Вы находитесь на странице: 1из 259

UNIVERSIDADE DE SO PAULO

FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CINCIAS HUMANAS


DEPARTAMENTO DE LETRAS MODERNAS
PROGRAMA DE PS-GRADUAO EM
LNGUA, LITERATURA E CULTURA ITALIANAS

CRISTINA FIORETTI

Arquitetura de um dicionrio:
modelo lexicogrfico eletrnico pedaggico
bilngue italiano-portugus para aprendizes brasileiros

(verso corrigida)

So Paulo
2012
2

UNIVERSIDADE DE SO PAULO
FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CINCIAS HUMANAS
DEPARTAMENTO DE LETRAS MODERNAS
PROGRAMA DE PS-GRADUAO EM
LNGUA, LITERATURA E CULTURA ITALIANAS

Arquitetura de um dicionrio:
modelo lexicogrfico eletrnico pedaggico
bilngue italiano-portugus para aprendizes brasileiros
(verso corrigida)

Cristina Fioretti
Dissertao apresentada ao Programa de Ps-
Graduao em Lngua, Literatura e Cultura
Italianas do Departamento de Letras Modernas
da Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias
Humanas da Universidade de So Paulo, para
a obteno do ttulo de Mestre em Letras.

Orientadora: Profa. Dra. Paola Giustina Baccin

So Paulo
2012

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
3

Dedico este trabalho primeiramente aos meus


pais (in memoriam) por terem contribudo na
construo da arquitetura de minha vida, para
que eu chegasse at aqui hoje. Aos meus filhos
Lia e Lucas os quais para mim, mesmo que
filhos, sempre foram um exemplo no amor s
letras, vida e a tudo a que se dedicaram e se
dedicam. E ao meu filho Pedro que, mesmo
sem saber, me ensinou a ter pacincia e
perseverana em tudo o que fao. Tambm aos
meus dois netos, os quais me fizeram descobrir
algo difcil de aqui redigir e traduzir: o amor
de av.

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
4

AGRADECIMENTOS

Agradeo primeiramente a Deus, que me deu o flego da vida e me sustenta a cada novo dia.

instituio USP, que me deu o apoio e a oportunidade de amar ainda mais as letras.

minha orientadora, grande incentivo e exemplo vivo de otimismo, um dos pilares desta
pesquisa.

Aos meus professores da ps-graduao, que me enriqueceram passo a passo, trao a trao,
nesta caminhada.

Aos meus colegas, pelo grande amor aos pequenos detalhes com os quais edificaram nossa
convivncia.

Ao meu filho Lucas Persona, responsvel pela imprescindvel orientao e colaborao como
arquiteto de software na rea computacional.

minha filha Lia Hadley, responsvel pela obra tradutria em ingls.

Aos meus alunos que foram assentando comigo, tijolo aps tijolo, a arquitetura de ensino e
aprendizagem destes muitos anos como docente de lngua italiana.

E, por fim, a todos aqueles que so construtores de palavras, seus colecionadores e amantes,
arquitetos das palavras que modelam os rumos da vida.

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
5

Nessuna lingua viva ha, n pu avere, un vocabolario che la contenga tutta.

Giacomo Leopardi

(Zibaldone di Pensieri - p.2.398)

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
6

RESUMO

FIORETTI, C. Arquitetura de um dicionrio: modelo lexicogrfico eletrnico pedaggico bilngue


italiano-portugus para aprendizes brasileiros. 2012. 259 f. Dissertao (Mestrado) - Departamento
de Letras Modernas, Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas, Universidade de So Paulo,
So Paulo, Brasil, 2012.

O principal objetivo desta dissertao a elaborao da arquitetura de um dicionrio eletrnico off-line


em CD-ROM, pedaggico, bilngue italiano-portugus, para aprendizes brasileiros adultos. Iniciando-se
pela representatividade lexical nos dicionrios, procurou-se abordar os critrios de eleio dos corpora
de base em sua preparao e a consequente seleo de verbetes, indicativos do pblico-alvo destes
dicionrios. Aps esta introduo ilustrativa feita com exemplos reais de escolhas lexicais no decorrer
da histria dos dicionrios monolngues e bilngues na esfera da lngua italiana e portuguesa,
enfatizaram-se o valor da lngua oral para os aprendizes bem como as recentes pesquisas nesta
direo. No mbito da lexicografia crtica, fez-se necessria a criao de uma metodologia de anlise
apropriada, aplicada a diferentes dicionrios existentes, principalmente aos que utilizam mdias
eletrnicas, elaborando-se formulrios especficos com vistas padronizao e otimizao deste
processo de avaliao, e criao de futuros produtos lexicogrficos. A princpio tais formulrios
foram elaborados como um meio para se alcanar o objetivo final, mas acabaram se transformando
naturalmente em uma nova meta criativa. O alcance da verificao foi sendo ampliado para que se
pudesse catalogar qualquer dicionrio, principalmente quanto s suas informaes gerais,
macroestrutura, microestrutura (denominadas aqui preferencialmente macroarquitetura e
microarquitetura), e possibilidades e recursos oferecidos pelo formato eletrnico. A partir destes
resultados, sugere-se uma proposta do modelo terico selecionado, apresentado na forma de telas-
exemplo para CD-ROM, considerando-se que a estrutura digital seja uma ferramenta imprescindvel
didtica do ensino de lnguas estrangeiras.

Palavras-chave: lexicografia pedaggica; dicionrio bilngue italiano-portugus; dicionrio eletrnico;


lexicografia crtica; lingustica de corpus.

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
7

ABSTRACT

FIORETTI, C. Architecture of a dictionary: Italian-Portuguese bilingual pedagogic electronic


lexicographical model for Brazilian learners. 259 f. Thesis (Masters) - Department of Modern
Languages, Faculty of Philosophy, Languages and Literature, and Human Sciences, University of So
Paulo, So Paulo, Brazil, 2012.

This dissertation's main objective is the development of the architecture of an off-line pedagogic,
bilingual Italian-Portuguese electronic dictionary on CD-ROM for Brazilian adult learners. Starting at the
lexical representation in dictionaries, it was sought to address their base corpora selection criteria and
subsequent entry selection, indicative of their target audience. After this illustrative introduction made
with real examples of lexical choices in the course of the history of monolingual and bilingual
dictionaries for Italian and Portuguese language, emphasis was given to the value of oral language to
learners, as well as the recent research in this field. As part of the critical lexicography, it was necessary
to create an appropriate methodology of analysis applied to various existing dictionaries, especially to
those using electronic media, and to develop specific forms having in view the standardization and
optimization of this evaluation process and the creation of future lexicographical 'products'. At first these
forms were prepared as a way to achieve the ultimate goal, but eventually it naturally became a new
creative aim. The scope of the verification was expanded so that one could categorize any dictionary,
especially regarding its general information, macrostructure, microstructure (preferably called here
'macroarchitecture' and 'microarchitecture'), and the resources and possibilities offered by electronic
format. From these results, it is suggested a proposal of the selected theoretical model, presented as
example-screens for CD-ROM, considering that the digital infrastructure is an indispensable tool to the
didactic teaching of foreign languages.

Keywords: pedagogic lexicography; Italian-Portuguese bilingual dictionary; electronic dictionary; critical


lexicography; corpus linguistics.

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
8

RIASSUNTO

FIORETTI, C. Architettura di un dizionario: modello lessicografico elettronico pedagogico


bilingue italiano-portoghese per studenti brasiliani. 2012. 259 f. Tesi (Master) - Dipartimento Lettere
Moderne, Facolt di Filosofia, Lettere e Scienze Umane, Universit di San Paolo, San Paolo, Brasile,
2012.

Lobiettivo principale di questa tesi lelaborazione dellarchitettura di un dizionario elettronico off-line su


CD-ROM, pedagogico, bilingue italiano-portoghese, per studenti brasiliani adulti. Iniziando dalla
rappresentativit lessicale nei dizionari, abbiamo cercato di affrontare i criteri dellelezione dei corpora di
base nella loro preparazione e la successiva selezione dei lemmi, indicativi del target di riferimento.
Dopo questa introduzione illustrativa fatta con esempi concreti di scelte lessicali nel corso della storia
dei dizionari monolingui e bilingui nella sfera della lingua italiana e portoghese, stato rilevato il valore
della lingua orale per gli studenti, cos come le recenti ricerche in questa direzione. Nellambito della
lessicografia critica, stato necessario creare unadeguata metodologia di analisi, applicata a vari
dizionari esistenti, in particolare a quelli che usano mezzi elettronici, sviluppando schede specifiche che
puntano alla standardizzazione e allottimizzazione di questo processo di valutazione, e alla creazione
di futuri prodotti lessicografici. In un primo momento queste schede sono state preparate come un
mezzo per raggiungere l'obiettivo finale, ma alla fine sono diventate naturalmente una nuova meta
creativa. Le possibilit della verifica sono state ampliate in modo che si possa categorizzare qualsiasi
vocabolario, soprattutto per quanto riguarda le loro informazioni di carattere generale, la macrostruttura,
la microstruttura (qui preferibilmente chiamate 'macroarchitettura' e 'microarchitettura'), e le possibilit e
risorse offerte dal formato elettronico. Da questi risultati, si suggerisce una proposta del modello teorico
selezionato, essendo anche presentato in forma di schermate esempi su CD-ROM, considerandosi che
la struttura digitale sia uno strumento indispensabile alla didattica dell'insegnamento delle lingue
straniere.

Parole chiave: lessicografia pedagogica; dizionario bilingue italiano-portoghese; dizionario elettronico;


lessicografia critica; linguistica di corpus.

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
9

SUMRIO

APRESENTAO .......................................................................................... 14

1. INTRODUO ........................................................................................... 18

1.1. Tema e justificativas .................................................. 18


1.2. Objetivos ..................................................................................................................... 23
1.3. Metodologia ................................................................................................................ 23

2. PRIMEIRO CROQUI: OS CORPORA ..................................................... 27

2.1. LNGUA ESCRITA ........................... 27


2.1.1. Corpora do passado ............................................................................................... 29
2.1.2. Corpora do presente .............................................................................................. 34

2.2. LNGUA FALADA ........................ 40


2.2.1. Observaes sobre o LIP ...................................................................................... 42
2.2.1.1. Histria do LIP ................................................................................................. 43
2.2.1.2. Processo de produo do LIP .......................................................................... 44
2.2.1.3. Contedo textual do LIP ................................................................................. 46
2.2.1.4. Seleo de unidades lexicais a partir do corpus LIP ..................................... 47
2.2.2. Livro didtico In Italiano 1 para aprendizes de lngua italiana: seleo de
unidades lexicais .............................................................................................................. 52
2.2.3. Observaes: LIP e In Italiano 1 ....................................................................... 57
2.2.3.1. Principais semelhanas .................................................................................. 58
2.2.3.2. Principais diferenas ...................................................................................... 59
2.2.4. Consideraes gerais: lngua falada .................................................................... 62

3. SEGUNDO CROQUI: A LEXICOGRAFIA CRTICA .......................... 64

3.1. ARQUITETURA DE DICIONRIOS ..................................................................... 64

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
10

3.1.1. Listagem geral de tpicos e recursos para a formao da macroarquitetura e


microarquitetura de um dicionrio ............................................................................... 67
3.1.2. Exemplos quanto s informaes gerais do dicionrio ...................................... 67
3.1.3. Exemplos quanto macroarquitetura ................................................................ 69
3.1.4. Exemplos quanto microarquitetura ................................................................. 73
3.1.5. Exemplos quanto aos recursos eletrnicos (para CD-ROM) ............................ 78

3.2. SISTEMATIZAO PARA ANLISE DE DICIONRIOS ................................. 82


3.2.1. Exemplo de tela e proposta de formulrio preenchido para a anlise das
informaes gerais de um dicionrio: HOUAISS (2007) ............................................. 84
3.2.2. Exemplo de tela e proposta de formulrio preenchido para a anlise da
macroarquitetura de um dicionrio: DEVOTO-OLI (1994) ...................................... 86
3.2.3. Exemplo de tela e proposta de formulrio preenchido para a anlise da
microarquitetura de um dicionrio: DE MAURO (2000) ........................................... 92
3.2.4. Exemplo de tela e proposta de formulrio preenchido para a anlise dos
recursos no formato eletrnico CD-ROM de um dicionrio: GARZANTI (2006) .. 105

3.3. ARQUITETURA DE DICIONRIOS BILNGUES PEDAGGICOS


ELETRNICOS EM CD-ROM ...................................................................................... 112
3.3.1. Longman - Dicionrio Escolar Eletrnico Bilngue Ingls-Portugus ........... 113
3.3.1.1. Quanto s informaes gerais ..................................................................... 113
3.3.1.2. Quanto macroarquitetura e microarquitetura ....................................... 116
3.3.1.3. Estrutura do verbete .................................................................................... 122
3.3.1.4. Componentes multimdia e exerccios: alguns esclarecimentos ............... 127
3.3.1.5. Reflexes e sugestes .................................................................................... 129
3.3.2. Michaelis - Dicionrio Escolar Eletrnico Bilngue Italiano-Portugus ........ 136
3.3.2.1. Formulrio preenchido para a anlise das informaes gerais do Michaelis
Dicionrio Escolar Italiano-Portugus .................................................................... 137
3.3.2.2. Formulrio preenchido para a anlise da macroarquitetura do Michaelis -
Dicionrio Escolar Italiano-Portugus .................................................................... 139
3.3.2.3. Formulrio preenchido para a anlise da microarquitetura do Michaelis -
Dicionrio Escolar Italiano-Portugus .................................................................... 143
3.3.2.4. Formulrio preenchido para a anlise dos recursos no formato eletrnico
CD-ROM do Michaelis - Dicionrio Escolar Italiano-Portugus ......................... 153
3.3.2.5. Reflexes e sugestes .................................................................................... 159

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
11

4. TERCEIRO CROQUI: ARQUITETURA DE UM DICIONRIO ..... 165

4.1. PROPOSTA VISUAL-ESTRUTURAL DA MACROARQUITETURA E


MICROARQUITETURA DE UM MODELO LEXICOGRFICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS ELETRNICO EM CD-ROM .................... 165
4.1.1. Questes respostas quanto microarquitetura ................................................ 165
4.1.2. Questes respostas quanto macroarquitetura ............................................... 170
4.1.3. Questes respostas quanto aos recursos eletrnicos ........................................ 174
4.1.4. Exemplos de arquitetura de tela ........................................................................ 177

CONSIDERAES FINAIS ........................................................................ 190

BIBLIOGRAFIA ........................................................................................... 194

Dicionrios consultados .................................................................................................. 194


Referncias bibliogrficas .................................. 196
Demais obras consultadas .............................................................................................. 198

ANEXOS ........................................................................................................ 201

Anexo 1: Corpus LIP (somente letra L) ...................................................................... 202


Anexo 2: Critrios do MEC para avaliao de dicionrios escolares e de
minidicionrios ................................................................................................................ 211

APNDICES .................................................................................................. 216

Apndice 1: Corpus In Italiano 1 ................................................................................. 217


Apndice 2: Exemplos de Formulrios ......................................................................... 245

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
12

LISTA DAS ABREVIAES1 DOS PRINCIPAIS DICIONRIOS USADOS

AURELIO (1960): Pequeno dicionrio brasileiro da lngua portuguesa


BACCI (1971): Dizionario scolastico della lingua italiana
BENEDETTI (2004): Dicionrio Martins Fontes italiano-portugus
BIAVA (1961): Dizionari del turista italiano-portoghese-italiano
BRUNACCI (1915): Dizionario generale di cultura
BUENO (1975): Dicionrio escolar da lngua portuguesa
DE MAURO (2000): Dizionario italiano De Mauro (elettronico)
DEVOTO-OLI (1994): Il dizionario della lingua italiana (elettronico)
DIRE (2008): Dire. Dizionario della lingua italiana
DISAL (2000): Dicionrio visual portugus-italiano
GARZANTI (2006): Dizionario Garzanti di italiano (elettronico)
HOUAISS (2007): Dicionrio eletrnico Houaiss da lngua portuguesa
LONGMAN (2009a) e LONGMAN (2009b): Longman dicionrio escolar ingls-portugus-
ingls com CD-ROM (duas edies diferentes do mesmo ano)
MASUCCI (1971): Dicionrio italiano-portugus
MEA (2003): Dicionrio portugus-italiano
MICHAELIS (2009): Dicionrio escolar espanhol-portugus-espanhol com CD-ROM
MICHAELIS (2011): Dicionrio escolar italiano-portugus-italiano com CD-ROM
MIORANZA (2000): Dicionrio portugus-italiano
PARLAGRECO (1992): Dizionario portoghese-italiano-portoghese
PAROLA CHIAVE (2009): Dizionario di italiano per brasiliani
ROSA (1999): Dicionrio italiano-portugus
RUBBIANI (1951): Dicionrio italiano-portugus
SALVERAGLIO (1914): Vocabolario italiano illustrato
SPINELLI-CASASANTA (2010): Dizionario completo HOEPLI portoghese (brasiliano)-
italiano-portoghese (brasiliano)

1
No dicionrio eletrnico Houaiss da lngua portuguesa, do Instituto Antnio Houaiss, Editora Objetiva Ltda., Rio de Janeiro,
RJ, 2007, doravante denominado HOUAISS (2007), em seu tpico explicativo Conhecendo o dicionrio, a unidade lexical
(doravante UL, e ULs para seu plural unidades lexicais) abreviatura refere-se s redues tradicionais, mais ou menos fixas
na lngua (exemplo: s.f. para substantivo feminino), enquanto que a UL abreviao refere-se s redues sem grande
tradio, criadas especialmente para uso em determinada obra (exemplo: smb. para smbolo), como nesta nossa
dissertao. Todos estes dicionrios tambm esto listados em BIBLIOGRAFIA, Dicionrios consultados, e a transcrio de
seus respectivos ttulos aqui trazidos fiel ao original.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
13

TRAIANO (1983): Dicionrio tcnico portugus-italiano


TRAIANO (1997): Dizionario giuridico italiano-portoghese-italiano
ZINGARELLI (2001): Vocabolario della lingua italiana - Lo Zingarelli Minore

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
14

APRESENTAO

Em linhas gerais, o tema desta pesquisa propor a arquitetura1 de um dicionrio


eletrnico (doravante DE)2 off-line3, em CD-ROM, pedaggico, bilngue italiano-portugus-
italiano para aprendizes brasileiros adultos, resultado da fundamentao terica e prtica que
se pde colher, e sobre as quais foi possvel construir4 sua macroestrutura e microestrutura.
Entende-se aqui por macroestrutura (ou macroarquitetura) de um dicionrio no
somente o complexo ordenado de todas as suas unidades lexicais5, mas tambm as
informaes e textos propostos, como introduo, guia de uso, apndices etc., nele contidos,
opinio compartilhada por XATARA (2011: 4)6. J WELKER (2008: 183) cita: Em Welker
(2004) foi usado o termo textos externos (mas que no leva em conta as ilustraes visuais).
Esses textos externos so considerados separadamente da denominao macroestrutura
(entendida somente como o conjunto de verbetes). Ainda conforme a citao em WELKER
(2008: 183), DAMIN (2005: 166ss.) emprega os termos material externo, anteposto,
interposto e posposto (para tudo o que for apresentado em um dicionrio alm do complexo
ordenado das ULs), denominaes essas, porm, inviveis em um dicionrio no formato
eletrnico proposto. Por isso a incluso aqui neste estudo em uma nica denominao
macroestrutura (ou macroarquitetura), suprindo a falta de uma mais apropriada, diante do
diferente formato.
Entende-se aqui por microestrutura (ou microarquitetura) de um dicionrio a
organizao dos dados includos no verbete, ou, conforme HOUAISS (2007)7, a estrutura

1
Esclarecimento: nesta dissertao a UL arquitetura ser empregada sempre como termo ideal, logicamente com extenso
de sentido, para denominar a inteira organizao e estrutura de um dicionrio, o conjunto dos seus elementos, princpios e
regras constituindo o todo. Seu uso ser estendido s construes macroarquitetura e microarquitetura. Indiretamente
sugere-se que o lexicgrafo tambm poderia ser denominado um arquiteto na arte de edificar um dicionrio.
2
Para que haja maior praticidade, sendo termos recorrentes, doravante usam-se as seguintes abreviaes indicativas: DI (para
as referncias aos dicionrios impressos, tradicionais, em papel), e DE (para as referncias aos dicionrios eletrnicos, aqui
principalmente no formato CD-ROM).
3
Conforme encontrado em http://www.dicweb.com/oo.htm, a respeito de off-line: diz-se do perifrico que esteja desconectado
de um computador, ou de um computador em relao rede.
4
Informao elucidativa: talvez, inconscientemente, minha formao em Artes Plsticas, ou o amor de minha me s artes, ou
ter pai construtor e incorporador civil, av e genro engenheiros civis, irm e marido arquitetos, e filho arquiteto de software
(profissional especialista em solues tcnicas para o desenvolvimento de sistemas, que projeta uma soluo compatvel com
os requisitos da corporao empregadora, conforme http://fernandofranzini.wordpress.com/2011/11/09/atividades-do-arquiteto-
de-software/), tenham influenciado a escolha feita do campo temtico da construo e da arquitetura, balizando algumas das
ULs destacadas nesta dissertao em cor vermelha daqui em diante, ou seja, somente para: arquitetura, macroarquitetura,
microarquitetura, croqui, perspectiva e alicerce; mas foram conscientemente assim incorporadas porque satisfazem,
caracterizam e coincidem literalmente com o objetivo deste estudo: um projeto arquitetnico de layout de um dicionrio.
5
Note-se que nesta dissertao usaremos prevalentemente as denominaes unidade lexical (UL) e palavra, com
equivalncia de significado.
6
Disponvel on-line em: http://www.filologia.org.br/ixfelin/trabalhos/pdf/58.pdf (acesso em: fevereiro/2011).
7
Quando, em qualquer outra citao futura, no houver referncia quanto a pagina, mas somente ao ano, ser porque no
existia tal referncia na informao citada, ou porque o meio no a comporta, como acontece muitas vezes com citaes
obtidas em meio eletrnico.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
15

interna da unidade bsica de referncia, ou o conjunto de acepes, exemplos e outras


informaes pertinentes contido numa entrada de dicionrio, ou, como apresentado, mais
especificamente, pelo Dicionrio de Termos Lingusticos de Portugal8 (tendo como fonte
BOUTIN-QUESNEL et alii (1985) - Normalisation Franaise - 1990), como sendo a
organizao dos dados lexicolgicos ou terminolgicos contidos num artigo9 de um
dicionrio.
O meio eletrnico CD-ROM escolhido para a proposta poderia ser alterado diante da
rpida evoluo tecnolgica em que vivemos. Por ora, acredita-se ser o melhor instrumento
off-line para uma obra acabada e desse porte, podendo tambm ser usado mais facilmente
como material didtico, pelo nosso pblico alvo: o aprendiz de lngua italiana. Na verdade,
mesmo mudando-se o formato eletrnico, as bases sobre as quais o dicionrio se sustenta
poderiam ser as mesmas.
Para firmar tal arquitetura do modelo, foram erguidas e desenvolvidas trs grandes
colunas de fundamentao terica: 1) escolha dos corpora10 e consequente seleo de
entradas (perspectiva na lingustica de corpus); 2) pblico-alvo (perspectiva na lexicografia
pedaggica); 3) recursos tecnolgicos (perspectiva na lexicografia computacional).
Na Introduo so informados todas as direes tomadas: tema, justificativas,
objetivos e metodologia.
A dissertao foi edificada em trs partes principais, que denominamos croquis. A
primeira, Primeiro croqui: os corpora, foi dividida em dois itens. O primeiro foi realizado
dentro das investigaes sobre a lngua escrita, especificamente sobre os corpora escritos do
passado e do presente utilizados nas escolhas lexicogrficas quando da elaborao de um
dicionrio (lxico de dicionrios j impressos, de obras literrias consagradas, de arquivos de
jornais e revistas etc.). O segundo item percorreu a outra esfera da lngua, o mundo da
comunicao oral, a lngua falada no dia-a-dia que, graas s novas tecnologias que
funcionam como suporte, uma preocupao mais recente de pesquisa para a obteno de
corpora naturais com a mesma finalidade: escolhas lexicogrficas quando da elaborao de
um dicionrio.

8
Disponvel on-line em: http://www.portaldalinguaportuguesa.org/?action=terminology&act=view&id=3189 (acesso em:
setembro/2011).
9
A palavra artigo usada em Portugal para o que aqui no Brasil habitualmente denominamos verbete de um dicionrio.
10
Corpus (plural corpora) um conjunto de textos escritos ou falados numa lngua, disponvel para anlise, conforme TRASK
(2011: 68), em seu Dicionrio de Linguagem e Lingustica.

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
16

Se pensarmos nos corpora que devero ser escolhidos na preparao de uma base
lexical para a formao de uma obra lexicogrfica como, por exemplo, de um DE pedaggico
bilngue, alm da incluso da lngua escrita, os usos e a frequncia na fala tambm deveriam
definir quais seriam as ULs a serem selecionadas, assim como influenciar na escolha dos
exemplos, citaes, remisses, expresses etc., nele includos. Por esta razo, 2.2., sobre a
lngua falada, ser bem mais amplo que 2.1., que tratou somente dos corpora escritos.

Havia, portanto, a necessidade de que inicialmente se entrasse em contato com esses


dois registros, lngua escrita (mais formal) e lngua falada (mais informal).11

A segunda parte, Segundo croqui: a lexicografia crtica, a mais extensa das trs, pois
rene anlises prticas sobre diferentes dicionrios, feitas por meio da observao crtica,
principalmente das obras listadas no item Tema e justificativas da Introduo, mais
adiante.

Fez-se tambm necessria a elaborao de formulrios especficos para padronizar o


processo de avaliao de todos os dicionrios consultados, que so trazidos em 3.2..
Somando-se aos exemplos parcialmente preenchidos no prprio corpo da dissertao (3.2.1. a
3.2.4.), como ilustrao para indicar as informaes gerais ou a macroarquitetura ou a
microarquitetura ou os recursos do formato eletrnico, h novamente, no Apndice 2, os
mesmos quatro formulrios usados como modelos, porm no preenchidos.

Em 3., entre as obras consultadas, alm de DIs e DEs monolngues e bilngues dentro
das duas lnguas propostas (portugus e italiano), foi escolhido tambm um DI/DE em CD-
ROM ingls-portugus-ingls, para suprir a falta de exemplares pedaggicos bilngues em
formato eletrnico nas lnguas de interesse, elaborando-se um estudo bem detalhado, pois esse
tem em vista o mesmo pblico-alvo do nosso modelo de dicionrio: o aprendiz de lngua. H
tambm a anlise completa, com todos os formulrios sugeridos preenchidos, do nico DE em
CD-ROM italiano-portugus-italiano existente no mercado, recm editado.

Em 4., Terceiro croqui: arquitetura de um dicionrio, para onde convergiu toda a


pesquisa, resultando na edificao final da proposta. Toda a base terica analisada at aqui,

11
Acredita-se que a aprendizagem de uma lngua seja primeiramente a oralidade nessa lngua, que resulta na nfase
comunicativa dos atuais cursos de lngua estrangeira (sobre abordagem comunicativa: http://www.teleduc.org.br/artigos/joeiras
_ribie98.pdf, acesso em dezembro/2011).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
17

direta ou indiretamente, se transformou em subsdio para a escolha de seus fundamentos,


assim como toda a base prtica serviu de exemplo para a sua elaborao.

Primeiramente so enumerados os aspectos relevantes que deveriam compor um DE


pedaggico bilngue italiano-portugus-italiano para o aprendiz de lngua, feito por meio da
elaborao de questes respostas expostas didaticamente e divididas em trs grupos, ou seja,
quanto microarquitetura, macroarquitetura e aos recursos eletrnicos. Em seguida so
propostas telas de apresentao para exemplificar concretamente tais escolhas, detalhando
seus diferentes itens e destacando seu layout.

A contribuio que se espera oferecer principalmente auxiliar outros pesquisadores a


sistematizar suas anlises de dicionrios, sempre com a finalidade de produzir novas obras
realmente teis ao aprendiz de lngua e abrir diferentes perspectivas ao formato tradicional e
ideolgico denominado dicionrio.

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
18

1. INTRODUO

1.1. Tema e justificativas

A lexicografia, definida no Dizionario Italiano De Mauro (Elettronico/CD-ROM), da


Paravia Bruno Mondadori Editori S.p.A. de Turim na Itlia, doravante DE MAURO (2000),
como cincia e tcnica do registro e da definio formal, funcional e semntica dos
vocbulos e das ULs de uma lngua ou de um dialeto ou de um grupo de lnguas ou de
dialetos, assim como atividade que tem por objeto a redao e a composio de dicionrios
12 13
, ou simplesmente dicionarstica , sempre despertou minha curiosidade. Em meu
trabalho com aprendizes brasileiros de lngua italiana este meu interesse constantemente
reativado pela simples pergunta do aluno que ecoa, sem exceo, no primeiro dia de aula de
cada incio de curso: Poderia nos sugerir um bom dicionrio de italiano?. Assim comenta
BACCIN (2003: 204): o dicionrio continua a ser, para o aluno, a ponte entre a nova lngua e
a lngua na qual se sente seguro.

O que um bom dicionrio? Certamente ser, antes de tudo, aquele que cumpre o que
promete em seu prefcio ou guia de uso, aquele que alcance seu objetivo, mesmo que
modesto, enfim aquele que revela at no seu prprio ttulo o seu objetivo e os seus limites,
conforme encontramos no prefcio do Dizionario Scolastico della Lingua Italiana, de M. G.
Bacci.14

A procura por dicionrios teis faz parte da rotina de educadores e tradutores, pois
representam a pedra angular do contnuo vnculo com a lngua italiana, sendo verdadeiros
tesouros a serem descobertos, norteando e amparando a mente e o emocional: nada como
encontrar a palavra certa na hora certa. A quantidade e a qualidade de tais obras no Brasil e
em Portugal revelam a importncia dada lngua italiana no mercado dos falantes de

12
No original: Scienza e tecnica della registrazione e della definizione formale, funzionale e semantica dei vocaboli e delle unit
lessicali di una lingua o di un dialetto o di un gruppo di lingue o di dialetti... attivit che ha per oggetto la redazione e la
composizione di dizionari. Esta e as demais citaes de autores estrangeiros so tradues livres da autora desta dissertao.
13
Quanto palavra dizionaristica, usada na citao como um sinnimo de lessicografia, trazemos a opinio do autor
mencionado, pois h divergncias entre lexicgrafos quanto interpretao e ao alcance de cada uma das denominaes,
como nos relata WELKER (2008: 14).
14
Doravante denominado: BACCI (1971).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
19

portugus. E a oferta nesse mercado torna-se ainda mais acanhada em nosso caso particular de
usurio15: aprendizes brasileiros adultos de lngua italiana.

Nosso campo de observao e anlise, sinalizado pelo ttulo desta dissertao, no quer
indicar um resultado vago e genrico. Tal ttulo j sofreu adaptaes e modificaes aps o
contnuo contato com a realidade lexicogrfica no perodo das pesquisas, mas mesmo
reconhecendo-se a abrangncia e complexidade inseridas nas ULs arquitetura ou
pedaggico, existe a cincia de que o resultado ser somente a melhor perspectiva do ponto
de vista de um comum aprendiz usurio de dicionrio.

Neste propsito escolhido no quero fingir uma completa objetividade no discurso,


fabricando a iluso de distanciamento e garantindo imparcialidade, mesmo tendo que abrir
mo, algumas vezes, de um perfil inteiramente cientfico.16 Dado a ligao emocional com a
lngua e com o tema proposto considero este envolvimento um dos pontos mais positivos da
escolha feita, na busca da compreenso do problema, como nos sugere GONSALVES (2001:
17): tenho nutrido certa desconfiana sobre o suposto olhar privilegiado, de posies que,
de to distanciadas, de to iluminadas, no enxerga mais. Sinto que fao parte do problema e
da soluo, sendo co-responsvel desta situao.

Ao analisar o meu percurso profissional, acadmico e pessoal percebo que,


provavelmente, o uso dos idiomas portugus e italiano ao longo da vida pode ter me
conduzido a uma condio privilegiada e impulsora para a percepo da relevncia das
necessidades a serem consideradas e inseridas na construo de um dicionrio. Por ser de
famlia italiana, fui criada em um ambiente bilngue: frequentei Le Medie17 na Itlia, e
posteriormente, mesmo morando no Brasil, voltei vrias vezes Itlia para outros cursos,
principalmente de lngua italiana. A formao acadmica em Artes Plsticas e a
especializao Lato Sensu em Lngua Portuguesa, aliadas experincia adquirida como
professora e tradutora de italiano durante vrios anos, a vivncia de muitas situaes e a
observao do cotidiano, principalmente como docente, proporcionaram o levantamento da
questo, mostrando e estabelecendo o terreno de atuao requerido.

15
Observar em http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/viewFile/6947/6455, e em http://rle.ucpel.tche.br/php/
edicoes/v9n2/09Welker.pdf (acesso em: abril/2011), o que Herbert Andreas Welker nos esclarece a respeito da definio de
Wiegand (1987) sobre a situao de uso, em Pesquisas sobre o uso de dicionrios para aprendizes, e em Pesquisando o
uso de dicionrios, respectivamente.
16
Conforme: Efeito de proximidade ou de distanciamento da enunciao, em Barros (1994: 55-59), na obra Teoria semitica
do texto.
17
Na Itlia Le Medie correspondem aos ltimos trs anos do Ensino Fundamental no Brasil.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
20

A eleio do meu objeto de estudo, portanto, contm cinco motivaes e constataes


principais:

a falta de DEs pedaggicos italiano-portugus-italiano em CD-ROM para aprendizes


brasileiros no mercado editorial eletrnico;

os incontveis recursos e possibilidades que o formato eletrnico nos pode oferecer hoje
e do qual no podemos mais prescindir;

a inteno de criar mais uma ferramenta facilitadora na aprendizagem da lngua italiana,


indicando uma diretriz para a elaborao da base terica implcita em um dicionrio
deste tipo (grande nmero de exemplos, tradues, notas de uso, pronncia,
exercitao, gramtica etc.);

a maior necessidade de estimular uma constante parceria entre as reas da Informtica e


Lexicografia;

a crescente interao Brasil-Itlia, pelas mais variadas razes e necessidades, sejam elas
sociais, histricas, financeiras e/ou culturais.

Expem-se aqui tambm as justificativas quanto seleo do material analisado,


elencando-se abaixo somente os principais DEs estudados, para que se estabelea um ponto
de partida. Muitos outros dicionrios foram consultados (monolngues e bilngues, somente
nos idiomas italiano e portugus), mas de modo mais superficial, principalmente para elaborar
2.1. (a respeito da lngua escrita), e para que se completassem as informaes a serem
elencadas nos formulrios de anlise de dicionrios (em 3.2.), tornando-os mais abrangentes e
ricos de exemplos prticos. A lista completa dos demais dicionrios secundrios consultados
consta em Bibliografia, Dicionrios consultados.

Os DEs que compem o principal material analisado foram escolhidos devido


disponibilidade no mercado, e/ou por serem tradicionais e muito utilizados, e/ou boa
qualidade quanto ao contedo, e/ou ao interesse na lngua italiana (por isso em maior nmero
neste idioma), e/ou ao meio e recursos eletrnicos oferecidos. Pde-se distribu-los em trs
diferentes grupos:

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
21

1. DEs monolngues italianos em CD-ROM18:

DEVOTO, G. - OLI, G. C. - Il dizionario della lingua italiana (Elettronico/CD-ROM).


Le Monnier S.p.A. Firenze, Italia, 199419;

DE MAURO, T. - Dizionario Italiano De Mauro (Elettronico/CD-ROM). Paravia Bruno


Mondadori Editori S.p.A. Torino, Italia, 2000;

GARZANTI LINGUISTICA - Dizionario Garzanti di Italiano (Elettronico/CD-ROM).


Garzanti Editore - De Agostini Scuola S.p.A. Milano, Italia, 2006.20

2. DE monolngue portugus do Brasil em CD-ROM:

HOUAISS, A. - Dicionrio Eletrnico Houaiss da Lngua Portuguesa. Instituto Antnio


Houaiss. Editora Objetiva Ltda. Rio de Janeiro, RJ, 2007.

3. DEs bilngues pedaggicos21 em CD-ROM (um dos dicionrios abaixo escolhido tem outra
combinao de lnguas, suprindo a falta de exemplares pedaggicos nesse formato eletrnico
nos idiomas propostos italiano-portugus do Brasil):

LONGMAN - Dicionrio Escolar Ingls-Portugus / Portugus-Ingls com CD-ROM.


Pearson Education Limited. 2 Edio, 1 Reimpresso, 200922;

MICHAELIS - Dicionrio Escolar Italiano-Portugus / Portugus-Italiano com CD-


ROM. Editora Melhoramentos Ltda. 2 Edio, 3 Impresso, 201123 (existe tambm
uma verso anterior on-line desse dicionrio24).

Basta estar em uma livraria, virtual ou no, para se reconhecer que a produo de
dicionrios em formato eletrnico est crescendo, porm se entrarmos no mbito de um
dicionrio pedaggico italiano-portugus o campo de atuao se restringe consideravelmente,
entendendo-se aqui como dicionrio pedaggico, conforme WELKER (2008: 19 e 21),
aquele que se destaca de dicionrios comuns pela preocupao com o aprendiz, seja de

18
Esses trs dicionrios italianos monolngues foram editados e produzidos em trs Estados (Regioni, em italiano) diferentes,
ampliando e diversificando a viso lingustica do pas. As Regioni so respectivamente: Toscana, Piemonte e Lombardia.
19
Doravante denominado: DEVOTO-OLI (1994).
20
Doravante denominado: GARZANTI (2006).
21
A palavra pedaggico foi usada para tais dicionrios porque assim se autodenominam.
22
Doravante denominado: LONGMAN (2009a). Algumas vezes faremos meno tambm edio seguinte como sendo
LONGMAN (2009b), do mesmo ano.
23
Doravante denominado: MICHAELIS (2011).
24
Disponvel em: http://michaelis.uol.com.br/escolar/italiano/index.php (acesso em: dezembro/2011).

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
22

lngua materna ou estrangeira, levando em conta suas necessidades e habilidades (nessas


necessidades lingusticas tambm esto includas as dificuldades dos aprendizes de lnguas).

Mas acredita-se que esse panorama esteja mudando, pois no momento as editoras esto
preocupadas em investir mais e mais em dicionrios eletrnicos (off-line ou on-line), e em
breve haver um nmero maior de opes. E, provavelmente, com toda tecnologia que se
infiltra nas mais variadas questes do saber, aos poucos observaremos um aumento de estudos
dedicados a tal obra, mesmo que hoje no observemos ainda um grande interesse do mercado
editorial para suprir as necessidades daqueles que diretamente ou indiretamente esto
envolvidos com a lngua italiana.

Serem disponibilizados mais DEs em CD-ROM italiano-portugus, ainda que fossem


simplesmente verses idnticas aos seus equivalentes impressos, e mesmo sem as
informaes indispensveis a um aprendiz de lngua, j seriam muito bem-vindos,
principalmente pela facilidade de busca, como afirma WELKER (2008: 419): a maior
vantagem dos dicionrios on-line - e dos DEs em geral - so as facilidades de busca.
Infelizmente o material disponvel nfimo para quem busca informaes dentro do mundo
italiano, se o compararmos com o que podemos achar em termos de material
didtico/pedaggico em lngua inglesa ou espanhola, por exemplo.

A cooperao da rea de informtica na difuso e estudo das lnguas sempre mais


indispensvel, uma vez que esse gnero de pesquisa colabora para ampliar as possibilidades
de se usar a tecnologia como estratgia de ensino, a favor da facilitao da aquisio de um
idioma estrangeiro.

O resultado desta pesquisa prev a elaborao da arquitetura para um dicionrio:

bilngue (italiano-portugus);

pedaggico;

quanto direo: bidirecional;

quanto funo: bifuncional (codificao e decodificao);

quanto ao pblico alvo: aprendiz adulto de lngua, nvel bsico e intermedirio;

quanto classificao das entradas: principalmente alfabtica, no se excluindo um


dicionrio temtico paralelo;
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
23

quanto ao nmero mdio de entradas: cerca de 100 mil (includas as duas direes);

quanto apresentao: digital, em CD-ROM.

1.2. Objetivos

O objetivo principal elaborar uma proposta visual-estrutural, ou seja, a arquitetura de


um DE pedaggico bilngue italiano-portugus em CD-ROM para aprendizes brasileiros
adultos, por meio da elaborao de exemplos de tela eletrnica de apresentao (imagens
grficas), tendo uma janela25 principal onde sero assinaladas as principais operaes,
segundo uma hierarquia de sucessivos mdulos no ativos (ou seja, no acionveis pelo
apontador do mouse ou pela tecla enter). Para atingir este objetivo necessrio desenvolver a
metodologia por meio da qual se chegar aos dados e ao design utilizados, com a preocupao
em mostrar o que seria ideal ao mesmo tempo dentro de sua esttica e valor pedaggico,
especialmente quanto maneira de distribuio dos elementos pertinentes em um determinado
espao eletrnico arquitetnico.

O objetivo secundrio, no menos significativo, poder contribuir para a rea de


pesquisa lexicogrfica apresentando formulrios de anlise de dicionrios, que a princpio
foram elaborados como um meio, mas que se transformaram em uma nova meta da
dissertao, a fim de nortear futuras criaes de exemplos de modelos de DEs pedaggicos
italiano-portugus, entre outros dicionrios.

1.3. Metodologia

Neste percurso procurou-se seguir do geral ao particular, da origem aos dias de hoje,
dos corpora (alicerce lexical e pedaggico) s ferramentas eletrnicas (alicerce tcnico),

25
Em informtica, janela o quadro que apresenta, na tela (imagem grfica) do computador, informaes ou perguntas para
o usurio, tambm definido como a rea visual, na tela do computador, onde programas e aplicativos quando executados so
visualizados pelo usurio, conforme http://www.dicweb.com/jj.htm (acesso em: janeiro/2012).

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
24

como definem, em um crescer, seus temas: Primeiro croqui: os corpora, Segundo croqui: a
lexicografia crtica, e Terceiro croqui: arquitetura de um dicionrio.

Foram utilizados principalmente os seguintes tipos de pesquisa: bibliogrfica e


comparativa.

1 - Pesquisa bibliogrfica:

levantamento da tipologia de dicionrios italiano-portugus disponveis no mercado;

levantamento de literatura especfica sobre dados inerentes aos temas: dicionrios


pedaggicos e/ou eletrnicos;

levantamento de tcnicas de elaborao, classificao e apresentao dos dicionrios;

levantamento de tcnicas de elaborao, classificao e apresentao de ULs


(microarquitetura) e elementos externos (macroarquitetura) contidos em um
dicionrio.

Observe-se que no nosso objetivo nesta dissertao abordar histria ou teoria


lexicogrfica, nem atividades e ensino por meio de dicionrios, mesmo se algumas vezes
forem apresentados exemplos a esse respeito.

2 - Pesquisa comparativa: fez-se necessrio criar uma metodologia especfica para ser
usada na anlise crtica lexicogrfica de alguns dicionrios, visando otimizao quando da
criao de novos produtos, item que no havia considerado ao iniciar a pesquisa, mas que se
tornou uma ferramenta muito til e eficaz (espera-se tambm para futuros pesquisadores). Por
isso foram elaborados diferentes formulrios, a princpio tomando como base os moldes dos
critrios considerados pelo MEC (Ministrio da Educao) em sua avaliao de dicionrios
escolares e de minidicionrios do Brasil26, e, depois, ampliando muito mais o seu alcance de
verificao para que se pudesse catalogar qualquer dicionrio a ser analisado quanto s suas
informaes gerais, quanto sua macroestrutura e microestrutura, e quanto s possibilidades
que o meio eletrnico oferece, se houver tal item a ser analisado. Note-se que a pesquisa
comparativa procurou priorizar de maneira especfica DEs em CD-ROM, mesmo trazendo,

26
Essa avaliao no est mais acessvel na internet, segundo WELKER (2008: 312), mas seus critrios podero ser
encontrados em http://www.fw.uri.br/publicacoes/linguaeliteratura/artigos/n10_2.pdf (acesso em: abril/2011), e no mais no site
do MEC (www.mec.gov.br). Ser trazida a transcrio completa de WELKER (2008: 312 a 314) no Anexo 2 desta dissertao.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
25

principalmente em 2. devido ao tema, estudos sobre prefcios e introdues de DIs. Assim, os


seguintes passos especficos percorridos foram:

identificar e escolher as informaes mais relevantes da microarquitetura, dentro da


estrutura fsica e do contedo semntico de seus verbetes, para a finalidade de uso
proposta, ou seja, para alunos brasileiros principiantes no estudo da lngua italiana;

identificar e escolher as informaes mais relevantes da macroarquitetura,


principalmente em DEs em CD-ROM, incluindo-se os inmeros recursos desse
formato eletrnico.

Os temas desenvolvidos dentro da lingustica de corpus, da lexicografia pedaggica ou


da lingustica computacional aliceraram a fundamentao terica do percurso.
Dentro da lingustica de corpus, analisaram-se o prefcio e/ou introduo de alguns
dicionrios nos quais se nota que, quanto mais atual for o dicionrio, maior nfase se d
lngua falada nas escolhas das entradas, nas escolhas dos exemplos, das expresses
idiomticas ou das unidades lxicas complexas, e no uso de neologismos e estrangeirismos,
priorizando uma linguagem viva. Por isso tambm o particular destaque ao estudo sobre o
Lxico de frequncia do italiano falado27, doravante LIP, desenvolvido em 2.2.1.
Dentro da lexicografia pedaggica, analisaram-se principalmente dicionrios
preocupados em delimitar o exato perfil do aprendiz, em atender suas verdadeiras
necessidades de busca autnoma, balanceando informaes gramaticais com o uso real da
lngua, ou informaes culturais com apndices especficos de consulta, ou tradues com
variaes de uso e significado.
Dentro da lingustica computacional, analisaram-se estudos sobre a grande gama de
possibilidades que o formato eletrnico nos proporciona, favorecendo um melhor e mais
rpido aprendizado, conforme WELKER (2008: 443, 445, 447 e 449), de acordo com o
resultado de pesquisas empricas sobre o uso de DEs pedaggicos. Entre as possibilidades,
gostaramos de citar como pontos fundamentais que desafiam a realidade dos DIs:
a quase infinita capacidade de conter dados;
os recursos sonoros para a fontica;
as ilustraes nos apndices temticos;

27
No original: Lessico di Frequenza dellItaliano Parlato.

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
26

as remisses dentro do vasto corpus incluso;


a praticidade e rapidez do manuseio e das buscas;
a incluso de muitas atividades complementares como jogos, exames de proficincia,
mapas e exerccios escritos e orais para o aprendiz de lngua.
Pode-se constatar que a presente era informtica e digital provoca uma mudana
tambm no tocante s obras lexicogrficas, sobretudo porque os usurios esto sempre mais
informados e informatizados. Lemos na citao feita no artigo A era da informao: uma
leitura da educao contempornea por meio da comunicao informatizada28, ser necessrio
enfatizar a importncia da participao da sociedade civil neste processo que, introduzida na
competncia tcnica, se torna mais apta para debater sobre a convenincia, as dimenses e as
modalidades do uso da informtica (ALMEIDA, 1988: 11).
Por fim, foram citados superficialmente princpios de usabilidade29 de software, que
destacam a facilidade de aprendizado (eficcia), a rapidez no desenvolvimento das tarefas
(eficincia), a aprovao subjetiva do usurio (satisfao)30, e assuntos correlatos como:
linguagem familiar ao usurio31; projetos minimalistas (menor esforo e maior proveito); e
legibilidade (qualidade que determina a facilidade de leitura), no podendo essa ltima
separar-se da usabilidade do design das telas do software (aqui se refere somente elaborao
quanto ao projeto visual de apresentao ao usurio, e no quanto construo dos sistemas
nele inseridos para que tais telas apresentadas como exemplos estejam ativas de fato).32

28
Apresentado no IX Congresso da Comunicao na Regio Sul 2008, de SANTINELLO, J. et alii, pgina 2. Disponvel em:
http://www.unirede.br/Arquivos/Informe/Artigos/Aera_da_informacao.pdf (acesso em: setembro/2011).
29
Conforme http://www.touchpoints.com.br/a-diferenca-entre-usabilidade-e-acessibilidade-na-web.html, esta uma palavra que
foi criada no incio da dcada de 80, inicialmente utilizado pelas reas de Psicologia e Ergonomia como substituto da
expresso user-friendly (amigvel), ergonomia aqui entendida como consta em HOUAISS (2006): estudo cientfico das
relaes entre homem e mquina, visando a uma segurana e eficincia ideais no modo como um e outra interagem. Fontes:
Webinsider, Usability Geek e Wikipdia (acesso em: setembro/2011).
30
Ainda conforme http://www.touchpoints.com.br/a-diferenca-entre-usabilidade-e-acessibilidade-na-web.html: Desse modo fica
claro que a usabilidade est relacionada com a eficcia, a eficincia e a satisfao. Fontes: Webinsider, Usability Geek e
Wikipdia (acesso em: setembro/2011).
31
Este foi o tema principal e base para o ttulo do livro de KRUG (2001): No me faa pensar.
32
Conforme http://cnx.org/content/m17494/latest/, Introduo a design de software, de Guilherme Germoglio (acesso em:
setembro/2011).

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
27

2. PRIMEIRO CROQUI: OS CORPORA

2.1. LNGUA ESCRITA

Aqui procuramos obter informaes de como os dicionrios tm sido estruturados


quanto ao quesito corpora de base para a sua elaborao. As informaes foram obtidas nas
prprias explicaes de seus autores e/ou editores, verificando-se apenas as apresentaes
e/ou introdues contidas em DIs monolngues da lngua portuguesa e da lngua italiana, ou
em DIs bilngues italiano-portugus de diferentes pocas.1 Entre os DIs foram includas duas
obras que na verdade, apesar de seus ttulos, so pequenas enciclopdias, mas relevantes ao
nosso tema devido aos seus ilustrativos esclarecimentos introdutrios e por terem sido
produzidas em 1914 e 1915.

A inteno desta anlise de corpora do passado (2.1.1.) e corpora do presente (2.1.2.)


somente sinalizar alguns exemplos de escolha da lngua utilizada no processo de construo
de dicionrios, no sendo nosso objetivo o seu aprofundamento; maior destaque ser dado ao
tema Lngua Falada, em 2.2., com uma pesquisa mais especfica e extensa.

Antes, porm, mediante as seguintes consideraes de SCHULTZ (2007: 77 e 79 a 83)


gostaramos de traar um rpido panorama do percurso histrico lexicogrfico na Itlia,
destacando apenas alguns elementos relevantes para a nossa pesquisa, entre as suas muitas
informaes (grifo nosso abaixo):

sculos XVI e XVII: ...seleo baseada quase que exclusivamente na lngua da


literatura, dando pouca importncia lngua falada.;

sculo XVIII: ...foi modificado o modo de colher as atestaes, extraindo o que no


era considerado de fonte segura (principalmente textos manuscritos) e introduzindo
alguns estrangeirismos, inclusive da lngua portuguesa.;

sculo XIX: ...a nova academia decidiu fazer um novo vocabulrio, revisando o
antigo Vocabolario2, e dando prioridade pureza da lngua... (o Tommaseo)
foi produzido longe dos santurios editoriais da lexicografia italiana de ento

1
Observao: os prefcios e as introdues dos dicionrios consultados no trazem nmero de pgina.
2
Conforme http://pt.wikipedia.org/wiki/Accademia_della_Crusca, aqui SCHULTZ (2007) refere-se ao Vocabolario
dellAccademia della Crusca (acesso em: janeiro/2012).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
28

(Florena, Npoles, Veneza), em um lugar at ento considerado margem das


manifestaes literrias e lingusticas da Itlia, em Turim. O autor se preocupou em
transmitir as idias morais, civis e literrias da poca, acrescentando muitos
termos polticos e civis, que so registrados pela primeira vez em um dicionrio de
lngua italiana. 3... (o Mortara) apresenta, em confronto com o vocabulrio da
Crusca, uma diversidade de entradas, muitas curiosidades, nomes geogrficos de
diversas partes do mundo inclusive do Brasil. 4

sculo XX: O sculo XX, mormente a partir da segunda metade, v aportar notveis
modificaes nos dicionrios, luz de linguistas de renome, que com base em novas
teorias lingusticas, impem lexicografia o status de cincia.... a lexicografia
italiana acompanhou essa evoluo, no deixando de aplicar as modernas teorias
nos seus dicionrios.

sculo XXI: (Lo Zingarelli) est sendo reeditado anualmente, acompanhando passo
a passo a evoluo da lngua, incluindo neologismos referentes ao mundo da
tecnologia, da informao e principalmente do linguajar quotidiano5...
atualmente, a lexicologia e a lexicografia italianas vm sendo palco de estudos de
extrema consistncia, notadamente quanto ao recolhimento do lxico em bancos de
dados on-line, para serem usados posteriormente na elaborao de dicionrios ou para
consultas independentes.

Seguindo a mesma linha de pensamento, SCHULTZ (2007: 87 a 89) nos mostra o


percurso da lexicografia no mbito da lngua portuguesa, mas s com poucas referncias
quanto ao nosso tema corpora de base para a sua elaborao (grifo nosso abaixo):

sculo XVIII: (Bluteau)6 entende como vocabulrio universal o recolhimento de todas


as unidades lexicais em uso... o dicionrio de Morais7 serve de marco fundamental
para a produo lexicogrfica brasileira, permitindo, atravs de seu modelo, a
elaborao de dicionrios especficos.

3
Aqui SCHULTZ (2007) refere-se ao Dizionario della lingua italiana, de Nicol Tommaseo e Bernardo Bellini (1865).
4
Aqui SCHULTZ (2007) refere-se ao Vocabolario universale della lingua italiana, de Antonio Enrico Mortara et alii (1845).
5
Aqui SCHULTZ (2007) refere-se ao Lo Zingarelli - Vocabolario della lingua italiana, de Nicola Antonio Zingarelli (2005).
6
Aqui SCHULTZ (2007) refere-se ao Vocabulrio Portuguez e Latino, de Raphael Bluteau (1712).
7
Aqui SCHULTZ (2007) refere-se ao Dicionrio da lngua portuguesa, de Antnio de Morais Silva (1789).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
29

sculo XX e XXI: no Brasil... produzindo trabalhos tericos e dicionrios bilngues,


terminolgicos, coletando neologismos na imprensa falada e escrita.... (a respeito
do HOUAISS, 2001) dicionrio histrico e abrangente da lngua portuguesa, dando
relevncia etimologia e atestao da palavra, aos dialetismos brasileiros e
portugueses e aos emprstimos de outros idiomas... elaborado por uma equipe de
redatores e especialistas.

Aps esta pequena introduo histrica terica, o estudo prtico abaixo ser igualmente
dividido cronologicamente, mas em apenas dois grupos: corpora escritos do passado, assim
considerados at 1979, e corpora escritos do presente, a partir de 1980, ou seja, o marco
divisrio no ser mais a referncia s lnguas italiana e portuguesa, porm ao antes e ao
depois do advento de ferramentas computacionais que muito auxiliaram e auxiliam a
lingustica de corpus a coletar e a analisar corpora eletrnicos, popularizados com o
aparecimento dos computadores pessoais nos anos de 1980.8 Procurou-se um equilbrio nessas
observaes considerando a anlise de cinco obras para cada perodo, do passado e do
presente.

2.1.1. Corpora do passado

Os dicionrios aqui examinados principalmente em seu quesito informao quanto aos


corpora de base usados na sua elaborao sero ao mesmo tempo listados em ordem
cronolgica, dentro porm de um espao de tempo bem menor daquele de SCHULTZ (2007),
e logo comentados, trazendo-se a respectiva referncia original assim como foi escrita nos
seus prefcios e/ou introdues e/ou apresentaes, e traduzida quando necessrio.

Note-se que muitas das indicaes de como essas obras foram elaboradas, e sobre quais
bases se sustentam, so muitas vezes quase imperceptveis, devendo ser lidas como que nas
entrelinhas dos seus curtos comentrios. Todas as cinco obras desses corpora do passado so
DIs monolngues, de italiano ou de portugus:

8
Conforme: http://pt.wikipedia.org/wiki/Lingu%C3%ADstica_de_corpus (acesso em: janeiro/2012).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
30

1 Obra - Ano de publicao 1914: Vocabolario Italiano Illustrato, publicado pela


editora Casa Editrice Bietti, da cidade de Milo na Itlia, 4 edio, do autor Filippo
Salveraglio9.

Trecho extrado, com grifo nosso, sobre o objeto de estudo: Esta edio no somente
foi por mim diligentemente revista e ampliada a respeito da lngua italiana, mas foi
notavelmente enriquecida com o acrscimo de vocbulos sobre mitologia, histria,
biografia, geografia, antiga e moderna. Especial cuidado reservei s palavras e
frases estrangeiras, j inseridas no nosso uso dirio: novidade esta recebida pelo
pblico com grande simpatia nas edies anteriores.10

Observaes: No h nenhuma meno a algum colaborador, fato esse evidenciado


ainda mais pelos verbos usados em sua explanao, todos na primeira pessoa do
singular. Igualmente no se esclarece como foi feita a seleo dos estrangeirismos em
destaque, aqui considerados por meio da linguagem oral, usada no dia-a-dia, como
enfatiza o autor. Concluiu-se que tenha sido uma coleta e transcrio totalmente
individual e com escolhas subjetivas, mesmo sendo essa j a sua quarta edio.

2 Obra - Ano de publicao 1915: Dizionario Generale di Cultura, publicado pela


editora Libreria Editrice Internazionale, da cidade de Turim na Itlia, 2 edio, do
autor Augusto Brunacci11 e mais doze colaboradores citados ao final da sua introduo.

Trecho extrado, com grifo nosso, sobre o objeto de estudo: Foram, alm disso,
reunidas e impressas em papel de diferentes cores as locues latinas, estrangeiras e
dialetais mais frequentemente citadas nos livros e na conversao. 12

Observaes: Apesar de no explicitados, entendemos que parte dos corpora utilizados


veio de outros livros, cuja bibliografia no foi trazida, nos dando a impresso da pouca
importncia mostrada na poca quanto origem dos textos que serviram de base sua
composio, irrelevncia reforada ainda mais pela indicao na conversao, sem
que se exemplifiquem quais os critrios de obteno dessa lngua falada registrada na

9
Doravante denominado: SALVERAGLIO (1914).
10
No original: Questa edizione non solamente stata da me diligentemente riveduta ed aumentata per quel che riguarda la
lingua italiana, ma notevolmente arricchita con laggiunta delle voci riflettenti la mitologia, la storia, la biografia, la geografia,
antica e moderna. Particolari cure ho poste alle voci e frasi straniere oramai entrate nel nostro uso quotidiano: novit questa
accolta dal pubblico con tanta simpatia nelle precedenti edizioni.
11
Doravante denominado: BRUNACCI (1915).
12
No original: Furono inoltre raccolte insieme e stampate su carta di diverso colore le locuzioni latine, straniere e dialettali pi
sovente citate nei libri e nella conversazione.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
31

obra. Nessa segunda edio nota-se uma particular nfase ao registro de estrangeirismos
talvez para torn-la um pouco mais moderna.

3 Obra - Ano de publicao 1960: Pequeno Dicionrio Brasileiro da Lngua


Portuguesa, publicado pela Editora Civilizao Brasileira S. A., do Rio de Janeiro,
10 edio, do autor Aurlio Buarque de Hollanda Ferreira, com a assistncia de Jos
Baptista da Luz e inmeros especialistas como Guimares Rosa, Raquel de Queirs,
Manuel Bandeira, Graciliano Ramos, Carlos Drummond de Andrade entre muitos
outros13.

Trechos extrados, com grifo nosso, sobre o objeto de estudo: Em relao ao gnero,
nem sempre me guiei pelos vocabulrios e lxicos... creio ser o de Figueiredo14 o
primeiro dicionrio geral da lngua que a registra, e no gnero masculino. Os outros o
foram copiando, com tamanha regularidade que, salvo engano, s a 3 Edio de
Aulete15 e o recente Dicionrio Bsico do Portugus do Brasil do ao vocbulo o
gnero feminino... vai explicada, no respectivo verbte16, a razo porque preferi o
masculino, contrariando vrios dicionaristas... lamentvel no tenha sido feita a
correo pelo nosso Vocabulrio acadmico... o nosso Vocabulrio copiou do
lusitano... ao lado de topte vai topete (), como se diz mais comumente em nosso
pas... alm de haver consultado outras muitas obras congneres... me
enviaram, amvelmente, das mais diversas partes do Brasil, subsdios para o
aperfeioamento desta obra.

Observaes: Amplo prefcio contrastando com os dicionrios mais antigos, revelando


uma maior preocupao com o pblico-alvo. Citam-se frequentemente outras
referncias lexicogrficas como o Vocabulrio da Academia Brasileira de Letras, de
1943, e o Vocabulrio da Academia das Cincias de Lisboa, de 1940. Menciona-se a
incluso de certos vocbulos da linguagem corrente ou no uso de escritores

13
Doravante denominado: AURELIO (1960).
14
Refere-se a: Antnio Cndido de Figueiredo, fillogo e escritor portugus, autor do Novo Dicionrio da Lngua Portuguesa,
originalmente publicado em 1899, conforme http://pt.wikipedia.org/wiki/C%C3%A2ndido_de_Figueiredo (acesso em: janeiro/
2012).
15
Refere-se a: Francisco Jlio de Caldas Aulete, professor, lexicgrafo e poltico portugus, iniciador do Dicionrio
Contemporneo da Lngua Portuguesa, cuja primeira edio apareceu em 1881, conforme http://pt.wikipedia.org/wiki/
Caldas_Aulete (acesso em: janeiro/2012).
16
Os trechos transcritos dos dicionrios, por serem fiis ao material estudado, podem conter erros ortogrficos que no foram
aqui corrigidos.

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
32

autorizados, com ampla citao de obras literrias nas quais o autor procurou o
embasamento do emprego de algumas ULs includas em seu dicionrio, pesquisando
obras de Casimiro de Abreu, Castro Alves, Machado de Assis e Jos de Alencar entre
muitos outros, alm de examinar estudos ou glossrios como o Glossrio Paraense ou
O meu dicionrio de cousas da Amaznia, por exemplo. No h nenhuma aluso a um
corpus da lngua falada para compor a obra, somente os comentrios de que a forma
que sempre ouvi ou que so trmos bem conhecidos, ou forma de uso mais
amplo, pelo menos entre ns (no Brasil), ou ainda mais razoveis, de uso corrente,
para embasar suas escolhas. A nica indicao de que houve alguma preocupao com
o tema no seguinte trecho: Aperfeioaram-se inmeras definies e, por outro lado,
inseriram-se larga cpia de palavras colhidas na linguagem viva, em dicionrios de
regionalismos, obras de literatura regional; etc., ou mediante informaes verbais ou
por escrito. H muitos juzos proferidos a respeito de outros importantes dicionrios
pelos seus lapsos ou erros, referindo-se tambm aos descuidos de reviso,
transformando-se em crtica lexicogrfica mais que em um prefcio explicativo,
conforme suas prprias palavras: que incoerncia!... o vocabularista andou muito
indeciso e tmido... resulta, naturalmente, de um engano, copiado pelos
Vocabulrios de Portugal e do Brasil... ainda aqui se discordou, em mais de um
ponto etc.

4 Obra - Ano de publicao 1971: Dizionario Scolastico della Lingua Italiana,


publicado pela editora Aristea, da cidade de Milo na Itlia, sem referncias quanto ao
nmero dessa edio, do autor M. G. Bacci, com a colaborao de instituies, diretores
e professores, sem, porm, citar seus nomes.

Trechos extrados, com grifo nosso, sobre o objeto de estudo: uma experincia de
vinte anos de ensino, corroborada pelos conselhos de centenas de diretores e
colegas... termos cientficos recentes e tambm recentssimos, neologismos
consagrados pelo uso corrente e tambm palavras estrangeiras que afinal j tm uso
constante em nossa lngua... seguindo o conselho de muitos professores... para
muitas palavras os exemplos foram obtidos de poesias e de textos que constituem a
base do programa de nossa escola... a coleta de frases, de pronncias, de expresses

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
33

idiomticas, de provrbios tirados da linguagem atual... a experincia nos


assegura...17

Observaes: Parece-nos que a palavra experincia norteie a maioria das escolhas


feitas. O ambiente escolar participativo muito valorizado assim como o material
didtico de base dos programas de ensino e aprendizagem. H uma preocupao com a
lngua falada, porm sem esclarecer como foi feita tal seleo de ULs.

5 Obra - Ano de publicao 1975: Dicionrio Escolar da Lngua Portuguesa,


publicado pela FENAME (Fundao Nacional de Material Escolar), no Rio de Janeiro,
9 edio, do autor Francisco da Silveira Bueno18 e dos colaboradores Dinorah da
Silveira Campos Pecoraro, Giglio Pecoraro e Geraldo Bressane.

Trechos extrados, com grifo nosso, sobre o objeto de estudo: obtendo as suas
concluses por meio da observao e exame rigoroso dos dados, meditao e
interpretao sociolgica... cada povo tem o direito de construir a sua autntica
imagem e defend-la contra deformaes tendenciosas do exterior... procura a
Fundao Nacional de Material Escolar imprimir sentido cvico nas suas
publicaes... agora, nesta oitava edio19, novos termos foram acrescidos,
selecionados de acordo com o interesse das novas reas de estudos preconizadas
pela recente reforma do ensino brasileiro (conforme a cronologia das reformas
ortogrficas na Lngua Portuguesa, essa se refere reforma de 1971, disponvel em:
http://www.soportugues.com.br/secoes/acordo_ortografico/acordo_ortografico1.php,
acesso em: janeiro/2012).

Observaes: Na verdade, alm da ltima citao acima bem geral e superficial (so
somente duas linhas), no se conseguiu obter informaes quanto s escolhas
lexicogrficas feitas por seu autor e colaboradores, mesmo tendo um amplo prefcio de
sete pginas. Um prefcio filosfico e cvico, escrito por um diretor executivo (e no
por um lexicgrafo), que no visa esclarecer o porqu do seu corpus, trazendo somente

17
No original: Unesperienza ventennale dinsegnamento, corroborata dai consigli di centinaia di Dirigenti e di Colleghid
termini scientifici recenti ed anche recentissimi, neologismi consacrati dalluso corrente ed anche le voci straniere che ormai
hanno trovato uso costante nella nostra linguad seguendo il consiglio di molti insegnantid per molte voci gli esempi sono
stati tratti da poesie e da brani che costituiscono la base del programma della nostra scuolad la raccolta di frasi, di dizioni,
di modi di dire, di proverbi tolti dalla lingua vivad lesperienza ci assicura.
18
Doravante denominado: BUENO (1975).
19
Na verdade trata-se da nona edio deste dicionrio, deduzindo-se que tendo sido impresso o mesmo prefcio nas duas
edies, tal numerao no tenha sido atualizada.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
34

profundos problemas sociolgicos a um pblico escolar. Acreditando ser por causa da


situao poltica brasileira na poca, denota-se certa nfase ao nacionalismo e certo
repdio s influncias provenientes do exterior. Ao invs de esclarecer e trazer
informaes teis ao usurio pblico-alvo do dicionrio escolar, o prefaciador
Humberto Grande cita e discorre sobre muitas outras obras, reservando quase trs
pginas para enaltecer a obra denominada Atlas Cultural do Brasil. Como nico ponto
positivo mostra ter conscincia do limitado espao disponvel em um dicionrio escolar.

Enfim, aps a anlise dessas cinco obras lexicogrficas trazidas por amostragem e
publicadas at 1979, conclumos que os resultados obtidos podem ser evidenciados nos
seguintes enfoques:

falta de informaes pertinentes e esclarecedoras na maioria dos prefcios;

trabalho mais individual que colaborativo;

j encontramos indcios de destaque aos estrangeirismos;

omisso de bibliografia de referncia ou dos critrios usados quanto seleo das ULs,
principalmente quanto lngua falada;

grande importncia dada experincia dos autores.

2.1.2. Corpora do presente

Aqui tambm foram consideradas cinco obras lexicogrficas, sendo quatro DIs
bilngues italiano-portugus e somente um DI monolngue de italiano, em virtude da
disponibilidade. Novamente respeita-se a ordem cronolgica dos dicionrios, conforme 2.1.1.

Observa-se que agora as informaes nos prefcios e/ou introdues so mais


detalhadas e amplas, caracterstica das obras mais recentes, talvez devido maior importncia
dada ao pblico-alvo e preocupao com a maior concorrncia no mercado editorial.

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
35

1 Obra - Ano de publicao 1988: Nuovo Vocabolario Illustrato della Lngua


Italiana, editado pela Casa Editrice Felice Le Monnier S.p.A., da cidade de Florena
na Itlia, 2 edio, dos autores Giacomo Devoto e Gian Carlo Oli.

Trechos extrados, com grifo nosso, sobre o objeto de estudo: nasceu da colaborao
entre as Grandi Opere di Selezione dal Readers Digest e a antiga e gloriosa Casa
Editrice Felice Le Monnier de Florena... fruto do diligente trabalho de dezenas de
especialistas... novas grias, derivados de regionalismos, do modo de falar dos
jovens, das relaes com diferentes civilizaes e lnguas, particularmente com a
cultura anglfona... ainda hoje, quando o material que deve ser objeto de
classificao e ilustrao constitudo de um dado nmero de textos e estar
contido entre determinadas datas, ento... o trabalho pode prosseguir de modo
minucioso e preciso, at mesmo com o auxlio de instrumentos mecnicos ou de
ferramentas eletrnicas... antes tinha prevalecido o critrio de que as palavras
admitidas devessem resultar exclusivamente daquelas documentadas por um
determinado nmero fechado de autores; depois, daquelas de um crculo restrito
de falantes, segundo um conceito de uso... derivando da a ambio dos
compiladores de dicionrios de serem considerados como suprema autoridade em
termos de lngua, dotados da capacidade de absolver ou condenar palavras... o
dicionrio se opunha duramente de um lado aos escritores contemporneos, do outro
Itlia dialetal... a questo da Itlia que escreve (evidentemente nos documentamos
somente desde pocas bem mais recentes sobre a Itlia que fala, alm do vernculo
ou do dialeto) toda caracterizada por uma espcie de rebelio daqueles que querem
ser reais e modernos, contra as limitaes... o lexicgrafo, hoje... efetua, sem
riscos, buscas no material honestamente e escrupulosamente arquivado por Bruno
Migliorini20, para no dizer nos grandes dicionrios... enriquecimento de
exemplos legitimando o uso da palavra, obtidos seja de autores literrios, inclusive
os contemporneos, seja da fala comum... notvel tambm, para tal finalidade, a
incluso de frases e idiotismos inseridos recentemente na linguagem falada.21

20
Bruno Migliorini (Rovigo, 19 de novembro de 1896 Florena, 18 de junho de 1975) foi um linguista, fillogo e esperantista
italiano, conhecido por ter realizado a primeira histria cientificamente fundamentada da lngua italiana e por ter sido por vrios
anos presidente da prestigiosa Accademia della Crusca, conforme http://it.wikipedia.org/wiki/Bruno_Migliorini (acesso em
janeiro/2012).
21
No original: nacque dalla collaborazione fra Le Grandi Opere di Selezione dal Readers Digest e lantica e gloriosa Casa
Editrice Felice Le Monnier di Firenzed frutto del lavoro accurato di decine di espertid nuovi gerghi, derivati da regionalismi,
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
36

Observaes: Nota-se a influncia em seguir modelos estrangeiros quando da


elaborao de um dicionrio e a preocupao com o novo, sendo o termo incorporado
ao nome dessa segunda edio (a primeira edio foi intitulada somente Vocabolario
Illustrato della Lingua Italiana). Interessante a explanao histrica, enfatizando o
carter no regularizador dos dicionrios italianos de hoje. Faz-se meno s
ferramentas eletrnicas para a elaborao de um DI, e diversidade e grande
quantidade de informaes disposio dos lexicgrafos atuais. Tambm repetidas
vezes valoriza-se o registro da oralidade em uma lngua.

2 Obra - Ano de publicao 1992: Dizionario Portoghese-Italiano / Italiano-


Portoghese, publicado pela editora Garzanti Editore, da cidade de Milo na Itlia, do
autor Carlo Parlagreco22, sendo essa a 6 edio brasileira da Livraria Martins Fontes
Editora Ltda., de So Paulo, Estado de So Paulo.

Trechos extrados, com grifo nosso, sobre o objeto de estudo: o trabalho me custou
uma dcada de pesquisas extenuantes... era necessrio harmonizar o carter
popular que o editor queria dar obra com os interesses superiores da cultura italiana,
portuguesa e brasileira... a falta ou a insuficincia de elementos indispensveis de
consulta e de verificao... e no me limitei a registrar somente vocbulos e
expresses da linguagem usual... dei espao... aos termos indispensveis de cada
disciplina cientfica, e coletei da viva voz do povo e do uso da imprensa cotidiana os
neologismos ainda no registrados. 23

Observaes: Apesar de o primeiro e principal prefcio ser da edio de 1949, o


pequeno prefcio de 1960 atualiza os corpora antes utilizados, sem registro quanto a

dal modo di dire dei ragazzi, dai rapporti con civilt e lingue diverse, in particolare con la cultura anglofonad ancora oggi,
quando il materiale che deve essere oggetto di classificazione e illustrazione costituito da un dato numero di testi e compreso
entro date certe, allorad il lavoro pu procedere in modo rigoroso ed esatto, addirittura con lausilio di strumenti meccanici o di
apparecchiature elettroniched prima era prevalso il criterio che le voci accolte dovessero consistere esclusivamente in quelle
documentate da un numero chiuso di autori; poi, in quelle di una cerchia ristretta di parlanti, secondo un concetto di usod
donde lambizione dei compilatori di dizionar di essere considerati come supreme autorit in fatto di lingua, dotati della
capacit di assolvere o condannare paroled il dizionario si opponeva duramente da un lato agli scrittori contemporanei,
dallaltro allItalia dialettaled la vicenda dellItalia che scrive (su quella che parla, al di sopra del vernacolo o del dialetto, siamo
documentati ovviamente solo da epoche ben pi recenti) tutta contrassegnata da una sorta di ribellione di coloro che vogliono
essere concreti e moderni, contro le riserved il lessicografo, oggi, d pesca senza pericolo dal materiale onestamente e
scrupolosamente schedato da Bruno Migliorini, per non dire dei grandi dizionard arricchimento degli esempi a convalida
delluso della parola, tratti sia dagli autori della letteratura, compresi i contemporanei, sia dal parlato comuned notevole
anche, a tale scopo, linserimento di frasi e idiotismi recentemente entrati nel linguaggio parlato.
22
Doravante denominado: PARLAGRECO (1992).
23
No original: il lavoro mi costato un decennio di ricerche estenuantid mi era giocoforza mettere in armonia il carattere
popolare che leditore voleva dare allopera, con gli interessi superiori della cultura italiana, portoghese e brasilianad la
mancanza o linsufficienza di elementi indispensabili di consulta e di controllo... e non mi sono limitato a registrare soltanto
vocaboli e modi di dire del linguaggio usualed ho fatto postod ai termini indispensabili di ogni disciplina scientifica, e raccolto
dalla viva voce del popolo e dalluso della stampa quotidiana i neologismi ancora non registrati.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
37

novos corpora para a realizao dessa edio consultada de 1992. Mesmo tendo sido
elaborado antes de 1980, a obra foi se adequando pela cooperao de outros autores.
Enquanto que em 1949 as referncias bibliogrficas foram o Aulete, o Figueiredo, o
Joo de Deus e o Fonseca24 para a lngua portuguesa, na edio de 1960 as obras de
base so o Pequeno Dicionrio Brasileiro da Lngua Portuguesa, de Hildebrando
Bandeira e Gustavo Barroso, e o Vocabulrio Ortogrfico da Lngua Portuguesa, da
Academia de Cincias de Lisboa e da Academia Brasileira de Letras. Ainda
observamos o carter pessoal na elaborao da obra, apesar das revises e atualizaes
trazidas nessa edio de 1992 por Maria Cattarini e G. Mellini. D-se grande ateno
aos neologismos em todas as edies.

3 Obra - Ano de publicao 2003: Dicionrio Portugus-Italiano, publicado pela


Porto Editora de Portugal, do autor Giuseppe Mea25 e colaboradores, com a
participao da editora italiana Zanichelli, sendo essa a 2 edio (h j uma 3 de 2010,
conforme http://www.zanichelli.it/catalogo/prodotti/9788808061577/giuseppe-mea/o-
dicion-rio-portugu-s/, acesso em janeiro/2012).

Trechos extrados, com grifo nosso, sobre o objeto de estudo: esta edio foi
enriquecida com mais cerca de cinco mil novos vocbulos de reas to importantes
como a ecologia, a psicologia, a poltica, as novas tecnologias e o desporto... os
inmeros exemplos e frases idiomticas ajudam a contextualizar os vocbulos nas
suas vrias acepes.

Observaes: Surpreende por no trazer um prefcio explicativo, devido ao porte e


alcance de tal obra tanto em Portugal quanto no Brasil, oferecendo somente uma
pequena nota da editora, mas h um esclarecedor guia de utilizao, incluso
imprescindvel nos dicionrios atuais. Nessa edio existe a preocupao com os novos
vocbulos e a abundncia de exemplos com suas respectivas tradues e, pela primeira
vez, a incluso da transcrio fontica.

24
Sem mais indicaes, provavelmente aqui o autor refere-se ao Novo diccionario da lingua partugueza, de Jos da Fonseca
(1829), e ao Diccionario Prosdico de Portugal e Brazil, de Joo de Deus e Antnio Jos de Carvalho (1911).
25
Doravante denominado: MEA (2003).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
38

4 Obra - Ano de publicao 2004: Dicionrio Martins Fontes Italiano-Portugus,


publicado pela Livraria Martins Fontes Editora Ltda., de So Paulo, Estado de So
Paulo, dos autores Ivone C. Benedetti26 et alii, sendo essa a sua 1 edio.

Trechos extrados, com grifo nosso, sobre o objeto de estudo: explorao mxima das
acepes: no foram desprezadas nem mesmo as antigas e regionais... fidelidade a
um s padro ortogrfico, no caso o brasileiro... tradues equivalentes...
grande importncia conferida a termos tcnicos.

Observaes: O pblico-alvo certamente no o aprendiz de lngua, pois o grande


destaque a ampla abrangncia dos verbetes e o seu til contedo para o uso em
tradues, exaltando as acepes mais antigas, em detrimento do aspecto pedaggico.
Encontramos o direcionamento do corpus do dicionrio a um pblico que convive
familiarizado com a lngua italiana em suas atividades profissionais. Mas a sua opo
pelo brasileiro faz a obra se sobressair entre os DIs bilngues italiano-portugus
disponveis.

5 Obra - Ano de publicao 2009: Parola Chiave27 - Dizionario di italiano per


brasiliani, publicado pela Livraria Martins Fontes Editora Ltda., de So Paulo, Estado
de So Paulo, com a traduo de Ivone C. Benedetti et alii, sendo essa a sua 1 edio e
2 tiragem, e publicado originalmente em italiano com o ttulo Dizionario italiano per
stranieri, pela editora Giunti Editore, de Milo na Itlia, em 2006.

Trechos extrados, com grifo nosso, sobre o objeto de estudo: traz definies simples e
claras, usando para isso um nmero limitado de palavras definidoras... a
traduo em portugus, complementando as definies e os exemplos em italiano.

Observaes: Poderia ser considerado um primeiro dicionrio italiano monolngue para


um aprendiz brasileiro de nvel intermedirio (quanto ao seu conhecimento da lngua),
com as vantagens de um bilngue, pois traz um equivalente em portugus ao final de
cada definio (tambm denominados dicionrios semibilngues ou hbridos)28. O
objetivo estratgico a induo deduo quanto ao significado das palavras
procuradas, valorizando-se a inferncia. Contm um interessante guia gramatical,

26
Doravante denominado: BENEDETTI (2004).
27
Doravante denominado: PAROLA CHIAVE (2009).
28
Quanto a essa classificao tipolgica encontramos ampla explanao em DURAN (2004).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
39

porm sem ndice, dificultando seu uso, e, por ltimo, um pequeno glossrio portugus-
italiano, no se esclarecendo qual tenha sido o critrio de tais escolhas lexicais. A
definio em um verbete confinada por uma predeterminada quantidade de ULs
tambm caracteriza o ambiente pedaggico facilitador criado.

Conforme foi feito acima para os corpora do passado, igualmente para os corpora do
presente, aps a anlise dessas cinco obras lexicogrficas trazidas por amostragem e
publicadas a partir de 1980, esto listados a seguir os resultados obtidos, evidenciando-se os
principais enfoques e mudanas:

grande preocupao com as atualizaes, cujas novas edies so sempre mais


frequentes;

o trabalho mais colaborativo e menos individual;

o dicionrio no quer mais ser visto como normativo, mas como dicionrio de uso;

amplo material de consulta, facilitando o alcance dos lexicgrafos ao conhecimento


necessrio;

inovao e informao tecnolgica a favor das obras lexicogrficas;

introduo de vocbulos de reas de recente interesse;

variedade maior de pblico-alvo, com produes diferenciadas e sempre mais


especficas.

Enfim, aps as consideraes de SCHULTZ (2007) e de nossas concluses acima


elucidadas, ambas abrangendo a perspectiva da lngua escrita, iniciaremos o estudo sob a
perspectiva da lngua falada, querendo salientar seu valor tambm quanto ao quesito corpora
de base para a elaborao de dicionrios.

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
40

2.2. LNGUA FALADA

BARROS (2000: 57) citando Marcuschi (1997, 1998, 1999, 1999b), ressalta que a
supremacia cognitiva da escrita no passa de um mito. De fato, talvez pela necessidade de
uma mais urgente e rpida comunicao entre as pessoas neste nosso mundo acelerado, talvez
pela facilitao dos recursos tecnolgicos em nos proporcionar meios ideais para pesquisas
mais consistentes e reais, talvez pela diminuio do preconceito sobre a lngua falada em
contraste com a maior importncia dada geralmente lngua escrita, podemos enfim verificar
que h sempre mais interesse em alicerar a linguagem escrita ao que realmente as pessoas
esto utilizando em sua comunicao e expresso oral no dia-a-dia, e no somente seguindo
os critrios formais tradicionais.

Parece haver uma maior valorizao da comunicao verbal e, consequentemente,


muitas concepes lingusticas poderiam ser passveis de reformulao. J em 1998, em sua
resenha sobre a obra O discurso oral culto, organizada por Dino Preti29, com artigos de
Diana Barros e Ieda Maria Alves, entre outros, CANDO (1998:185) declara que os autores
podem reavaliar temas tradicionais, desenvolver experincias originais e posicionar-se
criticamente diante de conceitos considerados muitas vezes como j fechados.

Qual seria a abordagem correta, que apresentasse menos falhas e que pudesse ser mais
exata na captura da lngua real e da anlise de seus efeitos e causas em relao educao e
sociedade? Comenta RAMAT (1997: 45): Graas colaborao entre linguistas e
profissionais de informtica, foi possvel colocar disposio dos usurios tambm o
conjunto dos textos do italiano falado, o corpus que formou a base para o lxico de
frequncia.30 Aqui RAMAT se refere ao LIP (Lessico di Frequenza dellItaliano Parlato),
analisado mais adiante. A colaborao entre as reas da lingustica e da informtica tem se
consolidado a cada dia como um caminho sem direito a retrocessos, dando vida a inmeros
projetos, resultando nessa reciprocidade de relaes e intercmbio de informaes.

29
Disponvel em: http://www.proposicoes.fe.unicamp.br/~proposicoes/textos/25-resenhas-canedoj.pdf (acesso em: novembro/
2011).
30
No original: Grazie alla collaborazione tra linguisti e informatici, stato possibile mettere disposizione degli utenti anche
linsieme dei testi di italiano parlato, il corpus che ha costituito la base per il lessico di frequenza.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
41

COSTA (2009: 68-71) nos relata alguns dos projetos voltados para o portugus falado
no Brasil, destacando, por exemplo, o projeto NURC31 (Norma Urbana Culta), dedicado
constituio de um corpus de falantes brasileiros, com curso superior completo, inicialmente
em algumas capitais brasileiras como Rio de Janeiro, Salvador, So Paulo, Recife e Porto
Alegre. Mas ainda no h uma pesquisa e obra - pelo o que foi possvel constatar at o
presente momento - sobre um corpus nos moldes do LIP, de De Mauro et alii (1993), ou seja,
um corpus com uma variedade de tipologias de textos baseados na livre permuta
comunicativa, principalmente unidirecional e bidirecional, em vrios nveis sociais e faixas
etrias e em situaes de diferentes competncias lingusticas.

Certamente tal arquivo, do portugus falado no Brasil, alm de enriquecer os dados e as


bases dos pesquisadores, ajudaria a entender qual seja realmente a lngua dominante, como
tem sido o resultado italiano, que se caracteriza e se diferencia em relao s demais, a mesma
lngua da comunicao que os alunos buscam quando comeam a aprender um novo idioma.

A lngua falada que naturalmente flui, cresce e fortalece-se, mesmo sendo considerada
em um primeiro momento como corriqueira e trivial pouco a pouco vai apresentando ampla
aceitao, conforme refletia e desabafava o escritor, poeta e filsofo italiano Giacomo
Leopardi, em sua obra denominada o Zibaldone di Pensieri (LEOPARDI, 1921, pginas na
nota de rodap), uma espcie de coletnea de suas impresses, reflexes e lembranas
compiladas de 1817 a 1832, na Itlia, contendo mais de quatro mil pginas:

E aquela riqussima, fecundssima, potentssima, reguladssima, e ao mesmo tempo


variadssima, poeticssima e naturalssima lngua do sculo XVI, que para ns (nos seus bons
escritores) resulta to elegante, foi talvez na poca considerada como tal? No senhor, mas
corrupta... mas nenhuma palavra ou frase, etc., de nenhuma lngua, perpetuamente elegante,
por mais elegantssima que seja ou que tenha sido uma vez, nem tampouco corriqueira, etc. ...
os pedantes que hoje se opem ao direito de enriquecer a lngua, se valem do pretexto de que
ela j perfeita... mas a mesma oposio faziam no sculo XVI quando ela estava se
aperfeioando... esta nossa brbara lngua, ser considerada elegante, e agradar... a literatura
antiga, por maior que seja, no basta lngua moderna.32

31
NURC/SP: http://www.marilia.unesp.br/Home/Publicacoes/lexico%20da%20frequencia.indd.pdf (acesso em: outubro/2011).
32
No original: E quella ricchissima, fecondissima, potentissima, regolatissima, e al tempo stesso variatissima, poetichissima e
naturalissima lingua del cinquecento, cha noi (ne suoi buoni scrittori) riesce cos elegante, forse challora fu tenuta per tale?
Signor no, ma per corrotta (p.2515)d ma niuna parola o frase ec. di niuna lingua, perpetuamente elegante, per elegantissima
che sia o che sia stata una volta, n viceversa triviale ec. (p.2522)... i pedanti che oggi ci contrastano la facolt di arricchir la
lingua, pigliano per pretesto chessa gi perfetta... ma lo stesso contrasto facevano nel cinquecento quandessa si stava
perfezionando (p.2723)... questa nostra barbara lingua, si stimer elegante, e piacer (p.2518)... la letteratura antica per grande
chella sia, non basta alla lingua moderna (p.2125) (os exemplos reproduzidos e obtidos do Zibaldone di Pensieri so
indicados sempre e somente pelo nmero das respectivas pginas, conforme a edio indicada na bibliografia, e transcritos
como no original).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
42

Assim como podemos nos basear nos inmeros e conhecidos escritores clssicos
reconhecidos, verdadeiros homens instrudos e com profundo conhecimento literrio, para
formamos um corpus para estudos cientficos da lngua, necessitamos tambm de um corpus
da lngua falada, material precioso, objetivo e representativo do conhecimento lingustico,
tendo como principal componente a frequncia, a repetio estabelecida informalmente, mas
que pode testemunhar fenmenos conclusivos e determinantes do uso real e espontneo da
lngua. BASILIO (2005: 5) afirma:

Quase sempre fazemos uso automtico das palavras, sem parar muito para pensar nelas. E no
nos damos conta de que muitas vezes estas unidades com que formamos enunciados no
estavam disponveis para uso e foram formadas por ns mesmos, exatamente na hora em que a
necessidade apareceu.

Consideramos aqui que o corpus da lngua falada seja um dos pilares na construo de
um dicionrio pedaggico e, portanto, como primeiro passo emprico da nossa pesquisa,
buscou-se estabelecer um paralelo entre o LIP (Lxico de Frequncia do Italiano Falado), e
um livro didtico tradicional para o ensino da lngua italiana, contrastando estes dois corpora
especficos. Optou-se pela escolha do In Italiano 1 (em 2.2.2.)33, livro editado na mesma
poca da elaborao do LIP, para investigar o quanto da lngua italiana falada (LIP) havia em
um livro didtico de ensino da mesma lngua e perodo de tempo.

Assim, em 2.1., foram apresentados quais os corpora escritos que podem ser usados
como base quando da elaborao de uma obra lexicogrfica. Agora, j que seria invivel nesta
dissertao responder o quanto da lngua falada nativa italiana, do corpus do LIP, havia em
um inteiro dicionrio italiano-portugus para aprendizes brasileiros, devido sua extenso e
complexidade, se optou pela comparao com um livro didtico, como uma pequena amostra
do que poderia ser feito com um dicionrio.

2.2.1. Observaes sobre o LIP

Depois de acurada seleo, o LIP foi eleito porque tipifica concretamente a lngua
falada na Itlia por italianos nativos, em uma abordagem real e em uma determinada poca de

33
Doravante: In Italiano 1 refere-se ao livro de nvel bsico para o ensino da lngua italiana a estrangeiros, dos autores Angelo
Chiuchi, Fausto Minciarelli e Marcello Silvestrini, da Edizioni Guerra, de Perugia na Itlia (foi analisado o exemplar de 2007).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
43

sua histria. Foi o trabalho ideal encontrado para evidenciar esta preocupao com a lngua
oral de dedicados pesquisadores.

Para compreender a proposta do LIP, acredita-se que seja necessrio e apropriado trazer,
na ntegra, um breve trecho introdutrio do artigo O LIP: um instrumento para a didtica da
lngua italiana na Itlia e no exterior, da revista Italica, publicada pela American
Association of Teachers of Italian, e escrito por Maria Emanuela Piemontese:

O LIP: um instrumento para a didtica da lngua italiana na Itlia e no exterior. O que o LIP?
O LIP (Lxico de Frequncia do Italiano Falado) o resultado de uma pesquisa sobre o italiano
falado hoje na Itlia. A pesquisa, feita entre o ms de novembro de 1990 e o ms de julho de
1992, nasceu no mbito das atividades de pesquisa do Departamento das Cincias da
Linguagem da Universidade de Roma La Sapienza. Junto a tal Departamento um grupo de
estudiosos e pesquisadores trabalha h anos na realizao de um Observatrio lingustico e
cultural italiano (Olci), projetado e coordenado por Tullio De Mauro. Para a anlise dos dados
recolhidos o grupo de trabalho do Olci recorre colaborao do Centro de Pesquisas da IBM-
Itlia. Tambm para o LIP, como j antes para o Veli (Dicionrio Eletrnico da Lngua
Italiana, publicado pela IBM-Itlia em 1998), se cruzaram de modo produtivo o interesse do
mundo da pesquisa e da descrio lingustica com aquele da otimizao da comunicao entre
a pessoa e a mquina para o desenvolvimento de novas tecnologias de uma empresa como a
IBM. A coleta de 500.000 palavras do corpus falado, a primeira de grandes dimenses para a
lngua italiana, trouxe aos estudiosos de lngua e de fatos lingusticos um material precioso de
conhecimento no mais circunscrito e espordico, mas representativo e objetivo da lngua
falada hoje na Itlia. No Centro de Pesquisas da IBM-Itlia este corpus permitiu criar um
processador automtico de entradas lexicais. O resultado mais recente desta colaborao
justamente o Lxico de Frequncia do Italiano Falado de Tullio De Mauro, Federico Mancini,
Massimo Vedovelli e Miriam Voghera, publicado pela Fundao IBM-Itlia junto
ETASLIBRI (nome da Editora) de Milo em fevereiro de 1993. O LIP: ponto de referncia
terico-didtica. Alm de ser um instrumento de conhecimento da lngua italiana falada, o LIP
tambm um instrumento til de trabalho para os professores estrangeiros de lngua italiana,
ou seja, para os professores de italiano como lngua estrangeira, nas suas prticas didticas,
como ressalta Harro Stammerjohann. (original em: http://www.jstor.org/discover/10.2307/
480178?uid=3737664&uid=2129&uid=2&uid=70&uid=4&sid=21101203636247)

2.2.1.1. Histria do LIP

A quem se destina o LIP? O LIP no seria somente um meio para poder conhecer os
usos da fala do italiano da poca, porm, como foi mencionado acima, um material riqussimo
de informaes que possibilitaria a ajuda necessria para a compilao de um livro didtico
para o ensino do idioma italiano, por exemplo, ou para a elaborao e fundamentao de
glossrios e dicionrios prticos e compatveis com a realidade do falar italiano. O prprio
Professor Harro Stammerjohann gerou um corpus em 1965, publicado somente em 1970, o
primeiro corpus do italiano falado, a partir de 41 horas de gravaes, divididas em 30 sesses,

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
44

obtidas do italiano espontneo falado na cidade de Florena, na Itlia, feitas com a permisso
dos falantes, com a finalidade de conhecer a lngua falada local em um contexto natural,
conhecido tambm como Corpus Stammerjohann, colocado hoje disposio do
Laboratorio Linguistico del Dipartimento di Italianistica dellUniversit di Firenze,
resultando em uma amostragem representativa e significativa daquela lngua italiana falada
selecionada.

Alm desse trabalho pioneiro do Professor Harro Stammerjohann existem mais de vinte
outras pesquisas dignas de considerao desenvolvidas nos mesmos moldes, ou seja, na busca
da captura real da lngua empregada pelos falantes de lngua italiana, nativos ou no, como
aqueles apresentados no endereo eletrnico do Language Server da Karl-Franzens-
Universitt Graz (ustria).34 Encontramos tambm um estudo recente feito pela
Universidade de Pavia, na Itlia, atravs da coleta de um corpus do italiano falado, na Itlia,
mas no pelos nativos e sim pelos estrangeiros que ali residem, catalogando as ULs mais
utilizadas e suas estruturas gramaticais, demonstrando a dimenso pedaggica de tais
pesquisas, como destaca RAMAT (1997: 49): O conhecimento sobre como assimilado
espontaneamente o italiano pelos estrangeiros pode oferecer sugestes para o ensino do
italiano como lngua estrangeira35. E complementa, agora se referindo ao LIP:

Logo nos vem em mente uma possvel utilizao para o ensino do lxico: se sabemos, e
justamente o LIP a nos dizer isso, quais so as palavras mais usadas no falar, podemos utilizar
esta informao como um instrumento didtico, apresentando, desde o incio, aos estrangeiros
que estudam a lngua italiana, o lxico de uso mais frequente.36
Seja na pobreza ou na riqueza dessa lngua falada, como comenta LO CASCIO (1997:
51), temos afinal uma lngua real.

2.2.1.2. Processo de produo do LIP

Os seus 469 textos contendo ao todo cerca de 490.000 ULs foram recolhidos em quatro
cidades da Itlia (Milo, Florena, Roma e Npoles), num total de 1.641 falantes, sendo 915

34
Disponvel em: http://languageserver.uni-graz.at/badip/badip/75_corpora_xml.php (acesso em: dezembro/2009).
35
No original: Le conoscenze su come viene appreso spontaneamente litaliano dagli stranieri possono offrire suggerimenti per
linsegnamento dellitaliano come lingua straniera.
36
No original: Viene subito in mente una possibile utilizzazione per linsegnamento del lessico: se sappiamo, ed appunto il LIP
a dircelo, quali sono le parole pi usate parlando, possiamo utilizzare questa informazione in chiave didattica, fornendo fin
dallinizio agli stranieri che studiano la lingua italiana il lessico di uso pi frequente.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
45

homens e 726 mulheres, e tendo 589 falantes de Milo, 383 de Florena, 350 de Npoles e
331 de Roma.

Os falantes foram divididos em cinco macroclasses e numerosas subclasses quanto ao


tipo de discurso. A diviso foi feita conforme a idade, grau de instruo e profisso, seguindo
parmetros especficos.

Quanto idade foram selecionados os seguintes grupos: idade desconhecida; de 6-15


anos; de 16-25 anos; de 26-35 anos; de 36-45 anos, de 46-55 anos e de 56 anos em diante em
um mesmo grupo. O menor nmero de falantes com idade conhecida foi o grupo na faixa
etria de 6 a 15 anos (71 falantes) e o maior na faixa etria dos 16 aos 25 anos (243 falantes).
No grupo dos falantes com idade desconhecida, foram includas 795 pessoas.

Quanto ao grau de instruo foram selecionados os seguintes grupos: desconhecido


(1.085 falantes); sem instruo (12 falantes); ensino fundamental (89 falantes); ensino mdio
(252 falantes) e ensino superior (215 falantes).

Quanto profisso foram selecionados os seguintes grupos: desconhecida (816


falantes); estudantes (305 falantes); desempregados, operrios e aposentados (67 falantes);
funcionrios de nvel mdio e atividades especializadas (296), e dirigentes e profissionais
liberais (169).

Quanto durao das gravaes armazenou-se um total de aproximadamente 3.455


minutos, chegando a quase 60 horas, dispostas em 5 diferentes tipos de falantes (A, B, C, D e
E) quanto fluncia (nmero de palavras por minuto). O maior nmero de horas para a coleta
de dados foi registrado em Milo e o menor nmero em Roma. Quanto ao nmero de palavras
por minuto, os falantes de Florena alcanaram o maior ndice e os de Milo, o menor.

No querendo discorrer alm do necessrio, sugere-se que, para os demais dados


originais e complementares, consulte-se o Anexo 1, ao final desta dissertao, assim como
para outros quadros estatsticos no comentados aqui, como, por exemplo, sobre os smbolos,
as siglas e as marcaes usadas no LIP no processo de decodificao e de transcrio das
gravaes. Gostaramos somente de trazer as classes das ULs essenciais das entradas listadas
no LIP, identificando quais as informaes encontradas associadas a cada uma: abreviao,
adjetivo, advrbio, artigo, conjuno, estrangeirismo, interjeio, nome de empresa, nome
geogrfico, nome prprio, numeral, onomatopia, prefixo, preposio, pronome, sobrenome,
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
46

substantivo, substantivo feminino, substantivo masculino, verbo e verbo auxiliar (note-se que
h certa discordncia entre as redues encontradas ao lado das ULs do Anexo 1, e o que
vemos no item Lista de Redues).

2.2.1.3. Contedo textual do LIP

Encontramos cinco tipos distintos de textos, classificados com as letras A, B, C, D e E,


caracterizando os diferentes padres dessas permutas comunicativas, classificadas abaixo.

Os textos do tipo A foram obtidos atravs de trocas comunicativas bidirecionais diretas


e livres, em situaes presenciais: em conversas em casa, no local de trabalho, no ambiente
escolar e universitrio, nos lugares de recreao e nos meios de transporte.

Os textos do tipo B foram obtidos atravs de trocas comunicativas bidirecionais diretas


e livres, mas em situaes no presenciais: em conversas telefnicas normais, em conversas
telefnicas transmitidas pelo rdio e em mensagens gravadas em secretrias eletrnicas.

Os textos do tipo C foram obtidos atravs de trocas comunicativas bidirecionais


orientadas e em situaes presenciais: em assemblias legislativas, em debates culturais, em
assemblias de estudantes, em assemblias sindicais, em encontro de trabalhadores, em
chamadas orais do ensino fundamental e mdio, em exames universitrios, em interrogatrios
processuais e em entrevistas no rdio e na televiso.

Os textos do tipo D foram obtidos atravs de trocas comunicativas unidirecionais, em


presena dos destinatrios: em aulas do ensino fundamental, mdio e superior, em palestras,
em convenes e em congressos polticos, sindicais e cientficos, em comcios polticos, em
sermes religiosos, em conferncias no especializadas e em discursos judiciais.

E, concluindo, os textos do tipo E foram obtidos atravs de trocas comunicativas


unidirecionais ou bidirecionais distncia, com textos no escritos: transmisses televisivas e
transmisses radiofnicas.

Como podemos observar, foram considerados e includos todos os importantes tipos de


textos pertinentes fala, principalmente os mais comuns e informais.

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
47

2.2.1.4. Seleo de unidades lexicais a partir do corpus LIP

Para a nossa anlise comparativa do LIP, foram selecionadas apenas as ULs iniciadas
com a letra L, escolhida aleatoriamente, totalizando 429 entradas (veja Anexo 1), dentro
de um corpus total do LIP de cerca de 490.000, do italiano falado. A pequena amostra poder
fundamentar parcialmente os resultados obtidos.

Foram consideradas as classes de palavras j citadas ao final de 2.2.1.2., sendo essa uma
seleo muito mais completa daquela que ser apresentada no corpus do livro In Italiano 1,
em 2.2.2., mais adiante.

Dado que o LIP foi coordenado pelo Prof. Tullio De Mauro, junto aos seus
colaboradores, acredita-se que fica subjetiva a preferncia que se fez da tipologia das
entradas, com suas subdivises, incluses ou no, seguindo, em grande parte, o modelo de
seleo encontrado no dicionrio DE MAURO (2000). Logicamente notam-se pequenas
variaes, que poderiam ser vistas, talvez, como atualizaes, aps quase uma dcada desde a
elaborao do LIP.

Os substantivos, mais de 40% das entradas totais, aparecem no LIP com duas grafias
distintas quanto ao gnero (exemplos: lettore/lettrice, lavoratore/lavoratrice,
ladro/ladra), mas todos no singular, no se tendo conhecimento se esse resultado foi obtido
por teoria compositiva, por opo ou porque assim foram gravados.

Os verbos so apresentados no infinitivo sem distino diversa de entrada nem quando


seriam reflexivos ou pronominais, enquanto que no DE MAURO (2000) encontramos as duas
formas como entradas autnomas. No LIP tambm no aparece nenhum particpio passado
discriminado como entrada autnoma, somente quando traz outro valor gramatical. As baixas
presena e diversificao de verbos aqui constatados (somente 33 em um total de 429
entradas) coincidem com aquilo que escreveu LO CASCIO (1997), referindo-se ao LIP:

No lxico da fala se nota a presena de poucos verbos a concluso que os italianos se


servem do mesmo conjunto de elementos lexicais que geralmente forma o lxico considerado
de base para o ensino aos estrangeiros para que atinjam um nvel bsico.37

37
No original: Nel lessico del parlato si nota la presenza di pochi verbi... risulta che gli italiani si servono dello stesso insieme di
elementi lessicali che generalmente forma il lessico considerato di base per linsegnamento agli stranieri affinch raggiungano
un livello soglia.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
48

Notamos que exatamente aquilo que os aprendizes de lngua italiana necessitam


quando iniciam um curso: adquirir um nvel mnimo, uma competncia lingustica suficiente
para a comunicao em situaes comuns e frequentes.

H alguns diminutivos como entradas autnomas, como nos exemplos lametta,


lattina, lavoretto, lettino, levetta e libretto, porque j so vistos pelo prprio Prof.
Tullio De Mauro como ULs consagradas pelo uso dessa forma, no sendo mais s um simples
grau do substantivo, exceto para levetta, ainda hoje considerado somente um diminutivo di
leva (neste contexto: pequena alavanca, em portugus).

No se verificou um alto nmero de ULs lexicais estrangeiras, pelo menos no na


listagem da letra L do LIP, contrariando o que parece ser um consenso geral de que sempre
mais e mais se utilizam estrangeirismos, pois apareceram somente 18 em um universo de 429,
todas tomadas aqui como amostras: lady (aparecendo uma nica vez, em um contexto no
italiano: golden lady), language (aparecendo 2 vezes, nos contextos community language
e modern language), languages (aparecendo uma nica vez, no contexto languages of
Britain), lapsus (aparecendo uma nica vez, no contexto stato un lapsus, em portugus
foi um lapso), large (5 vezes), laser (11 vezes), latere (aparecendo 2 vezes, sempre na
locuo a latere, significando em portugus ao lado), laudem (aparecendo uma nica
vez, no contexto devono esistere radio laudem, do latim louvor), le (aparecendo 2.971
vezes, mas sem se ter a possibilidade de ler os contextos porque no disponveis on-line e,
assim, impossibilitando a verificao de como le foi considerado um estrangeirismo,
conforme consta de sua classificao no LIP), leader (aparecendo 2 vezes, nos contextos il
leader dei Rolling Stones e unazienda leader, em portugus uma empresa lder),
libitum (aparecendo uma nica vez, no contexto continuare ad libitum, como locuo
latina, significando em portugus conforme a vontade), list (aparecendo uma nica vez, no
contexto fare la reading list), little (aparecendo uma nica vez, no nome do cantor Little
Tony, estranhamente denominado como sendo estrangeirismo e no como nome prprio),
live (aparecendo 2 vezes, nos contextos c scritto do you live e where do you live io ho
scritto), lobby (aparecendo uma nica vez, no contexto la nostra lobby parlamentare, em
portugus o nosso lobby parlamentar), logia (aparecendo uma nica vez, no contexto vedi

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
49

che logia38 qui ha), look (aparecendo uma nica vez, no contexto da look elettorale) e
los (aparecendo 2 vezes, referindo-se sempre cidade de Los Angeles, U.S.A.,
estranhamente aqui tambm denominado estrangeirismo e no como nome geogrfico).39

Observamos que a maioria dos estrangeirismos listados acima pertence lngua inglesa
e que poucos so aqueles que frequentemente ouvimos no Brasil, como: lady, laser,
lobby e look; esses tambm esto presentes no HOUAISS (2007) como j oficialmente
incorporados ao nosso uso corrente. Os estrangeirismos lapsus e leader j tm seus
equivalentes usados habitualmente em portugus (lapso e lder) e por isso no so mais
utilizados no Brasil em suas grafias de origem. Large encontrado no Brasil geralmente em
produtos importados, determinando o tamanho de uma pea de vestir, por exemplo, mas no
dicionarizado. Vale esclarecer que muitos estrangeirismos igualmente usados no Brasil e na
Itlia podem ter grafias idnticas, mas muitas vezes diferem quanto sua pronncia (por
exemplo: em laser, a pronncia seria ler, conforme DE MAURO, 2001, e lejz,
conforme HOUAISS, 2007), ou ao seu significado (por exemplo: em single, o significado
seria o de uma pessoa que vive sozinha e sem uma relao sentimental estvel por opo,
conforme DE MAURO, 2000, e no simplesmente uma pessoa solteira). A transcrio
fontica acima est registrada conforme ao alfabeto fontico encontrado nos respectivos
dicionrios mencionados.

Tambm as locues, mesmo sendo consideradas dentro dos estrangeirismos, como


luna park, por exemplo, no foram colocadas como tal, ou seja, como locues (veja que
luna park considerada uma locuo substantiva masculina invarivel, em DE MAURO,
2000). Igualmente, existe a separao no caso da citao da cidade de Los Angeles,
aparecendo somente o incio los em nossa amostragem sobre a letra L e Angeles na
listagem da letra A, que no foi trazida neste estudo40. No se sabe qual teria sido o motivo
dessa escolha, ou seja, da separao das diferentes unidades das locues: uma seleo com
fundamentos tericos ou simplesmente prticos, seguindo o mtodo de classificao e

38
O significado da UL logia, sem a dupla consoante g, foi encontrado como substantivo italiano somente no DE MAURO
(2000): frases atribudas a Jesus Cristo que no pertencem aos livros cannicos das Sagradas Escrituras (no original: detti
attribuiti a Ges Cristo che non appartengono ai libri canonici delle Sacre Scritture); outros dicionrios a consideram apenas
um sufixo de origem grega na formao de palavras, com o significado de cincia, estudo. Como UL estrangeira, assim como
foi listada no LIP, no se obteve seu significado.
39
Os contextos e frequncias acima foram obtidos no endereo eletrnico disponvel em: http://languageserver.uni-
graz.at/badip/badip/24_genSearch.php (acesso em: dezembro/2009).
40
A listagem das ULs iniciadas com a letra A, no LIP, poder ser verificada no site: http://languageserver.uni-
graz.at/badip/badip/home.php (acesso em: dezembro/2009).

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
50

separao do processador automtico de entradas lexicais da IBM-Itlia disposio,


organizando-os e etiquetando-os desse modo. O que podemos constatar que em DE
MAURO (2000) o Prof. Tullio De Mauro, como dicionarista, aquele que mais traz locues
como entradas independentes se o compararmos com outros dicionrios afins.

Os adjetivos no LIP so posicionados como entradas autnomas s no masculino, no


aparecendo nenhum no feminino, concluindo-se, portanto, que mesmo sendo falados e
gravados no feminino, foram transformados e assim padronizados, contrariamente aos
substantivos, os quais foram mantidos no masculino e no feminino separadamente. Mesmo
aparecendo grafia idntica de um adjetivo com um substantivo, foram colocados lado a lado,
com a diferenciao s quanto sua classe gramatical (exemplos: laureato/S - laureato/Ag;
liquido/S - liquido/Ag; locale/S - locale/Ag). O mesmo critrio foi encontrado nas
combinaes adjetivo/advrbio (exemplo: lontano/Ag - lontano/Av) e adjetivo/preposio
(exemplo: lungo/Ag - lungo/Pz). ULs gravadas como sendo adjetivos, so apresentadas
somente como tal (exemplo: ligure/Ag), e no em toda a sua abrangncia de significados e
categorias, porque, justamente, a meta do LIP ser fiel fala registrada.41

Ao todo, foram apresentados 16 advrbios, sendo em sua grande maioria advrbios de


modo (10) formados com o sufixo mente (exemplos: leggermente, lentamente,
lievemente, logicamente etc.), todos acompanhados de seus respectivos adjetivos de
origem (leggero, lento, lieve, logico etc.), sem exceo, como tambm acontece na
listagem da seleo do livro In Italiano 1, analisado a seguir. Constatamos que aparecem
tambm 5 advrbios de lugar: l, laggi, lass, l e lontano. Lungo, completando o
16 advrbio listado, alm de ser definido como adjetivo e preposio, tambm listado como
advrbio, talvez porque proveniente de alguma locuo adverbial em italiano como, por
exemplo, a lungo, in lungo, da lunga data etc., j que lungo, isoladamente, no seria
advrbio, e mesmo porque as locues no constam como entradas autnomas no LIP, sendo
portanto difcil a sua confirmao nos contextos selecionados.

No LIP so listados tambm alguns nomes prprios e sobrenomes coletados


(abreviaes: N, de nome, e Cg, de cognome, como: Laila, Lancelotto, Lanfranco,
Lassie, Laura, Lavazza, Legouis, Levis, Lex, Liliana, Lions, Litton, Lorenzo etc.), inclusive

41
As redues listadas acima significam: S, para substantivo, Ag, para adjetivo, Av, para advrbio, e Pz, para preposio,
conforme constam tambm no final do Anexo 1.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
51

estrangeiros, como podemos observar, revelando-se um grupo estranhamente considerado


relevante, tendo em vista a finalidade da obteno do corpus.

Indicados no corpus com a abreviao G, os nomes geogrficos merecem uma


pequena observao: aparecem em nmero considervel (29), referindo-se principalmente a
pases (por exemplo: Libano, Lettonia, Lituania etc.), a Estados da Itlia (por exemplo:
Lazio, Liguria, Lombardia etc.), e a cidades, a maior porcentagem entre os nomes
geogrficos (por exemplo: Lecco, Lima, Lisbona etc.), alguns totalmente desconhecidos
para ns (por exemplo: Lacatus, Lambrate, Lamis etc.), outros aparecendo at em dois
idiomas (por exemplo: London / Londra).

Estranhamente os artigos italianos (abreviao: Ar) no foram listados como tal, como
por exemplo, o la, definido somente com a abreviao S (substantivo), e assim sucedendo
com o le, definido somente como E (estrangeirismo), ou mesmo com o lo, que nem
aparece como entrada na lista, desconhecendo-se no momento a razo de tais ausncias, mas
imaginando que possa ser um problema de etiquetagem, ou seja, o programa informtico
usado ainda no capaz de diferenciar um la artigo de um la pronome, por exemplo, no
conseguindo ler e decifrar o contexto. Alis, a UL lei, tambm aparece apenas como um
substantivo (abreviao: S), e no como um pronome, como seria mais comum.

Na amostragem da letra L, temos apenas um exemplo para nomes especficos de


empresas, caracterizados com a abreviao D (do italiano ditta, em portugus empresa):
Lancers; e igualmente um s exemplo para as preposies, caracterizadas com a abreviao
Pz (em italiano preposizione): lungo; assim como para as conjunes, caracterizadas com
a abreviao C: laddove (em portugus, com o valor de conjuno: enquanto, em vez).
No foram encontradas, no corpus da letra L do LIP, entradas com a abreviao Pr,
sinalizando Prefixos, assim como no h onomatopias (abreviao: On), verbos auxiliares
(abreviao: VA), abreviaes (abreviao: Ab), interjeies (abreviao: I), numerais
(abreviao: Nu) e pronomes (abreviao: P). Todas essas entradas esto includas na lista
geral das redues (veja Anexo 1), para a diferenciao geral e classificao das ULs do
corpus LIP.

Finalmente, reproduzimos aqui as palavras de Tullio De Mauro, transcritas por


BERRUTO (1997: 15), a respeito do LIP, para que seja amplamente empregado como ponto
de referncia, pois provm de uma pesquisa consciente e com srios propsitos:
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
52

O italiano (do LIP) no serve mais somente para tratados filosficos ou para cantar romanas,
mas abraa e refora a experincia cotidiana, s vezes humilde, s vezes altiva, ntima e
privada, pblica e coletiva, cientfica e literria, de dezenas e dezenas de milhes de pessoas.42

2.2.2. Livro didtico In Italiano 1 para aprendizes de lngua italiana: seleo de


unidades lexicais

Primeiramente, gostaramos de esclarecer o porqu desta escolha, como foi feito com o
LIP, e em seguida tecer algumas consideraes sobre o livro didtico In Italiano 1, usado
para o ensino do idioma italiano a estrangeiros na Itlia e no exterior, nvel bsico.

A eleio deste material de aprendizagem, para servir de exemplo de corpus de pesquisa


comparativa, foi assim estabelecida pelas trs seguintes razes: por ter sido editado na mesma
poca quando da elaborao do corpus LIP (cronologicamente compatveis); pelo seu grande
alcance e difuso, exercendo um papel importante na histria da didtica do ensino da lngua
italiana (sinalizando a divulgao pelo mundo de um lxico italiano de base de ampla
aceitao e frequncia entre os aprendizes estrangeiros, assim como o LIP para os italianos
nativos); e, estrategicamente, pela sua verso digital, tambm ento pioneira nesse mbito.
Estamos cientes que servir simplesmente como modelo, mesmo que tal escolha possa incitar
reaes contrrias devido sua abordagem tradicional de ensino de lngua estrangeira, que d
muita nfase memorizao, ao conhecimento de regras ou a exerccios de traduo. A
familiaridade com o material, como docente de lngua italiana durante muitos anos, facilitou a
obteno e o processar do vocabulrio nele contido.

Como a proposta desta dissertao visa apresentar um dicionrio com os meios ideais,
dentro de sua esttica (arquitetura) e valor pedaggico (contedo para pblico especfico), a
serem oferecidos ao aprendiz brasileiro de lngua italiana, nada melhor que unirmos estes dois
objetos de estudo: um vocabulrio italiano oral de base (LIP) e um vocabulrio base
disponvel para a comunicao do aprendiz estrangeiro (In Italiano 1).

O ttulo do livro In Italiano 1 tinha o objetivo de identificar claramente a obra, como


vemos nesse trecho obtido na sua prpria introduo (p. IV):

42
No original: Litaliano non serve pi solo per trattati filosofici o per cantare romanze, ma fascia e innerva lesperienza
quotidiana, volta a volta umile e alta, intima e privata, pubblica e collettiva, scientifica e letteraria, di decine e decine di milioni di
persone.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
53

A razo est no fato de que a grande demanda de Itlia, que cresce hoje no mundo, pode ser
traduzida em elementos da civilizao italiana, isto , em como pensar, cantar, trabalhar, vestir-
se, comer, construir, resumindo: viver em italiano, alm de falar, ler e escrever em italiano.
(grifo nosso) 43

Quando de seu lanamento, procurou combinar sua linguagem tambm uma


introduo ao conhecimento da Itlia, do seu povo, histria, costumes e civilizao. Foi o
primeiro livro com recursos em multimdia de lngua e cultura para o ensino do italiano como
lngua estrangeira, objetivando ir alm das regras e exerccios gramaticais, procurando seguir
critrios de frequncia e de disponibilidade (SILVESTRINI, 1985)44, sendo essa a mesma
opinio da Professora Carla Marello, em seu artigo no jornal La Stampa, de Turim, em
1987: rico em exerccios e textos construdos com um lxico que leva em conta as listas de
frequncia e o vocabulrio de base.45

Sua premissa introdutria nos relata que surgiu de uma dplice fonte de informaes e
verificaes: pelos estmulos, sugestes, objees que os autores recolheram diretamente com
os colegas professores de lngua italiana no mundo, durante a participao aos cursos de
capacitao efetuados na Universit Italiana per Stranieri de Perugia, na Itlia, e em outras
localidades; e tambm por meio da direta e grande experincia amadurecida nos cursos de L2
(segunda lngua, no nativa) com milhares de estudantes estrangeiros. Quando da sua primeira
edio, em 1985, apresentou a funcionalidade necessria, estando conforme as exigncias do
acordo sobre a diretriz segunda lngua, estabelecida pelo Conselho da Europa (desde 1974),
segundo categorias nocionais/funcionais da linguagem.

A coleta das 2.700 ULs agora analisadas (veja coleta completa, de A a Z, em Apndice
1), foi obtida manualmente pela pesquisadora desta dissertao, digitando-as uma aps a
outra, conforme iam se apresentando nas 12 unidades didticas encontradas, e colocadas em
ordem alfabtica pelo prprio recurso do programa Microsoft Office Word, edio 2003,
quando se poderia ento deletar aquelas que aparecessem repetidas. A princpio tentou-se
obt-las diretamente do CD-ROM que acompanha o livro, porm verificou-se tecnicamente

43
No original: La ragione sta nel fatto che la grande richiesta dItalia che si sviluppa oggi nel mondo, traducibile in elementi di
civilt italiana, cio in pensare, cantare, lavorare, vestirsi, mangiare, costruire, in una parola vivere in italiano, non meno che
parlare, leggere, scrivere in italiano.
44
Conceito extrado de artigo de jornal sem nmero de pgina, obtido diretamente das mos de um dos autores.
45
No original: ricco di esercizi e di testi costruiti con un lessico che tiene conto delle liste di frequenza e del vocabolario di
base.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
54

invivel, pois no havia acesso direto aos dados do seu contedo digital, dificultando um
pouco mais a obteno deste corpus.46

O lxico selecionado, especificamente da pgina 1 pgina 272, inclui tambm as ULs


apresentadas nas notas explicativas das fotos, nos textos do videocorso (textos das fitas de
vdeo VHS) transcritos no livro, nos exerccios finais inseridos no apndice (subdiviso do
livro sem indicao do nmero das pginas) e no ndice alfabtico. As classes gramaticais
consideradas foram: adjetivo, artigo, advrbio, conjuno, interjeio, numeral, pronome,
preposio, substantivo e verbo, aparecendo, no entanto, poucas excees para algumas
locues substantivas, alguns nomes geogrficos e estrangeirismos, ou seja, a seleo e a
diviso no foram feitas seguindo inteiramente o modelo do LIP (no qual se incluram
tambm abreviaes, nomes de empresas, nomes prprios, onomatopias e prefixos do
italiano falado coletado). De outro lado, no LIP no foram inseridos artigos, mas aqui
includos por acreditarmos ser de extrema importncia coloc-los em destaque em um
vocabulrio de base para o aprendiz de lngua italiana.

Do total se tomou como exemplo para este estudo comparativo apenas as ULs que
tivessem como primeira letra o L, justamente para podermos criar um paralelo ao estudo
feito anteriormente com o LIP, tambm somente com a letra L.

Aqui sua organizao e sequncia foram feitas seguindo principalmente os modelos de


entrada de verbete dos seguintes dicionrios: DE MAURO (2000) e GARZANTI (2006).
Quando no coincidentes, procurou-se a melhor opo sob a perspectiva pedaggica
(trazemos aqui alguns exemplos de diversidade de entradas independentes: uso ou no de
substantivos femininos, de locues, de advrbios com sufixo -mente, de particpios
passados etc.), conforme as vantagens ou desvantagens oferecidas para esta comparao,
pertinentes ao propsito da investigao. O GARZANTI (2006), por exemplo, condensa
muitas vezes subdivises dentro de uma mesma entrada (como o caso dos verbos que podem
ser reflexivos e/ou pronominais). Na lista abaixo os verbos laureare / laurearsi, foram
colocados separadamente seguindo o critrio do DE MAURO (2000), como entradas
independentes, facilitando a busca do aprendiz.

46
Corpus semelhante foi obtido por Patrizia Collina Bastianetto e Lcia Fulgncio no projeto FALE/UFMG, que resultou na
publicao: Manual de gramtica contrastiva para falantes de portugus (Editora Guerra).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
55

Seguindo a mesma linha de raciocnio de 2.2.1.4., certamente com um nmero bem


inferior, foi encontrado includo nesta letra L um total de 83 ULs, transcritas a seguir,
todavia sem trazermos no momento a discriminao de cada uma de suas categorias
gramaticais (como vemos no Anexo 1), porque no obtidas quando de sua transcrio do
original, mas deduzindo-se serem referentes s aplicaes mais frequentes e comuns da lngua
italiana, j que nesse primeiro livro didtico o nvel o bsico. So elas:

l lavare letteratura limitarsi lui

l lavarsi letto limitato lumia

la lavorare lettore limitazione luna

lacrima lavoro lettura limite luna park

ladro le lezione linea luned

laggi leale l lingua lungo

lago legare liberamente linguistico luogo

largo legarsi liberare lira

lasagna legato libero liscio

lasciare legge libert livello

lass leggere libertino lo

laterale leggio libraio locandina

lato legislativo libreria locuzione

latte lei libretto Londra

laurea lente libro lontano

laureare lenticchia liceo loro

laurearsi lessico lieto lotteria

laureato lettera ligure luce

lavanderia letterato limitare luglio


___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
56

No foi aplicado o critrio do DE MAURO (2000) que determina entradas autnomas


para os substantivos femininos variveis ou irregulares remetendo-nos ao masculino para
maiores detalhes (exemplo: lettrice no feminino, leitora em portugus, e no somente
como aparece na lista acima de ULs, lettore no masculino, leitor em portugus).

No caso dos adjetivos, coincidentemente relao acima elencada, eles so


posicionados como entradas autnomas somente no masculino tanto no DE MAURO
(2000) quanto no GARZANTI (2006). Exemplo: lieto, em portugus feliz, sem aparecer
a verso feminina lieta como entrada autnoma.

Quanto ao registro dos nomes geogrficos, foi individuado somente um, a cidade de
Londra (Londres em portugus), na amostragem coletada.

Devido ao nvel bsico do livro, muitas ULs so usadas em apenas um dos


significados ou classes gramaticais e no em toda a sua abrangncia. Tomemos como
exemplo legato, citado na lista acima, que poderia significar em portugus amarrado
(adjetivo), preso (verbo) ou legado (substantivo), mas que nos textos do In Italiano 1
usado somente em uma dessas acepes; ou como no caso de lungo, utilizado
basicamente como adjetivo, e no como advrbio ou preposio. E devido justamente ao
nvel bsico do livro, acredita-se que nem todas as ULs coletadas estariam em um momento
apropriado para serem apresentadas aos aprendizes iniciantes da lngua italiana, como por
exemplo: leggio, libertino ou lumia.

Quanto ao uso dos estrangeirismos, isto , palavra ou locuo importada de outra


lngua em sua forma original ou adaptada pronncia e morfologia italiana, segundo a
definio no DE MAURO (2000), encontramos aqui apenas luna park (parque de
diverses em portugus), sinalizando assim aparentemente a preferncia dos autores pelos
termos considerados pertencentes ao vocabulrio propriamente italiano.

Os diminutivos foram aqui incorporados como entradas independentes quando assim


tambm foram considerados pertinentes no DE MAURO (2000), como, por exemplo, a
palavra libretto (que no tem somente o significado de livrinho, um diminutivo em
portugus, mas usado tambm como caderneta, carn, talo etc.).

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
57

Os pronomes e os artigos, muitas vezes coincidentes quanto forma de representao


escrita, foram citados uma nica vez (por exemplo: la para artigo ou pronome).

A maior porcentagem das ULs obtida recai sobre os substantivos, num total de
aproximadamente 60%, como era de se esperar, ficando muitas vezes difcil a identificao
exata do seu clculo, pois algumas ULs podem ser consideradas somente adjetivos em
italiano (como a palavra legislativo, por exemplo), mas que em portugus tambm podem
ser substantivos (concernente mesma palavra, em portugus, legislativo: adjetivo e
substantivo), e com grafias idnticas; ou em casos no qual o significado usado no livro
didtico abranja apenas uma classe gramatical.

No foram assinaladas, nesta amostragem, ULs classificadas como abreviaes,


interjeies, nomes de empresas, nomes prprios, numerais, onomatopias, prefixos e
sobrenomes, algumas porque inexistentes dentro da letra L ou do livro didtico, outras
porque no fazem parte do objetivo traado.

Sendo uma das bases tericas necessria para alicerar a organizao de um


dicionrio, esse assunto sobre as escolhas das entradas independentes ser trazido
novamente quando da proposta final do modelo da arquitetura do DE pedaggico bilngue
italiano-portugus a ser apresentado, em 4.1.1.: Questes respostas quanto
microarquitetura.

2.2.3. Observaes: LIP e In Italiano 1

Logo abaixo sero trazidos de uma forma simples os resultados obtidos do paralelo
feito entre os dois corpora analisados: a seleo extrada do In Italiano 1 e aquela do LIP
(Anexo 1). O objetivo aqui, como citado no final da introduo de 2.2., a verificao de
quanto existe da lngua falada nativa em um livro didtico para o ensino da lngua italiana
para estrangeiros, com sua anlise e reflexo, transportando os resultados para uma das
facetas necessrias proposta final da dissertao: qual o corpus ideal de um DE
pedaggico bilngue italiano-portugus para aprendizes brasileiros, principalmente no que
tange s suas entradas independentes, a serem selecionadas.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
58

O recomendado, ao final, seria a elaborao de grficos explicativos para uma maior


e melhor visualizao deste paralelo alcanado, com porcentagens e dados em nmeros e
escalas precisas, recursos que pretendemos viabilizar em um futuro estudo.

2.2.3.1. Principais semelhanas

So expostas as principais semelhanas que derivam deste paralelo que se quis


estabelecer, colocando lado a lado as escolhas involuntrias (captura de textos reais) ou
voluntrias (organizao de tais capturas). Tais escolhas foram feitas pelos autores do LIP
quando da sua transcrio da lngua oral, e pela autora desta dissertao aps a obteno e
organizao de todas as ULs encontradas no livro didtico In Italiano 1 (balizadas pelos
prprios textos do livro didtico, pelas indicaes e tendncias de seus autores ou por
dicionrios tradicionais, e raramente por sua escolha, assinalada quando assim for).

Quanto seleo da letra: a seleo do LIP e do In Italiano 1 coincidem quanto


escolha somente das ULs iniciadas com a letra L (escolha pessoal, para fins de estudo por
amostragem).

Quanto aos autores das obras: a seleo do LIP e do In Italiano 1 coincidem quanto
ao trabalho coordenado e colaborativo entre mais de um autor na elaborao das obras, mas
no desta seleo.

Quanto s subdivises de classes de palavras: a seleo do LIP e do In Italiano 1


coincidem quanto escolha de adjetivos, advrbios, conjunes, estrangeirismos,
interjeies, nomes geogrficos, numerais, pronomes, preposies, substantivos e verbos.
Os artigos, por exemplo, no aparecem listados no LIP por serem j ULs consideradas
bvias e frequentes, sem a necessidade de verificao estatstica para o fim a que se
destinou. Na seleo do In Italiano 1 os artigos foram colocados assim como foram
encontrados.

Quanto aos verbos: a seleo no LIP e no In Italiano 1 coincidem quanto ao nmero


reduzido de verbos encontrados. A razo disso: no LIP por ser uma tendncia da lngua
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
59

falada que se verificou aps a pesquisa de seus autores, e no In Italiano 1 devido ao seu
nvel bsico para aprendizes. Ainda discorrendo sobre verbos, tambm coincidem quanto a
no colocao de particpios passados como entradas autnomas, que sero diferenciados
somente quando tiverem tambm outro valor gramatical (quando sendo tambm um
adjetivo, por exemplo), conforme encontramos no GARZANTI (2006).

Quanto aos substantivos: a seleo do LIP e do In Italiano 1 coincidem quanto


maior quantidade de entradas encontradas e quanto ao nmero dos substantivos, ou seja,
quanto sua categoria gramatical, sendo nos dois listados somente no singular, como de
praxe em qualquer dicionrio (no se tem conhecimento da existncia de dicionrios,
glossrios etc., em portugus ou em italiano, que tragam substantivos no plural como
entrada de verbetes, salvo quando assim usados, somente no plural, como por exemplo:
nozze, em italiano, sendo npcias, em portugus, tambm usado no plural).

Quanto aos diminutivos: a seleo do LIP e do In Italiano 1 coincidem quanto aos


diminutivos, que foram incorporados como entradas independentes somente quando j
assim consagrados pelo uso, seguindo o padro do DE MAURO (2000).

Quanto aos advrbios: a seleo do LIP e do In Italiano 1 coincidem inteiramente


pois todos so citados em ambos. Os advrbios formados com o sufixo -mente, so
igualmente encontrados em ambos como entradas, seguindo o padro do DE MAURO
(2000).

Quanto aos estrangeirismos: a seleo do LIP e do In Italiano 1 coincidem quanto


ao seu nmero reduzido de entradas, quanto ao maior uso de estrangeirismos derivados da
lngua inglesa, e quanto ao uso frequente de alguns estrangeirismos listados.

2.2.3.2. Principais diferenas

So expostas as principais diferenas que derivam deste paralelo que se quis


estabelecer, colocando lado a lado as escolhas involuntrias (captura de textos reais) ou
voluntrias (organizao de tais capturas) feitas pelos autores do LIP, quando da sua
transcrio da lngua oral, e as escolhas feitas pela autora desta dissertao aps a obteno
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
60

e organizao de todas as ULs encontradas no livro didtico In Italiano 1 (balizadas pelos


prprios textos do livro didtico, pelas indicaes e tendncias de seus autores, ou por
dicionrios tradicionais, e raramente por sua escolha, assinalada quando assim for).

Quanto fonte de obteno de corpus: a seleo do LIP e do In Italiano 1 no


coincidem quanto tipologia da origem dos textos, pois no LIP aparecem somente ULs
obtidas de comunicaes orais. Na seleo do In Italiano 1 as ULs foram extradas da
lngua escrita.

Quanto ao perfil daquele que produziu a lngua: a seleo do LIP e do In Italiano 1


no coincidem quanto aos produtores dos textos de onde se extraram as ULs, pois no LIP
h grande variedade quanto idade, proficincia lingustica, grau de instruo e profisso,
sendo que a maioria dos falantes est includa no termo desconhecido, devido ao tipo de
aquisio de dados, no ensaiados ou estudados. No In Italiano 1 a autoria dos textos de
onde se extraram as ULs de profissionais da rea, os quais criaram uma linguagem
didtica, para uma finalidade especfica, apesar de artificial e sem informalidade.

Quanto ao pblico-alvo: a seleo do LIP e do In Italiano 1 no coincidem quanto


ao pblico a que se destinam. No LIP no h parmetros e limites estabelecidos, pois seus
resultados podem servir para pesquisas na esfera dos prprios falantes nativos ou para os
estrangeiros, residentes na Itlia ou no, dependendo de sua aplicao prtica. No In
Italiano 1 o pblico-alvo somente o aprendiz estrangeiro de lngua italiana.

Quanto finalidade: a seleo do LIP e do In Italiano 1 no coincidem quanto ao


objetivo de tal reunio de corpus. No LIP a principal meta registrar a lngua da fala dos
italianos em um determinado perodo de sua histria. No In Italiano 1 a finalidade o
ensino da lngua e da cultura italianas ao estrangeiro.

Quanto ao meio de obteno de corpus: a seleo do LIP e do In Italiano 1 no


coincidem quanto ao meio de processamento dos dados obtidos. No LIP foi primeiramente
por gravao, transcrio e por seleo eletrnica. No In Italiano 1 a obteno das ULs
foi manual, mediante a investigao minuciosa dos textos contidos no livro didtico.

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
61

Quanto aos verbos: a seleo do LIP e do In Italiano 1 no coincidem quanto


colocao de entradas para os verbos reflexivos e pronominais. No LIP no h entradas
independentes para tais verbos. No In Italiano 1 a escolha da autora seguiu o modelo do
DE MAURO (2000), considerado mais facilitador ao aprendiz.

Quanto aos substantivos: a seleo do LIP e do In Italiano 1 no coincidem quanto


discriminao do gnero. Somente o LIP tem entradas autnomas para os dois gneros,
masculino e feminino, como por exemplo ladro e ladra. No In Italiano 1 a listagem
foi limitada ao gnero masculino no momento de sua coleta, mesmo quando encontrado no
feminino.

Quanto ao nmero de entradas: a seleo do LIP e do In Italiano 1 no coincidem


pois so 429 entradas listadas no LIP, somente com as ULs iniciadas com a letra L (de
um total gravado de cerca de 490.000), e somente 83 entradas listadas no In Italiano 1,
tambm somente com as ULs iniciadas com a letra L (de um total de cerca de 2.700).

Quanto aos estrangeirismos: a seleo do LIP e do In Italiano 1 no coincidem


quanto colocao de estrangeirismos no usuais, trazidos somente no LIP, naturalmente
devido maior abrangncia dos dados coletados.

Quanto organizao e composio das entradas lexicais: a seleo do LIP e do In


Italiano 1 no coincidem pois alguns pronomes (principalmente os pronomes pessoais), os
artigos (como j citado anteriormente), as locues (que aparecem com suas ULs
separadas) no aparecem como entradas autnomas no LIP. Quanto s diferentes classes
gramaticais que poderiam ser includas em uma mesma entrada, tendo a mesma grafia, o
LIP as diferencia: uma mesma UL ter vrias entradas autnomas distintas se tiverem
diferente valor gramatical, e mostrando qualquer acepo da palavra, mesmo aquelas no
bsicas e comuns se assim foram gravadas. Quanto aos verbos reflexivos e pronominais
(como j citado anteriormente), no LIP no aparecem como entradas autnomas. Na
organizao e composio da seleo do In Italiano 1 aparecem registrados todos os
pronomes, artigos, locues e verbos reflexivos e pronominais como entradas
independentes, conforme escolha pessoal, considerado mais facilitador ao aprendiz de
lngua.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
62

Quanto s subdivises de classes de palavras: a seleo do LIP e do In Italiano 1


no coincidem quanto escolha das subdivises: abreviao, sobrenome, nome de empresa,
nome prprio, onomatopia e prefixo, classificaes presentes somente no LIP, pois assim
registradas, e inexistentes na seleo do In Italiano 1.

2.2.4. Consideraes gerais: lngua falada

Pde-se constatar que quase todas as ULs encontradas na seleo do In Italiano 1


puderam ser encontradas no corpus do LIP (paralelo este feito somente com aquelas
iniciadas com a letra L), nem sempre consideradas dentro da mesma classe gramatical
mas presentes, exceto para: os verbos reflexivos e pronominais (listados somente o
correspondente no reflexivo/pronominal do mesmo verbo, como j explicitado acima); o
artigo ou pronome lo (no listado absolutamente); e os substantivos, no relevantes, como
leggio, lenticchia, libertino, locandina, lumia e luna park (este ltimo no listado
como locuo, mas separando-se as ULs), e, relevantes a meu ver como docente, quanto a
lasagna, lavanderia e libraio (que deveriam estar no LIP, mas surpreendentemente
no constam registrados).

Notou-se, quando da leitura dos textos originais transcritos do corpus do LIP, que
muitas palavras foram tidas como incompreensveis (simbolizadas com <?>, <??> e
<???>), sendo assim perdidas, e, consequentemente, muito material de pesquisa tambm,
podendo alterar os resultados de estudos subsequentes, como nesta dissertao. Vale a pena
repetir que as caractersticas encontradas nos textos colhidos do LIP so as mesmas dos
aprendizes de lngua: uso de frases segmentadas, divididas, breves, com pausas constantes,
lexemas polivalentes (principalmente os verbos), achatamento do discurso e pouca
dependncia das estruturas.

Acredita-se que o resultado mostrado pelo corpus LIP, sobre a lngua falada, nos
indique essa tendncia que a essencialidade do discurso, sem elaborados mecanismos
textuais, diminuindo-se a bagagem lexical na oralidade. E, mesmo aparentando ser uma

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
63

direo negativa se pensarmos na reduo do vocabulrio do falante, acredita-se que esse


contexto condensado seja o mais apropriado para fundamentar o modelo de lngua para o
ensino de lngua ao estrangeiro, reduzindo-se as distncias no processo de aprendizagem e
aumentando seus xitos.

Deve-se outra vez esclarecer que algumas colocaes feitas, quanto organizao e
seleo das ULs, mas no quanto ao contedo do livro In Italiano 1, foram subjetivas e
passveis de adaptaes. No entanto, o paralelo realizado independentemente destas
escolhas, nos trouxe valiosas informaes, como:

indicao de padres lexicais coincidentes;

pequeno leque de variao no uso de verbos e substantivos, tendendo repetio;

melhor percepo sobre o uso real de estrangeirismos feito pelos italianos;

a facilitao tecnolgica favorece a obteno de resultados mais precisos;

a aplicao prtica desse tipo de pesquisa visa aprimorar a criao de material


pedaggico para o aprendiz de lngua.

Ressaltamos que outros tipos de anlises poderiam ter sido feitas e outros diferentes
resultados obtidos quando da elaborao do paralelo acima, mas que se limitou devido
finalidade lexicogrfica a que se destina, ou seja, somente dar relevncia lngua falada
quando da composio da base para a formao da arquitetura de um dicionrio pedaggico
para aprendizes brasileiros de lngua italiana, nosso objetivo maior, reservando
praticamente toda esta primeira parte da dissertao para tal fim.

Por fim, gostaramos de finalizar 2.2.4. afirmando que incluir esta pesquisa a partir de
dois corpora especficos contrastados, ao incio deste estudo, nos deu o primeiro alicerce de
nossa arquitetura. Avaliar, catalogar e criticar dicionrios ser o nosso objetivo a seguir,
fixando o segundo alicerce de nossa arquitetura pretendida.

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
64

3. SEGUNDO CROQUI: A LEXICOGRAFIA CRTICA

3.1. ARQUITETURA DE DICIONRIOS

Fazer uso de palavras e expresses em sua prpria lngua, na sua complexidade ou


simplicidade de definies e termos existentes, em diferentes pocas, aspectos e setores,
tem sido a busca inconsciente de cada ser humano no seu curso natural de vida. Por outro
lado, tem sido uma busca consciente feita por lexicgrafos, articulada preferivelmente em
ordem alfabtica ou por meio de critrios de classificao conceitual, tendo como resultado
essencial o dicionrio. Uma obra que no se l como um livro qualquer, do comeo ao fim,
mesmo tendo sempre um comeo e um fim, mas sendo assim to peculiar pode ser sempre
reescrita, ampliada, corrigida e modificada por dicionaristas.

Em 2. se chegou ao resultado de que os corpora de base, tanto escritos quanto orais,


utilizados para a elaborao de um dicionrio, podem refor-lo positiva ou negativamente
segundo as prprias escolhas feitas, nem sempre atingindo seus objetivos. Agora, em 3., a
proposta descobrir como delinear a arquitetura da macro e microestrutura de um
dicionrio mediante uma viso crtica lexicogrfica dos modelos j existentes, objetivando
a meta final: propor o modelo ideal da arquitetura de um DE pedaggico italiano-
portugus do Brasil para aprendizes brasileiros adultos.

At o presente momento, aps buscas pessoais on-line e obteno de informaes de


lexicgrafos experientes por meio de seus relatos e estudos, foi possvel identificar no
mercado editorial eletrnico apenas um DE off-line em CD-ROM que fosse exclusivamente
italiano-portugus para brasileiros, o MICHAELIS (2011), estudado mais detalhadamente
em 3.3.2.. Foram encontrados DEs bilngues italiano-portugus acessveis on-line (como o
prprio Michaelis - Dicionrio Escolar Italiano-Portugus, gratuito, ou o Dizionario
Italiano-Portoghese Accio, disponvel para iPhone e iPad, a baixo custo1), ou inseridos em
dicionrios portteis plurilngues de uso geral, tambm chamados de tradutores portteis
(WELKER, 2008: 416), como o Dizionario Elettronico Multilingue PW E220 SHARP,

1
Maiores informaes em: http://www.accioapps.com/dictionaries (acesso em: dezembro/2012).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
65

que possui o idioma italiano como lngua base, bem compacto e direcionado a viajantes,
mas plurilngue: italiano-francs, italiano-alemo, italiano-espanhol e italiano-portugus
(esse ltimo com 28.000 entradas lexicais, coincidentemente o mesmo nmero encontrado
no Michaelis on-line j citado), tendo os direitos autorais concedidos pela Editora
Zanichelli Sharp House Italia.2

Portanto, devido s limitaes na coleta dentro do mercado editorial, de um DE to


especfico para anlise (em CD-ROM, pedaggico italiano-portugus, para aprendizes
brasileiros adultos), percebeu-se que seria necessrio criar e reunir as prprias diretrizes.
Tentou-se recolher de modo coeso esse material em diferentes campos da atuao
lexicogrfica, ou seja, analisar vrios dicionrios e reuni-los, teoricamente, em um s.

Assim, sero considerados para a obteno de parmetros, como partindo do geral ao


particular, primeiramente DEs tradicionais monolngues em italiano e em portugus, em
CD-ROM, j consagrados cada um em seu mercado editorial, examinados em conjunto pelo
seu perfil comum, sendo os italianos propositalmente em maior nmero devido ao nosso
tema. Posteriormente, sero examinados mais profundamente DEs bilngues, tambm em
CD-ROM: o LONGMAN (2009a), em outro par de lnguas (ingls-portugus), e o
MICHAELIS (2011), italiano-portugus, visando principalmente anlise do meio e
recursos eletrnicos disponveis e ao seu enfoque pedaggico. Todos os dicionrios agora
citados se referem aos j listados e detalhados em Tema e Justificativas, da Introduo,
mas que sero retomados individualmente quando da sua anlise mais adiante.3 Note-se que
o DE LONGMAN (2009a), apesar da denominao escolar4 em seu ttulo, pode suprir a
maior parte das necessidades de informao de um aprendiz brasileiro adulto de lngua,
observando-se que a palavra pedaggico (e no escolar) seria mais apropriada ao seu
contedo e ttulo.

2
No se obteve o acesso direto a este dicionrio para melhor classific-lo, mas o modelo est disponvel para compra em:
www.euroelettrica.it (acesso em: fevereiro/2010).
3
Somente como rpida indicao, sero eles aqui denominados: DEVOTO-OLI (1994), DE MAURO (2000), GARZANTI
(2006), HOUAISS (2007), LONGMAN (2009a), e MICHAELIS (2011). Os demais DIs e DEs consultados mais
superficialmente esto listados em Bibliografia, Dicionrios consultados.
4
A respeito da tipologia dicionrio escolar, h uma interessante explanao quanto ao seu significado em WELKER (2008:
311 e 317), no podendo simplesmente ser confundido com um minidicionrio, por exemplo.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
66

Diante das incontveis possibilidades que o meio eletrnico oferece muitas vezes fica
difcil fazer as escolhas certas para esboar a macro e a microestrutura de um dicionrio em
CD-ROM, mas acredita-se que a abundncia de recursos nunca ser motivo de desalento,
pois a evoluo se mostra assim de maneira clara e irrefrevel. Ao contrrio, ficamos
tentados a ampliar o leque de atuao de um normal DI, acrescentando em um DE vrias
ferramentas complementares no mesmo CD-ROM, como corretores ortogrficos, corretores
gramaticais ou de estilo, recursos para gravaes de pronncia, imagens, links etc.

Sabe-se que muito deste dicionrio ideal poderia ser considerado utpico, mesmo
porque seria quase impossvel, a princpio, conseguir reunir em uma nica obra o resultado
de vrios produtos pedaggicos para o ensino de lnguas, buscando inclusive dispor de tais
ferramentas eletrnicas afins. E estariam envolvidas vrias questes delicadas como, por
exemplo, seus direitos autorais, pois provenientes de diferentes produtores e editores.

Portanto, seguindo a ordem do genrico ao especfico, puderam-se catalogar


primeiramente atravs da observao, certamente incompleta para alguns dicionrios, as
possveis variantes encontradas em suas macroestrutura e microestrutura quanto
visualizao do lxico, definies, exemplos, informao gramatical, pronncia, estrutura
material etc., usando-se formulrios elaborados para esse fim peculiar.5 Alguns destes
formulrios considerados mais significativos sero trazidos preenchidos como exemplos da
metodologia de anlise de dicionrio em 3.2..

Embora para cada um dos dicionrios consultados, DIs e DEs, conviesse certamente
um estudo mais detalhado, salientaram-se apenas os aspectos estruturais mais
determinantes, priorizando os eletrnicos off-line em CD-ROM, e apreciando-se, daqui para
frente, o uso prevalente da nomenclatura macroarquitetura e microarquitetura6.
Gostaramos de ressaltar que a escolha justifica-se pelo alcance que se quer dar ao enfoque
da dissertao, indo alm da estrutura do dicionrio como apenas organizao, disposio
e ordem de elementos, mas querendo determinar a inteno plstica de seu layout ideal.

5
Muitas das informaes desses DIs e DEs em CD-ROM consultados foram obtidas diretamente das explicaes dadas por
seus prprios editores e autores nas suas apresentaes, prefcios e guias de uso, e no somente por esta pessoal anlise
visual-estrutural.
6
Em WELKER (2008: 373) vemos que STEYN (2006) j emprega a palavra microarquitetura referindo-se organizao e
arquitetura do verbete.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
67

3.1.1. Listagem geral de tpicos e recursos para a formao da macroarquitetura e


microarquitetura de um dicionrio

Dividiram-se os seguintes tpicos argumentativos em quatro grupos, adaptando e


seguindo a maior parte dos critrios considerados pelo MEC (Ministrio da Educao) em
sua avaliao de dicionrios escolares e de minidicionrios brasileiros para o PNLD 2004
(Programa Nacional do Livro Didtico), conforme WELKER (2008: 312 a 314), como
citado em 1.3. Metodologia, na Introduo desta dissertao. Adicionaram-se outros
muitos itens na medida em que eram encontrados nos diferentes dicionrios consultados,
variantes que certamente no estaro sempre em todos os dicionrios, mesmo porque h
diferentes objetivos em cada obra (principalmente quanto variao do pblico alvo).

A coleta prtica foi feita discriminando em uma listagem geral, como uma diretriz,
todos os possveis tpicos a serem analisados em um dicionrio, e, ao mesmo tempo,
compilando seus formulrios, mediante a anlise destes mesmos dicionrios de onde os
tpicos foram extrados. Logo, poder-se-ia dizer que a criao e o preenchimento dos
formulrios foram simultneos, ficando difcil determinar o incio e o fim exato da
elaborao de cada um deles. Uma reviso final foi necessria para aperfeioar a escolha de
sua nomenclatura de entrada, ou seja, de cada UL inicial nas consecutivas linhas dos
formulrios (exemplos: ttulo do dicionrio, especificao da/s lngua/s, nome da editora
etc.), colocada em ordem alfabtica ou no. Procurou-se evitar repeties ou omisses
relevantes, buscando sempre facilitar sua consulta e legibilidade.

3.1.2. Exemplos quanto s informaes gerais do dicionrio

Neste 1 grupo foram esquematizados os tpicos quanto s informaes gerais


encontrados nos DIs e DEs em CD-ROM consultados:

ttulo do dicionrio;

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
68

especificao da/s lngua/s (dos dicionrios aqui consultados, combinando-se as


lnguas ou no, quando monolngues, temos: italiano, portugus e ingls);
nome da editora;
formato (impresso e/ou eletrnico em CD-ROM, portteis, on-line etc.);
ISBN (International Standard Book Number: Nmero Padro Internacional de
Livro): numerao internacional para livros regulada no Brasil pela Fundao
Biblioteca Nacional;
local da edio (cidade/pas);
nome da grfica e/ou produtor do CD-ROM (a maioria dos DEs so
acompanhados de DIs, muitas vezes com compra integrada obrigatria);
nome do desenvolvedor do software;
nome do/s autor(es) e/ou colaborador(es);
nmero e ano da edio e/ou impresso consultada;
ano da primeira edio/impresso da obra;
nmero de verbetes;
nmero de acepes;
nmero de pginas (para DI) e/ou tamanho do arquivo do programa para
instalao (para DE);
material da confeco do dicionrio (se tipogrfico, como o dicionrio que
acompanha o LONGMAN, 2009a: paginao, impresso, qualidade do papel e
da capa; se eletrnico: indicao de possibilidade de instalao e recursos
mnimos necessrios do computador como sistema operacional, do tipo
Windows, Linux etc., ou da capacidade de memria e armazenamento, ou da
qualidade da embalagem e do CD-ROM);
tipologia da obra (alguns exemplos de nomenclatura, sendo que a escolha de um
deles nem sempre exclui os demais: monolngue, bilngue, semibilngue7, geral
da lngua, etimolgico, temtico, pedaggico, de uso8, monodirecional,

7
Quanto a esta classificao tipolgica, consultar DURAN (2004).
8
Um dicionrio de uso seleciona as palavras mais correntes, dispensando termos tcnicos ou regionalismos.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
69

bidirecional, para codificao, para decodificao, minidicionrio, escolar,


enciclopdico, para viagem, porttil, visual etc.);
tipologia do consulente (alguns exemplos de nomenclatura, sendo que a escolha
de um deles nem sempre exclui os demais: criana, jovem, adulto, nativo,
estrangeiro, alfabetizado ou no, familiarizado com o formato eletrnico ou no
etc.);
incluso de referncias bibliogrficas adicionais de outras obras da editora e/ou
do autor;
informaes complementares (outros dados importantes como: caractersticas
das mais recentes edies, edies eletrnicas inditas, consultas on-line
desativadas, publicaes extintas, restrio e modalidades de uso etc.).

3.1.3. Exemplos quanto macroarquitetura

Neste 2 grupo foram esquematizados os tpicos quanto macroarquitetura


encontrados nos DIs e DEs em CD-ROM consultados:9

adjetivos e/ou pronomes possessivos, em apndice10;


advrbios, em apndice;
alfabeto fontico prprio ou Alfabeto Fontico Internacional (AFI), em
apndice;
alfabeto vertical nas bordas das pginas, para indicao rpida da letra, ou um
localizador de sees do dicionrio, usando cores diferentes e/ou dedeiras no
corte frontal, por exemplo;

9
Os tpicos esto dispostos em ordem alfabtica e no em grau de importncia, e nem como se apresentariam no
dicionrio (tambm para 3.1.4. e 3.1.5.).
10
Vale ressaltar o porqu da escolha da UL apndice e no da UL anexo: o apndice de autoria do prprio autor,
enquanto que o anexo de autoria de terceiros, conforme htpp://WWW.lps.usp.br/lps/arquivos/contedo/grad/dwnld/
Template.pdf (acesso em: janeiro/2012), sinalizando-se assim que aqui os documentos e textos incorporados em um DI ou
em um DE esto sendo considerados como tendo sido elaborados pelo/s prprio/s autor/es dos respectivos dicionrios.
Tambm se esclarece que em um DE muitas vezes os apndices no esto sempre totalmente separados do corpo
principal do dicionrio, como nos DIs, confundindo-se com a sua microestrutura.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
70

apario da primeira e da ltima entrada do verbete da pgina, ou somente de


slabas, na cabea da pgina (cantos superiores e/ou inferiores, direito e/ou
esquerdo);
apresentao11 da edio (apresentao genrica da obra);
arcasmos, em apndice;
artigos, em apndice;
bandeiras, em apndice;
bblias (informaes), em apndice;
bibliografia de datao e etimologia, em apndice;
bibliografia usada quando da elaborao do dicionrio, em apndice;
calendrio hebreu, em apndice;
cdigo Morse internacional, em apndice;
coletivos, em apndice;
crditos do dicionrio e/ou do CD-ROM, em apndice;
dedicatria da edio;
diagrama do nmero de palavras por letra ou por idioma (grfico de
porcentagem), usadas no dicionrio, em apndice;
dicionrio temtico includo, usando-se ou no o mesmo corpus do prprio
dicionrio alfabtico;
diviso silbica, em apndice;
epgrafe;
equivalncias de modos e tempos verbais entre duas lnguas, se bilngue, em
apndice;
estrangeirismos, em apndice;
etimologia, em apndice;
exerccios para o uso correto da lngua (exemplos: compreenso oral, ditado,
escrita, leitura, gramtica, pronncia, vocabulrio etc.);

11
Mesmo existindo uma tnue diferenciao, foram aqui considerados tpicos diversos s seguintes denominaes:
apresentao, prefcio, introduo, observaes, memorial, dedicatria e nota (todas elas geralmente localizadas nas
primeiras pginas das respectivas obras, se DIs).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
71

falsos cognatos, se bilngue, em apndice;


frequncias de rdio, em apndice;
glossrio auxiliar (exemplos: de outra lngua, de linguagem tcnica e/ou da
linguagem usada pelo prprio dicionrio etc.);
gramtica de uso da lngua (exemplos: acentos, artigos, substantivos, verbos,
graus do adjetivo, aumentativos, diminutivos etc.), em apndice;
graus militares, em apndice;
guia de aspectos culturais, em apndice;
guia de estudo dirigido da lngua (exemplos: modelo de carta formal, currculo
etc.), em apndice;
guia de pronncia, em apndice;
guia de uso ou guia grfico para consulta ao dicionrio;
guia para comunicao (em bilngues, frases para falar: do seu pas, do tempo,
da sade, no aeroporto, no restaurante etc.), em apndice;
guia prtico da nova ortografia (portugus), em apndice;
homnimos, em apndice;
ilustraes temticas reunidas (exemplos: corpo humano, meios de transporte,
animais etc.), com respectiva legenda (e traduo, se bilngue), em apndice;
ndice das letras com respectivo nmero de sua pgina inicial, em apndice;
introduo da edio12;
lnguas mais faladas no mundo, em apndice;
locues (fixas ou no), em apndice;
mapa-mndi e rosa-dos-ventos (com legenda e traduo, se bilngue), em
apndice;
memorial da edio, em apndice;
meses dos principais calendrios, em apndice;
nomes prprios de pessoas (origem, significado etc.), em apndice;
nota da editora;

12
Referncias s denominaes introduo e prefcio em: https://files.me.com/folium/g2yv6h (acesso em janeiro/2012).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
72

numerais, em apndice;
observaes da edio;
onomatopias, em apndice;
palavras literrias, em apndice;
palavras poticas, em apndice;
palavras raras, desusadas, no comuns, em apndice;
pesos, medidas e distncias, em apndice;
planetas do sistema solar, em apndice;
prembulo da edio;
prefcio da edio;
prefixos e sufixos, em apndice;
preposies (classificao e emprego), em apndice;
pronomes (exemplos: demonstrativos, indefinidos, pessoais, relativos etc.), em
apndice;
provrbios, em apndice;
redues13 especficas do dicionrio, em apndice;
redues gerais da/s lngua/s, em apndice;
regncia de substantivos, adjetivos e/ou verbos, em apndice;
regionalismos, em apndice;
siglas, em apndice;
signos do zodaco, em apndice;
smbolos grficos especficos do dicionrio, em apndice;
sinais de pontuao, em apndice;
sinnimos e/ou antnimos, em apndice;
substantivos e adjetivos ptrios relativos a estados, cidades etc. (em bilngues),
em apndice;
sumrio / ndice (tambm de ilustraes, se existentes);

13
Conforme HOUAISS (2007), reduo a denominao genrica das formas encurtadas de escrita de palavras e
locues (abreviaes, abreviaturas, acrografias, acrnimos, hemiacrografias, siglas e smbolos).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
73

tabela peridica, em apndice;


testes com exemplos e exerccios de exames oficiais de proficincia;
transliterao: incluso de outro sistema de caracteres (exemplos: do grego
antigo, do japons etc.), em apndice;
variantes de palavras comuns, em apndice;
verbos abundantes, com dois particpios passados (regular e irregular), em
apndice;
verbos conjugados, regulares e/ou irregulares, em todos os modos, tempos e
pessoas, em apndice;
vozes de animais, em apndice;
informaes complementares (outros dados importantes como: caractersticas
das mais recentes edies, edies eletrnicas inditas, consultas on-line
desativadas, publicaes extintas, restrio e modalidades de uso etc.).

Certamente no se pretendia esgotar todas as possibilidades de tpicos existentes,


pois so passveis de ampliao, mudanas ou adaptaes medida que outros novos
dicionrios forem consultados (o mesmo valer para 3.1.4. e 3.1.5.). Em bilngues, muitos
dos apndices sugeridos devero certamente trazer tambm seus respectivos equivalentes,
quando possvel.

3.1.4. Exemplos quanto microarquitetura

Neste 3 grupo foram esquematizados os tpicos quanto microarquitetura


encontrados nos DIs e DEs em CD-ROM consultados:

advrbio de sufixo-mente em entrada independente, com remisso, ou no, ao


adjetivo de origem;
antnimos: palavras com significados contrrios (indicao);
classe gramatical, com feminino e/ou plural quando houver irregularidades
(indicao);
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
74

coletivos (indicao);
construo sinttica particular, principalmente nos bilngues (indicao);
datao: primeiro registro escrito encontrado;
definio explicativa no corpo do verbete (em dicionrios bilngues, alm dos
possveis equivalentes, se realmente assim podemos cham-los, tambm
enunciados que parafraseiem a acepo, em lngua estrangeira ou no, com traduo
ou no);
derivao semntica: relao semntica entre acepes de uma palavra, por
metfora, por sentido figurado, por extenso de sentido etc. (indicao);
diacronismo: vigncia cronolgica de uma palavra ou acepo (indicao);
diagramao do verbete (estrutura e clareza das entradas: destaque das partes
essenciais; mais ou menos espao entre as letras, entre as palavras, entre as
diferentes linhas; variao da fonte: estilo [regular, negrito, itlico, sublinhado],
tamanho e cor);
diminutivo em entrada independente, com remisso ou no ao verbete de origem;
diviso por meio de nmeros, e/ou letras, e/ou smbolos grficos (convencionais ou
no), e/ou parnteses, e/ou colchetes, e/ou aspas, e/ou barras, e/ou vrgulas, e/ou
traos etc., no prprio corpo do verbete, diferenciando significados, e/ou diferentes
classes gramaticais, e/ou acepes etc.;
diviso silbica (particular ateno quanto diviso silbica de palavras com hfen,
por exemplo);
entradas secundrias (ou subentradas) com o mesmo tratamento ou no da entrada
principal: informaes sobre a definio, classe gramatical etc.;
entradas selecionadas (corpora selecionados): mais prximo possvel da lngua
falada ou no etc.;
etimologia;
exemplificaes contextualizadas elaboradas pelos prprios dicionaristas e/ou
abonaes (exemplos extrados de publicaes);
exemplos diferenciados dentro do verbete (escritos em itlico, por exemplo);

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
75

expresses e frases idiomticas;


famlia das palavras: palavras relacionadas, com mesma raiz etc. (indicao);
feminino de substantivos em entrada independente, com remisso ou no ao
masculino;
figuras ilustrativas selecionadas: incluso principalmente para palavras de especial
ou difcil interpretao; para ilustrar traos culturais, sociais, econmicos etc. (no
se transformando, por isso, em um dicionrio ilustrado, enciclopdico ou temtico);
fonte de datao: remisso ao texto no qual a palavra foi encontrada;
forma no preferencial e/ou mais correta (indicao);
forma pronominal do verbo em entrada independente, com remisso, ou no, ao
verbo de origem;
grafia das palavras (exemplo: conforme o novo Vocabulrio Ortogrfico da Lngua
Portuguesa - VOLP14);
homnimos: palavras de mesma pronncia e/ou grafia (indicao);
incluso de acepes estrangeiras ou de origem estrangeira, j incorporadas na
lngua de recepo (com clara indicao da lngua de origem ou no; com pronncia
ou no, tambm para os plurais, quando houver mudana);
janela15 explicativa (exemplos: falsos cognatos, erros mais comuns, contrastes e
restries entre duas lnguas etc.);
janela informativa: (exemplos: informaes gramaticais adicionais, informaes
culturais, expresses etc.);
jogo de cores na diagramao (exemplo: cores diferenciadas das ULs de entrada do
vocabulrio essencial da lngua);
letra maiscula ou minscula na grafia da entrada (exemplo: usar maiscula s para
siglas);

14
Logicamente se refere somente ao lxico do portugus encontrado entre os dicionrios consultados.
15
Aqui a palavra janela foi um emprstimo da linguagem da informtica, mas que em DIs se refere a um quadro
explicativo ou informativo no corpo do dicionrio, pois os possveis recursos eletrnicos so listados somente em 3.1.5..
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
76

linguagem das definies (exemplos: bsica e frequente com nmero limitado de


palavras definidoras; e/ou apresentando somente ULs existentes nas entradas do
dicionrio; etc.);
locues em entrada independente;
marca registrada (indicao);
neologismos (indicao);
nvel de uso: diviso por meio de nmeros e/ou letras e/ou smbolos grficos
(convencionais ou no), no prprio corpo do verbete, diferenciando frequncia de
uso (com nmeros de 1 a 10, por exemplo), ou diferenciando faixa lingustica de
emprego de uma palavra ou acepo (exemplos: alta disponibilidade16, alto uso,
arcaico, baixo uso, coloquial, comum, culto, familiar, formal, fundamental, gria,
infantil, informal, literrio, obsoleto, pejorativo, potico, tabusmo, tcnico etc.);
notas explicativas de uso, no corpo da definio (diferentes das janelas citadas);
numeral em entrada independente;
nmero sobrescrito esquerda ou direita, para as entradas com grafia igual (ou
com grafia e pronncias iguais);
ortopia: indicao da slaba tnica e variao, quando houver, e seu tipo de acento
grfico, quando houver, diretamente na cabea do verbete; indicao da variao de
timbre, tambm em plurais e/ou femininos, quando houver, assim como
deslocamento da slaba tnica;
parnimos: palavras que se falam e escrevem quase igual uma outra (indicao);
particpio passado do verbo em entrada independente, com remisso, ou no, ao
verbo de origem;
pesquisa de datao;
plural em entrada independente, com remisso, ou no, ao original;
plural para as palavras compostas unidas por hfen (indicao);

16
Conforme DE MAURO (2000) h diferenas entre a classificao feita sobre as marcas de uso FO (fundamental), AU
(alto uso) e AD (alta disponibilidade), conforme sua pesquisa, relatada por TAVOSANIS e GASPARETTI (2004: 51-52), na
obra Comunicare, disponvel em: http://books.google.com.br/books?id=KEPABquBi_AC&pg=PA52&lpg=PA52&dq=%22de+
mauro%22+alto+uso+quando+alta+disponibilit%C3%A0&source=bl&ots=fjUC_0kN6&sig=1b6Zat4FVoQ10yLn2PfUhh2sN0o
&hl=ptBR&sa=X&ei=o4oVT8iSCOnw0gGkvNXdAw&sqi=2&ved=0CEYQ6AEwBA#v=onepage&q=%22de%20mauro%22%20
alto%20uso%20quando%20alta%20disponibilit%C3%A0&f=false (acesso em: janeiro/2012).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
77

pronncia: transcrio fontica para palavras e locues de outras lnguas (exemplo:


pelo Alfabeto Fontico Internacional, possivelmente com a devida explicao sobre
o seu uso, em apndice separado);
quadros diferenciados coloridos para divises dentro do corpo do verbete (para
palavras mais usadas, para notas etc.);
rapidez de consulta (estruturado para ser usado autonomamente): clareza e escolha
da sequncia das acepes (exemplos: por frequncia, por pblico-alvo, por nvel de
lngua etc.);
redues (exemplos: abreviaturas, abreviaes, siglas, smbolos etc.) no corpo do
verbete;
regncias nominais e/ou verbais;
regionalismo / dialetismo: significado caracterstico de uma regio;
remisso a uma palavra de significado igual e mais frequente (em alguns dicionrios
indicado com: veja...);
remisso a uma palavra j dicionarizada na prpria lngua, quando da procura por
uma palavra estrangeira (dicionrio monolngue);
rubrica temtica: rea do saber (exemplos: agronomia, arqueologia, arquitetura,
artes grficas, biologia, botnica, carpintaria, economia, eletrnica, esporte,
filosofia, fsica, fotografia, gastronomia, geografia, geologia, histria, indstria
txtil, informtica, literatura, mecnica, medicina, moda, msica, poltica,
psicologia, qumica, religio, teatro, zoologia etc.);
sinnimos: palavras com o mesmo significado (indicao);
substantivos prprios somente no corpo da definio e/ou como entrada do verbete;
sujeitos potenciais dos verbos (indicao);
superlativo em entrada independente, com remisso, ou no, UL de origem;
traduo dos exemplos (dicionrios bilngues);
transitividade e/ou intransitividade verbal (indicao);
variaes ortogrficas.

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
78

3.1.5. Exemplos quanto aos recursos eletrnicos (para CD-ROM)

Neste 4 e ltimo grupo foram esquematizados os recursos eletrnicos encontrados


somente nos DEs em CD-ROM consultados:17

abertura de quadro explicativo quando se passa o apontador do mouse sobre o


texto da tela (exemplos: expanso das abreviaturas que identificam a categoria
gramatical qual pertence a UL; expanso das abreviaes; etc.);
ampliar ou diminuir o tamanho da janela (aqui no se refere ao uso dos botes
maximizar ou minimizar);
anlise (sinttica, por exemplo) de um texto em outra aplicao (no Microsoft
Word, por exemplo) baseada no dicionrio instalado e sugerindo correes;
anlise morfolgica de uma UL;
apagar a UL digitada para busca (exemplos: letra por letra, e/ou usando o
recurso selecionar/deletar, e/ou simplesmente deletando-a clicando-se uma vez
sobre a palavra, e/ou digitando outra palavra sobre aquela selecionada etc.);
apresentao de contedo do CD-ROM;
atualizaes do dicionrio via web, gratuitas ou no;
barra alfabtica lateral ( esquerda ou direita), ao lado da nominata18;
barra de ferramentas;
barra de menus;
barra de rolagem (exemplos: da nominata, da tela da definio etc.);
barra de status;
boto de comando especfico para retornar ou avanar;
botes diferenciados para as principais sees do dicionrio;
busca para pesquisa ampliada (exemplo: por combinaes das opes palavras
iniciadas por e/ou palavras terminadas em);

17
Alguns tpicos fazem parte da macroarquitetura e/ou da microarquitetura, ficando muitas vezes difcil fazer esta distino
devido ao formato eletrnico.
18
Entende-se aqui por nominata a denominao para a lista deslizante das entradas dos verbetes, que possibilita clicar na
palavra desejada para que o seu contedo seja exibido na tela. Geralmente se apresenta verticalmente, esquerda ou
direita, dependendo do design escolhido.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
79

busca para pesquisa de UL de origem a partir da caixa de digitao (caixa de


dilogo);
busca para pesquisa de UL de origem a partir de um texto aberto no corpo do
verbete;
busca para pesquisa da UL desejada usando-se o mouse diretamente sobre a
nominata, a qual poder correr somente na listagem aberta ou alm, para cima
ou para baixo;
busca para pesquisa por classificao gramatical, com uso de filtros,
combinados ou no (exemplos: s adjetivos e/ou artigos e/ou advrbios etc.);
busca para pesquisa reversa de uma UL (inclusive formas flexionadas): em
todos os textos do dicionrio para listar os verbetes que a contm, podendo ter
diferentes opes (exemplos: somente nas entradas e/ou no corpo de todos os
verbetes e/ou nos exemplos etc.);
busca para pesquisa simultnea de mais de uma palavra (exemplos: locues,
expresses, exemplos, definies etc.);
conexo web (exemplos: envio de e-mail para contatar suporte tcnico, enviar
sugestes e/ou colaboraes, com a editora, com links de interesse, com
dicionrios on-line, com sites de busca etc.);
configurao da barra de menus;
configurao da impresso: opes de impresso (exemplos: cabealho do
verbete, acepes, locues, elementos do verbete, notas do usurio etc.);
contrato de licena de uso;
crditos do CD-ROM;
crditos do dicionrio;
deslocamento de uma ou mais janelas secundrias abertas;
efeitos sonoros para: aes (aplausos, passos etc.), animais (latido, miado etc.),
instrumentos (tambor, guitarra etc.), objetos (campainha, sino etc.) etc.;

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
80

exerccios de compreenso oral (exemplos: ditado de frases, ditado de palavras,


ponha as frases em ordem etc.);
exerccios de escrita (exemplos: escolha a grafia correta, letras embaralhadas,
palavras homfonas etc.);
exerccios de gramtica (exemplos: classes gramaticais, expresses, formao de
palavras etc.);
exerccios de leitura (exemplos: ache o erro, mltipla escolha etc.);
exerccios de pronncia (exemplos: como se pronuncia, gravao de palavras
etc.);
exerccios de vocabulrio (exemplos: case as palavras com suas definies, d
um ttulo para a figura, escolha a palavra certa etc.);
exibio da tela (exemplos: modo interativo, tradicional, expresso etc.);
gerenciamento automtico de erros de digitao ou de ULs inexistentes no
dicionrio, quando da busca na caixa de digitao, com apresentao ou no de
entradas semelhantes;
glossrio personalizado permanente;
gravador de voz;
ilustraes para: verbos (ex.: absorver), adjetivos (ex.: abstrato), substantivos
(ex.: corredor), preposies (ex.: contra) etc.;
impresso no s de textos, mas tambm das imagens do dicionrio;
indicao de classificao numrica da palavra na nominata;
jogos lingusticos (exemplos: juntar frases, juntar palavras, flashcards, palavras
cruzadas, caa-palavras, anagramas, forca, jogo com imagens etc.);
links para dicionrios monolngues e/ou bilngues incorporados;
mapa-mndi interativo;
memria de consultas anteriores (histrico de uso);
minimizao da apresentao visual do dicionrio na tela (formato pop-up);
nominata lateral das entradas dos verbetes ( direita ou esquerda), prxima ou
no UL digitada;

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
81

ocultar ou expor barra alfabtica;


palavras ativas (possibilidade de selecionar, recortar, colar etc., palavras e/ou
textos inteiros);
personalizao da tela: preferncias (exemplos: estilo, tamanho ou cor das
fontes; apario de entrada a cada letra digitada; exibio de animao na
abertura do programa; exibio de textos de ajuda; ignorar ou no letras
maisculas ao digitar quando da busca para pesquisa; estabelecer limites de
verbetes guardados no histrico; ouvir ou no a pronncia das palavras ao abrir
uma entrada; ativar/desativar comandos; ativar/desativar corretor ortogrfico
etc.);
pronncia oral (exemplos: de todas as palavras; somente das estrangeiras;
somente pronncia usada em um determinado pas ou em mais de um etc.);
rpida mudana na escolha entre os diferentes dicionrios embutidos no mesmo
CD-ROM (por exemplo, de italiano-portugus ao portugus-italiano, em
bilngues);
reconhecimento de flexes, somente clicando sobre a UL;
remisso UL correspondente no dicionrio, ao se clicar em um texto no
Microsoft Word, por exemplo;
tela inicial de apresentao do dicionrio (opcional ou no);
vdeos para ilustrar aes (exemplos: estourar, lavar, limpar, subir, tossir etc.).

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
82

3.2. SISTEMATIZAO PARA ANLISE DE DICIONRIOS

Aqui se apresentam os dados relevantes de todos os exemplares de DIs e DEs em


CD-ROM consultados, por meio de modelos de formulrios j preenchidos, com o objetivo
de facilitar o seu estudo, buscando a sistematizao na anlise de dicionrios. Os mesmos
modelos, porm sem preenchimento, sero disponibilizados em Apndice 2: Exemplos de
Formulrios.

Apesar de os tpicos inclurem consultas conjuntas em DIs e DEs, os formulrios


abaixo foram preenchidos tomando-se como base somente DEs em CD-ROM. Cada um
ser acompanhado da reproduo de uma de suas telas, para melhor visualizao. A UL
pizza foi escolhida como opo para a abertura de todas as telas aqui reproduzidas, devido
sua universalidade lexical nos dicionrios, inclusive nos bilngues.

No intuito de esquematizar o estudo de obras lexicogrficas disponveis no


mercado, visando otimizao e rapidez na obteno dos dados, propomos, primeiramente,
um exemplo j preenchido de formulrio para a anlise das informaes gerais de um
dicionrio, usando como exemplo o dicionrio HOUAISS (2007). Em seguida, ser
apresentado um exemplo de formulrio para a anlise da macroarquitetura (3.2.2.), usando-
se como exemplo o dicionrio DEVOTO-OLI (1994), e, em 3.2.3., outro formulrio
preenchido para a anlise da microarquitetura do DE MAURO (2000). Por fim, em 3.2.4.,
trazemos um ltimo exemplo de formulrio preenchido que proporciona a avaliao dos
possveis recursos encontrados somente nos DEs em CD-ROM, analisando-se o
GARZANTI (2006).

Os formulrios obtidos aqui so abrangentes e gerais, mas podem servir de base para
novas criaes elaboradas conforme a tipologia de dicionrio que se queira avaliar.

Muitas vezes ficar difcil determinar, no formato eletrnico, quais os limites entre a
macroarquitetura e a microarquitetura de um dicionrio. Alguns tpicos nos parecero
repetitivos ou ligeiramente semelhantes, pois cada DE foi evoluindo em diferentes direes.

Ao lado de cada tpico (entrada) da coluna esquerda haver um espao direita,


que servir para a anotao dos dados e/ou comentrios pertinentes sua anlise, transcritos
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
83

em negrito neste nosso preenchimento para maior destaque. As ULs escolhidas como
entradas sucessivas, do campo a ser analisado, balizaram a sua ordem alfabtica, e foram
selecionadas objetivando-se indicar a busca mais comum feita por um usurio adulto.

O roteiro realizado e seguido foi quase exclusivamente tcnico e sistemtico,


coerente com o nosso propsito principal. Certamente, tudo aquilo que vemos como
resultado prtico originou-se de bases tericas aliceradas anteriormente (ou pelo menos
assim queremos acreditar que tenha ocorrido na maior parte da elaborao de tais DEs).
Somente em 3.3. analisaremos mais profundamente dois DEs, em CD-ROM, agora
pedaggicos e bilngues, para aprendizes brasileiros adultos.

Espera-se que estes formulrios contribuam para o incentivo a uma maior tradio
lexicogrfica crtica no Brasil, compartilhando-se mais um estudo que oferea um
panorama sistemtico de anlise de dicionrio.

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
84

3.2.1. Exemplo de tela e proposta de formulrio preenchido para a anlise das


informaes gerais19 de um dicionrio: HOUAISS (2007)

INFORMAES GERAIS
ttulo do dicionrio Dicionrio Eletrnico Houaiss da Lngua
Portuguesa
especificao da/s lngua/s Lusofnica (registra o vocabulrio dos
pases de lngua portuguesa, com
regionalismos do Brasil e de Portugal)
nome da editora Editora Objetiva Ltda.
formato Eletrnico off-line em CD-ROM
ISBN 85-7302-396-1
local da edio (cidade/pas) Rio de Janeiro / Brasil
nome da grfica e/ou do produtor do CD- Sonopress Rimo da Amaznia Indstria e
ROM Comrcio Fonogrfica Ltda. - Manaus /
Brasil

19
Os tpicos deste primeiro formulrio no esto elencados em ordem alfabtica, como acontecer a seguir nos demais
formulrios facilitando sua consulta e aplicao.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
85

nome do desenvolvedor do software FL GAMA DESIGN Ltda.


nome do/s autor(es) e/ou colaborador(es) Equipe Editorial - Diretores: Antnio
Houaiss, Mauro de Salles Villar, Francisco
Manoel de Mello Franco. Colaboradores:
grande nmero de redatores-lexicgrafos e
demais participantes
nmero e ano da edio e/ou impresso 2007
consultada
ano da primeira edio / impresso da obra 2001 (1 verso eletrnica 1.0)
nmero de verbetes 228.500
nmero de acepes 380.000
nmero de pginas e/ou tamanho do Configurao mnima: processador
arquivo do programa para instalao Pentium 166 Mhz - 180 Mb de espao livre
em disco rgido - 32 Mb de memria RAM
- sistema operacional: Windows20
material de confeco do DI Ausente
material de confeco do DE Unidade de CD-ROM - verso
monousurio 2.0
tipologia da obra Monolngue, geral de lngua, eletrnico off-
line
tipologia do consulente Nativo, adulto, familiarizado com o
formato eletrnico
incluso de referncias bibliogrficas Ausente
adicionais de outras obras da editora21 e/ou
do autor22
informaes complementares Existe uma nova verso 3.0 de 2009 com a
adequao ao acordo ortogrfico da lngua
portuguesa, e outra verso 2009.3 (nova
marcao) de novembro de 2009

20
Mhz (MegaHertz): expressa a velocidade do processador, ou seja, quantos clculos por segundo ele capaz de fazer. Mb
(Megabyte: mltiplo do byte): so unidades de medida de espao e tamanho computacionais de dados (a capacidade de
memria de computadores, de tamanho de arquivos etc.). RAM (Memria de Acesso Randmico): rea de memria de um
computador, que armazena temporariamente dado e instrues de que o processador necessita para execues de tarefas,
responsvel por clculos, busca de dados e execuo de programas e aplicativos. Sistema operacional: programa que
gerencia as funes bsicas de um computador, armazenamento e recuperao de informaes. Disponvel em:
http://www.dicweb.com/rr.htm (acesso em: fevereiro / 2012).
21
Exemplo presente no Dizionario completo HOEPLI - Portoghese (Brasiliano)-Italiano / Italiano-Portoghese (Brasiliano),
de Vincenzo Spinelli e Mario Casasanta, doravante denominado SPINELLI-CASASANTA (2010).
22
Exemplo presente no Dicionrio Portugus-Italiano da Editora Escala, do autor Ciro Mioranza, doravante denominado
MIORANZA (2000), e no Dicionrio Italiano-Portugus da Editora Leia, So Paulo/SP, do autor Ferruccio Rubbiani,
doravante denominado RUBBIANI (1951), inclusive com obras do mesmo autor ainda em preparao.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
86

3.2.2. Exemplo de tela e proposta de formulrio preenchido para a anlise da


macroarquitetura de um dicionrio: DEVOTO-OLI (1994)

MACROARQUITETURA
adjetivos e/ou pronomes possessivos23, em Ausente
apndice
advrbios24, em apndice Ausente
alfabeto fontico prprio ou Alfabeto Ausente
Fontico Internacional (AFI)25, em
apndice
alfabeto vertical nas bordas das pginas, Ausente: a nica maneira de localizar
para indicao rpida da letra, ou um uma palavra digitando-a na caixa de
localizador de sees do dicionrio, usando digitao denominada ricerca (busca),
cores diferentes e/ou dedeiras no corte no aparecendo nenhuma barra
frontal, por exemplo26 alfabtica ou nominata para se efetuar
23
Exemplo presente no Michaelis - Dicionrio Escolar Espanhol-Portugus, da Editora Melhoramentos, doravante
denominado MICHAELIS (2009).
24
Exemplo presente no PAROLA CHIAVE (2009).
25
Exemplo presente no MEA (2003).
26
Exemplo presente no Dire. Dizionario della lingua italiana, da Editora Gruppo Editoriale Raffaello, doravante
denominado DIRE (2008).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
87

tal busca
apario da primeira e da ltima entrada do Ausente
verbete da pgina, e/ou somente de slabas,
na cabea da pgina (cantos superiores e/ou
inferiores, direito e/ou esquerdo)27
apresentao28 da edio Ausente
arcasmos, em apndice Presente: estando tambm tais ULs
includas no corpo do dicionrio29
30
artigos , em apndice Ausente
bandeiras31, em apndice Ausente
32
bblias (informaes), em apndice Ausente
bibliografia de datao e etimologia33, em Ausente
apndice
bibliografia usada quando da elaborao do Ausente
dicionrio34, em apndice
calendrio hebreu35, em apndice Ausente
cdigo Morse internacional36, em apndice Ausente
coletivos37, em apndice Ausente
crditos do dicionrio e/ou do CD-ROM, Presente
em apndice
dedicatria38 da edio Ausente
diagrama do nmero de palavras por letra Ausente
ou por idioma (grfico de porcentagem),
usadas no dicionrio39, em apndice
dicionrio temtico includo, usando-se ou Ausente
no o mesmo corpus do prprio dicionrio
alfabtico40
diviso silbica41, em apndice Ausente
42
epgrafe Ausente

27
Exemplo presente no DIRE (2008).
28
Exemplo presente no PAROLA CHIAVE (2009).
29
Entende-se aqui por corpo do dicionrio a denominao para o corpus de verbetes total da obra.
30
Exemplo presente no Dizionari del Turista - Italiano-Portoghese-Italiano, de Antonio Vallardi Editore, da autora Adriana
Biava, doravante denominado BIAVA (1961).
31
Exemplo presente no Vocabolario della Lingua Italiana - Lo Zingarelli Minore, da Editora Zanichelli, de Nicola Zingarelli e
colaboradores, doravante denominado ZINGARELLI (2001).
32
Exemplo presente no HOUAISS (2007).
33
Exemplo presente no HOUAISS (2007).
34
Exemplo presente no HOUAISS (2007).
35
Exemplo presente no HOUAISS (2007).
36
Exemplo presente no HOUAISS (2007).
37
Exemplo presente no HOUAISS (2007).
38
Exemplo presente no Dicionrio Tcnico Portugus-Italiano, da Editora Centro Studi Ca Romana, do autor Romolo
Traiano, doravante denominado TRAIANO (1983).
39
Exemplo presente no Dizionario Giuridico Italiano-Portoghese / Portoghese-Italiano, da Editora Centro Studi Ca
Romana, do autor Romolo Traiano, doravante denominado TRAIANO (1997).
40
Exemplo presente no LONGMAN (2009a).
41
Exemplo presente no MICHAELIS (2011).
42
Exemplo presente no Novo Diccionario Portuguez-Italiano e Italiano-Portuguez, da Editora Garnier Frres, Paris/Frana,
do autor Arturo de Rozzol, doravante denominado ROZZOL (1897).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
88

equivalncias de modos e tempos verbais Ausente


entre duas lnguas43, se bilngue, em
apndice
estrangeirismos, em apndice Presente: h 13 subdivises de idiomas
disponveis, estando tambm tais ULs
includas no corpo do dicionrio
etimologia, em apndice Presente: contendo vrias divises
(palavras derivadas do latim,
reconstrues sobre o modelo do latim,
palavras derivadas do latim cientfico,
palavras derivadas do grego etc.)
conforme podemos visualizar na tela de
exemplo desse DE, aberta no item
Etimologia
exerccios para o uso correto da lngua Ausente
(exemplos: compreenso oral, ditado,
escrita, leitura, gramtica, pronncia,
vocabulrio etc.)44
falsos cognatos45, se bilngue, em apndice Ausente
frequncias de rdio46, em apndice Ausente
glossrio auxiliar (exemplos: de outra Presente: com vrias divises (cincias,
lngua47, de linguagem tcnica e/ou da economia, religio, gria etc.) e
linguagem usada pelo prprio dicionrio48 subdivises dentro dessas divises
etc.) (economia: linguagem bancria,
linguagem burocrtica, linguagem
financeira etc.)
gramtica de uso da lngua (exemplos: Ausente
acentos, artigos, substantivos, verbos, graus
do adjetivo, aumentativos, diminutivos
etc.)49, em apndice
graus militares50, em apndice Ausente
51
guia de aspectos culturais , em apndice Ausente
guia de estudo dirigido da lngua Ausente
(exemplos: modelo de carta formal,
currculo etc.)52, em apndice
guia de pronncia53, em apndice Ausente

43
Exemplo presente no MICHAELIS (2011).
44
Exemplo presente no LONGMAN (2009a).
45
Exemplo presente no LONGMAN (2009a).
46
Exemplo presente no HOUAISS (2007).
47
Exemplo presente no PAROLA CHIAVE (2009).
48
Exemplo presente no LONGMAN (2009a).
49
Exemplo presente no PAROLA CHIAVE (2009).
50
Exemplo presente no ZINGARELLI (2001).
51
Exemplo presente no LONGMAN (2009a).
52
Exemplo presente no LONGMAN (2009a).
53
Exemplo presente no PAROLA CHIAVE (2009).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
89

guia de uso ou guia grfico para consulta ao Presente


dicionrio
guia para comunicao (em bilngues, Ausente
frases para falar: do seu pas, do tempo, da
sade, no aeroporto, no restaurante etc.)54,
em apndice
guia prtico da nova ortografia Ausente
(portugus)55, em apndice
homnimos, em apndice Presente: estando tambm tais ULs
includas no corpo do dicionrio
56
ilustraes temticas reunidas (exemplos: Ausente
corpo humano, meios de transporte, animais
etc.), com respectiva legenda (e traduo, se
bilngue), em apndice
ndice das letras com respectivo nmero de Ausente
sua pgina inicial57, em apndice
introduo da edio58 Ausente
lnguas mais faladas no mundo59, em Ausente
apndice
locues (fixas ou no), em apndice Presente: estando tambm tais ULs
includas no corpo do dicionrio (usando-
se na busca o recurso and, para somar
palavras)
mapa-mndi e rosa-dos-ventos (com Ausente
legenda e traduo, se bilngue), em
apndice60
memorial da edio61 Ausente
meses dos principais calendrios62, em Ausente
apndice
nomes prprios de pessoas (origem, Ausente
significado etc.)63, em apndice

nota da editora64 Ausente


numerais65, em apndice Ausente

54
Exemplo presente no LONGMAN (2009a).
55
Exemplo presente no MICHAELIS (2011).
56
Exemplo presente no BACCI (1971).
57
Exemplo presente no Dicionrio Italiano-Portugus, da Editora Rideel, do autor Ubiratan Rosa, doravante denominado
ROSA (1999).
58
Exemplo presente no MIORANZA (2000).
59
Exemplo presente no HOUAISS (2007).
60
Exemplo presente no Dicionrio Italiano-Portugus, da Editora Lep S.A. de So Paulo/SP, do autor Clineu B. Gaia,
doravante denominado GAIA (1959).
61
Exemplo presente no TRAIANO (1983).
62
Exemplo presente no HOUAISS (2007).
63
Exemplo presente no ZINGARELLI (2001).
64
Exemplo presente no MEA (2003).
65
Exemplo presente no MICHAELIS (2011).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
90

observaes da edio 66 Ausente


onomatopias, em apndice Presente: estando tambm tais ULs
includas no corpo do dicionrio
palavras literrias, em apndice Presente: idem acima
palavras poticas, em apndice Presente: idem acima
palavras raras, desusadas, no comuns, em Presente: idem acima
apndice
pesos, medidas e distncias67, em apndice Ausente
planetas do sistema solar68, em apndice Ausente
69
prembulo da edio Ausente
prefcio da edio70 Ausente
prefixos e sufixos71, em apndice Ausente
preposies (classificao e emprego)72, em Ausente
apndice
pronomes (exemplos: demonstrativos, Ausente
indefinidos, pessoais etc.)73, em apndice
provrbios74, em apndice Ausente
redues especficas do dicionrio75, em Ausente: as abreviaes esto includas
apndice no guia de uso, no item avvertenze
(avisos), e no em apndice especfico,
dificultando sua rpida consulta
redues gerais da/s lngua/s, em apndice Presente: no aparecem no corpo do
dicionrio, somente em um apndice
especfico
regncia de substantivos, adjetivos e/ou Ausente
verbos76, em apndice
regionalismos, em apndice Presente: com vrias subdivises
(regionais, dialetais, meridionais,
setentrionais e toscanismos), estando
tambm tais ULs includas no corpo do
dicionrio
siglas, em apndice Presente

signos do zodaco77, em apndice Ausente


66
Exemplo presente no Dicionrio Italiano-Portugus, do Editor Folco Masucci, do autor Oberdan Masucci, doravante
denominado MASUCCI (1971).
67
Exemplo presente no ZINGARELLI (2001).
68
Exemplo presente no HOUAISS (2007).
69
Exemplo presente no Atlante Storico Garzanti - Cronologia della Storia Universale, da editora Aldo Garzanti Editore
S.p.A., do autor Hermann Kinder Werner Hilgemann, doravante denominado GARZANTI (1972).
70
Exemplo presente no MICHAELIS (2011).
71
Exemplo presente no ZINGARELLI (2001).
72
Exemplo presente no PAROLA CHIAVE (2009).
73
Exemplo presente no PAROLA CHIAVE (2009).
74
Exemplo presente no ZINGARELLI (2001).
75
Exemplo presente no MICHAELIS (2011).
76
Exemplo presente no GARZANTI (2006).
77
Exemplo presente no HOUAISS (2007).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
91

smbolos grficos especficos do Ausente: esses smbolos esto includos


78
dicionrio , em apndice no guia de uso, item avvertenze (avisos),
e no em um apndice especfico,
dificultando sua rpida consulta
sinais de pontuao79, em apndice Ausente
sinnimos e/ou antnimos80, em apndice Ausente
substantivos e adjetivos ptrios relativos a Ausente: como apndice especfico, mas
estados, cidades etc.81 (em bilngues), em presente no corpo do dicionrio
apndice
sumrio / ndice (tambm de ilustraes, se Presente: ao se clicar no item ?; no h
existentes82) sumrio de ilustraes
tabela peridica83, em apndice Ausente
testes com exemplos e exerccios de exames Ausente
oficiais de proficincia84
transliterao: incluso de outro sistema de Ausente
caracteres (exemplos: do grego antigo, do
japons etc.)85, em apndice
variantes de palavras comuns, em apndice Presente: estando tambm tais ULs
includas no corpo do dicionrio
verbos abundantes, com dois particpios Ausente: em apndice, mas inseridos,
passados (regular e irregular), em quando pertinente, somente no corpo de
apndice86 seus especficos verbetes
verbos conjugados, regulares e/ou Ausente: em apndice, mas conjugados,
irregulares, em todos os modos, tempos e quando pertinente, somente no corpo de
pessoas87, em apndice seus especficos verbetes
88
vozes de animais , em apndice Ausente
informaes complementares Na ltima edio de 2012, alm do DI, h
verses em CD-ROM, consulta on-line e
aplicativos89 para iPhone e iPad90

78
Exemplo presente no HOUAISS (2007).
79
Exemplo presente no HOUAISS (2007).
80
Exemplo presente no GARZANTI (2006).
81
Exemplo presente no MICHAELIS (2011).
82
Exemplo presente no BACCI (1971), e no Dicionrio Visual Italiano, da Cincia & Arte Editora, distribuidora Disal S/A,
doravante denominado DISAL (2000).
83
Exemplo presente no HOUAISS (2007).
84
Exemplo presente no LONGMAN (2009a).
85
Exemplo presente no HOUAISS (2007).
86
Exemplo presente no Nuovo Dizionario Portoghese-Italiano, da illaud e C Editores, Paris-Lisboa, dos autores Raffaele
Enrico Raqueni e Levindo Castro De La Fayette, doravante denominado RAQUENI-FAYETTE (1885).
87
Exemplo presente no GARZANTI (2006) e no DE MAURO (2000).
88
Exemplo presente no HOUAISS (2007).
89
Conforme disponvel em http://www.dicweb.com/aa.htm (acesso em: fevereiro/2012), aplicativo (ou aplicao, aqui
usados como sinnimos) um programa executvel destinado a auxiliar o usurio na realizao de determinadas tarefas
num computador, como por exemplo, os processadores de textos (Word) e planilhas (Excel).
90
Disponvel em: http://itunes.apple.com/it/app/il-devoto-oli-2012/id434622879?mt=8 (acesso em: fevereiro/2012).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
92

3.2.3. Exemplo de tela e proposta de formulrio preenchido para a anlise da


microarquitetura de um dicionrio: DE MAURO (2000)

MICROARQUITETURA
advrbio de sufixo -mente em entrada Presente: sem remisso
independente, com remisso, ou no, ao Exemplo91:
adjetivo de origem chiaramnte
avv. CO92
1. in modo chiaro, distinto: ho sentito
chiaramente che diceva cos

91
Observao: os exemplos trazidos em 3.2.3. (localizados na segunda coluna do formulrio), todos obtidos no DE MAURO
(2000), no foram traduzidos e nem sempre so reproduzidos integralmente, ou seja, conforme constam no dicionrio de
origem, pois muitas vezes se transcreveu somente a informao de interesse especfico para aquele tpico.
92
Para sanar dvidas quanto ao significado das redues usadas por esse DE, trazemos aqui uma lista explicativa para
consulta (com sua respectiva traduo), conforme seu guia de uso, indicando o grau de utilizao de uma UL (baixo uso,
alto uso, comum etc.), ou mbito de seu uso (literrio, tcnico etc.), etc.: abbr. (abreviatura); AD (alta disponibilidade); agg.
(adjetivo); agg.inv. (adjetivo invarivel); agg.poss. (adjetivo possessivo); agg.poss.tosc. (adjetivo possessivo toscano); agr.
(agricultura, agrrio, agronomia); ant. (antigo); art.indet. (artigo indefinido); ass. (absoluto); AU (alto uso); av. (antes de); avv.
(advrbio); bot.com. (termo genrico de botnica); BU (baixo uso); centr. (central); CO (comum); comp. (composto); der.
(derivado); DI (dialetal); dim. (diminutivo); ecc. (et cetera); econ. (economia); ES (estrangeirismo); estens. (extensivo);
femm. (feminino); fig. (figurado); FO (fundamental); ill.mo (ilustrssimo); impers. (impessoal); inform. (informtica); ing.civ.
(engenharia civil); ingl. (ingls); lat. (latim); lat.mod. (latim moderno); LE (literrio); legat. (encadernao); loc.agg.inv.
(locuo adjetiva invarivel); loc.avv. (locuo adverbial); loc.s.f. (locuo substantiva feminina); loc.s.m. (locuo
substantiva masculina); masch.pl. (masculino plural); med. (medicina); OB (obsoleto); p.pass. (particpio passado);
pers.sing. (pessoa singular); pl. (plural); prep. (preposio); prob. (provavelmente); pron.poss. (pronome possessivo); qcn.
(algum); qcs. (alguma coisa); RE (regional); region. (regional); roman. (romanesco); s. (escada); s.f. (substantivo feminino);
s.f.pl. (substantivo feminino plural); s.m. (substantivo masculino); s.m.inv. (substantivo masculino invarivel); sec. (sculo);
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
93

antnimos: palavras com significados Presente


contrrios (indicao) Exemplo:
1
cro
agg., avv., s.m. FO
I. agg.
Contrari: aborrito, detestato, odiato
classe gramatical, com feminino e/ou Presente: muitas vezes somente no corpo do
plural quando houver irregularidades verbete ou no setor nota grammaticale
(indicao) Exemplo:
be
s.m. FO
1. maschio castrato del bovino domestico, di
grossa stazza, molto resistente alla fatica: carro
trainato da una coppia di buoi
NOTA GRAMMATICALE: pl. buoi
coletivos93 (indicao) Ausente
construo sinttica particular, Ausente
principalmente nos bilngues94
(indicao)
datao: primeiro registro escrito Ausente
encontrado95
definio explicativa no corpo do Presente
verbete (em dicionrios bilngues, alm Exemplo:
dos possveis equivalentes, se piolno
realmente assim podemos cham-los, s.m. AD
tambm enunciados que parafraseiem a sonno leggero e di breve durata
acepo, em lngua estrangeira ou no, Sinonimi: pisolo, sonnellino
com traduo ou no)
derivao semntica: relao semntica Ausente: a informao est incorporada ao
entre acepes de uma palavra, por corpo do verbete sem destaque especfico
metfora, por sentido figurado, por entre as diferentes acepes
extenso de sentido etc.96 (indicao) Exemplo:
trapiantre
v.tr.
1. CO TS agr. estrarre una pianta da un terreno
con tutte le radici, per metterla a dimora in un
altro luogo | BU estens., introdurre una pianta
in un paese diverso da quello d'origine : il
pomodoro stato trapiantato dall'America in

sim. (semelhante); spec. (especialmente); superl. (superlativo); tosc. (toscano); TS (tcnico especializado); v.intr. (verbo
intransitivo); v.pronom.intr. (verbo pronominal intransitivo); v.tr. (verbo transitivo); var. (variante).
93
Exemplo presente no HOUAISS (2007), em uma das opes na parte inferior da tela, e tambm presente em apndice
separado (consulte, por exemplo, a UL lexical abelha).
94
Exemplo presente no LONGMAN (2009a), em quadros especficos denominados active box.
95
Exemplo presente no HOUAISS (2007).
96
Exemplo presente no HOUAISS (2007).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
94

Europa
2. CO trasferire definitivamente una persona,
una famiglia, una popolazione, ecc. dal paese
d'origine in un altro paese: la guerra lo ha
costretto a trapiantare tutta la famiglia in
Austria | introdurre in un paese usi, costumi o
abitudini propri di altri paesi
diacronismo: vigncia cronolgica de Ausente
uma palavra ou acepo97 (indicao)
diagramao do verbete (estrutura e Presente: tima disposio dos elementos e
clareza das entradas: destaque das das cores, clareza na diferenciao dos
partes essenciais; mais ou menos espao setores e recursos disposio; a entrada
entre as letras, entre as palavras, entre est em negrito, na cor preta, com o corpo da
as diferentes linhas; variao da fonte: letra maior que o resto do verbete; a
estilo [regular, negrito, itlico, nominata localiza-se verticalmente
sublinhado], tamanho e cor) esquerda, facilitando a visualizao do
conjunto (veja o exemplo da tela desse DE)
diminutivo em entrada independente, Presente: somente quando assim cristalizado
com remisso ou no ao verbete de pela frequncia e pelo uso comum da lngua
origem Exemplo:
librtto
s.m.
1. dim. libro
2. CO taccuino o piccolo quaderno destinato ad
annotazioni varie: libretto degli indirizzi, delle
spese
diviso por meio de nmeros, letras, Presente: (veja o exemplo da tela desse DE)
smbolos grficos (convencionais ou as acepes so elencadas em nmeros
no), parnteses, colchetes98, aspas, romanos e suas divises em nmeros
barras99, vrgulas100, traos101 etc., no cardinais, acompanhados de letras para as
prprio corpo do verbete, diferenciando subdivises; os destaques em negrito, na cor
significados, diferentes classes azul, so para determinar informaes em
gramaticais, acepes etc. setores especficos do dicionrio (sinnimos,
antnimos, variantes, data, etimologia,
locues etc.); os destaques em negrito, na
cor vermelha, so para determinar o nvel e
o mbito de uso; uso reduzido de barras
verticais e parnteses
Exemplo:
1
avre

97
Exemplo presente no HOUAISS (2007).
98
Exemplo presente no BIAVA (1961).
99
Exemplo presente no SPINELLI-CASASANTA (2010), separando acepes com duas barras verticais.
100
Exemplo presente no BIAVA (1961), sempre separando a entrada do resto do verbete.
101
Exemplo presente no ROSA (1999), sempre separando a entrada do resto do verbete.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
95

v.tr., v.intr. (io ho) FO


I. v.tr.
I 1a. possedere beni, cose materiali: avere una
casa, molti terreni, tanti soldi | ass., possedere
ricchezze, essere ricco: non sempre quelli che
hanno sono generosi |
DATA: 1211.
diviso silbica (particular ateno Presente: a diviso assinalada com um
quanto diviso silbica de palavras ponto superior, em negrito, entre as slabas
com hfen, por exemplo) Exemplo:
on-line
agg.inv. ES ingl.
102
entradas secundrias (ou subentradas) Ausente
com o mesmo tratamento ou no da
entrada principal: informaes sobre a
definio, classe gramatical etc.
entradas selecionadas (corpora No h tal informao
selecionados): mais prximo possvel
da lngua falada ou no etc.103
etimologia Presente
Exemplo:
psicologa
s.f.
ETIMO: dal lat. mod. psycholga, comp. di
psycho- "psico-" e -logia "-logia"
exemplificaes contextualizadas Presente: h abonaes, mas no h
elaboradas pelos prprios dicionaristas informao especfica sobre textos
e/ou abonaes (exemplos extrados de elaborados pelos dicionaristas
publicaes) Exemplo:
1
ssere
v.intr. (io sno; essere) FO
III 3. LE con le prep. in e sul seguite da verbo,
stare per, essere in procinto di: donna che in
parturir sia (Dante), era poi sempre sul
chiedere a questo e a quello (Nievo)
exemplos diferenciados dentro do Presente
verbete (escritos em itlico, por Exemplo:
exemplo) dre
v.tr. e intr., s.m. (io do) FO
I. v.tr.
I 1a. porgere, consegnare: dammi quei fogli per
favore!, dare un pacco al fattorino | distribuire:

102
Exemplo presente no TRAIANO (1983).
103
Informao presente no LONGMAN (2009a).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
96

dare le carte
expresses e frases idiomticas Presente: todas inseridas no setor
polirematiche (lexemas complexos, locues
etc.), da UL de referncia, alm das prprias
entradas autnomas, separadamente
elencadas na nominata do dicionrio
Exemplo 1:
pagamnto
s.m. CO
POLIREMATICHE:
a pagamento: loc.agg.inv.
pagamento personalizzato: loc.s.m. CO
Exemplo 2:
a pagamento (nota: sem diviso silbica)
loc.agg.inv.
loc.avv. CO
1. loc.agg.inv., di qcs., di cui si pu fruire solo
dietro versamento di una somma di denaro:
ingresso a pagamento
2. loc.avv., mediante il versamento di una
somma stabilita: possibile entrare solo a
pagamento
famlia das palavras: palavras Ausente
relacionadas, com mesma raiz etc.104
(indicao)
feminino de substantivos em entrada Presente: com remisso ao masculino
independente, com remisso ou no ao Exemplo:
masculino postna
s.f. postino
figuras ilustrativas selecionadas: Ausente
incluso principalmente para palavras
de especial ou mais difcil interpretao,
para ilustrar traos culturais, sociais,
econmicos etc. (no transformando-se,
por isso, em um dicionrio ilustrado,
enciclopdico ou temtico)105
fonte de datao: remisso ao texto no Ausente
qual a palavra foi encontrada106
forma no preferencial e/ou mais Presente: indicada como uma variante, mas
correta (indicao) no como clara forma preferencial e/ou mais
correta; a remisso nos remete a um verbete

104
Exemplo presente no PARLAGRECO (1992).
105
Exemplo presente no LONGMAN (2009a).
106
Exemplo presente no HOUAISS (2007).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
97

mais completo
Exemplo:
efmero
agg., s.m.
var. effimero (remisso abaixo)
effmero
agg., s.m.
1a. agg. CO che dura un giorno solo; estens., di
breve durata: gioia effimera, piacere effimero
Sinonimi: 1breve, caduco, 1corto, fragile,
fugace, fuggevole, labile, momentaneo,
passeggero, temporaneo.
forma pronominal do verbo em entrada Presente: sem remisso
independente, com remisso, ou no, ao Exemplo:
verbo de origem veglirsi
v.pronom.intr. (io mi vglio) CO
grafia das palavras (exemplo: conforme No h tal informao
o novo Vocabulrio Ortogrfico da
Lngua Portuguesa - VOLP)107
homnimos: palavras de mesma Ausente: os homnimos tm entradas
pronncia e/ou grafia108 (indicao) autnomas em verbetes diferentes
incluso de acepes estrangeiras ou de Presente: h recursos sonoros para a
origem estrangeira, j incorporadas na pronncia, com indicao de origem e
lngua de recepo (com clara indicao variantes
da lngua de origem ou no; com Exemplo:
pronncia ou no, tambm para os weekend
plurais, quando houver mudana) s.m.inv.
var. week-end: s.m.inv. ES ingl.
janela explicativa (exemplos: falsos Presente: somente no campo nota
cognatos, erros mais comuns, contrastes grammaticale
e restries entre duas lnguas etc.) Exemplo:
mo
agg.poss. di prima pers.sing., pron.poss. di
prima pers.sing. FO
I. agg.poss. di prima pers.sing.
NOTA GRAMMATICALE: masch. pl. miei;
la forma masch. pl. mii ant. o region.; in
alcune regioni, pl. mia per miei e mie; anche
agg. poss. tosc. mi' per tutti i generi e numeri in
posizione proclitica: il mi' babbo, la mi'
mamma
janela informativa (exemplos: Presente: idem acima (no se diferenciam as

107
Exemplo presente no MICHAELIS (2011).
108
Exemplo presente em HOUAISS (2007).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
98

informaes gramaticais adicionais, janelas explicativas das informativas)


informaes culturais, expresses etc.)
jogo de cores na diagramao (exemplo: Presente: veja o exemplo da tela desse DE
cores diferenciadas das ULs de entrada
do vocabulrio essencial da lngua)109
letra maiscula110 ou minscula na Presente: uso de maisculas somente em
grafia da entrada (exemplo: usar alguns casos (siglas, smbolo qumico,
maiscula s para siglas) abreviaes etc.)
Exemplo:
Ps.
abbr., lat.
psalmus, salmo
linguagem das definies (exemplos: No h tal informao
bsica e frequente com nmero limitado
de palavras definidoras111; e/ou
apresentando somente ULs existentes
nas entradas do dicionrio etc.)
locues em entrada independente Presente
Exemplo:
scala mobile
loc.s.f.
1. CO s. per il trasporto rapido dei passeggeri
da un piano all'altro, costituita da gradini
metallici che collegano trasversalmente due
catene mantenute in tensione dalle ruote dentate
di testa, che provvedono al loro trascinamento e
sono azionate da un motore elettrico
2. TS econ.
marca registrada (indicao) Presente: includa no campo Etimologia,
denominada nome commerciale
Exemplo:
lcra
s.f. CO
filato sintetico molto elastico, usato per
confezionare calze, costumi da bagno e sim.
DATA: sec. XX.
ETIMO: nome commerciale
neologismos (indicao) Presente: sem indicao clara
Exemplo:
cliccre

109
Exemplo presente no LONGMAN (2009a), tendo as entradas destacadas na cor vermelha, e no GARZANTI (2006) na
cor azul.
110
Encontramos um exemplo de maisculas em todas as letras iniciais das entradas, como padro grfico, no SPINELLI-
CASASANTA (2010), ficando difcil diferenciar um substantivo prprio (se houver), por exemplo, de um substantivo comum.
111
Exemplo presente no PAROLA CHIAVE (2009), conforme consta na apresentao desta edio.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
99

v.intr. (avere) CO
premere un pulsante provocando uno scatto |
nel gergo dell'informatica, premere il tasto del
mouse per inviare un comando all'elaboratore:
cliccare due volte per chiudere il file, clicca
sulla casella OK
DATA: 1989
nvel de uso: diviso por meio de Presente: os destaques em cor vermelha so
nmeros e/ou letras e/ou smbolos para determinar a frequncia e uso das
grficos (convencionais ou no), no diferentes acepes
prprio corpo do verbete, diferenciando Exemplo:
frequncia de uso (com nmeros de 1 a bambno
10, por exemplo), ou diferenciando s.m., agg. FO
faixa lingustica de emprego de uma DATA: av. 1527.
palavra ou acepo (alta ETIMO: der. di bambo con 1-ino.
disponibilidade, alto uso, arcaico, baixo POLIREMATICHE:
uso, coloquial, comum, culto, familiar, bambino blu: loc.s.m. TS med.
formal, fundamental, gria, infantil, bambino in provetta: loc.s.m. CO
informal, literrio, obsoleto, pejorativo, bambino prodigio: loc.s.m. CO
potico, tabusmo, tcnico etc.) da bambino: loc.avv. CO
notas explicativas de uso, no corpo da Ausente
definio112
numeral em entrada independente Presente: sempre que for essencial ou assim
cristalizado pela frequncia e pelo uso
comum da lngua
Exemplo:
centodici
s.m.inv.
1. CO il massimo voto conseguibile nell'esame
di laurea della maggior parte delle facolt
universitarie italiane: si laureata con
centodieci e lode, prendere centodieci
nmero sobrescrito esquerda ou Presente: esquerda
direita, para as entradas com grafia Exemplo:
igual (ou com grafia e pronncias 1mo
iguais) agg., s.m., avv. FO
I. agg.
I 1a. che costituisce la met di un intero: mezza
mela, mezzo chilo, mezza dozzina, mezza
porzione | preceduto dall'art.indet., con valore
approssimativo: peser un mezzo chilo | di
recipiente, che ha una capacit corrispondente
alla met del formato tipo: bere una mezza

112
Exemplo presente no LONGMAN (2009a).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
100

minerale
2
mzzo
agg.
1. CO di frutto, troppo maturo, quasi marcio
2. BU fig., di qcn., corrotto, d'animo impuro
3. BU completamente bagnato, fradicio
ortopia: indicao da slaba tnica e Presente: sem referncias variao da
variao, quando houver, e seu tipo de acentuao em femininos ou plurais, pois
acento grfico, quando houver, inexistentes em italiano
diretamente na cabea do verbete; Exemplo:
indicao da variao de timbre, ltera, lttera
tambm em plurais e/ou femininos, s.f. FO
quando houver, assim como 1a. segno grafico con cui convenzionalmente si
deslocamento da slaba tnica rappresentano i suoni in un alfabeto: lettera
maiuscola, lettera minuscola
parnimos: palavras que se falam e Ausente
escrevem quase igual uma outra113
(indicao)
particpio passado do verbo em entrada Presente: com remisso ao infinitivo
independente, com remisso, ou no, ao Exemplo:
verbo de origem volto
p.pass., agg., s.m.
1. p.pass., agg. 1volare
2. s.m. OB volo
pesquisa de datao Presente
Exemplo:
masticre
v.tr. (io mstico) AU
DATA: av. 1342
plural em entrada independente, com Presente: somente quando assim cristalizado
remisso, ou no, ao original pela frequncia e pelo uso comum da lngua
Exemplo:
nzze
s.f.pl. AU
1. matrimonio, sposalizio: ricevimento di nozze
Sinonimi: sposalizio.
2. fig., unione spirituale: le sante nozze di
Cristo con la Chiesa
plural para as palavras compostas Ausente
unidas por hfen114 (indicao) Exemplo:
acciaio-cemnto
s.m. TS ing.civ.

113
Exemplo presente em HOUAISS (2007).
114
Exemplo presente em HOUAISS (2007).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
101

pavimentazione stradale in calcestruzzo


rinforzata da una rete in acciaio
DATA: 1955.
ETIMO: comp. di acciaio e cemento
pronncia: transcrio fontica para Ausente: para palavras estrangeiras existe
palavras e locues de outras lnguas115 somente a reproduo sonora, clicando-se no
(exemplo: pelo Alfabeto Fontico cone do alto-falante
Internacional, possivelmente com a Exemplo:
devida explicao sobre o seu uso, em mouse
apndice separado) s.m.inv. ES ingl. TS inform.
quadros diferenciados coloridos para Ausente
divises dentro do corpo do verbete
(para palavras mais usadas, para notas
etc.)116
rapidez de consulta (estruturado para serPresente: as acepes esto em sequncia
usado autonomamente): clareza e decrescente de uso e frequncia
escolha da sequncia das acepes Exemplo:
(exemplos: por frequncia, por pblico- bmbola
alvo, por nvel de lngua etc.) s.f. AD
1. pupazzo che riproduce le fattezze di una
bambina o di una donna, usato come giocattolo:
le ho regalato la bambola che parla e
cammina, bambola di pezza, di porcellana, di
biscuit, giocare con le bambole
2. fig., donna bella ma inespressiva e priva di
personalit; come esclamazione o come
appellativo scherzoso: che bambola!, ehi,
bambola!
Sinonimi: 1pupa.
3. BU manichino del sarto
4. TS legat. specie di tampone usato per
spalmare l'olio di lino sui cuoi da indorare
redues (exemplos: abreviaturas, Presente: toda reduo traz seu significado
abreviaes, siglas, smbolos etc.) no completo bastando apenas passar o
corpo do verbete apontador do mouse sobre ela na tela, com
abertura automtica de janela explicativa
regncias nominais e/ou verbais Presente: incorporadas no corpo do verbete,
principalmente por meio dos exemplos, mas
sem destaque especfico
Exemplo:
bigno, bigno
s.m. FO

115
Exemplo presente no HOUAISS (2007).
116
Exemplo presente no MICHAELIS (2011).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
102

1. mancanza di qcs. di indispensabile o utile,


spec. costruito con avere e sim.: avere bisogno
di qcs., di qcn., sentire, provare, mostrare il
bisogno di qcs., di qcn., ho bisogno di riflettere
| con esserci, in costruzioni impers. per
esprimere la necessit di qcs. o di fare qcs.: c'
bisogno di qcs., di qcn., c' bisogno di un aiuto,
di mezzi, della sua presenza
regionalismo / dialetismo: significado Presente
caracterstico de uma regio Exemplo 1:
zinle
s.m. RE centr.
1. grembiale con pettorina usato da artigiani o
da donne per i lavori domestici
2. drappo con cui vengono nascosti i vuoti in
una scena teatrale
DATA: av. 1646.
ETIMO: prob. der. di zinna con influsso di
grembiale
Exemplo 2:
znna
s.f. DI roman.
mammella
remisso a uma palavra de significado Presente
igual e mais frequente (em alguns Exemplo:
dicionrios indicado com: veja...) pratolna
s.f. TS bot.com.
margheritina
remisso a uma palavra j dicionarizada Ausente: existe somente a indicao de um
na prpria lngua, quando da procura sinnimo na prpria lngua, no se
por uma palavra estrangeira (dicionrio caracterizando como uma remissiva
monolngue)117 Exemplo:
shampoo
s.m.inv. ES ingl.
1. detergente schiumogeno specifico per
capelli: shampoo antiforfora, shampoo alla
mela verde
Sinonimi: sciampo
rubrica temtica: rea do saber Presente
(exemplos: agronomia, arqueologia, Exemplo:
arquitetura, artes grficas, biologia, entrta
botnica, carpintaria, economia, s.f. AU
eletrnica, esporte, filosofia, fsica, 5. TS sport entratura | nel calcio, intervento

117
Exemplo presente no HOUAISS (2007): de mousse, em francs, nos remete para musse, em portugus.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
103

fotografia, gastronomia, geografia, del difensore sull'attaccante avversario


geologia, histria, indstria txtil,
informtica, literatura, mecnica,
medicina, moda, msica, poltica,
psicologia, qumica, religio, teatro,
zoologia etc.)
sinnimos: palavras com o mesmo Presente
significado (indicao) Exemplo:
1
cro
agg., avv., s.m. FO
I. agg.
Sinonimi: amato, 2diletto, dolce
substantivos prprios somente no corpo Presente: somente no corpo da definio
da definio e/ou como entrada do
verbete
sujeitos potenciais dos verbos Presente
(indicao) Exemplo:
barrre
v.intr. (avere) CO
di elefante, emettere il caratteristico verso
superlativo em entrada independente, Presente: quando assim cristalizado pela
com remisso, ou no, UL de origem frequncia e/ou pelo uso comum da lngua
Exemplo:
illustrssimo
agg., s.m.
1. agg., superl. illustre
2. s.m. OB titolo di rispetto o di cerimonia |
agg. CO come appellativo di rispetto e cortesia,
spec. nelle intestazioni epistolari: illustrissimo
dottore (abbr. ill.mo)
traduo dos exemplos (dicionrios Ausente
bilngues)118
transitividade e/ou intransitividade Presente
verbal (indicao) Exemplo:
1
avre
v.tr., v.intr. (io ho) FO

variaes ortogrficas Presente: principalmente para ULs de


origem estrangeira
Exemplo 1:
ygurt
s.m.inv. CO
alimento di sapore acidulo, a base di latte

118
Exemplo presente no LONGMAN (2009a).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
104

coagulato per l'azione di bacilli lattici, dotato di


propriet disintossicanti e digestive,
commercializzato anche con l'aggiunta di frutta,
cereali, ecc.
VARIANTI: iogurt, yoghurt.
DATA: 1538.
ETIMO: dal turco yourt, der. di your-
"impastare"
Exemplo 2:
suffo
agg. LE
var. soffuso.
informaes complementares Havia uma verso on-line desse dicionrio,
mas foi desativada em 2009

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
105

3.2.4. Exemplo de tela e proposta de formulrio preenchido para a anlise dos


recursos no formato eletrnico CD-ROM de um dicionrio: GARZANTI (2006)

RECURSOS NO FORMATO ELETRNICO CD-ROM


abertura de quadro explicativo quando se Ausente
passa o apontador do mouse sobre o texto da
tela119 (exemplos: expanso das abreviaturas
que identificam a categoria gramatical
qual pertence a UL; expanso das
abreviaes etc.)
ampliar ou diminuir o tamanho da janela Presente: arrastando as linhas laterais da
(aqui no se refere ao uso dos botes janela com o mouse quando da apario
maximizar ou minimizar) do cone especfico ()
anlise (sinttica, por exemplo) de um texto Presente: deve-se fazer a configurao121
em outra aplicao (no Microsoft Word, por especfica na instalao do CD-ROM
exemplo) baseada no dicionrio instalado e para que seja acionado tal recurso
sugerindo correes120
anlise morfolgica de uma unidade Ausente

119
Exemplo presente no DE MAURO (2000).
120
Exemplo: com o HOUAISS (2007) instalado no computador, ao se usar um editor de texto so indicados
automaticamente erros e sugestes que podem ser corrigidos e gerenciados pelo usurio.
121
Observao: muito do vocabulrio da informtica contido em 3.2.4. (exemplos: link, cone, boto minimizar, boto
maximizar, barra de rolagem, caixa de digitao etc.), est disponvel em http://www.dicweb.com/aa.htm, conforme citado
anteriormente nesta dissertao (acesso em: maro/2012).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
106

lexical122
apagar a UL digitada para busca (exemplos: Presente: todas as opes elencadas ao
letra por letra, e/ou usando o recurso lado
selecionar / deletar, e/ou simplesmente
deletando-a clicando-se uma vez sobre a
palavra, e/ou digitando outra palavra sobre
aquela selecionada etc.)
apresentao de contedo do CD-ROM Presente: no campo Guida Contenuti
(Guia Contedos)
atualizaes do dicionrio via web, gratuitas Ausente: inexistente nessa verso
ou no consultada, mas possvel no recente
Dizionario Garzanti 2.0123
barra alfabtica lateral ( esquerda ou Ausente
direita), ao lado da nominata124
barra de ferramentas125 Ausente: h somente botes de
ferramentas, na parte inferior, e no
propriamente definidos em uma barra
barra de menus126 Ausente: na parte superior h pequenas
barras de comandos (e no uma nica
barra de menus), no dando acesso a
todos os recursos do dicionrio
barra de rolagem (exemplos: da nominata, Presente
da tela da definio etc.)
barra de status127 Ausente
boto de comando especfico para retornar Ausente
ou avanar128
botes diferenciados para as principais Presente: note-se que o boto129
sees do dicionrio denominado Tavola dei verbi est em
uma posio pouca prtica e indesejvel,
em relao caixa de digitao da
palavra que se quer consultar,
preferindo-se a inverso de posio com o
boto denominado Dizionario (veja o

122
Exemplo presente no DE MAURO (2000): alm de uma janela especfica, os dados morfolgicos so destacados no
corpo do verbete dentro de quadros amarelos.
123
Disponvel em http://www.dizionariduepuntozero.garzantilinguistica.it/ (acesso em: maro/2012).
124
Exemplo presente no HOUAISS (2007).
125
Exemplo presente no HOUAISS (2007): esta rea caracterizada pelos botes com cones representativos das funes
do dicionrio, permitindo um acesso rpido aos recursos do programa, conforme seu guia de uso.
126
Exemplo presente no HOUAISS (2007): nesta rea encontram-se todos os menus que compem a interface do
programa, conforme seu guia de uso. Interface o ponto de contato e interao entre o computador e o usurio,
conforme http://www.dicweb.com/ii.htm (acesso em: abril/2012).
127
Exemplo presente no HOUAISS (2007): utilizada para dar explicaes mais detalhadas sobre alguns termos tcnicos
empregados no dicionrio, conforme seu guia de uso.
128
Exemplo presente no HOUAISS (2007).
129
Conforme http://www.dicweb.com/bb.htm (acesso em: maro/2012), boto, na informtica, do ingls button, um
elemento grfico, presente em caixas de dilogo ou em um site, que quando acionado pelo apontador do mouse ou pela
tecla enter , executa uma determinada funo dentro de um programa.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
107

exemplo da tela desse DE)


busca para pesquisa ampliada (exemplo: por Ausente
combinaes das opes palavras iniciadas
por e/ou palavras terminadas em)130
busca para pesquisa de UL de origem a Presente: remisso UL de origem para
partir da caixa de digitao (caixa de todas as palavras digitadas corretamente
dilogo) na caixa de dilogo
busca para pesquisa de UL de origem a Presente: remisso UL de origem para
partir de um texto aberto no corpo do todas as palavras de um texto exposto,
verbete abrindo-se o verbete desejado, bastando
para isso direcionar o cursor sobre ela e
clicar uma vez com o boto direito do
mouse
busca para pesquisa da UL desejada usando- Presente: possvel por meio do scroll132 do
se o mouse diretamente sobre a nominata, a mouse ou clicando-se sobre a barra de
qual poder correr somente na listagem rolagem lateral (ou arrastando, sempre
aberta ou alm, para cima ou para baixo131 com o boto esquerdo do mouse, o boto
deslizante da barra)
busca para pesquisa por classificao Ausente
gramatical, com uso de filtros, combinados
ou no (exemplos: s adjetivos e/ou artigos
e/ou advrbios etc.)133
busca para pesquisa reversa de uma UL Presente: acionar o boto denominado
(inclusive formas flexionadas): em todos os Ricerca avanzata e, a partir da, dirigir a
textos do dicionrio para listar os verbetes busca para o texto inteiro do dicionrio
que a contm, podendo ter diferentes opes ou somente para algum campo especfico
(exemplos: somente nas entradas e/ou no de busca, como: definies, exemplos,
corpo de todos os verbetes e/ou nos locues etc. (veja o exemplo ilustrado na
exemplos etc.) tela desse DE, na abertura da janela
esquerda, parte inferior)
busca para pesquisa simultnea de mais de Presente: acionar o boto denominado
uma palavra (exemplos: locues, Ricerca avanzata e digitar palavras
expresses, exemplos, definies etc.) intercaladas com and (exemplo: luna
and park)
conexo web (exemplos: envio de e-mail Presente: link direto com a homepage da
para contatar suporte tcnico, enviar editora por meio de um clique com o
sugestes e/ou colaboraes134, com a mouse, boto esquerdo, no cone da
editora, com links de interesse, com editora (parte inferior, direita da tela)
dicionrios on-line, com sites de busca etc.) ou no cone Servizi Web (botes de
130
Exemplo presente no HOUAISS (2007).
131
No HOUAISS (2007) a rolagem a partir da nominata se d somente daquilo que est visvel (somente para 32 ULs), no
rolando alm. Para haver maior rolagem da letra especfica usa-se o cursor sobre a barra lateral de rolagem, ou deve-se
usar a barra alfabtica lateral.
132
Scroll: rodinha superior do mouse.
133
Exemplo presente no HOUAISS (2007).
134
Exemplo presente no HOUAISS (2007).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
108

ferramentas, parte inferior)


135
configurao da barra de menus Ausente
configurao da impresso: opes de Ausente: existe somente o cone ativo e
impresso (exemplos: cabealho do verbete, direto para a impressora, sem haver a
acepes, locues, elementos do verbete, possibilidade de qualquer prvia
notas do usurio etc.)136 configurao
contrato de licena de uso137 Ausente
crditos do CD-ROM Presente
crditos do dicionrio Presente
deslocamento de uma ou mais janelas Presente: para as janelas secundrias
secundrias abertas denominadas Ricerca avanzata,
Opzioni, Guida e ?: Informazioni su
Dizionario Garzanti Italiano 2006
arrastando-as com o mouse clicado no
boto esquerdo
efeitos sonoros para: aes (aplausos, passos Ausente
etc.), animais (latido, miado etc.),
instrumentos (tambor, guitarra etc.), objetos
(campainha, sino etc.) etc.138
exerccios de compreenso oral (exemplos: Ausente
ditado de frases, ditado de palavras, ponha
as frases em ordem etc.)139
exerccios de escrita (exemplos: escolha a Ausente
grafia correta, letras embaralhadas, palavras
homfonas etc.)140
exerccios de gramtica (exemplos: classes Ausente
gramaticais, expresses, formao de
palavras etc.)141
exerccios de leitura (exemplos: ache o erro, Ausente
mltipla escolha etc.)142
exerccios de pronncia (exemplos: como se Ausente
pronuncia, gravao de palavras etc.)143
exerccios de vocabulrio (exemplos: case as Ausente
palavras com suas definies, d um ttulo
para a figura, escolha a palavra certa etc.)144
exibio da tela (exemplos: modo interativo, Ausente: h somente a possibilidade de

135
Exemplo presente no DE MAURO (2000).
136
Exemplo presente no HOUAISS (2007).
137
Exemplo presente no HOUAISS (2007).
138
Exemplo presente no LONGMAN (2009a).
139
Exemplo presente no LONGMAN (2009a).
140
Exemplo presente no LONGMAN (2009a).
141
Exemplo presente no LONGMAN (2009a).
142
Exemplo presente no LONGMAN (2009a).
143
Exemplo presente no LONGMAN (2009a).
144
Exemplo presente no LONGMAN (2009a).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
109

tradicional, expresso etc.)145 acionar os botes para minimizar ou


maximizar a tela (cones: - e ),
localizados no canto superior direito, ao
lado do boto fechar (x)
gerenciamento automtico de erros de Ausente: o dicionrio automaticamente
digitao ou de ULs inexistentes no indica s a palavra mais prxima na
dicionrio, quando da busca na caixa de nominata, seguindo a ordem alfabtica,
digitao, com apresentao ou no de ou, se for uma palavra flexionada, prope
entradas semelhantes146 a forma base, mas no corrige ou altera o
que foi digitado; existe tambm um
comando especfico que, se acionado,
sugere similares em outra pequena janela
glossrio personalizado permanente147 Ausente
gravador de voz148 Ausente
ilustraes para: verbos (ex.: absorver), Ausente
adjetivos (ex.: abstrato), substantivos (ex.:
corredor), preposies (ex.: contra) etc.149
impresso no s de textos, mas de imagens Ausente: o dicionrio traz somente textos
a serem impressos e integralmente; no
h imagens a serem impressas
indicao de classificao numrica da Ausente
palavra na nominata150
jogos lingusticos151 (exemplos: juntar Ausente
frases, juntar palavras, flashcards, palavras
cruzadas, caa-palavras, anagramas etc.)
links para dicionrios monolngues e/ou Ausente
bilngues incorporados152
mapa-mndi interativo153 Ausente
memria de consultas anteriores (histrico Ausente: no h registro automtico de
de uso)154 consultas; no campo Preferiti, ao lado do
campo Lemmario, h a possibilidade de
registro manual para compor um arquivo
pessoal, apagado ao se fechar o dicionrio

145
Exemplo presente no HOUAISS (2007): o modo interativo apresenta todo o contedo do verbete, o modo tradicional
apresenta o contedo do verbete no mesmo formato do dicionrio impresso, e o modo expresso uma forma simplificada
do verbete para uma consulta rpida.
146
Exemplo presente no LONGMAN (2009a). No HOUAISS (2007) existe um comando especfico para tal finalidade, pois os
semelhantes no so automaticamente mostrados como no LONGMAN (2009a).
147
Exemplo presente no HOUAISS (2007) em Ferramentas Notas do usurio, sendo que as palavras no so excludas
ao se fechar o dicionrio, e tendo-se as possibilidades de salvar ou excluir dados inseridos anteriormente.
148
Exemplo presente no LONGMAN (2009a).
149
Exemplo presente no LONGMAN (2009a).
150
Exemplo presente no DE MAURO (2000): encontra-se geralmente em uma barra inferior (por exemplo, a palavra
cappuccino a 18.751 entrada em um total de 129.432, contidas neste dicionrio monolngue italiano).
151
Exemplo presente no DE MAURO (2000) e no LONGMAN (2009a).
152
Exemplo presente no LONGMAN (2009a).
153
Exemplo presente no LONGMAN (2009b).
154
Exemplo presente no HOUAISS (2007), sendo que as palavras so excludas ao se fechar o dicionrio.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
110

minimizao da apresentao visual do Presente: requer configurao especfica,


dicionrio na tela (formato pop-up)155 informada no Guida Guida duso
Tecnologia Point&Go (no foi possvel
at o momento obter tal acesso)
nominata lateral das entradas dos verbetes ( Presente: nominata lateral vertical
direita ou esquerda), prxima ou no UL direita
digitada
ocultar ou expor barra alfabtica156 Ausente: pois no h barra alfabtica ao
lado da nominata
palavras ativas (possibilidade de selecionar, Presente: somente o corpo inteiro do
recortar, colar etc., palavras e/ou textos verbete ali exposto, clicando-se no cone
inteiros) copia, no existindo a possibilidade de
selecionar, copiar, colar etc. apenas uma
parte do texto da tela
personalizao da tela: preferncias Presente: somente quanto ao tamanho da
(exemplos: estilo, tamanho ou cor das fonte das palavras no campo do corpo do
fontes; apario de verbete a cada letra verbete, quanto gesto de digitao
digitada; exibio de animao na abertura (ligado: conduz a uma lista de
do programa; exibio de textos de ajuda; semelhantes, se houver; desligado:
ignorar ou no letras maisculas ao digitar conduz alfabeticamente UL mais
quando da busca para pesquisa; estabelecer prxima na nominata), e quanto busca
limites de verbetes guardados no histrico; da UL de base (ligado: remisso UL de
ouvir ou no a pronncia das palavras ao origem; desligado: indicao da UL de
abrir uma entrada; ativar/desativar origem, sem remisso automtica)
comandos; ativar/desativar corretor
ortogrfico etc.)
pronncia oral (exemplos: de todas as Presente: de todas as palavras presentes
palavras; somente das estrangeiras; somente na nominata
pronncia usada em um determinado pas ou
em mais de um etc.)
rpida mudana na escolha entre os Ausente: o dicionrio aqui exemplificado
diferentes dicionrios embutidos no mesmo monolngue
CD-ROM (por exemplo, de italiano-
portugus ao portugus-italiano, em
bilngues)157
reconhecimento de flexes, somente Presente: remisso UL original, se
clicando sobre a UL constar na nominata
remisso UL correspondente no Presente: mas para tanto se deve fazer a
dicionrio, ao se clicar em um texto no configurao especfica indicada no guia

155
Exemplo presente no LONGMAN (2009a).
156
Exemplo presente no HOUAISS (2007).
157
Exemplo presente no MICHAELIS (2011).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
111

Microsoft Word, por exemplo de uso do dicionrio


tela inicial de apresentao do dicionrio158 Ausente: o dicionrio j abre na tela
(opcional ou no) principal de busca
vdeos para ilustrar aes (exemplos: Ausente
estourar, lavar, limpar, subir, tossir etc.)159
informaes complementares Certamente o ponto forte desse dicionrio
a grande variedade de sinnimos e
antnimos, quantidade essa no
encontrada em qualquer outro DE aqui
consultado, disponveis em apndice
especfico, sendo acionados clicando-se
em cone exclusivo da tela (parte inferior)

158
Exemplo presente no LONGMAN (2009a).
159
Exemplo presente no LONGMAN (2009b).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
112

3.3. ARQUITETURA DE DICIONRIOS BILNGUES PEDAGGICOS


ELETRNICOS EM CD-ROM

Muitas informaes que poderiam ser importantes em um DI tradicional tornam-se


quase insignificantes em um DE em CD-ROM, principalmente nos quesitos tamanho, peso
e concentrao de verbetes. Por outro lado, existem atribuies que so imprescindveis
devido ao prprio formato eletrnico utilizado, cuja finalidade primordial a facilitao,
podendo-se incluir tambm a rapidez, eficcia e abundncia de informaes.

Como amostragem para anlise mais detalhada procurou-se examinar dois DEs em
CD-ROM para aprendizes brasileiros, j citados: o LONGMAN (2009a) nos idiomas
ingls-portugus, e o MICHAELIS (2011), em italiano-portugus. O primeiro substitui a
investigao que preferencialmente seria feita somente em italiano e portugus, por causa
da inexistncia no mercado de tais obras em CD-ROM (ou, pelo menos, no se tendo tal
conhecimento at o presente momento). O LONGMAN (2009a), facilmente disponvel no
mercado, demonstrou-se o mais adequado por ser um DE direcionado exclusivamente ao
pblico aprendiz brasileiro e um exemplar atual no meio editorial eletrnico.

Assim, LONGMAN (2009a) ser examinado profundamente na sua macroarquitetura


e microarquitetura, considerando somente superficialmente a escolha do corpus de base
utilizado, a averiguao de especificaes gramaticais na elaborao dos exemplos e o
critrio na seleo e visualizao de equivalentes etc., no sendo a lngua inglesa o nosso
campo de atuao lingustica. O mesmo percurso ser traado para a segunda escolha citada
(3.3.2.), mas somente por meio de formulrios.

Procura-se ser cientfico e imparcial no exame das duas obras, mesmo tendo j
preferncias a respeito, no devido a um conhecimento pessoal de tcnicas lexicogrficas
ou eletrnicas, ou por especfica simpatia pelos autores e editores. Certos dicionrios
oferecem aquilo que se procura, no tempo certo e com as ferramentas apropriadas,
conformando-se situao do aprendiz de lngua e usurio comum diante de seu dicionrio
eletrnico.

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
113

3.3.1. Longman - Dicionrio Escolar Eletrnico Bilngue Ingls-Portugus

Primeiramente sero expostas todas as informaes obtidas aps sua anlise,


esquematizando os dados evidenciados (3.3.1.1. a 3.3.1.4). Em seguida, se passar aos
comentrios e sugestes (3.3.1.5.), considerados teis para a futura arquitetura de uma obra
equivalente, mas nos idiomas italiano e portugus. Certamente os mtodos e a experincia
de to conceituada obra, mesmo que no campo da lngua inglesa, facilitaro o
desenvolvimento e a adaptao do seu todo a qualquer obra lexicogrfica semelhante.

3.3.1.1. Quanto s informaes gerais

Antes de iniciarmos, expomos um dos vrios modelos de tela encontrado, dando um


exemplo visual de apoio ao leitor.

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
114

Tambm nesta abertura de tela se escolheu a UL pizza, alm da abertura sobreposta


da janela denominada Configuraes, uma das opes de sua barra de menus. Na edio
mais recente do CD-ROM, doravante denominado LONGMAN (2009b), tanto esta tela
como as demais, foram parcial ou totalmente modificadas (exemplo: agora aparecem
tambm todas as entradas seguintes UL pesquisada na caixa de digitao, posicionadas
logo abaixo ou acima do corpo do verbete, e, ao se clicar, automaticamente aparecer uma
moldura destacando o verbete escolhido, mostrando um inteligente reaproveitamento do
espao visual e facilitando a rapidez no manuseio quando da busca por ULs afins).
Infelizmente nem todas as suas mudanas foram assim to positivas, como veremos mais
adiante.160

A seguir, foram esquematizados os tpicos quanto s suas informaes gerais, quase


sempre seguindo os moldes de 3.1.:161

ttulo do dicionrio: Longman Dicionrio Escolar com CD-ROM;


especificao da/s lngua/s: ingls-portugus / portugus-ingls (bidirecional);
formato: impresso e eletrnico off-line em CD-ROM;
nome da editora: Pearson Education Limited (tambm proprietria do
software), sob licena da Pearson Education do Brasil Ltda.;
nome do produtor do CD-ROM: Software Lingea 2009 Pearson Education
Limited 2009, fabricado no Brasil por NovoDisc Mdia Digital Ltda.;
ISBN: do DI: 978 8576 592877 (com CD-ROM); do DE: 978-8-5765-9285-3;162
local da edio: Inglaterra e empresas associadas em todo o mundo;
nome do/s autor(es) e/ou colaborador(es): vrios colaboradores (Diretor Geral:
Michael Mayor);
nmero e ano da edio e/ou impresso consultada: segunda edio (2008),
primeira reimpresso (2009) do DI, e segunda edio com CD-ROM;
ano da primeira edio/impresso da obra: 2002 (sem CD-ROM);

160
Mesmo que recentemente tenha sido consultada uma verso mais atual deste DE, a primeira no foi abandonada, pois
traz interessantes recursos pedaggicos eliminados ou modificados no DE posterior.
161
Certamente o nosso foco o DE, mas indicaremos tambm algumas informaes pertinentes do DI e do caderno/encarte
que os acompanha.
162
Informa-se que os nmeros do ISBN do DI, indicados na pgina II e na parte posterior da capa, no coincidem.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
115

nmero de verbetes: 127.000 (com mais de 17.000 frases exemplo, 250 quadros
explicativos, 1.000 notas sobre palavras-chave ou problemas de traduo e 600
jogos de vocabulrio), adequado ao aprendiz iniciante e intermedirio;
nmero de acepes: no consta tal informao;
nmero de pginas (DI): 774 (no LONGMAN 2009b, 2 edio de 2009, foram
includas quase cem pginas a mais, conforme est disponvel em:
http://www.pearson.com.br/produtos_detalhes.asp?id_p=0&livro_cod=9788576
592877&pag_id=6&area_pai=21, acesso em: abril/2012);
requisitos mnimos do sistema (DE: sistema operacional, capacidade de
memria e armazenamento): Windows 2000/XP, 350MHz, 256MB RAM;
Windows Vista, 800MHz, 512MB RAM; Linux, 350MHz, 128MB RAM163;
material de confeco do DI: boa qualidade de impresso e de papel, tanto da
capa como do corpo do dicionrio, com tamanho adequado para fcil manuseio;
material de confeco do DE: embalagem precria do CD-ROM;
tipologia da obra: bilngue, impresso e eletrnico164, alfabtico e temtico,
pedaggico, para codificao e decodificao;
tipologia do consulente (pblico-alvo): jovem ou adulto, nativo ou estrangeiro
(com qualquer nvel lingustico, com claro direcionamento preferencial ao
pblico brasileiro), alfabetizado e familiarizado com o formato eletrnico;
incluso de referncias bibliogrficas, patrocinadas e editadas pela prpria
editora, do mesmo autor ou sobre o mesmo assunto: no site de referncia
www.pearsonlongman.com/dictionaries165, ou no site da Pearson Education do
Brasil: www.pearson.com.br (acesso em abril/2012);
informaes complementares: alm do DI e do DE em CD-ROM, acompanha
tambm um caderno de exerccios denominado Guia de estudo dirigido.

163
Para melhor clareza quanto s siglas usadas, se necessrio, consulte-se: http://www.dicweb.com/aa.htm.
164
Aps a instalao do dicionrio no computador, no se necessita mais do CD-ROM para faz-lo funcionar.
165
O site foi mudado no sendo mais aquele que consta na indicao da editora: http://www.longman.com/dictionaries
(acesso em: abril/2012), havendo remisso automtica ao site atual.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
116

3.3.1.2. Quanto macroarquitetura e microarquitetura

Foram esquematizados juntamente os tpicos encontrados quanto macroarquitetura


e microarquitetura, assim como os recursos disponveis no formato off-line, pois nesse DE
muitas vezes as duas estruturas se entrelaam, sem exata separao.

Os tpicos sero divididos por letras (de A a E), buscando-se uma explanao natural
e objetiva. Em seguida, em 3.3.1.3., sero detalhados os componentes especficos
encontrados na estrutura do verbete (cabealho, corpo e elementos), principalmente quanto
aos recursos eletrnicos disponveis, podendo haver a repetio de alguns detalhes que j
tenham sido citados em 3.3.1.2., devido sua relevncia.

H tambm a constante comparao como o LONGMAN (2009b), encontrada


principalmente nas notas de rodap, para que se destaquem diferenas, melhoramentos e at
retrocessos, demonstrando que nem sempre o mais moderno o mais apropriado se for
excluda a finalidade pedaggica que deveria balizar esse tipo de dicionrio bilngue:
auxiliar sempre mais o aprendiz de lngua.

A - Primeira janela (tela de abertura): menu da pgina inicial: O que voc deseja?
(comandos disponveis) 166:

praticar a compreenso oral167;


praticar o vocabulrio do ingls;
praticar a gramtica do ingls;
procurar uma palavra em ingls;
procurar uma palavra em portugus;
praticar a escrita em ingls;
praticar a pronncia do ingls;

166
Antes desta pgina inicial h a rpida abertura de uma tela (com os dizeres: contedo completo do dicionrio, jogos,
dicionrio ilustrado bilngue, atividades interativas e para estudantes brasileiros, alm do nome do dicionrio) que
desaparece automaticamente, sem o controle do usurio.
167
Esta opo foi retirada do LONGMAN (2009b).

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
117

praticar a leitura do ingls.

B - Segunda janela: oferece trs sees principais e um dicionrio pop-up (literalmente


aparecer de repente), alm da barra de menus:

seo dicionrio: ingls- portugus / portugus-ingls (em ordem alfabtica);


seo multimdia: subdividida em imagens (diviso temtica/categorias: aes,
animais, emoes, esporte, gastronomia, instrumentos musicais, ilustrao, lazer,
objetos domsticos, plantas, profisses, roupas e jias, sade e beleza, tecnologia e
comunicao, transporte e todas), e efeitos sonoros (aplausos, latido etc.)168;
seo de exerccios: prtica dos exames KET e PET, e exerccios de gramtica,
vocabulrio, compreenso oral, leitura, escrita e pronncia;
dicionrio pop-up: janela de formato bem reduzido na tela, permite consultar
palavras enquanto se l um documento ou uma pgina Web (o modo pop-up est
disponvel somente para os dicionrios alfabticos, nas duas direes, excluindo-se
as demais sees citadas acima como multimdia, exerccios etc.); e no somente
para consultar palavras do dicionrio alfabtico digitando-as, mas podendo-se ativar
um aplicativo (Word ou Internet Explorer, por exemplo) para que, automaticamente,
aparea no dicionrio pop-up a entrada da palavra sobre a qual estar o cursor do
mouse;
botes no alto da tela (barra de menus): menu principal, configuraes, editar, ajuda,
setas de avanar/voltar, minimizar/maximizar e fechar.

C - Esclarecimentos sobre a barra de menus, citada no ltimo item de B:

configuraes: possibilidade de personalizar o dicionrio quanto ao tamanho da


fonte (tipologia dos caracteres grficos de um texto), quanto pronncia (ouvir ou
no a pronncia das palavras ao abrir uma entrada; ouvir ingls britnico ou ingls
americano), quanto ao volume (das pronncias e dos efeitos sonoros), quanto ao

168
No LONGMAN (2009b), na seo multimdia, h tambm a opo vdeos, apresentando as aes de alguns verbos
bastando-se clicar duas vezes sobre a imagem (exemplos: clap, cry, jump, sleep, smile, wash etc.).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
118

menu da pgina principal (ativar/desativar), quanto s transcries fonticas


(fontica do IPA - Alfabeto Fontico Internacional) e quanto ao corretor ortogrfico
(ativar/desativar: se necessrio, aparecer mais de uma opo para a escolha correta
daquilo que se busca, ao se digitar uma palavra incorreta);
editar: comandos copiar (ou Ctrl+C), colar (ou Ctrl+V) e imprimir (somente as
imagens no podem ser impressas);
ajuda: acesso ao guia de ajuda (com o sistema operacional Windows Vista, esse
boto nos remete somente ao Windows Help and Support, e no diretamente
pgina especfica do Longman como no CD-ROM posterior, mais compatvel:
C:\ProgramFiles(x86)\Longman\LongmanEscolar\help\index.html, conforme acesso
em abril de 2012);
setas de avanar/voltar: registro das entradas visualizadas ou histrico de busca,
desde a ativao do dicionrio, cancelado automaticamente ao se fechar o dicionrio
(as setas levam a uma entrada de cada vez, para atrs ou para frente, alterando
apenas a janela principal, e no retornando ou avanando quanto identificao na
nominata ou em resultados da procura, localizado abaixo da nominata);
minimizar/maximizar: se minimizado, ficar na barra de tarefas do computador; se
maximizado, com um clique, ocupar a tela inteira do computador; com um
segundo clique sobre o boto maximizar, voltar ao tamanho normal; h a
possibilidade de ampliar ou diminuir o tamanho da tela tambm por meio de uma
seta que aparece em todas as linhas laterais, bastando-se apenas clicar o boto
esquerdo do mouse sobre ela e arrastar na medida desejada;
fechar: ao fechar, o dicionrio salva as configuraes escolhidas, mas no o
histrico de busca; no h a possibilidade de se criar um glossrio personalizado
paralelo.

D - Particularidades sobre alguns recursos do dicionrio:

recurso como localizar palavras: por digitao (na caixa de dilogo localizada
acima da nominata: a entrada aparecer automaticamente na tela direita), ou por

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
119

rolagem (por meio do cursor - sinal na forma de uma pequena barra vertical piscante
- sobre o boto lateral deslizante de rolagem vertical, ou pelo scroll, depois de um
clique com o seu boto esquerdo, diretamente sobre a nominata, indo alm dessa
listagem aberta em ordem alfabtica que primeiramente aparece169: clicando-se nela,
a entrada aparecer na tela direita);
recurso palavras mais usadas em ingls: mais de 2.000 (desde 1935, a Longman
inventou e adota esse sistema de 2000 palavras mais comuns, aqui destacadas em
cor vermelha, informao essencial para o aprendiz brasileiro de lngua, em
contraste com as demais entradas que esto em azul);
recurso digitao errada: apresentao automtica de grafia semelhante (s vezes,
mais de uma opo), se assim for configurado anteriormente;
recurso resultado da pesquisa: alm de mostrar a entrada que se busca, no campo
abaixo da nominata denominado resultados da procura (ou outras palavras e
frases no LONGMAN, 2009b) aparecero todas as entradas onde a palavra
pesquisada citada no dicionrio ou outras palavras relacionadas palavra
introduzida (destacadas em cor laranja no corpo do texto do verbete opcional
sugerido, quando abertos), tais como: homgrafos mais frequentes (palavras
grafadas do mesmo modo, mas com significado e pronncia diferentes), formas
verbais (outras verses e declinaes do verbo), entradas compostas (quando a
palavra introduzida estiver tambm na entrada de um verbete, formada de mais de
uma UL), e frases/textos (se a palavra ali estiver contida, a janela de resultados de
procura mostrar a entrada do verbete que a contm, em qualquer parte em que ela
possa aparecer no corpus do dicionrio, inclusive nos exemplos);
recurso hipertexto (palavras ativas) para quase todo o corpus do dicionrio, no
estando porm includos: smbolos, abreviaes e sufixos (exemplos: $, etc., -
sses, =, sb etc.); algumas preposies contradas ou elises (exemplos: na,
no, theres etc.); nomes prprios (exemplos: Tony, Rita etc.); palavras usadas
nos exemplos e explicaes, mas estranhos listagem das entradas do dicionrio

169
A rolagem da tela onde est o corpo do verbete funciona de igual modo.

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
120

(exemplos: placa-me, baiano, transitivo etc.); alguns verbos conjugados


(exemplos: vo, fizemos etc.), no aparecendo nada ou aparecendo outra entrada
que contenha a mesma palavra no seu corpo de texto (mas sem nenhuma
explicao) ou aparecendo uma janela com uma mensagem que diz nenhuma
correspondncia; para os substantivos, mesmo que plural ou feminino (para
qualquer outra apresentao que seja diferente daquela exibida como entrada),
aparecer a entrada correspondente (deve-se clicar duas vezes para que o hipertexto
entre em funcionamento);
recurso notas explicativas: notas entre parntesis e em portugus, quanto ao
significado especfico de algumas palavras, grifadas em vermelho, como, por
exemplo, falando de alimentos, com perodos de tempo, referente a servio de
restaurante, animal, pessoa etc., que auxiliam o seu uso correto;
recurso forma verbal: conjugao de todos os verbos apresentados, se requisitado
(boto especfico: forma verbal, localizado ao lado direito da classificao
gramatical verbo), auxlio utilssimo e imprescindvel ao aprendiz, mas que
estranhamente foi eliminado no LONGMAN (2009b);
recurso cores: na diagramao da tela principal e demais janelas h muita
diversidade de cores (azul, verde, cor-de-rosa, laranja, roxo, amarelo, vermelho,
lils, marrom, cinza, branco e preto), em diferentes tons dependendo da sua
finalidade, sendo que tais destaques propiciam uma busca rpida e clara, mesmo
correndo o risco de tornar-se um layout mais infantil.

E - Particularidades e diferenas da direo portugus-ingls (o exemplo de tela abaixo


tambm mostrar a escolha da UL pizza):

explicaes somente em portugus (DE direcionado ao pblico-alvo brasileiro);


frases-exemplo: em maior nmero, se compararmos duas entradas iguais como, por
exemplo, me e mother;
transcrio fontica: inexistente assim como qualquer aluso s diferenas do
portugus do Brasil ou do portugus de Portugal;

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
121

classe gramatical: informao existente, mas sem indicaes de gnero e nmero,


quando pertinente, ou mesmo de irregularidades no portugus;
nem todas as entradas encontradas na direo ingls-portugus so encontradas na
direo portugus-ingls (exemplo: existe beaver na listagem em ingls, mas no
existe castor na listagem em portugus; outros exemplos: lava-loua/dishwasher,
mbar/amber, chupeta/dummy etc.);
aps a digitao de um substantivo feminino na caixa de dilogo da verso
portugus-ingls (por exemplo leoa), na tela direita no aparecer a sua
definio ou traduo, mas haver a remisso automtica ao masculino, onde
encontraremos tambm, por extenso, a palavra leoa, ao lado do masculino (leo,
leoa); se o feminino no for irregular (por exemplo mdica), na janela principal
no aparecer nada, somente na nominata haver a sugesto mdico em destaque,
devendo-se clicar no masculino para se ter o verbete aberto, pois a palavra mdica,
no sendo irregular, no aparecer por extenso, mas somente como mdico, -ca,
sempre se esses masculinos (mdico e leo) estiverem includos na listagem de

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
122

entradas dos verbetes e no somente no corpo dos textos do dicionrio; na verso


ingls-portugus para lioness (leoa), por exemplo, no acontece o mesmo, pois
no nos remete automaticamente a lion, nos dando somente a sugesto lion em
destaque na nominata para ser clicada e aberta;
pronncia (oua e repita): no esto includos a compreenso auditiva, gravar,
ouvir novamente e comparar sua pronncia com a original (mostrando mais uma
vez seu pblico-alvo brasileiro), assim como os recursos palavras mais usadas,
efeito sonoro e forma verbal (sugesto: poderia ser muito til se houvesse uma
equivalncia entre as duas lnguas dos modos e tempos verbais).

3.3.1.3. Estrutura do verbete

Sero detalhados os componentes especficos encontrados no cabealho, no corpo e


nos elementos do verbete, principalmente na direo ingls-portugus, relacionados
tambm quanto aos seus recursos eletrnicos disponveis. Quando for possvel copiar
diretamente da tela do DE e colar aqui, traremos um exemplo recortado do original
(imagens e itens como botes, alto-falantes etc. no podem ser copiados). O percurso da
anlise na tela foi feito comeando-se da esquerda para a direita, e de cima para baixo:

cabea do verbete (entrada): localizada no canto esquerdo do cabealho da janela


principal (janela essa situada ao lado direito da nominata), nem sempre iniciando
com letra minscula, pois segue o uso de cada uma das lnguas (muitos exemplos
para o ingls: Portuguese, Miss, Saturday etc.; para o portugus, principalmente
para nomes prprios e siglas: Mediterrneo, Portugal, UTI etc.), sempre em negrito,
na cor azul, e eventualmente em vermelho, indicando sua alta frequncia (cor essa
igualmente presente na nominata); na direo portugus-ingls isso no se verifica,
sendo que todas as entradas estaro somente em vermelho);170 aparecero outras
cores, cada uma com sua funo indicativa especfica: os exemplos em verde e suas

170
No LONGMAN (2009b), na direo portugus-ingls, todas as entradas esto agora na cor azul, e no mais em
vermelho.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
123

tradues em azul, a classe gramatical em preto, a transcrio fontica em marrom,


o nvel de uso em cor-de-rosa etc.;
pronncia: ao abrir a entrada escolhida, haver a reproduo automtica (se assim
estiver ativada no menu configuraes), em uma das variaes da lngua inglesa,
britnica ou americana, tambm conforme uma precedente configurao (mesmo
configurado, haver sempre a possibilidade de ouvir a outra variao clicando-se no
cone apropriado da variao que se quer reproduzir: ); para ouvir novamente,
basta clicar nesse cone de alto-falante, sempre ao lado da cabea do verbete, nas
opes: BrE para ingls britnico, ou AmE para ingls americano;
transcrio fontica: existente para todas as palavras, destacada entre duas barras
(inclinadas para a direita: / ), ao lado direito dos cones dos alto-falantes171
(exemplo: cappuccino BrE: AmE /kptino/);

efeitos sonoros: recurso somente de algumas entradas, bastando clicar na nota


musical () quando ela aparecer logo ao lado da transcrio fontica, no cabealho
do verbete, como por exemplo para: cry, cough, laugh etc.;
classe gramatical: estar em destaque, logo abaixo da cabea do verbete e por
extenso, repetida tambm no corpo do verbete gradativamente, se houver mais de
uma; palavras com a mesma pronncia, mas com diferentes classes gramaticais172,
so mostradas juntas originando-se da mesma entrada, porm bastar clicar na
classe gramatical desejada para que essa aparea (recurso til para verbetes muito
longos);
boto de ilustraes173 denominado abre a imagem: aparece somente quando h
mais de uma imagem pertencente mesma entrada (clica-se no boto para visualizar
as outras opes, alm daquela apresentada ao lado da acepo); como exemplo,
podemos citar bus, onde so trazidas outras trs opes, denominadas
transportation, bus e street, alm da imagem inicial, e que por sua vez, se

171
No LONGMAN (2009b) houve uma inverso, pois primeiro aparece a transcrio fontica, ao lado da entrada, e, em
seguida, os alto-falantes.
172
Se uma entrada tiver mais de uma classe gramatical, estaro sublinhadas para serem clicadas (sublinhado este no
mais existente no LONGMAN, 2009b), resultando na imediata remisso classe gramatical desejada, dentro do corpo do
verbete. Se houver somente uma classe gramatical, esta no aparecer sublinhada, pois no haver remisso.
173
No LONGMAN (2009b) esse boto abre a imagem foi retirado, assim como a abertura de suas mltiplas imagens.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
124

clicadas, trazem em si diversas legendas ilustrativas em cada uma delas (exemplo:


street ilustrada com uma rua legendada com as palavras gutter [sarjeta], kerb
[meio-fio], sidewalk [calada] etc., como num dicionrio visual); na direo
portugus-ingls do dicionrio no h imagens;
boto oua e repita: localizado na extrema direita do cabealho que, se clicado,
traz primeiramente as opes para praticar a compreenso auditiva e a pronncia
correta do ingls britnico e/ou ingls americano; pode-se tambm, usando-se um
microfone, gravar e ouvir a gravao da prpria voz, comparando-a com a
pronncia original do dicionrio174;
nmero sobrescrito esquerda: aps a repetio da classe gramatical (verbo,
substantivo, adjetivo etc.), j mostrada no cabealho do verbete, abaixo da entrada,
seguem-se as diferentes acepes numeradas na cor marrom, quando houver mais
de uma; recomea-se outra vez a partir do nmero 1 para cada nova classe
gramatical com mais de uma acepo (numerao usada tambm para um mesmo
verbo com transitividades diferentes); se houver vrios usos dentro da mesma
acepo no haver diviso numrica entre os exemplos trazidos175;
imagem: algumas ULs so acompanhadas de imagens, trazidas direita da acepo
correspondente (no aparecero quando o dicionrio estiver no formato pop-up);
basta clicar sobre elas duas vezes com o boto esquerdo do mouse para que
maximizem, concedendo melhor visualizao (desconhece-se o critrio utilizado
para a escolha de tais imagens);176
conjugao dos verbos: quando a entrada for um verbo, aparecer um boto
denominado forma verbal localizado ao lado direito da classificao gramatical
verbo, para que se abra uma janela com seus diferentes modos, tempos e pessoas

174
No cabealho do LONGMAN (2009b) aparecem somente a entrada e o boto oua e repita, sem os alto-falantes ou a
transcrio fontica.
175
No LONGMAN (2009b) h separao numrica tambm para as expresses (por exemplo, para o verbo miss, ao nmero
9, aps as vrias acepes); algumas ULs lexicais so separadas por faixas em cor lils (por exemplo, para: how, it, may
etc.), pois consideradas palavras-chave, detalhe inexistente no LONGMAN (2009a).
176
Sugesto: seria mais pedaggico se o dicionrio selecionasse imagens mais especficas, culturalmente falando, como
por exemplo uma imagem para o maple syrup, acompanhando as tradicionais pancakes. Notou-se tambm que se
buscamos a palavra panqueca em portugus, aparece crpe (com acento circunflexo, como em francs, mas retirado do
LONGMAN, 2009b) como o equivalente para o ingls; se busco crepe (com ou sem acento) na direo ingls-portugus,
no encontro nenhuma correspondncia, e para pancake aparece somente panqueca, sem a UL crepe como uma
possvel segunda opo.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
125

conjugadas (timo recurso principalmente para os verbos irregulares); no corpo do


verbete h tambm a indicao de transitividade e/ou intransitividade do verbo,
assinalada entre colchetes;
plural: indicao quando for irregular ou para palavras estrangeiras (exemplos em:
prefeita: mayoress, plural -sses; em memorando: memorandum, plural
memorandums ou memoranda etc.);
indicao de uso americano (AmE) ou britnico (BrE): muitas vezes vemos
diferenas no vocabulrio, na ortografia e nas estruturas gramaticais entre os dois
(exemplos BrE/AmE em: postman/mailman, lift/elevator, centre/center etc.);
nvel de uso: indicado entre parnteses, em marrom (exemplos em: patronize:
frequentar (formal); macho: macho (informal) etc.);
rubrica temtica: a indicao geral do assunto assinalada entre parnteses, em cor-
de-rosa (exemplos em: passive: passivo (em gramtica); paste: colar (em
informtica); party: partido (em poltica) etc.); a indicao de uma especificao
quanto ao seu uso e finalidade ou seu/s hipernimo/s, denominados por WELKER
(2008: 293) como categorizadores de co-texto, esto entre colchetes, em cor preta
(exemplos em: rosy: promissor [futuro, perspectiva]; sanctuary: reserva
[ecolgica]; rook: castelo [em xadrez] etc.), ou entre parnteses cor-de-rosa
(exemplos: paste: colar (com cola); perspective: perspectiva (num desenho);
member: membro (de uma organizao) etc.), no sendo explicado claramente o
critrio aplicado para tais diferentes cores e diferentes sinais de pontuao (no h
colchetes na direo portugus-ingls do dicionrio)177;
notas culturais: so trazidas dentro de quadros em azul claro para esclarecer
conceitos ou costumes (exemplos em: elder, Halloween, dinner etc.);
active box: recurso presente em algumas ULs trazendo exemplos que orientem o
aprendiz a construir frases com referncia quela palavra (exemplos em: color,
letter, month etc.)178;

177
No LONGMAN (2009b) a rubrica temtica, assim como o nvel de uso, est em cor preta entre parnteses, sem a
distino que havia entre eles antes. Os colchetes so usados para indicar a transitividade e/ou intransitividade de um
verbo, ou para a especificao de uso e hipernimos. Os parnteses cor-de-rosa foram eliminados.
178
Tambm o active box destacado dentro de um quadro azul claro, como no caso das notas culturais, mas seus
exemplos esto abaixo do seu prprio quadro.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
126

traduo: grande nfase aos inmeros exemplos traduzidos, trazidos dentro da


mesma acepo ou no, para auxiliar o aprendiz a encontrar a palavra correta aliada
ao significado daquilo que est buscando, conforme citado nas informaes iniciais
do dicionrio, em sua pgina VIII: Este dicionrio contm muito mais exemplos do
que os demais dicionrios para este nvel;
definies secundrias: quando se encontra uma palavra contida no corpo do
verbete, em uma traduo ou em um exerccio, por exemplo, pode-se clicar duas
vezes sobre ela para ver a sua especfica definio numa outra janela separada que
se abrir automaticamente, auxiliando a compreenso de todo o texto que est sendo
lido.

Assim, pode-se concluir que a ordem geral dos elementos de um verbete do


LONGMAN (2009a), se houvesse um verbete com todos os elementos possveis
disponveis no dicionrio, poderia ser: entrada + marca registrada + pronncia + transcrio
fontica + efeitos sonoros + classe gramatical + abre a imagem + oua e repita +
imagem + plurais particulares + forma verbal + transitividade/intransitividade do verbo +
acepes (numerao) + exemplos/tradues + AmE/BrE + nvel de uso + rubrica temtica
+ active box + notas culturais. As regncias, sinonmia, antonmia, homonmia, locues e
coletivos no esto divididos em apndices especficos, mas fazem parte do corpo do
verbete como um todo, como, por exemplo, a regncia do verbo borrow com a preposio
em destaque: They borrowed money from the bank./ Eles pegaram um emprstimo no
banco..
O guia de gramtica, o guia de aspectos culturais e o guia para comunicao esto
presentes somente no DI, em um apndice especfico, assim como o guia para escrever e o
guia para comunicar-se, no caderno/encarte avulso, com mais informaes, como: falsos
cognatos, como escrever uma carta formal ou um currculo, uso de pontuao e letras
maisculas etc.

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
127

3.3.1.4. Componentes multimdia e exerccios: alguns esclarecimentos

imagens: usa-se o menu suspenso de imagens, que aparece aps ter-se clicado no
boto verde denominado multimdia, para se escolher uma das categorias
disponveis (j citadas em 3.3.1.2. - B)179; nessa seo as palavras no possuem o
recurso sonoro da pronncia; essas mesmas imagens estaro disponveis na seo
denominada dicionrio (boto vermelho) clicando-se no boto abre a imagem,
quando existente;
efeitos sonoros: a seleo dessa opo (bell, dog, knock etc.) produzir uma
lista de entradas na rea resultados da procura (selecionar o efeito sonoro desejado
digitando a palavra ou correndo a lista); selecionada a palavra, ela ser exibida na
tela direita (para ouvir seu efeito sonoro basta clicar no smbolo da nota musical);
boto exerccios: nos leva seo de exerccios que, por sua vez, se subdivide em
vrias diferentes habilidades a serem praticadas (j citadas em 3.3.1.2. - B),
detalhadas abaixo. Clicando-se em cada uma delas, uma lista de exerccios
aparecer nessa janela esquerda; clicando no exerccio desejado, ele aparecer na
tela direita. Em cada exerccio h instrues especficas e a possibilidade de se
conferir respostas, descobrindo tambm quais foram respondidas corretamente (para
isso, existem botes apropriados na parte inferior da tela: corrigir resposta,
mostrar respostas e continuar). So eles:

179
O LONGMAN (2009b) traz a seguinte sequncia de imagens (seo denominada agora ilustraes), mais ampla e mais
subdividida: todas; aes; aes: cabea; aes: casa; aes: corpo; aes: cozinha; aes: mos; animais; animais:
aquticos; animais: aves; animais: domsticos; animais: insetos; animais: selvagens; corpo humano e aparncia; edifcios;
emoes; escritrio; esporte; ferramentas; gastronomia; gastronomia: bebidas; gastronomia: carne e frutos do mar;
gastronomia: frutas e nozes; gastronomia: lanches e sobremesas; gastronomia: legumes; gastronomia: pes; gastronomia:
temperos; instrumentos musicais; lazer; objetos domsticos; objetos domsticos: banheiro; objetos domsticos: cozinha;
objetos domsticos: sala de estar; objetos domsticos: sala de jantar; plantas; profisses; roupas e joias; roupas e joias:
acessrios; roupas e joias: calados; roupas e joias: joias; sade e beleza; tecnologia; tecnologia: computador; tecnologia:
comunicao; transporte (note-se que muitos itens trazidos, como carne e frutos do mar ou objetos domsticos: sala de
jantar, no podem ser visualizados inteiramente quando listados, o que no acontecia no LONGMAN (2009a), pois o
espao foi reduzido e as palavras aparecem incompletas, no havendo barra de rolagem horizontal para ampliar o campo
de viso e de leitura alm daquele mostrado). O boto de entrada para esta seo do dicionrio no se denomina mais
multimdia, mas dicionrio ilustrado, subdividido em: ilustraes, vdeos e efeitos sonoros (e suas respectivas
subdivises).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
128

1 - Compreenso oral: exerccios que serviro para treinar o ouvido,


tentando-se escrever palavras e frases, as quais podem ser ouvidas quando se
clica no cone do alto-falante apropriado, trazendo resultados fceis e
rpidos ao aprendiz; se subdivide em: ditado de frases (ouvir e digitar),
ditado de palavras (ouvir e digitar) e ponha as palavras em ordem (aps
ouvir a frase, colocar as palavras na ordem certa, arrastando-as para a linha);
2 - Escrita: praticada testando-se a capacidade para escrever palavras
corretamente e para distinguir as diferenas entre os homfonos (palavras
com os mesmos sons); a seo se subdivide em: escolha a grafia correta
(com duas subdivises: escolha a grafia correta e palavras incompletas),
letras embaralhadas (com duas subdivises: fcil e difcil) e palavras
homfonas; os exerccios sero feitos por digitao, dentro dos espaos
apropriados, ou clicando-se em uma das opes do menu de escolhas que se
abre na prpria caixa de resposta;
3 - Exames de proficincia: os exames KET (Key English Test, nvel
elementar) e PET (Preliminary English Test, nvel intermedirio) so
trazidos nos mesmos moldes dos exames reais; cada um dos dois se
subdivide em vrios testes especficos para praticar a escrita ou a leitura,
prprios desses exames;
4 - Gramtica: testada atravs de exerccios sobre classes gramaticais
(artigos, adjetivos, preposies, verbos irregulares, verbos modais e plurais),
expresses, formao de palavras e phrasal verbs; cada exerccio poder ser
respondido clicando-se em uma das opes do menu de escolhas que se abre
na prpria caixa de resposta ou digitando a resposta, dependendo do tipo de
exerccio;
5 - Leitura: praticada por meio de dois tipos de exerccios: ache o erro ou
mltipla escolha (aqui podemos responder somente clicando em uma das
opes do menu de escolhas que se abre na prpria caixa de resposta);
6 - Pronncia: praticada por meio de dois tipos de exerccios: como se
pronuncia? (subdividido em consoantes e qual slaba?) e gravao de
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
129

palavras; a possibilidade de comparar as gravaes das prprias falas com


aquelas do exerccio testar a capacidade para dizer palavras e para
reconhecer sons e acentos de slabas (a opo como se pronuncia? pode ser
respondida somente clicando-se em uma das opes do menu de escolhas
que se abre na prpria caixa de resposta);
7 - Vocabulrio: praticado, ampliado e consolidado por meio de vrios tipos
de exerccios como: case as palavras com suas definies (combinao por
meio de sua definio: aqui a palavra dever ser digitada no espao ao lado
de sua definio), d um ttulo para a figura (identificar imagens com os
nomes corretos: aqui as palavras devero ser arrastadas para os espaos
correspondentes nas figuras), escolha a palavra certa (combinar palavra
com definio: aqui se pode responder somente clicando em uma das opes
do menu de escolhas que se abre na prpria caixa de resposta) e miscelnea
(exerccio subdividido em: complete as frases, formao de palavras -
palavras compostas, habilidades de dicionrio, palavras compostas,
palavras polissmicas e palavras que combinam).

3.3.1.5. Reflexes e sugestes

O que seria desejvel para o aprimoramento da obra analisada, alm do que j est
includo? Tendo feito uma observao emprica enquanto usuria aprendiz, usuria docente
e, finalmente, como usuria pesquisadora, acredita-se que reconhecer as incoerncias e
imperfeies seja o primeiro passo na elaborao de critrios para um futuro dicionrio.
Portanto procura-se traar em linhas gerais, a seguir, algumas reflexes e propostas aps
esta ampla anlise:

apndice: falta a indicao de sinnimos ou antnimos em apndice especfico


separado;

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
130

apndice: falta a incluso de um apndice indicando tamanhos, pesos e medidas, e


seus respectivos em portugus, assim como um link que nos remeta a um conversor
automtico;
apndice: faltam apndices teis e especficos com listagens, por exemplo, de
abreviaes mais comuns, de numerais etc.;
dicionrio duplicado: no possvel abrir duas vezes o mesmo dicionrio na tela do
computador, para se ter, ao mesmo tempo, as duas direes do dicionrio abertas
(ingls-portugus / portugus-ingls);
glossrio: o dicionrio no oferece a possibilidade de se ter um glossrio
personalizado permanente, sem que se apague quando do fechamento do dicionrio;

guia comunicativo: falta a incluso de um guia para comunicao, com exemplos


para vrias situaes, encontrado somente no DI, mas no no CD-ROM;
guia cultural: falta a incluso de um guia com aspectos culturais americanos e
ingleses, encontrado somente no DI, mas no no CD-ROM;
guia gramatical: falta a incluso de um guia de gramtica no CD-ROM, com
explicaes sobre o uso de artigos, de possessivos etc., encontrado somente no DI;
imagens: o dicionrio oferece a maximizao das imagens desnecessariamente j
que a tela pode ser maximizada totalmente;

indicao de uso: faltam indicaes de uso (termo literrio, termo chulo, gria etc.),
alm da alta frequncia, talvez por no estarem includas tais ULs ou por ser
considerada uma informao desnecessria ao pblico-alvo; encontramos somente
algumas vezes as indicaes formal e informal, porm no ao lado da cabea do
verbete, mas no corpo do texto do verbete;
links: falta a incluso de links direcionados aos corpora de onde foram selecionadas
as palavras, expresses etc., conforme citado no site www.longman.com/
dictionaries: Longman Corpus Rede (um banco de dados de 330 milhes de
palavras a partir de uma gama de fontes da vida real, tais como livros, jornais,
revistas, romances best-sellers, redao tcnica e cientfica, de onde tambm so
obtidas as combinaes de palavras e os exemplos usados nos dicionrios);
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
131

Longman Corpus Aluno (12 milhes de palavras de textos de alunos e scripts de


exames, de todas as nacionalidades e nveis, analisando-se erros mais frequentes, at
com endereos especficos sobre as dificuldades dos falantes de um pas
estrangeiro em particular, criando-se notas, no dicionrio, sobre a forma de evit-
los); Longman Corpus Falado (uma coleo de gravaes de mais de 3000 falantes
do ingls americano e britnico, fornecendo informaes sobre as diferenas entre
fala e escrita); existem tambm, nos mesmos moldes, o Longman Corpus Lancaster
(sobre a lngua escrita retirada das obras literrias, revistas, jornais, folhetos e
embalagens) e o Corpus BNC Falado (sobre a linguagem das conversas
espontneas, de palestras, reunies de negcios e discursos), entre outros;
nominata: deveria abranger um maior nmero de entradas para se obter uma viso
mais ampla das ULs anteriores e posteriores quela procurada;

nmero de entradas: falta a indicao do nmero de entradas contidas em cada um


dos dicionrios (temos somente o nmero total), podendo-se, porm, aps vrias
consultas, verificar que o nmero maior na direo ingls-portugus; seria
desejvel encontrar o mesmo nmero de palavras nas duas direes, paralelamente;
pronncia: no est assinalada, graficamente, a pronncia ou slaba tnica da
palavra j que temos o recurso sonoro, mas seria um recurso confortvel e rpido
poder visualizar tal informao sem precisar clicar nos alto-falantes;
propaganda dbia: apesar da indicao de que todo o contedo do DI (127 mil
verbetes) estaria tambm no DE, em CD-ROM, isso no se verifica, principalmente
com referncia s palavras novas, includas na nova edio de 2009, como enfatiza
a sua propaganda, impressa tambm no prprio CD-ROM;
redues: ao se clicar sobre elas (abreviaes, abreviaturas, siglas etc.), contidas no
corpo do verbete, deveriam ser abertos quadros explicativos para todas, pois um
recurso extremamente facilitador e pedaggico;
reviso do texto: algumas vezes, sem nenhum sentido, pode-se encontrar comandos
escritos em lngua espanhola como, por exemplo, na palavra color do dicionrio
direo ingls-portugus, a qual possui o recurso abre a imagem; para fechar a

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
132

imagem, o boto exibe o texto: cerrar ilustraciones, talvez por descuido de


reviso, dando indicaes de que a verso portuguesa do dicionrio aqui analisado
tenha sido feita nos moldes de uma verso espanhola anterior;
substantivo: falta a indicao do gnero do substantivo (feminino / masculino) na
direo portugus-ingls.

Para concluir esta anlise do LONGMAN (2009a), abaixo incluirei os itens negativos
e os inconvenientes que ainda persistem e que no foram modificados ou atualizados (A),
os itens positivos do LONGMAN (2009b) (B), assim como uma de suas telas exemplo,
tambm com a UL pizza, e mais duas janelas exemplo abertas: pronncia e
configuraes).

A - Os novos (ou no atualizados) itens negativos:

eliminao do boto de ilustraes, denominado abre a imagem, e com ele muitas


figuras legendadas ilustrativas foram excludas;

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
133

eliminao do boto que trazia a conjugao dos verbos regulares e irregulares em


apndice separado, denominado forma verbal;

eliminao do menu editar, que era subdividido em copiar, colar e imprimir,


agora substitudos por dois botes, apenas nas opes copiar e imprimir, sendo
eliminada a opo colar;

eliminao do sublinhado das diferentes classes gramaticais de uma UL, includas


em um nico verbete, sendo, esse sublinhado, a indicao da remisso direta
classe gramatical desejada, recurso muito til em verbetes longos;

reduo da nominata, quando o ideal seria abranger um maior nmero de entradas


para se obter uma viso mais ampla das ULs anteriores e posteriores quela
procurada;

continua a se verificar a impossibilidade de no se pode abrir duas vezes o mesmo


dicionrio na tela do computador, para se ter, ao mesmo tempo, as duas direes do
dicionrio abertas (ingls-portugus / portugus-ingls), assim como a no
sinalizao, graficamente, da pronncia ou slaba tnica da UL;

a maioria dos botes de comando esto escritos em portugus, como no setor


denominado exerccios (exemplos: continuar, corrigir respostas, mostrar
respostas etc.), mas em outros setores esto em ingls (exemplos: show letter,
reset, find word etc.), assim como nas divises e subdivises do setor jogos,
no ficando claro qual o critrio utilizado para tais diferentes escolhas em um
mesmo dicionrio; tambm muitos cumprimentos recebidos, aps um jogo ou
exerccio feito corretamente, esto somente em ingls (exemplos: well done!,
brilliant!, correct! etc.);

a tela do menu inicial (que pode ser desativado em configuraes) foi modificada,
excluindo-se o boto praticar a compreenso oral (subdiviso que continua a fazer
parte do dicionrio, sempre em exerccios).

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
134

B - Os novos (ou atualizados) itens positivos:

incluso de mapas interativos, acionados por um boto especfico no cabealho


denominado mapas; para se maximizar os mapas dos sete tpicos oferecidos
(mundo, Amrica do Sul, Amrica Central, Amrica do Norte, Europa,
Austrlia e Nova Zelndia) deve-se clicar na tela exatamente sobre o pas
escolhido (exemplo: clicar no tpico Amrica do Norte e, abrindo-se, clicar sobre
o pas ou parte do pas que se quer maximizar; para trocar de pas ou de
maximizao, deve-se retornar ao tpico Amrica do Norte e refazer o processo,
clicando em outro lugar do mapa);

incluso de um maior nmero de ilustraes e suas subdivises na seo agora


denominada dicionrio ilustrado;

incluso de novas palavras atualizando o dicionrio, como: blogosphere, flash


drive, satnav, size zero, smartphone etc.;

incluso de faixas lilases para destacar palavras-chave (exemplos: across, afford,


along etc.);

incluso de jogos temticos interativos, acionados por um boto especfico no


cabealho denominado jogos, contendo as divises: juntar frases (com 17
tpicos diferentes, como por exemplo: encontrar um amigo, assistir TV,
cozinhar, reservar ingressos etc.), juntar palavras (com 94 tpicos diferentes,
como por exemplo: a cabea, aes, alimentos, animais etc., sendo que
alguns deles possuem subdivises, como por exemplo o tpico aes, subdividido
em: boca, cozinha, fala e rosto), flashcards (com os mesmos 94 tpicos
anteriores e suas subdivises, sendo basicamente um jogo de memria portugus-
ingls sobre o tema escolhido), palavras cruzadas (com os mesmos 94 tpicos
anteriores e suas subdivises), caa-palavras (com os mesmos 94 tpicos
anteriores e suas subdivises), anagramas (com os mesmos 94 tpicos anteriores e
suas subdivises), forca (com os mesmos 94 tpicos anteriores e suas
subdivises), e jogo com imagens (com os seguintes 3 tpicos: complete a

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
135

palavra, identifique a figura e forme pares, sendo respectivamente um jogo de


soletrao, outro de unio de figuras com suas frases, e o terceiro um jogo de
memria com figuras e palavras, cada um deles com suas subdivises, como por
exemplo: alimentos, animais, computadores etc.);

incluso na tela do menu inicial dos botes procurar palavras no dicionrio


ilustrado e jogar jogos de vocabulrio;

a ordem dos itens do boto exerccios, quando clicado, est mais coerente,
deixando-se como exerccios finais os testes oficiais de proficincia na lngua (KET
e PET), assim como as suas prprias subdivises;

no lugar do boto denominado multimdia, contendo as divises efeitos sonoros


e imagens (e suas subdivises aes, animais, emoes etc.), foi criado o
boto denominado dicionrio ilustrado, contendo as divises: ilustraes (e suas
subdivises como: todas, aes, aes: cabea etc.), vdeos e efeitos
sonoros;

apesar de ser uma nova edio, o item ajuda nos remete, por meio de um link on-
line, a uma pgina de explicaes e indicaes do CD-ROM anterior e do atual
misturados, sem a devida distino (exemplo: use o comando colar, que no existe
mais, indicado no setor copiar da pgina de ajuda).

Espera-se que por meio desta viso lexicogrfica abrangente do dicionrio LONGMAN
(2009a) e (2009b) possamos ter as informaes necessrias para estruturar a arquitetura de
nosso modelo ideal (em 4.).

A prxima anlise ser da nova edio do MICHAELIS (2011), primeira com CD-
ROM, sendo o nico dicionrio aqui analisado com todos os quatro formulrios elaborados
e talvez tambm sua primeira avaliao em uma dissertao de mestrado.

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
136

3.3.2. Michaelis - Dicionrio Escolar Eletrnico Bilngue Italiano-Portugus

Ao incio desta dissertao a escolha dos dicionrios a serem estudados inclua o


Michaelis - Dicionrio Escolar Espanhol-Portugus (2009), em CD-ROM, pois ainda no
havia sido editada a verso eletrnica off-line em italiano-portugus (2011)180. Tendo agora
em mos a verso nos idiomas aqui propostos, podemos ver como o avano tecnolgico se
comporta hoje. Certamente, quando este estudo estiver concludo j existiro outros
diferentes exemplares no mercado e novas pesquisas sero empreendidas.

Enquanto que para a anlise do LONGMAN (2009) e (2009b) foi desenvolvido um


roteiro mais dissertativo, agora para a avaliao do MICHAELIS (DI 2011 e DE 2010)181
foram utilizados todos os formulrios elaborados e mostrados anteriormente em 3.2.
(Sistematizao para anlise de dicionrios). A razo desta diferena est no fato de que o
modelo lexicogrfico eletrnico pedaggico para aprendizes brasileiros a ser proposto se
basear estruturalmente muito mais no LONGMAN (2009) que no MICHAELIS (2011),
mesmo sendo a nossa uma proposta bilngue italiano-portugus.

Examinaremos mais profundamente o DE em CD-ROM que acompanha o DI, pois


este o nosso foco. Alguns detalhes do DI que forem considerados pertinentes e ilustrativos
ao DE tambm sero trazidos esporadicamente, mesmo porque os formulrios muitas vezes
no fazem tal separao.

Para ilustrar os formulrios trazemos a reproduo de uma das telas do DE, sempre
com a UL pizza, seguindo o nosso padro, abrindo-se tambm a opo busca avanada,
um de seus recursos oferecidos. Outros sero citados e exemplificados visualmente, se
assim o CD-ROM nos permitir, pois nem tudo pde ser copiado e aqui colado.

180
Curiosidade: tendo contatado a editora Melhoramentos no dia 27/09/2010 (e-mail: sac@editoramelhoramentos.com.br)
para obter informaes sobre uma possvel futura obra em CD-ROM nos idiomas italiano-portugus (antes de empreender o
estudo do CD-ROM espanhol-portugus), no dia 28/09/2010 me foi comunicado que no havia tal interesse de produo,
sendo-me recusada uma possvel colaborao pessoal e voluntria. Estranhamente, conforme a indicao no software aqui
estudado, a data de produo de maio de 2010, ou seja, quatro meses antes da resposta dada ao meu e-mail. Note-se
tambm que somente no final de 2011, portanto quase um ano aps meu contato, tal software foi lanado no mercado
nacional, junto a esta nova reimpresso de setembro de 2011 do DI aqui estudado.
181
Apesar de as datas de elaborao do DI e do DE serem diferentes, a referncia padro ao dicionrio estudado ser
sempre MICHAELIS (2011).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
137

3.3.2.1. Formulrio preenchido para a anlise das informaes gerais do Michaelis -


Dicionrio Escolar Italiano-Portugus

INFORMAES GERAIS
ttulo do dicionrio Michaelis - Dicionrio Escolar Italiano -
italiano-portugus/portugus-italiano com
CD-ROM
especificao da/s lngua/s Bilngue: italiano/portugus
nome da editora Editora Melhoramentos Ltda.
formato Impresso e eletrnico off-line em mini CD-
ROM
ISBN DI: 978-85-06-05858-9
DE: 978-85-06-06256-2
local da edio (cidade/pas) So Paulo/SP - Brasil
nome da grfica e/ou do produtor do CD- Sonopress Rimo Indstria e Comrcio
ROM Fonogrfica S/A
nome do desenvolvedor do software 2010 Amigo Mouse Software Ltda.
Projeto: Paulo Flores

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
138

Desenvolvimento: Equipe AMSW sob


coordenao de Samuel M. da S. Junior
Gravao: Jingle Factory
nome do/s autor(es) e/ou colaborador(es) Andr Guilherme Polito e colaboradores
(dicionaristas, professores de italiano e de
portugus, foneticistas e revisores)
Locuo: Enrico DIppolito e Diana
Salama
nmero e ano da edio e/ou impresso DI: 2 edio, 3 reimpresso, setembro de
consultada 2011
DE: maio de 2010
ano da primeira edio / impresso da obra DI: 2003
DE: maio de 2010
nmero de verbetes Mais de 28.000 verbetes
nmero de acepes Informao ausente
nmero de pginas e/ou tamanho do DI: 766 pginas
arquivo do programa para instalao
DE: verso 1.0; outras informaes quanto
aos recursos mnimos necessrios para a
instalao do CD-ROM no computador
como, por exemplo, o sistema operacional
ou a capacidade de memria e de
armazenamento, esto ausentes
material de confeco do DI Formato pequeno e prtico facilitando o
manuseio; indica boa durabilidade e
qualidade de impresso
material de confeco do DE um mini CD, de formato e capacidade
menor de armazenamento, tornando-se
incompatvel em dispositivos de leitura sem
gaveta, impossibilitando sua instalao e
consequente uso, ainda que existam
adaptadores para estender a largura dos
mini CDs para os 12 cm do CD-ROM; a
embalagem para a conservao do mini
CD de instalao precria
tipologia da obra Bilngue, bidirecional, pedaggico,
alfabtico, para codificao ou
decodificao

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
139

tipologia do consulente Aprendiz de lngua italiana nvel bsico


e/ou intermedirio, primeiramente dirigido
ao pblico brasileiro jovem e adulto,
alfabetizado, familiarizado com o formato
eletrnico
incluso de referncias bibliogrficas Ausente: h somente referncias ao site, e-
adicionais de outras obras da editora e/ou mail da editora e suporte tcnico
do autor
informaes complementares Apesar de ser um dicionrio eletrnico
com poucos recursos o primeiro
dicionrio italiano-portugus-italiano do
gnero off-line em CD-ROM existente no
mercado nacional e internacional, sendo j
por isso mesmo considerada uma obra
pioneira e importante no universo dos
dicionrios bilngues

3.3.2.2. Formulrio preenchido para a anlise da macroarquitetura do Michaelis -


Dicionrio Escolar Italiano-Portugus

MACROARQUITETURA
adjetivos e/ou pronomes possessivos, em Ausente
apndice
advrbios, em apndice Ausente
alfabeto fontico prprio ou Alfabeto Presente (DI e DE): transcrio fontica
Fontico Internacional (AFI), em apndice do italiano e transcrio fontica do
portugus, seguindo as normas do
Alfabeto Fontico Internacional
alfabeto vertical nas bordas das pginas, Presente (DI): alfabeto nas bordas das
para indicao rpida da letra, ou um pginas, destacado na cor azul, em
localizador de sees do dicionrio, usando dedeiras impressas e no recortadas
cores diferentes e/ou dedeiras no corte
frontal, por exemplo
apario da primeira e da ltima entrada do Presente (DI): apario da primeira e
verbete da pgina, ou somente de slabas, na ltima entrada da pgina, na parte
cabea da pgina (cantos superiores, e/ou superior (direita e esquerda), acima das
inferiores, direito e/ou esquerdo) duas colunas de verbetes
apresentao da edio Ausente
arcasmos, em apndice Ausente
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
140

artigos, em apndice Presente (DI e DE): indicados em Notas


gramaticais do italiano
bandeiras, em apndice Ausente
bblias (informaes), em apndice Ausente
bibliografia de datao e etimologia, em Ausente
apndice
bibliografia usada quando da elaborao do Ausente
dicionrio, em apndice
calendrio hebreu, em apndice Ausente
cdigo Morse internacional, em apndice Ausente
coletivos, em apndice Ausente
crditos do dicionrio e/ou do CD-ROM, Presente (DE)
em apndice
dedicatria da edio Ausente
diagrama do nmero de palavras por letra Ausente
ou por idioma (grfico de porcentagem),
usadas no dicionrio, em apndice
dicionrio temtico includo, usando-se ou Ausente
no o mesmo corpus do prprio dicionrio
alfabtico
diviso silbica, em apndice Presente (DI e DE): indicada em Notas
gramaticais do italiano
epgrafe Ausente
equivalncias de modos e tempos verbais Presente (DI e DE): existente, mas
entre duas lnguas, se bilngue, em apndice incompleta
estrangeirismos, em apndice Ausente
etimologia, em apndice Ausente
exerccios para o uso correto da lngua Ausente
(exemplos: compreenso oral, ditado,
escrita, leitura, gramtica, pronncia,
vocabulrio etc.)
falsos cognatos, se bilngue, em apndice Ausente
frequncias de rdio, em apndice Ausente
glossrio auxiliar (exemplos: de outra Ausente
lngua, de linguagem tcnica e/ou da
linguagem usada pelo prprio dicionrio
etc.)
gramtica de uso da lngua (exemplos: Presente (DI e DE): indicados em Notas
acentos, artigos, substantivos, verbos, graus gramaticais do italiano, como: eliso e
do adjetivo, aumentativos, diminutivos truncamento, contraes e combinaes
etc.), em apndice etc.
graus militares, em apndice Ausente
guia de aspectos culturais, em apndice Ausente
guia de estudo dirigido da lngua Ausente
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
141

(exemplos: modelo de carta formal,


currculo etc.), em apndice
guia de pronncia, em apndice Presente (DI e DE)
guia de uso ou guia grfico para consulta ao Presente (DI e DE): uso indicado no item
dicionrio Organizao do dicionrio
guia para comunicao (em bilngues, Ausente
frases para falar: do seu pas, do tempo, da
sade, no aeroporto, no restaurante etc.), em
apndice
guia prtico da nova ortografia (portugus), Presente (DE)
em apndice
homnimos, em apndice Ausente
ilustraes temticas reunidas (exemplos: Ausente
corpo humano, meios de transporte, animais
etc.), com respectiva legenda (e traduo, se
bilngue), em apndice
ndice das letras com respectivo nmero de Ausente
sua pgina inicial, em apndice
introduo da edio Ausente
lnguas mais faladas no mundo, em Ausente
apndice
locues (fixas ou no), em apndice Ausente
mapa-mndi e rosa-dos-ventos com legenda Ausente
(e traduo, se bilngue), em apndice
memorial da edio Ausente
meses dos principais calendrios, em Ausente
apndice
nomes prprios de pessoas (origem, Ausente
significado etc.), em apndice
nota da editora Ausente
numerais, em apndice Presente (DI e DE)
observaes da edio Ausente
onomatopias, em apndice Ausente
palavras literrias, em apndice Ausente
palavras poticas, em apndice Ausente
palavras raras, desusadas, no comuns, em Ausente
apndice
pesos, medidas e distncias, em apndice Ausente
planetas do sistema solar, em apndice Ausente
prembulo da edio Ausente
prefcio da edio Presente (DI e DE)

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
142

prefixos e sufixos, em apndice Ausente


preposies (classificao e emprego), em Presente (DI e DE): indicadas em Notas
apndice gramaticais do italiano182
pronomes (exemplos: demonstrativos, Ausente: h somente uma rpida
indefinidos, pessoais, relativos etc.), em indicao da contrao de pronomes
apndice oblquos em Notas gramaticais do
italiano
provrbios, em apndice Ausente
redues especficas do dicionrio, em Presente (DI e DE): para o italiano e
apndice para o portugus, muitas vezes com
redues diferenciadas
redues gerais da/s lngua/s, em apndice Ausente
regncia de substantivos, adjetivos e/ou Ausente: presente somente no corpo do
verbos, em apndice verbete, com destaque em negrito, na cor
azul
regionalismos, em apndice Ausente
siglas, em apndice Ausente
signos do zodaco, em apndice Ausente
smbolos grficos especficos do dicionrio, Ausente
em apndice
sinais de pontuao, em apndice Ausente
sinnimos e/ou antnimos, em apndice Ausente
substantivos e adjetivos ptrios relativos a Presente (DI e DE)
estados, cidades etc. (em bilngues), em
apndice
sumrio / ndice (tambm de ilustraes, se Presente (DI e DE)
existentes)
tabela peridica, em apndice Ausente
testes com exames oficiais de proficincia Ausente
transliterao: incluso de outro sistema de Ausente
caracteres (exemplos: do grego antigo, do
japons etc.), em apndice
variantes de palavras comuns, em apndice Ausente
verbos abundantes, com dois particpios Ausente
passados (regular e irregular), em apndice
verbos conjugados, regulares e/ou Presente (DI e DE): conjugao dos
irregulares, em todos os modos, tempos e verbos em italiano e relao dos verbos
pessoas, em apndice irregulares, defectivos ou difceis em
italiano; conjugao dos verbos em
portugus e relao dos verbos

182
Note-se que a informao trazida de que ainda so toleradas na lngua italiana as contraes pel e pei, entre as
preposizioni articolate, indica que no houve uma reviso profunda quanto ao contedo gramatical e frequncia de uso
nesta edio, pois tais preposies so consideradas pedantes e de uso rarssimo, conforme: http://www.treccani.it/
vocabolario/preposizione/ (acesso em: maio/2012).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
143

irregulares, defectivos ou difceis em


portugus
vozes de animais, em apndice Ausente
informaes complementares Existe a verso on-line j disponvel h
alguns anos, mas que no possui todos os
recursos eletrnicos includos no CD-
ROM; foram encontradas diferenas de
contedo entre o DI e o DE off-line

3.3.2.3. Formulrio preenchido para a anlise da microarquitetura do Michaelis -


Dicionrio Escolar Italiano-Portugus

MICROARQUITETURA
advrbio de sufixo -mente em entrada Presente (DI e DE): como entrada do
independente, com remisso, ou no, ao verbete, sem remisso e em apenas dois
adjetivo de origem casos na direo italiano-portugus:
veramente e appositamente; na direo
portugus-italiano h 68 entradas,
desconhecendo-se o critrio para tais
escolhas em maior ou menor nmero
antnimos: palavras com significados Ausente e sem indicao de remisso
contrrios (indicao)
classe gramatical, com feminino e/ou Presente (DI e DE): a indicao da classe
plural, quando houver irregularidades gramatical est logo aps a entrada
(indicao) (indicada com diviso silbica); na direo
italiano-portugus, os plurais so indicados
entre parnteses, em negrito na cor azul,
com o artigo definido e a indicao do
gnero, dividindo-se entre plurais
irregulares (exemplo: uo.mo sm - pl m gli
uomini),183 e plurais com mudana de
gnero (exemplo: uo.vo sm - pl f le uova); os
plurais duplos com significados diferentes
so apresentados em uma nota explicativa,
destacada em fundo azul claro, logo aps o
verbete (exemplo: Braccio usado nos
mesmos sentidos de brao em portugus.
Mas tem dois plurais, um feminino, le braccia,
para indicar braos humanos; e um masculino,

183
Muitos exemplos copiados do DE sero trazidos parcialmente, focando-se somente o objeto de estudo em questo. Se
contiverem erros sero assim igualmente transcritos, fiis ao original.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
144

i bracci, para indicar braos de terra, de mar,


de balana, de cruz, de candelabro etc.);
femininos particulares so encontrados em
entradas independentes, sem remisso ao
masculino (exemplo: leonessa), acontecendo
o mesmo na direo portugus-italiano
(exemplo: leoa)184
coletivos (indicao) Ausente
construo sinttica particular, Ausente
principalmente nos bilngues
(indicao)
datao: primeiro registro escrito Ausente
encontrado
definio explicativa no corpo do Ausente: a maioria dos verbetes traz
verbete (em dicionrios bilngues, almsomente um ou mais equivalentes, separados
dos possveis equivalentes, se entre si por nmeros em negrito, na cor azul
realmente assim podemos cham-los, escuro, com sinnimos reunidos nesse
tambm enunciados que parafraseiem a algarismo, separados por vrgulas (ex.: na.so
acepo, em lngua estrangeira ou no, sm 1 nariz. 2 olfato. 3 fig faro, intuio, sexto
com traduo ou no) sentido.); algumas poucas acepes so
acompanhadas de frase-exemplo e sua
traduo (ex.: na.sce.re vi 1 nascer: a) vir ao
mundo. tutti i giorni nascono bambini nella
casa di maternit / todos os dias nascem
crianas na maternidade.); muitas vezes a
frase-exemplo se confunde com locues,
expresses, provrbios etc., sem distino
entre elas (exemplo em nota: andare)185
derivao semntica: relao semntica Ausente
entre acepes de uma palavra, por
metfora, por sentido figurado, por
extenso de sentido etc. (indicao)
diacronismo: vigncia cronolgica de Ausente
uma palavra ou acepo (indicao)

184
Conforme consta no item Organizao do dicionrio: do portugus so apresentados plurais irregulares, plurais de
substantivos compostos com hfen, plurais que frequentemente geram dvidas e os que permitem duas ou mais
terminaes. Exemplos: ab.d.men sm V abdome. Pl: abdmenes. a.be.lha-ra.i.nha sf Zool regina, maestra. Pl: abelhas-
rainhas. a.no sm+adj nano. Pl: anos, anes, anes.
185
an.da.re vi 1 ir. 2 encaminhar-se, dirigir-se. 3 mover-se. 4 partir, ir embora. 5 ir bem (negcio). andare a cuore/andare a
grado agradar. andare a male estragar-se. andare a piedi ir a p. andare bene a) estar certo (relgio). b) calar bem.
questi guanti e queste scarpe vano bene / estas luvas e estes sapatos calam bem. andare in bicicletta ir de bicicleta.
andare in fumo fig. virar fumaa, desaparecer, sumir. andare in macchina ir de carro. andare in tram ir de bonde. andare
per/andare da ir chamar, ir procurar algum. andare per una cosa ir pegar, ir buscar. andaresene a ragionamenti
divagar. andare via/andaresene ir embora, partir. a peggio andare na pior das hipteses. chi va piano, va sano e va
lontano devagar se vai ao longe. come va che como foi que. dimmi con chi vai, ti dir chi sei dize-me com quem andas,
dir-te-ei quem s. di questo andare desse jeito. lasciar andare deixar escapar. ne va dellonore uma questo de honra.
va a finire male vai acabar mal. va da s che natural que. v l! veja l! (chamando a ateno). vattene! a) v embora!
b) pop cai fora! (nota: todo erro de digitao aqui transcrito cpia fiel do original, assinalados e comentados em 3.3.2.5.).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
145

diagramao do verbete (estrutura e Presente (DI e DE): as entradas so


clareza das entradas: destaque das destacadas em negrito na cor azul; no DI as
partes essenciais; mais ou menos expresses so trazidas em negrito na cor
espao entre as letras, entre as palavras, preta enquanto que no DE esto na cor azul,
entre as diferentes linhas; variao da o mesmo acontecendo com os nmeros das
fonte: estilo [regular, negrito, itlico, diferentes acepes; no DE h a
sublinhado], tamanho e cor) possibilidade de configurar o tipo da fonte,
seu estilo e tamanho; a transcrio fontica
aparece entre colchetes; o itlico em azul
mostra as redues; as notas explicativas
so mostradas em quadros de fundo azul
claro; no h uso do recurso sublinhado
diminutivo em entrada independente, Presente (DI e DE): na direo italiano-
com remisso ou no ao verbete de portugus quando assim cristalizado pela
origem frequncia e pelo uso comum da lngua
(exemplos: bocconcino, borsellino,
cucchiaino etc.); mas, estranhamente,
algumas vezes so apresentados diminutivos
que no constam como entrada
independente nem em dicionrios
tradicionais monolngues italianos ou
brasileiros (exemplos de substantivos no
encontrados como entrada no DE MAURO,
2000, e no GARZANTI, 2006: piccolino,
maestrina etc.; e no HOUAISS, 2007:
bonitinho, cozinho, coitadinho,
devagarinho186 etc.)
diviso por meio de nmeros, letras, Presente (DI e DE): no corpo do verbete so
smbolos grficos (convencionais ou usados: ponto em negrito (para separar
no), parnteses, colchetes, aspas, diferentes classes gramaticais em um mesmo
barras, vrgulas, traos etc., no prprio verbete), algarismos em negrito na cor azul
corpo do verbete, diferenciando (para separar diferentes significados de uma
significados, diferentes classes mesma palavra), vrgula (para separar
gramaticais, acepes etc. sinnimos reunidos em um algarismo),
barras (para separar o exemplo da sua
traduo), parnteses (para diversos
esclarecimentos gramaticais e outros),
colchetes (para a transcrio fontica,
somente no DI), e letras minsculas (para
destacar subdivises de acepes); no h
outros smbolos grficos como, por exemplo,
quadrados ou flechas de remisso
Exemplo:

186
Sobre este diminutivo haver um comentrio mais extenso em 3.3.2.5.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
146

es.se.re
sm 1 ser, vida, existncia. 2 corpo, indivduo. 3
condio, estado. vaus 1 ser. lei ballerina /
ela bailarina. di chi sono queste scarpe? / de
quem so estes sapatos? 2 existir. essere o non
essere / ser ou no ser. 3 estar, encontrar-se.
sono qui! / estou aqui! quel posto libero /
aquele lugar est livre. 4 compor-se de,
consistir em. esserci a) haver, existir. b) pop
ter.
diviso silbica (particular ateno Presente (DI e DE): nas entradas em italiano
quanto diviso silbica de palavras e portugus, indicada com um ponto em
com hfen, por exemplo) negrito entre as diferentes slabas
entradas secundrias (ou subentradas) Ausente: no existem subentradas, somente
com mesmo tratamento ou no da diferentes acepes em uma mesma entrada
entrada principal: informaes sobre a
definio, classe gramatical etc.
entradas selecionadas (corpora Informao ausente
selecionados): mais prximo possvel
da lngua falada ou no etc.
etimologia Ausente
exemplificaes contextualizadas Presente (DI e DE): raras e sem indicao de
elaboradas pelos prprios dicionaristas sua origem ou elaborao
e/ou abonaes (exemplos extrados de
publicaes)
exemplos diferenciados dentro do Presente (DI e DE): destacados em itlico na
verbete (escritos em itlico, por cor azul para o italiano e na cor preta para a
exemplo) traduo em portugus na direo italiano-
portugus, e, vice-versa, na direo
portugus-italiano
expresses e frases idiomticas Presente (DI e DE): destacadas em negrito
na cor azul, sem haver uma distino clara
entre provrbios ou locues, ou
misturando-se exemplos nos quais a mesma
UL um verbo e um substantivo, sem a
diferenciao da classe gramatical 187
famlia das palavras: palavras Ausente
relacionadas, com mesma raiz etc.
(indicao)

187
Veja um exemplo (aqui com sublinhado nosso) onde vemos juntos, sem distino, o verbo e o substantivo essere:
essere sm 1 ser, vida, existncia. 2 corpo, indivduo. 3 condio, estado. vaus 1 ser. lei ballerina / ela bailarina. di chi
sono queste scarpe? / de quem so estes sapatos? 2 existir. essere o non essere / ser ou no ser. 3 estar, encontrar-se.
sono qui! / estou aqui! quel posto libero / aquele lugar est livre. 4 compor-se de, consistir em. esserci a) haver, existir. b)
pop ter. essere per estar prestes a. essere sul punto di estar a ponto de. essere vivente ser vivo. non c di che de
nada, no h de qu.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
147

feminino de substantivos em entrada Presente (DI e DE): no se conseguem


independente, com remisso ou no ao definir as rigorosas normas de lexicografia
masculino que padronizam a estrutura dos verbetes,
conforme est escrito em seu Prefcio, pois
aparecem somente alguns substantivos
femininos, como ballerina, sem nenhuma
particularidade especfica para que seja
uma entrada independente de ballerino188,
assim como aparecem substantivos
normalmente usados somente no feminino
como guida, ou com formao diferente
dos masculinos, como duchessa
figuras ilustrativas selecionadas: Ausente
incluso principalmente para palavras
de especial ou mais difcil
interpretao, para ilustrar traos
culturais, sociais, econmicos etc. (no
transformando-se, por isso, em um
dicionrio ilustrado, enciclopdico ou
temtico)
fonte de datao: remisso ao texto no Ausente
qual a palavra foi encontrada
forma no preferencial e/ou mais Presente (DI e DE): indicada com a
correta (indicao) abreviatura Var (variazione/variao), na
cor azul (exemplo na direo italiano-
portugus: traslucido nos indicando
translucido, variao j obsoleta; exemplo
na direo portugus-italiano: abdmen,
em desuso, nos indicando abdome)
forma pronominal do verbo em entrada Presente (DI e DE): nas duas direes do
independente, com remisso, ou no, ao dicionrio e geralmente para verbos que so
verbo de origem sempre somente reflexivos ou pronominais,
como: pentirsi, accoccolarsi, accorgersi,
condolersi etc., em italiano, e atrever-se,
queixa-se, suicidar-se etc., em portugus;
encontramos tambm alguns casos de
verbos usados esporadicamente como no
reflexivos e pronominais, como: suicidarsi,
astenersi, ammalarsi, arrendersi etc., em
italiano, conforme GARZANTI (2006), e
arrepender-se, ausentar-se, condoer-se
etc., em portugus, conforme HOUAISS
188
Note-se que em seu item Organizao do dicionrio est indicado que todos os substantivos e adjetivos so
apresentados no masculino singular, contrariando o que na prtica ocorre tanto na direo italiano-portugus como na
direo portugus-italiano (veja-se tambm: bailarino / bailarina; danarina / danarino).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
148

(2007)
grafia das palavras (exemplo: conforme Presente (DI e DE): a grafia das palavras em
o novo Vocabulrio Ortogrfico da portugus segue o Vocabulrio Ortogrfico
Lngua Portuguesa - VOLP) da Lngua Portuguesa (VOLP, 5.a edio,
maro de 2009), respeitando as modificaes
introduzidas pelo Acordo Ortogrfico da
Lngua Portuguesa de 1990189
homnimos: palavras de mesma Presente (DI e DE): encontrados raramente,
pronncia e/ou grafia (indicao) somente em algumas notas explicativas
(exemplo: le artigo / pronome)
incluso de acepes estrangeiras ou de Presente: com indicao de pronncia e
origem estrangeira, j incorporadas na transcrio fontica (DI e DE) e reproduo
lngua de recepo (com clara oral (DE) somente na direo italiano-
indicao nesse sentido ou no; com portugus do dicionrio
pronncia ou no, tambm para os Exemplo:
plurais quando houver mudana) computer sm ingl Inform computador.
janela explicativa (exemplos: falsos Presente (DI e DE): principalmente para
cognatos, erros mais comuns, falsos cognatos (ex.: aula) e para
contrastes e restries entre duas contrastes entre as duas lnguas (ex.:
lnguas etc.) venire)
janela informativa (exemplos: Ausente: quando aparecem esto includos
informaes gramaticais adicionais, no corpo do verbete
informaes culturais, expresses etc.)
jogo de cores na diagramao Presente (DI e DE): predominantemente as
(exemplo: cores diferenciadas das ULs cores: preto, azul claro e azul escuro
de entrada do vocabulrio essencial da
lngua)
letra maiscula ou minscula na grafia Presente (DI e DE): na maioria das entradas
da entrada (exemplo: usar maiscula s usa-se letra minscula, e raramente
para siglas) maiscula como nos seguintes exemplos de
cunho religioso: Alcorano (inexistente no
dicionrio DE MAURO, 2000, e considerado
uma palavra antiga no GARZANTI, 2006,
com remisso a Corano), Bibbia, Pasqua
(minscula na direo portugus-italiano),
Purgatorio (minscula na direo
portugus-italiano), Eden, Ognissanti,
Quaresima, Ges (como entrada
inexistente no dicionrio GARZANTI 2006,

189
Apesar de indicar que esta nova impresso e este primeiro CD-ROM sigam a nova ortografia conforme o Acordo
Ortogrfico da Lngua Portuguesa, encontramos ainda algumas ULs que seguem as antigas regras, como por exemplo:
colmia, centopia etc. (ainda trazidas com acento).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
149

pois denotaria um carter enciclopdico),


Iddio190 etc.; temos outros exemplos no
religiosos como Capodanno, Capricorno,
Olimpiade (maiscula e no singular em
italiano, mas minscula e no plural em
portugus191, sendo que no DE MAURO,
2000, e no GARZANTI, 2006, esto sempre
com minscula e no singular) etc.; algumas
dessas ULs nem sempre se escrevem
exclusivamente com maiscula, j que
possuem diferentes usos e/ou significados;
h tambm maisculas para algumas
abreviaes (exemplos: CD, AIDS etc.) e,
estranhamente, para palavras que nunca se
escrevem com maisculas, como, por
exemplo, o verbo Esserci (a no ser em
comeo de frase, logicamente)
linguagem das definies (exemplos: Informao ausente: em seu Prefcio
bsica e frequente com nmero indica somente que contm mais de 28.000
limitado de palavras definidoras; e/ou verbetes selecionados e adaptados para os
apresentando somente ULs existentes brasileiros (grifo nosso)
nas entradas do dicionrio etc.)
locues em entrada independente Ausente
marca registrada (indicao) Ausente
neologismos (indicao) Presente (DI e DE): no destacados e raros
nvel de uso: diviso por meio de Presente (DI e DE): indicao da faixa
nmeros e/ou letras e/ou smbolos lingustica de emprego logo aps a indicao
grficos (convencionais ou no), no da classe gramatical, por meio de redues
prprio corpo do verbete, diferenciandoiniciadas sempre com letra minscula na cor
frequncia de uso (com nmeros de 1 a azul e em itlico, esclarecidas no apndice
10, por exemplo), ou diferenciando Abreviaturas usadas neste dicionrio, pois
faixa lingustica de emprego de uma no h abertura de quadro explicativo
palavra ou acepo (alta
quando se passa sobre ela o apontador do
disponibilidade, alto uso, arcaico, baixo
mouse; exemplos em portugus e em
uso, coloquial, comum, culto, familiar,italiano: pop (linguagem popular /
formal, fundamental, gria, infantil, linguaggio popolare), fam (linguagem
informal, literrio, obsoleto, pejorativo,
familiar / linguaggio familiare), volg
potico, tabusmo, tcnico etc.) (linguaggio volgare), vulg (linguagem
vulgar) etc.
notas explicativas de uso, no corpo da Presente (DI e DE): no h diferenas entre
definio os quadros de notas explicativas e as janelas

190
Na direo italiano-portugus encontramos Iddio com maiscula e dio com minscula; na direo portugus-italiano
encontramos somente deus com minscula. No DE MAURO (2000) e no GARZANTI (2006) no h maiscula para
nenhuma das duas entradas, sendo que iddio (uso somente literrio, em italiano) nos remete sempre para dio.
191
No HOUAISS (2007) encontramos a entrada somente no singular, como a norma em dicionrios: olimpada.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
150

explicativas ou informativas
numeral em entrada independente Presente (DI e DE): aparecem na nominata
os mesmos numerais elencados no apndice
Numerais; alguns outros so indicados por
causa de seu significado especfico, como
quarantotto (em portugus: caos, confuso)
nmero sobrescrito esquerda ou Presente (DI e DE): sobrescrito direita
direita, de entradas com grafia igual (ou Exemplo:
com grafia e pronncias iguais) fit.to
sm mata fechada. partfixo, fincado, cravado.
agg1 denso, espesso, compacto. 2fig
abundante, copioso. avv copiosamente,
densamente. notte fitta noite escura.
fit.to
V affitto. Veja nota em affitto.
ortopia: indicao da slaba tnica e Presente (DI e DE): somente a indicao do
variao, quando houver, e seu tipo de acento grfico, quando houver
acento grfico, quando houver, Exemplo direo ital./port.:
diretamente na cabea do verbete; t
indicao da variao de timbre, sm ch.
tambm em plurais e/ou femininos, Exemplo direo port./ital.:
quando houver, assim como ch
deslocamento da slaba tnica sm 1 t. 2 tisana, infusione.
parnimos: palavras que se falam e Ausente
escrevem quase igual uma outra
(indicao)
particpio passado do verbo em entrada Presente (DI e DE): somente quando tiver
independente, com remisso, ou no, ao tambm valor de adjetivo
verbo de origem Exemplo:
de.fi.ni.to
part+agg definido, preciso, determinado
pesquisa de datao Ausente
plural em entrada independente, com Presente (DI e DE): somente quando assim
remisso, ou no, ao original cristalizado pela frequncia e pelo uso
comum da lngua e sem remisso (ex.:
nozze / npcias); em outros casos, sem
razo de se apresentar somente ao plural
(ex.: emorroidi / hemorroidas), conforme
DE MAURO (2000)
plural para as palavras compostas Presente (DI e DE): somente na direo
unidas por hfen (indicao) portugus-italiano, pois no foram
encontradas na direo italiano-portugus
Exemplo:
p-d.gua
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
151

sm pop acquazzone. Pl: ps-dgua.


pronncia: transcrio fontica para Presente: somente no DI (nas duas direes),
palavras e locues de outras lnguas com ampla explicao sobre o seu uso; no
(exemplo: pelo Alfabeto Fontico DE h a reproduo sonora de todas as
Internacional, possivelmente com a palavras (somente na direo italiano-
devida explicao sobre o seu uso, em portugus)
apndice separado)
quadros diferenciados coloridos para Presente (DI e DE): quadros azuis,
divises dentro do corpo do verbete principalmente para notas gramaticais e
(exemplos: para palavras mais usadas, alguns esclarecimentos gerais
para notas etc.) Exemplo:
e.sa.me
sm 1 exame. 2 observao, investigao. 3
prova, teste. 4 Giur interrogatrio. dare un
esame/sostenere un esame/fare un esame
prestar um exame, fazer uma prova. il
laureando dar un esame domani / o formando
prestar um exame amanh.
Fare un esame tambm utilizado em outros
sentidos: fare un esame della situazione
mondiale / fazer um exame da situao
mundial. fare un esame del sangue / fazer um
exame de sangue.
rapidez de consulta (estruturado para Ausente: no h indcios de que houve uma
ser usado autonomamente): clareza e preocupao com a ordem das acepes por
escolha da sequncia das acepes frequncia, nvel etc.; falta clareza e maior
(exemplos: por frequncia, por pblico- destaque na sequncia dos exemplos
alvo, por nvel de lngua etc.)
redues (exemplos: abreviaturas, Presente (DI e DE): h um apndice
abreviaes, siglas, smbolos etc.) no especfico onde temos o significado de cada
corpo do verbete uma das redues, tanto em italiano como
em portugus, mas no muito prtico,
principalmente no DE

regncias nominais e/ou verbais Presente (DI e DE): raras e incorporadas no


corpo verbete, nem sempre as mais usuais,
trazidas principalmente por meio de
exemplos, mas sem destaque especfico
Exemplo:
riu.sci.re
vi 1 sair de novo. 2 conseguir. 3 ter efeito,
resultar. riuscire a conseguir (fazer). non

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
152

riusc a dormire con il chiasso delle bambine /


no consegui192 dormir com o barulho das
meninas. riuscire bene ter sucesso. riuscire
male fracassar.
regionalismo / dialetismo: significado Ausente
caracterstico de uma regio
remisso a uma palavra de significado Presente (DI e DE): indicada com uma letra
igual e mais frequente (em alguns V (vedi/veja) maiscula em itlico, na cor
dicionrios indicado com: veja...) azul, geralmente logo aps a classificao
gramatical; sendo esse um dicionrio
pedaggico, h algumas remisses sem
muito sentido, pois sua nominata no
deveria incluir palavras de baixo uso (como:
pernio que nos remete a perno; oggid
que nos remete a oggigiorno; ou
settuagesimo que nos remete a
settantesimo); ou palavras obsoletas (como:
codiare, oltranza etc.), conforme o DE
MAURO (2000)
remisso a uma palavra j Ausente
dicionarizada na prpria lngua, quando
da procura por uma palavra estrangeira
(dicionrio monolngue)
rubrica temtica: rea do saber Presente (DI e DE): a rea de conhecimento
(exemplos: agronomia, arqueologia, indicada logo aps a indicao da classe
arquitetura, artes grficas, biologia, gramatical, por meio de redues iniciadas
botnica, carpintaria, economia, sempre com letra maiscula em itlico, na
eletrnica, esporte, filosofia, fsica, cor azul, esclarecidas no apndice
fotografia, gastronomia, geografia, Abreviaturas usadas neste dicionrio, pois
geologia, histria, indstria txtil, no h abertura de quadro explicativo
informtica, literatura, mecnica, quando se passa sobre ela o apontador do
medicina, moda, msica, poltica, mouse; exemplos em portugus: Gram
psicologia, qumica, religio, teatro, (gramtica), Jorn (jornalismo), Lit
zoologia etc.) (literatura) etc.; exemplos em italiano:
Gramm (grammatica), Giorn (giornalismo),
Lett (letteratura) etc.
sinnimos: palavras com o mesmo Presente (DI e DE): no aparecem
significado (indicao) sinnimos da entrada, mas de suas
equivalncias
Exemplo:
bel.lo
sm 1 homem bonito. 2 fam querido. agg 1

192
Note-se que aqui o verbo est traduzido erradamente em outra pessoa: riusc (ele, ela) / consegui (eu); o correto para
a terceira pessoa do singular, em italiano, seria riuscii (eu).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
153

belo, bonito, lindo.


substantivos prprios somente no corpo Presente (DI e DE): foram dados alguns
da definio e/ou como entrada do exemplos anteriormente, no tpico letra
verbete maiscula ou minscula na grafia da entrada
sujeitos potenciais dos verbos Ausente
(indicao)
superlativo em entrada independente, Ausente
com remisso, ou no, UL de origem
traduo dos exemplos (dicionrios Presente (DI e DE): nem sempre corretas,
bilngues) como no exemplo abaixo
Exemplo:
fa.re
vt 1 fazer, criar, produzir. cosa feci? / o que
voc fez? (note as diferentes pessoas do
verbo: io feci = eu fiz, e no voc fez,
como est erradamente traduzido)
transitividade e/ou intransitividade Presente (DI e DE): em itlico na cor azul,
verbal (indicao) junto sua classificao gramatical,
repetindo-se nas diferentes acepes, se
necessrio (vt: verbo transitivo / vi: verbo
intransitivo)
Exemplo:
scen.de.re
vt 1 descer, abaixar. vi 2 descer. 3 cair,
diminuir (preo, temperatura). scendere ad un
albergo hospedar-se num hotel.
variaes ortogrficas Ausente
informaes complementares O contedo do verbete do DI no foi
modificado no DE, continuando-se com os
mesmos exemplos, divises e, infelizmente,
com os mesmos erros

3.3.2.4. Formulrio preenchido para a anlise dos recursos no formato eletrnico CD-
ROM do Michaelis - Dicionrio Escolar Italiano-Portugus

RECURSOS NO FORMATO ELETRNICO CD-ROM


abertura de quadro explicativo quando se Ausente
passa o apontador do mouse sobre o texto da
tela (exemplos: expanso das abreviaturas
que identificam a categoria gramatical
qual pertence a UL; expanso das
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
154

abreviaes etc.)
ampliar ou diminuir o tamanho da janela Presente
(aqui no se refere ao uso dos botes
maximizar ou minimizar)
anlise (sinttica, por exemplo) de um texto Ausente
em outra aplicao (no Microsoft Word, por
exemplo) baseada no dicionrio instalado
sugerindo correes
anlise morfolgica de uma UL Ausente
apagar a UL digitada para busca (exemplos: Presente: aps digitar uma palavra,
letra por letra, e/ou usando o recurso automaticamente ela adquire um fundo
selecionar/deletar, e/ou simplesmente azul, indicando que poder ser deletada
deletando-a clicando-se uma vez sobre a inteiramente, com o comando delete do
palavra, e/ou digitando outra palavra sobre computador, ou que poder ser escrita
aquela selecionada etc.) outra palavra sobre a anterior,
eliminando-a; se poder tambm situar o
cursor sobre a caixa de digitao e digitar
a nova palavra
apresentao de contedo do CD-ROM Presente: nos itens Notas Dicionrio
Escolar e Ajuda
atualizaes do dicionrio via web, gratuitas Ausente
ou no
barra alfabtica lateral ( esquerda ou Ausente
direita), ao lado da nominata
barra de ferramentas Presente: includa na barra de menus
barra de menus Presente: ha um Menu Principal com os
itens: Busca Avanada, Histrico de
Buscas, Pronncia, Notas,
Imprimir, Alterar Fonte e Ajuda; h
tambm uma segunda barra com a
Seleo de Idiomas (italiano-portugus
ou portugus-italiano)
barra de rolagem (exemplos: da nominata, Presente
da tela da definio etc.)
barra de status Presente
boto de comando especfico para retornar Ausente
ou avanar
botes diferenciados para as principais Presente: com suas subdivises ao serem
sees do dicionrio clicados
busca para pesquisa ampliada (exemplo: por Presente: pode-se tambm especificar a
combinaes das opes palavras iniciadas classe gramatical desejada, conforme
por e/ou palavras terminadas em) janela aberta mostrada como exemplo em
3.3.2.
busca para pesquisa de UL de origem a Presente
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
155

partir da caixa de digitao (caixa de


dilogo)
busca para pesquisa de UL de origem a Ausente
partir de um texto aberto no corpo do
verbete
busca para pesquisa da UL desejada usando- Presente: quando a escolha da palavra
se o mouse diretamente sobre a nominata, feita diretamente na nominata, ela no
que poder correr somente na listagem aparece na caixa de digitao, somente na
aberta ou indo alm, para cima ou para tela direita; a nominata corre alm da
baixo visualizada, para cima e para baixo com o
uso do scroll, ou com a rolagem da barra
vertical lateral
busca para pesquisa por classificao Presente
gramatical, com uso de filtros, combinados
ou no (exemplos: s adjetivos e/ou artigos
e/ou advrbios etc.)
busca para pesquisa reversa de uma UL Ausente
(inclusive formas flexionadas): em todos os
textos do dicionrio para listar os verbetes
que a contm, podendo ter diferentes opes
(exemplos: somente nas entradas e/ou no
corpo de todos os verbetes e/ou nos
exemplos etc.)
busca para pesquisa simultnea de mais de Ausente: o dicionrio no contm
uma palavra (exemplos: locues, locues em suas entradas, somente no
expresses, exemplos, definies etc.) corpo dos verbetes
conexo web (exemplos: envio de e-mail Ausente: h somente a indicao de e-
para contatar suporte tcnico, enviar mail e site para contato, sem links ativos
sugestes e/ou colaboraes, com a editora,
com links de interesse, com dicionrios on-
line, com sites de busca etc.)
configurao da barra de menus Ausente
configurao da impresso: opes de Ausente
impresso (exemplos: cabealho do verbete,
acepes, locues, elementos do verbete,
notas do usurio etc.)
contrato de licena de uso Presente: identificado com o nome do
usurio e o nmero de srie
crditos do CD-ROM Presente
crditos do dicionrio Presente
deslocamento de uma ou mais janelas Presente
secundrias abertas
efeitos sonoros para: aes (aplausos, passos Ausente
etc.), animais (latido, miado etc.),
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
156

instrumentos (tambor, guitarra etc.), objetos


(campainha, sino etc.), etc.
exerccios de compreenso oral (ditado de Ausente
frases, ditado de palavras, ponha as frases
em ordem etc.)
exerccios de escrita (exemplos: escolha a Ausente
grafia correta, letras embaralhadas, palavras
homfonas etc.)
exerccios de gramtica (exemplos: classes Ausente
gramaticais, expresses, formao de
palavras etc.)
exerccios de leitura (exemplos: ache o erro, Ausente
mltipla escolha etc.)
exerccios de pronncia (exemplos: como se Ausente
pronuncia, gravao de palavras etc.)
exerccios de vocabulrio (exemplos: case as Ausente
palavras com suas definies, d um ttulo
para a figura, escolha a palavra certa etc.)
exibio da tela (exemplos: modo interativo, Ausente
tradicional, expresso etc.)
gerenciamento automtico de erros de Ausente: s vezes ser mostrada a
digitao ou de ULs inexistentes no entrada mais prxima conforme a ordem
dicionrio, quando da busca para pesquisa alfabtica, sem indicao de semelhantes;
na caixa de digitao, com apresentao, ou s vezes nem mesmo isso indicado, no
no, de entradas semelhantes se podendo estabelecer um padro para
tais critrios de seleo
glossrio personalizado permanente Ausente
gravador de voz Ausente
ilustraes para: verbos (ex.: absorver), Ausente
adjetivos (ex.: abstrato), substantivos (ex.:
corredor), preposies (ex.: contra) etc.
impresso no s de textos, mas das Presente: h somente a impresso do
imagens do dicionrio texto do verbete, sem aparecer a barra de
menus ou a nominata
indicao de classificao numrica da Ausente
palavra na nominata
jogos lingusticos (exemplos: juntar frases, Ausente
juntar palavras, flashcards, palavras
cruzadas, caa-palavras, anagramas, forca,
jogo com imagens etc.)
links para dicionrios monolngues e/ou Ausente
bilngues incorporados
mapa-mndi interativo Ausente
memria de consultas anteriores (histrico Presente: o Histrico de Buscas se apaga
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
157

de uso) quando se fecha o dicionrio


minimizao da apresentao visual do Ausente
dicionrio na tela (formato pop-up)
nominata lateral dos verbetes ( direita ou Presente: direita, abaixo da caixa de
esquerda), prxima ou no UL digitada digitao
ocultar ou expor barra alfabtica Ausente
palavras ativas (possibilidade de selecionar, Presente
recortar, colar etc., palavras e/ou textos
inteiros)
personalizao da tela: preferncias Presente: pode-se configurar somente a
(exemplos: estilo, tamanho ou cor das fonte (estilo e tamanho), alm da opo
fontes, apario de entrada/verbete a cada Script nos modelos: ocidental, hebraico,
letra digitada, exibio de animao na rabe, grego, turco, bltico, centro-
abertura do programa, exibio de textos de europeu, cirlico, tailands e vietnamita
ajuda, ignorar ou no letras maisculas ao
digitar quando da busca para pesquisa,
estabelecer limites de verbetes guardados no
histrico, ouvir ou no a pronncia das
palavras ao abrir uma entrada,
ativar/desativar comandos, ativar/desativar
corretor ortogrfico etc.)
pronncia oral (exemplos: de todas as Presente: de todas as palavras, mas
palavras; somente das estrangeiras; somente somente na direo italiano-portugus
pronncia usada em um determinado pas ou
em mais de um etc.)
rpida mudana na escolha entre os Presente: com botes especficos
diferentes dicionrios embutidos no mesmo
CD-ROM (exemplo: de italiano-portugus
ao portugus-italiano, em bilngues)
reconhecimento de flexes, somente Ausente
clicando sobre a UL
remisso UL correspondente no Ausente
dicionrio, ao se clicar em um texto no
Microsoft Word, por exemplo
tela inicial de apresentao do dicionrio Ausente
(opcional ou no)
vdeos para ilustrar aes (exemplos: Ausente
estourar, lavar, limpar, subir, tossir etc.)
informaes complementares O mesmo dicionrio est disponvel on-
line com algumas variaes respeito ao
DE off-line:

a) Na seo Gramtica e Curiosidades


h maior dificuldade de busca, pois suas
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
158

subdivises (Notas gramaticais do


italiano, Numerais, Substantivos e
adjetivos ptrios relativos a regies e
cidades da Itlia, Equivalncia dos
tempos verbais, Conjugao de verbos
em italiano, Relao dos verbos
irregulares, defectivos ou difceis em
italiano, Conjugao de verbos
auxiliares e regulares em portugus, e
Relao dos verbos irregulares,
defectivos ou difceis em portugus) no
esto elencadas, tendo-se que correr item
por item at alcanar aquele desejado,
demorando-se muito para se procurar,
por exemplo, a conjugao de um verbo
irregular em italiano;

b) no DE on-line no h o recurso sonoro;

c) no DE on-line no h o item Guia


Prtico da Nova Ortografia;

d) na busca avanada do DE on-line h os


recursos ignorar acentuao, palavra
exata, trecho, pela definio, todas as
palavras e exibir 10 (ou 15, 20, 50),
inexistentes no CD-ROM;

e) na busca avanada do DE on-line no


h os recursos: s artigo, s conjuno, s
artigo definido, s interjeio, s locuo
adverbial, s locuo prepositiva, s
particpio, s pronome, s substantivo de
dois gneros, s substantivo feminino, s
substantivo masculino, s superlativo, s
verbo auxiliar, s verbo intransitivo, s
verbo pronominal, s verbo transitivo,
existentes no CD-ROM;

f) apesar de o anncio indicar mais de


28.000 verbetes, como encontrados no DI,
o DE on-line no o contm totalmente
(exemplos de busca sem resultado, de ULs
essenciais: andare, fare, esserci etc.)

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
159

3.3.2.5. Reflexes e sugestes

medida que os formulrios acima eram preenchidos, foram surgindo as presentes


observaes, obtendo-se uma viso geral da obra analisada. Comearemos com alguns
pontos considerados negativos para, sucessivamente, sugerirmos reflexes.

Primeiramente gostaramos de enfatizar que no se observou a atualizao do seu


contedo, mesmo estando j h quase dez anos no mercado editorial brasileiro, e sendo, por
isso, o dicionrio mais conhecido e utilizado no Brasil por aprendizes de lngua italiana.

A falta de reciclagem, principalmente quanto ao corpus de suas entradas, tendo sido


modificado apenas o seu layout, tanto do DI como do DE, nos mostram exemplos de ULs
obsoletas e/ou de baixo uso, conforme DE MAURO (2000), ou mesmo de inmeros
exemplos de frases citadas usando-se verbos no Passato Remoto do Indicativo (tempo
verbal menos indicado aos iniciantes), e que no deveriam constar em um dicionrio
bilngue pedaggico para aprendizes.

Citamos aqui somente alguns desses exemplos encontrados: guari (definido


tambm como non molto, e sendo destacado at com um fundo azul claro, indicativo de
nota de importncia); ovo (com remisso a uovo, sendo ovo em portugus); pernio
(com remisso a perno, sendo eixo em portugus); cociore (atualmente usa-se:
bruciore, scottatura, sendo queimadura em portugus); codiare (atualmente usa-se:
seguire, pedinare, sendo seguir em portugus); dianzi (atualmente usa-se poco fa,
poco prima, sendo h pouco em portugus); diecina (atualmente usa-se decina,
sendo dezena em portugus); oggid (com remisso a oggigiorno, sendo hoje em dia
em portugus); giuoco (com remisso a gioco, sendo jogo em portugus) etc.

Em seguida notamos que a falta de uma reviso mais profunda incide em constantes
erros de digitao e de traduo, entre os quais elencamos apenas alguns, mas bem
ilustrativos:

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
160

po: indicado incorretamente com quatro apstrofos seguidos, sendo um


truncamento de poco (pouco, em portugus), no devendo portanto constar como
entrada de verbete (note-se que no aparece mais nenhuma outra UL com apstrofo
em todo o dicionrio analisado;

essere: no DE essa UL aparece como entrada por duas vezes seguidas, exatamente
iguais tambm em seu contedo; note-se ainda que na direo portugus-italiano o
verbete do verbo ser (essere, em italiano) traz a indicao Veja nota em essere,
nota essa inexistente no DE e presente somente no DI;

Esserci: o verbo est escrito com letra inicial maiscula e como entrada (no
registrado como tal nem no GARZANTI, 2006), sendo que no mesmo dicionrio
MICHAELIS on-line nem existe tal entrada; alm disso, limitou-se o seu uso ao
Presente do Indicativo, conforme seus exemplos, no trazendo nem a informao
gramatical de que se trate de um verbo (v);

andare: entre seus muitos exemplos de uso, h verbos conjugados escritos


erradamente (aqui destacados em vermelho), como em questi guanti e queste
scarpe vano bene / estas luvas e estes sapatos calam bem, com um n s; ou em
andaresene a ragionamenti divagar. andare via/andaresene ir embora, partir., sem a
retirada do e final do verbo no infinitivo; ou tambm em v l! veja l!
(chamando a ateno)., com acento inexistente e sem a opo do apstrofo do
imperativo etc.;

Gramtica e curiosidades: nesse item do CD-ROM h um erro em sua listagem, pois


se verifica a repetio do item Conjugao de verbos auxiliares e regulares em
portugus, sem se colocar o verdadeiro ttulo do item, que seria na realidade:
Relao dos verbos irregulares, defectivos ou difceis em portugus;

Busca Avanada: em sua listagem Classe Gramatical do CD-ROM, os dois


idiomas, portugus e italiano, esto misturados (adjetivo, articolo, avverbio etc.);

avere: em a.ve.re sm (usado no plural averi) bens, patrimnio, posses, capital., a cor
azul inclui o parntese final, indo alm da palavra averi em destaque;
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
161

vaccinazione: esse um exemplo de traduo que pode nos conduzir ao erro, indicada
como sendo apenas vacina, mas que para o italiano o mais correto seria vaccino;

pesaggio: esse um exemplo de UL inexistente at em dicionrios monolngues


italianos (DE MAURO, 2000, e GARZANTI, 2006), indicado no MICHAELIS
(2011) como sendo pesagem, mas que em italiano o correto seria pesatura;

abacateiro: a traduo indicada pero avocado em italiano, sendo que no h tal


indicao nem em dicionrios italianos monolngues tradicionais;

maiuscolo: no se entende bem o porqu da separao em dois verbetes dessa entrada


e da entrada maiuscola, lettera maiuscola, na direo italiano-portugus, sendo
que j se havia determinado, em seu prefcio, indicar as entradas somente em seu
gnero masculino, ainda mais tendo lettera maiuscola, com duas ULs, como
cabea de verbete;

devagarinho: no se entende bem o porqu desse diminutivo aparecer como entrada,


na direo portugus-italiano (o qual denomina valor afetivo ou intensidade, no
sendo propriamente um diminutivo, conforme o HOUAISS, 2007, em uma sua nota
denominada diminutivo), quando o correto seria devagarzinho, pois devagar
palavra oxtona que faz o diminutivo com -zinho, como nos exemplos: amorzinho,
heroizinho etc., conforme o prprio HOUAISS (2007), que nem mesmo tem esse
diminutivo como entrada de verbete.193

Considerando ser parte fundamental e ferramenta imprescindvel em um dicionrio


bilngue pedaggico eletrnico, infelizmente a reproduo oral de todas as ULs (trazidas no
MICHAELIS, 2011, somente no idioma italiano, indicativo de pblico-alvo), no condiz
com a real pronncia da lngua. Quando da leitura feita pelo locutor masculino, por
exemplo, da palavra abbaglio, nota-se que a mesma lida do mesmo modo que abbaio,
com significados totalmente diferentes, eliminando-se a pronncia correta do gl (nesse

193
Em http://www.estadao.com.br/manualredacao/esclareca/diminutivos.shtm (acesso em: maio/2012), conforme o Manual
de redao e estilo do jornal Estado (Estado de So Paulo), tais diminutivos so formas coloquiais que devem ser
evitadas no noticirio, a no ser em casos especiais. Note-se que com estas crticas pretende-se ser apenas descritivos.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
162

caso, semelhante ao lh em portugus). Na reproduo de ULs de origem estrangeira,


como mouse, evidencia-se uma tpica pronncia brasileira (nesse caso, pronncia
acentuada da vogal final, a convertendo tambm em i) e no como a inglesa (seja
americana ou britnica), e tambm no exemplificando a pronncia usual e peculiar dessa
palavra estrangeira pelo falante nativo italiano. Mesmo necessitando-se de dois comandos
para se obter a reproduo da palavra que se deseja ouvir (o ideal seria somente clicar sobre
ela), se comparamos os recursos desse DE com a verso espanhol-portugus da mesma
editora, veremos vrias melhorias. Uma delas, muito prtica, no ser mais necessrio
inserir o CD-ROM na gaveta do computador aps sua instalao para se obter sua
reproduo oral.

Apesar de se ter j a pronncia oral necessria e esclarecedora, tambm no DE seria


til inserir a indicao da sua slaba ou vogal tnica, para uma rpida consulta visual, j que
a transcrio fontica no indicada ao aprendiz, como acontece no DI. E mesmo no DI,
alm da transcrio fontica (muitas vezes desconhecida pelo pblico-alvo), seria
facilitador indicar pelo menos a slaba ou a vogal tnica da UL com um acento grfico
ilustrativo, assinalando-se tambm o timbre, aberto ou fechado, como no seguinte exemplo
do DE MAURO (2000): cervllo s.m. (note-se que em italiano, o acento agudo confere o
timbre fechado vogal, enquanto que o acento grave lhe confere o timbre aberto).

Quanto diagramao houve uma visvel evoluo, porm alguns pontos poderiam
ser aperfeioados: haver uma mudana de linha para cada nova acepo, dentro do mesmo
verbete, j que no DE temos bem mais espao disponvel; usar cores mais variadas (azul,
preto, vermelho, roxo, verde escuro etc.), diferenciando a classificao gramatical de
exemplos, de entradas, de lnguas etc.; adicionar mais smbolos grficos, alm das barras,
para dar maior destaque aos diversos elementos componentes de um verbete; mostrar
provrbios, expresses, locues etc. em linhas independentes, dentro do mesmo verbete;
posicionar a nominata esquerda da tela, para uma leitura mais usual e, digamos,
ocidental no formato eletrnico; incluir mais apndices em botes especficos, auxiliando
a busca mais precisa e/ou temtica etc.

Alm destas sugestes plsticas, propomos ainda algumas outras, mais gerais:
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
163

aumentar o nmero de exemplos, abrangendo todas as acepes propostas no verbete,


com suas respectivas tradues;

aumentar e destacar as regncias pronominais e verbais indicadas no verbete, item


fundamental para o aprendiz de lngua na codificao da lngua (nem sempre,
quando trazidas, so as mais usuais, como no exemplo do verbo scendere,
descer, em portugus, sem indicao ou exemplo da regncia da preposio da,
mais frequente);

incluir no corpo do verbete uma clara indicao sempre que a entrada puder ser
tambm um particpio passado (com a remisso ao verbo de origem), mesmo que
sua primeira classificao gramatical seja como substantivo ou adjetivo (exemplos:
accusato, aperto, chiuso etc.);

incluir locues de alto uso como entrada de verbete (exemplos: luna park, a buon
mercato etc.);

escolher mais apropriadamente suas entradas, sempre pensando no pblico-alvo, na


frequncia e uso atual da lngua, evitando-se completamente palavras obsoletas e de
baixo uso;

aumentar a utilizao dos recursos inerentes ao formato eletrnico, como se verifica


no LONGMAN (2009), incluindo-se imagens, vdeos, exerccios interativos,
dicionrio temtico, mapas, glossrio personalizado permanente, gravador de voz
etc., ou simplesmente inserindo-se comandos e possibilidades especficas desse
meio, como: avanar, retornar, modalidade hipertexto, formato pop-up,
gerenciamento automtico de erros, expanso das abreviaturas etc.

Sabe-se que muitas vezes o que indicado no prefcio ou na organizao de um


dicionrio nem sempre corresponde ao que na prtica encontramos padronizado no interior
do seu produto final. E esse o nosso caso aqui, principalmente quanto s entradas de
substantivos que no so mostradas somente no masculino, ou quanto a seguir a nova

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
164

ortografia do portugus, conforme o mais recente Acordo Ortogrfico, ou quanto a conter


somente o vocabulrio essencial e mais frequente, por exemplo.

Mesmo assim, gostaramos de finalizar colocando esse primeiro DE italiano-


portugus em CD-ROM como um marco inicial, que poder ser concludo daqui para
frente quando do surgimento de novas obras. Esse trecho de prefcio do dicionrio
MASSUCCI (1971), escrito por Osmar Pimentel da Academia Paulista de Letras, ilustra
bem nossa opinio: Um dicionrio , comumente, livro injustiado... No resta dvida de
que livro dessa natureza nunca obra acabada. H de ser sempre work in progress.

E nesse esprito de obras em andamento, ou como dizem os italianos lavori in


corso, que colocaremos em prtica, em 4., tudo o que foi sedimentado at o momento.

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
165

4. TERCEIRO CROQUI: ARQUITETURA DE UM DICIONRIO

4.1. PROPOSTA VISUAL-ESTRUTURAL DA MACROARQUITETURA E


MICROARQUITETURA DE UM MODELO LEXICOGRFICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS ELETRNICO EM CD-ROM

Primeiramente, a proposta visual-estrutural ser trazida na forma de perguntas, tendo


sido inicialmente baseadas nos critrios do MEC para a avaliao de dicionrios escolares e
minidicionrios (conforme Anexo 2), e complementadas de acordo com nosso objetivo
maior: um dicionrio bilngue italiano-portugus para aprendizes brasileiros em CD-ROM.
No haver respostas, pois subentende-se que deveriam ser todas positivas, mostrando-se
assim plenamente o modelo lexicogrfico terico selecionado, colocado em prtica mais
adiante em 4.1.4. (Exemplos de arquitetura de tela).

Partiremos da microarquitetura do modelo com a indicao terica da seleo


vocabular, definies, exemplos, abonaes, grafia, informao gramatical, pronncia etc.,
indicando-se tambm uma possvel ordem dos elementos componentes de um verbete
(certamente no h um nico verbete que possa contemplar todos os elementos sugeridos).

A seguir, a macroarquitetura do modelo vai propor os pertinentes elementos


externos, como dicionrio temtico, exerccios, guia de uso, gramtica, referncias
culturais etc., enfim todas as informaes complementares e inerentes a um dicionrio
bilngue pedaggico. Somente em 4.1.3. sero propostos os recursos cabveis do formato
eletrnico off-line em CD-ROM, seguidos de seus exemplos de tela, acreditando-se ter
alcanado os resultados objetivados neste ambiente digital.

4.1.1. Questes respostas quanto microarquitetura

A indicao terica do modelo quanto sua microarquitetura contempla somente as


solues lexicogrficas no formato eletrnico, mesmo sabendo-se que geralmente o DE em
CD-ROM ser acompanhado de um DI, como se constata nos produtos do atual mercado
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
166

editorial. Comea-se com referncias sua representatividade lexical, assim como foi
iniciada esta dissertao (tema principal em 2.), avanando-se para o restante de seu
contedo gramatical, exemplos, pronncia etc. As obras de DURAN (2004), DURAN
(2008) e ZUCCHI (2010), que enfatizam a necessidade de fomentar a lexicografia
pedaggica bilngue no Brasil, as pesquisas sobre a interao dos usurios aprendizes de
lngua com os dicionrios e os tpicos componentes da macro e microestrutura, com a
lexicografia computacional e com a lingustica de corpus, foram novamente consultadas
nesta fase da proposta, mas como um todo (por isso no h indicao de pginas), para
corroborar nosso modelo lexicogrfico de exibio de contedo (e no propostas de
contedo), ampliando nossa viso quanto ao ideal. Em resumo, aqui esto as primeiras
perguntas respostas de nossa proposta:

1 - A seleo vocabular (das entradas e/ou das definies) inclui locues e expresses
idiomticas, com remisso ao/s verbete/s de origem?

2 - A seleo vocabular deve ser uma obra de vrios lexicgrafos e lingustas trabalhando
em conjunto indicando a unio de perspectivas diferentes?

3 - A seleo vocabular inclui ULs do cotidiano? Contempla todos os diferentes contextos


da comunicao (concordar e/ou discordar; dar uma opinio e/ou sugestes; fazer um
convite; falar: de si mesmo, daquilo que gosta, do seu pas, de sua escola, de roupas, de
esportes, do tempo, da sade; cumprimentar, agradecer, desculpar-se e/ou pedir licena;
comunicar-se em uma loja, na rua, num restaurante, num caf, na sala de aula, na estao
ferroviria, no aeroporto, na farmcia, ao telefone, por e-mail ou internet; etc.)?

4 - A seleo vocabular, no mbito da lngua italiana, selecionada tambm a partir de


corpora da lngua falada nativa?

5 - A quantidade de cerca de 100 mil verbetes (italiano + portugus) abrange o vocabulrio


essencial para o estudo e uso da lngua?

6 - A seleo vocabular do dicionrio temtico utiliza o mesmo corpus do dicionrio


alfabtico?
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
167

7 - A sequncia de ULs segue critrios bem definidos de seleo, sem saltos aleatrios?

8 - As definies esto primeiramente em lngua italiana1, nas suas acepes mais


frequentes, acompanhadas das acepes e equivalentes em lngua portuguesa? So precisas,
corretas e adequadas? Assinalam-se usos figurados?

9 - A linguagem das definies e exemplos utiliza-se predominantemente de um


vocabulrio bsico, frequente e com um nmero limitado de palavras definidoras em
italiano, apresentado ao consulente?

10 - A grafia das palavras (do portugus) segue o Vocabulrio Ortogrfico da Lngua


Portuguesa (VOLP)?
11 - A obra apresenta exemplos elaborados pelos prprios dicionaristas e/ou abonaes
(exemplos extrados de publicaes) para todas as acepes? Ilustram as construes mais
comuns em que a palavra empregada? H a traduo de seus exemplos?

12 - Esto absolutamente excludas as ULs pouco usadas ou em desuso?

13 - H notas explicativas que enfatizam a diferena entre ULs semanticamente


relacionadas (exemplo: monte, montanha, colina etc.)?

14 - H notas explicativas que enfatizam falsos cognatos, erros mais comuns, contrastes e
restries entre as duas lnguas?

15 - H notas informativas que enfatizam informaes gramaticais adicionais, informaes


culturais, expresses etc.?

16 - H remisso para apndice especfico de verbos conjugados no prprio verbete?

17 - Indicam-se os antnimos das ULs de entrada, quando existentes, em suas diferentes


acepes?

18 - Indicam-se as conjugaes dos verbos italianos, tambm os terminados em -arre, -


orre e -urre, nas notas informativas?

1
Note-se que apesar de ser um dicionrio aqui sempre denominado simplesmente bilngue, temos cincia das possveis e
mais especficas denominaes existentes hoje, como dicionrio semibilngue e dicionrio hbrido.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
168

19 - Indicam-se as irregularidades na flexo (substantivo, pronome e verbo: gnero,


nmero, pessoa etc.)?

20 - Indicam-se as categorias gramaticais como gnero e transitividade? A indicao, no


portugus, segue a Nomenclatura Gramatical Brasileira (NGB)?
21 - Indicam-se os coletivos das ULs de entrada, quando houver? H remisso a um
apndice especfico de coletivos?

22 - Indicam-se os diferentes graus de formalidade (nveis de uso) como, por exemplo,


formal, informal, gria, popular, chulo, potico etc.? A indicao sistemtica e
consistente?

23 - Indicam-se os homnimos das ULs de entrada, quando pertinentes?

24 - Indicam-se os neologismos nas ULs de entrada, quando pertinentes?

25 - Indicam-se os numerais em entrada independente com remisso a um apndice


especfico?

26 - Indicam-se os plurais regulares ou irregulares das ULs de entrada?

27 - Indicam-se os principais advrbios de sufixo -mente em entrada independente, com


remisso ao adjetivo de origem e/ou a um apndice especfico?

28 - Indicam-se os principais diminutivos, assim cristalizados pela frequncia e pelo uso


comum da lngua, em entrada independente com remisso ao verbete de origem?

29 - Indicam-se os substantivos femininos italianos em entrada independente com remisso


ao masculino, quando houver?

30 - Indicam-se os sujeitos potenciais dos verbos, quando pertinentes (para animais, por
exemplo)?

31 - Indicam-se particulares construes sintticas das ULs de entrada?

32 - Indicam-se os plurais em entrada independente, quando assim cristalizados pela


frequncia e uso comum da lngua, com remisso ao verbete original?

33 - Indicam-se as regncias nominais e/ou verbais?

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
169

34 - Indicam-se os sinnimos das ULs de entrada, em lngua italiana, em suas diferentes


acepes?

35 - Indicam-se os superlativos em entrada independente, principalmente quando assim


cristalizados pela frequncia e pelo uso comum da lngua?

36 - Indica-se a rea de conhecimento das acepes (rubrica temtica: rea do saber)? Esto
numeradas?

37 - Indica-se a diviso silbica para todas as entradas? Tal diviso apresentada em


conjunto com a entrada?

38 - Indica-se a forma pronominal do verbo em entrada independente com remisso ao


verbo de origem? H remisso para apndice especfico de verbos conjugados?

39 - Indica-se a pronncia completa de todas as entradas (ortopia: indicao da slaba


tnica e variao, quando houver, e seu tipo de acento grfico, quando houver; indicao da
variao do timbre em plurais e/ou femininos, quando houver, assim como o deslocamento
da slaba tnica), assim como os plurais e/ou femininos de todos os emprstimos com grafia
no nativizada?

40 - Indica-se a regio e/ou Estado da Itlia em que predomina determinada palavra


regional ou dialetal, se existente e pertinente?

41 - Indica-se o particpio passado do verbo em entrada independente, com remisso ao


verbo de origem? H remisso para apndice especfico? Especifica-se se tambm podem
ser classificados como adjetivos e/ou substantivos?

42 - Indica-se o significado de todas as abreviaes existentes no corpo do verbete?

43 - Nomes prprios, para os quais no h verbetes, so explicados no corpo da definio


(Roma em romano, por exemplo)?

44 - Os emprstimos de outras lnguas so assinalados, de modo a indicar ao leitor que


seguem convenes ortogrficas diversas das do italiano e/ou do portugus, trazendo a
indicao da lngua de origem? H remisso a outra entrada equivalente, se houver?

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
170

45 - Os hfens que fazem parte da correta grafia da palavra esto atualizados de acordo com
a mais recente reforma ortogrfica, no caso do portugus? H a indicao de seus plurais?

46 - Todas as palavras empregadas nas definies e nos exemplos so contempladas com


um verbete na obra?

Portanto, respondendo afirmativamente a todas as perguntas acima, apresentamos um


exemplo em potencial da ordem completa dos elementos componentes de um verbete:

entrada (com acento grfico, quando houver, diretamente na cabea do verbete) +


nmero sobrescrito direita (se houver entradas com grafia igual) + entre colchetes:
diviso silbica e indicao da slaba tnica e seu timbre (aberto ou fechado) +
classe/s gramatical/is + indicao de plurais e/ou femininos, principalmente os
irregulares + indicao de transitividade e/ou intransitividade do verbo + verbo/s
auxiliar/es + cone de alto-falante para reproduo oral + boto conjugar (para
verbos) + figura ou vdeo ilustrativo + definio em italiano (mais frequente/s) +
sinnimos + antnimos + acepes numeradas (exemplo: 1a, 1b etc. para
substantivo; 2a, 2b etc. para adjetivo etc.) + nvel de uso e/ou rubrica temtica (de
cada uma das acepes) + equivalentes/definio + regncias nominais e/ou verbais +
exemplo + traduo + regionalismos + locues + provrbios + nota explicativa (com
falsos cognatos, erros mais comuns, contrastes e restries entre as duas lnguas etc.)
+ nota informativa (com informaes gramaticais adicionais, informaes culturais,
expresses etc.) + indicao de sujeitos potenciais (para os verbos) + coletivos +
vozes de animais (correspondncia entre a voz e o animal, e vice-versa).

4.1.2. Questes respostas quanto macroarquitetura

A indicao terica do modelo atravs de perguntas respostas sobre a


macroarquitetura vai propor aqui todas as informaes complementares e inerentes a um

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
171

dicionrio bilngue pedaggico, trazidas em ordem alfabtica2 e no como se apresentariam


na tela, tendo tambm suas respostas todas afirmativas. So elas:

1 - H ilustraes temticas reunidas (corpo humano, meios de transporte, animais etc.),


com respectiva legenda e traduo?

2 - H um apndice especfico com mapa-mndi interativo em italiano com sua


equivalncia em portugus?

3 - H um apndice especfico com numerais em italiano com sua equivalncia em


portugus (e vice-versa), sendo tambm entrada de verbete quando pertinente?

4 - H um apndice especfico com o sumrio da obra?

5 - H um apndice especfico com testes para exames oficiais de proficincia em italiano?

6 - H um apndice especfico com todos os verbos conjugados em italiano, regulares e/ou


irregulares, em todos os modos, tempos e pessoas?

7 - H um apndice especfico de exerccios para o uso correto da lngua italiana


(compreenso oral, ditado, escrita, leitura, gramtica, pronncia, vocabulrio etc.)?

8 - H um apndice especfico para adjetivos e/ou pronomes possessivos em italiano com


suas equivalncias em portugus (e vice-versa), sendo tambm entrada de verbete quando
pertinente?

9 - H um apndice especfico para artigos em italiano com sua equivalncia em portugus


(e vice-versa), sendo tambm entrada de verbete quando pertinente?

10 - H um apndice especfico para as redues gerais da lngua italiana, com sua


equivalncia em portugus (e vice-versa), sendo tambm entrada de verbete quando
pertinente?

11 - H um apndice especfico para coletivos em italiano, com sua equivalncia em


portugus (e vice-versa), sendo tambm entrada de verbete quando pertinente?

2
O mesmo acontecer em 4.1.3..
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
172

12 - H um apndice especfico para equivalncias de modos e tempos verbais entre as duas


lnguas (italiano/portugus)?

13 - H um apndice especfico para evidenciar a regncia de substantivos, adjetivos e/ou


verbos italianos, com suas equivalncias em portugus (e vice-versa), com frases exemplo
traduzidas?

14 - H um apndice especfico para falsos cognatos mais frequentes entre as duas lnguas
(italiano/portugus), com frases exemplo traduzidas, alm de aparecerem nas notas
explicativas no corpo do verbete?

15 - H um apndice especfico para locues em italiano, com sua equivalncia em


portugus (e vice-versa), com frases exemplo traduzidas, sendo tambm entrada de verbete
quando pertinente?

16 - H um apndice especfico para onomatopias em italiano com sua equivalncia em


portugus (e vice-versa), sendo tambm entrada de verbete quando pertinente?

17 - H um apndice especfico para os estrangeirismos mais frequentes na Itlia, com sua


equivalncia em portugus, sendo tambm entrada de verbete quando pertinente?

18 - H um apndice especfico para os sinais de pontuao em italiano, com sua


equivalncia em portugus (e vice-versa)?

19 - H um apndice especfico para pesos, medidas e distncias em italiano com sua


equivalncia em portugus (e vice-versa), sendo tambm entrada de verbete quando
pertinente?

20 - H um apndice especfico para prefixos e sufixos mais usados em italiano, com sua
equivalncia em portugus (e vice-versa), com frases exemplo traduzidas, sendo tambm
entrada de verbete quando pertinente?

21 - H um apndice especfico para preposies (classificao e emprego) em italiano,


com sua equivalncia em portugus (e vice-versa), com frases exemplo traduzidas, sendo
tambm entrada de verbete quando pertinente?

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
173

22 - H um apndice especfico para pronomes (demonstrativos, indefinidos, pessoais e


relativos) em italiano, com sua equivalncia em portugus (e vice-versa), com frases
exemplo traduzidas, sendo tambm entrada de verbete quando pertinente?

23 - H um apndice especfico para provrbios mais frequentes em italiano, com sua


equivalncia, quando houver, em portugus (e vice-versa), ou sua traduo?

24 - H um apndice especfico para siglas em italiano, com sua equivalncia em portugus


(e vice-versa), sendo tambm entrada de verbete quando pertinente?

25 - H um apndice especfico para verbos abundantes, com dois particpios passados


(regular e irregular), com sua equivalncia em portugus (e vice-versa), sendo tambm
entrada de verbete quando pertinente?

26 - H um apndice especfico para verbos italianos conjugados com uma ou mais


partculas?

27 - H um guia de aspectos culturais da Itlia?

28 - H um guia de consulta ao dicionrio?


29 - H um guia de estudo dirigido da lngua (modelo de carta formal, currculo etc.)?

30 - H um guia de pronncia?

31 - H um guia para comunicao (frases para falar: do seu pas, do tempo, da sade etc.)?

32 - H um resumo ou guia gramatical de uso da lngua (acentos, artigos, substantivos,


verbos, graus do adjetivo, aumentativos, diminutivos etc.)?

33 - H um resumo ou guia ortogrfico (diviso silbica, pontuao, hfen, acentuao


grfica etc.)?

Haveria tambm a necessidade de se apresentar, em um especfico apndice, os


crditos do dicionrio e do CD-ROM, e o contrato de licena de uso, como de praxe.

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
174

4.1.3. Questes respostas quanto aos recursos eletrnicos

A indicao terica do modelo atravs de perguntas respostas sobre os recursos


eletrnicos vai propor aqui todas as possibilidades e vantagens do seu formato para o nosso
pblico-alvo: o aprendiz de lngua italiana. So elas:

1 - H a possibilidade de abertura de quadro explicativo quando se passa o apontador do


mouse sobre o texto da tela, expandindo qualquer reduo ou mostrando notas
informativas?

2 - H a possibilidade de acoplar o DE a um revisor ortogrfico, gramatical e/ou estilstico,


sugerindo correes?

3 - H a possibilidade de ampliar ou diminuir o tamanho da janela aberta (aqui no se refere


ao uso dos botes maximizar ou minimizar)?

4 - H a possibilidade de apagar a UL digitada para busca, na caixa de digitao, nestas


diferentes maneiras: letra por letra; ou usando-se o recurso selecionar/deletar; ou
simplesmente deletando-a, clicando-se uma vez sobre a palavra; ou digitando outra palavra
sobre a anterior selecionada?

5 - H a possibilidade de busca para pesquisa ampliada (por combinaes das opes


palavras iniciadas por e/ou palavras terminadas em)?

6 - H a possibilidade de busca da UL de origem a partir da caixa de digitao?

7 - H a possibilidade de busca para pesquisa da UL de origem a partir de um texto aberto


no corpo do verbete (hipertexto)?

8 - H a possibilidade de busca para pesquisa da UL desejada usando-se o mouse


diretamente sobre a nominata, que correr tambm alm da listagem aberta, para cima ou
para baixo?

9 - H a possibilidade de busca para pesquisa por classificao gramatical, com uso de


filtros, combinados ou no, como s adjetivos e/ou s artigos e/ou s advrbios etc.?
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
175

10 - H a possibilidade de busca para pesquisa reversa de uma UL (inclusive das formas


flexionadas) em todos os textos do dicionrio, listando os verbetes que a contm, podendo
ter diferentes opes, como por exemplo, somente nas entradas, ou somente no corpo dos
verbetes, ou somente nos exemplos etc.?

11 - H a possibilidade de busca para pesquisa simultnea de mais de uma palavra


(locues, expresses, exemplos, definies etc.)?

12 - H a possibilidade de conexo web com a editora, para envio de e-mail para contatar
suporte tcnico, enviar sugestes e/ou colaboraes, com links de interesse, com dicionrios
on-line e com sites de busca correlatos?

13 - H a possibilidade de configurar a impresso (cabealho do verbete, acepes,


locues, elementos do verbete, notas do usurio etc.)?

14 - H a possibilidade de deslocamento de uma ou mais janelas secundrias abertas?

15 - H a possibilidade de exibir a tela em diferentes modos (completo e expresso)?

16 - H a possibilidade de se adicionar novas ULs ao dicionrio?

17 - H a possibilidade de se fazer atualizaes gratuitas do DE via web?

18 - H a possibilidade de gerenciamento automtico de erros de digitao ou de ULs


inexistentes no dicionrio, quando da busca para pesquisa na caixa de digitao, com
apresentao de entradas semelhantes?

19 - H a possibilidade de impresso de todos os textos e imagens do dicionrio?

20 - H a possibilidade de personalizar a tela: preferncias (estilo, tamanho ou cor das


fontes, apario de verbete a cada letra digitada, exibio de textos de ajuda, ignorar ou no
letras maisculas ao digitar quando da busca para pesquisa, estabelecer limites de verbetes
guardados no histrico, ouvir ou no a pronncia das palavras ao abrir uma entrada,
ativar/desativar comandos, ativar/desativar corretor ortogrfico etc.)?

21 - H a possibilidade de pronncia oral de todas as palavras, tambm das estrangeiras


(alm do italiano) com seus respectivos locutores nativos?

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
176

22 - H a possibilidade de remisso UL correspondente no dicionrio, ao se clicar em um


texto fora dele, como no Microsoft Word, por exemplo?

23 - H a possibilidade de se ter um glossrio personalizado permanente?

24 - H a possibilidade de se ter um histrico de uso (memria de consultas anteriores)?

25 - H a possibilidade do reconhecimento de flexes, bastando somente clicar sobre


qualquer UL includa no DE?

26 - H exerccios de compreenso oral (ditado de frases, ditado de palavras etc.)?

27 - H exerccios de escrita (escolha a grafia correta, letras embaralhadas etc.)?

28 - H exerccios de gramtica (plurais, expresses, formao de palavras etc.)?

29 - H exerccios de leitura (ache o erro, mltipla escolha etc.)?

30 - H exerccios de pronncia (como se pronuncia, gravao de palavras etc.)?

31 - H exerccios de vocabulrio (case as palavras com suas definies, d um ttulo para a


figura, escolha a palavra certa etc.)?

32 - H ilustraes e/ou vdeos para todas as entradas?

33 - H jogos lingusticos (juntar frases, juntar palavras, palavras cruzadas, caa-palavras,


anagramas, forca, jogo com imagens etc.)?

34 - H o recurso palavras ativas (possibilidade de selecionar, recortar, colar etc., palavras


e/ou textos inteiros)?

35 - H botes especficos de comando para retornar ou avanar?

36 - H um gravador de voz?

37 - H um mapa-mndi interativo?

38 - H uma barra de menus (arquivo, editar, exibir, ferramentas, ajuda) acima da barra de
ferramentas?

39 - H uma barra de ferramentas (Dicionrio, Dicionrio temtico, Exerccios, Jogos,


Referncias gramaticais, Mapas e referncias culturais) acima da nominata?
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
177

40 - H uma nominata das entradas (na lateral, esquerda), logo abaixo da UL digitada na
caixa de dilogo, com barra de rolagem lateral?

4.1.4. Exemplos de arquitetura de tela

A indicao prtica do modelo atravs de telas ilustrativas ser mostrada logo aps as
questes respostas quanto ao seu layout, unindo-se finalidade pedaggica sua plstica
visual. So elas:

1 - A rea de conhecimento das acepes e os nveis de uso esto diferenciados?


2 - A classificao gramatical e a transitividade esto diferenciadas?
3 - A diviso silbica mostrada logo aps a UL de entrada?
4 - A obra est livre de erros (ortogrficos, de pontuao, de numerao das acepes etc.)?
5 - A pronncia est diferenciada (por exemplo, entre colchetes) indicando a slaba tnica e
a variao de timbre (agudo ou grave)?
6 - As definies esto em fonte de tipo usual na cor preta? O tamanho das demais fontes
satisfatrio?
7 - As entradas distinguem minsculas e maisculas?
8 - As entradas esto em destaque (por exemplo, em negrito)?
9 - As notas explicativas esto destacadas em quadros de fundo cor-de-rosa claro?
10 - As notas informativas esto destacadas em quadros de fundo azul claro?
11 - O vocabulrio essencial est em destaque na nominata (por exemplo, em vermelho)?

12 - As tradues esto diferenciadas dos exemplos (exemplos em verde e tradues em


azul)?
13 - H suficiente diversidade de cores para os diferentes elementos que compem o
dicionrio e o verbete? As cores usadas so facilmente legveis?
14 - H ilustraes e/ou vdeos pertinentes? Ajudam na compreenso do significado e das
referncias culturais? Esto posicionados junto ao verbete correspondente?
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
178

15 - H recursos adicionais para a localizao das sees do dicionrio, como botes ou


alas em destaque, ou subdivises em diferentes barras etc.?
16 - O espao entre as letras e entre as linhas satisfatrio?
17 - Os equivalentes esto diferenciados (por exemplo, numerados)?
18 - Os exemplos dentro do verbete esto diferenciados (por exemplo, separados por
barras)?
19 - Os hfens que fazem parte da correta grafia da palavra distinguem-se com facilidade
das convenes de que a obra se utiliza para a diviso silbica (por exemplo, usar pontos
em negrito na diviso silbica)?

Quanto ao seu aspecto material sugere-se que o CD-ROM possua o tamanho padro,
no sendo, portanto, um mini-CD, e que sua confeco seja durvel e de qualidade,
enfatizando-se mais uma vez que, apesar do formato especfico escolhido, o meio
eletrnico usado apenas uma das tantas escolhas atuais viveis. Na elaborao da
arquitetura das suas informaes mostraremos como tudo foi organizado, tendo-se seguido
as indicaes de KRUG (2010), a respeito da relao mquina/usurio, aqui resumidas:

a tela dever seguir tcnicas de usabilidade: assegure-se que funcione bem para
qualquer usurio com habilidade e experincia comuns;
a tela dever ser auto-explicativa: o usurio procura o bvio, sem ambiguidades;
a tela no dever gerar perguntas: o usurio no quer pensar;
a tela nos mostrar pequena quantidade de texto: o usurio busca uma informao
especfica;
a tela dever tirar proveito das convenes: focar nas reas onde mais olhamos;
a tela dever ser dividida em reas claramente definidas: o usurio tem pressa;
a tela no dever trazer confuso visual: nem tudo deve chamar a ateno do
usurio;
as telas devero ser padronizadas: reas facilmente reconhecveis pelo usurio;
usar o bom senso: demonstrar credibilidade e confiana ao usurio.

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
179

Nossos cinco exemplos de tela foram elaborados com base nas informaes contidas
em 4.1.1. a 4.1.4., e nas indicaes de KRUG (2010), utilizando-se tambm o programa
gratuito disponvel em http://pencil.evolus.vn/en-US/Home.aspx, um software livre,
desenvolvido por Evolus Co. Ltd., verso 1.3.4. de 2012 (informaes sobre software livre
em: http://pt.wikipedia.org/wiki/GNU_General_Public_License).
O contedo textual do corpo dos verbetes foi estruturado a partir dos DEs (em CD-
ROM) DE MAURO (2000), GARZANTI (2006), HOUAISS (2007) e MICHAELIS
(2011), e dos DIs DIRE (2008) e PAROLA CHIAVE (2009), assim como dos DEs on-line
www.dizionari.corriere.it, www.it.wikitionary.org e www.dizionari.hoepli.it. Foram
reutilizados alguns de seus exemplos, definies, notas, ordem e escolha das entradas etc.,
no sendo objeto desta dissertao a elaborao de tais contedos e, por isso, os
emprstimos, mesmo que adaptados ao nosso modelo.
No primeiro exemplo de tela (p. 180) expomos o substantivo casa (tambm casa,
em portugus) como entrada de verbete, e no segundo (p. 187) o verbo cascare (cair, em
portugus), ambos na direo italiano-portugus. Estas ULs foram escolhidas
aleatoriamente, determinando-se somente sua classificao gramatical diversificada
(substantivo e verbo), a fim de ampliar o alcance dos exemplos trazidos.
No terceiro exemplo veremos a abertura de tela quando da busca por verbete
inexistente no dicionrio (p. 188), situao especfica de resultado de pesquisa, presente e
igual a todo DE convencional, a no ser pela nova opo de se poder adicionar uma nova
UL prpria listagem, construindo-se um dicionrio personalizado.

Enfim, os ltimos dois exemplos so telas de abertura de menus (p. 189), onde no se
mostram, porm, seus possveis e inmeros subitens, por causa do limitado espao. Sabe-
se, no entanto, que tudo o que est includo nas telas, inteiramente, estaria no modo
hipertexto (veja: http://pt.wikipedia.org/wiki/Hipertexto), com abertura de novos itens e
subitens ou remisso automtica quando clicados, ativando-se seu sublinhado com a
convencional mozinha indicativa (veja um exemplo disso na abertura da tela Exemplo
1, na UL specifico, no final da definio em lngua italiana). Destacamos que nestas duas
ltimas telas no aparecero a barra de ferramentas assim como todos os outros
componentes abaixo dela.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
180

Exemplo 1: abertura de tela do substantivo casa, em italiano.3

3
Note-se que todas as fotos e/ou desenhos usados nas telas so de domnio pblico. Os diversos campos setoriais das
telas (Barra de menus, Barra de ferramentas, Caixa de digitao e Nominata) esto indicados na tela da pgina 188.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
181

Na primeira barra superior horizontal inicia-se, esquerda, pelo logotipo do


dicionrio proposto (fioretti: floretes4, em portugus), seu nome, especificao de lnguas
e ano de produo (Fioretti Dicionrio Italiano-Portugus 2012), assim como, direita,
pelos seus comandos de minimizar, maximizar e fechar.
Abaixo vemos a Barra de menus, com os seguintes menus: Arquivo (com os
itens: Imprimir, Configuraes, Fechar), Editar (com os itens: Inserir, Recortar, Copiar,
Colar, Deletar, Selecionar tudo, Busca avanada, Glossrio Pessoal), Exibir (com os itens:
Modo completo, Modo expresso, Ambos, Italiano-portugus, Portugus-italiano, Mostrar +,
Limpar histrico), Ferramentas (com os itens: Dicionrio, Dicionrio temtico,
Exerccios, Jogos, Referncias Gramaticais, Mapas e referncias culturais), e, por fim, o
menu Ajuda (com os itens: Sumrio, Guia de uso, Verificar atualizaes, Visitar website,
Enviar e-mail, Sobre...).
Por sua vez, alguns destes itens se ramificam gerando subitens, como em Imprimir
(opes de impresso: cabealho do verbete, acepes, locues e elementos do verbete), e
em Configuraes (configurar o tamanho da fonte, ativar/desativar pronncia automtica,
ativar/desativar correo automtica, ignorar ou no letras maisculas, controle de volume).
Tambm no item Busca avanada os subitens de seleo seriam: Pesquisa simples
(Iniciada por, Terminada por, Somente nas entradas, Somente no corpo dos verbetes,
Somente nos exemplos), Pesquisa combinada (Iniciada por e/ou terminada por, Mais de
uma palavra, Classes gramaticais), e Pesquisa reversa (lista de todas as entradas que
contenham o item buscado). Finalmente, no subitem Sobre... temos os crditos do CD-
ROM e do dicionrio assim como o contrato de licena de uso. Note-se que os subitens do
menu Ferramentas so especificados a seguir, aps a descrio da Barra de ferramentas.
Entre as Barras de menus e a Barra de ferramentas h uma estreita barra nos tons
vermelho, branco e verde, cores da bandeira italiana, para a caracterizao do dicionrio,
repetindo-se tambm na base final horizontal das telas.
A terceira barra horizontal apresentada, a Barra de ferramentas, possui os itens (j
citados acima): Dicionrio, Dicionrio temtico, Exerccios, Jogos, Referncias

4
Conforme HOUAISS (2007): arma branca, usada em esgrima, semelhante espada, porm mais comprida, de lmina
flexvel, seo quadrada ou retangular, sem gume com a extremidade terminada por um boto revestido de couro. Note-se
tambm que fioretto, alm de florete, tambm significa florzinha, indicando justamente o boto deste tipo de espada.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
182

gramaticais, e Mapas e referncias culturais. Dentre eles, apenas o item Dicionrio no


possui ramificaes, pois serve somente para voltar principal e primeira tela de abertura
do DE. Na extrema direita desta barra temos os dois modos de exibio de tela: completo
ou expresso.
Os possveis subitens desta Barra de Ferramentas poderiam ser:
Dicionrio temtico: todas; aes; aes: cabea; aes: casa; aes: corpo;
aes: cozinha; aes: mos; animais: aquticos; animais: aves; animais:
domsticos; animais: insetos; animais: selvagens; corpo humano e aparncia;
edifcios; emoes; escritrio; esporte; ferramentas; gastronomia;
gastronomia: bebidas; gastronomia: carne e frutos do mar; gastronomia:
frutas e nozes; gastronomia: lanches e sobremesas; gastronomia: legumes;
gastronomia: pes; gastronomia: temperos; instrumentos musicais; lazer;
objetos domsticos; objetos domsticos: banheiro; objetos domsticos:
cozinha; objetos domsticos: sala de estar; objetos domsticos: sala de
jantar; plantas; profisses; roupas e joias; roupas e joias: acessrios; roupas e
joias: calados; roupas e joias: joias; sade e beleza; tecnologia; tecnologia:
computador; tecnologia: comunicao; transporte.
Exerccios: compreenso oral (ditado de frases, ditado de palavras e
ponha as palavras em ordem); escrita (escolha a grafia correta, com as
subdivises escolha a grafia correta e palavras incompletas; letras
embaralhadas, com as subdivises: fcil e difcil; e palavras
homfonas); leitura (ache o erro e mltipla escolha); gramtica
(exerccios sobre classes gramaticais: artigos, adjetivos, preposies, verbos
irregulares e plurais; e sobre expresses e formao de palavras); pronncia
(como se pronuncia?, subdividido em consoantes e qual slaba?, e
gravao de palavras); vocabulrio (case as palavras com suas definies,
d um ttulo para a figura, escolha a palavra certa, e miscelnea,
subdividido em: complete as frases, formao de palavras - palavras
compostas, habilidades de dicionrio, palavras compostas, palavras
polissmicas e palavras que combinam); exames oficiais de proficincia.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
183

Jogos: juntar frases (com diversos tpicos: encontrar um amigo, assistir


TV, cozinhar, reservar ingressos etc.); juntar palavras (com diversos
tpicos: a cabea, aes, alimentos, animais etc., sendo que alguns
deles possuem subdivises, como o tpico aes, subdividido em: boca,
cozinha, fala e rosto); flashcards (com os mesmos tpicos da diviso
anterior e suas subdivises, sendo basicamente um jogo de memria sobre o
tema escolhido); palavras cruzadas (com os mesmos tpicos das divises
anteriores e suas subdivises); caa-palavras (com os mesmos tpicos das
divises anteriores e suas subdivises); anagramas (com os mesmos tpicos
das divises anteriores e suas subdivises); forca (com os mesmos tpicos
das divises anteriores e suas subdivises); e jogo com imagens (com os
tpicos: complete a palavra, identifique a figura e forme pares, sendo
respectivamente um jogo de soletrao, outro de unio de figuras com suas
frases, e o terceiro um jogo de memria com figuras e palavras, cada um dos
tpicos com suas subdivises, como por exemplo: alimentos, animais,
computadores etc.).

Referncias gramaticais (a maioria tambm presente em seus respectivos


verbetes, alm destes apndices): adjetivos e pronomes possessivos;
advrbios de sufixo -mente; artigos; coletivos; conjugao de verbos (o
mesmo quadro que se abre a partir do boto conjugar); equivalncia verbal;
estrangeirismos; falsos cognatos; glossrio de verbos conjugados (em todos
os modos, tempos e pessoas em ordem alfabtica somente com remisso ao
verbo de origem); guia de pronncia; guia gramatical (acentos, artigos, graus
do adjetivo, aumentativos e diminutivos); guia ortogrfico (diviso silbica,
pontuao, hfen e acentuao grfica); locues; numerais; onomatopias;
particpios passados abundantes; preposies; prefixos e sufixos; pronomes
(pessoais, demonstrativos, indefinidos e relativos); redues gerais;
regncias; siglas; sinais de pontuao; verbos abundantes; verbos
procomplementari (com mais de uma partcula).

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
184

Mapas e referncias culturais: guia cultural; guia de comunicao (frases


para falar: do seu pas, do tempo, da sade, no aeroporto, no restaurante
etc.); diferenas culturais; estudo dirigido (modelo de carta formal,
currculo, e-mail etc.); mapa-mndi interativo; pesos, medidas e distncias;
provrbios.

No podemos deixar de notar que alguns dos apndices sugeridos so na verdade


autnticos glossrios devido ao seu amplo contedo e relevncia, como o apndice verbos
procomplementari, glossrio de verbos conjugados, numerais etc.
Quanto aos detalhes do layout escolhido (estilo e tamanho da fonte, cores, smbolos,
pontuao etc.) que podemos observar nos exemplos de telas, o modelo foi assim esboado
(aqui em ordem alfabtica):
Abonaes: aps a traduo do exemplo, em letras sempre na cor verde, pois
sero em italiano, entre aspas (na cor preta), sem itlico para se diferenciar
dos exemplos; ser citado somente o sobrenome do autor, entre parnteses,
tudo na cor preta, com apenas a primeira letra maiscula.
Caixa de busca (de dilogo, de digitao): sobre a nominata, em fundo
branco, tendo como padro as letras na cor preta, sem itlico ou negrito.
Classificao gramatical: colocada logo aps os colchetes da diviso
silbica, na cor preta, sem itlico (se houver mais de uma classificao
gramatical possvel, sero trazidas todas sublinhadas, indicao esta de
remisso imediata ao local pertinente dentro do mesmo verbete: prtico
recurso para verbetes mais longos).
Diviso silbica: aps a entrada, repete-se a mesma UL, mas agora em
itlico, sem negrito, em fonte menor que a entrada, estando entre colchetes,
usando-se pontos em negrito para a diviso das suas slabas, tudo na cor
preta.
Emprstimos de outras lnguas: indicao da lngua de origem posicionada
logo aps sua classificao gramatical e com seu mesmo tipo de letra (em
preto, sem itlico), tambm escrita de forma abreviada.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
185

Exemplo e traduo: logo aps o/s equivalente/s, sendo o exemplo em verde


(em italiano) e a traduo em azul (em portugus), ambos em itlico,
separados por uma barra preta vertical.
Gnero: colocado logo aps a classificao gramatical, na cor preta e sem
itlico, tambm escrito em forma abreviada.
Histrico de uso: barra localizada acima da tela do corpo do verbete, com
fundo cinza (fundo branco quando a UL estiver selecionada) e letras na cor
preta, subdividida em alas, aparecendo inicialmente o boto retornar (
extrema esquerda) e, aps sete das buscas do histrico, o boto avanar (
extrema direita).
Nvel de uso: logo aps o nmero da acepo, abreviado (usando-se somente
maisculas), na cor preta e em itlico.
Nominata: situada esquerda da tela, na vertical, tendo uma primeira barra,
tambm na vertical, que definir a lngua (padronizou-se a cor verde para o
italiano, azul para o portugus e cinza para as que foram adicionadas); as
ULs estaro todas na cor preta, exceto o vocabulrio essencial (em
vermelho) e aquelas que foram adicionadas pelo usurio (em cinza),
trazendo tambm ao seu lado a identificao da lngua (sinal de adio em
verde ou em azul); haver tambm uma barra de rolagem vertical de busca
sua direita (encontrada igualmente direita da tela onde estar o corpo do
verbete).
Plurais: colocado/s logo aps a classificao gramatical e gnero, na cor
preta, entre parnteses e em itlico.
Rubrica temtica: logo aps o nmero da acepo, entre parnteses e em
itlico, tudo na cor cinza.
Transitividade e/ou Intransitividade: colocada/s logo aps a classificao
gramatical verbo, na cor preta, sem itlico, tambm escrita de forma
abreviada.
Veja tambm: as indicaes de entradas onde h a UL buscada, alm do
seu verbete especfico, sero em negrito e sublinhado, na cor preta; no corpo
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
186

do/s verbete/s de remisso sugerido/s, quando aberto/s, a mesma estar


destacada na cor laranja.
Verbo auxiliar: colocado/s logo aps a transitividade e/ou intransitividade do
verbo, na cor preta, entre parnteses e em itlico (quando houver mais de um
auxiliar, sero separados somente por uma vrgula).

Assinalamos ainda que todas as fontes utilizadas foram padronizadas com o tipo
Arial, mas com variaes quanto ao seu tamanho, cor e estilo (regular, negrito, itlico e
sublinhado), e que todas as definies em italiano foram precedidas de uma pequena
bandeira italiana para destac-las visual e linguisticamente.
Muitas das indicaes contidas nos itens de 4.1.1. a 4.1.4. no puderam ser
exemplificadas nas cinco telas apresentadas, pois no eram pertinentes s ULs escolhidas
(casa e cascare), como, por exemplo, a informao da lngua de provenincia de um
emprstimo, um falso cognato, ou mesmo um dos muitos subitens contidos na Barra de
ferramentas.
Outros interessantes detalhes digitais a serem esclarecidos e exemplificados aqui,
mas que no podem ser vivenciados, pois suas telas so meramente ilustrativas, seriam: a
apario automtica da tela com os dizeres Voc quis dizer: somente alguns poucos
instantes aps a tentativa do prprio dicionrio de encontrar ou mesmo de deduzir o que se
busca, mostrando a UL mais prxima quela digitada; o recurso de se poder correr a
nominata alm da listagem aberta, para cima ou para baixo, sem limites; saber que no
Exemplo 1 a palavra casa no est inteiramente digitada (cas) justamente para indicar
a busca automtica do dicionrio a cada letra digitada pelo usurio; ou ainda no Veja
tambm: a possibilidade de remisso a um verbete que contenha a UL pesquisada,
aparecendo apenas uma amostra do contexto onde ela est inserida, sendo que o seu
contorno (em cinza) no est completo, na parte inferior, indicando uma continuao de
sugestes.
Portanto, aps tais esclarecimentos, podemos contemplar a seguir os exemplos 2
(verbo), 3 (verbete inexistente), 4 e 5 (abertura de menus), com suas diversas
particularidades.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
187

Exemplo 2: abertura de tela do verbo cascare, em italiano.

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
188

Exemplo 3: abertura de tela para verbete inexistente.5

5
Note-se que aqui foram inseridas tambm as indicaes dos diferentes campos setoriais da tela principal: Barra de menus,
Barra de ferramentas, Caixa de digitao e Nominata.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
189

Exemplo 4: abertura dos menus Arquivo, Exibir e Ajuda.

Exemplo 5: abertura dos menus Editar e Ferramentas.

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
190

CONSIDERAES FINAIS

Diante da proposta primeira desta dissertao de mestrado, trs grandes croquis sobre
a estrutura do dicionrio puderam ser desenvolvidos: a temtica do corpus, a anlise crtica
de dicionrios e um modelo ideal de arquitetura de telas.

Nossas perspectivas buscaram retratar como pontos cruciais:

a importncia do critrio na escolha do corpus do dicionrio bilngue pedaggico e a


consequente seleo de entradas;

a importncia da lexicografia crtica como um ponto de partida para a elaborao de


dicionrios;

a importncia dos recursos tecnolgicos, nos conectando tambm lexicografia


computacional.

Enfatizou-se assim que a matria prima para uma obra lexical pedaggica encontra-
se no uso real da lngua em toda a sua amplitude, baseada em pesquisas facilitadas pelos
meios informatizados. Vimos que a escolha das entradas para formar o corpo de um
dicionrio, tempos atrs, era quase que exclusivamente fundamentada somente sobre obras
escritas, sendo elas literrias ou obras lexicogrficas anteriores (BIDERMAN, 2002: no
paginado).

Hoje, na aquisio de um novo idioma voltada principalmente para a comunicao


oral, deve-se criar um perfeito equilbrio entre o que e como se fala, e o que e como se
escreve. Da a grande importncia de novas pesquisas sobre a lngua falada e,
particularmente para ns, sobre o portugus falado no Brasil, como o projeto C-ORAL-
BRASIL (RASO e MELLO 2009: 20-35.), necessitados que somos de tais realizaes.

Pudemos utilizar como exemplo o que j se conseguiu realizar no mbito da lngua


italiana: para compor o contedo lexical italiano de um dicionrio existem vrios projetos
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
191

interessantes em andamento ou j concludos, tanto sobre corpora da lngua escrita como


da lngua falada. Assim, em 2.2, foram feitas algumas consideraes sobre o projeto LIP
(Lessico di Frequenza dellItaliano Parlato), elaborado e coordenado pelo linguista e
dicionarista italiano Professor Tullio De Mauro e colaboradores. Neste mesmo estudo,
enfatizou-se a direta conexo que os livros didticos utilizados para o ensino de lnguas,
alm dos dicionrios, precisam ter com essa ferramenta de base (o corpus da lngua falada),
para produzir seu lxico estrutural e ideal que ser oferecido aos aprendizes.

Para completar o Segundo Croqui, em 3., fez-se necessria a criao de uma precisa
metodologia de anlise crtica a diferentes dicionrios j existentes, elaborando-se
formulrios especficos que visaram padronizao do processo de avaliao, quando da
criao de futuros produtos lexicogrficos.

A princpio tais formulrios foram elaborados como um meio, mas se transformaram


em uma nova meta da dissertao. Pouco a pouco, o alcance de tal verificao foi sendo
ampliado para que se pudesse catalogar qualquer dicionrio analisado quanto s suas
informaes gerais, macro e microestrutura (denominadas preferivelmente
macroarquitetura e microarquitetura) e quanto s possibilidades e recursos que o formato
eletrnico nos oferece. O resultado desta coleta prtica de extrao de possveis tpicos
includos em um dicionrio criou parmetros organizacionais flexveis de teste de perfil e
qualidade de uma obra.

Ao final, ao vermos os resultados prticos do modelo terico proposto, mesmo com


os inmeros detalhes e informaes trazidos nas telas, estamos cientes de que est
incompleto, faltando, por exemplo, uma tela exemplo na direo portugus-italiano, para
corroborar a importncia que se quer dar aqui a um dicionrio especfico para a codificao
no processo de aprendizagem. Basta que olhemos para as opes que temos no mercado
editorial para notarmos que a disponibilidade nesta direo (portugus-italiano) tm sido
bem menor e pouco explorada, talvez por ser muito mais complexa. Por isso d-nos novo
alento a Tese de Doutorado de DURAN (2008) e o projeto Cantiere di Parole, disponvel
em http://www.cantierediparole.com/moodle/, e em http://www.mel.ileel.ufu.br/gtle
x/viiengtlex/pdf/resumos/Paola_Baccin.pdf (acesso em: agosto/2012).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
192

Tambm no puderam ser desenvolvidos importantes apndices sugeridos que seriam


por si s um projeto parte devido sua complexidade, como, por exemplo, o Glossrio
de verbos: transformar as ULs de todos os verbos italianos conjugados em lemas, na forma
lexicogrfica cannica, com remisso aos verbos de origem (ferramenta extremamente
facilitadora para o aprendiz). Particularmente, expor em detalhes temas relativos a tais
apndices sugeridos poderia tornar-se um projeto pessoal de doutorado.

Queremos salientar que a incluso de fotos ou vdeos para todas as ULs (na direo
italiano-portugus), mesmo para as mais bvias, poderia passar a impresso de se querer
simplesmente transformar o dicionrio em uma proposta enciclopdica. Porm, nossa
finalidade no somente trazer uma equivalncia entre ULs das duas diferentes lnguas,
mas incluir a carga cultural, histrica e social que uma imagem real do pas capaz de nos
comunicar. Na primeira tela exemplo a foto da casa no seria de uma casa qualquer, mas de
uma tpica casa italiana, assim como na segunda tela o vdeo referente ao do verbo cair
seria de uma cena ocorrida na Itlia, com todo o peso de tal caracterizao. Acredita-se que
no se pode separar uma lngua de sua nao e de seus costumes, e que por meio de seus
dicionrios ao longo dos anos podemos at mesmo entender o processo gradativo das
transformaes e evoluo de um pas. O aprendiz deve familiarizar-se e vivenciar de tal
maneira o novo idioma a ponto de entender o porqu de um simples gesto, expresso ou
provrbio existirem, para alm de sua traduo literal.

Finalmente, acredita-se que a prxima viso dentro da informtica seja priorizar


sempre mais a otimizao da interface dos dicionrios para os dispositivos mveis, como
Smartphones, Tablets etc. (veja: http://pt.wikipedia.org/wiki/Interface - acesso em:
agosto/2012), e fazer uso de referncias geradas pelas prprias comunidades de usurios na
manuteno de tais DEs, como j acontece, por exemplo, com a Wikipdia, uma
enciclopdia livre. Com isso certamente se romper o padro do que usualmente se conhece
por dicionrio, fazendo surgir novas perspectivas, como foi mostrado em nosso modelo ao
se colocar, por exemplo, as duas direes juntas (italiano-portugus e portugus-italiano) na
mesma nominata.

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
193

Isso no significa de modo algum que qualquer pessoa poderia exercer a funo de
um lexicgrafo, lexiclogo, linguista ou dicionarista, diminuindo to complexa empresa,
mas que o trabalho cooperativo no meio virtual ser sempre mais propagado, extenso e
comum, com suas vantagens e desvantagens, e quer aprovemos ou no. Por exemplo, sob a
perspectiva da qualidade da obra, pequenos novos nichos poderiam ser desenvolvidos
aprimorando uma das tantas ferramentas de um dicionrio, dado o aumento das
contribuies voluntrias como nunca antes; ao mesmo tempo, o controle de tais dados
deveria ser bem mais profundo, filtrando-os assim que absorvidos.

Conclumos ressaltando que, mesmo aps nossa exposio de to densa crtica


lexicogrfica, devemos sempre nos curvar dedicao e ao empenho de homens e mulheres
que empregam suas vidas nesta arte. A arte de colecionar palavras, de classific-las,
explic-las, desenvolv-las, combin-las, compar-las, traduzi-las, teoriz-las, elabor-las,
enfim, na arte de nos disponibilizar ferramentas lexicogrficas sempre mais apropriadas.
Certamente quem menospreza tais esforos no conhece quo rduo seja o
empreendimento.

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
194

BIBLIOGRAFIA

Dicionrios consultados

ALMEIDA, M. C. M. et al. Dicionrio mini italiano-portugus-italiano. Porto Editora /


Editora FTD S.A. So Paulo, 1996.
ALVES, A. T. Dicionrio Rideel italiano-portugus-italiano. Editora Rideel. So Paulo,
2005.
BACCI, M.G. Dizionario scolastico della lingua italiana. Aristea. Milano, Italia, 1971.
BENEDETTI, I. C. et al. Dicionrio Martins Fontes italiano-portugus. Martins Fontes.
So Paulo, 2004.
BENEDETTI, I. C. et al. Parola Chiave - Dizionario di italiano per brasiliani. Martins
Fontes. So Paulo, 2009.
BIAVA, A. Dizionari del Turista com pronuncia simblica - italiano-portoghese-
italiano. Antonio Vallardi Editore. Milano, Italia, 1961.
BIAVA, A. Dizionari del turista con pronuncia figurata italiano-portoghese-italiano.
Garzanti Editore S.p.a. - Livraria Martins Fontes Editora Ltda. So Paulo, 1982.
BOUTIN-QUESNEL et al. Dicionrio de termos lingusticos. Portugal. Disponvel em:
http://www.portaldalinguaportuguesa.org/?action=terminology&act=view&id=3189
(acesso em: agosto/ 2011).
BRUNACCI et al. Dizionario generale di cultura. Italia, 1915.
BUENO, F. S. et al. Dicionrio escolar da lngua portuguesa. FENAME (Fundao
Nacional de Material Escolar - Ministrio da Educao e Cultura). Brasil, 1975.
DE MAURO, T. Dizionario italiano De Mauro (Elettronico). Pearson Paravia Bruno
Mondadori S.p.a. Torino, Italia, 2001.
DEVOTO, G. - OLI, G. C. Nuovo vocabolario illustrato della lingua italiana. Casa
Editrice Felice Le Monnier e Selezione dal Readers Digest S.p.a. Milano, Italia, 1988.
DEVOTO, G. - OLI, G. C. Il dizionario della lingua italiana (Elettronico). Le Monnier
S.p.a. Firenze, Italia, 1994.
FANTINI, S.; VECCI, L. et al. Dire. Dizionario della lingua italiana. Raffaello Edizioni.
Monte San Vito (AN), Italia, 2008.
FERREIRA, A. B. H. et al. Pequeno dicionrio brasileiro da lngua portugusa. Editra
Civilizao Brasileira S.A. Rio de Janeiro, 1960.
GAIA, C. B. Dicionrio italiano-portugus. Editra Lep S.A. So Paulo, 1959.
GARZANTI LINGUISTICA Dizionario Garzanti di italiano (Elettronico/CD-ROM). De
Agostini Scuola S.p.a. Garzanti Editore. Milano, Italia, 2006.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
195

GASPARRI, D. et al. Dicionrio visual portugus-italiano (Dizionario per immagini -


Portoghese / Avallardi s.r.l.). Cincia e Arte Editora. DISAL S. A. So Paulo, 2000.
HILGEMANN, H. K. W. Atlante storico Garzanti - Cronologia della storia universale.
Aldo Garzanti Editore S.p.a. Milano, Italia, 1972.
HOUAISS, A. Dicionrio eletrnico Houaiss da lngua portuguesa. Instituto Antnio
Houaiss. Editora Objetiva Ltda. Rio de Janeiro, 2007.
LONGMAN - Dicionrio Escolar ingls-portugus-ingls (com CD-ROM). Pearson
Education Limited (2009) www.longman.com/dictionaries - Pearson Education do Brasil:
www.pearson.com.br (acessos em: julho/2010).
MAGALHES, T. C. Pequeno dicionrio italiano-portugus (3 volumes). Editra e
Encadernadora Lumen Ltda. So Paulo, SP.
MASUCCI, O. Dicionrio italiano-portugus. Editor Fulo Masucci. So Paulo, 1971.
MEA, G. Dicionrio italiano-portugus. Porto Editora Lda. Porto, Portugal, 1989.
MEA, G. Dicionrio portugus-italiano. Porto Editora Lda. Porto, Portugal, 2003.
MIORANZA, C. Dicionrio italiano-portugus-italiano. Editora Escala Ltda. So Paulo,
2000.
PARLAGRECO, C. Dizionario portoghese-italiano-portoghese. Garzanti Editore,
Milano, Italia, 1960 - 6. ed. Livraria Martins Fontes Editora Ltda. So Paulo, 1992.
PARRA, V. E. L. et al. Michaelis - Dicionrio escolar espanhol-portugus-espanhol
(com CD-ROM). Editora Melhoramentos Ltda. So Paulo, 2009.
POLITO, A. G. Michaelis - Dicionrio escolar italiano-portugus / portugus-italiano
(com CD-ROM). Editora Melhoramentos Ltda. So Paulo, 2011.
RAQUENI, R. E. - DE LA FAYETTE, L. C. Nuovo dizionario portoghese-italiano.
Aillaud e C Editores. Paris/Lisboa. Casa Garraux. So Paulo, 1885.
ROSA, U. Dicionrio italiano- portugus. Editora Rideel. So Paulo, 1999.
ROZZOL, A. Novo diccionario portuguez-italiano-portuguez. Librairie Garnier Frres.
Paris, 1897.
RUBBIANI, F. Dicionrio italiano-portugus. Editora Leia. So Paulo, 1951.
SALVERAGLIO, F. Vocabolario italiano illustrato. Casa Editrice Bietti. Milano, Italia,
1914.
SPINELLI, V. - CASASANTA, M. Dizionario completo portoghese (brasiliano)-
italiano-portoghese (brasiliano). Editore Ulrico Hoepli Editore S.p.a. Milano, Italia, 2010.
TRAIANO, R. Dicionrio jurdico italiano-portoghese-italiano. Centro Studi Ca
Romana. Rio de Janeiro, 1994.

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
196

TRAIANO, R. Dizionario tecnico italiano-portoghese. Volume II. Centro Studi Ca


Romana. Rio de Janeiro, 1997.
TRAIANO, R. Dizionario tecnico portoghese-italiano. Volume I. Centro Studi Ca
Romana. Rio de Janeiro, 1983.
TRASK, R. L. Dicionrio de Linguagem e Lingustica. Editora Contexto. So Paulo,
2011.
ZINGARELLI, N. Lo Zingarelli minore. Edizione Terzo Millennio. Zanichelli Editore
S.p.a. Bologna, Italia, 2001.

Referncias bibliogrficas

ALMEIDA FILHO, J. C. P. Dimenses comunicativas no ensino de lnguas. Editora


Pontes. Campinas, 1988.
BACCIN, P. G. Revista de Italianstica VIII. Emprstimos de origem italiana na
terminologia gastronmica. Departamento de Letras Modernas, Faculdade de Filosofia,
Letras e Cincias Humanas - Universidade de So Paulo. So Paulo, 2003.
BARROS, D. L. P. Fala e escrita em questo. Entre a fala e a escrita: algumas
reflexes sobre as posies intermedirias. Dino Preti (Org.). Projeto NURC/SP - Ncleo
USP. Humanitas. So Paulo, 2000.
BARROS, D. L. P. Teoria semitica do texto. Editora tica S.A. So Paulo, 1994.
BASILIO, M. Teoria lexical. Editora tica. So Paulo, 2005.
BERRUTO, G. Come parlano gli italiani. Come si parler domani: italiano e dialetto.
La Nova Italia. Tullio De Mauro Org.). Fondazione IBM Itlia. Firenze, Italia, 1997.
BIDERMAN, M. T. C. Dicionrio e lxico do portugus brasileiro. UNESP. Disponvel
em: http://www.ime.usp.br/~is/educar2002/dicionarios/dicionarios.html (acesso em:
julho/2010).
CANDO, J. O discurso oral culto. (resenha) Pro-Posies - Vol.9 - N1 - (25)
maro/1998. Disponvel em: http://www.proposicoes.fe.unicamp.br/~proposicoes/textos/25
-resenhas-canedoj.pdf (acesso em: outubro/ 2011).
CHIUCHI, A., MINCIARELLI, F., SILVESTRINI, M. In italiano 1. Edizioni Guerra.
Perugia, Italia, 2007.
COSTA, G. B. Lngua & educao: ensino de lngua materna. Ano I/Vol. I. Junho/2009.
Disponvel em: http://www.linguaeducacao.net/press/06.pdf (acesso em: outubro/2011).

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
197

DURAN, M. S. Dicionrios bilngues pedaggicos: anlise, reflexes e propostas.


Dissertao (Mestrado em Estudos Lingusticos). Instituto de Biocincias, Letras e Cincias
Exatas - Universidade Estadual Paulista. So Jos do Rio Preto, 2004.
DURAN, M. S. Parmetros para a elaborao de dicionrios bilngues de apoio
codificao escrita em lnguas estrangeiras. Tese (Doutorado em Estudos Lingusticos).
Instituto de Biocincias, Letras e Cincias Exatas - Universidade Estadual Paulista. So
Jos do Rio Preto, 2008.
GONSALVES, E.P. Conversas sobre iniciao pesquisa cientfica. Editora Alnea.
Campinas, 2001.
KRUG, S. No me faa pensar. Editora Alta Books. Rio de Janeiro, 2006.
LEOPARDI, G. Indice del mio zibaldone di pensieri. Universit degli Studi di Roma La
Sapienza - Biblioteca Italiana. Roma, Italia, 2008. Disponvel em:
www.bibliotecaitaliana.it (acesso em: dezembro/2009).
LEOPARDI, G. Zibaldone di pensieri. Edizione di riferimento: pensieri di varia
filosofia e di bella letteratura. Le Monnier. Firenze, Italia, 1921. Disponvel em:
www.letteraturaitaliana.net (vol. 8) (acesso em: dezembro/2009).
LO CASCIO, V. Come parlano gli italiani. Ricchezza e povert dellitaliano in Italia e
allestero. La Nova Itlia. Tullio De Mauro (Org.). Fondazione IBM Italia. Firenze, Italia,
1997.
RAMAT, A. G. Come parlano gli italiani. Il LIP e litaliano fuori dItalia. La Nova
Itlia. Tullio De Mauro (Org.). Fondazione IBM Itlia. Firenze, Italia, 1997.
RASO, T.; MELLO, H. Parmetros de compilao de um corpus oral: o caso do C-
ORAL-BRASIL. 2/2009, P.20-35. Veredas on-line. Lingustica de Corpus e
Computacional. UFJF. Juiz de Fora, 2009.
SARDINHA, T. B. Lingustica de corpus. Editora Manole Ltda. Barueri, 2004. Disponvel
em: http://books.google.com.br/books (acesso em: setembro/2011).
SCHNEIDER, S. Corpus LIP. Disponvel em: http://languageserver.uni-
graz.at/badip/badip/home.php (acesso em: dezembro/2009).
SCHULTZ, B. S. Brasileirismos e portuguesismos incorporados ao lxico da lngua
italiana: anlise de campos lxico-conceptuais. Dissertao (Mestrado em Lngua e
Literatura Italiana). Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas, Universidade de
So Paulo. So Paulo, 2007.
SILVESTRINI, M. La lingua italiana in Europa. Artigo do jornal Tribune dEurope:
Sempre pi numerosi gli stranieri che studiano litaliano. Italia, 1985.
STAMMERJOHANN, H. Il corpus Stammerjohann e il suo campionamento.
Laboratorio Linguistico del Dipartimento di Italianistica dellUniversit di Firenze. Firenze,
Italia. Disponvel em: http://lablita.dit.unifi.it/corpora/confronto (acesso em: dezembro/
2009).

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
198

WELKER, H. A. Panorama geral da lexicografia pedaggica. Thesaurus Editora.


Braslia, 2008.
WELKER, H. A.; HUMBL, P. Cadernos de traduo. Bibliografia (parcial) da
lexicografia pedaggica. 2006. Disponvel em: http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/
traducao/article/view/6979 (acesso em: abril/2012).
XATARA, C. M. Cadernos de traduo. Projetos em lexicografia bilngue. UNESP e
IBILCE, Brasil. Disponvel em: http://www.filologia.org.br/ixfelin/trabalhos/pdf/58.pdf
(acesso em: fevereiro/2011).
ZUCCHI, A. M. T. O dicionrio nos estudos de lnguas estrangeiras: os efeitos de seu
uso na compreenso escrita em italiano. Tese (Doutorado em Lingustica). Faculdade de
Filosofia, Letras e Cincias Humanas, Universidade de So Paulo. So Paulo, 2010.

Demais obras consultadas


(Obs.: somente para demonstrao de percurso, sem referncias diretas nesta dissertao)

ALMEIDA, F. J. Educao e informtica: os computadores na escola. Cortez - Autores


Associados. So Paulo, 1988.
ALMEIDA, N. M. Gramtica metdica da lngua portuguesa. Edio Saraiva. So
Paulo, 1963.
BACCIN, P. G.; CARAMORI, A. P. et AL. Revista de Italianstica IX. Um modelo de
dicionrio didtico italiano-portugus e portugus-italiano. Departamento de Letras
Modernas, Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas - Universidade de So
Paulo. So Paulo, 2003.
BANFI, E. e BERNINI, G. Verso litaliano. Percorsi e strategie di acquisizione. Anna
Giacalone Ramat (Org.). Carocci Editore. Roma, Italia, 2003.
BORBA, F. S. Organizao de dicionrios: uma introduo lexicografia. Editora
UNESP. So Paulo, 2003.
CARIONI, L. Aquisio de segunda lngua: a teoria de Krashen. Florianpolis: UFSC,
1988.
CHIUCHI, A., CHIUCHI, G. Italiano in. Edizioni Guerra. Perugia, Italia, 2009.
Disponvel em: http://www.guerra-edizioni.com/italianoin (acesso em: dezembro/2009).
CHIUCHI, A., MINCIARELLI, F., SILVESTRINI, M. In italiano. Edizioni Guerra.
Perugia, Italia, 2007. Disponvel em: http://www.aliassisi.it/inita.htm (acesso em:
dezembro/2009).
CILIBERTI, A. Manuale di glottodidattica. La Nuova Itlia. Firenze, Italia, 1994.
COUTINHO, I. L. Gramtica histrica. Livraria Acadmica. Rio de Janeiro, 1974.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
199

DAMIM, C., PERUZZO, M. S. Cadernos de traduo. Uma descrio dos dicionrios


escolares no Brasil. Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Brasil.
DE MAURO, T. Storia linguistica dellItalia unita. Editori Laterza. Roma / Bari, Italia,
1986.
DI FELIPPO, A.; DIAS DA SILVA, B. C. Extrao de informaes lgico-conceituais
de dicionrios para a elaborao de lxicos computacionais. Revista Intercmbio,
volume XV. So Paulo: LAEL/PUC-SP, ISSN 1806-275X, 2006.
DIADORI, P. Insegnare italiano a stranieri: luso didattico degli audiovisivi. Le
Monnier. Firenze, Italia, 2001.
DURAN, M. S.; XATARA, C. M. Cadernos de traduo. A metalexicografia
pedaggica. UNESP/IBILCE. So Jos do Rio Preto, 2006.
FERNNDEZ, G. E.; FLAVIAN, E. A histria de um dicionrio bilngue. Universidade
de So Paulo, Brasil, 2005.
GENSINI, S. La variet delle lingue - Giacomo Leopardi. La Nuova Italia Editrice.
Firenze, Italia, 1998.
GUERINI, A. Revista de Italianstica VI-VII - O zibaldone di pensieri e a crtica.
Departamento de Letras Modernas, Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas -
Universidade de So Paulo. So Paulo, 2003.
HENRIQUES, M. C. Apresentao da palestra do Professor Malaca Casteleiro.
Disponvel em: www.aglp.net (acesso em: novembro/2007).
HFLING, C.; SILVA, M. C. P.; TOSQUI, P. Cadernos de traduo. O dicionrio como
material didtico na aula de lngua estrangeira. UNESP, Brasil, 2003.
LEFFA, V. J. Cadernos de traduo. O dicionrio eletrnico na construo do sentido
em lngua estrangeira. Universidade Catlica de Pelotas, Brasil, 2006.
LUFT, C. P. Lngua e liberdade. Editora tica S.A. So Paulo, 1995.
MACHADO, J. P. Estrangeirismos na lngua portuguesa. Editorial Notcias. Lisboa,
Portugal, 1994.
MARAZZINI, C. Storia della lingua italiana attraverso i testi. Societ Editrice Il
Mulino. Bologna, Italia, 2006.
MARELLO, C. Italiano per stranieri. Artigo do jornal La Stampa. Anno XIII, n.542.
Torino, Italia, 1987.
MEDEIROS, L. C. V. W. Resenha: Uma importante introduo lexicografia (e
lexicologia). Revista de Estudos Lingusticos Veredas. UFRJ/CAPES. Brasil, 2007.
MIRANDA, F. B.; FARIAS, V. S. Cadernos de traduo. Informaes discretas e
discriminantes no artigo lxico. Notcias. Universidade Federal do Rio Grande do Sul,
Brasil, 1994.

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
200

NENCIONI, G. Nencioni - Tra grammatica e retorica (da Dante a Pirandello). G.


Einaudi Editore. Torino, Italia, 1983.
OEIRAS, J.Y.Y., ROCHA, H.V., ALMEIDA FILHO, J. C. P. Portugus na internet:
questes de planejamento e produo de materiais. Disponvel em:
http://www.teleduc.org.br/artigos/joeiras_ribie98.pdf (acesso em: dezembro/2011).
PIEMONTESE, M. E. - Il LIP: uno strumento per la didattica della lingua italiana in
Italia e allestero. Italica, Vol.72, N. 4 (Winter, 1995), pp. 474-478 (article consists f 14
pages). Published by: American Association of Teachers of Italian. Disponvel em: http:
//www.jstor.org/stable/480178 (acesso em: dezembro/2009).
SANROMN, A.I. A unidade lexicogrfica - Palavras, colocaes, frasemas,
pragmatemas. Tese (Doutorado em Cincias da Linguagem - Lingustica Aplicada).
Universidade do Minho, Braga, Portugal, 2000.
ULLMANN, S. Semntica: uma introduo cincia do significado. Fundao Calouste
Gulbenkian. Lisboa, Portugal, 1961.
WELKER, H. A. Cadernos de traduo. Pesquisas sobre o uso de dicionrios para
aprendizes. Universidade de Braslia, Brasil, 2006.
ZAVAGLIA, A. Cadernos de traduo. Lexicografia bilngue e corpora paralelos:
procedimentos e critrios experimentais. USP/CITRAT. Brasil/FAPESP.
ZAVAGLIA, C. Itens lexicais proibidos (?) em dicionrios: algumas consideraes. Co-
autor: ORSI, V. Resumo Expandido do XXIII ENANPOLL (Encontro Nacional da
ANPOLL: Associao Nacional de Ps-Graduao e Pesquisa em Letras e Lingustica) do
GTLEX (Grupo de Trabalho de Lexicografia, Lexicologia e Terminologia). Disponvel em:
http://www.mel.ileel.ufu.br/gtlex/xiiienanpoll/resumo/caderno.asp (acesso em: dezembro/
2009). Disponvel em: www.anpoll.org.br (acesso em: dezembro/2009). Goinia, 2008.
ZAVAGLIA, C.; SILVA, R. M. Cadernos de traduo. Dicionrio multilngue de
regncia verbal: uma proposta. UNESP. So Jos do Rio Preto, 2006. Disponvel em:
www.periodicos.ufsc.br/index.php/.../6449 (acesso em: abril/2012).

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
201

ANEXOS

Anexo 1: Corpus LIP (somente letra L).

Anexo 2: Critrios do MEC para avaliao de dicionrios escolares e de minidicionrios.

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
202

ANEXO 1

CORPUS LIP (SOMENTE LETRA L)

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
203

Lista de Redues

Ab = abreviao E = exotismo Pr = prefixo


Ag = adjetivo G = nome geogrfico Pz = preposio
Ar = artigo I = interjeio S = substantivo
Av = advrbio N = nome prprio Sf = substantivo feminino
C = conjuno Nu = numeral Sm = substantivo masculino
Cg = sobrenome On = onomatopia V = verbo
D = nome de empresa P = pronome VA = verbo auxiliar

Notaes e smbolos usados na verso original do LIP

#, ##, ### = pausa breve, media e longa


?, ?, ??? = uma, duas ou mais palavras ininteligveis
state = palavra reconstruda
-pe- = palavra no reconstruda
ciao_ = prolongamento vocal em fim de palavra
[SILENZIO] = comentrio extralingustico
F, f = manifestaes fnicas

Observao: somente as redues possuem letras maisculas. A listagem do lxico do LIP


foi reproduzida conforme ao original, sem letras maisculas, nem mesmo para os nomes
prprios.

l S labruna Cg
la S lac N
l Av lacatus G
labbro S lacca S
labile Ag laccare V
labo N laccato Ag
laboratorio S lacerare V

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
204

bacon S lampo N
laconia G lana S
lacrima S lancellotto N
lacuna S lancers D
laddove C lanciare V
ladra S lancillotto N
ladro S lancio S
ladro Ag lanfranco N
lady E language E
laggi Av languages E
lago S lanuit Cg
laico Ag lapalese Ag
laila N lapidare V
lama S lapide S
Lamarana Cg lappone S
lambertenghi Cg lapsus E
lamberti Cg larga Cg
lambrate G large E
lambretta S larghezza S
lamedica N largo Ag
lamentare V larva S
lamentela S lasciapassare S
lametta S lasciare V
lamiera S laser E
lamina S lassie N
lamis G lassismo S
lampada S lasso S
lampante Ag lass Av
lampeggiare V lastra S
lampione S latente Ag

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
205

laterale Ag lavagna S
laterale S lavanderina S
lateralmente Av lavandino S
latere E lavare V
latina G lavatrice S
latino Ag lavazza N
latino S lavorare V
latitante S lavorativo Ag
lato S lavoratore S
lato Ag lavoratrice S
latore S lavorazione S
latta S lavoretto S
latte S lavoricchiare V
latticino S lavoro S
lattina S lazaroni Cg
lattuga S lazio G
laude S lazzaroni Cg
laudem E lazzi Cg
laura N le E
laurea S leader E
laureando S lealt S
laureare V leccare V
laureato Ag lecco G
laureato S lecito Ag
laurentina G lecoli G
laurenziano N lega S
lauris Cg lega N
lava Cg legale Ag
lavabile Ag legalit S
lavaggio S legalizzare V

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
206

legalizzazione S lenin Cg
legalmente Av leninista S
legame S lenire V
legare V lentamente Av
legato Ag lente S
legenda S lentezza S
legge S lento Ag
leggenda S lenzuolo S
leggere V leo N
leggermente Av le N
leggero Ag leonardi Cg
leggibile Ag leonardo N
leghismo S leoncavallo N
leghista Ag leoncavallo G
leghista S leone S
legiferare V leone N
legione S leopardo N
legislativo Ag leporino Cg
legislatore S lesione S
legislatura S leso Ag
legislazione S lessicale Ag
legittimamente Av lessico S
legittimato Ag lester Cg
legittimit S letargo S
legittimo Ag letizia N
legno S lettera G
legouis N lettera S
legume S letterale Ag
lei S letteralmente Av
lella N letterario Ag

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
207

letterato S liberismo S
letteratura S liberista S
lettere S liberista Ag
lettino S libero Cg
letto S libero S
lettonia G libero Ag
lettore S libert S
lettrice S libert N
lettura S libertario Ag
leva S libidine S
levante S libitum E
levare V libreria S
levatura S libretto S
levetta S libro S
levis N licenza S
levita S licenziamento S
lex N licenziare V
lezione S liceo S
l Av licheri Cg
lia N licitazione S
libano G lido S
liberale Ag lieto Ag
liberale S lieve Ag
liberalismo S lievemente Av
liberalizzare V ligure Ag
liberalizzato Ag liguria G
liberalizzazione S liliana N
liberamente Av lilla S
liberare V lilli N
liberazione S lillo Cg

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
208

lima S liquirizia S
lima G lira S
limitare V lirico Ag
limitato Ag lisbona G
limitazione S lisciare V
limite S liscio Ag
limitrofo Ag lisiaco Ag
limone S list E
limpido Ag lista S
linate G listino S
linea S lite S
lineare Ag literno G
linfa S litigare V
linfatico Ag litigata S
lingua S litigioso Ag
linguaggio S litorale S
linguista S litoranea S
linguistica S litro S
linguisticamente Av little E
linguistico S litton N
linguistico Ag lituania G
linizzare V liturgia S
lino S liturgico Ag
lions N live E
lipari G livellare V
liquidare V livello S
liquidatore S livia N
liquidazione S livornese Ag
liquido Ag livornese S
liquido S livorno G

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
209

lobby E london G
locale S londra G
locale Ag longevo Ag
localit S longitudinale Ag
localizzare V longobardo S
localizzato Ag lontananza S
localizzazione S lontano Ag
locazione S lontano Av
loco E look E
loco S lordo Ag
loculo S lordo S
locuzione S lordosi S
lodare V loredana N
lode S lorena N
loffredo Cg lorenz Cg
logaritmo S lorenza N
loggia S lorenzo Cg
logia E lorenzo N
logica S loreto Cg
logicamente Av loretta N
logico Ag loriella N
logorare V loro Ag
logoro Ag los E
lolita N losangatura S
lombaggine S lotta S
lombardi Cg lottare V
lombardia G lottaroli Cg
lombardo Cg lotteria S
lombardo Ag lottizzare V
lombardo S lottizzato Ag

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
210

lotto S luisa N
lourdes G luiss Cg
lualdi Cg lul N
luca N lume S
lucania G luna S
lucas Cg lunardi Cg
lucca G luned S
luce S lungaggine S
lucentezza S lungagnara S
lucia N lunghezza S
lucialone N lungo Ag
luciana N lungo Pz
luciano N lungo Av
lucidalabbra S lungolinea S
lucidante S luogo S
lucidare V luongo Cg
lucidista S lupo S
lucido Ag lurido Ag
lucifero N lusingato Ag
lucio N lussemburgo G
lucrezia N lusso S
lucro S lussu Cg
ludovico N lutto S
lugano G lycra N
luglio S lynch Cg
lugos N
lui S
luigi N
luigia N
luis N

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
211

ANEXO 2

CRITRIOS DO MEC PARA AVALIAO DE

DICIONRIOS ESCOLARES E MINIDICIONRIOS

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
212

Representatividade da cobertura lexical278

A seleo vocabular inclui termos do cotidiano infanto-juvenil?

A seleo vocabular contempla diferentes contextos?

Inclui emprstimos lexicais recentes (e tambm no to recentes)?

Inclui locues e expresses idiomticas?

A sequncia de vocbulos segue critrios bem definidos de seleo? No h saltos


aleatrios?

Indicam-se diferentes graus de formalidade, como formal/informal,


gria/popular/chulo/potico, por exemplo?

A indicao sistemtica?

consistente?

Indica-se a regio do Brasil em que predomina determinado vocbulo?

Se incluir usos de outros pases em que fala portugus, esto assinalados?

Se incluir vocbulos pouco usados ou em desuso, eles esto assinalados como tal?

Definies

As acepes esto numeradas?

Assinala-se a rea de conhecimento das acepes, quando pertinente?

As acepes so predominantemente por predicao, ou seja, analticas?

O ncleo da predicao ou cada membro da srie sinonmica tem a mesma classe


gramatical da entrada?

No caso de haver entradas secundrias, em especial, mais de uma, h definies


para elas, para alm da indicao da classe gramatical?

278
Disponvel em: http://www.fw.uri.br/publicacoes/linguaeliteratura/artigos/n10_2.pdf (acesso em: abril/2012).
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
213

A linguagem das definies utiliza-se predominantemente de um vocabulrio


bsico e frequente, apresentado ao consulente?

Todos os termos empregados nas definies so contemplados com um verbete na


obra?

A classe gramatical atribuda aos membros de uma srie sinonmica recuperada


nos verbetes para os membros dessa srie?

Nomes prprios, para os quais no h verbetes, so explicados no corpo da


definio (Calvino em calvinismo, por exemplo)?

Assinalam-se usos figurados?

As definies esto isentas de preconceitos?

As definies so precisas/corretas/adequadas?

H notas explicativas que enfatizam a diferena entre vocbulos semanticamente


relacionados?

Exemplos e abonaes

A obra apresenta exemplos (elaborados pelos prprios dicionaristas)?

A obra apresenta abonaes (exemplos extrados de publicaes)?

Apresenta exemplos/abonaes para todas as acepes?

Exemplos e abonaes ilustram as construes do portugus culto mais comuns


em que o termo empregado?

Grafia

A grafia das palavras segue o Vocabulrio Ortogrfico da Lngua Portuguesa


(VOLP)?
Os emprstimos no aportuguesados so assinalados, de modo a indicar ao leitor
que tais termos seguem convenes ortogrficas diversas das do portugus?
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
214

As convenes que assinalam emprstimos confundem-se com outras empregadas


na obra, como, por exemplo, a indicao da slaba tnica?
Variantes grficas esto indicadas?

Informao gramatical

Indica-se a classe gramatical de todas as entradas, mesmo as secundrias, no caso


de estas existirem?

Indicam-se categorias gramaticais como gnero, transitividade?

A indicao segue a Nomenclatura Gramatical Brasileira (NGB)?

Indicam-se as irregularidades na flexo?

A obra conta com um resumo gramatical?

A obra conta com um resumo ortogrfico?

Pronncia

Indica-se a pronncia completa de todas as entradas, mesmo as secundrias?


Indica-se a pronncia completa de todos os emprstimos com grafia no
nativizada?
No havendo a indicao da pronncia para todas as entradas, ela est indicada
para todas as palavras cuja pronncia culta possa suscitar dvidas?
Est indicada tambm para os plurais?
Indica-se a diviso silbica para todas as entradas?
As entradas secundrias, se existirem, esto divididas em slabas?
A diviso silbica apresentada em conjunto com a entrada?
Se , os hfens que fazem parte da correta grafia da palavra distinguem-se com
facilidade das convenes de que a obra se utiliza para a diviso silbica?
A diviso silbica est indicada apenas para ditongos e hiatos cuja pronncia
possa suscitar dvidas na fala culta?
A diviso est correta?
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
215

Apontam-se as variaes na diviso silbica?

Aspecto material

A obra conta com um guia de consulta ao dicionrio?


H apndices de carter lingustico?
H apndices de outro tipo?
A obra est livre de erros ortogrficos, de pontuao, de numerao das acepes?
As entradas distinguem minsculas e maisculas?
O tamanho da fonte satisfatrio?
O espao entre as letras e entre as linhas satisfatrio?
A obra est livre de erros de paginao?
A impresso ntida em todas as pginas?
A impresso est livre de falhas e borres que impedem a leitura de palavras?
O livro fica plano quando aberto?
H ilustraes? Em caso afirmativo: ajudam na compreenso do significado?
Esto posicionadas junto ao verbete correspondente? Esto legendadas?
A capa resiste bem ao manuseio intenso?
H recursos adicionais para a localizao das sees do dicionrio, como cor ou
dedeiras no corte frontal?
H recursos adicionais para a localizao da pgina de um verbete, alm das
palavras-guias, como, por exemplo, slabas na cabea da pgina?
H recursos adicionais para a localizao de informao no verbete, tais como o
emprego de diferentes tipos de letra ou de cores?

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
216

APNDICES

Apndice 1: Corpus In Italiano 1

Apndice 2: Exemplos de Formulrios

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
217

APNDICE 1

CORPUS IN ITALIANO 1

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
218

a affettato alpe
abbastanza affetto altare
abbigliamento affittare altitudine
abbonamento affitto alto
abbracciare affollato altro
abbraccio affrancatura alunno
abitante affresco alzarsi
abitare agenzia amante
abito aggettivo amare
abitudine aggiornato amaro
accanto aggiungere America
accendere agli americano
accendino aglio amicizia
accento agosto amico
acceso agricolo ammalato
accettare ah ammesso
accettato ai ammettere
accettazione aiutare ammirare
accomodarsi aiuto ammirazione
accompagnare al amore
accoppiato alba analisi
accorciato albergo analizzare
accordo albero anche
aceto alcuno ancora
acqua alienato andare
adatto alimento andata
addio all anello
addizione alla angolo
adesso alle animato
Adriatico allegro annegato
aereo allievo anno
affare alloggio annoiarsi
affatto allora annunciatrice
affermazione almeno antenna
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
219

anteriore arredamento attimo


antico arrivare attivit
antipasto arrivato attivo
antipatia arrivederci atto
antipatico arrivo attore
aperitivo arrosto attraverso
aperto arte attuale
apparecchio artefice augurare
appartamento articolo augurio
appartenere artifizio aula
appassionante artigiano aumentare
appassionato artista Australia
appena artisticamente australiano
appendice artistico Austria
Appennino ascensore auto
applicare asciugacapelli autobus
apposito ascoltare autodemolizione
approvazione aspettare automobile
appuntamento aspetto automobilismo
aprile aspirina automobilistico
aprire assassino autonomo
arabo assegnare autore
arancia assemblea autostrade
aranciata assicurarsi autoveicoli
architetto Assisi autunno
architettura assoluto avanti
archivio Atene avanti Cristo
arco atletica leggera avanzato
are atletico avere
argentino atono avventura
argomento attentamente avverbiale
aria attento avverbio
aria condizionata attenzione avviarsi
Arno attesa avvicinarsi
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
220

avvocato berretto breve


azienda biancheria brivido
azione bianco brodo
azzurro bibita bruschetta
b biblioteca brustengolo
bacio bicchiere brutto
bagno bicicletta buca
balcone bidello buca delle lettere
ballare biennio bugia
bambino biglietteria buio
banca biglietto buonanotte
banco bilancio buonasera
banconota biologia buongiorno
bar birra buono
barzelletta bisognare burro
base bisogno busta
Basilea bistecca c
basilica bla bla cabina
basilico blu caccia
basso bocca cadavere
bastare boccia cadere
battere Bologna caff
batteria borghese caffettiera
battistero borsa calcio
beato borsa di studio caldarroste
Belgio bosco caldo
bello bottega calza
bene botteghino calzolaio
benino bottiglia cambiare
benzina braccio camera
bere brano camera da letto
Berlino Brasile camera dei deputati
Berna brasiliano cameriere
Bernini bravo camicia
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
221

campagna carrozziere centocinque


campanello carta centodiciannove
campanile carta di identit centodiciassette
Campidoglio carta geografica centodiciotto
campione cartolina centodieci
candela casa centododici
cane casanova centodue
canoa casetta centomila
canottaggio caso centonovanta
cantare cassetta centonovantacinque
cantina cassetto centonovantadue
canzone castagna centonovantanove
capace castello centonovantaquattro
capire catena centonovantasei
capitale cattedrale centonovantasette
capo cattivo centonovantatre
capocollo cattolico centonovantotto
capolavoro cavallo centonovantuno
capolinea ce centonove
capoluogo celebre centoquaranta
cappella cena centoquarantacinque
cappotto cenare centoquarantadue
cappuccino centinaio centoquarantanove
caramella cento centoquarantaquattro
caratteristico centocinquanta centoquarantasei
carbonaro centocinquantacinque centoquarantasette
carbone centocinquantadue centoquarantatre
cardiaco centocinquantanove centoquarantotto
cardiologia centocinquantaquattro centoquarantuno
carino centocinquantasei centoquattordici
carne centocinquantasette centoquattro
caro centocinquantatre centoquindici
carrello centocinquantotto centosedici
carro attrezzi centocinquantuno centosei
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
222

centosessanta centottantacinque chiave


centosessantacinque centottantadue Chicago
centosessantadue centottantanove chiedere
centosessantanove centottantaquattro chiesa
centosessantaquattro centottantasei chilo
centosessantasei centottantasette chilometro
centosessantasette centottantatre chimico
centosessantatre centottantotto chirurgo
centosessantotto centottantuno chiudere
centosessantuno centotto chiuso
centosettanta centoundici ci
centosettantacinque centouno ciao
centosettantadue centoventi cibo
centosettantanove centoventicinque ciclismo
centosettantaquattro centoventidue cielo
centosettantasei centoventinove ciliegia
centosettantasette centoventiquattro cimitero
centosettantatre centoventisei Cina
centosettantotto centoventisette cinema
centosettantuno centoventitre cinematografico
centosette centoventotto cinquanta
centotre centoventuno cinquantacinque
centotredici centrale cinquantadue
centotrenta centro cinquantanove
centotrentacinque cerca cinquantaquattro
centotrentadue cercare cinquantasei
centotrentanove cerimonia cinquantasette
centotrentaquattro certamente cinquantatre
centotrentasei certo cinquantotto
centotrentasette che cinquantuno
centotrentatre chi cinque
centotrentotto chiacchierata ci
centotrentuno chiamare cioccolatino
centottanta chiaro cioccolato
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
223

circa commiato condotta


circondare Como conducente
circondato comodo conferenza
citt compagnia confermato
cittadino compagno confermare
civilt compendiare confezione
classe comperare confine
classico competizione confortevole
club compito confronto
cogliere compleanno congedo
cognac complesso coniugazione
cognata completare conoscente
cognome completo conoscere
colazione complicata conosciuto
collana composizione consegnare
colle composto conseguire
collega comprare consentire
collo comprendere conservare
colonna comprensiva considerare
colonnato computer consigliabile
colore comunale consigliare
coloro comune consiglio
Colosseo comunicare consonante
coltivare comunicativo consumare
comandare comunicazione contante
comando comunit contemporaneo
combinare con contenente
come concedere contenere
cominciare concerto contento
commedia concludere contenuto
commento concretezza continuare
commercialista condizionale continuo
commercio condizionato conto
commesso condizione contorno
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
224

contrario cravatta dalla


contrasto creativit Danimarca
controllare creativo dare
controllo credere dativo
controllore credit davanti
convenevole credito davvero
convento crema debito
conversazione cripta debole
coppia cristianit debolezza
coprire Cristo decidere
coraggio critica decima
cordiale cronaca decisione
cordialit crostino dedicare
cornetto crudele dedicato
correggere crudo definitivamente
corrente cuccetta definito
correre cucchiaiata degli
corretto cucchiaino dei
corriere cucchiaio del
corrispondere cucina dell
corsa cucinare della
corso cucinino delle
cortesia cugino deltaplano
cosa cultura democratico
cos culturale democrazia
costare cuocere denaro
costituente cuore dentista
costituzionale cupola denuncia
costituzione curare deputato
costruire curriculum descrivere
costruzione d desiderare
costume da desiderio
cotto dal desinenza
cottura dall destinare
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
225

destinato dipingere dizionario


destinazione dipinto documento
destra dire dodicesima
detestare diretto dodici
dettagliatamente direttore dolce
dettagliato direzione dolore
dettare dirigere dolorosa
di diritto domanda
diagnosi disaccordo domandare
dialetto discesa domani
dialogo disciplina domattina
diapositiva disco domenica
diavolo discorso donna
dicembre discoteca dopo
diciannove discutere dopodomani
diciassette disoccupato dopoguerra
diciotto dispiacere doppio
dieci disposizione dormire
dieta distaccato dottore
dietro distinzione dove
difendere distributore dovere
difettoso disturbare drammatica
diffamare disturbo drammaturgo
differente disumano dritto
differenza ditta dubbio
difficile divenire due
diffusione diventare duecento
diffuso diverso duecentocinquanta
diga divertente duecentocinquantacinque
digestivo divertirsi duecentocinquantadue
dignit dividere duecentocinquantanove
dilettantistico divisa duecentocinquantaquattro
dimenticare divisione duecentocinquantatre
dimora diviso duecentocinquantotto
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
226

duecentocinquantuno duecentosettanta duro


duecentocinque duecentosette e
duecentodiciannove duecentotre eccellenza
duecentodiciassette duecentotredici eccetera
duecentodiciotto duecentotrenta eccezione
duecentodieci duecentotrentacinque ecco
duecentododici duecentotrentadue economia
duecentodue duecentotrentanove economico
duecentonove duecentotrentaquattro ed
duecentoquaranta duecentotrentasei edicola
duecentoquarantacinque duecentotrentasette edificio
duecentoquarantadue duecentotrentatre edizione
duecentoquarantanove duecentotrentotto educazione fisica
duecentoquarantaquattro duecentotrentuno egli
duecentoquarantasei duecentotto eh
duecentoquarantasette duecentoundici eleggere
duecentoquarantatre duecentouno elementare
duecentoquarantotto duecentoventi elemento
duecentoquarantuno duecentoventicinque elenco telefonico
duecentoquattordici duecentoventidue eletto
duecentoquattro duecentoventinove elettrico
duecentoquindici duecentoventiquattro elettrodomestico
duecentosedici duecentoventisei elettronica
duecentosei duecentoventisette elezione
duecentosessanta duecentoventitre emozionante
duecentosessantacinque duecentoventotto energia
duecentosessantadue duecentoventuno ENI
duecentosessantanove duello enorme
duecentosessantaquattro duemila entrare
duecentosessantasei dunque enunciato
duecentosessantasette duomo eppure
duecentosessantatre durante equilibrio
duecentosessantotto durata erede
duecentosessantuno durativo eroe
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
227

eroico evo febbraio


eroismo f felice
esaltante fa femminile
esame fabbrica feria
esaurito fabbricazione ferita
esclusivamente fabbro fermare
escursione facchino fermarsi
esecutivo faccia fermata
esempio facciata fermo
esercizio facile ferro
esigere facolt ferro da stiro
esistenza falegname ferrovia
esistere falso ferroviario
esonero fama festa
esperienza fame festeggiare
esportare famiglia fiammifero
esportazione familiare fianco
espresso famoso fiasco
esprimere fantasma FIAT
essa fantastico fidanzato
essere fare figlio
est farmacia figurarsi
estate fascismo fila
esterno fastidio film
estero fastidioso finale
et fatica finalmente
et faticoso fine
eternit fatto finestra
etrusco fava finestrino
etto favoloso finire
euro favore finito
Europa favorevole fino
eventuale favorire finzione
evidente fax fioraio
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
228

fiore frate gemello


fiorito fratello generale
Firenze frattempo generalmente
firma freddezza genere
firmare freddo generoso
fisica frequentare geniale
fisico frequentemente genitore
fissare fresco gennaio
fiume fretta gente
foglio frigo gentile
folk frigorifero gentilezza
fondare fronte geografia
fondo frutta geografico
fontana fu Germania
forma fumare gettare
formaggio fumo ghiaccio
formale fungo gi
formare funzione giallo
formazione fuoco Giappone
fornello fuori giara
foro furto giardino
forse fusillo ginnastica
forte futuro ginocchio
fortunato g giocare
forza galleria gioco
foto gara gioia
fotografia garage giornalaio
fra garantire giornale
fragola Garda giornalista
francescano gas giornalistico
francese gattopardo giornata
Francia gazzetta giorno
francobollo gelateria giovane
frase gelato giovanile
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
229

gioved grattugiato imitare


girare gratuito immaginare
giro grave immagine
gita grazia immenso
giudice grazie imparare
giudizio grechetto impartire
giugno Grecia impastoiata
giustizia greco impegno
giusto grigio imperatore
gli grosso imperfetto
gliela gru impianto
gliele gruppo impiegare
glieli guadagnare impiegato
glielo guardare impiego
gliene guarire imponente
godere guerra importante
goloso guida importanza
gomma guidare importare
gommista guidato impossibile
gondola h impossibilit
gotico hobby impresa
governo i impressione
gradito idea improvviso
grado ideale imprudente
grafica identificare in
grafico identificarsi incapace
grammatica identificato incertezza
grammaticale identit inchiesta
grammaticalmente idolo incidente
grammo idrico incominciare
grande ieri incontrare
grandioso iettatore incontro
grasso il incoraggiare
grattugiare imbucare incredibile
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
230

indagine insalata inviolabile


indicare insegna invitare
indicativo insegnamento invitato
indicazione insegnante invito
indice insegnare io
indifferenza insieme Ionio
indipendente insomma ipotesi
indiretto insuccesso ippica
indirizzo intatto iraniano
indispensabile intelligente IRI
indossare intelligenza ironico
industria intendere irregolare
industriale intendersi iscriversi
infatti intenditore iscrizione
inferiore intensamente isola
inferiorit intenzione Isola dElba
infinito interessante istante
informare interessarsi istituire
informatica internazionale istituito
informato interno istruzione
informazione intero Italia
ingegnere interpellare italiano
ingegneria interpretare ITALSIDER
Inghilterra interpretazione jazz
inglese intervallo l
ingrassare intervista l
ingresso intervistare l
iniziale intorno la
iniziare invariabile lacrima
inizio invasore ladro
innalzare invece laggi
innamorarsi inventare lago
innovatore inverno largo
inoltre inviare lasagna
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
231

lasciare l luna
lass liberamente luna park
laterale liberare luned
lato libero lungo
latte libert luogo
laurea libertino m
laurearsi libraio ma
laureato libreria maccherone
lavanderia libretto macchina
lavare libro macchina da scrivere
lavarsi liceo macchinario
lavorare lieto macelleria
lavoro ligure madre
le limitarsi maestro
leale limitato magari
legare limitazione maggio
legarsi limite maggioranza
legato linea maggiore
legge lingua magico
leggere linguistico maglia
leggio lira magnifico
legislativo liscio magro
lei livello mai
lenticchia lo maiale
lente locandina malato
lessico locuzione malattia
lettera Londra male
letterato lontano malinconia
letteratura loro maltrattamento
lettera lotteria mamma
letto luce mancanza
lettore luglio mancare
lettura lui mancare
lezione lumia mancato
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
232

mancia medico migliore


mandare media Milano
mangiare medio miliardo
mano medioevo milionario
manzo medioevale milione
maratona mediterraneo militare
Marche mela mille
marcialonga meno minestra
mare mensa miniappartamento
marito mentale ministro
marmellata mentre minore
marted menzione minuto
marzo mercato mio
maschera mercoled miracolo
mascherato merenda mistero
maschile meritare mobile
massa meritevole moda
massimo mescolare modello
matematica mese moderno
materia mestiere modificare
materiale met modo
materno metano moglie
matita metodo mole
mattina metro moltiplicazione
mattinata metropolitana molto
mattino mettere momento
maturo mettersi monaca
mazzo mezzanotte mondo
me mezza moneta
meccanica mezzo monologo
meccanico mezzogiorno monosillabici
medesimo mi monotono
mediato migliaio montaggio
medicina miglio montagna
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
233

monte nautico notaro


Montecitorio nazionale notizia
Monte Subasio nazione noto
Monte Rosa ne notte
monumentale n novanta
monumento neanche novantacinque
morale necessario novantadue
morire negazione novantanove
mortadella negli novantaquattro
morte negozio novantasei
morto nel novantasette
mostra nella novantatre
mostrare neorealismo novantotto
motivo nero novantuno
moto nervoso nove
motocicletta nessuno novecento
movimento neutro novella
mozzarella nevralgia novembre
multimediale New York nulla
multiplo niente numero
municipio nigeriano numeroso
muro nipote nuoto
museo no nuovo
musica noi o
muto noioso obbligatorio
n nome obbligo
napoletano nominare obelisco
Napoli non occasione
nascere nono occhiali
nascita nonna occhiata
natale nonno occhio
natura nord occorrere
naturale nostalgia occupare
naturalmente nostro occuparsi
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
234

occupato ormai pagare


occupazione oro paio
offeso orologio palazzetto
officina orrore palazzo
offrire ospedale palco
oggetto ospitare palcoscenico
oggi ospite Palermo
ogni osservare pallacanestro
ognuno osservazione pallanuoto
oh ossessione pancetta
olio ottanta pane
olio di oliva ottantacinque panino
oliva ottantadue panna
oltre ottantanove pano
ombra ottantaquattro panorama
ombrello ottantasei panoramico
onore ottantasette papa
opera ottantatre parabrezza
operazione ottantotto parallela
opinione ottantuno parecchio
opportuno ottava parente
ora ottenere parete
orale otto pari
orario ottobre parlamento
ordinamento ovest parlare
ordinare p parmigiano
ordine pacchetto parola
organizzare pacco parrucchiere
organizzarsi padano parte
organizzato padre partecipante
organizzazione padrone partecipare
orientamento padrone di casa partenza
originale paese particella
origine pagamento participio
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
235

particolare pepe piazza


particolarmente peperoncino piazzale
partigiano per piccolo
partire perch piede
partita perci pienamente
partitivo perdono pieno
partito perfetto piet
passaggio perfezione pilota
passaporto pericolo pioggia
passare pericoloso piovere
passarsi periodico pipa
passato periodo piscina
passeggiare permesso pittore
passeggiata permettere pi
passione per piuttosto
pasta persona pizza
pasticceria personaggio pizzeria
pasto personale pizzico
patente personalizzato plastica
patente di guida pertanto platea
patria Perugia plurale
pattinaggio pesante Po
paura pesca po
pazienza pesce poco
pazzia peso poeta
pazza petrolio poi
pazzo pezzo poker
pecorino piacere polacco
pelle piacevole politica
penisola pianista politico
penna piano polizia
pensare pianoforte poliziesco
pensione pianura poltrona
pentola piatto pomeriggio
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
236

pomodoro precisione prevedere


ponte preciso previsto
popolare predica prezioso
popolarit preferenza prezzo
popolazione preferire prima
popolo prefisso primato
porre pregare primavera
porta prego primo
portafoglio preistorico principale
portalettere premio principiante
portamonete prendere principio
portare prenotare priore
portiere preoccuparsi privare
porto preoccupato privo
possessivo preparare probabilit
possibile prepararsi probabilmente
possibilit preparazione problema
posta preposizione proclamare
postale presentare procurare
postino presentazione prodotto
posto presente produrre
potere presenza produzione
povero preside professionale
pranzare presidente professione
pranzo preso professionismo
pratica pressione professionista
praticante presso professionistico
praticare prestare professore
praticato prestigio professoressa
pratico prestito profondamente
precedente presto profondit
precedenza pretore profondo
precedere prevalente profumo
precisare prevalere progetto
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
237

programma qualcosa racchetta


proibire qualcuno raccolto
promettere quale raccomandare
pronome quando raccomandata
pronominale quantit raccontare
pronto quanto radio
pronuncia quaranta ragazza
proporre quarantacinque ragazzo
proprio quarantadue raggiungere
prosciutto quarantanove ragione
proseguire quarantaquattro ragionevole
prossimo quarantasei rapido
proteggere quarantasette rapire
provare quarantatre rapporto
provincia quarantotto rappresentante
prudente quarantuno rappresentare
pubblicazione quarto raramente
pubblicit quasi raro
pubbliche relazioni quattordici rassegnazione
pubblico quattro razza
pugilato quattrocento re
pulire quegli realizzare
pulita quei realt
pulito quel recarsi
punto quelli recente
pure quello recitare
purtroppo questionario recitato
q questo recuperare
qua qui recupero
quaderno quindici regalare
quadrato quinto regalo
quadro Quirinale regia
quaggi quotidiano regionalista
qualche r regione
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
238

regista riferire risparmiare


registro riferirsi rispettare
regolare riflessivo rispetto
reimpiego riforma rispondere
relazione riformare risposare
religione riformato risposta
religioso riga ristorante
rendere rigato ritmico
replica rigatone ritornare
replicare rigore ritorno
repubblica riguardare ritrovare
residenza rilievo ritrovarsi
respingere rimandare riunirsi
responsabilit rimanere riva
restare Rimini rivedere
restituire rinascimento rivista
resto rincrescere rivolgere
rete ringraziare rivolgersi
ricambio rinuncia rivolto
ricchezza riordinare robot
ricco riparare rocca
ricerca ripetere rock
ricetta ripetuto Roma
ricevere riportare Romagna
ricevuta riposare romana
richiedere riposarsi romano
richiesta riposo romanzo
riconoscere riprendere ronzio
riconsegnare risata rosa
ricordare rischiare rosato
ricordarsi riservare rosolare
ricordo risiedere rosso
ricorrere risolvere rotto
rientrare risotto rovere
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
239

rude scapolo scrittore


rugby scarpa scrittrice
rumore scarso scrivere
rumorio scatola scuola
russo scegliere scuola media
s sceicco scuro
sabato scelta scusa
sacchetto scena scusare
sacco scendere scusarsi
sacrificio scenico se
sacro scheda s
saggezza scheda telefonica secolo
salame schema secondario
sale schermo secondo
salire scherzo sedano
salita sci sede
salotto scientifico sedere
salsa scienza sedersi
salsiccia scienza sedia
salutare scienze naturali sedici
saluto scienziato seduto
salve sciopero segnare
san scola segreteria
San Marino scolare seguire
sano scolaro seguito
santo scolastico sei
sapere scommessa seicento
Sardegna scomparire sembrare
sbaglio scomparso semplice
sbandieratore sconto sempre
sbattere scoprire senato
scala scorso sentimento
scaldare scritta sentire
scalino scritto sentitamente
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
240

senza settantotto sistemarsi


seppellire settantuno sistemazione
sequenza sette sistino
sera settecento situare
serata settembre situazione
serie settima Slovenia
serio settimana smettere
serpentone settore soccorso
servile sfasciacarrozze sociale
servire s societ
servizio si soddisfatto
sessanta Sicilia soddisfazione
sessantacinque sicuramente sofferto
sessantadue sicuro soggetto
sessantanove siderurgico soggiorno
sessantaquattro sigaretta sognare
sessantasei sigaro sogno
sessantasette significare solamente
sessantatre significato soldato
sessantotto signora soldo
sessantuno signore sole
sesso signorina solidariet
sesto silenzio solito
set simbolo solitudine
sete simbologia solo
seta simpatia soltanto
settanta simpatico soluzione
settantacinque sincero somma
settantadue sinfonica sonaglio
settantanove singolare sonno
settantaquattro sinistra sonoro
settantasei sintesi sopportare
settantasette siriano sopra
settantatre sistema sorella
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
241

sorgente spicciolo strada


sorprendersi spiegare stradale
sorpresa spiegarsi straniero
sorpreso spiegazione straordinario
sorreggersi spirituale strettamente
sospendere splendido stretto
sostegno sport stringere
sostenere sportello struttura
sotto sportivo studente
sottrazione sposare studiare
souvenir sposarsi studio
sovranit spuntino studioso
spaghetto squadra stupendo
Spagna stabilimento stupito
spagnolo stabilire su
sparire stadio subire
specchio stagione subito
specialista stamattina succedere
specialistico stanco successione
specializzarsi stanza successivo
specializzazione stare successo
specialmente stasera succo
specie Stati Uniti sud
spedire stato sufficiente
spendere statura suggerire
spento stazione suggeritore
speranza stella sugli
spesa stereo sui
spesso stesso sul
spessore stile sulla
spettabile stipendio sulle
spettacolo storia sullo
spiaggia storico suo
spicchio stracotto suocero
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
242

suonare tecnologico tifo


superare tedesco timbrare
superficiale telefonare tinello
superficie telefonata tipico
superiore telefonico tipo
supplemento telefono Tirreno
suspense telegramma titolo
svanire televisione toccare
sveglia televisore togliere
sviluppare tema tolleranza
Svizzera tempo tomba
svizzero tenere tonico
t tenero torcolo
tabaccheria tennis Torino
tacito terminare tornare
tagliare termoelettrico torre
tagliato terra torta
tagliatella terrazza tortellino
tanto terrina tortiglione
tappeto territorio torto
tardi terza Toscana
tartina terzo tostato
tartufo tesi totale
tasca tesoro totocalcio
tassa tessera tra
tavola tesserino tradimento
tavolo tessile tradizione
tazzina tessuto tradurre
te test traduzione
t testa traffico
teatrale testo tragedia
teatro tetto trama
tecnico Tevere tramite
tecnologia ti tramontare
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
243

tramonto troppo universitario


tranne trovare uno
transitorio trovarsi uomo
trapassato prossimo tu uovo
trapunto tuo usare
trapungere turco uscire
trascorrere turismo uscita
trasferirsi turista uso
trasformare turno utile
Trasimeno tutto v
trasmettere tv vacanza
trasmissione u vaglia
trattare USA vaglia postale
trattoria uccello valere
tre uccidere valido
trecento ufficio valigia
tredici ufficio postale vallata
tremare uguaglianza valle
treno uguale valore
trenta ultimo vario
trentacinque umanistico vaso
trentadue umanit vaticano
trentanove umano vecchio
trentaquattro Umbria vedere
trentasei umbro vedersi
trentasette un veduta
trentatr una veloce
trentotto undicesima velocemente
trentuno undici velocista
triennale unire vendere
trinit unit vendita
triste unito venerd
tritare universale Venezia
tritato universit venire
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
244

ventesimo vietato z
venti vigliaccheria zia
venticinque vigore zio
ventidue villa zucchero
ventimila vincere zuppa
ventinove vino Zurigo
ventiquattro vinsanto
ventisei virt
ventisette visita
ventitr visitare
vento vista
ventotto vita
ventuno vitale
veramente vittima
verbo vitto
verde vittoria
verdura vivere
verit vivo
vero vocabolario
versare vocale
verso voce
vertice voglia
vescovile voi
vestire volare
vestirsi volentieri
vestito volerci
vetrina volere
vi volta
via volto
viaggiare volume
viaggio vostro
vicino votare
videocorso vuoto
vietare western
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
245

APNDICE 2

EXEMPLOS DE FORMULRIOS

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
246

Exemplo de proposta de formulrio para a anlise das informaes gerais de um


dicionrio

INFORMAES GERAIS
ttulo do dicionrio
especificao da/s lngua/s
nome da editora
formato
ISBN
local da edio (cidade/pas)
nome da grfica e/ou do produtor do CD-
ROM
nome do desenvolvedor do software
nome do/s autor(es) e/ou colaborador(es)
nmero e ano da edio e/ou impresso
consultada
ano da primeira edio / impresso da obra
nmero de verbetes
nmero de acepes
nmero de pginas e/ou tamanho do
arquivo do programa para instalao
material de confeco do DI
material de confeco do DE
tipologia da obra
tipologia do consulente
incluso de referncias bibliogrficas
adicionais de outras obras da editora ou do
autor
informaes complementares

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
247

Exemplo de proposta de formulrio para a anlise da macroarquitetura de um


dicionrio

MACROARQUITETURA
adjetivos e/ou pronomes possessivos, em
apndice
advrbios, em apndice
alfabeto fontico prprio ou Alfabeto
Fontico Internacional (AFI), em apndice
alfabeto vertical nas bordas das pginas,
para indicao rpida da letra, ou um
localizador de sees do dicionrio, usando
cores diferentes e/ou dedeiras no corte
frontal, por exemplo
apario da primeira e da ltima entrada do
verbete da pgina, ou somente de slabas,
na cabea da pgina (cantos superiores e/ou
inferiores, direito e/ou esquerdo)
apresentao da edio
arcasmos, em apndice
artigos, em apndice
bandeiras, em apndice
bblias (informaes), em apndice
bibliografia de datao e etimologia, em
apndice
bibliografia usada quando da elaborao do
dicionrio, em apndice
calendrio hebreu, em apndice
cdigo Morse internacional, em apndice
coletivos, em apndice
crditos do dicionrio e/ou do CD-ROM,
em apndice
dedicatria da edio
diagrama do nmero de palavras por letra
ou por idioma (grfico de porcentagem),
usadas no dicionrio, em apndice
dicionrio temtico includo, usando-se ou
no o mesmo corpus do prprio dicionrio
alfabtico
diviso silbica, em apndice
epgrafe
equivalncias de modos e tempos verbais
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
248

entre duas lnguas, se bilngue, em apndice


estrangeirismos, em apndice
etimologia, em apndice
exerccios para o uso correto da lngua
(exemplos: compreenso oral, ditado,
escrita, leitura, gramtica, pronncia,
vocabulrio etc.)
falsos cognatos, se bilngue, em apndice
frequncias de rdio, em apndice
glossrio auxiliar (exemplos: de outra
lngua, de linguagem tcnica e/ou da
linguagem usada pelo prprio dicionrio
etc.)
gramtica de uso da lngua (exemplos:
acentos, artigos, substantivos, verbos, graus
do adjetivo, aumentativos, diminutivos
etc.), em apndice
graus militares, em apndice
guia de aspectos culturais, em apndice
guia de estudo dirigido da lngua
(exemplos: modelo de carta formal,
currculo etc.), em apndice
guia de pronncia, em apndice
guia de uso ou guia grfico para consulta ao
dicionrio
guia para comunicao (em bilngues,
frases para falar: do seu pas, do tempo, da
sade, no aeroporto, no restaurante etc.), em
apndice
guia prtico da nova ortografia (portugus),
em apndice
homnimos, em apndice
ilustraes temticas reunidas (exemplos:
corpo humano, meios de transporte, animais
etc.), com respectiva legenda (e traduo, se
bilngue), em apndice
ndice das letras com respectivo nmero de
sua pgina inicial, em apndice
introduo da edio
lnguas mais faladas no mundo, em
apndice
locues (fixas ou no), em apndice
mapa-mndi e rosa-dos-ventos com legenda
(e traduo, se bilngue), em apndice
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
249

memorial da edio
meses dos principais calendrios, em
apndice
nomes prprios de pessoas (origem,
significado etc.), em apndice
nota da editora
numerais, em apndice
observaes da edio
onomatopias, em apndice
palavras literrias, em apndice
palavras poticas, em apndice
palavras raras, desusadas, no comuns, em
apndice
pesos, medidas e distncias, em apndice
planetas do sistema solar, em apndice
prembulo da edio
prefcio da edio
prefixos e sufixos, em apndice
preposies (classificao e emprego), em
apndice
pronomes (exemplos: demonstrativos,
indefinidos, pessoais, relativos etc.), em
apndice
provrbios, em apndice
redues especficas do dicionrio, em
apndice
redues gerais da/s lngua/s, em apndice
regncia de substantivos, adjetivos e/ou
verbos, em apndice
regionalismos, em apndice
siglas, em apndice
signos do zodaco, em apndice
smbolos grficos especficos do dicionrio,
em apndice
sinais de pontuao, em apndice
sinnimos e/ou antnimos, em apndice
substantivos e adjetivos ptrios relativos a
estados, cidades etc. (em bilngues), em
apndice
sumrio / ndice (tambm de ilustraes, se
existentes)
tabela peridica, em apndice
testes com exames oficiais de proficincia
transliterao: incluso de outro sistema de
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
250

caracteres (exemplos: do grego antigo, do


japons etc.), em apndice
variantes de palavras comuns, em apndice
verbos abundantes, com dois particpios
passados (regular e irregular), em apndice
verbos conjugados, regulares e/ou
irregulares, em todos os modos, tempos e
pessoas, em apndice
vozes de animais, em apndice
informaes complementares

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
251

Exemplo de proposta de formulrio para a anlise da microarquitetura de um


dicionrio

MICROARQUITETURA
advrbio de sufixo -mente em entrada
independente, com remisso, ou no, ao
adjetivo de origem
antnimos: palavras com significados
contrrios (indicao)
classe gramatical, com feminino e/ou
plural, quando houver irregularidades
(indicao)
coletivos (indicao)
construo sinttica particular,
principalmente nos bilngues
(indicao)
datao: primeiro registro escrito
encontrado
definio explicativa no corpo do
verbete (em dicionrios bilngues, alm
dos possveis equivalentes, se
realmente assim podemos cham-los,
tambm enunciados que parafraseiem a
acepo, em lngua estrangeira ou no,
com traduo ou no)
derivao semntica: relao semntica
entre acepes de uma palavra, por
metfora, por sentido figurado, por
extenso de sentido etc. (indicao)
diacronismo: vigncia cronolgica de
uma palavra ou acepo (indicao)
diagramao do verbete (estrutura e
clareza das entradas: destaque das
partes essenciais; mais ou menos
espao entre as letras, entre as palavras,
entre as diferentes linhas; variao da
fonte: estilo [regular, negrito, itlico,
sublinhado], tamanho e cor)
diminutivo em entrada independente,
com remisso ou no ao verbete de
origem
diviso por meio de nmeros, letras,
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
252

smbolos grficos (convencionais ou


no), parnteses, colchetes, aspas,
barras, vrgulas, traos etc., no prprio
corpo do verbete, diferenciando
significados, diferentes classes
gramaticais, acepes etc.
diviso silbica (e/ou particular ateno
quanto diviso silbica de palavras
com hfen, por exemplo)
entradas secundrias (ou subentradas)
com mesmo tratamento ou no da
entrada principal: informaes sobre a
definio, classe gramatical etc.
entradas selecionadas (corpora
selecionados): mais prximo possvel
da lngua falada ou no
etimologia
exemplificaes contextualizadas
elaboradas pelos prprios dicionaristas
e/ou abonaes (exemplos extrados de
publicaes)
exemplos diferenciados dentro do
verbete (escritos em itlico, por
exemplo)
expresses e frases idiomticas
famlia das palavras: palavras
relacionadas, com mesma raiz etc.
(indicao)
feminino de substantivos em entrada
independente, com remisso ou no ao
masculino
figuras ilustrativas selecionadas:
incluso principalmente para palavras
de especial ou mais difcil
interpretao, para ilustrar traos
culturais, sociais, econmicos etc. (no
transformando-se, por isso, em um
dicionrio ilustrado, enciclopdico ou
temtico)
fonte de datao: remisso ao texto no
qual a palavra foi encontrada
forma no preferencial e/ou mais
correta (indicao)
forma pronominal do verbo em entrada
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
253

independente, com remisso, ou no, ao


verbo de origem
grafia das palavras (exemplo: conforme
o novo Vocabulrio Ortogrfico da
Lngua Portuguesa - VOLP)
homnimos: palavras de mesma
pronncia e/ou grafia (indicao)
incluso de acepes estrangeiras ou de
origem estrangeira, j incorporadas na
lngua de recepo (com clara
indicao nesse sentido ou no; com
pronncia ou no, tambm para os
plurais quando houver mudana)
janela explicativa (exemplos: falsos
cognatos, erros mais frequentes,
contrastes e restries entre duas
lnguas etc.)
janela informativa (exemplos:
informaes gramaticais adicionais,
informaes culturais, expresses etc.)
jogo de cores na diagramao
(exemplo: cores diferenciadas das ULs
de entrada do vocabulrio essencial da
lngua)
letra maiscula ou minscula na grafia
da entrada (exemplo: usar maiscula s
para siglas)
linguagem das definies (exemplos:
bsica e frequente com nmero
limitado de palavras definidoras; e/ou
apresentando somente ULs existentes
nas entradas do dicionrio; etc.)
locues em entrada independente
marca registrada (indicao)
neologismos (indicao)
nvel de uso: diviso por meio de
nmeros e/ou letras e/ou smbolos
grficos (convencionais ou no), no
prprio corpo do verbete, diferenciando
frequncia de uso (com nmeros de 1 a
10, por exemplo), ou diferenciando
faixa lingustica de emprego de uma
palavra ou acepo (alta
disponibilidade, alto uso, arcaico, baixo
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
254

uso, coloquial, comum, culto, familiar,


formal, fundamental, gria, infantil,
informal, literrio, obsoleto, pejorativo,
potico, tabusmo, tcnico etc.)
notas explicativas de uso, no corpo da
definio
numeral em entrada independente
nmero sobrescrito esquerda ou
direita, de entradas com grafia igual (ou
com grafia e pronncias iguais)
ortopia: indicao da slaba tnica e
variao, quando houver, e seu tipo de
acento grfico, quando houver,
diretamente na cabea do verbete;
indicao da variao de timbre,
tambm em plurais e/ou femininos,
quando houver, assim como
deslocamento da slaba tnica
parnimos: palavras que se falam e
escrevem quase igual uma outra
(indicao)
particpio passado do verbo em entrada
independente, com remisso, ou no, ao
verbo de origem
pesquisa de datao
plural em entrada independente, com
remisso, ou no, ao original
plural para as palavras compostas
unidas por hfen (indicao)
pronncia: transcrio fontica para
palavras e locues de outras lnguas
(exemplo: pelo Alfabeto Fontico
Internacional, possivelmente com a
devida explicao sobre o seu uso, em
apndice separado)
quadros diferenciados coloridos para
divises dentro do corpo do verbete
(exemplos: para palavras mais usadas,
para notas etc.)
rapidez de consulta (estruturado para
ser usado autonomamente): clareza e
escolha da sequncia das acepes
(exemplos: por frequncia, por pblico-
alvo, por nvel de lngua etc.)
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
255

redues (exemplos: abreviaturas,


abreviaes, siglas, smbolos etc.) no
corpo do verbete
regncias nominais e/ou verbais
regionalismo / dialetismo: significado
caracterstico de uma regio
remisso a uma palavra de significado
igual e mais frequente (em alguns
dicionrios indicado com: veja...)
remisso a uma palavra j
dicionarizada na prpria lngua, quando
da procura por uma palavra estrangeira
(dicionrio monolngue)
rubrica temtica: rea do saber
(exemplos: agronomia, arqueologia,
arquitetura, artes grficas, biologia,
botnica, carpintaria, economia,
eletrnica, esporte, filosofia, fsica,
fotografia, gastronomia, geografia,
geologia, histria, indstria txtil,
informtica, literatura, mecnica,
medicina, moda, msica, poltica,
psicologia, qumica, religio, teatro,
zoologia etc.)
sinnimos: palavras com o mesmo
significado (indicao)
substantivos prprios somente no corpo
da definio e/ou como entrada do
verbete
sujeitos potenciais dos verbos
(indicao)
superlativo em entrada independente,
com remisso, ou no, UL de origem
traduo dos exemplos (dicionrios
bilngues)
transitividade e/ou intransitividade
verbal (indicao)
variaes ortogrficas
informaes complementares

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
256

Exemplo de proposta de formulrio para a anlise dos recursos no formato eletrnico


CD-ROM de um dicionrio

RECURSOS NO FORMATO ELETRNICO CD-ROM


abertura de quadro explicativo quando se
passa o apontador do mouse sobre o texto da
tela (exemplos: expanso das abreviaturas
que identificam a categoria gramatical
qual pertence a UL; expanso das
abreviaes etc.)
ampliar ou diminuir o tamanho da janela
(aqui no se refere ao uso dos botes
maximizar ou minimizar)
anlise (sinttica, por exemplo) de um texto
em outra aplicao (no Microsoft Word, por
exemplo) baseada no dicionrio instalado
sugerindo correes
anlise morfolgica de uma UL
apagar a UL digitada para busca (exemplos:
letra por letra, e/ou usando o recurso
selecionar/deletar, e/ou simplesmente
deletando-a clicando-se uma vez sobre a
palavra, e/ou digitando outra palavra sobre
aquela selecionada etc.)
apresentao de contedo do CD-ROM
atualizaes do dicionrio via web, gratuitas
ou no
barra alfabtica lateral ( esquerda ou
direita), ao lado da nominata
barra de ferramentas
barra de menus
barra de rolagem (exemplos: da nominata,
da tela da definio etc.)
barra de status
boto de comando especfico para retornar
ou avanar
botes diferenciados para as principais
sees do dicionrio
busca para pesquisa ampliada (exemplo: por
combinaes das opes palavras iniciadas
por e/ou palavras terminadas em)
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
257

busca para pesquisa de UL de origem a


partir da caixa de digitao (caixa de
dilogo)
busca para pesquisa de UL de origem a
partir de um texto aberto no corpo do
verbete
busca para pesquisa de UL desejada usando-
se o mouse diretamente sobre a nominata,
que poder correr somente na listagem
aberta ou indo alm, para cima ou para
baixo
busca para pesquisa por classificao
gramatical, com uso de filtros, combinados
ou no (exemplos: s adjetivos e/ou artigos
e/ou advrbios etc.)
busca para pesquisa reversa de uma UL
(inclusive formas flexionadas): em todos os
textos do dicionrio para listar os verbetes
que a contm, podendo ter diferentes opes
(exemplos: somente nas entradas e/ou no
corpo de todos os verbetes e/ou nos
exemplos etc.)
busca para pesquisa simultnea de mais de
uma palavra (exemplos: locues,
expresses, exemplos, definies etc.)
conexo web (exemplos: envio de e-mail
para contatar suporte tcnico, enviar
sugestes e/ou colaboraes; com a editora,
com links de interesse, com dicionrios on-
line, com sites de busca etc.)
configurao da barra de menus
configurao da impresso: opes de
impresso (exemplos: cabealho do verbete,
acepes, locues, elementos do verbete,
notas do usurio etc.)
contrato de licena de uso
crditos do CD-ROM
crditos do dicionrio
deslocamento de uma ou mais janelas
secundrias abertas
efeitos sonoros para: aes (aplausos, passos
etc.), animais (latido, miado etc.),
instrumentos (tambor, guitarra etc.), objetos
(campainha, sino etc.), etc.
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
258

exerccios de compreenso oral (ditado de


frases, ditado de palavras, ponha as frases
em ordem etc.)
exerccios de escrita (exemplos: escolha a
grafia correta, letras embaralhadas, palavras
homfonas etc.)
exerccios de gramtica (exemplos: classes
gramaticais, expresses, formao de
palavras etc.)
exerccios de leitura (exemplos: ache o erro,
mltipla escolha etc.)
exerccios de pronncia (exemplos: como se
pronuncia, gravao de palavras etc.)
exerccios de vocabulrio (exemplos: case as
palavras com suas definies, d um ttulo
para a figura, escolha a palavra certa etc.)
exibio da tela (exemplos: modo interativo,
tradicional, expresso etc.)
gerenciamento automtico de erros de
digitao ou de ULs inexistentes no
dicionrio, quando da busca para pesquisa
na caixa de digitao, com apresentao, ou
no, de entradas semelhantes
glossrio personalizado permanente
gravador de voz
ilustraes para: verbos (ex.: absorver),
adjetivos (ex.: abstrato), substantivos (ex.:
corredor), preposies (ex.: contra) etc.
impresso no s de textos mas de imagens
do dicionrio
indicao de classificao numrica da
palavra na nominata
jogos lingusticos (exemplos: juntar frases,
juntar palavras, flashcards, palavras
cruzadas, caa-palavras, anagramas, forca,
jogo com imagens etc.)
links para dicionrios monolngues e/ou
bilngues incorporados
mapa-mndi interativo
memria de consultas anteriores (histrico
de uso)
minimizao da apresentao visual do
dicionrio na tela (formato pop-up)
nominata lateral dos verbetes ( direita ou
___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS
259

esquerda), prxima ou no UL digitada


ocultar ou expor barra alfabtica
palavras ativas (possibilidade de selecionar,
recortar, colar etc., palavras e/ou textos
inteiros)
personalizao da tela: preferncias
(exemplos: estilo, tamanho ou cor das
fontes, apario de entrada/verbete a cada
letra digitada, exibio de animao na
abertura do programa, exibio de textos de
ajuda, ignorar ou no letras maisculas ao
digitar quando da busca para pesquisa,
estabelecer limites de verbetes guardados no
histrico, ouvir ou no a pronncia das
palavras ao abrir uma entrada,
ativar/desativar comandos, ativar/desativar
corretor ortogrfico etc.)
pronncia oral (exemplos: de todas as
palavras; somente das estrangeiras; somente
pronncia usada em um determinado pas ou
em mais de um; etc.)
rpida mudana na escolha entre os
diferentes dicionrios embutidos no mesmo
CD-ROM (exemplo: de italiano-portugus
ao portugus-italiano, em bilngues)
reconhecimento de flexes, somente
clicando sobre a UL
remisso UL correspondente no
dicionrio, ao se clicar em um texto no
Microsoft Word, por exemplo
tela inicial de apresentao do dicionrio
(opcional ou no)
vdeos para ilustrar aes (exemplos:
estourar, lavar, limpar, pegar, subir, virar,
tossir etc.)
informaes complementares

___________________________________________________________________________________
CRISTINA FIORETTI
ARQUITETURA DE UM DICIONRIO: MODELO LEXICOGRFICO ELETRNICO PEDAGGICO
BILNGUE ITALIANO-PORTUGUS PARA APRENDIZES BRASILEIROS

Вам также может понравиться