Вы находитесь на странице: 1из 19

Table of Contents

Mawn Lluvia ......................................................................................................................... 2


Sudeste (fragmento) ................................................................................................................... 3
Oh, vivir aqu, ........................................................................................................................... 4
Llorar a lgrima viva. ................................................................................................................. 5
Elogio de la lluvia ...................................................................................................................... 6
Una botella a la deriva ................................................................................................................ 7
Tan arduamente .......................................................................................................................... 8
La lluvia...................................................................................................................................... 9
Flores bajo la lluvia .................................................................................................................. 10
La tormenta .............................................................................................................................. 11
Ritual de la lluvia ..................................................................................................................... 13
Tengo que dar un portazo ......................................................................................................... 14
Lluvia en las Pirquitas .............................................................................................................. 15
La tristeza ................................................................................................................................. 16
EL RO ..................................................................................................................................... 17
Palabras como pozos ................................................................................................................ 18
Mawn Lluvia
Leonel Lienlaf

Nagpay tapl rayen kechi


kieke wag nagpay
umlnmu rupay
kachill i piuke
ka fchkllmaenew i mollf.

Baj como ptalos de flores


gota a gota
y cay sobre mi cabeza
luego se escurri
cerca de mi corazn
refrescando mis venas sedientas.

Leonel Lienlaf

De: Se ha despertado el ave de mi corazn.


Sudeste (fragmento)

No se puede decir que el ro cambie de una manera en invierno y de otra manera en verano. Cambia. Eso es todo. Las islas, por el
contrario, parecen distintas con cada estacin que llega. No slo por la intensidad del verde, en el verano, sino por algo mucho ms
sutil. En el invierno, desde el ro abierto, se pierden en una lejana brumosa. De pronto estn, de pronto no estn. Uno duda del ro y
piensa que es imposible llegar alguna vez, a pesar de toda esa tenue ansiedad que lo asla y lo mece y lo acongoja en parte. Ms bien
son un borde ilusorio, una sombra que oscila con el horizonte, hacia el oeste. Si por fin logra acercarse, entonces parecen todava ms
remotas, habitadas por el silencio y la soledad y por una tristeza irreparable.

En el invierno la luz se refugia en lo alto. Amanece y oscurece en lo ms encumbrado del cielo, muy lejos de la superficie. En verano
sucede lo contrario. La luz comienza a brotar desde las mismas islas, y, empujando por all, desborda hacia el resto del da. En la
mitad de la maana, las islas parecen alegres barcazas mecidas por el agua. Si uno navega hacia las islas, navega hacia la claridad. Y
hacia ese extrao bullicio que ha ido cobrando intensidad a medida que madura el esto.

Todo esto sucede en forma imperceptible. Esto de la madurez. Uno mismo es invierno, uno mismo es verano. Pero, de cualquier
forma, est bastante claro que todo proviene del norte. La ansiedad y el bullicio y la propia luz. Toda esa exaltacin y ese frenes del
verano.

Entre la media maana y la media tarde, las islas brillan con una luz intensa y pareja, adormecidas al sol. Parecen un poco chatas. Un
trazo de luz, un trazo de sombra. Nada de medios tonos. El aire sofoca. La arena en las playas cruje levemente. Hay un silencio
espeso e hirviente. La atmsfera es arriba difana, pero a ras de suelo vibra y ondula de manera extraa. Luego el silencio se
transforma en un zumbido interminable. Pero esto es una parte del verano. En el amanecer y en el anochecer, el da da lo mejor de s.
Y despus queda la noche. La brisa del amanecer es fresca y el pescador se estremece levemente. Llega desde el ro y sobresalta a las
islas. Entonces comienza ese bullicio y ese cosquilleo en la sangre y esa ansiedad que empuja al hombre hacia el horizonte. Un ngel,
o algo por el estilo, acaba de pasar rozando el agua y los cabellos adormilados del hombre dormido dentro del bote. Es demasiado
veloz para los ojos del hombre y vino hendiendo la media luz del amanecer, que hace confusas todas las cosas. Apenas se siente el
roce pero es suficiente para turbarlo a uno. Ahora debe estar all, hacia el norte, detrs de las primeras islas. Lo convoca a uno y lo
apremia. Es necesario partir.

Haroldo Conti, Sudeste (fragmento robado de http://aspiradoraportatil.blogspot.com.ar/)


Oh, vivir aqu,

Oh, vivir aqu,


en esta casita,
tan a orilla del agua,
entre esos sauces como colgaduras fantsticas
y esos ceibos enormes todos rojos de flores!

Una penumbra verde la funde en la arboleda.


As fuera una vida dulcemente perdida
en tanta gracia de agua, de rbol, flor y pjaro,
de modo que ya nunca tuviese voz humana
y se expresase ella por slo melodas
ntimas de corrientes, de follajes, de aromas,
de color, de gorjeos transparentes y libres

Juan L Ortiz
Llorar a lgrima viva.

Llorar a lgrima viva.


Llorar a chorros.
Llorar la digestin.
Llorar el sueo.
Llorar ante las puertas y los puertos.
Llorar de amabilidad y de amarillo.
Abrir las canillas,
las compuertas del llanto.
Empaparnos el alma, la camiseta.
Inundar las veredas y los paseos,
y salvarnos, a nado, de nuestro llanto.
Asistir a los cursos de antropologa, llorando.
Festejar los cumpleaos familiares, llorando.
Atravesar el frica, llorando.
Llorar como un cacuy, como un cocodrilo
si es verdad que los cacues y los cocodrilos
no dejan nunca de llorar.
Llorarlo todo, pero llorarlo bien.
Llorarlo con la nariz, con las rodillas.
Llorarlo por el ombligo, por la boca.
Llorar de amor, de hasto, de alegra.
Llorar de frac, de flato, de flacura.
Llorar improvisando, de memoria.
Llorar todo el insomnio y todo el da!

Oliverio Girondo
Elogio de la lluvia
vendr la lluvia y barrer con todo
entrar en las calles y en los patios y en los ojos
mojar estos sauces llorones aplastados

qu alegra tendrn los ciruelos asfixiados de febrero


qu aroma devolvern las lavandas las lilas lilas
y las blancas lilas perfumadas

vendr la lluvia y se llamar la lluvia


fresca agua con su velo transparente
vendr la lluvia a levantarle los aromas a esta tierra

una vez vimos la luna calle abajo reflejada


y la lluvia era un camino de agua y luna

un breve olor a tomillos creca entre nosotros


y ramos nios perfumados por la lluvia

ahora est chispeando


y hay un ro de nubes por el cielo

vendr la lluvia volver


a correr el velo de las cosas
se mojarn los cuerpos inocentes

todo el polvo de los rboles volver al polvo de la tierra

los duraznos quedarn limpios y rojos esta noche

Jorge Spndola
Una botella a la deriva

Aquella maana, Jorge Prez perdi el trabajo. No recibi ninguna explicacin, no hubo anestesia: de buenas a primeras, en un
santiamn, fue echado de su empleo de muchos aos en la refinera de petrleo.

Se ech a caminar. Camin sin saber por qu, sin saber adnde, obedeciendo a sus piernas, que estaban ms vivas que l. A la hora
en que nada ni nadie hacen sombra en el mundo, las piernas lo fueron llevando a lo largo de la costa sur de Puerto Rosales.

En un recodo, vio una botella. Presa entre los juncos, la botella estaba cerrada con tapn y lacre. Pareca un regalo de Dios, para
consuelo de su desdicha, pero Jorge la limpi de barro y descubri que no estaba llena de vino, sino de papeles.

La dej caer y sigui caminando.

A poco andar, volvi sobre sus pasos.

Rompi el pico de la botella contra una piedra y adentro encontr unos dibujos, algo borroneados por el agua que se haba filtrado.
Eran dibujos de soles y gaviotas, soles que volaban, gaviotas que brillaban. Tambin haba una carta, que haba venido desde lejos,
navegando por el mar, y estaba dirigida a quien encuentre este mensaje:

Hola soy Martn.

Yo tengo ocho anios.

A m me gustan los nioquis, los huebos fritos y el color berde.

A m me gusta dibujar.

Yo busco un amigo por los caminos del agua.

Eduardo Galeano, en Bocas del tiempo


Tan arduamente

Tan arduamente el mar,


tan arduamente,
el lento mar inmenso,
tan largamente en s, cansadamente,
el hondo mar eterno.
Lento mar, hondo mar,
profundo mar inmenso

Tan lenta y honda y largamente y tanto


insistente y cansado ser cayendo
como un llanto, sin fin,
pesadamente,
tenazmente muriendo

Va creciendo sereno desde el fondo,


sabiamente creciendo,
lentamente, hondamente, largamente,
pausadamente,
mar,
arduo, cansado mar,
Padre de mi silencio.

Idea Vilario
La lluvia
Bruscamente la tarde se ha aclarado
Porque ya cae la lluvia minuciosa.
Cae o cay. La lluvia es una cosa
Que sin duda sucede en el pasado.

Quien la oye caer ha recobrado


El tiempo en que la suerte venturosa
Le revel una flor llamada rosa
Y el curioso color del colorado.

Esta lluvia que ciega los cristales


Alegrar en perdidos arrabales
Las negras uvas de una parra en cierto

Patio que ya no existe. La mojada


Tarde me trae la voz, la voz deseada,
De mi padre que vuelve y que no ha muerto.

Borges
Flores bajo la lluvia

Flores bajo la lluvia.


Si el mundo pronunciase slo eso,
si dentro de tanto ruido
pronunciase tal sugestiva belleza,
entonces todo puede recobrarse
y todo puede renacer,
en nuestros frondosos jardines,
como flores bajo la lluvia.

Roberto Malatesta
La tormenta

Quietud

Un silencio que tiembla apenas

por los silbidos esos y el rumor

de truenos empujando lejos

Se acerca

hasta que parte al cielo el tajo

de oro contra el gris pizarra, entonces

gotea, una a una ntidas primero

y luego

cepilla el susurro del agua

y suenta viento, rayo en remolino

silbos truncados pero intensos

Lamento

de un perro encadenado y otra

clase de silencio lleno. Salud!

tormenta! Algo ahora se deshace

Vemoslo

mientras algo ya regenera

Nuestro problema es pasar de largo

desatados como si no furamos

aun parte

en la sobrecogedora escena

Adentro se ha vuelto negacin

del afuera, no su contemplacin

ni ruego,

dicha y ofrenda de tenernos


al resguardo deshaciendo algo que

luego si rehacemos se vuelve amor

Espritu

gentil de la tormenta, lava

y a veces mata, la multitud pasa

sobre los puentes tras un tajo de oro

Y truena,

arrecian el viento y la tempestad

la cara llena del silencio. Furia

si lava, tan bendita si recuerda

por qu

Diana Bellessi,
Ritual de la lluvia

Desde tiempos antiguos,


viene la lluvia,
viene la lluvia conmigo.
De la Montaa de Agua
de sus lejanas cimas,
viene la lluvia,
viene la lluvia conmigo.
Entre luz de relmpagos,
relmpagos que brillan,
relmpagos fulmneos,
viene la lluvia,
viene la lluvia conmigo.

Entre las golondrinas,


golondrinas azules
que contentas pan,
viene la lluvia,
viene la lluvia conmigo.

Atravesando el polen,
el polen bendito,
de polen vestida,
viene la lluvia
viene la lluvia conmigo.

Desde tiempos antiguos,


viene la lluvia,
viene la lluvia conmigo

Canto annimo navajo


Tengo que dar un portazo

Tengo que dar un portazo


y salir corriendo
a tirarme a llorar en el pasto
esperar el consuelo de mi perro
que me busca la cara
con su hocico caliente
o tirarme a llorar en la cama
y mojar
toda la almohada
las lgrimas bajan
por el costado de los ojos
como ros desviados
son saladas
del mismo agua que el mar
cuando est calmo y solo
a la tarde
me gusta llorar frente a los hombres
para que me abracen
o me vean
en mi momento
de mxima belleza
con esas perlas
rodando por mi cara
como si yo fuera de cristal o de agua
de llovizna
me ven
como detrs
de una llovizna
en el espejo de bao
a veces
me pongo gotas
falsas lgrimas
que dejo caer
de la punta de mis dedos
a veces me doy besos
en el espejo
y quedan marcados los labios
como pjaros de vapor
Lluvia en las Pirquitas

Va a seguir siendo ma la lluvia cuando yo muera,

todo va a seguir siendo mo,

el trueno conservar intacto su sonido casi negro,

y el rbol a orillas del corral gozar con ese trueno,

mientras el olor a presencia de la tierra en la lluvia

ser el mismo olor de mi ausencia.

As le sucede y le suceder a todo lo que es pertenencia del planeta.

Entonces, a no gemir, mi lejano palmar, cuando yo muera,

Porque somos un pormenor de presencia de lo inmortal.

Francisco Madariaga
La tristeza

Para lavar esta tristeza


hoy llevara cuerpo y alma
a los chorros helados
de la pampa de Achala.

A caballo ira al alba


bajo su cielo gris,
camino a una hondonada
a donde fui una vez, hace ya tanto.

Escuchara el viento,
mirara unos cndores volando,
y despus,
laja
a laja
bajara el caballo,
dando golpes de agua
sus manos
y asustado.

Como un casco de guerra


olvidado all abajo,
llenndose de paz,
de ramas y de cielo
ya sin nubes, la hoya
estara esperando.

Me quitara las botas


una a una
durante largo rato,
mirara una vez ms
sobre el poncho el revlver,
las crines del caballo,
respirara, me santiguara,
y avanzara despacio

Que para lavar esta tristeza,


un ao dejara cuerpo y alma
bajo los chorros solitarios
de la pampa de Achala.

de El nadador (1957).
EL RO
Sabes qu est haciendo el Luis Vilte?

Est durmiendo junto al ro

No. Est aprendiendo msica

El ro es el maestro de los muchachos pastores, como el viento es el maestro de los hombres que van a las cordilleras.
Cuando el rebao baja de las lomas, la tarde se llena de balidos que el odo recoge y el corazn agradece. Es un descenso blando y
musical, y entre los verdes manchones del cerro, la lnea en fila india de las ovejitas ponen la nota clara, como si fuera una senda
donde la nieve se hubiera animado de pronto a cantar cosas.
Al llegar el rebao junto al ro, los corderos retozan y beben. Los perros pastores corren de un lado a otro, vigilando la inquieta tropa.
Entonces, el muchacho puestero tiene tiempo para tenderse un momento y aprender la leccin musical de la tarde.
El agua viene con alguna fuerza, desde lejos, desde las cumbres. Sus caminos se van ensanchando a medida que alcanzan tierra llana,
y entonces ya no brinca en las piedras: ordena sus voces, y su viaje, claro y fresco, est lleno de tonos.
Por momentos, el agua finge una ola breve y un bandern de espumas se levanta simbolizando una senda de adioses.
A veces, el agua topa una piedra grande, y la corriente se divide en dos. Por la derecha, va el caudal superior, grave y seriamente. Por
la izquierda, se forma una sendita de agua saltarina, burladora de guijarros, como un chango travieso. Y al poco trecho vuelve a
uniformarse el viaje del ro.
Y todo eso lo mira y lo oye el muchacho pastor.
El Luis Vilte sabe que cuando el ro pasa sobre piedras de colores, la luz se llena de cosas un poco mgicas, como en un capricho de
jugar a quien pinta mejor una senda de msicas. Sabe que el tono juguetn le sirve para hallar luego una alegra en su charango. Y
cuando la brisa peina a contrapelo el viaje de las aguas, se levantan sonidos que ayudan a comprender ciertas cosas que tienen las
quenas cuando no quieren ser demasiado tristes.
Despus, las corridas de los perros y las travesuras de las ovejitas hacen que el muchacho concluya su aprendizaje del da. Y se
marchan todos por la senda fcil donde el matorral anuncia primaveras y tibiezas.

Atahualpa Yupanqui, en Aires Indios.


Palabras como pozos

Lindos idiomas, hasta ahora me acuerdo. El jefe Ximu puso mi corazn, puso mi boca, en esos aos, en la voz de esos aos, mi
cuerpo espiritual y mi cuerpo material. Me ense todos los idiomas, los hablares de los pjaros y tambin los idiomas de los
vegetales, y los ms intrincados de las piedras. Me ense a domesticar los poderes de los vegetales y las piedras, las vocaciones
daosas y honradas de las hierbas. Ms que nada me ense a escuchar, me ense a saber escucharlas, puso mi odo sobre sus
potencias, en sus conocimientos e ignorares, mediante el ayawashka. Ahora, si me encuentro con una raz, con una flor o liana que el
maestro Ximu no alcanz a mostrarme en las visiones, yo puedo escuchar a esa raz, a ese arbusto, a esa flor, a esa liana, y as
determino cul es su nima, qu soledad la rige, o compaa, cmo fue que naci, para qu sirve, qu clase de dolencias desmemoria,
con qu males engorda. Y ya s con qu dietas, con qu icaros se aumentan o desvanecen las fuerzas de ese vegetal, con qu
canciones puedo alimentarlo, con qu pensamientos fuertes injertarlo. Y lo mismo me pasa con las gentes, lo mismo me inform de
las personas el maestro Ximu. Y algo peormejor: Ximu me ense a distinguir los das de las plantas. Porque unos ds la planta es
hembra y sirve para una cosa. Y otros das la misma planta es macho y sirve para lo contrario

()

Ser por el carcter de estas selvas, todo este mundo nuestro todava formndose, ros que de improviso trastornan su sentido o
descienden sus aguas o las alzan en unas pocas horas. T debes haber visto: si amarras tu canoa sin sacarla del agua, al amanecer
siguiente la encontrars conlgada del aire, si es que la encuentras y el ro te mirar desde abajo, ya pura piedra, ya piedra convertida
en el agua de su vspera. Otra vez puede pasar al revs: tu piragua se habr ido amarrada a las corrientes que crecen sin aviso ni
tiempo para nada. Todava est hacindose este mundo, porfiando su lugar, acomodando aqu su ms all, cayendo con los barrancos,
los rboles gigantescos, asomando en las islas que hoy duermen aqu, como el renaco, y maana despiertan lejoslejos, y en unos
instantes nuevamente se pueblan de plantas, de personas, de animales. Para ver y entender y nombrar un mundo as, requerimos
hablar tambin as. Un idioma que decrezca o ascienda sin anunciar, boscajes de palabras que hoy da estn aqu y maana despiertan
lejos, y en ese instante, dentro de la misma boca, se pueblan de otros signos, de nuevas resonancias. En castellano te ser difcil
entenderlo. El castellano es como un ro quieto: cuando dice algo, nicamente dice lo que ese algo dice. El amawaka no. En idioma
amawaka las palabras contienen siempre. Contienen siempre otras palabras
()

Nuestras palabras son igual que pozos, en esos pozos caben las aguas ms diversas: cataratas, lloviznas de otros tiempos, ocanos que
fueron y sern de ceniza, remolinos de ros y de humanos y lgrimas tambin. Son lo mismo que gentes nuestras palabras, y a veces
mucho ms, no simples portadores de un significado, de un significado que siempre es un significado solamente, no son esas vasijas
que se aburren con la misma agua guardada hasta que sus personas, sus lenguas, las olvidan, se rompen o se cansan, tumbadas,
menos que muertas. No. En nuestras vasijas caben ros enteros, y si acoaso se quiebran, si acaso se raja la envoltura de las palabras,
el agua sigue all, vvida, intacta, corriendo y renovndose sin parar. Son seres vivos que andan por su cuenta, las palabras, animales
que nunca se repiten, que nunca se resignan a una misma piel, a una misma temperatura, a unos mismos pasos. Y se juntan lo mismo
que panguanas y tienen descendencia

De la palabra tigre y la palabra baile puede nacer orqudeas, o acaso nazca veneno-de-toh. De la noche preada por un tibe, esa casi
gaviota de los ros nuestros, nace la palabra relmpago, que es melliza de la palabra que en amawaka dice silencio-despus-de-la-
lluvia. Porque en amawaka no hay un solo silencio, as, como en tu idioma, general, callado, que nada dice, sino muchos silencios
distintos, lo mismo que en la selva, lo mismo que en nuestro mundo visible, y tambin tantos silencios. como existen en los mundos
que no se ven con los ojos del cuerpo material
Tienen, pues, descendencia las palabras

()

En idioma amawaka el ayawashka es oni xuma, escrbelo. Pero oni xuma no significa nicamente ayawashka. Vers. Segn cmo y
para qu se diga, segn la hora y el sitio en que se diga, oni xuma puede decir lo mismo o decir otra cosa, o decir su contrario. Si yo
pronuncio as, oni xuma, con la voz delgada, brillando, como deletreando hogueras y no letras, en lo oscuro, oni xuma significa filo-
de-piedra-plana. Y dicha de otro modo significa tristeza-que-no-sale. Y significa punta-de-la-primera-flecha. Y significa herida, que
a la vez significa labio-del-alma. Y siempre, al mismo tiempo, es ayawashka.

Csar Calvo, Las tres mitades de Ino Moxo

Вам также может понравиться