Вы находитесь на странице: 1из 13
AWAJUN CHICHAM DEKAMU ALGUNOS ASPECTOS GRAMATICALES DE LA LENGUA AWAJUN CON ESPECIAL ATENCION A LA

AWAJUN CHICHAM DEKAMU

ALGUNOS ASPECTOS GRAMATICALES DE LA LENGUA AWAJUN CON ESPECIAL ATENCION A LA FRASE NOMINAL

ARIEL
ARIEL

AWAJUN UNTRM – 2014

Les agradezco a todos facilitadores y a mis compañeros que compartieron sus experiencias y la

Les agradezco a todos facilitadores y a mis compañeros que compartieron sus experiencias y la riqueza de sus idiomas que por medio de ello aprendimos a conocer los valores de cada cultura .

AWAJUN CHICHAM PACHISA DEKAMI

ALGUNOS ASPECTOS GRAMATICALES DE LA LENGUA AWAJUN CON ESPECIAL ATENCION A LA FRASE NOMINAL

FABIAN WIPIO PAUCAI

AWAJUN

BORRADOR

NIEVA - PERÚ

El Trabajo realizado en la Universidad Nacional Intercultural de la Amazonia (UNIA) en el Diplomado de Especialización de Educación Intercultural Bilingüe en convenio con el SIL International.

Titulo de la obra: AWAJUN CHICHAM DEKAMU.

Autor © 2014, Fabián Wipio Paucai Derechos reservados conforme a la ley.

Esta obra puede reproducirse para fines no lucrativas.

Asesoramiento: Equipo de docentes en el curso de Lingüística Aplicada para Comunidades Vernáculas. Ilustraciones: Todos los dibujos han sido adaptados y modificados de acuerdo el contexto por el autor y se usa con el permiso de © SIL International.

Conclusiones

La lengua awajun tiene varia palabras que se pueden recopilar para su estudio. Lo que aquí se ha estudiado son unas pocas palabras que pueden servir para un estudio dentro del campo de morfológico y sintético.

Dentro del estudio hemos dado cuenta de que las palabras tienen sufijo otros solo palabras en caso del tema de diminutivo y aumentativo por el hecho de que cada lengua tiene sus propias estructuras y en su mayoría son diferentes.

Pero ahora tienes la oportunidad de investigar y comprobar con esta base para poder descubrir los secretos y las riquezas que nos ofrece nuestra lengua ya que tenemos la base de análisis morfosintáctico y tipo de estructuras tanto en sus sistemas y procesos sobre como esta organizado nuestra lengua awajun.

Espero que este trabajó les sirva de un beneficio y un aporte en su carrera lingüística.

See kuashat.

23

C)Abstractos

Duka tunawai chicham achikaish diimainchau aya- tak anentainum dekanui nuniawapi tusa tabauwa nunu awash awajunmumash tabaunum diyaji.

En Español

Son aquellos sustantivos que no se puedan ver ni tocar.

Ejemlpos:

1. anentaimat ‘sentimiento’

2. kaja ‘sueño’

3. waitut ‘sufrimiento’

4. senchi ‘fuerza

5. chicham ‘palabra’

6. wait anentamu ‘ compación’

7. wake besemag ‘pena’

8. anemiamu ‘amor’

9. shiig aneasa dushiamu ‘alegría`

10. kagaabau ‘soñar’

Presentación

La lengua Awajun es utilizada por mas de 50, 000 hablantes que abarcan de las siguientes aéreas territoriales de amazonas como las cuencas del rio Santiago, Cenepa, Nieva y Chiriaco que conforman el rio marañón, en el departamento de San Martin en la provincia awajun en la provincia de San Ignacio departamento de Cajamarca.

El motivo de este estudio morfosintáctico es apoyar a los hablantes de la lengua awajun un breve estudio relacionado a su estructura gramatical y otros elementos que lo conforman.

La gramática como la teoría de la estructura y no como la descripción de unas oraciones concretas sino que pertenece a la competencia, es decir la capacidad que tienen las personas para emitir y entender las oraciones que forman parte de su lengua o de cualquier otra. Dicho articulo se relaciona en que cada lengua es distinta a otra dentro de sus clasificaciones y las diferencias que nos muestran nos sirve de tomar conciencia y analizar con mucha creatividad en cuanto el análisis de la lengua propia en este caso el awajun.

Es la razón que comparto este pequeño estudio morfosintáctico de la lengua awajun.

Presentación gramática es todo lo que una persona tiene que saber para ser un hablante fluido y competente de una lengua.

El trabajo de investigación presenta algunos aspectos gramaticales de la lengua awajun con especial atención con la frase nominal. Se hará de manera descriptiva y le permitirá a los estudiantes a tener conocimiento básico de la sintaxis y la morfología. El criterio que se emplea en este estudio de la lengua es propia y creativo que tendrá encuenta el sistema nominativo acusativo que describe el orden de la relaciones gramaticales propias de la lengua awajun.

Las escuelas bilingües del pueblo awajun en su mayoría no cuentan con un material educativo sobre la gramática pedagógica propia, esto indica de que los estudiantes no pueden perfeccionar en cuanto a la escritura y conocimiento de los componentes gramaticales. Es la razón por lo que este estudio de la lengua utilice términos propios y creativos de nuevas palabras (neologías) para que sean fáciles de comprender los datos utilizados en el presente trabajo.

La lengua awajun según la tipología morfológica en la clasificación es sintética es decir sujeto, objeto y verbo (SOV) por que tienen afijos flexivos que unen a la raíz mas el sufijo, cuando expresamos de manera verbal hay sufijos causativos y el proceso morfológico es sintáctico.

B) Comunes :

Juka ashi ijumja adaitai aina nuna tawai tuja duka shig kuwashat ayawai.

1. dapi

‘serpente’

2. ikam

‘monte’

3. muja

‘cerro’

4.

yawa

‘perro’

5. aenst

‘persona’

6. yagkug

‘flor’

7.

kuntin

‘animal’

8. pishak

‘pajaros’

9. yakum

‘mono’

10. yujag

‘frutas’

Existe varios nombres comunes que comúnmente se usan para nombrar elementos en forma general. Solamente en lengua awajun se usa n nombres propios para personas y de los animales como del perro s ma- yormente.

21

individuales y colectivos

Jushakam tunawai waji makishkitinu aina anin tuja kuwashtati ijuntuja takana nunú weantu aina nunú tunawai colectivo

Aja ‘chacra’

Kanu ‘canoa’

Jega ‘ casa’

Jinta ‘camino’

Akaju ‘escopeta’

Namak ‘Rio’

Umm ‘pucuna’

Umukai ‘colpa’

Janch ‘ropa’

Nugka ‘territorio’

Analisis en español.

Propiedades individuales y colectivos existen algunas no tan concretas como los caminos y el territorio son puntos muy colectivos que representa el pun centra del interés colectivo de la población awajun .

SUMILLAS DE CADA EXPERIENCIA CURRICULAR SEGUNDO AÑO ACADÉMICO – III CICLO

OBJETIVOS

ASIGNATURA:

Desarrollo de la Comunicación en Lengua

Indígena I

PFP

Formación Profesional Especializada.

CREDITOS

Cuatro (04).

PRE-

Desarrollo de la Comunicación en Lengua indígena I

REQUISISTOS

CICLO

III

PERFIL DEL

 

DOCENTE

Ldo. /Mg. /Dr. en la materia.

Entender los conceptos, categorías, hechos, observaciones, principios y leyes del campo de conocimientos científicos de las ciencias de la comunicación en lengua indígena.

Elaborar informes, ensayos y proyectos de índole académica inherentes a la cientificidad de las ciencias de la comunicación en lengua indígena en el proceso de enseñar a aprender y en el proceso de la educación superior universitaria.

Evidenciar afectividades, voluntades y hábitos, socio- éticos y socio-axiológicos con bases biológicas, hacia la proyección social en, desde y para la cientificidad de las ciencias de la comunicación en lengua indígena en el proceso de enseñar a aprender y en el proceso de la educación superior universitaria.

CONTENIDOS

Dado que el curso forma parte del área de formación profesional especializada, a través de él se estimulará al estudiante a reflexionar sobre la importancia de su lengua nativa (awajun y wampis). Se invitará al estudiante a investigar sobre las diferentes situaciones comunicativas que se generan en su entorno (comunidad, pueblo, ciudad, etc.) con el fin de obtener muestras lingüísticas que les permitan posteriormente analizar sus discursos y/o elaborar un diagnóstico sociolingüístico para sus lenguas. Siendo un curso introductorio, considera aspectos generales pero básicos para la reflexión y descripción lingüística de sus sistemas.

ACCIONES DIDÁCTICAS

Estrategias, métodos, técnicas, modos y formas didácticas predominantemente centradas en el estudiante.

SISTEMA DE EVALUACIÓN

Evaluación sistemática, criterial.

integral:

continua,

flexible,

Propiedades propios y comunes, concretos y abstractos individuales y colectivos

A) Daa pachisa dekamu

Significado

común

Propio

1. Perro

Yawa

Putukam

2. “

Kaish

3. Hombre

aents

Bakuash

4. “

Shimpu

Analisi en español. En la cultura awajun también existe nombre comunes como propios asi como de las personas y de algunos animales en especial a los perros y se les dan nombre propio.

concretos

abstractos

Aents ‘persona’

Anentak ‘amar

Numi ‘árbol’

Wake beset ‘tristeza’

Kaya ‘Piedra’

Tsagkut ‘perdonarse’

Yumi ‘agua’

Akasmat’Celos’

Uum ‘pucuna’

sapigmat ‘miedo’

Nugka ‘tierra’

Ajutap ‘espitu`

Analisi

En lengua awajun hay varias palabras que pueden ser concretas y también abstractas como los seres espirituales y de la naturaleza

19

D) Diminitivo.– Diminutivo taji chichanui sufijo –ich, ush aatus. Juka taji eme anentsa uchimitkasa chichaku.

1. Atash-ush

2. Idauk-ush

3. Shawi-ush

4. Chimi-ush

5. Iju-uch

6. Uch-uch

7. Jigka-ich

8. Chimi-uch

9. Wee-uch

10. Namak-uch

Analisis en español.

En el aumentativo no existe sufijos sin embargo solo existen palabra como el adjetivo que dice muun que significa grande.

BIBLIOGRAFÍA SUGERIDA

ARÉVALO, Ivette (2003). Evaluando a nuestros docentes EBI. Informe de resultados de pruebas aplicadas a docentes EBI de ámbitos quechua castellanos (documento interno).

DIRECCIÓN NACIONAL DE EDUCACIÓN BILINGÜE INTERCULTURAL (1999). Propuesta de Educación Bilingüe Intercultural en ámbitos rurales. Redacción del documento final:

Manuel Valdivia y Aurea BOLAÑOS (2001):

Política Nacional de Lenguas y Culturas en la Educación

LÓPEZ, Luis, Enrique López Hurtado y Nila Vígil (2001). Análisis de la política nacional de lenguas y culturas en la educación. Dirección Nacional de Educación Bilingüe (Documento Interno).

BARTOMEU, M. (2003). El silencio de las palabras y la palabra recuperada. En: Solís Gustavo (ed.).Cuestiones de lingüística amerindia, Actas del Tercer Congreso Nacional de Investigaciones Lingüístico-Filológicas, pp.21- 36. Lima: Universidad Nacional Mayor de San Marcos.

NUEVA LEY GENERAL DE EDUCACIÓN (PNUD-GEF- UNOPS) (1998). Atlas de comunidades indígenas de la Amazonía peruana.

VARESE, Stefano y Nemesio RODRÍGUEZ (1983). Etnias indígenas y educación en América Latina: Diagnóstico y perspectiva en: Educación Etnias y descolonización en América Latina.

Sistemas Sustantivo = Son nombres de personas, animales o cosas. Adjetivo= Son cualidades que describimos al sustantivos. Objeto = Se dice al paciente dentro de una oración.

Análisis en Español

La lengua Awajun pertenece al sistema ACUSATIVO NOMINATIVO por las razones de que llevan sufijos en el objeto en su mayoría de las oraciones transitivas dentro de un corpus que se comprueba de modo morfológico y sintácticamente. Así mismo son de proceso sintáctico y carecen de otros procesos morfológicos y léxicos como se muestra en el siguiente ejemplo:

Veamos:

Significado

singular

plural

Tipo de proceso

Perro

Yawa

Yawa aidau

Sintáctico

Niño

Uchi

Uchi aidau

Sintactico

C) Pocesibilidad.- jutinu amaina nunú tunawai. Tuja duka iwainmawai chicham ukunum agana nujajai duka ainawai:

posesivos

sufijos

Pronombres (adaimatai aidau) Se debe de usar pero no cambia ni modifica. Solo son palabras que se deben anteponer para explicitar la palabra.

-um(Tu )

-g,(mi)

-eg,(mi)

ejemplo:

1.

uweg

‘mi mano

2. uwej-um ‘tu mano

3. Uwej-i

‘su mano’

4. Jii-m

‘tu ojo

5. Jii

‘su ojo’

6. Jii-g

‘mi ojo’

7. ‘su ojo de ustedes’.

jii-m

8. ‘ojo de ellos/ellas’

jii

9. ‘ ojo de nosotros’

Jii

10. buk-eg

´mi cabeza`

11. jiim

‘tu ojo’

17

Contabilidad

Contabilidad taji duka dekapamu weantu tunawai nunu weantu yamai diismi

Numi ‘árbol’

Atash ‘gallina’

Jega ‘casa’

Nujin ‘huevo’

Kegke ‘sachapapa’

II ETAPA

A) Sustantivio con el adjetivo.– En lengua Awajun

primero se usa el adjetivo luego el sustantivo en

mucho de los casos como se muestra en los

ejemplos por que eso es el orden que sigue en sus

categorías gramaticales.

Agagmau diismi:

1. tsakat uchi

GLOSA

‘adolescente niño’

No contables

2. puju atash

‘blanca Gallina’

Waji weanti aidau dekapamainchau aidau.

3. Muun numi

‘grande árbol’

Yaya ‘estrella’

4. Watsaju Yawa

‘flaco perro’

Nayaim ‘cielo’

5. Shijam nuwa

‘ bonita Mujer ’

Kaámatak ‘arena’

6. Daki uchi

‘ aragan niño’

Duka ‘hoja’

7. Muun Jega

‘Grande casa’

Kaya ‘piedra’

8. Uchi

‘Iyashtin’

9. Pegkeg jaanch

‘Ropa linda’

10. Pegkeg nijamanch

‘ rico masato’

11. Shuwin ete

‘Negra avispa’

12. Daki muntsu

‘ociosa teta’

B) wajupakita(Numero).-Juna kuwashtan pachis ujajatuk duka makishki chicham AIDAU tuja aniau asamtai juju agagbauwa nuwi wainji paan.

Significado singular

plural

Niño

uchi

Uchi aidau

Perro

Yawa

Yawa aidau

Gente

Aents

Aents aidau

Casa

jega

jega aidau

Árbol

Numi

Numi aidau

Animal

Kuntin

kuntin aidau

Kuchi

Kuchi

kuchi aidau

Kanu

Kanu

Kanu aidau

Ropa

janch

janch aidau

Canasta

chagkin

chagkin aidau

Analis en el español

Según los muestra en el ejemplo los indicadores del singular son las palabras que son aidau que significa los las como en caso del castellano si en caso que queramos compararlo.

Propiedad morfológicas

A)Wajukuita (Genero)

1.

nuwa ‘mujer

2.

Aishmag ‘hombre

3.

kugkuim aishmag ‘tortuga macho

4.

kugkuim nuwa ‘tortuga hembra’

5.

yawa aishmag ‘perro’

6.

yawa nuwa. ‘perra’

7.

Atash ayum. ‘gallo’

8.

Atash nuwa ‘gallina’

9.

Paki nuwa ‘sajino hembra’

10.

Paki aishmag ‘sajino macho’

11.

kawau nuwa ‘lora’

12.

Kawau aishmag ‘Loro’

13.

Papai aishmag

Analisis: Las palabra negreadas en el ejemplo son genero expresado de manera singular y se escribe después del sustantivo.

15

Análisis de los sustantivos y adjetivos en awajun. En lengua awajun existen palabras que son adjetivos que describen la características y cualidades de los sustantivos sin duda alguna.

El orden de los sustituyentes de la frase nominal

alguna. El orden de los sustituyentes de la frase nominal O FV FN FN N O

O

alguna. El orden de los sustituyentes de la frase nominal O FV FN FN N O

FV

El orden de los sustituyentes de la frase nominal O FV FN FN N O N

FN

FN

N

O

N

Atash

La gallina

(S

+

shaan

maíz

O

yuwawai

+

come

V)

La gallina come maíz (traducción)

Saludos

Amekaitam

Wekaemek

Tsawajumek

Saludos Formales Awajun

Glosa

‘¿Tu eres?’

‘¿Estas

andando?’

‘¿Amaneciste?’

significado

Hola, ¿como

estas?

Hola, que tal o ¿como estas?’

contexto

Se usa en la calle, pesca, chacra, cosecha, etc.

Se usa en la calle, pesca, chacra, cosecha, etc.

Se saluda a la persona que esta en su casa.

Buen dia

Se dice al amanecer

Respuestas de saludos en Awajun

Saludos

Amekaitam

Wekaemek

Tsawajumek

Glosa

‘¿Tu eres?’

‘¿Estas

andando?’

‘¿Amaneciste?’

Respuesta

Hola, ¿como

estas?

Hola, que tal o ¿como estas?’

Glosa

Se usa en la calle, pesca, chacra, cosecha, etc.

Se usa en la calle, pesca, chacra, cosecha, etc.

Se saluda a la persona que esta en su casa.

Buen dia

Se dice al amanecer