Вы находитесь на странице: 1из 8

2017510 Ajohuma!

heiArqumedes:HallazgosdefrancesesenunlibroenguarandelsigloXVIIIBlogenABCColor

NOTICIAS EDICIN IMPRESA NACIONALES DEPORTES ESPECTCULOS ESPECIALES MUNDO ABC TV ABC CARDINAL

Archivo Servicios Clasificados Fnebres Redes Iniciar sesin Registrarse Buscar...




10 de mayo de 2017 25 C G. 5.500 G. 5.630
13:47 (ACTUALIZADO HACE 49 SEG) MAY. NUBLADO DOLAR COMPRA DOLAR VENTA

NOTICIAS EDICIN IMPRESA NACIONALES DEPORTES ESPECTCULOS ESPECIALES MUNDO MS ABC CARDINAL ABC TV

Inicio > Blogs > Con Ciencia en Mente > Ajohuma! hei Arqumedes: Hallazgos de franceses en un libro en guaran del siglo XVIII

Ajohuma! hei Arqumedes: Hallazgos de MS LEDAS 24 HS EN LA SEMANA

franceses en un libro en guaran del siglo XVIII 1. Denuncian a Fabbro por supuesta violacin

Posteado por Alex Lpez-Roln el 27-04-2017


2. Ya saben quin entreg balas

3. Santiago Pea, un ttere para las redes


Cuando era tan pequeo que an poda caminar erguido debajo de la mesa tuve mi
4. Devolvi cepo y pag multa
primer contacto con la injusticia y la crueldad. Una de las ms terribles
enfermedades neurolgicas termin por apagar la vida de Pedro, mi padre, despus 5. Asesinan a balazos a un hombre en Horqueta

de una larga, dolorosa e inmerecida agona. 6. Decomisaron juguetes erticos de contrabando

7. Hacienda no transfiere fondos para almuerzo...

8. "No me voy a quedar a trabajar por Pea"

9. Ayala: Me llena de orgullo, pero hasta ah

10. Atencin con envasados

/ Gentileza
HERRAMIENTAS
1 2 3
Megusta 917

ABC COLOR EN FACEBOOK


Aunque dicen que el tiempo es el gran sanador, la historia de Pedro 0
an me duele en el alma, y al mismo tiempo me reconforta, me
inspira y me llena de nostalgia por hasta los momentos que pudieron Facebook

haber sido. Solo conozco retazos de la historia de Pedro. Cada Twitter


fragmento recuperado de la memoria de los que le conocieron es una
Enviar por mail
gran victoria sobre el olvido de una persona que merece ser ms
conocida. Tamao de texto

Imprimir nota
La historia de Pedro es similar a la historia del pas en el que le toc
nacer a l y a mi. La verdadera historia del Paraguay, que tampoco Reportar error

http://www.abc.com.py/blogs/concienciaenmente133/ajohumaheiarquimedeshallazgosdefrancesesenunlibroenguaranidelsigloxviii3042.html 1/8
2017510 Ajohuma!heiArqumedes:HallazgosdefrancesesenunlibroenguarandelsigloXVIIIBlogenABCColor

fue olvidada por la injusticia y la crueldad, est an por ser contada


NOTICIAS EDICIN IMPRESA NACIONALES DEPORTES ESPECTCULOS ESPECIALES ABCDigital
MUNDO ABC TV ABC CARDINAL
en su totalidad. Debe ser reconstruida pacientemente apartando a los
Megustaestapgina 1,4millonesMegusta
hechos de la ficcin.

Un aspecto, vctima con frecuencia de un falaz mejunje que ni ABCDigital


1h
embellece cicatrices ni cura heridas histricas, es la diglosia
paraguaya. Bomberostrabajanarduamenteen
controlarlasllamas:
En caso de que el lector nunca haya estado en Paraguay o su contacto
con el pas haya consistido en un par de horas en Ciudad del Este
luego de visitar a las Cataratas del Iguaz, permtame explicarle que
la vida en Paraguay est permeada por el espaol (i.e. castellano) y el
guaran, pero la primera al ser la lengua del colonizador goza de
mayor prestigio, a pesar de que la segunda es la lengua de la
mayora. Es un fenmeno que podemos observar no solo en Paraguay
sino en muchos otros pases y es emblemtico de la profunda
desigualdad que siempre ha caracterizado al Paraguay.

Los defensores de esta diglosia argumentan que el guaran


embrutece, que no es un idioma que se preste a ser usado en las aulas
para la enseanza. No se puede filosofar, hacer ciencia o tecnologa
en guaran. Para eso est el espaol plantean como si mencionasen
un truismo.

Hoy en da, a diferencia de la poca de mi abuelo materno Don


Casimiro que prohiba a su progenie hablar en guaran, se ha vuelto
polticamente incorrecto el confesar tan claramente adherencia a la
vergonzosa diglosia paraguaya, pero el hecho de que el guaran no
sea idioma de instruccin de ninguna institucin educativa y que no
sea una lengua de trabajo del estado es prueba suficiente de que la
diglosia obviamente sigue existiendo.

Los psiclogos sabemos, primero, que no existen lenguas ms brutas


que otras y que cualquier lengua puede ser usada para las actividades
acadmicas ms exigentes. Es cuestin de proponrselo
colectivamente, de exigirlo al estado sin aceptar no como
respuesta. Segundo, la diglosia paraguaya es una suerte de profeca
autocumplida, es decir, como se decidi que el guaran no puede ser
un

idioma culto no se intenta darle ese carcter y como resultado la


diglosia sigue siendo parte de la vida cotidiana del paraguayo.

Ajohuma! hei Arqumedes

Irnicamente para encontrar la primera evidencia histrica que


refuta la tesis de los apologetas de la diglosia paraguaya tuve que ir a
una serie de charlas en el afamado Instituto de Estudios Avanzados
de Paris (IEA). Afortunadamente las voces clamantes a las que tuve el
placer de conocer viven en Paris y no en el desierto.

En el marco de un interesante taller organizado en la IEA por la


investigadora argentina Ana Carolina Hosne y la francesa Antonella
Romano sobre la traduccin de conocimiento en una escala global en
Asia y las Amricas del siglo XVI al XX pude asistir a dos ponencias
sobre la traduccin de libros producidos en las misiones jesuticas del
Paraguay. La primera fue dada por la conocida investigadora y
docente universitaria francesa Capucine Bodin y la segunda por el
doctorando Thomas Brignon. Gracias a la gentileza de Ignacio
Telesca, tambin presente en el evento, pude conocer a Capucine,

http://www.abc.com.py/blogs/concienciaenmente133/ajohumaheiarquimedeshallazgosdefrancesesenunlibroenguaranidelsigloxviii3042.html 2/8
2017510 Ajohuma!heiArqumedes:HallazgosdefrancesesenunlibroenguarandelsigloXVIIIBlogenABCColor

Thomas y a su colega Mickal Orantin. Ellos forman parte de un


NOTICIAS EDICIN IMPRESA NACIONALES DEPORTES ESPECTCULOS ESPECIALES MUNDO ABC TV ABC CARDINAL
proyecto patrocinado por el Centro Nacional de Investigacin
Cientfica de Francia (CNRS) llamado Lenguas Generales de Amrica
del Sur (LANGAS).

LANGAS estudia documentos en guaran y quechua producidos


durante la poca colonial y el perodo inmediatamente posterior a la
independencia de estas. La razn de este enfoque es simple.
Histricamente se ha prestado poca atencin a documentos en esos
idiomas a pesar de que son obviamente una fuente riqusima e
invaluable de informacin que puede ayudarnos a comprender mejor
la relacin entre los colonizadores europeos y los pueblos originarios
de Amrica del Sur, especialmente en lo que concierne al mtodo e
impacto del trabajo proselitista religioso de los jesuitas.

Trabajo proselitista que desde el punto de vista europeo era una


evangelizacin. Trmino que implica en el contexto contemporneo
sudamericano ya profundamente cristianizado algo positivo pero que
en mi opinin (no la de LANGAS) desde el punto de vista del indgena
de aquellas pocas implicaba la forzosa destruccin y substitucin
sistemtica de su sistema de creencias y valores tradicionales por el
de los de los europeos. Algo que no habr sido para ellos muy
agradable que digamos.

Luego del cierre del taller en un barcito cercano Capucine y Thomas


compartieron con Ignacio y conmigo uno de los asombrosos
descubrimientos que han hecho gracias a LANGAS. Es la historia de
un libro muy antiguo en guaran en donde Arqumedes grita no
eureka sino ajohuma.

Djeme poner una silla ms para usted alrededor de la mesa de este


coqueto (jaechupe) barcito parisino y hagamos algunas preguntas a
Thomas.

Alex Lpez-Roln: Thomas contanos por favor la historia de lo que yo


llamo el libro del ajohuma que debemos aclarar es una traduccin
al guaran de un libro de contenido religioso que era tenido en alta
estima por los jesuitas.

Thomas Brignon: Bueno, con respecto al texto del "ajohuma", es una


historia un tanto compleja. Empieza en 1640 en Madrid, en el Colegio
Imperial de los jesuitas. Aquel ao, uno de los grandes docentes y
eruditos de la poca, Juan Eusebio Nieremberg (1595-1658), compone
lo que se llama en aquel entonces un tratado para la reforma de la
vida temporal o arte del buen morir (ars moriendi). Se titula De la
diferencia entre lo temporal y eterno y es una obra extensa (5 libros
para ms de 500 pginas) que viene como celebracin del primer
centenario de la Compaa de Jess. En esta obra voluminosa,
Nieremberg propone una especie de mtodo de autoayuda del siglo
XVII: te ensea a relativizar los males de la vida temporal pensando
en lo terrible que son los castigos eternos, y te insta a despreciar la
vida para valorar la muerte y alcanzar la salvacin. De cierta forma,
es como un gran remake [adaptacin] de los Ejercicios Espirituales de
San Ignacio [de Loyola]. Pero Nieremberg tambin es uno de los
mayores eruditos de su tiempo, y le gusta muchsimo la cultura
grecolatina : por eso quiere que su tratado sea refinado y culto y cita
a un sinnmero de personajes de la antigedad : Scrates, Platn,
Aristteles, Epicteto, Alejandro Magno, Sneca, Cicern, Marco
Aurelio, un montn de Csares... y Arqumedes. A menudo los evoca

http://www.abc.com.py/blogs/concienciaenmente133/ajohumaheiarquimedeshallazgosdefrancesesenunlibroenguaranidelsigloxviii3042.html 3/8
2017510 Ajohuma!heiArqumedes:HallazgosdefrancesesenunlibroenguarandelsigloXVIIIBlogenABCColor

para criticarlos, pero tambin los elogia cuando proponen modelos de


NOTICIAS EDICIN IMPRESA NACIONALES DEPORTES ESPECTCULOS ESPECIALES MUNDO ABC TV ABC CARDINAL
conducta ascticos.

Alex: Y qu hace Nieremberg con Arqumedes en su libro?

Thomas: Nieremberg explica que Arqumedes era un tonto, pues se


entretena todo el tiempo descubriendo cosas, mientras que al cuidar
mejor de su alma hubiera podido ir al Paraso y conversar
eternamente con todos los grandes sabios de la historia universal
teniendo adems un saber absoluto compartido con Dios... La idea es
criticar a un pagano y, al mismo tiempo, dar una idea de lo bueno que
es vivir en el Paraso si uno tiene preocupaciones intelectuales.

Alex: Y porqu se traduce precisamente este libro de Nieremberg al


guaran en la poca de las reducciones jesuticas?

Thomas: Porque a principios de los aos 1690 emerge una nueva


generacin de misioneros en el Paraguay jesutico, que tienen una
gran ambicin: instalar un taller tipogrfico en las reducciones y
editar en guaran. Eso se realiza a partir del ao 1700 gracias a un
tipgrafo austraco, Juan Bautista Neumann, y a un espaol, Jos
Serrano. Precisamente, este Serrano es quien tiene la idea de traducir
a Nieremberg. Por qu? Porque 60 aos luego de ser publicado por
primera vez, el libro De la diferencia entre lo temporal y eterno de
Nieremberg se ha vuelto un gran best seller [un libro muy bien
vendido] que se traduce a una decena de idiomas (latn, portugus,
francs, italiano, ingls, alemn, holands pero tambin galico,
hngaro, iliriano, rabe, nhuatl, chiquitano, etc) y se lee en todas
partes: en las casas, en la misa, en los refectorios de los jesuitas...
Nieremberg se ha vuelto famoso y emblemtico y todo el mundo
conoce su obra. La idea al traducirlo es pues darle a la lengua guaran
cierto prestigio. Adems, no se trata de cualquier edicin pues se
aaden ms de cuarenta grabados, se dedica la obra al mismo
Espritu Santo y al general de los jesuitas de entonces, Tirso
Gonzlez. Con mi colega Mickal Orantin encontr un ejemplar
preparatorio de la obra en guaran en el Vaticano, o sea que hasta
mandaron un borrador a Roma. Se trata nada menos que del primer
libro impreso en el Ro de la Plata que se conserva hoy. Fue editado
en 1705 en las misiones (se supone la de Loreto). Es realmente un
hito, pues la imprenta en cuestin es la primera que se arm en
Amrica (las dems se haban importado de Europa) con madera,
tinta y tipos locales. Tan slo el papel era genovs, todo lo dems es
"all american-made [todo hecho en Amrica]" como dice el
historiador jesuita Guillermo Furlong.

Alex: Considerando que los traductores inclusive tradujeron el grito


de eureka de Arqumedes al guaran y es as que encontramos a
Arqumedes en esta traduccin al guaran de la obra de Nieremberg
gritando ajohuma en vez de eureka [lo he encontrado], la
traduccin habr sido muy precisa.

Thomas: Y bueno, estudiando el texto se nota que lo tradujeron muy


fielmente: no sacaron casi nada y aadieron pocas cosas (pero muy
interesantes). Se arrancaron los cabellos, me imagino, para traducirlo
todo. De ah el "ajohuma". Tambin hay muchas cosas ms:
referencias a la Atlntida, a la espada de Damocls, a muchos otros
mitos antiguos, a los dioses de la antigedad, a la actualidad
europea, a China y a Japn... Una locura! Pero lo ms significativo es
el esfuerzo para traducir conceptos filosficos al guaran. Tambin se
encuentran pasajes de Cicern bastante lindos, y tambin cabe notar

http://www.abc.com.py/blogs/concienciaenmente133/ajohumaheiarquimedeshallazgosdefrancesesenunlibroenguaranidelsigloxviii3042.html 4/8
2017510 Ajohuma!heiArqumedes:HallazgosdefrancesesenunlibroenguarandelsigloXVIIIBlogenABCColor

en uno de los primeros grabados una representacin del universo


NOTICIAS EDICIN IMPRESA NACIONALES DEPORTES ESPECTCULOS ESPECIALES MUNDO ABC TV ABC CARDINAL
siguiendo el modelo geocntrico de Aristteles, que lo pensaba todo
como una sucesin de esferas. Algo fundamental: supuestamente lo
tradujo todo el propio Jos Serrano [un espaol], pero hay muchas
dudas al respecto. Es ms probable que Serrano haya tenido el apoyo
de un equipo de traductores guaranes y que por lo tanto la
traduccin al guaran haya sido una obra colectiva.

Alex: Dnde podemos encontrar esta tan interesante traduccin al


guaran?Hay algn ejemplar en Paraguay?

Thomas: Quedan muy pocos ejemplares porque es el primer libro


rioplatense. Vale mucho dinero. En el siglo XX se conocan tan slo
tres ejemplares: uno en el Archivo Nacional de Asuncin, que
desapareci misteriosamente, uno en Buenos Aires en manos
privadas y uno en Lujn en el Complejo Museogrfico Enrique
Udaondo. ste lo reeditaron en facsimilar para celebrar el
Bicentenario de la Argentina. Sin embargo lo descubrimos ms bien
gracias a una colega del proyecto LANGAS, Cecilia Adoue, que fue a
Lujn a buscarlo y volvi con imgenes y tambin con fotos de un
manuscrito de que estudia nuestro colega Mickal Orantin. Capucine
Bodin me entreg la copia y me puse a trabajar con ella. Nunca se
haba estudiado el texto en guaran (y desde el siglo XVIII Nieremberg
haba cado en el olvido) o sea que nadie se haba fijado en lo culto
que era este texto. Supongo que haba sido pensado para los
indgenas porque hay indicios de eso. Por ejemplo, los nombres de
animales que aparecen en la obra original fueron substituidos por
animales de la fauna paraguaya. Para qu darse este arduo trabajo si
no era porque la traduccin al guaran haba sido hecha para ser
leda por indgenas guaranes?

Alex: Se sabe algo sobre como fue recibida la traduccin cuando fue
publicada por primera vez?

Thomas: Se sabe poco con respecto a la recepcin que tuvo la


traduccin al guaran De la diferencia entre lo temporal y eterno de
Nieremberg cuando apareci por primera vez. Pero s se sabe que los
indgenas estaban al tanto y que haba mucha expectativa. Se
menciona en las licencias dadas a la obra el hecho de que mucha
gente se preocupaba por la buena marcha de este proyecto. Sea lo que
sea es una maravilla tipogrfica, una hazaa lingstica y una
genuina prueba del alto estatus del que goz el guaran jesutico. Pero
al mismo tiempo es una herramienta de occidentalizacin de las
conciencias y un soporte para cierta "pedagoga del miedo" porque se
les enseaba a los indgenas a temer al Infierno y a pensar
continuamente en la muerte. Claro que es un texto ambiguo para
nosotros.

Alex: Muchas gracias, Thomas!

Thomas: Muchas gracias por difundir lo que hacemos!

*****

Qu podemos concluir usted y yo? La conclusin obvia es lo que ya


discutimos al principio. No hay ningn idioma ms bruto que otro o
ms culto que otro. Lo crucial es que cultivemos y fomentemos un
idioma para que pueda ser usado hasta para los fines ms
sofisticados. Ms all de esta importante pero obvia conclusin, la
historia de esta traduccin nos obliga a embarcarnos en lo que los

http://www.abc.com.py/blogs/concienciaenmente133/ajohumaheiarquimedeshallazgosdefrancesesenunlibroenguaranidelsigloxviii3042.html 5/8
2017510 Ajohuma!heiArqumedes:HallazgosdefrancesesenunlibroenguarandelsigloXVIIIBlogenABCColor

psiclogos llamamos counterfactual thinking (pensamiento


NOTICIAS EDICIN IMPRESA NACIONALES DEPORTES ESPECTCULOS ESPECIALES MUNDO ABC TV ABC CARDINAL
contrario a los hechos), es decir, a preguntarnos que hubiera pasado
si la relacin del Paraguay con el guaran hubiese tenido otro curso
histrico. Imagnese si se le hubiese permitido a los paraguayos
escolarizarse en el idioma de su predileccin, en el idioma que mejor
entienden. Imagnese si los paraguayos de hoy en da exigiesen que
Arqumedes les vuelva a gritar ajohuma desde las pginas de sus
libros.

------------

Alex Lpez-Roln ( @xealleax ) es un psiclogo paraguayo formado en


Japn (en japons) en la Universidad de Chiba y especializado en
neuropsicologa cognitiva clnica y experimental en diferentes
universidades, centros de investigacin y hospitales europeos.
Trabaja actualmente en Alemania como investigador del
Departamento de Neurologa del Hospital de Clnicas de la
Universidad de Mnich.

14comentarios Ordenarpor Msrecientes

Agregaruncomentario...

AndySmith
Comosenotaqueelqueescribedesconocelarealidadeducativadelpaisalafirmar
que"elguarannoseaidiomadeinstruccindeningunainstitucineducativa".En
muchasescuelasruraleselguaraniesidiomadeinstruccin,nosedebenhacer
afirmacionesdeunarealidadquesedesconoce.
MegustaResponder8demayode201714:42

MartinRomanoGarciaAsuncin
Hacepocomecruceconestelibro.Unpiseromehizountrabajo,ycuandomedijo
suapellido,era:Yapari.Mepicolacuriosidadyloinvestigue,descubriendoqueun
ancestrosuyo(JoannesJuanYapari)eraelunicofirmantedelosgrabadosdel
libro,pudiendoconsiderarseleelprimergrabadorparaguayo(Pla,Centurion)Su
descendenciaconstituyouncacicazgoenSanIgnacioGuazuenelS.XVIIIyluego
seinstaloenlazonadeConcepcion(PadrondeLarrazabal)Sugrabadoeselunico
queestafirmado.EstenofiguraenelpdfdelaUBAquediodioPedroEspinola(que
eselmascompletoenlaweb)
EsunapenaqueJuanYapariaquinoseamasquemencionadoenloslibros
citados,ysinembargoostentesunombrecomohomenaje,elMuseodeBellasArtes
dePosadas,Misiones,Ar.,provinciadondeseconservalaimprentaoriginal,que
parafinesdelS.XVIIIestabaenSantaMarialaMayor.(Furlongdicequela
imprentaeraitinerante)

EncuantoaloquedesaparecidelArchivoNacional,metemoqueloquese
llevaronlosbrasileros,comodiceD.Antonio,yquedevolvieron(catalogadoy
restaurado)enlos70(ColeccinRioBranco)esbastantemenosqueloquese
llevaronsucesivosdirectoresyfuncionarios.Siconsideramosquesegununanota
deldiarioClarnde2007ellibromencionadoseofrecialaventa(elnicoejemplar
enpoderdeuncoleccionista)enunmillondedolares(nosabemossisellega
vender)podemostenerunaideadeloquesellevounDirectordelaBiblioteca
Nacionalquecuandolovieroncargandolibrosenelbaldelcoche,dijoquelos
llevabaaBsAsporqueaqucorranriesgo
Omascercaaun,haceunpardeaos,cuandodetuvieronaalguienenClorinda
llevandodocumentosdelArchivodelMuseodelMrio.deDefensaNacional,un
sujetoqueencimafuedefendidoporsuDirectorconelabsurdodequesellevaban
adigitalizaraBsAsporqueaqunohabaequiposparahacerloEseMuseohasido
prolijamentesaqueadoyperidicamentesereestructuraparajustificarque
algunosarchivosnoseencuentren.Muchosdesusdocumentosadornanlas
paredesdemilitaresehistoriadores,compradospor10.000Gs.Cuandopublicamos
laColeccinEstanislaoZeballos(LaGuerraenprimerapersona)cantidadde
documentostuvieronqueserreproducidosdefotocopiasenpoderdehistoriadores
porqueyanoseencontraron.

http://www.abc.com.py/blogs/concienciaenmente133/ajohumaheiarquimedeshallazgosdefrancesesenunlibroenguaranidelsigloxviii3042.html 6/8
2017510 Ajohuma!heiArqumedes:HallazgosdefrancesesenunlibroenguarandelsigloXVIIIBlogenABCColor
Lodelatiradadelosarchivos(Diariodesesiones)delCongreso,esabsolutamente
NOTICIAS EDICIN IMPRESA NACIONALES DEPORTES ESPECTCULOS ESPECIALES MUNDO ABC TV ABC CARDINAL
cierto.MerecuerdalatiradadelosarchivosflmicosdeCanal9alabasura,que
motivaronqueunpardecoleccionistas,incluidaunahijadelGral.Rodriguez,fueran
corriendoaCateuraaintentarrescatarlos.Graciasaellosenalgnmomento
estarndigitalizadosycatalogados,yalalcancedelpublico.Sino,hoyserian
abono.

EncuantoalamagnaobradeD.DoroteoBareiro,cuyafototengoenunapared
cercanamientrasescriboesto,sindesmerecerloennada,debemossaberque
cumpliconsudeberdeDirectorypalegrafo,yqueposiblementefueunencargo
deunGobiernodelapoca.Sutrabajoyeldesuequipofuegrandioso.Sin
embargo,todoesosetradujoencopiasquefuerondesapareciendo(quizsen
manosdeautoridadesoparticulares)hastaquelanicaconocidasefuedelpasen
lasvalijasdeNataliciocuandomarchalexilio.SufamilialavendioenUSAa
librerosqueenladecadadel70lafotocopiaronyvendieroncopiasacantidadde
universidadeseinvestigadores,unadelascualesvolviaParaguay.Permanecien
nuestroArchivocomofotocopiadurantemsde30aos.Febrilyfructuosamente
consultada,fueorigendevariasobrassobreelDictador,siempreparcialesy
fragmentadas,hastaqueparaelbicentenarioelCabildoeditsutranscripcin
completa,comentada,en3vols.de600pgs.cadauno(ColeccionFRANCIA)Lo
mencionocomootroejemplodeuntrabajogigantescoqueserescatcasipor
casualidadyquetardocasi70aosenpresentarsealpublicoengral.

Ensumacomodijounprocersudamericano:nadapodemosesperarsinode
nosotrosmismosyquizasrecinunavezqueaceptemosquenuestrosproblemas
novinieronsiempredeafuerasinolasmasdelasvecesdenuestrapropia
indisciplinaeindiferencia,podamoscomenzarconlatareaprincipal:saberdonde
estamosparadosenmateriapatrimonial,rescatar,cuidar,conservarnuestroacervo,
ysobretodo:catalogarydigitalizarparaquelosinvestigadoresaccedancon
facilidadalaenormeriquezaquetodavaapenassehatocadoyqueesperasu
estudioeinterpretacinconunamentalidadmoderna.
MegustaResponder 27demayode201717:48Editado

RobertoPiriyuMoraItaugu
respetoygratitudaestosinvestigadoresafortunadosdetanaltovalorparacada
,paraguayos
MegustaResponder7demayode20173:10

PabloColmanMorillaUniversidadNacionaldelEste
Muyinteresanteelartculo!!
ElGuaranidebemosrevalorizarloatravsdesuusoenlosdiferentesambientes,no
solocomounidioma"casero"oenuncrculoinformal.
MegustaResponder 14demayode201712:54

AntonioValentinSegoviaColoradoSchoolofMines
Lastimaqueelarticulonoda'unaidea,aunqueseaaproximada,decuando
desaparecio'delarchivonacionalLosbrasilerosrobaronbuenapartecuando
invadieronelParaguayyrehusandevolverlolocualconstituyeuncrimencontrael
acervoculturaldelaHumanidad.Tambienquemaronparteparahacerfuegoy
calentarseendiasdefrio.Elilustrecompatriotaymodestotrabajador,paleografo,
DonDoroteoBareirorescato'unapartedelarchivodeladestruccionporratasy
desidiaenladecaddel'40.
DuranteelperiododedictadurasqueincluyeladeMorinigoalaStroessner,se
tiraronarchivosdelParlamentoalabarrancadetrasdelcabildo.
MegustaResponder 14demayode20170:00

PedroEspinolaUniversityofEssexComputerScienceandElectronicEngineering
http://bibliotecadigital.uca.edu.ar/.../diferencia...
Pasenalapgina36,ahhayunoscuantosfragmentos.Nopudeencontrarlaobra
completa.

(Noentendcasinada.Laortografaesmuydiferentealaactualyelidiomaensha
cambiadobastante)
MegustaResponder 12demayode201718:46Editado

TadeoZarrateaUniversidadNacionaldeAsuncin
Ajohmasedecaentonces.Laslenguasevolucionanynosseparanmsdetres
siglosdelaredaccindeestepreciosolibro.Ojalconsiganpublicarencopia
faximilaroenedicinnuevaelgrupodeguaranilogosdePars.
MegustaResponder 21demayode201711:24

PedroEspinolaUniversityofEssexComputerScienceandElectronic
Engineering
Laobraesmuyrelevanteparaelprestigiodelidioma,esunapenaque
http://www.abc.com.py/blogs/concienciaenmente133/ajohumaheiarquimedeshallazgosdefrancesesenunlibroenguaranidelsigloxviii3042.html 7/8
2017510 Ajohuma!heiArqumedes:HallazgosdefrancesesenunlibroenguarandelsigloXVIIIBlogenABCColor
Laobraesmuyrelevanteparaelprestigiodelidioma,esunapenaque
hayaquedadoolvidadasiglos.
NOTICIAS EDICIN IMPRESA NACIONALES DEPORTES ESPECTCULOS ESPECIALES MUNDO ABC TV ABC CARDINAL
Enseriodeberavolverapublicarse.
(Aunqueconlaortografamodernayunmillardenotasalpieexplicandolos
cambiosdevocabularioygramtica.Loquemsmellamalaatencindel
pequeoejemploqueleesqueseusaba"te"parasignificar"muerte",
cuandoenelguaranactual"te/tengue"significa"cadver"y"muerte"es
"mano")
MegustaResponder2demayode201718:52

PetronaLucaSnchezdeNogueraUCA
Ajuhumaeslocorrectoenguarani.
MegustaResponder 130deabrilde201720:38

PedroEspinolaUniversityofEssexComputerScienceandElectronic
Engineering
Alolargodelossigloselidiomahacambiado.Evidencia:
http://bibliotecadigital.uca.edu.ar/.../diferencia...(saltealapgina36)
Nosologuaran,elcastellanoquehablabaCervantesnoeraigualalque
hablamosahora.
MegustaResponder2demayode201718:55Editado

JuanLeonAsuncin
muyinteresante.meencantaraaccederaeselibro..qupodemoshacerpara
obtenerlo?
MegustaResponder29deabrilde20178:30

CarlosAranda
ydondepodemostenermasinformacion???ydespuesdecirajuhuma
MegustaResponder29deabrilde20173:31

JoelEscobarGodoyColegioNacionalEMDDrFernandodelamora
Interesante
MegustaResponder28deabrilde201712:56

GastonValenteFacultaddeDerechoyCienciasSocialesUNA
Ajohuma,oajuhuma?
MegustaResponder 128deabrilde201711:33

LuisGonzalez
Ahoraajuhuma,en1600ajohuma
MegustaResponder 14demayode201719:01

AngelicaOtazu
"ajohu:hallar,encontrar(jo=ju)"enGuasch,Antonio.Diccionario
CastellanoGuaranGuaraniCastellano.Asuncin:CEPAG.2008.p.589.
MegustaResponder 14demayode201721:57

RamonServinFernandodelaMora(Paraguay)
Untextomuyinteresanteynecesario,demuyaltacalidad,comosiempre.
MegustaResponder 327deabrilde201721:38

BenFernndez

Los Lectores Opinan Contctenos Nuestra Historia Propiedad Intelectual Mapa De Sitio

Copyright 2017 Reservados todos los derechos | Yegros 745, Asuncin - Paraguay Tel: 41-51-000 Powered by LAPACHO

http://www.abc.com.py/blogs/concienciaenmente133/ajohumaheiarquimedeshallazgosdefrancesesenunlibroenguaranidelsigloxviii3042.html 8/8