Вы находитесь на странице: 1из 27

AIP

BOOK 1

 

GEN 1.7-1 18 AUG 16

RUSSIA

GEN 1.7 РАЗЛИЧИЯ СО СТАНДАРТАМИ, РЕКОМЕНДУЕМОЙ ПРАКТИКОЙ И ПРАВИЛАМИ ИКАО.

GEN 1.7 DIFFERENCES FROM ICAO STANDARDS, RECOMMENDED PRACTICES AND PROCEDURES.

РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ.

RUSSIAN FEDERATION.

 

1.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1. ВЫДАЧА СВИДЕТЕЛЬСТВ АВИАЦИОННОМУ ПЕРСОНАЛУ (11-е издание).

1.

ANNEX 1. PERSONNEL LICENSING (11-th edition).

 

Глава 1

Полетное время - время с начала запуска двигателя (двигателей) на воздушном судне перед взлетом до момента выключения двигателя (двигателей) после окончания поле- та - для самолетов и с момента на- чала вращения лопастей несущих винтов и до момента их полной ос- тановки - для вертолетов.

Chapter 1

Flight time – aeroplanes: the time from

1.1

1.1

the beginning of ACFT engine (engines)

Полетное

Flight time

время

 

start-up before take-off until the mo- ment of engine (engines) shutdown after the flight termination, helicopters:

the time from the moment of the main rotors blades start turning until the mo- ment of their complete stop.

 
 

1.2

Лицам авиационного персонала ГА, имеющим специальную подготовку для выполнения обязанностей члена экипажа воздушного судна ГА, диспет- чера УВД и сотрудника по обеспече- нию полетов, выдаются свидетельства специалиста гражданской авиации (по тексту «свидетельство») следующих видов:

1.2

The following kinds of licences of civil aviation specialists (in text «licence») shall be issued to persons of civil avia- tion personnel having special training for performing the duties of a flight crew member of civil aviation aircraft, air traffic controller and flight operations officer:

 
 
 

«Свидетельство линейного пилота»;

 

«The airline transport pilot licence»;

«Свидетельство пилота коммерче- ской авиации»;

«The commercial pilot licence»;

«Свидетельство пилота-любителя (самолет)»;

«The private pilot licence (aeroplane)»;

«Свидетельство пилота-любителя

«The private pilot licence (helicopter)»;

(вертолет)»;

 

«Свидетельство пилота-планериста»;

 

«The glider pilot licence»

 

«Свидетельство пилота сверхлегкого летательного аппарата»;

«The ultra light vehicle pilot licence»;

«Свидетельство пилота-любителя сверхлегкого летательного аппарата»;

«The ultra light vehicle private pilot licence»;

«Свидетельство пилота аэростати- ческих летательных аппаратов»;

«The free ballon pilot licence»;

 
 
 

«Свидетельство штурмана»;

 

«The flight navigator licence»;

 
 
 
 

«Свидетельство бортинженера»;

 

«The flight engineer licence»;

 

«Свидетельство бортмеханика»;

«The flight mechanic licence»;

«Свидетельство бортрадиста»;

«The flight radio operator licence»;

«Свидетельство летчика-наблюдателя первого класса»;

«The first class observer pilot licence»;

«Свидетельство летчика-наблюдателя»;

«The observer pilot licence»;

 

«Свидетельство инструктора пара- шютной службы»;

«The parachute instructor licence»;

Глава 1

«Свидетельство бортоператора»;

Chapter 1

«The flight operator licence»;

 

1.2

«Свидетельство бортпроводника»;

1.2

«The steward licence»;

«Свидетельство диспетчера управ-

«The air traffic controller licence»;

ления воздушным движением»;

 

«Свидетельство специалиста по техни- ческой эксплуатации и ремонту авиа- ционной техники»;

 

«The

aircraft

maintenance

specialist

licence»;

 

«Свидетельство сотрудника по обеспе-

«The flight operations officer licence».

чению полетов».

 

«Свидетельство специалиста по техническому обслуживанию воз- душных судов».

 

«The

aircraft

maintenance

specialist

licence».

 

GEN 1.7-2

BOOK 1

AIP

18 AUG 16

RUSSIA

1.2.5.2.6

Авиационный персонал без медицин-

1.2.5.2.6

Aviation personnel without the Medical Assessment or with the expired Medical Assessment is not approved for carry- ing out the professional duties.

ского заключения или с истекшим сро- ком действия медицинского заключе- ния к выполнению профессиональных обязанностей не допускается.

В особых случаях (стихийное бедст- вие, авария и т.п.) срок действия медицинского заключения по пред- ставлению руководства эксплуатан-

In special occurrences (natural disaster, emergency, etc.) the period of validity of the Medical Assessment can be pro- longed for not more than 1 month by the application of the operator’s admini- stration coordinated with the Chairman of Medical Flight-Expert Commission of Civil Aviation (Central Medical Flight- Expert Commission of Civil Aviation), the Head of regional office of the Fed- eral Air Transport Agency.

та, согласованному с председателем ВЛЭК ГА (ЦВЛЭК ГА), руководите- лем Межрегионального территори- ального управления воздушного транспорта Федерального агентства воздушного транспорта может быть продлен не более чем на 1 месяц.

Медицинское освидетельствование авиационного персонала для полу- чения или возобновления медицин- ского заключения проводит ВЛЭК ГА (ЦВЛЭК ГА), сертифицированная в системе сертификации гражданской авиации Российской Федерации и имеющая лицензию на осуществление медицинской деятельности «Экспер- тиза врачебно-летная».

Medical examination of aviation per- sonnel for obtaining or renewal of the Medical Assessment is carried out by Medical Flight-Expert Commission of Civil Aviation (Central Medical Flight- Expert Commission of Civil Aviation),

certified in the system of certification of civil aviation of the Russian Federation and possessing a license for carrying out medical activity “Flight-expert as- sessment”.

При медицинском освидетельство- вании во ВЛЭК ГА медицинское за- ключение о годности (негодности) выносят врачи-специалисты экспер- ты: терапевт, невролог, хирург, ото- ларинголог и офтальмолог.

During medical examination at Medical Flight-Expert Commission of Civil Avia- tion the medical report is made by the following medical experts: therapeutic, neurologist, surgeon, otolaryngologist and ophthalmologist.

Коммерческие и линейные пилоты авиакомпаний при достижении возрас- та 55 и 60 лет проходят обязательное медицинское обследование в усло- виях стационара ФБУ «Центральная клиническая больница гражданской авиации», с последующим освиде- тельствованием в ЦВЛЭК ГА. После достижения пилотами возраста 60 лет медицинское обследование в стационарных условиях ФБУ «ЦКБ ГА» проводится ежегодно.

Commercial and airline pilots undergo a mandatory medical examination upon reaching the age of 55 and 60 in a clinical setting of the Federal State - Funded Institution “Central Clinical Hospital of Civil Aviation” with examina- tion at Central Medical Flight-Expert Commission of Civil Aviation. When pilots have passed their 60 th birthday medical examination in a clinical setting of Federal State - Funded Institution “Central Clinical Hospital of Civil Avia- tion” is carried out annually.

Глава 2

В правила выдачи свидетельств спе- циалистам ГА дополнительно введен

Chapter 2

Additional category of aircraft - “ultra ligth vehicle”, including deltaplanes with

Раздел 2.1

Section 2.1

2.1.1.1

вид воздушного судна - «сверхлегкий летательный аппарат», включающий дельтапланы с силовой установкой и без силовой установки, парапланы.

2.1.1.1

power unit or without it, paraplane - is introduced into the rules concerning

licensing of civil aviation specialists.

 
 

Раздел 2.3

Кандидат на получение свидетель-

Section 2.3

An applicant for a private pilot licence

2.3.1.6

ства пилота-любителя должен иметь «Медицинское заключение пилота- любителя».

2.3.1.6

shall hold “Private pilot medical as- sessment.”

Обладатель свидетельства пилота - любителя должен быть старше 18

Обладатель свидетельства пилота- любителя должен быть старше 18 лет.

The holder of the private pilot license must be elder than 18.

AIP

BOOK 1

GEN 1.7-3

RUSSIA

18 AUG 16

Раздел 2.5

Пилоты коммерческой авиации - канди-

Section 2.5

Commercial pilots - the applicants for

2.5.1.2

даты на получение свидетельства ли- нейного пилота демонстрируют тре- буемый уровень знаний по утвержден- ным программам в сертифицированных уполномоченным органом авиационных учебных центрах и квалификационных комиссиях государственного полномоч- ного органа в области гражданской авиации.

2.5.1.2

airline transport pilot licences shall dem- onstrate the required level of knowledge in accordance with approved pro- grammes in the aviation training centres certificated by civil aviation authority and qualification commissions of the state civil aviation authority.

2.5.1.3

Кандидатам на получение свидетель- ства линейного пилота, подготовлен- ным для полетов на многодвигатель- ных самолетах по ППП и имеющим высшее авиационное образование, свидетельство линейного пилота вы- дается непосредственно после окон- чания обучения в летном училище или окончания курсов переподготовки на многодвигательное воздушное судно, сертифицированное для поле- тов по ППП и имеющее в составе экипажа двух пилотов. Пилотам коммерческой авиации, не имеющим высшего авиационного обра- зования, свидетельство линейного пилота выдается по правилам, соответ- ствующим стандартам Приложения 1 ICAO.

2.5.1.3

The applicants for the airline transport pilot licence, trained for IFR flights of multiengined aircraft and having higher aviation education, shall be given the airline transport pilot licence immediately after finishing flying school or training courses for multiengined aircraft, certifi- cated for IFR flights and having two pilots in the crew.

Commercial pilots without having higher aviation education, shall be given the airline transport pilot licence according to the rules corresponding to ICAO Annex 1 standards.

 
 

Раздел 2.8

Раздельное свидетельство для пило- та коммерческой авиации и линейного пилота для самолета и вертолета в ГА России не предусмотрено. Вид воздушного судна указывается в еди- ном свидетельстве в графе «Квали- фикационные отметки» Минимальный налет для получения

Section 2.8

Separate commercial pilot licence and airline transport pilot licence for aero- plane and helicopter are not envisaged in the civil aviation of Russia. The aircraft category is indicated in item «Qualifica- tion notes» of the common licence.

Раздел 2.12

Section 2.12

The minimum flight time for getting the

2.12.1.3

свидетельства пилота - планериста установлен 35 часов.

2.12.1.3

glider pilot licence is 35 hours.

 
 

Раздел 4.6 Выдача свидетельствa оператора авиационной станции документами гражданской авиации Российской Федерации не предусмотрена.

Section 4.6 Licensing of aeronautical station operator is not envisaged by civil aviation docu- ments of the Russian Federation.

GEN 1.7-4

BOOK 1

AIP

18 AUG 16

RUSSIA

2.

ПРИЛОЖЕНИЕ 2. ПРАВИЛА ПОЛЕТОВ (10-е издание).

2.

ANNEX 2 - RULES OF THE AIR (10-th edition).

Глава 1

Определения Абсолютная высота перехода -

высота, установленная для перевода

Chapter 1

Transition altitude - a level established for setting of an altimeter pressure scale to the standard pressure when climbing. Prior to take-off from controlled aero- drome an altimeter pressure scale shall be set to the aerodrome QFE or QNH.

Prior to take-off from uncontrolled aero- drome an altimeter pressure scale shall be set to the aerodrome QNH. Ceiling - the vertical distance between the ground or water and the base of the lowest layer of cloud.

Definitions

 

шкалы давления барометрического высотомера на стандартное давление при наборе высоты полета. При взлете с контролируемого аэродрома на шкалах давлений барометрических высотомеров устанавливается QFE или QNH аэродрома. При взлете с неконтролируемого аэродрома, устанавливается давление QNH аэродрома. Высота нижней границы облаков - расстояние по вертикали между земной водной поверхностью и нижней границей самого низкого слоя облаков. Маршрут ОВД - в соответствующих случаях обозначает воздушную трассу, маршрут зональной навигации, местную воздушную линию. Приборные метеорологические условия - метеорологические условия, выраженные в величинах дальности видимости и высоты нижней границы облаков, при которых полет выполняется по правилам полетов по приборам. Определение и выдерживание высоты

ATS route - in the appropriate cases shall mean airway, RNAV route, commuter route.

Instrument meteorological conditions - meteorological conditions expressed in terms of visibility and ceiling under which a flight shall be conducted in accordance with the instrument flight rules.

Глава 3

Chapter 3

Determining and maintaining of the flight

3.1.3

(эшелона) полета производится:

3.1.3

height (flight level) shall be based upon:

а)

по давлению на аэродроме - при полетах в районе аэродрома в радиусе не более 50 км от КТА (районе аэроузла), от взлета до набора высоты перехода и от эшелона перехода аэродрома (аэроузла) до посадки;

 

а)

aerodrome QFE - for flights in the termi- nal area within a radius of not more than 50 km from ARP (in TMA) from take-off till reaching transition height and from transition level of the aerodrome (TMA) till landing;

b)

по приведенному давлению по стандартной атмосфере - на аэродромах, открытых для международных полетов, и горных (по запросу экипажа);

b)

aerodrome QNH - at the aerodromes approved for international flights and at the aerodromes located in mountainous areas (on crew’s request);

c)

по минимальному давлению, приведенному к уровню моря - при полетах на высотах ниже нижнего (безопасного) эшелона (эшелона перехода);

c)

a lowest QNH - for flights at altitudes below the lowest (safe) flight level (transi- tion level);

d)

по стандартному давлению - при полетах на высотах выше высоты перехода.

d)

the standard pressure datum - for flights at levels above the transition height.

3.2.2.3

При полетах воздушных судов на пересе- кающихся курсах, на одном и том же эшелоне (высоте) их командиры должны:

3.2.2.3

When carrying out flights on collision courses at the same flight level (altitude) the pilot-in-comand, who has noticed the aircraft on his left, shall reduce flight altitude and the pilot-in-comand, who has noticed the aircraft on his right, shall increase flight altitude so that the differ- ence in altitude should provide safe separation for them. If unable to change the flight altitude (clouds, flight at minimum altitude or other restrictions) the pilots-in-command shall, having altered the heading of their aircraft, provide their safe separation.

While carrying out the separation manoeu- vre the pilots-in command shall not lose sight of each other.

заметивший воздушное судно слева - уменьшить, а справа - увеличить высоту полета, так, чтобы разность высот обес- печивала безопасное расхождение воз- душных судов.

Если изменить высоту невозможно (облачность, полет на минимальной высоте или другие ограничения) ко- мандиры обязаны, отвернув воздуш- ные суда, обеспечить их безопасное расхождение. В процессе выполнения маневра рас- хождения командиры воздушных су- дов обязаны не терять из вида друг друга.

AIP

BOOK 1

GEN 1.7-5 23 JUL 15

RUSSIA

3.2.5

с)

Выполнять все развороты в соответ- ствии с установленными схемами захода на посадку или выхода после взлета, если не последовало других указаний.

3.2.5

c) Make all turns according to the estab- lished approach or departure procedures unless instructed otherwise.

3.6.2.4

При ухудшении метеоусловий до значе- ний, не соответствующих полету по ПВП, командир воздушного судна обязан:

3.6.2.4

When meteorolgical conditions deterio- rate to values unsuitable for VFR flight, the pilot-in-command shall:

-

перейти на полет по ППП, если ко-

- change to IFR flight if the pilot-in- command and the aircraft are authorized to operate such flights, obtain clearance from the ATC controller with regard to flight level; - return to the departure aerodrome or make a landing at the nearest alternate aerodrome in case the pilot-in-command or his aircraft are not approved to IFR flights.

In case of radio communication failure

мандир и воздушное судно допущены к таким полетам. Согласовать с дис-

петчером службы движения эшелон полета;

-

возвратиться на аэродром вылета

3.6.5.2.1

или произвести посадку на ближай- шем запасном аэродроме, если ко- мандир или воздушное судно не до- пущены к полетам по ППП. При отказе связи используются процедуры изложенные в пункте 1.3.2 ENR 1.6

3.6.5.2.1

3.6.5.2.2

3.6.5.2.2

3.6.5.2.2

the procedures stated in ENR 1.6 section, para 1.3.2 shall be used.

Глава 4

Полеты по ПВП в воздушном

Chapter 4

VFR flights in the airspace of the Russian

4.1

пространстве Российской Федерации выполняются в нижнем воздушном пространстве. Правила полетов по ПВП опубликова- ны в разделе ENR 1.2 пункт 5 на- стоящего AIP. Выполнение полетов по ПВП на аэро- дромах, находящихся в районах, кон- тролируемых органами ОВД (управ- ления полётами), вход воздушных судов в район аэродрома и маневри- рование в районе аэродрома осуще- ствляются только по разрешению органов OВД.

4.1

Federation shall be conducted in the lower airspace.

VFR are published in ENR 1.2 section, item 5 of the present AIP.

VFR flight operation at aerodromes lo- cated in areas controlled by ATS (ATC) units, entry of aircraft into terminal area and manoeuvring in terminal area are subject only to clearance from ATS units.

4.4

Кроме случаев, когда это необходимо для взлета и посадки или когда имеется

4.4

Except for cases when it is necessary for take-off and landing or when clearance has been obtained from the appropriate authorities, VFR flights may be operated:

разрешение соответствующих властей, полеты по ПВП могут выполняться:

 

а) над населенными пунктами или над скоплением людей на открытом возду- хе (там, где это разрешено) на высоте, с которой воздушное судно в случае отказа двигателя (двигателей) может спланировать за пределы этого пункта, но не ниже высоты, указанной в таб- лице минимальных безопасных высот (п. 4.4 b).

a) over residential areas or open-air gather- ing of people (where allowed) at altitude from which an aircraft can in the event of engine failure glide away beyond this area, however not lower the altitude indi- cated in the minimum safe altitude table (para. 4.4 b);

b) в случаях, когда метеорологические условия не позволяют выдерживать соответствующую высоту, командир воздушного судна обязан обходить населенные пункты и скопление лю- дей на открытом воздухе, как правило с правой стороны на удалении не менее 500 м, если не установлен другой порядок обхода.

b) when meteorological conditions make it impossible to maintain the prescribed altitude, the pilot-in-command must avoid residential areas and open-air gathering of people - as a rule on the right at a distance of at least 500 m, unless an- other avoidance procedure is in force.

c) на высотах не менее минимальных безопасных, приведенных в таблице:

c) within the minimum safe altitudes given in the following table:

GEN 1.7-6 23 JUL 15

 

BOOK 1

 

AIP

 

RUSSIA

 

Безопасная высота полета (истинная):

 

Absolute safe altitude:

 
 

При полетах

При полетах по ППП (м)

 

Under VFR flights (M)

Under IFR flights (M)

 

ПВП (м)

ПРИ ПОЛЕТЕ ПО КРУГУ

100

200

AERODROME TRAFFIC CIRCUIT

 

100

 

200

Примечание:

 

Note:

 

Размер полосы учёта препятствий в каждую сто- рону от линии заданного пути, в том числе и на разво- ротах, должен составлять по 5 км в обе стороны от оси маршрута полета по кругу.

The width of area of significant obstacles to be taken into account in reference to the assigned track, including turns, shall be 5 km on each side from aerodrome traffic circuit route centre line.

 

Безопасная высота полета (истинная) при полетах по ПВП и ППП:

Absolute safe altitude under VFR and IFR flights :

 
 

Скорость полета

Безопасная высота полета (истинная) (м)

 

True air speed (KM/H)

 

Absolute safe altitude

 

(истинная) (км/ч)

 

(M)

1.

В РАЙОНЕ АЭРОДРОМА , ( радиусом 50 км от КТА за исключением круга полетов ) 300

1 . IN TMA (within a radius of 50 KM from ARP,

 
 

except aerodrome traffic circuit)

300

2.

ПО ВОЗДУШНЫМ ТРАССАМ И МАРШРУТАМ (ниже нижнего безопасного эшелона):

2.

ALONG AIRWAYS AND ROUTES (below the lower safe flight level)

 
 

а) над равнинной и холмистой местностью, над водным пространством:

a)

over plain and hilly terrain and over water:

 

300 км/ч и менее более 300 км/ч

   

100

300

KM/H and less

 

100

200

more than 300 KM/H

 

200

 

b) в горной местности (горы до 2000 м):

 

300

b) over mountainous terrain (up to 2000 M)

300

 

c) в горной местности (горы выше 2000 м)

 

c) over mountainous terrain:

 
 

600

 

(over 2000 M)

 

600

 

Примечание:

 

Note:

 

Нижний (безопасный) эшелон полета по ППП опре- деляется с таким расчетом, чтобы истинная высота поле- та воздушного судна над наивысшим препятствием в по- лосе шириной 50 км (по 25 км в обе стороны от оси мар- шрута) составляла не менее 600 м.

 

The lower (safe) flight level for IFR flights shall be

 

determined so that the absolute flight altitude of aircraft over the highest obstacle within a width of 50 km (25 km on each side from the route centre line) is not less than

600

m.

4.5

Полёты по ПВП на высотах выше ниж- него эшелона должны выполняться на эшелонах, предусмотренных для полё- тов по ППП. Полеты по ПВП выполняются в нижнем воздушном пространстве до эшелона 265 включительно. Минимальный интервал вертикального эшелонирования между воздушными судами, выполняющими полеты по правилам визуальных полетов выше эшелона перехода до эшелона полета FL 265, устанавливается 300 м. Минимальный интервал вертикального эшелонирования выше эшелона перехода между воздушными судами, выполняющими полет по правилам визуальных полетов, и воздушными судами, выполняющими полет по правилам полетов по приборам, должен быть не менее 300 м.

4.5

VFR flights at altitudes above the lower flight level shall be operated at flight levels prescribed for IFR flights.

VFR flights shall be conducted in the lower airspace up to FL 265 inclusive.

A

vertical separation minimum of 300 m

is

applied for VFR flights above transition

 

level up to FL 265.

 

A

vertical separation minimum for flights

above transition level between ACFT conducting VFR flight and ACFT conduct- ing IFR flight shall not be less than 300 m.

4.6

(b) Истинная высота полета (запас высоты) составляет:

4.6

(b) Absolute flight altitude (obstacle clear- ance) shall be equal:

 

a) над равнинной или холмистой местностью и водным пространством:

 

a)

over the plain and hilly terrain and over

the water:

 

- на скоростях 300 км/ч и менее - 100 м;

-

at a speed 300 km/h or less - 100 m,

 
 

-

на скоростях более 300 км/ч - 200 м;

at a speed 200 m;

-

of more than

300 km/h

-

 

b) в горной местности:

 

b)

over the mountainous terrain:

- горы 2000 м и менее - 300 м;

- mountains 2000 m or less - 300 m,

- горы выше 2000 м - 600 м.

- mountains higher than 2000 m - 600 m.

AIP

BOOK 1

GEN 1.7-7

RUSSIA

08 JAN 15

4.8

(a) Полеты по ПВП выполняются в пределах воздушного пространства классов С и G. (c) Специальные полеты по ПВП в Российской Федерации не выполняются. За исключением случаев, когда это

4.8

(a)

VFR flights shall be operated within class

 

C

and G airspace.

4.8

4.8

(c)

Special VFR flights shall not be operated

 

in

the Russian Federation.

Глава 5

Chapter 5

Except when necessary for take-off or

5.1.2

необходимо при осуществлении взлета и посадки, запрещается выполнять полет воздушного судна при полетах по ППП ниже следующих высот:

5.1.2

landing, it is prohibited to operate IFR flight below the following heights:

- при полете по воздушной трассе - ниже опубликованной в аэронавигационной информации минимальной абсолютной высоты полета по данной трассе; - при полете вне опубликованных в аэронавигационной информации воздушных трасс в равнинной и холмистой местности - ниже 300 м истинной высоты в радиусе 8000 м от препятствия, а в горной местности - ниже 600 м истинной высоты в радиусе 8000 м от препятствия.

-

during flight along the airway - below

the minimum en-route altitude published

in

the AIP;

-

during flight outside airways published

in

the AIP over the plain and high terrain -

below absolute altitude of 300 m within the radius of 8000 m from the obstacle, and over the mountainous terrain - below absolute altitude of 600 m within the radius of 8000 m from the obstacle.

5.1.3.2

Переход от полета по ППП к полету по ПВП осуществляется по согласованию с органом ОВД (управления полетами), осуществляющим обслуживание (управление) полета воздушного судна при условии обеспечения безопасности от столкновения с другими воздушными судами. Решение о возможности перехода на полет по ПВП принимает командир воздушного судна. Принуждать командира воздушного судна к переходу от полета по ППП к полету по ПВП запрещается.

5.1.3.2

The change from IFR flight to VFR flight shall be carried out by coordination with the ATS/ATC unit providing the air traffic control service of aircraft flight under condition ensuring avoidance of collision with other aircraft.

The decision about the possibility of changing to VFR flight shall be taken by the pilot-in-command. It is prohibited to force the pilot-in-command to change from IFR flight to VFR flight.

5.3

Воздушное пространство России, оп- ределенное в соответствии с регио- нальными аэронавигационными со- глашениями, является контролируе- мым. При полетах воздушных судов следует руководствоваться правила- ми, установленными для контролируе- мого воздушного пространства.

5.3

The airspace of Russia designated in ac- cordance with regional air navigation agreements is a controlled airspace. When operating flights, one should follow the procedures established for the controlled airspace.

5.3.1

Полеты по ППП выполняются в воздушном пространстве классов А, С и G. При полетах по ППП в воздушном пространстве/классов А и С воздушные суда эшелонируются, при полете в воздушном пространстве класса G эшелонирование воздушных судов не производится.

5.3.1

IFR flights shall be operated within class A, C and G airspace.

During IFR flights within class A and C airspace ACFT shall operate maintaining established separation intervals, during IFR flights within class G airspace sepa- ration intervals are not available.

5.3.2

При полетах по ППП в воздушном пространстве класса G воздушные суда обязаны иметь постоянную двустороннюю радиосвязь органом обслуживания воздушного движения (управления полетами).

5.3.2

During IFR flights within class G airspace flight crew must maintain constant two- way radio communication with ATS/ATC unit.

GEN 1.7-8 08 JAN 15

 

BOOK 1

 

AIP

 

RUSSIA

Добавление 1 к Приложению 2 1.1 a) 1.2.1 b) 4.1.1, 4.1.2 4.2.1, 4.2.2 4.2.3, 4.2.4 4.2.6, 4.2.7

Сигналы бедствия и срочности по указанным пунктам не применяются. Сигналы для аэродромного движения по указанным пунктам не применяются.

Appendix 1 to Annex 2 1.1 a) 1.2.1 b) 4.1.1, 4.1.2 4.2.1, 4.2.2

Distress and urgency signals under the given paras are not used. Signals for aerodrome traffic under the given paras are not used.

4.2.3, 4.2.4

4.2.6, 4.2.7

4.2.8

4.2.8

3.

ПРИЛОЖЕНИЕ 3. МЕТЕОРОЛОГИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ МЕЖДУНАРОДНОЙ АЭРОНАВИГАЦИИ (18-е издание).

3.

ANNEX 3. METEOROLOGICAL SERVICE FOR INTERNATIONAL AIR NAVIGATION (18-th edition).

Глава 4

В местных регулярных и специальных

Chapter 4

In local routine and special reports the

4.6.1.1

сводках направление ветра указывается от магнитного меридиана при величине магнитного склонения 5 градусов и более.

4.6.1.1

wind direction is reported from magnetic meridian when the magnetic variation value is 5 degrees or more.

4.6.3.3

Дальность видимости на ВПП в местных регулярных и специальных сводках указывается при видимости 2000 м и менее по данным инструментальных измерений или визуальных наблюдений.

4.6.3.3

In local routine and special reports the runway visual range is reported when visibility is 2000 m or less according to the data of instrumental measurements or visual observations.

Добавление 3 Сводки SPECI при изменении средней

Appendix 3

In case of the change of mean surface

2.3.2

b)**

скорости приземного ветра на 5 м/с или более по сравнению со скоростью, указанной в последней сводке, не выпускаются (выпускаются по согласованию с органами ОВД с указанием в инструкции по метеорологическому обеспечению на

2.3.2

b)**

wind speed by 5 m/s or more in compari- son to the speed given in the latest re- port, SPECI are not issued (are issued by coordination with ATS units after entering into AD Meteorological Service Instruc- tions).

аэродроме). Добавление 3 Сводки SPECI при изменении

Appendix 3

In case of the change of variation from

2.3.2

с)**

величины отклонения от средней скорости приземного ветра (порывов) на 5 м/с или более по сравнению с величиной, указанной в последней сводке, не выпускаются (выпускаются по согласованию с органами ОВД с указанием в инструкции по метеорологическому обеспечению на

2.3.2

с)**

the mean surface wind speed (gusts) by 5 m/s or more in comparison to the value given in the latest report, SPECI are not issued ( are issued by coordination with ATS units after entering into AD Meteoro- logical Service Instructions).

аэродроме). Добавление 3 Сводки SPECI выпускаются, если

Appendix 3

SPECI are issued if visibility is improving and changes to or passes through one or several of the following values or visibility is deteriorating and reaches less than one or several of the following val- ues:1500 or 3000 m.

2.3.3 b)1)***

видимость улучшается и достигает или превышает одно или несколько из следующих значений или видимость ухудшается и становится менее одного или нескольких из следующих значений:

2.3.3

b)1)***

Добавление 3

1500 или 3000 м. Понятие «преобладающая видимость»

Appendix 3

The term “prevailing visibility” is not used.

2.3.3

b)

не используется.

2.3.3

b)

Примечание 2* Добавление 3 Сводки SPECI выпускаются, если

Note 2*

Appendix 3

SPECI are issued if runway visual range

2.3.3

с)*

дальность видимости на ВПП улучшается и достигает или превышает одно или несколько из следующих значений или дальность видимости на ВПП ухудшается и становится менее одного или нескольких из следующих значений:

150, 350, 600 или 800 м.

2.3.3

с)*

is improving and changes to or passes through one or several of the following values or runway visual range is deterio- rating and reaches less than one or sev- eral of the following meanings:

   

150, 350, 600 or 800 m.

 

AIP

BOOK 1

 

GEN 1.7-9 02 FEB 17

RUSSIA

 

Добавление 3

Высота нижней границы облаков всегда

Appendix 3

The height of cloud base is always re-

4.5.3

указывается относительно порога ВПП.

4.5.3

ported relative to runway threshold. In case the difference between the elevation

В значение высоты нижней границы

облаков вводится поправка в случае

of runway threshold and the elevation of the site of the measuring instrument installation is more than 10 m a correc- tion is introduced into the value of cloud base height.

разности высот порога ВПП и места

установки прибора более 10 м.

В местных регулярных и специальных

The values of cloud base height divisible

сводках указываются значения высоты

by 10 m are indicated in local routine and special reports.

нижней границы облаков, кратные 10 м.

Добавление 3

Состояние ВПП указывается восьми-

Appendix 3

The state of the runway is reported by eight-digit group before TREND landing forecast and also by eight-digit group or in unencoded form in RMK group.

4.8.1.5

b)*

значной группой перед прогнозом для

4.8.1.5

b)*

посадки TREND, а также восьмизначной

 

группой или в незакодированной форме в

группе RMK.

 

Примечание:

* Рекомендуемая практика.

Note:

*

Recommended practices.

** Актуально до 24.04.2015, далее не

** Valid till April 24, 2015, then not effec-

действует.

 

tive.

4.

ПРИЛОЖЕНИЕ 4. АЭРОНАВИГАЦИОННЫЕ КАРТЫ (11-е издание).

4.

ANNEX 4. AERONAUTICAL CHARTS (11-th edition).

Глава 2

Сопровождение знаком ± недостаточ-

Chapter 2

The value of spot elevations of doubtful

2.12.3.1

но точных значений высотных отметок не применяется.

2.12.3.1

accuracy shall not be followed by the sign ±.

2.18.1

В Российской Федерации используется национальная геодезическая система координат «Параметры земли 1990 года», которая практически идентична

2.18.1

The national geodetic geocentric coordi- nate system “The Parameters of the Earth - 1990” PZ-90, (PZ-90.02), which is practically identical to WGS-84, is used in the Russian Federation. The geodetic sys- tem of 1942 (SK-42) shall be used tempo- rarily at the aerodromes and on the airways where the accurate geodetic survey has not been carried out according to the coordi- nate system PZ-90.

WGS-84. На аэродромах и воздушных трассах, на которых не выполнена точ- ная геодезическая съемка в системе координат ПЗ-90, временно использу- ется геодезическая система 1942 года

(СК-42).

Глава 3

При отсутствии препятствий в зоне

Chapter 3

When no obstacles exist in the take-off

3.2.2

траектории набора высоты при взлете специальное уведомление в AIP не публикуется.

3.2.2

flight path area, a notification to this effect

shall not be published in the AIP.

3.8.2.2

Информация в отношении градиента при взлете менее 1.2% не публикует-

3.8.2.2

The information in respect of the take-off flight path gradient of less than 1.2 per cent shall not be published.

ся.

3.9.1

Степень достигаемой точности на

3.9.1

The order of accuracy attained shall not be shown on the chart.

карте не публикуется.

Глава 4

Карта аэродромных препятствий

Chapter 4

Aerodrome Obstacle Chart - ICAO Type B shall not be published.

(ICAO) тип В не публикуется.

Глава 5

Карта местности и препятствий в рай-

Chapter 5

Aerodrome Terrain and Obstacle Chart - ICAO (Electronic) is under development.

оне аэродрома (ICAO) (элек-тронная) в стадии разработки.

Глава 7

Минимальная абсолютная высота

Chapter 7

Within each quadrilateral formed by the

7.6.2

полета в зоне в четырехугольнике, образованном параллелями и мери- дианами, не указывается.

7.6.2

parallels and meridians the area mini- mum altitude shall not be shown.

7.6.3

Минимальная абсолютная высота полета в зоне в четырехугольнике, образованном параллелями и меридианами, в том чис- ле в районах высоких широт, не указыва-

7.6.3

Within each quadrilateral formed by the parallels and meridians, including the areas of high latitude, the area minimum altitude shall not be shown.

ется.

 

7.9.3.1.1 b) Превышение передающей антенны

7.9.3.1.1

b) The elevation of the transmitting antenna of the DME shall not be indicated.

 

DME не указывается.

 

i) Точки переключения на участках

i)

Change-over points on route segments defined by reference to omnidirectional very high frequency radio ranges shall not be indicated.

 

маршрута, определяемых с помощью всенаправленных ОВЧ-радиомаяков, не указываются.

 

GEN 1.7-10

BOOK 1

AIP

02 FEB 17

RUSSIA

 

j) Минимальные абсолютные высоты

j)

Minimum en-route obstacles clearance altitudes shall not be indicated.

 

пролета препятствий на маршруте не указываются.

 

k)

Средства связи указываются с помо- щью указания частот, позывных и координат.

k)

The communication facilities shall be indicated with their frequencies, callsigns and coordinates.

Глава 8

Превышение передающей антенны DME не указывается,

Chapter 8

The elevation of the transmitting antenna of the DME shall not be indicated.

8.9.4.1.1

b)

8.9.4.1.1

b)

d) Класс воздушного пространства не

d)

The class of airspace shall not be indi- cated.

 

указывается.

 

k)

Точки переключения на участках маршрута, определяемых с помощью всенаправленных ОВЧ-радиомаяков

k)

Change-over points on route segments defined by reference to omnidirectional very high frequency radio ranges shall not be indicated.

 

не указываются.

 

m) Минимальные абсолютные высоты

m)

Minimum vectoring altitudes shall not be

 

векторения не указываются.

indicated.

 

о) Средства связи указываются с помо-

о) The communication facilities shall be

 

щью указания частот, позывных и координат.

 

indicated with their frequencies, callsigns and coordinates.

Глава 9

Указываются минимальные абсолют-

The minimum obstacle clearance alti- tudes or heights en-route or on route segments and altitudes or heights, re- quired by the procedure, shall be pub- lished.

9.9.4.1.1

а) 5)

ные или минимальные относительные высоты пролета препятствий на мар- шруте или участках маршрута и пре- дусмотренные схемой абсолютные или относительные высоты.

Chapter 9 9.9.4.1.1 а) 5)

a) 6) Минимальные абсолютные высоты

a) 6)

Minimum vectoring altitudes shall not be indicated.

 

векторения не указываются.

 

b) 5)

Превышение передающей антенны

b) 5)

The elevation of the transmitting antenna

 

DME не указывается.

of the DME shall not be indicated.

Глава 10 10.9.4.1.1 а) 5)

Указываются минимальные абсолют- ные или минимальные относительные высоты пролета препятствий на мар- шруте или участках маршрута и пре- дусмотренные схемой абсолютные или относительные высоты.

Chapter 10 10.9.4.1.1 а) 5)

The minimum obstacle clearance alti- tudes or heights en-route or on route segments and altitudes or heights, re- quired by the procedure, shall be pub- lished.

 

a) 6) Минимальные абсолютные высоты

a) 6) Minimum vectoring altitudes shall not be indicated.

 

векторения не указываются.

 

b) 5)

Превышение передающей антенны

b) 5)

The elevation of the transmitting antenna of the DME shall not be indicated.

 

DME не указывается.

 

c)

Географические координаты основных

c)

Geographical coordinates of the signifi- cant points shall be accurate within 1 second according to PZ-90 system and within 0.1 minute according to SK-42 system.

 

точек указываются с точностью до 1 секунды в системе ПЗ-90 и до 0.1 минуты в системе СК-42.

Пеленги, путевые углы указываются с точностью до 1 градуса, расстояния указываются с точностью до 1 км.

Bearings, courses shall be accurate within 1 degree, distances within 1 kilo-

metre.

Глава 11

Круг дальности DME с радиусом 20 км

Chapter 11

A distance circle with a radius of 20 km

11.3.3.1

не показывается.

11.3.3.1

centred on a DME shall not be shown.

11.10.2.6

Указание на карте относительно ис-

11.10.2.6

Where a datum other than mean sea level is used, it shall not be indicated.

ходного уровня, кроме среднего уров- ня моря, не публикуется.

11.10.4.6

Расстояние до аэродрома от каждого радионавигационного средства, ис- пользуемого на конечном этапе, не указывается.

11.10.4.6

The distance to the aerodrome from each radio navigation aid concerned with the final approach shall not be shown.

11.10.6.2

Расстояние до аэродрома от каждого радионавигационного средства, исполь- зуемого на конечном этапе в плане,

11.10.6.2

The plan view of the distance to the aero- drome from each radio navigation aid concerned with the final approach shall not be shown.

не указывается.

11.10.7.1

Эксплуатационные минимумы аэро-

11.10.7.1

Aerodrome operating minima shall not be shown.

дрома не указываются.

11.10.8.3

Таблица, содержащая сведения об абсолютных/относительных высотах при использовании DME для определения профиля снижения, публикуется по мере предоставления от операторов аэрод-

11.10.8.3

Table showing the altitudes/heights, when DME is available for determination of descent profile, shall be published as far as it is submitted by the aerodrome operators.

рома.

 

AIP

BOOK 1

 

GEN 1.7-11 18 AUG 16

RUSSIA

 

Глава 13

е)

Места стоянок на перроне не публи-

Chapter 13 е)

Apron aircraft stands shall not be pub-

13.6.1

куются.

13.6.1

lished.

 

i) Географические координаты точек

 

i)

Geographical coordinates for appropriate

 

осевой линии РД и мест стоянок не публикуются.

 

taxiway centre line points and aircraft stands shall not be published.

Глава 14

а)

Превышение перрона не публикуется.

Chapter 14 а)

Apron elevation shall not be published.

14.6

14.6

 

g) Географические координаты точек осевой линии РД не публикуются.

 

g)

Geographical coordinates for appropriate taxiway centre line points and aircraft stands shall not be published.

Глава 15

Линейный масштаб не указывается.

Chapter 15

A linear scale shall not be indicated.

15.3.2

15.3.2

15.6

a)

Превышение перрона не публикуется.

15.6

a)

Apron elevation shall not be published.

i)

Географические координаты точек осевой линии РД не публикуются.

i)

Geographical coordinates for appropriate

   

taxiway centre line points shall not be published.

Глава 16

Аэронавигационная карта мира мас-

Chapter 16

World Aeronautical Chart - ICAO 1:1 000 000 shall not be published.

штаба 1:1000000 (ИКАО) не публику- ется.

Главa 17

Аэронавигационная карта масштаба 1:500000 (ИКАО) не публикуется.

Chapter 17

Aeronautical Chart - ICAO 1:500 000 shall not be published.

Главa 18

Аэронавигационная карта мелкого масштаба (ИКАО) не публикуется.

Chapter 18

Aeronautical Chart - ICAO small scale

shall not be published.

Главa 19

Карта для прокладки курса (ИКАО) не

Chapter 19

Plotting Chart - ICAO shall not be pub-

публикуется.

lished.

Стр. АРР-2-8,

Применяется цифровое и словесное

Page APP-2-8,

Description by words and figures is used.

Добавление 2,

описание.

Appendix 2,

Таблица

Table

«Обслуживание

«Air Traffic

воздушного

Services»,

движения»

point 125:

п. 125:

5.

ПРИЛОЖЕНИЕ 5. ЕДИНИЦЫ ИЗМЕРЕНИЯ, ПОДЛЕЖАЩИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ В ВОЗДУШНЫХ И НАЗЕМНЫХ ОПЕРАЦИЯХ (5-е издание).

5.

ANNEX 5. UNITS OF MEASUREMENT TO BE USED IN AIR AND GROUND OPERATIONS (5-th edition).

По состоянию на 01 сентября 2014 года различий между национальными правилами/практикой и поло- жениями Приложения нет.

As on September 01, 2014 there are no differences between the national rules/practices and the provisions of the Annex.

6.

ПРИЛОЖЕНИЕ 6.

6.

ANNEX 6. OPERATION OF AIRCRAFT.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ ВОЗДУШНЫХ СУДОВ.

ЧАСТЬ I (11- е издание ). PART I (11-th edition).

ЧАСТЬ I (11-е издание).

PART I (11-th edition).

4.7

Применяются правила ETOPS.

4.7

ETOPS rules are applied.

4.10.1

b) Действующие нормативные документы, не устанавливают требования к пра- вилам, касающимся системы управ- ления рисками, связанными с утомляе- мостью (FRMS) в отношении всех видов полетов.

4.10.1

b) FRMS regulations in respect of all kinds of flights are not established in current state regulations.

6.2.2

а) 2), 3) Оснащение медицинскими аптечками.

6.2.2

а) 2), 3) Equipment with first-aid kits. Medical kit designated for use of medical doctors or other qualified persons is available on board of the aeroplane au- thorized to carry more than 250 passen- gers. The state regulations do not estab- lish availability and content of the univer- sal precaution kit.

 

На самолетах, на которых разрешено перевозить более 250 пассажиров, име- ется комплект медицинских средств, предназначенный для использования врачами или другими квалифи- цированными лицами. Действующие нормативные документы не устанав- ливают наличие и состав универсаль- ного профилактического комплекта.

GEN 1.7-12

BOOK 1

AIP

18 AUG 16

RUSSIA

9.4.3.3

Командиры воздушных судов допуска- ются к полетам по трассе без провозки (за исключением горных аэродромов, указанных в перечне гражданских аэ- родромов, на которые провозка обяза- тельна).

9.4.3.3

The pilot-in-command shall be admitted for the flight along the routes without the check-flight, except the flights to the aerodromes located on mountainous terrain, listed in special aviation authority document, for which the check-flight is mandatory.

Провозка по международной воздушной трассе обязательна. Сроки повторной провозки не определены (при пере- рыве).

The first flight along the international airway as a check-flight is mandatory. The time period for the repeated check- flight is not specified (or in case of interrup- tion of flights).

ЧАСТЬ II (8- е издание ).

ЧАСТЬ II (8-е издание).

 

PART II (8-th edition).

Глава 2

Chapter 2 If the value of the reported meteorological visibility or controlling RVR falls below the aerodrome operating minimum for landing, instrument approach is not con- tinued below the height of the beginning of final approach segment established in the aeronautical information documents.

2.2.4.1.2

Если значение сообщенной метеороло-

гической видимости или контрольной

RVR ниже эксплуатационного минимума

для посадки, заход на посадку по ППП

не продолжается ниже установленной в

документах аэронавигационной инфор-

мации высоты начала конечного этапа

 

захода на посадку.

2.2.4.1.3

Если после пролета этой высоты по- лучено значение метеорологичес-кой видимости или RVR ниже эксплуата- ционного минимума для посадки,

 

If after passing this height the value of the meteorological visibility or RVR obtained falls below the aerodrome operating minimum for landing, the approach may be continued to DA/H or MDA/H. In this case provided that before reaching DA/H or MDA/H the pilot-in-command has es- tablished the necessary visual contact with ground references, the pilot-in- command has the right to carry out de- scent below DA/H or MDA/H and land.

заход на посадку может продолжаться

до

DA/H или MDA/H.

В этом случае, при условии, что до достижения DA/H или MDA/H, КВС установлен необходимый визуаль- ный контакт с наземными ориентирами, КВС имеет право произ-вести снижение ниже DA/H или MDA/H и выполнить

посадку.

 

ЧАСТЬ III (7-е издание).

PART III (7-th edition).

Глава 2

Заправка ВС ГСМ при наличии пасса-

Chapter 2

Refuelling with passengers on board is

2.3.7

жиров на борту запрещается, за ис- ключением случаев, оговоренных в отдельном нормативном документе.

2.3.7

prohibited unless otherwise stipulated in a separate normative document.

Запрещается заправлять топливо в баки при работающих двигателях вертолета или нахождении его на

A helicopter should not be refuelled when the engines of helicopter are operating or when it is at a distance less than 25 m from other aircraft with operating engines.

расстоянии менее 25 м от других ВС с работающими двигателями.

При заправке ВС запрещается запус- кать двигатели или проворачивать винты двигателя ВС.

During refuelling of aircraft it is

prohibited to start up engines or spin the rotors of the engine.

2.4.6

Герметизированные пассажирские кабины на российских вертолетах от-

2.4.6

There are no pressurized cabins for pas- sengers in Russian helicopters.

сутствуют.

 

Глава 1

В практике и правилах Российской Феде- рации определены 2 категории вертоле- тов (А и Б). Вертолеты первого класса и

Chapter 1

Two categories of helicopters (A and B) are specified in the practices and rules of the Russian Federation. The first class

и Глава 3 3.1 по

and Chapter 3 3.1 till

3.2.7.3.3

вертолеты категории А по своим летно-

3.2.7.3.3

helicopters and category A helicopters completely coincide in their perform- ances.

техническим характеристикам полностью совпадают.

AIP

BOOK 1

 

GEN 1.7-13 18 AUG 16

RUSSIA

 

Вертолеты второго класса занимают промежуточное положение между первым и третьим классом, т.к. тре- буют вынужденной посадки только при отказе двигателя при взлете до критической точки и при посадке по- сле пролета критической точки.

 

The second class helicopters have an intermediate position between the first and the third classes, as they require a

forced landing only in case of engine failure during take-off till the critical point and during landing after passing the criti- cal point.

Вертолеты категории Б включают в себя обязательную посадку при отка- зе двигателя в любой точке траекто- рии полета, т.е. включают в себя вер- толеты второго и третьего классов, и

Category B helicopters reguire a manda- tory landing in case of engine failure in any point of flight path, i.e. include heli- copters of the second and the third classes and this is the main difference.

в этом основное отличие.

 

7.

ПРИЛОЖЕНИЕ 7.

7.

ANNEX 7. AIRCRAFT NATIONALITY

AND REGISTRATION MARKS

НАЦИОНАЛЬНЫЕ И РЕГИСТРАЦИОННЫЕ ЗНАКИ ВОЗДУШНЫХ СУДОВ

(6-е издание).

(6-th edition).

Глава 3

Между национальным и регистраци-

Chapter 3

The nationality and registration marks

3.2

онным знаками ставится дефис.

3.2

shall be separated by a hyphen.

Глава 4

Группа цифр регистрационного знака

Chapter 4

A group of numbers of the registration

4.3.1

должна располагаться посередине поверхности плоскости крыла (в том

числе и верхней).

4.3.1

mark shall be located in the middle of the

surface of the wing plane (including the upper one).

4.3.2

Знаки на киле наносятся преимущест-

4.3.2

The marks on the stabilizer shall be painted mainly in its lower surface.

венно в нижней его части.

Глава 5

Символы, наносимые на оболочку

Chapter 5

The marks painted on the hull of an air-

5.1.1

дирижабля, должны иметь высоту не менее 1000 мм (для сферического аэростата не менее 1500 мм) и не более 2000 мм.

5.1.1

ship shall have the height not less than 1 000 mm (not less than 1 500 mm for a spherical free balloon) and not more than 2 000 mm.

5.2.1

Символы, наносимые на крыло, должны иметь высоту не менее 400 мм и не более 1500 мм.

5.2.1

The marks painted on the wings shall have the height not less than 400 mm and not more than 1 500 mm.

5.2.2

Опознавательные знаки, наносимые

5.2.2

The marks painted on both sides of the fuselage (the marks painted on the stabi- lizer) shall have the height not less than 250 mm and not more than 1 000 mm.

на обеих сторонах фюзеляжа (симво- лы, наносимые на киле ВС), должны иметь высоту не менее 250 мм и не более 1000 мм.

Глава 9

Опознавательная табличка применя-

Chapter 9

The identification plate shall be applied

9.1

ется только на единичных экземпля- рах воздушных судов.

9.1

only in single quantities of aircraft.

8.

ПРИЛОЖЕНИЕ 8. ЛЕТНАЯ ГОДНОСТЬ ВОЗДУШНЫХ СУДОВ. (8-е издание).

8.

ANNEX 8. AIRWORTHINESS OF AIRCRAFT (8-th edition).

По состоянию на 01 сентября 2014 года различий между национальными правилами/практикой и поло- жениями Приложения нет.

As on September 01, 2014 there are no differences between the national rules/practices and the provisions of the Annex.

9.

ПРИЛОЖЕНИЕ 9 .

9.

ANNEX 9.

УПРОЩЕНИЕ ФОРМАЛЬНОСТЕЙ

FACILITATION

(14-е издание).

(14-th edition).

Глава 2

Требуется представление генеральной

Сhapter 2

The General Declaration is required.

2.11

декларации. В генеральной декларации требуется указывать фамилии членов экипажа.

2.11

The General Declaration shall state the

surnames of the flight crew members.

2.14

Требуется представление грузовой

2.14

The Cargo Manifest is required.

ведомости. В грузовой ведомости сле- дует указывать род груза.

The Cargo Manifest shall specify the kind

of cargo.

2.34, 2.35,

Требуется предварительное разреше- ние для выполнения таких полетов в порядке, изложенном в AIP.

2.34, 2.35,

A preliminary permit is reqiured for operat-

2.37, 2.38,

2.37, 2.38,

ing such flights in accordance with the

2.39*

2.39*

procedures set out in the AIP.

2.45*

Не применяется.

2.45*

Not applicable.

Глава 3

Требуется наличие выездных виз у

Chapter 3

Visitors at the end of their stay are re-

3.17

пребывающих лиц в конце срокa их

3.17

quired to have exit visas.

пребывания.

 

GEN 1.7-14 18 AUG 16

BOOK 1

AIP

RUSSIA

3.19

Транзитным пассажирам, не имеющим транзитной визы, разрешается пребы- вание в зоне транзита аэропорта или в

3.19

Transit passengers without a transit visa

may stay in the airport transit area or in a hotel for foreign transit passengers for a

гостинице для иностранных транзит- ных пассажиров в течение 24 часов.

period of 24 hours.

3.49* Пассажиры, следующие через государст- венную границу Российской Федерации, ручная кладь и багаж которых не освобо- ждены от таможенного досмотра, обяза-

ны заполнить таможенную декларацию.

3.49* Passengers crossing the Russian Federa-

 

tion state border whose cabin and checked baggage are not exempt from customs clearance shall fill in a customs declaration. Crew members shall make an oral declaration.

 

От членов экипажа принимается устная декларация.

3.51

Требуется предъявление действующего

3.51

A valid document providing evidence of

документа на право въезда или выезда из Российской Федерации.

the right to arrive in or depart from the Russian Federation is required.

3.69

Члены экипажей иностранных воздуш-

3.69

Flight crew members of foreign airlines arriving in the Russian Federation shall be in possession of valid national passports with Russian visas, unless bilateral agree- ments stipulate otherwise.

3.69.1

ных судов по прибытии в Российскую

3.69.1

3.69.2*

Федерацию должны иметь действитель- ные национальные паспорта с россий- скими визами, если двусторонние со- глашения не устанавливают иной поря- док.

3.69.2*

3.71*

Не применяется.

3.71*

Not applicable.

Глава 4

В Российской Федерации открытых аэропортов, зон и складов в настоя-

Chapter 4

There are no free airports, zones and

4.8*

4.8*

storage facilities in the Russian Federation

4.9

щее время нет.

4.9

at present.

Глава 6

Существует частичное несоответствие

Chapter 6

The s