Вы находитесь на странице: 1из 84

EL SECRETO DE SUSANA / LA VOZ HUMANA

El secreto de Susanna
Intermedio cmico en un acto
ERMANNO WOLF-FERRARI (1876-1948)

Libreto de Enrico Golisciani.

Estrenada en el Hoftheater de Munich, el 4 de diciembre 1909.

La voz humana
Tragedia lrica en un acto
FRANCIS POULENC (1899-1963)

Libreto de Jean Cocteau.

Estrenada en el Ttre de lOpra Comique de Paris, el 6 de febrero 1959.

Sbado, 2 de abril a las 20.00 horas

COPRODUCCIN DEL TEATRO VILLAMARTA DE JEREZ, GRAN TEATRO DE CRDOBA,


TEATRO ARRIAGA DE BILBAO, TEATRO CERVANTES DE MLAGA

Espectculo subvencionado por


ndice
NDICE

REPARTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

UN ESFUERZO COMPARTIDO PARA LA CONSECUCIN DE UN BUEN FN . . . . . . . 8


Jos Luis de la Rosa. Presidente de La Arcadia-Jerez

CALIDAD Y BUEN GUSTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11


David Fernndez Mejas. Director de Diario de Jerez

IL SEGRETO DI SUSANNA Y LA VOIX HUMAINE :


LOS LMITES DE LA PERA Y LOS SMBOLOS DE LA MODERNIDAD . . . 15
Marc Heilbron

EL SECRETO DE Susanna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Personajes y argumento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Libreto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

LA VOZ HUMANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Personajes y argumento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Libreto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

SELECCIN DISCOGRFICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

CATLOGO DE PERAS DE
ERMANNO WOLF-FERRARI Y FRANCIS POULENC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

RELACIN DE PRODUCCIONES LRICAS INTERPRETADAS


EN EL TEATRO VILLAMARTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

CURRCULOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Ermanno Wolf-Ferrari (1876-1948)
reparto
REPARTO
El secreto de Susanna
Condesa Susanna ISABEL REY

Conde Gil JAVIER FRANCO

Sante, mayordomo NIGEL LEACH

Figuracin EVA DEZ

La voz humana
Ella ELISABETE MATOS

ORQUESTA FILARMNICA DE MLAGA


Francis Poulenc (1899-1963)
Director musical
LORENZO RAMOS

Director de escena
JOS LUIS CASTRO

Escenografa
JOS LUIS CASTRO

Vestuario
LORENZO CAPRILE

Iluminacin
ALBERT FAURA

Mobiliario
IRAIDA DOMECQ/YOUTOPIA

Dramaturgia
ANTONIO ANDRS LAPEA

Ayudante de direccin
SUSANA LOZANO

Produccin Regidura CARMEN GUERRA Oficina tcnica MARCOS SERNA


Maestro repetidor BORJA MARIO Coordinador de giras RAFAEL GALISTEO
Sobretitulacin JULIO LOZANO Tcnicos ANTONIO ROMERO, ALFONSO ROMERO,
JOS GARCA
Direccin tcnica MARCOS SERNA
Sastra M JOSEFA CASTAO
Produccin ejecutiva KL PERA
Peluquera y maquillaje EQUIPO DE MANOLO CORTS
Tcnicos del Teatro Villamarta
Jefa de produccin EVA RODRGUEZ
Jefe de escenario JUAN ROMN
Coordinacin de produccin tcnica-artstica
Subjefe de escenario ALBERTO MARTNEZ JAVIER SABADE
un esfuerzo compartido...
UN ESFUERZO COMPARTIDO PARA LA CONSECUCIN DE UN BUEN FN

Durante su nueva etapa de teatro pblico el Nuevamente acogemos al director de esce-


Villamarta ha mantenido una lnea de progra- na Jos Luis Castro quien, con sencillez e ima-
macin equilibrada con la que ha conseguido fi- ginacin, resuelve muy bien la imbricacin de
delizar la asistencia de pblico; adems de con- dos obras que aunque distantes en el tiempo,
vertirlo en paradigma cultural de la ciudad. se complementan bien en el proceso psicolgico
Las temporadas lricas, aparte de cumplir su de sus personajes. Para encarnar a los protago-
funcin dentro del contexto programtico, han nistas se cuenta con un elenco espectacular: la
destacado por la fascinacin y calidad de sus es- soprano Isabel Rey y el bartono Javier Fran-
pectculos pero al mismo tiempo por mostrarse co en la comedia de Wolf-Ferrari y la soprano
como el mejor escaparate de producciones pro- Elisabete Matos en la tragedia lrica de Poulenc,
pias. El resultado no puede ser ms ptimo y todo un lujo.
actual pues mientras en nuestro escenario se re- Por nuestra parte, seguimos haciendo los es-
presenta esta coproduccin de El secreto de Su- fuerzos necesarios para mantener el libreto duran-
sanna y La voz humana, en el Teatro Caldern de te esta temporada, considerando que esta copro-
Valladolid se llevan a cabo los ensayos de la pro- duccin en la que el Teatro Villamarta se implica
duccin jerezana de La cancin del olvido, cuyo junto a otros tres teatros espaoles, es una ocasin
estreno tendr lugar el prximo 14 de abril. que no debamos dejar pasar, a pesar de las dificul-
Otro de los aspectos positivos de nuestras tades econmicas que la actualidad impone. Por
temporadas es la alternancia del gran repertorio esta razn queremos agradecer particularmente
lrico; representado este curso con ttulos tan el apoyo de Alfonso catering, Bodegas Gonzlez
emblemticos como La Traviata, Don Pasquale & Byass, el Consejo Regulador de Jerez y Diario
y Carmen, con otros que por ser menos cono- de Jerez, como patrocinadores de nuestras acti-
cidos no dejan de revelarse interesantes y muy vidades, as como el de todas las instituciones y
atractivos; el ejemplo lo tenemos en el pasado El colaboradores pblicos y privados que hacen po-
cazador furtivo de Carl Maria von Weber y ahora sible que esta empresa cultural y artstica que es el
con estas dos joyas de formato reducido que son Teatro Villamarta, siga mantenindose como em-
El secreto de Susanna y La voz humana, que el blema de nuestra ciudad dentro del contexto de
pblico disfrutar especialmente. soluciones para salir de la crisis.

Jos Luis de la Rosa


La Arcadia-Jerez
calidad y buen gusto
CALIDAD Y BUEN GUSTO
El Teatro Villamarta pone en escena, durante Editar un nuevo libreto supone para Diario
la misma funcin, El secreto de Susanna, inter- de Jerez un motivo extra de orgullo puesto que
medio cmico de Ermanno Worlf-Ferrari con si siempre es importante apostar por la cultura
libreto de Enrico Golisciani estrenado en 1909, y su mayor difusin, ahora, en tiempos de crisis,
y La voz humana, tragedia en un acto de Francis con ms razn que nunca, sobre todo teniendo
Poulenc con libreto de Jean Cocteau, estrenada presente el mprobo esfuerzo que tanto patro-
en 1959. Se trata de una nueva produccin del cinadores, como profesionales del teatro y, por
coliseo jerezano compartida, en esta ocasin, descontado, los miembros de La Arcadia-Jerez
con el Teatro Cervantes de Mlaga, el Teatro estn realizando para que el Villamarta siga
Arriaga de Bilbao, y el Gran Teatro de Crdoba. siendo denominado el Centro Lrico del Sur por
Antes de que se alce el teln, los amantes de mritos propios.
la lrica tendrn una nueva oportunidad de acer- Cuando la crisis econmica apenas permi-
carse al bell canto de la mano de la Asociacin te a los programadores salirse del guin que no
La Arcadia-Jerez, que ha programado varias ac- garantice un aforo completo a fuerza de contar
tividades alrededor de la obra al tiempo que ha con obras ms o menos comerciales, en esta oca-
vuelto a realizar un impagable libreto con todo sin los cuatro teatros mencionados han aboga-
lujo de detalles donde no faltan abundante infor- do por una produccin de calidad que no est
macin y documentacin grfica, as como un reida con el buen gusto mayoritario de cuantos
pormenorizado seguimiento de la produccin. asisten al teatro. Una vez ms desde estas lneas
Lorenzo Ramos estar al frente de la direc- no queda ms que felicitar a los aficionados de
cin musical y la obra cuenta con la direccin la pera porque tendrn una nueva oportuni-
escnica de Jos Luis Castro, as como con la par- dad de conocer ms de cerca a los autnticos
ticipacin de la Orquesta Filarmnica de Mlaga protagonistas de la obra durante la presentacin
y un reparto formado por la soprano Isabel Rey, de esta nueva joya convertida en libreto en la
el bartono Javier Franco y el actor Nigel Leach, Sala Arteadiario, cuya primera vocacin debe
para El secreto de Susanna, y la soprano Elisabete ser precisamente esta, servir de puente entre el
Matos, en solitario, para La voz humana. gran pblico y los artistas.

DAVID FERNNDEZ MEJAS


Director de Diario de Jerez
Los tres personajes de El secreto de Susanna, la soprano Isabel Rey, Susanna, el bartono Javier Franco, Gil y el mayordomo Sante, el actor Nigel Leach.
Foto superior izquierda, el conde Gil descubre el secreto
de su esposa Susanna Ella fuma!.
Imgenes de la derecha la puesta en escena de
La voz humana . Foto inferior izquierda, un momento de
los ensayos de la produccin que dirige Jos Luis Castro.
los lmites de la pera... IL SEGRETO DI SUSANNA Y LA VOIX HUMAINE : LOS LMITES DE LA PERA Y
LOS SMBOLOS DE LA MODERNIDAD
El compositor Ermanno Wolf- rehuy, a lo largo de su produccin artstica,
Ferrari, nacido en Venecia el debate entre los herederos de Wagner y las
de padre alemn y madre corrientes musicales italianas de la poca. Ins-
italiana, estren Il segreto pirado en parte por el espritu de la obra del
di Susanna en 1909. Se tra- tambin veneciano Carlo Goldoni, o por el
ta de una partitura para dos carcter de la msica de Mozart o Cimarosa,
cantantes y un mimo que Wolf-Ferrari crea un lenguaje musical cmico
evocaba a principios del si- y fluido digno heredero del Falstaff de Ver-
glo XX, un antiguo gnero di. Pertenece a esa tipologa de compositores
operstico: el intermezzo. etiquetados como eclcticos no siempre con
El intermezzo era una obra la mejor intencin y claramente inactuales
breve de carcter bufo in- en relacin a su tiempo. Prueba de ello es que
tercalada entre los actos de el mismo ao que estren su pera, Tomasso
una pera seria que alcanz Filippo Marinetti publicaba el Manifiesto del
con obras como La serva pa- Futurismo que abra en el campo del arte el
La soprano Ella Tordek, la drona (1733) de Pergolesi una popularidad camino de los -ismos (Futurismo, Surrea-
Susanna del estreno en el en el siglo XVIII. Uno de sus elementos ca- lismo, Cubismo...) y que tambin por aquel
Holftheater de Munich el 4 de
ractersticos era la cotidianidad de los temas entonces, Arnold Schnberg estaba prximo
dieimbre de 1909.
que trataban. Si en la pera seria los prota- a dar a luz las teoras armnicas que deriva-
gonistas eran personajes mitolgicos o de la ron en el dodecafonismo. Wolf-Ferrari vivi
Antigedad grecorromana, en el intermezzo toda su vida casi al margen de todo eso.
los protagonistas era criadas astutas y viejos Il segreto di Susanna es una pieza breve,
solterones que caricaturizaban situaciones de verdaderamente cmica, que protagoniza una
la vida corriente. Precisamente esto, caricatu- recin casada que no se ha atrevido a confesar
rizar un elemento de la vida cotidiana, pero su pequeo vicio secreto, el tabaco. Un tema
en este caso de principios del siglo XX, fue la cotidiano como en los antiguos intermezzi,
pretensin de Wolf-Ferrari cuando compuso que a principios era de plena actualidad. El
Il segreto di Susanna. La evocacin del anti- olor del tabaco, que ella fuma a escondidas,
guo intermezzo no fue casual. El compositor despierta los celos de su marido, convencido
(nacido en Italia pero formado en Alemania) de que su esposa tiene un amante. Cuando se
TEATRO VILLAMARTA 16

Cincuenta aos despus, Francis Poulenc,


compositor radicalmente moderno en sus
concepciones musicales, pero no vinculado
a las corrientes dodecafnicas y de serialismo
integral que en algn momento llegaron a ser
vistas como la nica va posible de la moderni-
dad musical, estren La voix humaine (1959) a
partir de un texto de Jean Cocteau. Una pera
Denise Duval interpretando a la
monlogo de una mujer que conversa a travs
protagonista de La voz humana .
Esta soprano francesa fue la
del telfono con el amante que la ha abando-
encargada de dar vida a la nado. La partitura se estructura como un mo-
angustiada mujer del estreno en nlogo-dilogo. Monlogo porque slo escu-
la Opra Comique de Paris el 6 de chamos a la mujer, dilogo simblico porque
febrero de 1959. aunque no omos al amante notamos su pre-
sencia a travs del telfono y de las reacciones
que sus palabras provocan en la protagonista.
Poulenc exige a sus textos un alto valor lite-
rario: Apollinaire en Les mamelles de Tirsias,
con la que realiz una interesante incursin en
el surrealismo, Bernanos en los Dialogues de
descubre el inocente pecado, el marido alivia- carmlites en un espritu mstico que contrasta
do, se entrega al culto del tabaco y empieza radicalmente con Les mamelles y Jean Cocteau
tambin a fumar. El smbolo del tabaco como en La voix humaine. Tampoco esto es casual.
elemento de afirmacin femenina es muy in- Sus partituras, hondamente ligadas a la con-
dicativo de los cambios antropolgicos y so- temporaneidad, parecen mirar tambin a los
ciales de la condicin femenina a principios orgenes de la pera, buscando un reequilibrio
del siglo XX. De forma liviana, aparentemen- entre msica y teatro que exige calidad litera-
te inocua y con un formato de teatro musi- ria a la vez que calidad musical. La msica,
cal que hunde sus races en el pasado, la obra no rehye los conflictos tonales del siglo XX
de Wolf-Ferrari conserva toda su actualidad. de forma tan absentista como en el caso de
Si dramatrgicamente se puede decir que la Wolf-Ferrari, pero al igual que ste, Poulenc
En la pgina siguiente, el obra funciona, gracias a un libreto gil con si- no est tampoco en una carrera de la moder-
polifactico dramaturgo Jean tuaciones cmicas y bien definidas, desde el nidad a cualquier precio. De hecho, aunque
Cocteau (1889-1963) escribi punto de vista musical, la partitura aspira a su obra ha sido comparada con Erwartung de
La voix humaine , pieza teatral en
texturas casi mozartianas. Una delicadeza y Schnberg, quizs por el formato y el carc-
un acto, en 1930. Este monlogo
fue utilizado por el compositor una estilizacin sorprendentes: El uso de una ter de monlogo extenuante para la cantante,
Francis Poulenc para su pera brillante orquestacin tardo-romntica al ser- resulta difcil encontrar afinidades en el len-
homnima. vicio de un espritu mozartiano. guaje musical de ambas partituras. No deja de
EL SECRETO DE SUSANA / LA VOZ HUMANA 17

ser un rasgo de fina irona el hecho de a partir de elementos de la mxima simplici-


que Poulenc calificase su pera como dad que desembocan en el final trgico. Para
tragdie lyrique, evocando as, como la versin operstica, el texto original fue sig-
haba hecho Wolf-Ferrari, un gnero nificativamente abreviado, aunque el mismo
operstico del pasado. Cocteau, que particip en la produccin de la
La voix humaine naci como una pera de Poulenc como director de escena y
propuesta del director de la editorial diseador del decorado, lleg a declarar que
Ricordi en Pars, Herv Dugardin, de- su drama haba encontrado su fisonoma de-
dicatario de la partitura, que sugiri finitiva en la versin musical del compositor.
la posibilidad de poner msica a la Poulenc ide una partitura atenta a la expre-
pieza teatral de Jean Cocteau, poeta y sin de la palabra, lo cual justifica plenamente
artista polifactico, de quien Poulenc el calificativo de trgedie lyrique y en la que
haba ya puesto msica a los poemas resulta difcil establecer secciones o partes.
Cocardes en 1919. Dugardin sugiri el Pocas veces el canto encuentra el tipo de ex-
nombre de Maria Callas para interpre- presin vocal habitual en un aria de pera.
tar el monlogo, aunque muy pronto La orquesta, de reducidas dimensiones, tiene
El bartono alemn Friedrich Poulenc pens en su musa de Les ma- tambin un papel expresivo muy significativo,
Brodersen trabaj por primera melles de Tirsias y Dialogues de carmlites, la especialmente en aquellas secciones donde el
vez con Wolf-Ferrari en 1903 en soprano Denise Duval. La obra teatral de Jean canto queda reducido a un recitativo sobre
su pera Le donne curiose . En el Cocteau haba sido estrenada en la Comdie- una misma nota. En sus indicaciones para la
estreno muniqus de El secreto
Franaise en 1930 y ha conocido tambin interpretacin fijadas por Poulenc en la parti-
de Susanna encarn al conde Gil.
adaptaciones ilustres, entre las cuales, la ver- tura se seala que la obra doit baigner dans la
sin cinematogrfica en ita- plus grande sensualit orchestrale1 Quizs uno
liano de 1948 dirigida por de los logros ms sorprendentes de Poulenc
Roberto Rosellini con una en la partitura fue saber mantener el carcter
soberbia Anna Magnani y y el ritmo de la obra de Cocteau haciendo a
la no menos impactante la vez de la msica y el canto un elemento de
interpretacin televisiva de intensificacin expresiva, pero que tal como
Ingrid Bergman (1966). El ocurre en el original de Cocteau, mantiene
texto de Cocteau no pre- abierto el significado del texto.
tende hacer una reflexin
psicolgica o darnos una
leccin moral. Cuando el Los lmites de la pera
texto corre el riesgo de caer Il segreto di Susanna y La voix humaine ex-
en lo sentimental, se inte- ploran a partir de dos conceptos diferentes de
rrumpe la lnea del telfo- pera los lmites mismos del gnero opersti-
no. Su autor buscaba una co: Sus caractersticas esenciales. La crisis de
pureza teatral constituida la pera en el siglo XX, que se puso de mani-
TEATRO VILLAMARTA 18

fiesto con las crticas de algu- teatro griego que dio origen al nacimiento de
nos intelectuales por el abur- la pera. Para ellos, la msica explicaba me-
guesamiento del gnero, tal jor el sentido profundo de las palabras, lo que
como denunciaba Theodor de autntico stas nos esconden en la realidad
W. Adorno, la fosilizacin de cotidiana. Como si la msica nos acercase a
los pblicos o la competencia la armona del Mundo de las Ideas platnico.
de nuevos gneros artsti- Desde la perspectiva neoplatnica, cantar un
cos como el cine, obligaron texto no era aadir algo superfluo sino re-
a los creadores de la pera descubrir el sentido autntico de la palabra,
a reflexionar sobre las bases la msica nos ayuda a penetrar en la expre-
mismas de las posibilidades sin autntica de las ideas. Luego el gnero
de la pera como gnero y se olvid de tanto neoplatonismo, pero la idea
su capacidad de renovacin. de explicar a travs de la msica lo inefable
Volvamos a lo antiguo y ser est presente en la pera de todos los tiempos.
progreso, dijo Verdi en una Poulenc en La voix humaine siendo radical-
de sus mximas ms famosas. mente moderno, hace con su pera un home-
Y en lo antiguo encontramos naje a aquel recitar cantando de las peras
algunos elementos sine qua ms antiguas. La msica da al texto de Jean
non de la pera: la relacin Cocteau esa profundidad dramtica esencial.
palabra-teatro-msica, la glo Una de las muchas cosas que nos ense el
El compositor Francis Poulenc rificacin del canto como elemento central de arte del siglo XX es la necesidad de liberarnos
con la soprano Denise Duval. la dramaturgia musical y las infinitas posibilida- de la imitacin de la realidad. La protagonista
des simblicas que ofrece un gnero que preci- de La voix humaine canta la conversacin con
samente por ser extremadamente artificioso es su amante. El efecto del canto no es realista,
tambin el espacio ideal para la referencia sim- pero tiene un fuerza simblica que explica
blica, apartada de todo realismo. muy bien la razn por la que Cocteau consi-
El debate sobre la relacin palabra-teatro- der su obra verdaderamente completa gracias
msica es casi tan viejo como la historia mis- a la msica. No se trata slo de divertirnos
ma de la pera. Deca el seor de Saint Evre- con el canto, apenas hay espacio en la obra
mond, ya en el siglo XVII, que no haba nada de Poulenc para abandonarnos al lirismo de
ms absurdo que una pera: Cmo poda te- la pera, no se trata de que silbemos una her-
ner sentido un gnero escriba l en el que mosa meloda cantable que explica el drama
las personas se matan melodiosamente a gol- de la protagonista abandonada por el amante,
pes de espada? Mereca algn elogio positivo sino que a travs de la msica seamos capaces
una expresin artstica tan artificiosa?2 de sentir ese drama en su valor ms profundo.
No haban pensado esto los neoplatnicos En el caso de Il segreto di Susanna, y dentro
de la Camerata de Bardi que, a finales del si- de unas coordenadas ms ligadas a la pera
glo XVI, reflexionaban sobre la imitacin del tradicional, se opera tambin una unidad de
EL SECRETO DE SUSANA / LA VOZ HUMANA 19

palabra y msica de la su habilidad con el canto ornamentado, dis-


partitura que parte de putado por las cortes italianas de su tiempo y
la naturalidad del gne- protegido de los Gonzaga. La pera exige di-
ro bufo. Deca el famo- vos por motivos tcnicos son pocos los can-
so director de orquesta tantes que cuentan con una habilidad tcnica
Felix Mottl, que se hizo suficiente pero tambin por motivos teatrales
cargo del estreno, que y simblicos, los personajes que representan
en la fusin de palabra viven situaciones lmite, nos identificamos
y msica, la partitura de con ellos, pero son a la vez inalcanzables para
Wolf-Ferrari, era la ms nosotros. Errneamente asociamos la relacin
wagneriana de las peras entre divos (o divas) y compositores slo con
que conoca. las peras de los siglos XVIII o XIX: Farinelli
y Porpora, la Cuzzoni y Hndel, la Colbran y
Rossini, Rubini y Bellini, Fraschini y Verdi o
La voz la Schrder Devrient y Wagner. Sin embargo,
Aunque la afirmacin re el siglo XX tiene tambin una larga relacin
El directo de orquesta Georges sulte quizs un tanto radical, cualquier re- de compositores aparejados a artistas fetiches
Prtre fue el encargado de dirigir flexin sobre dramaturgia musical en el mun- como Maria Jeritza y Richard Strauss, Peter
el estreno de La voz humana , fue, do de la pera pasa por el papel esencial que Pears y Benjamin Britten o la pareja que nos
asimismo, autor de la primera juegan el canto y la voz. La voz no es slo ocupa, Denise Duval y Francis Poulenc.
grabacin de esta pera.
msica, es expresin teatral y literaria, pero Denise Duval era la hija de un militar de
tiene una raz antropolgica. Uno de nues- alta graduacin francs. Debut en 1943 en
tros elementos de expresin esencial de nues- Burdeos interpretando el papel de Lola de Ca-
tro cuerpo. El canto suma a la voz infinidad valleria Rusticana. Conoci a Francis Poulenc
de connotaciones expresivas y simblicas. en 1947, cuando este buscaba desesperada-
Cuando omos el canto de Violetta en el fa- mente una soprano capaz de interpretar el
moso Amami Alfredo de La traviata el canto papel de Thrse/Tirsias y cuando ambos se
nos sumerge en las emociones del personaje encontraron fue un flechazo (artstico) a pri-
y fcilmente la msica hace que nos identi- mera vista. Ella encarn la protagonista de Les
fiquemos con ellas. Pero omos tambin a la mamelles de Tirsias como Poulenc la haba
soprano: a aquella soprano en concreto. A la soado. Los casos de Dialogues de carmlites
diva que esperamos. Por eso, pera y divo son y La voix humaine son diferentes. La cantan-
palabras del mismo campo semntico. La ima- te no era slo intrprete a posteriori (una vez
gen misma de la pera parece asociada a una la composicin est acabada) sino que su voz
forma de canto, de actuacin y de presencia forma parte de la creacin misma de la obra.
escnica imposible de entender sin entender Poulenc imagin estas peras pensando en
el concepto de divo. Francesco Rasi, el primer Denise Duval. En sus posibilidades vocales y
Orfeo de Monteverdi era un divo. Famoso por su forma de interpretar. Tal como ella declar,
TEATRO VILLAMARTA 20

yo vi a Francis Poulenc escribir [La voix hu- (1903) y Lucietta en I quattro rusteghi (1906).
maine] pgina a pgina, comps a comps para La escritura vocal del papel de Susanna pare-
mi, con su carne, pero tambin con mis he- ce ajustarse como un guante a la voz mozar-
ridas de corazn, estbamos ambos en medio tiana de Ella Tordek, cantante de voz lrica y
de un drama sentimental, llorbamos juntos y expresin emotiva pero contenida, clida y
esta Voix humaine ha sido como un diario de sensual como la define una crtica musical de
nuestros sufrimientos3. Son muy significati- la poca5. El aria de Susanna, O gioia la nube
vos los puntos que el propio Poulenc escribi leggera, es un prodigio de belcantismo, don-
en sus Notes pour lintrpretacion musicale que de la dificultad tcnica estriba esencialmente
preceden a la partitura en los que se aprecian en el dominio de la respiracin con largas fra-
algunas indicaciones muy precisas sobre el ca- ses en las que la cantante dispone apenas de
rcter del personaje y la libertad de la intrpre- breves silencios para respirar y en las que la
te que canta la pera: el papel de la protagonis- partitura impone exigencias expresivas muy
ta debe ser encarnado por una cantante joven concretas. (sempre dolcissimo, mezza voce
y elegante. Seala tambin que la longitud de legatissimo). El canto no llega nunca a as-
los calderones o coronas, tan importantes en la cender a agudos comprometidos, el compro-
partitura, dependern de la interpretacin de miso est en la expresin y en la respiracin.
la cantante. Deben ser establecidos por adelan- Las notas ms agudas que ascienden sobre
tado entre el director y ella de forma minucio- la soprano las emiten el clarinete y el violn
sa. Porque, a pesar de que la obra mantiene el imitando las volutas del humo, que le dan un
espritu aparentemente libre de una conversa- toque preciosstico, como de volutas de curva
cin telefnica, la obra tal como fue concebida modernista con evidentes reminiscencias de-
teatralmente por Cocteau y musicalmente por bussyanas. La voz y el canto dibujan la esce-
Poulenc es lo contrario a una improvisacin4. na en una demostracin ms de cmo, en la
Sin duda menos relevante es la relacin dramaturgia operstica, la verdadera fusin de
entre Ermanno Wolf-Ferrari y Ella Tordek, artes se opera cuando confundimos nuestros
la primera intrprete de Il segreto di Susanna, sentidos. Omos las volutas del humo y vemos
aunque tambin sta particip en ms de un en ellas lo que Susanna nos explica a travs de
estreno de obras de Wolf-Ferrari. Nacida en su canto: la imagen idealizada de su marido.
Bohemia en 1878, haba iniciado su carrera en
Praga para pasar a formar parte de la compa-
a de la Hofoper de Munich en 1903, don- Los smbolos de la modernidad:
de haba debutado como Pamina de La flauta El telfono y el tabaco

mgica. Su repertorio inclua papeles como el La voix humaine tiene un protagonista ausen-
de Eva de Die Meistersinger o Mim de La bo- te, el amante, presente en la obra virtualmente a
hme. Wolf-Ferrari escribi para ella, adems travs del telfono. El telfono se convierte en
del papel protagonista de Il segreto di Susan- un smbolo de la soledad y el abandono. Coc-
na, los papeles de Rosaura en Le donne curiose teau capt muy bien como ese nuevo artilugio
EL SECRETO DE SUSANA / LA VOZ HUMANA 21

de la comunicacin simbolizaba precisamente la de las dos peras son dos objetos de la moder-
soledad de la sociedad contempornea que ha nidad. Smbolos que nos invitan a reflexionar
encontrado en nuestro tiempo nuevos artilugios sobre temas clsicos: la soledad, el abandono,
para acompaar la soledad. Tuvo la genial idea la incomprensin y la imposibilidad de la co-
de incorporar ese objeto simblico de la moder- municacin entre las personas. Al fin y el cabo,
nidad en el viejo gnero artstico que es la pera. sobre el amor, el tema esencial de casi todas las
Lo mismo cabe decir de Wolf-Ferrari respecto al peras. Un gnero que, no en vano, es conocido
tabaco. Mucho antes de que el cine de Hollywo- tambin como el arte lrico. Con final trgico o
od y la publicidad de las tabaqueras hiciese creer con final feliz, con un discurso musical ms mo-
a las mujeres que fumar era un gesto de rebelda derno (Poulenc) o ms clsico (Wolf-Ferrari), el
feminista, Susanna toma el cigarrillo en sus ma- tema del amor se expresa en esa artificiosa com-
nos con la sensacin de cometer una falta, un binacin de palabra y msica que es la pera.
pecado. Ella fuma a escondidas porque no ha te- No para reflexionar filosficamente, sino para
nido el valor de confesar al marido su secreto. El recrearlo emotivamente en nosotros, el amor se
olor a tabaco despierta los celos de l, las dudas expresa en el canto, el teatro y la msica de estas
sobre el amor de su mujer a la que imagina con pequeas joyas del repertorio operstico.
un amante. Verdaderos protagonistas simblicos Marc Heilbron

1. Poulenc, Franois: La voix humaine, Pars: Editions Ricordi, cop. 1958. (reproduccin Ricordi, Italia, 1999).
2. Saint-vremond, Charles de Marguetel de Saint Denis: Oeuvres mles: Sur les operas, Pars: chez Claude-
Barbin, 1684, p.83-84.
3. Schmidt, Carl B: Entrancing muse: a documented biography of Francis Poulenc, Hillsdale, New York:, Pen-
dragon Press, 2001, p.424.
4. As lo explica el compositor en una carta a Louis Aragon que fue publicada en la revista Lettres franaises
del 5 de febrero de 1959. cfr. Poulenc, Francis: Correspondance 1910-1963, Paris: Fayard, 1994,pp.59-62.
5. Crnica de Die Zauberflte en Munich firmada por Theodor Kroyer en Die Musik, Berlin-Leipzig: III Jahr
1903-1904, Heft 15, p.207
Fachada del Hoftheater de Munich en un imagen de principios del siglo XX, en este teatro fue estrenada a finales de
1909 (en alemn) la pera El secreto de Susanna .
LA VOZ HUMANA 23

Libreto
El secreto de Susanna
el secreto de susanna
PERSONAJES EL CONDE GIL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bartono
LA CONDESA SUSANNA, su esposa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . soprano
SANTE, sirviente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . actor

ARGUMENTO
La escena tiene lugar en un elegante saln Ella, por su parte, est convencida de que su
en casa del conde Gil. Este entra de su paseo, bien guardado secreto ha sido descubierto.
agitado porque cree haber visto en la calle En un arrebato de rabia y de celos, el con-
a su esposa quien, por expreso deseo de l, de comienza a romper todo lo que encuentra
nunca sale sola durante su ausencia. Apenas a su paso y luego se marcha al crculo de ami-
entra en los aposentos, llega su esposa de la gos, no sin antes planear una repentina vuelta
calle vestida exactamente como l la ha des- para pescar in fraganti al amante fumador.
crito, le entrega misteriosamente un paqueti- Susanna, por fin sola y tranquila, le pide a
to a su criado Sante y, tras cerciorarse de que Sante el paquetito y, sacando de ste un ciga-
su marido se encuentra en la casa, se retira a rrillo, comienza a fumar con fruicin. Inespe-
sus habitaciones. radamente, su marido llama a la puerta y esto
Regresa Gil al saln y al comprobar que le obliga a esconder el cigarrillo y al criado
Susanna est en casa, considera que todo ha detrs de las cortinas. El olor a tabaco es aho-
sido un error suyo. Pero, de pronto, percibe ra tan evidente que Gil, furibundo, llama a
un claro olor a tabaco y, si l no fuma, Sus- Sante para que le ayude a registrar la casa y
sana tampoco y la servidumbre no se permi- sacar de su guarida al seductor de su esposa.
tira tal familiaridad, quin es, entonces, el La bsqueda, naturalmente, resulta in-
fumador? El demonio de los celos se despier- fructuosa y Gil vuelve a marcharse para es-
ta en la cabeza de Gil de modo que, cuando perar mejor ocasin. Susanna y Sante fuman
su mujer sale de sus habitaciones y lo saluda de nuevo y sta hace un largo elogio del pla-
cariosamente l la somete a un interrogato- cer del tabaco cuando, a travs de la ventana,
rio que acaba por turbarla y por hacer que se Gil se precipita en la habitacin y sorprende
enfade de verdad con un marido que, hasta a su esposa en pleno vicio. Ya no hay secreto,
ahora, nunca se haba atrevido a hablarle de pero tampoco amante, ante lo cual el mari-
ese modo. Al final, Susanna se lo lleva a su do, realmente aliviado, perdona a su esposa la
terreno con arrumacos pero, cuando Gil va pequea falta y decide fumar tambin l para
a abrazarla, el olor a tabaco se hace ms cla- acompaarla. Ambos encienden sus cigarri-
ro y persistente, con lo cual ste se convence llos y cogiendose de las manos, bailan alegres
de que su esposa le engaa con otro hombre. mientras cae el teln.
EL SECRETO DE SUSANA 25

Elegante salone in casa di Gil. Porta e finietra Un elegante saln en casa de Gil con una puerta
nel fondo, porte laterali. y una ventana al fondo; puertas laterales.

(Gil in abito da passeggio, il capello rialzato sulla (Gil en traje de paseo, con el sombrero alzado
fronte, entrando frettoloso dal fondo) sobre la frente, entra apresuradamente por el fondo).

GIL GIL
Mantiglia grigia, cappellino rosa, Mantilla gris, sombrerito rosa,
figura snella... Chiarir la cosa! figura esbelta... He de aclarar las cosas!

(Entra sempre in fretta nella prima stanza a (Siempre apresuradamente entra en la primera
sinistra. Susanna entre concitata dal fondo, habitacin de la izquierda. Susanna entra agitada
mentre Gil esce di scena, in abito da passeggio por el fondo mientras Gil sale de escena en
mantiglia grigia e capellino rosa.) traje de paseo, mantilla gris y sombrerito rosa).

SUSANNA SUSANNA
(parlando sotto voce a Sante al limitare (hablndole en voz baja a Sante
della porta) al lado de la puerta)
Tornato adesso? Prendi! non far motto! Ahora vuelves? Toma! Quieto!
(Consegna mantiglia, capello e un involtino di (Le entrega a Sante la mantilla, el sombrero y un
carta a Sante che lintasca subito e riparte pel envoltorio de papel que ella se guarda rpidamente
fondo) en el bolsillo antes de salir por el fondo).
Che gran paura! Qu miedo tan grande!
(Corre a guardare verso la prima stanza a (Corre a mirar a la primera habitacin de la
sinistra e respira forte.) izquierda y respira profundamente)
in camera. Est en la habitacin.
(Entra nella stanza a dritta. Gil tornando agitato (Entra en la habitacin de la derecha. Gil vuelve
dalla stanza dov entrato, e andando subito a agitado de la habitacin en la que entr y se
guardare nella seconda stanza a dritta, respira dirige inmediatamente a la segunda habitacin de
forte anchesso.) la derecha. Tambin l respira profundamente).

GIL GIL
in salotto Est en el saln.
Avr di certo veduto male; Habr visto mal.
non era lei, non era lei! No era ella, no era ella!
Ma naturale! Pero si es natural.
Per... Sin embargo...
(a un tratto fistando dintorno sorpreso) (Oliendo alrededor, sorprendido)
... se locchio cadde in errore ... Si el ojo yerra
non erra il naso, che avverte odore; no lo hace la nariz que advierte un olor;
odor, per Bacco Por Baco, un olor
ch di tabacco! que es de tabaco!
Si. Ben lo conozco, lodor molesto S, bien que conozco ese olor molesto
che per istinto schivo e detesto. que aborrezco y evito por instinto.
TEATRO VILLAMARTA 26

Chi la mia casa dunque profuma? As que, quin perfuma mi casa?


Io? Se non fumo? Io non fumo! Yo? Si no fumo! Yo no fumo!
Lei? M non fuma!Lei non fuma! Ella? Pero si ella tampoco fuma! Ella no fuma!
Frattanto ahim, Mientras tanto, ay de m,
lodore c, lodore c, aqu huele, aqu huele,
frattanto ecc., mientras tanto etc.
s, s, lodore c. s, s, aqu huele.
Oh, il mio pensiero, che dimprovviso Oh, este cruel pensamiento que de pronto
mi nasce in mente come un avviso, surge en mi mente como un aviso
e cresce, cresce, si fa gigante, y crece, crece, se agiganta,
lancia un sospetto raccapricciante, ecc., lanza una sospecha terrible etc.
e cresce ecc. y crece etc.
Un seduttore! Un seductor!
Un fumatore! Un fumador!
Dio! Quale orrore! Dios! Qu espanto!
Eppure occorre prudenza e flemma No obstante, se necesita flema y prudencia
perch si sciolga laspro dilema. para resolver el amargo dilema.
Pi duno sposo, lui disgraziato, Ms de un marido, desgraciado de l,
sposo divenne predestinato ecc., result predestinado
solo perch troppo tem, slo porque temi en exceso,
troppo tem dessere... ahim!ecc., temi demasiado ser... Ay de m! etc.
solo perchecc. Slo porque etc.
Ad indagare incominciamo. Empecemos a indagar.
Ehi! Sante! Eh! Sante!
(Sante entra dal fondo) (Sante entra por el fondo).
Dimmi la verit, Sante, Dime la verdad, Sante,
tu fumi? t fumas?
(Sante frenando il suo turbamento, (Sante, conteniendo su turbacin,
fa un gesto negativo) hace un gesto negativo).
Fuma forse, per caso, la Contessa? Acaso fuma, por un casual, la condesa?
(Nuovo turbamento di Sante, (Nueva turbacin de Sante y
e gesto anche pi negativo.) gesto an ms negativo).
E allora, questodor che qui si sente? Y entonces, qu es este olor que hay aqu?
(Sante si stringe nelle spalle con fare esagerato. (Sante se encoge de hombros con gesto exagerado.
Dalla stanza di Susanna perviene un suono De las habitaciones de Susanna llega un delicado
delicato di cembalo. Sante intanto saffanna a sonido de cmbalo. Mientras tanto, Sante se empea
far dei segni verso la stanza di Susanna, en hacer seas en direccin a la habitacin de
aggiungendovi il gesto del fumo, di cui Gil Susanna, aadiendo a estas el gesto del tabaco
sentito lodore. Da s) cuyo olor ha percibido Gil. Para s)
Evitiam che un domestico Evitemos que un criado
sospetti chio sospetto... sospeche lo que yo sospecho...
Ahim! Lodore c! Ay de m! Aqu huele!
(A Sante, alla prima parola che gli volge (A Sante; a la primera palabra que le dirige
nuovamente il padrone, Sante inmediatamente nuevamente el seor, Sante se pone en actitud
EL SECRETO DE SUSANA 27

si pianta in atto ossequioso e impassibile.) obsequiosa e impasible).


Mavveggo che sai niente, basta, va! Veo que no sabes nada, basta, vete!
(Da s) (Para s)
Sar una fantasia dellodorato. Ser una fantasa de mi olfato.
(A Sante) (A Sante)
Prepara il cioccolato. Prepara el chocolate.
(Sante, gestendo come prima verso il salotto, (Sante, gesticulando como antes hacia el saln,
esce dal fondo) sale por el fondo).
Ella suona... ed io fremo... Ella toca... y yo tiemblo...
Ed io fremo e marrovello! Yo tiemblo y me devano los sesos!
E tradirmi potrebbe... Sera capaz de traicionarme...
dopo un mese? despus de un mes?
Silenzio... lascia il cmbalo... Silencio... deja el cmbalo...
(Vedendo entrar Susanna, che va a mettere dei (Viendo entrar a Susanna, que va a poner unas
fiori in un elegante vaso sul tavolino, flores en un elegante jarrn que hay en la mesita,
si nasconde dietro un paravento.) se esconde tras un biombo).
Guardala! Con quellaria ingenua e franca, Mrala! Con ese aire ingenuo y franco,
la si direbbe linnocenza stessa... se dira que es la inocencia en persona...
E si tristo sarei Y voy a ser tan malvado
da dubitar di lei? como para dudar de ella?
No, no, mi convinco, Sante, No, no, estoy convencido, es Sante,
quel vecchio volpone, ese viejo zorrn
che se la fuma el que fuma
in barba al suo padrone. ante las barbas de su seor;
S, lui! lui! Ah, ah! s, es l! Es l! Ja, ja!

(Gil, scherzoso, avvicinandosi, non visto a (Gil, de broma, se acerca sin ser visto a Susanna
Susanna le chiude gli occhi colle mani.) y le tapa los ojos con las manos).

SUSANNA SUSANNA
Oh!...siete qui, mio Gil? Buona sera! Oh! Estis aqu, Gil mo? Buenas tardes!

GIL GIL
Mia piccola Susanna, sono qui. Aqu estoy, mi pequea Susanna.
(da s) (Para s)
volto quello de chi un marito inganna! Es se el rostro de quien engaa a un marido?
(prendendole le mani affettuosamente) (Cogindole las manos afectuosamente)
Sedete a me vicino, Sintate cerca de m
e discorriamo,mia candida colomba, y hablemos, m cndida paloma,
limpida stella mia presente sempre, mi lmpida estrella que siempre me alumbra
come faro ai viandanti, agli occhi miei. como un faro a los viandantes.
Tanto ci vero che... ridete, cara!... Tanto es cierto eso que -Podis rer, querida!-
bench sappia che sola non uscite, aunque s que no sals sola,
TEATRO VILLAMARTA 28

pocanzi mi sembr... ridete, cara, antes me pareci -red, querida,


ridete, ridete! red, red!...

SUSANNA SUSANNA
Rido, ma di che cosa? Me ro, pero de qu?

GIL GIL
Mi sembr da vedervi per via... De lejos me pareci veros por la calle...
figura snella, mantiglia grigia e capellino rosa! Figura esbelta, mantilla gris y sombrerito rosa!

SUSANNA SUSANNA
(sfonzandosi a sorridere per nascondere la sua (esforzndose por sonrer para ocultar su
agitazione) agitacin)
Or s, rido a propsito! Ahora s que me ro!
Uscir sola, contro il vostro divieto? Salir sola, contra vuestra prohibicin?
(da s) (Para s)
Mha veduta! Me ha visto!

GIL GIL
So che millusi... ma perch arrossire? S que me enga... pero... A qu viene ese rubor?

SUSANNA SUSANNA
Perch mi spiace udir la prima volta Es que me disgusta or de vos
delle cose da voi por vez primera cosas
che non dovreste n pensar, n dire. que no debierais ni pensar ni decir.

GIL GIL
S, s, vi d ragione, S, s, tenis razn,
non siete gi di quelle, no sois de sas,
voi, buona fra le buone, vos, la ms buena de todas,
voi bella fra le belle: vos, la ms hermosa.
Vuguaglio o cara, al giglio Os comparo, querida, con el lirio
e il paragon non fallo, y el parangn no fallo,
a specchio vassomiglio os igualo con el espejo
dal limpido cristallo. de lmpido cristal.
Lombra dun dubbio ostile La sombra de una duda hostil,
sia pur fugace, fugace e lieve; aunque fugaz, fugaz y leve,
lo specchio, e il fior gentile ni el espejo ni la gentil flor
contaminar, contaminar non deve, debe contaminar, no debe...
non debe. contaminar...

SUSANNA SUSANNA
Come sapete a fonfo Cmo conocis... a fondo
la scienza dingraziarvi! la ciencia de congraciaros!
EL SECRETO DE SUSANA 29

GIL GIL
No, cara, vi rispondo: No, querida, os respondo;
non so che idolatrarvi. no s hacer otra cosa que idolatraros.
Vizi non ho n gioco, Vicios no tengo... ni juego,
n vin, n fumo... ni vino, ni tabaco...
(da s) (Para s)
Guai! Ay de m!

SUSANNA SUSANNA
(da s) (Para s)
Ah, me ne duol non poco! Ay, eso me duele bastante!

GIL GIL
E quanto a donne il sai, Y en cuanto a mujeres, t lo sabes,
non ne amo n desidero no amo ni deseo
che una, e me ne vanto. ms que a una, y me enorgullezco de ello.
Mio tutto ti considero, Te considero completamente ma,
non mia met soltanto. no slo mi otra mitad.
E sempre inamorato Siempre enamorado,
Susanna e giammai sazio... Susanna, y nunca ahto...

SUSANNA SUSANNA
(indicandogli Sante che giunge col cioccolato) (sealndole a Sante que llega con el chocolate)
Sante col cioccolato. Sante con el chocolate.

GIL GIL
(contrariato) (contrariado)
Io tanto lo ringrazio. Se lo agradezco mucho.

(Si scosta da Susanna, passeggiando nervosamente, (Se aleja de Susanna, paseando nerviosamente y
e giocando col pomo del suo bastone mentre Sante, jugando con el pomo de su bastn mientras Sante,
di furto, saffatica a rifaer i suoi segni a hurtadillas, se empea en repetirle sus gestos a
dintelligenza con Susanna ripetendo anche il gesto Susanna, reiterando, adems, el gesto del olor a
dellodore di fumo scoverto dal padrone ma nel tabaco descubierto por el seor y, al mismo tiempo,
contempo preparando sul tavolo il cioccolato.) disponiendo el chocolate sobre la mesa).

SUSANNA SUSANNA
(da s) (para s)
Dal suo gesticolare Por sus gestos
io credo di capir... me parece comprender...

GIL GIL
(ocupndose a versar il cioccolato in tazza) (encargndose de servir el chocolate en las tazas)
Sante, potete andare. Sante, podis marcharos.
TEATRO VILLAMARTA 30

(a Susanna) (A Susanna)
Da me ti vo servir. Quiero servirte yo.
(Sante sinchina ed esce, seguito da uno sguardo (Sante se inclina y sale, seguido por la mirada
diffidente di Gil, che poi cambia subito tono, desconfiada de Gil que, inmediatamente, cambia
e va ad offrire galantemente una tazza di de tono y va a ofrecerle galantemente una taza de
cioccolato a Susanna, sedutasi sul sof, e dedita chocolate a Susanna que est sentada en el sof,
a reprimere il suo turbamento. Susanna ringrazia ocupada en reprimir su turbacin. Susanna le da
con un sorriso, e comincia a centellinare il las gracias con una sonrisa y empieza a tomar el
cioccolato, mentre Gil , con unaltra tazza fra chocolate a pequeos sorbos mientras Gil, con la
le mani, va a sederle vicino, centillenando poi otra taza entre las manos, va a sentarse a su lado,
anchesso, e volgendo dolcemente la parola tomando tambin l el chocolate a pequeos
a Susanna.) sorbos y hablndole dulcemente).
Il dolce idilio, dimmi, rammenti Dime, recuerdas el dulce idilio
deprimi giorni del nostro amor? de los primeros das de nuestro amor?
Rammenti? Te acuerdas?

SUSANNA SUSANNA
Parmi rivivere tutti i momenti Me parece revivir cada momento
di quellidilio nel vivo ardorecc. de aquel idilio lleno de ardor etc.

GIL GIL
La nel giardino... All en el jardn...

SUSANNA SUSANNA
...pieno di sol... ... pleno de sol...

GIL GIL
... molti sospiri... ... tantos suspiros...

SUSANNA SUSANNA
... poche parole; ... pocas palabras;
io ti sfuggivo... yo hua de ti...

GIL GIL
... io tinseguivo... ... yo te persegua...
... e fu cos ... y fue as
che un certo di como un cierto da
colsi il primissimobacio furtivo. te di un primersimo beso furtivo.

SUSANNA SUSANNA
Lintraprendente! Me lo rub... El atrevido! Me lo rob...
me lo rub...! ... Me lo rob!
EL SECRETO DE SUSANA 31

GIL GIL
Ten resi tanti! Te di muchos.
Chi li cont? Quin los cont?
Io fui, per questo, En esto he sido
un ladro honesto. un ladrn honrado.

SUSANNA SUSANNA
Lintraprendente! El atrevido!

SUSANNA, GIL SUSANNA, GIL


Care memorie, Queridos recuerdos,
fresco sorriso fresca sonrisa
dun paradiso, de un paraso, de un paraso
che ci be, que nos deleit,
dun paradiso ecc. de un paraso etc.

(Gil, nella sua effusione, termina collattirare (Gil, en medio de su efusin, termina por atraer
teneramente a s Susanna per abbracciarla, tiernamente a Susanna para abrazarla; despus
sciogliendosi dun tratto dallabbraccio, e se desprende del abrazo y se levanta, como
alzandosi, come atterrito.) aterrado).

GIL GIL
(da s) (para s)
Ah! Lodore fatal Ah! Ese olor fatal
sin nella veste! est incluso en su vestido!

SUSANNA SUSANNA
(turbata per il turnamento di Gil, alzandosi, (turbada por la agitacin de Gil, se levanta.
da s) Para s)
Ahim! Ahim! Ay de m! Ay de m!
Mha fiutato e ha sentito! Ha olido y ha sentido!

GIL GIL
(da s) (para s)
Ah! Ella si turba... Ah! Ella se turba...
Si turba... Se turba...
Non sospetto: certeza! No cabe sospecha Es una certeza!

SUSANNA SUSANNA
Ahim! Ahim! Ay de m! Ay de m!
Ma chio faccia sul serio Estar en verdad
qualche cosa di male? haciendo algo malo?
TEATRO VILLAMARTA 32

GIL GIL
Susanna, non negarlo! Susanna, no lo niegues!
Tu covi! T ocultas algo!

SUSANNA SUSANNA
(smarrita) (perdida)
Io? Yo?

GIL GIL
Si! Un segreto! S! Un secreto!
Confessa! Confiesa!

SUSANNA SUSANNA
Beben... Pues...

GIL GIL
Di su! Vamos, di!

SUSANNA SUSANNA
Se fosse vero... Si fuese cierto...

GIL GIL
Susanna! Susanna!

SUSANNA SUSANNA
Se pi forte della mia volont... Si ms fuerte que mi voluntad...

GIL GIL
Susanna! Susanna!

SUSANNA SUSANNA
Un vizio... una voglia... Un vicio... Un antojo...
che poi la sua ragione... que tambin tiene su explicacin...

GIL GIL
Susanna! Susanna!

SUSANNA SUSANNA
Spesso al circolo tu ten vai de gli amici... T te vas a menudo a tu crculo de amigos...
io passo il tempo... Yo paso el tiempo...

GIL GIL
Udir si pu di peggio? Se puede or algo peor?
EL SECRETO DE SUSANA 33

SUSANNA SUSANNA
Se come gli altri Si t cerraras los ojos
tu chiudessi un occhio como los dems
sul mio segreto. ante mi secreto...

GIL GIL
Io? Lo distrugger! Yo? Lo destruir!

SUSANNA SUSANNA
Resta a veder se trovi! Habr que ver si lo descubres!
Con ogni cura lo nasconder. Lo ocultar con todo cuidado.

GIL GIL
Ah! Ah!
Scellerata! Da tua madre Infame! Ir inmediatamente
andr tosto a reclamare ecc, a reclamarle a tu madre etc.,
si, da tua madre ecc. s, a tu madre etc.
Quella fmina esemplare Esa mujer ejemplar
per austera dignit por su dignidad austera
che giammai non s permessa que jams se ha permitido
di siffatte enormit. tamaa barbaridad.

SUSANNA SUSANNA
Eh, mio Dio, chiss che anchessa... Ah, Dios mo, quin sabe si ella tambin...

GIL GIL
Questo il colmo! Taci l. Esto es el colmo! Calla ya.
Tali orrori me li dici Me dices tales horrores
con quel tono da inocente! con ese tono inocente!
Me li dici, come niente Me los dices como si nada,
o model di falsit. vaya ejemplo, qu modelo de falsedad!

SUSANNA SUSANNA
Maltattarmi, via per nulla! Me maltratas, me maltratas por nada!

GIL GIL
Io? Sciagurata! Yo? Desgraciada!

SUSANNA SUSANNA
O che tante, non lo fanno? Es que no lo hacen tantas?

GIL GIL
Ah! Questo il colmo! Ah! Esto es el colmo!
TEATRO VILLAMARTA 34

SUSANNA SUSANNA
Sei cattivo, sei tiranno, Eres cruel, eres un tirano
senzamor, senza piet. sin amor y sin piedad.
Sei cattivo ecc. Eres malo etc.

GIL GIL
Ma cospetto, basti, basti, Pero cspita, basta, basta!,
io pi gonzo non sar. no seguir siendo un bobo.

SUSANNA SUSANNA
Meco usar villan linguaggio? Usas conmigo un lenguaje vulgar?

GIL GIL
User dellaltro ancora! Tambin usar el otro!

SUSANNA SUSANNA
Minacciarmi? Ne hai il coraggio? Me amenazas? Tienes el valor de hacerlo?

GIL GIL
Ciarle no; fatti, o signora! Nada de palabras! Hechos, seora!
(Girando per la scena, e fracasando (Dando vueltas por el escenario y rompiendo
forsennatamente quanto gli capita sotto gli, furiosamente todo cuanto se encuentra ante sus
occhi, tazze, guantiera, gingilli, libri ecc.) ojos: tazas, objetos de cermica, libros, etc)
Toh! Toh! Toh! Toh! Toma! Toma! Toma! Toma!

SUSANNA SUSANNA
Pian! Che fai tu? Calma! Qu ests haciendo?
Fermo! Vandalo! Quieto! Vndalo!

GIL GIL
Toh! Toh! Toh! Toh! Toma! Toma! Toma! Toma!

SUSANNA SUSANNA
Ah! Ah!

GIL GIL
(rovessciando tavole, poltrone e sedie) (tirando al suelo mesas, sillones y sillas)
Toh! Toma!

SUSANNA SUSANNA
Ah! Ah!

GIL GIL
Toh! Toma!
EL SECRETO DE SUSANA 35

SUSANNA SUSANNA
Fermo! Vandalo! Quieto! Vndalo!

GIL GIL
(con un piede calcato su duna sedia) (con un pie sobre una silla)
Ah! Tener cos potessi Ah! Si pudiese tener as
chi mintendo sotto il pi! bajo mi pie a quien yo s!
(fracassa la sedia) (Rompe la silla).

SUSANNA SUSANNA
Conosciuto mai tavessi! Ojal no te hubiera conocido nunca!

GIL GIL
Debo ci dir io di te! Lo mismo he de decir de ti!

SUSANNA SUSANNA
Men vo dunque... Entonces me voy...

GIL GIL
Sai la strada, donna... doppia! Ya conoces el camino, mujer... falsa!

SUSANNA SUSANNA
(indicandogli la prima stanza adritta) (sealando la primera habitacin a la derecha)
Men vo a piangere di l. Me voy all a llorar.

GIL GIL
Coccodrillo! Cocodrilo!

SUSANNA SUSANNA
Tigre! Tigre!

GIL GIL
Bada! Scoppio! Cuidado! Voy a estallar!

SUSANNA SUSANNA
Scoppia! Pues estalla!

SUSANNA, GIL SUSANNA, GIL


E sar quel che sar! Y que pase lo que tenga que pasar!

(Susanna corre a rinchiudersi, sighiozzando, (Susanna, sollozando, corre a encerrarse en la


nella stanza a dritta, Gil si lascia cadere, il habitacin de la derecha; Gil, con la cabeza entre
capo tra le mani, su una poltrona. Dal fondo las manos, se deja caer en un silln. Sante aparece
compare Sante, che guarda, comicamente por el fondo, mira la escena cmicamente
TEATRO VILLAMARTA 36

esterrefatto, la scena e con comica precauzione aterrorizado, y con cmica precaucin,


perch Gil non savveda di nulla torna a para que Gil no se d cuenta, vuelve a poner en
rimettere ordine nella stanza. Intanto Gil rimane orden la habitacin. Gil, mientras tanto, permanece
sempre immobile, pure avendo di tratto in tratto inmvil aunque de vez en cuando tiene unos
dei sussulti che fanno scutere Sante. Messe a sobresaltos que hacen estremecerse a Sante. Una
posto le cose, Sante sallontana guardingo del vez colocadas las cosas en su lugar, Sante se aleja
fondo ed esce.) cautamente por el fondo y sale).

GIL GIL
Coglierla debo...coglierla! Tengo que pillarla... pillarla!

(Susanna tornando dalla sua stanza, tutta umile, (Susanna vuelve de su habitacin y se acerca
portando i guanti, il capello e lombrello di Gil, a Gil en actitud humilde y le entrega los
verso il quale savvicina.) guantes, el sombrero y el paraguas).

SUSANNA SUSANNA
Eccovi i vostri guanti... Aqu tenis vuestros guantes...
il cappello... lombrello el sombrero... el paraguas...

GIL GIL
Perch? Para qu?

SUSANNA SUSANNA
Non dovevate al circolo degli amici andar stassera? No tenais que ir esta noche al crculo de amigos?

GIL GIL
Tenete a farmi uscire, eh? Queris que salga, eh?

SUSANNA SUSANNA
Tengo allopposto. Querra lo contrario.

GIL GIL
(da s) (para s)
Ma mi manda via! Chiaro! Pero me echa! Claro!
Le do fastidio. Fingiamo. Torner. Le molesto. Finjamos, pero volver.
(Ha frattanto calzato i guanti e messosi il cappello (Mientras tanto se ha puesto los guantes y el
in testa. Susanna gli porge lombrello.) sombrero. Susanna le da el paraguas).
Perch lombrello? Y el paraguas por qu?

SUSANNA SUSANNA
Minaccia pioggia, torbida la sera. Amenaza lluvia, la tarde se ha cerrado.

GIL Gil
Precisamente, avremo una bufera! Seguramente tendremos temporal!
EL SECRETO DE SUSANA 37

(Susanna con moine, trattiene Gil che far per (Susanna entretiene con arrumacos a Gil que
andar via dal fondo.) intenta marcharse por el fondo).

SUSANNA SUSANNA
Via cosi non mi lasciate, No me dejis as,
piansi tanto sola, sola, he llorado tanto sola, sola,
ed aspetto mi volgiate esperando que me dirigierais
uno sguardo, una parola, ecc. una mirada, una palabra, etc.
Ah! me laspetto, lo vedete Ah! Ya veis lo arrepentida
da pentita qualio sono que estoy. La estoy esperando
come segno del perdono como signo del perdn
che accordar vi prego a me; que me concedis.
so che buono il core avete S que vuestro corazn es bueno
e cangiato il cor non . y el corazn no ha cambiado.

GIL GIL
(siede, vinto da emozione, poggiando (se sienta, vencido por la emocin, poniendo
lombrello sul tavolo) el paraguas sobre la mesa)
Ah, che vocina dolce! Ah, qu vocecita tan dulce!

SUSANNA SUSANNA
Se voffesi non volendo, Si os ofend sin querer,
se il mio torto assai vi spiace si mi falta os disgusta tanto
smetter, limpegno prendo, lo dejar, me comprometo;
ma facciamo, via la pace, ecc. pero hagamos las paces, etc.
Ah! sono sempre la meschina Ah! Sigo siendo la pobre
vostra sposa, che vadora, de vuestra esposa que os adora,
che dun bacio solo implora que slo implora
la dolcissima merc, la dulcsima merced
che dun bacio ecc. de un beso etc.
Son la vostra Susannina Soy vuestra Susannetta
che cattiva poi non . que, al fin y al cabo, no es mala.

GIL GIL
(da s, disarmato suo malgrado) (para s, desarmado a pesar suyo)
Ah! che vocina dolce! Ah, qu vocecita tan dulce!
La malia ne dura in me! El hechizo an me dura!
(salza e dopo certa pausa dimbarazzante (Se levanta y tras un movimiento que denota
contrasto daffetti si decide a baciare sulla una embarazosa lucha de sentimientos
fronte Susanna) se decide a besar a Susanna en la frente).

SUSANNA SUSANNA
Grazie! son paga. Gracias! Estoy pagada.
Ed ora andate; nel tornare Ahora marchaos y cuando volvis
TEATRO VILLAMARTA 38

vogliate suonar forte! llamad fuerte!


Da quella stanza il suon poco si sente. Desde aquel cuarto se oyen poco las llamadas.

GIL Gil
(di nuevo fremente) (de nuevo enfurecido)
Volete vi prevenga? Queris que os prevenga?

SUSANNA SUSANNA
Certamente. Ciertamente.
Ma perch, amico mio, Pero, amigo mo, por qu
di quelle occhiate ancor! me miris as de nuevo?

GIL GIL
(come per voler di molto, e infine calcandosi (como queriendo decir algo y, al final,
il capello sul capo) ponindose el sombrero)
Susanna! Addio! Susanna, adis!

(Esce pel fondo. Essendosi fatta sera accende (Sale por el fondo. Se ha hecho de noche y Susanna
una lampada con elegante paralume.) enciende una lmpara de elegante pantalla).

SUSANNA SUSANNA
Che palpiti, che palpiti! Qu palpitaciones! Qu palpitaciones!
Oh la terribil cosa una passione Oh, qu cosa tan terrible es una pasin
quando pi a dominarla non riesce cuando ni la razn ni la voluntad
n voler, n ragione! logran dominarla!
E, cosa anche peggiore, amarlo tanto, Y, lo que es an peor, amarlo tanto,
fra noi due non esistere segreti que no existan secretos entre nosotros
e celarne frattanto y, al mismo tiempo,
uno per lui! tener que ocultarle uno!
Ah, giustamente nelle furie andato Ah! Con razn se ha puesto furioso.
Ma come far? Pero qu puedo hacer?
Non posso che raddoppiar di garbo, di prudenza! No puedo sino redoblar la amabilidad y la
(Sante entra cutamente misterioso dal fondo) prudencia.
Bravo Sante. Chiudiam tutte le porte. (Sante entra cautelosamente misterioso por el fondo).
(Sante eseguisce accuratamente dopo di che Bravo Sante. Cerremos todas las puertas.
consegna a Susanna linvoltino ricevuto nella (Sante lo hace cuidadosamente y luego le entrega
prima scena, ed essa ne cava una sigaretta.) a Susanna el paquetito recibido en la primera
Ecco il mio vizietto profumato, escena. Susanna saca de l un cigarrillo).
cause di tanti strepiti! ste es mi pequeo y oloroso vicio,
Ed ei lodia! Peccato! causa de tantos enojos.
(Sante le porge un fidibus, ed essa accende la Y l lo odia! Qu lstima!
sigaretta, cominciando a fumare saporitamente. (Sante le ofrece fuego y ella enciende el cigarrillo
Sante tabacca e i due, deliziandosi, si sorridono y empieza a fumar con fruicin. Sante esnifa el
EL SECRETO DE SUSANA 39

vicendevolmente. Si picchia a pi riprese alla tabaco y ambos se sonren el uno al otro. Se oyen
porta di fondo.) repetidos golpes en la puerta del fondo).
Chi l? Quin est ah?

GIL GIL
(di dentro) (desde fuera)
Son io, Susanna! Soy yo, Susanna!

SUSANNA SUSANNA
Mio marito! Mi marido!

GIL GIL
Apri! Abre!

SUSANNA SUSANNA
Dove la celo? Dnde lo escondo?
(Intascando la sigaretta e indica le tendine (Susanna se mete el cigarrillo en el bolsillo y le
della finestra a Sante che corre a nascondervisi indica las cortinas de la ventana a Sante para que
anchegli grandemente imbarazzato.) corra a esconderse, tambin l con gran embarazo).
Qui! Tu, l! Aqu! Y t, all!

GIL GIL
Ma che fatte? Pero qu estis haciendo?

SUSANNA SUSANNA
(apre la porta del fondo) (abre la puerta del fondo)
Apro! Apro! Cielo! Ya abro! Ya abro, cielo!

GIL GIL
(entra furente guardando e fiutando intorno a s) (Entra furibundo, mirando y oliendo a su alrededor).
E indugio frapposto... Tardanza en abrir...
Dei passi di corsa... Pasos que corren...
pi acuto lodore... El olor ms agudo...
qua il fumatore! Y aqu, aqu est el fumador!
Da vil s nascosto, Se ha escondido de prisa,
Ah, ah, intil risorsa! ja, ja, recurso intil!
Scovarlo, trovarlo, schiacciarlo, sapr! Yo sabr sacarlo de su guarida, encontrarlo,
Si, schiacciarlo sapr! aplastarlo! S, lo aplastar!
(Corre nella stanza a dritta (Corre a las habitaciones de la derecha y
una dopo laltra) las recorre una tras otra).

SUSANNA. SUSANNA
Ma che avete? Pero qu os sucede?
Che cosa vaffanna? Qu es, qu os angustia?
TEATRO VILLAMARTA 40

GIL GIL
(torna deluso) (volviendo desilusionado)
Non c! No est!
(entra in altra porta) (Entra por otra puerta).

SUSANNA SUSANNA
Che? Qu?

GIL GIL
(ritorno deluso) (volviendo desilusionado)
Non c! No est!

SUSANNA SUSANNA
Ma che cosa? Pero qu?
Che cosa? Qu?

GIL GIL
Tacate, tacete, o casta Susanna ecc. Callad, callad, oh, casta Susanna etc.

SUSANNA SUSANNA
Ahim! Ahim! ecc. Ay de m! Ay de m! etc.

GIL GIL
Ehi, Sante! Eh, Sante!

SUSANNA SUSANNA
Non mode. No me oye.

GIL GIL
Balordo! Qu extrao!

SUSANNA SUSANNA
E pi saltera; Se altera cada vez ms;
qual grillo lo tanta? Qu le rondar por la mente?
Pel fumo? Ma no! Ser por el tabaco? No puede ser!

GIL GIL
Qui Sante! Qui dico! Ven aqu Sante! Aqu te digo!
Poltrone! Sei sordo? Haragn! Ests sordo?
(Sante, che ha lasciato di furto il suo (Sante, que ha salido inadvertidamente
nascondiglio finge accorrere dal fondo. de su escondite, finge llegar por el fondo.
Gil lo strapazza.) Gil lo agarra con violencia).
Cogliam linimico... Atrapemos al enemigo...
EL SECRETO DE SUSANA 41

SUSANNA SUSANNA
Che? Qu?

GIL GIL
... in casa, ... Est en casa,
deludermi adesso non pu. no puede decepcionarnos ahora.

SUSANNA SUSANNA
Che? Qu?

GIL GIL
Esplora sollecito Explora a fondo
Solaio e cantina... desvn y bodega...

SUSANNA SUSANNA
Eh? Cmo?

GIL GIL
... e tetti e comignoli, ... y el tejado y la chimenea,
dispensa e cucina! la despensa y la cocina!

SUSANNA SUSANNA
Eh? Cmo?

GIL GIL
Non buco, non angolo Ni un hueco, ni un rincn
sfuggire ti d! se te debe escapar!

SUSANNA SUSANNA
Eh? Cmo?

GIL GIL
Va! Va! Scovare si d! ecc. Ve, ve! Hay que registrarlo todo! etc.

SUSANNA SUSANNA
Ma Gil! Pero Gil!

(Sante, incitato da Gil, accende il candelliere (Sante, apremiado por Gil, enciende el candelabro
ch sul tavolo ed esce dal fondo. Gil corre que est sobre la mesa y sale por el fondo. Gil
nella stanza a sinistra, poi torna.) corre a la habitacin de la izquierda y luego vuelve).

GIL GIL
Non c! No est!
TEATRO VILLAMARTA 42

SUSANNA SUSANNA
Ma che? Pero quin?

GIL GIL
(rovista precipitosamente in tutta la scena) (rebusca precipitadamente por todo el escenario)
Non c! No est!

SUSANNA SUSANNA
Ma che? Pero quin?

GIL GIL
(cerca nelle tendine della finestra, (buscando detrs de las cortinas de la ventana,
sotto il tavolo, dovunque) debajo de la mesa y por todas partes)
Costei mi derise, Esta mujer se burla de m,
in salvo lo mise, lo ha puesto a salvo,
invano mi logoro... intilmente me afano...

SUSANNA SUSANNA
Ahim! Ahim! Ahim! Ay de m! Ay! Ay!...

GIL GIL
... non c! No, non c! ... No est! No, no est!
Non c! ecc. No est! etc.

SUSANNA SUSANNA
Ah! Ma alfin, che cercate? Ah! Pero qu es lo que estis buscando?

GIL GIL
Che cerco? Lombrello! Que qu busco? El paraguas!

SUSANNA SUSANNA
Col vostro capello Yo lo traje aqu
portato lho qui. con vuestro sombrero.

GIL GIL
Ah, si! Ah, s!

SUSANNA SUSANNA
Ricordate? Ma eccolo! No os acordis? Aqu est!

GIL GIL
(furibondo) (furioso)
Chi? Quin?
EL SECRETO DE SUSANA 43

SUSANNA SUSANNA
Lombrello. El paraguas.

GIL GIL
(maltratando convulsamente lombrello) (maltratando convulsivamente el paraguas)
Ah brigante! Furfante! Ah, bribn! Canalla!
Birbone! Cialtrone! Sinvergenza!
Buffone! Bufn!
(a Susanna) (A Susanna)
Addio! Me ne v! Adis! Me voy!
(spezza in due lombrello) (Rompe en dos el paraguas)
Ma guai, tra un istante Pero cuidado, dentro de un instante...

SUSANNA SUSANNA
Che mai? Qu?

GIL GIL
... o casta Susanna... ... Oh, casta Susanna...

SUSANNA SUSANNA
Che mai? Qu?

GIL GIL
... ma guai, tra un istante ... Cuidado, dentro de un instante
rintorno far, s! regresar, s!
E allor coglier! Y entonces lo coger!

SUSANNA SUSANNA
Gil! Gil!

GIL GIL
Ah! Ah! Ah! Ah!

SUSANNA SUSANNA
Gil! Gil!

GIL GIL
Ah! Ah! Ah! Ah!

SUSANNA SUSANNA
Ah! Ah!

(Gil esce furente dal fondo, collombrello rotto (Gil sale furioso por el fondo, gesticulando
gesticolando) con el paraguas roto en la mano).
TEATRO VILLAMARTA 44

SUSANNA SUSANNA
(sospirando) (suspirando)
Respiro, andato. Se ha ido, respiro.
Che paura mi fece,mio Dio, con quellombrello! Dios mo, como me asust con ese paraguas!
Lombrel...! Strambo alleccesso El para...? Demasiado extravagante
divenne mio marito. se ha vuelto mi marido.
E chi sa che gli rumina pel capo? Y quin sabe lo que estar rumiando en su cabeza?
Ma libera a la fine, posso, Mas, libre al fin, ya puedo,
come anelavo, como anhelaba,
dedicarmi al mio svego favorito! dedicarme a mi distraccin favorita!
(Cava di tasca la sigaretta che vi nascose, (Se saca el cigarrillo que escondi, lo enciende
la accende poi sie su una poltrona a dondolo, y luego se sienta en una mecedora y fuma
e fuma soddisfatta e contenta) satisfecha y feliz).
Oh gioia la nube leggera Oh, qu alegra seguir con los
con gli occhi socchiusi seguire ojos semicerrados la nube ligera
che ascende con cerule spire, que asciende con cerleas espirales,
ascende pi tenue dun vel que asciende ms tenue, ms suave que un velo
e sembra dorata cimera, y parece dorada quimera
vanente nel limpido ciel! evanescente en el cielo lmpido!
Sottile vapor mi carezza, Sutil vapor que me acaricia,
mi culla, sognare mi fa; me acuna, me hace soar;
libare con lenta dolcezza quiero libar con lenta
io vo la tua voluta. dulzura tu voluptuosidad.
In quelle spire cerule En esas cerleas espirales
vedo vagar per lino veo vagar
unamorosa imagine; una imagen amorosa:
quella del mio sposino! la de mi maridito!
Ma pi gentil, pi tenera, Pero ms gentil, ms tierna,
Leggiadra pi mi par; ms graciosa me parece;
dai suoi profili eterei Siento cmo me fascina
mi sento affascinar ecc. su etreo perfil... etc.
(fumando e assorta nel suo fantasticare, (Susanna, fumando absorta en sus fantasas, se
sassopisce; frattanto la lampada, consunta, va queda amodorrada; mientras tanto, la lmpara,
spegnendose. Gil comparendo improvisamente consumida, se va apagando. Gil aparece de
dalla finestra, lombrello in pugno) improviso por la ventana empuando el paraguas).

GIL GIL
Ti colgo questa volta! Esta vez te pillo!

(Susanna si alza spaventata in fretta, e (Susanna, asustada, se levanta rpidamente y
nascondendo dietro le spalle la mano esconde la mano con el cigarrillo detrs de su
con la sigaretta.) espalda).

EL SECRETO DE SUSANA 45

SUSANNA SUSANNA
Oh! Gil! Ah! Gil!

GIL GIL
(precipitandosi gi nella stanza) (saltando dentro de la habitacin)
Dov linfame? Donde est ese infame?

SUSANNA SUSANNA
Chi? Quin?

GIL GIL
Quei che nascondete assente me! se que escondis cuando yo no estoy!
(nel ghermile con forza la mano che cosa (Se quema al aferrarle con fuerza la mano
nasconde si scotta.) que ella esconde).
Disdetta! Mi sono scottato! Perfida! Maldicin! Me he quemado! Prfida!
Cosa nascondi l! Qu es lo que escondes ah?

SUSANNA SUSANNA
(tutta tremante mostrando la sigaretta) (le muestra temblando el cigarrillo)
La sigaretta... El cigarrillo...

GIL GIL
Che! Tu fumavi? Cmo! T estabas fumando?

SUSANNA SUSANNA
(cadendo in ginocchio) (cayendo de rodillas)
Perdono! Perdn!

GIL GIL
(anchegli in ginocchio) (cae tambin de rodillas)
Angelo mio, tu a me perdona invece; ngel mo, perdname t a m.
ero ahim s geloso! Ay, estaba tan celoso!

SUSANNA SUSANNA
Geloso? Del mio fumo? Celoso? Del tabaco?
Ah! ah! ah! Ja, ja, ja!
Perdoniamoci a gara! Perdonmonos mutuamente!
Io pi non fumer, No fumar ms
se tu non vuoi; si as lo quieres.
sol lamor tuo mi preme. Slo tu amor me mueve.

GIL GIL
No! Fumeremo insieme! No! Fumaremos juntos!
TEATRO VILLAMARTA 46

SUSANNA SUSANNA
Ah! Ah!
(dandogli una sigaretta) (Dndole un cigarrillo)
Prendi! Toma.

GIL GIL
Anche unaltra! Y otro ms!

SUSANNA SUSANNA
Quella di domani! El de maana!

(Accende la sigaretta di Gil colla propria, (Enciende el cigarrillo de Gil con el suyo,
bocca a bocca) boca a boca).

GIL GIL
Biricchina! Pilluela!

SUSANNA SUSANNA
Caro sposo, fumerai? Vas a fumar, querido esposo?

GIL GIL
Mi prover. Lo intentar.

SUSANNA SUSANNA
Mi farai mai pi il geloso? Y nunca ms tendrs celos de m?

GIL GIL
No, mia cara, fumer. No, querida ma, fumar.

SUSANNA SUSANNA
Ah! Ah!...

SUSANNA, GIL SUSANNA, GIL


Tutto fumo a questo mondo Todo en este mundo es humo
che col vento, si dilegua ecc., que con el viento se desvanece,
ma lamor, lamor sincer, profondo pero el amor, el amor sincero y profundo
fuma, fuma, senza tregua ecc. fuma, fuma sin tregua, etc.

SUSANNA SUSANNA
Lamor! El amor!

GIL GIL
Lamor! El amor!
EL SECRETO DE SUSANA 47

(Colla sigarette in bocca e tenendosi per ambe le (Con el cigarrillo en la boca se cogen por ambas
mani si mettono a girare in tondo come due bambini) manos y se ponen a girar en redondo como dos nios).

SUSANNA SUSANNA
(ferma la danza) (se interrumpe la danza)
Ma nella foga, vede lallegria Pero mira, con el arrebato de la alegra
la mia s spenta. el mo se ha apagado.

GIL Gil
E vedi, anche la mia. Tambin el mo, mira.

(Restano, incerti sul da farsi, ma qui, dal fondo, (Permanecen inciertos sobre qu hacer pero, por el
col candelliere acceso, rientra Sante, che vede, fondo, con el candelabro encendido, llega Sante
capisce, ride, e offre ai due la fiamma. Essi que ve, comprende y le ofrece la llama a ambos.
acettano e accendono la sigaretta. Susanna stos aceptan y encienden sus cigarrillos. Susanna
appoggia il capo sulla spalla di Gil. Egli le apoya la cabeza en el hombro de Gil. l le indica
accenna la stanza a sinistra come chiedendole: la habitacin de la izquierda como preguntndole:
Vuoi? Susanna dice di s col capo. Sante capisce Quieres?. Susanna hace un gesto afirmativo
e va precedendo i due ad aprir la portiera, poi con la cabeza. Sante comprende y se adelanta a
sinchina. Susanna e Gil escono. Sante smorza abrirles la puerta y luego se inclina. Susanna y Gil
il lume. La scena soscura. Luce di luna dalla salen. Sante apaga la luz y la escena se oscurece.
finestra. In quattro salti esce Sante dal fondo Luz de luna por la ventana. En cuatro saltos, Sante
in una nuvola di fumo.) sale por el fondo envuelto en una nube de humo).

Traduccin Rosala Gmez


Foto actual de la fachada del Teatro de la Opra Comique de Paris, tambin conocido como
Salle Favart, donde el 6 de febrero de 1959 se estren La voz humana.
EL SECRETO DE SUSANA / LA VOZ HUMANA 49

Libreto
La voz humana
TEATRO VILLAMARTA 50

la voz humana
PERSONAJES UNA MUJER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . soprano

ARGUMENTO
El libreto se cie a un solo personaje feme- la imaginacin del oyente. Lo que s nos que-
nino, a quien escuchamos hablar por telfono da claro es la angustia de esta mujer, que sabe
con su pareja, de la que se est separando. De que la estn mintiendo, que intenta desespe-
esta manera queda configurado un do vir- radamente no dar pena y que no ve ms salida
tual de amor (o mejor dicho, lo que queda de a su situacin que el suicidio.
l), donde una de las partes queda reservada a
LA VOZ HUMANA 51

UNE FEMME UNA MUJER

(On sonne.) (Suena un telfono.)

All, all... Diga! Diga!


Mais non, Madame, nous sommes No seora, debe de haber
plusieurs sur la ligne, raccrochez... un cruce en la lnea, cuelgue...
vous t avec une abonne... Est usted hablando con una abonada...
Mais, Madame, raccrochez vous -mm!... Pero seora, cuelgue por favor!
All, Madmoisel!... Oiga seorita!...
Mais non, ce nest pas le docteur Schmit... No, aqu no es el doctor Schmit...
Zro huit, pas zro sept. All!... Cero ocho, no cero siete Oiga!...
Cest ridicul... Qu locura!...
On me demande; je ne sais pas. Me han llamado, no lo s!

(On sonne de nouveau.) (Suena de nuevo el telfono.)

All!... Diga!...
Mais, Madam, que voulez-vous que jy fass?... Pero seora, qu quiere que haga?...
Comment, ma faut? Pas de tout... Que es mi culpa? En absoluto...
All, Madmoisel! Dites cette dame de se retirer. Oiga, seorita! Dgale a esa seora que cuelgue.

(Elle raccroche. On sonne encore un fois.) (Vuelve a colgar. Suena de nuevo el telfono.)

All, cest toi?... Diga. Eres t?...


Oui, trs bien. S, muy bien.
Ctait un vrai supplice de tentendre Era un verdadero suplicio escucharte
travers tout ce monde... con toda esa gente por medio...
Oui... Oui... Non... S... s... no...
Cest une chance... Je rentre il y a dix minutes. Es una suerte... Yo he vuelto hace diez minutos.

(Trs naturelle.) (Muy natural.)

Tu navais pas encore appel?... Me habas llamado antes?...


Ah!... Non, non. Jai din dehors, chez Marthe... Ah! no, no. He cenado fuera, en casa de Marthe...
Il doit tre onze heur un quart. Deben de ser las once y cuarto.
Tu es chez toi?... Ests en casa?...
Alors regarde la pendule lectrique... Entonces mira el reloj de pared...
Cest que je pensais... Es lo que pensaba...
Oui, Oui, mon chri... S, s, querido.
Hier soir? Hier soir je me suis couche Ayer por la noche? Anoche me fui a la cama
tout de suite et comme je ne pouvais pas en seguida a la cama pero como no poda dormir
mendormir, jai pris un comprim... me tom una pastilla...
Non... un seul... neuf heures... No, no, una sola, a las nueve...
TEATRO VILLAMARTA 52

Javais un peu mal la tte, Me dola un poco la cabeza,


mais je me suis secoue. pero luego se me pas.
Marthe est venue. Vino Martha.
Elle a djeun avec moi. Jai fait des courses. Hemos comido juntas y he hecho algunas compras.
Je suis rentre la maison. Jai... Volv a casa. He...
Quoi?...Trs forte... Qu?... Fortsima...
Jai beaucoup, beaucoup de courage... Tengo mucho, pero que mucho valor...
Aprs? Aprs je me suis habille, Despus? Despus me vest,
Marthe est venue me prendre... vino Marthe a recogerme...
Je rentre de chez elle. Elle a t parfaite... La acabo de dejar en su casa. Ha estado maravillosa...
Elle a cet air, mais ell ne lest pas. En efecto, lo parece, pero no lo es.
Tu avais raison, comme toujours... T tenas razn, como siempre...
Ma robe rose... Mon chapeau noir... Mi vestido rosa... mi sombrero negro...
Oui, jai encore mon chapeau sur la tte. S, todava tengo el sombrero puesto.
Et toi, tu rentres? Tu es rest la maison?... Y t, acabas de volver? Te has quedado en casa?...
Quel procs?... Ah, oui. Qu juicio? Ah, s.

All! chri... Oiga! Cario...


Si on coupe redemande-moi tout de suite... Si se corta, llmame de nuevo en seguida...
All!... Non je suis l... le sac? Oiga!... No, estoy aqu... el bolso?
Tes lettres et les miennes... Tus cartas y la mas...
Tu peux le fair prendre quand tu veux... Puedes recogerlas cuando quieras...
Un peu dur...Je comprends... Un poco duro... Lo comprendo...
Oh! mon chri, ne texcuse Oh! No te disculpes, querido,
pas, cest trs naturel et cest moi es muy natural. Soy yo
qui suis stupide... Tu es gentil... la estpida... Eres muy amable...
Moi non plus, je ne me croyais pas si forte. Yo tampoco, no me crea tan fuerte.
Quelle comdie?... All! Qui?... Qu comedia?... Oiga! Quin?...
Que je te joue la comdie, moi! Que yo estoy fingiendo? Yo?
Tu me connais, T me conoces,
je suis incapable de prendre sur moi... soy incapaz de hacer eso...
Pas du tout... Pas du tout... Trs calme... En absoluto... En absoluto... Muy tranquila...
Tu lentendrais... Je dis: tu lentendrais. Te daras cuenta... Digo que te daras cuenta.
Je nai pas la voix dune personne Tengo yo la voz
qui cache quelque chose... de alguien que oculta algo?...
Non. Jai dcid davoir du courage et jen aurai... No. He decidido que tendr valor y lo voy a tener...
Jai ce que je mrite. Jai voulu tre folle Tengo lo que me merezco. Yo decid volverme loca
et avoir un bonheur fou... y tener una felicidad loca...
Chri, coute... all! chri... Laisse... All! Escucha, querido... Oiga! Querido... Deja... Oiga!...
Laisse-moi parler... Djame hablar...
Ne taccuse pas. Tout est ma faute... No te acuses. Todo ha sido culpa ma...
Si, si. Souviens toi du dimanche de Versailles S, s. Acurdate del domingo en Versalles
et du pneumatique... Ah! Alors! y de la rueda... Ah! Y entonces?
Cest moi qui ai voulu venir... Fui yo la que quiso ir...
LA VOZ HUMANA 53

Cest moi qui tai ferm la bouch, Fui yo quien te call la boca,
cest moi qui tai dit que tout mtait gal... yo la que te dije que todo me daba igual...
Non... non... l tu es injuste. No,... no,... Ahora eres injusto.
Jai tlphon la premire, Yo fui la primera que llam,
un mardi, je suis sre... un mardi 27... un martes, estoy segura... el martes 27...
Tu penses bien que je connais Puedes creer que me s
ces dates par coeur... esas fechas de memoria...
Ta mre? Pourquoi? Tu madre? Por qu?
Ce nest vraiment pas la peine... No vale la pena, de verdad...
Je ne sais pas encore... No lo s an...
Oui, peut-tre... S, puede ser...
Oh! non, srement pas tout de suite, et toi?... Oh! No, seguramente no ser en seguida, y t?...
Demain? Je ne savais pas que ctait si rapide. Maana? No saba que fuera tan urgente.
Alors, attends, cest trs simple: demain Escucha entonces; es muy simple: maana
matin le sac sera chez le concierge. por la maana le dejar la bolsa al portero.
Joseph naura qu passer le prendre... Joseph no tendr ms que pasar a recogerlo...
Oh! moi, tu sais, il est possible que je reste, Oh! yo, ya sabes, es posible que me quede
comme il est possible que jaille passer o que me vaya a pasar
quelques jours la campagne, chez Marthe... algunos das al campo, a casa de Marthe...
Oui, mon chri... Mais oui, mon chri... Si, mi amor... Claro, querido...

All! et comme a? Oiga! Pero cmo?


Pourtant je parle trs fort... Pero si estoy hablando muy alto...
Et l, tu mentends? Me oyes?
Je dis: et l, tu mentends?... Digo que si me oyes...
Cest drle parce que moi Es curioso porque yo
je tentends comme si tu tais dans la chambre... te oigo como si estuvieras en esta habitacin...
All! all! Oiga? Oiga?
Allons, bon! maintenant cest moi Vaya! Ahora soy yo
qui ne tentends plus... la que no te oye...
Si, mais trs loin... S, pero muy lejos...
Toi, tu mentends. T me oyes.
Cest chacun son tour... Cada uno tiene su turno...
Non, trs bien. No, muy bien.
Jentends mme mieux que tout Te oigo incluso mejor que antes
lheure, mais ton appareil rsonne. pero tu telfono tiene eco.
On dirait que ce nest pas ton appareil. Como si no fuera tu telfono.

Je te vois, tu sais. Yo te veo, sabes?...


(On dirait quelle devine) (parece adivinar)
Quel foulard? Le foulard rouge. Qu pauelo? El pauelo rojo.
Tu as tes manches retrousses... Te has arremangado...
Ta main gauche? le rcepteur... En tu mano izquierda? el telfono...
Ta main droite? ton stylographe. En la derecha? tu pluma.
TEATRO VILLAMARTA 54

Tu dessines sur le buvard, Ests dibujando en un folio


des profils, des coeurs, des toiles... lneas, corazones, estrellas...
Ah! Tu ris! Jai des yeux la place des oreilles... Ah! Te res! Tengo ojos en vez de orejas...
(Avec un geste machinal elle se touche la figure) (con un gesto maquinal se toca el rostro)
Oh, non, mon chri, surtout ne me regarde pas... Oh, no, amor mo, por favor no me mires...
Peur? Non, je naurai pas peur... cest pire... Miedo? No, no tengo miedo... Es algo peor...
En fin je nai plus lhabitude de dormir seule... Es que ya no estoy acostumbrada a dormir sola...
Oui... oui... oui... je te promets... je te promets... S... s... s... te lo prometo... Te lo prometo...
tu es gentil... Je ne sais pas. Eres muy amable... No lo s.
Jvite de me regarder. Trato de no mirarme.
Je nose plus allumer No me atrevo ya
dans le cabinet de toilette... a encender la luz del cuarto de bao...
Hier, je me suis trouv nez nez avec Ayer me encontr cara a cara con
une vieille dame... una vieja seora...

Non, non! une vieille dame avec des No, no! Una anciana de
cheveux blancs et une foule de petites rides. cabellos blancos y un montn de pequeas arrugas.
Tu es bien bon!... Qu bueno eres!
Mais, mon chri, une figure admirable, Pero, querido, un rostro perfecto
cest pire que tout, cest pour les artistes. es lo peor de todo, es para los artistas.
Jaimais mieux quand tu disais: Me gustaba ms cuando decas:
Regardez-moi cette vilaine petite gueule!... Mira qu carita tan fea!
Oui, cher Monsieur! S, mi querido seor!
Je plaisantais... Tu es bte... Slo estaba bromeando... Eres tonto...
Heureusement que tu es maladroit Por suerte eres torpe
et que tu maimes. y me quieres.
Si tu ne maimes pas et si tu tais adroit, Si t no me amaras y fueras listo,
le tlphone deviendrait el telfono se convertira
une arme effrayante. en un arma terrible.
Une arme qui ne laisse Un arma que no deja
pas de traces, qui ne fait pas de bruit... huellas, que no hace ruido...

Moi, mchante? Yo mala?


All! all, chri... Oiga? Oiga?, querido...
O es-tu? All, all, Madmoisell... Dnde ests? Oiga? Oiga? Seorita...

(On sonne.) (Suena el telfono.)

All, Madmoiselle, on coupe. Oiga? Seorita, se nos ha cortado.

(Elle raccroche. Silence. Elle dcroche.) (Cuelga. Silencio. Descuelga.)

All, cest toi?... Mais non, Madmoiselle. Oiga? Eres t?... No, seorita.
On ma coupe... Je ne sais pas... cest dire... Se me ha cortado... No s... Es decir...
LA VOZ HUMANA 55

si, attendez... Auteil zro quatvirgulsept. S, espere... Auteil cero cuatro siete...
All! Pas libre? All, Madmoisell. Oiga! Comunicando? Oiga, seorita.
Il me redemand... Bien. l me est llamando... Bien.

(Elle raccroche. On sonne.) (Cuelga. Suena el telfono.)

All! Auteil zro quatvirgulsept? Oiga? Auteil cero cuatro siete?


All! Cest vous, Joseph?... Oiga? Eres t, Joseph?...
Cest madame. Soy la seora.
On nous avait coups avec Monsieur... Estaba hablando con el seor y se ha cortado...
Pas l?... Oui, Oui, il ne rentre pas ce soir... Que no est ah?... S, s, l no vuelve esta noche...
cest vrai, je suis stupide! Monsieur Es verdad, qu estpida soy! El Seor
me tlphonait dun restaurant, me estaba llamando desde un restaurante,
on a coup et je redemande son numro... se ha cortado y yo he marcado su nmero...
Excusez-moi, Joseph. Merci, Perdneme, Joseph. Gracias,
merci. Bonsoir, Joseph. gracias, buenas noches Joseph.

(Elle raccroche. Elle ne se sent pas bien. On sonne.) (Cuelga. Se encuentra mal. Suena el telfono.)

All! ah! chri! cest toi? On avait coup... Diga? Ah! Querido! Eres t? Se haba cortado...
Non, non. Jattendais... On sonnait, No, no, yo esperaba... Llamaban,
je dcrochais et il ny avait personne... yo descolgaba y no haba nadie...
Sans doute... Bien sr... Sin duda... Seguro...
Tu as sommeil?... Tienes sueo?
Tu es bon davoir tlphon, trs bon... Eres muy amable llamando, muy bueno...
(Elle pleure. Silence) (Llora... Silencio)
Non, je suis l... Quoi? Pardonne, No, estoy aqu... Qu? Perdona,
cest absurde... Rien, rien, es absurdo... Nada, nada,
je nai rien... Je te jur que je nai rien... no me pasa nada... Te juro que no es nada...
Cest pareil... Rien du tout. Es lo mismo... Absolutamente nada.
Tu te trompes... Seulement, tu comprends, Te equivocas... Es slo que, comprndelo,
on parle, on parle... hablamos y hablamos...
(Elle pleure) (Llora)
Ecoute, mon amour. Je ne tai jamais menti... Escucha, amor mo. Yo no te he mentido nunca...
Oui, je sais, je sais, je te crois, S, lo s, lo s, te creo,
jen suis convaincue... non, ce nest pas a, estoy convencida... No, no es eso,
cest parce que je viens de te mentir, es porque acabo de mentirte,
l, au tlphone, aqu, por telfono,
depuis un quart dheure, hace un cuarto de hora
je te mens... que te estoy mintiendo...
Je sais bien que je nai plus aucune S que no puedo esperar
chance attendre, mais mentir nada, que mentir no sirve
ne porte pas la chance et puis je naime de nada y, adems, no me gusta
pas te mentir, je ne peux pas, mentirte, no puedo, no
TEATRO VILLAMARTA 56

je ne veux pas te mentir, mme pour ton bien. quiero mentirte, ni siquiera por tu bien.
Oh! rien de grave, mon chri. Oh! Nada de grave, querido.
Seulement je mentais en te dcrivant Te he mentido slo al describirte
ma robe et ne disant que javais mi vestido y cuando te dije que haba
dn chez Marthe... Je nai pas dn, cenado en casa de Marthe... No he cenado,
je nai pas ma robe rose. Jai un manteau sur ni llevo mi vestido rosa. Tengo puesto un abrigo
ma chemise, parce qu force dattendre encima del camisn, porque a fuerza de esperar
ton tlphone, force de regarder lappareil, tu llamada, a fuerza de mirar el telfono,
de masseoir, de me lever, de marcher de sentarme, de levantarme, de caminar
de long en large, je devenais folle! arriba y abajo me estaba volviendo loca.
Alors jai mis un manteau et jallais sortir, Entonces me puse un abrigo para salir
prendre un taxi, me fair mener y coger un taxi que me llevara
sous tes fentres, pour attendre... eh bien! bajo tus ventanas a esperar... Bueno!
attendre, je ne sais quoi... Esperar, esperar no se qu...
Tu as raison... Si, je tcoute... Je serai sage, Tienes razn... S, te escucho... Ser sensata,
je rpondrai tout, je te jure. te contestar a todo, te lo juro.
Ici... Je nai rien mang. Je ne pouvais pas. Aqu... No he comido nada. No poda.
Jai t trs malade... Hier soir, jai voulu He estado muy mal... Anoche me tom
prendre un comprim pour dormir; una pastilla para dormir;
je me suis dit que si jen prenais plus, me dije a m misma que si tomaba algunas ms
je dormirais mieux et que si je les prenais tous, dormira mejor y que, si me las tomaba todas,
je dormirais sans rve, sans rveil, dormira sin soar, sin despertar;
je serais morte... que morira...
(Elle pleure) (Llora)
Jen ai aval douze dans de leau chaude. Me tragu doce disueltas en agua caliente.
Comme une masse. Et jai eu un rve. Ca como un tronco y tuve un sueo.
Jai rv ce qui est. Je me suis rveille toute So lo que est sucediendo. Me he despertado
contente parce que ctait un rve, contenta de saber que era un sueo,
et quand jai su que ctait vrai, pero cuando me he dado cuenta de que era verdad,
que jtais seule, que je navais pas la tte sur de que estaba sola, que ya no tena la cabeza
ton cou, jai senti que je ne pouvais pas vivre... en tu cuello, sent que ya no poda seguir viviendo...
Lgre, lgre et froide et je ne sentais plus Me senta ligera, ligera y fra y ya no senta
mon coeur battre et la mort tait longue los latidos del corazn y la muerte se demoraba
venir et comjavais une angoisse pouvantable, y como senta una angustia espantosa
au bout dune heure jai tlphon Marthe... al cabo de una hora llam a Marthe...
Je navais pas le courag de mourir seule. No tena valor para morir sola.

Chri... chri... il tait quatre heur du matin. Querido... querido... Seran las cuatro de la maana
Elle est arrive avec le docteur qui habite cuando lleg con un mdico que vive
son immeuble. Javais plus de quarant. en su edificio. Tena ms de cuarenta de fiebre.
Le docteur a fait une ordonnance et Marthe El doctor hizo una receta y Marthe
est reste jusqu ce soir. Je lai supplie se ha quedado aqu hasta esta noche. Yo le supliqu
de partir parce que tu mavais dit que tu que se fuera porque t me habas dicho que
tlphonerais et javais peur quon me ibas a llamar y tena miedo
LA VOZ HUMANA 57

mempche de te parler... Trs, trs bien. de que me impidiera hablar contigo... Muy, muy bien.
Ne tinquite pas. No te preocupes.
(Elle pleure) (Llora)
All! Je croyais quon avait coup... Oiga? Cre que se haba cortado...
Tu es bon, mon chri. Mon pauvre chri Eres muy bueno, cario. Mi pobre tesoro
qui jai fait du mal... Oui, parle, a quien yo he hecho dao... S, habla,
parle, dis nimporte quoi. habla, dime cualquier cosa.
Je souffrais me rouler par terre Yo me retorca en el suelo de dolor
et il suffit que tu parles pour que je me y ha bastado con que t me hables para que
sente bien, que je ferme les yeux. me sienta bien, para que cierre los ojos.
Tu sais, quelque fois quand nous tions Sabes? A veces, cuando estbamos
couchs et que javais ma tte sa acostados y apoyaba mi cabeza
petite place contre ta poitrine, contra tu pecho,
jentendais ta voix, exactement yo oa tu voz, exactamente
la mme que ce soir dans lappareil. la misma que esta noche a travs del telfono.

All! Jentends de la musique... Oiga? Oigo msica...


Je dis : Jentends de la musique... Digo que estoy escuchando msica...
Eh bien, tu devrais cogner au mur Pues deberas golpear en la pared
et empcher ces voisins de jouer e impedir que tus vecinos pongan
du gramophone des heur pareil... msica a estas horas...
Cest inutile. Du reste le docteur Es intil. Por otra parte, el doctor
de Marthe reviendra demain... de Marthe volver maana...
Ne tinquite pas... Mais oui. No te preocupes... Que s.
Ell te donnera des nouvelles... Ella te dar noticias mas
Quoi? Oh! si, mil fois mieux. Qu? Oh, s! Mil veces mejor!
Si tu navais pas appel, Si no hubieras llamado
je serais morte. yo estara muerta.

(Elle marche dun ct lautre et sa souffrance (Camina de un lado a otro y su sufrimiento


lempche de marcher.) le impide andar.)

Pardonne-moi. Je sais que cette scne Perdname. S que esta escena


est intolrable et que tu as bien de resulta intolerable y que ests teniendo
la patience, mais comprends-moi, je souffre, mucha paciencia, pero comprndeme, estoy
je souffre. Ce fil, cest le dernier qui me muy mal. Este hilo es el ltimo que
rattache encore nous... Avant-hier soir? nos une... Anteanoche?
Jai dormi. Je mtais couche avec le tlphone... Dorm. Me haba acostado con el telfono...
Non, non. Dans mon lit... Oui. Je sais. No, no. En mi cama... S. Lo s.
Je suis trs ridicule, mais javais Soy ridcula, pero tena
le tlphone dans mon lit et malgr el telfono en mi cama; a pesar
tout, on est reli par le tlphone. de todo estamos unidas por l.
Parce que tu me parles. Voil cinq ans Porque t me hablas. Hace cinco aos
que je vis de toi, que tu es mon seul que vivo de ti, que eres el nico
TEATRO VILLAMARTA 58

air respirable, que je passe mon temps aire que respiro, que paso mi tiempo
tattendre, croir mort si tu es esperndote, creyndote muerto cuando
en retard, mourir de te croir mort, te retrasas, muriendo por creerte muerto,
revivre quand tu entres et reviviendo cuando entras y,
quand tu es l, en fin, mourir de peur cuando al fin ests aqu, murindome por miedo
que tu partes... Maintenant, jai de lair a que te marches... Ahora respiro
parce que tu me parles... porque me ests hablando...
Cest entendu, mon amour, jai dormi. Claro, mi amor; dorm.
Jai dormi parce que ctait la premire Dorm porque era la primera
fois... Le premier soir on dort. vez... La primera noche se duerme.
Ce quon ne supporte pas Lo que ya no se puede soportar
cest la seconde nuit, hier, et la troisim, es la segunda noche, la de ayer, y la tercera,
demain et des jours et des jours fair quoi, la de maana; das y das haciendo qu,
mon Dieu? Et... et en admettant Dios mo? Y... y admitiendo
que je dorme, aprs le sommeil que duerma, despus del sueo
il y a les rves et le rveil et manger estn los sueos y el despertar y comer
et se lever, et se lever et sortir et aller o?... y levantarse y lavarse y salir y adnde ir?...
Mais, mon pauvre chri, je nai jamais Pero, mi pobre amor, yo no he hecho jams
eu rien dautre faire que toi... otra cosa que dedicarme a ti...
Marthe a sa vie organise... Seule... Marthe tiene su vida organizada... Sola...

Voil deux jours quil ne quitte pas Hace ya dos das que no se mueve
lantichambre. Jai voulu lappeler, de la puerta de la habitacin. He intentado llamarlo,
le caresser. Il refuse quon le touche... acariciarlo. No se deja tocar...
Un peu plus, il me mordrait. Oui, moi! Un poco ms y me mordera. S, a m.
Je te jure quil meffraye... Te juro que me asusta...
Il ne mange plus. Il ne bouge plus. Ya no come, ni se mueve.
Et quand il me regarde il me donne Y cuando me mira se me pone
la chair de poul... la carne de gallina...
Comment veux-tu que je sache? Cmo quieres que yo lo sepa?
Il croit peut-tre que je tai fait du mal... Tal vez piense que te he hecho dao...
Pauvre bte! Je nai aucune raison Pobre animal! l no tiene
de lui en vouloir... la culpa de nada....
Je ne le comprends que trop bien... Il taime. Lo comprendo demasiado bien... l te quiere
Il ne te voit plus rentrer. Il croit y no te ve volver. Cree
que cest ma faute... Oui, mon chri. que es por mi culpa... S, querido.
Cest entendu; Mais cest un chien. Ciertamente; pero es un perro.
Malgr son intelligence, il ne A pesar de su inteligencia, l no
peut pas le deviner... Mais, je ne sais pas, puede adivinar... Pero, no lo s,
mon chri! Comment veux-tu que cario! Cmo quieres que
je sache? On nest plus soi-mme. lo sepa? Ya no soy yo.
Songe que jai dchir tout le paquet de Piensa que he roto de una vez
mes photographies dun seul coup, todo el paquete de mis fotos,
LA VOZ HUMANA 59

sans men apercevoir. Mme pour un sin darme cuenta. Esto sera
homme ce serait un tour de force. difcil incluso para un hombre.

All! All! Madam retirez-vous. Oiga! Oiga! Seora, cuelgue.


Vous t avec des abonns... Est hablando con una abonada...
All! mais non, Madam... Oiga! No, seora...
Mais, Madame, nous ne cherchons Pero seora, no estamos tratando
pas tre intressants... de ser interesantes...
Si vous nous trouvez ridicules, Si nos encuentra ridculos,
pourquoi perdez-vous votre temps por qu pierde su tiempo
au lieu de raccrocher?... en lugar de colgar?...
Oh!... Ne te fche pas... En fin!... Oh!... No te enfades... Vamos!...
Non, non. Elle a raccroch aprs No, no. Ha colgado despus
avoir dit cette chose ignoble... de decir esa ordinariez...
Tu as lair frapp... Si, tu es frapp, Te has enfadado... S, te has enfadado,
je connais ta voix... Mais, mon chri, conozco tu voz... Pero, cario,
cette femme doit tre trs mal et elle esa mujer debe de estar muy mal y
ne te connat pas. Ell croit que tu es no te conoce. Ella cree que t eres
comme les autres hommes... como los dems hombres...
Mais non, mon chri, ce nest pas Que no, mi amor, que no es
du tout pareil... Pour les gens, lo mismo... Para la gente
on saime ou on se dteste. uno se ama o se odia.
Les ruptures sont des ruptures. Las rupturas son rupturas.
Ils regardent vite. Tu ne leur feras Ellos miran de prisa. T nunca
jamais comprendre certaines choses. podrs hacerles comprender ciertas cosas.
Le mieux est de faire comme Lo mejor es hacer lo que
moi et de sen moquer compltement. hago yo, no hacer caso absolutamente.

(Elle pousse un cri sourd de douleur.) (Lanza un grito sordo de dolor.)

Oh!... Rien. Je crois Oh!... Nada. Me creo


que nous parlons comme dhabitude que estamos hablando como de costumbre
et puis tout a coup la vrit me revient.. y luego, de pronto, la verdad me asalta.
Dans le temps, on se voyait, on En otro tiempo, nos veamos,
pouvait perdre la tte, oublier ses podamos perder la cabeza, olvidar nuestras
promesses, risquer limpossible, promesas, intentar lo imposible,
convaincre ceux quon adorait en les convencer a los que adorbamos con
embrassant, en saccrochant eux. un abrazo, aferrndonos a ellos.
Un regard pouvait changer tout. Una mirada poda cambiarlo todo.
Mais avec cet appareil, Pero con este aparato,
ce qui est fini est fini... lo que est terminado est terminado...
Sois tranquille. On ne se suicide Qudate tranquilo. Uno no se suicida
pas deux fois... Je ne saurais pas dos veces... No sabra
acheter un revolver... cmo comprar una pistola...
TEATRO VILLAMARTA 60

Tu ne me vois pas achetant un revolver. No me imaginas comprndome una pistola.


O trouverais-je la force de combiner Mi pobre adorado, de dnde iba sacar
un mensonge, mon pauvre ador? fuerzas para urdir una mentira?
Aucune... Jaurais d avoir du courage. Ninguna... Debera haber tenido valor.
Il y a des circonstances o le Hay circunstancias en las que la
mensonge est utile. Toi, si tu me mentira resulta til. Si t me
mentais pour rendre la mintieras para hacer la
sparation moins pnible... separacin menos penosa...
Je ne dis pas que tu mentes. No digo que ests mintiendo.
Je dis: si tu mentais et que je le sache. Digo que si t mintieras sabindolo yo.
Si, par exemple, Si, por ejemplo,
tu ntais pas chez toi, no estuvieras en tu casa,
et que tu me dises... Non, y me dijeras... No,
non, mon chri! Ecoute... Je te crois... no, cario! Escucha... Yo te creo...
Si, tu prends une voix mchante... S, tu voz se ha vuelto malvada...
Je disais simplement que si tu me Deca simplemente que si t me
trompais par bont dme et que je mintieras por bondad y no me
men aperoive, je nen aurais que diera cuenta, sentira an ms
plus de tendresse pour toi... All! All! ternura por ti... Oiga? Oiga?

(Elle raccroche en disant tout bas et rapidement.) (Cuelga diciendo bajo y rpido.)

Mon Dieu, fait quil redemande. Dios mo, haz que vuelva a llamar!
Mon Dieu, fait quil redemande. Dios mo, haz que vuelva a llamar!
Mon Dieu, fait quil redemande. Dios mo, haz que vuelva a llamar!
Mon Dieu, fait quil redemande. Dios mo, haz que vuelva a llamar!
Mon Dieu, fait... Dios mo, haz...

(On sonne. Elle dcroche.) (Suena el telfono. Descuelga.)

On avait coup. Jtais en train Se haba cortado. Estaba a punto


de te dire que si tu me mentais de decirte que si t me mintieras
par bont et que je men aperoive, por piedad y no me diera cuenta
je nen aurais que plus de tendresse yo no sentira ms que piedad
pour toi... Bien sr... por ti... Seguro...
Tu es fou! Mon amour, mon cher amour. Ests loco! Mi amor. Mi querido amor.
Je sais bien quil le faut, mais cest atroce. S muy bien que es necesario, pero es atroz.
Jamais je naurai ce courage... Jams tendr el valor...
Oui. On a lillusion dtre lun contre S. Se tiene la ilusin de estar apretados el uno contra
lautre et brusquement on met des caves, el otro y, bruscamente, nos ponen stanos,
des gouts, toute une ville entre soi. alcantarillas, toda una ciudad entre nosotros.
Jai le fil autour de mon cou. Yo tengo el hilo alrededor de mi cuello.
Jai ta voix autour de mon cou. Tengo tu voz alrededor de mi cuello...
Ta voix autour de mon cou... Tu voz alrededor de mi cuello...
LA VOZ HUMANA 61

Il faudrait que le bureau Hara falta que nos lo cortaran


nous coupe par hasard... por casualidad...
Oh! Mon chri! Comment Oh, mi amor! Como
peux-tu imaginer que je pense puedes imaginar que yo piense
une chose si laide? Je sais bien que cette una cosa tan horrible? S que esta
opration est encore plus operacin es an ms
cruelle faire de ton ct que du mien... cruel por tu parte que por la ma...
non...non... A Marseill? Ecoute, No... no... A Marsella? Escucha,
chri, puisque vous serez Marseill querido, puesto que vais a estar en Marsella
aprs-demain soir, je voudrais... en fin pasado maana por la noche, quisiera... en fin,
jaimerais... jaimerais que tu ne que me gustara... Me gustara que no
descendes pas lhtel o nous fueras al hotel donde
descendons dhabitude... Tu nes pas solemos ir habitualmente... No te
fch?... Parce que les choses que importa?... Porque las cosas que
je nimagine pas nexistent pas, no puedo imaginar no existen para m,
ou bien elles existent dans une espce o bien existen en una especie
de lieu trs vague et qui fait moins de de lugar muy vago que hace
mal... tu comprends? menos dao... Lo entiendes?...
Merci...merci. Tu es bon. Je taime. Gracias... gracias. Eres muy bueno. Te quiero.

(Elle se lve et va vers le lit avec lappareil (Se levanta y se dirige hacia la cama con el
la main) telfono en la mano.)

Alors, voil. Jallais Bien, ya est. Iba a decir


dire machinalement tout de suite... sin darme cuenta: hasta ahora...
Jen doute. Oh!... Cest mieux. Lo dudo. Oh!... Es mejor.
Beaucoup mieux... Mucho mejor...

(Elle sallonge sur le lit et elle prend le tlphone (Se acuesta sobre la cama y
entre ses bras.) abraza el telfono.)

Mon chri... Cario mo...


Mon beau chri. Je suis forte... Mi bello amor. Yo soy fuerte...
Dpche-toi... Vasy. Date prisa. Vamos.
Coupe! Coupe vite! Je taime, Cuelga! Cuelga! Rpido! Te amo,
je taime, je taime, je taime... taime. Te amo, te amo, te amo... Te amo.

(Le rcepteur tombe par terre.) (El telfono cae al suelo.)

Traduccin Rosala Gmez


Varios momentos de El secreto de Susanna , donde la soprano Isabel Rey,
Susanna, se deleita fumando... el olor a tabaco ser el detonante para que su
marido, el conde Gil, hierva de celos sospechando de un seductor fumador.
EL SECRETO DE SUSANA / LA VOZ HUMANA 63

seleccin discogrfica
El secreto de Susanna
Los intrpretes aparecen en el siguiente orden: Susanna, Gil. Orquesta y director mu-
sical. Sello discogrfico.

CD

1954 Elena Rizzieri, Giuseppe Valdengo. 2006 Judith Howarth, ngel dena. Or-
Orchestra della Radio Italiana di Torino, questa Filarmnica de Oviedo, Frie-
Angelo Questa. Warner Music-Cetra. drich Haider. Codaex.

1977 Maria Chiara, Bernd Weikl. Orches- 2008 Dora Rodrigues, Marc Canturri. Ro-
tra of the Royal Opera House Covent yal Liverpool Philharmonic Orchestra,
Garden de Londres, Lamberto Garde- Vasily Petrenko. Avie.
lli. Decca.

1980 Renata Scotto, Renato Bruson. Phil-


harmonia Orchestra, John Pritchard.
Sony Classical.
TEATRO VILLAMARTA 64

La voz humana
Los intrpretes aparecen en el siguiente orden: Mujer. Orquesta y director musical.
Sello discogrfico.

CD

1959 Denise Duval. Orchestre de lOpra- 1990 Julia Migenes. Orchestre National de
Comique de Paris, Georges Prtre. France, Georges Prtre. Warner Music
EMI Elatus.

1970 Magda Olivero. Orchestra del Teatro 2001 Felicity Lott. Orchestre de la Suisse
La Fenice de Venecia, Incola Rescigno. Romande, Armin Jordan. Harmonia
Mondo Musica. (Cantada en italiano) Mundi.

1976 Jane Rhodes. Orchestre National 2004 Carole Farley. Adelaide Symphony
de France, Jean-Pierre Marty. Ina Orchestra, Jos Serebrier. Chandos /
Mmoire Vive Phoenix.

DVD

1990 Julia Migenes. Orchestre National


de France, Georges Prtre. Pelcula de
Peter Medak .

2004 Carole Farley. Scottish Chamber Or-


chestra, Jos Serebrier. Mike Newman.
BBC TV/ Decca / VAI.
EL SECRETO DE SUSANA / LA VOZ HUMANA 65

ermanno wolf-ferrari CATLOGO DE PRODUCCIONES LRICAS DE ERMANNO WOLF-FERRARI,


TEATROS Y FECHAS EN QUE FUERON ESTRENADAS

Irene I gioielli della Madonna La vedova scaltra


1896. No estrenada Kurfrstenoper, Berln 23-XII-1911 Teatro de la Opera, Roma 5-III-1931

La Camargo Lamore medico Il campiello


1897. Incompleta. No estrenada Hoftheater, Dresden 4-XII-1913 Teatro alla Scala, Miln 12-II-1936

Cenerentola Gli amanti sposi La dama boba


Teatro La Fenice, Venecia 22-II-1900 Teatro La Fenice, Venecia 19-II-1925 Teatro alla Scala, Miln 1-II-1939

Le donne curiose Das Himmelskleid Gli dei a Tebe


Residenztheater, Munich 27-XI-1903 Nationaltheater, Munich 27-IV-1927 (Der Kuckuck von Themen)
Staatsoper, Hannover 4-VI-1943
I quattro rusteghi Sly, ovvero La leggenda del dormiente
Hoftheater, Munich 19-III-1906 risvegliato
Teatro alla Scala, Miln 29-XII-1929
Il segreto di Susanna
Hoftheater, Munich 4-XII-1909

francis poulenc CATLOGO DE PRODUCCIONES LRICAS DE FRANCIS POULENC,


TEATROS Y FECHAS EN QUE FUERON ESTRENADAS

Le gendarme incompris Dialogues des Carmlites


Thtre Michel, Paris 24-V-1921 Teatro alla Scala, Miln 26-I-1957

Les mammelle de Tiresias La voix humaine


Thtre de lOpra-Comique, Thtre de lOpra-Comique,
Paris 3-VI-1947 Paris 6-II-1959
TEATRO VILLAMARTA 66

producciones lricasPRODUCCIONES LRICAS INTERPRETADAS EN EL TEATRO VILLAMARTA DE JEREZ


desde su reapertura en noviembre de 1996

peras
AUTOR TITULO FECHA

Emilio Arrieta (1823-1894) Marina (1871) 8 y 9-X-1999


Bel Bartk (1881-1945) El castillo de Barbazul (1918) 15-V-2008
Vincenzo Bellini (1801-1835) Norma (1831) 4 y 6-X-2007
Leonard Bernstein (1918-1990) Trouble in Tahiti (1952) 2-IV-2005
Georges Bizet (1838-1875) Carmen (1875) 22 y 24-XI-1996 (c)
19 y 21-I-2006 (v)
Toms Bretn (1850-1923) Los Amantes de Teruel (1889) 19 y 21-IX-1997 (c)
La Dolores (1895) 18 y 19-IX-1998
Benjamin Britten (1913-1976) El diluvio de No (1957) 7 y 8-XII-2007 (v)
13 y 14-XII-2008 (v)
Gaetano Donizetti (1797-1848) El elixir de amor (1832) 13 y 15-VI-1997
29-IV y 1-V-2004 (v)
20, 22 y 24-I-2008 (v)
Lucia de Lammermoor (1835) 19 y 2-IV-2001
Don Pasquale (1843) 23-V-2000
22-I-2011
La hija del regimiento (1840) 3 y 5-IV-2008 (v)
Georges Gerswin (1898-1937) Porgy and Bess (1935) 4-XI-1998
Christoph W. Gluck (1714-1787) Orfeo y Eurdice (1762) 4-IV-2003
Charles Gounod (1818-1893) Romeo y Julieta (1867) 17 y 19-I-2003 (v)
24 y 26-I-2008 (v)
Leos Janacek Jenufa (1904) 7-II-2009
Johan Frederik Lampe (1703-1751) The Dragon of Wantley (1737) 29-V-1997
Toms Marco (1942) Segismundo (2003) 27-XI-2004
Jules Massenet (1842-1912) Manon (1884) 13 y 15-II-2004
Claudio Monteverdi(1567-1643) LOrfeo(1607) 1-XII-2007
Wofgang A. Mozart (1756-1791) El rapto en el serrallo (1782) 18 y 20-II-1999 (v)
Le Nozze di Fgaro (1786) 26 y 28-II-1998
Don Giovanni (1787) 6 y 8-XII-1997
27 y 29-V-2005 (v)
21 y 23-I-2010 (v)
La flauta mgica (1791) 9 y 11-II-2001
23, 25 y 27-V-2007 (v)
Jacques Offenbach (1819-1880) Los cuentos de Hoffmann (1881) 3-II-2007
Manuel Penella (1880-1939) Don Gil de Alcal (1932) 18-XI-2000
Giaccomo Puccini (1858-1924) Le Villi (1884) 23-III-2007
La Bohme (1896) 21 y 23-I-2000
1 y 3-VI-2006
Tosca (1900) 6 y 8-VI-2002
Madama Butterfly (1904) 25-VI-1999
21 y 23-I-2005
EL SECRETO DE SUSANA / LA VOZ HUMANA 67

Suor Angelica (1918) 14-X-2005


Turandot (1926) 23 y 25-X-2008
Henry Purcell (1659-1695) La reina de las hadas (1692) 16-X-1999
Gioachino Rossini (1792-1868) La italiana en Argel (1813) 4 y 6-VI-2009 (v)
El barbero de Sevilla (1816) 7 y 9-II-1997
24 y 26-XI-2005
La Cenicienta (1817) 1 y 3-X-2009
Dimitri Shostakovich (1906-1975) La Nariz (1930) 5-II-2005
Piotr I. Tchaikovsky (1840-1893) Eugene Oneguin (1879) 19 y 21-IV-2007
La Dama de Picas (1890) 10-XII-2000
Giuseppe Verdi (1813-1901) Nabucco (1842) 30-V y 1-VI-2003
Macbeth (1847) 5 y 7-VI-2009 (v)
Rigoletto (1851) 18 y 20-II-2000 (v)
10 y 12-VI-2004 (v)
16 y 18-XI-2006 (v)
El Trovador (1853) 22 y 24-V-1998
1 y 3-XI-2007 (v)
La Traviata (1853) 26 y 28-VI-1998 (v)
7 y 9-VI-2001 (v)
5 y 7-XI-2004 (v)
11 y 13-XI-2010 (v)
Aida (1871) 15-I-1999
Falstaff (1893) 28 y 30-VI-2009
Amadeo Vives (1871-1932) Maruxa (1913) 17 y 18-IX-1999 (v)
Richard Wagner (1813-1883) El holands errante (1843) 12-II-2010

ZARZUELAS
AUTOR TITULO FECHA

Francisco Asenjo Barbieri (1823-1894) Los dos ciegos (1855) 14 y 15-XI-2002


El nio (1859) 14 y 15-XI-2002
El hombre es dbil (1871) 14 y 15-XI-2002
Mis dos mujeres (1855) 8-X-2004
El barberillo de Lavapis (1874) 2 y 3-X-1998
Toms Barrera (1870-1938) La seora capitana (1900) 1-XI-2003
y Joaqun Valverde, (hijo) (1875-1915)
Toms Barrera(1870-1938) Emigrantes (1905) 1-XI-2003
y Rafael Calleja (1870-1938)
Toms Bretn (1850-1923) Estudiantes y alguaciles (1877) 4 y 5-X-2002
La verbena de la paloma (1894) 4 y 5-X-2002
Ruperto Chap (1851-1909) La bruja (1887) 2 y 3-XI-2001
La revoltosa (1897) 3 y 4-X-1997
Federico Chueca (1846-1908) La Gran Va (1886) 27-IX-2008
El bateo (1901) 3 y 4-X-1997
M. Fernndez Caballero (1835-1906) El do de la Africana (1893) 25 y 26-IX-1998
Gernimo Gimnez (1854-1923) El barbero de Sevilla (1901) 25 y 26-IX-1998
y Manuel Nieto (1844-1915)
TEATRO VILLAMARTA 68

Jacinto Guerrero (1895-1951) Los gavilanes (1923) 1 y 2-X-1999


El husped del Sevillano (1926) 19 y 20-I-2007
La rosa del azafrn (1930) 10 y 11-X-1997
Jess Guridi (1886-1961) El casero (1926) 5 y 6-XII-2001
Pablo Luna (1879-1942) El asombro de Damasco (1916) 13 y 14-X-2000
Vicente Lle (1870-1922) La corte del Faran (1910) 21 y 22-IV-2006
Federico Moreno-Torroba (1891-1982) Luisa Fernanda (1932) 9 y 10-X-1998
Jos Serrano 1873-1941) La cancin del olvido (1916) 5 y 6-X-2001 (v)
28 y 29-V-2010 (v)
Pablo Sorozbal (1897-1988) Katiuska (1931) 22 y 23-IX-2000
La del manojo de rosas (1934) 30-XI y 1-XII-1996
1-IV-2004
La tabernera del puerto (1936) 26 y 27-IX-1997
Reveriano Soutullo (1884-1932) La leyenda del beso (1924) 3 y 4-X-2003
y Juan Vert (1890-1931)
Amadeo Vives (1871-1932) Bohemios (1904) 7 y 8-II-2003
La Generala (1912) 16 y 17-I-2004
Doa Francisquita (1923) 15 y 16-IX-2006 (v)
30-V, 1 y 3-VI-2008 (v)
Imgenes de los ensayos con el director de escena Jos Luis Castro.
TEATRO VILLAMARTA 70

ISABEL REY soprano

Dedicada en cuerpo y alma a su vocacin, el canto, la msica y el tea-


tro, la soprano valenciana Isabel Rey ha sido internacionalmente reco-
nocida por su exquisita tcnica vocal y su refinada sensibilidad como
intrprete: es una de las pocas artistas hispanas que ha tenido el honor
de colaborar asiduamente con el Festival de Salzburgo y su carrera se
distingue por una trayectoria que la ha llevado a debutar en las ca-
pitales ms importantes del circuito operstico como Viena, Mnich,
Hamburgo, Berln, Zrich, Londres, Edimburgo, Madrid, Barcelona,
Valencia, Pars, Los ngeles, Washington, Estocolmo, Atenas, Nueva
York, Bruselas, Mosc, Tokio, Roma, Venecia o msterdam.
Duea de un amplio repertorio que abarca desde Monteverdi a Stravin-
sky, esta camalenica cantante ha interpretado en dos dcadas ms de 55 peras diferentes entre
las que destacan Le Nozze di Figaro, Lucia di Lammermoor, King Arthur, Cos fan tutte, Alcina, Die
Fledermaus, Die Zauberflte, Rigoletto, Les Pcheurs de Perles, Carmen, Don Pasquale, Lelisir damore,
Idomeneo, Don Giovanni, Falstaff, Der Rosenkavalier, La Bohme, La Fille du Rgiment, Dialogues des
Carmelites, Pellas et Mlisande, The Rakes Progress, Faust, Les Contes dHoffmann, Die Knigskinder
(Humperdinck) o La Grotta di Trofonio; siempre bajo la batuta de grandes directores como Har-
noncourt, Noseda, Lpez Cobos, Welser-Mst, Koopman, Frhbeck de Burgos, Plasson, Viotti,
Fischer, Marriner, Lombard, Zedda, Hager, Corboz, Christie, Minkowski, Biondi, Luisi o Maazel.
Desde hace dos aos, y como consecuencia de la evolucin natural de su voz, la artista ha deci-
dido incorporar nuevos papeles a su ya extenso repertorio. Entre ellos, destaca la Amelia de Simone
Boccanegra de Verdi y recientemente, en diciembre del 2010, la Amalia del verdiano I Masnadieri,
ambos en la pera de Zrich. Al mencionado coliseo suizo regresar en abril de 2011 para presen-
tarse con otro ttulo de Verdi que constituir uno de sus ms esperados debuts, el de Violetta, de
La Traviata con Piotr Beczala, un personaje que Rey acoger con especial ilusin.
Asimismo, durante el mes de marzo y abril, la soprano encarnar por primera vez a la pro-
tagonista de Il Segreto de Susanna de Wolf-Ferrari en una gira en que se ha iniciado en el Teatro
Cervantes de Mlaga y Arriaga de Bilbao y continuar en el Teatro Villamarta de Jerez y el Gran
Teatro de Crdoba.
A su imparable carrera en el mbito operstico, se une la de liederista, disciplina que cultiva
desde muy joven y que le ha llevado a participar en las temporadas ms prestigiosas de Europa
dedicadas a este gnero. Destaca, adems, su inters por la poesa, que se ha cristalizado en la
edicin de un libro con textos suyos algunos de los cuales han sido convertidos en ciclos de
canciones por los compositores Antoni Parera y Antn Garca Abril, o su inters por el mundo de
la enseanza y el de la divulgacin, habiendo impartido clases magistrales en el Conservatorio de
Las Palmas, en los Cursos Internacionales de Zumaia (Guipzcoa) y el pasado agosto en el Festival
Pamplona en Clave de Msica
Isabel Rey posee una amplia videografa con trabajos para Decca, Deutsche Grammophon,
Warner, RTVE Msica, Arthaus, TDK y Discmedi, en la que aparece interpretando algunos de sus
ms grandes xitos junto a intrpretes de la talla de Juan Diego Flrez, Jos Carreras o Leo Nucci.
Es colaboradora de la Fundacin Jos Carreras para la lucha contra la leucemia y patrona de la
Fundacin Clars contra la sordera profunda.
EL SECRETO DE SUSANA / LA VOZ HUMANA 71

JAVIER FRANCO bartono

Nace en La Corua. Comienza sus estudios en la Escuela Superior de


Canto de Madrid, donde contina hasta 1998. Ese mismo ao ingresa
en el Conservatorio Superior de Msica del Liceu de Barcelona. Asis-
te, adems, a cursos de perfeccionamiento con Alfredo Kraus, Carmen
Bustamante, Renato Bruson y Dolora Zajick.
Ha sido galardonado en diversas ocasiones: Segundo Premio en el Con-
curso Internacional Francisco Alonso de Madrid; Primer Premio en el
Luis Mariano de Irn; Segundo Premio Plcido Domingo a la Mejor
Promesa Espaola; y Premio del Pblico en el Vias de Barcelona. Ha
sido tambin finalista en el Concurso Belvedere de Viena en 2001.
Ha trabajado en teatros como el Liceu de Barcelona, Verdi de Sassari,
Auditorio Buero Vallejo de Guadalajara, Bijloke Concert Hall de Gante (Blgica), Auditorio de La
Corua, Zarzuela de Madrid, So Carlos de Lisboa, Campoamor de Oviedo, Comunale de Bolonia,
Teatro Real de Madrid, Auditorio Nacional de Madrid, Verdi de Salerno, Biwako Hall de Otsu y
Bunkamura Orchard Hall de Tokio.
Ha cantado con Renato Palumbo, Steven Mercurio, Roberto Tolomelli, Reynald Giovaninetti,
Jess Lpez Cobos, Gmez Martnez, Ramn Torrelled, Jos Luis Temes, Maurizio Benini y Nir
Kabaretti, entre otros.
Entre sus actuaciones ms importantes cabe destacar, Il Trovatore (Conte di Luna) en Italia; Le
Villi (Guglielmo) en el Liceu de Barcelona; Manon de Massenet (Bretigny) y Faust (Valentin) en
el Auditorio de La Corua; Jugar con fuego de Barbieri (Marqus de Caravaca) en el Teatro de la
Zarzuela de Madrid; Il Barbiere di Siviglia (Figaro) en el Teatro So Carlos de Lisboa; La Traviata
en el Liceu de Barcelona; Babel 46 de Montsalvatge en el Teatro Real de Madrid; Lakm de Delibes
(Frdric) en el Campoamor de Oviedo; La del manojo de rosas de Sorozbal (Joaqun); La rosa del
azafrn de Guerrero (Juan Pedro) y La Fattucchiera de Vicente Cuys en el Liceu de Barcelona;
Andrea Chnier (Fleville) en el Comunale de Bolonia; Maratn Bellini en el Liceu de Barcelona;
varios conciertos de zarzuela en el Campoamor de Oviedo y en el Auditorio Nacional de Madrid;
Il Trovatore y Luisa Miller en Tokio, con el Teatro San Carlo de Npoles; La Bohme (Marcello) en el
Teatro Sociale de Rovigo (Italia) y en La Corua; Le Villi en Jerez de la Frontera; y Marina (Roque),
de E. Arrieta, en Palma de Mallorca.
Javier Franco ha debutado tambin en Roberto Devereux (Duca di Nottingham), La Rondine
(Rambaldo), Pagliacci (Silvio), Luisa Miller (Miller), Traviata (Germont), Carmina Burana, El cen-
tro de la tierra (Gran Sacerdote), El retablo de Maese Pedro (Don Quijote), Don Pasquale (Dottore
Malatesta).
Sus ltimas actuaciones le han llevado a Oviedo (Renato en Ballo in Maschera), Pamplona
(Valentn en Faust), Oviedo (Juan en Los gavilanes) y Murcia (Lord Enrico en Lucia di Lammer-
moor).
TEATRO VILLAMARTA 72

NIGEL LEACH actor

Nigel Leach estudi Arte Dramtico en el Westminster College de Lon-


dres y en la prestigiosa Royal Academy of Dramatic Art.
En su dilatada carrera como actor, ha trabajado en el West End de Lon-
dres protagonizando obras como Love in a village, dirigido por Jeff Clar-
ke o Heavens up bajo la direccin de Wendy Toye, entre otros muchos
ttulos.
En la gran pantalla, ha protagonizado dos pelculas de Bharat Nalluri,
Killing Time y Pressganged. Con Steven Spielberg trabaja en El imperio
del sol, dando vida a Denton Krane, y con Ridley Scott interpreta Hos-
pitaller Clerk en El reino de los cielos.
Tambin ha trabajado en series de televisin para la BBC, Thames TV,
en algunas de ellas en el rol de protagonista como Strangers and Brothers o Home to roost.
EL SECRETO DE SUSANA / LA VOZ HUMANA 73

ELISABETE MATOS soprano

Elisabete Matos naci en Braga (Portugal), donde curs estudios de


canto y violn. Becada por la Fundacin Gulbenkian, se traslad a Es-
paa para completar su formacin con ngeles Chamorro, Marim del
Pozo, Flix Lavilla, ngeles Chamorro y Miguel Zanetti.
Tras su debut en la pera de Hamburgo como Donna Elvira en Don
Giovanni y Alice Ford en Falstaff, particip en 1997 en los actos inau-
gurales del Teatro Real de Madrid, interpretando Marigaila en el estre-
no mundial de Divinas palabras de Antn Garca Abril junto a Plcido
Domingo. Inmediatamente Domingo la invita a debutar en el rol de
Dolly en la Washington Opera en una nueva produccin de Sly de Wolf
Ferrari, junto a Jos Carreras como protagonistas. Tras su estreno, ha
vuelto a cantar este rol en el Teatro Regio de Turn, en Japn con la Washington Opera y en la
pera de Roma, esta vez contando con Plcido Domingo como compaero en escena.
Ha interpretado, entre otros papeles, Chimne en Le Cid de Jules Massenet en el Teatro de la
Maestranza de Sevilla y en la Washington Opera, la protagonista en Margarita la tornera (ambas
junto a Plcido Domingo) en el Teatro Real; Elsa en Lohengrin en su debut en el Liceo de Barcelo-
na; Mim en La Bohme de Puccini en el Teatro Sao Carlos de Lisboa; La voix humaine en la Maes-
tranza; Zaza en el Teatro Regio de Torino y en la Opera de Nice; Elisabetta en una nueva produc-
cin de Don Carlo en el Teatro Real de Madrid y en Palermo; Amelia Grimaldi en Boccanegra, Tosca
y La battaglia di Legnano en el Massimo Bellini de Catania; Freia de Rheingold en Turn, pera de
Roma y Liceo de Barcelona; el rol homnimo de Suor Angelica en el Palau de Valencia; Tosca en la
Fenice de Venecia, en Chipre con la Arena de Verona, en Oporto, Messina y el Festival de Macera-
ta; La vida breve en Lisboa, Amelia de Simon Boccanegra en el Teatro Real, Walkre (Sieglinde) en
el Maestranza de Sevilla, Sao Carlos de Lisboa y Liceu; Senta de El holands errante en Npoles y
Katia Kavanova y Els Pirineus en el Liceo de Barcelona.
En 2004 hizo su estreno como Madame Lidoine en Dilogo de Carmelitas en La Scala de Miln.
Ms tarde, cant el rol protagonista de La Dolores en el Teatro Real de Madrid, Gutrune (Goetterda-
mmerung) y Rosa (Gaudi) en el Liceo de Barcelona, Amelia de Ballo in maschera en Npoles y Bari,
Tosca en Messina y Tokio, Elvira de Don Giovanni en el Palacio de Festivales de Cantabria, Condesa
de Capriccio en Sao Carlos de Lisboa, Tosca y El holands errante en el Maestranza de Sevilla.
Los ltimos roles sumados a su repertorio han sido: Santuzza de Cavallera Rusticana en el Sao
Carlos de Lisboa y Npoles, Abigaille (Nabucco) en Toulon; Norma de la pera homnima en el
Festival de Mrida y Teatro Villamarta de Jerez; Elisabeth de Tanhuser en el Liceo de Barcelona;
y los roles homnimos de Ifigenia en Taurige en el Campoamor de Oviedo y Giocconda en Tokio.
En la pera Nacional del Rhin ha interpretado por primera vez el papel de Lady Macbeth y ha
encarnado a Isolda (Tristn e Isolda) en el Teatro Campoamor de Oviedo.
Tras su xito como Minnie (La Fanciulla del West) en el Metropolitan de Nueva York y como Abigai-
lle (Nabucco) en Roma bajo la batuta de Riccardo Muti, entre sus prximos compromisos figuran Tos-
ca en Santiago de Chile, Turandot en Las Palmas y Macbeth en el Festival de Salzburgo y Metropolitan.
Elisabete Matos ha sido nombrada Oficial de la Orden del Infante Don Enrique por el Presiden-
te de la Repblica Portuguesa y la Medalla de Oro al Mrito Artstico de la ciudad de Guimaraes.
En Italia le ha sido concedido el prestigioso Premio Internacional Lyons de la Lrica.
TEATRO VILLAMARTA 74

LORENZO RAMOS director musical

Nacido en Viena, es licenciado en direccin de orquesta y diplomado


en direccin coral por la Escuela Superior de Msica de Viena. Ha par-
ticipado activamente en diversos cursos de direccin con profesores tan
prestigiosos como Eric Ericson y Helmut Rilling. Es uno de los cuatro
directores espaoles seleccionados por el Teatro Real para participar
en el taller de direccin impartido por Daniel Barenboim en julio de
2003. Como docente ha impartido un curso de direccin para jvenes
directores en el marco de la JONDE en enero de 2006.
A lo largo de su carrera ha desempeado diversos cargos: de 2001 a
2004, director titular de la Joven Orquesta de la Comunidad de Madrid;
de 2003 a 2005, director del Coro Nacional de Espaa; y, desde 2008,
director musical de la Temporada Lrica del Teatro Cervantes de Mlaga.
Ha desarrollado una intensa actividad artstica en Espaa, dirigiendo las principales agrupa-
ciones orquestales y corales del pas: Orquesta y Coro Nacionales de Espaa, Joven Orquesta
Nacional de Espaa, Orquesta Sinfnica y Coro de RTVE, Sinfnica de Madrid, Sinfnica de Eus-
kadi, Orfen Donostiarra, Sinfnica de Galicia, Tenerife, Principado de Asturias y Castilla y Len,
Orquesta y Coro Filarmnicos de Gran Canaria, Orquesta Ciudad de Granada, Filarmnica de M-
laga, Orquesta de Cmara Ciudad de Mlaga, Orquesta de Crdoba, Orquesta de Cmara Andrs
Segovia, Orquesta Clsica de Madrid, Cmara XXI y Modus Novus.
En el extranjero ha dirigido a la Gewandhausorchester Leipzig, Hamburger Symphoniker, Or-
chestre de Chambre de Lausanne, Orchestre Symphonique Rgion Centre Tours, Orchestre Sym-
phonique de Mulhouse y el Coro de Cmara Eslovenio.
Ha participado en Art Camera Wien (Viena), Festival Internacional de Msica (Torroella de
Montgr), Festival Are-More (Vigo), Festival Arte Sacro (Madrid), Ciclo de Msica Contempor-
nea (Mlaga), Festival Internacional de Msica Contempornea (Alicante), Festival de Zarzuela
de Canarias (Las Palmas de Gran Canaria), Festival de Teatro Lrico Espaol de Asturias (Oviedo),
Otoo Musical Soriano, Festival Cervantino de Guanajuato y Veranos de la Villa (Madrid).
Ha colaborado regularmente con el Teatro de la Zarzuela en Pan y toros, La bruja, La venta de
Don Quijote y El retablo de Maese Pedro, as como en Msica clsica, primera produccin de Domin-
gos de Zarzuela en Familia y funciones pedaggicas del citado teatro madrileo. Dicha produccin
inaugura, bajo su direccin, la Temporada Lrica del Teatro Cervantes de Mlaga, en la que tambin
ha dirigido Cdiz de Chueca, Don Pasquale y Carmen. Asimismo, ha dirigido producciones de El bar-
berillo de Lavapis, Doa Francisquita y La del manojo de rosas. Ha colaborado, adems, con solistas
de prestigio internacional como Teresa Berganza, Ainhoa Arteta, Nancy Fabiola Herrera, Isabel Rey,
Ofelia Sala, Jos Bros, Asier Polo, Mischa Maisky, Anatol Ugorsky, Nelson Freire o Lang Lang...
En 2006 recibe una invitacin personal de Riccardo Chailly para debutar en Alemania, en la
pera de Leipzig, al frente de la Gewandhausorchester, dirigiendo una nueva produccin del Ballet
de la pera de esta ciudad Drei mal genial y repite esta experiencia con la obra Shakespeare made in
Leipzig. En 2007 debuta en el Teatro Real, dirigiendo el estreno nacional (en tiempos modernos) de
Il Tutore Burlato, en conmemoracin del segundo centenario de Martn y Soler. Inicia con La flauta
mgica su etapa como director musical de la Temporada Lrica del Teatro Cervantes de Mlaga.
EL SECRETO DE SUSANA / LA VOZ HUMANA 75

JOS LUIS CASTRO director de escena

Naci en Sevilla, donde realiza estudios en la Escuela de Arte Dramtico. Su


trayectoria profesional discurre por distintas actividades: productor teatral,
director de escena de teatro, pera y danza, diseo de escenografa, produc-
cin de espectculos, director y gestor de teatros pblicos.
En 1982 comienza a colaborar en la creacin de diferentes compaas
de teatro en la ciudad de Sevilla. Consolida esta actividad creando la
Compaa de Teatro El Globo, donde se dedica al estudio, anlisis y
la depuracin de las corrientes expresivas del momento. Desde esta
compaa tambin produce espectculos de otros grupos teatrales, el
ms significativo es el espectculo Pay Pay, con el conocido actor Pepe
Rubianes, que posteriormente se consagra como actor en solitario.
Adems de sus trabajos con la Compaa de Teatro El Globo, destaca Fantasa para un juguete
roto, en el que tambin colabora en la realizacin del guin y en la escenografa. Se realizan ms
de mil funciones y representa a Espaa en el Festival Internacional de Teatro de Avignon. Ha cola-
borado en otros espectculos como Testamento andaluz, poema musical interpretado por Antonio
Gala y Manolo Sanlcar. Ha sido el director escnico de El cerdo, protagonizada por Juan Echano-
ve, y Tierra adentro, con Cristina Hoyos.
Como director de escena, ha trabajado para el Centro Dramtico Nacional, Compaa Nacional
de Teatro Clsico, Teatro de los Sueos (Diputacin de Valencia), Centro Andaluz de Teatro, as
como en la Gala Lrica Inaugural en el Teatro de la Maestranza, con Montserrat Caball, Plcido Do-
mingo, Jos Carreras, Teresa Berganza, Pilar Loreng, Alfredo Kraus y Josep Pons, entre otros. Como
director de pera ha dirigido en los teatros de Sevilla, Bilbao, La Corua, Pamplona, Jerez, S. Tetien y
Toulouse (Francia), Avange y Ginebra (Suiza), Catania y Torredelago (Italia), Washington, Tokio.
En 1987 es llamado por el Ayuntamiento para dirigir el Teatro Lope de Vega de Sevilla despus
de su restauracin, nico teatro pblico de la ciudad en ese momento. A partir del ao 1989, com-
pagina la direccin del Teatro Lope de Vega con la puesta en marcha, organizacin y direccin de
un espacio singular del Teatro Municipal Alameda, recuperado por el Ayuntamiento de Sevilla como
espacio teatral. El teatro se destina a realizar una programacin complementaria al Lope de Vega.
Durante la Exposicin Universal de 1992 en Sevilla es requerido por los responsables de la
organizacin de este evento para hacerse cargo de la programacin de teatro que se realiz durante
seis meses y donde se dieron citas las compaas e instituciones ms emblemticas: Royal Shakes-
peare Company, Commedie Franaise, Drammaten Stockholm, Piccolo Teatro de Miln.
Desde 1994 hasta septiembre de 2004 dirige el Teatro de la Maestranza de Sevilla que se convierte
desde ese momento en el teatro musical ms representativo de la ciudad y de la comunidad autnoma,
dada su capacidad y su amplia programacin en la que se ha integrado msica, danza y pera. En este
espacio escnico se realiza tambin la programacin anual de la Orquesta Sinfnica de la ciudad.
Entre los objetivos que se acometen desde un principio, est el promover una aficin a la
msica y a la pera desde un teatro pblico, creando para ello una programacin estable y conti-
nuada. Durante estos aos se han realizado, adems, producciones propias que han favorecido la
proyeccin del teatro y de la ciudad de Sevilla en otros teatros y ciudades del mundo. La Bohme y
Macbeth son algunos de sus ltimos trabajos en el campo de la pera.
TEATRO VILLAMARTA 76

LORENZO CAPRILE vestuario

Estudia en el Fashion Institute of Technology de Nueva York y en el Po-


litcnico Internacional de la Moda de Florencia. Adems, es licenciado
en Lengua y Literatura por la Universidad de Florencia.
A partir de 1986 empez a trabajar para distintas firmas italianas y es-
paolas de tan reconocido prestigio como son Ratti, Lancetti, Grupo
Finanziario Tessile, Cadena y Lienzo de los Gazules. Actualmente, tie-
ne su propio taller y es, sin duda, uno de los modistos espaoles de
mayor trayectoria internacional.
Aficionado a las artes desde nio, ha colaborado como figurinista en los
cortos Los amigos del muerto (Iciar Bollain, 2005), Todas (Jos Martret,
2007) y Test (Marta Aledo y Natalia Mateo, 2007); en la pelcula La
dama boba (Manolo Iborra, 2006); en las obras de teatro As Bees in Honey Drown (Douglas Carter
Beane, 2007), La ilusin (Pierre Corneille-Tony Kushner, 2007), El perro del hortelano (Lope de
Vega, 2007); y para la Compaa Nacional de Teatro Clsico en Don Gil de las calzas verdes (Tirso
de Molina, 2006), Las bizarras de Belisa (Lope de Vega, 2007), Las manos blancas no ofenden (Cal-
dern de la Barca, 2008), La estrella de Sevilla (Lope de Vega, 2009) y La moza de cntaro (Lope
de Vega, 2010). Ha trabajado tambin para los ballets Amargo (Rafael Amargo, 2005) y Rojo y rosa
(Agustn Carbonell El Bola, 2010) y en las peras Il Re Pastore (Mozart, 2007) en el Festival de
pera de A Corua, Orpheus (Monteverdi, 2007) en el Festival Internacional de Santander y Rigo-
letto (Guiseppe Verdi, 2009) en el Teatro Real de Madrid.
Ha recibido numerosos premios, como el del Festival Solidario de Cine Espaol de Cceres,
el Clsicos de Almagro (2008), por su trabajo en Las manos blancas no ofenden; el ACE AWARDS
(New York Association of Latin Entertainment Critics) en 2007 por La dama boba; el ADE (Scenic
Designers Association) en 2006 por Don Gil de las calzas verdes; el Biznaga de Plata en el Festival
de Mlaga por La dama boba y el del Instituto de Moda de la Politcnica de Florencia. En 2004
recibe el ms prestigioso de la moda espaola, el de Mejor Diseador del Ao otorgado por la
revista Telva.
EL SECRETO DE SUSANA / LA VOZ HUMANA 77

ALBERT FAURA iluminacin

Nace en Barcelona y estudia iluminacin en el Institut del Teatre de la mis-


ma ciudad. Posteriormente, realiza un curso internacional de iluminacin
organizado por el British Council en Londres. Como iluminador, ha traba-
jado en teatro, pera, msica, danza y exposiciones.
Ha colaborado con directores y coregrafos como Nuria Espert, Adolfo Mar-
sillach, Josep Maria Flotats, Nicolas Joel, Sergi Belbel, Alfredo Arias, Ferran
Madico, Frdrico Alagna, La Fura dels Baus, Rosa Novell, Jordi Savall, Jo-
sep Maria Mestres, Joan Font, Frederic Amat, Joan Oll, Abel Folch, Gilbert
Deflo, Cesc Gelabert, Ramon Oller y Bigas Luna, entre otros, y en grandes
teatros como Centro Dramtico Nacional, Teatro Real, Teatre Nacional de
Catalunya, Focus SA, Fundaci del Gran Teatre del Liceu, Teatro Filarm-
nico de Verona, Teatro de la Zarzuela, Festival de Peralada, Festival Grec de Barcelona, Festival Ruhr
Triennale, Teatro de la Maestranza de Sevilla, Maggio Musicale de Florencia, Coln de Buenos Aires,
pera Nacional de Pars, Houston Grand Opera, Grand Thatre de Genve y Opera de La Corua.
A pesar de su juventud, ha sido ya galardonado con dos premios Butaca, dos premios Max y con el
Premio de la Crtica de Barcelona durante dos aos seguidos.
TEATRO VILLAMARTA 78

FLAUTAS TROMPAS VIOLINES I VIOLAS PERCUSION


Frederick Ghijselinck Alexander Gueorguiev Josef Horvath Elena Cheburova Leopoldo Saz
Juan A. Lpez Jos Luis Carro Nicolae Faureanu Li Hong Chuan Arturo Serra
Helmut Tailt Gregorio Gmez Elena Pantchenko Igor Koulakov Serguei Trishankov
Ana Blanco Julius Horvath Esther Garca
OBOES Danut Blejeru Claudia Lappus Piano/Celesta
Nicholas Harcourt-Smith TROMPETAS Jaroslav Copak Miguel A. Leiva
Jos Ballester David Llavata Francisco J. Fernndez VIOLONCHELOS
Steven Craven Daniela Basno Tilman Marenholz Arpa
CLARINETES Carlos Gonzlez Laura Vidouta
Martn Blanes TROMBONES VIOLINES II Robert Pytel
Emilio Montoya Jos Martnez Gueorgy Panyushkin Eugenia Silguero
Vicente Navasquillo Gregorio Snchez Vladimir Tokar
Rubn Prez Raquel Pascual CONTRABAJOS
FAGOTES Bozena Mraka Szabolcs Korkos
Antonio Lozano TUBA Roman Sotola Elizabeth Fokkelman
Tania Garca Sergio Rey Ral Baixauli
EL SECRETO DE SUSANA / LA VOZ HUMANA 79

ORQUESTA FILARMNICA DE MLAGA


Edmon Colomer, director titular y artstico

La Orquesta Filarmnica de Mlaga dio su concierto inaugural el 14 de febrero de 1991. Naci


entonces como Orquesta Ciudad de Mlaga, un consorcio entre el Ayuntamiento de Mlaga y la
Junta de Andaluca, y que responda a la conviccin de que una ciudad como Mlaga deba contar
con una gran orquesta sinfnica.
A lo largo de todos estos aos ha mantenido el compromiso de ofrecer a la ciudad msica de
calidad, junto a los mejores directores y solistas del panorama nacional e internacional. En su
programacin comparten protagonismo las principales obras del repertorio internacional junto a
otras apuestas ms arriesgadas, sin olvidar los estrenos, en un constante y difcil equilibrio entre
lo conocido y plenamente aceptado, y la novedad. Al frente de la Orquesta, y su proyecto, cuatro
directores titulares han imprimido su propia personalidad: Octav Calleya, Odn Alonso, Alexan-
der Rahbari y Aldo Ceccato. Entre los directores invitados encontramos grandes nombres: Jess
Lpez Cobos, Sergiu Comissiona, Rafael Frhbeck de Burgos, Krzysztof Penderecki, entre otros.
Tampoco han faltado los solistas de reconocido prestigio: Alicia de Larrocha, Boris Belkin, Alfredo
Kraus, Joaqun Achcarro, Montserrat Caball, Ainhoa Arteta, Carlos lvarez, etc. Actualmente,
ostenta la direccin titular y artstica el maestro Edmon Colomer.
Pero la Orquesta -denominada Orquesta Filarmnica de Mlaga a partir de su X aniversario- ha
credo fundamental no limitar su actividad a la programacin de abono y ha desplegado entusias-
tas propuestas paralelas. Adems de grabaciones en CD de repertorios de ndole muy diversa, y
con distintos maestros, hay que destacar la organizacin del Festival de Msica Antigua as como
el del Ciclo de Msica Contempornea, especialmente dedicado a la msica espaola de nuestro
tiempo, que han ido creciendo ao tras ao. A ello se suma un Ciclo de Msica de Cmara, para-
lelo a su programacin sinfnica de abono.
Tampoco se descuida la indispensable tarea de formar al pblico del futuro, y a ello estn des-
tinadas las actividades didcticas, en colaboracin con el rea de Educacin del Ayuntamiento de
Mlaga.
La Orquesta Filarmnica de Mlaga ha cosechado tambin importantes xitos en los ms re-
nombrados teatros y festivales de nuestro pas, as como en varias giras europeas que le han llevado
a Suecia, Grecia, Eslovaquia, Repblica Checa y Alemania.
El Ayuntamiento de Mlaga le ha otorgado el Premio Mlaga a la mejor labor musical del ao
2001 y la Empresa M Capital su Premio de Cultura, entre otras distinciones de diversas entidades
asociadas a la cultura a nivel provincial y nacional.
La SGAE ha concedido a la Orquesta un premio especial en 2007 en reconocimiento a la labor
desarrollada en pro de la msica espaola contempornea.
TEATRO VILLAMARTA 80

Marc Heilbron Ferrer

Nace en Barcelona en 1972, es licenciado en Historia del Arte por la


Universidad de Barcelona y doctor por la Universidad de Bolonia, be-
cado por el Real Colegio de Espaa. Fue fundador y redactor jefe de la
revista pera Actual. Ha trabajado en el Gran Teatre del Liceu y ha sido
investigador contratado del Departamento de Musicologa del CSIC. Ha
participado en proyectos de investigacin nacionales e internacionales
entre los cuales European Life in Europe 1600-1900 de la European
Science Foundation. Ha publicado artculos de investigacin sobre te-
mas de dramaturgia musical. Es coautor de Histria de lpera Italiana,
Discoteca ideal de la pera y editor de Coleccin de cuarenta ejercicios o
estudios progresivos de vocalizacin de Mariano Rodrguez de Ledesma.
Actualmente es profesor de Historia general de la msica y de Historia de la pera en la ESMUC
(Escuela Superior de Msica de Catalua).

Conferencia patrocinada por


Actividades programadas Viernes, 25 de marzo a las 20,30 horas
por Conferencia a cargo de Marc Heilbron, crtico musical y escritor
Lugar: Bodega San Gins en la sede del Consejo Regulador de Jerez
Avda. Alcalde lvaro Domecq, 2. Jerez

Conferencia patrocinada por: Con la colaboracin de:


con motivo de la produccin
de El secreto de Susanna
y
La voz humana
Viernes, 1 de abril a las 12,30 horas
Presentacin del libreto-programa de El secreto de Susanna / La voz humana
Lugar: Sala ArteaDiario de Diario de Jerez. C/ Patricio Garvey s/n. Jerez

Libreto patrocinado por:

Editado por: Realizado por:


EL SECRETO DE SUSANA / LA VOZ HUMANA

Fundacin Teatro Villamarta

PresidentA

PiLAR snchez muoz (Alcaldesa de Jerez)

Patronos

M DOLORES BARROSO VZQUEZ (Vicepresidenta)


francisco lebrero contreras
JUAN MANUEL GARCA BERMDEZ
AINHOA GIL CRUZ
JUAN SALGUERO TRIVIO
JOS GALVN EUGENIO
juan romn snchez
jos carlos snchez bentez

SecretariA

MARA DEL MILAGRO PREZ PREZ

Gestin

Director gENERAL: Francisco Lpez Gutirrez

Directora GERENTE: Isamay Benavente FERRERA


Crditos
LIBRETO
Coordinacin: Jos Luis de la Rosa (La Arcadia-Jerez)
Estructuracin del libreto: La Arcadia-Jerez
Traduccin: Rosala Gmez
Diseo grfico: Viqui R. Gallardo
Ilustracin de cubierta: Moiss Buitrago (La Arcadia-Jerez)
Maquetacin: Teatro Villamarta
Patrocinadores:
Gonzlez & Byass, Alfonso catering
Editado por: Diario de Jerez
Impreso por: Ingrasa

Colabora: Marc Heilbron Ferrer

Actividades complementarias
Conferencia de Marc Heilbron Ferrer
patrocinada por:

Con la colaboracin de:

El espectculo tiene una duracin aproximada de dos horas con intermedio.

Nuestro agradecimiento a todas las personas y


entidades que han participado con su colaboracin y patrocinio en este libreto.

Вам также может понравиться