Вы находитесь на странице: 1из 48

Leichte

Lieder

zum Begleiten mit


Ukulele und Gitarre
Inhalt

1. Nele spielt Ukulele (Gitarre)


2. Aven Roma
3. Bajuschki baju
4. Banana Boat Song
5. Beinwil-Blues
6. Chevaliers de la table ronde
7. Chumm, mir wei go Chrieseli gnne ...
8. Cielito lindo
9. De colores
10. Dona, Dona
11. Drunken Sailor
12. Es wott es Fraueli z'Mrit ga ...
13. "Grand Prix Eurovision de la Chanson"
14. Lueg det die Flge a de Wand / Es regnet, es regnet
15. Froh zu sein bedarf es wenig ...
16. Mir sind mit em Velo da! (Over in the Gloryland)
17. Greensleeves
18. Baba la gumbala
19. Happy Birthday
20. Ha ho, alter Schimmel !
21. I Mueters Stbeli
22. Kumbaya
23. Lustig ist das Zigeunerleben
24. Maracatu
25. Mareta
26. An den Ufern des Mexico Rivers
27. My Bonnie
28. Ol, Mulher Rendeira
29. Pudding auf dem Autodach
30. S'Ramseyers
31. Riite und tanze
32. Rund um das Feuer
33. Samba Lel
34. Otshi tshorne / Schwarze Augen / Dark Eyes
35. Si ya hamba
36. Spiel, Klesmer, spiel !
37. Oh Susanna
38. Tom Dooley
39. El vito
40. Vogel-Lisi
41. Widele Wedele
42. Wir sind durch die Welt gefahren
43. Yani yoni ya hu wey hey
44. Yo te dar ...

2007 Jrg Hochweber, www.hochweber.ch


Nele spielt Ukulele (Gitarre)
Jrg Hochweber
Dieses Lied kann auch durchgehend
mit dem einzigen Akkord Em Em A Bm C D G B7
begleitet werden!

q q q e
3
= (Swing)

# c

Em Bm Em A Em Bm

V
1. Ne - le spielt U - ku - le - le, a - bends im
2. Ne - le spielt auch Gi - tar - re, spielt Rock - 'n' -
3. Rupf zupf, schrumm bummschon wie - der ganz neu - er

# .

Em A Em Bm Em A

V
Stdt-chen. Kommt, Leu - te kommt schon heu - te,
Roll. spielt dann ein Stck zum Tru - men
Stil. Ne - le, wir lie-ben dei - ne Lie - der,

# .
.
C D G B7 Em A

V
Ne - le ist ein schlau - es Md - chen. ja ja
wech-selt mal von Dur nach Moll. ja ja
dich und dein Gi - tar - ren - spiel. ja ja

# . .

Em A Bm Em

V
ja ja Ne - le ist ein schlau - es Md - chen.
ja ja wech-selt mal von Dur nach Moll.
ja ja dich und dein Gi - tar - ren - spiel.


Em G Em
harm.
Zwischenspiel

# ww ..
XII


1, 2. 3.

V
w
w
w w w

2007 by Jrg Hochweber, Switzerland. www.hochweber.ch


Free for non-commercial use. 1
Aven Roma Trad. Lied der Roma,
Slowakei


Vc
Am Dm Am E Am

J J
A - ven Ro - ma ka - men - de, ka - men - de.


Am Dm Am E Am

V J J
Ba - scha - va me tu men - ge, tu men - ge.


V ..
A7 Dm Am Dm Am

J J
Schu - kar gi - li ro - ma - ni, ro - ma - ni,

..

Am Dm Am E Am

V J J
Ro - ma phe - nen a - ma - ri, a - ma - ri.

Kommt Zigeuner zu mir. Spielt Musik fr uns, ein


schnes Zigeunerlied.
Die Zigeuner erzhlen: es ist Unseres.

2
Bajuschki baju
Trad. Russland

Em B7 Em B7


Vb c
Dm A7 Dm A7


Schlaf mein Kind, ich wieg dich lei - se,

w
Em D7 G


b
Dm C7 F

V
ba - jusch - ki ba - - ju,


Em Am Em B7


Vb
Dm Gm Dm A7


sin - ge die Ko - sa - ken - wei - se,

Bb

C B7 Em


Vb w
A7 Dm

ba - jusch - ki ba - ju.

1) 3)
Schlaf mein Kind, Einmal wirst auch
ich wieg dich leise, du ein Reiter,
Bajuschki, baju, Bajuschki, baju,
|: Singe die Kosakenweise, |: Von mir ziehen immer weiter,
Bajuchki, baju. :| Fernen Lndern zu. :|

2) 4)
Drauen rufen In der Fremde,
fremde Reiter fern der Heimat
Durch die Nacht sich zu. Denkst du immerzu
|: Schlaf, mein Kind, sie reiten weiter, |: An die Mutter, die dich lieb hat,
Bajuschki, baju. :| Bajuschki baju. :|

3
Banana Boat Song
Trad. Jamaica

. C
C

Vc J
G7 G7 C

J J
Day oh Day oh! Day dah light break, me wan-na go home.

. C
J
G7 G7 C

V J J
Day oh, day oh, Day dah light break me wan-na go home.


G7 C G7 C

V J J
Come Missa
- Tal-lyman,
- tal-ly me bananas.
- - Day dah light break, me wan-na go home.


G7

C

G7 C

V J J
Come Missa
- Tal-lyman,
- tal-ly me bananas.
- - Day dah light break, me wan-na go home.



G7 C

V J J
Six foot seven
- foot, eight foot, bunch. Day dah light break, me wan-na go home.



G7 C

V J J
Six foot seven
- foot, eight foot, bunch. Day dah light break me wan-na go home.

4
Birrwil* - Blues
*oder Zrich etc. J.H.

#### .
c n J
E

V J
jetzt spi - le mer de Birr - wil - Blues. Jetzt
Birr - wil isch en sch - ne Ort, das

#### n .
E7

V J
spi - le mer de Birr - wil - Blues. jetzt
glau - bet al - li Lt so - fort,

#### n n.

A7

V J
spi - le mer de Birr - wil Blues. jetzt
Birr - wil isch en sch - ne Ort,

#### n .
E7

V
spi - le mer de B - ju Blues.
Birr - wil isch en sch - ne Ort,

#### nA7
B7

V
al - i U - ku - le - le, al - i Gi - tar - re
zw - sche Berg und See, bi'Sun - ne und'bi Schnee

#### a .
E


E B7

V
spi - let jetzt de Birr - wil - Blues.
Birr - wil isch en sch - ne Ort.

5
Chevaliers de la table ronde
Traditional Frankreich

3

C

V4
Che - va - liers de la tab - le ron - de, go - tons



G C

V
voir si le vin est bon. Che - val - liers de la tab - le


G

C

V
ron - de, go - tons voir si le vin est bon. Go - tons


Vc
F C

voir, oui oui oui, go - tons voir, non non non, go - tons


3
c

G7 Am F

V4
voir si le vin est bon, go- tons voir, oui oui oui go - tons


C
3
G7

C

V 4
voir, non non non, go - tons voir si le vin est bon.

S'il est bon, s'il est agrable, Et les quatre plus grands ivrognes
J'en boirai jusqu' mon plaisir. Porteront les quat' coins du drap.

J'en boirai cinq ou six bouteilles, Les deux pieds contre la muraille
Une femme sur les genoux. Et la tte sous le roubinet.

Toc toc toc, on frappe la porte, Sur ma tombe je veux qu'on inscrive
Je crois bien qu'il est son mari. "Ici git le roi des buveurs."

Si c'est lui, que le diable l'emporte A morale de cette histoire


Car il vient troubler mon plaisir. C'est boire avant de mourir.

Si je meurs, je veux qu'on m'enterre


Dans une cave o il y a du bon vin.

6
Chumm, mir wei go Chrieseli gnne ...
(Komm, wir wollen Kirschen pflcken ... )
Trad. Schweiz

### 3

A E A

V 4
Chumm, mir wei go Chrie - se - li gn - ne,
Ro - ti, Schwar - zi, Gi - be - li g - li,
s'liit nd alls an ei - nem Paar Ho - se,
s'liit nd alls am hb - sche We - se,
Bii nd rich uf de - - re Er - de,
s'mues mer doch au ei - - - ne wer - de,

### . ..
A D E7 A

V
weiss a - men Ort, gar gr - se - li viel.
zwei - bis dr an ei - - - nem Stiel.
s'liit - nd alles an ei - nem Paar Schue.
s'liit vil meh am or - de - li tue.
bii nd hbsch vo An - - - ge - sicht.
Gott - ver - laat die Wesch - te nid.

###
A E A

V
Fal - la - ri fal - la - ra fal - la - ri fal - la - ra,

### .
A D E7 A

V
zwei - bis dr an ei - nem Stiel.

7
Cielito lindo
Traditional

# 3
G D G D G

V 4
De la Sie - rra Mo - re - na, cie - li - to lin - do, vie -

#
D Am D7

V .
nen ba - jan - do, un par de o - ji - tos

#

Am D7 G

V
neg - ros, Cie - li - to lin - do, de con - tra - ban - do.

# . . . . .
..
G G G7 C Am D7

V
Ay, ay ay ay, can -

#

G C G C G

V
ta no llo - res, por - que can - tan - do se a -

# ..
Am D C D7 G

V .
leg - ran, cie - li - to lin do, los co - ra - zo - nes.

8
De colores
Trad. Spanien

### 6 .
A

V 8 J J
De co - lo - res de co - lo - res se vis - ten los
Cant' el ga - llo cant' el ga - llo con el ki - ri

### .
. . .
E

V J J J
cam-pos en la pri - ma - ve - ra, de co - lo - res, de co -
ki - ri ki - ri ki - ri ki - ri, la ga - lli - na la ga -

### . . . .
A

V J J
lo - res son los pa - ja - ri - tos que vie - nen d'a - fue - ra. De co -
lli - na con el ka - ra ka - ra ka - ra ka - ra ka - ra los po-

### n
V J
lo - res de co - lo - res es el ar - co i - ris que ve - mos lu -
llue - los los po - llue - los con el pi - o pi - o pi - o pi - o

### .
D A

V
cir. Y por e - so los gran - des a - mo - res de mu - chos co -
pi, Y por e - so los gran - des a - mo - res de mu - chos co -

### .
E A D

V
lo - res me gus - tan a mi. Y por e - so los gran - des a -
lo - res me gus - tan a mi. Y por e - so los gran - des a -

### . .
A E A

V
mo - res de mu - chos co - lo - res me gus - tan a mi.
mo - res de mu - chos co - lo - res me gus - tan a mi.

9
Dona, Dona
Trad. Yiddish


Vc
Am E7 Am E7 Am Dm C Dm E


1) Auf dem Wa - gen liegt ein Klb - lein, liegt ge - bun - den mit dem Strick.
2) Schreit das Klb - lein, sagt der Bau - er: "Wa - rum bist du denn ein Kalb?
3) Kl - ber wer - den rasch ge - bun - den, und man schlach-tet sie dann bald.



Am E7 Am E7 Am Dm Am E Am

V
Hoch im Him - mel fliegt ein Vo - gel, fliegt und dreht sich hin und z'rck.
ht - test kn - nen sein ein Vo - gel, stolz und frei so wie die Schwalb."
Liebst du Frei - heit, ler - ne flie - gen, - ber Std - te, Feld und Wald.

. G7 w
J J
G C Am Dm G7 C

V
Lacht der Wind im Korn - feld, lacht und lacht und lacht,

. G7 .
J
G C Am E Am

V J w
lacht er durch den Tag, den Gan - zen, und die hal - be Nacht.

. w
V
E Am G C

Do - na, do - na, do - na, do - na, do - na, do - na, do - na, da.

V
. ..
E Am E Am

w
Do - na, do - na, do - na, do - na, do - na, do - na, do - na, da.

10
Drunken Sailor
Traditional


Vc
Am G

What shall we do with the drun - ken sai - lor, what shall we do with the
Take him and shake him and try to a - wake him, take him and shake him and

#
V
Am


drun - ken sai - lor, what shall we do with the drun - ken sai - lor
try toa - wake him take him and shake him and try to a - wake him

.

G Am Am

V J
ear - ly in the mor - ning? Hoo - ray, and
ear - ly in the mor - ning.

.
G

V J
up she ri - ses, Hoo - ray, and up she ri - ses

. #
Am Em G Am

V J
Hoo - ray, and up she ri - ses ear - ly in the mor - ning.

1. What shall we do with the drunken sailor, what shall we do with the drunken sailor,
what shall we do with the drunken sailor early in the morning?

Refrain: Hooray, and up she rises, hooray, and up she rises,


hooray, and up she rises early in the morning.

2. Take him and shake him and try to awake him, take him and shake him and try to awake him,
take him and shake him and try to awake him, early in the morning! Refrain:

3. Give him a dose of salt and water. Refrain:

4. Give him a dash with a bossom's rubber. Refrain:

5. Put him in the long-boat till he's sober. Refrain:

6. Pull out the plug and wet him all over. Refrain:

7. Heave him by the leg in a running bowlin'. Refrain:

8. That's what to do with a drunken sailor. Refrain:


11
Es wott es Fraueli z'Mrit ga ...

## c
Trad. Schweiz

V
Es wott es Frau - e - li z'M - rit ga,
Hans, du muesch de - - hei - me si,

##
j
.
V J
z'M - rit ga, wott de Ma de - hei - me la.
hei - me si, wenns A - big tue d'He - ner i!

##
A7

D

j
.
V J
tra - la - la - la - la, tra - la - la - la - la, wott de Ma de -
tra - la - la - la - la, tra - la - la - la - la, wenns A - big isch tue

## . ..
A7 D

V
hei - me la, tra - la - la - la - la - la - la.
d'He - ner i! tra - la - la - la - la - la la.

Es wott es Fraueli z Mrit ga, wott de Ma deheime la, tralalalala ...

Hans, du muesch deheime si, wenn s Abig isch, tue d'Hehner i !

Im Ofe sind sechs grossi Chueche, muesch mer au zo dene luege!

Am Abig wo s isch sechsi gsi, sind die Chueche gfresse gsi ...

Und wo das Fraueli hei isch cho, Ma, wo sind die Chueche, wo?

Und hei die Hehner alli gleit? Dr Gggel ht sis Ei verleit.

Do nimmt si d Hans bim Brtli, und rhrt en us is Grtli.

D Hans d springt is Nochberhus, d Chaschper lueget zum Feischter us.

"Ich muess dir ppis chlage, d'Frau ht mich verschlage"

"wrsch du nur scho geschter cho, mini machts mer au eso"

Die Fraue sind es Lumpepack, si us Stroh und Hudle gmacht.


12
"Grand Prix Eurovision de la Chanson"
Melodie: M. Charpentier
1643 - 1704

## .
c
D A7 D

& J
Wer cha wol am besch - te sin - ge? na -
Sie spi - let au gut Gi - tar - re, sie

##
G
D
A7

&
tr - li die Lt us Bein - wil See, bi
zup - fet die Sai - te mit flin - ke, gschi-ckte Hnd, sie

##
D

A7
.
D

& J
de - ne - tuets klin - ge und swin - ge, sie
spi - let nur Tolls, kei - - - Schmar - re, mer

##
G
.
A7
.
D

& J
chn - ned ab - er no vil meh.
mach - et eu es Kom - - - pli - ment.

13
Lueg det die Flge a de Wand

### 3
A

V 4
Lueg det die Fl - ge a d Wand,

###
E A

V
mit - m Schol - le Chs i d Hand, lueg det die

### .
E A

V
Fl - ge a d Wand, mit m - Schol - le Chs.

Es regnet, es regnet

2
V4
C

J
Es reg - net, es reg - net, es

.
J
F C G7

V
reg - net sei - nen Lauf. Und wenns ge - nug ge -

G D A7

.
C G7 C

V
reg - net hat, dann hrt es wie - der auf.

D A7 D

14
Froh zu sein ...

## j
c .
A D A D

V
Froh zu sein be - darf es we - nig,

##
A D A D

V

und wer froh ist, ist ein K - nig.

Froh zu sein ...

V b .
C F C F

J
Froh zu sein be - darf es we - nig,

Vb
C F C F



und wer froh ist, ist ein K - nig.

15
Mir sind mit em Velo da! Traditional
(Over in the Gloryland)

# c
G C G

V
Mir sind mit em Ve - lo da, mir sind mit em Ve - lo da,
Mir sind mit em Ve - lo da, Ma - ya, Tom - mi und Pa - pa,

#

A7 D7 G

V w

mir sind mit em Ve - lo da. Mir sind mit em Ve - lo da,
und das Ba - by mit Ma - ma, ja, so - gar die Gross-ma - ma

#

C G D G

V
w

hnd de Tff de - hei - me glaa. Mir sind mit em Ve - lo da.
ra - delt mit nach Af - ri - ka, mir sind mit dem Ve - lo da.

#
G C

V
Gaats chli de Berg du - ruf, dnn n - met mer en t - fa Schnuf, ja

#

G A7 D7 G

V w

mir sind mit em Ve - lo da. Ch - med mer zum stei - le Hang, dnn

#

C G D G

V
w
schal - te mer in ersch - te Gang ja mir sind mit em Ve - lo da.

16
Greensleeves Traditional England, vor 1580

# 3 . j
Em D Bm

& 4 J
.
A - las, my love - you do me wrong to

# j
C Am Bm

& . #

cast me off - - dis - cour - teous - ly, and

# . j
Em D Bm

& J
.
I have loved - - - you so long, - de -

# j
C B7 Em

& . # .
#
light - ing in - your com - pa - ny.

# . . # j
G D

& J .
Greens - - - leeves - was all my joy - ,

F #7
# j
C Bm

& . # .
Greens - - - leeves - was my de - light,

# . . # j
G D Bm

& J .
Greens - - leeves - was my heart of gold, and

# j
C B7 Em

& . # . .
#
who but my La - dy Greens - - - leeves.

2. I have been ready at your hand 3. I bought the kerchers to thy head 4. Greensleeves, now farewell! adieu!
to grant whatever you would crave; That were wrought fine and gallantly God I pray to prosper thee;
I have both wagered life and land I kept thee both at board and bed For I am still thy lover true
Your love and good will for to have Which cost my purse well favouredly. Come once again and love me.
(Chorus) (Chorus) (Chorus)
17
Baba la gumbala
Trad. Afrika

##
c J
D A7 D

V J
Ba - ba la gum - ba - la gum - ba - la na vi - se.

j j
# # ..
D A7 D

V J J

Ba - ba - la gum - ba - la gum - ba - la na vi - se.

## . . . .
J J
D G

V . J
Oh na - na na - na na vi - se.

j
## .
. j j
. . .
.
J J
D

V J
Oh na - na na - na na vi - se na

## ..
D G D G D G D

V
vi - se na vi - se na vi - se na vi - se.

18
Happy Birthday

## 3

D A

V 4
Hap - py birth - day to you, hap - py

Zum Ge - burts - tag vil Glck, zum Ge -

##
D

V
birth - day to you, hap - py

burts - tag viel Glck, zum Ge -

##


D G

V
birth - day hap - py birth - day, hap - py

burts - tag, zum Ge - burts - tag zum Ge -

## .
D A D

V
birth - - day to you!

burts - tag vil Glck.

19
Ha ho, alter Schimmel !
Traditional
q q=q e
3

(Swing)

###
c .. .
A

V
H-a ho, al-ter Schim-mel, h-a ho, un - ser Weg ist der sel - be so - wie-
H-a ho, al-ter Schim-mel, h-a - ho, gehts berg - ab, sind wir al - le bei - de
H-a ho, al-ter Schim-mel, h-a - ho, ja wir zwei sind zu - sam-men so - wie-

F #m
###


E A D B7

V
so. Hier und dort und - ber - all sucht sich je - der sei - nen Stall, h-a
froh. A - ber geht es dann berg - auf, hrt die gu - te Lau - ne auf, h-a -
so, durch die Ws - te, durch den Sand, in ein gu-tes, sch-nes Land, h-a -

### .


E A D

V
ho, al - ter Schim-mel, h - a - ho. Wenn wir hb - sche Leu - te
ho, al - ter Schim-mel h - a - ho.
ho, al - ter Schim-mel h - a - ho.

###
A
.
D
w
A

V
se - hen, wenn ein hol - des Au - ge blitzt,

### . .
#
D A B7 E

V
blei-ben wir ein we - nig ste-hen, wis-sen ganz ge-nau, dass es nichts ntzt

20
I Mueters Stbeli

3
C

V2

I Mue - ters St - be - li da gaat de
Muess fasch ver - fr - - - re vor lu - ter
Du hsch keis Hemm - li a und ich kei
Du nimmsch de Bet - tel - sack und ich d
Du chhlopfsch as L - de - li und ich as
Dir gnt's es p - fe - li und mir es
Du stecksch d Spck in Sack und ich d
Du seisch ver - glts eus Gott und ich sg

A7
G7

V
mm mm mm i Mue - ters
mm mm mm muess fasch ver
mm mm mm du hsch keis
mm mm mm du nimmsch de
mm mm mm du chlopfsch as
mm mm mm dir gnt's es
mm mm mm du stecksch d
mm mm mm du seisch ver - -

G A7 D
F G7 C

V .
St - be - li da gaat de Wind.
fr - - re vor lu - ter Wind.
Hemm - li a und ich kei Strmpf.
Bet - tel - sack und ich de Chorb.
L - de - li und ich a Tr.
p fe - li und mir Biir.
Spck in Sack und ich d Ank.
gllts eus Gott und ich sg Dank.

21
Kumbaya

### 3 . w
A D A

V 2 J
Kum - bay - a, my Lord, Kum - bay - a, Kum - bay -

C #m
### . .
w
D E A D

V J J
a my Lord, Kum - bay - a, Kum - bay ya my Lord, Kum - bay -

### w
A E A D A E A

V w
a, oh Lord - Kum - bay - a.

22
Lustig ist das Zigeunerleben

### 3
Trad.
A E7

& 4

Lu - stig ist das Zi - geu - ner le - ben, fa - ria

###
A A

&
. .
fa - ria ho. brau - chen dem Kai - ser kein

###
E7 A

&
. .
Geld zu ge - ben, fa - ria fa - ria ho.

###
D A D

& .
Lus - tig ist's im gr - nen Wald, wo des Zi -

###
A A

& .
geu - ners Auf - ent - halt, fa - ria fa - ri - a

### .
E7 A

& . . .
fa - ria fa - ri - a fa - ri ho.

1. Lustig ist das Zigeunerleben, 3. Sollt uns einmal der Durst sehr qulen, 5. Wenn uns tut der Beutel hexen,
Fa-ria, fa-ria, ho. Fa-ria, fa-ria, ho. Fa-ria, fa-ria, ho.
Brauchen dem Kaiser kein Zins zu geben, Gehn wir hin zu Waldesquellen, Lassen wir unsre Taler wechseln,
Fa-ria, fa-ria, ho. Fa-ria, fa-ria, ho. Fa-ria, fa-ria, ho.
Lustig ist's im grnen Wald, Trinken das Wasser wie Moselwein, Wir treiben die Zigeunerkunst,
Wo des Zigeuners Aufenthalt, Meinen, es mte Champagner sein. Da kommen die Taler wieder all zu uns.
Fa-ria, fa-ri-a, fa-ria, ho. Fa-ria, fa-ri-a, fa-ria, ho. Fa-ria, fa-ri-a, fa-ria, ho.

2. Sollt uns einmal der Hunger plagen, 4. Mdel, willst du Tabak rauchen, 7. Wenn wir auch kein Federbett haben,
Fa-ria, fa-ria, ho. Fa-ria, fa-ria, ho. Fa-ria, fa-ria, ho.
Tun wir uns ein Hirschlein jagen: Brauchst dir keine Pfeif' zu kaufen, Tun wir uns ein Loch ausgraben,
Fa-ria, fa-ria, ho. Fa-ria, fa-ria, ho, Fa-ria, fa-ria, ho.
Hirschlein nimm dich wohl in Acht, Pfeif' und Tabak hab' ich hier, Legen Moos und Reisig 'nein,
Wenn des Jgers Bchse kracht. Geb' ich gerne, gerne dir. Das soll uns ein Federbett sein.
|: Fa-ria, fa-ri-a, fa-ria, ho. |: Fa-ria, fa-ri-a, fa-ria, ho. Fa-ria, fa-ri-a, fa-ria, ho.

23
Maracatu
aus Brasilien

j j
Vb c
Dm D7 Gm

. .

Ma - ra - ca - tu, Ma - ra - ca - tu,

Vb . # #
Dm A7 Dm

J J J
Ma - ra - ca es - ta me - ni - na,

Bb

Vb j
A7 Dm

.

Ma - ra - ca - - - tu.

Maracatu (3er-Takt)

. .
V 43
Am A7 Dm


Ma - ra - ca - tu, Ma - ra - ca - tu,


Am
#E7 Am Dm

E7 Am

V .
Ma - ra - ca es - ta me - ni - na, Ma - ra - ca - tu.

24
Mareta
Traditional
Katalonien

# 3 j j j

Em B7 Em D7 G Am

V 4 . .
1. Ma - re - ta ma - re - ta no'm fa - ces plo -
2. Ma - rie - ta Ma - rie - ta jo es can - ta -

# j j
j
B7 Em B7 Em D7 G Am

V . .
rar, com - pra'm la ni - ne - ta avui qu'es la mi
r u - na can - o - ne - ta que t'a - dor - mi -

# .. j
. J .
B E7 Am D7

V J . J
sant. Que tin - ga la ni - na her - mo - sa els
r. Dorm - te, ne - ne ta, dorm si tens

F #7
# j
1.

j j
G B7 C

V . J . . .
u - lls la ca - ra molt fi na i'els ca - bells molt
son, dorm te, ne - ne ta, dorm si tens

#
2.

.. j
B7 Am B7 Em

V . #
rull. ca - bells molt rull.
son. dorm si tens son.

25
An den Ufern des Mexico Rivers

##
c
D D

V .

An den U - fern des Me - xi - co Ri - vers zieht ein
Bin im Wes - ten von Te - x<s ge - bo - ren, bei den

##
A

V w

Wa - gen so ru - hig da - hin, und ich
Pfer - den da kenn ich mich aus. Seht da

##

D D7 G

V .
bin ja so glck-lich und zu frie - den, dass auch
dr - ben da steht es am Wald - rand, mein ge -

##
D A D

V . w
.
ich ein Cow - boy bin.
lieb - tes Ran - cher - Haus.

26
My Bonnie
Traditional

# 3

G C G G

& 4

My Bon - nie is ov - er the oc - ean, my Bon - nie is

#
A7 D G C G

& .

ov - er the sea, my Bon - nie is ov - er the oc - ean,

#
A7 D G G

& . . .

oh bring back my Bon - nie to me. Bring

#
C A7 D7 G

& .
back, oh bring back oh bring back my Bon - nie to me, to

#
.
G C A7 D7

& . .





me, bring back oh bring back oh bring back my

#
.. ..
G

&


Bon - nie to me.

2) Last night as I lay on my pillow 3) Oh blow ye winds over the ocean 4) The winds have blown over the ocean
Last night as I lay on my bed And blow ye winds over the sea The winds have blown over the sea
Last night as I lay on my pillow Oh blow ye winds over the ocean The winds have blown over the ocean
I dreamed that my bonnie was dead And bring back my bonnie to me. And brought back my bonnie to me.

Bring back, bring back .. Bring back, bring back... Bring back, bring back...

27
Ol, Mulher Rendeira
Traditional Brazil

## .
c
D G A D

V
O - l, mu - li Ren - dei-ra, o - l mu-li Ren - d. O -
As moas de Vi - la Be -la no-tm mais o - cu - pa - o. As

##


.
D G A D

V
l, mu - li Ren - dei - ra, o - l mu-li Ren - d. Tu m'en-
moas de Vi - la Be - la no-tm mais o - cu - pa - o. Se que

## .
D7 Em D G D

V
sin' a fa - zer ren - da, eu t'en - sin' a na - mo - rar. Tu m'en-
fi - ca na ja - ne - la na - mo - ran - do Lam - pi - o, se que

## .
D7 Em D G D

V
sin' a fa - zer ren - da, eu t'en - sin' a na - mo - rar.
fi - ca na ja - ne - la na - mo - ran - do Lam - pi - o.

28
Pudding auf dem Autodach
Traditional

## j
c
A7

D

& . w
Pud - ding auf dem Au - to - dach, hol - de - ri - a - ho,

## w j
D

& .
w

wird bei hun - dert - ach - zig flach hol - de - ri - a ho.


## . j j

&
G D A7 D

J . . w
hol - de - ri - a hol - de - ri - a hol - de - ri - a ho,


## w j j
.
G D A7 D

& J . . w
hol - de - ri - a, hol - de - ri - a, hol - de - ri - a - ho.

2. Pudding auf dem Hinterreifen, holderiaho, gibt beim Bremsen bunte Streifen, holderiaho.
3. Pudding in der Lampenschale, holderiaho, bringt gedmpftes Licht im Saale, holderiaho.
4. Pudding in der Morgenzeitung, holderiaho, bringt die weiteste Verbreitung, holderiaho.
5. Pudding im Gitarrenbauch, holderiaho, gibt, wenn's brennt Gestank und Rauch, holderiaho.
6. Nimmt der Koch statt Pudding Trffel, holderiaho, gibt's vom Chef wohl einen Rffel, holderiaho.
7. "Pudding" in der siebten Strophe, holderiaho, ist die grsste Katastrophe, holderiaho.
8. Pudding auf dem Polsterstuhl, holderiaho, finden wir besonders cool, holderiaho.
9. Pudding in den alten Finken, holderiaho, beginnt nach einem Jahr zu stinken, holderiaho.
10. Pudding auf dem Bilderrahmen, holderiaho, strt gewisse feine Damen, holderiaho.

29
S'Ramseyers
Trad. Schweiz

###
c
A D

V
S'Ram - sey - ers wei go gra - - - se, s'Ram -

###
E A

V
sey - ers wei go gra - - - - se, s'Ram -

###

D

V
sey - ers wei go gra - - - se wohl

###
A

E
.
A

V
uf em g - me - li - ge Berg.

2. Der Eltischt geit a d'Stange ... die Angere hingedry.

3. Er laht die Stange fahre ... und ds Gras gheit hinge dry.

4. Da chunt der alt Ramseyer ... mit em Stcke i der Hand.

5. Chit Dir nid besser achtig g, ... Dir donners Schnuderihng?

6. Mou, mou, mir chi scho achtig g, ... mir si keini Schnuderihng.

30
Riite und tanze
J.H.

##
c w w
D A D D A D

V
Lauf, Rss - li, lauf, lauf, Rss - li, lauf.
Hopp, Rss - li hopp, hopp Rss - li hopp.

## .
D A

V .
Rii - te und tan - ze sind sch - ni Sa - che,
Rii - te vo Ba - sel bis nach Schang - hai,

## ..

G D

V
Gi - tar - re spie - le, sin - ge und la - che.
und - ber Mos - kau wie - der hei.

##
w w
D A D D A D

V
Lauf, Rss - li, lauf, lauf, Rss - li, lauf.
Hopp, Rss - li, hopp, hopp, Rss - li, hopp.

2007 by Jrg Hochweber, Switzerland. www.hochweber.ch


Free for non-commercial use. 31
Rund um das Feuer
Trad. yiddish


V c j
Am Dm Am Dm


Rund um das Feu - er wir sin - gen Lie - der, die Nacht ist


V
Am E Am Am Dm


teu - er sie kommt nie wie - der, Und wenn die Lich- ter er - lo-schen


Am Dm Am E Am

V
wern, scheint uns der Him - mel mit sei - nen Stern. Schmckt eu - re



A7 Dm G

V
Kpf mit Blu-men - krn - zen, wenn wir ums Feu - er so frh - lich



C Dm G7

V
tan - zen, denn Tanz und Lied ist un-ser Le - ben um dann in


C E Am

V
Schlaf und Traum zu schwe - ben.

Originaltext:

Arum dem fayer, mir zingen lider, To kroynt di kep mit blumenkrantsn,
Di nakht iz tayer, men vert nit mider, Arum dem fayer mir'n freylekh tantsn,
Un zol der fayer, farloshn vern, Vayl tants un lid iz undzer lebn,
Shaynt oyf der himl, mit zayne shtern. Dernokh in shlof khaloymes shvebn.

32
Samba Lel Traditional
Brazil


V c J
C G7 C

J J J
Sam-ba Le - l ta do - en - te, ta co'a ca - be - za que - bra - da.


V J
C G7 C

J J J
Sam-ba Le - l pre - ci - sa - va, du - mas oi - to lam - ba - das.

V


C G7 C

J J J J
Pi - sa, pi - sa, pi - sa, mu - la - ta, pi - sa, pi - sa, pi - sa, mu - la - ta,

J
C G7 C

V J
pi - sa, pi - sa, pi - sa, mu - la - ta, pi - sa na bar - ra da sai - a, mu - la - ta!

1. Sambalel t doente, 3. Oh! mulata bonita,


T com a cabea quebrada. Onde que oc mora?
Sambalel precisava - Moro na Praia Formosa
dumas oito lambadas. E daqui vou me embora.

2. Oh! mulata bonita, Refro:


Como que namora? Pisa, pisa, pisa, mulata,
Pe o lencinho no bolso, Pisa na barra da saia, mulata!
Deixa a pontinha pra fora.

33
Otshi tshorne / Schwarze Augen / Dark Eyes
Trad. russ. Zigeunerlied

V c #
E7 Am

#
Schwar - ze Au - gen, wie sie gl - hen, wie sie


E7 Am

V #
gln - zen, Feu - er spr - hen. Und ich

j
V . .
Dm Am

J #
lie - be euch, und ich frch - te euch, kann nun


E7 Am

V

nicht mehr von euch flie - hen. und ich

j
V . .
Dm Am

J #
lie - be euch, und ich frch - te euch kann nun

..
E7 Am

V
nicht mehr von euch flie - hen.

Otshi tshorne, otshi strastne, Schwarze Augen, leidenschaftliche Augen,


otshi zhgutshiye i prekrasne brennende, schne Augen
kak lublyu ya vas, kak bayus ya vas! wie ich euch liebe, wie ich euch frchte!
Znat', uvidel vas ya v nyedobr tshas. Seit ich euch sah, habe ich keine gute Stunde mehr.

Okh, nyedarom v glubin tyemney! Ach, ihr seid nicht umsonst von so dunkler Tiefe!
Vizhu traur v vas po dushe mayey, Ich sehe in euch die Trauer ber meine Seele,
vizhu plamya v vas ya pabyednoye: ich sehe in euch das unbezwingbare Feuer,
Sozhenu na nyom sertse byednoye. auf dem mein armes Herz verbrennt.

No nye grusten ya, nye petshalen ya, Doch ich bin nicht traurig, nicht bedrckt,
uteshitelna mnye sud'ba maya: glcklich erscheint mir mein Schicksal:
Fsyo shto lutshevo v zhizni bog dal nam Alles, was Gott uns Gutes im Leben gegeben hat,
v zhertvu otdal ya ognevm glazam! hab ich geopfert fr diese feurigen Augen.
34
Si ya hamba
aus Sdafrika

####
c
E A E

V
Si ya ham - ba gu ka - nye - ni kwen ko si ya
Al - le Men - schen wol - len Frei - heit und Glck, al - le

F #7
#### .. ..
B7 E E7

V
ham - ba gu ka nye - ni kwen - ko. Si ya
Men - schen wol - len Frei heit und Glck. Ich und

####
.
A E

V
ham - ba. u - uh. Si ya
du u - uh, al - le

F #7
#### ..
B7 E

V
ham - ba gu ka - nye - ni kwen - ko.
Men - schen wol - len Frei - heit und Glck.

35
Spiel, Klesmer, spiel ! trad. jiddisch

j
Vb c # #
A


Spiel - sche mir a Lie - de - le in jid - disch er -
ALie - de - le ohn Siefz und ohn Tr - ren,
Lo mir sin - gen s'Lie - de - le zu - sam - men,

# j
V b #
we - cken sol es freid und nicht kein Chi - disch, as
spiel a - soj, das al - le sol - n he - ren, as


wie gut Fraind, wie Kin - der von ein Ma - men. majn

j
V b # .
Dm Gm

al - le men - schen grojss und klein, sol - len es ver - stehn, von
al - le sol - ln sehn, ich leb und sin - gen kenn,
ejn - zi - ger Ver - lan - gen 'soll klin - gen fraj und frank, und

Vb # .
A

Moil zu Moil das Lie - de - le soll geyn.


schee - ner noch und bes - ser wie ge - ween.


al - le - mens Ge - sang ojch majn Ge - sang.


V b ..
Dm A7

Spiel, Spiel, Kles - mer - spiel,

w
b
Dm A

V
weisst doch was i mejn und wos ich will.

.
J
Vb
Gm

Spiel, spiel, a Lie - de - le var mir, spiel a


Vb # ..
A

w
Ni - gen - del mit Harz und mit Ge - fiel.

36
Oh Susanna
"Wge dem muesch du nd truurig sii" Traditional

.
Vc J
C

W - ge dem muesch du nd truu - rig sii, w - ge -

. .
J
Am D7 G7 C

V
dem w - ge dem w - ge dem. Es chnnt ja no viel


Am

G7
w
C F

V
schlim - mer sii, w - ge dem w - ge dem w - ge dem. O Su -

. .
J
C G7 C

V
san - na, wie isch die Welt so schn. W -ge dem muesch du nd


Am

G7
w
C

V
truu - rig sii, w - ge dem w - ge dem w - ge dem.

I come from Alabama with my banjo on my knee; I soon will be in New Orleans,
I'm goin' to Lou'siana my true love for to see. And then I'll look all 'round,
It rained all night the day I left, And when I find Susanna,
the weather it was dry; I'll fall upon the ground.
The sun so hot I froze to death, But if I do not find her,
Susanna don't you cry. This darkey'll surely die,
And when I'm dead and buried,
Oh! Susanna, don't you cry for me; Susanna don't you cry.
I come from Alabama,
with my banjo on my knee. Oh! Susanna, don't you cry for me;
I come from Alabama,
I had a dream the other night, with my banjo on my knee.
When everything was still;
I thought I saw Susanna dear,
A-coming down the hill.
The buckwheat cake was in her mouth,
The tear was in her eye,
Said I, I'm coming from the south,
Susanna don't you cry.
37
Tom Dooley

#### c
Trad.
E

V j j

Hang down your head, Tom Doo - ley,
Met her on the moun tain,
This time come to - - mor - row,

####
B7

V j j w

hang down your head and cry,
swore she'd be my wife,
reck - on where I will be,

####
V j j

hang down your head, Tom Doo - ley,
but the girl re - - fused me so I
in some lone - some val - ley,

#### j j
A E

V w

poor boy, you're bound to die.
stabbed her with my knife.
hang - ingfrom a white oak tree.

38
El vito
Traditional
Spanien

3 j j
b J J J
A Dm

V 8
Con el vi - to, vi - to, vi - to, con el
No me mi - res a la ca - ra que me
U - na Ma - la - gue - a fue a Se -

Bb
j j . .
Vb J # #
A A

J . .
vi - to, vi - to va. Yo no
pon - go co - lo - ra - do. Yo no
vill - a ver los to - ros. Y'en la

b # #
A Dm A

V J J
quie - ro que me mi - res - que me
qie - ro que me mi - res que me
mi - - tad del ca - mi - no la cau -

Bb

b j j ..
Dm C A

V J J
pon - go co - lo - - - ra - - - do. - - -
vas 'en - - - a - mo - - rar.
ti - va - - - ron los mo - - - ros.

39
Vogel-Lisi
Trad. Bern

##
c
D A7

V
Wn - i nu - me wsst wo s'Vo-gel - li - si wr, s'Vo - gel - li - si chunnt vo

##

D A7

V
A - del - bo - de her. A - del - bo - de liit im Ber - ner - o - ber -land,

## .


D G

V J
s'Ber -ner - o - ber - land isch schn ja s'O - ber -lan ja

## . j .

D A7 D G

V J
s'O - ber-land, ja s'Ber-ner - o - ber-land isch schn ja s'O - ber-lan ja

## .
D
j
A7
w
D

V
s'O - ber -land, ja s'Ber - ner - o - ber - land isch schn.

40
Widele Wedele
Traditional

# # 3 . J .
J
D A7 D

V 4
Wi - de-le, we - de - le, hin - ter dem Std - te - le hat der Bet - tel - mann

## . . A7.
J J
A7 D Bm

V
Hoch - zeit, wi - de-le, we - de - le, hi - ter dem Std- te - le hat die

##
E7
.
A7
.
D D
.
A7
.
V J J
Bett - le - rin Hoch - zeit. Pfeift das Mu - se - le, tanzt das Lu - se-le,
Bellt das Hun - de - le, miaut das Kt - ze-le
Hpft das Zi - cke-le, hopst das H - se-le,

## . . .
J J
D B7 Em A7 D

V
schlgt das I - ge - le Trom - mel, all die Tie - re, die
sum - men froh die Bie - nen, - all die Tie - re mit
und die Fl - he sprin - gen, wind mir ein Krn - ze - le,

A # dim7
# # . J . . .
A7 Bm E7 A7 D

V J
We - de - le ha - ben, sol len zur Hoch - zeit kom - men.
hel - len Stim - men sind zur Hoch- zeit er - schie - nen.
mach mir ein Tn - ze - le, lass - die Gi - tar - ren er - klin - gen.

41
Wir sind durch die Welt gefahren
Traditional

####
c . j
E B7 E B7

V

Wir sind durch die Welt ge - fah - ren, vom Meer bis zum Al - pen -

#### j
E A E

V . .

schnee, wir ha - ben noch Wind in den Haa - ren, den

####
B7 E A

V .

Wind von Ber - gen und Seen, wir ha - ben noch Wind in den

#### j
E B7 E

V . .

Haa - ren, den Wind von Ber - gen und See.

In den Ohren das Rauschen des Stromes,


der Lerchen Jubelgesang,
das Gelute der Glocken vom Dome,
der Wlder wogender Klang.

In den Augen das Leuchten der Sterne,


des nchtlichen Feuers Glut,
und tief in der Seele das Ferne,
das Sehnen, das nimmermehr ruht.

42
Yani yoni ya hu wey hey
indianisch

## .
V c .
J
D

Ya - - ni yo - ni ya hu wey hey,


ja, mer spi - let U - ku - le - le,

## c . .
V J

## . .
V J
ya - - - ni yo - ni ya hu wey hey,


ja, mer spi - let U - ku - le - le,

## . .
V J

## . .
V J
ya - ni yo - ni ya hu wey hey yo - ni ya hu wey hey.


spi - let U - ku - le - le. ja, mer spi - let U - ku - le - le,

## . J .
V

43
Yo te dar ...
Trad. Spanien

6 . .

Am

V8 J . J
Yo te da - r te da - r u - na

.

E Am

VJ J J
co - sa u - na co - sa her - mo - sa u - na

. # # A
.. # ..
E Am

V J
co - sa que yo so - lo se, o - l. La la la la la la la

### . .
E

V
la la la la ...

### . . ..
D A

44
Downloaded from:
Common Ukulele Chords / Hufige Ukulelen-Griffe engl. B = deutsch H
www.hochweber.ch Tuning: d g b e / Stimmung: d g h e (Tenor) engl. Bb = deutsch B
Tuning: g c e a / Stimmung: g c e a (Sopran)
F Bb C F G C D G A D E A B (H) E
Dm Gm Am Dm Em Am Bm (Hm) Em F#m Bm C#m F#m G#m C#m
IV
C7 F7 G7 C7 D7 G7 A7 D7 E7 A7 B7 E7 F#7 B7
Gm Cm Bb Ebm Edim7 Adim7 Bbm7 Ebm7 Fm Bb7 Bb7 Eb7 Fm6 Bbm6
C7 F7 Eb7/5- Ab7/5- F+ Bb+ Fmaj7Bbmaj7 E7/9 A7/9
Downloaded from:
www.hochweber.ch Common Guitar Chords / Hufige Gitarrengriffe engl. B = deutsch H
engl. Bb = deutsch B
F C G D A E B (H)
xx

xx
x

x
x
Dm Am Em Bm (Hm) F#m C#m IV G#m

x
xx

x
x

C7 G7 D7 A7 E7 B7 (H7) F#7

xx
xx
x

x
F Bb Edim7 Bbm7 Fm Bb 7 Fm6

x
x
Fdim7 Eb7/5- F5+ A7+ (=Amaj7) C7/9 Bm7/5- B7/9+

x
x

x
xx

x
x

x
x
x
Diese Saiten sollen nicht mitklingen / Dont play these strings!

x
Copyright by Jrg Hochweber, Hardstr. 30 CH-5430 Wettingen, Switzerland

Вам также может понравиться