Вы находитесь на странице: 1из 8

FOOT OPERATED GREASE PUMP

BOMBA INDUSTRIAL DE ENGRASE A PEDAL


COMPRESSEUR A GRAISSE PEDAL PUMP
HOCHDRUCK-FUSSPRESSE
Technical service guide and spare parts Part No. / Cd. / Rf./ Art. Nr:
Gua de servicio tcnico y recambios
Guide dinstructions et pices de rechange 157 000
Bedienungsanleitung und Teileliste 157 004

Description / Descripcin / Description / Beschreibung

GB E

Very solid grease pump, very comfortable foot action. For all types Bomba de engrase muy robusta, accionamiento muy confortable a
of lubricants, with spring actionned grease compacting piston, to be pedal. Para todo tipo de lubricantes, con pistn de compactacin de
used with heavy greases. Maximum pressure 7350 psi (500 bar). grasa empujado por muelle para utilizacin con las grasas ms duras.
Delivery per cycle: 0.07 ounces (2 grs). Presin mx.: 500 bar (7351 psi). Entrega por ciclo de pedal: 2 grs
(0.07 ounces).
Very solid and easily transported 11 lbs (5 kg), leak proof container.
Pump with air purger, high pressure 2 m hose (140 200) and nozzle Depsito estanco, muy robusto y fcilmente transportable de
with valve (121 020). capacidad 5 kg (11 lbs). Bomba con purgador de aire, flexible de alta
presin de 2 m (140 200) y boquilla con vlvula (121 020).

F D

Very solid grease puma, very comfortable foot action. For all types Robuste Fettpumpe, einfache Handhabung durch Fussbedienung.
of lubricants, with spring actionned grease compacting piston, to be Geeignet fr Fette bis Konsistenzklasse 2.
used with heavy greases. Maximum pressure 500 bar (7350 psi). Druckleistung ca. 500 bar, Frderleistung 2 g/Hub.
Delivery per cycle: 2 grs (0.07 ounces).
Behlter mit 5 kg Inhalt mit Fupedal und Tragegriff, 2 m
Very solid and easily transported 5 kg, leak proof container. Pump Abschmierschlauch (140 200) mit 4-Backen-Mundstck (121 020).
with air purger, high pressure 2 m hose (140 200) and nozzle with
valve (121 020).

2013_10_28-13:30

R. 10/13 815 804 1


SAMOA Industrial, S.A. Pol. Ind. Porceyo, I-14 Camino del Fontn, 831 33392 - Gijn - Spain Tel.: +34 985 381 488 www.samoaindustrial.com
Mounting / Montaje / Montage / Montage

GB E

Screw the high pressure hose (1) to the outlet valve placed on the Enrosque el flexible de alta presin (1) en la vlvula de salida situada
bottom part of the pump (2). To distribute grease, charge the en la parte inferior de la bomba (2). Para suministrar grasa, realice la
container following instructions stated in the next paragraph. Then carga del depsito segn se indica en el siguiente apartado. A
adjust the hydraulic nozzle at the greasing point and proceed with continuacin acople la boquilla hidrulica en el punto de engrase y
the supply by means of pedal strokes. proceda al suministro actuando sobre el pedal (3).

Important: When accomplishing this movement let the pedal Importante: Al realizar este movimiento deje que el pedal retorne
return to its original position in order to allow the adequate amount hasta el final de su recorrido para permitir as la carga adecuada de
of grease to be loaded in the piston. grasa en el pistn.

F D

Visser le flexible haute pression (1) sur la valve de sortie situe sur la Abgabeschlauch (1) befestigen an Pumpenausgang (2).
partie infrieure de la pompe (2). Pour distribuer la graisse, remplir Mundstck von Abgabeschlauch auf Schmiernippel befestigen.
le reservori daprs les instructions dcrites au paragraphe suivant, Fuhebel (3) bettigen um Druck aufzubauen and abzuschmieren.
puis placer lagrafe hydraulique sur le point de graissage et proceder (siehe auch Inbetriebnahme).
a la distribution en actionnant la pedale (3).
Fuhebel (3) soll immer in die Ausgangsposition zurckkehren um
Important: Lorsque cette action est ralise, laisser la pdale maximale Fett zufuhr zu gewhrleisten.
retourner a sa position initiale afin de permettre un chargement en
graisse correct de la chambre de compression.

Loading / Carga / Chargement / Inbetriebnahme

GB E
2013_10_28-13:30

A. Firmly hold the pump on the floor by stepping on the base and A. Sujete firmemente la bomba al suelo pisando sobre la base y tire
pulling up th rod (1) until the pin (2) surpasses the top opening de la varilla (1) hasta que el pasador (2) supere la abertura
(detail). superior (detalle).

B. In this position, turn the rod (1) until the pin(2) prevents it from B. En esta posicin, gire la varilla (1) hasta que el pasador (2) le
returning to its original position. impida retornar a la posicin inicial.

C. Turn the grips (3) until the rod and topo may be removed. C. Gire las empuaduras (3) hasta lograr la apertura lateral de las
Remove the top part of the pump (4) and proceed to fill the mismas. Ahora es posible retirar la parte superior de la bomba
container. (4) y proceda a su llenado.

D. After the filling, turn the grips to original position and turn the D. Despus del llenado, coloque las empuaduras en posicin
rod (1) until the pin crosses the top rut and releases the rod. inicial y gire la varilla (1) hasta lograr que el pasador traspase la
Pressure is now on the spring an follower. hendidura superior.

2 815 804 R. 10/13

SAMOA Industrial, S.A. Pol. Ind. Porceyo, I-14 Camino del Fontn, 831 33392 - Gijn - Spain Tel.: +34 985 381 488 www.samoaindustrial.com
Loading / Carga / Chargement / Inbetriebnahme

A. Maintenir fermement la pompe au sol en montant sur sa base et


tirer de la tige (1) jusqu ce que la goupille (2) depasse
louverture superieure (dtail).

B. Dans cette poisition, tourner la tige (1) dun quart de tour pour
verrouillage.

C. Tourner les manettes (3) jusqu obtenir louverture. Retirer le


couvercle de la pompe (4) et proceder a son remplissage.

D. Aprs le remplissage, refixer le couvercle et deverrouiller la tige.

A. Pumpe mit dem Fu auf Fuplatte krftig auf den Boden halten
und Hebel (1) hochziehen bis Sperrstift (2) sichtbar wird.

B. Hebel (1) in diese Position drehen und verrriegeln.

C. Tragegriffe (3) drehen bis sie zurck geschoben werden knnen.


Obere Pumpenteil (4) entfernen und Behlter fllen mit Fett.

D. Nach Befllung Tragegriffe (3) wieder in Ausgangs-Position


zurck schieben. Hebel (1) entriegeln. Behlter steht jetzt unter
Druck und ist Einsatzbereit.

Technical service / Servicio tcnico / Dones techniques / Reparaturanleitung

GB E
WARNING ADVERTENCIA
Before starting any work relieve the spring tension and Antes de iniciar cualquier trabajo debe aliviar la tensin

reduce the pressure! del muelle y reducir la presin!

F D
ATTENTION WARNUNG
Avant toute intervention soulager la tension du ressort Vor Beginn jeglicherArbeiten die Federspannung entlasten

et de rduire la pression! und Druck abbauen!

Replacement of the piston joint / Sustitucin de la junta del mbolo /


Remplacement du joint du piston / Ersetzen der Kolbendichtung
(815 501)
2013_10_28-13:30

GB E
With the spring unloaded, turn the grips until the lateral opening is Con el muelle en reposo, gire las empuaduras hasta lograr la
obtained. Lift the top part of the pump and replace the joint in a way apertura lateral.
that the lips of the said joint remain towards the bottom (fig. 1). Levante la parte superior de la bomba y sustituya la junta de forma
Assemble in the opposite way. que los labios de la misma queden hacia abajo (fig. 1). Monte en
orden inverso.

D
F
Entlasten Sie die Feder und drehen Sie die seitlichen Griffe auf, bis
Avec le ressort relach, tourner les manettes, retirer le couvercle et Sie diese nach unten klappen knnen.
templacer le joint de faon a ce que les lvres de e-ci restent vers le Heben Sie den oberen Teil der Pumpe ab, und ersetzen Sie die
bas (fig. 1). Remonter en sens inverse. Kolbendichtung. Achten Sie darauf, dass die Lippen der Dichtung
nach unten zeigen (Abb. 1).
Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

R. 10/13 815 804 3


SAMOA Industrial, S.A. Pol. Ind. Porceyo, I-14 Camino del Fontn, 831 33392 - Gijn - Spain Tel.: +34 985 381 488 www.samoaindustrial.com
Technical service / Servicio tcnico / Dones techniques / Reparaturanleitung

Replacement of the torsion spring and pinion assembly / Sustitucin del muelle de torsin y del conjunto pin /
Remplacement du ressort de torsion et ensemble pigno / Ersetzen der Torsionsfeder und des Ritzels

GB E

1. Remove the top part of the pump, and place it upside down. 1. Retire la parte superior de la bomba y colquela boca abajo.
Remove the inside screws and remove the base. Retire los tornillos interiores y quite la base.

2. In this position, lift the pedal and remove the pin. Remove the 2. En esta posicin, levante el pedal y saque el pasador mediante
torsion spring and/or pignon. impactos en su cabeza. Extraiga el muelle de torsin y/o el pin.

3. To replace the torsion spring, place the new one in its position 3. Para sustituir el muelle de torsin, coloque el nuevo en su
and the pignon as per indications in fig. 2. Introduce the posicin y el pin segn se indica en fig. 2. Introduzca el
assembly axe-pedal. conjunto eje-pedal.

4. Lift the inside end of the spring with the help of a screwdriver 4. Levante el extremo interior del muelle haciendo palanca con un
until pin bearing is surpassed (fig. 3). Introduce this piece destornillador hasta superar el alojamiento del pasador (fig. 3).
completely. Introduzca este a fondo mediante impactos.

5. To replace the axe-pinion assembly, dismount following 5. Para sustituir el conjunto eje-pin, realice el desmontaje segn los
instructions stated in paragraph 1 and 2. apartados 1 y 2. Quite la tuerca sombrerete y separe el eje y el pedal.

6. Remove the cap nut and separate the axe from the pedal. Replace 6. Sustituya el eje de forma que el alojamiento del pasador quede
the axe in a way that the pin bearing is in line with the pedal and alineado con el pedal y con el extremo de menor dimetro de
the smaller diameter side of the said conical hole situated on the dicho taladro cnico situado en el lado opuesto al pedal (fig. 4).
opposite side of the pedal (fig 4).
7. Monte el conjunto segn el procedimiento del apartado 3.
7. Mount the set as per paragraph. 3.

F D

1. Retirer le couvercle de la pompe et retourner celle-ci. Retirer les 1. Entfernen Sie den oberen Teil der Pumpe (siehe Absatz 1) und
vis intrieures et enlever la base.Dans cette position, lever la drehen Sie sie den Behlter um. Entfernen Sie an der Unterseite des
pdale et retirer la goupille. Gehuses die drei Schrauben und entfernen Sie den Fu der Pumpe.

2. Extraire le ressort de torsion, mettre le nouveau ressort en 2. Heben Sie das Pedal an und entfernen Sie den Stift. Entfernen
position et le pignon selon les indications de la fig. 2. Introduire Sie die Torsionsfeder und / oder das Ritzel.
lensemble axe-pedale.
3. Um die Torsionsfeder zu ersetzen, montieren und positionieren
3. Lever le cte interieur du ressort avec laide dun tournevis Sie die neue Feder und das Ritzel im Verhltnis zum Kolben
jusqu dpasser le sige de la goupille (fig. 3). Introduire celui entsprechend Abb. 2. Montieren Sie die Pedalwelle.
ci a fond.
4. Heben Sie das innere Ende der Feder mit Hilfe eines
2013_10_28-13:30

4. Pour changer lensemble axe-pignon, dmonter selon les Schraubendrehers an, bis es die Stift-Bohrung passiert (Abb. 3).
instructions des paragraphes 1 et 2. Schieben Sie den Stift durch die genannte Bohrung, um die
Torsionsfeder zu arretieren.
5. Enlever lcrou chapeau et sparer laxe de la pdale.
5. Um die Pedalwelle zu ersetzen, folgen Sie zuerst den Demontage-
6. Remplacer laxe de faon a ce que le sige de la goupille soit en Anweisungen aus Absatz 1 und 2. Entfernen Sie die Hutmutter
ligne avec la pdale et lextrmit ave le plus petit diamtre de und trennen die Welle vom Pedalhebel.
ce trou conique situ sur le cot oppos la pdale (fig. 4).
6. Richten Sie die neue Welle so aus, dass die Stift-Bohrung mit
7. Assembler en suivant les intructions du paragraph 3. dem Pedal fluchtet und dass dich die Seite der Welle mit dem
kleineren Durchmesser der konischen Stift-Bohrung auf der
gegenberliegenden Seite des Pedals (Abb. 4) befindet.

7. Montieren Sie das Gert nach Absatz 3.

4 815 804 R. 10/13

SAMOA Industrial, S.A. Pol. Ind. Porceyo, I-14 Camino del Fontn, 831 33392 - Gijn - Spain Tel.: +34 985 381 488 www.samoaindustrial.com
Technical service / Servicio tcnico / Dones techniques / Reparaturanleitung

Replacement of the pump body assembly / Sustitucin del conjunto cuerpo bomba /
Remplacement du corps de la pompe / Ersetzen des Pumpengehuses
(715 202)

GB E
Follow steps 1 and 2 of the previous paragraph. Siga los pasos 1 y 2 del apartado anterior.
Place the pump with te correct side up and remove the three screws Coloque la bomba de nuevo boca arriba y extraiga los 3 tornillos del
from the bottom of the container. Remove the pump body. fondo del depsito. Retire el cuerpo bomba.
Place the new body in position and screw the outlet valve without Coloque el nuevo cuerpo en posicin y enrosque la vlvula de salida
tightening. Introduce the axe of the pedal in its bearing and screws sin apretar.
the three screws situated on the bottom part of the container. Introduzca el eje del pedal en su alojamiento y enrosque los tres
Tighten the outlet valve. tornillos del fondo del depsito. Apriete la vlvula de salida.
Finalice el montaje segn el paso 3 del apartado anterior.

F D

Suivre les points 1 et 2 du paragraphe prcdent. Folgen Sie den Schritten 1 und 2 des vorherigen Absatzes.
Placer la pompe sur sa base et extraire les 3 vis situes au fond du (Entfernen Sie die drei Schrauben an der Unterseite des Behlters
rservoir. und entfernen Sie den Pumpenfu) Entfernen Sie das Pumpengehuse.
Enlever le corps de la pompe. Setzen Sie das neue Pumpengehuse ein und schrauben Sie das
Mettre le nouveau corps en position e visser la valve de sortie sans serrer. Auslassventil ein, ohne es festzuziehen.
Introduire laxe de la pdale en position et visser les trois vis du fond Fhren Sie die Pedalwelle in die Lagerung.
du rservoir. Serrer la valve de sortie. Montieren Sie den Pumpenfu und ziehen Sie das Auslassventil fest an.
Terminer lassemblage en suivant le points 3 du paragraphe Setzen Sie den oberen Teil der Pumpe wieder auf.
precedent.

Fig. 1

2013_10_28-13:30

Fig. 2

Fig. 4

Fig. 3

R. 10/13 815 804 5


SAMOA Industrial, S.A. Pol. Ind. Porceyo, I-14 Camino del Fontn, 831 33392 - Gijn - Spain Tel.: +34 985 381 488 www.samoaindustrial.com
Part list / Lista de recambios / Pices de rechange / Ersatzteilliste

GB E F D

Part No. / No.


Pos Description Denominacin Dnomination Beschreibung Qty
Art. No. Kit
Conjunto tapa
1 Container cover assy Ens. couvercle rservoir Behlterdeckel 715208 1 -
depsito
Conjunto
9 Valve + bleeding assy Ens. valve+purgeur Ventil und Entlftung 715204 1 -
vlvula+purgador
10 Torsion spring Muelle torsin Ressort de torsion Feder Fuhebel 815301 1 -
23 Spring Muelle Ressort Feder 815300 1 -

Pump foot and screws kit / Kit pie + tornillos / Kit socle + vis / Pumpenfuss mit Schrauben 715954 1 X
25 Pump foot Pie bomba Pied de pompe Pumpenfuss 715219 1 -
M 6 x 15 Tornillo M 6 x 15 Vis M 6 x 15 Schrauben M6x15
28 940021 3 -
DIN 933 screw DIN 933 DIN 933 DIN 933

Pump body kit / Kit cuerpo bomba / Kit corps de la pompe / Pumpenkrper 715955 A
2 Pump body Cuerpo bomba Corps pompe Pumpenkrper 715000 1 A
5 Piston Pistn Piston Kolben 715227 1 A
4 Body cover Tapa cuerpo Couvercle corps Abdeckung 715228 1 A
3 Body plug Tapn cuerpo Bouchon corps Stopfen 715255 1 A
6 O ring Junta trica Joint torique O-Ring 946009 1 A
22 Body joint Junta cuerpo Joint corps Krperverbindung 715214 1 A

Pinion, cam and pin kit / Kit pin, eje, pasador / Kit pignon, axe et goujon /
715956 B
Kronrad, Achse und Stift
7 Pinion Pin Pignon Kronrad 715235 1 B
7 Shaft Eje Axe Achse 715236 1 B
8 Pin Pasador Goujon Stift 815400 1 B

Pedal kit / Kit pedal / Kit pdale / Fuhebel 715957 C


12 Pedal assy Conjunto pedal Esemble pdale Fusshebel 715203 1 C
Unterlegscheibe 8,4
11 8,4 DIN 125 washer Arandela 8,4 DIN 125 Rondelle 8,4 DIN 125 942008 1 C
DIN 125
13 Cap nut Tuerca sombrerete Ecrou chapeau Mutter 941308 1 C

Handle kit / Kit Asa / Kit pour anse / Handgriff 715951 D


14 Grip Empuadura Manette Handgriff 715207 1 D
15 Tie rod Tirante Tirant Befestigung Handgriff 715206 1 D
16 Pin Pasador Goupille Stift 715216 1 D
Sicherheits/
DN 799 security Arandela seguridad Rondelle de scurit
17 Unterlegscheibe 942505 2 D
washer DIN 799 DIN 799
DIN 799

Plunger rod kit / Kit Varilla de tiro / Kit tige / Kolbenstange 715950 E
18 Plunger rod Varilla tiro Tige de charge Kolbenstange 715210 1 E
19 Plate Pletina Pltine Scheibe 715212 1 E
Mutter M6x1
2013_10_28-13:30

20 M 6 x 1 DIN 985 nut Tuerca M 6 x DIN 985 crou M 6 x1 DIN 985 941106 1 E
DIN 985
21 Washer Arandela Rondelle Unterlegscheibe 715211 1 E

Container and screws kit / Kit Conjunto depsito + tornillos / Kit rservoir + vis /
715952 F
Behlter und Schrauben
26 Container assy Conjunto depsito Ensemble rservoir Behlter 715209 1 F
M 8 x 15 Tornillo M 8 x 15 Vis M 8 x 15 Schrauben M8x15
27 940030 3 F
DIN 933 screw DIN 933 DIN 933 DIN 933

Plunger kit / Conjunto mbolo / Ensemble piston /


715953 G
Kolben mit Befestigungsmaterialien
Goma retn del
Plunger sal ring Caoutchouc du piston Kolbendichtung 815501 1 G
24 mbolo
Inner pump seal Goma interior mbolo Rondelle Pumpendichting 815502 1 G
Hooling set Conjunto enganche Kit daccrochage Aufhngung 715222 1 G
Washer Arandela cierre Rondelle Unterlegscheibe 715226 1 G

6 815 804 R. 10/13

SAMOA Industrial, S.A. Pol. Ind. Porceyo, I-14 Camino del Fontn, 831 33392 - Gijn - Spain Tel.: +34 985 381 488 www.samoaindustrial.com
Part list / Lista de recambios / Pices de rechange / Ersatzteilliste

2013_10_28-13:30

R. 10/13 815 804 7


SAMOA Industrial, S.A. Pol. Ind. Porceyo, I-14 Camino del Fontn, 831 33392 - Gijn - Spain Tel.: +34 985 381 488 www.samoaindustrial.com
Troubleshooting / Anomalas y soluciones / Anomalies et leurs solutions / Strungstabelle

GB

Symptoms Possible causes Solutions


Grease exits through the top part of the Replace as per indications in paragraph:
The piston joint is damaged.
pump. technical service.
The outlet valve is damaged. Replace the outlet valve.
When applying pressure on the foot lever,
There is dirt in the outlet valve seat. Cleaning of the seat.
grease does not come out, or the flow
diminishes. Replace body valve assembly as per
The piston is damaged.
indications
The pedal does not return to its original Replace as per indications in paragraph:
The torsion spring is broken.
position. technical service.

Sntomas Posibles causas Soluciones


Salida de grasa por la parte superior de la Sustituya segn se indica en el apartado
Junta de mbolo deteriorada.
bomba. Servicio tcnico.
Deterioro de la vlvula de salida. Sustituya vlvula de salida.
Impurezas en el asiento de la vlvula de
Limpie del asiento.
Al actuar sobre la palanca, no sale grasa o salida.
disminuye el caudal. Sustituya conjunto cuerpo bomba segn
Pistn deteriorado. se indica en el apartado Servicio
tcnico.
Sustituya segn se indica en el apartado
El pedal no retorna a su posicin inicial. Rotura del muelle de torsin.
Servicio tcnico.

Problmes Causes possibles Solutions


Sortie de graisse partie suprieur de la pompe. Joint du piston endommag. Remplacer. Voir Dones techniques.
Agrafe hydraulique endommag. Substitution de la valve de sortie.
Impurets dans le sige de lagraphe
En actionnant le levier, la graisse ne coule pas Nettoyage du sige.
hydraulique.
ou le debi diminue.
Substitution ensemble corps pompe. Voir
Piston endommag.
Dones techniques.
La pedale ne retourne pas a sa position initiale. Rupture du ressort de torsion. Remplacer. Voir Dones techniques.

Symptome Mogliche Ursache Lsung


Fettverlust am oberen Pumpenteil. Kolben beschdigt. Kolben ersetzen.
Hydraulikmundstck beschdigt. Mundstck ersetzen.
Wenn Fuhebel bettigt wird kommt kein
2013_10_28-13:30

Auslaufventil verschmutzt. Reinigen.


oder nur wenig Fett.
Kolben beschdigt. Ersetzen.
Fuhebel kommt nicht in original Position
Feder defekt. Ersetzen.
zurck.

8 815 804 R. 10/13

SAMOA Industrial, S.A. Pol. Ind. Porceyo, I-14 Camino del Fontn, 831 33392 - Gijn - Spain Tel.: +34 985 381 488 www.samoaindustrial.com

Вам также может понравиться