1(2), 730(1) or 737(3) 164.2(1) ou 194(1), des articles 320.24 ou 462.37, des
or section 738, 739, 742.1, 742.3, 743.6, 745.4 or 745.5, paragraphes 491.1(2), 730(1) ou 737(3) ou des articles
738, 739, 742.1, 742.3, 743.6, 745.4 ou 745.5;

1994, c. 44, s. 68 1994, ch. 44, art. 68

22 The portion of subsection 680(1) of the Act be- 22 Le passage du paragraphe 680(1) de la mme 25
fore paragraph (a) is replaced by the following: loi prcdant lalina a) est remplac par ce qui
suit :

Review by court of appeal Rvision par la cour dappel


680 (1) A decision made by a judge under section 522 or 25 680 (1) Une dcision rendue par un juge en vertu de
subsection 524(4) or (5) or a decision made by a judge of larticle 522 ou des paragraphes 524(4) ou (5) ou une dci-
the court of appeal under section 320.25 or 679 may, on sion rendue par un juge de la cour dappel en vertu des 30
the direction of the chief justice or acting chief justice of articles 320.25 ou 679 peut, sur ordre du juge en chef ou
the court of appeal, be reviewed by that court and that du juge en chef supplant de la cour dappel, faire lobjet
court may, if it does not confirm the decision, 30 dune rvision par ce tribunal et celui-ci peut, sil ne
confirme pas la dcision :

2011, c. 7, s. 2 2011, ch. 7, art. 2

23 Subsection 729.1(2) of the Act is replaced by 23 Le paragraphe 729.1(2) de la mme loi est rem- 35
the following: plac par ce qui suit :

2015-2016-2017 37 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 2 Offences Relating to ConveyancesAlcohol and Drugs PARTIE 2 Infractions relatives aux moyens de transportalcool et drogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Sections 23-28 Articles 23-28

Definition of analyst Dfinition de analyste


(2) In this section, analyst has the same meaning as in (2) Au prsent article, analyste sentend au sens de lar-
section 320.11. ticle 320.11.

1999, c. 32, s. 6 1999, ch. 32, art. 6

24 Paragraph 732.1(3)(g.2) of the French version 24 Lalina 732.1(3)g.2) de la version franaise de


of the Act is replaced by the following: la mme loi est remplac par ce qui suit :

g.2) si le lieutenant-gouverneur en conseil de la pro- 5 g.2) si le lieutenant-gouverneur en conseil de la pro- 5


vince o est rendue lordonnance de probation a insti- vince o est rendue lordonnance de probation a insti-
tu un programme visant lutilisation par le dlin- tu un programme visant lutilisation par le dlin-
quant dun antidmarreur thylomtrique et sil ac- quant dun antidmarreur thylomtrique et sil ac-
cepte de participer au programme, de se conformer cepte de participer au programme, de se conformer
aux modalits de celui-ci; 10 aux modalits de celui-ci; 10

25 Paragraph (b) of the definition designated of- 25 Lalina b) de la dfinition de infraction dsi-
fence in section 752 of the Act is amended by gne, larticle 752 de la mme loi, est modifi
adding the following after subparagraph (xxiii.3): par adjonction, aprs le sous-alina (xxiii.3), de
ce qui suit :

(xxiii.4) section 320.13 (dangerous operation), (xxiii.4) larticle 320.13 (conduite dangereuse), 15

(xxiii.5) subsections 320.14(1), (2) and (3) (opera- 15 (xxiii.5) les paragraphes 320.14(1), (2) et (3) (capa-
tion while impaired), cit de conduire affaiblie),

(xxiii.6) section 320.15 (failure or refusal to comply (xxiii.6) larticle 320.15 (omission ou refus dob-
with demand), temprer),

(xxiii.7) section 320.16 (failure to stop after acci- (xxiii.7) larticle 320.16 (omission de sarrter la 20
dent), 20 suite dun accident),

(xxiii.8) section 320.17 (flight from peace officer), (xxiii.8) larticle 320.17 (fuite),

2013, c. 11, s. 4 2013, ch. 11, art. 4

26 Paragraph (b) of the definition sentence in 26 Lalina b) de la dfinition de sentence, peine


section 785 of the Act is replaced by the following: ou condamnation, larticle 785 de la mme loi, est
remplac par ce qui suit : 25

(b) an order made under subsection 109(1) or 110(1), b) lordonnance rendue en vertu des paragraphes
section 320.24, subsection 730(1) or 737(3) or section 25 109(1) ou 110(1), de larticle 320.24, des paragraphes
738, 739, 742.1 or 742.3, 730(1) ou 737(3) ou des articles 738, 739, 742.1 ou
742.3;

2011, c. 7, s. 12 2011, ch. 7, art. 12

27 Subsection 811.1(2) of the Act is replaced by 27 Le paragraphe 811.1(2) de la mme loi est rem- 30
the following: plac par ce qui suit :

Definition of analyst Dfinition de analyste


(2) In this section, analyst has the same meaning as in (2) Au prsent article, analyste sentend au sens de lar-
section 320.11. 30 ticle 320.11.

1999, c. 5, s. 45 1999, ch. 5, art. 45

28 Part XXVIII of the Act is amended by replac- 28 Dans les formules ci-aprs de la partie XXVIII
ing the references after the form headings in the de la mme loi, les renvois qui suivent la dsigna- 35
following forms with (Sections 320.29 and 487): tion de ces formules sont remplacs par (ar-
ticles 320.29 et 487) :

2015-2016-2017 38 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 2 Offences Relating to ConveyancesAlcohol and Drugs PARTIE 2 Infractions relatives aux moyens de transportalcool et drogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Sections 28-31 Articles 28-31

(a) Form 1; a) la formule 1;

(b) Form 5. b) la formule 5.

2014, c. 25, s. 32 2014, ch. 25, art. 32

29 (1) Subparagraph (b)(iii) of Form 5.04 in Part 29 (1) Le sous-alina b)(iii) de la formule 5.04 de
XXVIII of the Act is replaced by the following: la partie XXVIII de la mme loi est remplac par
ce qui suit : 5

[ ] (iii) an offence under any of sections 145 to 148, 5 [ ] (iii) une infraction cre par lune des disposi-
subsection 173(1), sections 264, 264.1, 266 and tions suivantes: les articles 145 148, le para-
270, subsections 286.1(1) and 320.16(1), para- graphe 173(1), les articles 264, 264.1, 266 et 270,
graph 348(1)(e) and sections 349 and 423 of the les paragraphes 286.1(1) et 320.16(1), lalina
Criminal Code, 348(1)e) et les articles 349 et 423 du Code crimi- 10
nel,

(2) Form 5.04 in Part XXVIII of the Act is amend- 10 (2) Lalina b) de la formule 5.04 de la partie
ed by striking out or at the end of subpara- XXVIII de la mme loi est modifi par adjonc-
graph (b)(iv) and by adding the following after tion, aprs le sous-alina (iv), de ce qui suit:
that subparagraph:

[ ] (iv.1) an offence under section 252 of the Crimi- [ ] (iv.1) une infraction cre par larticle 252 du 15
nal Code, as it read from time to time before the 15 Code criminel, dans ses versions antrieures
day on which section 14 of An Act to amend the lentre en vigueur de larticle 14 de la Loi modi-
Criminal Code (offences relating to conveyances) fiant le Code criminel (infractions relatives aux
and to make consequential amendments to other moyens de transport) et apportant des modifica-
Acts comes into force, or tions corrlatives dautres lois, 20

R.S., c. 27 (1st Supp.), s. 184(3) L.R., ch. 27, (1er suppl.), par. 184(3)

30 Form 5.1 in Part XXVIII of the Act is amended 20 30 Le renvoi qui suit le titre FORMULE 5.1 ,
by replacing the reference after the heading la formule 5.1 de la partie XXVIII de la mme loi,
FORM 5.1 with the following: est remplac par ce qui suit :
(Sections 320.29 and 487.1) (articles 320.29 et 487.1)

R.S., c. 27 (1st Supp.), s. 184(3) L.R., ch. 27, (1er suppl.), par. 184(3)

31 Form 5.2 in Part XXVIII of the Act is replaced 31 La formule 5.2 de la partie XXVIII de la mme 25
by the following: 25 loi est remplace par ce qui suit :

FORM 5.2 FORMULE 5.2


(Section 489.1) (article 489.1)

Report to a Justice Rapport un juge de paix


Canada, Canada,
Province of ............, Province de ................,
(territorial division). (circonscription territoriale). 30
To the justice who issued a warrant to the under- 30 Au juge de paix qui a dcern un mandat au soussi-
signed under section 320.29, 487 or 487.1 of the gn en vertu des articles 320.29, 487 ou 487.1 du
Criminal Code (or another justice for the same territo- Code criminel (ou un autre juge de paix pour la
rial division or, if no warrant was issued, any justice mme circonscription territoriale et, si aucun mandat
having jurisdiction in respect of the matter). na t dcern, tout juge de paix ayant comptence 35
en la matire).

2015-2016-2017 39 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 2 Offences Relating to ConveyancesAlcohol and Drugs PARTIE 2 Infractions relatives aux moyens de transportalcool et drogue
Amendments to the Criminal Code Modification du Code criminel
Section 31 Article 31

I, (name of the peace officer or other person) have Je soussign(e), (nom de lagent de la paix ou de
(state here whether you have acted under a warrant lautre personne), dclare que (indiquer ici si la per-
issued under section 320.29, 487 or 487.1 of the Crim- quisition a t faite en vertu dun mandat dcern
inal Code or under section 489 of the Criminal Code conformment aux articles 320.29, 487 ou 487.1 du
or otherwise in the execution of duties under the 5 Code criminel, ou en vertu de larticle 489 du Code 5
Criminal Code or other Act of Parliament to be speci- criminel, ou autrement, dans lexercice des fonctions
fied) confres par le Code criminel ou une autre loi fd-
rale prciser) :
1 searched the premises situated
at .....................................; and 1 jai perquisitionn dans les lieux sui-
vants : ...............................; 10
2 seized the following things and dealt with them as 10
follows: 2 jai saisi les biens suivants et en ai dispos de la fa-
on suivante :

Property Disposition Bien saisi Disposition


Seized (dcrire (indiquer, pour chaque bien sai-
(describe (state, in respect of each thing chaque bien si: )
each thing seized, whether saisi)
seized) a) si les biens ont t remis la
(a) it was returned to the person personne ayant droit leur pos-
lawfully entitled to its posses- session, auquel cas un reu doit
sion, in which case the receipt tre joint au prsent rapport;
for it shall be attached to this re- b) si les biens sont dtenus pour
port; or quil en soit dispos conform-
(b) it is being detained to be ment la loi, lendroit o ils
dealt with according to law, in sont dtenus et les modalits de
which case indicate the location la dtention, ou, le cas chant,
and manner in which or, if appli- la personne qui les dtient).
cable, the person by whom, it is
being detained.)

1. ........... ...................................................... 1. ........... ......................................................


2. ........... ...................................................... 2. ........... ......................................................
3. ........... ...................................................... 3. ........... ......................................................
4. ........... ...................................................... 4. ........... ......................................................
In the case of a warrant issued by telephone or other Dans le cas dun mandat dcern par tlphone ou
means of telecommunication, the statements re- par un autre moyen de tlcommunication, les men-
ferred to in subsection 487.1(9) of the Criminal Code tions vises au paragraphe 487.1(9) du Code criminel 15
shall be specified in the report. 15 doivent faire partie du prsent rapport.
Dated (date), at (place). Fait le (date), (lieu).
............................................. ..........................................
Signature of the peace of- Signature de lagent de
ficer or other person la paix ou de lautre per-
sonne

2015-2016-2017 40 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 2 Offences Relating to ConveyancesAlcohol and Drugs PARTIE 2 Infractions relatives aux moyens de transportalcool et drogue
Transitional Provisions Dispositions transitoires
Sections 32-34 Articles 32-34

Transitional Provisions Dispositions transitoires


Application for disclosure of further information Demandes visant la communication dautres
renseignements
32 (1) Section 320.34 of the Criminal Code, as en- 32 (1) Larticle 320.34 du Code criminel, dict
acted by section 15 of this Act, applies in respect par larticle 15 de la prsente loi, sapplique
of any application for the disclosure of further lgard de toute demande visant obtenir com-
information that is made on or after the day on munication dautres renseignements prsente
which that section 15 comes into force if the sam- 5 la date dentre en vigueur de cet article 15 ou 5
ple or samples to which the application relates aprs celle-ci, dans le cas o le prlvement de
were taken before that day. lchantillon ou des chantillons relatifs cette
demande a t effectu avant cette date.

Trial Procs
(2) Subsection 320.31(1) of the Criminal Code, as (2) Le paragraphe 320.31(1) du Code criminel,
enacted by section 15 of this Act, applies to the dict par larticle 15 de la prsente loi, sap- 10
trial of an accused that is commenced on or after 10 plique au procs dun accus commenc la date
the day on which that section 15 comes into force dentre en vigueur de cet article 15 ou aprs
if the sample or samples to which the trial relates celle-ci, dans le cas o le prlvement de lchan-
were taken before that day. tillon ou des chantillons relatifs ce procs a
t effectu avant cette date. 15

Bodily substances and results obtained before coming Substances corporelles et rsultats obtenus avant
into force lentre en vigueur
33 Section 320.36 of the Criminal Code, as enact- 33 Larticle 320.36 du Code criminel, dict par
ed by section 15 of this Act, applies to bodily sub- 15 larticle 15 de la prsente loi, vise les substances
stances obtained under section 254 of that Act, as corporelles obtenues en vertu de larticle 254 de
it read from time to time before the day on which cette loi, dans ses versions antrieures la date
that section 15 comes into force, and to results of dentre en vigueur de cet article 15, ainsi que les 20
any evaluation, physical coordination test or rsultats des valuations, des preuves de coor-
analysis of bodily substances obtained under that 20 dination des mouvements et des analyses de sub-
section 254, as it read from time to time before stances corporelles obtenus dans le cadre de cet
that day. article 254, dans ses versions antrieures cette
date. 25

Appeal of order made under section 259 Appel des ordonnances rendues en vertu de larticle
259
34 (1) An appeal may be taken on or after the day 34 (1) Il peut tre interjet appel, la date den-
on which section 21 of this Act comes into force tre en vigueur de larticle 21 de la prsente loi ou
against an order made under section 259 of the 25 aprs cette date, dune ordonnance rendue en
Criminal Code, as that section read from time to vertu de larticle 259 du Code criminel, dans ses
time before that day. Such an appeal is to be tak- versions antrieures cette date. Le cas chant, 30
en in accordance with section 675 of that Act, as lappel est interjet conformment larticle 675
that section read immediately before that day, de cette loi, dans sa version antrieure cette
and is to be dealt with and disposed of in accor- 30 date, et est rgi par les dispositions de cette loi,
dance with the provisions of that Act as they read dans leur version antrieure cette date, jusqu
immediately before that day. ce quil soit statu sur laffaire. 35

Stay of order made under section 259 Suspension des ordonnances rendues en vertu de
larticle 259
(2) Sections 261 and 680 of the Criminal Code, as (2) Les articles 261 et 680 du Code criminel, dans
they read immediately before the day on which leur version antrieure la date dentre en vi-
section 21 of this Act comes into force, apply in 35 gueur de larticle 21 de la prsente loi, sap-
respect of an appeal that is taken on or after that pliquent lgard de lappel interjet cette date

2015-2016-2017 41 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 2 Offences Relating to ConveyancesAlcohol and Drugs PARTIE 2 Infractions relatives aux moyens de transportalcool et drogue
Transitional Provisions Dispositions transitoires
Sections 34-38 Articles 34-38

day against an order made under section 259 of ou aprs celle-ci relativement une ordonnance
that Act, as that section read from time to time rendue en vertu de larticle 259 de cette loi, dans
before that day. ses versions antrieures cette date.

Approved instrument, approved screening device, Alcootests, appareils, contenants et matriel


approved container
35 Any approved container, approved drug 35 Tout alcootest approuv, appareil de dtec-
screening equipment, approved instrument or 5 tion approuv, contenant approuv et matriel 5
approved screening device approved under sub- de dtection des drogues approuv, approuv en
section 254.01 of the Criminal Code, as it read im- vertu de larticle 254.01 du Code criminel, dans sa
mediately before the day on which section 14 of version antrieure la date dentre en vigueur
this Act comes into force, is deemed to be ap- de larticle 14 de la prsente loi, est rput ap-
proved as an approved container, approved drug 10 prouv comme tant respectivement un thylo- 10
screening equipment, approved instrument or mtre approuv, un appareil de dtection ap-
approved screening device, respectively, under prouv, un contenant approuv et un matriel de
section 320.39 of the Criminal Code as enacted by dtection des drogues approuv en vertu de lar-
section 15 of this Act. ticle 320.39 du Code criminel, dans sa version
dicte par larticle 15 de la prsente loi. 15

Qualified technicianbreath samples Technicien qualifi : chantillons dhaleine


36 Any person who is designated as a qualified 15 36 La personne dsigne en qualit de technicien
technician within the meaning of paragraph (a) qualifi au sens de lalina a) de la dfinition de
of the definition qualified technician under subsec- technicien qualifi au paragraphe 254(1) du Code
tion 254(1) of the Criminal Code, as it read imme- criminel, dans sa version antrieure la date
diately before the day on which section 14 of this dentre en vigueur de larticle 14 de la prsente 20
Act comes into force, is deemed to be designated 20 loi, est rpute dsigne technicien qualifi en ver-
as a qualified technician under paragraph 320.4(a) tu de lalina 320.4a) du Code criminel, dans sa
of the Criminal Code as enacted by section 15 of version dicte par larticle 15 de la prsente loi.
this Act.

Qualified technicianblood samples Technicien qualifi : chantillons de sang


37 Any person who is designated as a qualified 37 La personne dsigne en qualit de technicien
technician within the meaning of paragraph (b) 25 qualifi au sens de lalina b) de la dfinition de 25
of the definition qualified technician under subsec- technicien qualifi au paragraphe 254(1) du Code
tion 254(1) of the Criminal Code, as it read imme- criminel, dans sa version antrieure la date
diately before the day on which section 14 of this dentre en vigueur de larticle 14 de la prsente
Act comes into force, is deemed to be designated loi, est rpute dsigne technicien qualifi en ver-
as a qualified technician under subparagraph 30 tu du sous-alina 320.4b)(i) du Code criminel, 30
320.4(b)(i) of the Criminal Code as enacted by dans sa version dicte par larticle 15 de la pr-
section 15 of this Act. sente loi.

Analyst Analyste
38 Any person who is designated as an analyst 38 La personne dsigne en qualit danalyste au
within the meaning of the definition analyst un- sens de la dfinition de analyste au paragraphe
der subsection 254(1) of the Criminal Code, as it 35 254(1) du Code criminel, dans sa version ant- 35
read immediately before the day on which sec- rieure la date dentre en vigueur de larticle 14
tion 14 of this Act comes into force, is deemed to de la prsente loi, est rpute dsigne analyste
be designated as an analyst under subparagraph en vertu du sous-alina 320.4b)(ii) du Code crimi-
320.4(b)(ii) of the Criminal Code as enacted by nel, dans sa version dicte par larticle 15 de la
section 15 of this Act. 40 prsente loi. 40

2015-2016-2017 42 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 2 Offences Relating to ConveyancesAlcohol and Drugs PARTIE 2 Infractions relatives aux moyens de transportalcool et drogue
Consequential Amendments Modifications corrlatives
Sections 39-41 Articles 39-41

Consequential Amendments Modifications corrlatives


R.S., c. A-2 L.R., ch. A-2

Aeronautics Act Loi sur laronautique


2008, c. 6, s. 55 2008, ch. 6, art. 55

39 Section 8.6 of the Aeronautics Act is replaced 39 Larticle 8.6 de la Loi sur laronautique est
by the following: remplac par ce qui suit :

Admissibility of evidence Admissibilit en preuve


8.6 Evidence relating to the presence or concentration of 8.6 Les rsultats des analyses servant tablir la pr-
alcohol or a drug in a sample of a bodily substance ob- sence ou la concentration dalcool ou de drogue dans les
tained under the Criminal Code is admissible in proceed- 5 chantillons de substances corporelles prlevs sous le 5
ings taken against a person under this Part, and sections rgime du Code criminel sont admissibles en preuve
320.31 to 320.34 of the Criminal Code apply to those pro- dans les poursuites intentes au titre de la prsente par-
ceedings with any modifications that the circumstances tie. Les articles 320.31 320.34 du Code criminel sap-
require. pliquent, compte tenu des adaptations ncessaires, ces
poursuites. 10

R.S., c. C-47 L.R., ch. C-47

Criminal Records Act Loi sur le casier judiciaire


1995, c. 39, par. 191(a) 1995, ch. 39, al. 191a)

40 The definition sentence in subsection 2(1) of 10 40 La dfinition de peine, au paragraphe 2(1) de


the Criminal Records Act is replaced by the fol- la Loi sur le casier judiciaire, est remplace par
lowing: ce qui suit :

sentence has the same meaning as in the Criminal Code, peine Sentend de la peine au sens du Code criminel,
but does not include an order made under section 109, mais ny sont pas assimiles les ordonnances rendues en 15
110, 161 or 320.24 of that Act or subsection 147.1(1) of the 15 vertu des articles 109, 110, 161 ou 320.24 de cette loi ou
National Defence Act. (peine) du paragraphe 147.1(1) de la Loi sur la dfense natio-
nale. (sentence)

2012, c. 1, s. 112 2012, ch. 1, art. 112

41 Paragraph 2.3(b) of the Act is replaced by the 41 Lalina 2.3b) de la mme loi est remplac par
following: ce qui suit : 20

(b) unless the record suspension is subsequently re- b) dautre part, sauf cas de rvocation ultrieure ou de
voked or ceases to have effect, requires that the judi- 20 nullit, entrane le classement du dossier ou du relev
cial record of the conviction be kept separate and de la condamnation part des autres dossiers judi-
apart from other criminal records and removes any ciaires et fait cesser toute incapacit ou obligation
disqualification or obligation to which the applicant is, autre que celles imposes au titre des articles 109, 110, 25
by reason of the conviction, subject under any Act of 161, 320.24, 490.012, 490.019 ou 490.02901 du Code cri-
Parliament, other than section 109, 110, 161, 320.24, 25 minel, de larticle 259 du Code criminel, dans sa ver-
490.012, 490.019 or 490.02901 of the Criminal Code, sion antrieure la date dentre en vigueur de lar-
section 259 of the Criminal Code, as it read immedi- ticle 14 de la Loi modifiant le Code criminel (infrac-
ately before the day on which section 14 of An Act to tions relatives aux moyens de transport) et apportant 30
amend the Criminal Code (offences relating to con- des modifications corrlatives dautres lois, du pa-
veyances) and to make consequential amendments to 30 ragraphe 147.1(1) ou des articles 227.01 ou 227.06 de la
other Acts comes into force, subsection 147.1(1) or Loi sur la dfense nationale ou de larticle 36.1 de la
section 227.01 or 227.06 of the National Defence Act or Loi sur le transfrement international des dlin-
section 36.1 of the International Transfer of Offenders quants que la condamnation pouvait entraner en 35
Act. vertu dune loi fdrale.

2015-2016-2017 43 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 2 Offences Relating to ConveyancesAlcohol and Drugs PARTIE 2 Infractions relatives aux moyens de transportalcool et drogue
Consequential Amendments Modifications corrlatives
Criminal Records Act Loi sur le casier judiciaire
Sections 42-45 Articles 42-45

2012, c. 1, s. 126 2012, ch. 1, art. 126

42 Subparagraph 7.2(a)(ii) of the Act is replaced 42 Le sous-alina 7.2a)(ii) de la mme loi est
by the following: remplac par ce qui suit :

(ii) an offence under the Criminal Code, other than (ii) soit pour une infraction punissable sur d-
an offence under subsection 320.14(1) or 320.15(1) claration de culpabilit par mise en accusation ou
of that Act, the Controlled Drugs and Substances 5 par procdure sommaire au Code criminel, 5
Act, the Firearms Act, Part III or IV of the Food lexception des infractions prvues aux paragraphes
and Drugs Act or the Narcotic Control Act, chapter 320.14(1) et 320.15(1) de cette loi, la Loi rgle-
N-1 of the Revised Statutes of Canada, 1985, that is mentant certaines drogues et autres substances,
punishable either on conviction on indictment or la Loi sur les armes feu, aux parties III ou IV de la
on summary conviction; or 10 Loi sur les aliments et drogues ou la Loi sur les 10
stupfiants, chapitre N-1 des Lois rvises du
Canada (1985);

R.S., c. N-5 L.R., ch. N-5

National Defence Act Loi sur la dfense nationale


R.S., c. 27 (1st Supp.), s. 187 (Sch. V, item 5) L.R., ch. 27, (1er suppl.), art. 187, ann. V, no 5

43 Section 131 of the National Defence Act is re- 43 Larticle 131 de la Loi sur la dfense nationale
placed by the following: est remplac par ce qui suit :

Reference to Attorney General Mention du procureur gnral


131 For the purposes of this Act, the reference in section 131 Pour lapplication de la prsente loi, la mention du 15
320.4 of the Criminal Code to the Attorney General in- procureur gnral larticle 320.4 du Code criminel
cludes the Attorney General of Canada. 15 sentend galement du procureur gnral du Canada.

2005, c. 25, s. 23(2) 2005, ch. 25, par. 23(2)

44 Paragraph (a) of the definition secondary des- 44 Lalina a) de la dfinition de infraction secon-
ignated offence in section 196.11 of the Act is re- daire, larticle 196.11 de la mme loi, est rempla-
placed by the following: c par ce qui suit : 20

(a) an offence within the meaning of any of para- a) infraction vise lun des alinas a) d.2) de la d-
graphs (a) to (d.2) of the definition secondary desig- 20 finition de infraction secondaire, larticle 487.04 du
nated offence in section 487.04 of the Criminal Code Code criminel, qui est punissable en application de
that is punishable under section 130; larticle 130;

R.S., c. 1 (2nd Supp.) L.R., ch. 1 (2e suppl.)

Customs Act Loi sur les douanes


45 Subsection 163.5(2) of the Customs Act is re- 45 Le paragraphe 163.5(2) de la Loi sur les 25
placed by the following: douanes est remplac par ce qui suit :

Powers relating to impaired driving offences Pouvoirs lgard des infractions de conduite avec
capacits affaiblies
(2) A designated officer who is at a customs office per- 25 (2) Lagent des douanes dsign a, dans le cadre de
forming the normal duties of an officer or is acting in ac- lexercice normal de ses attributions un bureau de
cordance with section 99.1 has the powers and obliga- douane ou sil agit en conformit avec larticle 99.1, les
tions of a peace officer under sections 320.27 to 320.29 of pouvoirs et obligations que les articles 320.27 320.29 du 30
the Criminal Code. If, by demand, they require a person Code criminel confrent un agent de la paix; il peut en
to provide samples of blood or breath or to submit to an 30 outre, dans le cas o il ordonne une personne de four-
evaluation, they may also require the person to accompa- nir des chantillons dhaleine ou de sang ou de se sou-
ny a peace officer referred to in paragraph (c) of the defi- mettre une valuation, lui ordonner, cette fin, de
nition peace officer in section 2 of that Act, for that pur- suivre un agent de la paix vis lalina c) de la dfinition 35
pose. de agent de la paix larticle 2 de la mme loi.

2015-2016-2017 44 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 2 Offences Relating to ConveyancesAlcohol and Drugs PARTIE 2 Infractions relatives aux moyens de transportalcool et drogue
Consequential Amendments Modifications corrlatives
Railway Safety Act Loi sur la scurit ferroviaire
Sections 46-49 Articles 46-49

R.S., c. 32 (4th Supp.) L.R., ch. 32 (4e suppl.)

Railway Safety Act Loi sur la scurit ferroviaire


2008, c. 6, s. 60 2008, ch. 6, art. 60

46 Subsection 41(7) of the Railway Safety Act is 46 Le paragraphe 41(7) de la Loi sur la scurit
replaced by the following: ferroviaire est remplac par ce qui suit :

Admissibility of evidence Admissibilit en preuve


(7) Evidence relating to the presence or concentration of (7) Les rsultats des analyses servant tablir la pr-
alcohol or a drug in a sample of a bodily substance ob- sence ou la concentration dalcool ou de drogue dans les
tained under the Criminal Code is admissible in proceed- 5 chantillons de substances corporelles prlevs sous le 5
ings taken against a person under this Act in respect of a rgime du Code criminel sont admissibles en preuve
contravention of a rule or regulation respecting the use of dans les poursuites intentes au titre de la prsente loi
alcohol or a drug, and sections 320.31 to 320.35 of the pour violation des rgles ou rglements concernant la
Criminal Code apply to those proceedings with any mod- consommation dalcool ou de drogue. Les articles 320.31
ifications that the circumstances require. 10 320.35 du Code criminel sappliquent, compte tenu des 10
adaptations ncessaires, ces poursuites.

1992, c. 20 1992, ch. 20

Corrections and Conditional Loi sur le systme correctionnel et


Release Act la mise en libert sous condition
2006, c. 14, s. 8 2006, ch. 14, art. 8

47 The portion of section 109 of the Corrections 47 Le passage de larticle 109 de la Loi sur le sys-
and Conditional Release Act before paragraph tme correctionnel et la mise en libert sous
(a) is replaced by the following: condition prcdant lalina a) est remplac par
ce qui suit : 15

Cancellation or variation of prohibition orders Annulation ou modification dune ordonnance


109 The Board may, on application, cancel or vary the 109 La Commission peut, sur demande, annuler ou mo-
unexpired portion of a prohibition order made under sec- 15 difier en cours dexcution toute ordonnance dinterdic-
tion 320.24 of the Criminal Code or section 259 of that tion rendue aux termes de larticle 320.24 du Code crimi-
Act, as it read immediately before the day on which sec- nel, ou de larticle 259 de cette loi, dans sa version ant-
tion 14 of An Act to amend the Criminal Code (offences rieure la date dentre en vigueur de larticle 14 de la 20
relating to conveyances) and to make consequential Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux
amendments to other Acts comes into force, after a peri- 20 moyens de transport) et apportant des modifications
od of corrlatives dautres lois, aprs une priode :

1995, c. 42, s. 64(3); 2012, c. 1, s. 103(10) 1995, ch. 42, par. 64(3); 2012, ch. 1, par. 103(10)

48 Paragraphs 1(s.1) to (s.2) of Schedule I to the 48 Les alinas 1s.1) s.2) de lannexe I de la
Act are repealed. mme loi sont abrogs. 25

49 Section 1 of Schedule I to the Act is amended 49 Larticle 1 de lannexe I de la mme loi est mo-
by adding the following after paragraph (z.24): 25 difi par adjonction, aprs lalina z.24), de ce qui
suit :

(z.25) section 320.13 (dangerous operation); z.25) article 320.13 (conduite dangereuse);

(z.26) subsections 320.14(1), (2) and (3) (operation z.26) paragraphes 320.14(1), (2) et (3) (capacit de 30
while impaired); conduire affaiblie);

(z.27) section 320.15 (failure or refusal to comply with z.27) article 320.15 (omission ou refus dobtemprer);
demand); 30
z.28) article 320.16 (omission de sarrter la suite
(z.28) section 320.16 (failure to stop after accident); dun accident);

2015-2016-2017 45 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 2 Offences Relating to ConveyancesAlcohol and Drugs PARTIE 2 Infractions relatives aux moyens de transportalcool et drogue
Consequential Amendments Modifications corrlatives
Corrections and Conditional Release Act Loi sur le systme correctionnel et la mise en libert sous condition
Sections 49-51 Articles 49-51

(z.29) section 320.17 (flight from peace officer); z.29) article 320.17 (fuite);

50 Schedule I to the Act is amended by adding 50 Lannexe I de la mme loi est modifie par ad-
the following after section 1: jonction, aprs larticle 1, de ce qui suit :

1.1 An offence under any of the following provisions of 1.1 Une infraction prvue par lune des dispositions ci-
the Criminal Code, as they read from time to time before 5 aprs du Code criminel, dans toute version antrieure 5
the day on which this section comes into force, that was la date dentre en vigueur du prsent article, et poursui-
prosecuted by way of indictment: vie par mise en accusation :

(a) subsections 249(3) and (4) (dangerous operation a) paragraphes 249(3) et (4) (conduite dangereuse
causing bodily harm and dangerous operation causing causant des lsions corporelles et conduite de faon
death); 10 dangereuse causant la mort); 10

(b) subsection 249.1(3) (flight causing bodily harm or b) paragraphe 249.1(3) (fuite causant des lsions cor-
death); porelles ou la mort);

(c) section 249.2 (causing death by criminal negli- c) article 249.2 (causer la mort par ngligence crimi-
gencestreet racing); nelle course de rue);

(d) section 249.3 (causing bodily harm by criminal 15 d) article 249.3 (causer des lsions corporelles par n- 15
negligencestreet racing); gligence criminelle course de rue);

(e) section 249.4 (dangerous operation of motor vehi- e) article 249.4 (conduite dangereuse dun vhicule
cle while street racing); and moteur course de rue);

(f) subsections 255(2) and (3) (impaired driving caus- f) paragraphes 255(2) et (3) (conduite avec capacits
ing bodily harm and impaired driving causing death). 20 affaiblies causant des lsions corporelles ou la mort). 20

PART 3 PARTIE 3

Coordinating Amendments and Dispositions de coordination et


Coming into Force entre en vigueur
Coordinating Amendments Dispositions de coordination
Bill C-39 Projet de loi C-39

51 (1) Subsections (2) and (3) apply if Bill C-39, 51 (1) Les paragraphes (2) et (3) sappliquent en
introduced in the 1st session of the 42nd Parlia- cas de sanction du projet de loi C-39, dpos au
ment and entitled An Act to amend the Criminal cours de la 1re session de la 42e lgislature et inti-
Code (unconstitutional provisions) and to make tul Loi modifiant le Code criminel (dispositions
consequential amendments to other Acts (in this 25 inconstitutionnelles) et apportant des modifica- 25
section referred to as the other Act), receives roy- tions corrlatives dautres lois (appel autre loi
al assent. au prsent article).

(2) If subsections 7(1) and (3) of this Act come in-


(2) Si lentre en vigueur des paragraphes 7(1) et
to force before subsections 10(3) and (4) of the (3) de la prsente loi est antrieure celle des pa-
other Act, then those subsections 10(3) and (4) 30 ragraphes 10(3) et (4) de lautre loi, ces para- 30
are deemed never to have come into force and graphes 10(3) et (4) sont rputs ne pas tre en-
are repealed. trs en vigueur et sont abrogs.

(3) If subsections 10(3) and (4) of the other Act (3) Si lentre en vigueur des paragraphes 10(3) et
come into force on the same day as subsections (4) de lautre loi et celle des paragraphes 7(1) et
7(1) and (3) of this Act, then those subsections 35 (3) de la prsente loi sont concomitantes, ces 35

2015-2016-2017 46 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
PART 3 Coordinating Amendments and Coming into Force PARTIE 3 Dispositions de coordination et entre en vigueur
Coordinating Amendments Dispositions de coordination
Sections 51-52 Articles 51-52

10(3) and (4) are deemed to have come into force paragraphes 10(3) et (4) sont rputs tre entrs
before those subsections 7(1) and (3). en vigueur avant ces paragraphes 7(1) et (3).

Coming into Force Entre en vigueur


180th day after royal assent Cent quatre-vingtime jour suivant la sanction
52 Sections 12 to 50 of this Act come into force on 52 Les articles 12 50 de la prsente loi entrent
the 180th day after the day on which this Act re- en vigueur le cent quatre-vingtime jour suivant
ceives royal assent. 5 la date de sa sanction. 5

Published under authority of the Speaker of the House of Commons Publi avec lautorisation du prsident de la Chambre des communes
2015-2016-2017 47 64-65-66 Eliz. II
EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES

Criminal Code Code criminel


Clause 1: New. Article 1: Nouveau.
Clause 2: New. Article 2: Nouveau.
Clause 3: (1) Existing text of the definitions: Article 3: (1) Texte des dfinitions:
approved container means alcootest approuv Instrument dun type destin recueillir un
chantillon de lhaleine dune personne et en faire lanalyse en vue
(a) in respect of breath samples, a container of a kind that is de- de dterminer lalcoolmie de cette personne et qui est approuv pour
signed to receive a sample of the breath of a person for analysis lapplication de larticle 258 par un arrt du procureur gnral du
and is approved as suitable for the purposes of section 258 by or- Canada. (approved instrument)
der of the Attorney General of Canada, and
appareil de dtection approuv Instrument dun genre conu pour
(b) in respect of blood samples, a container of a kind that is de- dceler la prsence dalcool dans le sang dune personne et approuv
signed to receive a sample of the blood of a person for analysis pour lapplication du prsent article par un arrt du procureur gn-
and is approved as suitable for the purposes of section 258 by or- ral du Canada. (approved screening device)
der of the Attorney General of Canada; (contenant approuv)
contenant approuv Selon le cas:
approved instrument means an instrument of a kind that is de-
signed to receive and make an analysis of a sample of the breath of a a) contenant dun type destin recueillir un chantillon de lha-
person in order to measure the concentration of alcohol in the blood leine dune personne pour analyse et qui est approuv comme
of that person and is approved as suitable for the purposes of section contenant appropri pour lapplication de larticle 258 par un arr-
258 by order of the Attorney General of Canada; (alcootest ap- t du procureur gnral du Canada;
prouv)
b) contenant dun type destin recueillir un chantillon de sang
approved screening device means a device of a kind that is de- dune personne pour analyse et qui est approuv pour lapplica-
signed to ascertain the presence of alcohol in the blood of a person tion de larticle 258 par un arrt du procureur gnral du Canada.
and that is approved for the purposes of this section by order of the (approved container)
Attorney General of Canada; (appareil de dtection approuv)

(2) New. (2) Nouveau.


(3) Relevant portion of subsection 254(2): (3) Texte du passage vis du paragraphe 254(2) :

(2) If a peace officer has reasonable grounds to suspect that a person (2) Lagent de la paix qui a des motifs raisonnables de souponner
has alcohol or a drug in their body and that the person has, within the quune personne a dans son organisme de lalcool ou de la drogue et
preceding three hours, operated a motor vehicle or vessel, operated que, dans les trois heures prcdentes, elle a conduit un vhi-
or assisted in the operation of an aircraft or railway equipment or had culevhicule moteur, bateau, aronef ou matriel ferro-
the care or control of a motor vehicle, a vessel, an aircraft or railway viaireou en a eu la garde ou le contrle ou que, sagissant dun a-
equipment, whether it was in motion or not, the peace officer may, by ronef ou de matriel ferroviaire, elle a aid le conduire, le vhicule
demand, require the person to comply with paragraph (a), in the case ayant t en mouvement ou non, peut lui ordonner de se soumettre
of a drug, or with either or both of paragraphs (a) and (b), in the case aux mesures prvues lalina a), dans le cas o il souponne la pr-
of alcohol: sence de drogue, ou aux mesures prvues lun ou lautre des alinas
a) et b), ou aux deux, dans le cas o il souponne la prsence dalcool,
et, au besoin, de le suivre cette fin:

(4) New. (4) Nouveau.


(5) Existing text of subsection 254(3.1): (5) Texte du paragraphe 254(3.1) :

(3.1) If a peace officer has reasonable grounds to believe that a per- (3.1) Lagent de la paix qui a des motifs raisonnables de croire
son is committing, or at any time within the preceding three hours quune personne est en train de commettre, ou a commis au cours des
has committed, an offence under paragraph 253(1)(a) as a result of trois heures prcdentes, une infraction prvue lalina 253(1)a) par
the consumption of a drug or of a combination of alcohol and a drug, suite de labsorption dune drogue ou dune combinaison dalcool et
the peace officer may, by demand made as soon as practicable, re- de drogue peut, condition de le faire dans les meilleurs dlais, lui
quire the person to submit, as soon as practicable, to an evaluation ordonner de se soumettre dans les meilleurs dlais une valuation
conducted by an evaluating officer to determine whether the persons afin que lagent valuateur vrifie si sa capacit de conduire un

2015-2016-2017 1 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES

ability to operate a motor vehicle, a vessel, an aircraft or railway vhicule moteur, un bateau, un aronef ou du matriel ferroviaire
equipment is impaired by a drug or by a combination of alcohol and a est affaiblie par suite dune telle absorption, et de le suivre afin quil
drug, and to accompany the peace officer for that purpose. soit procd cette valuation.

(6) Existing text of subsection 254(3.3): (6) Texte du paragraphe 254(3.3) :

(3.3) If the evaluating officer has reasonable grounds to suspect that (3.3) Dans le cas o aucun ordre na t donn en vertu de lalina
the person has alcohol in their body and if a demand was not made (2)b) ou du paragraphe (3), lagent valuateur, sil a des motifs raison-
under paragraph (2)(b) or subsection (3), the evaluating officer may, nables de souponner la prsence dalcool dans lorganisme de la per-
by demand made as soon as practicable, require the person to pro- sonne, peut, condition de le faire dans les meilleurs dlais, ordon-
vide, as soon as practicable, a sample of breath that, in the evaluating ner celle-ci de lui fournir dans les meilleurs dlais lchantillon
officers opinion, will enable a proper analysis to be made by means dhaleine quil estime ncessaire la ralisation dune analyse conve-
of an approved instrument. nable laide dun alcootest approuv.

(7) Relevant portion of subsection 254(3.4): (7) Texte du passage vis du paragraphe 254(3.4) :

(3.4) If, on completion of the evaluation, the evaluating officer has (3.4) Une fois lvaluation de la personne complte, lagent valua-
reasonable grounds to believe, based on the evaluation, that the per- teur qui a, sur le fondement de cette valuation, des motifs raison-
sons ability to operate a motor vehicle, a vessel, an aircraft or railway nables de croire que la capacit de celle-ci de conduire un vhicule
equipment is impaired by a drug or by a combination of alcohol and a moteur, un bateau, un aronef ou du matriel ferroviaire est affaiblie
drug, the evaluating officer may, by demand made as soon as practi- par leffet dune drogue ou par leffet combin de lalcool et dune
cable, require the person to provide, as soon as practicable, drogue peut, condition de le faire dans les meilleurs dlais, lui or-
donner de se soumettre dans les meilleurs dlais aux mesures sui-
vantes:

(8) Existing text of subsection 254(4): (8) Texte du paragraphe 254(4) :

(4) Samples of blood may be taken from a person under subsection (4) Les chantillons de sang ne peuvent tre prlevs dune personne
(3) or (3.4) only by or under the direction of a qualified medical prac- en vertu des paragraphes (3) ou (3.4) que par un mdecin qualifi ou
titioner who is satisfied that taking the samples would not endanger sous sa direction et la condition quil soit convaincu que ces prl-
the persons life or health. vements ne risquent pas de mettre en danger la vie ou la sant de
cette personne.

Clause 4: New. Article 4: Nouveau.


Clause 5: (1) Relevant portion of subsection 255(1): Article 5: (1) Texte du passage vis du paragraphe
255(1) :
255 (1) Every one who commits an offence under section 253 or 254 255 (1) Quiconque commet une infraction prvue larticle 253 ou
is guilty of an indictable offence or an offence punishable on summa- 254 est coupable dune infraction punissable sur dclaration de culpa-
ry conviction and is liable, bilit par procdure sommaire ou par mise en accusation et est pas-
sible:

(2) New. (2) Nouveau.


(3) Existing text of subsection 255(2.1): (3) Texte du paragraphe 255(2.1) :

(2.1) Everyone who, while committing an offence under paragraph (2.1) Quiconque, tandis quil commet une infraction prvue lali-
253(1)(b), causes an accident resulting in bodily harm to another per- na 253(1)b), cause un accident occasionnant des lsions corporelles
son is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a une autre personne, est coupable dun acte criminel passible dun
term of not more than 10 years. emprisonnement maximal de dix ans.

(4) Existing text of subsection 255(3.1): (4) Texte du paragraphe 255(3.1) :

(3.1) Everyone who, while committing an offence under paragraph (3.1) Quiconque, tandis quil commet une infraction prvue lali-
253(1)(b), causes an accident resulting in the death of another person na 253(1)b), cause un accident occasionnant la mort dune autre per-
is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for life. sonne est coupable dun acte criminel passible de lemprisonnement
perptuit.

(5) Relevant portion of subsection 255(4): (5) Texte du passage vis du paragraphe 255(4) :

(4) A person who is convicted of an offence committed under section (4) Une personne dclare coupable dune infraction prvue lar-
253 or subsection 254(5) is, for the purposes of this Act, deemed to be ticle 253 ou au paragraphe 254(5) est, pour lapplication de la prsente
convicted for a second or subsequent offence, as the case may be, if loi, rpute tre dclare coupable dune seconde infraction ou dune
they have previously been convicted of infraction subsquente si elle a dj t dclare coupable auparavant
dune infraction prvue:

2015-2016-2017 2 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES

Clause 6: Existing text of subsection 257(2): Article 6: Texte du paragraphe 257(2) :

(2) No qualified medical practitioner by whom or under whose direc- (2) Il ne peut tre intent aucune procdure civile ou criminelle
tion a sample of blood is taken from a person under subsection 254(3) contre un mdecin qualifi qui prlve ou fait prlever un chantillon
or (3.4) or section 256, and no qualified technician acting under the de sang en vertu des paragraphes 254(3) ou (3.4) ou de larticle 256, ni
direction of a qualified medical practitioner, incurs any criminal or contre le technicien qualifi agissant sous sa direction pour tout geste
civil liability for anything necessarily done with reasonable care and ncessaire au prlvement pos avec des soins et une habilet raison-
skill when taking the sample. nables.

Clause 7: (1) to (4) Relevant portion of subsection Article 7: (1) (4) Texte du passage vis du paragraphe
258(1): 258(1) :

258 (1) In any proceedings under subsection 255(1) in respect of an 258 (1) Dans des poursuites engages en vertu du paragraphe
offence committed under section 253 or subsection 254(5) or in any 255(1) lgard dune infraction prvue larticle 253 ou au para-
proceedings under any of subsections 255(2) to (3.2), graphe 254(5) ou dans des poursuites engages en vertu de lun des
paragraphes 255(2) (3.2) :
...
[...]
(d) if a sample of the accuseds blood has been taken under sub-
section 254(3) or section 256 or with the accuseds consent and if d) lorsquun chantillon de sang de laccus a t prlev en vertu
du paragraphe 254(3) ou de larticle 256 ou prlev avec le consen-
... tement de laccus, la preuve du rsultat de lanalyse ainsi faite
fait foi de faon concluante, en labsence de toute preuve tendant
(iii) both samples referred to in subparagraph (i) were taken dmontrer la fois que le rsultat de lanalyse montrant une al-
by a qualified medical practitioner or a qualified technician coolmie suprieure quatre-vingts milligrammes dalcool par
under the direction of a qualified medical practitioner, cent millilitres de sang dcoule du fait que lanalyse na pas t
faite correctement et que lalcoolmie de laccus au moment o
... linfraction aurait t commise ne dpassait pas quatre-vingts mil-
ligrammes dalcool par cent millilitres de sang, de lalcoolmie de
laccus tant au moment du prlvement de lchantillon qu ce-
evidence of the result of the analysis is conclusive proof that the
lui o linfraction aurait t commise, ce taux correspondant au
concentration of alcohol in the accuseds blood both at the time
rsultat de lanalyse, ou, si plus dun chantillon a t analys, aux
when the samples were taken and at the time when the offence
rsultats des analyses, lorsquils sont identiques, ou au plus faible
was alleged to have been committed was the concentration deter-
dentre eux sils sont diffrents, si les conditions suivantes sont
mined by the analysis or, if more than one sample was analyzed
runies:
and the results of the analyses are the same, the concentration de-
termined by the analyses and, if the results of the analyses are dif-
ferent, the lowest of the concentrations determined by the analy- [...]
ses, in the absence of evidence tending to show all of the following
three thingsthat the analysis was performed improperly, that (iii) les chantillons mentionns au sous-alina (i) ont t pr-
the improper performance resulted in the determination that the levs par un mdecin qualifi ou un technicien qualifi sous la
concentration of alcohol in the accuseds blood exceeded 80 mg of direction dun mdecin qualifi,
alcohol in 100 mL of blood, and that the concentration of alcohol
in the accuseds blood would not in fact have exceeded 80 mg of [...]
alcohol in 100 mL of blood at the time when the offence was al-
leged to have been committed; h) lorsque les chantillons du sang de laccus ont t prlevs en
vertu des paragraphes 254(3) ou (3.4) ou de larticle 256 ou prle-
... vs avec le consentement de laccus, un certificat dun mdecin
ou dun technicien qualifis fait preuve des faits allgus dans le
(h) if a sample of the accuseds blood has been taken under sub- certificat sans quil soit ncessaire de prouver lauthenticit de la
section 254(3) or (3.4) or section 256 or with the accuseds con- signature ou la qualit officielle du signataire dans lun ou lautre
sent, des cas suivants:

... [...]

(ii) a certificate of a qualified medical practitioner stating that (ii) le certificat du mdecin qualifi nonce quil a fait prlever
the medical practitioner caused the sample to be taken by a les chantillons par un technicien qualifi sous sa direction et
qualified technician under his direction and that before the quil tait de lavis mentionn la division (i)(A),
sample was taken the qualified medical practitioner was of the
opinion referred to in clause (i)(A), or (iii) le certificat du technicien qualifi nonce les faits men-
tionns aux divisions (i)(B) (D) et quil a prlev les chan-
(iii) a certificate of a qualified technician stating that the tech- tillons;
nician took the sample and the facts referred to in clauses
(i)(B) to (D)

2015-2016-2017 3 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES

is evidence of the facts alleged in the certificate without proof of


the signature or official character of the person appearing to have
signed the certificate; and

(5) Existing text of subsection 258(2): (5) Texte du paragraphe 258(2) :

(2) Unless a person is required to give a sample of a bodily substance (2) Sauf si une personne est tenue de fournir un chantillon dune
under paragraph 254(2)(b) or subsection 254(3), (3.3) or (3.4), evi- substance corporelle aux termes de lalina 254(2)b) ou des para-
dence that they failed or refused to give a sample for analysis for the graphes 254(3), (3.3) ou (3.4), la preuve quelle a omis ou refus de
purposes of this section or that a sample was not taken is not admis- fournir pour analyse un chantillon pour lapplication du prsent ar-
sible and the failure, refusal or fact that a sample was not taken shall ticle, ou que lchantillon na pas t prlev, nest pas admissible; de
not be the subject of comment by any person in the proceedings. plus, lomission ou le refus ou le fait quun chantillon na pas t pr-
lev ne saurait faire lobjet de commentaires par qui que ce soit au
cours des procdures.

(6) Existing text of subsection 258(5): (6) Texte du paragraphe 258(5) :

(5) A sample of an accuseds blood taken under subsection 254(3) or (5) Un chantillon de sang dun accus prlev pour dterminer son
section 256 or with the accuseds consent for the purpose of analysis alcoolmie en vertu du paragraphe 254(3) ou de larticle 256 ou avec
to determine the concentration, if any, of alcohol in the blood may be le consentement de laccus peut tre analys afin de dterminer la
tested to determine the concentration, if any, of a drug in the blood. quantit de drogue dans son sang.

Clause 8: (1) Existing text of subsection 258.1(1): Article 8: (1) Texte du paragraphe 258.1(1) :

258.1 (1) Subject to subsections 258(4) and (5) and subsection (3), 258.1 (1) Sous rserve des paragraphes 258(4) et (5) et du para-
no person shall use a bodily substance taken under paragraph graphe (3), il est interdit dutiliser les substances corporelles prle-
254(2)(b), subsection 254(3), (3.3) or (3.4) or section 256 or with the ves sur une personne en vertu de lalina 254(2)b), des paragraphes
consent of the person from whom it was taken after a request by a 254(3), (3.3) ou (3.4) ou de larticle 256 ou prleves avec son consen-
peace officer or medical samples that are provided by consent and tement la demande dun agent de la paix ou les chantillons mdi-
subsequently seized under a warrant, except for the purpose of an caux prlevs avec son consentement et subsquemment saisis en
analysis that is referred to in that provision or for which the consent vertu dun mandat dautres fins que pour les analyses qui y sont
is given. prvues ou pour lesquelles elle a consenti.

(2) Relevant portion of subsection 258.1(2): (2) Texte du passage vis du paragraphe 258.1(2) :

(2) Subject to subsections (3) and (4), no person shall use, disclose or (2) Sous rserve des paragraphes (3) et (4), il est interdit dutiliser,
allow the disclosure of the results of physical coordination tests under ou de communiquer ou de laisser communiquer, les rsultats des
paragraph 254(2)(a), the results of an evaluation under subsection preuves de coordination des mouvements effectues en vertu de
254(3.1), the results of the analysis of a bodily substance taken under lalina 254(2)a), les rsultats de lvaluation effectue en vertu du pa-
paragraph 254(2)(b), subsection 254(3), (3.3) or (3.4) or section 256 or ragraphe 254(3.1), les rsultats de lanalyse de substances corporelles
with the consent of the person from whom it was taken after a re- prleves sur une personne en vertu de lalina 254(2)b), des para-
quest by a peace officer, or the results of the analysis of medical sam- graphes 254(3), (3.3) ou (3.4) ou de larticle 256 ou prleves avec son
ples that are provided by consent and subsequently seized under a consentement la demande dun agent de la paix ou les rsultats de
warrant, except lanalyse des chantillons mdicaux prlevs avec son consentement
et subsquemment saisis en vertu dun mandat, sauf:

Clause 9: (1) Relevant portion of subsection 259(1): Article 9: (1) Texte du passage vis du paragraphe
259(1) :
259 (1) When an offender is convicted of an offence committed un- 259 (1) Lorsquun contrevenant est dclar coupable dune infrac-
der section 253 or 254 or this section or discharged under section 730 tion prvue aux articles 253 ou 254 ou au prsent article ou absous
of an offence committed under section 253 and, at the time the of- sous le rgime de larticle 730 dune infraction prvue larticle 253 et
fence was committed or, in the case of an offence committed under quau moment de linfraction, ou dans les trois heures qui la pr-
section 254, within the three hours preceding that time, was operating cdent dans le cas dune infraction prvue larticle 254, il conduisait
or had the care or control of a motor vehicle, vessel or aircraft or of ou avait la garde ou le contrle dun vhicule moteur, dun bateau,
railway equipment or was assisting in the operation of an aircraft or dun aronef ou de matriel ferroviaire, ou aidait la conduite dun
of railway equipment, the court that sentences the offender shall, in aronef ou de matriel ferroviaire, le tribunal qui lui inflige une peine
addition to any other punishment that may be imposed for that of- doit, en plus de toute autre peine applicable cette infraction, rendre
fence, make an order prohibiting the offender from operating a motor une ordonnance lui interdisant de conduire un vhicule moteur
vehicle on any street, road, highway or other public place, or from op- dans une rue, sur un chemin ou une grande route ou dans tout autre
erating a vessel or an aircraft or railway equipment, as the case may lieu public, un bateau, un aronef ou du matriel ferroviaire:
be,

(2) New. (2) Nouveau.


(3) Existing text of subsection 259(3): (3) Texte du paragraphe 259(3) :

(3) No order made under subsection (1) or (2) shall operate to pre- (3) Aucune ordonnance rendue en vertu des paragraphes (1) et (2) ne
vent any person from acting as master, mate or engineer of a vessel peut empcher une personne dagir comme capitaine, lieutenant ou

2015-2016-2017 4 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES

that is required to carry officers holding certificates as master, mate officier mcanicien dun bateau tenu davoir bord des officiers titu-
or engineer. laires dun certificat de capitaine, lieutenant ou dofficier mcanicien.

(4) Existing text of subsection 259(5): (4) Texte du paragraphe 259(5) :

(5) For the purposes of this section, disqualification means (5) Pour lapplication du prsent article, interdiction sentend selon
le cas:
(a) a prohibition from operating a motor vehicle, vessel or aircraft
or any railway equipment ordered pursuant to any of subsections a) de l interdiction de conduire un vhicule moteur, un bateau,
(1), (2) and (3.1) to (3.4); or un aronef ou du matriel ferroviaire prononce en vertu de lun
des paragraphes (1), (2) et (3.1) (3.4);
(b) a disqualification or any other form of legal restriction of the
right or privilege to operate a motor vehicle, vessel or aircraft im- b) dans le cas dune dclaration de culpabilit ou dune absolu-
posed tion, sous le rgime de larticle 730, relativement une infraction
vise au paragraphe (1), (2) ou (3.1) (3.4), de linterdiction ou de
(i) in the case of a motor vehicle, under the law of a province, linaptitude conduire ou de toute autre forme de restriction l-
or gale du droit ou de lautorisation de conduire un vhicule mo-
teur, un bateau ou un aronef inflige:
(ii) in the case of a vessel or an aircraft, under an Act of Parlia-
ment, (i) en vertu dune loi provinciale, dans le cas dun vhicule
moteur,
in respect of a conviction or discharge under section 730 of any of-
fence referred to in any of subsections (1), (2) and (3.1) to (3.4). (ii) en vertu dune loi fdrale, dans le cas dun bateau ou dun
aronef.

Customs Act Loi sur les douanes


Clause 11: Existing text of subsection 163.5(2): Article 11: Texte du paragraphe 163.5(2) :

(2) A designated officer who is at a customs office performing the (2) Lagent des douanes dsign a, dans le cadre de lexercice normal
normal duties of an officer or is acting in accordance with section 99.1 de ses attributions un bureau de douane ou sil agit en conformit
has the powers and obligations of a peace officer under sections 254 avec larticle 99.1, les pouvoirs et obligations que les articles 254 et
and 256 of the Criminal Code. If, by demand, they require a person to 256 du Code criminel confrent un agent de la paix; il peut en outre,
provide samples of blood or breath under subsection 254(3) of that dans le cas o, en vertu du paragraphe 254(3) de cette loi, il ordonne
Act, or to submit to an evaluation under subsection 254(3.1) of that une personne de fournir des chantillons dhaleine ou de sang ou,
Act, they may also require the person to accompany a peace officer dans le cas o, en vertu du paragraphe 254(3.1) de cette loi, il ordonne
referred to in paragraph (c) of the definition peace officer in section une personne de se soumettre une valuation, lui ordonner,
2 of that Act, for that purpose. cette fin, de suivre un agent de la paix vis lalina c) de la dfinition
de agent de la paix larticle 2 de la mme loi.

Criminal Code Code criminel


Clause 12: Existing text of the definition: Article 12: Texte de la dfinition:
street racing means operating a motor vehicle in a race with at least course de rue preuve de vitesse entre des vhicules moteur dans
one other motor vehicle on a street, road, highway or other public une rue, un chemin ou une grande route ou tout autre lieu public.
place; (course de rue) (street racing)

Clause 13: Existing text of the definitions: Article 13: Texte des dfinitions:
aircraft does not include a machine designed to derive support in the aronef La prsente dfinition exclut lappareil conu pour se main-
atmosphere primarily from reactions against the earths surface of air tenir dans latmosphre par leffet de la raction, sur la surface de la
expelled from the machine; (aronef) terre, de lair quil expulse. (aircraft)

operate bateau Est assimil au bateau lappareil conu pour se maintenir


dans latmosphre par leffet de la raction, sur la surface de la terre,
(a) means, in respect of a motor vehicle, to drive the vehicle, de lair quil expulse. (vessel)

(b) means, in respect of railway equipment, to participate in the conduire


direct control of its motion, whether
a) Dans le cas dun vhicule moteur, le conduire;
(i) as a member of the crew of the equipment,
b) dans le cas de matriel ferroviaire, participer au contrle im-
(ii) as a person who, by remote control, acts in lieu of such mdiat de son dplacement, notamment titre de cheminot ou de
crew, or substitut de celui-ci au moyen du contrle distance;

2015-2016-2017 5 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES

(iii) as other than a member or person described in subpara- c) dans le cas dun bateau ou dun aronef, notamment les pilo-
graphs (i) and (ii), and ter. (operate)

(c) includes, in respect of a vessel or an aircraft, to navigate the


vessel or aircraft; (conduire)

vessel includes a machine designed to derive support in the atmo-


sphere primarily from reactions against the earths surface of air ex-
pelled from the machine. (bateau)

Clause 14: Existing text of the heading and sections 249 Article 14: Texte de lintertitre et des articles 249 261:
to 261:

Motor Vehicles, Vessels and Aircraft Vhicules moteur, bateaux et aronefs


249 (1) Every one commits an offence who operates 249 (1) Commet une infraction quiconque conduit, selon le cas:

(a) a motor vehicle in a manner that is dangerous to the public, a) un vhicule moteur dune faon dangereuse pour le public,
having regard to all the circumstances, including the nature, con- eu gard aux circonstances, y compris la nature et ltat du lieu,
dition and use of the place at which the motor vehicle is being op- lutilisation qui en est faite ainsi que lintensit de la circulation
erated and the amount of traffic that at the time is or might rea- ce moment ou raisonnablement prvisible dans ce lieu;
sonably be expected to be at that place;
b) un bateau ou des skis nautiques, une planche de surf, un aqua-
(b) a vessel or any water skis, surf-board, water sled or other plane ou autre objet remorqu sur les eaux intrieures ou la mer
towed object on or over any of the internal waters of Canada or territoriale du Canada ou au-dessus de ces eaux ou de cette mer
the territorial sea of Canada, in a manner that is dangerous to the dune manire dangereuse pour le public, eu gard aux circons-
public, having regard to all the circumstances, including the na- tances, y compris la nature et ltat de ces eaux ou de cette mer et
ture and condition of those waters or sea and the use that at the lusage qui, au moment considr, en est ou pourrait raisonnable-
time is or might reasonably be expected to be made of those wa- ment en tre fait;
ters or sea;
c) un aronef dune faon dangereuse pour le public, eu gard
(c) an aircraft in a manner that is dangerous to the public, having aux circonstances, y compris la nature et ltat de cet aronef, ou
regard to all the circumstances, including the nature and condi- lendroit ou lespace dans lequel il est conduit;
tion of that aircraft or the place or air space in or through which
the aircraft is operated; or d) du matriel ferroviaire dune faon dangereuse pour le public,
eu gard aux circonstances, y compris la nature et ltat du mat-
(d) railway equipment in a manner that is dangerous to the pub- riel ou lendroit dans lequel il est conduit.
lic, having regard to all the circumstances, including the nature
and condition of the equipment or the place in or through which
the equipment is operated.

(2) Every one who commits an offence under subsection (1) (2) Quiconque commet une infraction mentionne au paragraphe (1)
est coupable:
(a) is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment
for a term not exceeding five years; or a) soit dun acte criminel et passible dun emprisonnement maxi-
mal de cinq ans;
(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.
b) soit dune infraction punissable sur dclaration de culpabilit
par procdure sommaire.

(3) Every one who commits an offence under subsection (1) and (3) Quiconque commet une infraction mentionne au paragraphe (1)
thereby causes bodily harm to any other person is guilty of an in- et cause ainsi des lsions corporelles une autre personne est cou-
dictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding pable dun acte criminel et passible dun emprisonnement maximal
ten years. de dix ans.

(4) Every one who commits an offence under subsection (1) and (4) Quiconque commet une infraction mentionne au paragraphe (1)
thereby causes the death of any other person is guilty of an indictable et cause ainsi la mort dune autre personne est coupable dun acte cri-
offence and liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen minel et passible dun emprisonnement maximal de quatorze ans.
years.

249.1 (1) Every one commits an offence who, operating a motor ve- 249.1 (1) Commet une infraction quiconque conduisant un vhi-
hicle while being pursued by a peace officer operating a motor vehi- cule moteur alors quil est poursuivi par un agent de la paix condui-
cle, fails, without reasonable excuse and in order to evade the peace sant un vhicule moteur, sans excuse raisonnable et dans le but de
officer, to stop the vehicle as soon as is reasonable in the circum- fuir, omet darrter son vhicule ds que les circonstances le per-
stances. mettent.

(2) Every one who commits an offence under subsection (1) (2) Quiconque commet une infraction vise au paragraphe (1) est
coupable:

2015-2016-2017 6 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES

(a) is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment a) soit dun acte criminel passible dun emprisonnement maximal
for a term not exceeding five years; or de cinq ans;

(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction. b) soit dune infraction punissable sur dclaration de culpabilit
par procdure sommaire.

(3) Every one commits an offence who causes bodily harm to or the (3) Commet une infraction quiconque cause des lsions corporelles
death of another person by operating a motor vehicle in a manner de- une autre personne ou la mort dune autre personne en conduisant
scribed in paragraph 249(1)(a), if the person operating the motor ve- un vhicule moteur de la faon vise lalina 249(1)a) dans le cas
hicle was being pursued by a peace officer operating a motor vehicle o il est poursuivi par un agent de la paix conduisant un vhicule
and failed, without reasonable excuse and in order to evade the police moteur et, sans excuse raisonnable et dans le but de fuir, omet darr-
officer, to stop the vehicle as soon as is reasonable in the circum- ter son vhicule ds que les circonstances le permettent.
stances.

(4) Every person who commits an offence under subsection (3) (4) Quiconque commet une infraction vise au paragraphe (3) est
coupable dun acte criminel passible:
(a) if bodily harm was caused, is guilty of an indictable offence
and liable to imprisonment for a term not exceeding 14 years; and a) sil a caus des lsions corporelles une autre personne, dun
emprisonnement maximal de quatorze ans;
(b) if death was caused, is guilty of an indictable offence and li-
able to imprisonment for life. b) sil a caus la mort dune autre personne, de lemprisonnement
perptuit.

249.2 Everyone who by criminal negligence causes death to another 249.2 Quiconque, par ngligence criminelle, cause la mort dune
person while street racing is guilty of an indictable offence and liable autre personne loccasion dune course de rue est coupable dun
to imprisonment for life. acte criminel passible dun emprisonnement perptuit.

249.3 Everyone who by criminal negligence causes bodily harm to 249.3 Quiconque, par ngligence criminelle, cause des lsions cor-
another person while street racing is guilty of an indictable offence porelles autrui loccasion dune course de rue est coupable dun
and liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years. acte criminel passible dun emprisonnement maximal de quatorze
ans.

249.4 (1) Everyone commits an offence who, while street racing, 249.4 (1) Commet une infraction quiconque, loccasion dune
operates a motor vehicle in a manner described in paragraph course de rue, conduit un vhicule moteur de la faon vise lali-
249(1)(a). na 249(1)a).

(2) Everyone who commits an offence under subsection (1) (2) Quiconque commet linfraction prvue au paragraphe (1) est cou-
pable:
(a) is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment
for a term not exceeding five years; or a) soit dun acte criminel passible dun emprisonnement maximal
de cinq ans;
(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction.
b) soit dune infraction punissable sur dclaration de culpabilit
par procdure sommaire.

(3) Everyone who commits an offence under subsection (1) and (3) Quiconque commet linfraction prvue au paragraphe (1) et cause
thereby causes bodily harm to another person is guilty of an in- ainsi des lsions corporelles une autre personne est coupable dun
dictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding acte criminel passible dun emprisonnement maximal de quatorze
fourteen years. ans.

(4) Everyone who commits an offence under subsection (1) and (4) Quiconque commet linfraction prvue au paragraphe (1) et cause
thereby causes the death of another person is guilty of an indictable ainsi la mort dune autre personne est coupable dun acte criminel
offence and liable to imprisonment for life. passible dun emprisonnement perptuit.

250 (1) Every one who operates a vessel while towing a person on 250 (1) Est coupable dune infraction punissable sur dclaration de
any water skis, surf-board, water sled or other object, when there is culpabilit par procdure sommaire quiconque conduit un bateau qui
not on board such vessel another responsible person keeping watch remorque une personne sur des skis nautiques, une planche de surf,
on the person being towed, is guilty of an offence punishable on sum- un aquaplane ou autre objet, sil ne se trouve bord de ce bateau une
mary conviction. autre personne responsable pour surveiller la personne remorque.

(2) Every one who operates a vessel while towing a person on any (2) Est coupable dune infraction punissable sur dclaration de
water skis, surf-board, water sled or other object during the period culpabilit par procdure sommaire quiconque conduit un bateau qui
from one hour after sunset to sunrise is guilty of an offence punish- remorque une personne sur des skis nautiques, une planche de surf,
able on summary conviction. un aquaplane ou autre objet entre une heure aprs le coucher du so-
leil et son lever.

251 (1) Every one who knowingly 251 (1) Est coupable dun acte criminel et passible dun emprison-
nement maximal de cinq ans quiconque accomplit une des actions
suivantes, mettant ainsi en danger la vie dune personne:

2015-2016-2017 7 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES

(a) sends or being the master takes a vessel that is registered or a) envoie sciemment ou tant le capitaine, conduit sciemment un
licensed, or for which an identification number has been issued, navire innavigable enregistr, immatricul ou auquel un numro
pursuant to any Act of Parliament and that is unseaworthy didentification a t accord en vertu dune loi fdrale:

(i) on a voyage from a place in Canada to any other place in or (i) dans un voyage dun endroit du Canada un autre endroit
out of Canada, or situ soit au Canada ou ltranger,

(ii) on a voyage from a place on the inland waters of the Unit- (ii) dans un voyage dun endroit situ dans les eaux internes
ed States to a place in Canada, des tat-Unis un endroit au Canada;

(b) sends an aircraft on a flight or operates an aircraft that is not b) envoie sciemment un aronef en vol ou conduit sciemment un
fit and safe for flight, or aronef qui est en mauvais tat de vol;

(c) sends for operation or operates railway equipment that is not c) met sciemment en service du matriel ferroviaire qui nest pas
fit and safe for operation en bon tat de marche ou nest pas scuritaire ou conduit sciem-
ment ce matriel.
and thereby endangers the life of any person, is guilty of an indictable
offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five
years.

(2) An accused shall not be convicted of an offence under this section (2) Un accus ne peut tre dclar coupable dune infraction prvue
where the accused establishes that, au prsent article, sil prouve:

(a) in the case of an offence under paragraph (1)(a), a) dans le cas dune infraction prvue lalina (1)a) :

(i) the accused used all reasonable means to ensure that the (i) soit quil a eu recours tous les moyens raisonnables pour
vessel was seaworthy, or sassurer que le bateau tait propre la navigation,

(ii) to send or take the vessel while it was unseaworthy was, (ii) soit quil tait raisonnable et justifiable dans les circons-
under the circumstances, reasonable and justifiable; tances denvoyer ou de conduire le bateau dans cet tat dinna-
vigabilit;
(b) in the case of an offence under paragraph (1)(b),
b) dans le cas dune infraction prvue lalina (1)b) :
(i) the accused used all reasonable means to ensure that the
aircraft was fit and safe for flight, or (i) soit quil a eu recours tous les moyens raisonnables pour
sassurer que laronef tait en bon tat de vol,
(ii) to send or operate the aircraft while it was not fit and safe
for flight was, under the circumstances, reasonable and justifi- (ii) soit quil tait raisonnable et justifiable dans les circons-
able; and tances de conduire un aronef qui ntait pas en bon tat de
vol;
(c) in the case of an offence under paragraph (1)(c),
c) dans le cas dune infraction prvue lalina (1)c) :
(i) the accused used all reasonable means to ensure that the
railway equipment was fit and safe for operation, or (i) soit quil a eu recours tous les moyens raisonnables pour
sassurer que le matriel tait en bon tat de marche,
(ii) to send the railway equipment for operation or to operate
it while it was not fit and safe for operation was, under the cir- (ii) soit quil tait raisonnable et justifiable dans les circons-
cumstances, reasonable and justifiable. tances de mettre en service le matriel en question ou de le
conduire.

(3) No proceedings shall be instituted under this section in respect of (3) Lexercice de poursuites pour une infraction prvue au prsent
a vessel or aircraft, or in respect of railway equipment sent for opera- article lgard dun navire, dun aronef ou lgard de matriel fer-
tion or operated on a line of railway that is within the legislative au- roviaire conduit sur une voie ferre relevant de la comptence lgisla-
thority of Parliament, without the consent in writing of the Attorney tive du Parlement est subordonn au consentement crit du procu-
General of Canada. reur gnral du Canada.

252 (1) Every person commits an offence who has the care, charge 252 (1) Commet une infraction quiconque, ayant la garde, la charge
or control of a vehicle, vessel or aircraft that is involved in an accident ou le contrle dun vhicule, dun bateau ou dun aronef, omet dans
with lintention dchapper toute responsabilit civile ou criminelle dar-
rter son vhicule, son bateau ou, si cest possible, son aronef, de
(a) another person, donner ses nom et adresse, et lorsquune personne a t blesse ou
semble avoir besoin daide, doffrir de laide, dans le cas o ce vhi-
(b) a vehicle, vessel or aircraft, or cule, bateau, ou aronef est impliqu dans un accident:

(c) in the case of a vehicle, cattle in the charge of another person, a) soit avec une autre personne;

and with intent to escape civil or criminal liability fails to stop the ve- b) soit avec un vhicule, un bateau ou un aronef;
hicle, vessel or, if possible, the aircraft, give his or her name and ad-
dress and, where any person has been injured or appears to require
assistance, offer assistance.

2015-2016-2017 8 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES

c) soit avec du btail sous la responsabilit dune autre personne,


dans le cas dun vhicule impliqu dans un accident.

(1.1) Every person who commits an offence under subsection (1) in (1.1) Est coupable dun acte criminel et passible dun emprisonne-
a case not referred to in subsection (1.2) or (1.3) is guilty of an in- ment maximal de cinq ans ou dune infraction punissable sur dclara-
dictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding tion de culpabilit par procdure sommaire quiconque commet lin-
five years or is guilty of an offence punishable on summary convic- fraction prvue au paragraphe (1) dans tout cas non vis aux para-
tion. graphes (1.2) ou (1.3).

(1.2) Every person who commits an offence under subsection (1) (1.2) Est coupable dun acte criminel et passible dun emprisonne-
knowing that bodily harm has been caused to another person in- ment maximal de dix ans quiconque commet linfraction prvue au
volved in the accident is guilty of an indictable offence and liable to paragraphe (1) sachant que des lsions corporelles ont t causes
imprisonment for a term not exceeding ten years. une personne implique dans laccident.

(1.3) Every person who commits an offence under subsection (1) is (1.3) Est coupable dun acte criminel et passible de lemprisonne-
guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for life if ment perptuit la personne qui commet linfraction prvue au pa-
ragraphe (1) si, selon le cas:
(a) the person knows that another person involved in the accident
is dead; or a) elle sait quune autre personne implique dans laccident est
morte;
(b) the person knows that bodily harm has been caused to anoth-
er person involved in the accident and is reckless as to whether b) elle sait que des lsions corporelles ont t causes cette per-
the death of the other person results from that bodily harm, and sonne et ne se soucie pas que la mort rsulte de celles-ci et cette
the death of that other person so results. dernire en meurt.

(2) In proceedings under subsection (1), evidence that an accused (2) Dans les poursuites prvues au paragraphe (1), la preuve quun
failed to stop his vehicle, vessel or, where possible, his aircraft, as the accus a omis darrter son vhicule, bateau ou aronef, doffrir de
case may be, offer assistance where any person has been injured or laide, lorsquune personne est blesse ou semble avoir besoin daide
appears to require assistance and give his name and address is, in the et de donner ses nom et adresse constitue, en labsence de toute
absence of evidence to the contrary, proof of an intent to escape civil preuve contraire, une preuve de lintention dchapper toute res-
or criminal liability. ponsabilit civile ou criminelle.

253 (1) Every one commits an offence who operates a motor vehicle 253 (1) Commet une infraction quiconque conduit un vhicule
or vessel or operates or assists in the operation of an aircraft or of moteur, un bateau, un aronef ou du matriel ferroviaire, ou aide
railway equipment or has the care or control of a motor vehicle, ves- conduire un aronef ou du matriel ferroviaire, ou a la garde ou le
sel, aircraft or railway equipment, whether it is in motion or not, contrle dun vhicule moteur, dun bateau, dun aronef ou de ma-
triel ferroviaire, que ceux-ci soient en mouvement ou non, dans les
(a) while the persons ability to operate the vehicle, vessel, air- cas suivants:
craft or railway equipment is impaired by alcohol or a drug; or
a) lorsque sa capacit de conduire ce vhicule, ce bateau, cet a-
(b) having consumed alcohol in such a quantity that the concen- ronef ou ce matriel ferroviaire est affaiblie par leffet de lalcool
tration in the persons blood exceeds eighty milligrams of alcohol ou dune drogue;
in one hundred millilitres of blood.
b) lorsquil a consomm une quantit dalcool telle que son alcoo-
lmie dpasse quatre-vingts milligrammes dalcool par cent milli-
litres de sang.

(2) For greater certainty, the reference to impairment by alcohol or a (2) Il est entendu que lalina (1)a) vise notamment le cas o la capa-
drug in paragraph (1)(a) includes impairment by a combination of al- cit de conduire est affaiblie par leffet combin de lalcool et dune
cohol and a drug. drogue.

254 (1) In this section and sections 254.1 to 258.1, 254 (1) Les dfinitions qui suivent sappliquent au prsent article et
aux articles 254.1 258.1.
analyst means a person designated by the Attorney General as an an-
alyst for the purposes of section 258; (analyste) agent valuateur Agent de la paix qui possde les qualits prvues
par rglement pour effectuer des valuations en vertu du paragraphe
approved container means (3.1). (evaluating officer)

(a) in respect of breath samples, a container of a kind that is de- alcootest approuv Instrument dun type destin recueillir un
signed to receive a sample of the breath of a person for analysis chantillon de lhaleine dune personne et en faire lanalyse en vue
and is approved as suitable for the purposes of section 258 by or- de dterminer lalcoolmie de cette personne et qui est approuv pour
der of the Attorney General of Canada, and lapplication de larticle 258 par un arrt du procureur gnral du
Canada. (approved instrument)
(b) in respect of blood samples, a container of a kind that is de-
signed to receive a sample of the blood of a person for analysis Personne dsigne comme analyste par le procureur gnral pour
and is approved as suitable for the purposes of section 258 by or- lapplication de larticle 258. (analyste)
der of the Attorney General of Canada; (contenant approuv)
appareil de dtection approuv Instrument dun genre conu pour
dceler la prsence dalcool dans le sang dune personne et approuv

2015-2016-2017 9 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES

approved instrument means an instrument of a kind that is de- pour lapplication du prsent article par un arrt du procureur gn-
signed to receive and make an analysis of a sample of the breath of a ral du Canada. (approved screening device)
person in order to measure the concentration of alcohol in the blood
of that person and is approved as suitable for the purposes of section contenant approuv Selon le cas:
258 by order of the Attorney General of Canada; (alcootest ap-
prouv) a) contenant dun type destin recueillir un chantillon de lha-
leine dune personne pour analyse et qui est approuv comme
approved screening device means a device of a kind that is de- contenant appropri pour lapplication de larticle 258 par un arr-
signed to ascertain the presence of alcohol in the blood of a person t du procureur gnral du Canada;
and that is approved for the purposes of this section by order of the
Attorney General of Canada; (appareil de dtection approuv) b) contenant dun type destin recueillir un chantillon de sang
dune personne pour analyse et qui est approuv pour lapplica-
evaluating officer means a peace officer who is qualified under the tion de larticle 258 par un arrt du procureur gnral du Canada.
regulations to conduct evaluations under subsection (3.1); (agent (approved container)
valuateur)
mdecin qualifi Personne qui a le droit dexercer la mdecine en
qualified medical practitioner means a person duly qualified by vertu des lois de la province. (qualified medical practitioner)
provincial law to practise medicine; (mdecin qualifi)
technicien qualifi
qualified technician means,
a) Dans le cas dun chantillon dhaleine, toute personne dsi-
(a) in respect of breath samples, a person designated by the At- gne par le procureur gnral comme tant qualifie pour mani-
torney General as being qualified to operate an approved instru- puler un alcootest approuv;
ment, and
b) dans le cas dun chantillon de sang, toute personne dsigne
(b) in respect of blood samples, any person or person of a class of par le procureur gnral, ou qui fait partie dune catgorie dsi-
persons designated by the Attorney General as being qualified to gne par celui-ci, comme tant qualifie pour prlever un chan-
take samples of blood for the purposes of this section and sections tillon de sang pour lapplication du prsent article et des articles
256 and 258. (technicien qualifi) 256 et 258. (qualified technician)

(2) If a peace officer has reasonable grounds to suspect that a person (2) Lagent de la paix qui a des motifs raisonnables de souponner
has alcohol or a drug in their body and that the person has, within the quune personne a dans son organisme de lalcool ou de la drogue et
preceding three hours, operated a motor vehicle or vessel, operated que, dans les trois heures prcdentes, elle a conduit un vhi-
or assisted in the operation of an aircraft or railway equipment or had culevhicule moteur, bateau, aronef ou matriel ferro-
the care or control of a motor vehicle, a vessel, an aircraft or railway viaireou en a eu la garde ou le contrle ou que, sagissant dun a-
equipment, whether it was in motion or not, the peace officer may, by ronef ou de matriel ferroviaire, elle a aid le conduire, le vhicule
demand, require the person to comply with paragraph (a), in the case ayant t en mouvement ou non, peut lui ordonner de se soumettre
of a drug, or with either or both of paragraphs (a) and (b), in the case aux mesures prvues lalina a), dans le cas o il souponne la pr-
of alcohol: sence de drogue, ou aux mesures prvues lun ou lautre des alinas
a) et b), ou aux deux, dans le cas o il souponne la prsence dalcool,
(a) to perform forthwith physical coordination tests prescribed by et, au besoin, de le suivre cette fin:
regulation to enable the peace officer to determine whether a de-
mand may be made under subsection (3) or (3.1) and, if necessary, a) subir immdiatement les preuves de coordination des mouve-
to accompany the peace officer for that purpose; and ments prvues par rglement afin que lagent puisse dcider sil y
a lieu de donner lordre prvu aux paragraphes (3) ou (3.1);
(b) to provide forthwith a sample of breath that, in the peace offi-
cers opinion, will enable a proper analysis to be made by means b) fournir immdiatement lchantillon dhaleine que celui-ci es-
of an approved screening device and, if necessary, to accompany time ncessaire la ralisation dune analyse convenable laide
the peace officer for that purpose. dun appareil de dtection approuv.

(2.1) For greater certainty, a peace officer may make a video record- (2.1) Il est entendu que lagent de la paix peut procder lenregis-
ing of a performance of the physical coordination tests referred to in trement vido des preuves de coordination des mouvements ordon-
paragraph (2)(a). nes en vertu de lalina (2)a).

(3) If a peace officer has reasonable grounds to believe that a person (3) Lagent de la paix qui a des motifs raisonnables de croire quune
is committing, or at any time within the preceding three hours has personne est en train de commettre, ou a commis au cours des trois
committed, an offence under section 253 as a result of the consump- heures prcdentes, une infraction prvue larticle 253 par suite
tion of alcohol, the peace officer may, by demand made as soon as dabsorption dalcool peut, condition de le faire dans les meilleurs
practicable, require the person dlais, lui ordonner:

(a) to provide, as soon as practicable, a) de lui fournir dans les meilleurs dlais les chantillons sui-
vants:
(i) samples of breath that, in a qualified technicians opinion,
will enable a proper analysis to be made to determine the con- (i) soit les chantillons dhaleine qui de lavis dun technicien
centration, if any, of alcohol in the persons blood, or qualifi sont ncessaires une analyse convenable permettant
de dterminer son alcoolmie,
(ii) if the peace officer has reasonable grounds to believe that,
because of their physical condition, the person may be inca- (ii) soit les chantillons de sang qui, de lavis du technicien ou
pable of providing a sample of breath or it would be du mdecin qualifis qui effectuent le prlvement, sont

2015-2016-2017 10 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES

impracticable to obtain a sample of breath, samples of blood ncessaires une analyse convenable permettant de dtermi-
that, in the opinion of the qualified medical practitioner or ner son alcoolmie, dans le cas o lagent de la paix a des mo-
qualified technician taking the samples, will enable a proper tifs raisonnables de croire qu cause de ltat physique de
analysis to be made to determine the concentration, if any, of cette personne elle peut tre incapable de fournir un chan-
alcohol in the persons blood; and tillon dhaleine ou le prlvement dun tel chantillon serait
difficilement ralisable;
(b) if necessary, to accompany the peace officer for that purpose.
b) de le suivre, au besoin, pour que puissent tre prlevs les
chantillons de sang ou dhaleine.

(3.1) If a peace officer has reasonable grounds to believe that a per- (3.1) Lagent de la paix qui a des motifs raisonnables de croire
son is committing, or at any time within the preceding three hours quune personne est en train de commettre, ou a commis au cours des
has committed, an offence under paragraph 253(1)(a) as a result of trois heures prcdentes, une infraction prvue lalina 253(1)a) par
the consumption of a drug or of a combination of alcohol and a drug, suite de labsorption dune drogue ou dune combinaison dalcool et
the peace officer may, by demand made as soon as practicable, re- de drogue peut, condition de le faire dans les meilleurs dlais, lui
quire the person to submit, as soon as practicable, to an evaluation ordonner de se soumettre dans les meilleurs dlais une valuation
conducted by an evaluating officer to determine whether the persons afin que lagent valuateur vrifie si sa capacit de conduire un vhi-
ability to operate a motor vehicle, a vessel, an aircraft or railway cule moteur, un bateau, un aronef ou du matriel ferroviaire est af-
equipment is impaired by a drug or by a combination of alcohol and a faiblie par suite dune telle absorption, et de le suivre afin quil soit
drug, and to accompany the peace officer for that purpose. procd cette valuation.

(3.2) For greater certainty, a peace officer may make a video record- (3.2) Il est entendu que lagent de la paix peut procder lenregis-
ing of an evaluation referred to in subsection (3.1). trement vido de lvaluation vise au paragraphe (3.1).

(3.3) If the evaluating officer has reasonable grounds to suspect that (3.3) Dans le cas o aucun ordre na t donn en vertu de lalina
the person has alcohol in their body and if a demand was not made (2)b) ou du paragraphe (3), lagent valuateur, sil a des motifs raison-
under paragraph (2)(b) or subsection (3), the evaluating officer may, nables de souponner la prsence dalcool dans lorganisme de la per-
by demand made as soon as practicable, require the person to pro- sonne, peut, condition de le faire dans les meilleurs dlais, ordon-
vide, as soon as practicable, a sample of breath that, in the evaluating ner celle-ci de lui fournir dans les meilleurs dlais lchantillon
officers opinion, will enable a proper analysis to be made by means dhaleine quil estime ncessaire la ralisation dune analyse conve-
of an approved instrument. nable laide dun alcootest approuv.

(3.4) If, on completion of the evaluation, the evaluating officer has (3.4) Une fois lvaluation de la personne complte, lagent valua-
reasonable grounds to believe, based on the evaluation, that the per- teur qui a, sur le fondement de cette valuation, des motifs raison-
sons ability to operate a motor vehicle, a vessel, an aircraft or railway nables de croire que la capacit de celle-ci de conduire un vhicule
equipment is impaired by a drug or by a combination of alcohol and a moteur, un bateau, un aronef ou du matriel ferroviaire est affaiblie
drug, the evaluating officer may, by demand made as soon as practi- par leffet dune drogue ou par leffet combin de lalcool et dune
cable, require the person to provide, as soon as practicable, drogue peut, condition de le faire dans les meilleurs dlais, lui or-
donner de se soumettre dans les meilleurs dlais aux mesures sui-
(a) a sample of either oral fluid or urine that, in the evaluating of- vantes:
ficers opinion, will enable a proper analysis to be made to deter-
mine whether the person has a drug in their body; or a) soit le prlvement de lchantillon de liquide buccal ou du-
rine qui, de lavis de lagent valuateur, est ncessaire une ana-
(b) samples of blood that, in the opinion of the qualified medical lyse convenable permettant de dterminer la prsence dune
practitioner or qualified technician taking the samples, will enable drogue dans son organisme;
a proper analysis to be made to determine whether the person has
a drug in their body. b) soit le prlvement des chantillons de sang qui, de lavis du
technicien ou du mdecin qualifis qui effectuent le prlvement,
sont ncessaires une analyse convenable permettant de dtermi-
ner la prsence dune drogue dans son organisme.

(4) Samples of blood may be taken from a person under subsection (4) Les chantillons de sang ne peuvent tre prlevs dune personne
(3) or (3.4) only by or under the direction of a qualified medical prac- en vertu des paragraphes (3) ou (3.4) que par un mdecin qualifi ou
titioner who is satisfied that taking the samples would not endanger sous sa direction et la condition quil soit convaincu que ces prl-
the persons life or health. vements ne risquent pas de mettre en danger la vie ou la sant de
cette personne.

(5) Everyone commits an offence who, without reasonable excuse, (5) Commet une infraction quiconque, sans excuse raisonnable,
fails or refuses to comply with a demand made under this section. omet ou refuse dobtemprer un ordre donn en vertu du prsent
article.

(6) A person who is convicted of an offence under subsection (5) for (6) La personne dclare coupable dune infraction prvue au para-
a failure or refusal to comply with a demand may not be convicted of graphe (5) la suite du refus ou de lomission dobtemprer un
another offence under that subsection in respect of the same transac- ordre ne peut tre dclare coupable dune autre infraction prvue
tion. ce paragraphe concernant la mme affaire.

254.1 (1) The Governor in Council may make regulations 254.1 (1) Le gouverneur en conseil peut, par rglement:

(a) respecting the qualifications and training of evaluating offi- a) rgir les qualits et la formation requises des agents valua-
cers; teurs;

2015-2016-2017 11 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES

(b) prescribing the physical coordination tests to be conducted b) tablir les preuves de coordination des mouvements effec-
under paragraph 254(2)(a); and tuer en vertu de lalina 254(2)a);

(c) prescribing the tests to be conducted and procedures to be fol- c) tablir les examens effectuer et la procdure suivre lors de
lowed during an evaluation under subsection 254(3.1). lvaluation prvue au paragraphe 254(3.1).

(2) A regulation may incorporate any material by reference either as (2) Peut tre incorpor par renvoi dans un rglement tout document,
it exists on a specified date or as amended from time to time. soit dans sa version une date donne, soit avec ses modifications
successives.

(3) For greater certainty, material does not become a regulation for (3) Il est entendu que lincorporation ne confre pas au document,
the purposes of the Statutory Instruments Act because it is incorpo- pour lapplication de la Loi sur les textes rglementaires, valeur de
rated by reference. rglement.

255 (1) Every one who commits an offence under section 253 or 254 255 (1) Quiconque commet une infraction prvue larticle 253 ou
is guilty of an indictable offence or an offence punishable on summa- 254 est coupable dune infraction punissable sur dclaration de culpa-
ry conviction and is liable, bilit par procdure sommaire ou par mise en accusation et est pas-
sible:
(a) whether the offence is prosecuted by indictment or punish-
able on summary conviction, to the following minimum punish- a) que linfraction soit poursuivie par mise en accusation ou par
ment, namely, procdure sommaire, des peines minimales suivantes:

(i) for a first offence, to a fine of not less than $1,000, (i) pour la premire infraction, une amende minimale de mille
dollars,
(ii) for a second offence, to imprisonment for not less than 30
days, and (ii) pour la seconde infraction, un emprisonnement minimal
de trente jours,
(iii) for each subsequent offence, to imprisonment for not less
than 120 days; (iii) pour chaque infraction subsquente, un emprisonnement
minimal de cent vingt jours;
(b) where the offence is prosecuted by indictment, to imprison-
ment for a term not exceeding five years; and b) si linfraction est poursuivie par mise en accusation, dun em-
prisonnement maximal de cinq ans;
(c) if the offence is punishable on summary conviction, to impris-
onment for a term of not more than 18 months. c) si linfraction est poursuivie par procdure sommaire, dun
emprisonnement maximal de dix-huit mois.

(2) Everyone who commits an offence under paragraph 253(1)(a) (2) Quiconque commet une infraction prvue lalina 253(1)a) et
and causes bodily harm to another person as a result is guilty of an cause ainsi des lsions corporelles une autre personne est coupable
indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more dun acte criminel passible dun emprisonnement maximal de dix
than 10 years. ans.

(2.1) Everyone who, while committing an offence under paragraph (2.1) Quiconque, tandis quil commet une infraction prvue lali-
253(1)(b), causes an accident resulting in bodily harm to another per- na 253(1)b), cause un accident occasionnant des lsions corporelles
son is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a une autre personne, est coupable dun acte criminel passible dun
term of not more than 10 years. emprisonnement maximal de dix ans.

(2.2) Everyone who commits an offence under subsection 254(5) (2.2) Quiconque commet linfraction prvue au paragraphe 254(5),
and, at the time of committing the offence, knows or ought to know alors quil sait ou devrait savoir que le vhiculevhicule moteur,
that their operation of the motor vehicle, vessel, aircraft or railway bateau, aronef ou matriel ferroviairequil conduisait ou dont il
equipment, their assistance in the operation of the aircraft or railway avait la garde ou le contrle ou, sagissant dun aronef ou de matriel
equipment or their care or control of the motor vehicle, vessel, air- ferroviaire, quil aidait conduire, a caus un accident ayant occa-
craft or railway equipment caused an accident resulting in bodily sionn des lsions corporelles une autre personne, est coupable
harm to another person is guilty of an indictable offence and liable to dun acte criminel passible dun emprisonnement maximal de dix
imprisonment for a term of not more than 10 years. ans.

(3) Everyone who commits an offence under paragraph 253(1)(a) (3) Quiconque commet une infraction prvue lalina 253(1)a) et
and causes the death of another person as a result is guilty of an in- cause ainsi la mort dune autre personne est coupable dun acte crimi-
dictable offence and liable to imprisonment for life. nel passible de lemprisonnement perptuit.

(3.1) Everyone who, while committing an offence under paragraph (3.1) Quiconque, tandis quil commet une infraction prvue lali-
253(1)(b), causes an accident resulting in the death of another person na 253(1)b), cause un accident occasionnant la mort dune autre per-
is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for life. sonne est coupable dun acte criminel passible de lemprisonnement
perptuit.

(3.2) Everyone who commits an offence under subsection 254(5) (3.2) Quiconque commet linfraction prvue au paragraphe 254(5),
and, at the time of committing the offence, knows or ought to know alors quil sait ou devrait savoir que le vhiculevhicule moteur,
that their operation of the motor vehicle, vessel, aircraft or railway bateau, aronef ou matriel ferroviairequil conduisait ou dont il
equipment, their assistance in the operation of the aircraft or railway avait la garde ou le contrle ou, sagissant dun aronef ou de matriel

2015-2016-2017 12 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES

equipment or their care or control of the motor vehicle, vessel, air- ferroviaire, quil aidait conduire, a caus un accident qui soit a occa-
craft or railway equipment caused an accident resulting in the death sionn la mort dune autre personne, soit lui a occasionn des lsions
of another person, or in bodily harm to another person whose death corporelles dont elle mourra par la suite est coupable dun acte crimi-
ensues, is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment nel passible de lemprisonnement perptuit.
for life.

(3.3) For greater certainty, everyone who is liable to the punishment (3.3) Il est entendu que les peines minimales prvues lalina (1)a)
described in any of subsections (2) to (3.2) is also liable to the mini- sappliquent dans les cas viss aux paragraphes (2) (3.2).
mum punishment described in paragraph (1)(a).

(4) A person who is convicted of an offence committed under section (4) Une personne dclare coupable dune infraction prvue lar-
253 or subsection 254(5) is, for the purposes of this Act, deemed to be ticle 253 ou au paragraphe 254(5) est, pour lapplication de la prsente
convicted for a second or subsequent offence, as the case may be, if loi, rpute tre dclare coupable dune seconde infraction ou dune
they have previously been convicted of infraction subsquente si elle a dj t dclare coupable auparavant
dune infraction prvue:
(a) an offence committed under either of those provisions;
a) lune de ces dispositions;
(b) an offence under subsection (2) or (3); or
b) aux paragraphes (2) ou (3);
(c) an offence under section 250, 251, 252, 253, 259 or 260 or sub-
section 258(4) of this Act as this Act read immediately before the c) aux articles 250, 251, 252, 253, 259 ou 260 ou au paragraphe
coming into force of this subsection. 258(4) de la prsente loi dans sa version antrieure lentre en
vigueur du prsent paragraphe.

(5) Notwithstanding subsection 730(1), a court may, instead of con- (5) Nonobstant le paragraphe 730(1), un tribunal peut, au lieu de d-
victing a person of an offence committed under section 253, after clarer une personne coupable dune infraction prvue larticle 253,
hearing medical or other evidence, if it considers that the person is in labsoudre en vertu de larticle 730 sil estime, sur preuve mdicale ou
need of curative treatment in relation to his consumption of alcohol autre, que la personne en question a besoin de suivre une cure de
or drugs and that it would not be contrary to the public interest, by dsintoxication et que cela ne serait pas contraire lordre public;
order direct that the person be discharged under section 730 on the labsolution est accompagne dune ordonnance de probation dont
conditions prescribed in a probation order, including a condition re- lune des conditions est lobligation de suivre une cure de dsintoxica-
specting the persons attendance for curative treatment in relation to tion pour abus dalcool ou de drogue.
that consumption of alcohol or drugs.

255.1 Without limiting the generality of section 718.2, where a court 255.1 Sans que soit limite la porte gnrale de larticle 718.2, lors-
imposes a sentence for an offence committed under this Act by means quun tribunal dtermine la peine infliger lgard dune infraction
of a motor vehicle, vessel or aircraft or of railway equipment, evi- prvue par la prsente loi commise au moyen dun vhicule moteur,
dence that the concentration of alcohol in the blood of the offender at dun bateau, dun aronef ou de matriel ferroviaire, tout lment de
the time when the offence was committed exceeded one hundred and preuve selon lequel la concentration dalcool dans le sang du contre-
sixty milligrams of alcohol in one hundred millilitres of blood shall be venant au moment o linfraction a t commise tait suprieure
deemed to be aggravating circumstances relating to the offence that cent soixante milligrammes dalcool par cent millilitres de sang est
the court shall consider under paragraph 718.2(a). rput tre une circonstance aggravante lie la perptration de lin-
fraction dont le tribunal doit tenir compte en vertu de lalina 718.2a).

256 (1) Subject to subsection (2), if a justice is satisfied, on an in- 256 (1) Sous rserve du paragraphe (2), un juge de paix peut dcer-
formation on oath in Form 1 or on an information on oath submitted ner un mandat autorisant un agent de la paix exiger dun mdecin
to the justice under section 487.1 by telephone or other means of qualifi quil prlve, ou fasse prlever par un technicien qualifi sous
telecommunication, that there are reasonable grounds to believe that sa direction, les chantillons de sang ncessaires, selon la personne
qui les prlve, une analyse convenable permettant de dterminer
(a) a person has, within the preceding four hours, committed, as lalcoolmie dune personne ou la quantit de drogue dans son sang
a result of the consumption of alcohol or a drug, an offence under sil est convaincu, la suite dune dnonciation faite sous serment
section 253 and the person was involved in an accident resulting suivant la formule 1 ou une dnonciation faite sous serment et pr-
in the death of another person or in bodily harm to himself or her- sente par tlphone ou par tout autre moyen de tlcommunication
self or to any other person, and qui satisfait aux exigences tablies larticle 487.1, quil existe des
motifs raisonnables de croire:
(b) a qualified medical practitioner is of the opinion that
a) dune part, que la personne a commis au cours des quatre
(i) by reason of any physical or mental condition of the person heures prcdentes une infraction prvue larticle 253 la suite
that resulted from the consumption of alcohol or a drug, the de labsorption dalcool ou de drogue et quelle est implique dans
accident or any other occurrence related to or resulting from un accident ayant caus des lsions corporelles elle-mme ou
the accident, the person is unable to consent to the taking of un tiers, ou la mort de celui-ci;
samples of his or her blood, and
b) dautre part, quun mdecin qualifi est davis la fois:
(ii) the taking of samples of blood from the person would not
endanger the life or health of the person, (i) que cette personne se trouve, cause de labsorption dal-
cool ou de drogue, de laccident ou de tout autre vnement li
the justice may issue a warrant authorizing a peace officer to require laccident, dans un tat physique ou psychologique qui ne lui
a qualified medical practitioner to take, or to cause to be taken by a permet pas de consentir au prlvement de son sang,
qualified technician under the direction of the qualified medical prac-
titioner, the samples of the blood of the person that in the opinion of

2015-2016-2017 13 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES

the person taking the samples are necessary to enable a proper analy- (ii) que le prlvement dun chantillon de sang ne risquera
sis to be made in order to determine the concentration, if any, of alco- pas de mettre en danger la vie ou la sant de cette personne.
hol or drugs in the persons blood.

(2) A warrant issued pursuant to subsection (1) may be in Form 5 or (2) Un mandat dcern en vertu du paragraphe (1) peut tre rdig
5.1 varied to suit the case. suivant les formules 5 ou 5.1 en les adaptant aux circonstances.

(3) Notwithstanding paragraphs 487.1(4)(b) and (c), an information (3) Nonobstant les alinas 487.1(4)b) et c), une dnonciation sous
on oath submitted by telephone or other means of telecommunica- serment prsente par tlphone ou par tout autre moyen de tl-
tion for the purposes of this section shall include, instead of the state- communication pour lapplication du prsent article comprend, au
ments referred to in those paragraphs, a statement setting out the of- lieu des dclarations prvues ces alinas, une dclaration nonant
fence alleged to have been committed and identifying the person la prsume infraction et lidentit de la personne qui fera lobjet des
from whom blood samples are to be taken. prlvements de sang.

(4) Samples of blood may be taken from a person pursuant to a war- (4) Une personne vise par un mandat dcern suivant le paragraphe
rant issued pursuant to subsection (1) only during such time as a (1) peut subir des prlvements de sang seulement durant la priode
qualified medical practitioner is satisfied that the conditions referred value par un mdecin qualifi comme tant celle o subsistent les
to in subparagraphs (1)(b)(i) and (ii) continue to exist in respect of conditions prvues aux sous-alinas (1)b)(i) et (ii).
that person.

(5) When a warrant issued under subsection (1) is executed, the (5) Aprs lexcution dun mandat dcern suivant le paragraphe (1),
peace officer shall, as soon as practicable, give a copy of itor, in the lagent de la paix doit dans les meilleurs dlais en donner une copie
case of a warrant issued by telephone or other means of telecommu- la personne qui fait lobjet dun prlvement de sang ou, dans le cas
nication, a facsimileto the person from whom the blood samples dun mandat dcern par tlphone ou par tout autre moyen de tl-
are taken. communication, donner un fac-simil du mandat cette personne.

257 (1) No qualified medical practitioner or qualified technician is 257 (1) Un mdecin qualifi ou un technicien qualifi nest pas cou-
guilty of an offence only by reason of his refusal to take a sample of pable dune infraction uniquement en raison de son refus de prlever
blood from a person for the purposes of section 254 or 256 and no un chantillon de sang dune personne, pour lapplication des articles
qualified medical practitioner is guilty of an offence only by reason of 254 ou 256 ou, dans le cas dun mdecin qualifi, uniquement de son
his refusal to cause to be taken by a qualified technician under his di- refus de faire prlever par un technicien qualifi un chantillon de
rection a sample of blood from a person for those purposes. sang dune personne, pour lapplication de ces articles.

(2) No qualified medical practitioner by whom or under whose direc- (2) Il ne peut tre intent aucune procdure civile ou criminelle
tion a sample of blood is taken from a person under subsection 254(3) contre un mdecin qualifi qui prlve ou fait prlever un chantillon
or (3.4) or section 256, and no qualified technician acting under the de sang en vertu des paragraphes 254(3) ou (3.4) ou de larticle 256, ni
direction of a qualified medical practitioner, incurs any criminal or contre le technicien qualifi agissant sous sa direction pour tout geste
civil liability for anything necessarily done with reasonable care and ncessaire au prlvement pos avec des soins et une habilet raison-
skill when taking the sample. nables.

258 (1) In any proceedings under subsection 255(1) in respect of an 258 (1) Dans des poursuites engages en vertu du paragraphe
offence committed under section 253 or subsection 254(5) or in any 255(1) lgard dune infraction prvue larticle 253 ou au para-
proceedings under any of subsections 255(2) to (3.2), graphe 254(5) ou dans des poursuites engages en vertu de lun des
paragraphes 255(2) (3.2) :
(a) where it is proved that the accused occupied the seat or posi-
tion ordinarily occupied by a person who operates a motor vehi- a) lorsquil est prouv que laccus occupait la place ou la position
cle, vessel or aircraft or any railway equipment or who assists in ordinairement occupe par la personne qui conduit le vhicule
the operation of an aircraft or of railway equipment, the accused moteur, le bateau, laronef ou le matriel ferroviaire, ou qui aide
shall be deemed to have had the care or control of the vehicle, ves- conduire un aronef ou du matriel ferroviaire, il est rput en
sel, aircraft or railway equipment, as the case may be, unless the avoir eu la garde ou le contrle moins quil ntablisse quil noc-
accused establishes that the accused did not occupy that seat or cupait pas cette place ou position dans le but de mettre en marche
position for the purpose of setting the vehicle, vessel, aircraft or ce vhicule, ce bateau, cet aronef ou ce matriel ferroviaire, ou
railway equipment in motion or assisting in the operation of the dans le but daider conduire laronef ou le matriel ferroviaire,
aircraft or railway equipment, as the case may be; selon le cas;

(b) the result of an analysis of a sample of the accuseds breath, b) le rsultat dune analyse dun chantillon de lhaleine, du sang,
blood, urine or other bodily substanceother than a sample tak- de lurine ou dune autre substance corporelle de laccusautre
en under subsection 254(3), (3.3) or (3.4)may be admitted in ev- quun chantillon prlev en vertu des paragraphes 254(3), (3.3)
idence even if the accused was not warned before they gave the ou (3.4)peut tre admis en preuve mme si, avant de donner
sample that they need not give the sample or that the result of the lchantillon, laccus na pas t averti quil ntait pas tenu de le
analysis of the sample might be used in evidence; donner ou que le rsultat de lanalyse de lchantillon pourrait ser-
vir en preuve;
(c) where samples of the breath of the accused have been taken
pursuant to a demand made under subsection 254(3), if c) lorsque des chantillons de lhaleine de laccus ont t prle-
vs conformment un ordre donn en vertu du paragraphe
(i) [Repealed before coming into force, 2008, c. 20, s. 3] 254(3), la preuve des rsultats des analyses fait foi de faon
concluante, en labsence de toute preuve tendant dmontrer la
(ii) each sample was taken as soon as practicable after the fois que les rsultats des analyses montrant une alcoolmie sup-
time when the offence was alleged to have been committed rieure quatre-vingts milligrammes dalcool par cent millilitres
and, in the case of the first sample, not later than two hours de sang dcoulent du mauvais fonctionnement ou de lutilisation

2015-2016-2017 14 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES

after that time, with an interval of at least fifteen minutes be- incorrecte de lalcootest approuv et que lalcoolmie de laccus
tween the times when the samples were taken, au moment o linfraction aurait t commise ne dpassait pas
quatre-vingts milligrammes dalcool par cent millilitres de sang,
(iii) each sample was received from the accused directly into de lalcoolmie de laccus tant au moment des analyses qu celui
an approved container or into an approved instrument operat- o linfraction aurait t commise, ce taux correspondant aux r-
ed by a qualified technician, and sultats de ces analyses, lorsquils sont identiques, ou au plus faible
dentre eux sils sont diffrents, si les conditions suivantes sont
(iv) an analysis of each sample was made by means of an ap- runies:
proved instrument operated by a qualified technician,
(i) [Abrog avant dentrer en vigueur, 2008, ch. 20, art. 3]
evidence of the results of the analyses so made is conclusive proof
that the concentration of alcohol in the accuseds blood both at the (ii) chaque chantillon a t prlev ds quil a t matrielle-
time when the analyses were made and at the time when the of- ment possible de le faire aprs le moment o linfraction aurait
fence was alleged to have been committed was, if the results of the t commise et, dans le cas du premier chantillon, pas plus de
analyses are the same, the concentration determined by the analy- deux heures aprs ce moment, les autres layant t des in-
ses and, if the results of the analyses are different, the lowest of tervalles dau moins quinze minutes,
the concentrations determined by the analyses, in the absence of
evidence tending to show all of the following three thingsthat (iii) chaque chantillon a t reu de laccus directement
the approved instrument was malfunctioning or was operated im- dans un contenant approuv ou dans un alcootest approuv,
properly, that the malfunction or improper operation resulted in manipul par un technicien qualifi,
the determination that the concentration of alcohol in the ac-
cuseds blood exceeded 80 mg of alcohol in 100 mL of blood, and (iv) une analyse de chaque chantillon a t faite laide dun
that the concentration of alcohol in the accuseds blood would not alcootest approuv, manipul par un technicien qualifi;
in fact have exceeded 80 mg of alcohol in 100 mL of blood at the
time when the offence was alleged to have been committed; d) lorsquun chantillon de sang de laccus a t prlev en vertu
du paragraphe 254(3) ou de larticle 256 ou prlev avec le consen-
(d) if a sample of the accuseds blood has been taken under sub- tement de laccus, la preuve du rsultat de lanalyse ainsi faite
section 254(3) or section 256 or with the accuseds consent and if fait foi de faon concluante, en labsence de toute preuve tendant
dmontrer la fois que le rsultat de lanalyse montrant une al-
(i) at the time the sample was taken, the person taking the coolmie suprieure quatre-vingts milligrammes dalcool par
sample took an additional sample of the blood of the accused cent millilitres de sang dcoule du fait que lanalyse na pas t
and one of the samples was retained to permit an analysis of it faite correctement et que lalcoolmie de laccus au moment o
to be made by or on behalf of the accused and, in the case linfraction aurait t commise ne dpassait pas quatre-vingts mil-
where the accused makes a request within six months from the ligrammes dalcool par cent millilitres de sang, de lalcoolmie de
taking of the samples, one of the samples was ordered to be re- laccus tant au moment du prlvement de lchantillon qu ce-
leased under subsection (4), lui o linfraction aurait t commise, ce taux correspondant au
rsultat de lanalyse, ou, si plus dun chantillon a t analys, aux
(ii) both samples referred to in subparagraph (i) were taken as rsultats des analyses, lorsquils sont identiques, ou au plus faible
soon as practicable and in any event not later than two hours dentre eux sils sont diffrents, si les conditions suivantes sont
after the time when the offence was alleged to have been com- runies:
mitted,
(i) au moment o lchantillon a t prlev, la personne qui le
(iii) both samples referred to in subparagraph (i) were taken prlevait a pris un chantillon supplmentaire du sang de lac-
by a qualified medical practitioner or a qualified technician cus et un chantillon a t gard pour en permettre lanalyse
under the direction of a qualified medical practitioner, la demande de laccus et, si celui-ci fait la demande vise au
paragraphe (4) dans les six mois du prlvement, une ordon-
(iv) both samples referred to in subparagraph (i) were re- nance de remise de lchantillon a t rendue en conformit
ceived from the accused directly into, or placed directly into, avec ce paragraphe,
approved containers that were subsequently sealed, and
(ii) les chantillons mentionns au sous-alina (i) ont t pr-
(v) an analysis was made by an analyst of at least one of the levs dans les meilleurs dlais aprs la commission de linfrac-
samples, tion allgue et dans tous les cas au plus tard deux heures
aprs,
evidence of the result of the analysis is conclusive proof that the
concentration of alcohol in the accuseds blood both at the time (iii) les chantillons mentionns au sous-alina (i) ont t pr-
when the samples were taken and at the time when the offence levs par un mdecin qualifi ou un technicien qualifi sous la
was alleged to have been committed was the concentration deter- direction dun mdecin qualifi,
mined by the analysis or, if more than one sample was analyzed
and the results of the analyses are the same, the concentration de- (iv) les chantillons mentionns au sous-alina (i) ont t re-
termined by the analyses and, if the results of the analyses are dif- us de laccus directement, ou ont t placs directement,
ferent, the lowest of the concentrations determined by the analy- dans des contenants approuvs et scells,
ses, in the absence of evidence tending to show all of the following
three thingsthat the analysis was performed improperly, that (v) lanalyse dau moins un des chantillons a t faite par un
the improper performance resulted in the determination that the analyste;
concentration of alcohol in the accuseds blood exceeded 80 mg of
alcohol in 100 mL of blood, and that the concentration of alcohol d.01) il est entendu que ne constituent pas une preuve tendant
in the accuseds blood would not in fact have exceeded 80 mg of dmontrer le mauvais fonctionnement ou lutilisation incorrecte
alcohol in 100 mL of blood at the time when the offence was al- de lalcootest approuv ou le fait que les analyses ont t effec-
leged to have been committed; tues incorrectement les lments de preuve portant:

2015-2016-2017 15 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES

(d.01) for greater certainty, evidence tending to show that an ap- (i) soit sur la quantit dalcool consomm par laccus,
proved instrument was malfunctioning or was operated improper-
ly, or that an analysis of a sample of the accuseds blood was per- (ii) soit sur le taux dabsorption ou dlimination de lalcool
formed improperly, does not include evidence of par son organisme,

(i) the amount of alcohol that the accused consumed, (iii) soit sur le calcul, fond sur ces lments de preuve, de ce
quaurait t son alcoolmie au moment o linfraction aurait
(ii) the rate at which the alcohol that the accused consumed t commise;
would have been absorbed and eliminated by the accuseds
body, or d.1) si les analyses vises aux alinas c) ou d) montrent une al-
coolmie suprieure quatre-vingts milligrammes dalcool par
(iii) a calculation based on that evidence of what the concen- cent millilitres de sang, le rsultat des analyses fait foi dune telle
tration of alcohol in the accuseds blood would have been at alcoolmie au moment o linfraction aurait t commise, en lab-
the time when the offence was alleged to have been commit- sence de preuve tendant dmontrer que la consommation dal-
ted; cool par laccus tait compatible avec, la fois:

(d.1) if samples of the accuseds breath or a sample of the ac- (i) une alcoolmie ne dpassant pas quatre-vingts milli-
cuseds blood have been taken as described in paragraph (c) or (d) grammes dalcool par cent millilitres de sang au moment o
under the conditions described in that paragraph and the results linfraction aurait t commise,
of the analyses show a concentration of alcohol in blood exceeding
80 mg of alcohol in 100 mL of blood, evidence of the results of the (ii) lalcoolmie tablie par les analyses vises aux alinas c)
analyses is proof that the concentration of alcohol in the accuseds ou d), selon le cas, au moment du prlvement des chan-
blood at the time when the offence was alleged to have been com- tillons;
mitted exceeded 80 mg of alcohol in 100 mL of blood, in the ab-
sence of evidence tending to show that the accuseds consumption e) le certificat dun analyste dclarant quil a effectu lanalyse
of alcohol was consistent with both dun chantillon de sang, durine, dhaleine ou dune autre sub-
stance corporelle de laccus et indiquant le rsultat de son ana-
(i) a concentration of alcohol in the accuseds blood that did lyse fait preuve des faits allgus dans le certificat sans quil soit
not exceed 80 mg of alcohol in 100 mL of blood at the time ncessaire de prouver lauthenticit de la signature ou la qualit
when the offence was alleged to have been committed, and officielle du signataire;

(ii) the concentration of alcohol in the accuseds blood as de- f) le certificat dun analyste dclarant quil a effectu une analyse
termined under paragraph (c) or (d), as the case may be, at the dun chantillon dun alcool type identifi dans le certificat et
time when the sample or samples were taken; conu pour tre utilis avec un alcootest approuv, et quil sest r-
vl que lchantillon analys par lui convenait bien pour lutilisa-
(e) a certificate of an analyst stating that the analyst has made an tion avec un alcootest approuv, fait foi de ce que lalcool type ain-
analysis of a sample of the blood, urine, breath or other bodily si identifi est convenable pour utilisation avec un alcootest ap-
substance of the accused and stating the result of that analysis is prouv, sans quil soit ncessaire de prouver la signature ou la
evidence of the facts alleged in the certificate without proof of the qualit officielle du signataire;
signature or the official character of the person appearing to have
signed the certificate; f.1) le document imprim par lalcootest approuv o figurent les
oprations effectues par celui-ci et qui en dmontre le bon fonc-
(f) a certificate of an analyst stating that the analyst has made an tionnement lors de lanalyse des chantillons de lhaleine de lac-
analysis of a sample of an alcohol standard that is identified in the cus, sign et certifi comme tel par le technicien qualifi, fait
certificate and intended for use with an approved instrument and preuve des faits qui y sont allgus sans quil soit ncessaire de
that the sample of the standard analyzed by the analyst was found prouver lauthenticit de la signature ou la qualit officielle du si-
to be suitable for use with an approved instrument, is evidence gnataire;
that the alcohol standard so identified is suitable for use with an
approved instrument without proof of the signature or the official g) lorsque des chantillons de lhaleine de laccus ont t prle-
character of the person appearing to have signed the certificate; vs conformment une demande faite en vertu du paragraphe
254(3), le certificat dun technicien qualifi fait preuve des faits al-
(f.1) the document printed out from an approved instrument and lgus dans le certificat sans quil soit ncessaire de prouver la si-
signed by a qualified technician who certifies it to be the printout gnature ou la qualit officielle du signataire, si le certificat du
produced by the approved instrument when it made the analysis technicien qualifi contient:
of a sample of the accuseds breath is evidence of the facts alleged
in the document without proof of the signature or official charac- (i) la mention que lanalyse de chacun des chantillons a t
ter of the person appearing to have signed it; faite laide dun alcootest approuv, manipul par lui et dont
il sest assur du bon fonctionnement au moyen dun alcool
(g) where samples of the breath of the accused have been taken type identifi dans le certificat, comme se prtant bien lutili-
pursuant to a demand made under subsection 254(3), a certificate sation avec cet alcootest approuv,
of a qualified technician stating
(ii) la mention des rsultats des analyses ainsi faites,
(i) that the analysis of each of the samples has been made by
means of an approved instrument operated by the technician (iii) la mention, dans le cas o il a lui-mme prlev les chan-
and ascertained by the technician to be in proper working or- tillons:
der by means of an alcohol standard, identified in the certifi-
cate, that is suitable for use with an approved instrument, (A) [Abrog avant dentrer en vigueur, 2008, ch. 20, art. 3]

(ii) the results of the analyses so made, and

2015-2016-2017 16 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES

(iii) if the samples were taken by the technician, (B) du temps et du lieu o chaque chantillon et un spci-
men quelconque mentionn dans la division (A) ont t
(A) [Repealed before coming into force, 2008, c. 20, s. 3] prlevs,

(B) the time when and place where each sample and any (C) que chaque chantillon a t reu directement de lac-
specimen described in clause (A) was taken, and cus dans un contenant approuv ou dans un alcootest ap-
prouv, manipul par lui;
(C) that each sample was received from the accused direct-
ly into an approved container or into an approved instru- h) lorsque les chantillons du sang de laccus ont t prlevs en
ment operated by the technician, vertu des paragraphes 254(3) ou (3.4) ou de larticle 256 ou prle-
vs avec le consentement de laccus, un certificat dun mdecin
is evidence of the facts alleged in the certificate without proof of ou dun technicien qualifis fait preuve des faits allgus dans le
the signature or the official character of the person appearing to certificat sans quil soit ncessaire de prouver lauthenticit de la
have signed the certificate; signature ou la qualit officielle du signataire dans lun ou lautre
des cas suivants:
(h) if a sample of the accuseds blood has been taken under sub-
section 254(3) or (3.4) or section 256 or with the accuseds con- (i) le certificat du mdecin qualifi contient:
sent,
(A) la mention quil a lui-mme prlev les chantillons et
(i) a certificate of a qualified medical practitioner stating that que, avant de les prlever, il tait davis que ces derniers ne
mettraient pas en danger la vie ou la sant de laccus et,
(A) they took the sample and before the sample was taken dans le cas dun ordre donn en vertu de larticle 256, que
they were of the opinion that taking it would not endanger laccus tait incapable de donner un consentement au pr-
the accuseds life or health and, in the case of a demand lvement de son sang cause de ltat physique ou psycho-
made under section 256, that by reason of any physical or logique dans lequel il se trouvait en raison de labsorption
mental condition of the accused that resulted from the con- dalcool ou de drogue, de laccident ou de tout vnement
sumption of alcohol or a drug, the accident or any other oc- dcoulant de laccident ou li celui-ci,
currence related to or resulting from the accident, the ac-
cused was unable to consent to the taking of the sample, (B) la mention quau moment du prlvement de lchan-
tillon, un autre chantillon du sang de laccus a t prlev
(B) at the time the sample was taken, an additional sample pour en permettre une analyse la demande de celui-ci,
of the blood of the accused was taken to permit analysis of
one of the samples to be made by or on behalf of the ac- (C) la mention du temps et du lieu o les chantillons
cused, mentionns la division (B) ont t prlevs,

(C) the time when and place where both samples referred (D) la mention que les chantillons mentionns la divi-
to in clause (B) were taken, and sion (B) ont t reus directement de laccus ou ont t
placs directement dans des contenants approuvs, scells
(D) both samples referred to in clause (B) were received et identifis dans le certificat,
from the accused directly into, or placed directly into, ap-
proved containers that were subsequently sealed and that (ii) le certificat du mdecin qualifi nonce quil a fait prlever
are identified in the certificate, les chantillons par un technicien qualifi sous sa direction et
quil tait de lavis mentionn la division (i)(A),
(ii) a certificate of a qualified medical practitioner stating that
the medical practitioner caused the sample to be taken by a (iii) le certificat du technicien qualifi nonce les faits men-
qualified technician under his direction and that before the tionns aux divisions (i)(B) (D) et quil a prlev les chan-
sample was taken the qualified medical practitioner was of the tillons;
opinion referred to in clause (i)(A), or
i) le certificat de lanalyste dclarant quil a effectu une analyse
(iii) a certificate of a qualified technician stating that the tech- dun chantillon du sang de laccus prsent dans un contenant
nician took the sample and the facts referred to in clauses approuv, scell et identifi dans le certificat, indiquant le mo-
(i)(B) to (D) ment, le lieu de lanalyse et le rsultat de celle-ci fait foi des faits
noncs dans le certificat sans quil soit ncessaire de prouver
is evidence of the facts alleged in the certificate without proof of lauthenticit de la signature ou la qualit officielle du signataire.
the signature or official character of the person appearing to have
signed the certificate; and

(i) a certificate of an analyst stating that the analyst has made an


analysis of a sample of the blood of the accused that was con-
tained in a sealed approved container identified in the certificate,
the date on which and place where the sample was analyzed and
the result of that analysis is evidence of the facts alleged in the
certificate without proof of the signature or official character of
the person appearing to have signed it.

(2) Unless a person is required to give a sample of a bodily substance (2) Sauf si une personne est tenue de fournir un chantillon dune
under paragraph 254(2)(b) or subsection 254(3), (3.3) or (3.4), evi- substance corporelle aux termes de lalina 254(2)b) ou des para-
dence that they failed or refused to give a sample for analysis for the graphes 254(3), (3.3) ou (3.4), la preuve quelle a omis ou refus de
purposes of this section or that a sample was not taken is not fournir pour analyse un chantillon pour lapplication du prsent

2015-2016-2017 17 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES

admissible and the failure, refusal or fact that a sample was not taken article, ou que lchantillon na pas t prlev, nest pas admissible;
shall not be the subject of comment by any person in the proceedings. de plus, lomission ou le refus ou le fait quun chantillon na pas t
prlev ne saurait faire lobjet de commentaires par qui que ce soit au
cours des procdures.

(3) In any proceedings under subsection 255(1) in respect of an of- (3) Dans toute poursuite engage en vertu du paragraphe 255(1)
fence committed under paragraph 253(1)(a) or in any proceedings lgard dune infraction prvue lalina 253(1)a) ou en vertu des pa-
under subsection 255(2) or (3), evidence that the accused, without ragraphes 255(2) ou (3), la preuve que laccus a, sans excuse raison-
reasonable excuse, failed or refused to comply with a demand made nable, omis ou refus dobtemprer un ordre qui lui a t donn en
under section 254 is admissible and the court may draw an inference vertu de larticle 254 est admissible et le tribunal peut en tirer une
adverse to the accused from that evidence. conclusion dfavorable laccus.

(4) If, at the time a sample of an accuseds blood is taken, an addi- (4) Si, au moment du prlvement de lchantillon du sang de laccu-
tional sample is taken and retained, a judge of a superior court of s, un chantillon supplmentaire de celui-ci a t pris et gard, un
criminal jurisdiction or a court of criminal jurisdiction shall, on the juge dune cour suprieure de juridiction criminelle ou dune cour de
summary application of the accused made within six months after the juridiction criminelle peut, sur demande sommaire de laccus pr-
day on which the samples were taken, order the release of one of the sente dans les six mois du prlvement, ordonner quun spcimen
samples for the purpose of examination or analysis, subject to any de son sang lui soit remis pour examen ou analyse. Lordonnance
terms that appear to be necessary or desirable to ensure that the sam- peut tre assortie des conditions estimes ncessaires ou souhaitables
ple is safeguarded and preserved for use in any proceedings in respect pour assurer la conservation du spcimen et sa disponibilit lors des
of which it was taken. procdures en vue desquelles il a t prlev.

(5) A sample of an accuseds blood taken under subsection 254(3) or (5) Un chantillon de sang dun accus prlev pour dterminer son
section 256 or with the accuseds consent for the purpose of analysis alcoolmie en vertu du paragraphe 254(3) ou de larticle 256 ou avec
to determine the concentration, if any, of alcohol in the blood may be le consentement de laccus peut tre analys afin de dterminer la
tested to determine the concentration, if any, of a drug in the blood. quantit de drogue dans son sang.

(6) A party against whom a certificate described in paragraph (1)(e), (6) Une partie contre qui est produit un certificat mentionn aux ali-
(f), (f.1), (g), (h) or (i) is produced may, with leave of the court, re- nas (1)e), f), f.1), g), h) ou i) peut, avec lautorisation du tribunal,
quire the attendance of the qualified medical practitioner, analyst or exiger la prsence de lanalyste, du technicien qualifi ou du mdecin
qualified technician, as the case may be, for the purposes of cross-ex- qualifi, selon le cas, pour contre-interrogatoire.
amination.

(7) No certificate shall be received in evidence pursuant to paragraph (7) Aucun certificat ne peut tre reu en preuve en conformit avec
(1)(e), (f), (g), (h) or (i) unless the party intending to produce it has, lalina (1)e), f), g), h) ou i), moins que la partie qui a lintention de
before the trial, given to the other party reasonable notice of his in- le produire nait, avant le procs, donn lautre partie un avis rai-
tention and a copy of the certificate. sonnable de son intention et une copie du certificat.

258.1 (1) Subject to subsections 258(4) and (5) and subsection (3), 258.1 (1) Sous rserve des paragraphes 258(4) et (5) et du para-
no person shall use a bodily substance taken under paragraph graphe (3), il est interdit dutiliser les substances corporelles prle-
254(2)(b), subsection 254(3), (3.3) or (3.4) or section 256 or with the ves sur une personne en vertu de lalina 254(2)b), des paragraphes
consent of the person from whom it was taken after a request by a 254(3), (3.3) ou (3.4) ou de larticle 256 ou prleves avec son consen-
peace officer or medical samples that are provided by consent and tement la demande dun agent de la paix ou les chantillons mdi-
subsequently seized under a warrant, except for the purpose of an caux prlevs avec son consentement et subsquemment saisis en
analysis that is referred to in that provision or for which the consent vertu dun mandat dautres fins que pour les analyses qui y sont
is given. prvues ou pour lesquelles elle a consenti.

(2) Subject to subsections (3) and (4), no person shall use, disclose or (2) Sous rserve des paragraphes (3) et (4), il est interdit dutiliser,
allow the disclosure of the results of physical coordination tests under ou de communiquer ou de laisser communiquer, les rsultats des
paragraph 254(2)(a), the results of an evaluation under subsection preuves de coordination des mouvements effectues en vertu de
254(3.1), the results of the analysis of a bodily substance taken under lalina 254(2)a), les rsultats de lvaluation effectue en vertu du pa-
paragraph 254(2)(b), subsection 254(3), (3.3) or (3.4) or section 256 or ragraphe 254(3.1), les rsultats de lanalyse de substances corporelles
with the consent of the person from whom it was taken after a re- prleves sur une personne en vertu de lalina 254(2)b), des para-
quest by a peace officer, or the results of the analysis of medical sam- graphes 254(3), (3.3) ou (3.4) ou de larticle 256 ou prleves avec son
ples that are provided by consent and subsequently seized under a consentement la demande dun agent de la paix ou les rsultats de
warrant, except lanalyse des chantillons mdicaux prlevs avec son consentement
et subsquemment saisis en vertu dun mandat, sauf:
(a) in the course of an investigation of, or in a proceeding for, an
offence under any of sections 220, 221, 236 and 249 to 255, an of- a) dans le cadre de lenqute relative une infraction prvue soit
fence under Part I of the Aeronautics Act, or an offence under the lun des articles 220, 221, 236 et 249 255, soit la partie I de la
Railway Safety Act in respect of a contravention of a rule or regu- Loi sur laronautique, soit la Loi sur la scurit ferroviaire
lation made under that Act respecting the use of alcohol or a drug; pour violation des rgles ou rglements concernant la consomma-
or tion dalcool ou de drogue, ou lors de poursuites intentes
lgard dune telle infraction;
(b) for the purpose of the administration or enforcement of the
law of a province. b) en vue de lapplication ou du contrle dapplication dune loi
provinciale.

2015-2016-2017 18 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES

(3) Subsections (1) and (2) do not apply to persons who for medical (3) Les paragraphes (1) et (2) ne sappliquent pas aux personnes qui,
purposes use samples or use or disclose the results of tests, taken for des fins mdicales, utilisent des chantillons, ou utilisent ou com-
medical purposes, that are subsequently seized under a warrant. muniquent des rsultats danalyses effectues des fins mdicales,
qui sont subsquemment saisis en vertu dun mandat.

(4) The results of physical coordination tests, an evaluation or an (4) Les rsultats des preuves, de lvaluation ou de lanalyse men-
analysis referred to in subsection (2) may be disclosed to the person tionnes au paragraphe (2) peuvent tre communiqus la personne
to whom they relate, and may be disclosed to any other person if the en cause et, sils sont dpersonnaliss, toute autre personne des
results are made anonymous and the disclosure is made for statistical fins de recherche ou statistique.
or other research purposes.

(5) Every person who contravenes subsection (1) or (2) is guilty of an (5) Quiconque contrevient aux paragraphes (1) ou (2) est coupable
offence punishable on summary conviction. dune infraction punissable sur dclaration de culpabilit par proc-
dure sommaire.

259 (1) When an offender is convicted of an offence committed un- 259 (1) Lorsquun contrevenant est dclar coupable dune infrac-
der section 253 or 254 or this section or discharged under section 730 tion prvue aux articles 253 ou 254 ou au prsent article ou absous
of an offence committed under section 253 and, at the time the of- sous le rgime de larticle 730 dune infraction prvue larticle 253 et
fence was committed or, in the case of an offence committed under quau moment de linfraction, ou dans les trois heures qui la pr-
section 254, within the three hours preceding that time, was operating cdent dans le cas dune infraction prvue larticle 254, il conduisait
or had the care or control of a motor vehicle, vessel or aircraft or of ou avait la garde ou le contrle dun vhicule moteur, dun bateau,
railway equipment or was assisting in the operation of an aircraft or dun aronef ou de matriel ferroviaire, ou aidait la conduite dun
of railway equipment, the court that sentences the offender shall, in aronef ou de matriel ferroviaire, le tribunal qui lui inflige une peine
addition to any other punishment that may be imposed for that of- doit, en plus de toute autre peine applicable cette infraction, rendre
fence, make an order prohibiting the offender from operating a motor une ordonnance lui interdisant de conduire un vhicule moteur
vehicle on any street, road, highway or other public place, or from op- dans une rue, sur un chemin ou une grande route ou dans tout autre
erating a vessel or an aircraft or railway equipment, as the case may lieu public, un bateau, un aronef ou du matriel ferroviaire:
be,
a) pour une premire infraction, durant une priode minimale
(a) for a first offence, during a period of not more than three dun an et maximale de trois ans, en plus de la priode dempri-
years plus any period to which the offender is sentenced to im- sonnement laquelle il est condamn;
prisonment, and not less than one year;
b) pour une deuxime infraction, durant une priode minimale
(b) for a second offence, during a period of not more than five de deux ans et maximale de cinq ans, en plus de la priode dem-
years plus any period to which the offender is sentenced to im- prisonnement laquelle il est condamn;
prisonment, and not less than two years; and
c) pour chaque infraction subsquente, durant une priode mini-
(c) for each subsequent offence, during a period of not less than male de trois ans, en plus de la priode demprisonnement la-
three years plus any period to which the offender is sentenced to quelle il est condamn.
imprisonment.

(1.1) If the offender is registered in an alcohol ignition interlock de- (1.1) moins dordonnance contraire du tribunal, le contrevenant
vice program established under the law of the province in which the peut, sous rserve du paragraphe (1.2), conduire, durant la priode
offender resides and complies with the conditions of the program, the dinterdiction, un vhicule moteur quip dun antidmarreur avec
offender may, subject to subsection (1.2), operate a motor vehicle thylomtre sil est inscrit un programme dutilisation dantidmar-
equipped with an alcohol ignition interlock device during the prohibi- reurs avec thylomtre institu sous le rgime juridique de la pro-
tion period, unless the court orders otherwise. vince o il rside et respecte les conditions du programme.

(1.2) An offender who is registered in a program referred to in sub- (1.2) Le contrevenant qui est inscrit un programme vis au para-
section (1.1) may not operate a motor vehicle equipped with an alco- graphe (1.1) ne peut conduire un vhicule moteur quip dun anti-
hol ignition interlock device until dmarreur avec thylomtre quaprs lexpiration:

(a) the expiry of a period of a) soit de lune des priodes suivantes:

(i) for a first offence, 3 months after the day on which sen- (i) la priode de trois mois suivant limposition de la peine,
tence is imposed, pour la premire infraction,

(ii) for a second offence, 6 months after the day on which sen- (ii) la priode de six mois suivant limposition de la peine,
tence is imposed, and pour la deuxime infraction,

(iii) for each subsequent offence, 12 months after the day on (iii) la priode de douze mois suivant limposition de la peine,
which sentence is imposed; or pour chaque infraction subsquente;

(b) the expiry of any period that may be fixed by order of the b) soit de la priode suprieure celle vise lalina a) que le tri-
court that is greater than a period referred to in paragraph (a). bunal peut fixer par ordonnance.

(1.3) and (1.4) [Repealed, 2008, c. 18, s. 8] (1.3) et (1.4) [Abrogs, 2008, ch. 18, art. 8]

2015-2016-2017 19 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES

(2) If an offender is convicted or discharged under section 730 of an (2) Lorsquun contrevenant est dclar coupable ou absous sous le
offence under section 220, 221, 236, 249, 249.1, 250, 251 or 252 or any rgime de larticle 730 dune infraction prvue aux articles 220, 221,
of subsections 255(2) to (3.2) committed by means of a motor vehicle, 236, 249, 249.1, 250, 251 ou 252 ou lun des paragraphes 255(2)
a vessel, an aircraft or railway equipment, the court that sentences (3.2) commise au moyen dun vhicule moteur, dun bateau, dun
the offender may, in addition to any other punishment that may be aronef ou de matriel ferroviaire, le tribunal qui lui inflige une peine
imposed for that offence, make an order prohibiting the offender peut, en plus de toute autre peine applicable en lespce, rendre une
from operating a motor vehicle on any street, road, highway or other ordonnance lui interdisant de conduire un vhicule moteur dans
public place, or from operating a vessel, an aircraft or railway equip- une rue, sur un chemin ou une grande route ou dans tout autre lieu
ment, as the case may be, public, un bateau, un aronef ou du matriel ferroviaire:

(a) during any period that the court considers proper, if the of- a) durant toute priode que le tribunal considre comme appro-
fender is sentenced to imprisonment for life in respect of that of- prie, si le contrevenant est condamn lemprisonnement per-
fence; ptuit pour cette infraction;

(a.1) during any period that the court considers proper, plus any a.1) durant toute priode que le tribunal considre comme ap-
period to which the offender is sentenced to imprisonment, if the proprie, en plus de la priode demprisonnement laquelle il est
offender is liable to imprisonment for life in respect of that of- condamn si celle-ci est infrieure lemprisonnement perptui-
fence and if the sentence imposed is other than imprisonment for t, dans le cas o le contrevenant est passible dun emprisonne-
life; ment perptuit pour cette infraction;

(b) during any period not exceeding ten years plus any period to b) durant toute priode maximale de dix ans, en plus de la p-
which the offender is sentenced to imprisonment, if the offender riode demprisonnement laquelle il est condamn, si le contreve-
is liable to imprisonment for more than five years but less than nant est passible dun emprisonnement de plus de cinq ans mais
life in respect of that offence; and infrieur lemprisonnement perptuit;

(c) during any period not exceeding three years plus any period c) durant toute priode maximale de trois ans, en plus de la p-
to which the offender is sentenced to imprisonment, in any other riode demprisonnement laquelle il est condamn, dans tout
case. autre cas.

(2.1) The court may, when it makes an order under this section pro- (2.1) Dans lordonnance quil rend en vertu du prsent article, le tri-
hibiting the operation of a motor vehicle, a vessel, an aircraft or rail- bunal peut prvoir que la priode dinterdiction visant tel moyen de
way equipment, as the case may be, order that the time served under transport sapplique conscutivement toute autre priode dinter-
that order be served consecutively to the time served under any other diction prvue relativement au mme moyen de transport dans toute
order made under this section that prohibits the operation of the autre ordonnance rendue en vertu du prsent article qui est toujours
same means of transport and that is in force. en vigueur.

(3) No order made under subsection (1) or (2) shall operate to pre- (3) Aucune ordonnance rendue en vertu des paragraphes (1) et (2) ne
vent any person from acting as master, mate or engineer of a vessel peut empcher une personne dagir comme capitaine, lieutenant ou
that is required to carry officers holding certificates as master, mate officier mcanicien dun bateau tenu davoir bord des officiers titu-
or engineer. laires dun certificat de capitaine, lieutenant ou dofficier mcanicien.

(3.1) When an offender is convicted or discharged under section 730 (3.1) Lorsquun contrevenant est dclar coupable ou absous, sous le
of an offence committed under subsection 249.4(1), the court that rgime de larticle 730, dune infraction au paragraphe 249.4(1), le tri-
sentences the offender shall, in addition to any other punishment bunal, indpendamment de toute autre peine quil lui inflige, rend
that may be imposed for that offence, make an order prohibiting the une ordonnance lui interdisant de conduire un vhicule moteur
offender from operating a motor vehicle on any street, road, highway dans une rue, un chemin ou une grande route ou tout autre lieu pu-
or other public place blic:

(a) for a first offence, during a period of not more than three a) pour une premire infraction, durant une priode minimale
years plus any period to which the offender is sentenced to im- dun an et maximale de trois ans, en plus de la priode dempri-
prisonment, and not less than one year; sonnement laquelle il est condamn;

(b) for a second offence, during a period of not more than five b) pour une deuxime infraction, durant une priode minimale
years plus any period to which the offender is sentenced to im- de deux ans et maximale de cinq ans, en plus de la priode dem-
prisonment, and not less than two years; and prisonnement laquelle il est condamn;

(c) for each subsequent offence, during a period of not less than c) pour chaque infraction subsquente, durant une priode mini-
three years plus any period to which the offender is sentenced to male de trois ans, en plus de la priode demprisonnement la-
imprisonment. quelle il est condamn.

(3.2) When an offender is convicted or discharged under section 730 (3.2) Lorsquun contrevenant est dclar coupable ou absous, sous le
of an offence committed under section 249.3 or subsection 249.4(3), rgime de larticle 730, dune infraction larticle 249.3 ou au para-
the court that sentences the offender shall, in addition to any other graphe 249.4(3), le tribunal, indpendamment de toute autre peine
punishment that may be imposed for that offence, make an order quil lui inflige, rend une ordonnance lui interdisant de conduire un
prohibiting the offender from operating a motor vehicle on any street, vhicule moteur dans une rue, un chemin ou une grande route ou
road, highway or other public place tout autre lieu public:

(a) for a first offence, during a period of not more than ten years a) pour une premire infraction, durant une priode minimale
plus any period to which the offender is sentenced to imprison- dun an et maximale de dix ans, en plus de la priode demprison-
ment, and not less than one year; nement laquelle il est condamn;

2015-2016-2017 20 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES

(b) for a second offence, during a period of not more than ten b) pour une deuxime infraction, durant une priode minimale
years plus any period to which the offender is sentenced to im- de deux ans et maximale de dix ans, en plus de la priode dempri-
prisonment, and not less than two years; and sonnement laquelle il est condamn;

(c) for each subsequent offence, during a period of not less than c) pour chaque infraction subsquente, durant une priode mini-
three years plus any period to which the offender is sentenced to male de trois ans, en plus de la priode demprisonnement la-
imprisonment. quelle il est condamn.

(3.3) When an offender is convicted or discharged under section 730 (3.3) Lorsquun contrevenant est dclar coupable ou absous, sous le
of a first offence committed under section 249.2 or subsection rgime de larticle 730, dune premire infraction larticle 249.2 ou
249.4(4), the court that sentences the offender shall, in addition to au paragraphe 249.4(4), le tribunal, indpendamment de toute autre
any other punishment that may be imposed for that offence, make an peine quil lui inflige, rend une ordonnance lui interdisant de
order prohibiting the offender from operating a motor vehicle on any conduire un vhicule moteur dans une rue, un chemin ou une
street, road, highway or other public place grande route ou tout autre lieu public:

(a) for an offence under section 249.2, during a period of not less a) sagissant dune infraction larticle 249.2, durant une priode
than one year plus any period to which the offender is sentenced minimale dun an, en plus de la priode demprisonnement la-
to imprisonment; and quelle il est condamn;

(b) for an offence under subsection 249.4(4), during a period of b) sagissant dune infraction au paragraphe 249.4(4), durant une
not more than ten years plus any period to which the offender is priode minimale dun an et maximale de dix ans, en plus de la
sentenced to imprisonment, and not less than one year. priode demprisonnement laquelle il est condamn.

(3.4) When an offender is convicted or discharged under section 730 (3.4) Lorsquun contrevenant est dclar coupable ou absous, sous le
of an offence committed under section 249.2 or 249.3 or subsection rgime de larticle 730, de lune des infraction prvues aux articles
249.4(3) or (4), the offender has previously been convicted or dis- 249.2 ou 249.3 ou aux paragraphes 249.4(3) ou (4), quil a dj t d-
charged under section 730 of one of those offences and at least one of clar coupable ou absous, sous le rgime de larticle 730, de lune de
the convictions or discharges is under section 249.2 or subsection ces infractions, et quau moins une des dclarations de culpabilit ou
249.4(4), the court that sentences the offender shall make an order absolutions concerne une infraction vise larticle 249.2 ou au para-
prohibiting the offender from operating a motor vehicle on any street, graphe 249.4(4), le tribunal qui lui inflige une peine rend une ordon-
road, highway or other public place for life. nance lui interdisant perptuit de conduire un vhicule moteur
dans une rue, un chemin ou une grande route ou tout autre lieu pu-
blic.

(4) Every offender who operates a motor vehicle, vessel or aircraft or (4) moins dtre inscrit un programme dutilisation dantidmar-
any railway equipment in Canada while disqualified from doing so, reurs avec thylomtre institu sous le rgime juridique de la pro-
other than an offender who is registered in an alcohol ignition inter- vince o il rside et den respecter les conditions, quiconque conduit
lock device program established under the law of the province in un vhicule moteur, un bateau, un aronef ou du matriel ferro-
which the offender resides and who complies with the conditions of viaire au Canada pendant quil lui est interdit de le faire est coupable:
the program,
a) soit dun acte criminel et passible dun emprisonnement maxi-
(a) is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment mal de cinq ans;
for a term not exceeding five years; or
b) soit dune infraction punissable sur dclaration de culpabilit
(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction. par procdure sommaire.

(5) For the purposes of this section, disqualification means (5) Pour lapplication du prsent article, interdiction sentend selon
le cas:
(a) a prohibition from operating a motor vehicle, vessel or aircraft
or any railway equipment ordered pursuant to any of subsections a) de l interdiction de conduire un vhicule moteur, un bateau,
(1), (2) and (3.1) to (3.4); or un aronef ou du matriel ferroviaire prononce en vertu de lun
des paragraphes (1), (2) et (3.1) (3.4);
(b) a disqualification or any other form of legal restriction of the
right or privilege to operate a motor vehicle, vessel or aircraft im- b) dans le cas dune dclaration de culpabilit ou dune absolu-
posed tion, sous le rgime de larticle 730, relativement une infraction
vise au paragraphe (1), (2) ou (3.1) (3.4), de linterdiction ou de
(i) in the case of a motor vehicle, under the law of a province, linaptitude conduire ou de toute autre forme de restriction l-
or gale du droit ou de lautorisation de conduire un vhicule mo-
teur, un bateau ou un aronef inflige:
(ii) in the case of a vessel or an aircraft, under an Act of Parlia-
ment, (i) en vertu dune loi provinciale, dans le cas dun vhicule
moteur,
in respect of a conviction or discharge under section 730 of any of-
fence referred to in any of subsections (1), (2) and (3.1) to (3.4). (ii) en vertu dune loi fdrale, dans le cas dun bateau ou dun
aronef.

260 (1) If a court makes a prohibition order under section 259 in re- 260 (1) Le tribunal qui rend une ordonnance dinterdiction en vertu
lation to an offender, it shall cause de larticle 259 sassure que les exigences ci-aprs sont respectes:

2015-2016-2017 21 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES

(a) the order to be read by or to the offender; a) lordonnance est lue au contrevenant ou par celui-ci;

(b) a copy of the order to be given to the offender; and b) une copie de lordonnance est remise au contrevenant;

(c) the offender to be informed of subsection 259(4). c) le contrevenant est inform des dispositions du paragraphe
259(4).

(2) After subsection (1) has been complied with in relation to an of- (2) Aprs que les exigences du paragraphe (1) ont t satisfaites, le
fender who is bound by an order referred to in that subsection, the contrevenant signe lordonnance attestant ainsi quil en a reu copie
offender shall endorse the order, acknowledging receipt of a copy et quelle lui a t explique.
thereof and that the order has been explained to him.

(3) The failure of an offender to endorse an order pursuant to sub- (3) Le dfaut de se conformer au paragraphe (2) ne porte pas atteinte
section (2) does not affect the validity of the order. la validit de lordonnance.

(4) In the absence of evidence to the contrary, where it is proved that (4) En labsence de toute preuve contraire, lorsquil est prouv
a disqualification referred to in paragraph 259(5)(b) has been im- quune personne fait lobjet dune interdiction en conformit avec
posed on a person and that notice of the disqualification has been lalina 259(5)b) et que lavis de cette interdiction a t envoy par
mailed by registered or certified mail to that person, that person courrier certifi ou recommand cette personne, celle-ci, compter
shall, after five days following the mailing of the notice, be deemed to du sixime jour de la mise la poste de lavis, est prsume avoir reu
have received the notice and to have knowledge of the disqualifica- lavis et pris connaissance de lexistence de linterdiction, de sa date
tion, of the date of its commencement and of its duration. dentre en vigueur et de sa dure.

(5) In proceedings under section 259, a certificate setting out with (5) Dans les poursuites engages en vertu de larticle 259, un certifi-
reasonable particularity that a person is disqualified from cat constitue la preuve des faits qui y sont allgus sans quil soit n-
cessaire de prouver lauthenticit de la signature ou la qualit offi-
(a) driving a motor vehicle in a province, purporting to be signed cielle du signataire lorsquil tablit avec dtails raisonnables ce qui
by the registrar of motor vehicles for that province, or suit:

(b) operating a vessel or aircraft, purporting to be signed by the a) il est interdit la personne vise par le certificat de conduire
Minister of Transport or any person authorized by the Minister of un vhicule moteur dans une province et le certificat est cens
Transport for that purpose tre sign par le directeur du bureau des vhicules automobiles de
cette province;
is evidence of the facts alleged therein without proof of the signature
or official character of the person by whom it purports to be signed. b) il est interdit la personne vise par le certificat de conduire
un bateau ou un aronef, et le certificat est cens tre sign par le
ministre des Transports ou la personne quil dsigne cette fin.

(6) Subsection (5) does not apply in any proceedings unless at least (6) Le paragraphe (5) ne sapplique des procdures que si un avis
seven days notice in writing is given to the accused that it is intended crit dau moins sept jours est donn laccus, indiquant lintention
to tender the certificate in evidence. de prsenter le certificat en preuve.

(7) In subsection (5), registrar of motor vehicles includes the (7) Au paragraphe (5), directeur du bureau des vhicules auto-
deputy of that registrar and any other person or body, by whatever mobiles sentend de son adjoint et de toute personne ou de tout orga-
name or title designated, that from time to time performs the duties nisme qui, quel que soit son nom ou son titre, remplit les fonctions de
of superintending the registration of motor vehicles in the province. directeur de limmatriculation de ces vhicules dans une province.

261 (1) Subject to subsection (1.1), if an appeal is taken against a 261 (1) Sous rserve du paragraphe (1.1), dans les cas o la dclara-
conviction or discharge under section 730 for an offence committed tion de culpabilit ou labsolution prononce en vertu de larticle 730
under any of sections 220, 221, 236, 249 to 255 and 259, a judge of the lgard dune infraction prvue lun des articles 220, 221, 236, 249
court being appealed to may direct that any prohibition order under 255 ou 259 fait lobjet dun appel, un juge du tribunal qui en est saisi
section 259 arising out of the conviction or discharge shall, on any peut ordonner la suspension de toute ordonnance dinterdiction pr-
conditions that the judge or court imposes, be stayed pending the fi- vue larticle 259 et rsultant de cette dclaration de culpabilit ou de
nal disposition of the appeal or until otherwise ordered by that court. cette absolution, aux conditions que lui ou le tribunal impose, jusqu
ce quune dcision dfinitive soit rendue sur lappel ou jusqu ce que
le tribunal en dcide autrement.

(1.1) In the case of an appeal to the Supreme Court of Canada, the (1.1) Dans le cas dun appel devant la Cour suprme du Canada, le
direction referred to in subsection (1) may be made only by a judge of juge autoris dcider de la suspension de lordonnance vise au pa-
the court being appealed from and not by a judge of the Supreme ragraphe (1) est celui de la cour dappel dont le jugement est port en
Court of Canada. appel.

(2) If conditions are imposed under a direction made under subsec- (2) Lassujettissement, en application des paragraphes (1) ou (1.1),
tion (1) or (1.1) that a prohibition order be stayed, the direction shall de la suspension de lordonnance dinterdiction des conditions ne
not operate to decrease the period of prohibition provided in the or- peut avoir pour effet de rduire la priode dinterdiction applicable.
der.

Clause 15: New. Article 15: Nouveau.

2015-2016-2017 22 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES

Clause 16: Existing text of subsection 335(2): Article 16: Texte du paragraphe 335(2) :

(2) For the purposes of subsection (1), vessel has the meaning as- (2) Pour lapplication du paragraphe (1), bateau sentend au sens de
signed by section 214. larticle 214 de la prsente loi.

Clause 17: Existing text of subsection 461(3): Article 17: Texte du paragraphe 461(3) :

(3) Subsections 258(6) and (7) apply, with such modifications as the (3) Les paragraphes 258(6) et (7) sappliquent, compte tenu des
circumstances require, in respect of a certificate described in subsec- adaptations de circonstance, un certificat mentionn au paragraphe
tion (2). (2).

Clause 18: (1) to (4) Relevant portion of the definition: Article 18: (1) (4) Texte du passage vis de la dfini-
tion:
secondary designated offence means an offence, other than a pri- infraction secondaire Infractionautre quune infraction pri-
mary designated offence, that is mairequi:

... [...]

(c) an offence under any of the following provisions of this Act: c) soit est cre par lune des dispositions suivantes de la pr-
sente loi:
...
[...]
(iv) section 252 (failure to stop at scene of accident),
(iv) article 252 (dfaut darrter lors dun accident),
...
[...]
(e) an attempt to commit or, other than for the purposes of sub-
section 487.05(1), a conspiracy to commit e) soit est constitue par la tentative ousauf pour lapplication
du paragraphe 487.05(1)le complot en vue de perptrer:
...
[...]
(ii) an offence referred to in paragraph (c) or (d); (infraction
secondaire) (ii) une infraction vise aux alinas c) ou d). (secondary des-
ignated offence)

Clause 19: (1) Existing text of subsection 487.1(1): Article 19: (1) Texte du paragraphe 487.1(1) :
487.1 (1) Where a peace officer believes that an indictable offence 487.1 (1) Lagent de la paix qui croit quun acte criminel a t com-
has been committed and that it would be impracticable to appear per- mis et considre quil serait peu commode de se prsenter en per-
sonally before a justice to make application for a warrant in accor- sonne devant un juge de paix pour y demander un mandat de perqui-
dance with section 256 or 487, the peace officer may submit an infor- sition en conformit avec larticle 256 ou 487 peut faire, un juge de
mation on oath by telephone or other means of telecommunication to paix dsign par le juge en chef de la cour provinciale qui a comp-
a justice designated for the purpose by the chief judge of the provin- tence, une dnonciation sous serment par tlphone ou laide dun
cial court having jurisdiction in the matter. autre moyen de tlcommunication.

(2) Existing text of subsection 487.1(5): (2) Texte du paragraphe 487.1(5) :

(5) A justice referred to in subsection (1) who is satisfied that an in- (5) Le juge de paix vis au paragraphe (1) peut dcerner un agent
formation submitted by telephone or other means of telecommunica- de la paix un mandat lui accordant les mmes pouvoirs en matire de
tion perquisition et de saisie que lui accorderait un mandat dcern en
vertu du paragraphe 256(1) ou 487(1) la condition dtre convaincu
(a) is in respect of an indictable offence and conforms to the re- que la dnonciation faite par tlphone ou laide dun autre moyen
quirements of subsection (4), de tlcommunication remplit les conditions suivantes:

(b) discloses reasonable grounds for dispensing with an informa- a) elle vise un acte criminel et rencontre les exigences du para-
tion presented personally and in writing, and graphe (4);

(c) discloses reasonable grounds, in accordance with subsection b) elle dmontre lexistence de motifs raisonnables pour exemp-
256(1) or paragraph 487(1)(a), (b) or (c), as the case may be, for ter lagent de la paix de se prsenter en personne et de soumettre
the issuance of a warrant in respect of an indictable offence, sa dnonciation par crit;
may issue a warrant to a peace officer conferring the same authority c) elle dmontre lexistence de motifs raisonnables pour dcerner
respecting search and seizure as may be conferred by a warrant is-
un mandat de perquisition lgard dun acte criminel en confor-
sued by a justice before whom the peace officer appears personally
mit avec le paragraphe 256(1) ou les alinas 487(1)a), b) ou c), se-
pursuant to subsection 256(1) or 487(1), as the case may be, and may
lon le cas.
require that the warrant be executed within such time period as the
justice may order. Il peut exiger que le mandat soit excut dans le dlai quil fixe.

2015-2016-2017 23 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES

(3) Existing text of subsections 487.1(7) and (8): (3) Texte des paragraphes 487.1(7) et (8) :

(7) A peace officer who executes a warrant issued by telephone or (7) Lagent de la paix qui excute un mandat de perquisition dcern
other means of telecommunication, other than a warrant issued pur- par tlphone ou laide dun autre moyen de tlcommunication,
suant to subsection 256(1), shall, before entering the place or premis- lexception dun mandat dcern en vertu du paragraphe 256(1), doit,
es to be searched or as soon as practicable thereafter, give a facsimile avant de pntrer dans les lieux perquisitionner ou dans les plus
of the warrant to any person present and ostensibly in control of the brefs dlais possible par la suite, remettre un fac-simil du mandat
place or premises. toute personne prsente et apparemment responsable des lieux.

(8) A peace officer who, in any unoccupied place or premises, exe- (8) Lagent de la paix qui excute dans des lieux inoccups un man-
cutes a warrant issued by telephone or other means of telecommuni- dat de perquisition dcern par tlphone ou laide dun autre
cation, other than a warrant issued pursuant to subsection 256(1), moyen de tlcommunication, lexception dun mandat dcern en
shall, on entering the place or premises or as soon as practicable vertu du paragraphe 256(1), doit, ds quil y pntre ou dans les plus
thereafter, cause a facsimile of the warrant to be suitably affixed in a brefs dlais possible par la suite, afficher un fac-simil du mandat
prominent place within the place or premises. dans un endroit bien en vue dans le lieu en question.

Clause 20: Existing text of subsection 662(5): Article 20: Texte du paragraphe 662(5) :

(5) For greater certainty, where a count charges an offence under (5) Lorsquun chef daccusation vise une infraction prvue aux ar-
section 220, 221 or 236 arising out of the operation of a motor vehicle ticles 220, 221 ou 236 et dcoulant de la conduite dun vhicule mo-
or the navigation or operation of a vessel or aircraft, and the evidence teur ou de lutilisation ou de la conduite dun bateau ou dun aronef
does not prove such offence but does prove an offence under section et que la preuve ntablit pas la commission de cette infraction, mais
249 or subsection 249.1(3), the accused may be convicted of an of- plutt celle dune infraction vise larticle 249 ou paragraphe
fence under section 249 or subsection 249.1(3), as the case may be. 249.1(3), laccus peut tre dclar coupable de cette dernire.

Clause 21: Relevant portion of the definition: Article 21: Texte du passage vis de la dfinition:
sentence includes sentence, peine ou condamnation Y est assimile:

... [...]

(b) an order made under subsection 109(1) or 110(1), section 161, b) lordonnance rendue en vertu des paragraphes 109(1) ou
subsection 164.2(1) or 194(1), section 259, 261 or 462.37, subsec- 110(1), de larticle 161, des paragraphes 164.2(1) ou 194(1), des ar-
tion 491.1(2), 730(1) or 737(3) or section 738, 739, 742.1, 742.3, ticles 259, 261 ou 462.37, des paragraphes 491.1(2), 730(1) ou
743.6, 745.4 or 745.5, 737(3) ou des articles 738, 739, 742.1, 742.3, 743.6, 745.4 ou 745.5;

Clause 22: Relevant portion of subsection 680(1): Article 22: Texte du passage vis du paragraphe 680(1) :
680 (1) A decision made by a judge under section 522 or subsection 680 (1) Une dcision rendue par un juge en vertu de larticle 522 ou
524(4) or (5) or a decision made by a judge of the court of appeal un- des paragraphes 524(4) ou (5) ou une dcision rendue par un juge de
der section 261 or 679 may, on the direction of the chief justice or act- la cour dappel en vertu des articles 261 ou 679 peut, sur lordre du
ing chief justice of the court of appeal, be reviewed by that court and juge en chef ou du juge en chef supplant de la cour dappel, faire
that court may, if it does not confirm the decision, lobjet dune rvision par ce tribunal et celui-ci peut, sil ne confirme
pas la dcision:

Clause 23: Existing text of subsection 729.1(2): Article 23: Texte du paragraphe 729.1(2) :

(2) In this section, analyst has the same meaning as in subsection (2) Au prsent article, analyste sentend au sens du paragraphe
254(1). 254(1).

Clause 24: Relevant portion of subsection 732.1(3): Article 24: Texte du passage vis de larticle 732:

(3) The court may prescribe, as additional conditions of a probation (3) Le tribunal peut assortir lordonnance de probation de lune ou
order, that the offender do one or more of the following: de plusieurs des conditions suivantes, intimant au dlinquant:

... [...]

(g.2) where the lieutenant governor in council of the province in g.2) si le lieutenant-gouverneur en conseil de la province o est
which the probation order is made has established a program gov- rendue lordonnance de probation a institu un programme visant
erning the use of an alcohol ignition interlock device by an offend- lutilisation par le dlinquant dun antidmarreur avec thylo-
er and if the offender agrees to participate in the program, comply mtre et sil accepte de participer au programme, de se conformer
with the program; and aux modalits du programme;

Clause 25: New. Article 25: Nouveau.


Clause 26: Relevant portion of the definition: Article 26: Texte de la dfinition:
sentence includes sentence, peine ou condamnation Y est assimile:

2015-2016-2017 24 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES

... [...]

(b) an order made under subsection 109(1) or 110(1), section 259 b) lordonnance rendue en vertu des paragraphes 109(1) ou
or 261, subsection 730(1) or 737(3) or section 738, 739, 742.1 or 110(1), des articles 259 ou 261, des paragraphes 730(1) ou 737(3)
742.3, ou des articles 738, 739, 742.1 ou 742.3;

Clause 27: Existing text of subsection 811.1(2): Article 27: Texte du paragraphe 811.1(2) :

(2) In this section, analyst has the same meaning as in subsection (2) Au prsent article, analyste sentend au sens du paragraphe
254(1). 254(1).

Aeronautics Act Loi sur laronautique


Clause 39: Existing text of section 8.6: Article 39: Texte de larticle 8.6:

8.6 Evidence relating to the presence or concentration of alcohol or 8.6 Les rsultats des analyses servant dterminer la concentration
a drug in a sample of a bodily substance obtained under any provi- ou la prsence dalcool ou de drogue dans les chantillons de sub-
sion of the Criminal Code is admissible in proceedings taken against stances corporelles prlevs sous le rgime du Code criminel sont ad-
a person under this Part, and the provisions of section 258 of the missibles en preuve dans les poursuites intentes au titre de la pr-
Criminal Code, except paragraph 258(1)(a), apply to those proceed- sente partie. Larticle 258 du Code criminel, lexception de lalina
ings with any modifications that the circumstances require. 258(1)a), sapplique, compte tenu des adaptations ncessaires, ces
poursuites.

Criminal Records Act Loi sur le casier judiciaire


Clause 40: Existing text of the definition: Article 40: Texte de la dfinition:
sentence has the same meaning as in the Criminal Code, but does peine Sentend de la peine au sens du Code criminel, mais ny sont
not include an order made under section 109, 110, 161 or 259 of that pas assimiles les ordonnances rendues en vertu des articles 109, 110,
Act or subsection 147.1(1) of the National Defence Act. (peine) 161 ou 259 de cette loi ou du paragraphe 147.1(1) de la Loi sur la d-
fense nationale. (sentence)

Clause 41: Relevant portion of section 2.3: Article 41: Texte du passage vis de larticle 2:

2.3 A record suspension 2.3 La suspension du casier:

... [...]

(b) unless the record suspension is subsequently revoked or ceas- b) dautre part, sauf cas de rvocation ultrieure ou de nullit, en-
es to have effect, requires that the judicial record of the conviction trane le classement du dossier ou du relev de la condamnation
be kept separate and apart from other criminal records and re- part des autres dossiers judiciaires et fait cesser toute incapacit
moves any disqualification or obligation to which the applicant is, ou obligationautre que celles imposes au titre des articles 109,
by reason of the conviction, subject under any Act of Parlia- 110, 161, 259, 490.012, 490.019 ou 490.02901 du Code criminel, du
mentother than section 109, 110, 161, 259, 490.012, 490.019 or paragraphe 147.1(1) ou des articles 227.01 ou 227.06 de la Loi sur
490.02901 of the Criminal Code, subsection 147.1(1) or section la dfense nationale ou de larticle 36.1 de la Loi sur le transfre-
227.01 or 227.06 of the National Defence Act or section 36.1 of the ment international des dlinquantsque la condamnation pou-
International Transfer of Offenders Act. vait entraner en vertu dune loi fdrale.

Clause 42: Relevant portion of section 7.2: Article 42: Texte du passage vis de larticle 7:

7.2 A record suspension ceases to have effect if 7.2 Les faits ci-aprs entranent la nullit de la suspension du ca-
sier:
(a) the person to whom it relates is subsequently convicted of
a) la personne dont le casier a t suspendu est condamne:
...
[...]
(ii) any other offence under the Criminal Code, except subsec-
tion 255(1), or under the Controlled Drugs and Substances (ii) soit pour toute autre infractionpunissable par voie de
Act, the Firearms Act, Part III or IV of the Food and Drugs mise en accusation ou par procdure sommaireau Code cri-
Act or the Narcotic Control Act, chapter N-1 of the Revised minel, lexception de linfraction prvue au paragraphe
Statutes of Canada, 1985, that is punishable either on convic- 255(1) de cette loi, la Loi rglementant certaines drogues et
tion on indictment or on summary conviction; or autres substances, la Loi sur les armes feu, aux parties III
ou IV de la Loi sur les aliments et drogues ou la Loi sur les
stupfiants, chapitre N-1 des Lois rvises du Canada (1985);

2015-2016-2017 25 64-65-66 Eliz. II


An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et
consequential amendments to other Acts apportant des modifications corrlatives dautres lois
EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES

National Defence Act Loi sur la dfense nationale


Clause 43: Existing text of section 131: Article 43: Texte de larticle 131:

131 For the purposes of this Act, a reference in the definition ana- 131 Pour lapplication de la prsente loi, toute mention du procu-
lyst or qualified technician in subsection 254(1) of the Criminal reur gnral la dfinition de analyste ou de technicien qualifi
Code to the Attorney General includes the Attorney General of au paragraphe 254(1) du Code criminel sentend galement du procu-
Canada. reur gnral du Canada.

Clause 44: Relevant portion of the definition: Article 44: Texte de la dfinition:
secondary designated offence means infraction secondaire

(a) an offence within the meaning of any of paragraphs (a) to (d) a) infraction vise lun des alinas a) d) de la dfinition de in-
of the definition secondary designated offence in section 487.04 fraction secondaire, larticle 487.04 du Code criminel, qui est
of the Criminal Code that is punishable under section 130; punissable en application de larticle 130;

Customs Act Loi sur les douanes


Clause 45: Text of subsection 163.5(2), as enacted by Article 45: Texte du paragraphe 163.5(2) dict par lar-
clause 11: ticle 11:

(2) A designated officer who is at a customs office performing the (2) Lagent des douanes dsign a, dans le cadre de lexercice normal
normal duties of an officer or is acting in accordance with section 99.1 de ses attributions un bureau de douane ou sil agit en conformit
has the powers and obligations of a peace officer under sections 254 avec larticle 99.1, les pouvoirs et obligations que les articles 254 et
and 256 of the Criminal Code. If, by demand, they require a person to 256 du Code criminel confrent un agent de la paix; il peut en outre,
provide samples of blood or breath under subsection 254(3) of that dans le cas o, en vertu du paragraphe 254(3) de cette loi, il ordonne
Act, or to submit to an evaluation or to provide samples of blood un- une personne de fournir des chantillons dhaleine ou de sang ou,
der subsection 254(3.1) of that Act, they may also require the person dans le cas o, en vertu du paragraphe 254(3.1) de cette loi, il ordonne
to accompany a peace officer referred to in paragraph (c) of the defi- une personne de se soumettre une valuation ou de fournir des
nition peace officer in section 2 of that Act, for that purpose. chantillons de sang, lui ordonner, cette fin, de suivre un agent de la
paix vis lalina c) de la dfinition de agent de la paix larticle 2
de la mme loi.

Railway Safety Act Loi sur la scurit ferroviaire


Clause 46: Existing text of subsection 41(7): Article 46: Texte du paragraphe 41(7) :

(7) Evidence relating to the presence or concentration of alcohol or a (7) Les rsultats des analyses servant dterminer la concentration
drug in a sample of a bodily substance obtained under any provision ou la prsence dalcool ou de drogue dans les chantillons de sub-
of the Criminal Code is admissible in proceedings taken against a stances corporelles prlevs sous le rgime du Code criminel sont ad-
person under this Act in respect of a contravention of a rule or regula- missibles en preuve dans les poursuites intentes au titre de la pr-
tion respecting the use of alcohol or a drug, and section 258 of the sente loi pour violation des rgles ou rglements concernant la
Criminal Code applies to those proceedings with any modifications consommation dalcool ou de drogue. Larticle 258 du Code criminel
that the circumstances require. sapplique, compte tenu des adaptations ncessaires.

Corrections and Conditional Loi sur le systme correctionnel


Release Act et la mise en libert sous
condition
Clause 47: Relevant portion of section 109: Article 47: Texte du passage vis de larticle 109:

109 The Board may, on application, cancel or vary the unexpired 109 La Commission peut, sur demande, annuler ou modifier en
portion of a prohibition order made under section 259 of the Crimi- cours dexcution toute ordonnance dinterdiction rendue aux termes
nal Code after a period of de larticle 259 du Code criminel, aprs une priode:

2015-2016-2017 26 64-65-66 Eliz. II


Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:
Disponible sur le site Web du Parlement du Canada ladresse suivante :
http://www.parl.gc.ca

Вам также может понравиться