Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
LicenciaturaeBachareladoemLetrasLibrasnaModalidadeaDistncia
MARALCIAMASUTTI
USLEIPATERNO
TRADUO E
INTERPRETAO DE
LIBRAS
Florianpolis
2011
1
INDICE
Referncias bibliogrficas 35
2
UNIDADE I
T RADU O C U L T URA L
3
personagem enclausurado lanou um olhar para fora do crculo. Seus olhos com
outros olhos era algum que tambm sinalizava e tentava estabelecer contato
com ele. A partir da, o seu semblante amargurado foi se desfazendo, lentamente,
at desvanecer, completamente, e esboar um discreto sorriso. O seu corpo
passou a executar uma coreografia em lngua de sinais, com movimentos
ritmados, sinalizando o desejo de liberdade. Ao mesmo tempo, o personagem
que estava do lado de fora do crculo fazia movimentos com as mos como se
estivesse lanando uma magia sobre os corpos inertes que formavam a cadeia.
As pessoas do crculo, ento, passaram a olhar para seus corpos e, lentamente, a
mov-los como se tivessem sido libertados de amarras. O crculo se desfez e se
refez, poeticamente, com a lngua de sinais encenada por todos.
H vrios ngulos que poderiam ainda ser enfocados a respeito de traduo cultural
e que so muito importantes para a formao de intrpretes de Lngua de Sinais.
Queremos, no entanto, destacar tambm a percepo dos educandos surdos de que a
maioria das histrias s contempla personagens ouvintes. Onde esto os surdos? Essa
ausncia ressentida pelos educandos no momento de releitura de textos clssicos e na hora
de realizar suas performances em sala de aula resultava em uma produo textual com
personagens surdos ou algum outro elemento da narrativa que os contemplasse.
4
1.1 Contando H istria
Vamos contar uma histria que lembra as brincadeiras de muitas crianas em seu
cotidiano. Uma infncia marcada pela magia do ldico, do jogo como uma parte
fundamental do seu universo simblico, e que desde cedo, de uma certa maneira, as
coloca com o desafio da traduo e interpretao:
Cinco horas da tarde, no jardim das orqudeas, brincavam sete crianas surdas de sete,
oito e nove anos de idade. Pedro, Manoel, Carolina , Maria, Joo, Ana e Bia ; viviam
no mesmo bairro e tinham todos em comum a lngua de sinais, que estabelecia uma
estreita cumplicidade entre eles. Naquele final do dia, todos estavam alegres, com
olhares que pareciam espelhar um horizonte de inocncia e descontrao. As quatro
meninas corriam de um lado ao outro com seus vestidos esvoaantes e coloridos,
pareciam borboletas deriva sem os pesos das responsabilidades cotidianas a fustigar
suas mentes infantis. J os trs meninos, em absoluta minoria, procuravam pedrinhas
que melhor serviriam para a tirania que iriam fazer aos pssaros com seus estilingues
sangrentos. Todos vestiam cales quadriculados que era o uniforme usado na escola
pblica em que estudavam a poucos metros dali. Quando j juntavam pedras suficientes
para abater uma revoada de pssaros, a menina mais nova, Carolina, lanou um olhar a
Joo, o menino mais velho, com um ar de reprovao incontestvel... Como poderiam
brincar com uma coisa to sria?! Afinal seres alados pertencem ao ar e no terra!
Com uma imaginao frtil prevendo que algo terrvel iria acontecer aps as coletas das
pedrinhas que se tornariam verdadeiras balas de canho, ou projteis mortferos, props
uma brincadeira: - Gente, vamos brincar de outra coisa. Vocs conhecem o jogo de
telefone sem fio? Todos responderam que sim, balanando a cabea, menos Bia, a
menina mais velha, que respondeu com timidez: - Eu no sei no, que tenho cinco
irmos ouvintes mais novos e fico cuidando deles enquanto minha me sai para
trabalhar, eu no tenho tempo para brincar. Hoje, achei bom o professor estar com gripe
e ficar em casa. No teve aula, que bom, da posso brincar tambm.
5
Carolina explicou como seria a brincadeira e passou a organizar o grupo: Primeiro
vamos sentar em forma de crculo, eu, Pedro, Ana,Manoel,Bia, Joo, Maria. Em
seguida, vou sinalizar uma frase em segredo para Pedro. Depois Pedro vai sinalizar a
mesma frase para Ana que sinalizar para Manoel, que por sua vez sinalizar para Bia,
que sinalizar para Joo, que sinalizar para Maria, e que contar para todo o grupo qual
foi a frase que resultou no final.
Vamos agora expandir nossa idias sobre traduo e interpretao a partir dessa
histria.
6
A - A condio de toda lngua a traduo
O que tem a ver essa histria com o ato de traduzir e interpretar? Para algumas
pessoas ela no teria nenhuma relao com o ato de traduo, mas se analisada sob o
ponto de vista do que ocorre com o pensamento e como todos os sentidos so atos de
interpretao, ela pode nos servir de exemplo para colocar alguns elementos
importantes que envolvem a rea da traduo e interpretao. Mas, antes disso vejamos
o que afirmam alguns autores.
Ainda Larossa (2004, p. 64) faz uma citao de Steiner, cuja obra intitulada
Depois de babel: aspectos de linguagem e traduo (1981), na qual afirma que os
problemas epistemolgicos e lingsticos fundamentais relacionados na traduo de
uma lngua a outra j esto contidos dentro de uma nica lngua. O fundamental
compreender como interpretamos os sentidos do mundo. Ou ainda, preciso perceber
que dentro de nossa mesma lngua estamos traduzindo o tempo inteiro. Nessa
perspectiva, ainda interessante o destaque de um texto de Octvio Paz:
7
B- A histria do telefone sem fio: uma experincia de traduo
1- Podemos pensar a brincadeira do telefone sem fio como uma brincadeira que
lembra, em certo sentido, os processos de traduo porque nela est contida a situao
da passagem de mensagens e informaes e o conjunto de desafios que despertam. A
brincadeira trata de um transporte de sentidos que comea com um emissor, e que vai
encontrar receptores dessa mensagem que iro interpretar, processar e reproduzir novas
mensagens. E, durante todo esse percurso, sentidos so produzidos, acrescentados,
subtrados, alterados.
8
2- Essa condio de receber a informao e reproduzir o que recebeu traz para as
crianasaposiodeumintrpreteparacadaumadelas.AoveremafrasesinalizadaO
cuestlindoeospassarinhosdevemficarlivresparavoareascrianasparabrincar,
as crianas precisaram perceber, processar, memorizar e reproduzir a mensagem. Entrou
em cena a habilidade de leitura e produo de sentidos que cada criana desenvolveu
previamente; entraram esquemas lingsticos, corporais, perceptivos, afetivos e
culturais. Enfim, foi um conjunto de elementos singulares, prprios de cada uma das
crianas que interferiu para que a frase pudesse ser mais ou menos aproximada ao seu
ponto de partida, quando Carolina a enunciou.
9
mergulhar no universo de uma lngua cuja modalidade visual. Nesse sentido da tenso
das vozes importante observar que as prprias experincias em ambas as modalidades
lingsticas afetam a subjetividade do intrprete e trazem interferncias na produo de
sentidos:
Tudo isso tambm traz o debate sobre a questo da co-autoria do tradutor que
compreendida de diferentes maneiras dependendo da perspectiva e concepo de texto
que se adota. Algumas correntes entendem o texto como uma codificao e que para
compreend-lo basta uma decodificao sem a interferncia do indivduo que interpreta.
Dentro desse modelo esto os que acreditam em tradues literais com a recuperao
de significados estveis do suposto texto original. J a perspectiva que coloca a figura
do tradutor como um produtor de sentidos compartilha da viso de que os significados
podem mudar dependendo da subjetividade, das experincias, dos sentimentos de quem
interpreta. importante termos claro essas perspectivas para compreender que h
muitas perspectivas adotadas em relao traduo e que os modelos tericos
representam polticas de traduo com consequncias na produo de todo trabalho.
10
UNIDADE II
11
status lingstico que a libras apresenta em relao ao portugus. Abaixo segue uma
discusso sobre esses temas, depois se retorna fala de Quadros (2004) para discutir
sobre o interprete educacional.
1. Intrpretes que atuam em grandes ncleos urbanos com surdos adultos atuantes na
comunidade e na educao e em escolas com professores com experincia em
educao de surdos;
2. Intrpretes que atuam em grandes ncleos urbanos em escolas com professores sem
experincia em educao de surdos;
3. Intrpretes que atuam em cidades pequenas com uma pequena populao de surdos,
mas com atendimento organizado pela rede educacional;
4. Intrpretes que atuam em pequenos povoados que tem apenas um ou dois surdos na
comunidade.
12
situao as oportunidades de formao do intrprete so privilegiadas, pois eles tm
maiores condies de adquirirem um domnio maior da lngua de sinais.
So raras as pessoas que moram em grandes cidades e que optam por mudar
para as pequenas cidades do interior. Quanto aos bons intrpretes, tambm se percebe a
preferncia por permanecerem nessas, pois h demanda para seu trabalho, devido ao
grande nmero de surdos que esto estudando e outra devido a estarem habituados com
as condies dessas cidades que nas cidades do interior no apresentam. Enfim,
intrpretes so pessoas como as outras que possuem seus desejos e suas preferncias.
Dessa forma, comum que pessoas que j residam nas cidades pequenas que
acabem se tornando intrpretes. As condies objetivas de aprendizado da Libras so
diferentes, bem como as oportunidades de interao que a criana surda tem so
diferentes das que vivem nas grandes cidades.
13
veiculadas pelos sujeitos implicados no processo educacional e quais as demandas
especficas apontadas. Tambm as condies de formao do intrprete so dependentes
dos tipos de situaes e de interaes. A figura 1 procura sintetizar esses pontos:
Comunidade de
Comunidade Surda Portugus
14
e de troca de experincia com outros profissionais que ele teve? Tambm, com que
concepo sobre os surdos e a lngua de sinais ele dialogou?
Uma sistematizao dos caminhos lingsticos que um surdo pode ser levado
a tomar, dependendo da orientao que os pais tiveram est sintetizado no
quadro 5.0. Nesse diagrama, encontramos os resultados das reflexes aqui
apresentadas, dos captulos anteriores e dos depoimentos do documentrio
Travessia do Silncio de Harazim (2005). Nesse diagrama pode-se notar
que as crianas surdas de pais surdos ou de ouvintes que sabem a libras
adquiriro a libras desde a tenra infncia e indo para a escola com uma lngua
adquirida. J os filhos surdos de pais ouvintes que no sabem a libras se
encontram numa situao de aglossia e estes podem seguir diversos
caminhos, dependendo de como os pais so orientados. Por experincia vi
que independente dos muitos caminhos que essas crianas surdas so
orientadas algum tempo depois elas acabam entrando em contato com a
libras, aprendendo-a e se filiando ao grupo de surdos. Esses caminhos so,
tambm, determinados por situaes sociais, que nesse trabalho no estou
abordando, mas uma ressalva para um pensamento , se os surdos, em sua
maioria acabam aprendendo a libras, gostando dela e a preferindo, por que
no proporcion-la as criancinhas surdas desde cedo? Muito das falas dos
surdos que estudam para serem professores de que no querem que as
crianas, os pequenos surdos, sofram o que eles passaram at descobrirem a
libras, ou se libertarem dos grilhes de adultos ouvintes que insistem em lhes
impor algo que no querem. (PATERNO, 2007, p. 66, 67).
15
Figura 2: Baseado no quadro 5.0 de Paterno (2007, p. 68): Possveis caminhos
lingusticos que os surdos podem tomar dependendo da orientao dos pais e das
instituies a que so encaminhados.
16
Na figura 2 acima, Paterno (2007), esboa vrios caminhos que os surdos podem
percorrer para aquisio tanto de Libras quanto do Portugus. Em decorrncia desse
percurso, os ouvintes tambm no seu processo de aquisio da Libras podem entrar em
contato com surdos com histrias lingsticas diferentes. Quanto menor for o local e a
quantidade de surdos adultos presentes na comunidade, menor ser a diversidade de
contextos aos quais estaro expostos o intrprete, e a sua possibilidade de exerccio
efetivo.
1
Quando os surdos so crianas no h uma lngua compartilhada entre os pais ouvintes e a criana surda.
Geralmente os pais e as crianas desenvolvem um sistema caseiro gestual, que possivelmente a criana a
processa como sendo uma lngua. Se estas lnguas de sinais tivessem oportunidade de se desenvolverem e
serem disseminadas, dariam origem a uma nova lngua de sinais. Isto no ocorre porque ou a famlia e o
surdo adota uma perspectiva oralista, com educao apenas em portugus e estes sinais caseiros so
deixados de lado, ou a criana aprende a libras, uma lngua de sinais j desenvolvida e de ampla
circulao se comparada com sua emergente lngua caseira.
17
Essa situao permaneceu por muitos anos no Brasil, houve
iniciativas isoladas de ensino em libras, mas no a implantao de um
sistema educativo bilnge. Um dos primeiros estados que iniciou uma
implantao de educao com a libras foi o Rio Grande do Sul. Essa situao
muito varivel entre os estados brasileiros. Aqui em Santa Catarina, no
Sistema Estadual de Educao, a partir de 2004, iniciou a implantao de
escolas plos em educao de surdos, inicialmente sete com posterior
ampliao para outras localidades.
Com a Lei de Libras e uma Lei Estadual, alguns estabelecimentos
particulares de educao superior comearam a disponibilizar um intrprete
para seus alunos surdos. Isso modificou os locais onde a libras circula, ela
tem agora uma maior abrangncia. Veja o quadro 5.4.
18
Quadro 5.5 Possibilidade futura dos locais de circulao da libras como resultado de polticas pblicas e
lingsticas.
19
Outra variante quando na instituio h um professor surdo e o intrprete atua
com ele, seja traduzindo as suas aulas, seja em reunies. A forma de atuao, a
exigncia e a postura profissional so diferentes em todos esses contextos. Portanto,
definir o papel do intrprete e suas atribuies no algo simples e tentar definir um
nico modelo simplificar uma grande complexidade de situaes e possibilidades.
A linguagem que usa mos entre ns, sendo a imagem fiel do objeto
expressado, singularmente apropriada para fazer nossas idias
acuradas e, por extenso, nossa compreenso, por nos levar a formar
o hbito de constante observao e anlise. Essa linguagem viva;
carrega sentimentos e desenvolve a imaginao. Nenhuma outra
lngua mais apropriada para expressar grandes e fortes emoes .
(DESLOGES, 1984: 37, apud SOUZA 2003, p. 336).
2
Para uma descrio mais detalhada sobre a histria das lnguas de sinais da Frana, dos Estados Unidos
da Amrica e do Brasil, consultar Moura (2000).
20
As escolas para surdos, tanto naquela poca quanto atualmente, no
era apenas um local onde se ia para aprender contedos e disciplinas, era,
para a maioria dos surdos filhos de pais ouvintes, o local que lhes dava a
oportunidade de aprender a lngua de sinais e de se socializarem, nesse
ambiente onde a maioria dos surdos entra em contato com essa lngua no
encontro com seus pares surdos e principalmente com os surdos mais velhos
que servem como modelos lingsticos.
Ossurdos,emsuagrandemaioria,levamcomobandeiradelutaoseudireito
aquisio da lngua de sinais. Isto no se d apenas aqui no Brasil, uma luta dos surdos
em todo o mundo. Laborit (1994), uma surda francesa, em sua biografia mostra a
emoo ao se referir lngua de sinais:
3
Os colchetes so para completar o sentido da fala dentro do contexto do texto.
21
Outros surdos tambm relatam suas experincias relacionadas utilizao da
lngua de sinais dizendo que ficaram maravilhados quando a aprenderam. Alm das
experincias pessoais h um documentrio produzido por Harazim (2005), intitulado
Travessia do Silncio, que tambm mostra esses relatos.
Os surdos que usam sinais j tem sua cultura e identidade algo que o
outro grupo carece. sim a Libras que me ajuda a desenvolver e no
a fala oral. Atravs dos sinais eu posso expressar e poetizar. (Nelson
Pimenta).
Euconheciomundodossurdosemeencantei,fizvriosamigos.A
angustia da me Helena acabou porque viu seu filho feliz como nunca
foi. Alexandre fala que com a Libras ele se sente mais leve, mais
solto, menos sacrifcio. Para oralizar necessrio se sacrificar
precisa estar consciente da ao de falar mais pesada do que os
sinais.(Alexandre),(HARAZIM,2005).
Como visto acima, para os surdos que se aculturaram na comunidade surda, que
so usurios de uma lngua de sinais, a sua lngua, o seu grupo, so muito importantes.
o local onde h o conforto lingstico.
Paterno (2007) traz algumas das perspectivas que a populao ouvinte usuria de
uma lngua sonora tem sobre os surdos:
22
Possivelmente, hoje no se encontre quem pense que o surdo que
no fale oralmente no humano, mas se tem muita dvida de que ele possa
desenvolver as capacidades cognitivas superiores como a abstrao. H muita
confuso, pois se associa a lngua de sinais ao sistema gestual usado pelos
ouvintes na fala, ou, por ser visual, seria essencialmente icnica e destituda
de abstrao. Sacks confirma que as pessoas em geral tm esse tipo de
pensamento, ele diz:
... ouvintes e falantes, pessoas que, por mais bem-intencionadas
que possa m ser, consideram a lngua de sinais como algo rudimentar,
primitivo,pantommico,confrangedor. (SACKS, 1998 p. 33)
...
...
...
Contexto familiar
23
Martins, falando sobre o sujeito, numa viso psicanaltica, tece os
seguintes comentrios:
24
2.4 A tuao de tradutores e intrpretes
25
Quadro 5.1: Situao e a lngua que empregada. Questionrio aplicado em 28 alunos do curso de letras
libras do plo da UFSC.
NO
Com Portugus Portugus RESPONDE
LIBRAS intrprete escrito oral U
Educao infantil 6 10 20 1
1 - 4 srie 6 1 19 22 1
5 - 8 srie 8 4 19 20
Ensino Mdio 6 4 19 18
UFSC 25 13 11 1
Outra universidade 6 10 12 12 5
Em casa com os pais 8 3 25 1
Em casa com esposo(a)/namorado(o) 17 1 1 10 8
Em casa com os filhos 5 2 8 18
Quando vai numa loja de roupa 5 3 18 22 1
Quando vai ao cinema 7 2 12 16 3
Quando est com seus amigos surdos 28 2 2
Com seus amigos ouvintes 9 6 12 25
Quando vai igreja 11 17 4 8 3
Quando vai ao advogado/juiz 2 12 10 13 5
Quando vai ao mdico 2 8 15 21 1
Curso carteira de motorista 2 12 10 13 3
Quando voc vai dar um curso/aula 18 14 7 10 1
Quando vai Associao de surdos 28 4 1 1
No seu local de trabalho 16 6 9 18 1
Entrevista para uma vaga de trabalho 4 16 10 14
Observao: os entrevistados poderiam optar por mais de uma lngua para a mesma situao.
Fonte: PATERNO, 2007, p. 70.
26
linguagem na construo da sua prpria imagem para o interlocutor a partir do que e de
como est sendo enunciado no ato da interpretao.
A mediao do conhecimento;
A idade do aluno surdo;
27
O nvel de escolarizao do surdo;
A modalidade de ensino;
A poltica educacional empregada na educao de surdos;
A composio da turma de alunos;
As possibilidades de formao que o intrprete teve.
28
efetivamente aprendem. Isso nos leva a pensar: Ser que nossas escolas, hoje em dia,
esto mais preocupadas em ensinar do que educar? O que educar? Os professores
esto mais preocupados em dar conta da assimilao de determinadas informaes e
contedos, ou h um equilbrio entre esses contedos e o que se com os mesmos na
vida? Esses professores por sua vez tambm foram moldados por um sistema de ensino
que privilegia as informaes e que subtraem a anlise da subjetividade do aprendiz
envolvida no processo.
Ou seja, muitas vezes, o professor nem lembra que est diante de um jovem que
emocionalmente precisa de um incentivo que trabalhe com a sua autoestima, ou de
exemplos que tornem o contedo mais aproximado com a sua realidade, e que coloque
os educandos em posturas ativas frente a contextos sociais. E o que acontece com o
intrprete mediante esses modelos de atuao que os professores apresentam? Muitas
vezes, quando o intrprete de lngua de sinais est junto com o professor em turmas
mistas acaba, por vezes, fazendo o papel pedaggico de transformar as informaes ou
contedos do professor porque no v outra soluo a no ser suprir essa lacuna deixada
em sua aula.
O intrprete geralmente percebe quando o aluno surdo no est compreendendo e
procura adaptar estratgias pedaggicas em sua interpretao para que se d essa
aprendizagem. H, sim, nessas situaes, confuses de papis e que entristecem por
vezes o intrprete que se sente responsabilizado pela aprendizagem daquele aluno,
mesmo sendo essa um compromisso do prprio professor.
Mas, como na maioria das escolas inclusivas os professores no esto preparados
com metodologias visuais adequadas para a educao de surdos, e as organizaes
didticas dificilmente levam em considerao as perspectivas da cultura surda, o
intrprete acaba assumindo algumas incumbncias indevidas. Nesse momento
fundamental tambm a interveno do intrprete junto ao professor ouvinte para que
perceba o seu aluno surdo e a necessidade de mudana de seu enfoque. O intrprete
pode auxiliar o professor com elementos culturais que contribuam para sua percepo
do educando surdo em relao sua estruturao visual, a sua afetividade, etc. Alm
disso o intrprete deve trabalhar mais efetivamente junto aos professores surdos para
pensarem organizaes polticas institucionais e redefinies de papis no mbito
escolar em seus distintos nveis.
Claro que se percebe que o processo de ensino e aprendizagem no algo simples,
mas a forma de agir do professor faz total diferena nos resultados obtidos. Os
29
intrpretes de lngua de sinais que atuam na educao parece figurarem como elementos
estranhos ao meio. O intrprete um terceiro elemento na relao que se estabelece
entre os professores e os alunos, e precisa, necessariamente, tambm preparar-se com
uma formao didtica para lidar com esse contexto. Muitas vezes o intrprete teme a
relao de poder estabelecida com o professor, que o acusa de estar facilitando o
trabalho para os alunos surdos, explicando mais do que deveria, etc. Outras vezes,
entrega os alunos totalmente ao encargo do intrprete, que deve se responsabilizar pelos
alunos, pois afirma desconhecer a realidade da aprendizagem dos mesmos.
Para que o intrprete tenha sucesso em sua atuao no ambiente escolar ele tem que
compreender como se processa o aprendizado e compreender as estratgias pedaggicas
utilizadas. Isso totalmente relevante no espao escolar, pois o simples repassar
informaes no garante o aprendizado por parte dos alunos surdos.
Fatores complicadores dessa atuao a possibilidade de composio entre:
professor repassador de informao, objetiva ensinar;
professor pedaggico, objetiva educar;
intrprete repassador de informao, similar a atuao em palestras;
intrprete educacional, que compreende o processo de ensino e
aprendizagem.
30
que tenha incorporado a filosofia de repassador de informao por um conjunto de
experincias profissionais e acadmicas pelas quais passou. Nesse caso, por mais que o
professor se empenhe em sua forma de mediao pedaggica, pode no obter bons
resultados com os alunos porque o intrprete subtraiu algumas etapas da mediao e
tentou sintetizar a informao. Embora esses casos sejam mais difceis, podem ocorrer.
31
desenvolver habilidades tambm relacionadas tarefa de educar. O intrprete no pode
se comportar como se estivesse transmitindo uma informao independente da platia.
Poltica educacional
32
Esse perfil diferente do perfil do intrprete que atua em palestras ou outras
situaes de repasse de informao ou negociao. Mas ele tambm ser diferente nos
diferentes nveis de educao e modalidades. Quanto menor for o aluno surdo, ou menor
sua escolarizao mais apropriado seria que ele tivesse um professor proficiente em
libras e estivesse em uma turma de surdos. Porm tanto a poltica educacional
empregada, quanto o pequeno nmero de alunos surdos em uma determinada localidade
podem inviabilizar essa condio.
O intrprete, por sua vez, se assumir todos os papis delegados por parte dos
professores e alunos, acaba sendo sobrecarregado e, tambm, acaba por
confundir o seu papel dentro do processo educacional, um papel que est
sendo constitudo. Vale ressaltar que se o intrprete est atuando na educao
infantil ou fundamental, mais difcil torna-se a sua tarefa. As crianas mais
novas tm mais dificuldades em entender que aquele que est passando a
informao apenas um intrprete, apenas aquele que est intermediando a
relao entre o professor e ela. (QUADROS, 2004, p. 60)
33
A partir de diretrizes polticas estabelecidas na rea de traduo e interpretao
em lngua de sinais com a adoo de um conjunto de medidas institucionais relativas ao
acompanhamento pedaggico sistematizado, o intrprete tambm passa a ser valorizado.
A sobrecarga e desvalorizao do intrprete afeta tambm a qualidade de seu trabalho.
Enfim, chamamos a sua ateno para as polticas institucionais relacionadas formao
de intrpretes que necessitam:
Enfim, esperamos que com essa disciplina, voc tenha conseguido refletir sobre
traduo e interpretao dentro de um contexto educacional e tenha se motivado para
continuar contribuindo com a construo desse processo em todo pas!
34
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
DESLOGES,Pierre.1984.ADeafPersonsObservationsAboutanElementaryCourse
of Education for The Deaf. In: Harlan LANE & Franklin PHILIP (eds.) The Deaf
Experience classics in language and education. Cambridge: Harvard University Press.
(Texto escrito em francs, Paris: Morin, 1779.) In SOUZA, MARIA REGINA de.
Intuies lingsticas sobre a lngua de sinais, nos sculos xviii e xix, a partir da
compreenso de dois escritores surdos da poca. D E L T A n 19, 2003 p. 329-344.
MOURA, Maria Ceclia de. O surdo: caminhos para uma nova identidade. RJ,
Livraria e Editora Revinter, 2000, 152 p.
35
QUADROS, Ronice Mueller de. O T radutor e Intrprete de L ngua B rasileira de
Sinais e L ngua Portuguesa. SEESP/MEC, Braslia, 2004, 94 p.
SACKS, Oliver. V endo Vozes. So Paulo, Companhia das Letras, 1998, 196 p.
STROBEL, Karin Llian. A viso histrica da in(ex)cluso dos surdos nas escolas.
E ducao T emtica Digital, Campinas, v.7, n.2, p.244-252, jun. 2006.
TEIXEIRA, Gilberto. M ediao Pedaggica. (acessado em 11/06/2009)
http://www.serprofessoruniversitario.pro.br/ler.php?modulo=12&texto=742
36