Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
https://books.google.com
JM8SERTATI0N
* V+
34
B 2 ST7 1S1
CARITAS
TUDE
SUR LE VOCABULAIRE LATIN
DE LA CHARIT CHRTIENNE
THSE
pour le Doctorat s-Lettres prsente
la Facult des Lettres de l'Universit de Paris
PAR
HLNE PTR
LiBR
UNIVERSHY OF CALI.^OXNIA
LOUVAIN
ADMINISTRATION DU
SPICILEGIUM SACRUM LOVANIENSE
RUE JUSTE lIPSE, 22
1948
I
CARITAS
TUDE SUR LE VOCABULAIRE LATIN
DE LA CHARIT CHRTIENNE
**/ B2597121
UNIVERSIT DE PARIS FACULT DES LETTRES
CARITAS
TUDE
SUR LE VOCABULAIRE LATIN
DE LA CHARIT CHRTIENNE
THSE
pour le Doctorat s-Lettres prsente
la Facult des Lettres de l'Universit de Paris
PAR
HLNE PTR
LOUVAIN
ADMINISTRATION DU
SPICILEGIUM SACRUM LOVANIENSE
RUE JUSTE LIPSE, 22
1948
AVANT-PROPOS
(1) J. Marouzeau, dans REL, t. X, 1932, p. 242. Cfr les comptes rendus
des ouvrages cits dans la note prcdente, par J. Marouzeau, dans REL,
t. X, 1932, p. 241-242, 485-487 ; t. XIV, 1936, p. 425 ; t. XVI, 1938, p. 185-
186, 186-188.
(2) A. Meillet, Linguistique historique et linguistique gnrale, t. I, Paris,
1926, p. 246.
(3) J. Marouzeau. dans REL, t. X, 1932, p. 486.
8 INTRODUCTION
* * *
peut tre envisage sous diffrents aspects. Ceci tient aux cir
constances historiques travers lesquelles elle s'est forme et
qu'il ne sera pas inutile de rappeler ici (i).
Comment et quand le christianisme a-t-il t import, soit
Rome, soit dans les diffrents pays de langue latine ? Il
est assez difficile de le prciser (2). Toujours est-il que la pr
dication chrtienne s'est faite d'abord en grec, que la doctrine
religieuse et morale du christianisme, l'histoire de ses ori
gines ont t consignes pour la premire fois dans des ou
vrages crits en grec : c'est donc dans cette langue que dut
se faire le premier travail d'laboration d'un vocabulaire chr
tien. Il ne nous appartient pas d'en rechercher les lments (3) :
langue de la koivij, le grec des crits chrtiens primitifs a de
plus subi diverses influences, parmi lesquelles nous signale
rons seulement l'influence hbraque qui travers le grec se
fera sentir dans bien des cas sur le latin, et, par cet interm
diaire, jusque sur les langues modernes (4).
(1) Sur ces faits et ceux qui sont indiqus brivement dans les lignes sui
vantes, voir P. de Labriolle, HLLC, Paris, 1924, p. 58-63 et P. Monceaux,
HLAC, t. I, p. 50 sq.
(2) P. de Labriolle, HLLC, p. 61.
(3) Le caractre des traductions bibliques a t indiqu par P. de Labriol
le, HLLC, p. 65 et 71. Cfr aussi P. Monceaux, HLAC, t. I, p. 169-170; G.
Cuendet, Cicron et saint Jrme traducteurs, dans REL, t. XI, 1933, p. 380-
400 ; F. Blatt, Remarques sur l'histoire des traductions latines, dans Classica
et Mediaevalia, t. I, Copenhague, 1938, p. 217-242, qui oppose le littral ismc
chrtien au libralisme prchrtien .
LANGUE LATINE CHRTIENNE ET INFLUENCES II
(i) C'est ce langage qu'il serait trs utile, et qu'il est en mme temps trs
difficile de connatre. Cfr J. de Ghellinck, Latin chrtien..., p. 4 6: Si
l'enqute linguistique effectue sur les crits latins des deux ou trois premiers
Sicles de son histoire peut enregistrer un bon nombre de mots et de locutions,
rsultats de l'laboration et de la composition de la langue latine primitive
des chrtiens, les circonstances concrtes dans lesquelles s'est accomplie
cette laboration chappent presque compltement notre observation.
12 INTRODUCTION
d'une influence du latin vulgaire sur les auteurs chrtiens. Il faut donner
cette expression latin vulgaire la signification convenue qu'a accepte
A. Meiixet dans son Esquisse d'une histoire de la langue latine, p. 239 : l-
tin parl au cours de l'poque impriale. Quant l'lment proprement po
pulaire, dont on a souvent signal l'importance dans le latin des chrtiens,
s'il s'est introduit jusque dans la langue de culture, c'est par une influence
surtout indirecte, celle de la Bible.
(1) Nous ne nommerons ici que H. Bergson dans son analyse de l'ide
de justice : Les deux sources de la morale et de la religion, Paris, 1932, p.
67-80. Voir aussi ce que dit V. Brochard au sujet des notions de devoir,
conscience , etc., dans tudes de philosophie ancienne et de philosophie' mo
derne, Paris, 1912, p. 491 sq.
l6 INTRODUCTION
aux liens trs troits qui, unissant les membres de cette com
munaut chrtienne, font d'eux un seul tout : Nous sommes
un corps par le sentiment commun d'une mme croyance, par
l'unit de la discipline, par le lien d'une mme esprance (i).
Les mmes aspects de la charit se retrouvent dans beaucoup
de textes chrtiens. C'est le vocabulaire relatif ces diffrentes
notions qui fera l'objet de la prsente tude. Les termes dans
lesquels s'est exprim le commandement mme de l'amour,
au sens chrtien du mot, retiendront d'abord l'attention. On
tudiera ensuite les noms par lesquels le chrtien dsigne
l'homme en tant qu'il est l'objet de son amour : il le nomme
son frre , et aussi son prochain . L'amour du chrtien
pour ses frres, pour son prochain, doit se traduire par une
charit active, qui s'exerce principalement l'gard des pau
vres ; il comporte des obligations auxquelles les premiers
moralistes chrtiens attachent une grande importance : celle
des uvres de charit , parmi lesquelles l'aumne , dont
le vocabulaire fera l'objet des recherches de la troisime partie.
Enfin, une dernire tude groupera les termes qui noncent
les devoirs spciaux de charit du chrtien l'gard de la
socit religieuse dont il fait partie : dans le corps mystique
dont il est l'un des membres, il doit, par la concorde et
la paix , maintenir l'unit dans l'glise.
* * *
sunt. Quippe ... dispensatur ... egenis alendis humandisque et pueris ac puel-
lis re ac parentibus destituas, iamque domesticis senibus, item naufragis.
Hoppe (CSEL, LXIX, 92, 24) donne, au lieu de Quippe , le texte de la
Vulgate : Nam inde .
(1) Id., ibid., 39, 1 (p. 81 ; PL, I, 468, A) : corpus sumus de conscientia
religionis et disciplint unitate et spei foedere.
NOTION TUDIE ET MTHODE 10,
(1) Le nombre de ces versions est, nous l'avons dit, assez considrable et
l'tude en est difficile. L'ouvrage de Sabatier, Bibliorum sacrorum latiniie
versiones antiquae, Paris, 1749-1751, est trop ancien pour tre vraiment utile.
Un bon instrument de travail est, avec l'tude dj cite de H. Rnsch, Itala
und Vulgata, l'important ouvrage de H. F. von Soden, Das lateinische neue
Testament in Afrika zur Zeit Cyprians, Leipzig, 1909. La collection des Old
Biblical Texls, publie Oxford, fournit aussi bien des matriaux, ainsi que
la grande dition, en cours de publication, du Novum Testamentum Domini
Nostri Iesu Christi latine secundum editionem sancti Hieronymi, par J. Words-
worth and H. J. White, Oxford, 1889-1926 ; l'apparat critique de ce dernier
ouvrage donne, outre les variantes des manuscrits du texte hironymien,
celles de plusieurs manuscrits des versions antrieures. Plus prcieuse encore
sera l'dition entreprise par A. Jlicher, Itala, Das neue Testament in altla-
leinischer Ueberlieferung nach den Hss., Leipzig, dont deux volumes seulement,
dits par W. Matzkow, ont paru : I, Matthus-Evangelium, 1938 ; II, Marcus-
Evangelium, 1940.
Sur l'ensemble de la question, on consultera avec profit les articles parus
dans diverses encyclopdies religieuses, en particulier celui de L. Mchineau,
dans le DB, t. IV, col. 96-123 : Latines (versions) de la Bible ; de H. A. A.
Kennedy, dans le Diction. of the Bible, t. III, p. 47-62 : Latin versions, the
old ; de H. Vogels, dans le Lexikon fur Theologie und Kirche, t. III, col. 303-
307 : Bibeliibersetzungenlateinische. Voir aussi P. Corssen, Bericht iiber die la-
teinischen Bibelubersetzungen, dans Jahresbericht iiber die Fortschritte der
classischen Altertumswissenchaft, 1899, t. I, p. 1-83.
(2) Il existe, en dehors des traductions bibliques, toute une littrature de
traductions de textes chrtiens que nous n'avons pas tudies en dtail,
parmi lesquelles il faut citer au premier rang celle du grand ouvrage d'Irne
de Lyon, Contra haereses, seule forme sous laquelle ce trs important trait
est parvenu au complet jusqu' nous. L'origine de la plupart de ces traduc
tions est obscure, et leur date, impossible prciser. Sur ces traductions, on
peut consulter M. Schanz, Geschichte der rmischen Literatur, Munich, 1905,
20 INTRODUCTION
chrtien, surtout parmi les latins, qui n'ait touch aux ques
tions de morale. Toutefois il tait naturel de donner une im
portance particulire, dans cette abondante littrature, soit
aux uvres proprement morales, soit aux ouvrages d'exgse
o l'on a chance de trouver des renseignements prcieux sur
le sens qu'on attachait alors aux termes scripturaires. Six ou
sept noms apparatront ainsi au premier plan dans nos re
cherches (i).
C'est d'abord, la fin du IIe sicle, celui de Tertullien qui
offre l'intrt d'tre la fois le premier en date (2) et l'un des
crivains les plus originaux de cette littrature. A dire vrai,
le vocabulaire le plus nouveau tudier chez lui serait le vo
cabulaire thologique ; l, plus que dans le domaine des ides
morales, il semble avoir t vraiment crateur (3). Nanmoins,
comme tmoin le plus ancien de la littrature latine chrtien
ne, et bien qu'on ait actuellement tendance restreindre son
rle dans la formation du latin chrtien (4), il mrite, tous
gards, une tude attentive.
Beaucoup plus classique, Cyprien au IIIe sicle nous offrira,
plus d'une fois, le spectacle instructif d'un crivain fidle
la tradition, rpugnant l'usage de mots trangers, essayant
de leur trouver des quivalents latins que souvent il ne russi
ra pas imposer (5). Moraliste avant tout, ayant attach, dans
sa prdication comme dans sa vie, la plus grande importance
toutes les formes de devoirs que comporte la charit chrtienne,
il sera pour nous une source abondante de documents.
(1) R. Pichon, Lactance, Paris, 1901, p. 308. Tout le chapitre sur L'ex
pression chez Lactance, p. 306-336, est lire. Il dfinit heureusement l'attitu
de de Lactance en matire de langue, attitude diffrente la fois de celle
de ses prdcesseurs, Tertullien et Cyprien, et de ses successeurs, Jrme et
Augustin.
(2) P. Monceaux (HLAC, t. III, p. 355) juge assez svrement la langue
de Lactance : La langue prsente peu d'intrt .... le vocabulaire est peu
prs celui des traits philosophiques de Cicron. Lactance, crit-il encore,
a voulu raliser un tour de force : exposer une doctrine complexe comme tait
la doctrine chrtienne dans une langue toute littraire, morte depuis plusieurs
sicles . On comprendra que ce caractre artificiel de la langue de l'crivain
ne soit pas pour nous sans intrt.
(3) P. de Labriolle, HLLC, p. 371 : Ambroise a suivi Cicron de trs
prs ... parfois pour les expressions mmes. Sur ce trait, l'ouvrage capital
est celui de R. Thamin, Saint Ambroise et la morale chrtienne au IV sicle ,
Paris, 1895.
(4) Hilaire de Poitiers, qui, chronologiquement, se situe entre Lactance
AUTEURS ET TEXTES 23
Catitatem habete,
quod est uinculum perfectionis
(Col., III, 14).
PREMIRE PARTIE
LE PRCEPTE DE L'AMOUR
(1) Ainsi faisait parfois la thologie juive qui voyait l un principe qui
rsume les autres lois . Cfr J. Bonsirven, Le judasme palestinien, Paris,
1935, t. II, p. 79 et p. 204 (en particulier n. 5).
(2) Matth., XXII, 36-40. Cfr Marc, XII, 28-31 ; Luc, X, 25-28.
{3) Ioh., XIII, 34.
<4) Ioh., XV, 12.
(5) Ioh., XV, 17.
(6) Augustin, Serm., 349, 1 (PL, XXXIX, 1529).
(7) Augustin, Tract. in Ioh., 123, 5 (PL, XXXV, 1968).
(8) Augustin, In Ep. Ioh., 8, 5 (PL, XXXV, 2038).
LE. PRECEPTE DE L AMOUR 20,
p. 84) : amare autem nihil est aliud nisi eum ipsum diligere quem ames,
nulla iiidigentia, nulla utilitale quaesita.
(1) Cfr Isidore de Sviixe, Diff., I, 17 (PL, LXXXIII, 12, A-B) : amare
nobis naturaliter insitum, diligere uero electione.
(2) Nonius, 421, 28 (Lindsay, t. III, p. 682).
(3) Cicron, Ad Brut., 1, 1 (Sjgren, p. 109). Cfr Fam., IX, 14, 4-5 (Sj-
gren, p. 282) : nam cum te semper tantum dilexerim quantum tu intellegere
potuisti, tum his tuis factis sic incensus sum ut nihil unquam in amore fuerit
ardentius... Quis erat qui putaret ad eum amorem quemergate habebampos-
se aliquid accedere ? Tantum accessit, ut mihi nunc denique amare uidear,
antea dilexisse ; XIII, 47 (Sjgren, p. 465) : quid ego tibi commendem
eum, quem tu ipse diligis ? Sed tamen, ut scires eum a me non diligi solum,
uerum etiam amari, ob eam rem tibi haec scribo.
(4) Cicron, In Verr. Act.. II, IV, 23, 51 (Klotz, p. 28). Cfr Fam., XV, 7
(Sjgren, p. 520) : te semper amaui dilexique.
(5) Ces sens de l'adjectif et du nom sont ceux que l'on trouve dans Ernout-
Meillet, Dictionnaire tymologique de la langue latine, p. 153. Lequel de ces
deux sens est premier ? Les rapprochements avec d'autres langues, proposs
par ce dictionnaire, suggrent que le sens fondamental de la racine est celui
d'aimer.
32 LE PRECEPTE DE L AMOUR
(1) Que l'on compare le rapport entre carus et caritas avec celui de bonus
et bonitas, pius et pietas, etc ... C. Paucker (De latinitate B. Hieronymi, Ber
lin, 1880, p. 38) a signal, pour caritas, ce passage du sens passif au sens actif.
(2) Cicron, De or., II, 51, 206 (Friedrich, p. 119). Voici le texte complet :
sentimus amorem conciliari, si id iure uideamur, quod sit utile ipsis apud
quos agamus, defendere ; aut si pro bonis uiris aut certe pro iis, qui illis boni
atque utiles sint, laborare. Namque haec res amorem magis conciliat, illa
uirtutis defensio caritatem. Quintilien (Inst. or., VI, 2, 12 ; Rader-
macher, t. I, p. 323) distingue autrement les deux termes ; l'amor appartient
la catgorie du irBos, la caritas celle de VIjdos : < quin illud adhuc adicio,
irdos atque ijflos esse interim ex eadem natura, ita ut illud maius sit, hoc
minus, ut amor irdos, caritas iJOos. >.
(3) Cicron, Part, or., 25, 88 (Friedrich, p. 410). Cfr Part. or., 16, 56
(Friedrich, p. 402) : nam aut caritate mouentur homines, ut deorum, ut
CARITAS ET SYNONYMES EN LATIN CLASSIQUE 33
Cicron les appelle ailleurs (De fin., IV, 7, 17 ; Schiche, p. 1 27) des amitis :
qua ex stirpe orirentur amicitiae cognationum .
(1) Cicron, De off., I, 17, 54 (Atzert, p. 27).
(2) Caritas reipublicae : PMI., XII, 8, 20 (Schoell, p. 341). Caritas pa
triae : De off., III, 27, 100 (Atzert, p. 162) ; Tusc., 1, 37,90 (Pohlenz, p. 264);
De le%., I, 15, 43 (Mueller, p. 396). Il est noter que, dans les discours,
ct de cette expression qu'on rencontre, par exemple, ProSest., 16, 37 (Klotz,
p. 183) ; Phil., VIII, 6, 18 (Schoell, p. 283) ; XIV, 2, 4 (Schoell, p. 375), on
trouve aussi amor patriae : De prou. cons., 9, 23 (Klotz, p. 345), amor in pa-
triam : Pro Place, 38, 96 (Fruechtel, p. 238) ; 41, 103 (p. 241). Voir, aux
deux mots amor et caritas, H. Merguet, Lexikon zu den Reden des Cicero.
(3) Cicron, De off., 1, 17, 57 (Atzert, p. 28).
(4) . Brhier, Chrysippe, p. 269. Cfr p. 266-273.
(5) Cfr Snque, Ad Helv., 9, 7 (Herms, p. 352) ; De vita beata, 20, 5
(Herms, p. 218) ; De tranq. an., 4, 4 (Herms, p. 253) ; Epist., 28, 4 (Hense,
p. 92) ; 68, 2 (Hense, p. 230).
(6) Cfr R. Thamin, Saint Ambroise et la morale chrtienne, p. 199 : Cette
notion d'intrt gnral, qui lui a t lgue par le stocisme, se rtrcit dans
son esprit et s'y confond avec cette autre notion qui n'avait pas besoin d'tre
ainsi renforce, celle de l'intrt national. Cicron n'a jamais t un citoyen
du monde, mais un citoyen romain. L'tat romain est la forme concrte sous
CARITAS ET SYNONYMES EN LATIN CLASSIQUE 37
(1) Cicron, Lael., 11, 36 (Simbeck, p. 60). J'ajoute les mots sentiment >
et relations pour faire mieux ressortir la diffrence. L. Laurand traduit
(Cicron, L'amiti, Paris, 1928, p. 22) : jusqu'o l'amour doit aller dans
l'amiti . Le mot amour n'est gure satisfaisant ici.
(2) Cicron, Lael., 5, 19 (p. 53) : namque hoc praestat amicitia propin-
quitati, quod ex propinquitate beneuolentia tolli potest, ex amicitia non po-
test ; sublata enim beneuolentia, amicitiae nomen tollitur, propinquitatis
manet.
(3) Cicron, Lael., 6, 20 (p. 53) : est enim amicitia nihil aliud, nisi om
nium diuinarum humanarumque rerum cum beneuolentia et caritate consen
sio. Cfr 4, 15 (p. 51) : id in quo est omnis uis amicitiae, uoluntatum,
studiorum, sententiarum summa consensio.
(4) Cicron, Lael., 8, 26 (p. 56). Cfr 27, 100 (p. 84) : siue amor siue
amicitia, utrumque enim ductum est ab amando ; De nat. deor., I, 44, 122
(Plasberg-Ax, p. 47) : carum ipsum uerbum est amoris, ex quo amicitiae
nomen est ductum.
(5) On trouve amor : Lael., 8, 26 (Simbeck, p. 56) ; 8, 27 (p. 57) ; 9, 29 (p.
58) ; 9. 31 (p. 58) ; 9. 32 (p. 59) ; 9, 33 (p. 59) ; 11, 36 (p. 6) ; 14. 48 (p. 65) ;
14, 51 (p. 66). De mme amare : 8, 27 (p. 57) ; 14, 49 (p. 65) ; 16, 59 (p. 69) ;
16, 60 (p. 69) ; 27, 100 (p. 84) ; 27, 102 (p. 85).
(6) On trouve caritas : Lael., 5, 20 (Simbeck, p. 53) ; 6, 20 (p. 53) ; 8, 27
(p. 57) ; 8, 28 (p. 57) ; 9. 32 (P. 59) ; 13. 46 (p. 64) ; 14, 50 (p. 66) ; 15, 52 (p.
66). Si caritas n'est pas plus frquent qa'amor, par contre, il y a environ qua
tre fois plus d'exemples de diligere que d'amare.
40 LE PRECEPTE DE L AMOUR
(1) Cfr Lael., 8, 26 (Simbeck, p. 56) : amor enim, ex quo amicitia nomi-
nata est, princeps est ad beneuolentiam coniungendam ; 9, 29 (p. 58) : qui-
bus rebus ad illum primum motum animi et amoris adhibitis, admirabilis
quaedam exardcscit beneuolentiae magnitude Dans ces deux textes, la
beneuolentia est prsente comme la consquence de l'amor. On peut comparer
la dfinition de Vamicitia dans le De inu., II, 55, 166 (Stroebel, p. 150) :
amicitia, uoluntas erga aliquem rerum bonarum illius ipsius causa quem di-
ligit cum eius pari uoluntate. Le propre de l'amiti est de vouloir le bien
de ses amis : c'est en cela que consiste la beneuolentia. On trouvera quelques
indications intressantes sur le vocabulaire de l'amiti dans R. Reitzenstein,
Zur Sprache der lateinischen Erotik, Heidelberg, 1912, en particulier p. 17-18.
Les expressions proprement caractristiques de l'amiti sont, d'aprs cet au
teur, bene uelle, beneuolus, beneuolentia.
Nous n'avons rien dit dans ce chapitre du mot pietas, si frquent, pour d
signer le dvouement la famille, aux amis, la patrie. Nous le retrouverons
plus loin.
(2) Cfr Lael., 5, 20 (Simbeck, p. 53) : ita contracta res est et adducta in
angustum, ut omnis caritas aut inter duo aut inter paucos iungeretur.
(3) Cfr A. Pittet, Vocabulaire philosophique de Snque, t. I, Paris, 1937,
p. 156 : L'emploi du mot est beaucoup plus large chez Cicron que chez S
nque. D'aprs cette tude, la principale innovation de Snque dans l'usa
ge de caritas est l'expression caritas sui, au sens du grec olKa>ms ; elle n'in
tresse pas notre sujet.
CARITAS ET SYNONYMES EN LATIN CLASSIQUE 41
(1) Snque, De ben., III, 19, 4 (Hosius, p. 65) ; VI, 15, 1 (p. 156) : om
nium horum apud nos magna caritas, magna reuerentia est.
(2) Snque, Epist., o, it (Hense, p. 23). Dans cette lettre, Snque rap
proche l'amiti de l'amour : non dubie habetjjaliquid simile amicitiae affec
tus amantium. Ailleurs (Epist., 35, 1 ; p. 111), il les distingue : amas me,
amicus non es . . . Qui amicus est, amat ; qui amat, non utique amicus est.
Itaque amicitia semper prodest : amor etiam aliquando nocet.
(3) ClcRON, TUSC, IV, 34, 72 (POhleNZ, p. 398).
(4) Snque, De ira, II, 20, i (Herms, p. 89). Cfr encore amor au sens
de passion amoureuse : De ira, II, 36, 6 (p. 107) ; De ben., VI, 25, 2 (Hosius,
p. 164) ; Epist., 35, 1 (Hense, p. m) ; 69, 3 (p. 234) ; 116, 5 (p. 562).
(5) Snque, De ira, I, 5, 3 (Herms, p. 52).
(6) Id., Ibid., II, 31, 7 (p. 101).
(7) Snque, Epist., 95. 52 (Hense, p. 452).
42 LE PRCEPTE DE L' AMOUR
'Ayairv et yirq (p. 43-45) ; leur traduction latine, diligere (p. 45-
47), agape, dilectio, caritao dans les versions primitives et les auteurs
anciens, dans la rvision hironymienne ; prdominance de dilectio
en Afrique (p. 47-53). II. Textes johanniques (p. 53-56), textes
pauliniens sur la notion de charit (p. 57-59). III. Amare, amor
peu employs pour traduire les mots bibliques (p. 59-61).
tous les trois, avec une prfrence pour le dernier dont le sens,
moins fortement marqu que celui des deux autres, se prtait
mieux un enrichissement d l'influence du mot hbreu
qu'il traduisait (i). En mme temps, ils dveloppaient l'usage
d'un substantif dont l'existence n'est pas atteste srement
dans le grec pr-biblique, le substantif yewnj (2) . S'ils n'ont pas
cr ce mot, comme on l'a parfois suppos, ils lui ont communi
qu une vitalit nouvelle. Employ par l'Ancien Testament
dans des acceptions diverses et non en un sens exclusivement
religieux, yirq a pris au contraire dans le Nouveau Testament
une valeur religieuse trs nettement dtermine. Les Juifs
alexandrins ont d ouvrir les voies cette transformation qui
a fait d'ycwnj tout autre chose qu'un mot successeur d'pais ;
sa raret a d rendre plus facile de lui assigner un sens sp
cial (3) . Les auteurs du Nouveau Testament l'ont en effet trs
largement utilis pour lui faire exprimer une des notions les plus
fondamentales et les plus riches du christianisme : La notion
et le mot d'ym] (caritas, charit) jouent le rle le plus mi-
nent dans la doctrine et la langue de saint Paul comme dans
le reste du Nouveau Testament (4). Rechercher le sens et
les emplois de ce mot dpasserait de beaucoup le cadre de cette
tude. Plusieurs travaux rcents ont compar longuement
la notion profane de \'pa>s et la notion chrtienne de l'ymj (5) .
Paul, Paris, 1933, t. II, p. 560-562 : Les mots dsignant la charit, et dans
E. B. All, I" ptre aux Corinthiens, Paris, 1935, p. 206-207, exe. V1I :
Origine et sens du mot yirq, charit .
(1) Le vieux mot 3HX a imprgn le ple mot grec de son sens riche et
pourtant si prcis ... Tout le groupe de mots de la famille d'yamv a reu
un sens nouveau par la traduction de l'Ancien Testament , dans G. Kittel,
art. cit, p. 39.
(2) Les textes allgus jusqu'ici ont t reconnus comme trs peu nom
breux, souvent douteux et difficiles dater, ainsi que le montre l'examen
qui en est fait dans G. Kittel, art. cit, p. 37. P. Chantraine (La formation
des noms en grec ancien, Paris, 1933, p. 25) suppose cependant que yirri
,est antrieur yariv.
(3) E. B. All, I" ptre aux Corinthiens, p. 207.
{4) Ibid., p. 206.
(5) Ces ouvrages sont les suivants : H. Scholz, Eros und Caritas. Die
platonische Liebe und die Liebe im Sinne des Christentums, Halle, 1929 ; A.
Nygren, Eros und Agape, Gestaltwandlungen der christlichen Liebe, 2 vol.,
Gutersloh, 1930 et 1937 ; L. Grnhut, Eros und Agape, Eine me-
CARITAS )) ET SYNONYMES EN LATIN BIBLIQUE 45
L'un des plus suggestifs est celui de Nygren (i), qui s'attache
montrer le caractre absolument original, nouveau, irrduc
tible toute autre notion (en particulier celle de l'pwg pla
tonicien) de ryam; chrtienne. De la richesse de cette dernire,
amour de Dieu en mme temps que des hommes, hritera le
mot latin qui traduira yirrj et dont nous aurons prciser le
sens.
(1) On pourrait trouver bien des faits analogues en franais. L'un des cas
les plus caractristiques et les plus souvent cits est celui des expressions :
gravement malade, grivement bless. Il n'y a pas de diffrence de sens entre
les deux adverbes, leur emploi n'est qu'une question d'usage.
(2) Je laisse de ct trois textes o le mot est pris dans un sens spcial.
Dans I Petr., V, 14, la formule oiroaoBe AAiJAous iv <j>iXrffiari ymjs est
traduite : salutate inuicem in osculo sancto , sans doute sous l'influence de
passages parallles : Rom., XVI, 16 ; I Cor., XVI, 20 ; II Cor., XIII, 12 ; /
Thess., V, 26, o le grec a iv ^lAjj/icm ylw. C'est probablement cette der
nire formule que prsentait aussi I Petr., V, 14, dans le texte grec traduit
par la Vulgate. Dans les deux autres passages : II Petr., II, 13 et Iud., 12,
le texte grec hsite entre yvais et wrais. C'est bien le premier mot qu'a
lu l'auteur de la Vulgate (Il Petr., II, 13 : in conuiuiis suis ; Iud., 12 :
in epulis suis ), mais il est pris ici au sens spcial de repas que nous tu
dierons plus loin. Cfr cependant une interprtation en un sens diffrent dans
le DB, Supplment, 1. 1, col.151, art. Agape (L.Thomas) : Tout porte croire
qu'il faut traduire, aprs saint Augustin et rasme (in dilectionibus uestris
ou inter caritates uestras), le passage o l'on voulait retrouver les agapes :
Ils sont des cueils pour votre amour .
48 LE PRCEPTE DE LAMOUR
IV, 33, 8 (PG, VII, 1078, A) ; pour / Cor., XIII, 13, cit IV, 12, 2 (PG, VII,
1005, A), mais pour le mme texte on a caritas : II, 28, 3 (PG, VII, 806, A) ;
pour II Thess., II, 10, cit V, 25, 3 (PG, VII, 1191, A). Caritas se rencontre,
outre le texte dj cit (I Cor., XIII, 13), une fois pour Gai., V, 22, cit V,
i 1, 1 (PG, VII, 1150, A). \JIndex verborum, la fin du volume de W. Sanday
et C. H. Turner, Novum Testamentum S. Irenaei, dans les Old- latin biblical
Texts, t. VII, Oxford, 1923, p. 303, n'est pas complet pour le mot dilectio.
Sur la date de cette traduction, qu'on a voulu un moment abaisser jusqu'
l'poque d'Augustin, voir J. de Ghellinck, Patristiq. et M. A., t. II, 1947,
p. 85 et n. 1 et 2.
(1) Voir l'article du Thesaurus linguae Latinae, au mot dilectio. Dans la
plupart des exemples cits, dilectio dsigne la charit chrtienne. Les rares
exemples o il a le sens gnral de << affection sont emprunts des auteurs
chrtiens ou de l'poque chrtienne. On peut noter en particulier que
dilectio ne figure jamais chez Cicron, ni dans ses lettres, ni dans ses discours,
ni dans ses crits philosophiques, tandis que dans les lettres seules, on a
environ 180 exemples de diligo, 180 de amor, et prs de 300 de amo. Voir
l'Index verborum de W. A. Oldfather (cit p. 33, n. 3), p. 128-129 et 202.
(2) Cfr P. de Labriolle, HLLC, p. 67-71, et G. Cuendet, Cicron et
saint Jrme traducteurs, dans REL, t. XI, 1933, p. 380-400, en particulier
p. 383 et 386.
(3) Chez Cyprien, et par consquent dans quelque version africaine, on
trouve, la place de dilectio, dilectus pour II Thess., II, 10 ; de mme, dans un
manuscrit (e) pour Luc, XI, 42. Cfr H. F. von Soden, op. cit., p. 68. Mais di
lectus n'a pas eu la mme fortune que dilectio. On ne le rencontre qu' basse
poque, principalement mais non uniquement chez les chrtiens; voir les
exemples du Thesaurus. Cfr galement M. F. Barry, The vocabulary of the
moral-ascetical works of saint A mbrose, dans les Patristic Studies, vol. X, Wa
shington, 1926, p. 113.
CARITAS ET SYNONYMES EN LATIN BIBLIQUE 51
(1) Ioh., III, 35 : Pater diligit Filium ; XV, 9 : sicut dilexit me Pater
XIX, 26 : dilectio qua dilexisti me.
(2) Ioh., XIV, 31 : ut cognoscat mundus quia diligo Patrem ; XV,
10 : sicut et ego Patris mei praecepta seruaui, et maneo in eius dilectione.
(3) Ioh., III, 16 : sic enim Deus dilexit mundum ; XIV, 21 : qui au-
tem diligit me, diligetur a Patre meo ; XIV, 23 : et Pater meus diliget eum.
(4) Ioh., XIII, 1 : cum dilexisset suos qui erant in mundo, in finem di
lexit eos ; XIII, 35 : sicut dilexi uos ; XIV, 21 : et ego diligam eum ;
XV, 9 : et ego dilexi uos ; XV, 12 : sicut dilexi uos.
(5) Ioh., V, 42 : dilectionem Dei non habetis in uobis.
(6) Ioh., XIV, 15 : si diligitis me, mandata mea seruate ; XIV, 21 :
qui habet mandata mea, et seruat ea, ille est, qui diligit me. Qui autem diligit
me diligetur a Patre meo ; XIV, 23 : si quis diligit me, sermonem meum
seruabit ; XIV, 24 : qui non diligit me, sermones meos non seruat ;
XIV, 28 : si diligeretis me, gauderetis.
(7) Ioh., XIII, 34 : mandatum nouuni do uobis : ut diligatis inuicem,
sicut dilexi uos, ut et nos diligatis inuicem.
(8) Ioh., XIII, 35.: discipuli mei estis, si dilectionem habueritis ad inui
cem.
(9) Ioh., XV, 12 : hoc est praeceptum meum ut diligatis inuicem sicut
dilexi uos ; XV, 17 : haec mando uobis, ut diligatis inuicem.
CARITAS ET SYNONYMES EN LATIN BIBLIQUE 55
Agape
(1) Nous traduisons par charits , au pluriel, pour bien montrer le sens
concret du mot. H. Janssen (op. cit., p. 201) l'interprte au contraire ici
en un sens purement abstrait.
(2) Tertullien, De bapt., 9 (CSEL, XX, 208, 23; PL, I, 1210, A).
(3) Tertullien, De or., 28 (CSEL, XX, 198, 30 ; PL, I, 1194, B). J'adopte
ici le texte de la Patrologie, agape, et non agapen comme dans CSEL, et je
considre agape comme un ablatif.
(4) Cfr PL, I, 1194-1195, n. 1.
66 LE PRCEPTE DE L'AMOUR
(1) Tertullien, De ieiun., 17 (CSEL, XX, 296, 24 ; PL, II, 977, B) : apud
te agape in caccabis feruet, fides in culinis calet, spes in ferculis iacet. Sed
maioris est agape quia per hanc adulescentes tui cum sororibus dormiunt.
(2) P. Batiffol, tout en reconnaissant que Tertullien joue sur le mot,
avait d'abord affirm (tudes d'histoire et de thologie positive, I, p. 309-310,
n. 1) : Le premier sens qu'il donne au mot n'est pas le sens de repas, mais de
charit ... Pas plus que foi ne signifie autre chose que foi, agape ne signifie
autre chose que charit . Dans DTC, t. I, col. 554, il admet le sens de repas,
en distinguant soigneusement ces agapes de l'Eucharistie. En ralit, puisqu'il
y a ici calembour, il faut supposer au mot !e double sens de repas et de charit.
D'aprs H. Janssen, Kultur und Sprache, p. 201, la pointe consisterait en ce
que agape signifie successivement charit chrtienne et amour au sens
erotique. Cette interprtation ne vise que la seconde phrase o est employ
agape.
(3) Cyprien, Test.. III. 3 (CSEL, III, 1. 114, 14 ; PL, IV, 733, A). Cfr A.
d'Als, La thologie de saint Cyprien, Paris, 1922, p. 271, n. 1 : L'unique
exemple du mot agape, Test., III, 3, signifie simplement charit . L'auteur
signale qu'on ne trouve, chez Cyprien, aucune allusion perceptible l'agape
eucharistique . Voir aussi H. Janssen, Kultur und Sprache, p. 206.
(4) Cyprien n'emploie pas volontiers pour son propre compte les mots
grecs : Le vocabulaire de la Bible latine dplaisait Cyprien. Celle-ci usait
de beaucoup de mots grecs . . . Cyprien s'effora de les rejeter. E. W. Watson,
The style and language of S. Cyprian, p. 195.
CARITAS ET SYNONYMES CHEZ LES CHRTIENS 67
(1) On trouve, dans les Actes des martyrs (Actes de Agape, Chiona, etc.,
dans Th. Ruinart, Acta primorum martyrutn sincera et selecta, Amsterdam,
I7I3. p. 392)> une explication du nom propre Agape : merito Agape uoca-
batur ; hoc enim Graeci caritatem appellant ; mais cette traduction latine
emprunte par Ruinart Baronius et Surius, qui la prennent au cardinal
Sirleto, ne correspond pas dans ce passage au texte original grec, qui ne dit
rien de cette quivalence ; voir le texte grec dans P. Franchi de' Cavalieri.
Nuove note agiografiche, dans Studi e Testi, t. IX, 1902, p. 15-16 et p. 3,n. 3.
(2) E. Diehl, Inscriptiones Latinae christianae ueteres, 3 vol., Berlin, 1925-
1931. Cfr les Indices du t. III :s. v. Agape, p. 6 (nom propre) ;p. 319 (in agape).
La formule in agape figure dans les inscriptions ns2.723 sq. Cfr R. Aigrain,
Manuel d'pigraphie chrtienne, I, Inscriptions latines, Paris, 1912, p. 21 et
3i.
(3) R. Aigrain, op. cit., p. 31. La remarque cite concerne l'inscription
suivante (n 73 bis) : Iuste nomen tu[u]m in agape.
(4) P. Batiffol, tudes d'histoire et de thologie positive, I, p. 316 et l'ar
ticle Agape de DTC, t. I, col. 55g.
(5) Chr. Mohrmann, op. cit., p. 74-76. Les textes d'Augustin sont : Serm.,
68 LE PRCEPTE DE L'AMOUR
Dilectio, Caritas
178, 4, 4 (PL, XXXVIII, 962) et Sera., 259, 5 (PL, XXXVIII, 1200) ; Contra
Faust., XX, 20 (CSEL, XXV, 560, 22 ; PL, XLII, 383). Un texte de l'em
pereur Julien indique qu'en grec ymj a continu s'employer avec ce sens ;
cfr Epist., 89b, p. 305c (Bidez, t. II, p. 174 ; Hertlein, p. 392) : 8i t^s
Xeyofivrjs irap' avros ymjs Ko.1 toSo^S Kal SiaKovias rpairewv (Ion yp
a>oirep to epyov, ovray 8 Kal rovvofia irap' avros iroXv).
(1) Jrme, Epist., 22, 32, i (CSEL, LIV, 193, 15 ; PL, XXII, 418) : cum
manum porrexerint, bucinant ; cum ad agapen uocauerint, praeco conduci-
tur.
(2) Voir les exemples cits par du Cange, Glossarium mediae et infimae
latinitatis, Paris, 1840, t. I, p. 138.
(3) Cette observation concide avec celle qui a t faite pour d'autres mots
par M. A. Sainio, Semasiologische Untersuchungen iiber die Entstehung der
christlichen Latinitt, p. 102 : quand il y a deux mots en prsence, l'un d'ori
gine grecque, l'autre d'origine latine, celui-ci a un sens plus gnral, celui-l
garde un sens spcialis. L'usage des trois termes agape, dilectio, caritas est
tudi p. 17-23. Chr. Mohrmann a remarqu de mme (Quelques traits
caractristiques du latin des chrtiens, p. 438-439) que les mots dsignant des
choses concrtes, des institutions, sont le plus souvent grecs, tandis que ceux
qui expriment des notions sont de prfrence latins.
CARITAS ET SYNONYMES CHEZ LES CHRTIENS 69
penser que caritas tait, dans le latin des chrtiens, d'un usage
beaucoup plus habituel que dilectio. Cependant il n'en a pas
t partout et toujours ainsi.
Prdominance de dilectio sur caritas : tel est le fait que nous
avons remarqu dans les vieilles versions latines du Nouveau
Testament en Afrique. Cet tat de choses correspond l'usage
personnel de Tertullien et de Cyprien ; on peut penser que
c'tait aussi celui de l'glise d'Afrique aux IIe et IIIe sicles (i).
On ne trouve caritas que 3 fois chez Tertullien (2). Dans le cha
pitre 39 de l'Apologtique, on rencontre tour tour dilectio (3)
et caritas (4). Mais quand il faut expliquer le sens du mot par
lequel est dsign le repas chrtien, c'est dilectio qui est choi
si (5). C'est le mme nom de dilectio qui est appliqu la vertu
chrtienne par excellence, celle dont Tertullien, la suite de
saint Paul, exalte la grandeur ; elle est le sceau suprme de la
foi, le trsor du nom chrtien : dilectio summum fidei sacra-
mentum, christiani nominis thesaurus (6). Il s'agit ici de la
charit en son sens le plus large. Tertullien emploie le mot aussi
bien pour parler de l'amour de Dieu : dilectio Dei(y), dilectio
in Deum (8), que de l'amour du prochain s'exprimant par les
uvres : opera dilectionis (9).
(1) Le traducteur latin d'Irne, dans son texte comme dans ses cotations
(pour lesquelles il a presque toujours dilectio ; cfr supra, p. 49, n. 2), emploie
trs rarement caritas. On le trouve Contra haer., III, praef. (PG, VII, 843,
B) : 1 quae enim est in Deo caritas .
(2) Tertullien, Apol., 39, 14 (Waltzing, p. 84 ; PL, I, 473, A) ; De idol.,
2 (CSEL, XX, 32, 3 ; PL, I, 664, C) ; De virg. vel., 14 (PL, II, 909, A). Cfr H.
Janssen, Kultur und Sprachc, p. 202.
(3) Tertullien, Apol., 39, 7 (Waltzing, p. 83 ; PL, I, 471, A) : sed eius-
modi uel maxime dilectionis operatio notam nobis inurit penes quosdam.
(4) Tertullien, Apol., 39, 14 (Waltzing, p. 84 ; PL, I, 473, A) : quid ergo
mirum si tanta caritas conuiuatur ? L'auteur vient de parler de l'affection
fraternelle qui unit les chrtiens. Par un procd de style qui n'est pas rare chez
Tertullien, le terme abstrait remplace ici un terme concret : une si grande cha
rit, c'est--dire des hommes qui s'aiment tant les uns les autres (J. P. Walt
zing, Apologtique, Commentaire, Paris, 1931, p. 255). Cfr un emploi analogue
de caritas dans Vita Cypriani, 5, 4 (PL, III, i486, B).
(5) Tertullien, Apol.. 39, 16 (Waltzing, p. 84 ; PL, I, 474, A).
(6) Id., De pat., 12 (CSEL, XLVII, 19, 12 ; PL, I, 1268, B).
(7) Id., Adv. Marc., IV, 27 (CSEL, XLVII, 514, 4 ; PL, II, 428, C).
(8) Id., Scorp., 13 (CSEL, XX, 177, 2 ; PL, II, 150, A).
(9) Id., De bapt., 9 (CSEL, XX, 208, 24 ; PL, I, 1210, A). Cfr Adv. Marc.,
70 LE PRECEPTE DE L AMOUR
IV, 15 (CSEL, XLVII, 465, 21 ; PL, II, 393, A) : opera iustitiae et dilectio
nis; Apol., 39, 7 (Waltzing, p. 83; PL, I, 471, A): operatio dilectionis .
Dilectio est rapproch aussi de eleemosyna, Adv. Marc., I, 23 (CSEL, XLVII,
322, 25 ; PL, II, 274, A) : nomine eleemosynae et dilectionis .
(1) H. F. von Soden, op. cit., p. 68 ; il note 46 fois dilectio pour 34 fois cari
tas. Sur les emplois de caritas et dilectio chez Cyprien, cfrH. Janssen, Kultur
und Sprache, p. 207-208.
(2) H. F. von Soden, op. cit., p. 68.
(3) Cyprien, Epist., 78, 1 (CSEL, III, 11, 837, 3 ; PL, IV, 422, C).
(4) Id., Epist., 61, 4 (CSEL, III, 11, 697, 9 ; PL, III, 974, B).
(5) Id., De zel. et liv., 12 (CSEL, III, 1, 427, 16 ; PL, IV, 646, C).
(6) Caritas mutua : Epist., 60, 5 (CSEL, III, 11, 694, 19 et 695, 5 ; PL, III,
835, A et 836, A) ; Epist., 61, 4 (CSEL, III, 11, 697, 9 ; PL, III, 974, B). Dilec
tio mutua : Epist., 59, 19 (CSEL, III, 11, 689, 11 ; PL. III, 828, A) ; Epist.,
62, 2 (CSEL, III, 11, 699, 19; PL, IV, 360, C).
(7) Caritas fraterna: De laps., 4 (CSEL, III, 1, 239, 17; PL, IV, 468, A) ;
De cath. ecc. un., 14 (CSEL, III, 1, 222, 13 ; PL, IV, 510, B) ; De bon. pat., 6
(CSEL, III, 1, 401, 22 ; PL, IV, 626, B) ; De zel. et liv., 6 (CSEL, III, 1, 423,
10 ; PL, IV, 642, C).
Dilectio fraterna: Epist., 59, 1 (CSEL, III, 11, 666, 11 ; PL, III, 797, A).
Ctr dilectio fraternitatis : De cath. ecc. un., 9 (CSEL, III, 1, 217, 25 ; PL, IV,
506, C).
(8) Caritas et pax : De zel. et liv., 11 (CSEL, III, 1, 426, 7 ; PL, IV, 645,
C) ; De zel. et liv., 12 (CSEL, III, 1, 427, 18 ; PL, IV, 646, C) ; Epist., 54, 4
(CSEL, III, 11, 624, 1; PL, IV, 345, B); Epist., 76, 7 (CSEL, III, 11, 833, 17 ;
PL, IV, 419, B).
Dilectio et pax : De zel. et liv., 16 (CSEL, III, 1, 431, 6 ; PL, IV, 650, A) ;
Epist., 69, 1 (CSEL, III, 11, 749, 14 ; PL, III, 1138, A) ; Epist., 72, 2 (CSEL,
III, 11, 777, 12 ; PL, III, 1049, B).
CARITAS ET SYNONYMES CHEZ LES CHRETIENS 71
(1) Caritas indiuidua: Epist., 37,1 (CSEL, III, 11,576,12; PL, IV,25,A).
(2) Caritas inseparabilis : Epist., 60, 1 (CSEL, III, II, 692, 4 ; PL, III,
830, B) ; Epist., 69, 5 (CSEL, III, 11, 754, 5 ; PL, III, 1142, A).
(3) Caritatis uinculum : De cath. ecc. un., 24 (CSEL, III, 1, 231, 19 ; PL,
IV, 518, A) ; De bon. pat., 15 (CSEL, III, 1, 407, 26; PL, IV, 631, C) ; Epist.,
45, 1 (CSEL, III, n, 599, 17 ; PL, III. 703, B) ; Epist., 75, 3 (CSEL, III, 11,
811, 19 ; PL, III, 1156, B) ; Epist., 76, 6 (CSEL, III, 11, 832, 17 ; PL, IV, 418,
C) ; Epist., 76, 7 (CSEL, III, n, 833, 17 ; PL, IV, 419, B).
(4) Caritatis foedera : De cath. ecc. un., 14 (CSEL, III, 1, 222, 11 ; PL, IV,
510, B), o l'on a dilectionis et caritatis foedera ; De zel. et liv., 13 (CSEL,
III, 1, 427, 23 ; PL, IV, 647, A).
(5) Caritatis consortium : De zel. et liv., 17 (CSEL, III, 1, 431, 24 ; PL, IV,
650, B) ; Epist., 76, 1 (CSEL, III, 11, 828, 4 ; PL, IV, 415, A).
(6) Dans le passage du De bono patientiae inspir du passage parallle du
De patientia de Tertullien, Cyprien emploie caritas l o son modle avait
dilectio ; cfr Tertullien, De pat., 12 (CSEL, XLVII, 19, 12 ; PL, I, 1268, B)
et Cyprien, De bon. pat., 15 (CSEL, III, 1, 407, 26 ; PL, IV, 631, C).
(7) Voir ce sujet les remarques de E. W. Watson, The style and language
of saint Cyprian, p. 194-198. Sur les mots que nous tudions. l'auteur dit seu
lement, p. 276 : Caritas et dilectio sont galement communs.
(8) Amour conjugal (mutua caritas) : Inst. div., VI, 23, 29 (CSEL, XIX,
569. 5 ; PL,VI, 720, A). Affections de famille (caritas cum proximis) : Inst. div.,
VI, 12, 4 (CSEL, XIX, 525, 8 ; PL, VI, 677, A). Affection des parents pour
leurs enfants (uinculum caritatis) : De op. Dei, 3, 8 (CSEL, XXVII, 11, 20 ;
PL, VII, 18, A). Attachement aux hommes de bien (bonorum caritas, caritas
72 LE PRECEPTE DE L AMOUR
in bonos) : De ira Dei, 5, io (CSEL, XXVII, 76, 5 ; PL, VII, 90, B) ; De ira
Dei, 16, 7 (CSEL, XXVII, 109, 11 ; PL, VII, 126, A).
(1) Lactance, Inst. div., VI, 10, 2 (CSEL, XIX, 514, 6 ; PL, VI, 666, B).
La mme dfinition se retrouve, plus dveloppe, dans Epit., 54 (59), 4-5
(CSEL, XIX, 735, 11 et 17 ; PL, VI, 1068, A et B) : primum autem iustitiae
officium est Deum agnoscere eumque metuere ut Dominum, diligere ut pa-
trem ... Secundum iustitiae officium est hominem agnoscere uelut fratrem ;
et dans De ira Dei, 14, 3-5 (CSEL, XXVII, 105, 5 ; PL, VII, 122, B) : utique
iustissimum est et Deum colere ... et amare hominem . . . Deus ergo uult omnes
hommes esse iustos, id est Deum et hominem caros habere, Deum scilicet ho-
norare tanquam patrem, hominem diligere uelut fratrem : in his enim duobus
tota iustitia consistit.
(2) Voir ce sujet les remarques fort justes de R. Pichon, Lactance, p.
307-315, en particulier p. 308.
(3) Ce qui dans les Institutiones divinae, livre d'apologtique destin aux
non-chrtiens, est nomm misericordia uel humanitas, devient, dans VEpito-
,me, abrg de l'ouvrage prcdent l'usage des chrtiens, caritas. Cfr Inst.
div., VI, 10, 1-2 (CSEL, XIX, 514, 6 ; PL, VI, 666, B) : dixi quid debeatur
Deo, dicam nunc quid homini tribuendum sit ... ; sed illud primum religio
dicitur, hoc secundum misericordia uel humanitas nominatur ; Epit., 29 (34),
6 (CSEL, XIX, 704, 21 ; PL, VI, 1042, C) : oportet enim scire nos quid Deo,
quid homini debeamus, Deo scilicet reUgionem, homini caritatem.
CARITAS ET SYNONYMES CHEZ LES CHRTIENS 73
(1) Ambroise, De off. min., II, 7, 39 (PL, XVI, 113, 1>) : prima ergo ad
commendationem nostri est caritas. Bonum est ergo testimonium habere de
plurimorum dilectione.
(2) Id., ibid., II, 30, 156 (PL, XVI, 146, A) : Deus pacis et dilectionis
exit uobiscum in Domino Iesu. Cfr II Cor., XIII, 11.
(3) Id., ibid., II, 7, 29 (PL, XVI, i11, C) : incredibile quantum procedit
in cumulum dilectionis ...
(4) Caritas est employ 14 fois par Ambroise dans son De off. min., dont
6 fois dans le passage II, 7, 28-40 (PL, XVI, m, A-114, A), o il expose l'uti
lit de la charit.
(5) Cicron, De off., I, 7, 20 (Atzert, p. 10) : ea ratio qua societas homi-
num inter ipsos et uitae quasi communitas continetur.
CARITAS ET SYNONYMES CHEZ LES CHRETIENS 75
(1) Ambroise, De off. min... II, 27, 134 (PL, XVI, 139, A).
(2) Id., ibid., II, 30, 155 (PL, XVI, 146, A).
(3) Id., ibid.. III, 3, 19 (PL, XVI, 150, C).
(4) Id., ibid., III, 22, 128 (PL, XVI, 181, A).
(5) R. Thamin, Saint Ambroise et la morale chrtienne, p. 229.
76 LE PRCEPTE DE L* AMOUR
nascitur quae alios sibi praefert, non quaerens quae sua sunt,
in quibus est principatus iustitiae (i).
On ne saurait mconnatre ici l'influence de Cicrcn ; la cari-
tas apparat dans le prolongement de l'affection que nous por
tons notre propre vie, nos parents et notre patrie. Si l'on
met part l'ide que la vie est un don de Dieu, que reste-t-il de
spcifiquement chrtien dans ce passage ? Ne pas chercher son
intrt propre, prfrer les autres soi-mme, c'est assurment
l'un des caractres de la charit chrtienne : le non quaerens
quae sua sunt est emprunt l'un des grands textes pauliniens
sur la charit (2) ; mais c'est un point de vue qui dj n'tait
pas tranger aux morales anciennes. Cicron, en particulier,
rappelle plusieurs reprises le mot de Platon d'aprs lequel
l'homme n'est pas n pour lui, mais pour sa patrie, ses parents,
ses amis (3) et c'est ainsi qu'il fonde la vertu de justice ; d'o
le mot d'Ambroise : in quibus est principatus iustitiae. La dfini
tion que donne celui-ci du mot caritas dans le passage que nous
commentons est celle qu'il applique d'ordinaire au mot iusti-
tia (4) et ce terme, dont Ambroise a d'ailleurs transform le
sens (5), dsigne mieux que caritas cette vertu sociale toujours
chre au Romain, mme devenu chrtien.
(1) Ambroise, De off. min., I, 27, 127 (PL, XVI, 60, D).
(2) JT Cor., XIII, 5.
(3) Cicron, De fin., II, 14, 45 (Schiche, p. 54) ; De off., I, 7, 22 (Atzert,
p. 11).
(4) Ambroise, De parad., 3, 18 (CSEL, XXXII, 1, 276, 17; PL, XIV, 282,
A) : aequitas atque iustitia quae magis aliis quam sibi prodest et utilitates
suas neglegit, communia emolumenta praeponens ; De Noe, 1, 2 (CSEL,
XXXII, 1, 414, 2 ; PL, XIV, 363, B) : * iustitiam solam esse quae aliis potius
nata est quam sibi ; non quod sibi utile est quaerat, sed quod omnibus ;
In ps. CXVIII exp., 10, 7 (CSEL, LXII, 207, 6 ; PL, XV, 1331, C) : quae-
dam forma iustitiae, mundo magis quam sibi nasci ... ; Inps. CXVIII exp.,
16, 14 (CSEL, LXII, 359, 23 ; PL, XV, 1429, A) : sola iustitia est, quae om
nibus temporibus, aliis potius nata quam sibi ..., suo damno alienas custo-
dit utilitates.
(5) Cfr R. Thamin, op. cit., p. 227-228 : <i II y a loin de la justice telle que
l'entend souvent Platon, harmonie des facults entre elles, paix intrieure
de l'me, la justice telle que l'entend saint Ambroise, et qui consiste pla
cer dans autrui le motif de toutes nos actions. Rappelons qu'entre ces deux
extrmes, il y a eu le sens stocien et cicronien dont Ambroise reste assez
proche.
CARITAS ET SYNONYMES CHEZ LES CHRETIENS 77
met non est perfectus, in dilectione Dei scilicet. Porro quis fugiet persecutio-
nem nisi qui timebit ? quis timebit nisi qui non amauit ?
H. Janssen (Kultur und Sprache, p. 198-199) relve chez Cyprien trois
textes o amare dsigne la charit chrtienne, mais est employ seulement
pour ne pas rpter diligere : De or. dom., 15 (CSEL, III, 1, 277, 26 ; PL, IV,
529, B) ; De bon. pat., 3 (CSEL, III, 1, 398, 26 ; PL, IV, 624, A) ; De zel. et
liv., 17 (CSEL, III, 1, 431, 21 ; PL, IV, 650, B).
(i) On notera que, dans le texte parallle celui de Tertullien, Apol.,
39. 7 (Waltzing, p. 83, PL, I, 471, A) : uide ... ut inuicem se diligant ,
Minucius Flix emploie, au lieu de diligere, amare : cfr Oct., 9, 2 : (CSEL,
II, 13, 2 ; PL, III, 261, A) : amant mutuo .
(2) HilMRe.De Trin., IX, 25 (PL, X, 300, C). Cfr In ps. CXVIII, 3, 9
(CSEL, XXII, 383, 5 ; PL, IX, 522, A) : Deum ex tota anima et ex tota uir-
tute amare praecipimur ; In ps. CXVIII, 21, 6 (CSEL, XXII, 538, 22 ;
PL, IX, 638, A) : ut se ipsum, amare qui proximus sit .
(3) Ambroise, De off. min., II, 30, 155 (PL, XVI, 146, A).
(4) Ambroise, Exp. Ev. sec. Luc., V, 77 (CSEL, XXXII, iv, 212, 26 ;
PL, XV, 1657, C).
(5) Ambroise, In ps. CXVIII exp., T2, 51 (CSEL, LXII, 280, 16; PL,
XV, 1379, A). Dans le De Tob., 16, 54 (CSEL, XXXII, n, 550, 9 ; PL, XIV,
780, D), Ambroise cite le prcepte vanglique sous la forme : amate ini
micos uestros . Il est possible que certaines versions bibliques aient eu amare.
Cfr Cyprien, De zel. et liv., 17 (CSEL, III, 1, 431, 21 ; PL, IV. 650, B) :
ama eos quos ante oderas. Jrme, faisant allusion au mme texte (Luc,
VI, 34-36), crit dans In Matth., V, 22 (PL, XXVI, 36, D) : si enim iubemur
uerberanti alteram praebere maxillam et inimicos nostros amare et orare
pro persequentibus. omnis irae occasio tollitur.
CARITAS ET SYNONYMES CHEZ LES CHRTIENS 8l
(1) Ambroise, Exp. Ev. sec. Luc. X. 176 (CSEL, XXXII, iv, 524, 9 ; 1JL.
XV, 1848, C).
(2) Le texte grec a, comme le texte latin, deux verbes diffrents : Zfuuv
'Iwdvvov, yairs fie irXov tovtwv : ... vai, Kvpie, ov oiSas on if>iXoj oe (IOH.,
XXI, 15).
(3) Iok., XXI, 15-17. Il ne s'agit, ii est vrai, dans ce texte, que d'une forme
particulire de l'amour chrtien, l'amour de Pierre pour Jsus. Mais Ambroise
et les autres commentateurs de ce texte ont donn leurs remarques une cer
taine gnralit. On pourrait objecter aussi que l'explication du choix des
mots, s'il y en a une, doit tre cherche dans la comparaison des mots grecs
iXty et ya.nv, et non dans celle des termes latins qui ne sont que des
82 LE PRCEPTE DE L'AMOUR
(1) Un gros livre sur l'introduction du mot pais dans la mystique chr
tienne serait encore crire , dclare H. Ch. Puech (Revue d'histoire et de
philosophie religieuse, t. XI, 1931, p. 551). dans le compte rendu qu'il a donn
de l'ouvrage dj cit de H. Scholz, Eros und Caritas. La question a t abor
de brivement par A. Harnack (Der Eros in der alten christlichen Literatur,
dans les Sitzungsberichie der Preussischen Akademie der Wissenschaft, t. V,
1918, p. 81-94), qui tudie les textes d'Ignace d'Antioche, Origne, Pseudo-
Denys relatifs pws. Il y a trois sicles, saint Franois de Sales avait esquiss
la mme tude dans un chapitre de son Trait de l'Amour de Dieu (cfr infra.
p. 99, Note A).
(2) R. Thamin, Saint Ambroise et la morale chrtienne, p. 329-330: Cet
amour de Dieu apparat comme passionn ... Dans le trait Sur Abraham,
l'amour des hommes pour Dieu est encore compar l'amour des fils pour leur
pre . . . Mais dans le trait Sur Isaac, saint Ambroise, tout plein du Cantique.
des Cantiques, prend une autre tendresse pour type et pour figure de celle
que nous devons Dieu, et avec une insistance qu'aujourd'hui nous trouve
rions sensuelle, l'austre vque dcrit toutes les phases de notre mystique
amour.
(3) L'amour de l'poux et de l'pouse est le symbole de l'amour entre
Jsus-Christ et soit l'me fidle, soit l'glise. Voir Origne, In Cant. Cant.
prol. (Baehrens, p. 6o;PG, XIII, 61-62). Sur l'interprtation symbolique de
ce texte, cfrE. de Faye, Origne, sa vie, son uvre, sa pense, t. I, Paris, 1923,
p. 127-130 ; t. III, Paris, 1928, p. 145-148.
(4) Cfr G. Horn, L'amour divin. Note sur le mot Eros dans saint Gr
goire de Nysse, dans la Revue d'asctique et de mystique, t. III, 1925, p. 378-
388 : Quand Denys l'Aropagite crivait son apologie pour pais vers
480-500, il y avait dj bien longtemps qu'Origne, dans son commentaire
du Cantique, appelait simplement amour les effusions de l'pouse et de
l'poux (p. 378). Voir du mme auteur. Amour et extase, d'aprs Denys
l'aropagite dans la Revue d'asctique et de mystique, t. III, 1925, p. 278-289. La
84 LE PRCEPTE DE L'AMOUR
notion d'ymi et ses rapports avec la notion d'pws chez saint Grgoire
de Nysse sont tudis par J. Danilou, Platonisme et thologie mystique.
Essai sur la doctrine spirituelle de saint Grgoire de Nysse, Paris, 1944, p. 211-
220.
(1) Cfr, par exemple, De virg., 14, 91 (PL, XV. 289, C) : est uulnus boni
amoris, sunt uulnera caritatis , allusion Cant., II, 5 et V, 8, texte que la
Vulgate traduira : quia amore langueo , mais qu'Ambroise cite gnrale
ment sous la forme, plus habituelle dans les anciennes traductions : quia
uulnerata caritatis ego sum. Cfr In ps. CXVIII exp., 5, 16 (CSEL, LXII,
90, 25 ; PL, XV, 1256, C) ; 6, 6 (CSEL, LXII, m, 12 ; PL, XV, 1269, C) ;
6, 18 (CSEL, LXII, 117, 14 ; PL, XV, 1275, D) ; 15, 39 (CSEL, LXII, 351, 20;
PL, XV, 1424, A) ; De Isaac, 4, 30 (CSEL, XXXII, 1, 661, 3 ; PL, XIV, 513, B).
(2) Ambroise, In ps. CXVIII exp., 5, 46 (CSEL, LXII, 108, 5; PL, XV,
1267, B) : Dominum autem Deum praecipit diligendum et tenero quodam
atque interno amandum cupiditatis affectu ; Exp. Ev. sec. Luc., VII, 132
(CSEL, XXXII, iv, 339, 8 ; PL, XV, 1 733, C) : sed quia . . . maior praerogatiua
caritatis et amoris est, Dominus ad promerendam sui gratiam studia nostra
acuit et acquirendae cupiditate diuinitatis inflammat dicens : ignem ueni
mittere in terram ; X, 174 (CSEL, XXXII, iv, 523, 8 ; PL, XV, 1847, D) :
quaerendi Domini amore succensus . Il faut reconnatre d'ailleurs qu'Am-
broise coordonne parfois amor caritas uniquement pour le renforcer et com
me un simple synonyme. Cfr In ps. CXVIII exp., 8, 43 (CSEL, LXII, 177,
5 ; PL, XV, 1312, B) : uinculis astricti caritatis et amoris ; Exp. Ev. sec.
Luc., VII, 171 (CSEL, XXXII, iv, 358, 3; PL, XV, 1744, C) : fructus
mutuae caritatis et amoris.
(3) Cfr In ps. CXVIII exp., 11, 3 (CSEL, LXII, 233, 26 ; PL, XV, 1349,
A) : amor impatiens . . . Ipsa deficit exspectatione dum sperat, in quo utique
non finis amoris, sed incrementum est ... Sed quo magis lassatur affectus,
eo amplius amor crescit et, quo diutius abest qui desideratur, eo exspectantis
desideria maiore quadam ui amoris ignescunt.
CARITAS ET SYNONYMES CHEZ LES CHRTIENS 85
que de son esprit ... Rufin est souvent l'auteur des explications ou des dou
blets qui doivent aider le lecteur comprendre, dussent-elles le fatiguer par
leur longueur.
(1) Rufin toutefois n'use de ce redoublement d'expression qu'au dbut
du Prologue ; il abandonne ensuite dileciio pour ne plus employer que caritas
sans s'apercevoir qu'une remarque d'Origne, parfaitement comprhensible
si on l'applique y.nri-ya.nv, ne convient plus au groupe caritas-diligere
o substantif et verbe sont de racines diffrentes. Voici cette remarque (Baeh-
rens, p. 71 ; PG, XIII, 70, B) : quod si quis dicat quia et pecuniam et mere-
tricem et alia similiter mala eodem uocabulo quod a caritate duci uidetur,
diligere appellamur ... . Comment comprendre que diligere vient de caritas ?
La phrase s'explique si l'on substitue ces deux mots yatrv et ym]. Cfr
la note de l'dit. Baehrens, p. 71.
(2) Amor est trs rare : le on rerpwfivrj ymjs iyw de Cant., II, 5 et V,
8 est habituellement traduit, comme nous l'avons vu chez Ambroise : quia
uulnerata caritatis ego sum (avec quelques variantes, par exemple : uulnera-
ta caritate). C'est cette forme qu'ont adopte Jrme et Rufin traduisant
Origne, In Cant. Cant. hom., 2, 8 (Baehrens, p. 53 ; PG, XIII, 54, C) ; In
Cant. Cant. lib., III (Baehrens, p. 191 ; PG, XIII, 160, B). Le prologue cite
prcisment ce texte pour donner l'exemple d'un cas o caritas remplace
amor (Baehrens, p. 69 ; PG, XIII, 68, D) : apertissime autem et in hoc ipso
libello, qui habetur in manibus, amoris nomen caritatis uocabulo permutatum
est in eo, ubi dicit : Adiuraui uos, filiae Hierusalem, si inueneritis fratrue-
lem meum, ut adnuntietis ei quia uulnerata caritatis ego sum , pro eo utique
ut diceret : amoris eius telo percussa sum. Cfr In Cant. Cant. lib., III (Baeh
rens, p. 192 ; PG, XIII, 160, C) : amoris etenim uulnere percussa .
CARITAS ET SYNONYMES CHEZ LES CHRTIENS 87
(1) Origne, In Cant. Cant. prol. (Baehrens, p. 72 ; PG, XIII, 71, A).
(2) Origne, In Cant. Cant. lib., III (Baehrens, p. 186 ; PG, XIII, 155,
D). Jrme semble avoir fait sienne cette pense d'Origne ; il la reproduit
dans une lettre Eustochium, Epist., 22, 17, 4 (CSEL, LIV, 166, 2 ; PL,
XXII, 405) : difficile est humanam animam aliquid non amare et necesse
est, ut in quoscumque mens nostra trahatur affectus. Carnis amor spiritus
amore superatur.
(3) Cette ide est chre aux auteurs de cette poque ; ils aiment citer et
commenter ce texte du Cantique, II, 4 : ordinate in me caritatem ( Viilgaie :
ordinauit in me caritatem) . Origne le commente deux fois assez longuement :
In Cant. Cant. hom., 2, 8 (Baehrens, p. 52-53 ; PG, XIII, 53, B-54, C) et In
Cant. Cant. lib., III (Baehrens, p. 186-191 ; PG, XIII, 155, B-160, D).
Plusieurs voient dans cette hirarchie des amours toute la perfection chr
tienne ; cfr Augustin, De civ. Dei, XV, 22 (CSEL, XL, 11, 109, 5 ; PL, XLI,
467) : unde mihi uidetur quod definitio breuis et uera uirtutis, ordo est amo-
ris ; propter quod in sancto Cantico Canticorum cantat sponsa Christi, ciui-
tas Dei : ordinate in me caritatem.
(4) Origne, In Cant. Cant. lib., III (Baehrens, p. 186 ; PG, XIII, 156,
A).
(5) Origne, In Cant. Cant. prol. (Baehrens, p. 73 ; PG, XIII, 71, D).
90 LE PRCEPTE DE L' AMOUR
(1) Augustin, De civ. Dei, XIV, 7 (CSEL, XL, 11, 12, 8 - 14, 18 ; PL, XLI,
410-41 1). Titre du chapitre : amorem et dilectionem indifferenter et in bono
et in malo apud sacras litteras inueniri.
(2) Nous commenons par ce texte parce qu'il est, sur la question, le plus
complet et le plus clair. Nous ne suivons donc pas l'ordre chronologique, et
d'autre part nous ne sparons pas dans cette tude les ouvrages qui s'adres
sent un public cultiv, de ceux qui ont un caractre plus populaire (Sermons
au peuple). Nous n'avons observ, en effet, ni volution ni diffrences mar
ques dans^lejangage d'Augustin en cette matire.
(3) TU., I, 8.
(4) Ioh., XXI, 15 sq.
CARITAS ET SYNONYMES CHEZ LES CHRTIENS 91
(1) Augustin a rpt plusieurs fois cette affirmation ; cfr Tract. in Ioh.,
!23, 5 (PL, XXXV, 1968) : ubi etiam demonstratur unum atque idem esse
amorem et dilectionem ; In Ep. Ioh., 8, 5 (PL, XXXV, 2038) : diligere
uel amare, hoc enim uerbo etiam usus est Dominus cum diceret : Petre, amas
me ?
(2) In Ep. Ioh., 8, 5 (PL, XXXV, 2038).
(3) Augustin ne donne pas ici de preuve prcise ; il affirme seulement, en
parlant des philosophes : amorem tamen eos in bonis rebus et erga ipsum
Deum magni pendere, libri eorum satis loquuntur. >;
(4) Pour dilectio pris en mauvaise part, Augustin ne cite que des exemples
de diligere : qui autem diligit iniquitatem, odit animam suam (Psalm., X, 6) ;
si quis dilexerit mundum, non est dilectio Patris in eo (I Ioh., II, 15). Pour
amor : erunt enim homines se ipsos amantes, amatores pecuniae (// Tim. _
III, 2).
92 LE PRECEPTE DE L AMOUR
(1) A. Nygren, dans son ouvrage dj cit (Eros und Agape), a consacr
une partie importante du t. II (p. 284-380) montrer chez Augustin une
synthse de ces deux formes de l'amour. Elle constituerait, d'aprs lui, une
altration de la notion primitive d'yvr], que Luther aurait rtablie au XVIe
sicle dans toute sa puret. G. Hultgren insiste davantage sur les correctifs
essentiels qu'apporta la foi chrtienne au plotinisme d'Augustin. Les deux
auteurs signalent chez lui l'usage chrtien du mot amor. Cfr G. Hultgren,
Le commandement d'amour chez Augustin, p. 126 ; A. Nygren, Die Ehrenret-
tung von amor bei Augustin, dans Jpyfia M. P. Nilsson dedicatum (Acta
Instituti Romani Regni Sueciae, ser. II, 1), Lund, 1939, p. 367-373, petite
tude que L'anne philologique (1939) rsume en ces termes : C'est Augustin
qui, en identifiant amor Dei et caritas, a accompli le sauvetage du mot amor
dans le monde chrtien.
(2) . Gilson, op. cit., p. 170 ; cfr les textes auxquels renvoie la note,
entre autres, De civ. Dei, XI, 28 (CSEL, XL, 1, 555, 1 ; PL, XLI, 342) : ita
enim corpus pondere sicut animus amore fertur ; Enarr. in ps., IX, 15 (PL,
XXXVI, 124) : amore enim mouetur tanquam ad locum quo tendit.
(3) Ceci s'explique par la thorie augustinienne des passions, que l'auteur
du De civ. Dei a oppose la thorie stocienne dans le passage que nous avons
cit plus haut. Tandis que les stociens distinguent et opposent <7ra0ai et
ira0q, Augustin les confond sous le nom de mouvements de l'me , motus,
affectus, affectiones, bons ou mauvais, selon l'orientation de la volont. Cfr
De civ. Dei, XIV, 6-9, en particulier XIV, 8, 3 (CSEL, XL, n, 17, 18 ; PL,
XLI, 412) : cupiunt, timent, laetantur et boni et mali, sed illi bene, isti maie,
sicut hominibus seu recta, seu peruersa uoluntas.
(4) Augustin, Conf., II, 1, 1 (CSEL, XXXIII, 29, 13 ; PL, XXXII, 675).
(5) Id., ibid., II, 2, 2 (CSEL, XXXIII, 29, 16 ; PL, XXXII, 675).
94 LE PRECEPTE DE L AMOUR
mais elles sont trop rares pour qu'on puisse affirmer que le
mot ait t longtemps usit parmi les chrtiens de langue la
tine, autrement qu'avec le sens spcial de repas de charit .
Seul, Tertullien en fait un usage un peu plus tendu. On peut
penser en outre que, dans la version latine du Nouveau Testa
ment dont se servait Cyprien, le mot figurait avec son sens
gnral : amour de Dieu et du prochain .
Ds les premiers documents chrtiens crits en latin cepen
dant, yirt] est traduit, et cela par deux mots diffrents. Dilec
tio, substantif du verbe diligere, est probablement n en terre
africaine. Son adoption par le christianisme a appel ce mot
une grande fortune qu'il n'aurait certainement pas eue autre
ment. Il est chez tous les auteurs chrtiens et apparat encore
comme trs vivant au temps d'Augustin. Ici la langue chr
tienne, mme si elle n'a pas cr le mot, a beaucoup innov ce
pendant par rapport au vocabulaire de la morale profane, en
employant, pour exprimer une notion essentielle de sa propre
morale, un mot sans aucun pass littraire ou philosophique.
A ct de dilectio, et aussi anciennement, apparat caritas.
Ce terme tait classique et usuel. Il dsignait, dans le langa
ge de tous les jours, les affections : affections de famille, amitis.
Il avait t largement utilis par Cicron dans son uvre phi
losophique, en particulier pour exprimer l'amour du genre hu
main, caritas generis humani, notion importante de la doctrine
stocienne. Les chrtiens, se servant de caritas pour traduire
yiirr], chargent ce vieux mot de tous les sens qu'avait le terme
grec dans la Sainte criture : amour de Dieu et amour des
hommes, avec tous les devoirs que comporte cette riche notion.
D'abord un peu moins frquent peut-tre que dilectio, caritas
gagne du terrain, surtout avec le cicronien Ambroise. Il de
vient et restera le nom par excellence de cette vertu aux multi
ples aspects. Il s'associera en particulier la pratique de la
bienfaisance, qui n'est pour le chrtien qu'une manifestation
de l'amour.
Enfin, la fin du IVe sicle, on voit pntrer dans l'usage un
mot d'abord rare dans le langage des auteurs chrtiens, le mot
amor qui, sous diverses influences, notamment celle de la philo
sophie augustinienne, prend ct de dilectio et de caritas une
98 LE PRCEPTE DE L'AMOUR
(t) Isidore de Sville, Diff., II, 37, 142 (PL, LXXXIII, 92, C).
NOTE A
(i) Saint Franois de Sales, Trait de l'Amour de Dieu, 1. I, ch. XIV, dans
les uvres de saint Franois de Sales, dition complte, Annecy, 1894, t IV,
p. 72-73.
IOO LE PRECEPTE DE L AMOUR
FRRE ET PROCHAIN
FRRE ET PROCHAIN
FRATER
(1) Csar, Bell. Gall., I, 33, 2 (Klotz, p. 23). On peut considrer ici le que
comme introduisant une explication : frres, c'est--dire du mme sang . Cfr
d. Benoist-Dosson, Paris, 1912, p. 56, n. 2. Csar emploie la mme expression
en parlant de deux tribus gauloises, les Rmes et les Suessions, Bell. Gall., II,
3, 5 (Klotz, p. 43).
(2) Tacite, Ann., XI, 25, 2 (Koestermann et Andresen, p. 214).
(3) Lucain, Bell, civ., I, 427 (Hosius, p. 18).
(4) Tite-Live, XXXVII, 56, 7 (Weissenborn-Mueller, t. IV, p. 346).
(5) H. Bergson, Les deux sources de la morale et de la religion, p. 77. Cfr
p. 58 : Confrontons la doctrine des stociens ... avec la morale chrtienne.
Ils se proclamaient citoyens du monde et ils ajoutaient que tous les hommes
FRATER IO7
sont frres tant issus du mme dieu. C'taient presque les mmes paroles,
mais elles ne trouvrent pas le mme cho.
(1) H. Denis, Histoire des thories et des ides morales dans l'antiquit,
Paris, 1879, t. II, p. 18, n. 1.
(2) Cicron, De off., I, 7, 20 (Atzert, p. 10).
(3) Cicron, De off., I, 16, 50 (Atzert, p. 25) : quae natura principia
sint communitatis et societatis humanae, repetendum uidetur altius. Est
enim primum, quod cernitur in uniuersi generis humani societate. Eius autem
uinculum est ratio et oratio, quae docendo, discendo, communicando, discep-
tando, iudicando conciliat inter se homines coniungitque naturali quadam
societate.
{4) Cicron, De leg., I, 7, 23 (Mueller, p. 388) : est igitur, quoniam ni-
108 FRRE ET PROCHAIN
hil est ratione melius eaque est in homine et in deo, prima homini cum deo
rationis societas ... ut iam uniuersus hic mundusuna ciuitas sit communis
deorum atque hominum existimanda ; De fin., III, 19, 64 (Schiche, p. 114):
mundum . . . quasi communem urbem et ciuitatem hominum et deorum ;
De nat. deor., II, 62, 154 (Plasberg, p. 112) : est enim mundus quasi com
munis deorum atque hominum domus aut urbs utrorumque . Cfr C. Thiau-
court. Essai sur les traits philosophiques de Cicron et leurs sources grecques,
Paris, 1885, p. 29 : La conception de l'univers comme une grande cit qui
comprend la fois les hommes et les dieux est une ide propre aux stociens,
le principe de leur thorie de la fraternit universelle, et l'un des points ies
plus importants de toute leur philosophie.
(1) Cicron, De leg., I, 8, 24 (Mueller, p. 389). Cfr De leg., 1, 7, 22 (Muel-
i.er, p. 388) : animal hoc prouidum, sagax, multiplex, acutum, memor, ple
num rationis et consilii, quem uocamus hominem, praeclara quadam condi-
tione generatum esse a supremo deo.
(2) Cicron, De leg., I, 7, 23 (Mueller, p. 389) : et quod in ciuitatibus
ratione quadam ... agnationibus familiarum distinguuntur status, id in re-
rum natura tanto est magnificentius tantoque praeclarius ut hommes deo
rum agnatione et gente teneantur 1 ; I, 8, 24 (Mueller, p. 389) : animum
esse ingeneratum a deo. Ex quo uere uel agnatio nobis cum caelestibus, uel
genus, uel stirps appellari potest ; I, 8, 25 (Mueller, p. 389) : est igitur
homini cum deo similitude. Quod cum ita sit, quae tandem esse potest pro-
pior certiorue cognatio ?
(3) Il ne figure pas dans le lexique de H. Merguet, Lexikon zu den philoso-
phischen Schriften Cicero's.
FRATER IO9
(1) J. Rville, La religion Rome bous les Svres, Paris, 1886, p. 160-162.
Cfr G. Boissier, La religion romaine d'Auguste aux Antonins, Paris, 1909,
t. II, p. 247 : Ces associations ont toutes plus ou moins un caractre religieux.
(2) G. Boissier, La religion romaine d'Auguste aux Antonins, t. I, p. 238-
304. Cfr Pauly-Wissowa, s. v. Collegium, t. IV, col. 380-480 ; Daremberg-
Saglio, s. v. Collegium, t. I, p. 1292-1297.
(3) J. P. Waltzing, tude historique sur les corporations professionnelles
chez les Romains, t. I, Louvain, 1895, p. 322-331.
(4) Ibid., p. 329. Cfr G. Boissier, op. cit., 1. 1, p. 291-293 : Ce qui achevait
de faire ressembler ces associations la famille, c'tait la faon dont on dsi
gnait souvent les associs et les dignitaires : le protecteur et la protectrice
prenaient le nom de pre et de mre du collge. Les associs s'appelaient quel
quefois entre eux des frres ... Ces beaux noms n'taient pas tout fait des
mensonges, et l'on ne peut tudier la constitution intrieure des collges sans
reconnatre qu'il y rgnait une sorte de fraternit.
(5) Cfr les textes cits par G. Boissier, op. cit., t. 1, p. 292-293 et la note ;
et par J. P. Waltzing, op. cit., t. I, p. 329, n. 2.
112 FRERE ET PROCHAIN
VI, 23 : pax fratribus , etc . . . Sur les noms des chrtiens dans les premiers
sicles de l'glise, voir A. Harnack, Die Mission und Ausbreitung des Chris-
tentums, Leipzig, 1924, p. 417-419.
(1) Cfr par exemple, dans les textes pauliniens, Rom., XIV, 10 : tu au-
tem quid iudicas fratrem tuum ? Aut tu quare spernis fratrem tuum ? ; XIV,
13 : ne ponatis offendiculum fratri aut scandalum ; XIV, 15 : si enim
proptercibum frater tuus contristatur, iam non secundumcantatemambulas;
/ Cor., VI, 6 : sed frater cum fratre iudicio contendit, ethocapud infideles ? ;
VI, 8 : sed uos iniuriam facitis, et fraudatis, et hoc fratribus ? ; I Tim.yi,
2 : qui autem fideles habent dominos, non contemnant, quia fratres sunt.
(2) Dans I Ioh., le mot frater est employ presque uniquement comme com
plment des verbes diligere et odisse : II, 9, 10, 11 ; III, 10, 14, 15; IV, 20.
On peut y joindre III, 16 et 17, o il est encore question de diffrentes formes
de la charit. Sur l'extension du nom dans les communauts primitives et
l'attestation de cet usage fournie par les billets sur papyrus, voir le chapitre
de la papyrologie de W. Derouau dans J. de Ghellinck, Patristique et
M. A., t. II, p. 331-333.
(3) I Petr., II, 17 ; V, 9.
(4) Rom., XII, 10; / Thess., IV, 9; Hebr., XIII, 1 ; I Petr.. I, 22; II
Petr., I, 7.
(5) I Petr., III, 8.
(6) Fraternitas au sens de lien fraternel est employ par Tacite, Ann.,
FRATER 117
(1) Tertullien, De paen., 10, 4 (de Labriolle, p. 42; PL, I, 1245, A).
Cfr Ad uxor., II, 9 (PL, I, 1302, B) : quale iugum fldelium duorum unius
spei, unius uoti, unius disciplinae, eiusdem seruitutis ? Ambo fratres, ambo
conserui, nulla spiritus carnisue discretio.
(2) Is., LXVI, 5. La traduction de Tertullien suit le grec des Septante :
ewtote, SeA^oi rjixtv, rois fuoovoiv viids. Le texte de la Vulgate est dif
frent : dixerunt fratres uestri odientes uos . La version de Tertullien est
celle qu'on trouve en gnral chez les auteurs chrtiens anciens, y compris
Augustin.
(3) Tertullien, Adv.Marc., IV, 10 (CSEL, XLVIL468, 18; PL, II, 395, A).
On pourrait noter encore deux textes intressants o le mot frater est appliqu
aux chrtiens. Tertullien (Ad uxor., II, 9 ; PL, I, 1302, B) nomme frres
les poux chrtiens : ambo fratres, ambo conserui . Cet usage se retrouve
dans les Inscriptions, o les deux qualificatifs : soror et coniux sont plusieurs
fois donns par un mari chrtien sa femme. Cfr E. Diehl, Inscriptiones La-
tinac christianae ueteres.t. I, n 1459 et n 1586. Jrme (Epist., 122, 1, 1 ;
CSEL, LVI, 56, 4 ; PL, XXII, 1038) emploie une formule analogue: con-
iugis tuae . . . , immo sororis ex coniuge atque conseruae .
Dans un de ses traits montanistes, le De monog., 7 (PL, II, 938, B), Ter
tullien tire du nom frater un argument bizarre : une chrtienne ne doit pas se
remarier ; en effet, d'une part elle n'a pas le droit d'pouser un paen, d'autre
part si elle pousait un chrtien, elle ne pourrait pouser qu'un frre de son
mari, non habens nubere, nisi fratri, puisque tous les chrtiens sont frres :
omnes enim nos fratres sumus . Or la Loi nouvelle interdit ce que prescri-
124 FRERE ET PROCHAIN
vait au contraire l'ancienne Loi : qu'une veuve sans enfants pouse le frre
de son mari.
(1) Cyprien, Epist., 5, 2 (CSEL, III, 11, 479, 20 ; PL, IV, 231, B) ; 11,
S (CSEL, III, 11, 502, 2 ; PL, IV, 245, B) ; 12, 2 (CSEL, III, 11, 504, 9 ; PL,
TV, 329, B), etc ...
(2) L. Bayard, Saint Cyprien, Correspondance, Paris, 1925. t. I, p. 41.
(3) On trouve, par exemple, fraternitas dans Passio Mariani et Iacobi,
1 , 3, 10 (d. Franchi de' Cavalieri, p. 47, 50, 58) ; dans les Actes de Monta-
nus et Lucius, n. 2 1 (dit. cite, p. 81 ) ; et beaucoup plus souvent encore fratres :
n. 1, 4, 7, 14, 23, 24 et passim ; texte dans R. Knopf, Ausgewlhte Mrtyrerak-
ten, 3* dit., 1929, p. 74-82, qui reproduit l'dition de P. Franchi de'
Cavalieri, Gli Atti dei SS. Montano, Lucio e Compagni, de la Romische Quar-
talschrift, Supplementband VIII, Rome, 1898, p. 71-86.
FRATER 125
Les Acta Cypriani offrent de mme les expressions uniuersus populus fra
trum, turba fratrum, fratres (2, 6 ; 5, 1 ; 5, 4 ; dit. R. Knopf, Ausgewhlle
Mrtyrerakten, 1901, p. 76, 77, 78). Ces textes, contemporains du martyre
de Cyprien, ont t tudis par P. Monceaux, dans HLAC, t. II, p. 135-178.
(1) On peut trouver des inscriptions de ce genre, au nombre d'une tren
taine, dans le recueil de E. Diehl, Inscriptiones Latinae christianae ueteres ;
voir au t. III (Indices), p. 357-358. Quelques-unes de ces inscriptions ont
t tudies par H. Leclercq dans DACL, t. V, col. 2580-2585, art. Frres.
(2) Caritas fraterna : De cath. ecc. un., 14 (CSEL, III, 1, 222, 13 ; PL, IV,
510, B) ; De laps., 4 (CSEL, III, 1, 239, 17 ; PL, IV, 468, A).
Dilectio fraterna : Epist., 59, 1 (CSEL, III, 11, 666, 11 ; PL, III, 797, A).
Pax fraterna : De hab. virg., 23 (CSEL, III, 1, 204, 21 ; PL, IV, 464, A).
Concordia fraterna : De or. dom., 23 (CSEL, III, 1, 285, 3 ; PL, IV, 536. A).
(3) On se rappelle le titre d'un des chapitres des Testimonia dont nous
avons dj parl propos du mot agape, Test., III, 3 (CSEL, III, 1, 114, 14 ;
PL, IV, 733. A) : agapen et dilectionem fraternam religiose et firmiter exer-
cendam . La seconde expression explique la premire dont elle est en quelque
sorte l'quivalent.
(4) Cette substitution d'un adjectif un gnitif a t longuement tudie
par E. Lfstedt, dans Syntactica, t. I, p. 82-99 (d. de 1942 : p. 107 sq.).
Elle appartient surtout aux langues spciales et a un caractre artificiel.
Chr. Mohrmann (Quelques traits caractristiques du latin des chrtiens, p. 451-
452) pense qu'elle avait pass, pour d'assez nombreuses expressions, dans
l'usage courant des chrtiens.
126 FRRE ET PROCHAIN
(1) Sur ce point, cfr A. Harnack, Das Leben CypHans von Pontius, Leip
zig, 1913, p. 54. Il s'agit de la peste de Carthage pendant laquelle Cyprien
exhorta ses fidles secourir les paens comme les chrtiens. Le premier
biographe de Cyprien, Pontius, a rsum l'homlie que pronona l'vque
en cette circonstance et qui ne nous a pas t conserve. Le thme devait en
tre l'amour des ennemis plutt que la fraternit universelle.
(2) Ceci ressort clairement du texte dans lequel il condamne avec force
celui qui se spare de l'unit de l'glise ; cfr De cath. ecc. un., 6 (CSEL, III,
i, 214, 22 ; PL, IV, 503, A) : alienus est, profanus est, hostis est. Habere
iam non potest Deum patrem, qui ecclesiam non habet matrem.
(3) Lactance, Inst. div., VI, 10, 6 (CSEL, XIX, 515, 4; PL, VI, 667, A).
(4) Lactance, Insi. div., V, 6. 12 (CSEL, XIX, 418, 20 ; PL, VI, 569, A) :
(religio) sola efficit ut homo hominem carum habeat eumque sibi fraternita
tis uinculo sciat esse constrictum, siquidem pater idem omnibus Deus est ;
ibid., V, 22 (23), 7 (CSEL, XIX, 474, 4 ; PL, VI, 626, A) : scit ... cunctos
ab eodem Deo et eadem condicione generatos iure fraternitatis esse coniunc-
tos ; Epit., 54 (59), 5 (CSEL, XIX, 735, 18 ; PL, VI, 1068, B) : si enim nos
idem Deus fecit . . . fraterna utique necessitudine cohaeremus. Sur ces textes,
cfr R. Pichon, Lactance, p. 141 ; R. Thamin, Saint Ambroise et la morale
chrtienne, p. 145.
128 FRRE ET PROCHAIN
bet ut patri, alterum homini uelut fratri (i) ... Secundum ius-
titiae officium est hominem agnoscere uelut fratrem (2).
Or, cette attitude fraternelle implique d'abord affection :
ceux-l seuls pratiquent la pietas, une des deux formes de la
iustitia, qui aiment tous les hommes comme des frres, qui
omnes homines pro fratribus diligunt (3). Elle nous oblige
ne jamais faire de mal, mais au contraire nous montrer bien
faisants : ob hanc necessitudinem germanitatis, docet nos Deus
malum nunquam facere, semper bonum (4). Cette bienfaisance
consiste partager ce qu'on possde avec ceux qui n'ont rien,
et ce devoir aussi est prsent comme une consquence de la
fraternit :
Eum ... sibi fraternitatis uinculo sciat esse constrictum, si-
quidem pater idem omnibus Deus est, ut Dei patrisque communis
beneficia cum Us qui non habent partiatur (5).
Enfin la fraternit oblige reconnatre entre les hommes
une entire galit ; Lactance la voit ralise dans le chris
tianisme : nec alia causa est cur no bis inuicem fratrum nomen
impertiamus, nisi quia pares esse nos credimus (6). L, en effet,
les esclaves eux-mmes reoivent ce nom de frres : nobis
tamen serui non sunt, sed eos et habemus et dicimus spiritu
fratres, religione conseruos (7). Mais c'est tous, et non aux
seuls chrtiens, qu'elle est propose : Deus enim qui homines
generat et inspirat, omnes aequos, id est pares, esse uoluit (8).
Ces textes permettent de voir l'importance attache par
Lactance aux mots {rater, fraternitas, et l'emploi qu'il en
fait. Le point de dpart est certainement ici l'usage chrtien
des termes et la doctrine dont il est l'expression : celle d'un
(1) Lactance, Epit., 29 (34), 5 (CSEL, XIX, 704, 17 ; PL, VI, 1042, C).
(2) Lactance, Epit., 54 (59), 4 (CSEL, XIX, 735, 17 ; PL, VI, 1068, B).
(3) Lactance, Inst.div.,V, 10, 10 (CSEL, XIX, 431, 15 ; PL, VI, 582, B).
(4) Id., ibid., VI, 10, 8 (CSEL, XIX, 515, 11 ; PL, VI, 667, A).
(5) Id., ibid., V, 6, 12 (CSEL, XIX, 418, 21 ; PL, VI, 569, A).
(6) Id., ibid., V, 15 (16), 2 (CSEL, XIX, 447, 23 ; PL, VI, 600, A).
(7) Id., ibid., V, 15 (16), 3 (CSEL, XIX, 448, 1 ; PL, VI, 6oo, A).
(8) Id., ibid., V, 14 (15), 16 (CSEL, XIX, 446, 19 ; PL, VI, 598, A). Cfr
la suite du texte : eamdem condicionem uiuendi omnibus posuit, omnes ad
sapientiam genuit, omnibus immortalitatem spopondit : nemo enim a bene-
ficiis eius caelestibus segregatur. ,,
FRAER 129
(1) Id., ibid., V, 8, 6 (CSEL, XIX, 422, 4 ; PL, VI, 573, A) : cura sci-
rent hommes unius se Dei filios esse ideoque diuinae necessitudinis sacro et
inuiolabili uinculo copulatos.
(2) On a vu, dans un des textes de Lactance que nous avons cits (VI,
10, 8), l'usage d'un synonyme de fraternitas : germanitas. Il faudrait y joindre
consanguinitas et l'adjectif consanguineus. Ces derniers mots apparaissent
dans deux textes o Lactance rattache l'ide de parent la croyance chr
tienne en la cration d'un homme unique duquel tous les autres sont issus.
Cfr Inst. div., VI, 10, 4 (CSEL, XIX, 514, 20 ; PL, VI, 666, C) : si ab uno
homine quem Deus finxit omnes orimur, certe consanguinei sumus ; Epit. ,
60 (65), 3 (CSEL, XIX, 745, 14 ; PL, VI, 1078, A) : si enim ficti ab uno
Deo et orti ab uno homine, consanguinitatis iure sociamur. D'aprs Lac
tance, Cicron aurait employ avec le mme sens consanguinei dans un texte
du De legibus qui ne nous a pas t conserv et qu'il cite, Inst. div., V, 8, 10
(CSEL, XIX, 423, 5 ; PL, VI, 575, A) : sic omnes homines ... dissentiunt,
neque se intellegunt esse consanguineos.
130 FRERE ET PROCHAIN
(1) Il est encore signal chez Lactance (cfr supra, p. 128), mais A. Harnack
ne voit l qu'une affirmation thorique et pense que, comme nom spcifique
des chrtiens, frater est tomb en dsutude la fin du IIe sicle et ne s'est
conserv que comme titre d'honneur, ou dans les prdications. Cfr Die Mis
sion und Ausbreitung des Chrislentums, p. 419 et n. 4.
(2) Ambroise, De off. min., I, 33, 170 (PL, XVI, 73, A).
(3) Id., ibid., II, 30, 155 (PL, XVI, 146. A).
(4) Id., ibid., III, 22, 131 (PL, XVI, 181, C).
(5) Le texte principal est le suivant : non fenerabis fratri tuo ad usuraiu p e-
cuniam nec fruges nec quamlibet aliam rem, sed alieno (Deuter., XXIII, 19-20),
auquel il faut joindre Deuter., XV, 2-3 : cui debetur aliquid ab amico uel
proximo ac fratre suo repetere non poterit, qui annus remissionis est Domini.
A peregrino et aduena exiges ; ciuem et propinquum repetendi non habebis
potestatem. Ambroise cite ces textes librement et suit une version diff-
FRATER 131
rente : non exiges a fratre tuo usuram pecuniae et usuram escarum et usu
ram earum rerum quas feneraueris fratri tuo ... Si alienigenae credideris,
usuram exiges, a fratre autem tuo non exiges. Il donne d'ailleurs plusieurs
formules diffrentes de ce mme texte.
(1) Ambroise, De Tob., is, 51 (CSEL, XXXII, 11, 548, 7 ; PL, XIV, 779,
C).
(2) Id., ibid., 14, 48 (CSEL, XXXII, n, 546, 6 ; PL, XIV, 778, B).
(3) Gen., IX, 5.
(4) Ambroise, De Noe. 26, 94 (CSEL, XXXII, 1, 481, 1 ; PL, XIV, 405, C).
Dans les lignes qui prcdent, l'auteur, montrant combien la cruaut de l'hom
me homicide l'emporte sur la frocit des btes sauvages, a employ, pour d
signer les liens fraternels qui devraient unir les hommes, les expressions fra-
132 FREKE ET PROCHAIN
(1) Jrme, Epist., 22, 27, 3 et 6 (CSEL, LIV, 183, 4 et 184, 6 ; PL, XXII,
412 et 413) ; 50, 5, 3 (CSEL, LIV, 393, 22 ; PL, XXII, 516) ; 60, 17, 1 (CSEL,
LIV, 572, 2 ; PL, XXII, 601), etc . ..
(2) Jrme, In Ep. ad Gai., III, ad VI, 2 (PL, XXVI, 427, C). Jrme com
mente le texte : alter alterius onera portate en ces termes : ne per scien-
tiam uestram frater pereat pro quo Christus est mortuus. Portat quoque
iratris necessitatem, qui grauatum pauperem onere egestatis adiuuat. Voir
aussi In Ep. ad Eph., II, ad IV, 2 (PL, XXVI, 494, A).
(3) Augustin, De civ. Dei. XII, 22 (CSEL, XL, 1, 607, 8 ; PL, XLI, 372) :
unum ac singulum creauit, non utique solum sine humana societate dese-
rendum, sed ut eo modo uehementius ei commendaretur ipsius societatis
imitas uinculumque concordiae, si non tantum inter se naturae similitudine,
uerum etiam cognationis affectu homines necterentur ; De civ. Dei, XIV, 1
(CSEL, XL, n, 1, 6 ; PL, XLI, 403) : diximus iam ... ad humanum genus
non solum naturae similitudine sociandum, uerum etiam quadam cognatio
nis necessitudine in unitatem concordem pacis uinculo colligandum, ex ho-
mine uno Deum uoluisse homines instituere.
(4) Augustin, De mor. ecc. cath., I, 30, 63 (PL, XXXII, 1336) .
FRATER I35
(i) Augustin, Serm., 359, 4 (PL, XXXIX, 1593) : fratres sint christiani
omnes, fratres sint fideles omnes, fratres sint nati ex Deo et ex uisceribus
raatris ecclesiae per Spiritum Sanctum ; fratres sint, habeant et ipsi heredi-
tatem dandam et non diuidendam. Hereditas eorum Deus ipse est.
(2) Augustin, Serm., 359, 9 (PL, XXXIX, 1596) : bona res concordia
fratram ; sed uidete ubi : in Christo, christianorum. Et amor proximorum :
,quid, si adhuc nondum est frater in Christo ? quia homo, proximus est ;
ames et ipsum, ut lucreris et ipsura. Si ergo concordes cum fratre christiano,
ames autem proximum, etiam cum quo modo concordia non est, quia non
dum in Christo frater est, quia nondum in Christo renatus est, nondum Christj
sacramenta nouit ; paganus est, Iudaeus est ; est tamen proximus quia homo
est ; si amas et ipsum, accessisti et ad aliam dilectionem alio dono et sic sunt
in te duo : concordia fratrum et amor proximorum.
(3) Augustin, In Ep. loh., 8, 4 (PL, XXXV. 2037).
(4) Augustin, In Ep. Ioh., 2, 9 (PL, XXXV, 1994). Cfr 10, 7 (PL, XXXV,
2059) : sed diligis aliquem qui nondum credidit Christo . . . nondum est
frater.
(5) Ceci suppose, remarquons-le en passant, que l'ennemi est essentiel
lement pour Augustin celui qui est hors du christianisme. Cependant, c'est
aussi celui qui nous a fait du mal, comme il ressort de la progression suivante,
In Ep. Ioh., 8, 4 (PL, XXXV, 2038) : extende dilectionem in proximos ...
Extende ad ignotos qui tibi nihil mali fecerunt. Transcende et ipsos : perueni
ut diligas inimicos.
(6) Augustin, In Ep. Ioh., 8, 10 (PL, XXXV, 2042). Cfr 8, 4 (PL, XXXV,
2038) : modo uero cum euangelium legeretur, audiuimus : si enim diligitis
eos qui uos diligunt, quam mercedem habetis ? Nonne et publicani hoc fa-
ciunt ? (Matth.,V, 46). Quid est igitur quod pro magno nobis ad perfectionem
quamdam fraternam dilectionem commendat Iohannes apostolus, Dominus
autem dicit non nobis sufficere ut fratres diligamus, sed debere nos extendere
ipsam dilectionem ut perueniamus ad inimicos ?
FRATER I37
PROXIMVS
(1) A. Valensin et J. Huby, vangile selon saint Luc, Paris, 1927, p. 204-
205.
144 FRERE ET PROCHAIN
(1) Maith., V, 43; XIX, 19; XXII, 39; Marc, XII, 31; Luc, X, 27;
Rom., XIII, 9 (cfr XIII, 10 : r ymj t<3 ,nX.riaiov) ; Gal.,V, 14 ; Iac, II, 8.
(2) Rom., XV, 2 ; Iac, IV, 13.
(3) Dans le texte de Iac, IV, 11- 12, on a successivement les deux motsavec
la mme valeur.
(4) Ernout-Meillet, Dictionnaire tymologique de la langue latine, p.
777 : propinquus a servi aussi exprimer la parent comme affinis : propinqui,
les proches . Cfr gr. yxicros, yxiorevs.
(5) Salluste, Iug., 10, 3 (Ahlberg, p. 59).
(6) Trence, Adelph., 651 (Fleckeisen, p. 289).
(7) Cicron, De inv., II, 49, 144 (Stroebel, p. 141). Il s'agit d'un texte de
loi : tyranno occiso quinque eius proximos cognatione magistratus necato.
(8) Cicron, De off., 1, 18, 59 (Atzert, p. 29) : si lis in iudicio sit, propin-
quum potius et amicum quam uicinum defenderis ; Pro Mil., 4, 9 (Klotz, p.
17) : tribunus militaris in exercitu C Mari, propinquus eius imperatoris
(il s'agit du neveu de Marius) .
(9) De l vient sans doute que le driv propinquitas a pris seul le sens de -
parent , sens que n'a jamais eu proximitas.
(10) Proximi, les proches , est oppos par Cicron alieni, ceux qui nous
sont trangers ; cfr De off., I, 14, 44 (Atzert, p. 22) : qui benigniores uolunt
esse, quam res patitur, primum in eo peccant, quod iniuriosi sunt in proximos ;
quas enim copias his et suppeditari aequius est et relinqui, eas transferant
PROXIMVS 145
(1) Tertuixien, De cor., 11 (CSEL, LXX, 175, 6; PL, II, 91, C).
(2) Matth., XIX, 19.
(3) F. Oehler, Tertulliani quae supersunt omnia, 3 vol., Leipzig, 1853-
1854, t. I, p. 443.
PROXIMVS 147
(1) Sutone, Calig., 15, 3 (Ihm, p. 161). Tertullien fait allusion ce mme
serment propos d'ne (Ad nat., II, 9 ; CSEL, XX, 112, 12 ; PL, I, 599, A) :
ayant prfr le salut des siens celui de sa patrie, celui-ci devrait tre maudit
des Romains, qui pro salute principum et domus eorum aduersus liberos
et coniuges et omne pignus suum deierant .
(2) Si quelqu'un vient moi et ne hait pas son pre et sa mre, sa femme
et ses enfants, ses frres et ses surs, et mme sa propre vie, il ne peut tre
mon disciple (Luc, XIV, 26).
(3) Hilaire, Comm. in Mattli., 23, 7 (PL, IX, 1047, C).
148 FRRE ET PROCHAIN
(1) Ambroisk, Exp. Ev. sec. Luc., VII, 84 (CSEL, XXXII, iv, 316, 16 ;
PL, XV, 1720, B).
(2) Tertulobn, Adv. Marc.,1,23 (CSEL, XLVII, 321, 6 ; PL, II, 272,0).
(3) Ibid. : ... ut a Christo non destructum, sed potius exstructum. Nam
quo magis proximum diligas, diligere iuberis inimicum et extraneum. Exagge-
ratio est debitae bonitatis exactio indebitae. L'interprtation des dernires
152 FRERE ET PROCHAIN
(1) Lactance, Inst. div., VI, 10, 1-2 (CSEL, XIX, 514, 6 ; PL, VI, 666,
B). Cfr Epit., 29 (34), 6^(CSEL, XIX, 704, 21 ; PL, VI, 1042, C) : oportet
enim scire nos quid Deo, quid homini debeamus, Deo scilicet religionem, ho
mini caritatem.
(2) Lactance, Epit., 54 (59), 5 (CSEL, XIX, 735, 17 ; PL, VI, 1068, B).
(3) Ambroise, De off. min., I, 50, 252 (PL, XVI, 100, B).
PROXIMVS 155
(1) Cfr par exemple Hexam., V, 17, 57 (CSEL, XXXII, 1, 184, 2 ; PL,
XIV, 230, C) : nihil aufert proximo nec indigentia et paupertate ad nocen-
dum alii compellitur ; VI, 8, 48 (CSEL, XXXII, 1, 239, 22 ; PL, XIV, 261,
C) : posteaquam in pectore nostro, non requies proximi coepit esse, sed fouea
posteaquam alter alteri nectere coepit insidias quem iuuare debet ; Epist.,
63, 83 (PL, XVI, 1211, C) : laedimur plerumque fraude alterius, dolo proxi
mi.
(2) Zenon de Vrone, Tract., I, 2, 4 (PL, XI, 273, B).
(3) Id., ibid., I, 2, 7 (PL, XI, 276, A).
I56 FRRE ET PROCHAIN
(1) Jrme, In Etech., VI. ad XVIII, 5 sq. (PL, XXV, 173, A).
(2) Id., In Ep. ad Eph., II, ad IV, 25 (PL, XXVI, 509, C).
(3) Id., In Zach., II, ad VIII, 13 sq. (PL, XXV, 1473, D). Cfr/n Ep. ad
Eph., II, ad IV, 25 (PL, XXVI, 509, C) : proximum uocat omnem hominem,
qui ex eodem nobiscum parente generatus est.
(4) Augustin, Enarr. in ps., CXVIII, vni, 2 (PL, XXXVII, 1519).
(5) Augustin, Epist., 155,14 (CSEL, XLIV, 444, 9; PL, XXXIII, 672).
PROXIMVS 157
(i) Origne, In Cant. Cant. prol. (Baehrens, p. 70 ; PG, XII, 70, A).
(2) Paulin de Nole, Epist.. 34, 8 (CSEL, XXIX, 309, 9 ; PL, LXI, 348,
B). Paulin ne distingue pas le proximus du frater ; il les dfinit de la mme fa
on. On trouve dans un mme passage, Epist., 13, 17 (CSEL, XXIX, 98, 12
et 15 ; PL, LXI, 217, B) : omnis natura homini homo proximus et : fra-
tres, hoc est natura matre germanos. Cette conception est toute stocienne.
Une note plus chrtienne apparat, Epist., 13, 20 (CSEL, XXIX, 101, 18 ;
PL, LXI, 219, B) : quomodo dedignamur terrenae possessionis usu facere
participes, quos et inuiti diuinae originis unitate consortes habemus ? La
nuance d'affection qui s'attache aux mots frater et proximus est visible, Epist. ,
11, 4 (CSEL, XXIX, 63, 8 ; PL, LXI, 192, C) : te elegit donare nobis in
fratrem inseparabilem et in proximum dilectissimum, quem merito sicut nos-
metipsos diligamus, quia cor unum et unam animani tecum in Christo habe
mus.
(3) Augustin, Serin., 90, 7 (PL, XXXVIII, 563). Cfr Serm., 150, 17 (PL,
XXXVIII, 807) : dilige proximum tuum, hoc est omnem hominem. Ex duo-
bus enim primis parentibus omnes nati, omnes utique proximi sumus ;
Enarr. in ps., XXV, 11, 2 (PL, XXVI, 189) : proximus tuus ille est, qui tecum
natus est ex Adam et Eua .
158 FRRE ET PROCHAIN
(1) Augustin, Enarr. in ps.. XXV, 11, 2 (PL, XXXVI, 189). Voici la fin
du texte : ideoque qui non scimus futura, unumquemque proximum ha-
beamus, non solum condicione mortalitatis humanae, qua in hanc terram ea-
dem sorte deuenimus, sed etiam spe illius hereditatis, quia non scimus quid
futurus sit, qui modo nihil est.
(2) Aux textes dj cits on peut joindre Enarr. in ps., XIV, 3 (PL, XXXVI,
1 43) : non fecit proximo suo malum : proximum omnem hominem accipi
oportere notum est ; Serm., 150, 17, 18 (PL, XXXVIII, 807) : cum dicit :
diliges proximum tuum, ibi sunt omnes homines, etiam si fuerint inimici.
(3) Ambroise, Hexam., VI, 8. 50 (CSEL, XXXII, 1, 242, 5 ; PL, XIV,
262, C).
PROXIMVS 159
(1) Psalm., XIV, 3 et XXIII, 4. Cfr Ambroise, Exp. Ev. sec. Luc., V, 62
(CSEL, XXXII, iv, 207, 12 ; PL, XV, 1653, C).
(2) Ambroise, Epist., 63, 43 (PL, XVI, 1200, D).
(3) E. Troeltsch, Augustin, die christliche Antike und das Mittelalter,
Munich-Berlin, 1915, p. 86. Ce thme essentiel de la prdication d'Augustin
a t bien tudi par A. Wilmart, Un sermon de saint Augustin sur le prcep
te de la charit, dans la Revue d'asctique et de mystique, t. II, 1921, p. 351-372 ;
voir en particulier p. 368-370.
(4) On pourrait citer de ces expressions d'innombrables exemples. Cfr entre
autres De Trin., VIII, 7, 10 (PL, XLII, 956) : dilectio Dei et dilectio proximi ;
De mor. ecc. cath., I, 26, 50 (PL, XXXII, 1332) : caritas proximi ; I, 26, 51
(PL, XXXII, 1332) : Dei amor ...et proximi ; De doctr. christ., I, 26, 27 (PL,
XXXIV, 29) : dilectio Dei et proximi ; I, 36, 40 (PL, XXXIV, 34) : caritas
Dei et proximi ; De civ. Dei, X, 5 (CSEL, XL, 1, 454, 20 ; PL, XLI, 283) :
dilectio Dei et proximi, etc.
(5) Pour prendre un seul exemple dans les Confessions, X, 37, 61-62 (CSEL,
IO FRRE ET PROCHAIN
* *
CONSERVVS
(1) Plaute, Capt., 243 (Goetz et Schoell, II, p. 71) ; Mil. glor., 145 et
467 (Goetz et Schoell, IV, p.137 et 159); Trence, Adelph., 424 (Fleckeisen,
p. 279) ; Cicron, Pro Cluent., 64, 179 (Fruechtel, p. 129); Ad Quint, fr.,
III, 2, 3 (Sjgren, p. 60) ; Horace, Sat., I, 8, 9 (Vollmer, p. 200) ; II, 7, 80
(Vollmer, p. 244) ; Tacite, Agric., 31 (Andresen, p. 268).
(2) Cicron, Fam., XII, 3, 2 (Sjgren, p. 387).
(3) Snque, Epist., 47, 1 (Hense, p. 137). La phrase a t reprise par
Macrobe, Sat., I, 11, 7 (Eyssenhardt, p. 48).
(4) Snque, Epist., 47, 1 (Hense, p. 137) : serui sunt. Immo conserui, si
cogitaueris tantumdem in utrosque licere fortunae. Cfr Epist., 47, 10 (Hen
se, p. 139) : tam tu illum uidere ingenuum potes quam ille te seruum ...
Contemne nunc eius fortunae hominem in quam transire, dum contemnis,
potes.
(5) Snque, Epist., 47, 17 (Hense, p. 141).
(6) Cicron le dveloppe assez longuement, Parad., V. Dans ce dveloppe
ment, figure peut-tre le mot coiisernus, V, 2, 36 (Mueller, p. 208) : at
sumus, inquis, principes ciuitatis. Vos uero ne conseruorum quidem principes
I2 FRRE ET PROCHAIN
estis. C'est le texte admis par le Thesaurus au mot conseruus ; Orelli donne
un texte diffrent : uos uero ne seruorum quidem uestrorum principes estis.
(1) Tertullien, De paen., 10, 4 (de Labriolle, p. 42 ; PL, I, 1245, A).
(2) Tertullien, Ad uxor., II, 9 (PL, I, 1302, B) et II, 1 (PL, I, 1287, D).
(3) Tertullien, De cuit. fem., II, 1 (Marra, p. 13 ; PL, I, 1315, B).
(4) Col., I, 7 : iro 'Eiriufap tov yainjrov ovvSovXov yfuv, os ariv ttiotos
virp vfi>v SuxKovos tov Xpioro; IV, 7 : TvxiKos yairifros SeA^s Kal
,jrioros BiaKovos Kal ovvb'ovXos ht Kvplqi.
(5) Ignace d'Antioche, Eph., 2, 1 ; Magn., 2, 1 ; Phil., 4, 1 ; Smyrn.,
12, 2 (Lelong, p. 4, 28, 72, 94). Voir la note de A. Lelong dans son dition
d'Ignace d'Antioche, p. 5-6.
(6) Apoc., XIX, 10; XXII, 9. Cfr VI, Il : oi gvvoovXm airwv K< o
<SeA^oi avriv. Dans les vangiles, o.vvSouAo? est employ au sens propre,
Matth., XVIII, 28, 29, 31, 33 ; XXIV, 49.
NOTE B 163
(1) Cfr par exemple Tertullien, De fug., 1 (PL, II, 104, B) ; De fug., 11
(PL, II, 113, A) ; De spect., i (CSEL, XX, i, 5 ; PL, I, 630, A) ; 8 (CSEL,
XX, 10, 12 ; PL, I, 640, B) ; 24 (CSEL, XX, 24, 10 ; PL, I, 656, A) ; De idol., 2
(CSEL, XX, 31, 21 ; PL, I, 664, B) ; 11 (CSEL, XX, 41, 14 ; PL, I, 676, A) ;
Ad uxor., I, 4 (PL, I, 1280, A), etc..
(2) St. W. J. Teeuwen, Sprachlicher Bedeutungsandel bei Tertuttian, p.
125-128.
(3) Tertullien, Adv. Marc, IV, 29 (CSEL, XLVII, 522, 7 ; PL, II,
434. B).
(4) Tertullien, De paen., 10, 4 (de Labriolle, p. 42 ; PL, I, 1245, A).
(5) E. Diehl, Inscriptiones Latinae christianae ueteres, t. I, n8 1458, 1459,
1772, 1897, B.
(6) Cyprien, De bon. pat., 6 (CSEL, III, 1, 401, 22 ; PL, IV, 626, B). Cy
prien rapproche volontiers les deux mots conseruus, dominus ; cfr De op. et el. ,
164 FRRE ET PROCHAIN
i6(CSEL, III, 1,385, 22; PL, IV, 614, A) : nec conseruos liberis nostris, sed
Dominum praeferamus ; 23 (CSEL, III, 1, 392, 23 ; PL, IV, 620, A) : qui
non cogitat in labore atque in egestate conseruum, uel Dominum cogitet in
illo ipso quem despicit constitutum ; Episl., 27, 1 (CSEL, III, 11, 549, 13 ;
PL, IV, 283, A).
(1) Lactance, Inst. div., V, 15, 3 (CSEL, XIX, 448, 1 ; PL, VI, 600, A).
(2) Paulin de Nole, Epist., 27, 3 (CSEL, XXIX, 239, 7 ; PL, LXI, 307,
D). Il emploie assez souvent l'expression frater et conseruus.
(3) Jrme, Epist., 22, 26, 1 (CSEL, LIV, 181, 1 ; PL, XXII, 411).
(4) Id., Epist., 58, 9, 1 (CSEL, LIV, 538, 13 ; PL, XXII, 585).
(5) Id., Epist., 58, 11, 3 (CSEL, LIV, 541, 6 ; PL, XXII, 586) : sanctam
conseruam tuam et tecum in Domino militantem ; 122, 1, 1 (CSEL, LVI,
56, 4 ; PL, XXII, 1038) : filiae meae, coniugis tuae, Artemiae, immo sororis
ex coniuge atque conseruae . Jrme emploie encore conseruus, Epist., 79,
8, 2 (CSEL, LV, 97, 15 ; PL, XXII, 730) : conseruos quasi seruos despicit ;
108, 10, 1 (CSEL, LV, 316, 3 ; PL, XXII, 884) : pauperibus atque conseruis
pecunia distributa .
NOTE C 165
NOTE C
(1) Augustin, Serm., 206, 2 (PL, XXXVIII, 1042). Cfr Serm., 210, 10,
12 (PL, XXXVIII, 1053) ; De civ. Dei, XV, 6 (CSEL, XL, n, 66, 27 ; PL,
XLI, 442). Voir aussi Cyprien, De or. dom., 23 (CSEL, III, 1, 284, 11 ; PL,
IV, 535. B).
(2) Jrme, In Ep. ad Tit., ad I, 7 (PL. XXVI, 566, B). Cfr Tertuixien,
Adv. Marc., IV, 29 (CSEL, XLVII, 522, 6 ; PL, II, 434, B) : ad ipsos et ad
uniuersos qui ecclesiis praefuturi essent, proponit actorum similitudinem,
quorum qui bene tractauerit conseruos absentia domini, reuerso eo, omnibus
bonis praeponetur ; Augustin, Serm., 91, 7, 9 (PL, XXXVIII, 571) : alius
habet doctrinam : eroget de cellario Domini, ministret conseruis cibaria.
l66 FRRE ET PROCHAIN
(1) Ambroise, De Elia, 5, 11 (CSEL, XXXII, 11, 419, 7 ; PL, XIV, 702,
A).
(2) Ambroise, De Nab., 1, 2 et 3, 12 (CSEL, XXXII, 11, 469, 18 et 474,
18 ; PL, XIV, 731, B et 734, C). Cfr 8, 40 (CSEL, XXXII, 11, 490, 18 ; PL,
XIV, 743, A) : qui compatitur ei, qui aduertit consortem esse naturae, qui
cognoscit quod et diuitem et pauperem fecit Dominus.
(3) Ambroise, De Tob., 1, 5 (CSEL, XXXII, 11, 520, 18 ; PL, XIV, 761,
B).
(4) Id., ibid., 14, 48 (CSEL, XXXII, 11, 546, 8 ; PL, XIV, 778, B).
; (5) Id., De off. min., I, 11, 38 et III, 3, 16 (PL, XVI, 34, C et 149, D).
(6) Id., Exp. Ev. sec. Luc., VII, 84 (CSEL, XXXII, iv, 316, 19 ; PL, XV,
1720, B). Ambroise emploie aussi consors naturae en parlant des animaux, In ps.
CXVIII exp.,13, 5 (CSEL, LXII, 284, 7 ; PL, XV, 1381, A) : ferae <feruntur>
consortem naturae suae diligere.
NOTE C 167
(1) Id., In ps. CXVIII exp., 3, 37 (CSEL, LXII, 62, 6 ; PL, XV, 1236, C).
(2) Id., In ps. CXVIII exp., 13, 5 (CSEL, LXII, 284, 7 ; PL, XV, 1381, A).
Cfr De off. min., III, 7, 45 (PL, XVI, 158, D) : ferae non expellunt feras et
homo excludit hominem ... ; illae etiam conformem sui generis adiuuant, ho-
mp impugnat. On trouve encore conformis, In ps. CXVIII exp., 8, 19 (CSEL,
LXII, 162, 2 ; PL, XVI, 1302, B) : miraris si Dei desiderabilis uultus est,
cum conformem sui hominem humanus omnis miretur afiectus ; 8, 22 (CSEL,
LXII, 163, 22 ; PL, XVI, 1303, C) : deinde quia conformis tuus iniustum est
ut non adiuuetur a socio ; 8,42 (CSEL, LXII, 176, 16; PL, XVI, 1312, A):
ligat nos... uinculo inuidiae qua frequenter frater appetitur, uinculo crude-
litatis qua nonnunquam socius et conformis occiditur.
On notera les diffrentes constructions de conformis : conformem tuum,
conformes nobis, conformem sui generis, conformem sui. Ce trait est rapprocher
des deux constructions de proximus : proximus tibi, proximus tuus. Conformis
tend, comme proximus, tre employ substantivement, d'o conformis
tuus. Cfr le franais : ton semblable.
(3) II Petr., I, 4.
(4) Marc-Aurle, Comm., IX, g, 4 (Schenkx, p. 112).
(5) Paulin de Nole fait du mot consors un emploi analogue, mais dans
une note plus chrtienne ; cfr Epist., 13, 20 (CSEL, XXIX, 101, 18 ; PL,
l68 FRRE ET PROCHAIN
(1) KaXs iroiev : Matth., V, 44 ; XII, 12 ; Luc, VI, 27. Ev iroiev : Marc,
XIV, 7. 'AyaBoirouv : Marc, III, 4 ; Luc, VI, 9, 33 et 35. Il faut noter que
KaXis woiev, de mme que yaSoiroiev, est pris plusieurs fois ailleurs, dans
le Nouveau Testament, dans une acception plus gnrale, au sens de bien
agir .
(2) Eiepyerev : Act., X, 38. 'AyaBovpyev : Act., XIV, 17. AyaBoepyev :
I Tim., VI, 18.
(3) Eviioiia : Hebr., XIII, 16. Evepyeoia : Act., IV, g ; I Tini., VI, 2.
'AyaBorroa : I Petr., IV, 19. Eiepyirqs : Luc, XXII, 25. 'AyaBoirois : I
Petr., II, 14.
(4) Luc, X, 37.
(5) Matth., XIX, 21 ; XXVI, 9 ; Marc, X, 21 ; Luc, XVIII, 22 ; XIX,
8 ; Ioh., XIII, 29.
LES UVRES DE CHARITE 173
(1) Cfr A. Grenier, tude sur la formation et l'emploi des composs nomi
naux dans le latin archaque, Paris, 1912, p. 89, 181, 196, 202. Beneficus, bene-
ficium sont chez Caton, Plaute, Trence.
176 LES UVRES DE CHARIT
(j) Cfr M. O. Liscu, tude sur la langue de la philosophie morale chez Cic
ron, Paris, 1930, p. 250. Pour la formation du mot, on peut comparer beneuo-.
lentia ct de beneuolus. Cfr A. Grenier, op. cit., p. 90.
(2) Cfr Cicron, Fatn., I, 9, 12 et 18 (Sjgren, p. 26 et 30) ; VII, 17, 2
(Sjgren, p. 216) ; etc ...
(3) Cicron, De off., III, 6, 28 (Atzert, p. 130) : qua (societate) sublata,
beneficentia, liberalitas, bonitas, iustitia funditus tollitur ; III, 33, 118 (p.
171) : neque enim bonitas nee liberalitas nee comitas esse potest ; De fin.,
V, 23, 65 (Schiche, p. 189) : iustitia ... cui sunt adiunctae pietas, bonitas,
liberalitas, benignitas, comitas quaeque sunt generis eiusdem.
(4) Cicron, De off., III, 33, 118 (Atzert, p. 171).
(5) Cicron, De nat. deor., I, 43, 121 (Plasberg, p. 47) : tollit id, quod
maxime proprium est optimae et praestantissimae naturae ; quid enim
melius aut quid praestantius bonitate et beneficentia ?
(6) L'adjectif bonus, beaucoup plus indtermin encore, est parfois appli
qu l'homme bienfaisant ; mais son emploi, bien plus tendu que celui de
bonitas, en fait un mot vraiment peu caractristique.
178 LES UVRES DE CHARIT
(1) Cicron, De o)f., II, 17, 60 et 18, 61 (Atzert, p. 106). Les premires de
ces largesses, que Cicron appelle largitio popularis (II, 17, 58 ; p. 105), lar
gitio munerum (II, 18, 63 ; p. 106), sont ces prodigalits exagres par les
quelles on cherche acheter la faveur populaire : telles les dpenses des di
les pour les divertissements du peuple, les festins gratuits, ou encore la cons
truction de monuments publics. Quant aux secondes, elles ont un caractre
plus individuel. Cicron en cite quelques exemples (II, 18, 61-63 '. p. IO) :
donner un secours en argent, soit celui qui est accabl par le malheur, soit
celui qui cherche simplement amliorer sa situation, ou encore, racheter
des prisonniers.
(2) H. Thdenat (dans Daremberg-Saglio, s. v. largitio, t. III, p. 949)
distingue : i les largesses officielles faites au peuple (congiarium) ou l'ar
me (donatiuum) ; 2 la largitio frumentaria ; 3 les libralits faites par des
particuliers dans un but souvent intress. Voir aussi l'article Congiarium,
t. I, p. 1442 : Les largesses impriales taient dsignes sous le nom gnral
de largitio ou liberalitas.
(3) Cicron, Pro Mur., 36, 77 (Kasten, p. 11i) : nec candidatis ista beni-
gnitas adimenda est, quae liberalitatem magis significat quam largitionem.
Cfr 37, 80 (Kasten, p. 113) : perniciosa largitio .
(4) Cicron, De off., I, 19, 64 (Atzert, p. 31) : existuntin re publica ple-
rumque largitores et factiosi ; In Cat., IV, 5, 10 (Reis, p. 60) : illum (Len-
tulum) largitorem et prodigum.
(5) Cicron, De off., II, 16, 55 (Atzert, p. 103) : omnino duo sunt genera
largorum quorum alteri prodigi, alteri liberales.
(6) Cicron, Brut., 4, 16 (Reis, p. 5) : quod ita diligenter colemus ut
impendiis etiam augere possimus largitatem tui muneris ; De nat. deor.,
II, 62, 156 (Plasberg, p. 113) : terra fruges cum maxima largitate fundit.
(7) Dans le De or., II, 25, 105 (Friedrich, p. 93), Cicron remarque que.
BENEFICENTIA ET SES SYNONYMES 179
dans les procs de brigue, il est bien rare de pouvoir plaider pour la liberalitas
et la benignitas de l'accus, quand il y a accusation de largitio : de ambitu
raro illud datur, ut possis liberalitatem ac benignitatem ab ambitu atque lar..
gitione seiungere. Ce texte montre cependant qu'il y a un rapport assez troit
entre les trois mots.
(1) Beneficium dare : De off., I, 15, 48 (Atzert, p. 24) ; I, 17, 56 (p. 28) ; II,
J9. 65 (p. 108) ; II, 20, 69 (p. 110). Beneficium conferre : De off., I, 14, 45 (p.
23) ; II, 19, 65 (p. 108). Beneficium collocare : De off., I, 15, 49 (p. 25) ; II,
20, 69 (p. 109) ; II, 20, 71 (p. 110).
(2) Benigne facere : De off., 1, 14, 42 (Atzert, p. 22); II, 15, 52 et 53 (p. 101).
(3) Iuuare : De off., II, 19, 68 (p. 109) ; II, 20, 69 et 71 (p. 109 et m).
Adiuuare : De off., II, 16, 55 (p. 103) ; II, 18, 62 (p. 106) ; II, 20, 71
(p. 11i). Opitulari : De off., 1, 15, 49 (p. 25) ; II, 16, 56 (p. 103). Prodesse :
De off., I, 14, 42 (p. 22) ; II, 19. 67 (p. 109). Bene promereri : De off., II, 15, 53
(p. 101). Gratificari : De off., I, 14, 42 (p. 22) ; II, 15, 52 (p. 101). Tribuere :
De off., I, 14, 42 (p. 22) ; I, 16, 51 (p. 26) ; II, 18, 63 (p. 106). Impertiri : De
off., II, 15, 54 (p. 102).
(4) Cicron, De off., I, 14, 43 (Atzert, p. 22) : qui eripiunt aliis, quod aliis
largiantur ; I, 14, 44 (p. 23) : cupiditas plerumque rapiendi et auferendi per
iniuriam, ut ad largiendum suppetant copiae ; II, 15, 54 (p. 102) : non nun-
quam tamen est largiendum nec hoc benignitatis genus omnino repudiandum
... ; multi . . . patrimonia effuderunt inconsulte largiendo.
(5) Un seul exemple, Epist., 90, 5 (Hense, p. 384), d'aprs A. Pittet, Vo
cabulaire philosophique de Snque, I, p. 133. Ce mot ne parat pas avoir t
bien vivant en latin ; voir les textes cits dans l'article du Thesaurus Linguae
Latinae.
l8o LES UVRES DE CHARIT
(1) Cfr les textes cits par A. Pittet, ibid. L'expression beiie facere, ou
au passif bene fteri, est plusieurs fois chez Plaute qui la rapproche de bene
ficium ; cfr Poen., 635 (Goetz et Schoell, V, p. 162) : malo siquid bene fa-
cias, id beneficium interit ; Capl., 358 (Goetz et Schoell, II, p. 77) : quod
bonis bene fit beneficium ; voir aussi Trin., 347 (Goetz et Schoell, VII, p.
21) ; Pers., 488 (Goetz et Schoell, V, p. 102). Chez Cicron bene facere signifie
seulement bien agir . Ce dernier sens est celui qu'on retrouve dans bene fac-
lum qui, d'aprs A. Pittet, op. cit., p. 134, aurait seulement, aussi bien chez
Snque que chez Cicron, le sens de bonne action , action honorable . On
peut noter cependant que Cicron connat aussi le sens de bienfait ; cfr
De or., II, 51, 208 (Friedrich, p. 120) : quos ob bene facta diligi uolemus ;
sens qui apparat dans le vers d'ENNius cit De off., II, 18, 62 (Atzert, p.
106) : bene facta maie locata maie facta arbitror . Bene factum est employ
avec le mme sens par Plaute, Capt., 940 (Goetz et Schoell, II, p. 104).
Faut-il crire le verbe bene facere en un seul mot ou en deux ? Il est proba
ble qu' partir d'une certaine poque, les deux lments se sont souds, sans
qu'il y ait eu composition vritable, mais il est difficile de dterminer cette
poque.
(2) On trouvera des exemples de beneficus et de benignus dans A. Pittet,
op. cit., p. 135 (beneficus) ; p. 137-138 (benignus).
(3) Dans plusieurs passages du De beneficiis, on trouve rassembls les trois
substantifs beneficia, benignitas, liberalitas. Ainsi, I, 4, 2 (Hosius, p. 8) : de
beneficiis dicendum est et ordinanda res, quae maxime humanam societatem
adligat, danda lex uitae, ne sub specie benignitatis inconsulta facilitas pla-
ceat, ne liberalitatem, quam nec deesse oportet nec superfluere, haec ipsa ob-
seruatio restringat, dum temperat. De mme I, 15, 1, 2 et 3 (Hosius, p. 19
et 20) : beneficia ... benignitas ... liberalitas .
(4) A. Pittet (op. cit., p. 141-142) distingue, pour bonitas, trois sens :
1 ) bont morale, qualit de ce qui est bon ; 2) le bien (t ya66v) ; 3) bont
de cur, gnrosit (xptjottrj;) . Aux exemples cits pour le sens 3, on pour
rait joindre De ben., III, 13, 2 (Hosius, p. 60) : quicumque ad bene faciendum
bonitate inuitatus est . Bonitas est nettement associ ici l'ide de bienfai-
BENEFICENTIA ET SES SYNONYMES l8l
(1) On sait que Snque a reproduit (De ben., III, 18, 1 ; Hosius, p. 63)
la distinction tablie par certains auteurs entre les trois termes beneficiam,
offkium, ministerium : beneficium esse quod alienus det (alienus est qui po-
' tuit sine reprehensione cessare) ; omcium esse filii, uxoris, earum personarum
quas necessitudo suscitat et ferre opem iubet ; ministerium esse serui. En
pratique Snque, comme Cicron, a souvent confondu les deux termes benefi
cium et officium ; cfr A. Pittet, Vocabulaire philosophique de Snque, I, p.
135.
(2) Cicron, De off., I, 17, 56 (Atzert, p. 28).
(3) Id., ibid., II, 15, 52 (Atzert, p. 101).
(4) Id., ibid., II, 16, 55 sq. (p. 103).
(5) Id., ibid., II, 18, 64 (p. 107).
(6) Id., ibid., II, 19, 65 sq. (p. 108).
(7) change en fait, sinon dans l'intention du bienfaiteur. On pourrait
objecter l'affirmation de Cicron, Lael., 9, 31 (Simbeck, p. 58) : benefici
liberalesque sumus, non ut exigamus gratiam (neque enim beneficium fene-
ramur, sed natura propensiad liberalitatem sumus) ; cfr De fin., II, 35, 117
(Schiche, p. 85) .. nec enim, cum tua causa cui commodes, beneficium illud
habendum est, sed feneratio. Mais le code de la bienfaisance, tel qu'il ap
parat travers les textes, en fait une sorte d'institution sociale o le dsint
ressement tient peu de place.
BENEFICENTIA ET SES SYNONYMES 183
toute religion (i). Trs tendue par son objet, elle ne se propose
pas spcialement de venir en aide aux pauvres, aux faibles,
aux dshrits de l'existence, bien que diffrentes considrations
amnent Cicron recommander de ne pas la limiter ceux
de qui nous pouvons attendre quelque chose en retour : elle
sera mieux place auprs de ceux qui en ont le plus besoin,
condition toutefois qu'ils mritent notre assistance (2).
Il faudrait, pour complter l'tude de cette notion, faire
appel Snque, le grand thoricien du bienfait . Sans
entrer dans le dtail d'une comparaison avec Cicron, qui
pourtant ne serait pas sans intrt, rappelons seulement la
jolie et clbre dfinition : quid est ergo beneficium ? Beneuola
actio tribuens gaudium capiensque tribuendo, in id, quod facit,
prona et sponte sua parata (3). La matire du bienfait reste
celle qu'avait indique Cicron : cadeaux et services de toute
espce ; le bienfait conserve son caractre essentiellement
social : beneficium dare socialis res est (4). Toutefois l'accent
est mis avec une insistance toute nouvelle sur les dispositions
<jui accompagnent l'acte de bienfaisance, soigneusement dis
tingu de l'objet matriel du bienfait. La dfinition de Snque
rappelle, en la dveloppant, celle que donnaient les Stociens
de la xPrj<rrTrjs '. XPrj(JrrVs ^ *ls ^Kovaiajs eviroqTiKrj (i),
et les conseils si nombreux et dtaills qui remplissent le
trait sur la manire de donner, tmoignent souvent d'une
relle dlicatesse de sentiments. On peut noter aussi que
Snque, inspir par l'ide d'humanit, demande qu'on tende
ses bienfaits jusqu'aux esclaves (2). Enfin il a vu dans la bien
faisance le fruit de la bonitas (3) et cette bont, imitation de
la bont divine, est ses yeux le meilleur culte rendre la
divinit : uis deos propitiare ? bonus esto, satis illos coluit
quisquis imitatus est (4).
Telle tait la notion que les chrtiens des premiers sicles
trouvaient exprime dans les uvres des moralistes paens
et que traduisait le vocabulaire usuel.
(1) Tit., II, 5 : prudentes, castas, sobrias, domus curam habentes, beni-
gnas, subditas uiris suis (vertus demandes aux femmes) .
(2) Cfr G. Bardy, Recherches sur l'histoire du texte et des versions latines du
De principiis d''Origne, p. 123-124 ; xf"lorrVS es* rendu successivement par
bonitas, patientia, benignitas.
(3) Benignus : Luc, VI, 35 ; Eph., IV, 32 ; cfr Rom., II, 4 : to xpriorv, be
nignitas. Bonus : Luc, V, 39 ; I Cor., XV, 33. Suauis : Matth., XI, jo.Dulcis :
I Petr., II, 3.
(4) Benignitas : Col., III, 12 ; TH., III, 4. Bonitas : Rom., II, 4 ; XI, 22 ;
Eph., II, 7. Suauitas : II Cor., VI, 6.
{5) Par exemple pour II Cor., VI, 6, o la Vulgate a : in suauitate, on trou
ve, d'aprs l'apparat de l'dition Wordsworth-White, benignitate : d e g t
Ambrst. Aug. ; bonitaie : Cypr. Aug. Pour Gai., V, 22, o le grec a xPrjorr7ls ,
yawovvrj, on trouve en latin de nombreuses variantes se ramenant toutes
grouper diversement les quatre termes suivants : bonitas, benignitas, suauitas,
mansuetudo. Pour Luc, VI, 35, Vulg. : benignus, on a aussi suauis : a d 8 et
chez TertuUien, Adv. Marc., IV, 17 (CSEL, XLVII, 474, 22 ; PL, II, 399, C).
Pour Eph., IV, 32, Vulg. : benigni, on a suaues chez Jrme.
188 LES UVRES DE CHARIT
(1) Snque, De ben., I, i, 11 (Hosius, p. 4) ; IV, 26, 1 (p. 102) ; IV, 28,
1 (p. 104). Voir F. Prchac, Snque, Des bienfaits, Paris, 1926, t. I, p. 126,
n. 1.
(2) Ambroise, Exp. Ev. sec. Luc., V, 79 (CSEL, XXXII, iv, 231, 14 ; PL,
XV, 1657, D).
(3) Rom., II, 4 ; TH., III, 4.
(4) Jrme, In Ep. ad Gai., III, ad V, 22 (PL, XXVI, 420, A).
(5) Id., In Ep. ad Eph., III, ad V, 1 (PL, XXVI, 517, C).
(6) Id., In Ep. ad Gai., III, ad V, 22 (PL, XXVI, 420, A).
BENEFICENTIA ET SES SYNONYMES 189
(1) Tertullien, Adv. Marc., I, 22 (CSEL, XLVII, 318, 29 ; PL, II, 271,
A) : aduersus quam subuenire deberet alterius Dei bonitas, primae huic
regulae diuinac bonitatis occurrens si se naturalem probaret, statim succur-
rens. ut causa coepit.
(2) Tertullien, De test. an., 2 (CSEL, XX, 136, 17 ; PL, I, 611, B). Cfr
quelques lignes plus haut : Deus bonus, Deus benefacit.
(3) Tertullien, Adv. Marc., IV, 16 (CSEL, XLVII, 471, 16 et 25 ; PL,
II, 397, A et B) : ita creator et secundum naturae ordinem primum in pro-
ximos docuit benignitatem, emissurus eam postea et in extraneos, et secun
dum rationem dispositionis suae primo in Iudaeos, postea et in omne hominum
genus ... Exinde Christus in omnes legem paternae benignitatis extendit.
(4) On en trouve quelques exemples, mais ils sont peu nombreux. C'est
ainsi que l'on a beneficus dans le De pat., 12 (CSEL, XLVII, 19, 15 ; PL, I,
I2 LES UVRES DE CHARITE
(1) Lactance, Inst. div., V, 6, 12 (CSEL, XIX, 419, 4; PL, VI, 569 B).
(2) Id., ibid., III, 23, 6 (CSEL, XIX, 253, 3 ; PL, VI, 422, B).
(3) Pour les textes rapprocher chez les deux auteurs, cfr F. Fessi.er,
Bentzung dey philosophischen Schriften Ciceros durch Lactanz, Leipzig, 1913.
p. 53.
(4) Cicron, De off., II, 15, 54 (Atzert, p. 102).
(5) Lactance, Inst. div., VI, 11, 12 (CSEL, XIX, 521, 8 ; PL, VI, 673, A).
(6) Id., ibid., VI, 11, 13 (CSEL, XIX, 521, 12 ; PL, VI, 673, A).
(7) Id., ibid., VI, 11, 18 (CSEL, XIX, 522, 8 ; PL, VI, 674, A).
194 LES UVRES DE CHARIT
(1) Id.. ibid., VI, 13, t (CSEL, XIX, 532, 14 ; PL, VI, 684, B). Cfr VI,
13, 10 (CSEL, XIX, 533, 21 ; PL, VI, 686, A) : debent ergo largitione per
petua peccata carnis aboleri. Lactance vite, on le sait, de citer la Sainte
criture et d'employer des termes qui ne soient pas classiques.
(2) Tob., IV, 11. Cfr Tob., XII, 9 : eleemosyna a morte liberat et ipsa
est quae purgat peccata ; Dan., IV, 24 : peccata tua eleemosynis redime.
(3) Cicron avait dit en termes voisins, Lael., 9, 31 (Simbeck, p. 58) :
liberalesque sumus non ut exigamus gratiam (neque enim beneficium fene-
ramur, sed natura propensi sumus ad liberalitatem) .
(4) Lactance, Inst. div., VI, 11, 26-28 (CSEL, XIX, 524, 7 ; PL, VI,
676, A).
(5) Id., ibid., VI, 10, 9 (CSEL, XIX, 515, 12 ; PL, VI, 667, A).
(6) Les autres mots dont se sert Lactance pour parler du mme sujet :
humanitas, misericordia, seront tudis plus loin. Ils n'appartenaient pas au
vocabulaire cicronien de la bienfaisance.
BENEFICENTIA ET SES SYNONYMES 195
(1) Ambroise, De off. min., I, 28, 130 (PL, XVI, 61, C). Cfr Cicron, De
off., I, 7, 20 (Atzert, p. 11) : beneficentia, quam eamdem uel benignitatem
uel liberalitatem appellari licet.
(2) Ce mot se retrouve une seule fois : De off. min., II, 15, 73 (PL, XVI, 122,
B).
(3) Ambroise, De off. min., I, 30, 143 et 144 (PL, XVI, 65, A et B) : sed
iam de beneficentia loquamur, quae diuiditur etiam ipsa in beneuolentiam
et liberalitatem. Ex his igitur duobus constat beneficentia ut sit perfecta...
Non est beneficentia ista ubi nulla est beneuolentia.
(4) Ambroise, De off. min., I, 30, 151 (PL, XVI, 67, C).
(5) II Cor., VIII, 10.
(6) On le retrouve De off. min., II, 15, 73 (PL, XVI, 122, B).
(7) Ambroise, De off. min., I, 30, 143 (PL, XVI, 65, B) : in euangelio quo-
que multas disciplinas accepimus iustae liberalitatis. Cfr le texte dj cit..
I96 LES UVRES DE CHARIT
I, 30, 151 (PL, XVI, 67, C) : (apostolus) docet et liberalitatem sine beneuo-
lentia et beneuolentiam sine liberalitate non esse perfectam. Voir aussi De
vid., 5, 27 (PL, XVI, 243, A).
(1) Par exemple, De off. min., I, 30, 147 (PL, XVI, 66, A) o il cite Matth.,
VI, 3; ibid., II, 15, 72 (PL, XVI, 122, A), o il cite / Tini., V, 16, etc ...
(2) Ambroise, De off. min., III, 11, 74 (PL, XVI, 166, C).
(3) Id., ibid., II, 15, 71 sq. (PL, XVI, 121, B).
(4) Id., ibid., II, 1, 2 (PL, XVI, 103, B) : quod in euangelio scriptum est :
amen dico uobis, perceperunt mercedem suam, de his scilicet qui uelut tuba
canente uulgare liberalitatem suam, quam faciunt circa pauperes, gestiunt.
Allusion Matth., VI, 2-3 : cum ergo facis eleemosynam, noli tuba canere
ante te, sicut hypocritae faciunt in synagogis . . . Amen dico uobis, receperunt
mercedem suam.
(5) On trouve largitas : De off. min., I, 30, 145 (PL, XVI, 65, C) ; II, 16,
76 et 81 (PL, XVI, 123, A, et 125, A) ; largiri : I, 30, 144, 145, 146, 151, 158,
etc ... (PL, XVI, 65, B ; 65, C ; 66, A ; 67, B ; 69, A et B).
BENEFICENTIA ET SES SYNONYMES I97
(i) Benefacere : De Nab., 8, 40 (CSEL, XXXII, il, 490, 21 ; PL, XIV, 743,
A). Liberalis : 8, 39 (CSEL, XXXII, 11, 490, 3 ; PL, XIV, 742, C). Liberali-
tas : 7, 34 ; 7, 37 ; 9, 41 (CSEL, XXXII, 11, 486, 14 ; 488, 15 ; 491, 4 ; PL, XIV,
741, A ; 742, A ; 743, B). Largiri : 6, 32 ; 8, 40 ; 12, 53 ; 13, 57 (CSEL, XXXII,
n, 485, 15 ; 490, 22 ; 498, 17 ; 502, 15 ; PL, XIV, 740, B ; 743, A ; 747, B ; 749,
B). Pauperibus largiri : 7, 36 (CSEL, XXXII, n, 487, 13 ; PL, XIV, 741, B).
Largiri pauperi : 9, 45 ; 12, 53 ; 14, 60; 15, 63 (CSEL, XXXII, n, 487, 13 ;
492, 23 ; 498, 14 ; 505, 1 ; 507, 1 ; PL, XIV, 744, B ; 747, B ; 750, C ; 751, C).
(2) Prov., XIX, 17.
(3) Ambroise, De Nab., 14, 60 (CSEL, XXXII, n, 505, 1 ; PL, XIV, 750,
B) . Le texte de la Vulgate est le suivant : feneratur Domino qui miseretur
pauperis. Cyprien, qui cite le texte peu prs sous la mme forme : qui
miseretur pauperis Deum fenerat , a bien, comme Ambroise, interprt le
mot miseretur au sens chtien de faire l'aumne , puisque, aprs l'avoir cit
De op. et el., 16 (CSEL, III, I, 386, 11 ; PL, IV, 614, B), il le reprend en ces
termes : si enim Deus eleemosynis pauperum feneratur ...
(4) Sans faire de relevs complets, on est frapp, en lisant les textes, de
la raret relative de ces mots contrastant avec la frquence de termes plus
spcialement chrtiens. Voici cependant quelques exemples emprunts
Augustin et dans lesquels les mots classiques ont pris un sens spcialement
chrtien ; cfr Augustin, De perf. iust. hom., 8, 18 (CSEL, XLVII, 15, 23 ; 16,
8 ; 16, 15 ; PL, XLIV, 300) : eleemosynas, in dandis benenciis et dimittendis
quae in nos sunt commissa peccatis, hilariter et ex corde faciendo. . . ; significans
eleemosynis omnem beneuolentiam et beneficentiam uel dandi uel ignoscen-
di... In ipsa uero beneficentia, qua iustus consulit proximo, quaedam fiunt
quae obsint ; Serm., 91, 7, 9 (PL, XXXVIII, 571) : benefica sit dilectio pro-
ximi ; De mor. ecc. cath., I, 27, 52 (PL, XXXII, 1332) : partim ergo corpori,
partira uero animae hominis benefacit, qui proximum diligit .
198 LES UVRES DE CHARIT
HVMANITAS
(1) Par exemple par G. Boissier, dans un article intitul : A propos d'un
mot latin. Comment les Romains ont connu l'humanit, dans la Revue des Deux
Mondes, 1906, t. XXXVI, p. 762-786. La question a t reprise plus rcem
ment par P. de Labriolle, dans une communication prsente au Congrs de
HVMANITAS 201
piam dixerit : nonne igitur sapiens, si fame ipse conficiatur, abstulerit cibum
alteri homini ad nullam rem utili ? Minime uero ... Nam si quid ab homine
ad nullam partem utili utilitatis tuae causa detraxeris, inhumane feceris
contraque naturae legem.
(1) Cicron, De off., II, 14, 50-51 (Atzert, p. 100) : duri enim hominis, uel
potius uix hominis uidetur periculum capitis inferre multis. . . Atque etiam hoc
praeceptum officii diligenter tenendum est, ne quem unquam innocentem iudi-
cio capitis arcessas ; id enim sine scelere fieri nullo pacto potest. Nam quid est
tain inhumanum quam eloquentiam a natura ad salutem hominum et ad
conseruationem datam ad bonorum pestem perniciemque conuertere ?
(2) Cicron, Tusc., II, 17, 41 (Pohlenz, p. 301) : crudele gladiatorum
spectaculum et inhumanum non nullis uideri solet : et haud scio an ita sit,
ut nunc fit.
(3) Cicron, De off., III, 11, 47 (Atzert, p. 138) : usu uero urbis prohibere
peregrinos sane inhumanum est. Cfr III, 6, 20 (p. 130) : qui autem ciuium
rationem dicunt habendam, externorum negant, ii dirimunt humani generis
societatem.
(4) Cicron, De off., III, 23, 89 (p. 156) : sitne boni uiri, in maxima cari-
tate annonae, familiam non alere ... Quaerit, si in mari iactura facienda sit,
equine pretiosi potius iacturam faciat an seruuli uilis.
204 LES UVRES DE CHARIT
(1) Ce sont peu prs ceux dont parlait Cicron, De off., I, 16, 51-52 (At-
zert, p. 26). Snque les traite avec un certain mpris, Epist., 95, 51 (Hense,
p. 452). Il nomme ici, De ben., IV, 29, 1 et 2 (Hosius, p. 105 et 106) les sui
vants : donner un conseil un homme qui hsite, laisser puiser del'eau, indiquer
le chemin celui qui s'gare, donner un morceau de pain, faire l'aumne d'une
misrable monnaie de cuivre, permettre d'allumer du feu.
(2) Snque, De ben., IV, 29, 3 (Hosius, p. 106).
(3) Ces actes manquent, dit-il, de deux conditions ncessaires pour qu'il
v ait bienfait : l'importance de la chose, la considration des mrites de l'obli-
Se.
(4) Snque, Epist., 4, 10 (Hense, p. 9) : ut famem sitimque depel-
las, non est ncesse superbis adsidere liminibus nec supercilium graue et con-
tumeliosam etiam humanitatem perpeti.
(5) Snque, De ben., III, 7, 5 (Hosius, p. 55). Cfr Epist., 81, 26 (Hense,
p. 313) : reus sententiis paribus absoluitur et semper quicquid dubium est,
humanitas inclinat in melius.
(6) Snque, Epist., 88, 30 (Hense, p. 371) : humanitas uetat super-
bum esse aduersus socios, uetat auarum. Verbis, rebus, adfectibus comem se
facilemque omnibus praestat ; Epist., 116, 5 (p. 562) : siue enim non res-
puit, humanitate eius inritamur, siue contempsit, superbia accendimur.
(7) Snque, De ben., II, 3, 1 (Hosius, p. 23) : quanto melius adicere
HVMANITAS 207
(1) Cfr P. de Labriolle, art. cit, dans Les Humanits, 1932, p. 484.
(2) Jrme, In Ep. ad TH., ad III, 4 (PL, XXVI, 591, D).
(3) Tertullien, Apol., 21, 30 (Waltzing, p. 53, PL, I, 404, A) : qua ru-
pices et adhuc feros homines ... ad humanitatem temperaret.
(4) Tertullien, Apol., 11, 9 (Waltzing, p. 29 ; PL, I, 335, A) : uacat
... causa allegendae humanitatis in diuinitatem. J. Stelzenberger (Die
Beziehungen der frhchristlichen Sittenlehre zur Ethik der Stoa, Munich, 1933,
p. 124) cite ce texte l'appui de son affirmation que Tertullien emprunte
le terme humanitas cr par le stocien Panetius . Mais ici le mot n'a nulle
ment la valeur morale qu'il avait chez Cicron ; il dsigne seulement la nature
humaine et est presque l'quivalent du terme concret homines.
(5) Cyprien, Epist., 62, 3 (CSEL, III, 11, 699, 18 ; PL, IV, 360, C) : quis
enim non humanitatis memor et mutuae dilectionis admonitus, si pater est,
illic esse nunc filios suos computet ?
HVMANITAS 213
(1) Cyprien, Epist., 59, 16 (CSEL, III, H, 686, 13 ; PL, III, 824, B). Cfr
quelques lignes plus loin : amplector prompta et plena dilectione cum paeni-
tentia reuertentes. h'humanitas est donc une manifestation de la dilectio.
(2) Cyprien, Epist., 68, 3 (CSEL, III, 11, 746, 17 ; PL, III, 995. B). L.
Bayard (Cyprien, Correspondance, t. II, p. 236) traduit prompta et benigna
humanitate par bienveillante et avenante charit .
(3) Cyprien, De op. et el., 5 (CSEL, III, 1, 376, 23 ; PL, IV, 606, A) ; cfr
Epist., 55, 19 (CSEL, III, 11. 637, 16 ; PL, III, 784, B) : cuius pietatem et
clementiam cogitantes, non acerbi adeo, nec duri, nec in fouendis fratribus
inhumani esse debemus.
(4) Cfr R. Thamin, Saint Ambroise et la morale chrtienne, p. 150 : L'au
tre devoir chrtien par excellence est celui de charit ou, comme dit Lactance,
d'humanit. Sur l'emploi du mot humanitas par Lactance, voir H. Bol-
kestein, Humanitas bei Lactantius. Christlich oder orientalisch ? dans Pisci-
214 LES UVRES DE CHARITE
culi. Studien zur Religion and Kultur des Altertums F. J. Doelger dargeboten
hrsg. von Th. Klauser und A. Ruecker, Munster, 1939, p. 62-65. L'auteur
y voit non pas un exemple de latin chrtien, mais une des nombreuses
formes sous lesquelles se manifeste l'orientalisation de l'occident (p. 65).
On peut dire cependant, avec les rserves que nous faisons, que c'est bien
Ja charit chrtienne que Lactance entend nommer ainsi.
(1) Lactance, Inst. div., VI, 10, 2 (CSEL, XIX, 514, 8 ; PL, VI, 666, B).
(2) Id., Epit., 29 (34), 5-6 (CSEL, XIX, 704. 17 ; PL, VI, 1042, C).
(3) Id., Inst. div., VI, 11, 1 (CSEL, XIX, 519, 3 ; PL, VI, 671, A).
(4) Cfr R. Pichon, Lactance, p. 142.
(5) Lactance, Inst. div., VI, 11, 3 (CSEL, XIX, 519, 11 ; PL, VI, 671, B).
HVMANITAS )) 215
(1) Id., ibid., VI, 11, 6 (CSEL, XIX, 519, 22 ; PL, VI, 672, A).
(2) Id., ibid., III, 23, 9 (CSEL, XIX, 253, 17 ; PL, VI, 423, B).
(3) Cicron, De off., II, 18, 64 (Atzert, p. 107) : recte etiam a Theo-
phrasto est laudata hospitalitas. Est enim, ut mihi quidem uidetur, ualde
decorum patere domos hominum inlustrium hospitibus inlustribus idque
etiam reipublicae est ornamento homines externos hoc liberalitatis genere in
urbe nostra non egere. Est autem etiam uehementer utile iis, qui honeste posse
multum uolunt, per hospites apud externos populos ualere opibus et gratia.
(4) Lactance, Inst. div., VI, 12, 12 (CSEL, XIX, 527, 3 ; PL, VI, 678, B) :
uelis ... te iustum et humanum et hospitalem uideri, cum studeas utilitati
tuae. Cfr VI, 11, 13 (CSEL, XIX, 521, 12 ; PL, VI, 673, A) : non enim ido-
neis hominibus largiendum est, sed quantum potest non idoneis. Id enim
iuste, id pie, id humane fit, quod sine spe recipiendi feceris.
(5) Cicron, De off., II, 18, 62 (Atzert, p. 106).
(6) Lactance, Inst. div., VI, 12, 16-18 (CSEL, XIX, 527,17 et 528, 4 ;
PL, VI, 679, A et B) : proprium igitur iustorum opus est alere pauperes
ac redimere captiuos, cum apud iniustos si qui haec faciant, graues et magni
appellentur : iis enim maxime laudis est benefacere quibus nemo sperauit esse
facturos. Nam qui bonum facit uel consanguineo uel proximo uel amico.
2l6 LES UVRES DE CHARIT
aut nullam aut certe non magnam laudem meretur... Qui autem facit
alieno et ignoto, is uero dignus est laude, quoniam ut faceret sola ductus
est humanitate.
(1) Id., ibid., VI, 12, 21-22 (CSEL, XIX, 528, 13 et 17 ; PL, VI, 680, A) :
non minus magnum iustitiae opus est pupillos et uiduas, destitutos et au-
xilio indigentes tueri atque defendere ... Verum haec opera proprie nostra
sunt, qui legem, qui uerba ipsius Dei praecipientis accepimus.
(2) Id., ibid., VI, 12, 24 (CSEL, XIX, 529, 4 ; PL, VI, 680, B).
(3) Id., ibid., VI, 12, 31 (CSEL, XIX, 530, 12 ; PL, 682, A). Cfr VI, 12, 30
(CSEL, XIX, 530, 7 ; PL, VI, 682, A) : et quamuis in homine ignoto, neces-
sariorum munusimplebimus, in quorum locum, quia desunt, succedet humani
tas et ubicumque homo desiderabitur, ibi exigi officium nostrum putabimus.
(4) Tertullien, Apol., 39, 6 (Waltzing, p. 82 ; PL, I, 470, A).
HVMANITAS 217
(1) Cfr Lactance, Jnst. div., VI, 12, 2 (CSEL, XIX, 524, 19; PL, VI,
676, B) : huius enim operis et oflicii merces a Deo est exspectanda solo : nain
si ab homine exspectes, iam non humanitas erit illa, sed beneficii feneratio ;
VI, 12, 22 (CSEL, XIX, 528, 18 ; PL, VI, 680, A) : uerum haec opera pro
prie nostra sunt, qui legem, qui uerba ipsius Dei praecipientis accepimus.
(2) Id., ibid., VI, 11, 1 (CSEL, XIX, 519, 5 ; PL, VI, 671, A) : id autem
ipsum conseruare humanitatem, quid aliud est quam diligere hominem, quia
homo sit et idem quod nos sumus ?
(3) Id., ibid., VI, 10, 3 (CSEL, XIX, 514, 17 ; PL, VI, 666, B) : ut homo
hominem tueatur, diligat, foueat, contraque omnia pericula et accipiat et
praestet auxilium.
15
2l8 LES UVRES DE CHARIT
(1) Id., ibid., II, 16, 76 (PL, XVI, 123, B) : modus largiendi adsit ... ; ea
ergo mensura sit ut neque humanitas deseratur, nec destituatur necessitas.
(2) Id., ibid., II, ai, 103 (PL, XVI, 131, A) : estenim publica species
humanitatis ut peregrinus hospitio non egeat, suspiciatur officiose, pateat
aduenienti ianua ; II, ai, 107 (PL, XVI, 132, A) : in officiis autem hospita-
libus, omnibus quidem humanitas impertienda est ; II, 21, 111 (PL, XVI,
133, B) : quantum oporteat largiri peregrinis, non superflua sed com-
petentia, non redundantia sed congrua humanitati. Cfr In ps. CXVIII exp.,
18, 46 (CSEL, LXII, 421, 14 ; PL, XV, 1468, B) ; In ps. XL exp., 22 (CSEL,
LXIV, 244, 4 ; PL, XIV, 1077, D).
(3) Ambroise, De Tob., I, 5 (CSEL, XXXII, 11, 520, 18; PL, XIV, 761,
B) : ferae hanc humanitatem defunctis corporibus detulisse produntur,
homines denegabunt ? Cfr De Tob., 10, 37 (CSEL, XXXII, n, 538, 18 ;
PL, XIV, 772, B) o Ambroise applique les mots humanus, humanitas
des usuriers qui ne refusent pas, comme on le faisait parfois, la spulture
leurs dbiteurs; De Nab., 16 , 69 (CSEL, XXXII, II, 514, 1 ; PL, XIV, 754,
C) : non qui uulnera eius lauaret inuentus est, non qui corpus operiret.
Defecit circa eum hominum humanitas, canum successit asperitas (il s'agit
du roi Achab) ; In ps. CXVIII exp., 21, 13 (CSEL, LXII, 480, 27; PL,
XVI, 1057, B) : humanitatis suprema negabat officia defunctis.
(4) Cfr par exemple ce texte de Jrme, Epist., 66, il, 4 (CSEL, LIV,
662, 8 ; PL, XXII, 645) o humanitas dsigne nettement les devoirs d'hospi
talit (il s'agit d'Abraham) : cum Sara sua humanitati solus incubuit.
Ipse pedes lauit, ipse pinguem uitulum portauit humeris de armento. Stetit
ut seruus ; peregrinis prandentibus, et Sarae manibus coctos cibos ieiunaturus
apposuit. Cfr Epist., 77, 10, 1 (CSEL, LV, 47, 10 ; PL, XXII, 697). Voir
220 LES UVRES DE CHARITE
aussi Paulin de Nole, Epist., 13, 21 (CSEL, XXIX, 102, 2 ;PL, LXI, 219, B) :
aperiamus et nos domicilia nostra fratribus... ne forte quasi hominem ex-
cludentes et angelum repellamus, uel sperantes mereri et angelos hospites,
dum omnis aduenae transitum prompta humanitate suscipimus ; Epist., 23,
40 (CSEL, XXIX, 196, 10 ; PL, LXI, 283, A) o, propos de l'hospitalit,
l'auteur emploie le mot inhumanitas.
(1) Cfr Augustin, De mor. ecc. cath., I, 27, 53 (PL, XXXII, 1333) : cum
denique humanitatem suam usque ad sepulturam porrigit mortuorum.
(2) Augustin, Serm., 174, 1, 1 (PL, XXXVIII, 940).
(3) 7 Cor., XV, 25.
(4) Jrme, Epist., 55, 3, 4 (CSEL, LIV, 491, 13 ; PL, XXII, 564).
(5) Ce sens concret de humanitas : genre humain se rencontre par exem
ple chez AMBROiSe.De off. min., III, 3, 19 (PL, XVI, 150, B). Jrme emploie
quelquefois humanitas au sens de bont et fait entrer ce mot dans une nu-
mration de vertus dont les noms sont d'ailleurs tous emprunts la langue
classique (Epist., 64, 21, 4 ; CSEL, LIV, 614, 8 ; PL, XXII, 622) : de ceteris
uirtutibus, uerbi gratia, sapientia, fortitudine, iustitia, temperantia, humani
tate, mansuetudine, liberalitate possunt et alii iudicare.
HVMANITAS 22 I
(i) L'auteur d'une tude sur la charit chrtienne, Maria Fuerth, a inti
tul son ouvrage : Caritas und Humanitas, Stuttgart, 1933. Sans s'appuyer d'ail
leurs sur aucun texte ancien, elle a voulu simplement opposer ainsi la pure
charit chrtienne, caritas, base uniquement religieuse, ce qui lui apparat
comme une dformation de cette charit, un amour du prochain fond en
partie sur la valeur de la personne humaine en tant que telle, et qu'elle dsigne
par le mot humanitas. L'opposition entre charit et humanit joue gale
ment un rle important dans les ouvrages du philosophe allemand, Max Sche-
ler. Cfr, en particulier, L'homme du ressentiment, p. 110 : On respire l'air
d'un tout autre monde en passant de l'amour chrtien l' amour des hom
mes en gnral ; p. 112 : Il est assez significatif que la langue chrtienne
ignore l'amour de l'humanit ! Sa notion fondamentale est l' amour du
prochain . L'auteur a not que les deux notions ont eu des rapports multi
ples et complexes : Bien avant la naissance de notre humanit spcifique
ment moderne, la pense des no-stociens est venue s'associer la notion
de l'amour chrtien dans l'glise universelle qui tait alors en voie de forma
tion (ibid., p. 127-128).
CHAPITRE TROISIME
ELEEMOSYNA, MISERICORDIA
I. L AUMONE A ROME
ad stipem porrigunt (i). Mais stips n'a qu'un sens matriel (2),
il n'exprime pas l'acte lui-mme, et encore bien moins le sen
timent dont il procde. Snque affirme que nul ne songerait
voir dans ce don insignifiant et presque machinal un acte
de bienfaisance : quis beneficium dixit quadram panis aut sti
pem aeris abiecti... (3) ? Ce mot n'appartient en aucune ma
nire au vocabulaire de la morale antique.
On peut prendre aumne dans un sens plus large. C'est
tout ce qu'on donne aux pauvres pour subvenir leurs be
soins et leur assurer le ncessaire en fait de nourriture, vte
ments. Ici, nous rencontrons un certain nombre d'usages de
grande importance dans la vie romaine : la sportula (4) que
vient recevoir chaque jour le client la porte de son patronus ;
le congiarium (5), secours extraordinaire qui consiste en dis
tributions de bl, de vin, d'huile, de sel, parfois mme de
vtements et d'argent, dues soit de riches citoyens, soit,
plus tard, l'empereur ; l'annona (6) enfin, institution officielle
et rgulire qui permet d'acheter bas prix ou de recevoir
gratuitement le bl ou le pain. Mais tout cela appartient au
(1) Snque, De vita beata, 25, 1 (Herms, p. 224). Le mme geste est
attribu Auguste par Sutone (Aug., 91 ; Ihm, p. 100), parmi les exemples
que cite celui-ci des pratiques superstitieuses de l'empereur : ex nocturno
uisu etiam stipem quotannis die certo emendicabat a populo cauarn manum
asses porrigentibus praebens. On trouve encore stips au sens d'aumne
chez Snque, De clem., II, 6, 2 (Hosius, p. 249) : dabit ... egenti stipem.
(2) Le sens gnral est celui de pices monnayes . Les sens drivs in
diquent les divers usages qu'on peut en faire : le plus habituel est celui d'of
frande aux divinits (cfr Snque, De ben., VII, 4, 6 ; Hosius, p. 185 ; Epist.,
115, 5 ; Hense, p. 557), particulirement aux divinits des eaux en l'honneur
de qui on jette ces pices dans les sources et les neuves (cfr Snque, Quaest.
nat., IV, 2, 7 ; Gercke, p. 147). Stips dsigne encore la souscription en vue
d'une oeuvre ou d'une crmonie religieuse ou laque ; la cotisation rgulire
verse par chaque membre dans les collges funraires (sens que nous retrou
verons chez Tertullien) ; quelquefois les trennes en espces qu'changent les
amis au dbut de l'anne. Sur tous ces sens, cfr Daremberg-Saglio, art.
cit, t. IV, p. 1515-1516.
(3) Snque, De ben., IV, 29, 2 (Hosius, p. 106).
(4) Daremberg-Saglio, t. IV, p. 1443-1444, art. Sportula (E. Albertini).
Juvnal a trac un tableau satirique de la distribution de la sportula (Sat.,
I. 95-I34 ; Hermann, p. 3-4).
(5) Ibid., t. I, p. 1442, art. Congiarium (H. Thdenat).
(6) Ibid., t. I, p. 278-279, art. Annona (G. Humbert).
224 LES UVRES DE CHARITE
(1) Ibid., t. III, p. 949, art. Largitio (H. Thdenat). Cfr supra, p. 177.
(2) J. Bonsirven, Le judasme palestinien, t. Il, p. 249-257 ; DB, t. I,
col. 1244-1253, s. v. Aumne (S. Many) ; Diction. of the Bible, t. I, p. 66-68,
s. v. Almsgiving (W. H. Stanton).
(3) J. Bonsirven, op. cit., t. II, p. 258. Cfr M. A. Weix, La morale du ju
dasme, t. II, p. 213-215.
(4) Cfr DB, art. cit, col. 1244-1248.
(5) M. A. Weill, op. cit., t. II, p. 215.
(6) J. Bonsirven, op. cit., t. II, p. 254-255.
ELEEMOSYNA, MISERICORDIA 225
(1) On trouve ce sens par exemple chez Caiximaque, Del., 152 (Cahen,
p. 171). Dans la Bible, Xerjfioovvrj est surtout frquent dans l'Ecclsiastique :
III, 15 et 33 ; IV, 1 ; VII, 10 ; XII, 3 ; XVII, 18 ; XXIX, 11 et 15 ; XXXI,
11 ; et dans Tobie : II, 16 et 22 ; IV, 7, 11 et 12 ; IX, 9 ; XII, 9 ; XIV, 11 ;
cfr aussi Dan., IV, 24. Sur le sens biblique de fAoj/ioCTunj, voir G. Kittel,
Theologische WSrterbuch, t. II, p. 482-483, s. v. iXerjfioovvrj (R. Bultmann).
L'auteur de l'article insiste sur le fait que ce mot dsigne non pas le senti
ment de piti, mais l'acte de bienfaisance, en particulier la bienfaisance
l'gard des pauvres, l'aumne . Cfr aussi, sur Xeos et Xermoovvrj, H. Bol-
kestein, Wohlttigkeit und Armenpflege..., p. 428.
(2) Act., IX, 36 ; X, 4 et 31.
(3) 'EXeruioovvriv woitv: Matth., VI, 2 et 3 ; Act., X, 2 ; XXIV, 17 ; iXerjy.o-
avvnv 'iSivai : Luc, XI, 41 ; XII, 33 ; Xcqfioovvtjv alrev : Act., III, 2 ;
iXeijfioavvrjv Aa/i/Myeiv : Act., III, 3.
(4) La transcription exacte serait eleemosyne, mais la forme commun
ment admise est la forme populaire eleemosyna, souvent corrompue en elc-
mosina. Cfr G. Koffmane, Geschichte des Kirchenlateins, p. 30 et 37. En sa
qualit de mot tranger, ce mot a d tre trs vite altr. Les manuscrits
de la Vulgate offrent une trs grande varit d'orthographe. Les langues ro
manes supposent des formes alemosyna, alemosina. Cfr Ernout-Meillet,
Dict. tymol. de la langue latine, p. 285, et O. Bloch, Dict. tymol. de la langue
franaise, Paris, 1932, t. I, p. 52.
226 LES UVRES DE CHARIT
(1) Par exemple, pour Matih., VI, 2, on trouve dans I'Irne latin (Contra
haer., IV, 30, 3 ; PG, VII, 1067, D) : cum facis misericordiam ; pour Luc,
XI, 41, dans le Cod. Bezae (d) : date misericordiam ; pour Act., IX, 36 ;
X, 2 et 31, dans un ms. (p) : misericordiae .
(2) Tertullien a employ eleemosyna surtout au singulier. On trouve ce
pendant le pluriel, Ad uxor., II, 9 (PL, I, 1303, A). Cyprien au contraire n'use
gure que du pluriel. Cfr L. Bayard, Le latin de saint Cyprien, p. 56 ; E. W.
Watson, The style and language of St Cyprian, p. 277.
(3) Cfr E. Diehl, Inscriptiones Latinae christianae ueteres, nM11o3, 1652,
1687, 2035, 2483.
ELEEMOSYNA, MISERICORDIA )) 227
(1) H. Janssen, Kultur und Sprache, p. 226-228. L'auteur tudie dans ces
pages les emplois les plus intressants de eleemosyna chez Tertullien et Cy
prien.
(2) Snque, De ben., II, 34, 5 (Hosius, p. 49) : beneficium est et actio
benefica et ipsum, quod datur per illam actionem.
(3) Par exemple : eleemosynarius, eleemosynatio, eleemosynator. Voir les
exemples dans du Cange, Glossarium mediae et infimae Latinitatis.
(4) Tertullien, De bapt., 18 (CSEL, XX, 215, 24 ; PL, I, 1220, A) ; Ad
uxor., II, 9 (PL, I, 1303, A) ; De fug., 13 (Marra, p. 36 ; PL, II, 117, B) ;
De virg. vel., 13 (PL, II, 907, B) ; De pat., 7 (CSEL, XLVII, 12, 10 ; PL, I,
1261, B) ; De idol., 22 (CSEL, XX, 55, 24 ; PL, 1, 693, A) ; Adv. Marc., I, 23
et IV, 27 (CSEL, XLVII, 322, 25 et 514, 25 ; PL, II, 274, A et 429, B).
(5) Tertullien, Apol., 39, 5-6 (Waltzing, p. 82 ; PL, I, 470, A). Sur cet
emploi du mot stips, cfr H. Janssen, Kultur und Sprache, p. 228, qui rapproche
de ce texte De ieiun., 13 (CSEL, XX, 291, 28 ; PL, II, 972, A).
(6) Tertullien, Apol., 39, 7 (Waltzing, p. 83 ; PL, I, 471, A).
228 LES UVRES DE CHARIT
IV. MISERICORDIA
(1) Sur ce mot, voir Kittel, Theologisches Wrterbuch, t. II, p. 474-482 (R.
BUlTMaNN).
(2) J. Bonsirven, Le judasme palestinien, t. I,p. 143 : Le misricordieux
est dans l'A. T. un titre de Dieu ; la littrature juive n'a pas laiss se perdre
cette appellation si consolante. Cfr, p. 192-199, l'analyse de la notion.
(3) Id., ibid., p. 192. Ces deux nuances taient mieux exprimes par le
terme hbreu : Ce mot est le plus souvent rendu dans les LXX par lAeo; ou
autres vocables drivs de cette racine, et dans la Vulgate par misericordia,
traductions qui accusent trop l'ide de piti, compassion, et pas assez celle
de bont gratuite, grce, condescendance, charit.
230 LES UVRES DE CHARITE
(1) Cicron, Tusc., IV, 26, 56 (Pohlenz, p. 389) ; cfr la suite : non enim
suscipere ipsi aegritudines propter alios debemus, sed alios si possumus le-
uare aegritudine.
(2) Snque, De clem., II, 6, 3 (Hosius, p. 249).
(3) Id., ibid., II, 4, 4 (p. 247).
(4) Ambroise, De off. min., I, 30, 147 (PL, XVI, 66, A).
(5) Cfr H. I. Marrou, Saint Augustin et la fin de la culture antique, p. 24,
57, 127, 128.
232 LES UVRES DE CHARITE
(1) Augustin, Contra Adim., n (CSEL, XXV, 137, 8; PL, XLII, 142).
(2) Augustin, De mor. ecc. cath., I, 27, 53 (PL, XXXII, 1333).
(3) Augustin, De civ. Dei, IX, 5 (CSEL, XL, 1, 415, 12 ; PL, XLI, 261).
C'est dj le sens que Lactance (Epit., 33 (38), 6-9, CSEL, XIX, 709, 10 ;
PL, VI, 1046, A) , protestant lui aussi contre la condamnation stocienne de
la misericordia, attachait ce mot : (misericordia) et Deo cara est et homi-
nibus necessaria. Quis est enim qui aliquo in malo constitutus nolit esse mise-
rabilis ac non desideret auxilia succurrentium ? qui ad opem ferendam non
nisi misericordiae adfectu excitantur ... Hic est adfectus qui soli homini datus
est, ut imbecillitatem nostram mutuis adiumentis leuaremus. Cfr Inst. div.,
III, 23, 9 (CSEL, XIX, 253, 17 ; PL, VI, 423, B) : (homo) accepit ... mise-
rationis adfectum, qui plane uoeatur humanitas, qua nosmet inuicem tue-
remur.
(4) Augustin, De mor. ecc. cath., I, 27, 53 (PL, XXXII, 1333).
(5) Augustin, Contra Adim., 11 (CSEL, XXV, 137, 21 ; PL, XLII, 143).
Cfr, propos des ange3. De civ. Dei, IX, 5 (CSEL, XL, 1, 416, 6 ; PL, XLI,
261) : miseris sine miseriae compassione subueniant.
ELEEMOSYNA, MISERICORDIA 233
(1) Tertullien, Ad nat., I, 4 (CSEL, XX, 65, 8 ; PL, I, 565, A). Cfr le
texte del' Apologtique, 42, 8 (Waltzing, p. 91; PL, I, 494, A) cit et comment
plus haut, p. 228 et n. Tertullien commente en ce sens le mot misericordia
dans plusieurs textes bibliques ; cfr Adv. Marc., IV, 27 et IV, 36 (CSEL, XLVII,
513, 23 et 545, 15 ; PL, II, 428, B et 450, B). Il emploie aussi l'expression
opera misericordiae que nous tudierons plus loin. Sur les emplois de mise
ricordia chez Tertullien, voir H. Janssen, Kultur und Sprache, p. 210-21 1,
et F. J. Doelger, Antike und Christentum, V, 4, Munster, 1936, p. 262-271 :
Bewertung von Miiteid und Barmherzigkeit bei Tertullianus.
(2) Cyprien, Epist., 76, 1 (CSEL, III, n, 828, 20 ; PL, IV, 415, B).
(3) Cette expression est de L. Bayard, Le latin de saint Cyprien, p. 191,
n. 2. La diffrence qui subsiste entre les deux mots est, d'aprs H. Janssen
(Kultur und Sprache, p. 213), la suivante : misericordia est un nomen actionis,
eleemosyna peut dsigner un objet concret. Toutefois il reste vrai de dire que
misericordia peut se substituer eleemosyna dans certains de ses emplois.
(4) Prov., XV, 27.
(5) Cyprien, De op. et el., 5 (CSEL, III, 1, 376, 18 ; PL, IV, 605, B).
(6) Lactance, Inst. div., VI, 10, 2 (CSEL, XIX, 514, 8 ; PL, VI, 666, B) :
primum iustitiae officium est coniungi cum Deo, secundum cum homine.
Sed illud primum religio dicitur, hoc secundum misericordia uel humanitas
nominatur. Cfr les dfinitions de la misericordia cites plus haut, p. 232, n. 3.
r6
234 LES UVRES DE CHARITE
(l) Lactance, Inst. div., VI, 12, 41 (CSEL, XIX, 532, 6 ; PL, VI, 684,
A) : magna est merces misericordiae, cui Deus pollicetur peccata se omnia
remissurum (rcompense attribue ordinairement l'aumne).
(2) Ambroise, De off. min., I, 11, 38 (PL, XVI, 34, C) : bona etiam mi
sericordia, quae et ipsa perfectos facit, quia imitatur perfectum patrem. Ni-
hil tam commendat christianam animam quam misericordia. Primum in pau-
peres, ut communes iudices partus naturae, quae omnibus ad usum generat
fructus terrarum ; ut quod habes largiaris pauperi, et consortem et confor
mem tuum adiuues. Emploi analogue de misericordia : De off. min., I, 30,
147, 149 et 154 (PL, XVI, 66, A; 66, C; 68, B) : II, 1, 3 ; 15, 71 ; 16, 78 ; 21,
m (PL, XVI, 103, B ; 121, C ; 124, A ; 133, B) ; etc ...
(3) C'est propos de la prdication de Jean-Baptiste rapporte par Luc,
III, 11 sq. Ambroise (Exp. Ev. sec. Luc., II, 77 ; CSEL, XXXII, iv, 83, 13 ;
PL, XV, 1580, C) remarque qu' tous ceux qui l'interrogent, soldats, publi-
cains, Jean conseille de pratiquer la misericordia : misericordia communis
est usus, ideo commune praeceptum . . . Non publicanus, non miles excipitur,
non agricola uel urbanus, diues et pauper, omnes in commune admonentur,
ut conferant non habenti. Misericordia enim plenitudo uirtutum est. Et ideo
omnibus est proposita perfectae forma uirtutis, ne uestimentis alimentisque
suis parcant ... ; unusquisque quod habet cum paupere partiatur.
(4) Par exemple, Exp. Ev. sec. Luc., VII, 101 (CSEL, XXXII, iv, 325,
20 ; PL, XV, 1725, C) Ambroise commente le texte Luc, XI, 41 : date
eleemosynam et ecce omnia munda sunt uobis , en ces termes : uides
quanta remedia ? mundat nos misericordia. De mme, De off. min., II, 1,
3 (PL, XVI, 103, B) : honestatis igitur est uel misericordiam facere, uel ieiu-
nium deferre in abscondito , o misericordiam facere correspond eleemosy
na de Matth., VI, 4 : ut sit eleemosyna tua in abscondito . Ambroise em
ploie indiffremment les formules : eleemosyna a morte liberat (In ps.
CXVIII exp., 8, 41 ; CSEL, LXII, 176, 6 ; PL, XV, 1311, C) ; et misericordia
a peccato liberat (ibid., 8, 28 ; 14, 7 ; 16, 14 ; CSEL, LXII, 167, 4 ; 301, 23 ^
359, 28 ; PL, XV, 1306, A ; 1392, B ; 1429, B).
ELEEMOSYNA, MISERICORDIA 235
(1) Ambroise, Exp. Ev. sec. Luc., V, 62 (CSEL, XXXII, iv, 207, 11 ; PL,
XV, 1653, C). Dans tout ce passage (V, 57-59), Ambroise rattache la miseri-
cordia la vertu de justice parce que, selon une ide qui lui est chre et qui
est en partie d'origine stocienne, Dieu ayant cr les biens de la terre pour
tre le partage de tous les hommes, la stricte justice exige que les riches fas
sent participer les pauvres leurs richesses.
(2) Ce sens de misericordia apparat chez tous les auteurs chrtiens, par
exemple chez Cyprien, De mort., 26 (CSEL, III, 1, 314, 4 ; PL, IV, 602, A) :
remunerati misericordes qui alimentis et largitionibus pauperum iustitiae
opera fecerunt. Misericors est employ plusieurs fois en ce sens dans le De
op. et el., 8 et 9 (CSEL, III, 1, 380, 2 et 16 ; PL, IV, 608, B et C).
(3) Prov., XIX, 17. Le texte cit est celui de la Vulgate; celui de Cyprien
est un peu diffrent : qui miseretur pauperis, Deum fenerat. Cfr De op. et
el., 15 (CSEL, III, 1, 385, 17 ; PL, IV, 613, B) ; De or. dom., 33 (CSEL, III, 1,
292, 2 ; PL, IV, 541, B).
(4) Ambroise, De Nab., 14, 60 (CSEL, XXXII, iv, 505, 1 ; PL, XIV, 750,
C) ; De exc. Sat., I, 60 (PL, XVI, 1309, C).
(5) Jrme, Epist., 66, 4, 2 (CSEL, LIV, 651, 8 ; PL, XXII, 640) ; 77, 6,
4 et 9, 3 (CSEL, LV, 44, 5 et 47, 2 ; PL, XXII, 694 et 696) ; 79, 5, 3 (CSEL,
LV, 93, 11 ; PL, XXII, 727) ; etc ...
236 LES UVRES DE CHARIT
(1) Augustin, Serm., 206, 2 (PL, XXXVIII, 1041) ; cfr Serm., 42, 1 (PL,
XXXVIII, 252) : mundantur homines per eleemosynas quae sunt duorum
generum, erogando et remittendo ; erogando quod habes bonum, remittendo
quod pateris malum. Haec duo genera eleemosynarum ; 58, 9, 10 (PL,
XXXVIII, 398) : quid est, geminas eleemosynas ? habebit (oratio) alas duas,
geminas eleemosynas. Dimittite et dimittetur uobis ; date et dabitur uobis.
Vna eleemosyna est quae fit de corde, quando fratri tuo dimittis peccatum.
Altera eleemosyna est quae fit de substantia, quando pauperi panem
porrigis. Cfr 20g, 3 (PL, XXXVIII, 1040) : hae sunt duae alae ora-
tionis quibus uolat ad Deum ; si illud quod committitur ignoscit delinquenti,
et donat indigent! . Voir aussi 208, 2 (PL, XXXVIII, 1045) ; 210, 10, 12
(PL, XXXVIII, 1053), etc ... Mme enseignement dans Enchir., 72 (PL,
XL, 266) ; non solum ergo qui dat esurienti cibum, sitienti potum, nudo
uestimentum, peregrinanti hospitium, fugienti latibulum, aegroto uel incluso
uisitationem, captiuo redemptionem, debili subuentionem, caeco deductio-
nem, tristi consolationem, non sano medelam, erranti uiam, deliberanti consi-
lium, et quod cuique necessarium est indigenti, uerum etiam qui dat ueniam
peccanti, eleemosynam dat... quia misericordiam praestat.
(2) Luc, VI, 37. Texte souvent comment, voir les citations des notes pr
cdentes.
^
ELEEMOSYNA, MISERICOKDIA 239
survivre, travers les sicles, dans le latin des chrtiens qui l'a
transmis aux langues romanes et germaniques (i).
On peut, dans une certaine mesure, considrer comme des
synonymes de eleemosyna, bien que leur sens soit plus vague,
les divers mots emprunts au vocabulaire de la beneficentia
et tudis dans les chapitres prcdents, mais leur emploi
reste assez restreint. Beaucoup plus important et plus chr
tien est misericordia qui, ds les plus anciens textes, appa
rat pour dsigner les uvres de charit l'gard du pauvre,
dont fait partie l'aumne. C'est un des sens bibliques et chr
tiens du terme, l'un de ceux qu'a conservs en franais la
langue religieuse (2). Cette signification est attache miseri
cordia, particulirement dans l'expression opera misericordiae,
qu'il nous reste examiner avec plusieurs autres dans les
quelles entre le mot opus, pour achever l'tude du vocabu
laire des oeuvres de charit .
BONA OPERA
OPVS ET SES DRIVS
I. BONA OPERA
ET LES EXPRESSIONS SYNONYMES
Bona opra. Bona opera (2) est, nous l'avons vu, d'origine
biblique et continue l'expression hbraque reprsente en
grec par pya KaX ou yad. Ces mots sont en eux-mmes peu
caractristiques, mais il est certain que de tout temps les chr
tiens les ont employs en parlant spcialement des uvres
de charit. Tertullien conseille au chrtien de prsenter Dieu
sa prire agape coronatam cum pompa operum bonorum (3) .
Le voisinage de agape montre comment il faut entendre ce
cortge de bonnes uvres : ce sont celles de la charit (4).
Le sens est encore plus clair dans les textes de Cyprien, en
particulier dans ceux du De opere et eleemosynis o, de toute
vidence, opera bona dsigne l'aumne (5).
Les auteurs du sicle suivant continuent employer l'ex
pression bona opera d'une manire conforme l'usage de
(1) Nous renvoyons aux textes dans l'tude particulire que nous faisons
de chacune de ces expressions.
(2) L'ordre des mots dans cette expression a vari. Dans les textes plus
anciens (Tertullien, Cyprien), il est assez flottant ; toutefois on a plutt
opera bona. Ensuite, au contraire, bona opera est devenu, sinon obligatoire,
du moins plus gnral.
(3) Tertullien, De or., 28 (CSEL, XX, 199, 1 ; PL, I, 1194, B).
(4) H. Janssen (Kultur und Sprache, p. 221) n'admet cette signification
qu'avec des rserves, et signale que l'expression pourrait avoir ici un sens
plus gnral. Ce n'est pas impossible, en effet, mais la prsence A'agape rend
vraisemblable une interprtation plus prcise de opera bona.
(5) Cyprien, De op. et el., 11 (CSEL, III, 1, 382, 18 ; PL, IV, 610, A) ; 16
(CSEL, III, 1, 385, 19 ; PL, IV, 613, B) ; 18 (CSEL, III, 1, 387, 14 ; PL, IV,
615, B). Cfr opus bonum : Epist., 31, 1 (CSEL, III, 11, 557, 20 ; PL, IV,
291, A).
244 LES UVRES DE CHARITE
(1) Lactance, Inst. div., V, 15 (16), 4 (CSEL, XIX, 448, 2 ; PL, VI, 600,
A) ; III, 9, 15 (CSEL, XIX, 201, 6 ; PL, VI, 373, A).
(2) Ambroise, De off. min., I, 30, 150 ; 31, 162 et 163 (PL, XVI, 67, B et
70, C). Il arrive Ambroise d'employer dans la mme lettre bonum opus an
sens large (Epist., 2, 16 ; PL, XVI, 883, C) et bona opera au sens restreint
(Epist., 2, 26 ; PL, XVI, 886, B).
(3) Paulin de Nole, Epist., 34, 1 et 4 (CSEL, XXIX, 304, 2 et 306, 22; PL,
LXI, 345, A et 346, C) ; toute la lettre traite de l'aumne. Jrme, Epist.,
130, 14, 6 (CSEL, LVI, 194, 25 ; PL, XXII, 11 19) : scitura nihil te habitu-
ram nisi quod in bonis operibus erogaueris.
(4) Augustin, Tract. in Ioh., 12, 14 (PL, XXXV, 1492) : bonis operibus
agere ne obruant peccata, gemendo, ieiunando, tribuendo, ignoscendo.
(5) Cfr dans les Sermons, 91, 7, 9 (PL, XXXVIII, 571) ; 93, 8, 10 (PL,
XXXVIII, 577) ; 102, 4, 5 (PL, XXXVIII, 612) ; etc ...
(6) Matth., V, 16. Augustin, qui cite souvent de mmoire, donne parfois
ce texte sous une forme un peu diffrente : luceant opera uestra coram ho
minibus ut uideant bona facta uestra. Ici, bona opera a cd la place bona
facta, expression beaucoup moins usuelle.
BONA OPERA ET DRIVS 245
(1) Matth., VI, 1. Nous tudierons plus loin le sens de l'expression facere
iustitiam.
(2) Matth., VI, 4.
(3) La discussion est dveloppe surtout Serm., 149, 10,11-13,14 (PL,
XXXVIII, 803-805) ; elle est indique plus brivement Serm., 47, 9, 13 (PL,
XXXVIII, 303) et 54, 1-3 (PL, XXXVIII, 372-374).
(4) Eph., III, 18.
(5) Augustin, Serm., 53, 14, 15 (PL, XXXVIII, 371).
(6) Augustin, Epist., 140, 25, 62 (CSEL, XLIV, 208, 3 ; PL, XXXIII,
564).
(7) Augustin, Epist.., 147, 14, 34 (CSEL, XLIV, 307, 16 ; PL, XXXIII,
6n).
246 LES UVRES DE CHARIT
(1) Augustin, De fid. et op., 15, 25 (CSEL, XLI, 67, 11 ; PL, XL, 214).
Bona opera, dans ce chapitre, alterne avec opera misericordiae.
(2) On trouve, chez Tertullien, opera iustitiae : De ieiun., 2 et 16 (15)
(CSEL, XX, 276, 14 et 24 ; 294, 25 ; PL, II, 957, A etB ; 975, C) ; opera ius
titiae et dilectionis : Adv. Marc., IV, 15 (CSEL, XLVII, 465, 21 ; PL, II,
393. A).
Chez Cyprien, opera iustitiae : De mort., 26 (CSEL, III, 1, 314, 5 ; PL, IV,
602, A) ; opera iustitiae et misericordiae : De op. et el., 1 et 23 (CSEL, III,
1. 373. 19 et 392, 19 ; PL, IV, 603, B et 619, C) ; De bon. pat., 18 (CSEL, III,
1, 410, 13 ; PL, IV, 634, A) ; opera iusta : De op. et el., 6, 16 et 17 (CSEL,
III, 1, 378, 16 ; 385, 19 et 387, 4 ; PL, IV, 607, B ; 613, B et 615, A) ; De
laps., 35 et 36 (CSEL, III, 1, 262, 28 et 263, 15 ; PL, IV, 492, C et 493, A) ;
bona opera et iusta : De op. et el., 16 (CSEL, III, 1, 385, 19 ; PL, IV, 613, B) ;
iusta operatio : De op. et el., 14 et 18 (CSEL, III, I, 384, 11 et 388, 2 ; PL,
IV, 612, A et 616, B) ; operationes iustae : De op. et el., 2, 5 et 6 (CSEL, III, 1,
374. 9 ; 376, 17 et 377, 23 ; PL, IV, 603, B ; 605, B et 607, A).
Dans le premier des deux textes de Tertullien, le sens n'est pas encore bien
dtermin ; il l'est beaucoup plus nettement dans le second. Chez Cyprien, ces
expressions dsignent clairement les uvres de charit. Cfr H. Janssen, Kul-
tur und Sprache, p. 215-217.
(3) Cyprien (De op. et el., 20 ; CSEL, III, 1, 388, 27 et 389, 1 ; PL, IV,
617, B) cite deux textes du Livre de Tobie relatifs l'aumne (Tob., XIV, 10-
11 ; IV, 6-12), o les deux expressions facere iustitiam et facere eleemosynam
sont rapproches et pourraient avoir le mme sens.
(4) C'est l'opinion admise par l'auteur de l'article Aumne dans le Diction-
BONA OPERA ET DERIVES 247
naire de la Bible, t. I, col. 1 249-1 250. Sur l'quivalence des deux expressions
correspondant l'hbreu Zedaka, et sur l'volution du sens de Smcuoovvq,
voir H. Bolkestein, Wohlttigkeit und Armenpflege..., p. 428-429 ; et Huma-
nitas bei Lactantius, p. 63-64.
(1) Par exemple, le Codex Brixianus (f) : adtendite ne aelemosynam
uestram faciatis ; et les textes africains : obseruate non facere elemosinam
uestram . Voir JOlicher-Matzkow, Itala, I, Matth., VI, 1.
(2) Augustin, Enarr. inps., XLIX, 12 (PL, XXXVI, 574). Le mme passage
voit un autre quivalent de opera iustitiae dans opera misericordiae : quos
iustos nisi uiuentes ex fide, facientes opera misericordiae ? etenim opera
illa iustitiae opera sunt. Augustin interprte habituellement iustitia, dans
Matth., VI, , au sens d'aumne ; cfr Serm., 47, 9, 13 ; 54, 1 ; 149, 10, 11
(PL, XXXVIII, 303, 372, 803). Voir toutefois De perf. iust. hom., 8, 18
(CSEL, XLII, 15, 18 ; PL, XLIV, 300), o il explique que le mot iustitia
dsigne la fois ici le jene, l'aumne et la prire.
(3) Voir J. Bonsirven, Le Judasme palestinien, t. II, p. 307-311 : Le juste
idal.
(4) Cfr F. Prat, La thologie de saint Paul, Paris, 1934, t. I, p. 199-202 ;
t. II, p. 545-550. On peut voir une tude du mot SiKaioovvrj dans G. Kittel,
Theologische Wrterbuch, t. II, p. 194-214 (G. Schrenk).
(5) Iac, II, 24.
248 LES UVRES DE CHARIT
(1) Citons seulement ceux que rassemble Cyprien dans deux chapitres du
De op. et eh, 2 et 5 (CSEL, III, 1, 374, 3 et 6 ; 377, 5 et 12 ; PL, IV, 603, B ;
606, A et B) : eleemosynis et fide delicta purgantur (Prov., XV, 27) ; sicut
aqua extinguet ignem, sic eleemosyna extinguet peccatum (Eccli., III, 33) ;
et peccata tua eleemosynis redime et iniustitias tuas miserationibus paupe-
rum (Dan., IV, 24) ; eleemosyna a morte liberat et ipsa purgat peccata
(Tob., XII, 8).
(2) Cyprien, De op. et el., 5 (CSEL, III, 1, 376, 17 ; PL, IV, 605, B). Ce
sens que Cyprien attache au gnitif iustitiae ou l'adjectif iustus explique la
manire dont il faut entendre l'expression, synonyme chez lui de opera iusta :
opera salutaria. Ces uvres charitables assurent le salut , au sens chrtien
du terme, de celui qui en est l'auteur. On trouve opera salutaria : De op.
et el., 26 (CSEL, III, 1, 394, 21 ; PL, IV, 622, A) ; Epist., 62, 4 (CSEL, III,
11, 700, 3 ; PL, IV, 361, A) ; opus salutare : De op. et el., 17 (CSEL, III, 1,
386, 24 ; PL, IV, 615, A) ; operatio salularis : Epist., 62, 4 (CSEL, III, n,
700, 16 ; PL, IV, 361, B).
(3) Paulin de Nole, Epist., 13, 14 (CSEL, XXIX, 96, 10 ; PL, LXI, 216,
A) : uobis enim ad iustitiam deputabatur conclamatio illa et comprecatio
pauperum, qua per uestra munera benedicebatur Deo.
(4) C'est un texte cher Ambroise qui y voit lui aussi une identification
de la misricorde chrtienne et de la justice ; cfr In ps. CXVIII exp., 8, 22
(CSEL, LXII, 163, 18 ; PL, XV, 1305, C) : misericordia quidem iustitiae
portio est, ut si uelis donare pauperibus, haec misericordia iustitia est, se-
cundum illud : dispersit, dedit pauperibus, iustitia eius manet in aeternum.
Mais sur ce point, comme sur beaucoup d'autres, la pense d' Ambroise man
que d'unit cause d'un glissement continuel du sens religieux des sens
profanes. Par exemple, immdiatement aprs cette citation biblique, il expose
la thorie, d'origine stocienne, d'aprs laquelle, les biens de la terre tant
BONA OPERA ET DRIVS 249
faits pour tre communs tous les hommes, il est juste que les riches les parta
gent avec les pauvres. Ailleurs (Exp. Ev. sec. Luc., V, 62 et 65 ; CSEL,
XXXII, iv, 207, 10 et 208, 1 ; PL, XV, 1653, C et 1654, A), cette thorie
permettra d'identifier la batitude vanglique des misricordieux la vertu
cardinale de justice, qui est tout autre chose que la notion chrtienne de
justice dont nous avons parl.
(1) Augustin, Serm., 61, 3-4 (PL, XXXVIII, 410). Cfr Serm., 239, 4, 4
(PL, XXXVIII, 11 28) : ille indiget pecunia, tu iustitia ; In Ep. Ioh., 8,9,
(PL, XXXV, 2041) : duo sunt quibus eleemosynam facis ; duo esuriunt,
unus panem, alter iustitiam ; etc . . .
(2) Lactance, Inst. div., V, 15 (16), 4 (CSEL, XIX, 448, 4 ; PL, VI, 601,
A).
(3) Psalm., CXVIII, 142.
(4) Ambroise, In ps. CXVIII exp., 18, 35 (CSEL, LXII, 416, 2 ; PL, XV,
1464, D) : possunt quidem singuli facere opera iustitiae, sed non in aeter
num manentia. Diues ille, cui abundauerunt diuitiae in hoc saeculo, fortasse
fecerit aliqua opera iustitiae, quorum remunerationem in praesenti uita acce-
perit ; quod non magna fuerint opera illa, nec remuneratione digna perpetua.
Quid quod, etiam si facimus opera aliqua iustitiae, facimus tamen non con
tinua, sed rara. Plerique non rapiunt aliena, sed nesciunt de proprio largiri.
Alii inuadentes indebitas facultates, quo speciem iustitiae sibi acquirant,
solent conferre pauperibus. Non est ista in aeternum iustitia.
(5) Paulin de Nole, Epist., 13, 21 (CSEL, XXIX, 103, 1 ; PL, LXI, 220,
B) : orbatus prole, non cordis lumine, filios mentis suae, hoc est iustitiae
opera, complectitur. Cil Epist., 13, 14 (CSEL, XXIX, 96, 10 ; PL, LXI, 216,
17
250 LES UVRES DE CHARITE
A), et 34, 9 (CSEL, XXIX, 310, 9 ; PL, LXI, 349, A) : sedula operatione
iustitiae .
(1) Augustin, Enarr. in ps., XLIX, 12 (PL, XXXVI, 574) : quos iustos,
nisi ... facientes opera misericordiae. Etenim opera illa, iustitiae opera
sunt . . . eleemosynas opera iustitiae esse significauit.
(2) Tertullien, Adv. Marc., IV, 37 (CSEL, XLVII, 548, 5 ; PL, II, 452,
A). Il s'agit du publicain Zache : in omnia misericordiae opera dimidium
substantiae ofierens , allusion aux paroles rapportes par Luc, XIX, 8 :
ecce dimidium bonorum meorum. Domine, do pauperibus.
(3) Tertullien, Adv. Marc., IV, 27 (CSEL, XLVII, 514, 2 ; PL, II, 428,
C). Tertullien vient de citer plusieurs textes de l'Ancien et du Nouveau Testa
ment relatifs l'aumne, entre autres la parole du Christ : date quae habetis
eleemosynas (Luc, XI, 41). Par ces mots, dit-il, misericordiarum opera
imperabantur . Le pluriel misericordiae est frquent dans l'Ancien Testa
ment, il dsigne surtout les bienfaits de Dieu.Cfr Is., LXIII, 7 : quae lar-
gitus est eis ... secundum multitudinem misericordiarum suarum. En un
sens plus proche de celui que nous tudions, voir Dan., IV, 24 : et peccata
tua eleemosynis redime et iniquitates tuas misericordiis pauperum. Le plu
riel misericordiae se rencontre chez les auteurs chrtiens, mais non, aprs
Tertullien, dans l'expression forme avec opera. Cfr H. Janssen, Kultur
unil Sprache, p. 211.
(4) Cyprien, De op. et el., 1 (CSEL, III, 1, 373, 19 et 374, 1 ; PL, IV, 603,
B) ; 4 (CSEL, III, 1, 375, 18 et 20 ; PL, IV, 605, A) ; 23 (CSEL, III, 1, 392,
19 ; PL, IV, 619, C). Cfr H. Janssen Kultur and Sprache, p. 212-213.
BONA OPERA ET DRIVS 25 1
(1) Lactance, Inst. div., V, 14 (15), 18 (CSEL, XIX, 447, 6; PL, VI,
598, B) : nemo clarissimus nisi qui opera misericordiae largiter fecerit ,
Epit., 60(65), 7 (CSEL, XIX, 746, 11 ; PL, VI, 1078, B) : redimere ab
hoste captiuos magnum misericordiae opus est, aegros pauperes uisere atque
refouere : haec sunt opera, haec officia misericordiae. Cfr Inst. div., VI, 12, 2
(CSEL, XIX, 524, 17 ; PL, VI, 676, B) : tenendum est igitur omni modo
ut ab officio misericordiae spes recipiendi absit omnino.
(2) Ambroise, De Nab., 12, 52 (CSEL, XXXII, n, 498, 3 ; PL, XIV, 747,
A) : (ignis) stabit in te, nisi eum operibus tuae miserationis auerteris. L'ad
dition du possessif montre bien qu'il ne s'agit pas ici d'une expression toute
faite comme opera misericordiae. Miseratio, moins frquent que misericordia,
a souvent les mmes sens et les mmes emplois dans la langue chrtienne.
(3) Paulin de Nole, Epist., 23, 34 (CSEL, XXIX, 191, 7 ; PL, LXI, 279,
B) : operibus enim pietatis et misericordiae et ungitur et feneratur et pasci
tur Christus.
(4) Augustin, Conf., XIII, 17, 21 ; 24, 37 ; 34, 49 (CSEL, XXXIII, 360,
14 ; 375. 15 : 386. 5 ! PL. XXXII, 853 ; 861 ; 867) ; De civ. Dei, X, i, 3 (CSEL,
XL, 1, 447, 3 ; PL, XLI, 279) ; XX, 24 (CSEL, XL, 11, 495, 5 et 10 ; PL, XLI,
699) ; Tract. in Ioh., 32, 6 et 8 (PL, XXXV, 1644 et 1646) ; In Ep. Ioh., 8,
5 (PL, XXXV, 2038) ; Serm., 60, 11, 12 (PL, XXXVIII, 408) ; 83, 2, 2 (PL,
XXXVIII, 515), etc. Cfr aussi De doctr. christ., IV, 16, 33 (opera misericordiae
uel beneficentiae) et 18, 37 (PL, XXXIV, 104 et 106). Dans Epist., 167, 6,
20 (CSEL, XLIV, 608, 4 ; PL, XXXIII, 741), Augustin se sert de l'expres
sion opera misericordiae pour commenter le texte scripturaire : hilarem da-
torem diligit Deus (// Cor., IX , 7).
252 LES UVRES DE CHARITE
(1) Paulin de Nole. Epist., 23, 34 (CSEL, XXIX, 191, 7 ; PL, LXI,
^79. B).
(2) Cfr quelques dfinitions du mot donnes par Cicron, De nat. deor.,
1, 41, 116 (Plasberg, p. 45) : estenim pietas iustitia aduersum deos ; De
inv., II, 22, 66 (Stroebel, p. 105) : religionem eam, quae in metu et cae-
rimonia deorum sit, appellant ; pietatem, quae erga patriam aut parentes
aut alios sanguine coniunctos omcium v.onseruare moneat ; Part. or., 22,
78 (Friedrich, p. 407) : erga deos religio, erga parentes pietas ; etc ...
(3) Incarne entre autres dans le pius Aeneas.
(4) C'est la thse soutenue par Th. Ulrich, Pietas (pius) als politischer Be-
griff in rmischem Staate bis zum Tode des Kaisers Commodus, Breslau, 1930.
Voir le compte rendu et la discussion de l'ouvrage par L. A. Constans, dans
REL, t. IX, 1931, p. 392-393. Cfr aussi G. K. Strodach, Pietas, Horace and
Augustan nationalism, dans Classical Weekly, 1936, p. 137-144.
(5) Augustin, De civ. Dei, X, 1, 3 (CSEL, XL, 1, 447, 1 ; PL, XLI, 279) :
pietas quoque proprie Dei cultus intellegi solet quam Graeci cvoeiav
uocant. Haec tamen et erga parentes officiose haberi dicitur. More autem
uulgi hoc nomcn etiam in operibus misericordiae frequentatur : quod ideo
BONA OPERA ET DERIVES 253
arbitror euenisse, quia haec fieri praecipue mandat Deus eaque sibi uel pro
sacrifiais, uel prae sacrifiais placere testatur. Ex qua loquendi consuetudine
factum est ut et Deus ipse dicatur pius, quem sane Graeci nullo suo sermonis
usu eioeSij uocant, quamuis evoaav pro misericordia illorum etiam uulgus
usurpet.
(1) I Tim., II, 2 ; III, 16 ; IV, 7 et 8 ; VI, 3, 5, 6 et 11 ; II Tini., III, 5. Cfr
encore dans le N. T. : Tit., I, 1 ; II Petr., I, 3, 6 et 7. Dans/ Tim., II, 10, pie
tas traduit deoaSeia.
(2) Augustin, De civ. Dei, X, 1, 3 (CSEL, XL, 1, 447, 7 ; PL, XLI, 279) :
ex qua loquendi consuetudine factum est ut et Deus ipse dicatur pius. Cfr
De mor. ecc. cath., I, 27, 54 (PL, XXXII, 1333) : Deus etiam ipse misericors
dicitur.
(3) II Parai., XXX, 9 : Xrjfiwv KoX olKrelpfia>v Kvpios 6 deos yfi>v', pius
enim et clemens est Dominus Deus uester ; Eccli., II, 13 : olKreipyuav Ko!
iXejliwv 6 Kvpios ; pius et misericors est Deus. Cfr Iudith, VII, 20 : tu
quia pius es, miserere nostri.
(4) Le texte que cite A. Ernout (Dictionnaire tymologique de la langue
latine, p. 736) en faveur de ce sens est emprunt Sutone, Dom., 11, 3 (Ihm,
p. 326) : permittite, Patres conscripti, a pietate uestra impetrari quod scio
me difficulter impetraturum ut damnatis liberum mortis arbitrium indul-
geatis ; nam et parcetis oculis uestris et intellegent me omnes senatui inter
fuisse. On a parfois interprt autrement le mot pietas dans ce texte ; H.
Ailloud (Sutone, Paris, 1932, t. III, p. 90) traduit : Pres conscrits,
laissez-moi obtenir de votre pieux attachement pour moi...
254 LES UVRES DE CHARIT
(1) Paulin de Nole, Epist., 13, 21 (CSEL, XXIX, 103, 9 ; PL, LXI,
220, B). Cfr 23, 34 (CSEL, XXIX, 191, 7 ; PL, LXI, 279, B) : opera pietatis.
(2) Tertullien, Adv. Marc., IV, 15 (CSEL, XLVII, 465, 21 ; PL, II, 393,
A).
(3) Tertullien, De bapt., 9 (CSEL, XX, 208, 24 ; PL, I, 1210, A).
(4) Tertullien, Apol., 39, 7 (Waltzing, p. 83 ; PL, I, 471, A).
256 LES UVRES DE CHARIT
trent que l'aumne est bien pour les chrtiens une forme de la charit. On
pourrait trouver beaucoup de textes en ce sens. Cfr par exemple Ambroise,
In ps. CXVIII exp., 19, 28 (CSEL, LXII, 436, 11 ; PL, XV, 1477, D) : ma-
nus tuae non operentur opera hominum ... sed illa quae Dei sunt, ut paupe-
ribus largiantur, debiles subleuent, mortuos honorent tumuli sepultura. His
operibus caritas quaeritur . A quel moment caritas a-t-il pris le sens concret
d'aumne ? E. Le Blant (L,'pigraphie chrtienne en Gaule et dans l'Afrique
romaine, p. 430-432) s'est demand si caritas, dans une inscription (n 425 :
caretate deffus = caritate diffusa ?), ne signifiait pas libralit envers
les pauvres . Mais cette interprtation est douteuse. L'expression caritatem
facere en usage au moyen ge (cfr du Cange) a pu tre faite sur le modle de
misericordiam facere.
(1) M. Bral, Essai de smantique, Paris, 1921, p. 152.
(2) Ibid., p. 285 : L'habitude, le milieu, toute l'atmosphre ambiante d
termine le sens du mot et corrige ce qu'il avait de trop gnral. Les mots les
plus larges sont par l mme ceux qui ont le plus d'aptitude se prter des
usages nombreux.
(3) Ernout-Meille, Dictionnaire tymologique de la langue latine, p. 674 :
Le terme gnral se spcialise dans les langues techniques.
258 LES UVRES DE CHARIT
(1) Bona operatio : De off. min., I, 30, 153 (PL, XVI, 68, B) ; II, 3, 9 (PL,
XVI, 106, A). Ambroise emploie operatio en plusieurs sens. Le sens de cha
rit est certain dans Exh. virg., 12, 80 (PL, XVI, 360, A) : quid est enim pa-
trimonium, nisi bona illa gubernet et operatio ? Vnde sanctus lob dicit...
(suivent deux textes bibliques sur la charit de Job pour les pauvres). Il est
possible, mais moins net, dans De virg., 4, 23 (PL, XVI, 272, A) ; De inst.
virg., 16, 100 (PL, XVI, 329, C). Enfin, on n'a que le sens gnral d' action
dans De uirg., 16, 100 (PL, XVI, 292, A) ; De inst. virg., 16, 98 (PL, XVI, 329,
A).
(2) Paulin de Nole, Epist., 23, 34 (CSEL, XXIX, 191, 4 ; PL, LXI, 279,
A) : illa fidelium operatio, quibus uel fratres iuuantur uel inopes confouen-
tur. Le mot est glos dans le texte de la Patrologie latine : operatio id est
misericordia seu eleemosyna.
(3) Prudence, Psych., 573-574 et 579-583 (CSEL, LXI, 196; PL, LX, 65,
A):
cum subito in medium frendens Operatio campum
prosilit auxilio sociis pugnamque capessit ...
Olim diuitiis grauibusque oppressa talentis,
libera nunc miserando inopum, quos larga benigne
fouerat, effundens patrium bene prodiga censum.
Iam loculos ditata fide spectabat inanes
aeternam numerans redituro fenore summam.
(4) Tertullien, Apol., 23, 14 (Waltzing, p. 59; PL, I, 415, B) : cum
omnibus cultoribus et operatoribus suis . Tertullien songe peut-tre ici au
sens religieux de operari : offrir un sacrifice . Ou bien le sens est plus gn
ral : ceux qui travaillent pour eux . Waltzing traduit : leurs serviteurs .
Il adopte ici le texte de Fulda : operatoribus ; celui de la Vulgate, donn
par Hoppe (CSEL, LXIX, 67, 77) a : operationibus . Operator est
employ avec un sens plus vague, Apol., 46, 18 (Waltzing, p. 97 ; PL, I,
514, A) : uerborum et factorum operator .
264 LES UVRES DE CHARIT
18.
266 LES UVRES DE CHARIT
Communicare
(1) Act., II, 44-45 ; IV, 32, 34-35. Sur cette question, cfr DACL, t. I, col.
300 et t. III, col. 603-604 ; P. Batiffol, L'glise naissante et le catholicisme,
p. 39, n. 1 ; A. Harnack, Die Mission und Ausbreitung, t. I, p. 175, n. 2.
Voir aussi Lucien, Peregr., 13 (Jacobitz, p. 275) : Les chrtiens mprisent
galement tous les biens et pensent qu'ils leur sont communs , Koiv .qyovvrai.
(2) Tertullien, De pat., 7 (CSEL, XLVII, 12, 12 ; PL, I, 1261, B).
(3) Tertullien, Apol., 39, 11 (Waltzing, p. 83 ; PL, I, 472, A).
(4) Cyprien, De laps., 30 (CSEL, III, 1, 259, 7 ; PL, IV, 489, B).
(5) Ambroise, Exp. Ev. sec. Luc., VIII, 79 (CSEL, XXXII, iv, 432, 23 ;
PL, XV, 1790, A).
NOTE E 269
NOTE E
Ces mots ont fait l'objet d'un certain nombre d'tudes (5)
qui ont cherch tablir comment, du sens primitif : rafra
chir , on tait pass aux sens religieux assez importants qu'ils
(1) Ambroise, Exp. Ev. sec. Luc., VII, 247 (CSEL, XXXII, v, 390, 24 ;
PL, XV, 1764, C).
(2) Ps. Augustin, Serm., 270, 2 (PL, XXXIX, 2248).
(3) Tertullien, De praescr., 20, 8 ; 21, 7 ; 32, 8 ; 43, 5 (de Labriolle, p. 42,
44, 70, 94 ; PL, II, 32, B ; 33, B ; 45, B ; 58, C) ; De pud., 3, 4 ; 6, 9 ; etc . . . (CSEL,
XX, 225, 9 ; 229, 9 ; PL, II, 986, B ; 990, B). Cfr St. W. J. Teeuwen, Sprach-
licher Bedeutungswandel, p. 60.
(4) Cfr L. Bayard, Le latin de saint Cyprien, p. 193-194.
(5) La principale de ces tudes est celle de A. M. Schneider, Refrigerium
nach literarischen Quelien iinil Inschriften, Fribourg-en-Brisgau, 1928. Voir
aussi H. Rnsch, Semasiologische Beilrge zum lat. Wrterbuch, Leipzig, 1889,.
p. 71, et les articles de A. Audollent, Refrigerare, dans Mlanges Havet, 1909,
p. 595-599 ; P. de Labriolle, Refrigerium, dans Bulletin d'ancienne littrature
270 LES UVRES DE CHARITE
CHARIT ET UNIT
CORPVS
(1) Cfr les textes cits par E. Zeller,D Philosophie der Gtiechenin ihrer
geschichtlichen Entwicklung, I,eipzig, 1880, t. III, p. 28 : e'f 3>v ovii<j>avs on
,vwfivov omfia KararqKev 6 Kofios (SeXTUS EMPIRIcUS) ; p. 174 : rXaov
pev Kooiios awfxa orl (Chrysippe) ; etc.
(2) Virgile, Aen., VI, 726-727 (Ianeia, p. 230).
276 CHARIT ET UNIT
divin sont intimement unis : omne hoc, quod uides, quo diuina
atque humana conclusa sunt, unum est, Snque ajoute : membra
sumus corporis magni (i). Or, ce sont les relations des hommes
entre eux qu'il a ici spcialement en vue, comme le montre
l'ensemble du passage. Il s'agit en effet de trouver un principe
gnral auquel ramener tous les prceptes particuliers de
l'humanum officium, c'est--dire des devoirs de l'homme
l'gard de ses semblables, quomodo hominibus sit utenduin :
amour mutuel, respect du droit d'autrui, entr'aide, tout dcou
le de notre condition de membres d'un grand corps . Qu'arri
verait-il en effet si les mains voulaient nuire aux pieds et les
yeux aux mains ? Ainsi les hommes se doivent-ils protection
et affection (2).
Avant ceux de Virgile et de Snque, plusieurs textes latins
attestent que l'image tait depuis longtemps connue des Ro
mains. Ces textes nous la montrent applique, non comme chez
Snque la socit universelle du genre humain, mais la
socit plus limite que constitue l'tat, la res publica. Aussi
la notion y apparat-elle plus politique que morale. On con
nat l'apologue fameux des membres et de l'estomac dont
Tite-Live nous a conserv le rcit (3), et les circonstances dans
lesquelles Menenius Agrippa, pour rtablir la concorde entre
les citoyens, y avait eu recours. Il y a l certainement un thme
stocien, popularis par la diatribe (4).
Trois fois, Cicron utilise la mme comparaison dans le
De officiis, peut-tre sous l'influence de son modle Panetius.
Elle lui sert faire comprendre les consquences sociales de
l'injustice ; quiconque en effet s'empare du bien d'autrui nuit
la socit entire, comme le membre, qui prtendrait assurer
sa propre vigueur en soustrayant un autre membre la sienne,
affaiblirait et dtruirait le corps tout entier :
les uns des autres . N'est-il pas vident que ce principe a pour corollaire le
devoir de s'aimer d'un amour de fraternit et de se prvenir mutuelle
ment d'honneur ?
(1) Rom., XII, 4-5 ; I Cor., VI, 15 ; X, 17 ; XII, 12-27 ; Eph., IV, 4, 12 et
16 ; Col., I, 18 ; II, 19 ; III, 15.
(2) / Cor., XII, 12-27. La traduction franaise est celle d'A. Crampon.
28o CHARIT ET UNITE
19
282 CHARIT ET UNIT
(i> Cyprien, Epist., 55, 24 (CSEL, III, 11, 642, 23 ; PL, III, 790, C) :
ecclesiastici corporis compaginem ... rescindera ; De cath. ecc. un., 23
(CSEL. III, I, 231, 10 ; PL, IV, 517, C) : corpus unum discidio compaginis
separari .
(2) Cyprien, Epist., 63, 13 (CSEL, III, 11, 712, 9 ; PL, IV, 384, B).
(3) Id., Epist., 45, 1 (CSEL, III, il, 599, 16 ; PL, III, 703, A) : elabora-
rent ut ad catholicae ecclesiae unitatem scissi corporis membra componerent
et christianae caritatis uinculum copularent.
(4) Id., Epist., 44, 3 ; 46, 1 (CSEL, III, 11, 598, 20 ; 604, 13 ; PL, III, 702,
A ; IV, 340, B).
(5) Id., Epist., 62, 1 (CSEL, III, 11, 698, 15 ; PL, IV, 360, A). Cy
prien cite d'abord, en l'appliquant ce cas particulier, le texte I Cor., XII.
26 : si patitur membrum unum, compatiuntur et cetera membra. Il con
tinue : quare nunc et nobis captiuitas fratrum nostra captiuitas computanda
286 CHARIT ET UNIT
est et periclitantium dolor pro nostro dolore numerandus est, cum sit scilicet
adunationis nostrae et corpus unum, et non tantum dilectio sed et religio ins-
tigare nos debeat et confortare ad fratrum membra redimenda. L. Bayard
(Correspondance, t. II, p. 197) a traduit les derniers mots : racheter les
membres de nos frres . En ralit le gnitif n'a ici qu'une valeur explica
tive : les membres (du corps de l'glise) que sont nos frres.
(1) Ambroise, De off. min., II, 27, 135 (PL, XVI, 139, A).
(2) Cicron, De off., III, 6, 32 (Atzert, p. 131).
(3) Ambroise a utilis ailleurs la mme comparaison dans In ps. CXVIII
exp., 8, 26-27 (CSEL, LXII, 165,28 - 166,10 ; PL, XV, 1305, B). Il y met sur
tout le prtre en garde contre une piti inutile et dangereuse ; renoncer d
brider et cautriser la plaie o a pntr le poison, c'est laisser s'infecter le
corps entier et causer sa mort : medicus ipse, si serpentis interius inueniat
uulneris cicatricem, cum debeat resecare ulceris uitium, ne latius serpat, ta-
men a secandi urendique proposito lacrimis inflexus aegroti, medicamentis
tegat quod ferro aperiendum fuit, nonne ista inutilis misericordia est, si prop-
ter breuem incisionis uel exustionis dolorem corpus omne tabescat, uitae
usus intereat ? Recte igitur et sacerdos uulnus, ne latius serpat, a toto cor-
pore ecclesiae quasi bonus medicus debet abscidere, et prodere uirus criminis
CORPVS 287
quod latet, non fouere, ne, dum unum excludendum non putat, plures dignos
faciat quos excludat ab ecclesia. On voit que la comparaison est accompa
gne ici de l'emploi mtaphorique du mot corpus : totum corpus ecclesiae .
(1) Ambroise, De off. min., III, 3, 17-19 (PL, XVI, 14g, D - 150, C).
(2) Comparer Ambroise, De off. min., III, 2, 13 (PL, XVI, 149, A) :
eo quod iustus nihil alteri detrahendum putet, nec alterius incommodo
suum commodum augere uelit ; et Cicron, De off., III, 5, 21 (Atzert, p.
127) : detrahere igitur aliquid alteri et hominem hominis incommodo suum
commodum augere magis est contra naturam quam mors.
(3) Cfr Cicron, De off., I,j7, 22 (Atzert, p. 11) : atque, ut placet stoicis,
quae in terris gignantur ad usum hominum creari.
(4) Ambroise, De off. min., III, 3, 17 et 18 (PL, XVI, 149, D et 150, A).
288 CHARIT ET UNIT
(1) Ambroise, De off. min., III, 22, 128 (PL, XVI, 181, A).
(2) Ambroise, De vid., 1, 4 (PL, XVI, 235, D).
(3) Formule frquente : cfr In ps. XL exp., 32 (CSEL, LXIV, 251, 24 ;
PL, XIV, 1082, D) ; In ps. XLIII exp., 17 (CSEL, LXIV, 275, 16 ; PL, XIV,
1098, D) ; In ps. LXI exp., 16 (CSEL, LXIV, 387, 24 ; PL, XIV, 1173, A) ;
In ps. CXVIII exp., 8, 54 ; 15, 12:15, 35 (CSEL, LXII, 185, 8 ; 336, 24 ; 349,
14 ; PL, XV, 1317, C ; 1414, C ; 1422, C) ; Exp. Ev. sec. Luc., III, 38 ; VI, 33
(CSEL, XXXII, iv, 126, 24 ; 245, 7 ; PL, XV, 1605, B ; 1677, A) etc..
20 CHARIT ET UNIT
(1) Cfr In ps. LXI exp., i6 (CSEL, LXIV, 387, 24 ; PL, XIV, 1173, B) ;
In ps. CXVIII exp., 21, 11 (CSEL, LXII, 479, 23 ; PL, XV, 1506, B) ; Exp.
Ev. sec. Luc., II, 86 ; III, 38 ; V, 92 ; VII, 21 ; etc ... (CSEL, XXXII, iv, 90,
22 ; 126, 24 ; 218, 11 ; 291, 18 ; PL, XV, 1584, D ; 1605, B ; 1661, A ; 1705, A).
(2) Ambroise, Exp. Ev. sec. Luc., VII, 91 (CSEL, XXXII, iv, 320, 19 ;
PL, XV, 1722, C).
(3) Ambroise, In ps. XLIII exp., 17 (CSEL, LXIV, 275, 16 ; PL, XIV,
1098, D). Cfr De paen., I, 6, 28 (PL, XVI, 475, B) : corpus omne compagi-
nando potius quam soluendo in incrementum Dei per copulam caritatis et
redemptionem crescere peccatoris. La foi et la charit sont associes dans
De off. min., III, 3, 19 (PL, XVI, 150, C) : sanctae ecclesiae congrega-
tio quae in unum connexum corpus atque compactum unitate fidei et carita
tis assurgit ; De Isaac, 8, 64 (CSEL, XXXII, 1, 687, 13 ; PL, XIV, 527,
A) : uelut uno tegmine totius corporis fide et caritate munitur.
(4) I Cor., XII, 21.
CORPVS 291
cette conclusion que les chrtiens, quels que soient leur rang
et leur fonction dans l'glise, qu'ils aient servir ou ensei
gner, se doivent un mutuel respect : et ideo qui ministrat doc-
tori deferat, et ministrantem doctor inuitet et prouocet ; unum
enim corpus ecclesiae, etsi diuersa membra (i).
Le mme dveloppement se retrouve, plus clair, dans le
commentaire du Psaume CXVIII (v. 63) : particeps ego sum
omnium timentium te (2). Ceux qui craignent Dieu ne for
ment-ils pas l'glise, qui est le corps du Christ ? comment
participer ce corps, sinon en gardant, avec ceux qui le com
posent, les rapports que des membres ont entre eux ?
Sicut enim membrum particeps esse dicimus totius corporis,
sic coniunctum omnibus timentibus Deum qui non dicat alteri :
non es de corpore meo.
Donc, riche, noble, plein de sant, de force, de savoir, un
chrtien jamais ne dira au pauvre, l'homme obscur, au ma
lade, au faible, l'ignorant : non estis mihi necessarii. Bien au
contraire, il se rappellera que, selon l'enseignement de l'ap
tre : les membres du corps qui paraissent les plus faibles sont
les plus ncessaires, et ceux que nous tenons pour les moins
honorables du corps sont ceux que nous entourons de plus
d'honneur (3) . Ainsi s'explique la sollicitude toute spciale
des chrtiens pour les faibles, les pauvres, les ignorants, les
pcheurs :
Sed qui sciat quod ii qui uidentur in ecclesia debiles, paupe-
res, imprudentes, etiam peccatores, abundantiore indigeant ho-
nestate et maiore praesidio fulciendi sint, qui hoc nouerit ipse
potest dicere : particeps ego sum omnium timentium te (4).
On le voit par ces textes, la part est petite, mme chez
Ambroise, des influences profanes sur les dveloppements
inspirs par l'usage des mots corpus, membra pour dsigner
(1) Ambroise, Exp. Ev. sec. Luc., VII, 86 (CSEL, XXXII, iv, 317, 13;
PL, XV, 1720, D).
(2) Ambroise, In ps. CXVIII exp., 8, 54 (CSEL, LXII, 184, 20 - 185, 16 ;
PL, XV, 1317, B-D).
(3) / Cor., XII, 22-23.
(4) Ambroise, In ps. CXVIII exp., 8, 54 (CSEL, LXII, 185, 9 ; PL, XV,
1317. C).
20,2 CHARITE ET UNIT
(1) C'est seulement titre d'exemple que nous citons ces textes ; la doc
trine du corps mystique tient dans l'enseignement religieux et moral d'Au
gustin une place considrable. Cfr E. Mersch, Le corps mystique du Christ ,
t. II, p. 34-151.
(2) I Ioh., V, 1 et 2.
(3) Augustin, In Ep. Ioh., 10, 3 (PL, XXXV, 2055).
(4) Id., Tract. in Ioh., 32, 7 (PL, XXXV, 1645).
CORPVS 293
PAX ET CONCORDIA
(1) On peut consulter l'article Paix dansDB, t. IV, col. 1960-196 1 (H. Le-
stre) et l'article Peace, dans Diction. of the Bible, t. III, p. 732-733 (W.
Adams Brown).
(2) J. Bonsirven, Le judasme palestinien, t. I, p. 442-444.
(3) Is., LU, 7.
(4) Is., IX, 6.
(5) J. Bonsirven, Le judasme palestinien, t. I, p. 365.
(6) Id., ibid., p. 443.
298 CHARIT ET UNIT
(1) La formule est frquente chez Paul : Rom., XV, 33 ; XVI, 20 ; I Cor.,
XIV, 33 ; II Cor., XIII, 11 ; Phil., IV, 9 ; / Thess., V, 23 ; II Thess., III, 16 ;
Hebr., XIII, 20.
(2) Eph., VI, 15 ; cfr Rom., X, 15; Eph., II, 17 ; et aussi le chant des Anges
la naissance de Jsus, Luc, II, 14 : et in terra pax hominibus .
(3) Luc, X, 5 ; cfr Matth., X, 13.
(4) Luc, XXIX, 36 ; cfr Ioh., XX, 19 et 21.
(5) Ioh., XIV, 27.
(6) Is., LIX, 8; Luc, I, 79; Rom., III, 17. Via pacis est-il seulement le
chemin paisible ou le chemin qui conduit la paix ? D'aprs M. J. La-
grange, vangile selon saint Luc, Paris, 1921, p. 63, il faudrait admettre le
premier sens pour Isae et le second pour Luc.
(7) Luc, X, 6.
(8) Marc, IX, 50.
PAX ET CONCORDIA 299
(1) Rom., XII, 18; cfr // Cor., XIII, 11 : to air <f>povere, eijyijvien ;
/ Thess., V, 13 : elfnjvevere ev avros.
(2) Hebr., XII, 14. Cfr Rom., XIV, 19 : t rijs eiprjvrjs SiiKofiev ; II Tim..
II, 22 : SiaiKe ... ymjv, pijvijv.
(3) I Cor., XIV, 33.
(4) Matth., V, 9. On peut noter que dj pour les Juifs, tablir la paix en
tre un homme et son prochain est une bonne uvre aussi mritoire que toutes
les autres (J. Bonsirven, Le judasme palestinien, t. II, p. 206 et n. 6). Cfr
Prov., XII, 20 : qui autem pacis ineunt consilia, sequitur eos gaudium.
(5) Iac, III, 17.
(6) Matth., V, 9 ; Iac, III, 17.
(7) Hebr., XII, 11.
300 CHARIT ET UNIT
Quia pax uestra bellum est Mi. Quam pacem in ecclesia non
habentes, a martyribus in carcere exorare consueuerunt. Et ideo
eam etiam propterea in uobis habere et fouere et custodire debe-
tis ut, si forte, et aliis praestare possitis (i).
Pour pouvoir communiquer d'autres la paix (avec l'glise) ,
les confesseurs doivent la garder eux-mmes (entre eux).
La rconciliation avec l'glise n'est que le signe de la rcon
ciliation avec Dieu, de l'amiti divine que dsigne aussi le
mot pax. De l la rflexion un peu obscure, sous sa forme con
cise et antithtique, du De oratione (2) : quale est enim ad
pacem Dei accedere sine pace ? L'auteur vient de rappeler le
prcepte du Seigneur (3) : si ergo offers munus tuum ad altare
et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid aduersum
te, relinque ibi munus tuum ante altare et uade prius reconciliari
fratri tuo et tunc ueniens offeres munus tuum, qu'il reprend trs
librement sous cette forme : ne prius ascendamus ad Dei altare,
quam, si quid discordiae uel offensae cum fratribus contraxeri-
mus, resoluamus. Et c'est alors qu'il ajoute : quale est enim ad
pacem Dei accedere sine pace ? Comment en effet chercher
tre en paix avec Dieu (4) sans avoir la paix (avec ses frres) ,
interprtation que confirment les mots qui suivent : ad remis-
sionem cum retentione ? comment obtenir le rmission de ses
dettes, si on retient celles des autres ? .
Ces exemples suffiront montrer qu' ct de significa
tions nouvelles et religieuses, le mot pax a aussi, chez Tertul-
lien, son sens ancien de concorde , mais qu'il s'applique alors
spcialement aux relations mutuelles de ceux qu'unissent les
liens de la religion.
Les textes de Cyprien font apparatre une volution du
sens de pax qui semble due surtout aux circonstances. On
sait les difficults avec lesquelles l'vque se trouva aux pri
ses en cette priode o, soit en Afrique, soit Rome, les que-
V. OSCVLVM PACIS
vi. pacificvs
(1) Matth., V, 9.
(2) Tertullien, De bapt., 14 (CSEL, XX, 213, 18 ; PL, I, 1216, A). Dans
\eDe pud., 2, 2 (CSEL, XX, 222, 12 ; PL, II, 983, D), Tertullien fait allusion
Matth., V, 9 : itaque et filios Dei misericordes et pacificos esse oportebit,
donantes inuicem sicut et Christus donauit nobis, non iudicantes ne iudicemur.
Il prte ces paroles ses adversaires pour qui les misericordes et les pacifici
sont ceux qui accordent le pardon tout pcheur, quel qu'il soit. Le sens de
pacificus est donc rapprocher ici du sens particulier de pax : rconcilia
tion avec l'glise , sens frquent dans ce trait. Une telle acception de paci
ficus est exceptionnelle.
(3) Cyprien, De cath. ecc. un., 24 (CSEL, III, 1, 231, 26 ; PL, IV, 518, A).
CirDe zel. et liv., 18 (CSEL, III, 1, 432, 8 ; PL, IV, 652, A) : cogita quod
filii Dei hi soli possint uocari qui sint pacifici, qui natiuitate et lege diuina ad
similitudinem Dei Patris et Christi respondeant adunati. C'est la mme inter
prtation : sont pacifici ceux qui reproduisent entre eux l'unit du Pre et du
Fils.
(4) Cyprien, De or. dom., 24 (CSEL, III, 1, 285, 8 ; PL, IV, 536, A) ; Epist.,
45, i et 67, 6 (CSEL, III, 11, 509, 12 et 741, 6 ; PL, III, 703, A et 1031, A).
PAX ET CONCORDIA 313
(1) Cyprien, Epist., 13, 5 (GSEL, III, H, 508, 11 ; PL, IV, 239, A).
(2) Cyprien, De or. dom., 8 et 23 (CSEL, III, 1, 271, 22 et 285, 2 ; PL, IV,
524, B et 536, A).
(3) Moins proccup du schisme, Hilaire de Poitiers (Comm. in Matth.,
4,8 ; PL, IX, 933, B) voit seulement dans les pacifici ceux qui, pratiquant le
pardon des offenses, vivent dans la paix d'une mutuelle et fraternelle charit :
<< pacificorum beatitudo adoptionis est merces ut filii Dei marnant . . . Neque
aliter transire in nuncupationem familiae eius licebit nisi obliuione earum re-
rum assumpta quibus possemus offendi fraternae inuicem caritatis pace uiua-
mus.
(4) Le septime jour de la cration tant, dit-il, celui du repos, la batitude
des pacifici est bien place la septime : dies enim quietis et pacis est (Exp.
Ev. sec. Luc., V, 51 ; CSEL, XXXII, iv, 201, 25 ; PL, XV, 1650, A).
(5) Ambroise, De Iacob, II, 6, 28-30 (CSEL, XXXII, n, 48, 8 - 49, 19 ; PL,
XIV, 624, C-626, A) ; In ps. XXXVI exp., 22 (CSEL, LXIV, 88, 16 et 89,
2 ; PL, XIV, 978, A et B) ; In ps. CXVIII exp., 17, 13 ; 21, 16-20 (CSEL,
LXII, 384, 14 ; 482, 19-484, 6 ; PL, XIV, 1444, D ; 1508, B- 1510, C) ; etc ...
(6) Ambroise, Exp. Ev. sec. Luc., V, 58 (CSEL, XXXII, iv, 204, 25 ; PL,
XV, 1652, B). Ambroise adopte ici l'interprtation de Clment d'Alexan
drie, Strom., IV, 6, 38 (PG, VIII, 1252, B). On la retrouve De Nab., 14, 62
(CSEL, XXXII, 11, 506, n ; PL, XIV, 751, A). En ce sens, Ambroise emploie
aussi bien pacatus que pacificus, cir Exp. Ev. sec. Luc., V, 62 ; VI, 80 (CSEL,
XXXII, iv, 207, 9 ; 267, 4 ; PL, XV, 1653, C ; 1689, C).
314 CHARITE ET UNITE
(1) Cicron, De rep., II, 42, 69 (Ziegler, p. 78). De mme, dans le De offi-
ciis (II, 22, 78 ; Atzert, p. 114), la concordia est donne comme tant, avec
Vaequitas, le fondement de la rpublique : ii labefactant fundamenta rei
publicae, concordiam primum ..., deinde aequitatem.
(2) Cfr par exemple dans les Lettres Atticus : I, 14, 4 ; I, 17, 9 et 10; I,
18, 3 ; etc ... (Mueller, p. 17, 28, 30).
(3) On le trouve, par exemple, Psalm., LIV, 15 (Vulg. : in consensu) ;
LXXXII, 6 (unanimiter) ; Sap., X, 5 (in consensu) ; XVIII, 9 (in concordia) ;
Eccli., XXV, 1 (concordia).
(4) Clment de Rome, / ad Cor., 9, 4 ; 11, 2 ; 20, 3, 10 et 11 ; 21, 1 ; 30,
2 : 34. 7 ; 49, 5 ; 50, 5 ; 60, 4 ; 61, 1 ; 63, 2 ; 65, 1 (Hemmer, p. 24, 26, 46, 48,
50, 64, 72, 102, 104, 124).
(5) Ignace d'Antioche, Eph., 4, 1 et 2 ; 13, 1 ; Magn., 6, 1 ; 15, 1 ; Trait.,
12, 2; Phil., suscript.; 11, 2 (Lelong, p. 8, 18, 32, 40, 68, 80).
(6) Hermas, Pasteur, Praec., 8, 9 ; Simil., 1, 9, 15 (Lelong, p. 106 ;
267).
PAX ET CONCORDIA 317
VNANIMITAS, VNITAS
(1) Act., IV, 32 : multitudinis autem credentium erat cor unum et ani
ma una : nec quisquam eorum, quae possidebat, aliquid suum esse dicebat,
sed erant illis omnia communia.
(2) 1 Cor., X, 17.
(3) I Cor., XII, 13.
(4) Eph., IV, 1-6: obsecro itaque uos ... ut digne ambuletis uocationc
324 CHARITE ET UNITE
qua uocati estis, cum omni humilitate, et mansuetudine, cum patientia, sup
portantes inuicem in caritate, solliciti seruare unitatem spiritus in uinculo
pacis. Vnum corpus et unus spiritus, sicut uocati estis in una spe uocationis
uestrae.Vnus Dominus, una fides, unum baptisma. Vnus Deus et pater omnium
qui est super omnes, et per omnia, et in omnibus nobis.
(1) Ioh., XVII, 11 : ut sint unum, sicut et nos ; XVII, 21 : ut omnes
unum sint, sicut tu, Pater, in me et ego in te, ut et ipsi in nobis unum sint ;
XVII, 22 : ut sint unum, sicut et nos unum sumus ; XVII, 23 : ego in
eis, et tu in me : ut sint consummati in unum.
(2) Phil., II, 2 : Iva to avro <ppovijre, rifv avrrjv ytnjv ^ovres, ovfiifivxoi, r
y <j>povovvres ; Vulg. : ut idem sapiatis, eamdem caritatem habentes, una
nimes, idipsum sentientes .
(3) I Petr., III, 8 : fi6poves, ovfiirades, d>iXd8eX<poi, evoirXayxvoi, rairei-
v&poves ; Vulg. : unanimes, compatientes, fraternitatis amatores, miseri
cordes, modesti, humiles.
(4) L'importance de la notion d'unit dans la conception de l'glise a t
VNANIMITAS, VNITAS 325
dans ce verset souvent cit par lui (i) sous la forme : Deus
qui inhabitare facit unanimes (grec : fiovorpirovs) in domo,
et qui sera dans la Vulgate : Deus qui inhabitare facit unius
moris in domo. Comment il comprenait cet adjectif, des affir
mations comme celle-ci, tout imprgne de la pense pauli-
nienne, le montrent bien : quibus spiritus unus est, unus sit
et animus et sensus (2). cho d'un autre texte qui lui est ga
lement cher : turba autem qui crediderant anima ac mente una
agebant (3). Aussi faut-il donner son sens plein et prcis
unanimis, si frquent chez Cyprien. Il le souligne lui-mme
en rapprochant cet adjectif d'une priphrase quivalente, o
la valeur propre du terme est bien mise en relief : in unum fra-
ternitas animata (4).
C'est encore en s'appuyant sur des textes scripturaires que
l'vque a appliqu l'pithte unanimis la prire des chr
tiens. Jsus avait dit ses disciples : dico uobis quoniam si
duobus ex uobis conuenerit in terra de omni re quamcumque
petieritis, continget uobis a patre meo($). Se fiant cette pro
messe, les premiers fidles avaient pri ensemble, d'un seul
cur : erant perseuerantes omnes unanimes in oratione (6) .
III, 1, 232, 6 ; 271, 24 ; PL, IV, 518, B ; 524, B) le texte Act., I, 14 : erant per
seuerantes omnes unanimes (Vulg. : unanimiter) in oratione.
(1) Psalm., LXVII, 7, cit par Cyprien entre autres De cath. ecc. un., 8 ; De
or. dom., 8 (CSEL, III, 1, 217, 15 ; 272, 4 ; PL, IV, 506, B ; 524, B) ; Epist.,
11, 3 ; 69, 5 (CSEL, III, n, 497, 16 ; 754, 3 ; PL, IV, 242, A ; III, 1142, A).
(2) Cyprien, De or. dom., 23 (CSEL, III, 1, 284, 25 ; PL, IV, 535, C). Cfr
Epist., 68, 5 (CSEL, III, H, 748, 19; PL, III, 997, A) : neque cnim poterat
esse apud nos sensus diuersus in quibus unus est spiritus.
(3) Act., IV, 32. Cette forme du texte, lgrement diffrente de celle de la
Vulgate, est celle que l'on trouve De cath. ecc. un., 25 (CSEL, III, 1, 232, 5 ;
PL, IV, 518, B) ; Epist., 11, 3 (CSEL, III, 11, 497, 17 ; PL, IV, 242, B).
(4) Cyprien, Epist., 11, 3 (CSEL, III, 11, 498, 7 ; PL, IV, 242, A). On peut
comparer, dans la lettre de Firmilien (Cyprien, Epist., 75, 25 ; CSEL, III,
11, 827, 10 ; PL, III, 11 78, A) : unanimes et unum sentientes.
(5) Matth., XVIII, 19. Cit par exemple Epist., 11, 3 (CSEL, III, 11,
497, 20 ; PL, IV, 242, B) avec ce commentaire : quod si duo unanimes tan-
tum possunt, quid, si unanimitas apud omnes esset ? Cfr aussi De cath. ecc.
un., 12 (CSEL, III, 1, 220, 10 ; PL, IV, 508, C).
(6) Act., I, 14. Cit et comment De or. doni., 8 (CSEL, III, 1, 271, 24 ;
PL, IV, 524, B).
328 CHARIT ET UNIT
(1) Cyprien, De or. dom., 8 (CSEL, III, i, 272, 5 ; PL, IV, 524, B) ; Epist.,
11, 2 (CSEL, III, 11, 497, 7 ; PL, IV, 242, A).
(2) Par exemple, De cath. ecc. un., 8 et 14 ; De or. dom., 23 ; De zel. et liv.,
18 (CSEL, III, 1, 217, 17; 222, 10; 284, 22; 432, 7; PL, IV, 506, B ; 510, B;
535. B ; 651, A); Epist., 72, 2(CSEL, III, 11, 777, 13 ; PL, III, ic>49,B).Vnani-
mis est aussi coordonn pacificus : De or. dom., 23 (CSEL, III, 1, 284, 22 ;
PL- IV, 535. B).
(3) Cyprien, De cath. ecc. un., 8 (CSEL, III, 1, 217, 14 ; PL, IV, 506, B).
Cfr Psalm., LXVII, 7.
(4) Cyprien, De cath. ecc. un., 12 (CSEL, III, 1, 220, 4 ; PL, IV, 508, B)
Cfr Matth., XVIII, 19. Dans ce chapitre o il cite le texte vanglique, Cy
prien emploie plusieurs reprises le mot unanimitas.
(g) Cyprien, De cath. ecc. un., 25 (CSEL, III, 1, 232, 5 ; PL, IV, 518, A). Cfr
Act., IV, 32.
(6) Par exemple, Epist., 11, 3 (CSEL, III, 11, 497, 14 et 498, 2 ; PL, IV,
242, B) avec la citation de Matth., XVIII, 19 ; Epist., 69, 5 (CSEL, III, n,
754. 3 .' PL, III, 1142, A) avec la citation de Psalm., LXVII, 7.
VNANIMITAS, VNITAS 329
(1) Cyprien, Epist., 46, 2 (CSEL, III, 11, 605, 5 ; PL, IV, 341, A). Cfr Epist.,
4S, 4 (CSEL, III, 11, 608, 7; PL, III, 712, A) : concordi unanimitate.
(2) Ambroise, De off. min., I, 30, 147 ; II, 27, 134 ; III, 22, 136 (PL, XVI,
66, A ; 139, A ; 183, A).
(3) Id., ibid., II, 27, 134 (PL, XVI, 139, A).
(4) Id., ibid., III, 22, 136 (PL, XVI, 183, B). Cfr Psalm., LIV, 14.
(5) Cfr par exemple Hilaire de Poitiers, In ps. CXXXII, 3 (PL, IX,
746, A) ; Paulin de Nole, Epist., 21, 5 ; 23, 1 ; 27, 1 (CSEL, XXIX, 152, 12 ;
157. 15 ; 238. 7 ; PL. LXI, 252, C ; 256, C ; 306, C).
(6) Cfr L. Bayard, Le latin de saint Cyprien, p. 178 ; et E. W. Watson,
The style and language of St Cyprian, p. 301.
330 CHARIT ET UNIT
ples dans les textes profanes (i) ; on ne les trouve gure que
chez les auteurs chrtiens et appliqus des ides chrtiennes.
Un texte du De oratione fait bien comprendre la significa
tion profonde que Cyprien attache ces termes. L'auteur vient
de rappeler un prcepte vanglique : aller d'abord se rcon
cilier avec son frre avant d'offrir un sacrifice. En effet, con-
tinue-t-il, ce qui est un sacrifice plus grand devant Dieu, c'est
la paix entre nous, la concorde fraternelle, c'est un peuple
devenu un dans l'unit du Pre et du Fils et du Saint-Esprit :
pax nostra et fraterna concordia et de unitate patris et filii et
spiritus sancti plebs adunata (2). De ce texte, il faut rappro
cher celui-ci : cogita quod filii Dei hi soli possint uocari qui sint
pacifici, qui natiuitate caelesti et lege diuina ad similitudinem
patris et Christi respondeant adunati (3). Cette fin de phrase,
dont le sens est premire vue un peu obscur, s'explique,
comme la prcdente, par les textes de l'vangile johanni-
que sur l'unit des chrtiens dont le modle idal est l'unit
divine : Qu'ils soient un comme nous sommes un . Ce nous ,
c'est le Pre et le Fils ; ils ne font qu'un, et les chrtiens sont
appels reproduire quelque chose de ce divin caractre.
Adunare, c'est donc unir jusqu' ne faire plus qu'un, c'est
rduire l'unit. Le mot revient plusieurs fois dans une com
paraison chre aux chrtiens, et d'origine scripturaire, celle
du pain unique (4), dans lequel les grains de bl sont confon
dus et transforms en une seule substance. Cette comparai
son est dveloppe deux fois dans les lettres de Cyprien :
semblable ce pain, le peuple chrtien est un populus aduna-
tus (5). C'est dans cette expression : populus adunatus, ou
(1) Voir le Thesaurus linguae Latinae qui cite seulement, pour aduno, Ps.
Apul., Ascl., 2 ; 19 ; 25.
(2) Cyprien, De or. doni., 23 (CSEL, III, 1, 285, 3 ; PL, IV, 536, A). Cfr
Matth., V, 24.
(3) Cyprien, De zel. et liv., 18 (CSEL, III, 1, 432, 7 ; PL, IV, 652, A). On
pourrait traduire : Considre que ceux-l seuls peuvent tre appels fils de
Dieu qui sontpacifiques, qui, par leur naissance cleste et selon le commande
ment divin, reproduisent la ressemblance du Pre et du Fils en ne faisant plus
qu'un.
(4) Cfr J Cor., X, 17 ; et Didache, 9, 4 (Hemmer, p. 16-18).
(5) Cyprien, Epist., 63, 13 (CSEL, III, 11, 712, 6 ; PL, IV, 384, B) : quo
VNANIMITAS, VNITAS )) 331
encore plebs adunata que le mot est le plus souvent employ (i) .
Les autres formes verbales sont plus rares (2).
L'usage de ce verbe tait certainement habituel aux chr
tiens. On le retrouve chez Znon de Vrone (3), chez Augus
tin qui, comme Cyprien, l'emploie pour dsigner aussi bien
l'unit des personnes divines que celle des chrtiens unis dans
la foi et la charit (4) . La langue liturgique l'a conserv, dans
les prires de la messe, ainsi qu'un compos coadunare, ren
forc par un second prfixe (5).
Adunatio est employ plusieurs fois par Cyprien et par l'un
V. VNVS, VNITAS
(1) Cyprien, Epist., 75, 2 (CSEL, III, 11, 810, 17 et 23 ; PL, III, 1155, A
,et B) : adunatio enim et pax et concordia. . . ; qui nostra adunatione laetan-
tur.
(2) Cyprien, Epist., 60, 1 (CSEL, III, 11, 692, 5 ; PL, III, 830, B).
(3) Id., Epist., 62, 1 (CSEL, III, 11, 698, 21 ; PL, IV, 360, A) : cum sit
scilicet adunationis nostrae et corpus unum. L. Bayard (Saint Cyprien, Cor
respondance, t. II, p. 197) traduit : puisque, par notre union, nous ne fai .
sons qu'un corps . On peut hsiter sur la construction de ce gnitif ; il doit
tre rattach, semble-t-il, sit : puisque c'est le propre de notre union de
faire de nous un seul corps .
(4) Id., Epist., 69, 5 (CSEL, III, 11, 754, 6 ; PL, III, 1142, A). Dans une
autre lettre, Epist., 63, 13 (CSEL, III, 11, 712, 1 ; PL, IV, 384, A), adunatio
dsigne l'intime union du vin et de l'eau dans le calice eucharistique, symbo
le de l'union entre le Christ et le peuple chrtien.
(5) Le Thesaurus linguae Latinae le signale dans I'Irne latin. Contra
haer., I, 30, 2 (PG, VII, 695, B) et chez quelques auteurs tardifs : Fulgence,
Boce, Cassiodore.
VNANIMITAS, VNITAS 333
tiers les deux mots caritas et unitas ainsi qu'il aime le faire
pour des synonymes (i).
Pour avoir une ide juste de l'importance qu'a le mot
unitas dans le vocabulaire de Cyprien, il faut lire sa corres
pondance. Il y traduit cette passion d'union morale et d'une
cohsion en quelque sorte matrielle , o l'on a vu trs juste
ment la premire de ses ides directrices (2). C'est avec ce
sens que le mot restera trs vivant dans la langue chrtienne.
eodem sensu, eadem sententia (/ Cor., I, 10) ; idipsum nos sapere, amore
eodem contineri, per unius sensus sententiam unianimes permanere (Phil.,
II, 2 ; Vulg. : ut idem sapiatis, eumdem caritatem habentes, unanimes, idip
sum sentientes) .
(1) Hilaire de Poitiers, De Trin., VIII, 5 (PL, X, 240, B).
(2) Bien qu'occidental, Hilaire, par sa thologie, se rattache l'Orient.
Ces rapports ont t bien tudis par E. Mersch, Le corps mystique du Christ,
t. I, p. 340, sq. On trouvera dans le mme ouvrage (t. I, p. 325-326 ; 357-360)
un clair rsum de la discussion.
(3) Hilaire de Poitiers, De Trin., VIII, 7 (PL, X, 241, C) : cessat in
his assensus unitas qui unum sunt in eiusdem regeneratione naturae ; 8 (PL,
X, 242, A) : quid ergo hic animorum concordia faciet, cum per id unum sint
quod uno Christo per naturam unius baptismi induantur ? ; 13 (PL, X, 246,
B) : quomodo uoluntatis unitas asseritur, cum naturalis per sacramentum
proprietas perfectae sacramentum sit unitatis ?
VNANIMITAS, VNITAS 337
vent tre pris dans un sens trs prcis (i). En pratique, les
deux termes pouvaient dans l'usage se confondre, d'autant
plus que, selon la remarque d'Hilaire, on n'a ici que les deux
aspects d'une seule et mme ralit.
(1) Cfrune distinction du mme genre faite par Hilaire (Ex op. hist. fgin.,
XI, 2 ; PL, X, 711, B) entre unio et unitas : ita ut non unio diuinitatis sed
unitas intellegatur ; quia unio sit singularis, unitas uero secundum natiuita-
tis ueritatem plenitudo nascentis sit. Mais le mot unio ne dsigne pas, comme
unanimitas, l'union entre chrtiens.
(2) Ambroise, De Isaac, 7, 59 (CSEL, XXXII, 1, 683, r.5 ; PL, XIV, 524,
C).
(3) Ambroise, De parad., 5, 26 (CSEL, XXXII, 1, 283, 11 ; PL, XIV, 285,
C) . Ces textes johanniques sont souvent cits et comments en ce sens par Am
broise ; voir, par exemple, Exp. Ev. sec. Luc., VII, 21 et 40 (CSEL, XXXII,
iv, 291, 16 et 299, 15 ; PL, XV, 1705, A et 1709, D) : inuiolabili concor-
dia animorum foedere sempiterno unitatem diuturnae pacis imitati ut com-
pleatur id quod de nobis Dei filius Patri orando promisit, ut et ipsi unum sint,
sicut et nos unum sumus. Vnitas est, ds le temps de Cyprien, entr dans la
langue thologique pour dsigner l'unit des personnes divines. Cfr Ambroi
se, De inst. uirg., 10, 64 (PL, XVI, 322, B) : unitas trinitatis est non ordine
distincta nec tempore. b
338 CHARIT ET UNIT
(1) Ambroise, De inst. virg., 16, 102 (PL, XVI, 330, A) ; cfr Col., III, 14.
(2) Augustin, De civ. Dei, XII, 22 (CSEL, XL, 1, 607, 8 ; PL, XLI, 372).
Cfr XII, 23 (CSEL, XL, 1, 603, 5 ; PL, XLI, 373) : cui populo esset huius
rei consideratio profutura, quod ex uno homine Deus ad commendandum
hominibus, quara ei grata sit etiam in pluribus unitas, genus instituisset hu
manum.
(3) Id., ibid., XII, 28 (CSEL, XL, 1, 614, 4 ; PL, XLI, 376).
(4) Id., ibid., XIV, 1 (CSEL, XL, 11, 1, 7 et 11 ; PL, XLI, 403).
VNANIMITAS, VNITAS 339
Compati, Compassio
(1) Cfr F. Prat, La thologie de saint Paul, t. II, p. 20, sq. : Il existe dans
saint Paul une longue srie de mots tranges, dont la plupart ne peuvent se
rendre en une autre langue que par un barbarisme ou une priphrase. L'ap
tre les a crs ou renouvels pour donner une expression graphique l'ineffa
ble union des chrtiens avec le Christ et dans le Christ ... D'autres n'ex
priment pas directement l'union des chrtiens avec le Christ, mais dsignent
l'intime union des chrtiens entre eux dans le Christ. La longue note (ibid.,
page 21) donne la liste de ces composs et leur traduction danslaVul-
gate. A de trs rares exceptions prs, ils ont t rendus par des mots latins
forms avec le prfixe con-.
(2) Rom., VIII, 17 (ovinroxopev) ; 77 Tim., II, 11 (avvairedvoyxv).
(3) Rom., VI, 8 (vv&joonev) ; II Tim., II, 11 (<7ufr)<7uev, ovpflaoiKevoonev)
Rom., VIII, 17 (owSoaoQwiiev).
(4) Rom., VIII, 17 (ovyKXripovfioi) .
342 CHARIT ET UNIT
(1) Tertullien, Adv. Prax., 29 (CSEL, XLVII, 286, 7 ; PL, II, 194, B).
(2) Tertullien (De carn. res., 40 ; CSEL, XLVII, 84, 17 ; PL, II, 852, A)
tire compassio de compati, comme passio de pati : porro si per carnem com-
patimur, cuius est proprie passionibus corrumpi, eiusdem erit et quod pro
compassione promittitur. On a un emploi plus tonnant de compassio, De
carn. res., 3 (CSEL, XLVII, 29, 23 ; PL, II, 799, B) : communes enim sen-
sus simplicitas ipsa commendat et compassio sententiarum et familiaritas
opinionum.
(3) Tertullien, De pud., 3, 5 (CSEL, XX, 225, 7 ; PL, II, 986, B). P. de
Labriolle (p. 69) traduit : Elle revient plus riche de leur piti qu'elle ne le
serait de la communion rendue . Je traduirais plus volontiers le premier
mot par compassion , pour rappeler le procd de style du latin.
(4) Tertullien, De paen., 10, 4-5 (de Labriolle, p. 42 ; PL, I, 1245, A).
NOTE F 345
La compassio n'est donc pas autre chose que la communis
passio de membres qui ne peuvent pas ne pas souffrir ensem
ble, condolere. On retrouve ici le texte paulinien et il est bien
probable que c'est par l'intermdiaire de la notion du corps
mystique de l'glise que ce mot a pntr dans la langue chr
tienne, exprimant cette compassion pour tous ceux qui
souffrent qui est une des formes de la charit.
(1) Ambroise, Exp. Ev. sec. Luc., VII, 84 (CSEL, XXXII, iv, 316, 15 ;
PL, XV, 1720, B).
(2) Ambroise, In ps. CXVIII exp., 8, 54 (CSEL, LXII, 185, 12 ; PL, XV,
1317, D) : qui compatiatur magis huiusmodi hominibus (c'est--dire aux
faibles, aux pauvres, aux ignorants, aux pcheurs) quam fastidiat eos, com
patiatur infirmis, ut sciat quia unum corpus omnes sumus et membris mem-
bra connexa, ut alterum sine altero esse non possit, et, cum alterum dolet,
compatiatur alteri.
(3) Ambroise, In ps. XL exp., 3 (CSEL, LXIV, 231, 13 ; PL, XIV, 1069,
B). Mme commentaire du mme texte : De Nab., 8, 40 (CSEL, XXXII, 11,
490, 16 ; PL, XIV, 743, A).
(4) Ambroise, Exp. Ev. sec. Luc., V, 57 (CSEL, XXXII, iv, 204, 23 ;
PL, XV, 1652, A). Cfr des rapprochements analogues, In ps. CXVIII exp.,
8, 56 (CSEL, LXII, 186, 5 ; PL, XV, 1318, B) : quanti enim sunt qui timeant
Deum, et non illis compatior, quaerunt opem, et ferre nolo, misericordia in
digent, sumptu non adiuuo ; Exp. Ev. sec. Luc., VII, 74 (CSEL, XXXII,
IV> 313. 23 ; PL, XV, 1718, D) : factus compassionis nostrae susceptione
finitimus et misericordiae collatione uicinus ; VII, 84 (CSEL, XXXII, iv,
316, 16 ; PL, XV, 1720, B) ; De off. min., II, 28, 136; III, 22, 130 (PL, XVI,
139, C; 181, C) ; Epist., 63, 59 (PL, XVI, 1204, D).
NOTE F 347
(1) Cir De off. min., III, 22, 128 (PL, XVI, 181, Aj : iuuemus consilio,
conferamus studia, compatiamur afiectu.
(2) Augustin, Conf., III, 2, 2 (CSEL, XXXIII, 45, 3 ; PL, XXXII, 683).
Cfr Serm., 280, 6, 6 (PL, XXXVIII, 1283) : si eos sequi non ualemus actu,
sequamur affectu .... si non passione, compassione ... Suit le rappel du corps
mystique et la citation de I Cor., XII, 26 : non nobis parum uideatur quod
eius corporis membra sumus cuius et illi quibus aequiparari non possumus.
Quia si unum membrum patitur, compatiuntur omnia membra. Pour le sens
de compassio, voir encore Serm., 264, 3 (PL, XXXVIII, 1213-1214) : audi
apostolum uolentem nobis commendare misericordiam ipsius quia propter nos
infirmatus est ... docens alios etiam discipulos ut ipsi compaterentur infirmi-
tati infirmorum ... ait illis : hoc sentite in uobis quod et in Christo Iesu. Di-
gnamini, inquit, imitari filium Dei per compassionem cum paruulis.
(3) Augustin, De civ. Dei, IX, 5 (CSEL, XL, 1, 416, 6 ; PL, XLI, 261).
Cfr Conf., XIII, 17, 21 (CSEL, XXXIII, 360, 14 ; PL, XXXII, 853) : ger-
minat anima nostra opera misericordiae secundum genus, diligens proximum
in subsidiis necessitatum carnalium, habens in se semen secundum similitu-
dinem, quoniam ex nostra infirmitate compatimur ad subueniendum indi-
gentibus similiter opitulantes.
48 CHARIT ET UNIT
(1) Augustin, De mor. ecc. cath., I, 27, 53-54 (PL, XXXII, 1333).
(2) Augustin, De civ. Dei, IX, 5 (CSEL, XL, 1, 416, 6 ; PL, XLI, 261).
Inversement, l'auteur des Confessions, dans son intressante analyse de l'
motion dramatique, s'tonne qu'on puisse appeler misericordia cette piti
strile qu'on prouve au thtre et qui ne s'exprime pas par des uvres :
cfr Conf., III, 2, 2 (CSEL, XXXIII, 45, 4 ; PL, XXXII, 683) : sed qualis
tandem misericordia in rebus fictis et scenicis ? Non enim ad subueniendum
prouocatur auditor sed tantum ad dolendum inuitatur.
CONCLUSION
A. TEXTES
(i) On trouvera ici la liste des ditions utilises dans les citations. Ces tex
tes, sauf indication contraire, sont cits d'aprs les ditions les plus rcentes
de la Bibliotheca Scriptorum graecorum et romanorum Teubneriana, Leipzig.
358 LISTE DES OUVRAGES PRINCIPALEMENT UTILISS
(1) Les textes latins sont cits d'aprs l'dition du Corpus Scriptorum Eccle-
siasticorum Latinorum de Vienne (CSEL), quand elle existe ; sinon, d'aprs
celle de la Patrologie latine de J. P. Migne (PL). Les textes grecs sont cits
d'aprs l'dition de la Patrologie grecque de J. P. Migne (PG). Pour un petit
nombre d'ouvrages, on a indiqu d'autres ditions qui ont t galement
utilises.
360 LISTE DES OUVRAGES PRINCIPALEMENT UTILISS
B. TUDES
Abel, C. Ueber den Begriff der Liebe in einigen alleu und neuen Spra-
chen, dans la Sammlung gemeinverstdndlicher ivissenschaftlicher
Vortrge, n 158, Berlin, 1872.
Aigrain, R. Manuel d'pigraphie chrtienne, l, Inscriptions latines,
Paris, 1912.
Als, A. d' Itala, dans les Recherches de science religieuse, t. XII,
1921, p. 214-219.
La thologie de Tertullien, dans la Bibliothque de thologie histori
que, Paris, 1905.
La thologie de saint Cyprien, dans la Bibliothque de thologie his
torique, Paris, 1922.
Arendt, H. Der Liebesbegriff bei Augustin, Versuch einer philoso-
phischen Interpretation, Berlin, 1929.
Arnim, J. von Stoicorum veterum fragmenta, 3 vol., Leipzig, 1903-
1905.
Bardenhewer, O. Geschichte der altkirchlichen Literatur, 5 vol.,
Fribourg-en-Brisgau, 1913-1932.
Barry, M. F. The vocabulary of the moral-ascetical works of saint
Ambrose, A study in the latin Lexicography, dans les Patristic Studies,
vol. X, Washington, 1926.
Batiffol, P. tudes d'histoire et de thologie positive, ire srie
(L'Agape, p. 281-325), ire dit., Paris, 1904 et 7me dit., Paris,
1926.
L'glise naissante et le catholicisme, Paris, 1927.
Le catholicisme de saint Augustin, 4e dit., Paris, 1929.
Baudrillart, A. La charit aux premiers sicles du christianisme,
dans Science et Religion, tudes pour le temps prsent, vol. 253, Paris,
1903.
Bayard, L. Le latin de saint Cyprien, Paris, 1902.
Billen, A. V. The Old Latin Texts of the Heptateuch, Cambridge,
1927.
362 LISTE DES OUVRAGES PRINCIPALEMENT UTILISS
DICTIONNAIRES ET ENCYCLOPDIES
TEXTES BIBLIQUES
Gen., Psalin.,
IX, 5 I3i X, 6 91 11. 4
XIII, 8 132 n. 2 XIV, 3 159
Exod., XXIII, 4 159
X,23 135 n. i XXXIII, 15 318
XX, 17 148 LIV, 14 329
XXII, 26 145 " . 3 15 316 n. 3
Levit., LVII, 7 327- 328.
XIX, 17 114 n. 3 LXXXII, 6 316 n. 3
18 i4i> 145 C,5 159
Deuter., CXI, 9 248-249
XV, 2-3 114 n. 3 CXVIII, 63 291
130 n. 5 142 249
XXIII, 19-20 130 n. 5 CXIX, 7 315 11. 1
/ Reg., CXXXII, 1 335
XX, 35 145 n. 1 Prov.,
77 Paralip., VII, 18 60 n. 3
XXX, 9 253 n. 3 XV, 27 233
Tob. (2), 248 n. 1
IV, 6-12 246 n. 3 XIX, 17 197
11 194 235 n. 3
XII, 8 248 n. 1 XXII, 2 264 n. 1
9 194 n. 2 XXX, 16 5i
228 Eccles. (3) ,
XIV, io-ii 246 n. 3 Cantic. ,
Iudith, II.4 89 a. 3
VII, 20 253 11. 3 5 84 n. 1
(1) Pour les textes bibliques, on a relev toutes les rfrences; pour les
textes profanes et chrtiens, seulement les textes cits.
(2) En outre, plusieurs rfrences, p. 225 n. 1.
(3) Nombreuses rfrences, p. 225 n. 1.
TABLE DES CITATIONS 369
8511.2 47 114 n. 7
86 n. 2 115 n. 8
V, 8 8411. 1 VI, 1 245
86 n. 2 246-247
Sap., 2 173 n. 1
X.5 316 n. 3 196 n. 4
XVIII, 9 316 n. 3 225 n. 3
Eccli., 226 n. 1
II.I3 253 11. 3 3 173 n. 1
III. 33 248 n. 1 196 n. 4
XXV, 1 316 n. 3 22511.3
7s., 4 234 n. 4
IX, 6 297 245
lu, 7 297 5 60 n. 1
LIX, 8 298 VII, 3-4 114 n. 7
LXIII, 7 250 n. 3 X,i3 298 n. 3
LXVI, 5 123 n. 2 37 6011. 1
Dan., 147
IV, 24 194 n. 2 XI, 30 187 n. 3
225 n. 1 XII, 12 172 n. i
248 n. 1 185 n. 2
250 n. 3 185 ri. 3
Ioel, 48 5 n. 3
II,i6 33i n. 5 XVIII, 15 114 n. 7
Zach., 19 144 n. 1
VIII, 16 148 327, 328
Matth., 21 114 n. 7
V.7 235 28 sq. 162 n. b
9 274 165
299, 312 35 11411. 7
16 244 XIX, 19 46 n. 7
22 114 n. 7 146
23-24 114 n. 7 21 172 n. 5
302 XXII, 36-40 16, 28
43 46 n. 7 37 25
144 n. 1 39 25
.14 4611. 8 46 n. 7
172 n. 1 144 n. 1
185 n. 2 XXIII, 6 60 n. 1
185 n. 3 8 101, 115
45 190 n. 2 9 5
370 TABLE DES CITATIONS
23 46 n. 2 19 et 21 298 n. 4
29 172*11. 5 XXI, 15-17 4611. 2
34 16,28 81-82
46'n. 4 90-91
54 n. 7 Actes (1),
55 I.I4 327
35 54 n. 4 11,14 114
54 ". 8 29 114
XIV, 15 5411.6 44-45 267-268
21 54 n. 3 III, 2 et 3 173 n .2
54>. 4 225 n. 3
5411.6 10 173 n. 2
23 54 n. 3 IV, 9 172 n. 3
54 ri. 6 186 n. 3
24 5411.6 32 268, 271
27 298 273. 323
300, 305 327, 328
28 54 n. 6 335
31 5411.2 34-35 268
XV, 9 54 n. 1 IX. 36 173 n. 2
10 54 n. 2 225 n. 2
12 28 226 n. 1
46 n. 4 241
54 n. 9 X, 2 173 n. 2
55 n. 4 225 n. 3
13 55 n. 4 226 n. 1
17 28 4 173 n. 2
46 n. 4 225 n. 2
54 n. 9 3i 173 n. 2
XVI, 27 60 n. 1 225 n. 2
33 300 226 n. 1
XVII 324 XII, 20 325
11 274, 324 XIV, 17 172 n. 2
21 et 22 324 185 n. 2
23 274- 324 185 n. 3
26 5i XXIV, 17 173 n. 2
XIX, 26 54". 1 225 n. 3
XX, 2 60 n. 1 XXVII, 3 208 n. 2
17 115 n. 3 XXVIII, 2 208 n. 2
m., 144 n. 1
n,4 187 n. 3 XIII, 10 16
187 n. 4 25,27
188 n. 3 4911.2
189 n. 4 57 n. 2
m, 17 298 144 n. 1
V,5 49 n. 1 153 n. 1
57 n. 2 XIV, 10 et 13 116 n. 1
8 4911. 2 15 5711.2
5711.2 116 n. 1
353 ". 2 19 299 n. 2
VI, 8 341 n. 3 XV, 2 144 n. 2
VII, 4 281 n. 3 6 325
VIII, 17 341 n. 2 30 57 n. 2
341 n. 3 33 298 n. 1
341 n. 4 XVI, 16 47 n. 2
343 11. 3 309 n. 5
28 57 n. 1 20 298 n. 1
29 168 / Cor.,
35 et 39 4911. 1 I. 10 335 n. 4
57 n. 2 11,9 57 n. 1
X,i5 298 n. 2 VI, 6 116 n. 1
XI, 22 187 n. 4 *5 279 n. 1
189 n. 4 279 n. 2
XII, 4-5 279 n. 1 X. 17 271
5 284 n. 5 279 n. 1
9 5711.2 279 n. 2
10 46 n. 4 284 n. 5
5711.2 285, 323
60 n. 5 330 n. 4
116 n. 4 24 153 n. 3
117 n. 1 XII, 10 261 n. 5
152 12-27 279-280
13 267 287-288
14 326 n. 3 12 284 n. 5
18 299 13 323
XIII, 8 27 20 284 n. 5
4611. 4 21 290
153 n. 1 22-23 291
9 27 25 294
46 n. 7 26 282
TABLE DES CITATIONS 373
285 n. 5 152
342 20 294 n. 2
347 n. 2 22 4911. 2
XIII, i sq. 49 n. 1 186 n. 7
49 n. 2 188
57-58 189 n. 3
3 58 198 n. 4
4-7 58 294 n. 3
4 186 n. 6 VI, 2 152
191 n. 4 10 242 n. 3
353 260
5 153 n. 3 261 n. 1
8 49 n. 1 Eph.,
13 48 n. 5 1I,4 353 n. 2
4911. 1 7 187 n. 4
49 n. 2 189 n. 4
66 17 298 n. 2
XIV, 33 298 n. 1 111,6 342
299 343 n. 2
XV, 25 220 n. 3 18 245
33 187 n. 3 IV, 1-6 323
XVI, 20 4711.2 2 49 n. 1
"5n. 5 353
309 n. 5 3 271
22 60 n. 1 306 n. 6
// Cor., 325 n. 3
1I,8 49 . 1 334
VI, 6 187 n. 4 4-5 283-284
187 n. 5 4 279 n. 1
VII, 3 342 282
IX, 7 251 n. 4 284 n. 5
8-9 241 12 279 n. 1
XIII, ii 298 n. 1 13-16 75
299 n. 1 13 325 n. 3
12 47n.2 334
309 n. 5 16 279 n. 1
Gai., 280 n. 2
V, 13 353 284
14 27 19 261 n. 5
46 n. 7 25 148 n. 3
144 n. 1 32 186 n. 9
374 TABLE DES CITATIONS
187 n. 3 16 29811. 1
187 n. 5 I Tim.,
V, i 188 II, 2 et 10 253 ". !
6 30711. 2 VI, 2 116 n. 1
9 189 n. 3 172 n. 2
VI, 15 298 186 n. 2
23 5 n. 5 17-19 241
24 57 11. 1 18 172 n. 2
Phil., 267
11,2 324. 325 77 Tim.,
335 n. 4 II.ii 341 n. 2
IV, 7 300 34i 11. 3
9 298 n. 1 343 n. 3
18 259 ". 4 22 299 n. 2
Col., 11I,2 9111.4
1.7 162 n. 4 5 253 ",
IS 279 n. 1 Tit.,
24 281 n. 2 I,i 253 n. 1
H, 19 279 n. 1 8 90
280 n. 2 186 n. 10
III, 12 186 n. 8 H,5 187 n. 1
187 n. 4 7 et 14 241 n. 4
14 25,27 11I,4 187 n. 4
337-338 188 n. 3
15 279 n. 1 208, 212
284 n. 5 8 241 n. 4
IV, 7 162 n. 4 Hebr.,
I Thess., X, 24 169
IV, 9 4611. 4 241 n. 4
6011.5 XII, 11 299 n. 7
116 n. 4 14 299
117 n. 1 XIII, 1 6011.5
V, 13 299 n. 1 116 n. 4
23 298 n. 1 117 n. 1
26 4711.2 16 172 11. 3
309 n. 5 185 n. 5
IIThes-., 20 298 n. 1
I, ii 189 n. 3 Jacques,
II, 10 49 n. 1 1I,8 46 n. 7
4911. 2 144 n. 1
III. 13 185 n. 2 14-17 242
TABLE DES CITATIONS 375
24 247 11 116 n. 2
III, 13 261 n. 5 15 9m. 4
17 299 III, 1 353
IV, 11-12 144 n. 3 10 4611. 6
13 144 n. 2 116 n. 2
I Pierre, III, 11 4611.5
I, 22 60 n. 4 13 115 n. 4
116 n. 4 14 4611. 6
117 n. 2 116 n. 2
11,3 187 n. 3 15 116 n. 2
14 172 n. 3 16 56 n. 2
15 185 n. 2 353
17 4611.6 17 5611.6
116 n. 3 169, 171
11I,6 185 n. 2 18 5611.6
8 60 n. 6 242
116 n. 5 23 4611.5
324. 325 IV, 7 4611. 4
343 8 48
17 185 n. 2 4911.1
IV, 19 172 n. 3 88, 353
186 n. 4 9 353
V,9 116 n. 3 12 46 n. 4
14 47 n. 2 16 48
309 n. 5 88, 353
II Pierre, 18 4911. 1
1,3 253 n. 1 20 116 n. 2
4 167 21 4611. 6
7 60 n. 4 V, 1 et 2 292
116 n. 4 III Jean,
117 n. 2 5-6 260
253 n. 1 11 185 n. 2
il, 13 4711.2 JUDE,
15 45 n. 3 12 47 n. 2
60 n. 2 Apoc,
III, 17 115 n. 4 VI, 11 162 n. 6
I Jean, XIX, 10 162
II, 1 et 7 115 n. 4 XXII, 9 162
9 et 10 116 n. 2
376 TABLE DES CITATIONS
15,48 218
Ambroise (S.)
27 , 127 76
Apologia prophetae David, 28 ,130 195
6,25 78 n. 1 30 .143 195 n. 3
De Abraham,
!95 n. 7
II, 6, 28 132 144 195 n. 3
De bono niortis 147 231
5,i6 78 n. 1 148 261 n. 1
De Elia, 151 195 n. 7
3, 11 166 152 261 n. 1
De excessu Satyri, 153 263 n. 1
I,6o 235 31 161 218 n. 5
De Iacob, 162 218
II, 6, 26 et 28 314 33 170 130
7,30 314 50 252 154
De institutione virginis, II, I 2 196 n. 4
10, 64 337 . 3 3 234 n. 4
16, 102 338
7 29 74 11. 3
De Isaac,
37 77 n. 2
7> 59 337 39 74 n. 1
8, 64 290 n. 3 15 73 195 n. 2
De Nabuthe Iezraelita, 16 76 21911. 1
1,2 166 77 264 n. 2
3,12 166 78 261 n. 1
8,40 346 n. 3 264 n. 5
12,52 251 n. 2 21, 103 219 n. 2
14,60 197, 235 107 21911. 2
l6, 69 219 n. 3 ni 219 n. 2
De Noe, 27. 134 75, 329
1, 2 7611.4 135 286
26, 94 131 28, 136 329
De officiis ministrorum, 30. 155
I. il- 3^ 166 75
80, 130
234 n. 2 156 7411.2
j.
376 TABLE DES CITATIONS
15.48 218
Ambroise (S.) (i) 27, 127 /^
Apologia firophetae David, 28, 130 195
6,25 78 n. 1 30, 143 195 n. 3
De Abraham, 195 n. 7
II, 6, 28 132 144 195 n. 3
De bono mortis, 147 231
5,i6 78 n. 1 148 261 n. 1
De Elia, 151 195 n. 7
3. " 166 152 261 n. 1
De excessu Satyri, 153 263 n. 1
I,6o 235 31, 161 218 n. 5
De Iacob, 162 218
II, 6, 26 et 28 314 33, 170 130
7-30 314 50, 252 154
De institution* virginis, 1I,1,2 196 n. 4
10,64 337 11, 3 3 234 n. 4
16, 102 338 7.29 74 n. 3
De Isaac, 37 77 n. 2
7-59 337 39 74 n. 1
8,64 290 n. 3 15.73 195 n. 2
De Nabuthe Iezraelita, 16, 76 219 n. 1
1.2 166 77 264 n. 2
3. 12 166 78 261 n. 1
8,40 346 n. 3 264 n. 5
12,52 251 n. 2 21, 103 219 n. 2
14,60 197. 235 107 219 n. 2
16, 69 21911.3 ni 219 n. 2
De Noe, 27. 134 75, 329
1. 2 76 n. 4 135 286
26, 94 131 28, 136 329
Z)e officiis ministrorum, 30, 155 75
I. IL 3* 166 80, 130
234 n. 2 156 7411.2
25
378 TABLE DES CITATIONS
262 n. 3 3 212 n. 5
6 262 n. 3 <>3. 13 285
8 235 n. 2 330 n. 5
264 n. 4 332 n. 4
9 235 n. 2 68, 1 284 n. 4
262 n. 3 3 213
M 262 n. 3 284 n. 4
15 235 ". 3 (>9.5 330 n. 5
16 163 n. 6 332
197 ". 3 75. iet3 331 n. 2
18 262 n. 3 2 332 n. 1
23 163 n. 6 25 327 n. 4
H 262 n. 3 76, 1 233
25 192 n. 3 77. ! 192
26 262 n. 3 78,1 70
De oratione dominica , Testimoniorum Ubri , ,
23 330 III, 3 66
33 235 n. 3 125 ". 3
259 n. 4
Hilaire de Poitiers (S.)
De zelo et livore,
12 70 Commentani in Matthaeum,
17 Son. 5 . 4.8 313 n. 3
18 312, 330 23,7 147. 149
Epistulae, De Trinitate,
11. 3 327 VIII, 5, 7. 8, 13 33b
20,3 331 n. 1 IX, 25 80
27, 1 163 n. 6 Ex op. hist. fragmenta,
44.3 285 n. 4 XI, 2 337 ", 1
45,i 285 11. 4 Tractatus super psalmos
334 n. 6 In ps.
46, 1 285 n. 4 CXVIII, 3, 9 80 n. 2
55.19 213 n. 3 21, 6 80 n. 2
24 284 n. 4 Inps.
285 CXXXII, 2 et 3 335
59- l6 213
Irne (S.) (1), traduction
60, 1 332
latine
61,4 70
62, 1 285 Contra haereses,
332 n. 3 III, praef. 69 n. 1
4 129 n. 2 Epistulae,
6 127 11. 4 157 n. 2
8 128
39 16-18 14 119
39. ! 18 22 262 n. 2
281-284 23 26011. 3
5-6 227 De ieiunio,
6 17 17 48 n. 5
7 17,56 ,
80 n. 1 De numogamia,
104, 118 7 119 n. 1
227, 255 123 n. 3
8 17, 126 13 281 n. 3
9 17, 120 De oratione,
10 119 n. 2 11 302
122 18 310
11 17 28 65. 243
122, 268 De paenitentia,
14 64 2,4 192
16 17 10, 4 123, 162
4811.5 163, 344
51,64 5 281
228 n. 3 282, 344
270 De patientia,
42,8 228 7 268
46,18 263 n. 4 12 58 11. 3
De anima, 69
18 343 De praescriptione ,
De baptismo, 5,4 334 n. 3
9 65, 255 20,8 121
14 312 334 n. 3
De corona, 32, 6 121 n. 4
11 146, 308 De pudicitia,
De cultu feminamm, 2, 2 312 n. 2
II, 1 119 n. 3 3.5 344
162 7, 22 119 n. 3
2 153 13,7 119 n. 3
De fuga, De resurrectione carnis,
9 7911. 2 3 344 n. 2
12 270 40 344 ". 2
13 237 De spectaculis,
De idololatria, 16 308
13 119 n. 1 De testimonio animae,
326 n. 3 2 191
386 TABLE DES CITATIONS
(1) Pour Clment de Rome (S.), Hermas, Ignace d'Antioche (S.), Jean
Chrysostome (S.), voir la Table des noms propres et des matires.
TABLE DES CITATIONS 387
7.22 108 n. 1
Aulu-Gellk
7.23 107 n. 4
Noctium Atticarum libri, 108 n. 2
XIII, 17 207 n. 1 8,24 108 n. 1
108 n. 2
CSAR
25 108 n. 2
Commentarii belli Gallici, 15.43 38
I, 33. 2 106 De nat ura deorum,
1I,3,5 106 n.i I, 41, 116 252 n. 2
43. 121 *77 n. 5
Cicron (1)
183 n. 1
Brutus, 44. 122 39 . 4
4, 16 178 n. 6 II, 62, 154 107 n. 4
De fato, 156 178 n. 6
1. 2 295 n. 2 De officiis,
315 n. 3 I, 4. 12 35
De finibus bonorum et malorum, 5.17 321 n. 3
I, M. 47 295 n. 4 7, 20 74 n. 5
II, 14, 45 37 107, 176
24,78 30 195 n. 1
35. 117 182 n. 7 22 287 n. 3
III, 19, 62 35 n. 4 ii,35 296 n. 1
63 202 13.39 144 n. 10
64 107 n. 4 14,42 181 n. 1
20,65 321 n. 3 43 179 n. 4
68 34 n. 2 44 144 n. 10
IV, 7, 17 35 n. 4 179 n. 4
V, 23, 65 38, 177 45 181
.De inventione, 15.49 183 n. 2
II, 22, 66 252 n. 2 16,50 107 n. 3
49.144 144 n. 7 5i 181 n. 3
55. 166 40 n. 1 52 181 n. 3
De legibus, 17.53 144 n. 10
I, 5, 16 321 n. 3 54 35,36
182 n. 7
194 n. 3 Macrobe
11,36 39 Saturnalia,
13,48 204 n. 3 I, 11, 7 161
204 n. 4
21, 80 et 81 322 Nonius
25.92 322 421, 28 3i
27, 100 30 n. 4 523.8 259 n. 2
39 n. 4
Paradoxa, Plaute (i)
V, 2, 36 161 n. 6 Captivi, 358 et 940 180 n. 1
Partitiones oratoriae, Persa, 488 180 n. 1
16,56 32 n. 3 Poenulus, 635 180 n. 1
22,78 252 n. 2 Stichus, 731 322 n. 3
25.88 32 Trinummus, 347 180 n. 1
Pro Milone, Truculentus, 435 322 n. 4
4.9 144 n. 8
Pro Murena, QUINTILIEN
De beneficiis,
180 n. 3 Sutone
I,4-2
183 n. 4 De vita Caesarum,
6,1 183 Aug., 91 223 n. 1
15, I, 2 et 3 180 n. 3 Calig., 15, 3 147
II,3,i 206 n. 7 Dom., il, 3 253 n. 4
13.2 206 n. 7
227 n. 2 Tacite
34.5
III. 7. 5 206 n. 5 Annalium libri,
13.2 184 n. 3 XI, 25, 2 106
18,1 182 n. 1
19.4 4i TRENCE (i)
28, 1 et 2 109 Eunuchus, 163-164 176
IV, 3, 1 184 n. 3 Heautontimoroumenos, 77 202
29. i-3 181 n. 3
29,2 223 TlTE-LlVE (2 )
3 206 Ab Vrbe condita,
V, 11, 5 183 I,8,i 277 n. 4
VI, 15, 1 41 n. 1 II, 32, 9-12 276
De clementia, VII, 2, 2 295 n. 3
H.4,4 231 XXVI, 16, 9 277 n. 4
6,2 223 n. 1 XXXVII, 56, 7 106, 117
3 231 XL, 8, 14 322 n. 7
De ira,
1.5,3 4i Valre-Maxime (3)
II, 20, 1 4i Varron
3L7 41. 205 De lingua Latina,
276 n. 2 V,85 112
De tranquillitate animi, 182 222
4.4 205
De vita beata, Virgile
8,6 325 n. 2 Aeneidos libri,
24.3 184 n. 2 III, 370 295 n. 3
205 IV, 8 322 n. 6
25.1 223 VI, 726-727 275 n. 2
VII, 335 322 n. 6
Aristote Lucien
Politica, Peregrinus,
1261 b 312 13 104
268 n. 1
pictte
Dissertationes, Marc-Aurele
I, 3 et 9 109 Commentarii,
II, I, 3 non. 2
Julien VII, 22, 1-2 non. 2
Epistulae, IX, 9, 4 non. 1
84, 429 1i 210 132, 167
431 b 210 XII, 26, 1 110 n. 1
89 b, 288 b 2IO
290 d 211
Platon
305 a et b 211 Respublica,
305^ 68, 210 462 a-b 321
114, 436 b 210 462 b et c-rf 342 n. 4
115, 424 c 210
Plotin
Enneades,
I,6 92 n. 4
III, 5 92 n. 4
III. -TABLE DES MOTS LATINS ET GRECS
MOTS lATINS
MOTS GReCS
26
39e TABLE DES MOTS LATINS ET GRECS
des ennemis, 46, 80, 123; 127, unus, unitas, 331, 333, 338-339 ;
n. 1 ; 136-137 ; amour des pau dfinit compati, compassio, 347-
vres. 265 ; amour manifest par 348.
des uvres, 171 ; amour ten Aulu-Gelle, 112, n. 2 ; 207.
dant l'unit, 273 ; loi suprme Aumne, chez les Romains, 222-
du christianisme, 27-28, 353, 223 ; dans la Bible, 224-226 ;
355. forme essentielle de la charit
Apule, 14, 51. chrtienne, 17-18, 56, 171, 255 ;
Archiv fur Lut. Lexicographie und 256, n. 6 ; ses noms : eXeqfioovvr),
Grammatik, 2, n. 2. r73. 225. 349 ; eleemosyna et ses
Arendt, H., 92, n. 1. substituts, 174, 226-229, 349 ;
Aristide, 122. rapports entre eleemosyna et
Aristote, 321. misericordia, 229-239 ; i^iAoi'-
Arnim, J. von, 34, n. 4 ; 184, n. 1 ; dpwirla, 197-211 ; humanitas,
230, n. 4. 219, 221 ; largitio, 191-193 ; opera
Arnobe, 12. bona, 243-245 ; opera iustitiae,
Athanase (S.), 336. 246-249 ; opus, 258 ; famille de
Audollent, A., 269, n. 5. operatio, 259-265 ; communica-
Augustin (S.), sa culture, 12, n. 1 ; tio, 268.
influence du noplatonisme, 23,
92-93 ; du stocisme, 156-157 ; de Bardy, G., 85, n. 2 et 3 ; 187, n. 2.
la Bible, 13, 159 ; commente Barry, M. F., 50, n. 3 ; 264, n. 1.
saint Jean, 55-56, 136-137, 202 ; Batiffol, P., 63, n. 1 ; 64, n. 1 ;
saint Paul, 202-203 ; s'adapte 66, n. 2 ; 67 et n. 4 ; 121, n. 1 ;
aux simples, 6, n. 2 ; 23 ; donne 268, n. 1 ; 283, n. 4 ; 333, n. 1.
la charit et la paix une Baudrillart, A., 209, n. 3 ; 222, n. 2.
place centrale, 92, 159, 304, Bayard, L., 1, n. 2 ; 124 et n. 2 ;
306, 318 ; fait d'amor l'quiva 213, n. 2 ; 226, n. 2 ; 233, n. 3 ;
lent de dilectio et de caritas, 28, 242, n. 6 ; 269, n. 4 ; 285, n. 5 ;
78, 80-81, 87 ; 89, n. 3 ; 90-99 ; 329, n. 6; 332, n. 3.
emploie encore agape, 67 ; entend Batitude des misricordieux, 235 ;
par fratres les chrtiens, 105, 236, n. 2 ; 248, n. 4 ; des paci
134-140 ; par proximus tous les fiques, 274, 299, 312 ; 313, n. 4 ;
hommes, 148, n. 4 ; 151, 156- 314.
1 59 ; emploie conseruus, 164-165 ; Bergson, H., 15, n. 1 ; 37, n. 2 ;
peu le vocabulaire de la bienfai 106 et n. 5.
sance, 197-198 ; dfinit humanus, Besnier, M., 283 et n. 2.
220 ; misericordia, 231-232, 233- Bevenot, M., 333, n. 2.
237 ; eleemosyna, 237-238 ; bona Bible latine, les premires tra
opera, 244-246 ; iustitia, opera ductions, leur langue, 2-3, 10-11,
iustitiae, 247-250 ; opera miseri- 13. 5. 52, 79 ; la Vulgate, ses
cordiae, 251 ; pietas, opera pieta- caractres, 23, 52-53 ; 60, n. 4
tis, 252-253, 255 ; opera caritatis, et 6 ; divergences entre les ver
256 ; emploie opus et drivs, sions prhironymiennes et la
256, 258, 261, 264 ; corpus, 292- Vulgate, 19 ; pour yairv, 45-
293 ; dfinit pax et expressions 46 ; 80, n. 5 ; ymj, 47-53. 63 ;
o il entre, 301, n. 1 ; 304-306, 84, n. 1 ; 86, n. 2 ; 97 ; ^tAaSeA-
308-311 ; pacificus, 314-315 ; con- ^i'o, 60, n. 5; 117; $iXyaBos,
cordia, 318 ; emploie adunare, 90 ; irXi/oiov, 145 ; ovfifiop<jios,
TABLE ALPHABETIQUE DES NOMS ET DES MATIERES 399
INTRODUCTION I-24
PREMIRE PARTIE
DEUXIEME PARTIE
TROISIME PARTIE
QUATRIME PARTIE
CONCLUSION 349-355
TABLES
Vu et permis d'imprimer,
Le Recteur de l'Acadmie de Paris,
Sign : G. Roussy.
I
/
t