Вы находитесь на странице: 1из 14

Estudios de Asia y frica

ISSN: 0185-0164
reaa@colmex.mx
El Colegio de Mxico, A.C.
Mxico

Liblulas, lucirnagas y mariposas: 39 haiks japoneses


Estudios de Asia y frica, vol. XXXIX, nm. 3, septiembre-diciembre, 2004, pp. 711-723
El Colegio de Mxico, A.C.
Distrito Federal, Mxico

Disponible en: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=58639306

Cmo citar el artculo


Nmero completo
Sistema de Informacin Cientfica
Ms informacin del artculo Red de Revistas Cientficas de Amrica Latina, el Caribe, Espaa y Portugal
Pgina de la revista en redalyc.org Proyecto acadmico sin fines de lucro, desarrollado bajo la iniciativa de acceso abierto
CULTURA Y SOCIEDAD

LIBLULAS, LUCIRNAGAS
Y MARIPOSAS:
39 HAIKS JAPONESES

Traduccin del japons al espaol,


presentacin y seleccin:
VICENTE HAYA

Ms leves que el aire (prlogo)

Nada cabe aadir a un haik. Toda presentacin es innecesaria.


Los haiks circulan por el Pas del Sol Naciente de boca en bo-
ca, confundindose o perdindose los nombres de sus autores.
El haik se basta por s solo. Los nombres son una caricatura de
la identidad, de la nica identidad que se asoma fugazmente a tra-
vs del haik: lo sagrado, con mil nombres, con mil disfraces,
con mil mentiras superpuestas. Lo sagrado que no es sagrado
japons porque, en tanto que lo sea, es sagrado universal.

Liblulas, lucirnagas y mariposas

Liblulas, lucirnagas y mariposas conforman una unidad tem-


tica coherente en lo que atae al asombro japons vertido en
el haik. Estas tres familias de insectos que plasman el asom-
bro por lo que vuela con levedad logran tener en vilo a un
hombre como el japons que quiso saber de s mismo a travs
de lo que observaba del mundo. El haik es el Arte de mirar, de
mirar el universo que nos rodea con la implicacin emocional
del que le va la vida en ello; porque, ciertamente, nos va la
vida en ello.

[711]
712 ESTUDIOS DE ASIA Y FRICA XXXIX: 3, 2004

El japons tradicional como si fuera un nio cuando


mira el mundo es lo que mira. No hay diferencia entre lo mi-
rado y el que mira; por eso el poeta desaparece de su poesa, y
por eso muchas veces ni siquiera los compiladores de haiks
v. gr. Lafcadio Hearn dejan constancia del nombre del
autor. El hombre ha desaparecido para que aparezca, qu?
Una lucirnaga? Una liblula? Una mariposa? No, no y no
Para que aparezca eso que te hace desaparecer a ti. Para que se
active en ti lo sagrado, que es lo que sostiene por dentro el
haik, lo que comunica mudamente el haik. Leer de otro
modo el haik japons es delatar nuestra propia insustan-
cialidad, revelar nuestra propia ceguera. Para traducir estos
poemas hemos tenido antes que impregnarnos de la cultura
antigua que gener (y de la que sigue brotando) el haik para
traer a nuestra lengua con las mnimas contaminaciones un
asombro frgil: el que producen aquellos seres que rivalizan
en levedad con el aire.

El haik como poesa de lo sagrado

El haik es, en principio, una estrofa que nace en el siglo XVI


japons y se consolida en el XVII con Bash; una estrofa com-
puesta por tres versos con un nmero fijo de slabas 5-7-5, que
adems debe contener una palabra que haga referencia a la es-
tacin del ao (kigo) as como un inequvoco sabor de profun-
da conmocin (aware). Si un haik es juego, no es haik; si es
un soliloquio del poeta, no es haik; si es una excusa para ex-
presar pensamiento, no es haik; si utiliza la naturaleza para
proyectar los propios sentimientos, no es haik; si no es fruto
de la atencin al mundo, no es haik; si hay una intencin
oculta que no sea mostrar el asombro tenido por algo en direc-
to, no es haik.
El haik es bsicamente la expresin de un asombro, la
instantnea la fotografa de una conmocin tenida ante el
ser del mundo, ante la naturaleza de las cosas. Porque el mundo
no es un objeto sino una relacin entre objetos. Nuestra ca-
pacidad de percibir las relaciones entre las cosas es nuestra mejor
gua. El poeta de haik (haijin) sabe que el mundo es un camino
HAYA: LIBLULAS, LUCIRNAGAS Y MARIPOSAS 713

hacia nosotros mismos. Hemos sido alejados de nosotros, excep-


to por nuestros sentidos. El poeta japons se decidir con-
vencido de ello a seguir una senda de cultivo de los sentidos,
a sentir ms y ms, para que el mundo nos permita entrar en
su seno e imbricarnos con l. Hacer con nuestra vida mundo.
Porque somos mundo que necesita de un proceso previo para
serlo. Formamos parte de aquello que nos impacta; pero no
as, tal cual, con carcter previo a que sucedan en nosotros las
transformaciones que nos harn sutiles. El mundo no te deja
entrar en l sin la debida cortesa. El haik es la constatacin
de la cortesa: me he fijado en esto y en esto otro de lo que
ocurre, es decir, estoy despierto, estoy viviendo de verdad, me-
rezco participar en la sacralidad que sucede en forma de mun-
do. No soy un algo superpuesto y excluido de la existencia; soy
parte del asombro que me asombra y quiero ser asombro. Pero
nada de esto me es dado saberlo sino hasta que no lo digo. Por
eso, hay que decir el asombro.

La dificultad del haik

El haik, en Japn, es un arte que no exige formacin ni espe-


cializacin alguna. Tener acceso a un asombro y decirlo en 5-
7-5 slo requiere estar vivo y poder usar la palabra. No hay
trminos cultos en el haik, no hay giros literarios elabora-
dos. Es la belleza del que no sabe que est haciendo belleza,
porque en japons decir un haik es hablar. Yo mismo pude
comprobar esta democrtica espontaneidad del haik cuando
viv unos meses en la casa de una mujer que venda pescado en
la Plaza de Abastos de Kitakyush. Un da ella me dijo: He
escrito un haik para ti. Su haik deca:

El sonido del agua


entre las piedras del jardn
cubiertas de musgo

Me impresion el darme cuenta de que en este haik hay


todo, absolutamente todo: agua, piedra, musgo Es decir, que
estn en funcin, al menos, tres sentidos corporales: se oye el
714 ESTUDIOS DE ASIA Y FRICA XXXIX: 3, 2004

agua, se ve la piedra y se huele la humedad de la que nace el


musgo. Es un haik casi perfecto. Me hizo reconsiderar mu-
chos prejuicios acadmicos constatar que una persona sin for-
macin universitaria pudiera expresarse con un sabor tan
antiguo. Mi mentor, Reiji Nagakawa ya fallecido me lo
explic con sencillez: Precisamente por eso. Un profesor de
universidad ya ha dejado de ser parte de la cultura; es un indi-
viduo. Y el haik es la obra de un pueblo. Nadie hace el haik.
El alma japonesa los hace. Hay que vender pescado en la Plaza
de Abastos para escribir un haik con sabor antiguo.
En Japn cada ao se escriben ms de un milln de haiks
notables. Los adultos de toda clase y condicin escriben haiks
en Japn; los jvenes que se tien el pelo de rubio en las plazas
de Shinjuku escriben haiks; los nios idnticos que van con
sus uniformes en los metros escriben haiks. Recuerdo el haik
de un nio de seis aos:

Las hormigas
suben por una hoja de hierba
y en seguida bajan

Es hermoso este poema. Carece de todo artificio literario.


Hermoso e imprescindible, porque quiz nadie antes haba de-
jado por escrito el hecho milagroso de que las hormigas en fila
suban una hierba y que cuando lleguen a la punta descien-
dan por el otro lado. Tal vez haya que tener seis aos para
hacer un haik sobre este aspecto trascendental de la existen-
cia: las hormigas suben y bajan las hojas de hierba desde hace
cientos de miles de aos. Estamos, no lo olvidemos, en el ms
perfecto de los mundos; todava ms, en el nico posible.
En Japn, no hay que saber nada en especial para escribir
un haik. Hay que dejarse sentir. Y tampoco para saberlo apre-
ciar, porque todo entendimiento que cualquiera haga de un
haik es verdadero. En ocasiones mi mente occidental l-
gica, aristotlica se enfrent con la paradoja de la mente orien-
tal. Uno de estos casos fue cuando, tras haber traducido un
haik, lo haca circular entre amigos japoneses de distintas
edades y niveles de formacin, para ver qu entendan ellos
que deca el original (por supuesto, sin ensearles mi traduc-
HAYA: LIBLULAS, LUCIRNAGAS Y MARIPOSAS 715

cin). Es normal que un mismo haik tenga muchas posibili-


dades de traduccin; entonces, unos se acogan a una interpre-
tacin y otros a otras. Cuando yo les pona de manifiesto to-
das estas posibilidades interpretativas y les confrontaba a que
me dijeran cul era la verdadera, ellos inequvocamente me
contestaban: Todas. La verdadera son todas.
Entender un haik es quitar los obstculos para que te afec-
te. Sin duda, hay haiks ms logrados y haiks ms torpes, y hay
haiks fciles de comprender y haiks complicados. Que cual-
quiera pueda entender un haik no significa que cualquiera pue-
da entenderlo completamente, ms todava cuando el haik debe
ocultar siempre algo. Lo dice todo, lo dice muy claramen-
te (ittakiri) es una de las ms demoledoras crticas que puede
recibir un haik en Japn. El haik debe ensear sin desvelar,
debe dejar transparentarse algo sin fulminarlo a plena luz.

El presente trabajo

De los 39 haiks que presentamos estn inditos en castellano


al menos 35 de ellos, pues pertenecen a colecciones de haiks
desconocidas en nuestro pas. Han sido seleccionados por este
hecho, as como por su belleza y expresividad. Todos ellos
mereceran un comentario para el lector menos acostumbra-
do a la brevedad de esta poesa japonesa, que explicara no una
segunda lectura de lo que est reflejado en el poema sino el por
qu de la importancia de esto que se nos est diciendo. Un
comentario de cada uno de los haiks que presentamos lleva-
ra este artculo mucho ms lejos de lo posible, as que tendre-
mos que contentarnos (entrar en el universo del haik es bsi-
camente saberse contentar con lo que se tiene) con su lectura y
saber dejar los silencios adecuados entre uno y otro. El que lee
de corrido una coleccin de haiks es como si escuchara una
msica que careciera de silencios. El silencio, en realidad, los
silencios los silencios interiores y los silencios que los sepa-
ran de otros haiks son an ms importantes en el haik
que la palabra.
Otra recomendacin. Esta vez de la mano de Walt Whit-
man, que deca: Nunca ms hablar de amor o de muerte a
716 ESTUDIOS DE ASIA Y FRICA XXXIX: 3, 2004

los que viven bajo techo. El haik debe leerse donde ocurri;
en la Naturaleza. Trenzar lo que se lee con lo que nos est
ocurriendo es ya haik.
Me gustara decir muchas cosas de los haiks selecciona-
dos, porque hay una gran cantidad de belleza dentro de esta
pequea seleccin. Muchos de estos haiks pertenecen a la co-
leccin de los voluminosos trabajos de campo de Lafcadio Hearn,
que lleg a ser ms japons que los japoneses, ms japons se
dir en el futuro que el Flamenco. Es lugar comn entre los
niponlogos la exquisita sensibilidad de Lafcadio Hearn, as
como tambin la de los autores de las otras compilaciones de
haiks utilizadas en esta edicin (Oseko, Kodaira, Marks, Sato,
Miura, Blyth, Henderson). Me gustara comentar uno a uno
los haiks traducidos porque cada uno tiene su historia, sus te-
clas invisibles que pulsan nuestra alma, sus entraas de hermo-
sura Pero slo lo har con uno, pues esta presentacin ya
empieza a alargarse. El ms bello de los haiks que contiene
esta coleccin es, a mi parecer, ste:

Y-kage ya Su silueta al atardecer:


nagare ni hitasu La liblula moja su cola
tonb no o en el agua que fluye

La delicadeza de este haik escapa a las explicaciones. He


hablado de silencio y debo volver cuanto antes al silencio. Que
esta coleccin de haiks os sea propicia y os facilite la celebra-
cin de la vida.

13 Liblulas

Tomb ya La liblula,
toritsukikaneshi incapaz de posarse en la punta
kusa no ue de la hoja de hierba1
1
Bash (siglo XVII).
HAYA: LIBLULAS, LUCIRNAGAS Y MARIPOSAS 717

Tonb no Una liblula solitaria


ha-ura ni sabishi en el reverso de una hoja
Aki shigure La lluvia de otoo2

Utsu tsue no La liblula


saki ni tomarishi Se posa en el bastn
tombo kana que la golpea!3

Wata-tori no Los sombreros de los recolectores


kasa ya tonb no de algodn, cada uno
hitotsu-zutsu con su liblula posada4

Naki-hito no La liblula se pos


shizushi no take ni en el bamb que sealaba
tonb kana la tumba del difunto5

Tonb toru Un pjaro a la puesta de sol


iri-hi ni tori no En su mirada, una sola cosa:
metsuki kana atrapar a la liblula6

Nagar-yuku Todo va fluyendo:


Awa ni yum miru los sueos de las liblulas
tonb kana en las burbujas del agua7

2
Seishi (siglo XX).
3
Khy (?).
4
Procedente del trabajo de campo de Lafcadio Hearn.
5
Procedente del trabajo de campo de Lafcadio Hearn.
6
Procedente del trabajo de campo de Lafcadio Hearn.
7
Procedente del trabajo de campo de Lafcadio Hearn.
718 ESTUDIOS DE ASIA Y FRICA XXXIX: 3, 2004

Y-kage ya Su silueta al atardecer:


nagare ni hitasu La liblula moja su cola
tonb no o en el agua que fluye8

Tonb ya De liblula
hi no kage dekite es la sombra que el sol
nami no ue proyecta sobre las olas9

10

Yzuki ni La fina sombra de las alas


usuki tonb no de la liblula
ha-kage kana en un atardecer con luna10

11

Dru tsuki to En esos momentos de encuentro


iri-hi no ai ya entre la luna que sale y el sol que entra,
Aka tonb las rojas liblulas11

12

Kurenai no Rojo sobre rojo:


kager hashiru en el vapor que emana de la tierra
tonb kana cmo corren las liblulas!12

13

Tonb no La red que teje el vuelo


m ya iri-hi no de las liblulas en el mundo
issekai del sol poniente13

8
Procedente del trabajo de campo de Lafcadio Hearn.
9
Procedente del trabajo de campo de Lafcadio Hearn.
10
Procedente del trabajo de campo de Lafcadio Hearn.
11
Procedente del trabajo de campo de Lafcadio Hearn.
12
Procedente del trabajo de campo de Lafcadio Hearn.
13
Procedente del trabajo de campo de Lafcadio Hearn.
HAYA: LIBLULAS, LUCIRNAGAS Y MARIPOSAS 719

13 Lucirnagas

Hatsuhotaru La primera lucirnaga:


tsui to soretaru sent un soplo de aire en la mano
tekaze kana cuando me la esquiv con un zigzag14

Te no uchi ni Dentro de la mano


hotaru tsumetaki la luz fra
hikari kana de la lucirnaga!15

Hotarubi no La luz de la lucirnaga


hanareshi kusa no se ha separado de la hierba
tawami keri y sta se ha inclinado16

Kusa no ha o A que se cae...


otsuru yori tobu A que se cae de la hoja de hierba
hotaru kana y ech a volar la lucirnaga!17

Owarete wa Tan insistentemente perseguida


tsuki ni kakururu que la lucirnaga se ocult
hotaru kana en la luz de la luna18

Kawa bakari Nada salvo un ro:


yami wa nagarete oscuridad que fluye
hotaru kana entre lucirnagas19

14
Issa (fines del siglo XVIII-principios del XIX).
15
Shiki (siglo XIX).
16
Utshi (siglo XX).
17
Bash (siglo XVII).
18
Ryota (siglo XVIII).
19
Chiyo-jo (siglo XVIII).
720 ESTUDIOS DE ASIA Y FRICA XXXIX: 3, 2004

Hotaru-bi no Cmo se va engarzando


yraku tareshi un collar de luces de lucirnagas
migiwa kana a la orilla del ro!20

Osoroshi no Una cosa espeluznante:


te ni sukitooru Mi mano transparente
hotaru kana a la luz de la lucirnaga!21

Kumo no i ni La luz de una lucirnaga


kakari hotarubi atrapada en una tela de araa
haya kuwaru ha sido rpidamente devorada22

10

Sabishisa ya Sensacin de tristeza:


isshaku kiete una lucirnaga desapareci
yuku hotaru apagndose durante 30 centmetros23

11

Meimetsu no Esas luces parpadeantes


izure kanashiki Se aproxima el triste final
hotaru kana de las lucirnagas!24

12

Hotarubi ya La noche comienza a ceder


kusa ni osamaru Las luces de las lucirnagas
yoakegata vuelven a ocultarse en la hierba25

20
Bsha (siglo XX).
21
Procedente del trabajo de campo de Lafcadio Hearn.
22
Seishi (siglo XX).
23
Hokushi (fines del siglo XVII- principios del XVIII).
24
Bsha (siglo XX).
25
Procedente del trabajo de campo de Lafcadio Hearn.
HAYA: LIBLULAS, LUCIRNAGAS Y MARIPOSAS 721

13

Yo ga akete Con el amanecer


mushi ni naritaru la lucirnaga
hotaru kana pas a ser un simple insecto!26

13 Mariposas

Koch ni mo El otoo avanza


narade aki furu y la oruga no consigue convertirse
namushi kana en una mariposa cualquiera27

Kite wa mau Vienen como bailando


futari shizuka no dos en armona:
koch kana Las mariposas28

Ichi-nichi no Tena toda la pinta


tsuma to mie keri de ser su esposa de un da.
Ch futatsu Dos mariposas29

Chiru-hana ni Una mariposa midindose


karusa aras con un ptalo que cae:
koch kana A ver quin es ms leve30

26
Aon (?).
27
Bash (siglo XVII).
28
Procedente del trabajo de campo de Lafcadio Hearn.
29
Procedente del trabajo de campo de Lafcadio Hearn.
30
Procedente del trabajo de campo de Lafcadio Hearn.
722 ESTUDIOS DE ASIA Y FRICA XXXIX: 3, 2004

Fuku tabi ni A cada soplo (de viento)


ch no inaoru un nuevo lugar donde posarse,
yanagi kana la mariposa en el sauce31

Ch futatsu Dos mariposas:


hitotsu wa ware o Una de ellas da vueltas
mawari-ori alrededor mo32

Monozuki ya Ha sido un capricho:


niowanu kusa ni en una hierba sin aroma
tomaru ch se detuvo la mariposa33

Fushizei no Un guerrero agazapado.


shikoro ni tomaru En el cuello de su armadura
koch kana Se detiene una mariposa!34

Nami no hana ni Al final, la mariposa


tomari kanetaru desisti de posarse en la espuma
koch kana de la ola que crey flor35

10

Ch tobu ya La mariposa vuela


kono yo ni nozomi como si nada ambicionase
nai y ni en este mundo36

31
Bash (siglo XVII).
32
Joy (siglo XX).
33
Bash (siglo XVII).
34
Buson (siglo XVIII).
35
Procedente del trabajo de campo de Lafcadio Hearn.
36
Issa (fines del siglo XVIII- principios del XIX).
HAYA: LIBLULAS, LUCIRNAGAS Y MARIPOSAS 723

11

Owarete mo Incluso perseguida,


isoganu furi no su apariencia de no tener prisa
koch kana Una mariposa!37

12

Utsutsu naki Como si no fuera de este mundo,


tsumami-gokoro no cogida con el corazn,
koch kana la mariposa38

13

Ch kiete Desapareci la mariposa


tamashii ware ni y mi alma
kaeri keri volvi a m39

37
Garaku (?).
38
Buson (siglo XVIII).
39
Waf (siglo XX).

Вам также может понравиться