Вы находитесь на странице: 1из 16

L'Afrique francophone: pdagogie et mthode

Author(s): Marie-Angle Kingu


Source: The French Review, Vol. 68, No. 1 (Oct., 1994), pp. 17-31
Published by: American Association of Teachers of French
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/396635
Accessed: 19-09-2016 10:33 UTC

JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted
digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about
JSTOR, please contact support@jstor.org.

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://about.jstor.org/terms

American Association of Teachers of French is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and
extend access to The French Review

This content downloaded from 128.210.126.199 on Mon, 19 Sep 2016 10:33:00 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
THE FRENCH REVIEW, Vol. 68, No. 1, October 1994 Printed in U.S.A.

L'Afrique francophone:
pedagogie et methode

par Marie-Angile Kingue

LES SPECIALISTES ET LES ENSEIGNANTS DU FRANQAIS parlent de plus en plus


d'ouverture sur le monde et pronent la diversite culturelle, mais dans la
r6alite des manuels et des classes, on s'aperqoit vite que le point de vue
presenth se limite souvent a l'hexagone. Ainsi, dans les cours de langues, les
enseignants ont tendance a presenter le franqais tel qu'il se parle, tel qu'il se
vit en France en oubliant les certaines d'autres millions de locuteurs franco-
phones dissemines a travers le monde, locuteurs qui sans aucun doute
apportent une nouvelle vitalite et un nouveau dynamisme au franqais.
Cet article insistera plus particulibrement sur le cas de l'Afrique franco-
phone, car celle-ci, a cause de son dloignement tant physique que culturel,
apparait aux enseignants comme un domaine encore plus difficile a aborder
que les autres realites francophones. En effet, les professeurs de franqais
d6clarent souvent que leur inexperience, voire ignorance, de cette culture
les empechent de presenter l'Afrique francophone a leurs 6tudiants. Quant
aux manuels, ceux qui essaient de representer l'Afrique francophone en
donnent souvent une vision r6ductrice de la culture ou abondent fausses
informations et stereotypes (Walz 343).
C'est pourquoi cet expose propose des idees et des m&thodes pour incor-
porer l'Afrique francophone, ses r6alites et sa diversite, dans les cours de
franqais. Cet article tient compte des divers niveaux de langue et pourrait
donc interesser des professeurs du secondaire aussi bien que ceux de l'uni-
versit&. Pr&cisons n6anmoins que mon intention n'est pas de r6duire la
culture aux habitudes quotidiennes d'un peuple. Comme le souligne Car-
duner, "la culture au sens anthropologique englobe tout, de la famille aux
pratiques culinaires etc. [en passant par] [...] l'ensemble des pratiques
litteraires et artistiques" (10). Nous avons choisi ici d'evoquer les formes
simples de la culture africaine, parce que celles-ci sont plus faciles a aborder.
Le but 6tant d'aboutir-a- un niveau plus avance--a une etude du systeme
de croyance, de la religion, des structures sociales. Mais on ne pourrait
passer au symbolisme sans examiner les faits au prealable, le quotidien
etant souvent indicateur de notre vision du monde.
Ma presentation du monde africain s'oriente autour de deux points fon-
damentaux: d'une part, une introduction gbnbrale-ou "phase de sensiblisa-
tion" pour utiliser les mots de Reboulet (56)-d6crivant les aspects
gbographiques, linguistiques et historiques, et, d'autre part, une vari6th de
17

This content downloaded from 128.210.126.199 on Mon, 19 Sep 2016 10:33:00 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
18 FRENCH REVIEW

suggestions pratiqu
programme existan
ne s'int resse qu'au

I. Introduction giner

Dans un cours de f
une approche tant
introduction gener
souvent totale de connaissances et d'informations sur le monde franco-
phone africain. Puisque les 6tudiants ont une connaissance tres approxima-
tive de l'Afrique, il serait utile de consacrer une a deux heures a cette
introduction. On pourrait imaginer comme activith de faire presenter un
pays africain a chaque groupe d'6tudiants; leur travail serait de situer ce
pays sur une carte, d'en d6terminer les pays limitrophes, la capitale, deux ou
trois langues parl6es, les caracteristiques geographiques, &conomiques, so-
ciologiques et politiques en vue d'en donner une id&e generale. L'enseignant
aurait pour r6le de contr6ler les recherches et de guider les 6tudiants vers
les ressources appropribes. A cet egard, les encyclopedies, les livres d'his-
toire ou de geographie (d'auteurs africains aussi bien que d'autres) se
r'v'lent Atre des sources remarquables. L'enseignant qui a acc's e une
bibliotheque bien fournie, ne devrait pas h6siter a user des sources des
departements d'histoire, de geographie, etc. Pour les niveaux debutants, ces
sources seraient en anglais alors qu'aux apprenants des niveaux plus
avanc6s l'on proposerait des sources en franqais. D'autre part, de nouvelles
videos telles Glimpses of West Africa (Gessler, 1992) proposent des renseig-
nements sur la geographie, la culture des peuples senegalais, maliens et
ivoiriens. Le Dictionnaire des temps modernes (Hachette, 1991) propose un bref
resume de chaque pays. La fiche souvent intitulke profil du pays dans
certains manuels ou carte d'identite dans d'autres est un bon moyen d'ame-
ner I'etudiant A isoler certains aspects importants du pays.
Une telle presentation ne saurait tre complete sans une discussion des
phinombnes de la balkanisation, du r61e important du village et du groupe
ethnique, du statut du franqais en Afrique2. Ainsi, on expliquerait le
phinombne de la "balkanisation" de l'Afrique (division des ethnies en plu-
sieurs pays) pour exposer la situation gbographique de ces pays franco-
phones. II conviendrait d'evoquer les divisions artificielles, mises en place
par les puissances coloniales, qui ne reprbsentent pas les divisions eth-
niques. On pourrait par exemple citer le cas des Haoussas qu'on retrouve
au Niger, au Nigeria, au Tchad et au Cameroun (Caron et Souleymane 1-
2). Pour un niveau plus avanc6, il serait mime intbressant de discuter les
effets que ces divisions ethniques ont sur le comportement individuel des
Africains et sur la politique africaine. Ce serait l'occasion de mentionner par
exemple que beaucoup d'Africains se sentent plus attach6s A leur groupe
ethnique qui reprbsente leur vbritable nation qu'a leur pays qui comporte

This content downloaded from 128.210.126.199 on Mon, 19 Sep 2016 10:33:00 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
L'AFRIQUE FRANCOPHONE 19

d'autres groupes ethniques aux


differentes. Cela explique parf
d'Occidentaux ont du mal a com
Un des elements majeurs A n
population de ces pays fran
generalement estime que seule
d'Afrique noire dite francoph
roman Climbie (1956) peint un
sage du franqais A l'&cole4. Cet
la dure r6alite de l'implantatio
parle franqais? y-a-t-il un fra
L'article de Jacques Chevrier "
de Mwata Musanji Ngalasso "U
Kinshasa" (1988) pourraient se
s'interessent aux africanismes
avec nuances nouvelles exprim
Mots de la Francophonie de De
naire de notre temps (Hachette
sions francophones. De meme
l'origine des noms et sur la m
dans ces regions, il apparait clair
gie du mode de vie africain, e
"tribu" et "dialecte" par exem
l'esprit des 6tudiants occidenta
tique" et tres souvent negatif
peu familier.

II. Incorporation

De faqon gen6rale, les manuel


communication et par fonction
ces contextes tendent A reflkter
d'61argir et d'enrichir l'enseign
I'6tude de l'Afrique francophon
dans le chapitre sur les present
gens qui se saluent de faqon tr
et rites qui accompagnent ces
d'Afrique comme dans l'Oue
soutenir la main droite par la
encore serrer la main droite q
mains; ce genre de salutation m
pourrait aussi mentionner le f
africaines sont longues, qu'elle
comment la va?, mais que les
de la famille, de la sante, et vo

This content downloaded from 128.210.126.199 on Mon, 19 Sep 2016 10:33:00 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
20 FRENCH REVIEW

journ&e. Les exem


Ousmane:

Ibrahima... Dieng.
-Maissa ... Fall! Comment te portes-tu?
Alhamdoulillah! ... [Bien grace a Dieu] Et les tiens!
-De meme Alhamdoulillah! (122)

-I1 parait que ta soeur est venue? A-t-elle fait bonne route? demanda le
commergant en guise de salutation.
-Alhamdoulillah! rench6rit Dieng-Que Allah en soit remercie!
-Amine! Amine!
-Tu passais me saluer, enchaina Mbarka, &vitant d'aborder devant un
temoin le cas de Dieng. Choisis une cola dans le bocal. Voila des jours
que je t'attendais (156).

-Gens de la maison avez-vous la paix?


-Paix seulement, Bah! (189)

Meme si les exemples ci-dessus reflktent une certaine influence musul-


mane, il n'en demeure pas moins vrai que les salutations jouent un r6le
important dans le contact entre individus. Les salutations vont au-deli de la
simple formalite, elles deviennent un rituel, un moyen de s'informer du
bien-etre de son interlocuteur et des siens, un moyen de se proteger contre
les incidents qui nous guettent au cours de la journ&e. Les salutations ont
retenu ce meme sens en franqais. On entendrait donc la conversation sui-
vante dans une rue de Dakar:

-Bonjour Seydou, comment qa va?


-Bien, merci.
-Comment va la famille?
-Bien, merci.
-Et le travail?
-Ca va, et toi, en forme?
-Grace A Dieu, en forme.
-Et la famille ?a va?
-Ca va, merci !

Dans le chapitre sur la famille, on notera les diffe6rences entre la famille


nucl6aire et la famille 6tendue (ou encore grande famille) oi l'oncle, la tante,
la cousine dloign&e jouent un r61le important dans la vie de l'individu. La
parente en Afrique est une relation essentiellement sociale qu'il ne faudrait
pas confondre avec la consanguinite, car la soci6th peut soit ignorer le lien
physique qui unit X et Y, soit crber a volonth la parent6 entre deux indivi-
dus quelconques. A ce propos, il faudrait d'ailleurs souligner que les termes
de papa et mama ne d6signent pas seulement les parents biologiques mais
4galement les autres personnes d'age sensible pour &tre le phre ou la mbre
d'un enfant (Mazriu, 1987). L'6tude du pokme "A ma mbre" (Laye, L'Enfant
noir) par exemple, permettra de mettre en relief des diff6rences culturelles

This content downloaded from 128.210.126.199 on Mon, 19 Sep 2016 10:33:00 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
L'AFRIQUE FRANCOPHONE 21

par le biais de sentiments univ


(pour plus de details sur l'explo
A des niveaux plus avances, ii
expliquer le role dans la societY
s'adapte aux changements, tels
dans la societe africaine. Ceci e
&crivains africains telles Maria
Rawiri (G'amerakano: au carrefo
nata Sow Fall (La Grive des Bat
mations culturelles pr&cieuses t
aiment apprendre et d&couvrir
Dans le chapitre traitant de l
l'enseignant montrera des phot
et expliquera leur structure, af
puissent se projeter dans cet
Afrique sera stimulke par Glim
offre une belle perspective d'un
Le Choix de Chantal (1988), un
nabe, ainsi que le documenta
presentent eux aussi differente
Pour une meilleure apprehensio
d'endroits interessants tels qu
important que joue la borne-fo
les quartiers populaires des vill
(Bebey 40-43), ou Mai'mouna (S
Dans des exercices de substitu
caines (Yaounde, Lome, Sain
tanement sur une carte. Cette
ments sur les moyens de tran
l'autre a l'interieur de la ville
donner des directions. Par e
etudiants qu'on ne telephone
plupart des pays africains, le te
tous. Ii y a des postes de stat
l'aeroport, bref pros de tous l
postes, il faut hdler les taxis d
plut6t en utilisant des points d
moins que cela ne soit des arte
correspond A celle des autres p
feur vous embarque, sinon il f
par exemple, ce systhme s'appe
nique passager du taxi, on prend
aussi que les tarifs sont plus dle
n'y a pas de taxi, et les gens se
pays du Sahel, on se d6place aus

This content downloaded from 128.210.126.199 on Mon, 19 Sep 2016 10:33:00 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
22 FRENCH REVIEW

En ce qui concerne
professeur, de m6
ant aux activites t
agriculteurs, les ar
flet, les pedales, le
serait aussi interessant de discuter du caractere sacre de ces m&tiers traditi-
onnels. A cet egard, des extraits de L'Enfant noir de Camara Laye pourront
etre 6tudies en classe. De la page 24 a la page 37 de ce roman autobiogra-
phique, on assiste a la creation d'un bijou dans la forge du pere de Laye tout
en apprenant les rites qui accompagnent ce type d'operation. Ainsi, les
forgerons, dans plusieurs pays de l'Afrique de l'Ouest, formaient une caste
redout&e; ils 6taient, en g6neral, les seuls membres du village a posseder le
secret du fer. Ce sont eux qui fabriquaient les bijoux aussi bien que les
outils d'usage quotidien tel que la lance, la houe, la machette, le coupe-
coupe, les faucilles, les haches, les 6pees et meme la poudre pour les chas-
seurs. Leurs instruments de travail sont l'enclume, le soufflet et le marteau.
Ils se servent aussi de fourneaux d'argile dans lesquels ils font fondre les
minerais. Basil Davidson discute brievement le r61le du forgeron dans la
video Mastering a Continent. L'ouvrage de McNaughton, The Mande Black-
smiths (1988), est entierement consacr&e a l'atude des forgerons des peuples
Mande du Mali et de la Guinee.
Dans L'Enfant noir (34), on assiste a une performance du griot mais pour
comprendre le r6le important que ce dernier jouait dans les soci&tes traditi-
onnelles africaines, il faudrait se referer l'autre ouvrage de Camara Laye:
Le Maitre de la parole (11-23). Il existe aussi d'autres sources tells Scribe,
Griot, and Novelist de Hale (1990) ou encore, du meme auteur, Griottes of the
Sahel, une video sur les griottes du Niger (1990). Le chapitre 4 de L'Enfant
noir d6crit une moisson de riz dans un village guinben. Quoique la vie du
cultivateur ne soit pas toujours la fete joyeuse que nous decrit le jeune Laye
et que les conditions de travail soient souvent rudes, ce chapitre nous
permet nbanmoins d'examiner quelques uns des elements importants de la
vie des cultivateurs: la relation chant, tam-tam et travail, le travail en
groupe, le symbolisme "du signal de la moisson" etc, tout en nous initiant a
un nouveau vocabulaire tel que javelle, faucilles, 6pi, moisson, faucher,
chaume.
Les tisserands, quant A eux, s'aident d'une p'dale et d'une navette, pour
tisser le fil, tandis que les maroquiniers (encore appeles peaussiers ou cor-
donniers) transforment les peaux en cuir, et plus tard en sacs, sandales, etc.
Pour conserver ces professions en voie de disparition, plusieurs pays afri-
cains ont cre6 des villages artisanaux, oti les artisans peuvent pratiquer
leurs professions et vendre leurs produits aux autochtones et aux nom-
breux touristes.

En ce qui concerne les commerces, en plus des 6piceries et des patisseries,


on parlera du march& et on prbsentera les divers fruits et 16gumes tropi-
caux. Les livres de cuisine africaine ou carribbenne offrent d'bnormes pos-

This content downloaded from 128.210.126.199 on Mon, 19 Sep 2016 10:33:00 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
L'AFRIQUE FRANCOPHONE 23

sibilites: La Cuisine au pays du s


Vegetables (1986). Les photos d
dans des guides touristiques
editions Jeune Afrique) nous o
des apprenants. Par exemple en
l'ambiance et l'atmosphere pa
g6neral, en insistant surtout s
tera aussi les types de marches
de celui du Cameroun en raison de la difference du climat-le marche de
pagne, l'artisanat ou le village artisanal.
I1 conviendrait d'expliquer l'importance du marche dans la vie du village
africain, surtout dans les villages oti il n'a lieu qu'une fois par semaine, et un
des phenomenes typiques de la culture africaine, le marchandage, que les
6tudiants pratiqueraient sous forme de sketchs (voir appendice III). 11 faud-
rait faire comprendre aux 6tudiants que marchander n'est pas seulement le
d6sir de payer un prix plus bas que celui propose par le vendeur; c'est
surtout, et avant tout, le jeu de la communication, la c616bration de la
parole. Le client et le vendeur se ddlectent A ce jeu. Chacun essaie d'user des
mots les plus convaincants, les plus persuasifs et de faire bon usage de la
parole. Par exemple, pour introduire le lexique n6cessaire A la leqon, il
faudra presenter un dialogue entre deux personnages sur un march&. Cette
introduction sera suivie d'activites comme celles proposbes dans l'appendice
II. I1 faudra aussi apprendre aux 6tudiants comment insister avec la voix,
par la r6petition et par l'usage des gestes7.
Nafissatou Diallo, dans son roman Le Fort maudit (1980) fait une belle
description d'un marche Ouest africain de la fin du dix-neuvieme si cle (28-
29). Dans son autre roman de la serie verte Awa la petite marchande (1981),
Diallo nous d6crit le premier contact de la petite Awa avec le Marche des
Halles a Paris, marche qui lui rappelle le marche de Rufisque au Senegal. La
petite Awa en conclut: "Autant de cris des marchands identiques a ceux de
Rufisque, les memes dans tous les marches du monde, quelle que soit la
race" (120). Des extraits de La poup'e Ashanti de Francis Bebey (7) ou de
Maimouna d'Abdoulaye Sadji (249-50) pourraient aussi accompagner des
activites sur le marche. Ces deux extraits presentent des marches
differents, l'un de denrbes alimentaires, l'autre de babioles diverses. On
peut aussi aller au delA de cette etude purement physique pour aborder le
thbme du travail de la femme, et surtout du r61le que jouent les femmes du
marche. On s'informerait ainsi de leur courage et de leur determination
lorsqu'elle se mettent en greve afin d'aider une consoeur qui a perdu son
permis de vente. La Poup&e Ashanti et Mai'mouna accompagnes d'autres
lectures explicatives telle "Le r6le des By'am Sell'am dans l'conomie ur-
baine" Barbier (1985) &claireraient les etudiants sur un tel sujet. Enfin, ceux
qui s'intbressent a une 6tude plus approfondie des marches, trouveront
dans l'article de Charles Good sur l'origine des marches, "Markets in Africa:

This content downloaded from 128.210.126.199 on Mon, 19 Sep 2016 10:33:00 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
24 FRENCH REVIEW

A Review of Rese
renseignments tr
Dans le chapitre
typiquement afri
ier, le canari, et
conte africain et
divers et se rappo
de la vie quotidien
se vit un repas e
plus en plus, de c
dans plusieurs pa
pr'f"rent se servir
des nattes; au cen
Chacun plonge la
devant soi: on se
sous forme de pe
termind, un enfa
lave les mains. 11
bois dur dont ils
decrite dans L'En
dans Un Chant ec
plus t6t (173-74),
En se servant de
etudiant a la rece
son partenaire lu
faut?" Le premie
crevettes, etc". C
qu'on utilise pour
etc. Pour le clima
pluies, de la sais
coincident avec les differentes saisons.
Le chapitre sur les v~tements, devrait inclure tout le vocabulaire de l'ha-
billement comme pagne, boubou, gandoura, ch6chia, ainsi que celui des
coiffures: tresses, nattes, foulards. 11 faudra expliquer aux etudiants la faqon
dont certains v~tements africains se portent. Par exemple, il est encore
courant, surtout dans les zones rurales, de voir des hommes, torse nu,
draper leur pagne autour des reins, et former une espbce de bourrelet, ou
coussin rond, retombant sur la hanche droite avec le surplus de l'toffe.
Dans certaines regions, les hommes et les femmes portent deux pagnes, le
deuxibme 6tant enroul6 au-dessus de l'autre mais avec l'extr6mith jeth sur
l'bpaule gauche. Les femmes, quant A elles, portent le pagne (sans bourrelet)
et une camisole, ou alors de grands boubous.
I1 est certain que l'enseignant qui ne connait pas trbs bien l'Afrique peut
rester perplexe devant les indications consignbes ci-dessus et sur les
moyens de mettre en pratique ces conseils. Mais comme le remarque Bena-

This content downloaded from 128.210.126.199 on Mon, 19 Sep 2016 10:33:00 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
L'AFRIQUE FRANCOPHONE 25

mou: "Point n'est besoin d'une lo


de langue franqaise pour en inter
preparation culturelle et une ce
C'est surtout une question d'att
de bonne volonte et aller consult
cette nouvelle perspective. A ce
article.
De plus, comme un cours de lan
progression grammaticale ni A d
resse egalement A l'aspect litterair
cours de franqais se doit de pre
litterature francophone africain
dienne et individuelle de la vie e
aurait la possibilite de discuter
coloniale par exemple A travers de
Ferdinand Oyono. Le film de Cla
permettre a l' tudiant d'obser
Quoique le film et le roman p
experience coloniale, il n'en de
oeuvres, l'apprenant s'informe s
les rapports entre le cercle colon
Les problemes de l'Afrique apre
tation du petit peuple, problemes
disparition de la solidarite ethn
Mandat de Sembbne Ousmane do
pourrait aussi tre des textes qui
Si Longue Lettre de Mariama Ba
preteront A une etude interessa
rounais: la presence des esprits e
comme acte communautaire et
sens de la parole des anciens et
societe;
le pouvoir des sorciers (cro
nisme et les traditions, et le con
breux films qui soulkvent des t
connalt quels que soient son age
L'autre aspect souvent n6gligh est
danses, musiques, masques et fe
valeur. Une presentation de ce
6tudiants de comprendre A la fo
l'apparence exterieure que la sign
artistiques. Les apprenants saisiraie
vie quotidienne des Africains et
Stre, leurs croyances. Trowell e
(1979) discutent des formes et as
rent une vari6th de domaines te

This content downloaded from 128.210.126.199 on Mon, 19 Sep 2016 10:33:00 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
26 FRENCH REVIEW

cain, la danse et le
figures, objets sacre
formes et leur fo
masques, Marie-Clau
du masque" et "Le M
Le probleme est que
niveaux. Neanmoi
l'etudiant un certain
dienne, alors l'btudi
d'avantage.

III. Au-deld de l'incorporation

Bien que l'incorporation dont j'ai parl6 plus haut soit necessaire, elle ne
doit Atre qu'une etape, 6tape necessaire parce que les manuels de franqais
s'attachent encore A ne montrer qu'une image "trbs franqaise de France" de
la langue franqaise. Les autres representants du monde francophone, n'ap-
paraissant, en general, qu'en appendice, c'est-A-dire parmi les derniers
chapitres du manuel. Walz note neanmoins quelques textes qui s'efforcent
de presenter le monde francophone de maniere plus integre'8. Mais il
faudrait aller au-delA de l'incorporation parce que, ne faisant pas partie du
theme central, tout ce qu'on incorpore peut s'annuler facilement. Si nous
voulons vraiment parler de francophonie, nous devons traiter des themes
diffe'rents A travers les diffe'rentes cultures francophones car, apres tout, on
interroge dans toutes les cultures, on mange dans toutes les cultures, on
travaille dans toutes les cultures.
Le but de cet article est de montrer qu'A tous les niveaux de langue, il y a
beaucoup de choses que l'on peut faire, de faqon A s'interesser A un individu
appartenant A une autre culture que la sienne, d'autant plus que personne
ne souhaite que les autres pays aient une image reductrice et une vision
etroite de sa propre culture. Nous allons vers un monde de plus en plus
global: les frontieres tombent de plus en plus vite, les normes d'un seul
groupe sont de moins en moins les exemples qu'il faut suivre. Une culture
hetbrogene appelle une autre culture heterogene.

BUCKNELL UNIVERSITY

Notes

'Pour une etude plus d6taille de la representation des pays francophones dans les ma-
nuels de franqais, voir l'article de Joel Walz mentionne dans la bibliographie.
2Le dernier numero de la revue trimestrielle Diagonale (numero 24, novembre 1992) offre
des articles sur "Le Fran;ais et le plurilinguisme en Afrique" (6-7) et les "Situations linguis-
tiques africaines" (8-10).
3Un paralldle avec la situation qui sevit en ce moment en Europe de l'est (Croatie, Serbie,
etc.) pourrait etre 6tabli. Par ailleurs, I'on notera que les medias usent du terme "conflit

This content downloaded from 128.210.126.199 on Mon, 19 Sep 2016 10:33:00 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
L'AFRIQUE FRANCOPHONE 27

ethnique" quand ils font mention de


tandis que des conflits du meme ordre
4Voir Jacques Chevrier, Anthologie afr
5Quoique ce dialogue ne soit pas aut
souvent dans les rues.
6La daba est un autre terme utilise dans certains pays africains pour designer la houe.
7Dans l'appendice II, j'ai essaye de recreer un dialogue que j'ai maintes fois entendu et auquel
j'ai participe quotidiennement au Cameroun. Pour une discussion plus d6tailbe du marchan-
dage voir ma nouvelle intitulee "Le Marche" dans Echos d'enfance, Quebec: Hurtubise, 1993.
"Pour la liste des manuels qui integrent le monde francophone dans l'ensemble de leurs
textes de faqon homogene et non pas en appendice, voir l'article de Joel Walz mentionne dans
la bibliographie.

Ref rences

Ba, Mariama. Une Si Longue Lettre. Dakar: Les Nouvelles Editions Africaines, 1979.
. Un Chant &carlate. Dakar: Les Nouvelles Editions Africaines, 1981.
Bebey, Francis. La Poup"e Ashanti. Yaound&: Editions CLE, 1975.

_ . Le Fils
Belorgey, d'Agatha
Franqois. Moudio.
"Petit Yaounde:
Lexique Kinois". Editions9 CLE,
Autrement (1984):1981.
156-57.
Benamou, Michel. "L'ntegration des textes de civilisation et de litterature d'expression
franqaise dans l'enseignement du franqais". Guide culturel. Eds. Andre Reboulet et Mi-
chel Tetu. U de Laval: Hachette, 1977. 58-74.
Beti, Mongo Beti. Ville cruelle. Paris: Presence Africaine, 1954.
Carduner, Jean. "Remarques pour la commission sur les 'professional standards'." AATF
National Bulletin 13.2 (1987): 9-11.
Caron, Bernard, et Yazidou Souleymane. Contes Haoussa. Paris: CILF, 1985.
Chevrier, Jacques. Anthologie africaine d'expression franfaise. Paris: Hatier, 1981.
- . "Le Franqais en Afrique noire". Guide culturel. Eds. Andre Reboulet et Michel Tetu.
U de Laval: Hachette, 1977. 258-296.
Debel, Anne. Le Cameroun aujourd'hui. Paris: Les Editions Jeune Afrique, 1985.
Denis, Claire. Dir. Chocolat. Orion, 1988. 105 min.
Depecker, Loic. Les Mots de la Francophonie. Paris: Editions Bdlin, 1990.
Diallo, Nafissatou. Awa la petite marchande. Paris: NEA/Edicef, 1981.
S. Le Fort maudit. Paris: Hatier, 1980.
Dupre, Marie-Claude. "Le Masque Kidumu, maitre de l'histoire Tsayi". Art et politique en
Afrique noire. Association Canadienne des Etudes Africaines. Ste-Foy, Quebec: Safi,
1989. 42-73.

__ . "Le Retour du Masque". Contemporary French Civilization 14 (1990): 1


"Les Francophones et les franqais". Dictionnaire de notre temps. City: publisher, 1
Good, Charles. "Markets in Africa: A Review of Research Themes and the
Market Origins". Cahiers des etudes africaines 13 (1973): 769-80.
Grigson, Jane, and Charlotte Knox. Cooking with Exotic Fruits and Vegetable
Henry Holt & Co, 1986.
Haeringer, Philippe. "Fatou". Autrement 9 (1984): 200-208.
Hale, Thomas. Scribe, Griot, and Novelist. Gainesville: U of Florida, 1990.
Horbein, Marie, and Thomas Hale. Griottes of the Sahel: Female Keepers of the
Tradition. Dir. Marie Hornbein. Written and produced by Thomas Hale.
Center for Instructional Design and Interactive Technology, 1991. 11 min.
Kobo, Pierre, et Michel Prouzet. "L'Urbanisme du Bulldozer". Autrement 9 (19
La Cuisine au pays du soleil. Yaounde: Editions cle, 1977.
Laye, Camara. L'Enfant noir. Paris: Plon, 1953.
. Le Maitre de la parole. Paris: Plon, 1957.

This content downloaded from 128.210.126.199 on Mon, 19 Sep 2016 10:33:00 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
28 FRENCH REVIEW

Marguerat, Yves. "Finie,


Mazuri, Ali. A Legacy of
McNaughton, Patrick. T
Ngalasso, Mwata Musan
francophone 33 (1988):
N'Sangou, A. "La Contri
Ed. Jean-Claude Barbie
Ousmane, Sembene. Le

_ . Mandabi.
Oyono, Dir.
Ferdinand. UneSembene
Vie de boy.Ousmane. Distribue
Paris: Editions Julliard, par
1956.New Yorker Film.
Rawiri, Angdle. G'ambrakano: au carrefour. Paris: Silex, 1988.
Reboullet, Andre. "Lettre A un professeur de franqais". Guide culturel. Ed. Andre Reboullet et
Michel Tetu. U de Laval: Hachette, 1977. 49-57.
Sadji, Abdoulaye. Maimouna. Paris: Presence Africaine, 1958.
Salem, Gerard. "Fragments de vie a Fass Pillote". Autrement 9 (1984): 35-53.
Sow Fall, Aminata. Le Revenant. Dakar: Nouvelles Editions Africaines, 1982.
Tallon, Brigitte. "Le Franlais de Moussa". Autrement 9 (1984): 148-54.
Trowell, M., and Hans Nevermann. L'Afrique et l'Oceanie. Lausanne: Editions Rencontre,
1969.

Tsoungui, Franqoise. Clis pour le conte africain et creole. Paris: CILF, 1986.
Vall', Olivier. "Babel Africaines". Autrement 9 (1984): 16-21.
Walz, Joel. "Coloniastic Attitudes Toward the French-Speaking World in American Text
books". The French Speaking World. Ed. Louise Fiber Luce. Lincolnwood: National Textbook
Company, 1991. 342-57.
Wolfe, Linda, and Richard Meek. The Cooking of the Caribbean Islands. New York: Time-L
Books, 1970.

Centres d'information:

African Studies Outreach Center, Boston University. 270 Bay State Road, Boston, M
02215. Diapositives, videocassettes.
African Studies Center, 100 Center for International Programs, Michigan State Universi
East Lansing, MI 48824.
Center for African Studies, University of Illinois at Urbana-Champaign. African Outreac
Series, 1208 West California, Urbana, Illinois 61801. (Dans cette serie, vous trouverez p
exemple L Afrique en Francais de Severine Arlabosse (1986) pour les niveaux 616mentair
et intermediaires. Ce livre offre des informations g6nerales sur quatre pays africain
renseignements, recettes, jeux, proverbes, bandes dessinbes, suggestions pour activite
Pour les films et les vid6ocassettes, s'adresser a Film Center: 1-800-367-3456.
Center for African Studies, University of Florida, Gainesville, FL 32611.

Films:

Harold Weaver Associates, Minority, International, and Cultural Tourism, Park Espalande
428, NO LLA 70119. (504) 821-9361, (504) 529-2430 FAX.
International Film Bureau Inc. 332 South Michigan Ave., Chicago, IL 60604-4382. (312) 427-
4545, (312) 427-4550 FAX.
Library of African Cinema: A Guide to Video Resources for Colleges and Public Libraries.
California Newsreel 149 Ninth Street/420, San Francisco, CA 94103. (415) 621-6196, (415)
621-6522 FAX.
New Yorker Films, 16 West 61st Street, New York, N.Y. 10023. (212)-247-6110.

This content downloaded from 128.210.126.199 on Mon, 19 Sep 2016 10:33:00 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
L'AFRIQUE FRANCOPHONE 29

Filmstrips:

L'Afrique noire francophone: aspects divers. Dir. Beatrice Stith Clark. International Film Bureau,
1989. 16mm. L'Afrique noire francophone: geographie politique. Dir. Beatrice Stith Clark.
International Film Bureau, 1989. 16mm.
La Famille sinegalaise: aspects traditionnels et modernes. Dir. Beatrice Stith Clark. International
Film Bureau, 1989. 16mm.
Un Conte africain: Le Taureau de Bouki. Dir. Beatrice Stith Clark. International Film Bureau,
1989. 16mm.

Videocassettes:

Africa. Basil Davidson. Documentary. 8 h., Home Vision, pour information, s'adress
262-8600.

Afrique domin&e, Afrique lib&e. Videocassette. PICS, 30 min.


Cameroun, une francophonie au quotidien. Videocassette. PICS, 30 min.
Chantal's Choice: The Telling of a Modern African Folk Tale. Produced by C. Saltm
Hinckley. 30 min. Sound mix by Greg McClearly.
Dakar, Cent Ans. Videocassette. PICS, 30 min.
Fleuve Senegal: un combat contre la mort. Vid6ocassette. PICS, 30 min.
FraternitY-Matin: la C3te d'voire au quotidien. Videocassette. PICS, 30 min.
Glimpses of West Africa. Gessler Publishing Co. 32 min.
Le Cinema de lAfrique noire francophone. Videocassette. PICS, 30 min.
Lions of Dakar. Gessler Publishing Co. 50 min.
Griottes du Sahel. Penn State Audio Visual Services.
Niger. Penn State. 11min. 1-800-826-0132.
The Africans. Ali Mazuri. Documentary. The Annenberg/CPB Collection. Distribut
mation, PO. Box 1922 Santa Barbara, CA 93116-1922. 1-800-LEARNER.
Thedtre noir francophone. Videocassette. PICS, 30 min.
Transgabonais: un train pour le debveloppement. Videocassette. PICS, 30 min.
Voilai. Isabelle Kaplan. Videocassette. Heinle and Heinle, lh.
* Pour tout renseignement concernant les videos PICS, adressez-vous a: PICS, 266
tional Center, the University of Iowa, Iowa City, IA 52242.
* T.V. 5: la T616vision Internationale offre regulibrement une vari6th de progra
l'Afrique Francophone. Pour plus de renseignements, s'adresser a Ann Cyr, Age
formation, tel: (514) 522-5322, thlecopieur: (514) 522-6572.

Appendices

Appendice I: "A ma mere": Poeme de Camara Laye

1) Avant la lecture: Jeux d'associations, par exemple, poser la question sui


6tudiants: quand vous pensez a votre mere, quelles images vous viennent h l'e
encore: imaginez que vous avez 4 ans, quelles images arrivent quand vous fermez
Les etudiants pourraient aussi d6crire leur mere, le rble que cette derni"re joue
vie, les images changeantes de la mere, et meme le genre de parents qu'ils aimera
(Attention: adapter la discussion au niveau).
2) Lecture: D6gager les themes du poeme.
Quelles images sont associees a la mbre?
Trouvez des dessins, des photos pour illustrer ce poeme.
La mere est-elle id6alisee dans ce poeme? Expliquez votre reponse.

This content downloaded from 128.210.126.199 on Mon, 19 Sep 2016 10:33:00 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
30 FRENCH REVIEW

Ou se trouve l'auteur lo
percevoir sa mbre?
3) Apres la lecture: Enc
propres experiences.

Appendice II: Au marche

Situation 1: Au marche de vivres


Demander aux &tudiants d'aller au marche et d'acheter une variate de fruits, de 1egumes et
d' pices.
- mangue, mango, papaye, ananas, goyave, avocat, canne a sucre, corossol.
- igname, patate douce, plantain, macabo, taro, manioc, mil, sorgho, noix de palme, graine
d'arachide, safour, groseille, aubergines rondes, beurre de karith
Unites de mesure: tas, panier, assiette, boite, etc.
Mango: Au Cameroun encore appele "mangue sauvage". C'est une sorte de petite mangue
ronde moins juteuse que la mangue ordinaire mais plus parfumbe.
Safour: Encore apelle "prune" au Cameroun a cause de sa forme allong&e et de sa couleur
violette. Ce legume a un gout de beurre parfumb; on peut le cuire A l'atuv&e ou a la braise. Ii se
mange avec du mais ou du plantain braise.
You are at the Marche central in Douala. Buy some fruits and vegetables. Greet the vendor
first, then inquire about the price. You may complain about the rising cost of food if you
would like to, or mention that it was cheaper a few weeks ago. Select food, pay and say
goodbye.
Note culturelle: Dans certains endroits, on ne marchande pas le prix des vivres, a moins que
l'on ach te en gros. Mais la vendeuse vous donnera toujours le "dash" ou "cadeau" pour vous
remercier d'avoir fait vos courses chez elle et pour vous encourager a revenir. Au Cameroun
par exemple, les vivres sont en g6neral vendues par les femmes (on parle meme de marche de
femmes) alors qu'a "l'artisanat"-dans ce contexte, lieu ou l'on vend les objets d'art-on ne
retrouve que des hommes (la plupart d'entre eux sont musulmans).

Exemple de dialogue (3 ou 4 vendeuses, 1 cliente)


V1: Madame, ici, Madame, regardez mes belles mangues, elles sont fraiches!
V2: Mon amie! Venez mon amie! C'est moins cher ici!
V3: Ma soeur, ne m'oublie pas ma soeur!
Cliente: C'est combien?
V2: 200 Francs le tas?
Cliente: Comment 200? Ce n'btait pas 150 la semaine derniere?
V2: Ekie mon amie! Est-ce que je peux te mentir? C'est 200 depuis un mois! Toi-meme, tu sais
qu'avec la pluie, le transport est plus cher. (Geste) Combien de tas mon amie?
Cliente: 2 tas.
V2: Tu veux aussi des tomates?
Cliente: Tu veux finir mon argent?
V2: (Rire) Eh, mon amie! Comment? Les enfants doivent manger, non?
Cliente: Bon, donne-moi aussi ce panier d'oignons et deux boites de djansang (6pice
camerounaise)!
V2: Voila un petit cadeau!
La cliente paie.
V2: (rendant la monnaie) A la semaine prochaine, j'aurai des ananas frais. (Aux autres)
Poussez-vous qu'elle passe!

This content downloaded from 128.210.126.199 on Mon, 19 Sep 2016 10:33:00 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
L'AFRIQUE FRANCOPHONE 31

Situation 2: A l'artisanat

You are in the "artisanat" in Yaound6 (Cameroun) and you want to buy some art objects to
take home. You do not have enough money.
1) Greet the vendor, although the person is more likely to call you first.
2) Ask for the price of the item you want to buy.
3) Express your surprise (It could be a gesture, or a repetition of what he just said).
4) Say that you do not have that kind of money.
5) Tell the vendor the price he just proposed is too high.
6) Tell him what you can pay; if he says no, hang in there, keep trying to convince him to
lower the price.
7) If he agrees, pay him. If he does not, bring up your price a little more.
8) Pay for the item, thank the vendor, and say you'll come back.

This content downloaded from 128.210.126.199 on Mon, 19 Sep 2016 10:33:00 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms

Вам также может понравиться