Вы находитесь на странице: 1из 2

OmegaT

Quick Reference Card Tel. +34 930 17 40 76 | www.qabiria.com

The OmegaT Screen Keyboard Shortcuts


(Replace Ctrl with on Mac)
Main menu Minimize button Undock button Maximize button
General
Open a project Ctrl + O
Create a new Ctrl + Shift + N
project
Fuzzy
matches Glossary Show project Ctrl + E
pane pane properties
Show project Ctrl + L
files
Notes Reload project F5
pane
Close project Ctrl + Shift + W
Translation
Go to next Ctrl + U
untranslated
segment
Previous Ctrl + P
segment
Minimized panes Editor pane Dictionary pane Progress counter Select match Ctrl + n
number n
Replace with Ctrl + R
fuzzy match
The OmegaT project folder structure Useful Sites
Insert match Ctrl + I
<project name> OmegaT official http://www.o
Insert source Ctrl + Shift + I
dictionary site megat.org/
StarDict dictionary OmegaT Yahoo! https://goo.gl/ Insert source Ctrl + Shift + T
dictionary-name.idx Group ouuZGT tags
dictionary-name.ifo Replace with Ctrl + M
The use of subfolders is optional OmegaT http://goo.gl/H
dictionary-name.dict.dz machine
Lingvo dictionary support forum mqkAA
on ProZ translation
dictionary-name.dsl
glossary OmegaT project http://sourcef Validate tags Ctrl + Shift + V
glossary.txt You can have multiple files here, but only page on orge.net/proje Search project Ctrl + F
termbase.tbx one writeable glossary file. Sourceforge cts/omegat/
omegat Create Ctrl + D
ignored_words.txt translated
last_entry.properties documents
learned_words.txt Machine Translation Create current Ctrl + Shift + D
project_save.tmx The built-in machine translation translated
project_stats.txt Statistics files are created services are: document
project_stats_match.txt after the corresponding
project_stats_match_per_file.txt menu item is clicked . Google Translate (90 Color codes in the editor
source languages)
This folder is created when the
target Belazar (Belarusian-Russian)
corresponding menu item is clicked.
tm Apertium, both online and
auto TMX used to pre-translate the source text. offline (40 language pairs)
enforce Matches from this TMX override project-save.tmx. Microsoft Translator (50+
mt Matches from this TMX are shown in red. languages)
penalty-xxx A penalty = xxx is applied to matches from this TMX. Yandex (60 languages)
tmx2source Matches are displayed as alternative source. MyMemory (90 languages +
omegat.project collaborative TM)

How to translate a file


1. Project > New... dictionary and target files or accept the default ones and click OK.
2. Choose the parent folder where you want to save your projects. 8. Close the Project Files dialog.
3. Type the project name in the Folder name: field and click Save. 9. Translate the file one segment at a time typing your translation in the
4. The Create New Project dialog will open. Editor pane.
5. Select the source language from the Source Files Language dropdown. 10.Validate your tags (if any) with Ctrl+Shift+V.
6. Select the target language from the Translated Files Language 11.Create your translated files with Ctrl+D.
dropdown. 12.Your translated files will be in the /target/ subfolder of your project
7. Set your custom folders for source files, translation memory, glossary, folder.
How to change segmentation Open standard formats
Translation Memory TMX
eXchange
TermBase eXchange TBX
Segmentation Rules SRX*
eXchange
1. Choose your
source language. XML Localisation XLIFF
Interchange File
Format
GNU gettext PO, POT
(Portable Object)

*) Not directly supported by OmegaT.


3. Check the box
2. Click here to add a
() if you want
segmentation rule for
OmegaT to break
the language selected
the segments
matching the
above. Search
patterns. Type of search:
Otherwise, leave 5. Click OK to confirm
and close the dialog.
exact search
the checkbox 4. Type the regular expression matching the pattern
before and after the break or the interruption.
keyword search
unchecked.
regular expressions
Searched field:
source text
How to view and edit file filters Progress Counter translated text
Total number of segments in current file notes
Translated unique comments
Translated segments in the
project
Search scope:
segments
in current Total unique segments project-save.tmx
file in the project TM
glossaries
a specific folder

) Both support * and ? wildcards.


Total number
of segments Source Target characters
in the project characters in in the current
(incl. repeats) the current segment How to define custom
segment tags
You can tag or exclude text from
translation by tagging it with
regular expressions. The following
2. Click the Options... example will tag all text included
button. If no options are in angular , square and curly
available for a filter, the brackets. For instance, it is useful
button will be greyed out. to tag HTML inside a Microsoft
Excel.
3. Check the desired
options. They are different
for each file filter. Click OK
to close the dialog.

4. Click OK to confirm
1. Click on a and close the dialog.
filter.

How to setup a team project


1. Run a SVN Subversion server (self hosted or in the cloud). GIT is also supported.
2. Create the repository on the server.
3. Import OmegaT project into the repository through a SVN client (TortoiseSVN or similar). Plugins
4. Translators download the team project from OmegaT (Menu > Project > Download Team Project...). A local Available plugins include:
copy is created. Okapi Filters for OmegaT
5. If translators need to stop and resume the translation, they simply open the local copy. LinkBuilder
6. Translation is automatically synchronized by OmegaT. ExternalFinder
7. If needed, the project manager can add new files to the project with the SVN Commit Source File script. Apertium-OmegaT
8. Once the translation is ready, the project manager creates the translated files. History Completer

OmegaT Quick Reference Card by Qabiria - This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License

Вам также может понравиться