Вы находитесь на странице: 1из 15

1.

I NTRODUO

O primeiro livro do escritor americano James M. Cain, O Destino Bate sua


Porta, foi escrito em 1934, tornando-se um marco da literatura do sculo XX. Atravs
de seu estilo objetivo e seco, a obra considerada integrante da hardboiled fiction,
nome dado ao gnero literrio de crime e mistrio, marcado pelo cinismo de seus
personagens. Devido poca na qual foi escrita, isto , em plena Grande Depresso nos
EUA, a trama influenciada por seu contexto social e econmico, retratando um
ambiente sem grandes perspectivas, com personagens propensos ao crime. A estrada,
elemento particularmente presente na obra, ressalta o meio incerto e transitrio da
Depresso. Ao todo, o livro, com decises frias e crimes planejados, parece ressaltar a
falta de sentido e esperana daquele momento vivido pelos americanos.

Alm de atuar como referncia de perodo histrico, o livro visto como uma
das origens do gnero de filmes noir, que possua uma esttica influenciada pelo
Expressionismo Alemo, sendo caracterizado por grandes contrastes em preto-e-branco.
Dessa maneira, elementos marcantes de O Destino bate sua Porta, como a narrativa
em primeira pessoa, a trama de crime/suspense, os dilemas morais e uma provocadora
personagem feminina, tornaram-se recorrentes em filmes noir dos anos 40 e 50.

A finalidade deste trabalho consiste em analisar as inter-relaes entre a obra de


James M. Cain, e trs de suas adaptaes cinematogrficas, nomeadamente as verses
americanas de 1946 e 1981, dirigidas, respectivamente, por Tay Garnett e Bob Rafelson,
assim como a verso italiana de 1943, sob o nome de Ossessione, de Luchino
Visconti. As comparaes visam observar no apenas as diferenas e semelhanas dos
roteiros em relao obra literria, mas igualmente discutir seus modos diversos de
representao e sua traduzibilidade inerente. Para tal, ser utilizado como referncia o
texto A Tarefa do Tradutor, de Walter Benjamin, o qual aborda a transposio de
significado entre o original e a traduo, as transformaes intrnsecas do processo, e a
manuteno ou perda da essncia da obra elementos essenciais para o entendimento
da traduo literria, mas cuja analogia perfeitamente aplicvel na adaptao de um
livro para o meio cinematogrfico.
2. C OMPARAO D IRETA ENTRE O BRA E A DAPTAES

Uma maneira clara e objetiva de ressaltar as diferenas entre o livro e as


adaptaes, focar-se em uma cena especfica, de maneira a analisa-la sob suas
diferentes formas. Dessa maneira, optou-se pela cena introdutria, cuja transcrio
literria segue abaixo:

2.1. O BRA O RIGINAL

Fui jogado para fora do caminho de feno por volta do meio-dia. Tinha pulado
para dentro na noite anterior, perto da fronteira, e assim que me acomodei debaixo da
lona peguei no sono. Precisava mesmo dormir, depois de trs semanas em Tia Juana, e
ainda recuperava o atraso quando eles pararam no acostamento para que o motor
esfriasse. Viram um p para fora e me puxaram. At tentei fazer umas gracinhas, mas
ningum ali estava de bom humor . Mesmo assim, me deram um cigarro, e sa
caminhando pela estrada, procurando o que comer.

Logo cheguei Taberna Twin Oaks. No passava de uma beira de estrada, igual
a milhes de outras na Califrnia. Embaixo havia um salo no qual serviam comida, e
em cima ficava a parte onde moravam; a bomba de gasolina era ao lado, e nos fundos
alinhavam-se alguns chals que chamavam de pousada para motoristas. Entrei
apressadamente e comecei a olhar para a estrada. Quando o Grego apareceu, perguntei
se um cara de Cadillac passara por ali. Falei que ele havia combinado de me encontrar
na lanchonete, para almoar. Hoje no, disse o Grego. (...)

Sabe, preciso dizer uma coisa. Se o cara no aparecer, vou ter de pendurar a
conta. Ele me convidou, porque estou meio duro no momento.

Tudo bem, coma vontade.

Vi que ele tinha acreditado e parei de falar no cara do cadillac. Logo percebi que
ele queria alguma coisa.

O que voc faz? Que tipo de trabalho?

Ah, eu me viro. Fao uns bicos por a. Qualquer coisa. Por qu?

Quantos anos voc tem?


Vinte e quatro.

Bem jovem, no ? Ando mesmo precisando de um rapaz aqui. Pra ajudar na


lanchonete.

Voc tem um lugar bacana!

bem legal aqui. (...) A gente dorme que uma beleza. Voc entende de
carros? De motor?

Claro. Sou mecnico nato. (...)

Ento? Que tal ficar por aqui?

Naquela altura, eu j havia tomado o caf e fumava o charuto que ele me


oferecera.

Sabe como , n? Tenho outras propostas, no leve a mal. Mas vou pensar no
caso. Pode crer, vou pensar com carinho.

Ento, eu a vi. Ela estava nos fundos, na cozinha, e entrou para recolher os
pratos. A nos er pelo corpo, no era nenhuma beldade. Mas tinha um jeito petulante e
lbios que se projetavam para frente, de um jeito que dava vontade de beijar.

Essa a minha mulher.

Ela no olhou para mim. Balancei a cabea para o Grego, ergui o charuto numa
espcie de comprimento, e foi tudo. Ela saiu com os pratos e, no que dizia respeito a ele
e a mim, parecia nem ter nos notado. Sa, a fim de deixar um recado para o cara do
cadillac, mas voltei em cinco minutos. O Grego levou meia hora para me convencer a
aceitar o emprego, mas no final da histria eu j estava ao lado da bomba, calibrando
pneus.

Qual o seu nome?

Frank Chambers.

O meu Nick Papadakis.

Cumprimentamo-nos, e ele se afastou. Logo em seguida, comeou a cantar.


Tinha uma bela voz. Da bomba de gasolina eu podia ver a cozinha inteira.
2.2. O SSESSIONE (1943), L UCHINO V ISCONTI

Gino, interpretado por Massimo Girotti, apresentado como um andarilho que,


ao ser descoberto na caamba de um caminho, forado a interromper seu trajeto e se
dirigir ao estabelecimento prximo, administrado por Giuseppe Bragana, o mesmo
homem que, momentos antes, o havia acusado de ser um desocupado, ladro de
galinhas. Quando Gino adentra o estabelecimento, apenas o seu caminhar focalizado,
e no seno quando Giovanna (Clara Calamai) nota a sua presena, que seu rosto
finalmente revelado, como que em simultaneidade viso da prpria personagem. A
expresso que ambos dividem ante a esse encontro demonstra que uma clara atrao se
estabeleceu. Giuseppe os avista pouco depois, e dominado pela desconfiana, o fora a
se retirar. Giovanna, por sua vez, tendo conscincia de que Gino poderia representar
uma sada para a vida infeliz que levava, estimula o marido a procura-lo sob a acusao
de no ter pagado devidamente o almoo. Ao ser questionado a respeito de uma mentira
clara, Gino compreende facilmente as intenes de Giovanna quanto sua permanncia,
e se dispe a trabalhar no local como mecnico.

importante observar duas rupturas principais em relao obra original: a


desconfiana de Giuseppe e a atitude de Giovanna. No primeiro caso, h uma
discrepncia entre a ingenuidade e bom acolhimento de Nick em relao a Frank na
obra de Cain, e a pronta desconfiana de Giuseppe ante ao aparecimento de Gino e
aproximao com sua esposa. Isso pode ser atribudo a uma substituio do sentimento
de no pertencimento do estrangeiro (na obra de Cain) sob a forma de desconfiana ante
as atitudes das pessoas ao redor (no filme de Visconti), ou seja: se na obra original, o
Grego mantm sua cultura e costumes, representando uma ruptura em relao aos seus
clientes americanos, o Giuseppe de Visconti, apesar de italiano, assume uma postura
defensiva anloga, porque pressupe que os outros so diferentes de si e, portanto,
havero de engan-lo eventualmente. Quanto Giovanna, nota-se que sua atitude a
destaca ainda mais claramente como a motivadora dos acontecimentos posteriores; se,
no gnero noir, a mulher femme fatale vista como a origem do Mal, no filme de
Visconti, Giovanna assume grande parte da responsabilidade do envolvimento amoroso,
uma vez que induz Gino a permanecer no estabelecimento o que o levar,
eventualmente, a cometer o assassinato em conjunto.
2.3. T HE P OSTMAN A LWAYS R INGS TWICE (1946), T AY
G ARNETT

O filme se inicia com a chegada de Frank (John Garfield) a um estabelecimento


na beira da estrada, na qual h um grande anncio de Man Wanted. Ele agradece ao
homem que lhe deu carona, o qual, momentos depois, retido por um policial e sai
inclume. O motivo, como o prprio policial lhe confidencia, que esse homem se
tratava do promotor de justia.

Frank se dirige ao local, e muito bem recebido por Nick Smith, um homem
simples e ingnuo, que se mostra muito satisfeito em obter um novo mecnico. No
momento em que Nick se ausenta temporariamente da cozinha, Frank observa enquanto
um batom desliza para perto de si. A cmera simula o olhar de Frank, ao se focar desde
os ps cabea da mulher presente (Lana Turner). Esta est vestida de uma maneira
excessivamente elaborada, considerando o ambiente no qual se encontra. Frank e ela
trocam algumas poucas palavras entre si, mas suficientes para que Frank se decida a
aceitar o emprego e queimar a placa Man Wanted. Contudo, Nick logo lhe revela que
aquela mulher se tratava de sua esposa, Cora. Frank imediatamente retira a placa do
fogo, como se houvesse desistido. No entanto, basta um novo olhar na direo de Cora
para que Frank largue novamente a placa que segurava.

Notam-se, atravs dessa cena introdutria, diversos elementos noir que viro a
ter grande importncia na trama. A figura do promotor introduzida precocemente de
maneira a instituir uma quase onipresena da Justia, acompanhando Frank desde o
momento de sua chegada. A mensagem da placa igualmente proposital, uma vez que
indica uma ambiguidade com a expresso de homem procurado pela Justia. Esse
mesmo simbolismo reutilizado na cena em que Frank decide queimar a placa: uma vez
que o faz estritamente por causa de Cora, d-se a entender que todos os seus atos
posteriores, relacionados ao crime, tero exatamente a mesma origem.

A introduo da figura de Cora possui grande discrepncia em relao do


livro: ao passo que a Cora de James M. Cain possui cabelos negros e ondulados, e
apresentada a Frank atrs do balco da cozinha, a Cora de Garnett uma loira
demasiadamente bonita, com roupas inadequadas para o ambiente, e a qual dificilmente
se esperaria que exercesse a funo de cozinheira. Isso demonstra a importncia que a
sua aparncia ter na trama, como se a mesma j bastasse para justificar o crime futuro.

2.4. T HE P OSTMAN A LWAYS R INGS TWICE (1981), B OB


R AFELSON

A primeira cena introduz Frank (Jack Nicholson), em um posto de gasolina


beira da estrada, agradecendo a carona recebida e insistindo em pagar um caf da manh
como agradecimento ao motorista. Frank imediatamente se dirige ao banheiro do
estabelecimento e pacientemente espera a retirada de seu companheiro. Aps a sada
deste, Frank finge indignao e acusa o homem de roubo de seu carro e carteira, de
maneira a no precisar pagar o seu pedido a Nick Papadackis, dono da taberna. Nick
no parece se importar com o acontecido, e logo o questiona se estaria interessado em
trabalhar como mecnico. Frank no demonstra interesse em aceitar, at o momento em
que avista a cozinheira, Cora (Jessica Lange), esposa de Nick. Frank se dirige a ela,
elogiando a sua comida como deliciosa, em uma clara aluso sexual. Momentos
depois, ele j visto trabalhando no local, o que indica que a presena de Cora foi
determinante para a sua mudana de opinio.

Ao todo, visvel que essa representao a que mais se aproxima do captulo


inicial do romance: Frank mantm uma atitude de negligncia e astcia em relao a
Nick; Cora, por sua vez, representada de maneira igualmente semelhante da obra,
uma vez que mostrada em servio, com uma aparncia descuidada e pose petulante. O
prprio ambiente retratado de uma maneira simples e com pouca iluminao, o que se
adequa ao local isolado descrito no livro. As diferenas mais relevantes encontram-se na
erotizao do primeiro dilogo entre Frank e Cora, o qual particularmente discreto no
livro, e nas caractersticas fsicas de Cora a qual, interpretada por Lange, em nada se
assemelha a uma mexicana, como se pode induzir da descrio de Cain nos captulos
posteriores.

3. A S M UDANAS I NERENTES AO PROCESSO DE T RADU O

Uma vez que se pretende discutir as relaes entre obra e adaptaes, assim
como as alteraes tpicas desse processo, o texto A Tarefa do Tradutor, de Walter
Benjamin, explicita os conceitos de traduo e analisa o processo de transposio de um
texto, com sua linguagem e particularidades inseparveis da lngua de origem, para o
seu texto de traduo, o qual deve adaptar, de maneira satisfatria, as caractersticas da
outra lngua sua, observando os limites dessa transposio e buscando a melhor
representao de sentido.

Ao todo, apesar de analisar a questo da traduo de textos, os preceitos de


Benjamin so adequados ao procedimento de adaptao cinematogrfica de um livro: da
mesma maneira que ele afirma que a traduo a continuao da vida do original, o
filme tambm perpetua a histria da obra, renovando-a e a representando de maneiras
diversas e, por vezes, inovadoras. Ante ao questionamento de que, ao sofrer alteraes,
a obra est sendo injustiada, Benjamin alega que as tradues no devem se limitar a
transmisses da obra, mas transcende-la. De acordo com ele, todas as manifestaes
finalistas da vida, bem como sua finalidade em geral, no so conformes, em ltima
instncia, s finalidades da vida, mas expresso de sua essncia, exposio de seu
significado. 1

Ou seja, no h traduo da essncia da obra se houver apenas uma imitao da


mesma, pois se deve admitir que, durante o processo de traduo, o original se
modifica. Para que esse processo seja vlido, ele deve ser criado a partir da vida ntima
da linguagem e deve saber absorver as caractersticas intrnsecas da obra e o seu sentido
principal, ainda que este seja subjetivo e mutvel de acordo com a pessoa que o
interpreta e o traduz. O mesmo vlido para o cinema: a viso da obra de um diretor se
diferenciar da produzida por outros, e essa diferena ser devidamente demonstrada em
cada detalhe da caracterizao cinematogrfica, seja na proporo de luz e sombra, seja
na trilha sonora ou no roteiro. Se Benjamin credita ao tradutor a condio de poeta, o
diretor atua de maneira anloga e possui uma tarefa que consiste em encontrar na
lngua para a qual se traduz a inteno, a partir da qual o eco do original nela
despertado. 2

Por conseguinte, as anlises a seguir pretendem ressaltar as alteraes entre


filme e obra, e, com isso, demonstrar os aspectos mais claros da trama que foram
aproveitados e enfatizados pelos respectivos diretores, assim como aqueles que foram
substitudos ou ignorados; trata-se, igualmente, de uma comparao de sentido e no

1
Benjamin, Walter. A Tarefa do Tradutor, 2008, p.69.
2
Benjamin, Walter, op. cit., p.75.
apenas uma relao direta entre roteiros, uma vez que por trs de cada escolha de cena,
h uma inteno por trs da mesma.

4. A NLISE DAS A DAPTAES C INEMATOGRFICAS

4.1. O SSESSIONE (1943), L UCHINO V ISCONTI

Ambientado na Itlia dos anos 40, Ossessione a verso, dentre as analisadas,


que mais se destoa em termos de ambientao e abordagem da narrativa. Isso se deve,
principalmente, ao contexto no qual foi produzido, uma vez que o pas estava sob o
controle do governo fascista de Mussolini, durante a 2 Guerra Mundial. Nessa poca, a
indstria cinematogrfica italiana havia institudo um modelo escapista de filmes,
conhecido como Telefoni Bianchi, caracterizado por representar a realidade de classes
mais altas da sociedade. Contrariamente a essa tendncia, o filme de estreia de Visconti
no possua o glamour da elite, mas procurava se utilizar de personagens simples e
decadentes, situados em lugares desolados e empobrecidos da Itlia, em uma analogia
situao de seu pas. Por consequncia, Ossessione frequentemente considerado um
dos filmes introdutrios do Neorrealismo italiano, movimento conhecido por seu
realismo e enfoque social.

Nesta adaptao, que no possua os direitos autorais do livro, Frank assume o


nome de Gino, ao passo que Cora torna-se Giovanna, e Nick, Giuseppe Bragana. Ao
todo, a caracterizao dos personagens no destoa consideravelmente do livro: Gino
mantm o seu ar fugidio, atravs da simplicidade de suas maneiras e aspecto de
andarilho; Giovanna uma esposa infeliz, que v em Gino uma oportunidade de
mudana, cultivando uma grande paixo pelo rapaz. Os cimes que nutre por Gino so
eventualmente ressaltados devido diferena de idade entre ambos, o que faz com que
se sinta insegura em relao ao seu poder de atrao fato mais notvel na cena em que
a mesma se olha no espelho, procura de marcas de idade. Igualmente no que concerne
a aparncias fsicas, h cenas em que Visconti expe claramente as diferenas entre
Gino e Giuseppe, de maneira que a paixo de Giovanna se mostra mais justificvel.

O amor entre Gino e Giovanna ocorre de maneira mais velada do que na obra,
mas Visconti o retrata de tal forma que parea inevitvel, seja atravs da indiscutvel
atrao mtua, seja atravs da noo implcita de que o encontro dos dois sempre
fomentado por algum destino maior. No entanto, por no suportarem o constante
segredo da unio e a simultnea convivncia com Giuseppe, ambos decidem fugir
deciso esta que Giovanna no consegue finalizar, pois muito lhe custa abandonar tudo
o que possui por algo incerto; Gino, por sua vez, segue seu caminho.

No que concerne trajetria de Gino a partir de ento, filme e livro muito se


diferenciam: ao passo que Cain narra brevemente os feitos de Frank nesse perodo de
ausncia, os quais envolviam tentativas frustradas em jogos, no filme de Visconti o
personagem conhece Spagnolo, um rapaz que lhe paga a passagem de trem, e que se
revela um grande companheiro. Juntos, procuram um trabalho e uma maneira digna de
se manterem. Isso mostra a tendncia de Visconti de se focar no aspecto social da
histria, destacando a crise econmica da regio.

No entanto, coincidentemente, Giovanna e Giuseppe se encontram com Gino em


meio multido, e o convidam para retornar ao trabalho. Novamente, h uma noo
implcita de destino, como se nenhum dos trs personagens pudesse fugir dos
acontecimentos posteriores. Dessa maneira, Gino rompe sua amizade com Spagnolo e
retorna taberna do casal. Momentos depois, Giuseppe lhe revela seus planos de se
mudar para o Canad com a esposa. Temerosos de perderem um ao outro, Gino e
Giovanna passam a no ver outra soluo para o caso alm do assassinato. Dessa
maneira, forjam um acidente de carro sem a mesma preparao e afinco da verso
literria, uma vez que no possuem libi e no golpeiam um ao outro para simular
ferimentos. Ainda assim, a polcia, apesar de desconfiada, no os incrimina, j que no
possui provas concretas dignas de condenao.

Nota-se que, na verso de Visconti, no h uma primeira tentativa de


assassinato, e o crime em si breve, sem resultar nas mesmas perseguies do promotor
e nos trmites do sistema judicial. Esse fato demonstra a diferena essencial entre livro
e adaptao: se, por um lado, o livro parece revelar as consequncias e reveses de um
crime motivado por amor, o enfoque de Visconti parece ser o da busca pelo equilbrio e
felicidade de personagens que s tm a si mesmo e ao outro; o crime uma parte
considervel desse processo, mas no o aspecto mais essencial. Gino e Giovanna
cometem um assassinato na crena de que no poderiam viver separados, mas no
seno aps a morte de Bragana, que a incompatibilidade de ambos se torna mais clara:
Gino, atormentado pela culpa e depositando suas esperanas nas incertezas da estrada,
no consegue suportar a permanncia na taberna; Giovanna, priorizando o seu instinto
de estabilidade e segurana, se recusa a sair e abdicar de tudo o que havia construdo. A
ruptura concreta ocorre posteriormente, motivada por desconfiana e cimes. Contudo,
o equilbrio s vem a se reestabelecer aps a notcia da gravidez de Giovanna: para
ambos, uma vez que uma nova vida ser gerada, a vida retirada passa a ser justificvel.
Apenas atravs dessa nova perspectiva, Giovanna concorda em abandonar o local, pois
h um acordo tcito entre ambos a respeito do esquecimento do passado e da criao de
uma nova vida. , dessa forma, no pice da felicidade, que o acidente ocorre em
situao muito similar do livro, porm acrescida de uma perseguio policial , e leva
Giovanna morte. Gino, com Giovanna nos braos, logo alcanado pela polcia. O
filme no retrata os acontecimentos posteriores cena, mas resume o futuro de Gino em
sua expresso de desespero e desesperana ante a situao. A posterior condenao
morte do personagem, tal como no livro, um aspecto aberto e implcito do filme de
Visconti.

4.2. T HE P OSTMAN A LWAYS R INGS TWICE (1946), T AY


G ARNETT

A adaptao de Tay Garnett a primeira de origem americana e sob o mesmo


ttulo do livro cujos direitos haviam sido vendidos companhia Metro-Goldwyn-
Mayer 12 anos antes, mas por receio do impacto que os temas de adultrio e assassinato
poderiam ter no pblico, a produo foi adiada.

A primeira disparidade notvel entre filme e livro consiste na supresso das


questes de raa: Nick Papadackis torna-se Nick Smith, e a aparncia mexicana de
Cora completamente substituda pela beleza tipicamente americana de Lana Turner.
Em termos de caracterizao de personalidade, por sua vez, repara-se em um
abrandamento do carter de Frank que no apenas no ludibria Nick em sua
chegada, como, inclusive, j parece estar procura de algum emprego. No que diz
respeito ao envolvimento do casal, a verso de Garnett suavizou os aspectos sexuais da
obra original, devido s restries morais da poca. Ainda assim, Garnett retratou o
amor de ambos como algo inevitvel, que alcanava, frequentemente, uma condio de
obsesso algo que nenhum dos dois poderia ignorar. H, inclusive, uma certa
vitimizao de Frank, como se este soubesse o mal representado por Cora, mas no
pudesse se afastar e nem recusar as aes extremas que esse amor exigia.
O planejamento e execuo da primeira tentativa de assassinato de Nick
ocorreram de maneira muito similar em relao ao livro: h, em ambos, uma noo
simblica de destino e fatalidade encarnada na figura do gato, que morre no exato
momento do golpe de Cora em Nick. Nota-se que, posteriormente, quando o policial
verifica a veracidade da histria e observa o gato morto, o mesmo comenta: Nunca vi
um gato to bonito e Eu gosto de gatos. Eles esto sempre aprontando algo
caractersticas anlogas personagem de Cora, a qual o prprio Frank denomina como
gata vadia. Assim, a morte do felino serve como uma antecipao da destruio e
morte que se seguiro na histria.

Ao todo, visvel que Garnett representou o assassinato de Nick como um crime


imperdovel, uma vez que ressaltou e exagerou a ingenuidade e bondade do
personagem. Mat-lo era um ato impensvel, e Cora e Frank deveriam ser
responsabilizados e julgados por isso. Consequentemente, a imagem onisciente da
Justia, representada pelo promotor, parece sempre perseguir o casal, de maneira a punir
corretamente a falta de moralidade e garantir que um destino indesejvel recaia sobre
ambos.

Apesar de algumas disparidades em relao ao desenrolar da trama original


como no posterior julgamento do casal e na caracterizao de Madge, mulher com a
qual Frank trai Cora , a verso de 1946 mantm-se fiel aos acontecimentos do livro.
H, inclusive, uma cena de alta importncia simblica na obra, e que foi apenas
retratada nessa verso: o ato de ambos irem praia, em uma atitude de purificao do
amor, aps a revelao da traio de Frank; trata-se de um momento em que Cora quer
se certificar da veracidade dos sentimentos de Frank e se coloca em uma posio
vulnervel, preparada para morrer, caso ele assim o desejasse. Tal acontecimento firma
um acordo implcito de seguirem uma nova vida e superarem o passado.

Contudo, a reconciliao e amor dos dois, representados no beijo que depois


compartilham no carro, so brutalmente interrompidos pelo acidente de carro e
consequente morte de Cora, como num demonstrativo de que nenhum crime segue
impune. Frank, tal como no livro, condenado morte, uma vez que a polcia confirma
a sua responsabilidade pelo assassinato de Nick e ainda o acusa de ter provocado
deliberadamente a morte de Cora. A cena final do filme vai alm do prescrito pelo livro
e dispe-se a explicar o sentido por trs do seu ttulo: de acordo com Frank, a sua
prpria condenao e a morte de Cora so como a segunda chamada de um carteiro, isto
, inevitvel o assassinato de Nick teve de ser pago com a morte de Cora, e esta s
seria redimida com a sua prpria sentena de morte. H, portanto, no final de Garnett
uma confirmao da noo de justia que permeia toda a trama, e igualmente uma
redeno religiosa, ausente no livro, que permite que o crime seja perdoado atravs da
punio justa e do reestabelecimento do equilbrio moral da sociedade.

4.3. T HE P OSTMAN A LWAYS R INGS TWICE (1981), B OB


R AFELSON

Produzido pela companhia Lorimar Television em associao com a MGM, a


adaptao de Rafelson se apresentou como a segunda verso americana para a histria.
Contextualizada em uma poca de maiores liberdades sexuais, essa verso a mais
erotizada do romance.

Em sua introduo, j possvel notar que o filme adquiriu um ar mais obscuro


que a verso anterior de 1946, no s em termos de iluminao/ambientao, mas de
caracterizao dos personagens: Frank , desde o incio, introduzido como um andarilho
sem grandes princpios, uma vez que engana Nick quase imediatamente aps conhec-
lo. Cora, por sua vez, faz justia personagem do livro, e tem sua primeira apario na
cozinha, demonstrando uma certa atitude de superioridade e negligncia em relao a
Frank.

Um aspecto que se destaca nessa verso a alta tenso sexual que, desde o
princpio, se instala entre Cora e Frank. Rafelson pretendia demonstrar a inevitabilidade
da atrao que ambos possuam, e para tal utilizou-se de nuances violentas na relao de
ambos, como se a paixo dos dois fosse quase primitiva, e os ausentasse de qualquer
indcio de civilidade ou moralidade. Tal aspecto mais velado no livro, mas ainda
assim presente, como na cena em que Frank, ao beijar Cora pela primeira vez, sente o
gosto de sangue em sua boca ao morder seus lbios violentamente.

Ao todo, os acontecimentos do livro, particularmente os relativos ao crime,


desde a execuo at o julgamento, foram perfeitamente bem representados no filme de
Rafelson, que, em termos de roteiro, o que mais se mantm fiel narrativa do livro.
Mas seja porque o diretor almejava uma verso mais atualizada da obra, ou
simplesmente no quis encontrar um meio termo em relao s paixes violentas da
trama, Rafelson dispensou os aspectos morais e religiosos da histria que, apesar de
no serem consideravelmente fortes no livro, o so na verso de Garnett; o erotismo de
sua adaptao no maior do que as representaes de agresso e ambio que orbitam
os atos dos personagens. Rafelson, dessa forma, optou por um filme guiado pela
violncia das paixes, em um qu de Bonnie e Clyde, no qual Frank e Cora cometem
um crime que apenas parece uma extenso da condio precria que possuem, em um
reflexo sociedade americana na Grande Depresso.

interessante apontar que, se a verso de 1946 caracterizou Frank de uma


maneira mais moralista, a verso de 1981 fez o completo oposto: Frank mostrado
como um homem sem muitos escrpulos, agressivo, inconstante e ocioso; de maneira
anloga, se, em Garnett, Cora assumiu uma condio de origem de todos os males da
trama, na adaptao de Rafelson a sua condio mais ambgua, e h um limite tnue
entre sua culpa e sua vitimizao. H diversas cenas em que Cora demonstra depositar
uma confiana em Frank, que nunca retornada: Frank utiliza-se de seu dinheiro para
apostar em jogos, se ausenta da responsabilidade de trabalhar, a denuncia ao promotor
por defesa prpria sem grande esforo (ao contrrio do livro, em que o personagem
parece absolutamente perturbado pela possibilidade de ter acusado Cora por pura
presso psicolgica) e, finalmente, a trai com a Madge.

Aps a descoberta dessa traio por parte de Frank, a verso de Rafelson


demonstra de maneira clara o ambiente de desconfiana e tenso que se instala entre o
casal. H a constante ameaa mtua de morte, o que acentua o ar de marginalidade e
decadncia desses personagens que, visivelmente, no se limitariam a quase nada de
maneira a sobreviverem. No entanto, aps a gravidez de Cora, ambos passam a ver
nesse acontecimento um sinal de recomeo e uma justificativa para um perdo mtuo.
Tal como nas adaptaes anteriores, visvel que a presena de uma nova vida entre
eles se mostra como uma forma de redeno em relao vida retirada de Nick.

Assim, o amor de Frank e Cora parece atingir o pice, e quando esta reclama de
mal-estar, Frank logo se dispe a acompanha-la at o hospital e se assegurar de que sua
sade no est comprometida. Cora, agradecida e feliz pela demonstrao de amor de
Frank, o beija no carro, e, exatamente como na verso de 1946, esse descuido leva ao
acidente que a mata no ato. Frank imediatamente se desespera, e o filme chega ao seu
fim sem indicaes do futuro reservado ao personagem. Nota-se, nesse caso, que a
inteno de Rafelson era indicar que a validade da histria encontrava-se na unio de
ambos: o amor era justificativa suficiente para o enredo; uma vez rompido, a trama
perde seu sentido, j que seu cerne foi eliminado. Assim, o final mantm-se em aberto,
focando-se nas consequncias emocionais do ocorrido: no h processos e condenaes
judiciais posteriores como no livro, mas apenas o trmino de duas vidas: uma de
maneira factual, e outra, simblica.

5. C ONCLUSO

Ao todo, aps relacionar os conceitos de Benjamin com as diferenas e


semelhanas entre filmes e livros, resta destacar o preceito mais essencial na busca para
uma boa adaptao: a manuteno da essncia da obra, tal como mencionado
anteriormente. Cada verso analisada apresentou mais detalhadamente algum aspecto
especfico do livro de Cain e que, sem ele, a obra no seria a mesma. No caso de
Visconti, seu filme parece ser o mais prximo do questionamento existencial do livro e
da representao da incerteza da felicidade. A cena do trmino do filme, apesar de
destoar do roteiro da obra, ainda assim representa perfeitamente a essncia do final de
Cain: a fatalidade, a desesperana e a morte. E em Visconti, essa realidade parece ainda
menos suavizada, pois, apesar de no mostrar a condenao de Gino, o seu fim no
informado atravs de um padre, como no livro, e muito menos possui a mesma redeno
religiosa da adaptao de 1946: h apenas o rosto e desespero de Gino, ao ver,
simultaneamente, todos os seus planos e a vida da pessoa que amava serem
completamente destrudos.

A verso de Garnett, por sua vez, parece captar melhor a questo da


inevitabilidade dos acontecimentos: desde o encontro at a morte de Frank e Cora, no
h nada que no parea j destinado e pr-definido. Ambos parecem envolvidos em algo
do qual no conseguem se afastar ou mudar tanto que, mesmo aps a falha da
primeira tentativa de assassinato (que por si s rodeada de um certo misticismo a
respeito da morte do gato), o casal volta a realizar o ato e finalmente conclu-lo: a morte
de Nick adquire um carter imperativo, assim como as consequncias que se seguem.

Rafelson, em uma adaptao mais atual, no foge dos aspectos sexuais do livro,
e os representa de uma maneira mais crvel e explcita que as verses anteriores o que
faz justia noo de atrao e apego de duas pessoas sem grandes perspectivas de
futuro, que so capazes de romper quaisquer limites morais procura da felicidade.
Essa adaptao deixa clara a marginalidade dos personagens de Cain, e sua trilha sonora
e ambientao captam perfeitamente a atmosfera de perseguio e a dinamicidade do
livro.

Dessa maneira, notvel que todas as adaptaes, ainda que sigam seus prprios
trajetos e optem por modificaes por vezes considerveis em relao ao livro,
representam a viso de cada diretor a respeito da obra: a essncia do que a mesma
representa seja em termos da mensagem geral da trama ou da caracterizao da poca
e dos personagens adquire os simbolismos do cinema e , por fim, adaptada a essa
linguagem cinematogrfica de uma maneira nica e pessoal. Assim, cada diretor impe
um pouco de si e de sua impresso a respeito da obra de Cain, representando tudo o que
se perde ou se ganha no processo de traduo e transubstanciao de uma linguagem
para outra, isto , do mbito literrio para o cinematogrfico.

6. R EFERNCIAS B IBLIOGRFICAS

CAIN, James M. O Destino Bate sua Porta, So Paulo, Companhia das


Letras, 1998.
BENJAMIN, Walter. A Tarefa do Tradutor. Trad. Susana Kampff Lages. Belo
Horizonte, Fale/UFMG, 2008.

7. F ILMOGRAFIA

OBSESSO. Direo: Luchino Visconti, Produo: Libero Solaroli. Ancona:


Industrie Cinematografiche Italiane (ICI), 1943.
O DESTINO Bate Porta. Direo: Tay Garnett. Produo: Carey Wilson.
Norwalk: Metro-Goldwyn-Mayer (MGM), 1946.
O DESTINO Bate sua Porta. Direo: Bob Rafelson. Produo: Charles
Mulvehill, Bob Rafelson. Santa Barbara: Lorimar Film Entertainment, Metro-Goldwyn-
Mayer (MGM), CIP Filmproduktion GmbH, Northstar International, 1981.

Вам также может понравиться