Вы находитесь на странице: 1из 3

Montageanleitung Instrucciones de montaje

00293063

Drehstrom-Asynchronmotoren Motores asncronos de cor-


nach DIN EN 50347 riente trifsica segn DIN EN
gem Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU
50347
segn la Directiva sobre baja tensin 2014/35/EU
Inhaltsbersicht
Kapitel Seite Indice
Allgemein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 1 Captulo Pgina
Bestimmungsgeme Verwendung . . . . . . . . . . . ... 1 Observaciones generales. . . . . . . . . . . . . . . . . .... 1
Transport, Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 1 Utilizacin segn el uso previsto . . . . . . . . . . . . .... 1
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 2 Transporte, almacenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... 1
Elektrischer Anschluss. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 2 Instalacin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... 2
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 3 Conexin elctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... 2
Entsorgung / Recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 3 Puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... 3
Hersteller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 3 Eliminacin / reciclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... 3
Serviceadresse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 3 Fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... 3
Direccin de servicio al cliente . . . . . . . . . . . . . .... 3
Allgemein
Observaciones generales

Las mquinas de baja tensin presentan piezas conduc-


Niederspannungsmaschinen haben gefhrliche, span- toras de tensin y piezas giratorias, as como posible-
nungsfhrende und rotierende Teile sowie mglicherweise mente supercies calientes. Todos los trabajos para el
heie Oberchen. Alle Arbeiten zum Transport, transporte, la conexin, la puesta en servicio y el manteni-
Anschluss, zur Inbetriebnahme und Instandhaltung sind miento deben ser llevados a cabo por personal cualicado
von qualiziertem, verantwortlichem Fachpersonal auszu- y con sentido de responsabilidad por su trabajo (tener en
fhren (EN 50110-1 / VDE 0105; IEC 364 beachten). cuenta EN 50110-1 / VDE 0105; IEC 364). Un comporta-
Unsachgemes Verhalten kann schwere Personen- und miento inadecuado puede provocar daos personales y
Sachschden verursachen. materiales graves.

Bestimmungsgeme Verwendung Utilizacin segn el uso previsto


Diese Niederspannungsmaschinen sind fr gewerbliche Estas mquinas de baja tensin estn previstas para
Anlagen bestimmt. Sie entsprechen den harmonisierten
instalaciones industriales. Cumplen las normas armoni-
Normen der Reihe EN 60034 (VDE 0530). Der Einsatz im zadas de la serie EN 60034 (VDE 0530). Est prohibida
Ex-Bereich ist verboten, sofern nicht ausdrcklich hierfr su utilizacin en reas externas, a menos que est
vorgesehen (Zusatzhinweise beachten). prevista explcitamente (tener en cuenta las indicaciones
Schutzarten IP 23 keinesfalls im Freien verwenden. adicionales).
Luftgekhlte Ausfhrungen sind fr Umgebungstempera- En ningn caso deben usarse al aire libre las clases de
turen von 0C bis +40C fr Motoren mit einer Leistung
proteccin IP 23.
600W bzw. -20C bis 40C fr Motoren mit einer Leistung Los modelos refrigerados por aire estn concebidos para
> 600W sowie Aufstellungshhen 1000 m ber NN
temperaturas del entorno de 0 C a +40 C para motores
bemessen. Abweichende Angaben auf dem Leistungs- con una potencia 600 W, o -20 C a 40 C para motores
schild unbedingt beachten. Die Bedingungen am con una potencia > 600 W as como alturas de montaje
Einsatzort mssen allen Leistungsschildangaben entspre- 1000 m sobre el nivel del mar. Es indispensable tener en
chen. cuenta las especicaciones divergentes en la placa indica-
Die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie dora de potencia. Las condiciones en el lugar de utiliza-
2014/35/EU werden nur bei ordnungsgemer Installa- cin deben corresponder a todas las especicaciones en
tion und bestimmungsgemer Verwendung erreicht. la placa indicadora de potencia.
Los objetivos de proteccin de la Directiva de baja
Transport, Lagerung tensin 2014/35/EU slo se alcanzan con una instala-
cin correcta y usando el equipo segn el uso
Nach der Auslieferung festgestellte Beschdigungen dem previsto.
L-BAL-029-E-03/16-Index 008

Transportunternehmen sofort mitteilen; die Inbetriebnahme


ist ggf. auszuschlieen. Eingeschraubte Transportsen Transporte, almacenaje
fest anziehen. Sie sind fr das Gewicht der Niederspan-
nungsmaschine ausgelegt, keine zustzlichen Lasten Los daos que se constaten despus de la entrega deben
anbringen. Wenn notwendig geeignete, ausreichend
noticarse de inmediato a la compaa de transporte; en
bemessene Transportmittel (z. B. Seilfhrungen) caso dado debe excluirse la puesta en servicio. Apretar
verwenden. bien los ojetes de transporte atornillados. stos estn
diseados para el peso de la mquina de baja tensin. No

deutsch espaol
1
Vorhandene Transportsicherungen vor Inbetriebnahme debe colocarse ninguna carga adicional. En caso nece-

00293063
entfernen. Fr weitere Transporte erneut verwenden. sario, utilizar medios de transporte con un dimensiona-
Bei der Handhabung Sicherheitsschuhe benutzen! miento suciente (p. ej., guas de cable).
Werden Niederspannungsmaschinen eingelagert, zur Retirar los aseguramientos de transporte existentes antes
Vermeidung von Lagerstillstandsschden auf eine de la puesta en servicio. stos deben utilizarse de nuevo
trockene, staubfreie und schwingungsarme (Veff 0,2 en transportes ulteriores.
mm/s) Umgebung achten. Vor Inbetriebnahme Isolations- Utilizar calzado de seguridad durante el manejo!
widerstand messen. Bei Werten 1,5 M Wicklung Cuando se almacenan las mquinas de baja tensin,
trocknen. deben colocarse en un entorno seco, libre de polvo y sin
vibraciones (Vef 0,2 mm/s) para evitar daos en los
cojinetes durante el tiempo de parada. Antes de la puesta
Installation en servicio, medir la resistencia de aislamiento. En caso
de valores 1,5 M, el devanado est seco.
Auf gleichmige Auage, gute Fu- bzw. Flanschbefesti-
gung und genaue Ausrichtung bei direkter Kupplung
achten. Aufbaubedingte Resonanzen mit der Drehfre- Instalacin
quenz und der doppelten Netzfrequenz vermeiden. Lufer
von Hand drehen, auf ungewhnliche Schleifgerusche Tener en cuenta que la base sea uniforme, que las patas y
achten. Drehrichtung im ungekuppelten Zustand kontrol- la brida estn bien jadas, y que la alineacin sea exacta
lieren (Abschn. Elektrischer Anschluss beachten). en caso de un acoplamiento directo. Evitar las resonan-
Riemenscheiben und Kupplungen nur mit geeigneten cias debidas al montaje mediante la frecuencia de giro y la
Vorrichtungen auf- bzw. abziehen (Erwrmen!) und mit frecuencia de red doble. Girar el rotor manualmente y
einem Berhrungsschutz abdecken. Unzulssige Riemen- comprobar si existen ruidos extraos por rozamiento.
spannungen vermeiden. Controlar el sentido de giro en el estado sin acoplamiento
Wuchtzustand: die Niederspannungsmaschinen werden (tener en cuenta la seccin Conexin elctrica).
mit halber Passfeder dynamisch ausgewuchtet. Die Kupp- Colocar y quitar las poleas y los acoplamientos slo con
lung muss ebenfalls mit halber Passfeder gewuchtet sein. los dispositivos adecuados para ello (calentarlos!) y
Bauformen mit Wellenende nach oben bauseits mit einer cubrirlos con una proteccin contra el contacto. Evitar las
Abdeckung ausrsten, die das Hineinfallen von Fremdkr- tensiones prohibidas de la polea.
pern in den Lfter verhindert. Die Belftung darf nicht Estado de equilibrio: las mquinas de baja tensin se
behindert und die Abluft - auch benachbarter Aggregate - equilibran dinmicamente con medio muelle de ajuste. El
nicht unmittelbar wieder angesaugt werden. acoplamiento debe estar equilibrado tambin con medio
muelle de ajuste.
El cliente debe equipar las formas constructivas con
extremo de rbol con una cubierta en la parte de arriba
para evitar que caigan cuerpos extraos en el ventilador.
La ventilacin no debe estar obstruida y el aire de purga
tambin el de los grupos vecinos no debe ser aspirado
de nuevo de inmediato.

d = Durchmesser der Lufteintrittsffnung

Elektrischer Anschluss
Alle Arbeiten drfen nur von qualiziertem Fachpersonal
an der stillstehenden Niederspannungsmaschine im frei-
geschalteten und gegen Wiedereinschalten gesicherten d = dimetro Stateplacedel oricio de entrada de aire
Zustand vorgenommen werden. Dies gilt auch fr Hilfs-
stromkreise (z. B. thermischer Motorschutz).
Spannungsfreiheit prfen! Conexin elctrica
Anziehdrehmomente fr Schraubverbindungen der elektri-
schen Anschlsse - Klemmbrettanschlsse (auer Klem- Todos los trabajos slo deben ser llevados a cabo por
menleisten): personal especializado cualicado y mientras la mquina
de baja tensin est parada, desbloqueada y asegurada
contra una nueva conexin. Esto rige tambin para los
circuitos de corriente auxiliar (p. ej., guardamotor trmico).
Comprobar que no haya tensin!
Pares de apriete para las uniones atornilladas de las cone-
xiones elctricas tablero de bornes (excepto regleta de
bornes):

A M4 M5 M6 M8 M10 M12 M16


B 0,8 1,8 2,7 5,5 9 14 27
C 1,2 2,5 4 8 13 20 40

A = Gewinde- A = de rosca
B = Anziehdrehmoment Nm (min) B = par de apriete Nm (mn.)
C = Anziehdrehmoment Nm (max) C = par de apriete Nm (mx.)
Die Anziehdrehmomente gelten soweit keine anderen Los pares de apriete son vlidos siempre que no se indi-
Werte angegeben sind! quen otros valores.
berschreiten der Toleranzen in EN 60034-1 (VDE 0530, Si se sobrepasan las tolerancias de EN 60034-1 (VDE
Teil 1) -Spannung 5%, Frequenz 2%, Kurvenform, 0530, parte 1) - tensin 5%, frecuencia 2%, forma de la
L-BAL-029-E-03/16-Index 008

Symmetrie - erhht die Erwrmung und beeinusst die curva, simetra se aumenta el calentamiento y se inuye
elektromagnetische Vertrglichkeit. Leistungsschildan- sobre la compatibilidad electromagntica. Tener en cuenta
gaben sowie das Anschlussschema im Anschlusskasten las especicaciones de la placa indicadora de potencia,
beachten. as como el esquema de conexiones en la caja de toma de
Schaltungs- und abweichende Angaben auf dem Leis- corriente.
tungsschild sowie das Anschlussschema im Anschluss- Tener en cuenta las especicaciones de conexin y las
kasten beachten. especicaciones divergentes en la placa indicadora de
Der Anschluss muss so erfolgen, dass eine dauerhaft
sichere, elektrische Verbindung aufrecht erhalten wird

deutsch espaol
2
(keine abstehenden Drahtenden); zugeordnete Kabelend- potencia, as como el esquema de conexiones en la caja
00293063

bestckung verwenden. Sichere Schutzleiterverbindung de toma de corriente.


herstellen. La conexin debe realizarse de manera que se mantenga
Die kleinsten Luftabstnde zwischen blanken, spannungs- una conexin elctrica permanente segura (sin extremos
fhrenden Teilen untereinander und gegen Erde drfen de alambres que sobresalgan); utilizar el equipamiento de
folgende Werte nicht unterschreiten: 8 mm bei UN 550 V, extremos de cables suministrado. Establecer una cone-
10 mm bei UN 725 V, 14 mm bei UN 1000 V. xin de conductor protector segura.
Nur Kabel verwenden, die eine dauerhafte Dichtigkeit in Las distancias ms pequeas entre las piezas descu-
Kabelverschraubungen gewhrleisten (druckfest-formsta- biertas que conducen tensin entre s y a tierra, no deben
biler, zentrisch-runder Mantel; z. B. mittels Zwickelfllung)! ser inferiores a los siguientes valores: 8 mm si UN 550 V,
Im Anschlusskasten drfen sich keine Fremdkrper, 10 mm si UN 725 V, 14 mm si UN 1000 V.
Schmutz sowie Feuchtigkeit benden. Nicht bentigte Utilizar solo cables que garanticen una hermeticidad
Kabeleinfhrungsffnungen und den Kasten selbst staub- permanente en racores atornillados para cables (cubierta
und wasserdicht verschlieen. Fr den Probebetrieb ohne cntrica-redonda, estable a la presin; por ejemplo
Antriebselemente Passfeder sichern. Bei Niederspan- mediante relleno de cable)!
nungsmaschinen mit Bremse vor der Inbetriebnahme die En la caja de toma de corriente no debe haber cuerpos
einwandfreie Funktion der Bremse prfen. extraos, suciedad ni humedad. Cerrar las aperturas de
introduccin de cables no requeridas y la caja propia-
mente dicha de forma estanca al polvo y al agua. Asegurar
Inbetriebnahme el muelle de ajuste para el servicio de prueba sin
elementos propulsores. En las mquinas de baja tensin
Schwingstrkewert Veff 3,5 mm/s (PN 15 kW) bzw. 4,5 con freno, comprobar el funcionamiento correcto del freno
mm/s (PN > 15 kW) im gekuppelten Betrieb sind unbe- antes de la puesta en servicio.
denklich. Bei Vernderungen gegenber dem Normalbe-
trieb - z. B. erhhte Temperaturen, Gerusche, Schwing-
ungen - Ursache ermitteln, eventuell Rcksprache mit dem Puesta en marcha
Hersteller. Schutzeinrichtungen auch im Probebetrieb
nicht auer Funktion setzen. Im Zweifelsfall Niederspan- Un valor de potencia de vibracin Vef 3,5 mm/s (PN 15
nungsmaschine abschalten. kW) o 4,5 mm/s (PN > 15 kW) en el servicio acoplado no
Bei starkem Schmutzanfall Luftwege regelmig reinigen. representa ningn problema. En caso de divergencias
Lagerungen mit Nachschmiereinrichtungen bei laufender frente al servicio normal p. ej., temperatura aumentada,
Niederspannungsmaschine nachfetten. Verseifungsart ruidos, vibraciones determinar la causa y, en caso dado,
beachten. Falls Fettaustrittsbohrungen mit Stopfen consultar al fabricante. No poner fuera de servicio los
verschlossen sind (IP55 auf Abtriebsseite: IP23 auf dispositivos de proteccin, tampoco durante el servicio de
Abtriebs- und Nichtabtriebsseite), vor Inbetriebnahme prueba. En caso de duda, desconectar la mquina de baja
Stopfen entfernen. Bohrungen mit Fett verschlieen. tensin.
Lagerwechsel bei Dauerschmierung (2 Z-Lager) nach ca. Si se produce gran cantidad de suciedad, limpiar regular-
20.000 Std. fr 2- bis 12-polige Niederspannungsma- mente las vas de ventilacin.
schinen, sptestens jedoch nach 3-4 Jahren oder nach Reengrasar cojinetes con dispositivos para lubricacin
Herstellerangaben. con la mquina de baja tensin en marcha. Tener en
cuenta el tipo de saponicacin. En caso de que los ori-
cios de salida de grasa estn cerrados con tapones (IP55
Entsorgung / Recycling en lado de salida: IP23 en lado de salida y de no salida),
retirar los tapones antes de la puesta en funcionamiento.
Die Entsorgung muss sachgerecht und umweltschonend, Cerrar los oricios con grasa. Cambio de cojinetes en
nach den gesetzlichen Bestimmungen erfolgen. caso de lubricacin permanente (cojinete 2 Z) despus de
20.000 horas para mquinas de baja tensin de 2 a 12
Hersteller polos, a ms tardar, sin embargo, despus de 3 a 4 aos o
segn las especicaciones del fabricante.
Unsere Produkte sind nach den einschlgigen internationalen
Vorschriften gefertigt (Auistung und Ausgabestnde siehe Eliminacin / reciclaje
EG-Einbauerklrung und EG-Konformittserklrung).
Haben Sie Fragen zur Verwendung unserer Produkte oder Su eliminacin debe ser hecha de manera profesional respe-
planen Sie spezielle Anwendungen, wenden Sie sich bitte an: tando el medio ambiente y las normas vigentes al respecto.
ZIEHL-ABEGG SE
Heinz-Ziehl-Strae Fabricante
D-74653 Knzelsau
Tel. 07940/16-0 Nuestros productos han sido fabricados segn las normas y
Fax 07940/16-300 reglas internacionales pertinentes (por la lista y ediciones
info@ziehl-abegg.de relevantes vase declaracin de incorporacin CE y declara-
cin de conformidad CE).
Serviceadresse Si tiene preguntas relativas al uso de nuestros productos o si
proyecta realizar aplicaciones especiales, pngase en
Lnderspezische Serviceadressen siehe Homepage unter contacto con:
www.ziehl-abegg.com
ZIEHL-ABEGG SE
Heinz-Ziehl-Strasse
D-74653 Kuenzelsau
Tel. 07940/16-0
Fax 07940/16-300
info@ziehl-abegg.de

Direccin de servicio al cliente


Por favor visite la pgina www.ziehl-abegg.com si desea
encontrar la lista de liales alrededor del mundo.
L-BAL-029-E-03/16-Index 008

deutsch espaol
3