Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
E.A.P. DE LINGSTICA
TESIS
para optar el ttulo de Licenciada en Lingstica
AUTOR:
Liliana Clotilde Fernndez Fabin
ASESORA:
Alicia Alonzo
Lima, Per
2011
AGRADECIMIENTOS
En primer lugar y en general, quiero expresar mi gratitud al pueblo ashninka del Gran
Pajonal por compartir sus experiencias y conocimientos conmigo. Doy sinceras gracias
al seor Pascual Camayteri, presidente consultivo de la OAGP; a Cleofaz Quintori,
actual presidente de la OAGP y a su esposa Maribel Camayteri, responsable de la
oficina de coordinacin educativa del Gran Pajonal durante el ao 2009, por darme
todas las facilidades que requera mi permanencia en su territorio. Particularmente, debo
agradecer la colaboracin eficiente que recib de los comuneros de Kirahuanero donde
recog la mayora de datos para esta investigacin, a travs de estas lneas quiero
expresar mi reconocimiento al seor Rmulo Leiva Rosi, jefe de Kirahuanero; a su hijo
Eliud Leiva Camaiteri, transcriptor y traductor de los datos recogidos; y a Fanny
Camaiteri Sebastin, mi asistente de campo.
Infinitas gracias a mis padres por su comprensin, apoyo espiritual y econmico; a mis
hermanos por brindarme amor, alegra y distraccin; a mis amigos por comprender mis
ausencias ms all de lo normal y brindarme aliento cuando lo necesitaba.
NDICE
AGRADECIMIENTOS ............................................................................................ 8
LISTA DE ABREVIATURAS ................................................................................. 9
LISTA DE CUADROS ............................................................................................. 11
INTRODUCCIN .................................................................................................... 12
CAPTULO I
PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA
CAPTULO II
ESTADO DE LA CUESTIN
CAPTULO III
PRESUPUESTOS TERICOS
CAPTULO IV
MARCO METODOLGICO
CAPTULO V
OMAANTA
CAPTULO VI
ROOMACHE
CAPTULO VII
KANTIMAITACHA
CAPTULO VIII
OPOAAKA
CAPTULO IX
ROJATI
CAPTULO X
IROOTAKI
CAPTULO XI
EEJATI
CAPTULO XII
INTERPRETACIN DE LOS RESULTADOS
LISTA DE ABREVIATURAS
1 primera persona
2 segunda persona
3 tercera persona
A agente
ABLA ablativo
ADV adverbio
APREH aprehensivo
AUM aumentativo
CL clasificador
CNTF contrafactual
COND condicional
CONJ conjuncin
DEM demostrativo
DIR direccional
DIST distributivo
DUR durativo
EP epenttico
ENF enftico
F femenino
FOC focalizador
FUT futuro
HAB habitual
ICPL incompleto
IRR irreal
LOC locativo
M masculino
MOD modal
NEG negacin
NFR no futuro reflexivo
NMZ nominalizador
NOM nominativo
NR no reflexivo
O / OBJ objeto
OPT optativo
PAS pasivo
PERF / PFV perfectivo
PL plural
POS posesivo
PP polaridad positiva
PROG progresivo
PST presente
PSD pasado
REAL real
REC receptivo
REFL reflexivo
REGR regresivo
REL relativo
RSL resolutivo
S sujeto
SG singular
TMPR temporal
LISTA DE CUADROS
INTRODUCCIN
significativamente la coherencia global del texto. Los estudios previos respecto a estas
palabras no eran muy promisorios, adems no todos estos tems lxicos estaban
flexin. Se trataba de los llamados conectores, pero no haba un estudio que los
enfocara como tal, por eso, la iniciativa de describirlos y clasificarlos desde esta
descriptivo sobre las formas de conectividad en esta lengua que permite tener una visin
ms consolidada de su sintaxis.
dos corrientes, bsicamente, la que corresponde a la filosofa del lenguaje, cuyo objeto
de verdad de las proposiciones y de los conectores, y la del anlisis del discurso que
centra su objeto de estudio en las funciones, muchas veces mltiples, de los conectores
una lengua de tipologa distinta a las indoeuropeas, como es el caso del castellano o el
ingls, revela caractersticas importantes que permiten tener una visin ms amplia de
estos tems lxicos. De ese modo, confirmamos que los marcadores discursivos s
reflejan en la lengua.
13
definen algunos trminos propios de la teora que se emplean en esta tesis. El cuarto
los resultados se interpretan segn cada tipo de anlisis y se confrontan con las hiptesis
Despus de mencionar la bibliografa, se numera como anexos una breve resea sobre el
Gran Pajonal con datos que corresponden al 2008, mapas del lugar, el proceso de
Finalmente, es necesario mencionar que los datos que constituyen nuestro objeto
2008.
14
CAPTULO I
elementos y para notar tambin la variacin de significado que presenta cada uno de
ellos. Si bien es cierto que la competencia lingstica de los hablantes ashninkas hace
que empleen estas palabras en los contextos pertinentes, es difcil para la mayora de
de estos tems lexicales dificulta su reconocimiento formal como entradas lxicas en los
conectores en el discurso, pues son elementos que enriquecen los contenidos textuales
(i)
(3) Ari noaaqueri toncaariqui otzishiqui.
Yo lo vi en la cumbre de un cerro.
(4) Nocovavetaca inaveta nontonqueri.
y aunque yo quise dispararle, fue en vano.
1
Vase el Cuadro 1 en el Captulo II.
2
Extracto del cuento Cashecari, el jaguar. Se conserva la escritura y la numeracin que emplea Judith
Payne; la cursiva en el texto ashninka y la negrita en los conectores son nuestros.
15
Como bien manifestamos, analizar los conectores no resulta una tarea fcil, ya
que los diccionarios no nos ayudan mucho, puesto que la glosa que se presenta, as lo
entendemos, recoge cada funcin que cumplen estos elementos lingsticos en el plano
Asimismo, no aparecen todas las palabras que se consideran como conectores en esta
investigacin omaanta y roomache son ejemplo de ello. Con todo, si bien no existe
recopiladas en el discurso del ashninka del Gran Pajonal,3 como se observa en los
siguientes casos:4
3
Vase el Anexo 1 para informacin sobre la zona geogrfica y algunos aspectos socioculturales.
4
Se respeta el alfabeto empleado en cada edicin. La cursiva en el texto ashninka y la negrita en los
conectores son nuestros. Vase Anexo 3 sobre el alfabeto ashninka.
16
Aunque no hay una glosa precisa para estos nexos, se entiende que su funcin es
que esta lengua indgena se site como subordinada frente al castellano que viene
5
Este ejemplo pertenece al proyecto 050304081 Gramtica Pedaggica Etnocultural del Ashninka del
Gran Pajonal (2005), dirigido por la Magster Elsa Vlchez Jimnez en el CILA (Instituto de
investigacin de lingstica aplicada). En su transcripcin grafmica se emplea el alfabeto oficial de la
lengua ashninka.
17
sealar que hay evidencias suficientes de que existen los contextos lingsticos para el
conectores en las narraciones orales nos invita a analizarlos y clasificarlos para su uso
Frente a este marco, surgen las siguientes preguntas que impulsan nuestra
investigacin:
i. Cules son algunos de los conectores discursivos ms usados que emplean los
ii. Cul es la naturaleza gramatical de los conectores discursivos que emplean los
1.2. HIPTESIS
irootaki y eejati.
6
Vase Anexo 4 sobre las caractersticas gramaticales de la lengua ashninka.
18
1.3. OBJETIVOS
significado conceptual.
1.4. JUSTIFICACIN
i. Valor terico
19
Dado que el Principio de Pertinencia es natural e innato, y se cumple para todos los
seres humanos, se espera confirmar que el marco terico que ofrece la teora de la
Se espera que los beneficiados directos sean los propios hablantes ashninka, y
Adems, puede servir de aporte como contenido de planes curriculares para lograr
variedad ashninka.8
7
En el Captulo III, se detallan los fundamentos tericos que sostienen esta investigacin.
8
La variedad del ashninka que se habla en el Gran Pajonal tambin se denomina ashninka. Esta
denominacin es paralela a la que identifica a los hablantes quienes la utilizan como smbolo de
diferenciacin histrico-social de los dems ashninkas, especialmente los ribereos (Garca Rivera 2007;
Vlchez 2003).
20
21
CAPTULO II
ESTADO DE LA CUESTIN
la gramtica del ashninka del Peren, ha sido muy provechosa para nuestra
que sirve de soporte para nuestro planteamiento pragmtico sobre los conectores del
primera constituye una revisin de los estudios sobre los conectores antes de la
preandino) de Payne, D. y Ballena (1983), donde se describe los usos de las formas
9
Los ejemplos que se han tomado han sido citados tal cual figuran en el artculo de Janice Anderson
(Payne D. y Ballena 1983), es decir, respetando la numeracin y transcripcin de los mismos. La cursiva
en el texto ashninka y la negrita en los conectores son nuestros.
22
Anderson seala que ipoa est vinculado a verbos de movimiento, mientras que
ikanta no siempre. As, ikanta relata un evento que es simultneo con el evento
23
diccionarios y otras publicaciones del Instituto Lingstico de Verano (ILV) hasta hoy
elaborados. Segn los fundamentos tericos que apoyan esta investigacin, los
10
Las descripciones que se presentan tienen un enfoque semntico y se ajustan al modelo
estratificacional. Los conceptos corresponden a la teora de la traduccin.
11
Sealamos el trmino genrico porque no todas estas palabras son conectores. En el tercer captulo, se
desarrolla este tema.
24
Observamos lo siguiente:
unidades lingsticas.
pragmtico. Los estudios sobre la lengua ashninka han abordado distintos aspectos de
la gramtica como son los niveles fonolgico y morfosintctico;12 sin embargo, el tema
que nos convoca haba sido tocado solo tangencialmente, hasta que aparece el estudio
12
Para mayor informacin sobre la gramtica de la lengua, vase el Anexo 3. Caractersticas gramaticales
de la lengua ashninka.
25
conocimiento sobre los conectores discursivos del ashninka era ms emprico que
terico.
La disertacin de Mihas (2010: cap. 4), sobre la gramtica del ashninka del Peren,
incluye un captulo sobre enlace de clusulas o Clause linking como ella lo denomina.
Se trata de una descripcin morfosintctica sobre los tipos de enlace que presenta la
as como su combinatoria.
clusulas (4.4). El primer apartado es una descripcin morfolgica de los sufijos que
estudio sintctico-semntico del verbo y de las clusulas, lo cual permite distinguir entre
Mihas ofrece una visin general de los tipos de enlaces que existen en la
variedad ashninka del Peren mediante un esquema del cual ofrecemos una versin
13
Sintcticamente, Mihas distingue entre clusula principal (CP) y clusula subordinada (CS), adems,
CP1 indica primera clusula principal y CP2, segunda clusula principal. Aunque en ashninka el orden
de las clusulas no es fijo, los tipos de enlace s exhiben un patrn de orden especfico.
26
partir de adverbios, es decir, en este acpite solo tomaremos en cuenta las formas de
27
enlace que nos interesa para la descripcin de los conectores que forman nuestro objeto
de estudio.
Las clusulas adverbiales funcionan como adjuntos verbales que modifican la clusula
en la que se ubican. En ese sentido, la descripcin que plantea Mihas (2010) para el
de Dixon. As, la descripcin de las formas cmo se enlazan las clusulas en esta
resultado y posible consecuencia. Por otro lado, Mihas (2010: 280, n. 40) seala que en
el ashninka del Peren no se marca formalmente la adicin, sino que esta se expresa
ordenadas libremente.
28
Mihas (2010: 245-256) distingue tres tipos bsicos de enlace temporal: (i) la sucesin,
(ii) la simultaneidad, y (iii) la anterioridad. De estos, nos interesan los enlaces (i) y (iii),
despus. Mihas seala, adems, que respecto al orden de las clusulas, generalmente el
evento descrito en la primera clusula ocurre antes que el evento descrito en la segunda
clusula. La descripcin que realiza Mihas (2010: 247-248) del conector opoa se
hemos resumido en la seccin 2.1. No obstante, Mihas brinda otros ejemplos, como los
4.134
Naaki pashini, ponyashitaka aisatzi nochekakiro.
[n=a-ak-i pashini]CP ponyashitaka aisatzi
1S=agarrar-PERF-REAL otro luego tambin
no=chek-ak-i=ro]CP
1A=cortar-PERF-REAL=3F.O
4.136
Oponya nonkirikakero ampee, oponya naaka nontsakakero,
[oponya no=N-kirik-e=ro aNpee]CP [oponya naaka
luego 1A=IRR-hilar-IRR=3F.O algodn luego yo
no=N-tsak-ak-e=ro]CP
1A=IRR-teir-PERF-IRR=3F.O
14
Todos los ejemplos de Mihas constituyen citas textuales en esta tesis, es decir, se respeta la numeracin
y transcripcin de los mismos. No obstante, para una lectura ms fluida de estos ejemplos, hemos
traducido la glosa al espaol.
29
Adems, Mihas (2010: 247) seala que este conector puede flexionarse con el
sufijo direccional -an, el perfectivo -ak, el intencional -ashi, entre otros, de forma
rojati, que es estudiado por Mihas (2010: 253-254) como un conector que indica
anterioridad temporal. Segn Mihas, este conector marca el final de un evento en una
4.151
Ompasatatyero tsinki, tsinki, tsinki irohatzi ontsonkantakyaro.
[o=N-pas-a-t-aty-e=ro tsiNki tsiNki tsiNki]CP [irohatzi
3F=IRR-aplastar-RSL-EP-PROG-IRR=3F.O onomatopeya luego
o=N-tsoNk-aNt-ak-ia=ro]CS
3F.A=IRR-terminar-MOD-PERF-IRR=3F.O
Ella tendr que aplastar algodn hasta que termine todo este montn.
4.152
Onkantero irohatzita oshitovantahya.
[o=N-kaNt-e=ro]CP [irohatzi=ta o=shitov-aNt-ah-ia]CS
3F.A=IRR-hacer-IRR=3F.O hasta=ENF 3F.S=salir-MOD-REGR-IRR
clusula subordinada se flexione con el sufijo modal (aplicativo, segn Mihas) -aNt.
interpretarse como los adverbios temporales del castellano antes o cuando, como
30
4.155
Tsiirishiki ikitsataitakina kitamarori, irohatzi nohatantakya.
[Tsiirishi-ki i=kitsa-t-ai-t-ak-i=na kitamarori]CP
La Merced-LOC 3M.A=vestir-EP-PAS-EP-PERF-REAL=1O blanco
[irohatzi no=ha-t-aNt-ak-ia]CS
hasta 1S=ir-EP-MOD-PERF-IRR
principal.
Obsrvese que a irotaki no se le asigna una glosa de traduccin, sino que se indica su
4.215
Ipyanakeri ironyaaka kataripaye, irotaki ishekitantari katari aka.
[i=pi-an-ak-i=ri ironyaaka katari-paye]CP [irotaki
3M.A=convertir-DIR-PERF-REAL=3M.O ahora pato.salvaje-PL FOC
31
Ellos los convirtieron en patos salvajes, por eso hay muchos patos salvajes aqu.
4.217
Airorika onimotziro airo opimantavaitzi, ooyana apaniroini naaka, irotaki
akisavakantapintari.
[airo=rika o=nimo-tz-i=ro airo
NEG.IRR=COND 3F.A=gustar-EP-REAL=3F.O NEG.IRR
[irotaki a=kis-av-ak-aNt-apiNt-a=ri]CS
FOC 1PL.S=discutir-REC-PERF-MOD-HAB-REAL=REL
Cuando ella no quiere vender [fruta], ella est expectante solo de m [para ganar
dinero], por eso, discutimos.
Mihas (2010: 280) seala que existen otros tipos de enlace de clusulas, los cuales
Para Mihas, el contraste es un tipo de unin de clusulas donde el evento descrito por la
Mihas (2010: 281) no seala una diferencia especfica entre los conectores
32
desde una oposicin directa hasta marcar diferencias especficas entre las oraciones que
enlaza. Los ejemplos que siguen muestran estos dos extremos, respectivamente.
4.224
Ari ikantatya imaye irohatzi otsitenitantahya irokya tsitenirikipaye ikantziro iina...
[ari i=kaNt-aty-a i=may-e irohatzi
PP 3M.S=estar-PROG-REAL 3M.S=dormir-IRR hasta
i=kaNt-tz-i=ro i=ina]CP
3M.A=decir-EP-REAL=3F.O 3M.POS=esposa
Sucedi que l estaba durmiendo hasta que se hizo de noche pero durante la noche l le
estuvo diciendo a su esposa
4.225
Ari oshaikayetziri incha kitsoiriki, noshintsatantari, iroma iroka chovankeriki, iroka
noshintsatakero, notsanaitakaro.
[ari o=shaik-a-ye-tz-i=ri incha kitsoi-ri-ki
all 3F.S=estar.en-EP-DIST-EP-REAL=REL rbol redondo-NMZ-CL
no=tsan-a-it-ak-a=ro]CP
1A=colgar-EP-ICPL-PERF-REAL=3F.O
Hay muchas semillas de rboles por all para hacer series de adornos, en cambio este
este es chovankerirki, es usado para hacer collar de semillas para ponerse.
contraexpectativo y que es usado cuando las perspectivas del hablante y del actor
divergen, es decir, cuando las suposiciones del hablante respecto a las actividades del
actor resultan ser incorrectas. Segn esta investigadora, no existe oposicin entre los
33
eventos descritos en las clusulas que une el conector. Apoya su argumentacin con los
siguientes ejemplos:
4.228
Okantai ina aisatzi apa, kantzimaitacha maatsi evankaripaye, kaari kimisantahirori.
[o=kaNt=ai ina aisatzi apa]CP [kantzimaitacha tzimatsi
3F.A=decir=1PL.O mam tambin pap sin embargo hay
Mam nos dijo esto, y papa tambin, sin embargo [para mi sorpresa], hay jvenes que
no prestan atencin [a este consejo].
4.229
Pairani tzimatsi aparoni ashaninka vatsantsi, aintziri iina, kantzimaitacha te
ikovintsate.
[pairani tzimatsi aparoni ashaniNka vatsantzi a-aintsi=ri
Antes hay one ashninka gordo tomar-TMPR=REL
Tiempo atrs hubo un hombre gordo quien tena una esposa, sin embargo
[sorprendentemente] l no cazaba.
Los ejemplos que ofrece Mihas nos permiten remarcar que la conexin que
siguiente captulo.
34
CAPTULO III
PRESUPUESTOS TERICOS
componentes de la gramtica, cuyo enfoque formal muchas veces nos limita si tenemos
en cuenta que, para efectos de anlisis, el material recopilado constituye una muestra del
El marco terico que sustenta nuestro anlisis ha nacido de las teoras filosfica,
caracteriza por su alcance explicativo. Coincidimos con Portols (2004: 17) cuando
seala que existe una pragmtica lingstica no como componente del sistema de la
lengua, sino como perspectiva de estudio de las distintas formas lingsticas y su uso.
3.1. PRAGMTICA
el uso de una lengua trae consigo procesos cognitivos que tienen lugar en
un mundo social con una variedad de restricciones culturales, por lo que
la pragmtica constituye una perspectiva general cognitiva, social y
cultural de los fenmenos lingsticos en relacin con su uso []
15
pragmtica es una capacidad de la mente, un tipo de sistema de procesamiento de la informacin, un
sistema para interpretar un fenmeno particular en el mundo, a saber la conducta ostensiva-comunicativa
humana. [Traduccin nuestra]
35
interpretan como unidades conectadas entre s, lo cual hace que el discurso sea
coherente y el hablante logre su intencin de comunicar algo. Las conexiones que unen
las secuencias oracionales no siempre son explcitas por lo que el significado global del
texto se obtiene a partir del contexto y del entorno. (Blackemore 1992: 277)
importante para obtener las inferencias pertinentes, los hablantes no solo codifican y
decodifican de manera inconsciente los tems lexicales que emplean para relacionar dos
diferentes recursos para establecer relaciones entre los elementos que conforman el
semnticos para establecer relaciones conectivas entre las ideas que el hablante quiera
expresar.
Esta teora busca hacer un acercamiento al estudio de la comunicacin desde una visin
36
son bsicamente dos: el Modelo del cdigo, que seala que la comunicacin se alcanza
1986/1995).
suposiciones; as, la interrogante que se debe resolver es cmo es que el oyente infiere
solo aquellas conclusiones que el hablante quiere que se infieran? Grice describi esas
algunos sealan que su base es cultural y no racional.17 Como fuera, para Sperber y
y no puede explicarse nicamente por el uso de la razn; por eso, intentan mostrar que
16
Lase Carston (2002), Sperber y Wilson (1986/1995)
17
Portols (2004: 97, n. 12)
37
comunicativo humano tanto verbal como no verbal (Portols 2004).18 Como bien seala
codificado lingsticamente.
que los autores planteen dos principios, que son dos afirmaciones que constituyen las
hiptesis de esta teora (Blakemore 2002: 61-63; Sperber y Wilson 1995: 260):
18
Vase Comunicacin ostensiva inferencial en la seccin 3.5.
19
Sperber y Wilson [] intentan dar cuenta de cmo los oyentes (intrpretes) alcanzan la interpretacin
intencionada de un enunciado rpidamente y con relativa certeza, a pesar de que haya, en principio, un
nmero indefinido de interpretaciones posibles, todas compatibles con el contenido codificado
lingsticamente. [Traduccin nuestra]
20
(1) La cognicin humana tiende a lograr la maximizacin de lo pertinente. (Principio cognitivo)
(2) Cada acto de comunicacin ostensiva comunica una presuncin de su propia pertinencia ptima.
(Principio comunicativo) [Traduccin nuestra]
38
es una funcin biolgica y que los mecanismos cognitivos son adaptaciones producto de
la evolucin y seleccin natural, lo que motiva una tendencia hacia la eficiencia mxima
cognitivo cuya eficiencia depende de cmo se articulan sus varios submecanismos entre
s y cmo los recursos del sistema son compartidos entre ellos.21 El fin es maximizar la
esfuerzo.22 Para que un input sea pertinente, su procesamiento debe lograr una ganancia
cognitiva.
representacin interna que sirva como input de un proceso cognitivo podr considerarse
las palabras y los datos del contexto: el hecho de que una expresin signifique algo en
de ese contenido es una presuncin de que ese acto comunicativo es relevante para el
21
La teora de la pertinencia no considera la verdad o falsedad objetiva de las suposiciones o de las
conclusiones que se pueden derivar de ellas ya que el sistema cognitivo reconocer la informacin
verdadera o falsa segn sus propios inputs y procesos internos. Un sistema cognitivo reflexivo es
consciente de que sus creencias pueden ser falsas incluso si no puede decir cules.
22
Vase Esfuerzo de procesamiento en la seccin 3.5.
39
orientan hacia la meta general y abstracta de mejorar nuestro conocimiento del mundo.
esfuerzo de interpretarlo, ya que produce los efectos cognitivos que nos interesan.23
deber preferir, y hacer preferir, el estmulo que minimice el esfuerzo del oyente. El
Quien dice Esa puerta! posiblemente quiere que alguien cierre la puerta,
tiene, pues, un estado mental y al proferir Esa puerta! realiza un
enunciado con el que pretende que los oyentes reconozcan una intencin
comunicativa, y que se produzca un cierto efecto psquico un nuevo
estado mental en ellos. Quien habla quiere que alguien cierre la puerta.
3.2.2. El contexto
23
Vase 3.5. Definicin de conceptos.
24
Id.
25
El contexto mental se concreta en un contexto pertinente en cada acto de comunicacin, al respecto
existen varias propuestas en las que el contexto es estudiado como transfondo, marco, guin o discurso.
40
constructing and as accepting as true, or in other words, the set of assumptions which
El entorno cognitivo de una persona est formado por los hechos mentales que le
son manifiestos, es decir, por los hechos que se pueden representar en la mente y cuya
entre los enunciados Juan es gordo y Juan esta gordo depender de la experiencia que
verbos ser y estar, pero mientras en Juan es gordo se entiende que se trata de un
estado permanente, en Juan esta gordo se entiende que se trata de un estado actual.
3.2.3. Explicaturas
implicaturas.
26
El entorno cognitivo de una persona es el conjunto de supuestos que ella es capaz de construir y
aceptarlos como verdaderos; o, en otras palabras, el conjunto de supuestos que le son manifiestos.
[Traduccin nuestra]
27
Vase 3.5. Definicin de conceptos.
41
significado (Carston 2002: cap. 1). Por ejemplo, en el enunciado i. el hablante ashninka
expresa dos acciones consecutivas, pero no sabemos a dnde entra ni dnde se recuesta,
entonces el oyente deber construir una explicatura de ese enunciado, posiblemente, tal
i. no-ki-apa-ak-i mari-apa-ak-i-na
1-entrar-DIR-PFV-PST echarse-DIR-PFV-PSD-1
Entr y me ech.
enriquecimiento contextual est guiado por una expresin lingstica que es sensible al
contexto:
28
De Wilson y Sperber, citado por Portols (2004: 147)
42
entiende que existen tres carteras en Tres chicas llevan la cartera en la mano.
los procesos de desambigacin, que hacen posible elegir, bajo criterios pragmticos,
uno de los distintos significados que puede tener una expresin lingstica.
3.2.4. Implicaturas
Ejemplo:
43
A: Vamos al cine
Ambas son implicaturas que cada hablante obtiene teniendo en cuenta lo dicho y
iii. kaaki-t-a-a
venir-EP-RSL-PST
Ya viene!
44
Por una parte, debemos tener en cuenta que los conceptos se encuentran en la memoria a
lgicas que el concepto tiene con otros conceptos. La entrada enciclopdica incluye las
mundo). La entrada lxica contiene propiedades tales como la forma fnica y las
Por otra parte, Carston (2002: 357-359) opina que la forma lgica que
palabras es general y vago; por eso, para lograr una proposicin, la forma lgica debe
obtener un concepto ms claro, un concepto que en todos los casos ha de ser ad hoc,
Antonio primero corri hasta la raya y despus salt, y en (b) que Juan se declar
porque conoca los sentimientos de Mara. Las diferencias de sentido son resultado de
podra tratarse de un concurso consistente en pasar tres pruebas: correr hasta una raya,
levantar cien kilos y saltar seis metros; as, Antonio no cumpli la segunda prueba,
45
entonces desaparece el sentido de temporalidad. En (b) podra ser que Juan se declar a
otra mujer tras enterarse de los sentimientos de Mara, desaparece en este caso el
sentido de consecuencia.
Temporal
29
Esto es lo que quiero decir por significado procedimental en esta seccin: expresiones como after all,
but o so no codifican un constituyente de alguna representacin conceptual (o incluso indican un
concepto), pero guan el proceso de comprensin de modo que el oyente termina elaborando una
representacin conceptual. [Traduccin nuestra]
46
which inferential computations are performed (Blakemore 2002: 82).30 Esto quiere
decir que mientras las unidades con significado conceptual permiten crear
estas unidades con significado conceptual. Palabras como los conectores discursivos,
poseen un significado que restringe las inferencias que se puedan obtener de los
MiembrosestticosMayorfuerzaargumentativa
instrucciones sobre la manera de tratar las otras unidades, aquellas que poseen un
30
Una expresin que codifica informacin procedimental codifica informacin que no es constituyente de
las representaciones conceptuales sobre las cuales se realizan los procesos inferenciales. [Traduccin
nuestra]
47
conceptual que les da identidad cuando se presentan aislados. Es lgico sealar que
nivel discursivo poseen un significado llamado procedimental, pues indican una serie de
relaciones que ayudan a guiar las inferencias que se establecen en todo acto
relaciones o conexiones entre unidades del discurso. En todo caso, para Blakemore el
31
Vase Pons (1998) Conexin y conectores. Estudio de su relacin en el registro informal de la lengua.
32
Vase 3.5. Definicin de conceptos.
33
Conectores discursivos o marcadores discursivos en la comunidad hispana.
34
Indicadores del discurso, en el sentido de que son palabras que no describen, sino que su significado
sirve para indicar una serie de modos y relaciones entre las expresiones que intervienen en el proceso
inferencial.
48
porque est formado por instrucciones semnticas que permiten realizar inferencias
pertinentes en la comunicacin.
Portols (2001: 25-26) define los marcadores del discurso del espaol como:
Los marcadores del discurso pueden dividirse en dos grandes grupos: los que relacionan
dos o ms miembros del discurso y aquellos cuyo significado solo afecta a un miembro.
La clasificacin que propone Portols (2001: cap. 9) ordena los marcadores en cinco
clases:
MARCADORES DISCURSIVOS
35
Ambos lingistas, Blakemore (2002) y Portols (2001, 2004), desarrollan sus estudios dentro del marco
de la Teora de la Pertinencia (Sperber y Wilson 1995).
49
Escogimos para el ttulo de esta tesis el trmino conectores discursivos como una
50
unas relaciones lgicas subyacentes, que pueden ser agrupadas en dos clases sintcticas,
conversacin, cualquier elemento que enlace dos miembros del discurso y asegure la
Los conceptos elegidos en este acpite son aquellos relacionados con la teora de la
pertinencia.36
Efecto cognitivo
36
Salvo se indique lo contrario, las definiciones son citas textuales del glosario que presenta Carston
(2002) en Thoughts and utterances. The pragmatics of explicit communication. Pueden remitirse al
Apndice 1 de ese libro para acceder al glosario completo sobre la terminologa de la teora de la
pertinencia.
37
Comunicacin que involucra un estmulo que hace mutuamente manifiesto al comunicador y al oyente
que el comunicador intenta, por medio de ese estmulo, dejar manifiesto o ms manifiesto al oyente un
conjunto de suposiciones. Debe distinguirse de la transmisin accidental de informacin y varios modos
de comunicacin encubiertos, donde lo que falta es el elemento descubierto, caracterstica de la
comunicacin ostensiva. [Traduccin nuestra]
51
Esfuerzo de procesamiento
this is the effort which a cognitive system must expend in order to arrive
at a satisfactory interpretation of incoming information (involving factors
such as the accessing of an appropriate set of contextual assumptions and
the inferential work involved in integrating the new information with
existing assumptions).39
Implicacin contextual
Inferencia
38
Efectos contextuales en un sistema cognitivo (por ejemplo, un individuo). Un efecto contextual es el
resultado de una interaccin adecuada entre un estmulo recientemente influenciado y un subconjunto de
suposiciones que ya existen en el sistema cognitivo; hay tres clases principales de efectos contextuales:
mantenimiento y fortalecimiento de las suposiciones existentes, contradiccin y eliminacin de
suposiciones, combinacin inferencial para producir nuevas conclusiones. Los efectos cognitivos
positivos son aquellos que contribuyen positivamente al cumplimiento de las metas o funciones
cognitivas. [Traduccin nuestra]
39
Es el esfuerzo que un sistema cognitivo debe emplear para lograr una interpretacin satisfactoria de la
informacin recibida (teniendo en cuenta factores como el acceso a un conjunto apropiado de
suposiciones contextuales y el trabajo inferencial involucrado en integrar la informacin nueva con la ya
existente). [Traduccin nuestra]
40
Una conclusin inferida sobre la base de un conjunto de premisas formadas por suposiciones
contextuales y nuevas suposiciones derivadas de los estmulos recibidos (por ejemplo, la proposicin
expresada por un enunciado) mas no derivable de alguno de stos solo. [Traduccin nuestra]
52
Intencin comunicativa
Intencin informativa
41
Una intencin de la ms alta clase para hacer mutuamente manifiesto al oyente y al comunicador que el
comunicador tiene una intencin informativa concreta. [Traduccin nuestra]
42
Una intencin de hacer manifiesto o ms manifiesto al oyente un conjunto de suposiciones.
[Traduccin nuestra]
53
CAPTULO IV
MARCO METODOLGICO
El trabajo de campo se llev a cabo durante el mes de octubre del 2008. Para analizar
los conectores era necesario obtener narraciones; por eso, se opt por hacer entrevistas
abiertas en lengua indgena. El fin no era obtener cuentos necesariamente, pues no todos
los hablantes tienen la dote artstica de la narracin, de modo que las preguntas si bien
eran libres, giraban en torno a la experiencia de vida de los hablantes. De este modo, se
edad, ashninka bilinge, del anexo Kirahuanero que pertenece a la comunidad nativa
43
Vase Anexo 1
44
Vanse los mapas en el Anexo 2
54
ocurrencia de los siete conectores que son objeto de estudio de esta tesis y que su labor
antemano, previa consulta, quines seran los informantes para este estudio.46 Adems
personas de la comunidad.
4.3. INSTRUMENTOS
La poblacin, en nuestro estudio, est conformada por los ashninkas del Gran Pajonal
45
Quienes hablan comparten, por lo general un mayor entorno cognitivo mutuo, pues acostumbran a
conocerse y coinciden en fundamentos compartidos. Si bien la investigadora puede hacer las entrevistas,
su condicin de fornea condiciona la forma de expresin de los hablantes.
46
Consideramos una exigencia tica y metodolgica pedir autorizacin a los participantes de una
interaccin para realizar grabaciones.
47
Vase el Anexo 5: Datos de los informantes.
55
4.5. LA TRANSCRIPCIN
El corpus est formado por las transcripciones de extractos de discurso oral dentro del
horas de grabacin.
anlisis lingstico. Para este estudio, se han empleado recursos ortogrficos propios de
grafas del alfabeto ashninka.48 Los signos de puntuacin no corresponden con las
pausas fonticas, sino que pretenden identificar y separar unidades sintcticas que
de grabaciones.
Su estada en Lima fue del 14 de diciembre del 2008 al 10 de marzo del 2009.
48
Vase el Anexo 3: El alfabeto ashninka.
56
flexin.
ii. El siguiente paso fue determinar los miembros discursivos o contexto inmediato
iii. Se tuvo que descartar algunas unidades de anlisis cuyo contexto evidenciaba
Este acpite muestra datos de tipo cuantitativo. El Cuadro 9 expone los siete conectores
discursivos y sus respectivas variantes en el discurso oral ashninka, los cuales son
Los datos aqu presentados han sido ordenados de mayor a menor frecuencia de
uso y estn conformados por 337 conectores y sus respectivos contextos de uso.
Eejati 81 109
Eeja 10
Eejatita 13
Eejatitari 1
Eejatya 4
Irootaki 4 68
Rootaki 41
Roota 6
Rootakikia 2
57
Irootakira 1
Rootakira 6
Rootakirikia 1
Rootakirakia 7
Omaanta 32 49
Omaa 2
Maa 3
Omaantari 3
Omaantya 9
Opoaaka 25 49
Opoa 11
Opoaaki 1
Opoaakari 1
Opoaakata 1
Ipoaaka 1
Opoantari 2
Opoantakari 2
Ipoantanakari 1
Ipoantakari 2
Opoanta 1
Opoantanaka 1
Irojati 29
Rojati 17
Roja 11
Rojatita 1
Roomache 16 26
Rooma 8
Riroomachetaki 1
Roomachekia 1
Kantimaitacha 1 7
Kantimaeta 1
Rokantacha 3
Rokantachari 1
Kantacha 1
58
ordenamiento, segn los hablantes. Si bien figura la forma estndar de cada conector, se
ha considerado la ocurrencia de todas sus variantes; por eso, las cifras de la ltima fila
Cuadro 10. Distribucin de frecuencias de uso de los conectores segn los hablantes
Fanny Camaiteri 6 14 4 4 3
Sofa Campari 10 2 2
Bictoriano 3 4 1
Camayteri
Andrs Sebastin 12 2 2 3
Lolita Remiteri 1 2 1 1 1
Miquiri 1 1 2
Shawanco
Maruja Wariari 2 6 6 1 1
Maruja Sebastin 1
Rmulo Leiva 2 2
Enriqueta 1 5
Camayteri
Omaawanti 7 6 1 1 5 2 1
Yompiri
Lidia Biranco 8 1 1 5
Santos Shawanco
Amalia Irimano 14 8 1 1 5 1
Julio Ompiquiri 5 1 1 1 3
Cleofaz Quintori 11 3 2
Miguel 4 1
Camayteri
Hilda Porero 1 2 1
59
Carmina Tyere 1 1 1 1 5
Rena Leiva 4 1
Jamequiri 2 1 1 1
Comunero 1 2 4 2
Comunero 2 3 2 3
Gladis Ompikiri 9 3 25 19 2 4
Lidia 2 4 1 1
Tekori 2 1 3 1
Jumanga 1 1 10
Total 109 68 49 49 29 26 7
Elaboracin propia
Fuente: Transcripciones de entrevistas
La prueba de insercin est formada por diez tems que son extractos de las
entrevistas transcritas. Cada tem contiene un conector que, para efectos del anlisis, ha
ashninka deducir su posible uso en ese contexto. Dos objetivos fundamentan esta
prueba: primero, constatar que los conectores pueden omitirse del discurso sin alterar
49
Las pruebas estn disponibles en el Anexo 7 de esta tesis. Se observar que se ha mantenido la escritura
original de la transcripcin, es decir, el alfabeto anterior al oficial, pues tiene caractersticas fonticas que
facilita la fluidez lectora en los hablantes.
60
que hacen los hablantes de los conectores en un contexto dado. La prueba deba
completarse empleando solo los conectores que son objeto de nuestro estudio.
evidenciar si los hablantes distinguan las diferencias entre los conectores que
correspondan a una misma categora, como los secuenciales rojati y opoaaka, o los
de flexin que presentaban los conectores. La elaboracin del Cuadro 20. Variacin
obtenidas a partir del anlisis. Se constataron los usos de cada conector discursivo y
aunque no pudo hacerse una diferenciacin entre las formas flexionadas de cada
en el cual se presentan.
50
El referido cuadro puede ser apreciado en el Captulo XII. Interpretacin de los resultados, donde
figuran los conectores y sus respectivas variantes morfolgicas.
61
CAPTULO V
OMAANTA
esquema de anlisis para cada uno es el mismo y sigue este patrn: un breve anlisis
morfosintctico del conector que servir para conocer su estructura y funcin sintctica
procedimental del conector y llenar vacos por la opacidad que puedan presentar ciertos
cuadro donde se sintetiza las posiciones que ocupa entre los enunciados que relaciona y
ashninka, al parecer es una forma privativa del rea del Gran Pajonal, pues ni siquiera
ha sido registrado por Mihas (2010) en la zona del Peren. Se tom en consideracin
por su alta recurrencia en los materiales en idioma ashninka elaborados por el ILV y
51
Vase, en la bibliografa, las publicaciones del Ministerio de Educacin y el ILV (1996) y la del ILV
(2004). La elicitacin de datos se trabaj con Denis Camayteri para el curso Gramtica de una lengua
amaznica II dirigido por la magster Elsa Vlchez durante el semestre acadmico 2005-I (Escuela
acadmico-profesional de Lingstica-UNMSM).
62
podra pensarse que o- es el prefijo de tercera persona posesiva femenino como ocurre
en o-tomi (su hijo de ella), pero omaanta ocurre en contextos donde hay tanto referentes
Las formas contradas de omaanta son oma y ma, mientras que las formas
omanta se reduce a oma- y luego se flexiona con el sufijo -tya. Las situaciones
pruebas elaboradas, permite sostener que el sufijo -tya est relacionado con la
estndar en las pruebas de insercin.54 Otro sufijo flexivo es -ri, que es la flexin de la
tercera persona masculina en posicin de objeto, pero los casos encontrados apenas
a esta flexin. Lo que s podemos afirmar es que las formas flexionadas de omaanta
El enunciado (1) surge en una conversacin sobre la diferencia entre el habla de los
contrastiva:
52
Vase el apartado 11.1.1 Aspectos morfosintcticos de eejati.
53
Vase Cuadro 29. Clticos verbales, en el Anexo 4.
54
Vase Anexo 7 Pruebas de insercin y de seleccin de conectores.
63
pues Fanny tiene la intencin de remarcar que los adultos dominan mejor la lengua
intervencin reactiva a una pregunta sobre quin ense a las mujeres a tejer canastas.
(2) Fanny: Cha opoantari ninka kantatiri paerani jaka akantero? Te ayoti.
Cmo comenz, quien hizo antes as se lo hace? No sabamos.
Maruja: Omaanta paerani naari, iitakaganki, ayinipaeni, inanini koko56,
rootaki yotakinaro.
No es como antes, a m cmo se llama, mis abuelitas, sus mujeres de mi abuelito, ellas son las
que me ensearon.
55
Estas diferencias lingsticas generacionales ya las observa Anderson (2002) en Historia de cambio de
los ashninka.
56
Ayinipaeni significa suegras e inanini koko sus esposas del suegro. Estas frases tienen sentido
debido a la poliginia practicada por los ashninkas incluso en la actualidad. (Varese 1973, Weiss 1975,
Anderson 2002). El transcriptor interpreta la frase como abuelas porque la idea principal que transmite
el enunciado es que eran las ancianas quienes enseaban a tejer (canastas, cushmas, etc.).
64
De estos ejemplos, se infiere que el aprendizaje fue generacional, las mujeres mayores
Bajo el mismo tpico, en (3), omaanta realza una comparacin contrastiva sobre
(3) Otejeti ameeni aminakotantakaro, omaanta nana roori tee iyotiro otejitiro
kaarima aminakotiro. (Gladis)
Teje la abuela lo que mir, pero mam ella no sabe tejer porque no le mir.
Intervienen cuatro premisas, dos con respecto a la abuela y dos con respecto a la
madre, lo cual hace ver la simetra de la relacin de oposicin que establece omaanta
b. Aminakotantakaro ameeni
Miraba cmo se haca mi abuela.
manera:
57
Sobre estas y otras formas de aprendizaje, lase a Anderson (2002).
65
En otro contexto, Gladis hace uso del conector omaanta cuando es consultada
sobre lo que ha sembrado y cosechado. Obsrvese que, en este caso y los anteriores,
omaanta establece una conexin entre dos enunciados, uno de los cuales tiene una
(4) Jee eenitatsi roori kaniri, eenitatsi kaje, omaanta tsanao teekatsi itsonkaro
shabo robaro. Janta notsakabitaka shinki teekatsi kamaki, tee oiiro; iyonenta
ari opariane inkani roota oninantyari shinki entsipaete, omaanta eeniro
roaaka oria, kamaki. (Gladis)
S hay la yuca, hay caf, en cambio pituca no hay le ha terminado el auje de comer. All haba
sembrado maz no hay ha muerto, no he visto; cuando cae la lluvia ah crece el maz rpido, en
cambio hay ahora sol, se muere.
b. Tsanao teekatsi
Pituca no hay.
En el segundo caso explicando por qu no hay maz shinki teekatsi las premisas
establecida por las formas verbales eenitatsi hay y teekatsi no hay. En el segundo
caso, las premisas c. y d. tambin se ven en una relacin de oposicin por la presencia
contrastiva de los nombres inkani lluvia y oria sol. Entonces, el conector omaanta,
adems de reforzar esa oposicin, gua el proceso inferencial del oyente. Por otro lado,
66
y terroristas aos atrs.58 En ese contexto, omaanta introduce un hecho actual que es
contrario a un evento que ocurra en el pasado. Apoyan esta comparacin contrastiva los
El reiterado uso de iroaaka se debe a que el hablante quiere enfatizar el hecho de que
las luchas entre ashninkas y terroristas no ocurren actualmente; por ello, omaanta acta
directamente sobre el enunciado que hace esta referencia. Podemos resumir esta idea
condicionamiento sintctico: la negacin. Igual ocurre en (6), donde una de las premisas
(6) Tera niyotiro rori ikanti amatsaka rokia omaanta niyotiro irokaja. (Maruja
Wariari)
Eso s yo no s lo que es nuestra ropa esto, pero yo s esto (la canasta).
funcin de restringir las conclusiones del oyente con el enunciado que introduce.
58
La lucha ashninka contra el terrorismo y su impacto en la sociedad es recogida por Varese (1973),
Rojas (1994), Anderson (2002) y Hvalkof y Veber (2005).
67
ishipirito59 y Maruja nos indica el nombre del cuerpo omashi chala; surgen, entonces,
(7) Fanny: Shinki omashi akiro omashi shinki omantya iroka cha akantiroka?.
Maz es la chala ya ves chala del maz no es como esto cmo se lo dice.
Maruja: ishibankiiita ibaero?, pakitsa.
La pluma del cmo se llama, gaviln.
kinsica consistente en sealar las partes del objeto; as, omaanta elimina lo dicho
manera:
(octubre, 2008).
59
Objeto similar a la pelota de bdminton, en el Peren es conocido tambin como chontari (Fuente:
conversacin con Enrique Casanto (2010)).
60
Variante lxica de ayaniri nuestra yuca. Sobre los procesos morfofonolgicos de la lengua ashninka,
puede revisarse los trabajos de David Payne (1982) y Elsa Vlchez (1996).
68
tekatsirakia no hay eso, pues. Esta expresin puede llevar a sacar conclusiones como
En (9) el tpico tambin es los alimentos. Fanny ofrece a Maruja arroz y esta
los colonos, birakocha, con la comida ashninka mostrando preferencia por esta ltima;
69
persona y comenta:
(9) Tee noitiri birakocha robanaro, omaanta naari nobanaro noiro naari kaniri,
kampona, kiri, jaa, tirentsi, kapashi. (Maruja Sebastin)
No veo de colonos sus alimentos, en cambio yo mis alimentos veo yo yuca, campona, (la
palmera) chonta, tirentsi, (tipo palmera ms mediano) capashi (paja de hacer la casa)
implica:
colonos y han pasado a formar parte de la dieta de muchos ashninkas, aunque hay
Omaanta introduce una clusula que establece una comparacin con la implicatura en
La raz verbal - ver, encontrar flexionada como noitiri y noiro en (9) tiene
En (10), la pregunta surge motivada por una experiencia de Gladis quien, luego,
61
Sobre la alimentacin ashninka y sus principales productos agrcolas, lase Varese (1973), Weiss
(1975), Rojas (1994), Anderson (2002) y Hvalkof y Veber (2005).
70
primer lugar niega haber estado triste por su enfermedad: te, ari nokantabityaka no, por
qu tena que estarlo (triste); sin embargo, aade que suele entristecerse al estar
pero yo soy valiente que gua las inferencias del oyente y que le permiten concluir
algo distinto: la voluntad y nimo de Gladis para no deprimirse ante una enfermedad.
intermedia en el discurso; inicial para iniciar una intervencin que contradice lo dicho
ocurre lo mismo que en posicin inicial, pero todo dentro del propio discurso del
hablante.
Posicin final 2
Elaboracin propia
Fuente: Corpus de trabajo
71
CAPTULO VI
ROOMACHE
existencia por primera vez al parafrasear enunciados que contenan omaanta, de ese
contraste para la variedad ashninka del Peren. No se hace una diferenciacin entre
ellos, pero su forma nos lleva a sealar que se trata de la conjuncin iro sin embargo,
evidentes para sealar que se trata de una variante lxica del conector romaache; si bien
morfolgica de esas palabras. Para esta investigacin hallamos otras variantes y otros
libre aunque debemos sealar que existe el sufijo -mache que indica prontitud o
72
voy volver.62
asumimos que este conector es resultado de la derivacin del pronombre iro ella, esto,
debera conservar su estatus referencial como ocurre con irootaki o rojati, pero no es
as.
tipo verbal en (17) profundizaremos este caso y roomachekia que se flexiona con
sorpresa o nfasis.
enlaza este conector demostrar que, en realidad, roomache y sus variantes establecen
una motivacin externa. Este conector permite rechazar la orientacin argumentativa del
previamente dicho.
62
Ejemplos proporcionados por Eliud Leiva Camaiteri (2009).
73
(11) Fanny: Paerani pijeekantari tekatsi paerani nampitsi chaa pikantaka pijeeki
paerani? Pikantero iroka ikanti obayiri paerani yotantaniri.
Antes cuando no haba antes comunidad cmo era cmo vivas antes? Cuntele este dice el
terrorismo antes lo que sabe.
Bictoriano: Roomache nopokantari paerani, imanataka pabani nonampiki
paerani imanataka pabani jee
Es por eso que yo vine antes, se tiraba (luchaba con arco y flecha) mi pap en mi comunidad
antes se tiraba mi pap s, se tiraba mi pap.
que los terroristas se imponan sobre los ashninkas; por eso roomache introduce una
antes, donde el sufijo modal -ant introduce la interpretacin consecutiva que al parecer
tiene una mayor jerarqua que la relacin contrastiva. La idea es que el hablante huy de
terroristas.
Despus de explicar cmo las mujeres aprenden la labor del tejido, Lolita nos
explica lo siguiente:
(12) Ninkarika yotirori ikanti otyabete jantaja rootaki antarori roaa roorikia jee.
Rooma eerorika airo ikanti tekatsi yobetati ama ayotakiro echonkini, eeromi
ayotiro tekatsimi (Lolita)
Quien ha aprendido dicen a tejer all ella es lo que lleva ahora esto s. Si no era as no bamos a
ver dicen que no habra que no aprendera acaso bamos aprender un poco, no bamos a saber
nada
74
proceso mediante el cual todas las mujeres aprenden a tejer: la transmisin personal y
directa; sin embargo, la funcin de rooma es hacer una aclaracin sobre la regla, es
(13) Miquiri: ajaa, naaka niyotashitaro naari apaniroeni. Namine apani escopeta
ari niati antamiki.
Aj, yo aprend yo solo. Miro una escopeta, ah s voy al monte.
Fanny: Tonkamentotsi pikante.
Escopeta diga.
Miquiri: Roomache nokanterikia, tonkamentotsi, nobamakiri jankati
nobamakiri.
Eso estoy diciendo la escopeta al jancati (ave) ah lo mat. Lo mat.
accin que es de esperarse que la hablante la realice, sin embargo, ella solo escucha, no
acta.
(14) Nokemakiri rooma raminitapaintarori janta, iyobakira. Ari irapaka obai, obai,
obai, pokapaki okitataka. (Lidia)
Yo escuch seguro l le ha ido a mirar all, l sali de all. Ah llor owai, owai, owai, vino de
donde estaba enterrada.
a. Te niyataki
Yo no fui. Contenida en nokemakiri yo escuch
b. Riyataki iriroori
Fue l. Contenida en raminitapaentarori janta el que la ha ido a mirar all
75
entiende que la hablante debe describir cmo hace tres objetos: la canasta, el soplador y
el estadero. En ese contexto, roomache introduce una clusula que seala un reparo a lo
entiende que de no haber estado casada con l, Lidia no hubiera sentido vergenza por
63
Gerald Weiss (1975) seala que la prdida de un ser amado produce en ellos una genuina sensacin de
afliccin.
76
cumpliendo una funcin referencial, adems, se flexiona como un verbo. Lidia indica
que al huir del espritu malo ella tom un camino, mientras que este tom otro.
Riroomachetaki enlaza a y b:
a. Nokantitaparo naari
Yo me dirig por ah.
En (18), Lidia relata cmo el espritu malo se fue llevndose a la nia recin
nacida.64 Nuevamente roma cumple una funcin restrictiva al enlazar las premisas a. y
(18) Nokanta roori namakiro, eeniro ijeeki, eeniro ijeeki; tirenini ishitobape,
nokanti: iita royakobentakiro?. Okantaka shoo, iyatantari roaa rooma
ratenaki roori. (Lidia)
Yo lo hice a ella (lo que naci), ah estaba, ah estaba; en la tarde l sali, le dije: qu ests
esperando?. Y sucedi (seala la hora que avanza) hasta que se fue ahora seguro lo sigui.
a. Iyatantari roaa
l se fue ahora.
b. Ratenaki roori
Lo sigui ella.
c. Te iyatantari apaniroeni
l no se fue solo.
64
Sobre los espritus, lase Rojas (1994), Anderson (2002), Hvalkof y Veber (2005) y Jacinto (2009).
77
b. Pikoshekari
l disimulaba.
(20) Jee, iroa opokiro, okimitaka chapinki roori opokanae iroka kametsa nojeeki,
pamini iroaaka. Okemitaka pashini opokane nokoeratabita, ikanti shu, teekatsi
rooma itsinantakari neentsite roaaka. (Gladis)
S, ahora ella viene, como esa vez ella viene esta, bien estoy, mira ahora. Otra vez cuando me
vino yo me cuide, son shuu, nada, ah fue cuando se levant mi hijo ahora.
En (20), Gladis explica que ella se cuidaba para no quedar embarazada, sin
a. Nokoeratabita
Yo me cuidaba.
inferencial.
iniciativa propia.
En posicin intermedia en narraciones y
Posicin
9 argumentaciones.
intermedia
Posicin final 2
Elaboracin propia
Fuente: Corpus de trabajo
79
CAPTULO VII
KANTIMAITACHA
Se crey conveniente considerar este tem lxico como uno de los principales
omaanta y roomache; sin embargo, solo se obtuvieron siete registros en el corpus total,
Judith Payne (1989) y Mihas (2010), mientras que para el ashninka del Tambo-Ene,
Kindberg (1980) considera como entrada lxica la frase iro kantaincha. La similitud
entre ambos es clarsima, no solo por las glosas65, sino porque ambos son resultado de la
contraargumentacin, tal parece que la carga principal est contenida en el sufijo -imai.
As, Judith Payne (1989: 245-246, 375) propone la siguiente segmentacin morfolgica
proponiendo como glosa para el conector la siguiente frase: pero sin embargo sucedi.
Judith Payne (1989: 245-246) describe al sufijo -imai comparndolo con el sufijo
frustrativo -be. Mientras que -be indica que la accin desempeada por el sujeto no da el
65
Vase el Cuadro 1 en el captulo II.
80
resultado que este espera, -imai sugiere que el resultado de una accin se consigue a
kantimaitacha, Judith Payne seala, sin profundizar al respecto, que iro es un adverbio
tratara del adverbio del cual se desprenden las variantes halladas por Mihas (2010),
esta tesis.
En (21), Julio narra la historia de un curandero que viaj al mundo de los muertos donde
66
Sobre el sheripiari, curandero ashninka, puede consultarse Rojas (1994), Anderson (2002) y Hvalkof
y Veber (2005).
81
que niega el primer enunciado donde se establece la existencia de una enfermedad, para
a. Eenitatsi matiyarentsi
Hay enfermedad.
b. Rirootaki imatitakimi
l te embruj.
embargo la frase verbal imatitakimi implica que sta ha sido producida por alguien ms,
A pesar de que los datos no son cuantiosos, tenemos suficientes evidencias para
(23) tenemos:
82
Nada yo dije, solo escuchaba, escuch pero yo este despus vine yo, vine yo escuch nos quieren
quitar nuestra tierra, yo dije: No nos van a quitar lo que hemos querido nosotros antes.
pasivo. El conector introduce b, un enunciado a travs del cual se expresa que el sujeto
conector.
b. Nokemabita naaka
Yo escuch otra vez.
En (24), ocurre algo similar al caso anterior, del primer enunciado entendemos
que exista un rumor, sin importancia para algunos. El conector realza un hecho que al
posicin inicial relacionando lo previamente dicho por Fanny con la idea central que se
quiere transmitir.
83
Pero antes todava no saba antes cuando estaba chibolo. (S saba, pero no me daba cuenta
porque era nio)
En este caso, no hay una oposicin rotunda a lo previamente dicho sino una
Elaboracin propia
Fuente: Corpus de trabajo
84
CAPTULO VIII
OPOAAKA
Este conector es el que presenta ms aristas en el anlisis por derivarse de una raz
que opoa es de uso frecuente en las narraciones ashninkas; sin embargo, hemos
opoa.67
verbal-perfectivo-tiempo).68 Su base es una raz verbal que tiene los siguientes sentidos:
misma que presenta cuando cumple la funcin de verbo, entonces, cmo saber que
opoaaka tiene que ser opoa. Los hablantes confirmaron esto, pues, opoaaka puede
67
Vase el Cuadro 9 en el Captulo IV.
68
No es comn la realizacin del conector teniendo como prefijo pronominal la marca de la tercera
persona masculina i-, lo cual es un indicio de la lexicalizacin de la forma opoaaka. Nuestra hiptesis es
que la distincin de gnero, del referente o de quien habla, queda relegada a segundo plano para dar paso
a la funcin de enlace secuencial del conector.
69
Este ltimo sentido fue suministrado por los hablantes y no figura en los diccionarios consultados;
nuestra hiptesis es que el significado de procesamiento de opoaaka implica el suceso inmediato de un
evento en la secuencia que origina tal como veremos en el siguiente apartado.
85
sustituir a opoa en todos sus contextos sin que haya un cambio manifiesto en la
verbo. Por eso, si la clusula en la que se encuentra opoaaka tiene un sujeto femenino,
es probable que el prefijo o- haga referencia a este sujeto y estemos ante un verbo
principal o auxiliar; pero, tambin es posible que opoaaka se ubique en la posicin del
presente una flexin completa tal como lo hara si fuese un verbo; sin embargo, solo da
un ejemplo. Algunas de las mltiples formas flexionadas que hemos encontrado son
modal -ant, el direccional -an, el perfectivo -ak, los modales temporales -i, -a y el
relativo o referente masculino -ri. Por otro lado, llama la atencin la forma opoaakata,
pues se flexiona con el sufijo -ta, de intensidad, presente en eejatita y rojatita. Este
hallazgo contribuira a fortalecer nuestra hiptesis sobre la forma estndar del conector
70
Vase el Anexo 4 sobre algunas caractersticas gramaticales de la lengua ashninka.
71
El siguiente acpite muestra los contextos de realizacin de estas formas conectivas.
86
opoaaka.72
naturaleza de su raz.
conector opoaaka.
Opoaaka introduce a.
b. Jeekana apaniroeni
Me qued solo.
estoy acompaado con mis hijos. El conector cumple la funcin de relacionar dos
72
Confrntese la informacin aqu brindada con la que ofrece Mihas (2010: 247-248).
87
Continuando con su relato, Bictoriano nos relata cmo lleg a vivir un tiempo en
Oventeni.73
(27) Paerani imanataka pabani nonampiki paerani imanataka pabani jeee, imanata
pabani opoa nopokantari jaka amantanari nanani eeniro nokataki jaka
ojeekapana Oventeniki. (Bictoriano)
Antes se tiraba mi pap en mi comunidad antes se tiraba mi pap si, se tiraba mi pap por eso
comenc a venir ac me trajo mi mam cuando era chiquito ac estbamos en Oventeni.
considerado una comunidad por sus pobladores.75 Ntese, en el ejemplo (28), que el
elemento que estamos considerando nexo entre dos eventos presenta en su estructura la
flexin de la raz verbal -po-, adems presenta la forma i- como prefijo pronominal, la
73
Oventeni es un centro poblado de colonos ubicado en el Gran Pajonal. A su alrededor se ubican las
comunidades nativas ashninkas. Vase Anexo 2. Mapas
74
Imanataka de raz verbal -manat- significa tirar con arco y flecha y la expresin se refiere a las luchas
entre ashninkas que solan darse en los pajonales.
75
Kirahuanero es un anexo de la comunidad nativa Catoteni, su reconocimiento formal como anexo y
dirigencia a cargo de sus pobladores fue impulsado por Rmulo Leiva, el yerno de Bictoriano.
88
(28) Romulo rabakiro neentsite rokaga Enriqueta jee rootaki nashi neentsite naari,
ajee, rashintotapakina, ijeekantapakari rirori ipoantakari iyotantakari
nampitsi jaka. Paerani tekatsi nampitsi. (Bictoriano)
Rmulo se junt con mi hija este Enriqueta s ella es mi hija de m, s, se junt, por eso se qued
l por eso comenz a ser una comunidad ac. Antes no haba comunidad.
b. Ijeekantapakari rirori
Por eso se qued l.
flexionada de -po- no describe una accin por parte del tpico principal de la
narracin, que es Rmulo, sino que introduce un evento importante que da cuenta del
lder ashninka que fund Kirahuanero como anexo de la comunidad Catoteni. As, la
76
Vase el Anexo 1: El Gran Pajonal
89
b. ishineperotanakari
(El esposo de Lidia) tom la decisin de matarse.
Los sujetos son distintos en ambos casos. En a. se trata del cuado de Lidia y en
hicieron un da. Opoaaka separa los eventos marcando secuencialidad temporal que se
ve apoyada por la presencia de pashini otro que permite inferir que el siguiente evento
sus padres.77 Explica cmo lleg a tener esposo y emplea el conector opoaaka para
a. Yotashitakara naaka
Yo quera conocerlo.
77
Confrntense con la informacin dada por Anderson (2002) sobre el matrimonio entre ashninkas.
90
(32) Niyotsiro naaka seorita, notejeti matsantsi notejeti bakira nokirikiro, nokirikiro
roka eejati roori namiro katsatiro, nokantiri jaka, namiro katsatiro
kijotsatanaki, nokantakiro jaka mataka nokantakiro jaka nokanta opoaaka
nanantyarori matsantsi, nanantyarori matsantsi nopotsotabakirota. (Lidia)
Yo s seorita, yo tejo cushma (ropa tradicional) yo tejo primero hilo, hilo este despus a esta lo
trenzo en unos palitos as yo lo hago ac, lo trenzo en el palo para que se ponga duro, as lo hago
ac y ya est, as lo hago ac, despus para llevar la cushma, para llevar la cushma yo la pinto.
a. bakira nokirikiro
Primero hilo.
opoaaka inicia algo nuevo, pero relacionado a lo anterior, pues introduce una
c. nanakiri
Yo me junto con l.
d. ipokapaki nonampiki
91
l ha de venir a mi comunidad.
e. jeekapaki nonampiki
l se ha de quedar en mi comunidad.
de estados y eso es algo sencillo de deducir de lo expuesto hasta ahora, respecto a este
conector.
niataki antamiki me fui al monte para, se ese modo, establecer un nexo con lo que
sigue en la narracin: noaakiro rokaga jeekinkaro ikanti antamiki vi la fruta que est
En el caso (35), observamos un contexto narrativo conformado por dos citas directas en
78
Sobre la iniciacin de los nios en la caza, lase Anderson (2002) y Hvalkof y Veber (2005).
92
b. Tsame ate
Vamos irnos.
La primera cita tiene como objeto a Omaawantzi, es decir, est dirigida hacia
l; la segunda cita est conformada por un verbo modal que indica propuesta, orden y va
este contexto, Andrs emplea opoaaka para separar dos etapas en el proceso de
recoleccin del palmiche: primero la eleccin del palmiche y luego el corte, lo que
marco las traducciones ofrecidas por hablantes ashninkas. Sin embargo, desde una
93
tal relacin contenida en el sufijo modal -ant, presente en la forma flexionada del
conector opoaaka. Asimismo, este contenido puede explicitarse con otro conector;
tenemos la frase irootaki opoantaka o irootaki opoaaka por eso, despus posible de
reemplazar al conector que aparece en los casos (28) o (29), por ejemplo. Esta secuencia
consideramos que ocupa una posicin intermedia entre los enunciados que relaciona,
pues, al introducir una secuencia asocia esta a lo previamente dicho creando una sola
unidad de informacin.
Posicin final 2
Elaboracin propia
Fuente: Corpus de trabajo
94
CAPTULO IX
ROJATI
(1980) y su glosa correspondiente es recin y hasta. Judith Payne (1989: 286) seala
que irojati es un adverbio que indica el fin de una accin y el inicio de otra, la
Rojati posee una estructura morfolgica relacionada con irootaki y aunque guarda
semejanza con eejati lo nico que podemos sealar, segn un anlisis morfolgico de su
estructura, es que esta palabra est asociada a entes femeninos y neutros como rasgo
referencial que conserva de la forma roja eso, esa como pronombre demostrativo;79
(pronombre-epntesis-tiempo).
generalmente posee una referencia implcita asociada a entes femeninos, puede cumplir
79
As lo seala David Payne en su Diccionario Ashninca (1980: 66).
95
hablante seala directamente a sus hijas a la vez que profiere la frase rojati ironta ella
all.
flexionarse con los sufijos -kia y -ta, tal como se aprecia en rojatikia y rojatita.80
contexto, ya que ambos son conectores secuenciales del ashninka. Dada las
adems, este conector posee un claro matiz referencial asociado a secuencias donde se
cambia de locacin.
En (38), tenemos el uso reiterado del conector rojati que manifiesta una
80
Sobre el significado del sufijo -ta, revsese la informacin brindada en el captulo II, y el Cuadro 29, en
el Anexo 4.
96
Esta forma del discurso revela una enumeracin de situaciones, las cuales no
En (39), se observa otro caso de uso reiterado del conector rojati. En esta
El conector roja separa eventos que ocurren en distintas locaciones, esto porque
rojati implica la permanencia en un lugar para luego pasar a otro lugar. As tenemos que
81
La repeticin de frases verbales indica que el hecho descrito tuvo lugar durante un periodo de tiempo
prolongado.
97
Se entiende que rojati marca el fin de una etapa (a) y el inicio de otra (b), tal
a. Nojeekabitaka Chaariteki
Yo estuve viviendo en Chaarite.
a. nojeekapaki Kiteriavoki
Yo estaba en Quiteriavo.
b. nojeekantabitakari Mapariki
Yo estuve viviendo en el pajonal Mapari.
82
Variante lxica de noyaniri mi yuca. Sobre los procesos morfofonolgicos de la lengua ashninka,
pueden revisarse los trabajos de David Payne (1982) y Elsa Vlchez (1996).
98
explcita a travs del sufijo -ant en nopokanta. Este sufijo establece paralelamente una
a. Nojeekaki Janteniki
Yo viva en Janteni.
En (43), se relata la intencin de llevar a cabo dos acciones. Rojati establece una
actividad como ocurre en (44) y (45). No obstante, este conector no introduce el final de
una secuencia.
99
antabeti (Amalia)
Dicen que ella le dijo: Qu quieres?ensamelo, ensamelo; dicen que despus ella dijo
en respuesta: Mramela a m, lo hizo dando vuelta haciendo, haciendo
narracin de Amalia. Al respecto, debemos sealar que el prefijo o-, en los verbos
principales, indica un referente femenino, pero en ambos casos ese referente es distinto.
a. Okantakiro
ella le dijo
b. Okantanakaro
ella (otra persona) le dijo en respuesta
colocarse un ornamento y emplea rojati para sealar actos distintos en ese proceso.
Elaboracin propia
Fuente: Corpus de trabajo
100
CAPTULO X
IROOTAKI
Este conector es de uso muy frecuente; focaliza determinada informacin entre los
que present su identificacin fue la doble funcin que cumple teniendo como base su
acta como focalizador del enunciado que constituye la causa en una relacin de causa-
consecuencia.
Irootaki se realiza fonticamente como rootaki. Este hecho es comn en la variedad del
ashninka que estamos analizando, donde el fonema /r/ ocurre en posicin inicial y las
palabras que inician con /ir/, generalmente el prefijo de tercera persona masculino o
verbalizado cuya estructura es iroo- t -ak -i, donde iroo- es la raz pronominal que hace
epenttico, -ak es el perfectivo e -i indica tiempo.84 Payne (1980) seala que es un verbo
83
Vase el Cuadro 9 en el captulo IV.
84
Vase el Anexo 4 sobre algunas caractersticas gramaticales de la lengua ashninka.
101
diccionario.
persona femenino o hacer las veces de conector entre dos clusulas que guardan una
relacin de causa-consecuencia. Mihas (2010: 266) seala que esta relacin se da con la
cooperacin de los sufijos -ant y -ri presentes en la flexin del verbo de la clusula
Como conector, diremos que se contrae en roota al igual que los dems
flexivo actan los sufijos -ra, -ri, -kia y la combinacin de estos, -rikia y -rakia, donde -
kia es el sufijo sorpresivo, mientras que -ri y -ra son sufijos referenciales, -ri es
ashnninka. En (48), tenemos que Andrs narra cmo lleg a vivir a Kirahuanero,
(48) Nojeeki Bajo Chencoriniki, te nomatiro nojeeki nokiantapari jaka konkiki ari
ijeeki konki jaka rirori noshintotiri. Rootaki opoantari nojeekantapari roaaka
jaka. (Andrs)
Volv vivir en Bajo Checorini, no me acostumbr vivir por eso dentr ac en mi suegro as viva
mi suegro ac l lo que estoy con su hija. Por eso comenc quedarme ahora ac.
85
La forma rootakiri no es considerada aceptable como variante del conector rootaki porque su
significado es lo alumbr.
102
sino tambin la flexin que haca notar Mihas (2010) en el verbo principal (-ant-ri).
En ese sentido, la funcin del conector irootaki sera focalizar la informacin dada con
del discurso. Por otra parte, existe la posibilidad de que rootaki se refiera a la esposa de
consecuencia, se establece una relacin causal entre ambos siendo imposible situar
86
Es ms fcil establecerse en la comunidad donde viven los padres que hacerlo en otra donde no hay
familia.
103
A primera vista no es del todo clara la funcin de irootaki como conector, hay
bilinge que ensee en ashninka; rootaki introduce una parfrasis de lo dicho antes y
est en posicin de anfora respecto a su referente que es la idea de contar con una
profesora bilinge en la comunidad. A diferencia del caso anterior, aqu rootaki s est
(49) Naaka nokoyi profesora yoterini neentsite opoki yotantiri rokaga apantekira,
aanekira nokemitaka naari, rootaki nokoyiri opoki profesora rooperori yoterini
neentsite. (Andrs)
Yo quiero una profesora para que les ensee a mis hijos que venga lo que sabe este en nuestro
dialecto, lo que hablamos como yo, eso quiero que venga una profesora buena para que les
ensee a mis hijos.
esta vez en una asamblea comunal un comunero manifiesta su deseo de contar con un
adems, el contraste que se da en ambos casos en cuanto al gnero del docente bilinge
104
Asimismo, respecto a los casos (49) y (50), observamos que los verbos
relacin de causa-consecuencia.
proceso y no en el fin.
(51) Ikanti rokaga yotirori roori ontyabete eekiro obametsayiro aminakotero akante
jakami kantetiro ontyabete jaka kantetiro ya rootenti ayiro arikia anakiro ari
ninka aaki pashini janta yaanakiro ninka aaki pashini anakiro omatiro
pashinipaeni rootaki roaa ikanti iyotayitantarori. (Lolita)
Dice este lo que saba ella tejer ms enseaba lo que ha mirado nosotros ac hacamos as se
hace y estira as se hace ya va comenzar llevar cuando lleva ya quien lo ve otro all ya lleva
quien lo ve otro lleva ya hacen otros por eso ahora dice hemos aprendido.
Tenemos las siguientes premisas que corresponden a la forma en que las mujeres
aprenden a tejer:
b. obametsayiro aminakotero
Ella lo ensea lo que ha mirado.
d. omatero pashinipaeni
Lo hacen otras.
previamente.
105
e. roaa iyotayitantarori
Ahora hemos aprendido a tejer.87
y d. sobre e.
caso, irootaki se flexiona como rootakira y aunque puede correferir con baka,
La premisa a. sita el lugar donde ocurrieron los hechos narrados en b. y c., pero solo b.
a. nojeekantabitakari mapariki
Yo me estaba quedando en Mapari.
b. roashirenkakina waka
Me fastidiaban las vacas.
c.
royitanabo bakapaini nobaniri mapariki
Las vacas coman mi yuca en Mapari.
En d., observamos que rootakira acta como conector junto a la flexin en el verbo de
d. rootakira nopokantari
Por eso es que yo me vine (a Kirahuanero).
87
Ikanti se ha omitido porque es un evidencial lxico.
106
d. Rootaki apuntantabetari
Por eso me apunt.
En (54), Amalia seala que debido a las constantes luchas entre ashninkas,
Carrillo se quej ante terceros:88 Este contexto de citas directas lleva a establecer una
(54) Iitaka pantiri? ikanti: tekatsi, nomanata, ikanti: eeroka kirimari iitaka
pobamantari pisheninka?. Ikanti rootakira Kariyoni ikanti rikamantake, chaka
rikamantake. (Amalia)
Qu hacen dice: nada, tirando flecha dice: t por qu matas tu compaero. Dice que
Carrillo dice que se ha quejado, dnde se habr quejado.
88
Posiblemente ante las autoridades competentes.
107
y a b. como consecuencia.
a. Irobamantakari asheninkapaeni
Los ashninkas se mataban.
relacin causal:
el hablante como por el oyente; por lo tanto, la funcin de rootaki es resaltar la causa
que motiva la consecuencia. Observe a., donde se ha omitido la premisa causal que
figura en b.
108
b. en ese orden:
b. Namantakaro
La he trado.
Lidia no emplea el conector como pronombre referencial, sino para introducir una
109
dentro del mbito conversacional, incentivando un anlisis en este campo y tal vez
desde otros marcos tericos que permitan dar cuenta de los usos de este tipo de palabras.
Podemos finalizar esta parte, sealando que la posicin de rootaki es intermedia aunque
tambin puede aparecer en posicin final como recurso lingstico propio del discurso
Posicin
9 En todo tipo de discurso donde se presenten
inicial
Irootaki
Elaboracin propia
Fuente: Corpus de trabajo
110
CAPTULO XI
EEJATI
ashninka tal como lo muestra el Cuadro 9 (Cap. 4) que resume la frecuencia de uso de
Segn el Diccionario ashninca de David Payne (1980), eejati est constituido por los
morfemas ee-, que sera el radical, y -jati que significara tambin. La variante de
Mihas (2010), nos encontramos ante ai-sati. Podemos afirmar de esto que ni ai- ni ee-
son races en ashninka; adems, no hemos encontrado que -sati ~ -jati sean sufijos
eejatya, mientras que eejati se flexiona como eejatita y eejatitari, pudiendo producirse
tambin como las formas eejatikia y eejatirakia.89 Entonces, los sufijos que intervienen
en el proceso de flexin de este conector son -ta, -ri, -tya y -kia, los cuales han sido
89
Estos ltimos conectores no fueron registrados durante las entrevistas, pero las pruebas de constatacin
empleadas con los hablantes dieron como resultado el reconocimiento de esas formas conectivas.
90
Este cuadro fue elaborado antes de la publicacin de la tesis de Mihas (2010) y puede compararse con
el cuadro 29 que figura en el anexo 4 de esta tesis.
111
Elaboracin propia
concluir que los sufijos que forman parte de su proceso flexivo transmiten rasgos
Por otro lado, eejati ha sido considerado un adverbio y tambin una conjuncin,
81), donde Janice Anderson seala que eejati es una conjuncin que normalmente
relaciona clusulas.
aditivo.
91
Vase el Cuadro 18 al final del siguiente acpite.
112
(59) Teekira niyotiro naaka, arika nokantakiro nana nokirika mampetsa iyotenaro
naaka niyotancharo koimita paerani roori iyotiro ameeni roori, eejati iyotiro
otejetsi ameeni aminakotantakaro, omaanta nana roori tee iyotiro otejitiro
kaarima naminakotiro. (Gladis)
Todava, ni s yo, si le digo a mam si hilo algodn que me ensee a m para aprender como
antes ella le enseo abuela a ella, tambin sabe tejer abuela lo que mir, pero mam ella no sabe
tejer porque no le mir.
sino que, adems, introduce una informacin nueva: iyotiro otejeti ameeni
tejido de su madre, como es comn. Eejati une el enunciado que introduce al tpico
del oyente, pues, este espera que Gladis justifique el porqu no sabe tejer, la conclusin
ms prxima sera que ella no puso de su parte para aprender de su madre; sin embargo,
eejati introduce un enunciado muy importante para comprender que Gladis no tena un
modelo directo que seguir ya que su madre no aprendi la labor de la abuela. La lnea de
92
Sobre modelos de enseanza y aprendizaje, vase Anderson (2002)
113
Algo similar ocurre, en (60), con la expresin paerani tekatsi mampacha antes
no haba grabadora; eejati ejemplifica lo que suceda: las mujeres y los hombres
interpretar con dificultad cmo era la vida antes de que llegaran las grabadoras a la
comunidad.
(60) Paerani, paerani tekatsi mampacha, eejati roori okimita abuelita ari operante
roori eejati naari notampote ajaa, nayiro jonkari nojonkati. (Bictoriano)
Antes, antes no haba lo que canta, tambin ella como tu abuelita ya se agarran ellas, tambin yo
toco mi tambor si, agarro la zampoa, toco mi zampoa.
(61) Nobetiki kiriki eejati nitabitari nokijati nanantyari rokaga, oeta nantiri,
noshaagiro onkonamashi rokaga, nokiyakiro eeja notsati kiriki, nanti ibanki,
nanantarori notsabetero mampetsa, mampetsaki tiri eejati patanari ikati
nopintantantyarori naari rokaga nochekopite. (Andrs)
Ya, arreglo una punta tambin primero lo raspo para traer este, cmo hago, pelo la ongona (el
material para hacer) este y lo escarbo tambin amarro la punta, hago la pluma, para hacer lo
amarro con la mampetsa (hilo de algodn) y la brea tambin la pintura eso sirve para pintar este
mi flecha.
siguientes premisas:
a. Nobetiki kiriki
Arreglo (hago) una punta.
b. Nitabitari nokijati
Primero lo raspo.
c. Noshaagiro onkonamashi
Pelo la ongona.
d. Nokiyakiro
Lo escarbo.
e. Notsati kiriki
Amarro la punta.
114
f. Nanti ibanki
Hago su pluma.
g. Notsabetero mampetsa
Lo amarro con el hilo.
h. Mampetsaki tiri
En el hilo brea
Todos estos enunciados explican cmo se hace una flecha; el hablante emplea
eejati para introducir los enunciados b., e., i. En el primer caso, inicia la descripcin de
caso, aade informacin concluyente. Entonces, podemos asegurar que eejati introduce
informacin que el hablante considera importante de dar a conocer para que el oyente
En (62), tenemos otro claro ejemplo de cmo eejati aade una informacin
(62) Eeroka pimetetiro castellanopaa okoyi maabeni apantekira aja chaa pikanteroka
kantiripaeni eejati tekirata ityochero kompatiri. (Fanny)
No vas a meter el castellano quiere todo en nuestra idioma si cmo haces la canasta tambin falta
terminar mi compadre.
115
oyente. Sin ella, la hablante podra pensar que va a ser entrevistada inmediatamente; sin
embargo, el conector permite sacar otra conclusin: Lolita ser entrevistada despus de
Andrs.
El hablante puede emplear el conector como recurso lingstico para dar nfasis a lo que
En una conversacin sobre el poco uso de la lengua indgena por parte de los
principal, que es la vergenza que sienten los jvenes de hablar la lengua indgena. Eeja
93
No existe un estudio detallado sobre el sistema de referencia cruzada, pero Payne, D. (1983) muestra el
sistema pronominal de esta lengua; mientras Kindberg (1980) muestra una lista de sufijos del ashninka
donde incluye los significados que aporta -ant.
116
fortalecimiento de las premisas para indicar que los jvenes, en general, tienen
Andrs es motivado a contar sobre sus hijos e inicia su intervencin con eejati que
Fanny.
(65) Tekatsi puesto de trabajo osheki biracocha janta Alto Chencoriniki eejatita
biracocha jeekaki Chekitaboki. (Cleofaz)
No hay puesto de trabajo porque bastante colonos all en Alto Chencorini tambin es colono el
que est en Chequitabo.
informacin complementaria que busca precisin en la narracin. Lidia narra los hechos
acontecidos cuando se enter que la nia que haba enterrado viva, escap.94
94
La narracin gira en torno a una experiencia que tuvo Lidia con un peyari espritu malo del cul,
afirma, qued embarazada, dando a luz una nia sin ojos a la cual segn la costumbre enterr viva.
117
por eso, Lidia aconseja a su esposo buscar a su padre para que los cure: piabakiri lo
vas a ver, donde el sufijo -ri indica la tercera persona masculina en posicin de objeto.
Eejatya aade un evento importante que no puede dejarse de lado: constatar qu pas
con la nia enterrada y el sufijo -ro, tercera persona femenina objeto, en aminakotero y
observar en (67)
(67) Okanta paerani niatantakari, rantanakari paerani paba kirinka, okati niataki
paerani eeniro nokatini niataki, eejati nojeekaki, nobabijakite apite ojarentsi.
(Enriqueta)
Como antes me fui, me llev antes mi pap a Ucayali, me fui antes cuando era chiquita me fui,
tambin estuve, pasaron 2 aos.
informacin que se une a la dada anteriormente para proseguir con la intervencin del
justamente, este ejemplo el que hace ver el nfasis que transmite el conector a la
118
(68) Eejati ikanti antetantarika paerani rori ikastigateri paba, te ipanakaero amatsa,
ajeekashita paerani janta. Aawetika paerani eejatita roka apantetanakaro
naari noani idioma ipanakenabo paba. (Sofa)
Tambin dice como venimos antes tambin nos castigo Dios, no nos dio nuestras ropas, as
noms vivamos antes all. Lo que hablamos antes tambin este que tenemos nuestra boca yo
hablo la idioma que nos dio Dios.
(Aikhenvald 2004). En (69), vemos cmo la hablante utiliza esta frmula para
(69) Ikanti eejati romanacha amaityaka ikanti itakayero janta ari timaite kamaki
osheki atiri. Aritakira ikanta ikanti eejati. (Amalia)
Dice que tambin se tiraban en la maana dice comienza de all, pero ya haban muerto bastante
personas. As es era dice tambin.
119
hemos visto que existe evidencia de una relacin estrecha con la emotividad que
indicios para un estudio ms amplio sobre los sufijos mencionados en el Cuadro 17.
Por otro lado, este conector es posible de realizarse en todos los contextos
turno conversacional y tras una pausa significativa para aadir un comentario o nuevo
para agregar una idea coherente y similar con las anteriores, generalmente, para finalizar
Posicin
intermedia 9 Discursos descriptivos, narrativos y
argumentativos agregando informacin
importante relacionada con la ya
Posicin final 9 proporcionada.
Elaboracin propia
Fuente: Corpus de trabajo
120
CAPTULO XII
ashninka. En esta seccin, mostraremos una sntesis de los resultados obtenidos y las
pruebas con los datos del corpus para corroborar los valores funcionales de cada
A nivel estructural las contracciones que presentan los conectores son por reduccin
silbica y no morfolgica.
que se denomina mirativity, que Aikhenvald (2004: 209) describe como a grammatical
los conectores en ashninka, estos sufijos son tres y estn descritos en el Cuadro 19.
95
Las pruebas son descritas en el Captulo VI y se muestran en el Anexo 7.
96
Una categora gramatical cuyo significado principal es la mente sin expectativas del hablante, la
informacin nueva e inesperada y la correspondiente sorpresa. [Traduccin nuestra]
121
-tya afeccin
Elaboracin propia
El concepto de mirativity nos sirve para explicar el hecho de que los hablantes
flexionadas con los sufijos admirativos. Para la mayora de los hablantes es lo mismo
Otros sufijos presentes en la flexin de los conectores son los que indican
referencialidad: -ri y -ra, los cuales marcan tercera persona masculina en funcin de
clasificados justamente analizando verbos. El hecho de que sean los conectores los que
se flexionen con estos sufijos y no los verbos de las clusulas principales indica la
importancia que adquieren los conectores, tanto para el hablante como para el oyente,
Los conectores no solo aportan su significado procedimental, sino que los sufijos
la comunicacin.
en nuestro corpus. Se han incluido las formas posibles deducibles del anlisis
122
Elaboracin propia
A nivel sintctico, podemos decir que los conectores cumplen distintas funciones
desempean entre enunciados. Existe suficiente evidencia para que cada conector sea
considerado una palabra perteneciente a una categora lxica definida segn su funcin
en la oracin; tal es el caso de eejati que puede ser un adverbio o cumplir la funcin de
una conjuncin; irootaki hace las veces de una conjuncin o un pronombre verbalizado;
Para explicar la funcin de un conector se deben tener en cuenta hechos culturales como
123
exclusivamente a la competencia lingstica de ambos.97
instrucciones semnticas de estos para una mejor comprensin de los enunciados.98 As,
significado conceptual de su raz y del significado que aportan los sufijos flexivos
Elaboracin propia
97
Subjetividad que, adems se traslada al conector, as como ocurre con los decticos de persona o de
lugar.
98
Consideramos que un enunciado en la lengua ashninka tiene las mismas caractersticas que las
clusulas descritas en el Anexo 4 de esta tesis. Para mayor informacin, lase Mihas (2010).
124
instrucciones semnticas que los conectores proveen para una ptima comprensin de
los enunciados. Lo que se muestra son las funciones ms recurrentes para cada conector.
significado conceptual que para fines de este trabajo solo es referencial, ya que lo
opoaaka y rojati. Se intenta, as, establecer diferencias para el uso de cada uno de
un estudio comparativo entre ambos para hacer una distincin ms precisa de sus
funciones.
Elaboracin propia
125
eejati.
conectores, con excepcin de kantimaitacha que presenta una frecuencia de uso menor.
corresponden a kantimaitacha o a alguna de sus variantes. Por otro lado, las formas
Portols (2001, 2004), para sealar una relacin de oposicin entre miembros del
126
diferencias.
a su naturaleza morfolgica.
127
CONCLUSIONES
sintctico que es la negacin, es decir, una de las clusulas que une debe contener
un adverbio de negacin.
a los sufijos -ant-ri. Su funcin es unir los miembros del discurso focalizando la
estado emotivo.
128
10. El concepto de conector, en la lengua que analizamos, es unidad lxica flexible que
enlaza dos enunciados, sean estos explcitos o no, y que guan las inferencias de los
RECOMENDACIONES
subdeterminacin en la lengua.
129
BIBLIOGRAFA
AIKHENVALD, Alexandra
2004 Evidentiality. Oxford: Oxford University Press.
ALONZO, Alicia
1994 Alargamiento voclico en ashninka. Tesis de licenciatura. Lima:
UNMSM.
AMFO, N.A.A.
2006 Explaining connections in Akan discourse: The role of discourse
markers. En Explicit and Implicit Information in Text Information
Structure across Languages (Pre-Proceedings of the SPRIK Conference).
18 de noviembre del 2008, 16:30 h. http://www.hf.uio.no/forskningspr
osjekter /sprik/docs/pdf/proceedings.pdf.
ANDERSON, Ronald
2002 Historias de cambio de los ashninka. Lima: ILV.
BEHRENS, B. y R. CARSTON
2007 Making connections - linguistic or pragmatic?. 22 de enero del 2009,
18:00 h. http://www.phon.ucl.ac.uk/home/robyn/pdfpubs.html
BENAVIDES, Margarita
2005 Atlas de comunidades nativas de la Selva Central. Lima: Instituto del
Bien Comn.
130
BERMEJO, Felisa
2004 Funciones del conector pragmtico y en la conversacin. En
Artifara, N. 4, 24 de setiembre del 2006, 10:45 h.,
http://www.artifara.com/rivista4/testi/conector.asp
BLAKEMORE, Diane
1992 La organizacin del discurso. En F. Newmeyer (Comp.). Panorama de
la lingstica moderna IV. El lenguaje contexto socio-cultural. Madrid:
Visor Distribuciones, pp. 275-298.
BLAKEMORE, D. y R. CARSTON
1999 The pragmatics of and-conjunctions: The non-narrative cases UCL
Working Papers in Linguistics 11: 1-20.
http://www.langsci.ucl.ac.uk/linguistics/publications/WPL/99papers/blak
emore_carston.pdf
131
BRAVO, N.
2005 Y, PERO, AS QUE y ES QUE. Un estudio de su uso en las
interacciones del espaol de jvenes bilinges y unilinges. Tesis para
obtener el grado de PhD en Lingstica. 30 de abril del 2006, 14:00 h.
http://www.diva-portal.org/diva/getDocument?urn_nbn_se_uu_diva-
4308-2__fulltext.pdf
CARSTON, Robin
2002 Thoughts and utterances. The pragmatics of explicit communication.
Oxford: Blackwell.
2007 How many pragmatic systems are there?. En Frapolli, M-J (Ed.),
Saying, Meaning, Referring: Essays on the Philosophy of Francois
Recanati, pp. 18-48. 24 de febrero del 2009, 19:00 h.
http://www.phon.ucl.ac.uk/home/robyn/pdfpubs.html
CHUN, Chong-Hoon
2007 A study of Korean conjunctive verbal suffixes: Towards a theory of
morphopragmatics. Tesis PhD. Universidad de New South Wales. 25 de
mayo del 2009, 14:00 h. http://unsworks.unsw.edu.au/vital/access/
services/Download/unsworks:1429/SOURCE02?view=true
132
FALCN, Pedro
1994 Procesos de lenicin y elisin en el ashninka del alto Peren, Tesis de
licenciatura. Lima: UNMSM.
FLASHNER, Vanessa
1987 The grammatical marking of theme in oral polish narrative. En Tomlin
(Ed.) Typological studies in language. Coherence and grounding in
discourse, Vol. 11. Amsterdam: John Benjamins publishing company,
pp. 131-156.
FOX, Barbara
1987 Anaphora in popular written english narratives. En Tomlin (Ed.)
Typological studies in language. Coherence and grounding in discourse,
Vol. 11. Amsterdam: John Benjamins publishing company, pp.157-174.
GARCA, Gabriela
1997 Generalidades de la morfologa y fonologa del Ashninca del Ucayali.
En Ignacio Prado Pastor (Editor y director), Revista Latinoamericana de
Estudios Etnolingsticos. Vol. IX. Lima, Per.
133
GREEN, Georgia M.
1996 Pragmatics and natural language understanding. 2 ed. Mahwah, New
Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, Inc.
GUMPERZ, J.
1972 (1968) The speech community. En Pier Giglioli (Ed.). Language and social
context, England: Penguin Education, pp. 219-231.
HALL, Alison
2004 The meaning of but. A procedural reanalysis. En UCL Working Papers
in Linguistics 16: 199-236. 18 de abril del 2008, 16:00 h.
http://www.phon.ucl.ac.uk/publications/wpl/04papers/hall.pdf
HALLIDAY, M.A.K.
1998 (1978) El lenguaje como semitica social. La interpretacin social del lenguaje
y del significado. Trad. Jorge Ferreiro Santana, Santaf de Bogota: Fondo
de Cultura Econmico. 327 pp.
HEITZMAN, Allene
1991 Tiempo y lugar en la narrativa del ashninca pajonalino. En Revista
Latinoamericana de Estudios Etnolingsticos, Vol. VI, pp. 113-132.
HVALKOF, Soren
2005 Ashninka. En Santos Granero, f. y Barclay, f. (Eds.). Gua
etnogrfica de la Alta Amazonia. Volumen V: Campa
Ribereos/Ashninka Institut franais d'tudes andines - IFEA;
Smithsonian tropical research institute
134
KINDBERG, Lee
1980 Diccionario ashninca-castellano. Pucallpa: ILV.
LAMBRECHT, Knud
1994 Information structure and sentence form. Topic, focus and the mental
representations of discourse referents. Cambridge: Cambridge University
Press.
LOOS, Eugene
1999 Proposed tests for the validity of an analysis of logical connectives. En
Logical Relations in discourse. Dallas: SIL y UTA, pp. 243-259.
MIHAS, Elena
2010 Essentials of Ashninka Peren Grammar. Tesis para obtener el grado de
PhD en Lingstica. Universidad de Wisconsin-Milwaukee. 27 de
diciembre del 2010, 17:00 h.,
http://www.etnolinguistica.org/tese:mihas_2010
PAYNE, David
1980 Diccionario ashninca castellano. Pucallpa: ILV.
135
PAYNE, Judith
1987 Introduccin al alfabeto ashninca. En Coleccin literaria y cultural.
Libro N 6. Lima: ILV.
PIERO, Gracia
2001 Elvalordelosmarcadoresdeldiscursoqueexpresancausalidadenespaol
Estudios Filolgicos, N 36, pp. 153-171.
PORTOLS, Jos
2001 Marcadores del discurso. 2. ed. Barcelona: Editorial Ariel.
136
ROMANI, Maggie
2004 Toponimia en el Gran Pajonal con especial atencin a los topnimos de
afiliacin ashninka. Tesis de licenciatura. Lima: UNMSM.
SPERBER, D. y D. WILSON
1986/1995 Relevance. Communication and cognition. 2 ed. Oxford: Blackwell.
SPIEGEL, D. L.
1992 Linguistic cohesion. En Irwin y Doyle, eds., Reading/writing
connections: learning from research. Newark DE: International Reading
Association, pp. 55-80.
137
VAN DIJK, T.
1983 La ciencia del texto. Un enfoque interdisciplinario. Barcelona: Ediciones
Paidos.
VARESE, Stefano
1973 La Sal de los Cerros. 2 ed. Lima: Retablo de Papel.
WEISS, Gerald
1975 Campa cosmology. En Anthropological papers 52. New York:
American Museum of Natural History.
WILSON,D.yR.CARSTON
2007 A unitary approach to lexical pragmatics: relevance, inference and ad
hoc concepts. En Burton-Roberts (Ed.). Advances in Pragmatics. Pp.
230-260. 27 de mayo del 2009, 16:00 h. http://www.phon.ucl.ac.uk/home
/robyn/pdf/Wilson-Carston-Unitary-Approach-2007.pdf
138
ANEXOS
ANEXO N. 1
EL GRAN PAJONAL
1. Datos generales
El Gran Pajonal se ubica en la parte sur oeste de la Regin Ucayali entre las regiones de
Junn y Pasco y los ros Ucayali, Tambo, Peren y Pichis. Como lo describen Hvalkof y
Veber (2005: 82), se trata de un conglomerado de pajonales atravesados y diferentes
[] hay una profusa vegetacin de selva tropical y las reas de pajonales constituyen
menos del 3% del total del territorio. En el centro del Gran Pajonal, se halla el centro
poblado Oventeni fundado en 1935 y habitado por colonos de origen andino llevados
ah por los franciscanos.
Segn el II Censo indgena 2007 (INEI 2008), el territorio ashninka est
compuesto por la zona del Gran Pajonal y el territorio que se extiende hasta el ro
Ucayali cerca a la ciudad de Atalaya (ver Mapa 1). La poblacin ashninka censada fue
de 8 774 personas divididas en 49 comunidades nativas en la regin Ucayali de las
cuales 35 comunidades pertenecen a la zona del Gran Pajonal con una poblacin
aproximada de 7 000 habitantes.
Respecto a la educacin en el Gran Pajonal, el cuadro 20 muestra datos del II
Censo Indgena con respecto a la situacin educativa de los ashninkas.
Cuadro 24. Poblacin ashninka por grupos de edad y segn nivel educativo alcanzado
Grupos de edad
Nivel Hasta 3 a 4 5 a 9 10 a 14 15 a 19 20 a 29 30 a 39 40 a 64 65 a + Total
educativo 2 aos aos aos aos aos aos aos aos aos
Sin nivel 1 047 794 553 123 154 300 403 649 89 4 112
Inicial - - 136 4 4 14 6 - - 164
Primaria - - 803 1 016 594 730 377 255 7 3 782
Secundaria - - - 52 202 233 84 39 - 610
Superior - - - - 2 31 38 30 5 106
Totales 794 1 492 1 195 956 1 308 908 973 101 8 774
140
ashninkas lo que constituye un problema para la educacin de los nios monolinges,
que recin ingresan a la escuela.
En cuanto al tema de salud, en el Gran Pajonal existen tres postas mdicas, una
ubicada en el anexo de Pauti y las otras en Alto Chencoreni y Chequitavo, adems del
puesto de Salud de Oventeni, pero no son suficientes para cubrir las emergencias de
salud del pueblo ashninka, sobre todo porque el personal que atiende no habla la
lengua indgena y eso impide brindar un adecuado servicio. Por otro lado, la
conservacin de prcticas culturales propias explica la demanda que tiene la asistencia
de curanderos y vaporadoras e incluso los ashninkas recurren a sus propios
conocimientos sobre plantas para curarse ellos mismos.
2. Aspectos culturales
Un rasgo importante de la cultura ashninka es la colectividad expresada a travs de las
fiestas de masato (Hvalkof y Veber 2005). El masato es smbolo de identidad, es
preparado por las mujeres y cuando se trata de una fiesta participan en su preparacin la
mayora de mujeres de la comunidad dirigidas por una quien se encarga de servir a los
invitados, lo cual constituye un privilegio, mientras que las dems mujeres se sirven
solas.
Los ashninkas del Gran Pajonal creen en espritus y demonios que habitan entre
ellos; los ms conocidos son el kamari demonio, peyari alma perdida, kapironkari
espritu en forma de venado, nantatziri dueo del monte, entre otros. Para protegerse
de estos espritus, es bueno el tabaco y tambin algunos ibenkis que sirven como
proteccin o cura.
El sheripiari es una especie de chamn, tiene un rol importante dentro de la
comunidad, se trata de un hombre sabio, conocedor de los secretos del bosque y
principal transmisor de la memoria oral ashninka. Considerado como el mediador entre
los seres humanos y los seres espirituales, su principal herramienta es el tabaco sheri,
una medicina poderosa contra enfermedades y como sustancia protectora (Hvalkof y
Veber 2005).
3. Actividades econmicas
Practican una agricultura de rozo y quema. El sistema de cultivo es mixto,
generalmente, se encuentran chacras con plantaciones de yuca, maz y pituca. Otros
141
productos son pltano, caf, naranja, limn. El alimento principal es la yuca, kaniri, y es
consumida diariamente ya sea cocinada, asada o en forma de bebida fermentada.
El cultivo del caf es una actividad productiva que genera ingresos econmicos a
las familias ashninkas. El caf del Gran Pajonal es de tan buena calidad que su
comercio incluye la exportacin. Actualmente, existe un proyecto de produccin de caf
orgnico auspiciado por la subregin de Ucayali con sede en Atalaya.
El Gran Pajonal est clasificado como zona ganadera. Inicialmente la actividad
ganadera era propia de los colonos, pero est prctica ha sido adoptada por algunos jefes
ashninkas quienes han visto en ella una fuente de ingreso econmico y tambin un
sustento alimenticio. Se puede encontrar ganado vacuno, ovino y en menor cantidad,
porcino.
Cazar aves es una actividad muy frecuente entre los ashninkas, sobre todo entre
los ms jvenes. La caza de mamferos como el sajino, el majs, el venado es menos
frecuente debido a la ausencia de especies en los bosques cercanos.
La pesca es en pequea escala y se da principalmente en la poca de lluvias,
entre diciembre y marzo. Las actividades econmicas que realizan los ashninkas son
principalmente para su propio sustento. Solo las comunidades ms cercanas a la
carretera comercializan los productos que siembran.
142
10. Centro Chipani
11. Alto Cocani
12. Corintoni
13. Chengari
14. Chequitavo
15. Chincheni
16. Chochoquiari
17. Javiroshi
18. Majontoni
19. Mancoite
20. Mapitziviari
21. Pavote
22. Quemporiquishi
23. Shenontiari
24. Tyoni
25. Tziaventeni
26. Tzivetari
27. Tiahuanasqui
28. Centro Janteni
29. Matzontzorini
30. Pauti
31. Pitza
32. Quirishari
33. Shaani
34. Kirahuanero
35. Shimpe
36. Oway
5. Anexo Kirahuanero
El trabajo de campo para esta tesis se realiz en el anexo Kirahuanero (kiriari = rojo,
wanero = polvo) que pertenecer a la comunidad nativa Catoteni mientras no tenga sus
tierras tituladas. La informacin que difundimos se obtuvo de una entrevista al seor
Rmulo Leiva Rosi, jefe de Kirahuanero, en octubre del 2008.
143
Se sita al lado oeste de Quiteriavo y est rodeado por las quebradas Janteni y
Kirahuanero (ver mapas 3 y 4). Se form como tal en 1986, contaba con 12 familias y
desde entonces Rmulo Leiva ha sido el jefe de la directiva comunal. La organizacin
de sus habitantes impuls su mayor logro: la creacin de la institucin educativa
bilinge N 65161 que inici sus actividades acadmicas en el 2001 con 18 alumnos.
El seor Rmulo nos explica la razn principal para pedir una escuela:
de aqu era 45 minutos para los nios, ida y vuelta, no podan rendir los ms
chiquitos, y adems hay una quebrada que es Janteni, en tiempo de invierno ya no
podan pasar los alumnos. Quizs es la dificultad y por eso nos hemos organizado ac.
Departamento: Ucayali
Provincia: Atalaya
Distrito: Raymondi
rea: Rural
Nmero de familias: 24
Total de poblacin: 189
% de poblacin que vive sobre 100%
piso de tierra:
% de poblacin sin 100%
electricidad:
% de poblacin sin agua: 80%
% de poblacin que cocinan 100%
con lea:
Elaboracin propia
144
ANEXO N. 2
MAPAS
145
Mapa 2. Comunidades nativas del Gran Pajonal
146
Mapa 3. Croquis de Kirahuanero
Elaboracin: Rmulo Leiva Rosi, jefe del anexo Kirahuanero (abril, 2009)
Edicin: Hernn Silvera
147
Mapa 4. Ubicacin de Kirahuanero respecto a otras comunidades nativas
Elaboracin: Rmulo Leiva Rosi, jefe del anexo Kirahuanero (abril, 2009)
Edicin: Hernn Silvera
148
Lmites
Por el este: Quebrada Kirahuanero
Por el oeste: Quebradas La Unin, Janteni y Kirahuanero
Por el norte: Quebrada Janteni, Reserva comunal El Sira
Por el sur: Quebrada Kirahuanero
Distancias en horas
CC. NN. Kirahuanero Centro Poblado Oventeni: 2 horas y 20 minutos
CC. NN. Kirahuanero CC. NN. Ponchoni: 2 horas y 35 minutos
CC. NN. Kirahuanero CC. NN. Catoteni: 55 minutos
CC. NN. Kirahuanero CC. NN. Quiteriavo: 45 minutos
CC. NN. Kirahuanero CC. NN. Bajo Chencoreni: 1 hora y 45 minutos
149
ANEXO N. 3
ALFABETO ASHNINKA
99
Programa de Formacin de Maestros Bilinges de la Amazona Peruana
100
Programa de Educacin Intercultural Bilinge para la Amazona
150
El orden presentado en el cuadro 26 no implica necesariamente que la creacin
de un alfabeto haya sustituido al que le preceda, salvo en el caso del alfabeto
ashninka. Respecto al primer alfabeto ashninka, elaborado por el ILV, el CAAAP
emplea uno donde sustituye las grafas c y qu por k. En 1987, el ILV oficializa el
alfabeto ashninka en base a los que se venan usando para describir el habla del Gran
Pajonal, de la zona del Apurucayali, del Pichis y del Peren. Como se aprecia, este
alfabeto comprenda un mayor nmero de grafas en comparacin con el alfabeto
ashninka. En el 2004, el ILV publica Aminiri kameetha eentsi. Cuidado y alimentacin
del beb con una nueva versin del alfabeto ashninka; como se observa, se ha
sustituido c y qu por k, y v por w, pero se mantienen las grafas que muestran
palatalizacin.
El FORMABIAP es la primera institucin que propone la unificacin de los
alfabetos en 1996. En octubre de 1999 se llev a cabo el taller Pueblo Indgena
Ashninka en Lima y se aprob un alfabeto armonizado de carcter experimental y una
serie de recomendaciones que buscaban difundir el nuevo alfabeto e impulsar la
escritura en la lengua indgena. Sin embargo, al siguiente ao se publica un diccionario
escolar polidialectal por encargo del Ministerio de Educacin y con la participacin de
especialistas del ILV donde solo figuran como entradas a, c, e, i, j, k, m, n, , o, p, r, s, t,
w, y. La grafa c se refiere al dgrafo ch, mientras que s incluye a sh y t incluye a th, ts y
ty. Adems, si bien no se seala nada respecto a la grafa g, esta se emplea en las
entradas lxicas.
En el ao 2006, se realiz una mesa de trabajo en la ciudad de Satipo (Regin
Junn) para revisar el alfabeto y sus normas de escritura en base a la propuesta hecha en
1999. Result como alfabeto base: a, b, ch, e, g, i, j, k, m, n, , o, p, r, s, sh, t, ts, ty, y;
dejando las grafas tz, w para uso exclusivo de los ashninkas. Finalmente, despus de
reiteradas reuniones y capacitaciones, se realiz un Congreso Macrorregional en la
ciudad de Atalaya (Regin Ucayali), en octubre del 2008, y se aprob el alfabeto
unificado oficial de 19 grafas, excluyendo las grafas g, tz y w de la anterior propuesta.
Este nuevo alfabeto constituye un problema para los ashninkas familiarizados
con los alfabetos propuestos por el ILV y para los jvenes en edad escolar quienes
tienen que aprender a diferenciar el uso de las grafas t y ts ms cuando en muchos
lugares esas grafas representan fonemas, nos referimos a t, th, ts, tz (Payne 1987).
151
A pesar de que no hay normas de uso establecidas, se ha iniciado la preparacin
de materiales educativos con fines de promover el uso del alfabeto ashninka, el proceso
es largo, se requiere de capacitaciones en metodologa de enseanza y aplicacin del
nuevo alfabeto para diferenciar la oralidad de la escritura, un factor que no se haba
tomado en cuenta antes, pues el proceso de evolucin del alfabeto ashninka muestra
que siempre se caracteriz por reflejar la oralidad.
152
ANEXO N. 4
1. Fonologa
Presenta 18 fonemas, 14 de ellos son consonnticos y 4 voclicos (Vlchez 1996).
Cuadro 27. Fonemas de la lengua ashninka
p t k i
s h e o
ts a
m n
r
La estructura de la palabra nos indica que est formada como mnimo por dos
segmentos voclicos VV. La estructura silbica bsica es (C)V(V)(N); encontramos
tambin las siguientes formas: VV / CV.CV / CV.V / VC.CV.CV
2. Morfologa
Se trata de una lengua aglutinante, es decir, posee palabras largas y un grado elevado de
afijacin. Muchos de los afijos, especialmente los verbales, funcionan a nivel de
clusula o de oracin, y pueden proporcionar informacin bsicamente nueva. Se trata
de una lengua de orientacin verbal que presenta la siguiente estructura:
Raz verbal
Prefijo Sufijos
Raz nominal
153
sufijos de gnero aparecen en la derivacin verbal, ms bien, para establecer la
concordancia entre el verbo y el objeto de tercera persona.
La marca del plural es -payeni o paeni para la variedad ashninka y pe para la
variedad ashninka; no se usa si el contexto social o narrativo indica claramente que la
referencia involucra a ms de una persona o cosa:
shirampari hombre shiramparipaeni hombres
inchato rbol inchatopaeni rboles
Los prefijos marcan slo referencias personales; identifican o sealan al sujeto
de la accin verbal y tambin al sujeto poseedor de un objeto. La relacin de los prefijos
de referencia personal del ashninka es la siguiente:
Sujeto Objeto
no- 1 -na 1
pi- 2 -mi 2
ri-~i- 3M -ri 3M
ro-~o- 3F -ro 3F
a- 1 PL -ai 1 PL
En cuanto a los sustantivos inalienables, Payne los describe como nombres que siempre
deben llevar marcadores de posesin.
nampi-tsi comunidad
ako-tsi mano
154
Procesos de formacin de palabras
Adems de la flexin, la derivacin y composicin son procesos muy productivos en la
lengua ashninka. Se muestran algunos ejemplos en el Cuadro 28.
3. Sintaxis
El orden normal de los constituyentes de la clusula en ashninka es VSO, pero tambin
es comn encontrar el orden SVO. El sistema de relaciones gramaticales es de tipo
nominativo-acusativo y adems la lengua presenta un sistema de intransitividad
escindida. Estas relaciones se expresan en la concordancia de la flexin verbal y el
orden sintctico, pues, no existen marcas de casos, mientras tanto los sufijos verbales
expresan nociones de aspecto, adverbios u oblicuos. Veamos algunos ejemplos, donde
se aprecia claramente la flexin del sujeto y del objeto:
i. i-chek-i-ro shirampari inchato
3M-cortar-PSD-3F hombre rbol
El hombre corta el rbol
ii. pi-chek-ak-e-na
2-cortar-PFV-PSD-1OBJ
T me cortaste
155
Se puede ver que en torno a la raz verbal se encuentran el prefijo que marca el
sujeto que realiza la accin y los sufijos que cumplen varias funciones, como la marca
del objeto que aparece al final y, tambin, los aspectos perfectivo y resolutivo que
ocurren en verbos que conforman el evento principal y contienen la informacin ms
importante de la narracin.
Por lo general, los verbos que llevan uno de estos sufijos y van uno a continuacin
del otro indican que la accin es secuencial a veces podra tratarse de acciones
simultneas. Ejemplo:
# Ari noaapaeri, nojeekapaaki, nokaemapaeri: Eeniro pijeiki?
(Yendo a mi casa) lo vi, llegu, me sent y llam: Ests all?.
En cuanto al tipo de oraciones que presenta la lengua ashninka, Mihas ofrece una
clasificacin segn la naturaleza sintctica del verbo y los sufijos que este adquiere en
su flexin. A continuacin, incluimos en este apartado la clasificacin presentada en su
tesis (Mihas 2010: 6-12).
Futuro
1.1 Nosaitatyero nihaa.
no=sai-t-aty-e=ro nihaa
1A=verter-EP-PROG-IRR=3F.O agua
Yo verter el agua.
Imperativo
1.2 Pamine mapi.
p=amin-e mapi
2=buscar-IRR piedra
Busca una piedra.
Opcional
1.3 Apaata novetsikayetavaketa omorona.
apaata no=vetsik-a-ye-t-av-ak-e=ta o=morona
despus 1A=hacer-EP-DIST-EP-DIR-PERF-IRR=OPT 3F.POS=hoyo
Despus har hoyos.
Contrafactual
1.4 Airorika itsonkahetakaemi.
airorika i=tsoNk-a-he-t-ak-a-e=mi
o 3M.A=matar-EP-PL-EP-PERF-REGR-IRR=CNTF
O l los hubiera matado [pero no lo hizo].
Condicional
1.5 Arika inyakero apankite kaniri, yamakeri ivaakate.
arika i=ny-ak-e=ro a=paNki-t-e kaniri
cuando/si 3M.A=ver-PERF-IRR=3F.O 1PL.S=sembrar-EP-IRR yuca
156
y=am-ak-e=ri i=vaaka-te
3M.A=traer-PERF-REAL=3M.O 3M.POS=vaca-POS
Cuando/Si ellos ven que nosotros sembramos yuca, ellos traern a sus vacas.
De propsito
1.6 Ikeni ivametairi onkantya yamitakoteri.
i=ken-i i=vamet-a-e=ri oNkaNtya
3M.S=venir-REAL 3M.A=ensear-REGR-IRR=3M.O para
y=amitako-t-e=ri
3M.A=ayudar-EP-IRR=3M.O
l vino a ensearles [hombres jvenes] de modo que ellos pudieran ayudarlo [Juan
Santos Atahualpa].
Clusula complementaria
1.7 Nokovatzi nopankite mapocha.
no=kov-atz-i no=paNki-t-e mapocha
1S=querer-PROG-REAL 1S=sembrar-EP-IRR papaya
Yo quiero sembrar papaya.
Mandato
1.13 Pikantenaro.
pi=kaNt-e=na=ro
2A=decir-IRR=1O=3F.O
Dmelo.
Pregunta de confirmacin
1.15 Pimpokera.
pi=N-pok-e=ra
2S=IRR-come-IRR=ADV
Vendrs, verdad?
Exhortativo
1.16 Yayimikari!
y=ay-i=mi=kari
3M.A=tomar-REAL=2.O=APREH
l no debera quitrtelo.
157
Prohibicin
1.18 Ero paminavaitzitzi!
airo p=amin-a-vai~tzitzi
NEG.IRR 2S=mirar-EP-DUR~EP.REAL
No mires!
4. Discurso
A nivel discursivo, existen determinados sufijos denominados clticos verbales que
cumplen una funcin importante al dotar de caractersticas especficas a las oraciones
ashninkas. Mihas (2010: 108-113) ofrece un estudio descriptivo de estos clticos. A
continuacin resumimos aquellos que se presentan en la flexin de conectores de la
variedad ashninka del Gran Pajonal.
158
Repeticin del sustantivo
La repeticin del sustantivo puede indicar un cambio de rol, como se ve en el ejemplo
donde el fuego es en primer lugar la ubicacin y luego es el agente.
# Kagaanaki, okanta okapakiro paamari pokikira. Paamari taanakao irobaki
oporikira otaanaka.
Cuando se rompi, la tir al lugar caliente del fuego. Entonces se quem el
muslo. (El fuego la quem en el muslo.)
Recurrencia
La recurrencia es muy semejante a lo que Grimes ha llamado overlays (capas
superpuestas), pues en la narracin se repiten varias veces ciertas series de acciones. Las
capas superpuestas son repeticiones pero no repeticiones exactas de partes del
discurso que se refieren a una y solo una serie de acciones.
159
ANEXO N. 5
DATOS DE LOS INFORMANTES
Cuadro 30. Lista de ashninkas entrevistados
Entrevistados Edad Comunidad de Lugar de la
aproximada procedencia entrevista
Fanny Camaiteri Sebastin 24 Kirahuanero Kirahuanero
Sofa Campari 50 Kirahuanero Kirahuanero
Bictoriano Camayteri Piyago 70 Kirahuanero Kirahuanero
Andrs Sebastin Anicrita 30 Kirahuanero Kirahuanero
Lolita Remiteri 30 Kirahuanero Kirahuanero
Miquiri Shawanco Poshenka 35 Kirahuanero Kirahuanero
Maruja Wariari Shavi 35 Kirahuanero Kirahuanero
Maruja Sebastin Tovilla 39 Kirahuanero Kirahuanero
Rmulo Leiva Rosi 42 Kirahuanero Kirahuanero
Enriqueta Camayteri Biria 40 Kirahuanero Kirahuanero
Omaawantzi Yompiri Anicrita 60 Kirahuanero Kirahuanero
Lidia Biranco Tyere 45 Kirahuanero Kirahuanero
Santos Shawanco Miquiri 35 Kirahuanero Kirahuanero
Amalia Irimano 30 Quemporiquishi Ponchoni
Julio Ompiquiri 17 Chiquitawo Ponchoni
Cleofaz Quintori Soto 33 Ponchoni Ponchoni
Miguel Camayteri 57 Ponchoni Ponchoni
Hilda Porero Ingirimari 35 Oventeni Ponchoni
Carmina Tyere Porero 60 Kirahuanero Kirahuanero
Rena Digenes Leiva Rosi 24 Mapitziviari Ponchoni
Jamequiri 35 Ponchoni Ponchoni
Lidia 35 Shumahuani Shumahuani
Gladis Ompiquiri 18 Shumahuani Shumahuani
Tekoro 25 Shumahuani Shumahuani
Jumanga 17 Shumahuani Shumahuani
160
ANEXO N. 6
TEXTO ASHNINKA
Modelo del corpus empleado em esta investigacin
Extracto de la entrevista N. 9
Santos: Rika tama ijekapakari okantariro Este seguro ah donde est va a venir vino
ipokaki kitejitaki. Nokantirika tekira cuando ya haba amanecido. Yo le dije
niyoti eenirora nochibolote tekira niyoti faltaba saber era muchacho, faltaba saber
nari noshirampariti kameetsa tekira niyoti yo, ser un hombre bien faltaba conocer yo,
nari, tekira niyoti eeniro nomochachote faltaba conocer era chibolo faltaba
tekira niyoperoti nari niyoperotapaki conocer bien si iba saber bien como ahora
okimitapaka roaaka ari nochapatakirini si lo agarrara yo ac, ahora yo s yo,
nari jaka, iroaaka niyotapaki nari eniromi cuando era chibolo cuando no saba como
ebankari eniro nokatini tekira niyoperoti yo ahora as, bien, bien, yo lo hubiera
ikimitapaki nari ari kameetsa, kameetsa agarrado yo, yo lo hubiera agarrado, si as
nochapatakiri naaka, nochapatakiri naaka, es. Ac otro mi hijo chiquito vine de
jee, ari okanta ajaa. Pashini notomi Daniel, estuve borracho.
irianinibe nokinapaero Ranieriki
noshinkita.
Okamaki Riria: Pipoki irika iroka ashinto Yo le dije a Lidia: venga ac est este es
noanakiri shiyanaaka jatanaki jaa, nuestra hija lo vi, se escap se fue ah se
jatanaki, jatanaki janta antamiki jatanaki. fue y se fue all en el monte se fue. No le
Eero noagairo ari kaki peyaribenki vamos a ver agarro el ibenqui lo mordi,
ratsikakina, ramakina paba ramakina, teka me trajo mi pap l me trajo, no ah me
abijakotakina jee, ari okati noabete nari pas s, eso es todo yo digo eso es todo.
ari okatapaki.
161
ANEXO N. 7
PRUEBA DE INSERCIN
4. Eejatzi nopiya nopiyawo jaka noapaki tsinani nojeekanaki jaka nanakiro tsinani
janta rowaki nonampiki janteniki nojeekaki rori nojeekabitaka, nojeekaki
_________ nopiyanta nopiyabitawo ____________ nojeeki Bajo Chencorini
163
Omaawantzi: Jeee, ________________ rowaga iyotzi pawani rirori riatzi
ikinawetzi rami tsimeri. Niyotanaki nari ikantana janta ikijatanakina nobiani
ipanakina nari piate pikiashiwete pikente mapitzi powashitantya rowaga
shintziniriki pikenti konthawo niyotantanaakari nari rowaga nomanawetzi.
a) Omanta b) romache c) kantzimaetacha d) omancha
164
ANEXO N.
N 8
FOTOS DEL
D TRAB
BAJO DE CAMPO
C OC
CTUBRE 20008
LiilianaFernn
ndezjunto
aBictorianoCamayteri,
CeciliaBiriaylahija
deambos,Enrriqueta
ConMiquirii
C
Shawanco
ConAndrsy
Lolita,ysusshijos
L
165
Con
C
O
Omaawan ntzi
y
ysusnietas
s
ConCarmin
C nay
lo
osesposos
L
LidiaySant
tos
Familiade
LidiaySan
ntos
166
Rmu uloLeiva,
jefed
de
Kirahhuanero
SofaCampari
AmaliaIrimano
167
ConMarruja
Wariariysu
mamMMara
Niiosde1aa3
en
nlaIEN65
5161
deeKirahuanero
Alum
mnosde
Kirah
huaneroenla
formaacin
168
Escoltade
E
K
Kirahuanero o
FannyCamaiteri
encabezando o
batallnde
muujeres
Dirrigentesdeela
OA
AGPescoltaados
po
orelcoman ndante
delejrcito
ash
hninka
169