Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
" W ft |
t L t j (+
*
BIBLIOTECA HISTRICA
DE I.A
FILOLOGA CASTELLANA
Tirada especial de 50 ejemplares numerados, hecha expensas del autor
en obsequio de sus amigos.
NM. 2 1 .
f ^
BIBLIOTECA HISTRICA
D E LA
FILOLOGA CASTELLANA
POR
E L C O N D E D E L A V I A Z A
KN P B L I C O C E R T A M K N DK LA
R E A L A C A D E M I A E S P A O L A
Y PUBLICADA S U S EXPENSAS
MADRID
IMPRENTA Y FUNDICIN DE MANUEL TELLO
IMPRESOR DE CMAUA DE S. M.
D o n Evaristo, 8
1 8 9 3
Crammatice, tcnuis a fonte, pleno j a m satt* lveo
fluit, cum prci'tcr rationem recte loqucndi, non parum
alioqui copiosam, prope omnium maximarum artium
scientiam amplexa sit.
ADVERTENCIA.
D E L A OPININ Q U E T U V I E R O N
(1) P g . xvi del tomo I I del Fundamento del vigor y elegancia de la lengua c a s t e l l a a .
(2) Libro d e descripcin d e verdaderos R e t r a t o s d e Ilustres y Memorables v a r o n e s
XIV
ron los dos primeros libros de los Nombres de Cristo, por haber sido es
critos en romance, sino para que en la cabeza del tercero de dichos l i
bros escribiese F r . Luis de Len la ms bella apologa de nuestra l e n
gua y del cuidado y artificio con que es fuerza se aprovechen sus exce
lencias para declarar nuestros pensamientos. All dej escrito el famoso
agustiano su pensamiento acerca del arte literario, juntamente con la
defensa y alabanza que hizo del romance; all contest los que le a c h a
caron defecto el haber escrito de materia teolgica en el habla vulgar,
diciendo! es que no pensasen, porque vean romance, que era de poca
estima lo que se deca; mas al revs, viendo lo que se deca, juzgasen
que poda ser de mucha estima lo que se escriba en romance y no d e s
preciasen por la lengua Las cosas, sino por ellas estimasen la lengua;
que una cosa era la forma del decir, y otra la lengua en que lo que se
escriba se deca; que las palabras no eran graves por ser latinas, sino
por ser dichas como la gravedad le convena, sean espaolas sean
francesas; que si porque nuestra lengua la llamamos vulgar se imagi
naban que no podamos escribir en ella, sino vulgar y bajamente era
grandsimo error. All advirti que el bien hablar no es comn, sino
negocio de particular juicio, asi en lo que se dice, como en la manera
como se dice, y negocio que de las palabras que todos hablan elige las
que convienen, y mira el sonido dellas y aun cuenta veces las letras y
las pesa y las mide y las compone, para que no solamente elijan con c l a
ridad lo que se pretende decir, sino tambin con harmona y dulzura.
All, finalmente, dijo el autor: Yo confieso que es nuevo y camino no
usado por los que escriben en esta lengua, poner en ella nmero, l e
vantndola del decaimiento ordinario; el cual camino quise yo abrir, no
por la presuncin que tengo de m, que s bien la pequeez de mis fuer
zas, sino para que los que las tienen se animen tratar de aqu en a d e
lante su lengua, como los sabios y elocuentes pasados, cuyas obras por
tantos siglos viven, trataron las suyas, y para que la igualen en la parte
que le falta con las lenguas mejores, las cuales, segn mi juicio, vence
ella en otras muchas virtudes.
De este modo entenda el divino Len que debamos de amar la lengua
castellana y el respeto que habamos de rendirla; as juzgaba que haban
de realizarse las naturales disposiciones de nuestro lenguaje; de tal m a
nera conceba las excelencias del idioma de Castilla y del arte literario
en que aqul serva de vestidura los conceptos del ingenio.
del galgo como si estuviera vivo, que si est mal pintado yo os aseguro
que no huya por ms rtulos que tenga (i).
A tan elocuentes y patriticas palabras deben unirse las que puso en
el prlogo de sus Evangelios de Cuaresma el Maestro F r . Hernando de
Santiago, honra de la elocuencia espaola en el siglo xvi, cuyos discur
sos, al decir de sus contemporneos, deleitaban, movan y enseaban con
arte concedido muy pocos por la Divina Providencia. E l cual Maes
tro no tanto escribi el castellano (segn l mismo manifiesta) por el
imperio de que gozaba entonces en el mundo, no habiendo en l quien
no lo entendiese, cuanto porque hall que nuestro idioma era p a r t i c u
larmente apto para manifestar con lisura, facilidad, propiedad y elegan
cia la fuerza secreta que late en las Sagradas Escrituras, cuyas senten
cias aparecen en la lengua de la Iglesia ininteligibles y destrabadas la
mayor parte de sus indoctos lectores. No poda, ciertamente, el Maestro
Santiago hacer mayor alabanza del castellano, al consignar estos princi
pios, los cuales coron con las palabras de un antiguo: hase de vivir con
las costumbres pasadas y hablar con las palabras presentes.
Pero ms que nadie realz la gloria de la lengua espaola aquel o r n a
mento insigne de la escuela sevillana, el Maestro Francisco de Medina,
de cuyos labios brotaban las palabras elocuentes con igual abundancia,
belleza y lozana que en el almendro las flores de primavera. Igual
los prncipes de la elocuencia Cicern y Demstenes, dice uno de sus
contemporneos, 110 slo en la pureza y propiedad de la lengua y esp
ritu y fuerza oratoria,'sino en la grandeza de su ingenio y en su e r u
dicin y doctrina; tuvo destreza admirable en razonar y explicarse,
usando de las mejores y ms propias voces que conoci nuestra lengua,
aventajndose los ms cultos de su tiempo, as cuando hablaba de pen
sado, como en lo que la ocasion ofreca, dando siempre en lo mejor
con trminos tan del arte que trataba, que parece preceda cada pala
bra meditacin atenta; y poniendo al servicio de su propia lengua sus
insignes facultades, supo, por modo peregrino, tratar del idioma caste
llano y pregonar en arrogantes clusulas las grandezas que le estaban
reservadas en las plumas valentsimas de nuestros clsicos. El Discurso
sobre la lengua castellana que sirve de prlogo las poesas de Garcilaso,
comentadas por Herrera (2), por lo generoso de las ideas y la pompa y
3
XVIII
(i) P g i n a s 74 y 75.
#
XX
XXV
P u e s si f u e r a d e I t a l i a m e d e s v e l o
E n buscar u n lenguaje
Que todos p a r a el c a n t o s e a v e n t a j e ,
E n el H i s p a n o s u e l o
L e e n c u e n t r o n o b l e , rico, m a j e s t u o s o ,
Flexible, varonil, harmon'oso;
U n lenguaje e n q u e son desconocidas
Letras m u d a s obscuras nasales,
Y e n q u e las consonantes y vocales
S e hallan con orden tal distribuidas,
Q u e casi e n igual n m e r o se cuentan:
N o c o m o e n las naciones
D e l Septentrin, q u e ofuscan y violentan
D e las vocales los cantables sones,
Multiplicando tardas consonantes;
L e n g u a j e , e n fin, q u e o f r e c e
E n sus terminaciones
L o s a g u d o s y breves abundantes,
Y de esdrxulos varios n o carece.
lo ms lucido y vistoso que tienen los jardines, donde, sin duda, habr
ms orden y disposicin, pero no sern sus flores ms lindas, ni sus aro
mas ms suaves, que en donde brotaron sin que mediara el artificio ni
la diligencia humana. As se explica tambin que cuando el arte la lia
amparado, y h a puesto su mayor empeo en aliarla, el pensamiento h a
latido en ella con peregrina grandeza no superada por ninguno de los de
ms idiomas antiguos ni modernos (*)
Quede, pues, firme y asentado que jams ha sido desconocida la digni
dad de nuestra lengua. Aun en los das tristsimos de Fernando VII, en
que las letras y las artes haban llegado vergonzoso decaimiento, la Cor
poracin que inici gloriosamente el movimiento intelectual en el pasado
siglo, oy en S u seno alzarse la voz de Musso y Valiente (2), quien, aunan
do su esfuerzo al de Quintana, trat del estrecho enlace que existe entre
la formacin, progresos y decadencia de los idiomas y los acontecimien
tos polticos de las naciones, record que nuestros anales patentizan que
la grandeza de la lengua castellana corri parejas con el sin par podero
de la monarqua espaola, y proclam las cualidades que hacen de ella
una de las ms preciosas entre las vivas (3).
De este concepto, tenido en todos tiempos acerca de la lengua caste
llana, aun en las pocas ms tristes de nuestra historia y de esta concien
cia de su dignidad y excelencia h a nacido el amor con que se la ha siem
pre cultivado, procurando mostrar lo mejor posible todas sus riquezas y
perfecciones. As se explica el nmero considerable de artes de g r a m
tica y de ortografa y de vocabularios que desde fines del siglo xv hasta
,
LIBRO PRIMERO
A
1540. mera hoja. Acud los ndices, i en ellos n o
pude rastrear indicio alguno del nombre del
1. Dilogo de la lengua por Juan de Autor.
Segn se ve, D. Gregorio se vali del ms. de
Valds. la Biblioteca Nacional, al que n o le faltaba e n
tonces ms que la hoja 83.
Dos cdices se conocen de esta preciosa 2. a Dialogo de la lengua | (tenido zia el
obra. Uno se halla en la Biblioteca Nacional d e A* 1533) | i publicado p o r primera vez el a o
Madrid: lleva la signatura X-236; consta de 96 de 1737. | Ahora reimpreso conforme al MS. d e
hojas tiles; es copia de otras copias, y adems la Biblioteca Nazional, | nico que el Ed i t o r
le faltan dos hojas, la 79 y la 83. E l otro lo conoze. | Por Apndice v a u n a carta de A .
guarda el Museo Britnico de Londres, y es la Valds. | ... Madrid: A o de 1860. | Imprenta
copia que mand sacar Mayans para publicarla de J. Martin Alegra. | Paseo del Obelisco, n
en los Orgenes de l a lengua espaola. mero 2 (Chamber). 8., liii, 205, 71 pgs.
Se h a n hecho las impresiones siguientes: F o r m a parte de la Coleccin de r e f o r m i s t a s
a
i. Dilogo | de las lenguas | Marcio, Val- espaoles de D. Luis Usoz y Ro, quien ilus
des, Coriolano, Torres. tr el Dilogo con u n a introduccin y 1.084
Publicado por D. Gregorio Mayans y Sisear notas sobre variantes relativas la edicin d e
e n el tomo II de sus Orgenes de l a lengua es Mayans principalmente. Esta edicin de Usoz
p a o l a : Madrid, 1737, en 12., pgs. 1-178del es correctsima. Cuando la hizo, ya le faltaba a l
tomo II. ms. de la Biblioteca Nacional, adems de la ho
Mayans en el tomo I de dicha obra, pginas j a 83, la 79.
179 y 180, escribe lo siguiente: P o n e como interlocutores M a r t i o , V a l -
La Copia de este Dilogo que me ha servi des, Coriolano, Pacheco, Torres, a u n q u e
d o de original, e n su impresin, es la misma considera estos dos ltimos como u n o mismo.
q u e tuvo el ms diligente i ms curioso de 3. a Dilogo de la lengua escrito p o r J u a n
quantos Historiadores h a tenido Espaa hasta de Valds hacia el ao 1533 en Npoles | (reim
el dia de hoi, Gernimo Zurita; de la qual copia preso, Madrid 1860) Marcio, Valdes, Coriola
hizo mencin el Dotor J u a n Francisco Andrs n o , Pacheco.
de Ustarroz en los Progresos de l a H i s t o r i a E s u n a reimpresin de las 16 primeras p
del Reino d e A r a g n , que aadi i public el ginas de la edicin de Usoz. La hizo el a o i865
Dotor Diego Josef Dormer, Arcediano de So- en Halle (Druck der Waisenhaus-Buchdrucke-
brarve, en el cap. IV, donde se trata de L o s rei) el profesor de lenguas romances de la Uni
Vestigios de l a L i b r e r a M a n u s c r i t a de G e versidad de Estrasburgo, E d u a r d o Boehmer,
rnimo Z u r i t a , n m . 27, cuyas palabras s o n para ensear leer el castellano sus disc
estas: Dilogo de las Lenguas. E s obra m u i pulos. Consta de 8 pginas dos columnas;
curiosa y digna de la estampa por ofrecerse cuatro de aqullas contienen observaciones
en ella muchas Reglas para hablar con per- gramaticales.
feccion la L engua Espaola. Escriviose e n 4.11 Dilogo de las lenguas.
tiempo del Emperador Carlos V, i guarda E n la edicin de los Orgenes de Mayans
este Manuscrito el Conde de San Clemente. hecha por la Sociedad La Amistad Librera,
Despus fu parar en la Librera de u n L i con u n prlogo escrito p o r D. J u a n Eugenio
brero de Zaragoza con otros Libros manuscri Hartzenbusch y notas p o r D. Eduardo de Mier
tos m u i preciosos, los quales compr el Biblio- (Imprenta deRivadeneyra), ao 1873,se pone el
thecario Mayor del Rei nuestro Seor en el Dilogo de Valds al comienzo (pgs. 1-148),
mes de Marzo de este presente A o 1736. E n sin mencionar para nada la correcta edicin d e
este manuscrito faltaba u n a hoja, que con Usoz.
ninguna diligencia he podido suplir; porque
a u n q u e de paso vi e n la Real Librera de San
Lorenzo u n a copia deste Dilogo, provable- E l D i l o g o de la lengua, c o m o s e colige
mente es u n traslado de sta, como lo indica d e las indicaciones bibliogrficas q u e prece
el caracter de la letra mucho ms moderno i d e n , permaneci desconocido indito p o r
el faltarle lo mismo, y adems de esso la pri espacio d e d o s siglos, y e l n o m b r e d e s u
3 4
1 Artculo del Sr. Pidal, intitulado De J u a n de Bibliotheca Wiffeniana. Spanish Reformers of two
Valds, y de si es el autor del Dilogo de las lenguas, centuries from 1 5 2 0 . . . By Edward Bcuhmer... First
en la Revista hispano-americana, peridico quince vol... 1874. Printed in Francke's Orphanhouse, H a
nal, publicado bajo la direccin de D. J. J . de Mora lle % (pgs. 64-130).F.1 segundo vol. fu i m
y de D. P. de Madrazo. Tomo I. Madrid, imprenta preso el ao 1883 en la misma ciudad y oficina. Am
cargo de M. Rivadeneyra, 1848. Pgs. 18-30. bos en 4 . 0
Usoz, en el prlogo de su edicin del Dialogo de Conquenses ilustres por D . Fermn Caballero.
la lengua y en los de los tomos IV, IX, X, XI, XV, Tomo IV. Alonso y Juan de Valds. Madrid, oficina
XVI y XVII de sus Reformistas antiguos espaoles. tipogrfica del Hospicio, 1875* Pgs. 2 4 5 - 2 6 3 .
Life and writings of Juan de Valds, otherwise Historia de los heterodoxos espaoles, por el Doc
Valdesio, Spanish Reformer in the sixteenth centu- tor D. Marcelino Menndez y Pelayo...Tomo II. (Co
ry... London, Bernard Quaritch, 1865. lofn:) Acabse de imprimir en Madrid por F. Ma-
Cenui biographici sui fratelli Giovanni e Alfonso roto hijos, X Diciembre de MDCCCLXXX. 4*>
di Valdesso, 1861 (por Boehmer). cap. IV, pgs. 1 4 9 - 2 0 7 .
5 6
i Estassemejanzas de ciertas frases griegas y cas cedentes en las lianas de Aristfanes, donde en su
tellanas sern ar i o s a s de notarse, pero de ningn principio se Jeen estos ejemplos:
modo obedecen ley ninguna, ni mucho menos de
EKETVO |J.vov T TT (v. 7);
ben aducirse para probar lo que Valds intenta. As,
O.; vsOuv.^Qrjr;T i (v. 40).
es curioso que en griego se empleen algunas expresio 1
nes idnticas las castellanas, como el uso del que, Mas qu principio general puede sacarse de estos
sustantivo, neutro, ir.tenogativo, construido con el hechos aislados, que diga relacin al mayor y ms
artculo, que tiene (como muy bien recuerda el seor preferente origen del castellano respecto de la lengua
Cuervo, en sus utas la G r a m t i c a de Bello) pre- griega?
15 16
i Adems de lo que dicen Nfiez de Len y Al- tos de ella. Pero el eruditssimo Maestro Fernn P e -
drete en sus libros acerca del origen del portugus y rez de Oliva con mayor artificio escrivi un Dilogo
castellano, sobre la conformidad de las lenguas latina Latino i Espaol, siendo Interlocutores Siliceo,
y castellana, demostrada en los fragmentos que ya en Arithmetica, Fama. El qual Dilogo se halla al prin
prosa, ya en verso, han compuesto diversos autores, cipio de las Obras de aquel insigne Cordovs, publi
para demostrar la indudable progenie de nuestro cadas en su misma Patria, ao 1586, por su doctis-
idioma, vase lo que escribe D. Gregorio Mayans simo sobrino Ambrosio de Morales, el qual cuando
y Sisear en el tomo I de los Orgenes de la lengtia tenia el cuidado de los estudios del Serenssimo S e
espaola, pgs. 68 y 69: "... si uno tiene un poco de or Don Juan de Austria, le dirigi una Carta con
arte puede formar razonamientos enteros, que igual semejante artificio. Practicle tambin el Dotor Luis
mente se entiendan en una i otra lengua [latina y Gonzlez, hombre de excelente ingenio i muchas L e
castellana] i cada una dellas los vindique s. Desta tras, que muri casi mozo, siendo del Consejo de la
suerte Juan de Mena empez su Tratado de Victos i General Inquisicin, el qual continu este artificio en
Virtudes, no s si de industria por acaso: algunos pliegos de papel; D . Francisco de Castilla
imprimi una Cancin tola Latina i Castellana. Se
Canta t, Christiana Musa.
mejante habilidad manifestaron Juan de Guzman en
I el Autor del Dilogo de las Lenguas manifest la las Notaciones que hizo sobre la primera Gergica de
gran conformidad de la Latina i Castellana, traducien Virgilio; el Maestro Martnez en el fin de su Arte; el
do los dos primeros Versos de la Epstola de Hora Licenciado Diego de Aguiar en unos Tercetos; Sor
cio los Pisones, comunmente alegada con el ttulo Juana de la Cruz en un Villancico que empieza Dio-
Arte Potica, porque ensea grandemente los precep- nia Mara i otros muchos...
I3
23 24
p o r ser l (deca) m i e m b r o y p a r t e d e E s p a LATINA. VALENCIANA. CASTELLANA.
a; p e r o a u n q u e t o d o s concedieron l a p r i
m a c a a l castellano e n aquella j u n t a , el a u Gala gala agalla
t o r d e las Alabanzas, m o v i d o d e a m o r regio Germana germana hermana
n a l , t r a t a d e p r o b a r q u e l a l e n g u a valencia Glans glans vellota
n a h a n a c i d o m s directamente d e l latn q u e Herba herba hierva
l a castellana, y tiene m e n o s vocablos q u e Mel mel miel
ste d e e x t r a a procedencia. Mica mica migaja d e p a n
L a L e n g u a Valenciana, escribe, e n m s Scissura scissura cortadura
d e tres m i l vocablos es p u r a L a t i n a , y e n l o s Sepia sepia xibia, p e s c a
m e s m o s vocablos l a Castellana difiere d e l do
L a t i n , p o r aadir l a ltima letra e n el v o c a Serra serra sierra d e h i e
blo, como p o r e j e m p l o : rro
Spelta spelta scaa
LATINA. VALENCIANA. CASTELLANA.
Stella stella strella
Sermo serm sermn Storachs storachs st o r a c h e
Oratio oraci oracion Stora stora stera d e e s p a r
Devotio devoci devocion to
Item, l a L e n g u a Valenciana tiene d e s u Rebellio rebellio rebelda
m a d r e l a L e n g u a L a t i n a , los voc a b l o s p r o Rector rector retor
p i o s y n o los tiene l a Castellana p o r a a d i r Redemptor redemptor redentor
letras, m u d a r d e t o d o las letras, segn p a - Regina regina reyna
resce p o r los siguientes: Reprehensor r e p r e h e n so r reprehende-
.
dor
LATINA. VALENCIANA. CASTELLANA Rixa rixa rencilla
Absencia absencia ausencia Ros ros rocio
Ansa ansa asa Scala scala scalera
Audacia audacia osada Schola schola scuela
Avia avia agela Superbia superbia sobervia
Balena balena vallena Tata tata tayta d e nio
Barba barba barva Terra trra tierra
Baro bar varn Tumor tumor hinchazn
Bova bova yerva d e agua Vespa vespa avispa
Cel cel cielo Vimen vimen vimbre
Calx calx cal Viola viola violeta
Celia celia celda Os os hueso
Charta charta hoja d e libro Porta porta puerta
Corda corda cuerda Porca porca tierra entre
Cistella cistella cestica d o s fulcos
Columna columna coluna Porcella porcella lechona
Concubina concubina manceba Pustula pustula postilla
Falx falx hoz para s e Murmur murmur murmullo d e
gar gente
Faria faria harina Mustela mustela comadreja
Fel fel hil Natura natura naturaleza
Fervor fervor hervor Oliva oliva azeytuna
Flama flama llamadefuego Mola mola muela d e mo-
Fossa fossa cava lina
1 4
2
5 26
LATINA. VALENCIANA. CASTELLANA. LATINA. VALENCIANA. CASTELLANA.
toles, y recientemente descubiertos e n G r a por Pereira y L). d'Aguiar: Lisboa XVI de No-
nada. uembre de 1601.Authoris in inuidosCarmen.
Puesto Aldrete e n extremo d e n o d e b e r Inuidequid tetro hx'csuffundis scripta veneno?
retractarse d e su dictamen, y d e n o a t r e v e r s e E t carps qua; n o n efficere ipse potes?
Si non assequers, c u r taxas? si bona q u a m sint
d a r p o r a p c r y p h o s aquellos m o n u m e n
Agnoscis, c u r non laudibus vsque vehis?
tos, invent aquel medio d e d e c i r q u e a q u e
A u t calamo scribe arrepio meliora, vel atro
llos contextos Castellanos se h a b a n escrito inclusum tacitus pectore virus habe.
e n profeca y e n lengua q u e n o se u s a b a , n i Ao Invictissimo CatholicoRei Dom Philip-
h a b i a e n el m u n d o , p e r o q u e existira m u po 11 de Portugal nosso Senhor... E agora
chos siglos despues. J a m s creer q u e u n por me refocillar do trabalho de outros studos
h o m b r e t a n erudito y juicioso c o m o A l d r e mais pesados, tentei fazer este tractado da ori
te, asintiese d e veras este d i c t a m e n . A n gen da mesma lingoa [portuguesa],& das outras
tes creo q u e aquella salida l a di p a r a ratifi mais de Hespanha... De Lisboa oito de Maio
de MDCVI.Erratas.Textorconsta de 27 ca
carse m s e n s u p r i m e r dictamen, d a n d o m i
ptulos.
lagrosa solucion a r g u m e n t o t a n p o r t e n Cap. I. Da mudanza que as lingoas fasem
toso. per discurso de tempo.
Entonces a n n o se h a b a n e x a m i n a d o Cap. II. Da lingoa que a principio se fallaua
p o r t r i b u n a l superior a q u e l l a s l m i n a s . H o y en Hespanha.
e s t n y a e n p a r a g e q u e n o se necesita r e ...Qvesto he tratada de muitos, que lin
currir a l m e d i o d e A l d r e t e p a r a insistir e n goa foi a que primeiro se fallou em Hes
panha, que tem a resposta t a n incerta, quam
q u e l a lengua C a s t e l l a n a e s dialecto d e l a
incerto he que gente foi a que primeiro veo
L a t i n a . P a p e b r o q u i o e n la V i d a de S a n F e r -
apportar a ella... esta manifest q como em
nando, 3 0 d e Mayo, p g . 285, p o n e l a n o
Hespanha hauia diuisao de getes & de senho-
t i c i a y catlogo d e aquellos m o n u m e n t o s rios, & as getes erao tam differetes, assi hauia
d e G r a n a d a , y , p o r consiguiente, l a p r o h i b i differtes lingoages, & q as mais dessas getes
cin d e ellos e n 1641 y l a cond e n a c i n e n fallauo a lingoa Grega, pois os mais dos es-
el ao d e 1682.# trgeiros, q naquella prouincia concorrio, &
vinho negocear, erao Gregos...
Cap. III. Como os Hespanhoes tiuero letras
1606. antes que os Romanos viessem a Hespanha.
Cap. l i l i . Da inuencao das letras, & sua a n -
tiguedade.
0. Origem | d a lingoa | portvgvesa. |
Cap. V. Que as lingoas cada dia se renouao
P e r Dvarte Nvnez de | Lio, desembar- com nouosvocablos perque se deixao o u emen-
g a d o r d a | casa d a svpplica?ao, natv- d a o os antigos. ...O referir os vocabulos q u e
ral d a inclyta cidade d e Evo- | ra: Diri sobre a grammatica os Romanos tomarao dos
g i d a a el R e i D o m P h i - | lippe I I d e P o r Gregos r seria encher muitas folhas de papel,
que deixo, porque a todos sao notorias as par
tugal nos- | so Senhor. | E m Lisboa:
tes da grammatica, prosodia, ortographia, ety-
Impresso por Pedro Crasbeeck. | An- mologia & syn taxis, & quanta multita tem de
no MDCVI. figuras, c metaplasmos...
Cap. VI. A lingoa q u e oje falla em P o r t u
8.3 hs. prels. -f- 150 pgs. -+-1 h. en blan gal donde teve origem, & porque se chama
co. Sign. J", A - K , de 8 hs., menos la prime Romance.
r a y la ltima, que son de 4 . Desta introduco da lingoa Latina, que os
Port.V. en b.Licen^as: por el P. Paulo Romanos izerSo em Hespanha, & como de
Perrer: Lisboa 10 de Iulho de 1601; por Mar muitas naces * & varios costumes,' se vierao a
cos Teixeira, Bartolameu d Afonsequa y R u y conformar, & parecer tudo h u m povo de R o
Pirez da Veiga: Lisboa 19 de Iulho de 1601; por manos, he teste minha mesma lingoa que oje
Simao Borges: Lisboa 17 de lulhio de 1601, y fallamos, ainda q u e corrupta, & h a pedra a n -
3 7 3 8
tiga q se achou n a cidade de Empurias do rei Cap. XIV. Dos vocabulos q u e temos toma
n o de Arago, q u e era habitada de Gregos, tic dos dos Hebreos tic. Syros.
Hespanhoes q diz asi: Cap. XV. Dos vocabulos que nos ficarS
dos Godos.
Emporitani popvli graeci hoc
Cap. XVI. Dos vocabulos que os Portugue
templvm svb nomine dianae e-
ses tem seus natiuos, que n a o tomarao de o u -
phesiae eo secvlo condidere,
tras gentes que nos saibamos.
qvo nec relicta grascorvm lin-
gva, nec idiomate patrice ibera? Cap. XVII. De algs vocabulos antigos P o r
recepto, in mores, in lingvam, tugueses q u e se achao en scripturas, tic sua i n -
terpretacao.
in ivra, in dictionem cessere r o
Cap. XVIII. De algs vocabulos q u e uso os
manam . m. Cctego et Lvcio Api o
plebeios, o u idiotas q u e os h o m e s polidos n a o
mo . coss.
deuen vsar.
Cap. Vil. Das muitas maneiras perque se Cap. XIX. Como a lingoa portuguesa com a
eausou a corrupcao da lingoa Latina que em mais lingoas vulgares em algas cousas h e
Hespanha se fallaua n a que se oje fabla. mais curta que la Latina.
Indica el autor que los pueblos brbaros q u e Refirese las voces del verbo, la declina
invadieron la Pennsula corrompieron la l e n cin, los comparativos, etc.
gua latina casta y p u r a que se hablaba, y se Cap. XX. Da copia da lingoa Portuguesa
ala, con ejemplos, las siguientes formas de co em deriuar de h a soa palaura muitas mais
rrupcin: i . a , la que se comete en la termina q u e a dos Latinos.
cin de las palabras; 2. a , por disminucin d e Cap. X X I . De algas palauras P o r t u g u e
letras slabas; 3. a , por acrecentamiento de le sas tic maneras de falar,quese n a o podem bem
tras slabas; 4. a , por transmutacin c a m explicar per outras latinas, nem de outra l i n
bio de unas letras en otras semejantes dis goa.
tintas; 5. a , por mudanza de gnero; 6. a , por Cap. XXII. Porque os Portugueses n a o u s u r -
mudanza de nmero; 7. a , por mudanza del pa tantos vocabulos dos Castelhanos c o m o
vocablo en otra forma causa de significacin t o m a o de outras nacos mais remotas.
distinta; 8. a , por impropiedad del significado; Cap XXIII. P o r q a lingoa Portuguesa se
9. a , por mediacin de la figura llamada met n a o toma das outras nacoes com a facilidade,
fora. com q u e os Portugueses t o m a o as outras lin-
Cap. VIH. De algs vocabulos Portugueses goas.
tomados dos latinos, que pella corrupcao q u e Cap. XXV. De que lingoa tomarao os Por
se delles fez estao obscuros. tugueses os vocabulos de que tiuerem falta o u
Este captulo y los dos siguientes lo consti lhe forem necessario pera ornamento do q u e
tuyen numerosas listas de vocablos, con sus fallao o u escreuem.
correspondientes originarios al lado. Cap. XXVI. Da lecao que deuemos fazer
Cap. IX. Dos vocabulos que tomamos dos dos vocabulos, & de exame, & circumstancias
Gregos. delles.
Cap. X. Dos vocabulos que os Portugueses
tomSo dos Arabes. (Lista de 207 palabras con
sus etimologas.) P o r l o q u e p r e c e d e y p o r l a fecha e n q u e
Cap. XI. Dos vocabulos que os Portugueses fu escrito,.se h a b r formado e x a c t a idea d e
tomarao dos Franceses. l a i m p o r t a n c i a q u e tiene este libro e n e l e s
E n este captulo y en el siguiente yerra el t u d i o d e los trabajos relativos los orgenes
autor menudo, porque casi todas las voces y formacin d e l castellano. E l acierto q u e
q u e indica las tomaron, as el francs como el p r e d o m i n a e n t o d a s l a s proposiciones h i s t
portugus y el castellano, directamente de su
ricas q u e el a u t o r consigna, n o es m e n o r q u e
madre c o m n el latn.
las razones d e varios r d e n e s c o n q u e las a p o
Cap. XII. Dos vocabulos que tomamos dos
ya; y e s d e a d v e r t i r q u e , a u n q u e las c o n c l u
italianos.
Cap. XIII. Dos vocabulos tomados dos Ale- siones y e l m t o d o s o n semejantes a l m t o
mies. d o y l a s conclusiones q u e el D r . Aldrete
21
3 9 40
m u e s t r a e n el libro d e q u e continuacin ricos d e incierto A u t o r , escritos e n P o r t u
trataremos, la obra d e Nez d e Len, p e gus y e n L a t i n , y p u d i e r a a a d i r q u e t a m
s a r d e q u e n o tenemos noticia d e q u e se h i bin e n Castellano, los quales, a u n q u e n o
c i e r a edicin anterior la presente, fu e s contienen g r a n d e s p e n s a m i e n t o s , m e r e c e n
crita y censurada p a r a ser i m p r e s a cinco a o s trasladarse a q u , por. averse c o m p u e s t o c o n
a n t e s q u e la d e l Cannigo d e Crdoba, s e t a n extrao artificio. E l H i m n o e s e n a l a
gn lo testifican las licencias d e la o b r a p o r b a n z a d e S a n t a Ursola, i d e l a s V r g e n e s
tuguesa, fechadas e n Julio y N o v i e m b r e d e Mrtires, s u s gloriosas compaeras, i d i z e
i 6 o i , y la aprobacin d e l D r . R u e d a y el p r i as:
vilegio del P a p a P a u l o V , d e l a castellana,
extendidos e n Mayo y O c t u b r e d e 1606. S i r C a n t o t u a s palmas, famosos c a n t o t r i u m p h o s ,
v a esta observacin c o m p a r a t i v a y p u r a Ursula, Divinos, Martyr, c o n c e d e favores,
mente e x t e r n a d e advertencia p a r a los q u e S u b j e c t a s sacra N y m p h a , feros a n i m o s a T y -
p u d i e r a n imaginar p r i m e r a vista q u e algu [rannos.
T u P h e n i x vivendo ardes, a r d e n d o t r i u m p h a s .
n o d e estos autores utiliz el libro d e l o t r o
lllustres g e n e r o s a c h o r o s das, Ursula, bellas,
p a r a escribir el suyo; a u n q u e bien claro e s t , Das, R o s a bella, rosas, fortes das, S a n c t a co
despus d e l e x a m e n d e a m b a s obras, q u e l a lumnas.
gloria d e l a originalidad e n los procedimien E t e r n o s vivas a n n o s , o Regia planta,
tos cientficos e m p l e a d o s y e n los h e c h o s Devotos c a n t a n d o H y m n o s : vos invoco S a n c
q u e los d o s autores a p o r t a n e s p r o p i a d e has,
c a d a u n o d e ellos, y a q u e tuviesen necesaria Jam puras Nymphas amo, adoro, canto, cele-
m e n t e q u e coincidir veces, p o r ser el [bro.
m i s m o el c a m i n o q u e seguan. P e r vos felices a n n o s , o can d i d a t u r b a ,
Mayans, e n s u s Orgenes de la lengua es Per vos i n n m e r o s d e Christo spero favores.
paola (tomo I, p g s . 59 y 60), ensalza a s
A D u a r t e Nez, a u n q u e n a c i d o e n E v o -
el libro d e N e z d e L e n , m o s t r a n d o e n
r a y e d u c a d o e n la U n i v e r s i d a d d e C o i m -
sus p a l a b r a s q u e l a o b r a portugu e sa y l a d e
bra, d e b e m o s considerarle c o m o e sp a o l ,
Aldrete se escribieron c o n a b s o l u t a i n d e
p o r q u e d e s p u s d e m u e r t o el C a r d e n a l R e y
p e n d e n c i a c a d a u n a d e ellas respecto d e la
D . E n r i q u e , sigui el p a r t i d o d e Castilla y
otra: Del Origen de la L e n g u a Portuguesa
defendi calurosamente los derechos d e F e
(dice D . Gregorio) escrivi h a r t o bien D u a r -
lipe I I l a c o r o n a d e P o r t u g a l .
te N u e z d e L e n , el q u a l public s u L i b r o
D e s u Origevi da lingoa Portuguesa se h i
e n L i s b o a A o 1606, e n 4 . 0 , al m i s m o t i e m
z o u n a reimpresin, costa del librero R o -
p o q u e e l C a n n i g o A l d r e t e i m p r i m a el s u
l a n d , e n L i s b o a , el a o d e 1781.
y o d e l Origen de l a L e n g u a Castellana, p o r
estar generalmente detenidas e n E s p a a , p o r
algunas causas, t o d a s las licencias d e i m 7. D e l | origen, y principio de l a
p r i m i r libros d e n u e v o x . Vese claramente l e n g v a j c a s t e l l a n a r o m a n c e | que oi
q u e las lenguas P o r t u g u e s a i Castellana, se u s a e n E s p a a . | P o r el D o c t o r B e r
son dialectos m u y conformes entre s; p u e s
n a r d o A l d r e t e . C a n n i g o | en l a S a n t a
N u e z d e L e n seal l a P o r t u g u e s a l o s
I g l e s i a de Crdova. ( E . de a r m a s r e a l e s . )
mismos Orgenes q u e A l d r e t e l a C a s t e l l a
na, y en el fin d e l c a p . X X V del Origen de
Dirigido al R e i Catholico | de l a s E s p a -
la Lengua Portuguesa, p u s o u n o s versos h e - a s D o n P h i l i p p e I I I . deste n o m | b r e
n v e s t r o seor. | C o n p r e u i l e g i o del S r m o .
1
Dcelo as Aldrete en la dedicatoria de su Pontefice, y licencia de los superiores. |
libro. Las causas eran las disensiones de la Corte E n R o m a a c e r c a de Cario W l l i e t t o en el
de Espaa con la Romana. a o del S e o r j 6 o 6 . | f A l f i n : J E n R o
22
4 1 4 2
B
4 7 48
sus, Corsica, dico, draco, ebriacus, effocare, pedes, possidere, fraeiudicium, podium, q u a -
emacrari, eruca, faci, ficus, focus, frmica, dragiiita, radias, radere, radicare, radix, r a n -
hac, hora, hoc, anuo, illico, inimicus, iocari, cidum, ridere, rodere, sedere, tepidus, videre,
indicare, lacertus, lacinia, lacns, laicus, locus, vindicare = Oir, caer, comer, concluir, c o n
macro, mecum, mica, miraculum, percontar i , fiar, creer, cruel, d e x a r , deseo, excluir, fee,
pericnhm, pertica, picare, posticum, praco, fiel, fiuza, fes, afear, oi, incluir, j u e z , j u z
sacratus, sacramentum, sacrarinm, securis, se- gar, juicio, loar, limpio, m i t a d , Miln, m e o
curus, tecum, vindicare, vrtica A g r o , a g u llo, P o , pies, posseer, perjuicio, poio, q u a -
zar, agudo, aguja, alegres, amigo, gallegos, r e n t a , raio, raer, arraigar, raz, ranzio, r e i r ,
cangrejo, cargar, gollizno, guitarra, g r u t a , roer, seer (antiguo, ia desusado), tibio, v e r ,
grasso, Crcega, digo, d r a g n , embriago, vengar.
ahogar, enmagrecerse, oruga, hago, h i z o , xE n t r e s la F y l a H tienen e n latin g r a n
fuego, hormiga, agora, hogao, luego, e n e semejanza e n el sonido. L o s nuestros e n s u s
migo, iugar, iuzgar, lagarto, laguna, l a g o , principios conseruauan l a F e n m u c h a s d i c
lego, lugar, magro, conmigo, milagro, p r e ciones... m a s d e s p u e s e n ellas y e n otras l a
guntar, peligro, prtiga, pegar, postigo, p r e m u d a r o n e n aspiracin i d i z e n d e E ffocare,
gonero, sagrado, sacramento, sagrario, s e e forare, faba, fabnlari, facies, facere, factor,
gur, seguro, contigo, v e n g a r , hortiga. A u n falco, falces, fames, f a r i a , f a r t u m , f a s t i -
q u e n o s i e m p r e l a c se m u d a e n g , q u e e n dium, f a t u m , fasces, februarius, f e l , ferire,
m u c h o s se conserua, d e q u e n o p o n g o e x e m - f e r u m , ferramentum, feruere, filius, filices,
plo, porque son sin c o m p a r a c i n m s q u e filum, findere, fossa, foemina, foeniculnm, f o e -
e n los q u e se m u d . E n algunos s i g u i n d o tor, f o l i u m , f o r m a , formosus, fornica, f o m a x ,
seles l, se conuierte e n ella c o m o e n clama foratns, fouea, fugere, f u g a , f u l i g o , f u m u s ,
re, clauis, que d e z i m o s l l a m a r , llaue, a u n f u n d a , f n n d u m , f u n g u s , furca, f u m u s , f u r o ,
que tambin dezimos clamor y claue. f u r a r i , f u r t u m , fuscus = Ahogar, h o r a d a r ,
C T latinas = H r o m a n c e . E j e m p l o s : h a b a , hablar, haz, hazer, hechos, h a l c n
Cinctus, coctnm, contractas, despectns, dictus, hoces, h a m b r e , harina, harto, h a s t o i f a s
directus, disiectus, ductus, factor, factus, f o u c - tidio, hado, hachas, h e b r e r o i febrero, h i l ,
tus, interdictum, lacte, lactuca, lectum, lucta- herir, hierro, herramienta, heruir, hijo, hel
ri, lucta, nocte, octo, pectus, prouectus, refec- chos, hilo, h e n d e r , h u e s s a , h e m b r a , hinojo,
tus, Sanctus, strictus, tractus, tectum = c i n h e d o r , hoja, h o r m a , hermoso, hormiga, h o r
cho, cocho (arcaico p o r bizcocho), c o n t r e naza, horado, hoio, h u i r , h u i d a , hollin,
cho, d e s p e c h o , d i c h o , derecho, d e sh e c h o , h u m o , h o n d a , h o n d o , hongo, horca, h o r n o ,
d u c h o (arcaico), hechor, hecho, frucho ( a r h u r n , h u r t a r , h u r t o , h o sc o i otros. I e n
caico), e n t r e d i c h o , leche, lechuga, lecho, lu a l g u n a s d e s t a s dicciones i d e o t r a s q u e s e
char, lucha, noche, ocho, p e c h o , prouecho, aspiran v a n dexando la H , i dizen Azer,
rehecho, S a n c h o , estrecho, trecho, lecho. Ormiga, O m b r e , i a u n los latinos hizieron
7~ = G H . E j e m p l o s : Catulus, cortex, g a - esto...
gates, pultes, pnltarins, trapetnm, trutta = Ca Cap. X I I . D e la m u d a n 9 a d e las d e m s
chorro, zauache, p u c h a s , pucher o , trapiche, consonantes, d e s d e l a G h a s t a la Z .
trucha. G latina = 1 r o m a n c e . E j e m p l o s : F a g u s ,
D. Desaparece d e m u c h a s vocfes latinas a l Gelu, Gemma, Gener, GyPsum, P l a g a , R e g -
pasar a l romance. E j e m p l o s : Audire, cadere, nare, Regnum, Sflg'/s = H a i a , ielo, iema, i e r -
comedere, concludere, considere, credcre, crude- no, iesso, plaia, reina, reino, saial.
lis, desiderare, desiderium, excludere, fides,fi- G latina = D r o m a n c e . E j e m p l o : A x u n -
delis, fiducia, faedus, faedare, hodie, include- gia. Enxundia.
re, iudes, indicare, iudicium, landere, l i m p i - G latina = S romance. E j e m p l o : Ce gnus
dus, medietas, Mediolanum, medulla, P a d u s, = Cisne.
4 9 5 0
El es pintor y es author
1607. y tan bien escriue y pinta
que con estilo y color
honrra el pinzel y la tinta
8. Discvrsos | de la antigvedad de !
y en ambos tiene primor
la lengva cantabra | Bascongada. C o - Y si lo que pinta viue,
puestos por Balthasar | de Echaue, n a y lo que escriue reuiue,
tural d e l a Villa de Cuma- | y a e n l a aunq en vascuence y grutesco
es porque oy le pinta al fresco
Provincia d e Guipuzcoa, | y vezino d e
y en marmol su nombre scriue.
Mxico. | I n t r o d c e s e l a m i s m a le | g u a ,
e n forma v n a Matrona venerable y | a n Priv. p o r el Virrey D o n J u a n d e Men d o za y
c i a n a que se quexa, de que siendo | L u n a , Marqus d e Montes Claros, etc.: M x i
c o 30 de Agosto de 1606.Lic. d e l Vicario g e
ella l a p r i m e r a q se habl e n E s p a
neral del Arzobispado, D o c t o r F r a n c i s c o d e
a, | y general e n t o d a ella l a a y a n ol- L o y a : Mxico 20 d e Abril d e 1606. T a b l a .
ui- | d a d o s u s n a t u r a l e s , y a d m i t - | d o T e x t o e n 22 captulos.
o t r a s extrangeras. | H a b l a con las pro
vincias de Guipuzcoa y Vizcaya, | q u e E s t e libro e s rarsimo. D e l se h a h e c h o
l e h a n s i d o fieles, y a l g u n a s v e z e s | c o n u n a c o r t a t i r a d a fotolitogrfica, p o c o s a o s
l a m i s m a E s p a a . | C o n licencia y privi h a , valindose del ejemplar q u e se c o n s e r v a
legio. | E n Mxico, e n l a E m p r e n t a d e e n laBiblioteta Nacional d e Madrid.
Henrrico Mar- | tinez. A o d e 1 6 0 7 . Dice F r . Hernando de Ojea d e la Orden
( R o d e a d a de u n a o r l a . ) d e S a n t o D o m i n g o s u amigo, B a l t h a s a r d e
E c h a u e , e n loor d e e s t a o b r a :
4. 0 12 hs. prels. la p o r t . inclusive-f-84 pgs. Vi los Discursos q u e V . M . hizo y m e
dobs. Signs. A - T d e 4 h s . , m e n o s la se e m b i d e l a lengua c a n t a b r a y d e s u a n t i
g u n d a q u e es de cinco: d o s p r i m e r a s h o j a s prels. g e d a d , y hallolos t a n conformes l a r a z n y
sin s i g n . l a naturaleza d e las cosas, t a n c o n c e r t a d o s
Port. V. e n b . E . d e a. del C o n d e de L e - y d e b u e n lenguaje, q u e n i n g n h o m b r e d e
e n t e n d i m i e n t o d e x a r d e estimarlos e n m u
1 C. Plinto Segundo, Naturalis Historia, libro c h o , y particularmente los historiadores E s
III, cap. II; lib. XXXIII, cap. XII, cap. XIX;
paoles, q u e d e ordinario tropie?an q u a n d o
lib. XXXI, cap. X L .
llegan t r a t a r d e los principios d e n u e s t r a
C. Tcito., Asnales., lib. IV, anno A. N.
DCCLXXVIII.
nacin y d e l lenguage q u e e n t o n c e s h a b l a -
Silio Itlico, Bella Pnica, lib. III. u a n . P o r q u e c o m o este se p e r d i , se c o n
Quinto Ennio, Apud Carisium, lib. II. fundi m u c h o s t i e m p o s h e n l a m a y o r p a r
M. T . Cicern, De Divinatione, lib. II. t e d e E s p a a , c o n el d e l a s m u c h a s n a c i o
M. V. Martial, lib. IV, epig. L V . n e s E s t r a n g e r a s y poderosas q u e e n ella p o
5 5 5 6
3i
5 9 6 0
seorearon t a n t o t i e m p o H e s p a a . . . I p a - el V u l g a t o L a t i n e . D e m a n e r a q u e e s l o
rceles m a s legtimo tiempo p a r a auerse i n m i s m o l e n g u a L a t i n a d e R o m a n o s si d i r e
t r o d u c i d o e s t a lengua e n H e s p a a este t i e m mos Romance...
p o largo, q u e n o q u a n d o e n t r a r o n los M o r o s De G r a n a d a , treinta d e N o u i e m b r e d e
Mahometanos, i p a r a esto dizen q u e ai c o m i l i seiscientos i nueue.
sas, n o m b r e s d e rios, c i u d a d e s i otras e n N o ^ r e v e l a A l d r e t e el n o m b r e d e l d o c t o
lengua r a b e d e m u c h o antes q u e entrassen a u t o r d e e s t a carta; p e r o d i c e ser quien l a e s
Mahometanos e n E s p a a . cribi p e r s o n a c u y a eminencia e n estado, d i g
E n la lengua H e s p a o l a d i z e q u e e s L a n i d a d y letras e r a d e t a n t o lustre y grandeza,
tn c o r r o m p i d o . M u c h o s p a s s a n c o n esto, i c u a n t o n i n g u n a m a y o r n i m s esclarecida; y
q u e siempre e s t a provincia v s i r e t u u o l a a a d e q u e a u n q u e p u d i e r a n o h a b e r callado
L a t i n a ; i q u e l a H e s p a o l a q u e agora t e n e s u n o m b r e , p u e s lo q u e dice m u e s t r a q u e e s
m o s s e i n t r o d u x o con lo ; G o d o s , i s u e n t r a ilustrsimo e n todo, lo tena q u e ocultar, sin
d a e n H e s p a a . E s t a opinion e odo q u e l a embargo, p o r m u c h a s r a z o n e s .
tienen algunos cuerdos i letrados. A otros e P o r lo q u e se refiere l a m a t e r i a q u e
visto d u d a r , i l e s p a r e c e q u e es m a s p o s s i - a n u n c i a el ttulo d e l captulo referido, d e
b l e q u e se i n t r o d u x o m u c h o s siglos a n t e s ella t r a t a m o s e n e l artculo correspondiente
d e los G o d o s e n t i e m p o d e los R o m a n o s , q u e este ao d e 1614, e n l a p a r t e tercera d e l
e n t r a r o n e n H e s p a a , i l a seorearon t a n t o segundo libro d e l presente E s t u d i o .
t i e m p o antes, m s d e trecientos a n t e s d e . Cap. X I . D u d a s q u e se propusieron s o b r e
Christo: q u e son tanto, m u c h o antes q u e e n el erigen d e nuestra lengua, i los autores q u e
trassen los Godos. Q u e e n trecientos a o s afirman el uso d e l a lengua L a t i n a e n E s p a a .
v u o tiempo m u i sobrado p a r a corromperse E l a u t o r copia el tercer prrafo d e l a c a r t a
l a L a t i n a , y c o n l a V u l g a r d e H e s p a a ha~ del v a r n e m i n e n t e q u e incluye e n e l c a p
zerse la brbara Hespaola v n a mixtura d e tulo anteriormente citado; y contesta l a s
e n t r a m b a s , q u e e s l a q u e oi t e n e m o s . . . d u d a s p r o p u e s t a s c o n l a autoridad d e D . J u a n
E n s u m a , estas d o s dificultades, v n a e n ( O b i s p o d e Girona), Mario Aretio, N e b r i j a ,
l a introduccin d e l a lengua r a b e , o t r a e n Marineo Siculo, D . Antonio Agustn, L i l i s
la introduccin d e l a lengua Hespaola, Vives, A m b r o si o d e Morales, E l o r i n d e
V . M . pone la rabe con la venida d e los Ocampo, Esteban d e Garibay, Justo Lipsio,
Moros Mahometanos, i l a H e s p a o l a c o n l a Juan Vaseo, Andrs d e Resende, Andrs d e
v e n i d a d e los G o d o s . Q u e m a s r a z n ai p a r a P o z a , P a u l o Jovio, J u a n B e c a n o G o r o p i o ,
a u e r s e introducido e n estos tiempos, q u e n o A n t o n i o Possevino, Jernimo Ruscello, A n
e n los antiguos, q u a n d o entraron e n H e s p a gelo Caninio, Angelo Rocca, Julio y J o s e p h
a los Carthagineses l a p r i m e r a v e z i q u a n Scaligero, G e n e b r a r d o , J u a n Y e z P a r l a d o -
d o los R o m a n o s . ro, D . Diego P r e z d e Valencia, F r a n c i s c o
E v s a d o e n este p a p e l del vocablo d i c d e Vergara, B e n e d i c t o Arias Montano, los
cin lengua H e s p a o l a , i n o l a llamo R o Cardenales R o b e r t o Bellarmino y Csar B a -
mance, p o r q u e a u n q u e agora al vso vulgar ronio, el P . Alonso d e Salmern, el D o c t o r
es l a m i s m a H e s p a o l a q u e R o m a n c e , d u b - P e d r o Antonio Be u t e r , y E r . A l o n s o V e n e
d o h a b l a n d o e n p r o p i e d a d , q u e quiere dezir ro, d e m u c h o s d e los cuales cita los t e x t o s
lengua R o m a n c e . Si quiere decir l a L a t i n a , referencias.
limpia, p u r a . A r g u m e n t o q u e e n el E u a n g e - C a p . X I I . L a p r i m e r a v e n i d a d e los R o
lio d e S a n l u n , q u e V . M . tambin h a v i s m a n o s E s p a a introduccin d e s u
to, d i z e e n el ttulo d e l a C r u z d e n u e s t r o lengua.
R e d e n t o r , q u e e s t a u a escrito Hcbmice, Gva- C a p . X I I I . E n l a s provincias del o r b e
ce, & Latine. E n lugar d e aquella p a l a b r a R o m a n o se i n t r o d u x o l a l e n g u a L a t i n a , i n o
Latine, e s t a e n griego P'wjxa.; q u e t r a d u z e o t r a tercera.
5 C
6 3 64
C a p . X I V . D e c l r a s e lo que dijo S t r a b o n responderles, p o r q u e les h a g o saber q u e se m e
d e l a lengua L a t i n a en E s p a a . . . q u e d a lo m e j o r e n el t i n t e r o p a r a esa o c a -
C a p . X V . L a conueniencia, i necesidad sion.Texto.
f o c a r o n los E s p a o l e s , q u e recibiesen l a NDICE.
lengua d e los R o m a n o s .
C a p . X V I I I . N o p u d o l a lengua E s p a o Libro p r i m e r o .
l a llegar e l estado q u e oi tiene, s i n o vuiera
C a p . I . D e la causa q u e m o v i p a r a escri
sido p r i m e r o L a t i n a . b i r estos libros.
E n todos estos captulos se a m p l a n los C a p . II.Si f u u n a la l e n g u a q u e se h a b l e
argumentos e x p u e s t o s e n e l Origen de la len e n el principio del m u n d o , y q u l fu s t a .
g u a castellana. C ap . 111.Si h u b o a l g u n a s escrituras li
C a p . X X . M d a n s e las lenguas c o n e l bros e n aquella p r i m e r a l e n g u a a n t e s del Di
tiempo, i varios accidentes: p r o p i a m e n t e l a luvio.
lengua E s p a o l a se l l a m a R o m a n c e . C ap . I V . S i l a l e n g u a H e b r e a y los H e
breos t u v i e r o n este n o m b r e p o r I l e b e r p o r
Abraham.
1626. C ap . V . D e la variedad q u e h a t e n i d o la
Lengua y Abecedario Hebreo.
11. D o s libros d e l a l e n g u a p r i m e r a C a p . VI.Del n m e r o d e las l e n g u a s q u e
d e Espaa. P o r F r . Jacinto de L e d e s m a r e s u l t d e la c o n f u s i o n .
y Mansilla, d e l a Orden de Predicadores: C a p . V I I . C u n t o s a o s despues del D i l u
vio f u la c o n f u s i o n divisin d e las L e n -
y d e el R e a l C o n v e n t o d e S . P e d r o Mr
guas y Gentes.
tir de Toledo. A D . Francisco Diego C a p . VIII. De la multiplicacin d e las
Lpez de Ziga, D u q u e de Bejar, Mar Gentes despus del Diluvio.
ques de Gibraleon, Conde de Benalcazar C a p . IX.De las partes d o n d e f u e r o n
y Baares, Vizconde d e l a P u e b l a d e Al p o b l ar d esp u es de la divisin d e las Gentes.
C a p . X . D e las regiones y provincias q u e
cocer, S e o r d e las villas d e Capilla, C u -
o c u p a r o n los descendientes d e J a p h e t .
riel, y Burguillos: D u q u e de M a n d a s , C a p . X I . E n q u e se prosigue la materia
E n Toledo a o d e 1626. E s copia del c o m e n z a d a t o c a n t e los hijos d e G o m e r y
mismo original. Javan.
L i b r o segundo.
MS. d e la R e a l A c a d e m i a E s p a o l a e n 4 . 0 ,
de 292 folios 4 - 2 d e ndice. C a p . 1.De c m o T u b a l fu el p r i m e r o q u e
A c o m p a a al MS. u n a h o j a v o l a n t e e n la pobl E s p a a .
q u e , despus del ttulo c o p i a d o , lese: E s u n C a p . I I , E n q u e se p r u e b a q u e n o p u d o
t o m o e n 4. 0 , d e papel sin cortar, q u e c o n s t a d e haber lengua hebrea e n Espaa antes de
170 folios. Original d e letra del P.e L e d e s m a . Cristo.
T o d a s las h o j a s e s t n r u b r i c a d a s al pie c o n la Cap. III.De la venida d e los Griegos E s
firma d e L z a r o d e los Ros, q u e fu E s c r i b a p a a y d e las poblaciones q u e h i c i e r o n y n o m
n o d e C m a r a . Existe e n la librera d e S a n P e bres su y o s q u e h a n q u e d a d o e n u s o .
d r o Mrtir d e T o l e d o , O r d e n d e Predicadores, Cap. IV. De c o m o los Celtas, F e n i c e s ,
c a x n 4, n m . 30. Carthagineses, R o m a n o s y G o d o s y A f r i c a n o s
P o r t . D e d . al d e Bjar.Al lector: entraron e n Espaa.
... U l t i m a m e n t e r u e g o t o d o s los v a s c o n C a p . V . E n q u e se r e s p o n d e al f u n d a m e n
gados se a y a n piadosamente c o n este libro, y t o de P o z a y se p r u e b a q u e la L e n g u a V a s c o n
q u e n o descarguen sobre l la furia de s u s m a g a d a n o es la E s p a o l a .
chetes y hazconas, c o n s i d e r a n d o la r a z n m u C ap . V I . E n q u e se prosigue la materia del
c h a q u e tiene e n lo q u e p r u e v a , y la p o c a q u e antecedente.
ellos t e n i a n e n u s u r p a r lo q u e n o e r a s u y o ; y C a p . V I I . E n q u e se p r u e b a q u l fu la
si acaso lo hicieren sea e n t i e m p o q u e p u e d a lengua primera de Espaa.
34
6
5 6 6
1
6 7 6 8
1672.En alabanza de los que ilustran la len viese tales proposiciones. S i n embargo, a n t e
gua espaola por Nicols Antonio, en su B i los delirios d e los escritores bascfilos, q u e
blioteca.Adv.Texto. v e m o s r e p e t i d o s d s d e el siglo X V I h a s t a el
presente, n o d e b e extraarnos q u e el M a e s
7 4 : ... L a L e n g u a primitiva d e E s p a t r o X i m n e z P a t n suscribiese e s t a o p i
a es l a n i c a q u e agora h a b l a m o s perficio- n i n x , p e s a r d e los o p u e s t o s p a r e c e r e s
n a d a c o n los tiempos, q u e entr a q u c o n que, e n s u mismo libro dl Mercnrius trime-
s u s P r i m e r o s P o b l a d o r e s ; p o r q u e es cons gistus, consignaron P e d r o d e V a l e n c i a y e l
tante, q u e fu l a Espaola, v n a d e las S e P . F r a n c i s c o d e Castro, S . J . ; y q u e el cro
t e n t a i D o s d e l a Confusion, i Divisin e n n i st a Pellicer n o d u d a r a d e q u e e l c a s t e l l a
Babel: y ans lo afirman t o d o s los Autores n o fu u n o d e los i d i o m a s q u e se h a b l a r o n
q u e h a b l a n d e las L e n g u a s i Dispersin d e en la Torre de Babel.
las Gentes. Claro e s t q u e estas a u t o r i d a
d e s s o n los falsos cronicones y otras s e m e 1724.
jantes, desechadas p o r l a m o d e r n a crtica,
y j u z g a d a s c o n singular acierto p o r l a p l u
14. L a | Crusca Provenzale, | ovve-
m a del Sr. Godoy Alcntara.
ro, | le voci, frasi, f o r m e , e m a n i e r e d i
Acrecentaron l a l e n g u a indgena, a l decir
d e l Cronista aragons, las colonias griegas dir, | c h e l a gentilissima, e celebre L i n -
y fenicias, los b r b a r o s y los rabes, e n fin; g u a T o s c a n a h a | preso dalla P r o v e n
m a s d e n i n g u n a m a n e r a los j u d o s q u e e n zale; arricchite, eillustrate, | e difesecon
miserables y d i s p e r s a s t r i b u s v i n i e r o n motivi, con autorit, | e c o n esempj. |
E s p a a . Y e n c u a n t o l a semejanza y afi Aggivntevi | Alcune memorie, o notizie
n i d a d e n t r e nuestra lengua y l a latina, escri istoriche intorno agli antichi Poeti P r o -
be: No d e v e h a z e r n o v e d a d , s a b i n d o s e
venzali Padri della Poesa Volgare, p a r -
q u e s o n tenidos p o r E s p a o l e s aquellos A n
ticolarmente | circa alcuni di quelli, t r a
tiqusimos P r n c i p e s Hspero, Italo, Z a n o i
gli altri molti, c h e furono | di N a z i o n e
otros, i q u e e l Antiguo P a r e n t e s c o d e E n
t r a m b a s L e n g u a s s e r e n o v c o n e l arrivo d e Catalana, cavate da' MSS. Vaticani, |
tantos E s p a o l e s R o m a . . . C o n tales a r Laurenziani, e altronde. | Opera | di
gumentos, nacidos d e las turbias fuentes D o n Antonio Bastero, | Nobile Barcello-
antes aludidas, escribe Pellicer t o d o s u a l e nese, D o t t o r in Filosofa, e nella' u n a ,
gato, p a r a p r o b a r q u e l a l e n g u a m a t r i z d e e 1' a l t r a L e g g e , | C a n o n i c o , e S a g r e s t a -
n u e s t r a P e n n s u l a es l a m i s m a l e n g u a e s n o M a g g i o r e d e l l a C a t e d r a l e di G i r o n a , |
paola hablada hace ms d e dos mil aos. ed E s a m i n a t o r e Sinodale della m e d e s i m a
L a aberracin d e c r e e r q u e l a castellana Dicesi, detto | f r a gli Arcadi Iperide
e r a u n a d e las 72 lenguas e n q u e fu d i v i d i
Bacchico. ] V o l u m e primo. | (Grab. en
d a l a caldea, c u a n d o D i o s castig l a loca so
cob. que representa el caramillo y las r a
berbia d e Nembrot, y que Tbal, como hijo
m a s de laurel y encima, e m b l e m a de G l i
d e Jafet, u n o d e los descendientes d e N o , l a
trajo E s p a a , l a sostuvieron t a m b i n e l Arcadi.) | I n R o m a , M D C C X X I V . |
T o s t a d o (Ensebio, 2 . a p a r t e , c a p . X X V ) , N e l l a S t a m p e r i a di Antonio d e ' R o s s i ,
I ' l o r i n d e O c a m p o (Crn., l i b . I , c a p s . X y nella S t r a d a del S e m i n a r i o R o m a n o ,
X X ) y e l D r . Viana (MS. citado e n l a I n t r o vicino alia Rotonda. | C o n licenza d e '
d u c c i n d e este E s t u d i o ) . Svperiori.
P e r o lo q u e parece inexplicable e s q u e ,
d e s p u s d e p u b l i c a d a s las obras d e N e z 1 Vase en el libro segundo de este Estudio, par
d e L e n y d e Aldrete, h u b i e r a q u i e n sostu te primera, el ao de 1621.
75 76
F o l . 4 hs. prels. -f- 174 pgs.Sign. A - Y , estratta dalla Storia, e Cr n i c a di P r o v e n z a
de 4 hs., las 4 primeras sin s i g n . A n t e p o r t . d i Cesare di N o s t r a d a m a scritta d a R e n a t o
(Grab. en cob.: alegora relativa l a obra.) d ' Angi R e d i N a p o l i il decimosesto, e
Port.Licencia de los Arcades. Licencias
C o n t d i P r o v e n z a il v e n t u n e s i m o nell' a n -
eclesisticas.
n o 1468, e n son bou, & f r a n c Catatan P r o -
D a n d o el a u t o r c u e n t a del p l a n q u e i n t e n t a
seguir e n s u obra, dice e n su P r e f a c i n : venza! , c o m e dice 1' istesso N o s t r a d a m a , a
G i o v a n n d ' Angi intitolato D u c a d i C a l a -
...cominciai a disegnari la p r e m e d i t a t a v r i a suo figlio primognito, e G e n e r a l e d e l l '
G r a m a t i c a p e r uso della m i a N a z i o n e , e A r m a t a F r a n z e s e , e Provenzale, c h e allora
degl' inteudenti dola L i n g u a Catalana, e si trovava n e ' onfini d i Catalogna; (bench
tutto '1 t e m p o c h e a v a n z a v a alie m i i m nel d e t t o anno, a n z i ventisei a n u p r i m a ,
portante ocupazioni attenenti a l i a lite a l l o - fosse gi il s u d d e t t o C o n t s c a d u t o d a l l a
r a vertente nella S a g r a R o m a n a R u o t a s o - R e g i a d i Napoli, a v e n d o p r e v a l u t o il p a r t i t o ,
p r a 1' a c c e n n a t a elemosina di G i r o n a , e il v a ore delle a r m i d e i Catalani, e degli
1' impiegava nel lavoro dell' o p e r a medesi- Aragonesi c o n t r o degli Angioini, e d e s s e n d o
ma; n e l l a qualle poi, d o p o a v e r n e abbozzati in essa rimasto trionfante, e coronato fino d a l
al q u a n t i captol i, v o l e n d o a n c h e discorrere, 1442, il R e Alfonso il I I d ' Aragona, e il I
e trattare dell' origine della stessa Italiana fa- d i N a p o l i cognominato il Magnanimo), la
vella; e perci de^iderando scoprire, e a c c u - qual lettera h o qui trascritta c o n l a m e d e -
m u l a r e altre notizie, oltre aquelle d a ' s u d - s i m a ortografa, c h e nella p r e d e t t a Istoria si
detti Autori dimostrate, risolvi 1' occliio a l legge d e l seguenle tenore: Illustrissimo, e
m e n t o v a t o C a t a l o g o , e p r e s a n o t a degli carissimo D u c h , primogenit, Governador, e
Scrittori, c h e a n u o t r a t t a t o d e l l a materia, Loctenent general nostre: N o s com soben en los
a n d a i alia L i b r e r a Casanattense; e p e r m e z - dies passats avens considerati nls bous servi-
z o delle P r o s e d e l C a r d i n a l B e m b o , e cis, e mcrits del nolle, e amat conseiller nostre
Coll' E r c o l a n o d i B e n e d e t t o V a r c h i , c h e f u - Mossen Bartkomen Gary, /' y donani perpe-
r o n o i p r i m i libri, c h e lessi i n quella L i b r e tnalment en sen honorat segon costnm de C a -
ra, vidi, e d intetisi, c m e l a L i n g u a T o s c a n a thnlnnia, per a el e a sos fils empero mseles de
e r a in g r a n p a r t e c o m p o s t a d e l l a P r o v e n z a - legitim matrimoni procreados lo Viscomtnt de
le, e qitasi di due M a d r i figliuola, cio d e l l a Bas, que ez prop las montanyas de A m p a r d a , e
L a t i n a , e d i e s s i Provenzale; e c h e gli a n t i - certs castels, e altres coses que tenia en las parts
chi P r o v e n z a l i P o e t i , altrimenti c o n p i de Ozona J o a n de Cabrera, 1 nos inobedient, e
acconcio n o m e T r o v a t o r i appellati, d a l t r o rebelle, segon aqestes, e altres coses lar gavien t
v a r e il tropo, o l a m a n i e r a d e l canto, furono fioreu veure en unas leltras f>aiens 1 vous, e
i P a d r i delle R i m e volgari, e i Maestri, c h e altres dressades Ion dia present dad es. E p e r
insegnarono il p o e t a r e a g ' Italiani... ( P qu ez nostraferina voluntat, e intenti, que
ginas 3 y 4 . ) lod. Moss. Bartkomen d, aya, e consequcsca l a
I V . E riflettendo, c h e l a L i n g u a P r o v e n possessi libera del dit Viscomtat, Castelz, e
zale, e l a stessa a p p u n t o , c h e l a m i a m a t e r n a altres coses per nos el donades, axi prest com
Catalana, c o m e attestano parecchi A u t o r i vinguen nostra obediensa, vos encarregam
e p u conoscere ognuno, confrontando l e que a x i ho fagan executar per effecte, e per res
parole, le maniere, i m o d i di d i r , e l o non aya f a l l a , com axi proceesca de nostra
stile delle nostre a n t i c h e Costituzioni d i C a - pensa: E sia illustrissimo, e carissimo Primo-
talalogna, esistenti nella Biblioteca B a r b e r i - genit, e Loctenent general nostre la Santa T r i -
n a , cogli antichi S a t u t i d i P r o v e n z a , c h e si nitat vostra garda. Dadas en lo nostre Castel
trovano nella L i b r e r a Casanattense; e c o m e de Bauge x x i x , del mes d ' Abril de V ani
a n c h e p i agevolmente riconoscer il L e t t o - Mcccclxviij. E t r a s p o r t n d o l a p o i i n F r a n z e
r e d a l l a lettera, c h e p e r quest o efetto h o se il m e d e s i m o C e s a r e di N o s t r a d a m a vi fa
40
7 7 7 8
p o c o s a o s d e s p u s d e publicados, c o n s t i l i b e r t a d o r e s y libertados, d e s p u s d e l a s
t u y e n u n libro d e vulgares y mal c o o r d i n a conquistas d e D . Alonso V I , e m p e z f o r
d a s especies. A V e l z q u e z le faltaba senti m a r s e l a lengua a c t u a l castellana p r i n c i
d o crtico y potico y b u e n gusto literario; p i o s d e l siglo X I I , l a cual s e perfeccion p r i n
p e r o h a y q u e a p l a u d i r l e , sin e m b a r g o , c i p a l m e n t e e n e l reinado d e S a n F e r n a n d o .
p o r s u n o b l e afn d e reconstruir, e n s u Seala, e n fin, c o m o el m o n u m e n t o m s a n
tiempo, c o n los fragmentos d e los h i s t o t i g u o d e l castellano u n epitafio del a o 1164,
riadores y gegrafos clsicos, los a n a l e s d e c o p i a d o p o r e l C a r d e n a l Aguirre e n s u C o -
l a E s p a a q u e precedi l a dominacin ro llect. gener. Concil. Hispan, in Chronol. eorum
mana. q u a m Jiistov. S . E u l o g i i continentur.
1756. S o b r e los orgenes asienta q u e u n m i s m o
lenguaje r o m a n o vulgar, c o n solas d i f e r e n
20. Sobre la formacion de la L e n g u a cias accidentales, se h a b l a b a e n t o d o e l i m
perio romano; q u e ste p r o v i n o y se f o r m ,
castellana.
m s bien q u e del l a t n c o r r u p t o e n t i e m p o
T r a t a d e esta materia u n o d e los apndices d e los godos, d e l l a t n y a c o r r o m p i d o p o r
l a o b r a inti t u l a d a Observaciones sobre los los m i s m o s romanos; q u e los b r b a r o s n o
principios elementales de H i s t o r i a . . . por el hicieron m s q u e introducir v o c e s p e r e g r i
Marqus d e Lli, Vicepresidente, p a r a f u n d a r n a s q u e alteraron, p e r o n o m u d a r o n , e l idio
c o n u n i f o r m i d a d los papeles a c a d m i c o s c o n m a , y q u e ste fu general, singularmente e n
c e r n i e n t e s C a t h a l u a (pginas 93-666), q u e se toda Espaa.
i n c l u y e e n las Memorias d e la R e a l A c a d e m i a
d e B u e n a s L e t r a s d e la c i u d a d d e Ba r c e l o n a . 1758.
O r i g e n , Prog r e s o s y s u J u n t a g e n e r a l b a x o la
p r o t e c c i n d e S u Magestad, q u e e n ella se. 21. Paleografa espaola q u e c o n
a c o r d a r o n . T o m o I ( g r a b . en cob.) C o n licen
tiene todos los modos conocidos q u e h a
cia. Barcelona: P o r F r a n c i s c o S u r i , i m p r e s o r
de esta R e a l A c a d e m i a . S. a . ; p e r o la fecha d e habido de escribir e n E s p a a , desde s u
la fe de erratas es d e Abril d e 1756. p r i n c i p i o y f u n d a c i n h a s t a el p r e s e n t e ,
fin d e f a c i l i t a r e l r e g i s t r o d e l o s A r c h i
D i c h o a p n d i c e (pgs. 561-648), m s a n vos, y l e c t u r a d e los manuscritos, y p e r
q u e d e l a formacin d e l castellano, trata d e l tenencias de c a d a particular, j u n t a m e n t e
lenguaje r o m a n o vulgar, sealando las m u c o n u n a historia sucinta del i d i o m a c o m n
c h a s diferencias fonticas q u e lo s e p a r a b a n
de Castilla, y d e m s l e n g u a s d i a l e c t o s
d e l latn clsico.
q u e se conocen como propios e n estos
C u a n t o l a formacin d e n u e s t r a l e n g u a ,
R e i n o s . P o r el P . E s t e b a n d e T e r r e r o s
s e afirma q u e antecedi l a francesa i t a
liana; e x p n e n s e varias d u d a s sobre el r o y Pando: Madrid, Joaqun I b a r r a , 1 7 5 8 .
m a n c e espaol h a s t a fines d e l siglo xi, f u n 4. 0 2 hs. prels. -|- 160 pgs. -f- 18 l m i n a s
d a d a s e n d o c u m e n t o s catalanes y d e l a G a - numeradas.
lia gtica d e s d e m e d i a d o s d e l siglo ix; t r
t a s e d e demostrar l a i d e n t i d a d d e l i d i o m a E s t a obra, q u e forma p a r t e d e l t o m o X I I I
castellano y d e l d e l a G a l i a gtica e n t i e m d e l a t r a d u c c i n d e l Espectculo de la n a t u
p o d e los romanos y d e los godos, y s e raleza del A b a t e P l u c h e , s e i m p r i m i t a m
a a d e que, d e s p u s d e l a invasin sarracena, bin p o r separado. A u n q u e t r a t a p r i n c i p a l
s e dividi el reino e n tres clases, d o s d e l a s m e n t e d e l a s antiguas escrituras u s a d a s e n
c u a l e s conservaron el idioma antiguo, y l a Espaa, dndose copia grabada d e muchos
o t r a l o confundi c o n el arbigo. E l autor d o c u m e n t o s sacados d e nuestros archivos, y
concluye consignando q u e d e l a mezcla d e e n ella se ventila c o n singular acierto el o r i
5 3
103 104
5 4
i o
5
106
5 5
1 0 7 108
I E'
143 144
E n A b r i l d e 1818, Diez, siguiendo el m o g r a r m i s fines. E s t a s palabras, t o m a d a s
vimiento d e entusiasmo q u e e n todos l o s d e u n a c a r t a p a r t i c u l a r dirigida M. G a s
h o m b r e s d e letras d e Alemania exista, fu t n P a r s , s o n reveladoras d e l a m o d e s t i a d e
visitar Goethe, q u e se encontraba e n t o n aquel sabio que, p e s a r d e s u s d e c l a r a c i o
ces e n l e n a . nes, e x c e d i G r i m m e n e l o r d e n y e n l a
H a b i e n d o recibido l a borla d e d o c t o r e n disposicin d e s u s materiales; h i z o m s fcil
Giessen, a o 1821, trasladse B o n n e n accesible el estudio lingstico, y s u b o r d i
1822 e n calidad d e privat docent. n d e u n m o d o estricto s u imaginacin los
S a b i d o e s q u e e n las universidades a l e hechos, d e los cuales n u n c a d e d u j o m s q u e
m a n a s ste e s el p r i m e r p a s o necesario p a r a l o q u e ellos m i s m o s explicaban lgicamente.
obtener l a investidura d e profesor. A l d o c P a r a demostrar, e n fin, l a b o n d a d y e l
tor q u e solicita d i c h o cargo se le facilita u n c a n d o r d e este sabio, copiaremos u n f r a g
aula e n la universidad, y tiene e l d e r e c h o d e m e n t o d e o t r a c a r t a escrita a l m i s m o G a s t n
anunciar e n el p r o g r a m a oficial d e los p r o f e P a r s , q u e fu d u r a n t e u n a o o y e n t e d e s u
sores, el curso q u e se p r o p o n e explicar. N o c t e d r a e n B o n n . E n d i c h a c a r t a s e refera
tiene m s beneficios q u e l a retribucin d e l o s cierto d e s a c u e r d o q u e sobre u n p u n t o p a r
asistentes al curso; p e r o a l c a b o d e a l g n ticular d e s u g r a m t i c a le h a b a manifestado
t i e m p o , m s m e n o s largo, segn la i m p o r e l distinguido fillogo francs. H e a q u m i
tancia q u e a d q u i e r a el profesor privado, r e consejo, q u e r i d o amigo (escriba Diez). Si
cibe e l ttulo y e l s u e l d o d e profesor extraor d u d i s sobre lo q u e y o digo, seguid v u e s t r a
dinario. L a categora d e profesor ordinario, inspiracin y n o suscribis u n a opinin
q u e e s l a inmediata y superior, n o se o b t i e n e ajena. Nosotros n o s equivocamos todos, y l o s
sin h a b e r p a s a d o p o r las d o s anteriores, e x viejos estamos m s especialmente sujetos
c e p t o e n casos excepcionales. D i e z fu p r o e s t e defecto d e n o separarnos d e u n a i d e a
fesor extraordinario e n 1823 y profesor o r d i l a c u a l nos h e m o s a c o s t u m b r a d o . L a j u v e n
n a r i o e n 1830. t u d e s m s v i v a y m s libre: e n c u e n t r a
E n e s t a fecha h a b a y a p u b l i c a d o s u s m e n u d o lo q u e nosotros se n o s escapa. L a s
Memorias sobre la Poesa romntica ( B e r l n , faltas q u e m e descubris, decidlas s i n te
1825); s u e s t u d i o s o b r e l a Poesa de los trova mor: y o os q u e d a r agradecido.
dores ( Z w i c k a u , 1826), a m b a s t r a d u c i d a s a l D i e z muri e n B o n n el 2 9 d e M a y o d e
francs p o r M . d e R o i s i n e n 1842 y 1845 1876.
respectivamente, y l a s Vidas y obras de los
trovadores ( Z w i c k a u , 1829). NOTAS
U n a v e z e n e l d e s e m p e o d e s u ctedra, y
PARA LA FORMACIN DE UNA
o b s e r v a n d o l a falta d e u n i d a d y d e m t o d o
q u e exista e n l o s t r a b a j o s relativos l a s GRAMTICA HISTRICA
lenguas r o m a n c e s , y p e n s a n d o a l p a r q u e d e
DB LA
s u c o m p a r a c i n y e s t u d i o histrico p o d r a n
aportarse l a ciencia g r a n d e s beneficios, LENGUA CASTELLANA
concibi l a o b r a d e s u Gramtica y d e s u
SEGN EL M T O D O I N V E S T I G A C I O N E S D B
Diccionario. L o q u e m e h a guiado (ha e s
crito l mismo) p a r a e m p r e n d e r y realizar F E D E R I C O DEZ.
mis trabajos filolgicos, h a s i d o n i c a m e n t e
el ejemplo d e Jacobo G r i m m . A p l i c a r l a s LIBRO PRIMERO.
lenguas romances s u gramtica y s u m t o FONTICA ESTUDIO DE LAS LETRAS.
do: t a l fu el objeto q u e m e p r o p u s e . A s ,
pues, y o n o h e h e c h o m s q u e aplicar c o n D i v i d i m o s este p r i m e r libro e n tres p a r
cierta libertad s u s procedimientos p a r a l o tes. E n l a p r i m e r a , p a r t i e n d o d e las lenguas
145 146
Letras latinas.
S u importancia e n castellano d e p e n d e
A n t e s d e concretar el e s t u d i o d e las cues p r i n c i p a l m e n t e del acento: l a vocal a c e n
tiones q u e s e p r e s e n t a n a l e x a m i n a r las l e t u a d a e s el alma, el centro d e l a palabra; e n
t r a s l a t i n a s c o m p a r a d a s c o n l a s castellanas, este p u n t o e l genio d e l a lengua se h a i m
h a y q u e n o t a r u n a divisin importante, d e p u e s t o e n s u s creaciones u n a regla p r e c i s a ,
t e r m i n a d a p o r el tiempo, y q u e s e p a r a e l m i e n t r a s q u e se p e r m i t e cambios m s r p i d o s
e l e m e n t o latino e n d o s clases. L a p r i m e r a , c o n l a s p a l a b r a s n o acentuadas tonas. E s
d e s u m a trascendencia, c o m p r e n d e t o d a s l a s t a s d o s categoras h a n tenido p a r a ella e l
p a l a b r a s q u e el p u e b l o h a formado d e l a len valor d e d o s elementos especficamente d i s
g u a primitiva, sagn leyes t a n t o m s s e g u tintos, y p o r esto e s necesario estudiarlos se
r a s c u a n t o m s inconscientes. L a s e g u n d a paradamente.
clase s e c o m p o n e d e t o d a s las p a l a b r a s i n
I.
t r o d u c i d a s m u c h o s siglos despus, y a u n d e
las m i s m a s d e nuestros d a s que, c o n exacti Vocales acentuadas 6 tnicas.
t u d literal y sin n i n g u n a intervencin d e l a s
leyes fundamentales, h a n acrecentado n u e s L a s vocales a c e n t u a d a s exigen, p o r r a z n
t r o lxico. P u e d e n c o m p a r a r s e l a s p r i m e r a s d e s u importancia, u n e s t u d i o m i n u c i o s o .
p a l a b r a s c o n las creaciones d e l a naturale z a , E n ellas h a y q u e establecer u n a segunda
y las segundas c o n las del arte. P u e d e n citar divisin, f u n d a d a e n l a c a n t i d a d , q u e las d i
s e c o m o ejemplos d e las p r i m e r a s caudal p a ferencia e n largas y breves} d e j a n d o otra
labras, velar, y d e las segundas, capital, p a r categora a p a r t e p a r a l a s q u e s o n largas
75
H 7 148
E I
i 4 9 150
l o s t i e m p o s e n q u e principiaron las g u e r r a s EU UI
civiles. A e y oe, procedentes d e a i y oi, p e r
P e r s e v e r a n a m b o s e n m u c h a s voces sabias
sistieron e n l a lengua c u l t a h a s t a los siglos
y geogrficas e n particular: Europa, neutro,
m y iv. E l castellano es rico e n diptongos;
relima, f u i ,
p e r o n o p o r herencia del latn, sino p o r a d
quisicin propia, p o r gnesis e s p o n t n e a . VOCALES TONAS.
7 9
*55 156
que proceden del griego: esmeralda (o-pLapay- C final desaparece: d i , ni, s. Pero en cas
So;), esmeril (ajjiupi<;). tellano antiguo convirtese en n en las par
5 media, despus de consonante, no a d tculas nin, sin, y la c media parece seguir
mite vocal precedente: abstraer, constreir, la misma regla: ans (caque, sic). Enteco, de
inspirar. liecticus, puede servir tambin de ejemplo.
R T medias.Vase T . 2. E l grupo originario ca (cca), convir
S C medias.Vase C . tese en ch; muchas veces, cuando es inicial:
NS.Vase N . chantre, chanzoneta, chapitel. Media: bachiller.
RS.Vase R . Hay muchas excepciones. Aspirada: j e f e .
CS.Vase C . II*1. Delante de e, i, ae, oe, la c latina
PS.Vase P . ha perdido en castellano casi completamente
BS.Vase B . su antigua pronunciacin gutural, convir
tindose en s. I ambin desaparece el sonido
C, C H gutural cuando precede otra consonante
L a aspirada tiene el mismo valor que la la c. L a c final se sustituye por consonantes
fuerte. Segn la letra vocal que sigue la c, anlogas: cerviz, diez.
sta tiene un sonido gutural un sonido pa 2. A veces la gutural primitiva est re
ladial silbante. presentada por otras silbantes paladiales.
I.1. Delante de a, o, u; de una con L a ch es ms frecuente que la z: zarzillo (cir-
sonante siendo final, la c es gutural sin sub cellus), chicharro (cicer), chico (ciccum), chinche
sistir constantemente como fuerte. C inicial (cimicem), corcho (corticem), marchito (mar-
subsiste comunmente. Sin embargo, hay cidus).
ejemplos de suave anlogos al latn: gobius 3. 0 L a ch latina delante de las vocales
(xto,3t.;), grabatus (xp(3aT0;), g u m m i (XO.JJL'.). suaves, es c en algunas voces como: Celedonia,
Cuando le sigue una r una l no influyen cirujano, arzobispo, braqo.En las inscrip
nada para casos semejantes: graso (erassus), ciones romanas lese: bracuum, y en algunas
greda (creta), gato, g a v i a . cartas senodocium y sincdocio, aos 6418 y 757*
C media, seguida de vocal, experimenta C C . B o c a , chico (ciccum), flaco, moco, p e
la misma suerte que la t: trucase frecuente car, saco, seco, vaca. Delante d e e, i , e s t a d o
mente por la suave, como en el latn: nego- b l e consonante, c u a n d o persiste e n castella
tium (nec otium), S a g u n t u s (ZxuvQo;), y mu n o , l a p r i m e r a conserva a l mismo t i e m p o e l
chas voces de la baja latinidad. Ejemplos: s o n i d o gutural: accesin, accidente.
agrio, amigo, embriago, ciego, digo, dragn, CL.Vase L .
higo (ficus), f u e g o , lago, lgrima, luego, C T . L a asimilacin es menos frecuente
L u g o (Lucus), magro, M l a g a (-ca), m i g o que la subsistencia de este grupo: abstracto,
(mecum), miga, M i g u e l (Michael), milagro acto,activo,directo, docto, doctor, efecto (efeto,
(miraculum), anegar, pagar, pega (pica), sagra are.), f r u t o , matar (mactare), octubre (otubre,
do, segar, siglo, segundo, seguro, espiga, est are.), olfato, j u n t o , llanto (plauctus), santo,
mago, trigo (triticum), berruga, vejiga. L a afliccin (aficin, are.), faccin (facin, are.)
letra fuerte ha resistido solamente en un L a resolucin de la c en i y w, formando
corto nmero de palabras: saco (sambucus), diptongo, vese en pleito (plectere), auto ( a c -
secreto (segredo, are.), poco, caduco, opaco, tus), carauter, prov. (character). E n las pala
cloaca, y en las que tienen las terminaciones bras ms importantes la ch es la forma caste
ico, ica, icar: medico, rstico, msica, aplicar, llana de ct: derecho, dicho, estrecho (strictus),
implicar, indicar, justificar. lecho, noche, ocho, pecho, techo, cincho (cinctus).
L a C desaparece se sincopa en la desi C S = X.Subsiste menudo este sonido,
nencia icar, en el siguiente caso: emplear como en examen, exequias, eximir, sexo, m
implicare). ximo, y tambin delante de otras consonan
i
167 168
Lati
nas. . L M N R T D S Ca, co, cu Ci, ce j , ll, ch ll ll (ch)
I I I I I 11 I I I
Caste nr ns rs
llanas 1(11, r) m n (/) r { l ) d ( 0 d ' s (*) g (c) f
ndr, n t s s
L a t i-
nas . . Qua Qui Ga Gi 3 P B F V es ct nc
I I I I l I I I I
Caste
llanas <7. g f, 7< g * g ' h y b b f , b, v v* *, s , j ch, ct, t j
Latinas.... M T Ci Ga , iti n
g, 1
I I I I
Castellanas. ti * d X y
I Todas las combinaciones que se indican perte
1
necen al grupo medio, salvo las letras mudas con l
Un * denota la sncope. que la vez corresponden la inicial.
8 9
175 176
cia de la j es menos general. Ejemplos va las palabras, permanece por lo comn intac
rios: esturin (sturjo), sitiar (sittian, ant. ta en castellano. Ejemplos: adobar (dubban),
saj.?), logia (laubja), cripta (krippea=*kripja), lobo (lob), grabar (graban). La b gtica se sua
garfio ( h r a p f j o = k r a p f), ataviar (ga-tvjan, viza tambin en v, muchas veces, en medio
gt . = tanjan), de las palabras.
H . N o habiendo el castellano admitido 2. 0 L o mismo que en el antiguo alto ale
la aspirada latina, claro es que la aspirada mn, hay palabras castellanas en las cuales
germnica no ha podido ejercer en nuestra la fuerte sustituye la suave inicial: palla
lengua considerable influencia. E l castella (baila), palco (baleo), poltrn (polstar, bolstar).
no de hoy carece de esta letra, aunque la F . E s t a letra, ni ms ni menos que la
tiene en la escritura, en las palabras de ori latina, pasa al castellano, resolvindose en
gen alemn: hacha (haque), heraldo (hraut); una aspiracin hoy imperceptible. Ejemplos:
pero el castellano antiguo dbale esta le inicial, hato (faza), halda (falta)', media, moho
tra germnica el sonido de / : faca, f a r a u t e . (muffen), cadahalso.
Hllase la suave la fuerte en lugar de la V W . 1 . E l signo gtico era una v sim
aspirada alemana en tacao (threihan). ple (griego u); el del antiguo alto alemn una
H L , H R . E s t a s combinaciones, cuando v u dobladas, y su valor era el de la w in
son iniciales, ya suprimen en su trnsito al glesa. E l rgano vocal de los espaoles no ha
castellano la aspiracin, sin compensacin estado dispuesto conservar esta pronuncia
ninguna ya la transforman en la aspirada cin cuando tena muchos diptongos com
labial / ; ya, en fin, se separa el grupo por binaciones en que ya la empleaba. Por esto
la insercin de una vocal (a, e), la cual hace adoptaron la representacin g u "[], en
desaparecer la h. Ejemplos: H L : flanco que la gutural condensa incorpora, por
(hlancha, ant. alt. alem.), lote (hlauts, gt., decirlo as, la aspiracin flotante de la m
hlz, ant. alt. alem.), L u i s (Hludowic, ant. alemana. Esta transformacin se ve princi
alt. alem.). galopar (lilaupan).HR: aren palmente en la inicial. Ejemplos: guerra
g a (hring, ant. alt. alem.) (werra), Guillermo (Wilhelm), Guido ( W i t o ) ,
H T . Grupo medio y final; se cambia guisa (wisa).
en t, veces en it. Ejemplos: Matilde 2. E n medio de palabra, la w se con
(Mahthilt), aguaitar prov., g a i t a (wahten). vierte en v b; g sera un sonido demasiado
P.1. Esta letra, (p, p h , p f , ant. alt. duro: garbo ( h a r w l i e r b e , alem. mod.), iba
alem.), salvo en las palabras extranjeras, (iwa).
ocurre poco en las lenguas germnicas: su 3. 0 L a resolucin de la w en 011 = 0, de
presencia en tal sitio de las palabras, no pue la cual hay tantos ejemplos en la antige
de, por lo tanto, ser frecuente en castellano. dad (griego O'JAVB^O?, por Wandalus; O J O -
Hay, sin embargo, ejemplos: pizcar(pfetzen), 7r(7xo<;l por Vopiscus), lia dejado alguna hue
placa (piale, holand.), polea (pul, saj.) L a p lla en los nombres propios y patronmicos
media y final permanece intacta de ordina de origen germnico. Ejemplos: Arnaldo,
rio. Ejemplos: estampar (stampfen), lapo (lap- Bertoldo, Baldovinos.
pa), trepar (trap, treppe).
2. L a / d e l alto alemn ha dejado algu L E T R A S RABES.
nos rasgos en el castellano: m o f a r (mupfen),
r i f a r (riffen, bv.), esquife (sk'if), estafa L a representacin de las letras rabes en
(stapf). el castellano ofrece bastantes analogas con
B . i , L a gtica suave, que el alto ale la de las alemanas, si bien no puede desco
mn, ha elevado la fuerte, y que las len nocerse que nuestra lengua se ha apropiado
guas septentrionales han reemplazado me con fidelidad extraordinaria el elemento ar
nudo por la aspirada en el medio y al fin de bigo, en tanto que con el sajn lo ha hecho
92
i8i 182
94
I85 186
IE idem), duque (duc, franc.), estoque (stoch),
j e f e (chef). Exceptanse los nombres bbli
Proviene: i., del latn i-e: piedad, d u r cos como J u d i t h , Nenbrod Nembroth, Isaac,
miendo; 2., del diptongo de e breve y de ae, Jacob, Caleb. Pero el castellano antiguo,
como en fiero, liebre, miel, viene, cielo; pero por el contrario, haca desaparecer m e
ie emplase tambin menudo por en p o nudo la vocal final, terminando las palabras
sicin y algunas veces por i: ciento, fiesta, en las ms diversas consonantes: cum (por
tiempo, nieve. E n la media se escribe y se como), art, cort, englut (engrudo), much, cab
pronuncia y por i: yedra (heder), y e g u a (cabe), quisab (quin sabe), o f (hube), nuef
(egua), yelmo (helm), yerba, yermo (eremus), (nueve).
yerro (error), yerto (hurtus), yesca (esca). E l E s de notar que el castellano no admite
nombre Fontecubierta ofrece ya este dipton ninguna reduplicacin de consonante, e x
go en una carta de 747. ( E s p . Sagrada, cepto de la r, de la n en los compuestos y
X L , 361.) de la c cuando la primera es gutural y la s e
UE
gunda silbante. Escrbese abad, abreviar,
boca, Baco (Bacchus), adicin, bola, A p o l o ,
E l castellano forma este sonido: i. De Tbulo, sumo, cepo, F i l i p o , grueso, diese,
la o breve, como en nuevo, ruego. Emplalo amasar, disimular, Parnaso, Taso, meter; ca
menudo, sobre todo delante de ciertas rro, hierro, tierra, arrestar, arriba, correcto;
consonantes, por o en posicin, como es connivencia, ennoblecer, innato, innovar, i n n u
cuello, luengo, muerte; raras veces por o lar merable; acceder, faccin, accin, acceso, acto.
ga. i . L a naturaleza de este diptongo en Antiguamente usbanse las dos ss, escri
otra, cuando, por causa de atraccin, provie bindose diesse, dulcssimo, etc. L a ortogra
ne de u - i de o - i , en cuyos casos corres fa moderna no las conserva; s, en cambio,
ponde al OH portugus. As en agero, D u e las dos m m latinas, representadas por n m :
ro, mastuerzo (1nasturtium), sabueso (segusius), conmemorar, conmover, enmudecer, inmoble, in
Sigenza (Segontia), vergenza (verecundia), mortal.
cuero (couro, port.), muero (mouro, port.) E n Los varios grupos de consonantes h -
j u e z (judex, j u - i z , port.), ue proviene de un llanse en la inicial como en el latn: dr es el
sncope. ms frecuente; g r slo en las voces griegas;
CONSONANTES. st, se, sp, puede decirse que no son usa
dos, pues por lo comn se les antepone
Todos los caracteres latinos de esta ndo una e. E n el medio de las palabras las com
le los usa el castellano. L a moderna orto binaciones son ms numerosas. Una muda
grafa no ha suprimidoNns que las combi y una lquida se encuentran en D L y D M ,
naciones ch, ph, th, rh, escribiendo cristiano, aunque solamente en las enclticas, como
filosofa, teologa, reno. dad-le, dad-me; tambin D N : dadnos. G L ,
No todas las consonantes pueden estar en regla, seglar, siglo. Una muda y una sil
en nuestra lengua al fin de las palabras: ja bante se hallan, sobre todo, en los com
ms se encuentra ninguna fuerte ni suave, ex puestos: as, D V , C S , P S , B S , en adviento,
cepto la d; rara vez la lquida m; tampoco la mximo, cpsula, absurdo. Una muda con
/ , ni la v, ni la ch paladial. Solamente per una aspirada, en composicin. D J , B J : a d
manecen la l , n, r, s, x = j , d, z: mal, p a n , j u n t o , ab-jurar. Con una fuerte una sua
mayor, ms, reloj, abad, veloz. Las voces ex ve, C T , G D (are. y poco frecuente), P T , P D
tranjeras, cuando terminan por alguna con (are.), B T (are.), B D (are.), salvo en los
sonante disonante al espaol, al ser acepta compuestos: acto, esmaragda, ptimo, capdal,
das por nuestra lengua, reciben ordinariamen cabtela, cobdicia, ab-dicar. Entre las sil
te una t final: norte (north, ing.), este (east, bantes, la s admite en pos de s cualquier
/
1 8 7 188
Z CH
Su origen es mltiple y vario. Procede: Proviene: a) Del latn ce, ci: chinche (cimi-
a ) De la z basca, griega, alemana y rabe, cem).b) De 5: chuflar, prov. (suf'fiare).c)
por ejemplo: zaga, zaque, cimo zimo, ce De el, p l , ti, fl inicial y media: hacha (facula),
lo =zelo, bautizar, zinco = cinco (zinck), a z a cacho (catulus), trinchar (inflare),d) De ct: di
f r n , zambra, zarzal.b) De t y d con i p a cho, lecho.e) De/>: malacho (male aptus).
ladial, por ejemplo: razn, avestruz (avis stru- f ) De It: cuchillo (cultellus), mucho.g) Del
thio), cazar (captiare), bazo (badius).c) E n rabe sch: achaque (schak).h) De la ch bas
algunos casos simplemente de t y d: m a y o ca: chaparra, chacona, charro.i) T)eci,sci ita
razgo (majoraticus), j u z g o (judico).d) De
lianos: facha, charlar.j) De la ch francesa:
ce, ci ( = che, chi, que, qui), por ejemplo: marchar, marchante.k) De la letra suave so
amenaza, zarzillo (circellus), diezmo (decimus), nora francesa: pichn (pigeon).l) Coexis
arzobispo (archiep.), brazo, l a z o . e ) De
te con la z en chamarra=zamarra, zanco =
chanco.11) Se encuentra, por ltimo, en mu
s: azufre, azcar, quiz (quisabe), y tambin
en la desinencia esez de los patronmicos: chos vocablos tomados de las lenguas autc
Gmez, Velzquez, as como en Cdiz ( G a -
tonas de Amrica.
des), y en la desinencia verbal zco, como en X
nazco, crezco.f) De st: gozo (gustus), rezar
(recitare).g) De s c = s k : en zambo (scambus). Esta letra ha perdido hoy casi todo su
valor de antiguos tiempos, en los cuales te
na la pronunciacin especial determinada
C, Q
en muchos de los nmeros de las secciones
de Ortologa y de Ortografa del libro se
C gutural, sea delante de a, o, u , pro gundo de nuestro estudio.
cede: a ) De la aspirada griega alemana: Hoy slo se pronuncia como es g s , es
clera, rico (;vichi).b) De la q latina delan decir, lo mismo que en latn. Esta letra no se
te de u: cual, cuando, cuasi = qual, quando, encuentra ms que en medio de las palabras,
quasi, arcicos; como = quomo, are. usada principalmente delante de consonante
C silbante, sea delante de e, i, tiene y siempre en las partculas componentes
muchos y varios orgenes: a ) De ce, ci, sce, ex y extra: sexto, extranjero, extremo. T a m
sci: cetro, ciencia, conocer.b) De una z e x bin hay muchos casos en que se halla e n
tranjera: cfiro, aceite (zait, rabe).c) De tre vocales: flexible, mximo, fluxin, sexo.
che, chi, que, qui: cirujano (chirurgus), torcer, Asimismo se conserva en los nombres p r o
cinco, acebo (aquifolium).d) De t con i p a pios, como Praxiteles, Z e u x i s .
ladial: nacin, Ponce (Pontius).e) D e s lati E l castellano moderno ha sustituido con j
na: cerrar (sera); de 5 rabe: cenefa, cifra, aci la x de todos los siguientes vocablos que va
calar.f) De st: trance (transitus).g) De mos citar, en los que, ya en Ja inicial, ya
sch: cdula (schedula).h) De ge, gi: arcilla en la media, ya en la final, el antiguo idio
(argilla).i) De la g italiana: celosa (ge- ma usaba de dicha letra L a x proceda: a )
losa). D e l a # latina: Xerxes, Alexandro, dixo, exem-
L a q moderna, que slo usamos delante plo, exrcito, prximo, substantivo.b) Algu
de e, i, con u muda, procede, ya de la q la nas veces de se que, sin embargo, produce z :
tina, ya de ca ch latinas, como por ejem f a x o (fasis), pexe (piscis).c) De ss y de s:
plo: quepo (capo), queso (caseus), quimera (chi baxo, carcax (carcasso, tal.), xeringa (syrinx),
mara). Alterna con la c gutural: delinco, de X u a r e z (Surez).d) D e la sch rabe: xaque-
linquir. ca (schaqiqah), oxal (ensch allah).
1 G
i g i 192
99
195 196
(iaurcula). Si las slabas tonas preceden que protegen las races como los sufijos; con
las acentuadas, no es necesario que sus vo - la del acento, la palabra se hubiera conver
cales tengan todas una brevedad igual. Si la tido en otra, la lengua habra perdido com
vocal tona est colocada despus de una pletamente su genuna ndole histrica.
slaba acentuada, aqulla es la ms breve i. E l verbo es la parte de la oracin
posible, como en bellsimo. Los diptongos, que con ms frecuencia presenta los cam
las vocales en posicin", no pueden encon bios del acento, segn se ver, en su corres
trarse en esta situacin, y la larga latina es pondiente lugar, en el libro II de estas no
t siempre abreviada: contra,, pronnciase tas gramaticales. Algunos verbos llevan hoy
hoy contra. el acento de la segunda tercera slaba en
Estos principios sobre la prosodia caste la primera: cooprio=cubro, in-delgo=en-
llana, son generales asimismo las dems d i l g o .
lenguas neo-latinas. 2 El sufijo diminutivo olus toma el
Respecto de nuestra lengua, bueno ser acento sobre la segunda vocal: filolus=hi-
advertir adems que la cantidad, como dice j u l o . L a causa es, sin duda, que i se pres
Rengifo en su Arte potica, caps. VI y VII, se ta ms al diptongo que (o. E l sufijo f n u s ,
reconoce por el acento. Larga es la slaba que asimismo, modifica el acento: cdrnus=ce-
tiene el acento principal, y todas las otras trino. Por lis leus, ca, encuntranse tam
slabas son breves. Que la slaba sea larga, bin ejemplos con el acento en diverso sitio.
no determina, ni implica materialmente que 3. 0 Delante de las mudas acompaadas
sea larga la vocal acentuada, porque sta se de r, el acento est algunas veces en donde
halla sometida principios generales. Sobre se reconoce como breve la vocal en latn.
las slabas finales y medias, hay que notar Ejemplos: alegre, culebra, entero (integrum),
lo siguiente: tinieblas.
i. L a tnica final es en castellano agu 4. 0 Sin esta condicin, tambin el acen
da, pero no larga: dar, traspi, aqu, resis to cambia de lugar en diferentes palabras.
ti, Per. Igualmente lo es la vocal acentua Las ms importantes son las siguientes:
da que est delante de una consonante final, acbo {aquifolium), albedro (arbitrium), C a r
como en oficial, cruel, sol, espaol, azul, ca tagena (Carthaginem), ddiva [dativa), dis
pitn, bien, j a r d n , len, comn, mar, amor, (deus), y (ego), hgado (ficatim), hroe (he-
comps, francs, decs, Dios, Jess, rapaz, al rem), impo (impius), impdico (impdicos),
tivez, feroz, f e l i z , cruz, verdad, salud, virtud. m u j r (mulier, mulicris, lat. med.), patna
2. 0 Las consonantes dobles latinas se [patina), pelcano (pelicanus), pro (per hoc),
simplifican, segn ya se ha dicho, en nues reina (regina), rbrica [rubrica), sino (si non),
tra lengua, y esto determina que sea larga la tbano (tabnus), trbol (trifolium).
vocal precedente. 5-. E l acento que se encuentra en vocal
distinta, est sometido los accidentes f
II.ACENTO. nicos de las vocales acentuadas; por ejem
plo: ordno (ordtno), tinieblas (tenebrae). Sin
Conserva, por lo comn, su sitio primiti embargo, hay muchos casos en que la vocal
vo, sin que por esto falten excepciones. permanece intacta: imagino (imagino).
Aqu nos referimos al acento agudo; el gra 6. Las palabras griegas empleadas por
ve se ha perdido en los dominios de la ato los romanos, conservan en general su acen
na. El acento es el eje de las palabras con tuacin latina sometida la cantidad. E j e m
sideradas histricamente. Con la prdida de plos: aviso (6u<x<7o;), amatista (pLsO'jarxo?),
la cantidad se han modificado, es verdad, las iglesia (xxXr(<Tia), clera (^oXspa), elogio
dimensiones de las slabas, establecidas en (Xoytov), palabra (TcapaSoXVi), strapa (acipa.-
Tos fundamentos del edificio del lenguaje y pasmo (aizxa^.^), tallo (SteXkoi;), talento
i o o
197 198
(TXavTOv). Empero, hay muchas palabras en una vocal tona, conservan en castella
que no obedecen los principios determi no el acento primitivo: huesa (hsa).
nantes de la prosodia latina para seguir la
acentuacin griega; lo cual no es fortuito, si LIBRO SEGUNDO.
no consecuencia de determinados principios
que ha mantenido particularmente el griego FLEXIN ESTUDIO DE LAS FO RM A S RA.-
de la Edad Media. Los ejemplos de esta in MATICALES.
fluencia pudieran ser muchos; he aqu algu
nos: acnito (xviTOv)", lat. acontum), idea E l castellano, como las dems lenguas
(i8ea), dolo (eSwXov, tisana (uTLcv/j, p t i s a - neo-ltinas, ha perdido una parte de las an
na).El acento griego subsiste tambin en tiguas formas de flexin. L a causa de este
muchos nombres geogrficos: Ebvo ('' 16'Opoc), fenmeno radica en cierta negligencia pro
Epiro C'Hncipo?).Sin embargo, hay tam pia de las lenguas populares. L a pronuncia
bin otras palabras, cuyo acento, pesar de cin de estas formas, rigurosamente some
proceder directamente del griego, ha sufri tida las leyes de la cantidad, hcese dif
do un cambio de sitio en castellano: espasmo cil, incmoda su variedad; su sonido, co
(a-rcaau;), talega (SrXaxo?), cama (^a.*.at.). mo su sentido, se obscurece, y el espritu,
L a influencia ms fecunda del acento griego que tiende siempre la precisin, busca, en
se manifiesta en el sufijo ta, en el cual la i , el empleo de las palabras auxiliares apropia
lo mismo que en el griego ia lleva frecuen das, la manera de llenar el vaco que por tal
temente el acento. Ejemplos: filosofa (cpiXo- modo se ha producido en el organismo del
O-ocfa, sophia en Prudencio), monarqua (JAO- lenguaje. Estas palabras auxiliares, usadas
vap-^ia). Igualmente en ciertos nombres geo ya aisladamente, ya como afijos, cambian
grficos en l a (eix). Ejemplos: Alejandra de ordinario su propia significacin por una
('AXsj-vBpsw), Antioqua ('AvTi^eia), y tam ms abstracta que responde la forma gra
bin polica (politia, icoXireu). matical que se han encargado de represen
7. a E n la acentuacin de los nombres de tar. E n rigor, el estudio de estas palabras
personas hay que observar muchas y diver no debera mezclarse con el de la flexin,
sas particularidades, dependientes, ms que de la que son la negacin: sera ms propio
de una regla fija, del capricho de la lengua: dejarlas para el libro III, sea el de la for
estas palabras son generalmente extraas al macin de las palabras, para la sintaxis.
elemento popular. Ejemplos: D a r o (Aa- Mas, en realidad, separar estas palabras del
psio;, Daras), Jacobo ('lxcoSo^, J a c o b u s ) , libro que trata de la flexin, sera dislocar lo
Basilio (BaaiXeiO, Basilius), Isidro, Isidoro que el sentimiento popular ha unido, y esta
('Ia-owpo;). Al lado de estos nombres, que blecer vacos que no puede tolerar la G r a
tan varia acentuacin castellana ofrecen, ya mtica de una lengua sinttica. Es, por con
conservando, ya modificando la griega, con siguiente, razonable subordinar, en favor de
trasta la regularidad de los nombres p r o la prctica y de la claridad, la teora, y unir
pios griegos en eus, los cuales tienen una e inmediatamente al estudio de las flexiones
acentuada: Orfo, Peleo, Tesco, Perso. Los el de las palabras auxiliares.
nombres en on llevan el acento en esta lti
ma slaba: Agamenn, Gerin, Jasn. L o s PRIMERA PARTE.
nombres bblicos, excepto los terminados
en a, como E v a , acentan la vocal ltima: Declinacin.
Jeft'e, Josu, N o , Lcv, Jeric, E s a , J a
cob, etc. Afecta al substantivo, al adjetivo, al n u
a
8. Las voces de origen alemn, cuando meral y al pronombre: su oficio es sealar el
tienen el acento en la penltima y terminan genero, el nmero y el caso.
101
1 200
99
I.SUBSTANTIVO. tercera la primera: neptis nieta. De la ter
cera la segunda: codcx cdigo. De la cuar
Como compaero casi inseparable clel ta la primera: mirus=nuera. Estos trnsi
nombre, y precedindole siempre, aparece el tos de una declinacin otra han creado
artculo, desconocido en el latn, declinado gran nmero de heterclitos, porque menu
con de y ad. Su derivacin de Ule, del cual do la antigua declinacin de una palabra per
ha conservado ya la primera slaba, ya la siste al lado de la nueva, y muchas veces el
segunda, es evidente. Parece que la prime cambio de forma ha introducido un nuevo
ra slaba del pronombre latino, en su cali sentido.
dad de acentuada, hubiera debido tener la 2. 0 El genero puede estudiarse la vez
preferencia para la formacin de esta nueva que la flexin, porque va inseparablemente
parte del discurso; pero la segunda haba unido las formas de la declinacin. E n la
para ella de contener la flexin, y as se aplicacin del gnero no sigue el castellano
emplean las dos. Hasta el siglo vi no hay al latn con regla fija; antes, por el contra
ejemplos de la aparicin del artculo. Y no rio, obran en su formacin las causas ms
se introdujo para distinguir los casos y los diversas. Pueden citarse muchos ejemplos
nmeros, papel que no podra desempear, de estos cambios: a) L a terminacin a de la
pues su flexin es tan defectuosa como la de primera declinacin, ha conservado su g
otros nombres, sino que su empleo pareca nero. Ejemplos: el papa, el poeta, el profeta.
determinado solamente por la razn sintc Las terminaciones en a son masculinas cuan
tica de separar de una manera ms distinta do designan una persona masculina: el cura,
el individuo de la especie, por lo cual se el justicia. Palabras nuevas: el cantarada, el
encuentra tambin en las lenguas de flexin corneta, el guardin, el g u a , el centinela, el
completa. As vemos en el mismo sentido espa, el trompeta, el planeta, el espada. Otras
empleado como artculo el numeral itnns, modificaciones del gnero que implican, en
para designar una unidad determinada, lo tanto que pueden reconocerse, un cambio de
mismo que en alemn ein y en griego l'va?. declinacin, son: lagarto {lacerta), madero
Como el artculo ille es casi inseparable {materia), olivo {oliva, rbol), meollo {meda
del substantivo, y por s mismo nada expre lla).b) Terminacin us de la segunda y
sa, le sealamos este lugar en el estudio de cuarta declinacin. Ejemplos de masculinos
la flexin del substantivo. convertidos en femeninos: f r u t a {fructus),
i. Cinco declinaciones, segn la antigua grada {gradus), huerta {hortus), rama (ra-
divisin, comprenda el sistema entero de la mus), tumba Todos los femeninos
flexin del substantivo latino. L a marca de esta terminacin se convierten en mas
seal de las tres primeras se ha conservado, culinos: abyssus, porticus; los nombres de
ms menos fielmente, en nuestra lengua; piedras preciosas, como sapphinis; los de r
la cuarta ha pasado la segunda, como lo boles, como buxus, cupressus, ebenus { - u m ) ,
prueba el plural f r u t o s (fructi); los nombres fraxinus, latirus, pinus, platanus, de donde
de la quinta ya han pasado la primera, se derivan aviso, prtico, boj, ciprs, bano,
como din (dies), ya han conservado su for fresno, laurel, pino, pltano. Algunos de es
ma, tomando puesto entre los de la tercera: tos vocablos, como cupressus, laurus, plata
f e {fides), especie (species). nus, eran igualmente empleados por el latn
E l paso de una declinacin otra, se arcico como masculinos. M a n u s ha conser
produce algunas veces por las tres que han vado su gnero femenino. Pharus, crista-
subsistido. No obstante, son raros los ejem llus, ficus son hoy tambin masculinos; pe
plos de palabras cuyo cambio de declina ro smaragdus es, sin embargo, femenino.
cin no ha sido determinado por la inten c) Terminaciones o, io. E l masculino ordo
cin de dotarles de otro gnero. Paso de la es en espaol orden, comn. M a r g o igual -
102
201 202
mente: margen. Pipi y titio son masculinos: nupcias, sponsalia esponsales, tenebrae t i
pichn, tizn. E l femenino origo da el mas nieblas. Hay adems muchas palabras n u e
culino origen.d) Terminaciones er, or, os, vas de igual ndole que, por la idea que
ur, us, oris. Carcercrcel, uter=odre, / l o s expresan, se usan siempre en plural: albri
flor, lepasliebre. Los masculinos de la ter cias, entraas, tenazas, tijeras.
minacin or, oris, conservan su gnero en es 4- Las partculas de los casos de nues
paol; pero hay algunos comunes, como co- tra lengua son: para el genitivo de, para el
lor, claror.e) Terminaciones as, es, is, u s . dativo ; slo el castellano antiguo apostrofa
Masculinos: limeslmite, criniscrin, f u s - la e de de,
t i s = f u s t e , pulvis polvo. Femeninos: se men
ts = simiente, potestas=potestad, calliscalle, ARTCULO.
canaliscanal, cinisceniza, finsfin (co
mn), g r u s = g r a . f ) Terminaciones n s , r s . Mase.: el Fem.: la Neutro: lo
Masculinos: dens=diente, p o n s = puente (co del de l a de lo
mn). Femeninos: f r o n s - t i s =frente, g e n s = al la lo
gente, sors=suerte. Comunes: i n f a n s i n f a n el la lo
te.g) Terminacin x . Masculinos: cimex
chinche. Femeninos, en parte comunes: l y n x los las
(mase, solamente en Horacio)lince, perdix de los de las
(alguna vez masc.)=perdiz.h) Los neu los las
tros toman el gnero masculino, rara vez el los las.
femenino. estos ltimos pertenecen coch-
leariumcuchara, culmen = cumbre, legumen E n ciertas circunstancias el dativo hace
legumbre, lumen = lumbre, felhil, mel tambin la funcin del acusativo. Hay que
miel. observar: a ) E l artculo neutro es una a d
Adems de estos neutros y de algunos quisicin propia del castellano, y no se em
ms, se encuentran otros que, por el paso plea ms que con el adjetivo abstracto ele
de su forma plural la primera declina vado la calidad de substantivo: lo bueno,
cin, se han convertido en femeninos. Ejem lo grande, lo mejor, lo mo. L o por l se e n
plos: arma = arma, cilia ceja, f e s t a = f i e s t a , cuentra en los antiguos, particularmente en
f o l i a = hoja, ganda = j o y a , ligna = lea, el dialecto leons y aragons; por ejemplo:
luminaria = luminaria, opera = obra, signa lo lazo, lo chico (nio)', y se une las pre
= sea, insignia ensea, tormenta tormen posiciones, segn se indicar ms adelante.
ta, vela vela, vota boda. Los nombres de b ) L a elisin de la terminacin femenina
frutas deben tambin contarse entre los de no ha llegado ser comn. Para evitar el
esta clase. Ejemplos: cerasum, f r a g u m , m o - hiato cmbiase la delante de a por el, sin
rum, pomum, pirum, p r u n u m cereza, fresa, atender al gnero: el agua, el guila, el a l a ,
manzana, mora, poma, pera, ciruela. Deben el alba, el alma, el ave; plural, las aguas,
aadirse estos nombres un gran nmero etc. Este empleo del artculo masculino,
de neutros de adjetivos: batualia batalla, que en tiempos antiguos tena tambin l u
mirabilia = maravilla, nova = nueva. gar delante de otras vocales [el esperanza, el
3. 0 Acerca del nmero hemos de notar hora), no es comn delante de todos los fe
que los substantivos latinos que son exclu meninos que empiezan por a. E l uso de el
siva preferentemente usados en plural, delante de las voces femeninas, es debido se
permanecen por lo general en el mismo n gn la aplicacin de Delius, Jahrb., IX, 95,
mero en nuestra lengua. As, aquae (en el una elisin de la a en la antigua forma ela:
sentido de aguas termales) = las aguas, brac- el guila por eVaguila.c) L a fusin con
cae = bragas, exequiae = exequias, nuptiae preposiciones, hoy desconocida, era anti
2 0 3 204
guamente usada. Ejemplos: enno { enlo) pe por plural pies y no piees (are. piede, piedes);
cado (Fuero Juzgo, XI), ennos prelados (libro maraved tiene maraveds, maravedes, mara
V), enua cibdat (lib. I), coima obediencia ( = con vedises; canapc, canaps; caf, cafs.c) E l
la) (Berceo, sil. 1 1 9 ) , Polla rancura ( = p o r vocablo are. res (res mala, Berceo) tiene, en
la) (Alejandro, 1 . 2 7 9 ) . Gil Vicente escribe general, el acusativo singular ren.d) Una
nel, y tambin naque-I, itaqueste. L a enclisis regla ortogrfica obliga que z pase ees y
del artculo despus de palabras de otra na j ges: perdiz, perdices; reloj, relojes.
turaleza, como en quandol, Polvo, es una for Indeclinables.Son las terminaciones to
ma que asimismo se encuentra en los viejos nas es, is, como en lunes, hiptesis.
textos castellanos.
L a declinacin no conoce en el plural nin II.ADJETIVO.
guna otra caracterstica que s .
Hay que considerar, propsito de su
I. flexin, tres puntos: el gnero, la declina
Singular. Coron-a. cin y la comparacin.
Plural. Coron-as. i . Gnero.La lengua latina posee a d
jetivos de tres y de dos formas de gnero,
II. y otros que no tienen ninguno, al menos en
el singular, a). Los de tres formas tienen las
Singular. A - o .
terminaciones us, a, utn (bonns, bona, bonum);
Plural. A-os.
er, era, erum {lber, libera, liberum); y en el
III. estilo elevado er, ris, re (acer, acris, acre).
b) Los de dos formas renen los gneros mas
Singular. Cort-e, flor, j a b a l .
culino y femenino en una sola terminacin i s ,
Plural. Corte es, flor-es, jabal-es.
y tienen para el neutro e (brevis, breve)-, los
1.* declinacin. Los masculinos conser substantivos de acento mvil en tor, feme
van su a en el plural: poeta, poetas; poema, nino trix, son tambin empleados como a d
poemas. jetivos y tienen en el plural un gnero n e u
2. a declinacin.Algunas palabras de la tro (victores, victricis, victricia); pero como
cuarta declinacin latina ponen p o r o: es propiamente son substantivos, no son sus
p r i t u , mpetu, tribu; plur., mpetus, etc. L a ceptibles de comparacin.c) L a mayor par
primera, palabra eclesistica, ha podido ser te de los que no tienen gnero (uniformes)
conservada en esta forma, gracias al latn terminan en s x .
spiritus; las otras no pertenecen al antiguo E l neutro del adjetivo se h a confundido,
vocabulario castellano. Uno de los primeros en castellano, con el del substantivo. Sola
ejemplos del plural os es: villa quae ab a n t i - mente cuando el adjetivo hace el oficio de
quis vocabatur santos medianos. (Espaa S a un substantivo abstracto, permanece con el
grada, tomo XXXVII, 335, siglo ix.) sentido latino del neutro, como en lo bello =
3." declinacin. a ) Comprende hoy, T xaXov.
aparte de la terminacin e, todas las termina Las terminaciones de gnero en los adje
ciones consonantes, como ciudad, ciudades; tivos castellanos, son las siguientes: a) L a s
mies, mieses; rey, reyes; y asimismo, aunque terminaciones us, a, persisten: bueno, bue
la palabra (como dios, vial, apstol) haya na. Con stas se han confundido er, era;
originariamente pertenecido la segunda siendo de advertir que el acusativo de er,
(los antiguos decan dio, plural dios; malo, erum, es la base de la forma masculina,
apostolo). Adems, las palabras extranjeras de donde procede negro, tierno, otro, neutro,
con vocal final acentuada: albal, albalaes; nuestro. Algunos pasan la clase de unifor
alel, aleles; biric, birices.b) Pie tiene mes, como firme, libre, pigre. Para la tercera
205 206
clase ev, cris, en la cual las dos terminacio tima consonante. As se dice buen caballo,
nes concuerdan en el acusativo rem, no p o mal hombre, S a n Pedro. Santo permanece in
da haber ms que una terminacin comn. tacto en Santo Toms, Santo Domingo, etc.
Ejemplos: acre, alegre (alacrem), campestre, Los adjetivos numerales primero, tercero, pos
clebre, pedestre, salubre, silvestre. Los adje trero, suprimen tambin la vocal final d e
tivos en is no tienen ms que una termina lante de los masculinos: primero, intacto en
cin, como breve, dulce.b) Los adjetivos los poetas y delante de los femeninos; ciento
de una sola terminacin subsisten de igual se abrevia en cien.b) Masculino sin seal
modo en castellano. de ilexin, fem. a: espaol, espaol-a; plural:
Nuestra lengua, como las dems neo-lati espanol-es, espaol-as. esta clase puede de
nas, tiene predileccin por la clase del a d cirse que no pertenecen ms que las pala
jetivo us, a, que distingue los gneros. bras que al mismo tiempo son substantivos,
2. L a declinacin del adjetivo es, en la sobre todo nombres comunes, como alemn,
tn, semejante la del substantivo, y, de la cataln, francs, hrgales, andaluz; pero e n -
misma manera, 110 difieren tampoco ambas cuntranse tambin nombres comunes, como
en castellano. tajador, alazn, holgazn; montes (montensis)
3. Una particularidad del adjetivo (co es una excepcin.
mo del adverbio, su derivado), es la compa Son invariables todos aqullos en e, i, y
racin. este efecto, el latn posee tres for la mayor parte de los adjetivos propios ter
mas propias: para el comparativo ior, para minados en consonante, como fuerte, plural
el superlativo imus issimus. E l castellano fuert-es; comn, comun-es; ruin, run-es; m e
ha renunciado en principio esta compara j o r , mejor-es; corts, cortes-es; veloz, veloc-es.
cin, reemplazndola por el conocido p r o Vese aqu tambin grande abreviarse en el
cedimiento de la perfrasis. Tampoco el la singular: gran caballo.
tn desdeaba este procedimiento; pero no
lo empleaba ms que cuando la radical del COMPARACIN.
positivo terminaba en vocal, y entonces for
maba el comparativo con magis y el super i. Se expresa mediante ms colocado
lativo con mxime: pius, magis pius, mxime delante del positivo; comparativo, ms f u e r
pius. Nosotros hemos tomado por modelo te; superlativo, el (la) ms fuerte. Los anti
esta formacin perifrstica, mediante adver guos empleaban tambin plus por ms: com
bios; pero no usamos siempre las mismas parativo., plus generales (Alejandro, 9); p l u s
palabras. As conservamos para el compa blanco (ib., 1.244; Berceo, Mili., 438); p l u s
rativo magis: ms dulce. No as la forma pe bermejo (ib., Sil., 230).
rifrstica latina del superlativo; pero s, en 2. 0 los comparativos orgnicos no per
cambio, en el sentido absoluto subsiste la tenecen ms que los siguientes: a ) Los anor
forma directa, como bellsimo, bonsimo. males:
Persisten en castellano algunas formas de
bueno mejor ptimo
gradacin, cuyos positivos faltaban ya en
malo peor psimo
latn se han extinguido en el trnsito his
grande mayor mximo
trico morfolgico. Ejemplos: ulterior, i n
pequeo menor mnimo
terior, exterior, inferior, superior, posterior.
4. 0
Sobre el adjetivo castellano debe ade Comparativo tambin ms bueno; superla
ms advertirse particularmente lo que sigue: tivo tambin, el mejor, el ms bueno.b) E l
Variable: a) Mase, o, fem. a: pur-o, p n r - a ; superlativo simo, rrimo, empleado sola
plur.: pur-os, p u r - a s . L a s palabras bueno, mente en sentido absoluto y no por todos
malo, santo, suprimen delante del masculi los adjetivos: dursimo, pisimo, tilsimo,
no la vocal de flexin; santo, adems, su l celebrrimo, misrrimo. E n su formacin: a )
1 ; G'
2 0 7 208
ele, el cual tambin existe en la forma elli tran tambin ejemplos de la tercera perso
( = egli, italiano) (Berceo, Sil. 20). Por de el na, como quel (que lo) despoje (Juan de Me
se emplea el compuesto del, y antiguamente na, Coron. 43), 110I pude hablar, nol dexan
delia, de lio.4. a L a unin con con produce (Canc. gen.)
el pleonasmo arcico comisco (nobisc.) y con- 3. 0 E l posesivo tiene dos formas; la pri
vusco. mitiva es:
participio da la idea, pero mantiene (lo cual ge una vocal larga, ha sido representado?
no sucede en la voz activa) sus derechos Regularmente debiera haber sido por cto;
como adjetivo, esto es, que cuenta con g pero la lengua madre no ofreca ms que
nero, nmero y caso (nominativo). pocos ejemplos con tus, y hasta stos se
Adems del verbo esse, es empleado de la haban perdido, pasando la conjugacin
misma manera para esta perfrasis de la voz en I . Por consiguiente, adoptse la termi
pasiva, el verbo stare. nacin tus, contrada de uitos, la cual
Si el pasivo se ha extinguido, el deponente habase acostumbrado el odo por un nme
no ha tenido mejor suerte. Hay muchos ro considerable de ejemplos (argutus, c o m
verbos deponentes castellanos, pero tienen putas, consutus, dilutus, imbutus, indutus,
siempre la forma activa. minutus, secutus, solutas, statutus, tributus),
aunque la vocal est en contradiccin con
3.Modos de flexin. la del perfecto. E n la baja latinidad aparece
espontneamente aplicada los verbos nue
i. Flexin dbil.Las tres conjugacio vos: incenduta, pendutus, forbattutus, decer-
nes con los infinitivos are, ere, ir, se e n umtum, sterumtus, stratus, reddutus. Pero
cuentran en castellano. L a conjugacin en nuestra lengua, cuando ya se hubo formado,
A es la primera; la conjugacin en E la s e renunci al participio en udo, y escogi,
gunda; la conjugacin en I la tercera.So como para el perfecto, la forma de la terce
bre los diversos tiempos, debe observarse ra conjugacin: i d o .
lo siguiente: Muchos verbos latinos, al pasar al caste
1. E l presente impide en general la r e llano, han cambiado una conjugacin dbil
gularidad hasta suprimir completamente las por otra: lat. cambire, cast. cambiar. No es
vocales caractersticas e i (ind., eo, io; sub siempre seguro que un nombre haya servido
juntivo, eam, iam):temo, tema (timeo, timeam); de intermedio, aunque sucede muchas veces,
siento, sienta (sentio, sentiam). Estas vocales, pues en el citado ejemplo tenemos hoy el
no obstante, han subsistido en algunos ver substantivo cambio, bajo lat. cambium.
bos dbiles, y constituyen una pequea des
viacin del paradigma. 2. 0 Flexin fuerte.
2. 0 E l imperfecto de la segunda conju
gacin sigue la forma de la tercera (latn E s menester, ante todo, consignar que es
cuarta), iebam: hubiera podido estar repre ta flexin ha sufrido considerables variacio
sentada por ieva, iea; sin embargo, iva i a , nes, ya por su mezcla composicin con la
que ha adoptado el uso, no es peor que la flexin dbil, ya por su paso sta.1. L a
contraccin ibam, como en audibam, n u t r i - conjugacin mixta haba ya entrado profun
bam, scibam, servibam, vestibam y otras. damente en la lengua latina, donde muchos
3. 0 L a flexin del perfecto avi, evi, i v i , verbos fuertes formaban ciertos tiempos s e
ha sufrido absolutamente la sncopa des gn la primera, la segunda y la cuarta con
aparicin de la v, lo cual no se produce en jugacin. Esta transformacin ha ejercido
latn ms que en la segunda persona del sin gran influencia sobre el castellano. Notemos
gular y en la segunda y tercera persona del los puntos siguientes: a) L a mezcla con la
plural de la primera y de la segunda conju primera conjugacin no es grandemente
gacin, y en todo el perfecto de la tercera: usada en latn: prodcese en los infinitivos
am, amaste; sent, sentiste. crepare, cubare, fricare, juvare, lavare, p l i c a -
4. 0 E l participio de la primera y de la re, secare, sonare, tonare, vetare. E n castella
cuarta latinas atus, itus, fu fielmente repro no la forma fuerte fu sencillamente reem
ducido por ato, ito, y las formas correspon plazada por la dbil: son, sonado. E s verdad
dientes. Y cmo el de la segunda, que exi que algunos de estos verbos poseen en latn
11 I
219 220
una forma dbil al lado de una fuerte.b) la flexin fuerte, es menester todava obser
L a mezcla con las formas de la segunda con var lo siguiente:
jugacin es muy frecuente, de modo que el Infinitivo.a) E s caso raro el de alargar
perfecto y el supino siguen la flexin fuerte, se la e breve: cadcre, capere, sapero.bj E l
el presente y el infinitivo la dbil; sin em paso de la e i, se efecta con poca fre
bargo, muchas formas secundarias de los dos cuencia en la flexin fuerte: decir (dicero).
ltimos tiempos establecen la existencia pri c) Los infinitivos con e breve (acentuados
mitiva de una flexin fuerte: as, al lado de sobre la radical) estn sometidos una fuer
ferveo fervore, frendeo fvendere, f u l g e o f u l g e- te contraccin: la ltima consonante del ra
re, oleo olere, strideo stridere, tergeo tergere, dical se sincopa con sin la vocal siguiente:
hllanse fervo fervore, frendo frendgre, etc.; ver {videro). Esta contraccin sncopa afec
compuesto de ridere irridere puede tener una ta tambin los tiempos compuestos con el
e breve, y toado por tondeo, que se encuen infinitivo.
tra en las inscripciones, parece, por lo m e E n el presente, la i la e de derivacin
nos, haber sido voz popular. E n castellano (icapto, faci, sapio, debeo, doleo, habeo, pereo,
los verbos de esta clase no tienen la forma teneo, voleo, video), ha dado lugar irregu
con e breve.c) Aporire, fulcire, salire, sen- laridades y formas dobles: caigo, p o n g o ,
tire, sepelire, veiiire, vincire y otros, ofrecen traigo.
la mezcla con la cuarta. Entre las diferentes formas del perfecto,
2. L a transformacin de la forma fuerte la forma reduplicativa ha desaparecido.
en dbil, se produca ya en latn, aunque no conseguir tal objeto caminaba ya el latn,
pueden citarse muchos ejemplos; pero en cas que de scicidi, tetmi, totuh, hizo scidi, tenui,
tellano esta reforma, unida la necesidad tuli, y al lado de popendi, peperci, pepuli, p u -
de la unificacin de las flexiones, toma una p u g i , spopondi, tetendi, tutudi, puso p e n d i ,
extensin poco comn, pues nuestra habla parsi, pulsi, punxi, spondi, tendi, tusi t u n -
se opone abiertamente la flexin fuerte. si, segn se hallan en ciertos escritores ci
a ) Un corto nmero de verbos han pasado tadas por los gramticos. E n la lengua po
solamente la primera conjugacin: consu pular, los ltimos restos de esta importante
mar de consumere; mear de mejere; menguar forma haban desaparecido, habiendo sido
d e mintiere.b) E l paso la tercera (caste reemplazados de diferentes maneras. Los
llana), que estaba ms prxima de la segun otros medios de formacin del perfecto con
da, es de mucha importancia. Ejemplo: con tinuaron emplendose; pero el uno tom
e originariamente breve, concebir, fingir, huir menudo el sitio del otro, a ) E l empleo de la
(fugere), morir, parir, seguir, convertir. E s de s, ya en algunos gramticos y autores latinos,
notar que en las antiguas formas latinas se ha continuado, suplantando los otros m e
encuentra parir por parZre. Ejemplo: con c dios de flexin en muchos verbos. Prisciano
originariamente larga, lucir.c) Un nme atribuye al verbo quaeso, forma ms antigua
ro todava ms considerable permanece fiel de quaoro, un perfecto quaesi, al cual, sin
la e del infinitivo, pesar de que estos ver duda, se refiere el castellano quise.b) L a
bos pertenecen la forma dbil: son hoy forma con una u intercalada, est ms m e
los de la segunda conjugacin castellana. nos respetada y reproducida de diferentes
Por esta decidida inclinacin del caste maneras: supe (sapui).
llano hacia la forma dbil, el paso de los E l participio ha sufrido ms que el per
verbos dbiles la forma fuerte es un hecho fecto. L a que ms ha subsistido ha sido la
apenas posible. As, todas las nuevas crea forma -sus, -ctus, -ptus.
ciones con elementos latinos extranjeros 3.0 De los verbos anormales, el castella
acomodronse la forma dbil. no ha conservado esse, posse, vello, ferro, ir.
Relativamente los tiempos primitivos de a) Esse regula su infinitivo segn la tercera
i 2
221
222
conjugacin latina: ser. Como este verbo redes, etc.; en fin, la d desaparece, y la e, para
est incompleto, y la voz pasiva, que se producir un diptongo, ha pasado i: cantis,
sirve de l para la expresin perifrstica, cantabais, cantaseis. Ya en el Cancionero g e
exige que sea completo, las formas que le neral encuntranse las dos formas, una al l a
faltaban ya han sido creadas por analoga, do de otra; el trislabo digades, al lado del
como el gerundio essendo, el participio pre dislabo digis, lo cual ha durado hasta los
sente essente; ya se han tomado de otros das de Cervantes. L a antigua d ha persisti
verbos, como el participio pasado stato de do mucho tiempo en los casos donde estaba
stare. Adems de este verbo, sedero y fieri precedida de una vocal tona. Montemayor
han debido llenar el vaco de las formas que dice, por ejemplo: podis, veris y rades,
faltaban al latn, que se haban perdido ibades; Cervantes, sepis, echis y seriados,
despus.b) Posse no ha formado un infini durmiredes. Caldern no ofrece ningn ejem
tivo possere poder, como essere ser de esse: plo de d. Al par de eredes, los antiguos pro
lo ha derivado de nuevo de la slaba p o t , nunciaban tambin erdes: fezierdes, dicr.hs
contenida en potest, etc., saber: potere, ita (Berceo, Ruiz); pudierdes todava en Garci-
liano, y poder, castellano; el imperfecto p o - laso; en lugar de eis tambin es: vals, tens,
teram ha pasado, con otros tiempos, la sabrs, en el Cancionero general.c) Al lado
terminacin de la segunda conjugacin {po- de ta, ie, estaban antiguamente autorizados
teva, italiano; poda, castellano). E l gerundio cante, cantarle, habre, perderemos, veredes,
y el participio de presente han sido creados senten.d) Casi es obvio consignar que los
segn el modelo de la segunda conjugacin. antiguos dejaban caer su grado la vocal
c) Velle fu igualmente asimilado la s e final e, como en fites, matcst, parist, exient,
gunda. Slo las antiguas formas castella en toda especie de palabras.e) El cambio
nas si-vuel-qual, si-vuel-qumido, si-vuel-que, del acento es un fenmeno muy frecuente:
permiten suponer una remota existencia en excepto en el presente y en el perfecto fuer
nuestra lengua de este verbo, que hoy nos te, en los cuales la acentuacin de la prime
falta completamente.') Ferr no se e n ra y segunda persona plural es la misma que
cuentra ms que en los compuestos y ha pa la de la primera singular: de ah, cantaba,
sado a la tercera conjugacin: preferir, ) cantbamos, cantbais, cantra, cantramos,
Ir, en su calidad de palabra poco expresi cantrais, cantse, cantsemos, cantseis. L o
va, ha perdido la mayor parte de sus tiem mismo sucede en las ms antiguas obras
pos: la idea est expresada por un verbo poticas, pues no se descubre en ellas nin
nuevo: andar, aunque este verbo tiene una gn rasgo del acento primitivo.
existencia independiente con flexin com E l infinitivo termina, por apcope de la
pleta. Este verbo puede referirse aditare, e, en ar, er, i r .
empleado por Ennio, aunque esta etimologa E l f u t u r o del indicativo y el condicional
no est umversalmente admitida. en ra, toleraban antiguamente la separa
cin de la flexin, mediante un pronombre
CONJUGACIN CASTELLANA. intercalado, y de esta manera vuelven su
primitivo estado, al cual deben su existen
Flexin personal.a) L a 5 se ha conserva cia: decir te han, haber los hemos; en el poema
do en todas partes; pero la t final ha desapa del Cid: dar le ien, f e r lo y en, los cuales son
recido. (En el Fuero Juzgo y en el poema de sinnimos de te decir han, les habr-emos, le
Mio-Cid y otros documentos antiguos sub dar-ien, lo f a r- i e n .
siste.)b) L a segunda persona plural (ex Acerca del presente de los tres modos
cepto en el perfecto, del que se hablar ms ocurre observar lo siguiente: a) L a forma
adelante), ha tenido primeramente la termi cin de diptongos es frecuentsima, pero se
nacin des por is: cantades, cantbades, canta - produce segn reglas inciertas. D e e y o bre
I H
2 2 3 224
ves latinas provienen ie y ue, pero al mismo lugar de e, y esta terminacin testifica en fa
tiempo de Xy . El diptongo se produce ms vor de su origen del futuro anterior latino,
seguramente cuando la e la o se encuentran con cuyas funciones nuestro futuro tiene es
delante de /, ni, n, r, s, que hacen posicin trechas relaciones. Ejemplos con o: tornaro,
con otra consonante.b) E l acento reposa podiero, f u e r o , fallesciero, sopiero (todos de
siempre en el singular y en la tercera perso Berceo). E l poema del Cid emplea sin vo
na plural sobre la penltima slaba: imagino, cal: visquier, dixier, mandar.
determino, notifico, suplico, articulo, animo, E l participio presente no est en uso: a l
imagine, etc.; imperativo, imagina. Para c o guna vez, aunque rara, se encuentra en los
locar bien el acento, es preciso saber cierta antiguos.
mente cul es la antepenltima slaba, lo F i n a l de la radical.Reglas ortogrficas:
cual slo puede ser dudoso cuando la flexin a) Para conservar la pronunciacin gutural,
est precedida de una vocal, porque enton c y g antes de e pasan siempre qu, g u .
ces sta puede formar un diptongo con la vo toco, toque;pago, pague.b) Para favorecer la
cal de flexin. Pronunciase desafo, envo; aspiracin, g se cambia delante de a o en
pero tambin agravio, apremio, limpio. Sola j : coger, cojo, coja; fingir,finjo,finja.c)
mente por una sncopa presrvase la acen Para convertir en muda, delante de a y o ,
tuacin correcta: cargo (crrico), colgo (collo la u de qu, que lo es delante de e i , cm-
co), curto (cntero), huelgo (fllico). E l plural biase qu en c: delinquir, delinque, delinco, de
del imperativo no se confunde con la perso linca.d) Delante de i , la z se cambia
na correspondiente del presente de indicati en c: fuerzo, fuerce.e) Entre dos vocales
vo; tiene su forma propia: cantad, haced, dis se escribe siempre y por i: caer, cay, caye
tingese de cantis, hacis. Cantade, por can ron; poseer, poseyere; huir, huyo.
tad, que se encuentra en los antiguos, sobre L a enclisis del pronombre personal modi
todo en el poema de Alfonso XI, se acerca fica muchas veces la forma del verbo,
al portugus cantai. E n habere, esse, safere, el saber:
imperativo, tomado del subjuntivo, nos es a) L a r del infinitivo se asimila la l si
desconocido en castellano. guiente: amalla, liacello, sentillo (arcico y
E n e\.imperfecto, la b no se conserva ms potico), por amarla, etc.b) E n el plural
que despus de a: de ebam, ibam, se ha h e del imperativo, la d desaparece delante de
cho ia; en la antigua lengua tambin ie: avie, os (por vos): alegraos por alegrados; arrepen
avien. tios por arrepentidos; cambia de lugar la d
E l perfecto diptonga en la segunda per con la l , apoyndose en sta: amaldo, hacel-
sona plural es en eis: cantasteis, hicisteis; an do (arcico), por amadlo, hacedlo.c) E n la
tiguamente cantastes, hicistes. Este eis no r e primera persona del plural del presente de
sulta, pues, de edes: cantstedes supondra en subjuntivo, la s desaparece delante de nos:
latn cantavistitis. E s una formacin por alegrmonos por alegrmosnos.
analoga con la terminacin general -is, y no Los verbos auxiliares son haber y ser: en
ha sido introducida ms que cuando se han lugar de haber admtese, con ciertas restric
contrado las slabas tonas edes en eis. ciones, tener. Haber sirve para la perfrasis
E l pluscuamperfecto primitivo (cantara) no de los otros dos, y, por consiguiente, de to
se emplea hoy ms que en el sentido condi dos los dems verbos.
cional; pero antiguamente se usaba en sig i. Haber. Formas arcicas: aves, ave,
nificacin primitiva. aven, por has, ha, lian; habernos por hemos;
F u t u r o de subjuntivo. Su flexin en la hobi, hobo, por hube, hubo. E n el poema del
primera conjugacin es are, ares, are, are Cid tambin o f f .
mos, reis, aren. Pero antiguamente la pri Forma moderna (Vase la ltima edicin
mera persona terminaba menudo en o en de la Gramtica de la Academia Espaola).
114
2 2 5 226
demandar. b
venzudo (P. C. 3656, F . J. 31. , Berc. M i l i .
119). E n la lengua moderna esta flexin se
Segunda conjugacin. ha extinguido.
Presente. L a vocal radical acentuada
L a distincin de la segunda y la tercera forma diptongo en los verbos siguientes: a )
conjugacin latinas est completamente su e en ie: en-cender, cerner, de-fender, heder
primida: el infinitivo no conoce ms que una (foetere), hender (findere), perder, a-scender,
sola flexin=er. E l castellano, despus de tender, a-tender, verter; b) o en ue: cocer, d o
la cada de la segunda e, no ha debido fa ler, llover (pluere), moler, morder, mover, oler
vorecer la final tona en r: en lugar de co- (pres., huelo), soler, absolver, disolver, tor
ncer, querer, lamer, prefiere pronunciar co cer, volver, toller (are., subj. pres., tuelga,
nocer, querer, lamer. No se descubre ningn F.J. n.b)
rastro de la e tona, aun en las fechas ms Verbos aislados, a ) Caer (cadere); caigo,
antiguas de la historia de nuestra lengua. caes; caiga (are., cayo, caya). Valer: valgo,
Los verbos son muchos: no hay necesidad vales; valga; valdr, as, etc. (pres. are.,
de enumerarlos, pues se puede dar fcilmen valo, va la).b) Los verbos en cer precedidos
te cuenta de lo que ha quedado en la flexin de una vocal hacen el presente en zco; sub
fuerte; as, batir (batuere), concebir (concipe- juntivo, -zea: nacer, nazco, naces, nace, nace
re), confundir, erguir (erigere), gemir, hervir mos, nacis, nacen; subj., nazcan, etc. A esta
(fervere), morir, ar-repentir, regir, rendir, v i clase pertenecen pacer (pase ere), encarecer (in-
vir; en castellano antiguo hay, por el contra carescere), empobrecer, crecer, conocer y muchos
rio, todava confonder, erger, morrer, vender ms.c) Los verbos siguientes tiene un do
(Alex., Berceo). ble participio, uno dbil y otro fuerte: pren
Esta conjugacin se confunde casi abso der, prendido, preso; romper, rompido (potico),
lutamente con la que sigue: y, aunque en el roto; proveer (providere), provedo, provisto.
plural del presente se distinguen por la vo Otros participios fuertes, como dtfenso, nato,
cal caracterstica, en la tercera persona vuel suspenso, compulso, extenso, absorto, resuelto,
ven identificarse, porque ambas convier convicto, han abandonado su significacin
ten el latino u n t i u n t e n en: serbent por ser- verbal y convertdose en adjetivos; la signi
viunt lese ya en una carta del siglo ix. L a ficacin verbal no pertenece ms que las
vocal caracterstica persiste tambin en el formas dbiles: defendido, nacido, etc. L o s
futuro. Al principio la segunda se distingua antiguos empleaban un nmero considerable
asimismo mediante el participio en utus, que de estos participios fuertes; por ejemplo: as-
despus ha sido poco poco reemplazado couso (absconditus, Canc. de Baena); enceso
por el de la tercera ido. L o cual se prueba (incensus), cocho (coctus), contrecho (contrac-
con muchos ejemplos de los antiguos textos, tus), espeso (expensas, con el sentido activo
donde ambas formas existen; as, a-batudo en Berceo M i l i , 215).d) Solver no tiene
1
2 2 9 230
ms que un perfecto fuerte: suelto: acerca del quirir (ste y el precedente con i en la radi
verbo ver, vase la conjugacin fuerte.e) cal), di-scernir, sentir, ad-, con-, contro-, d i - ,
Defectivos: soler; suelo, etc. (suelgo, Cancio m-vertir. Los en o son dormir, morir.
nero de Baena); sola, etc.; sol, etc. Yacer: b) Aquellos verbos cuya vocal radical e
yace, yacen. Sobre este ltimo y sobre placer, proviene de una i latina, no se distinguen
vase la flexin fuerte. de los de la primera clase ms que por
que tienen, tambin en el presente, una i
Tercera conjugacin. en lugar de ie; as, pido, es, e, pedimos, p e
ds, piden; subj.: pida, as, a, amos, is, a n .
E l castellano desconoce la unin mez No existen verbos correspondientes con o.
cla con las formas incoactivas. Por lo cual, Son: con-cebir (concpere), ceir (cingere), f r e i r
desaparece la irregularidad de la tercera (frigZre), gemir, engrer, henchir (implere), co-,
conjugacin; pero encuentra su equivalencia e-legir, desler, medir (metiri), pedir (fetere),
en una modificacin particular de la vocal com-petir (<competere), regir, reir (ridere), ren
radical, que no slo atae al presente, sino dir (reddere), reir (ringi), der-retir (deterere),
tambin otros tiempos. Hay dos clases de seguir, servir, constreir (constringere), teir
verbos sometidos esta modificacin: (tingere), vestir. E n antiguos textos, como por
a) E l presente forma diptongo de la ma ejemplo en el libro de Calila Dimna, e x
nera conocida, e en ie, o en ue; pero, en tindese este cambio de la vocal diversos
las formas acentuadas sobre la flexin, e pasa tiempos de la conjugacin fuerte, como en
i u, con tal que la slaba siguiente no dixe, dexiste, dixo, deximos, etc.; fice, feciste;
contenga una i acentuada. Paradigmas: quise, quesiste.
Indicativo, presente: siento, es, e, senti V e r b o s aislados: a ) A s i r (apisci); azgo, ases;
mos, sents, sienten. a z g a . O i r (audire); oigo (oy, are.), oyes;
Imperfecto: senta, sentas, senta, etc. oiga, as (ozga, F . J. 2.b; ozca, Alex. 346).
Perfecto: sent, sentiste, sinti, sentimos, S a l i r (salire); salgo, sales; subj. salga; i m
sentisteis, sintieron. perativo sal (sin e), salid; saldr. E x i r , are.
Futuro: sentir, como tambin sentira. (exire); exco; subj. y gamos, iscamos; imp. i x .
Subjuntivo, presente: sienta, as, a, sinta (Vanse los glosarios de Snchez.)b) L o s
mos, sintis, sientan. verbos en ucir proceden en el presente como
Imperfecto: sintiese, etc., y tambin s i n los en cer (2. a conjugacin), bien que en
tiere, sintiera. conducir, conduzco; lucir, luzco, por ejem
Imperativo: siente, sentid. plo, el final seo no existe en el latn.c) L o s
Gerundio: sintiendo. verbos siguientes tienen un doble partici
Participio: sentido. pio: o - , su-primir, -primido, -preso; prescri
Los verbos con la vocal radical o tienen bir, -scribido, -scrito; injerir (ingerere), - j e -
una flexin correspondiente, saber: d o r rido, -jerto; adems existen muchos partici
mir, duermo, es, e, dormimos, s, duermen; pios fuertes con un sentido de adjetivo, como
duerma, as, a, durmamos, durmis, duerman; en la segunda; as, deciso, incluso, incurso,
dorma, etc.; dorm, iste, durmi, dormimos, ben-, mal-dito; en castellano antiguo cinto
steis, durmieron; dormir y dormira; d u r por ceido, repiso por repentido, tonso por t u n
miese; durmiere; durmiera; duerme, dormid; dido.d) Tienen el participio fuerte: abrir,
durmiendo; dormido. Los verbos con e son: abierto; cubrir, cubierto; escribir, escrito; f r e i r ,
erguir (erigere), donde se escribe^* por ie f r i t o ; morir, muerto.e) Defectivos. I r se
(yergo, erguimos, irgui), con-, d e - , d i - , i n une vadere y esse de la manera siguiente:
f e r i r (conferre, etc.), di-, in-gerir, herir [ f e - voy,vas,va, vamos [irnos, are.), vais, van; vaya,
vire), ad-herir (adliccrere), hervir (fervere), vayas, etc.; ve, vayamos y vamos; id; iba; f u i
mentir, ar-repentir (pcenitere), ad-quirir, i n y fuese; fuere, fuera; ir; ira; yendo; ido. P o
231 232
drir, pudrir (putrere)', pudre, pudren; pudre, en traxui por traxi. E n pude (potui) la atrac
pudrid (imp.); podra, podran;podrir, etc.; cin es dudosa, por lo cual es prudente cla
podrira, etc.; Podrido, pudrido. sificarlo en la primera clase. L a flexin de
Flexin fuerte. Est extinguida y no este tiempo es la siguiente:
quedan ms que algunos restos. Los textos
de los siglos X I I y x m presentan an ejem Singular, supe. Plural, supimos.
plos donde puede estudiarse la decadencia supiste. supisteis,
progresiva de esta forma. supo. supieron.
E l infinitivo no sufre ninguna contrac
cin: se dice decir (dicere), hacer (facere)-, la , Por e en la prim. pers. sing. se nota an
contraccin se presenta en el futuro: dir, en la antigua lengua i, que es sin duda la
har, por decir, hacer. forma primitiva: as, vidi, prisi, sovi, tras-
L a terminacin eo, eam; io, iam del pre qui, visqui (cast. mod., viv). E s difcil ex
sente, comprendiendo los verbos de conju plicar la o de la tere. pers. sing., no ser
gaciones regulares, no es sensible ms que por una influencia de la conjugacin dbil,
en haya (ha[b]eam), huyo (fu[g]io), salgo (sa cuya o correspondiente est adems acen
li), tengo, valgo, vengo; asimismo quepo, tuada. L a tere. pers. plur. se distingue por
por la atraccin caipo (capiam), sepa por saipa la observacin del acento latino, aunque en
(sapiam), plegue por plaica (placeat). Hay for otros casos, como por ejemplo en el infini
maciones inorgnicas tales, como pongo, cai tivo, seguimos camino propio. Sin embar
g o , traigo, cual si estas palabras hubieran sido go, al lado de la forma corriente, se en
producidas porponio, cadio, trahio.La. segun cuentra, por hicieron, pusieron, traxeron, una
da y tercera personas de singular, as como forma popular: hizon, puson, trason (Vid. Ma-
todo el plural, se atienen rigurosamente, sal yans t. II, Org., Snchez, III, XXXVI,
vo la diptongacin, la forma del infinitivo: y Monlau, Dic. etim.) Esta forma del plural
as, tengo, tienes, tiene, tenemos, tenis, tienen; ha salido evidentemente de la tere, persona
los verbos ya citados de la segunda y terce sing. hizo, puso, traxo.Proceden del p e r -
ra conjugacin en - cer, - cir, se conjugan | fecto, el imperfecto y el futuro de subjunti
lo mismo. vo, lo mismo que el primer condicional: su
Perfecto.-a) Flexin con cambio de la piese, supiere, supiera.
vocal radical y sufijo personal: hice, p u d e , E l participio de los verbos termina, ya
vine, vide (are.)b) Con s, j (x): quise, puse, por to (cho), ya por una forma dbil: mencio
dije, traje y otras muchas formas que ya no nados quedan ms' arriba algunos verbos
se usan. E n algunos casos la antigua len con perfecto dbil, cuyo participio termina
gua inverta la x (es) en se: de traxit sali en so sto (preso, supreso, visto).
trasco; de vixit, visco, y estas ltimas se
uni nasco, para el cual no tiene el latn per Lista de verbos castellanos antiguos y modernos.
fecto.c) E n hube (habui), p l u g o (placuit)
y supe (sapui), no se puede desconocer la in P R I M E R A CLASE,Perfecto con simple su
fluencia de la flexin Jti: los antiguos p o fijo personal. Facere: hacer; hago, haces; h a
nan o por u , y esta o representa el diptongo g a ; haz (comp. face en Plauto, etc.), haced,
a u , producido por atraccin: habui, liaubi, hice; har; hecho. Formas arcicas, en parte
hobe. De hube se forma el perfecto de otros contradas son: f a r y f e r (hacer), f a z (Cal.
verbos auxiliares: tuve, estuve; suve sove Dim.) y f a y (hace) (Ruiz); f e m o s (hacemos)
(are.) y anduve. Sobre igual modelo se hizo ( P . C.); feches (hacis=facitis) (ib.); f e d
adems cupe, conjugndose capio, capui, co (ib.), y fech (Berc.) (haced)', fiz (hice) (Cal.
mo sapio, sapui. L a forma secundaria truxe Dim.) Satisfacer tiene el imperativo satisfaz-
por traxe, debe igualmente tener su fuente ce.POSSE: poder; puedo, es, e, podemos, is,
18
2 3 3 2 3 4
pueden; pueda; pude; podr; podido. U n rasgo are., vesqu (Cond. Luc. 20), visco (Berc.
a
de la flexin dbil: en Berceo, que escribi S i l . 80); visquiese (F. J. 5. ); visquiere, (P. C .
podio por pudo. V E N I R E : venir; vengo, v i e 251, F . J. 6 1 / 103.>, Part.)
nes; venga; ven, venid', vine, viniste, vino, vini T E R C E R A CLASE.Perfecto por atraccin,
mos, vinisteis, vinieron; tambin veniste, veni C A P E R E : caber; quepo, cabes; quepa; cupe (are.
a
mos, vinisteis; vendrc (vem, are.); venido. copo, 3. pers.); cabr, c a b i d o . C R E D E R E :
V I D K R E : veer,are.; vidi (Berc,),vido (ib.), vio creer; crovo, (P. C.); descrovo (dis-credidit),
(: ro) (Berc. M i l . 85, A l x . 281), tambin en (Ber.); crovieron, crovierse, (P. C . ) H A B E R E .
el Cancionero general y aun en Garcilaso y (Vase ms atrs.) J A C E R E : yacer; are.,
Montemayor; vidieron (Berc. Loor, 28) visto. iogui, iogo, (Berc.); yogues, (Alex.); fut.,
Cast. mod.: ver, veo, ves, ve, etc.; vea, vea, iazredes, (P. C. 2644); iazdrie, (Berc. M i l .
va, (prov.) imperf.; vi, viste, vi, etc.; viese; 2 0 3 ) . N O S C E R E : conocer; are., conuvo, (P.
viera; visto. Proveer, participio provisto y pro C.) Castellano moderno: conoci, [connuvie-
vedo. ron, B e r c . ) P L A C E R E : placer, impersonal y
S E G U N D A CLASE.Perfecto: -se, -je (xe). defectivo; place; plegue; placa; plugo (are.,
C I N G K R E : ceir, are. perf. cinxo ( P . C . ) ; plogo)', pluguiese; pluguiera; pluguiere; are.,
cinto (Alex.); moderno, ce, - i d o . D I C E R E : p l a z r a . S A P E R E : saber; s; sabes; sepa; sabe,
decir; digo, dices, dice, decimos, decs, dicen; sabed; supe (are., sope): sabr; s a b i d o . S E D E -
diga; di, decid; dije, dijeron; dirdiciendo, di R E : are. seer; sovo. (Vase ms a t r s . ) S T A -
decido y -dito, are. -dicho. Contra-decir; im ner; tengo, tienes; tenga; ten, tened; tuve (tove,
perativo, - d i c e . D U C E R E : aducir; aduzco, Cal. Dim., F . J.); tendr (are., tem); te
aduces, aducimos; aduzca; aduce, aduz, aducid; nido.
aduje, adujeron; aducido; are., aducho (aduc
a
t u s ) . F U G E R E : are., f u i r ; f u x o , (F. J. 11. ,
LIBRO TERCERO.
Apol. 386); f u s s o , (Berc. M i l i . 121. 130).
Castellano moderno: huir; hui; h u i d o . M I T -
T E R E : meter; are. miso, (Berc.) P O N E R E : F O R M A C I N D E LAS P A L A B R A S .
poner; pongo, pones; ponga; pon, poned; puse
(are., pose, poso, Cal.); pondr (are., porn); L a formacin de los nuevos vocablos cas
p u e s t o . P R E N D E R E : prender; perf. are. p r i s i , tellanos acontece de dos maneras: 1. Aa
(Berc. M i l . 191. 204) (pris, C. P . 543), priso diendo una palabra despojada de su fle
( P . C . , Berc. S i l . 62. 84), apriso (Berc.), de- xin, alguna algunas letras que modifican
prisso (Cancionero de Baena), prisieron (P. C . su significacin. 2. a Reuniendo varias pala
1107); prisiese (Cal. Dim.); part., preso, bras para expresar con ellas una sola idea.
tambin h o y . Q U A E R E R E : querer, quiero, E l primer procedimiento se llama deriva
quieres, queremos, quieren; quise; querr; quis cin; el segundo composicin.
to, solamente bien quisto, m a l quisto; las d e Todas las clases de palabras pueden mo
ms veces q u e r i d o . R A D E R E : raer; are., r a - dificarse segn dichos procedimientos.
xo, perf., ( P . C. 3667).RIDERE; reir; are., Conviene la vez examinar, desde cada
riso (Berc. M i l . 182. 353).SCRIBERE: escri uno de estos puntos de vista, el substanti
bir; are. perf. escripso, (Berc.); participio, es vo, el adjetivo y el verbo, pues estas par
crito, tambin h o y . S P O N D E R E : responder; tes de la oracin ofrecen observaciones que
are., repuso, (P. C . ) T A N G E R E : taer; are., les son comunes y que contribuyen simult
tanxo, ( P . C . ) T K A H E R E : traer; traigo, traes; neamente su mejor estudio; pero tratare
traiga; traje, trajeron; trayendo; trado. Are., mos aparte de las dems clases de pala
trayo; truxe, troxe=port. trouxe; lo mismo bras: los numerales, los pronombres, las
trasqui (Berc. M i l . 250). V I V E R E : vivir; partculas.
l
9
235 236
acerca de las segundas, es decir, de las que silbicas de esta naturaleza pueden alargar
todava no existan en latn. E n les prime desmesuradamente una palabra. Existe asi
ros siglos de la formacin del castellano, en mismo la reduplicacin de un sufijo.
tanto que los rganos eran sensibles la 12.0 L a extensin que tiene el castellano
fuerza paladial de las guturales, las nuevas en el dominio de la derivacin es tal, que
derivaciones se regulaban segn la ley gene con dificultad puede sorprender la aparicin
ral. Pero cuando esta tendencia de los r desenvolvimiento de nuevos sufijos. Estos
ganos pas ces, los sonidos guturales d e han tenido todos su origen en una forma l a
lante de las vocales e, i, han mantenido su tina cualquiera, producindose por el simple
pronunciacin natural. cambio de una vocal, mediante el cual se ha
7.0 Srvese n u e s t r a lengua t o d a v a d e procurado expresar una diversa fase de una
ciertos sufijos q u e intercala entre l a p a l a b r a idea.
p r i m i t i v a y el sufijo lgico propiamente d i 13.0 L a superabundancia de sufijos de
cho: i . c, f , z , s, tienen u n a fuerza d i m i n u derivacin no ha sido obstculo para la
t i v a y son idnticos al latn e e n c-cllus (au-c- aclimatacin de sufijos extranjeros: as, el
ella). L o s casos son: a ) cico: av-ec-cica; (3) alemn y la lengua ibrica han aumentado
cello: don-z-ello; y) ctefa hombr-ez-uelo; 8) el nmero de aqullos en nuestra lengua.
cio: vello - c - i no; e) cito: m u j e r - c - i t a . 14.0 Los verbos que tienen el infinitivo
2. 0 L a r intercalada e s e x t r a a al latn, y p o r sincopado, no dan para la derivacin esta
lo t a n t o difcil d e explicar. L o s casos son: a ) forma, sino la plena, tal como se encuentra
ra: porqu-er-a, d e puerco; (3) roso: med r-oso, particularmente en la primera persona del
d e miedo. plural del presente de indicativo.
8. Hay sufijos de derivacin que estn 15.0 menudo se suprime en nuestra
representados en castellano de dos maneras: lengua la vocal de flexin de ciertas termi
i . a Habiendo una simple diferencia de for naciones, como azo, izo, ano, ino.
ma, de tal suerte que una de las representa
ciones se adapte mejor la forma primitiva, I.NOMBRE.
en tanto que la otra difiera considerablemen
te. 2. a Habiendo una diferencia de fondo, en I. Los substantivos pueden proceder de
cuya virtud imprimen la palabra una va adjetivos sin ningn cambio de forma, es
riacin gradacin de la idea. decir, que estos ltimos, simples c o m
g . A m e n u d o sucede q u e u n sufijo c a m puestos, pasan directamente, bajo la forma
b i a s u significacin primitiva, p a r t i c u l a r de uno de los dos gneros, la categora de
m e n t e e n las voces n u e v a m e n t e formadas. los primeros. Asimismo hay substantivos
E s t a modificacin acontece, sobre todo, e n que provienen de adjetivos derivados. Este
los sufijos d e sentido obscuro. procedimiento engendra muchos substanti
10. A l lado d e las terminaciones latinas vos nuevos para representar personas, o b
q u e n o se u s a n e n las n u e v a s creaciones, jetos ideas abstractas. Los nombres de ob
h a y o t r a s d e las cuales s e h a servido e l c a s jetos proceden de adjetivos que ya se d e
tellano c o n c i e r t a parsimonia. A l g u n a s t e r m i rivaban de substantivos del mismo gnero;
naciones q u e e n l a lengua m a d r e e r a n p o c o los abstractos provienen, sobre todo, de a d
usadas, h a n g a n a d o e n castellano u n d o m i jetivos femeninos. Y viceversa, prodcen-
nio m s m e n o s e x t e n s o , y a p o r q u e lo p o se adjetivos con slo aadir las terminacio
sean e n el latn vulgar, y a p o r q u e lo h a n nes genricas los substantivos; pero este
a l c a n z a d o e n la formacin histrica d e nues procedimiento se observa con menos fre
tro idioma m e d i a n t e s u fcil a p l i c a c i n . cuencia. L a aposicin puede haber influido
11. E l encadenamiento de varios sufijos en muchos casos, mas no en todos.
es frecuentsimo en castellano. Las formas 2.0 Los substantivos proceden de verbos,
I 1 H'
240
239
por la simple adicin de una terminacin tellano ocupa el lugar del neutro.b) L a
genrica la radical. Esto aconteca ya en fuerza diminutiva aumentativa de una
latn, donde los verbos de la tercera y segun forma, no es activa ms que cuando el pri
da conjugacin, rara vez los de la cuarta, han mitivo existe verdaderamente; si ste des
producido simples nombres anlogos. E l aparece, con l se extingue al par la modifi
castellano posee una cantidad considerable cacin contenida en la palabra derivada. De
de estos vocablos, los cuales pertenecen so be, de igual modo, considerarse como extin
lamente la 1. a y la 2. a declinacin, y son guida cuando se ha modificado la significa
casi siempre abstractos: en este sentido ex cin del primitivo.c) L o s dos gneros de
presan, ya la idea del infinitivo, ya la de un estos sufijos no pueden unirse cualquier pa
participio presente. E n su mayor parte pro labra: el uso es el verdadero y el nico gua.
ceden estos substantivos de la primera con 5. 0 L a diminucin es al mismo tiempo
jugacin.Nuestro idioma no ha formado la expresin de la pequeez relativa. Se ha
adjetivos de verbos, segn este procedimien hecho de la diminucin el uso ms liberal,
to, usado en latn, en dicen, male-dicus;fngcre, segn se juzgar por las siguientes partcu
pro-fugus, y otros muchos casos; porque po las castellanas: illo, cilio, velo, zuelo, ejo,
seyendo tantos sufijos de derivacin para esta ino, czno, ato, cte, ito, ote, ico, cico, a n o .
parte de la oracin, no tena necesidad de se 6. Hay tambin gran nmero de sufijos
mejantes formaciones.A propsito de esta castellanos para la formacin de los aumen
formacin nominal, debe advertirse que la tativos. Helos aqu: 011, azo, acho, ueco, uso,
nueva palabra se regula por las formas del ote, asco, orro, procedentes del latn, del
singular del presente de indicativo castella griego, del alemn y del ibrico.
no; y estas formas son decisivas, sobre todo 7. 0 Pueden unirse la diminucin au
en lo que concierne la vocal de los veibos mentacin las ideas accesorias de agradable
sujetos diptongacin. desagradable. L o pequeo puede ser sin
3. 0 A la derivacin propia del substan nimo de mezquino, y lo grande puede com
tivo se prestan todas las partes de la ora prender lo bueno. Hay ciertos sufijos abso
cin; el pronombre, rara vez; las partculas, lutamente empeorativos bajo el punto de
apenas. Los adjetivos tambin se derivan de vista de la dimensin.
toda especie de palabras, especialmente de 8. Por el encadenamiento de varios su
las partculas. fijos diminutivos aumentativos, pudese
4. 0 E l castellano es muy rico en formas hacer pasar la idea del primitivo por las ms
diminutivas y aumentativas de las ideas. diversas fases, slo reservadas al adjetivo en
Estas formas no slo se refieren al substan las otras lenguas.
tivo abstracto y concreto, sino tambin al 9. 0 L a lengua castellana emplea varios
adjetivo. E l latn no ofrece ms que contado medios para establecer la distincin del g
nmero de formas: hanse obtenido nuevas nero natural. 1. Diferencia de la raz: taurus,
formas de diferentes maneras. P o r una parte, vacca; toro, vaca. Casi todos los casos en don
se han escogido las terminaciones de los ad de el latn expresa la distincin de los sexos
jetivos que encerraban una idea de origen se encuentran tambin en castellano, bien
' de semejanza, las cuales va fcilmente que otras voces se hayan menudo mezcla
unida la de pequenez de grandeza; por das con las latinas; pero el nmero de estos
otra, se h a servido nuestra lengua de varia casos se ha aumentado con palabras nuevas,
ciones de formas apropiadas h a tomado entre las cuales cuntanse muchas que en la
otras extranjeras.Sobre este punto hay tn no tienen ms que una forma para los dos
que observar: a) Estos derivados no obede gneros. 2. 0 E l medio generalmente emplea
cen rigurosamente al gnero de los primiti do para cambiar el gnero masculino en fe
vos. E s frecuente el masculino, que en cas menino, es la modificacin de la forma.
122
2 4 1 242
Esto sucede por el simple cambio de desi nes nuevas, aunque el latn de la decaden
nencia, como eu el adj. filius, filia; h i j o , cia posee un nmero considerable (adipeus,
hija. Los ejemplos latinos se han conserva bestius, capreus, classeus, pellens, pipereus, r u -
do en su mayor parte en castellano. Se apli peus, similagineus, aveus, vaporeus, virgi-
ca tambin los neutros la distincin del neus). Pero hay cierto nmero de formacio
gnero: mancebo, manceba. Muchos nombres nes analgicas, dndose la terminacin ius
de la tercera declinacin forman su feme simples adjetivos: agrio, novio.
nino mediante a: seor, seora; tambin tor 2. 0 Entre los substantivos cuntanse,
(dor) hace generalmente tora; pastor, p a s por ejemplo: linea, lintea, pinea, vinea. E l
0
tora. Esa, isa: duquesa, profetisa. 3. L a a u castellano posee muchos substantivos de
mentacin diminucin han sido asimismo este gnero: vidrio (vitreus), ansia, g r a n j a
empleadas para designar el gnero; la pri [granea), haya (fagea), v i a .
mera para el masculino, como el ms fuer Xa.1. Nombres comunes: angustia, f a
te; la segunda para el femenino, como el llada, gratia, invidia: angustia, falacia, g r a
ms dbil. Aqu la forma del femenino pro cia, envidia.Son abundantes las nuevas de
cede de la del masculino: a) Mase. On: sir rivaciones, aunque la tendencia variar el
ve para designar el macho, como en perdi acento sobre la derivacin les da una a p a
gn. b) Fem. dim.: srvese sobre todo de riencia no latina. L a acentuacin griega ha
esta forma para los nombres propios: P a u influido algo en este fenmeno: arpo^oya,
lina, Enriqueta.El nmero de palabras con arpovotja, uava, Aovxpya, (ptAoo-otpa, a s -
una terminacin para los dos gneros y de trologa, astronoma, mana, monarqua, filoso-
palabras comunes, se ha restringido conside j{ a% Las nuevas formaciones son denomi
rablemente desde que los medios de cambiar nativas, rara vez verbales, y, desde el punto
un gnero en otro por la forma se han multi de vista del sentido, sobre todo abstractas;
plicado. E n los primeros, las palabras auxi muchas veces designan una dignidad, el
liares, como macho y hembra, sirven para de local dominio ella aneja. As, alegra,
notar la distincin. Ejemplos de comunes f a l s a , maestra, vicara, barona, sabidura,
que se han conservado introducido de nue curadura, vala, seora, compaa, g e m i a
vo: el y la cantarada, consorte, homicida, joven. na, algaraba, habladura, f a l s a , g a l e r a .
A continuacin ponemos una lista de los L a inmixtin de una r antes del sufijo a es
ms importantes sufijos de derivacin con frecuente, sobre todo cuando se quiere e x
algunos ejemplos: primeramente los sufijos presar una ocupacin, el lugar de esta ocu
vocales; despus los que tienen una conso pacin, su resultado, y entonces la deri
nante sencilla, doble, dos consonantes d i vacin toma un sentido colectivo: bellaque
ferentes. E l orden que seguiremos es el alfa ra, f u l l e r a (-ero), majadera ( - e r o ) , p o r
btico, segn la ltima letra colocada delan quera, peletera, pesquera, artillera, ferrete
te de la vocal del gnero de la flexin: la ra, joyera, secretara, judera, morera.
terminacin us, a, u m , es la primera; sigue 2. a Los nombres geogrficos conservan,
es, is; despus eus ius, y las dems. lo mismo que los nombres comunes, su
acento primitivo: Asia, Francia, Germania,
i.Derivaciones puramente vocales. Grecia, Soria.Excepciones de palabras ori
ginarias del griego: Antioqua ('Avttoye'.a),
gus, tus.1. Adjetivos: adreus, argenteus, Alejandra ('AXs<;v8e!.a).Las nuevas deri
aureus, cereus,ferreus,igneus, lapideus,ebrius, vaciones siguen, ya la antigua, ya la
nescius, proprius, sapius. Estas voces, en tan nueva acentuacin. A la primera pertenecen:
to que designan una materia, son general Bavicra, Persia, Rusia, Prusia, Suecia. A la
mente poticas en castellano: aereo, argenteo, segunda: Lombarda, Rumania, T u r q u a ,
ureo, etc.No se han introducido formacio Normanda.
123
2 4 3 244
nilis, subtilis; (il) civil, gentil, juvenil, s u t i l . Las formaciones analgicas son raras, y pro
Este sufijo se emplea rara vez para la for ceden en parte de la primera conjugacin.
macin de nuevos adjetivos, pues no faltan Ejemplos: urdimbre, rgimen.
los sufijos de la misma significacin. Ejem unten: acumen, albumen, bitumen, f e r r u -
plos: concejil, cerril, pastoril (-alis), varonil. men, legumen. Castellano (-umbre-ume-un):
2 Substantivos: cubile, sedile; cubil, se- betn, herrumbre, legumbre.
dil. Hay pocos substantivos nuevos en ile,
N
ilis: badil, barril, buril, carril, marfil (ra
be), monjil, pemil, pretil, redil. anus.1. Adjetivos: humanas, mundanus,
ilis.Facilis, fertilis, f r a g i l i s , utilis; f paganus, rusticanus, urbanas; nombres d e
cil, f r t i l , f r g i l , til. No hay nuevas for pueblos: gallicanus, mantuanus, romanas, ve-
maciones. netianus. Castellano (-ano): humano, m u n
b - ilis.Aplcase las radicales de ver dano, pagano, urbano, galicano, mantuano,
bos simples modificados: amabilis, amica- romano, veneciano. Muchos derivados en
bilis, f i e lilis, credibilis, visibilis, volubilis. aneas han tomado esta forma.En las nue
Las formaciones analgicas son muchsimas vas formaciones nese este sufijo . substan
[ble): agradable, movible, sufrible.Este su tivos, adjetivos y adverbios. Ejemplos: a n
fijo: a ) expresa una posibilidad pasiva; uni ciano, cercano, cuotidiano, hortelano, comar
do los intransitivos, y alguna vez los cano, tardano, liviano, soberano, temprano, l e
transitivos, tiene una significacin activa. j a n o , ufano, villano, castellano, valenciano,
Ejemplos: falible , devorable. b ) Unese zamorano.
menudo los substantivos; hermanable, m a 2. 0 Substantivo: a) Masculino latino: d e -
nuable, apacible, favorable, razonable. caitus, etc. Castellano (-ano, -an): decano,
lia.Muchos adjetivos en alis, ilis, ilis ciudadano, capitn, capelln, den, escribano,
(bilis), han producido, bajo la forma neutra guardin, serrano, gaviln, gusano, pantano,
del plural, substantivos castellanos de la pri soldTlo, verano.b^Femeninocastellano: cam
mera declinacin. L a idea de pluralidad pana, fontana, maana, sotana, tartana, venta
que ellos contenan ha tomado entonces un n a . Observacin: en muchas de estas pala
carcter colectivo. Ejemplos (alia, aja, i l l a , bras se observa todava, entre an y el sufijo
ija): batalla, muralla, mortaja, maravilla, ba primitivo, otro sufijo intermedio, es. Asi, art
ratija.Otros colectivos de este gnero se es-ano, cort es-ano. Este elemento no tiene en
han producido sin la ayuda del tipo latino. todos los casos el mismo origen.
Este sufijo expresa alguna vez la idea de una enus: alienas, plenus, arena, avena, catena,
multitud de personas con una intencin d e habena, sagena, venenum. Apenas ha sido
presiva: canalla, faramalla, rocalla. imitada esta terminacin latina; pues las pa
labras que tenemos con ella, bien son re
M
sultado de una deformacin, bien las vo
amen: aratnen, certamen, examen, leva- ces de que proceden son extranjeras obscu
men, ligamen, velamen, vexamen; latn de la ras. Ejemplos: carena, patena (patina), azuce
decadencia: notamen, siccamen. Castellano na (rabe), barrena, melena.
(-ambre, -amen): alambre, certamen, examen, inus.1. Adjetivos: asininas, caninus, cer
ligamen, velamen, enjambre. E l castellano vinas, divinus, marinas, latinas, numantinus,
atribuye este sufijo una idea colectiva e x florentinas. Castellano (ino): camino, divino,
traa al latn, y lo emplea en muchas forma marino, latino, numantino, florentino. I n u s h a
ciones, casi todas denominativas. Ejemplos: , servido para formar diversos adjetivos que
cochambre, fiambre, pelambre. expresan en general la materia (latn, -Pus)
imen: crimen, farcimen, nutrimen, vimen. el origen. Ejemplos: daino, paladino, a r
Castellano (-imen, -imbre): crimen, mimbre. gelino, granadino, vizcano.
251 252
alus, itiis, utus.1. Adjetivos que d e verbales de esta especie tienen, cuando se
signan posesin y que tienen forma de par derivan de transitivos, ya un sentido pasivo,
ticipios, pero que proceden de substantivos: ya un sentido activo, y pasan, sobre todo
apiatus, barbatus, cordatas, auritus, galeritns, en el segundo caso, de su significacin abs
pellitus, astutus, cornutus, m s n t u s . H a y mu tracta una significacin concreta. Ejem
chas imitaciones: el sufijo, desde el punto plos: armada, rociada. E n cuanto los in
de vista de la idea, corresponde de ordina transitivos, abandonan el sentido pasado por
rio, en las nuevas formaciones, al alemn el presente: errada, entrada.
- i g . Ejemplos castellanos da la pri nera for- etum es colectivo. Las palabras deriva
mi: demasiado, gibado (prov.), taimado. das mediante este sufijo, indican el lugar
Ejemplos de la segunda: dolorido, garrido de reunin del primitivo: arboretum, carne-
(arb.) Kjemplos de la tercera; su funcin iiini, fructetum, lauretum, myrtetum, olive-
dominante es expresar intensamente, como tum, palmetum. Castellano (-edo, -eda): vie
en nasatus, la posesin dl primitivo: barbu do, arboleda. Ms ejemplos se encuentran en
do, peludo, cabezudo, membrudo, h c n d o (are.) nombres patronmicos: Caedo, P i n e d o .
2. Hay muchos substantivos femeninos Formaciones analgicas con etum 110 son
de esta formacin, los cuales no imitan ms frecuentes, por hacer el oficio de este sufi
que la forma participal de la primera conju jo otros, como arium y ale. Ejemplos: olme
gacin. Designan sobre todo: a) Una masa da (ulmetum), alameda; patronmicos: Acebe
una idea de abundancia: dinerada, nevada, do, Ucedo, Quevedo.
calderada.b) L o mismo que el primitivo ita, ites (griego, irr,;).i. Personales,
expresa: azada, cantarada, mesnada.c) E l como eremita, Levita y muchas palabras de
producto del primitivo: cornada, cuchillada, posterior fecha, como carmelita, j e s u t a ,
espolada.Observaciones: hay pocos mascu moscovita. 2 Nombres de cosas, como c a
linos de esta especie; son en parte adjetivos lamita, margarita.
usados substantivamente: bocado, costado. t-at [tas, tatis): bonitas, civitas, libertas, vi-
Tenemos muchos substantivos en ido, que litas, voluntas. Frecuente en el latn de la
expresan un ruido; proceden de verbos de la decadencia: anima'itas, ideutitas, hmpiditas,
primera conjugacin: bramido, ladrido, gra z miserabilitas, modicitas. Castellano, ( - d a d ,
nido, quejido, ronquido, sonido, alarido. P u e -tad): bondad, ciudad, libertad, voluntad. E s
den referirse los ejemplos latinos, de una tos son denominativos con un sentido abs
significacin anloga, que pertenecen la tracto, anlogo los compuestos alemanes
cuarta declinacin: gannitus, hinnitus, r n g i - con heit. Las formaciones nuevas siguen
tns. esta regla. As, amistad, beldad, lealtad, mal-
tus al lado de sus.Se une los substan vestad (are.), parquedad.
tivos y procede del participio pasado acti t-ut (tut, tutis): juventus, servitus, virtus.
vo. i. Masculinos que corresponden los Castellano (-tud): juventud, virtud. Sobre
neutros latinos, como fossatum, j u d i c a t n m , servitus se ha formado esclavitud.
dietnm, scriptum, pensum; se regulan en gene atius, itius, utius. Acerca de las relaciones
ral sobre la idea de estos neutros, esto es, de los sufijos - t i u s y -ceus, vase anterior
expresando un participio pasado: candado, mente la C.Por -tius hay otras formas es
ganado, pescado. peciales: i. Palatium, solatium. Castellano
2 Los femeninos son muchos ms, y (-acio, -az): palacio, solaz. 2 Hospitium, ser-
constituyen una preciosa adquisicin del vitium. Castellano (-ci): hospicio, servicio.
castellano: el latn slo tiene algunos ejem itia: avaritia, duritia, j u s t i t i a , laetitia, p i -
plos. Muchas palabras de la tercera conju gritia, planitia. Este sufijo, destinado las
gacin se regulan en este caso sobre su for palabras abstractas, se presenta bajo dos
ma primitiva: as, prdida. L a s palabras formas: la una, con la vocal de unin i, acr
259 260
case ms al latn; la otra cambia, segn c-ellus, c-illus.1. Substantivo: penici-
una regla general, esta i por e. Castellano llus, aucella aucilla, penicillum. As como
(-eza, -icia): avaricia, dureza, justicia, pereza, nuestra lengua sustituye la forma illas por
pegricia (are.), llaneza.Hay muchas forma ellus, ha reemplazado clus por cellus. Ejem
ciones nuevas, que proceden regularmente plos: carbunculus, homunculus, leunculus,
de adjetivos. Ejemplos: alteza, delicadeza, ponticulus, reticulum, muliercula. Ejemplos
franqueza, largueza, nobleza, riqueza.Ob castellanos (-cilio, generalmente con la vo
servacin: la forma secundaria ities ha sido cal de unin e): aire, airecillo; hombre, hom
tambin introducida, y ha servido de mode brecillo; monte, montee illo; ave, avecilla; m u j e r ,
lo nuevas formaciones. Castellano (-ez): mujercilla.
altivez, amarillez, dejadez, durez, rigidez. 2. 0 Adjetivo. Latn: rusticas, rusticelus,
Castellano: ciego, cieguecillo.
V
nllus.Forma diminutiva rara, la que
avus. E n octavus = octavo. pertenecen hormillas, lenullus, satullus. E l
ivus. 1. Adjetivo: captivas, f u g i t i v a s , castellano casulla es una modificacin del
nativus, vacivus; latn de la decadencia: bajo latn casilla.
attractivus, coctivus, compensativus, complexi-
vus, concretivus, descriptivus. Castellano (-ivo, R R
-o): cautivo, f u g i t i v o , nativo, vaco.Las
formaciones analgicas son muchas y pro arr, orr, urr. Estos sufijos de deriva
ceden, ya de verbos, ya de substantivos y cin no pueden proceder del latn. Esta
adjetivos. Ejemplos: altivo, baldo, bravio, lengua posee el vocablo saburra; pero no es
pensativo, sombro, tardo. presumible que las muchas formas castella
2. Emplanse como substantivos g i n g i nas en u n a y orra tengan su origen en esta
va, lixiva, saliva, donativum. Castellano: bai- nica palabra. Estos sufijos son, sin duda,
lo, falsa, gento, motivo, podero, roco, d un elemento ibrico de nuestra lengua. E n
diva (con trasposicin del acento). basco, (a es el artculo), son muy frecuentes:
bizcarra ( = colina), ibarra ( valle), indarra
0
3. Derivaciones con una consonante doble. (fuerte), legarra ( = sable), leorra (=seco),
malcorra ( = rudo), edurra ( = nieve), egurra
L L
( bosque).(Vid. Humboldt, Untersuchun-
ellus, illas.Este sufijo se usa muchsimo gen, p. 15; Adelung, Mithrid. IV, 284.)
en castellano para formar diminutivos. Pero cirr.Ejemplos: bizarro, bobarr-n, g u i j a
su fuerza diminutiva se ha extinguido casi rro, cigarra y chicharra, cimitarra, gamarra,
siempre, y slo reaparece algunas veces, pizarra, zamarra. Patronmicos: Galvarro,
cuando se le aaden nuevas formas de di Pizarro, Mudarra, Segarra.
minucin. Ejemplos: i. Substantivo: a ) orr, urr: chaborra (prov.), cachorro, m a
Cuyo valor diminutivo se ha extinguido chorra, camorra, modorra, pachorra, pitorro.
(-elo, -el, -illo): capelo, modelo, batel, tropel,
SS
cindadela, anillo, caudillo, martillo, esportilla,
astilla.b) Con fuerza diminutiva ms sen issa.Sufijo destinado formar el feme
sible: animal, animalillo; asno, asnillo; alco nino en el latn de la decadencia, como en
ba, alcobilla; abeja, abejilla. sacerdotissa, abbatissa, diaconissa, a:tiopissa,
2. 0 Adjetivo con ellus diminutivo: misse- arabissa, poetissa, prophetissa; bajo latn: ma-
llus, iiuvellus, pulchellus, tenellus. Tambin jorissa: es el griego (.ro-a en ^acXicaa. Cas
en las derivaciones castellanas permanece el tellano (-esa, -isn): diablo, diablesa; duque,
sentido diminutivo: agrio, agrillo; cerrado, duquesa; poeta, poetisa;prncipe, princesa; pro-
cer radilio. f e t a , profetisa.
132
262
T T LD
N S
4.0Derivaciones con un grupo de consonantes.
S M
ard.Este sufijo, de frecuente uso, trae
su origen del adjetivo alemn hart, gtico istiius (t.Tuo<;). E n archaismus, Este sufijo
liardus. E n castellano nese un nmero ha producido numerosas imitaciones, entre
considerable de patronmicos y nombres las cuales tenemos las castellanas en -ismo,
propios: Bernardo, Abelardo, Guajardo, F a -isma: morisma, sufrisma (are.), solecismo, f a
jardo, Picliardo; y tambin los en Hilarte, natismo, germanismo.
Iriarte, Ugarte, Recarte, Lasarte. Esta forma
S T
se encuentra en muchos nombres comunes
masculillos que ss derivan, ya de nombres, ast.Aunque se halla en muchsimas v o -
i
265 266
ees, 110 es un verdadero sufijo de derivacin, que en primer lugar vamos tratar, se apo
sino una terminacin producida en parte por ya en castellano sobre los substantivos y
una modificacin arbitraria de otros sufijos. adjetivos, y algunas veces sobre otras espe
As, banasta parece sncopa de banastra (de cies de palabras: el nmero de verbos as
banna); canasta mocjificacin de canistrum. adquiridos por nuestra lengua es todava
estas.En funestas, honestas, modestas, mucho ms considerable que el de los subs
molestus. Castellano (-esto): funesto, etc. Es tantivos que proceden directamente de los
ta formacin, en la cual la t, y no la 5 , es el verbos. Todos estos nuevos vocablos so di
sufijo, no ha producido imitaciones. viden, segn acabamos de decir, entre la pri
ista.Del griego wr/fc: designa personas mera y la cuarta conjugacin (originaria), sin
agentes: baplista, evangelista, psalmista. Esta que se pueda, empero, indicar, ni fundados
forma, muy usada por los Padres de la Igle en la forma ni en el sentido, un principio fijo
sia, se extendi mucho en la Edad Media. qu atribuir dicha divisin. No obstante,
Castellano: arbitrista, camarista, legista, a r en medio de esta arbitrariedad de la lengua
tista, fresquista, bromista, papista, dentista, para escoger la conjugacin, no puede dos-
calvinista. conocerse el hecho de que la primera se
ster.Designa una semejanza incom atribuyen principalmente las nuevas crea
pleta con la idea del tema; tambin un valor c i o n e s : esta conjugacin tiene para la for
respectivo. i. Substantivo latino: patraster macin verbal la misma importancia que la
(en las inscripciones), fxliaster (ib.), parasi- primera y la segunda declinacin para la for
taster, fulviniaster (imitador de Fulvinius), macin nominal.
mentastrum, salicastrum. Castellano (-astro, 2.0 Ejemplos de derivacin verbal in
astre): padrastro, madrastra, hijastro, herma mediata. De un nombre simple, en el cual
nastro, medicastro, sollastre (are.), pilastra, el sufijo de derivacin est petrificado no
pollastre, camastro. es sensible.a) De substantivo: fins, finar;
2.0 Los adjetivos derivados mediante s f u r c a , hurgar; pama, penar; pretium, [a]-pre-
ter, expresan tambin una semejanza ana ciar; sentum, escudar.b) De adjetivo: extre
loga: alicaster, recalvaster, fulvster, laetaster, mas, extremar; gravis, gravar; limpidus, l i m
novellaster, surdaster, claudaster.La mayor piar; plenas, llenar; quietas, quedar.
parte de las palabras castellanas son nuevas 3.0 Derivacin verbal de u n nombre deriva
y conservan su antiguo sentido cuando pro do. Todas las formas no se prestan en latn
ceden de adjetivos: viejastro. esta clase de derivacin verbal: el caste
I llano, deseoso de hacer pasar la forma
II.VEKBO. verbal el mayor nmero de substantivos po
sible, ha sacrificado esta tendencia las re
L a derivacin verbal se produce, ya me glas que se atena el latn, no importn
diante sufijos propios, ya por la adicin de dole quebrar todas las leyes de la forma
letras de flexin al tema de cualquier espe cin de las palabras, fin de obtener esta
cie de palabra. Al primer modo lo llamare derivacin, la cual se prestan todava ms
mos derivacin mediata; al segundo, deri fcilmente los compuestos. As poseemos
vacin inmediata. L a lengua latina con sus muchos verbos que, si quisiramos volver
diversas formas de conjugacin, toma parte los al latn, seran: angustiare, viaticare, b i -
en estos dos procedimientos, como en cant- lanciare, choleruceare, batualiare, mirabiliare,
ill-are, pen-sare, alb-ere, stabil-ire. E n cas christianare, medicinare, caponare, occasiouare,
tellano slo son susceptibles de derivacin consuetudinare, extraneare, facturare, contra
la primera conjugacin y la tercera (cuarta riare, gulosare, medietare, solatiare, cupiditia-
latina). re, nominativare, ancellare, vagamundare, par
i. L a derivacin verbal inmediata, de la lamentare, senteutiare. Algunos de ellos so en
*35
2 6 7 268
cuentran en el latn de la decadencia. Ejem en ic, est sometida la misma ley, como
plos castellanos, agrupados segn cada sufi en fabricare, imped icare, judicare, masticare
jo nominal: IA: envidiar, congojar; A T I C U M : (j.aTa), pacificare, villicare, vindicare. I n
ultrajar, viajar; A C E U S : embarazar; C U L U S : clumos aqu muchos factitivos compuestos
trabajar; AI.IS: igualar; A L I A , I L I A : ramotajar, con el sufijo verbal f l c u s (de facere), como
batallar, maravillar; "MUS, N U S : caminar, medi mortificare, pacificare, sanctificare, cuyo n
cinar; O N : cantonar, baldonar; T I O N , S I O N : oca mero se aument considerablemente en el
sionar, cuestionar; U D I N : acostumbrar; I G I N : latn de la decadencia {-bland, -miri, molli-,
originar; A N E U S : hazaar; URA: aventurar; pulchri, - r e d i - , spcci-, suavi-, tristi-, veri
A R I U S : contrariar; T A T produce factitivos, ficare).Ejemplos castellanos (-car, - g a r ,
como capacitar, dificultar, facilitar; T I U S : so -ear, -ejar): fabricar, masticar, albergar,
lazar; ivus: cultivar, motivar; E L L U S : atrof e - amargar, holgar (follic.), j u z g a r , vengar,
llar; O T T : agarrotar; M E N I ' U M : parlamentar; verdear, pacificar.Formaciones nuevas:
A M T I A , E N T A : esperanzar, reverenciar, senten i. Con la forma primitiva (ic, ig), la cual
ciar; ARD: acobardar. produce frecuentativos y diminutivos: apes
4. 0 Para la derivacin verbal mediata gar (are.), amigar (are.), madrugar, cabalgar,
usaba el latn diversos sufijos, los cuales otorgar, rascar, volcar.2. 0 Coi la forma,
estaban aplicadas determinadas significacio propiamente castellana, bllanse muchos
nes. Eran sufijos de este gnero: I C A R E en al- verbos nuevamente creados: alborear, blan
bicare; U L A R E en pulullare (diminutivos); T U - quear, cortejar, falsear, juguetear, guerrear,
R I R E , S U R I R E en empturire, esurire (desidera- pleitear, saborear, seorear, truhanear, voltear.
tivos); T A R E , S A R E ( I T A R E , S I T A R E ) en adjuta- Observacin. Procedentes de esta segun
ve t pensare ( f r e c u e n t a t i v o s ) ; I L L A R E en canti- da forma, con la terminacin modificada,
llare (diminutivos); E S S E R E , I S S I R E en capcs- hay porcin de substantivos masculinos: cor
sere, petissere (meditativos); A S C E R E , E S C R R E , tejo, manejo, blanqueo.
I S C E R E en ainarescere, claresccve, ingennscere
(incoativos). E l castellano ha conservado
casi todas estas formas.La significacin
de las formas conservadas es menos precisa ulare.Aemulari, cumulare, postulare, p u -
que en latn. llulare, ustulare. Este sufijo procede de nom
bres de verbos, como el anterior.Ejem
0 plos castellanos ( - u l a r , -olar): garrulav (del
1. Derivacin con una consonante sencilla.
adjetivo gvrul), tremolar, mezclar.
c - ulare.Fissiculare, m issicula re.
, uculare. Castellano (ujar, ullar): barbullar,
icare.YA se une nombres, y expresa manujav, m a g u l l a r .
entonces la actividad del primitivo, como en
albicare, amaneare, nigricare; ya se une ver
bos, hacindolos frecuentativos diminu
tivos, como en fellicave, fodicare, mordica- tare, sare.Adjutave, pensare.La lengua
ve, splendicare, vellicare.Este sufijo en cas castellana ha adoptado, por su sonoridad, la
tellano, adems de la forma comn con c forma frecuentativa, aceptando en favor su
con g , tiene una forma anormal, donde estas yo muchos primitivos, sobre todo de la ter
consonantes estn representadas por j , pro cera conjugacin: deadjuvare, canere, cogere,
ducida mediante la desaparicin de la c y la despicere, jacre, quatare, por ejemplo, la for
introduccin posterior de la j , para evitar el ma frecuentativa es la que solamente hoy es
hiato: -icave, -iare, -ijare. L a derivacin im t en uso. As se han creado, entre otros, los
propia (esto es, ya contenida en el nombre) siguientes nuevos vocablos: de ausave, vefn-
136
269
270
sare, j lindare, oblitare, conquistare, uncare,
2
usare, advisare; osar, rehusar, j u n t a r , olvidar, Derivacin con una consonante doble.
conquistar, untar, usar, avisar. L a signifi
L L
cacin latina se ha conservado. Los verbos
no latinos no han adoptado esta forma. i'.lare. E n cantillare, conscribillare, sorbi-
Los frecuentativos que revelan no ya Ja for llare. Castellano: dentellar, adentellar.
ma del supino, sino simplemente el tema del
verbo, como agitare, appellitare, palpitare, T T
han sido menos imitados.En castellano ettare. Es, en general, diminutivo. Cas
hay muchos verbos terminados en itar. tellano: escarvitar, are. (escarbar), peditar
tiare, siare.Los participios pasados y al (pedir).
gunos adjetivos en tus, han producido por Ottdic.Barbotar (are.)
derivacin, con la vocal de unin i, una se
rie de verbos de la primera conjugacin de 3- Derivacin con un grupo de consonantes.
significacin transitiva, formando cierta cla
N T
se de frecuentativos desconocidos de la len
gua latina: de cactus se ha producido capta autare, ent tre. Derivacin verbal que
re mejor cjue capt-i-are; de peusus, pensare me procede del participio presenta: no es lati
jor que pens-i-are. A esta clase pertenecen na. El castellano forma, en la mayor parte de
los verbos siguientes: de acutus, aguzar; de los casos, verbos intransitivos de verbos
altus, alzar; de captus, cazar; de curtus, escor transitivos de la primera conjugacin; mas
zar; de delicatus, adelgazar; de di-rcctus, en pesar d j la ventaja esencial que ofrece e s
derezar; de tractus, trazar. te medio de formacin, 110 se ve empleado
ms que en pocos verbo-, sin conservar en
Z todos la significacin primitiva, pues entre
estas derivaciones encuntranse tambin al
izare. - Al griego evv, en tanto que esta gunos verbos intransitivos. Ejemplos: crc-
desinencia contiene una idea de imitacin, c.r, acrecentar; Jriir, ahuyentar; levar, levan
como en SXXY,VST.v, tar; pacer, apacentar; aparecer, aparentar; que
corresponde el latn issare en atticissare, brar, quebrantar.
graccissarc, patrissarc. Los escritores latinos
de la decadencia introdujeron algunos ver S U
bos griegos de dicha terminacin, como acn- ascere, escere, isccre. Formas incoativas:
tizare, baptizare, scandalizare, produjeron invtterascere, irasci, aniarascere, claresc:re, dul-
formaciones analgicas, como auctorizare, cescere, frigescere, macrescere, marcesccre, n i -
judaizare, latinizare, psahuizare. Contienen grescere. E n el latn de la decadencia hay mu
este sufijo muchos verbos castellanos pro chos verbos seguidos de este sufijo: cafillas-
ducidos en el perodo literario de nuestra cere, ferasrere, granascere, paupetascere, c u r -
lengua. vescere, divesceye, ex-stillescere, follescere, f r u c -
Los verbos de esta terminacin designan: tescere, qrossescere, loqnescere. Ejemplos caste
i . Una imitacin del primitivo: j u d a i z a r , llanos: negrecer, clarecer; presente, esco; im
grecizar, poetizar, moralizar.2. 0 E l paso de perfecto, ecia; perfecto, .Son muchas las
la idea del primitivo otros objetos: aro nuevas formaciones, pero 110 se emplea en
matizar (sbo7.a7tst.v), sutilizar, autorizar, cs- elids la vocal de unin a. Ejemplos: carecer,
clavizir, eternizar, pulverizar, s u a v i z a r . enjl iquccer, agradecer, aman.cer, merecer, obs
3. 0 Simplemente la accin del primitivo so curecer, pidecer, parecer, p.recer, empobrecer,
bre objetos exteriores: tiranizar, evangelizar envejecer, verdee, r. E n castellano antiguo e n -
(eyYyeXts.v). cuntransj todava muchos ejemplos del in-
1 i
v
271 272
finitivo i r por ecev: en/laquir, gradir, padir, L a lengua castellana tiene abundantes me
perir; presente, enflaquezco.Observacin. dios para la formacin de palabras compues
Los verbos derivados en se pierden menu tas. Pero las nuevas especies de composi
do su sentido incoativo; muchos son emplea cin no tienen tanta importancia, cuando se
dos como transitivos; sobre todo, los que forman mediante partculas. Los nombres y
proceden de adjetivos: as, apetecer, bastecer, los verbos emplanse tan slo para la com
guarnecer. posicin propia; siendo de advertir que mu
Hay todava otras derivaciones verbales chos compuestos que se hallan en nuestro
de una importancia secundaria. As, ncare: Diccionario son formaciones libres de los sa
machucar, besucar; usare, iisr.are: engatusar; bios y de los poetas, las cuales nada tienen
1izare: despeluzar; iscar: mordiscar, pellizcar; de populares.
uscar: chamuscar; znar: graznar, lloviznar, Hay tresclasss de composicin: nominal,
despeluznar. verbal y la que se efecta con partculas.
Existe, por ltimo, la formacin de palabras
SEGUNDA PARTE. mediante frases enteras.
145 J
287 288
A D = A . C o m p u e s t o q u e i n d i c a e l fin: T R A N S , c o m o preposicin, t o m a en c a s t e
para= pora {pro ad) e n los siglos x n y x m . llano e l s e n t i d o depost, pone. Tras, q u e p u e
A N T E = ante, a n t e s de. d e e st a r p r e c e d i d o d e a, d e .
A P U D (en las inscripciones apue).El s e n V E R S U S , a u n q u e h a sustituido erga e n
d e f a c i a ata. Q U U M h a desaparecido: c o m o p a r t c u l a
M7
2gi 292
c o n e l auxilio d e l a partcula que, p a s a r l a primerie de Giraudet e t Ch. J o u a u s t ,
categora d e conjunciones, s i e n d o s u p r i m i ru Saint-Honor, 3 i 5 . i838.
d a t a m b i n veces e s t a partcula. As, des
pus d e . U n a voz n u e v a p o r l a l a t i n a D U M 4- 33 pgs.
es l a castellana mientras.
E l Discurso e s t d i v i d i d o e n tres p a r t e s :
IV.INTERJECCIONES. e n l a p r i m e r a el a u t o r s e o c u p a d e l a forma
cin d e l a lengua, r e c o r d a n d o los p o b l a d o
E l latn n o es r i c o e n e s t a p a r t e d e l a r e s y d o m i n a d o r e s d e l a P e n n s u l a ibrica
oracin; el castellano tiene, e n c a m b i o , m u y e l i d i o m a q u e h a b l a b a n h a s t a l a invasin
c h a s interjecciones. L a s cuales son: i . , d e los moros, y d e l comienzo d e l r o m a n c e ,
0
sonidos naturales; 2. , s o n i d o s m s c o m valindose d e l a a u t o r i d a d y d e los e s t u d i o s
0
plejos; y 3. , p a l a b r a s m u t i l a d a s a b r e d e l P . Sarmiento. L a s e g u n d a t r a t a d e l a
viadas. formacin historia d e l a poesa. L a terce
L a interjeccin m s c o m n , q u e sirve r a , d e l carcter d e los r o m a n c e s espaoles.
p a r a reforzar e l vocativo, e s oh. L a s siguien
t e s e x p r e s a n u n a llamada: ha, he, ahe. C o m
1839.
p u e s t a c o n la: 6la.
E l d o l o r se e x p r e s a p o r ah, ay. C o n p r o
41. D e la formacin de l a lengua
n o m b r e personal: ay me, a y de m . L a a m e
n a z a l a q u e j a s e e x p r e s a p o r g u a y (vi, castellana p o r D . Pascual d e Gayangos.
g t . ) L a s p r i m e r a s , q u e d e n o t a n el d o l o r ,
Artculo publicado en la B r i t i s h a n d J o -
t a m b i n sirven p a r a r e v e l a r l a alegra y l a
r e i n g Review, n m . 15, 1839.
admiracin.
E s difcil averiguar el origen d e ciertas
interjecciones, c o m o cspita, caramba. 1844.
P a r a e x h o r t a r y alentar, e m p l a s e ea ( e j a ,
lat.), eapves, sus, upa, aupa (las d o s d e o r i 42. F o r m a c i o n del lenguaje v u l g a r
g e n alemn?), alafc, alahe, alae (las tres arcai e n los Cdigos espaoles Discurso d e
c a s ) . U n a l l a m a d a : al arma, ah de casa, aqu r e c e p c i n del S r . D . P e d r o J o s P i d a l
del r e y . U n deseo: o j a l (ensch allah, r a e n l a R e a l A c a d e m i a E s p a o l a , leido e n
b e ) . U n a caricia: halo halo (are., halagar).
22 d e F e b r e r o d e 1844.
Interjecciones p a r a l a r e p u g n a n c i a y a v e r
sin: dale, zape, oxte (are., p o r exte, d e e x i r) , Publicado e n las Gacetas de M a d r i d , 5 y 6
fuera, vete, f u . de Marzo de 1S44, incluido e n sus E s t u d i o s
P a r a el silencio: chito, chit, ta,tate {tace?) literarios, tomo 1, pgs. 1-32: Madrid, i m
P a r a l a protestacin y la maldicin: por prenta de M. Tello, 1S90, (tomo LXX1X de la
Dios, cuerpo de Dios, cuerpo de t a l . Coleccin de Escritores Castellanos.)
Sin d e s c e n d e r p o r m e n o r e s eruditos, n i
1838. sealar fenmenos particulares d e l a l e n g u a
j u d i c i a l castellana, trtase e n este d i s c u r s o
l a cuestin d e u n m o d o general, i n d i c a n d o
40. Universit de France, Acad-
algo d e lo relativo a l desarrollo histrico d e
mie de Paris. F a c u l t d e lettres. T h s e
las l e n g u a s romances, c o n aplicacin, a u n
pour le doctorat. E t u d e s u r l'origine d e q u e d e m o d o m u y somero, l a formacin
la langue e t de romances espagnoles, d e l castellano.
p a r E . R o s s e u w Saint-Hilaire. Paris, I m - Al h a b l a r d e l a formacin d e las l e n g u a s
1,
2
93 294
v u l g a r e s (escribe D . P e d r o J o s P i d a l ) n o s expresiones tcnicas, p o r lo cual lleva m u
c o n t e n t a m o s c o n d e c i r q u e son e l r e s u l t a d o c h a s ventajas al lenguaje u sa d o e n los t r i b u
d e l a corrupcin del latn y d e s u m e z c l a n a l e s d e otras naciones, que, p e s a r d e s u s
c o n las lenguas g e r m n i c a s introducidas p o r a d e l a n t o s e n l a ciencia d e l derecho, n o h a n
los b r b a r o s d e l N o r t e e n s u gran m o v i p o d i d o desasirse t o d a v a d e los v o c a b l o s
m i e n t o s o b r e el Occidente. P e r o y o confieso b r b a r o s y groseros d e q u e t u v i e r o n q u e v a
q u e j a m s m e h a p a r e c i d o esta explicacin lerse e n s u infancia x .
satisfactoria; p o r q u e si los idiomas vulgares
d e b i e r o n , efectivamente, s u nacimiento l a 1845.
s i m p l e m e z c l a del latn c o n las lenguas ger
m n i c a s cmo e s q u e n o empezaron for
43. Observaciones s o b r e el o r i g e n y
m a r s e h a s t a los siglos x , x i y x n , e s d e c i r ,
formacion del castellano p o r D . R a f a e l
los cinco seis siglos d e s p u s d e h a b e r
Gonzlez Llanos.
c o m p l e t a m e n t e desaparecido aquellas l e n
guas? P o r q u c a u s a los p u e b l o s i n v a s o r e s S o n m u y curiosas las que consigna, al par
q u e a d o p t a r o n l a l e n g u a d e los p u e b l o s v e n que sobre etimologa, e n varios artculos q u e
c i d o s y h a b l a r o n e l latn c o m o l e n g u a v u l llevan este epgrafe: E x a m e n p a l e o g r j i c o -
g a r y corriente p o r m u c h o s siglos, l a fueron histrico del cdice y cdigo del Espculo
a b a n d o n a n d o y p e r d i e n d o al p a s o q u e l a E s p e j o de todos los derechos.Revista d e
a b a n d o n a b a n y p e r d a n los antiguos h a b i M a d r i d , segunda poca, 1 8 4 5 , t. Vil, pginas
t a n t e s , y a m e z c l a d o s y confundidos c o n 266, 323 y 331.
ellos? Qu v e n t a j a s h a l l a b a n u n o s y o t r o s
e n las n u e v a s lenguas, q u inconvenien t e s E n este trabajo t r a t a t a m b i n e l a u t o r d e
e n l a antigua? Por q u el p u e b l o , q u e s i e m p r o b a r l a autenticidad d e l a C a r t a - p u e b l a d e
p r e r e c i b e l a lengua d e las clases m s influ Avils, d o c u m e n t o i m p o r t a n t e q u e fu p o r
y e n t e s ilustradas, fu e n aquellas c i r c u n s primera vez publicado por dicho Sr. G o n
t a n c i a s q u i e n i m p u s o l a s u y a los sabios y z l e z L l a n o s . V a s e el n m e r o 54.
l o s Gobiernos?
N o resuelve el S r . P i d a l n i n g u n a d e est a s 1849.
proposiciones, limitndose e n u n c i a r l a s
i n d i c a n d o s o l a m e n t e algo s o b r e l a n d o l e
44. U e b e r d i e E n d u n g ez [ es]
constitutiva d e los p u e b l o s .
spanischer u n d portugiesischer F a m i l i e n -
M a s 110 s e o l v i d a d e afirmar l a c o e x i s t e n
n a m e n . Gelesen in der Sitzung der phi-
c i a d e l latn (que iba c a y e n d o e n desuso,
p e s a r delapoyo q u e los sabios y los t r i b u
lolog.-philosophischen Klasse ara 13. Ia-
nales le prestaban), y d e l i d i o m a vulgar, sos nuar 1849. Von J. A. Schemellei.
tenido a l principio p o r las clases inferiores
4.0 may.21 pgs.
d e l p u e b l o y enaltecido a l fin p o r los tribu
nales y p o r las leyes, las cuales a t r i b u y e
E s t u d i o d e G r a m t i c a histrica s o b r e l o s
l a gloria q u e l e s c o r r e s p o n d e j u s t a m e n t e e n
patronmicos q u e tienen aquella t e r m i n a -
l a o b r a d e l desenvolvimiento d e l castellano,
e l c u a l n o s e e m p e z formar h a s t a el siglo 1 D. Gaspar Melchor de Jove-Llanos en su dis
i x x, y c u y a fijacin, m e d i a d o s d e l s i curso de entrada en la Real Academia Espaola el
g l o X I I I , seala e n las P a r t i d a s y e n t o d o s 25 de septiembre de 1781, trat de la necesidad del
los esfuerzos h e c h o s p o r D . Alfonso e l S a estudio de la lengua para comprender el espritu de la
bio. E l S r . P i d a l t e r m i n a tributando a l a b a n legislacin. (Pgs. 299-301 del volumen I de las obras
zas n u e s t r a l e n g u a legal, q u e es (dice) cla de Jove-Llanos en la Biblioteca de Rivadeneyra, to
r a , concisa, a b u n d a n t e e n giros felices y mo XLVI.)
2
95 296
3 j'
303 3 0 4
157
311 312
1 K
3I9 320
1 Tal vez el subfijo de nuestro idioma viento, en el francs, pueden consultarse las obras siguientes:
correspondiente al igual latino, pueda proceder, co M. Eichhoff: Portllele des latigues de VEurope et de
mo dice Len Meyer, del subfijo snsciito man y V lude, cu Etude des principales langues romanes,
del griego p.aT (*), aunque, segn las doctrinas de get tuaniques, slaves et celtiques, cotnpares entre elles
Corssen, no hay necesidad de salir del latn para ex et a langtte sanscrite: Pars, 1836.
plicarse esta formacin (**). M. L . Deltr: L a iangue frangaise dans ses rap-
2 Para el estudio de estas influencias del sns ports avec le sanscrit et les au tres langues indo euro-
crito en el castellano, tan remotas indirectas como peennes: Pars, 1853.
Importantsimas son asimismo las observaciones
(*) Verglcichctide Grammatik der griechischcn uiul latei-
crticas sobre la obra anterior, publicadas porM. E r
nischeti Sprache, tomo II, pg. 263.
(**) Kritische Nachtrcrge sur lateinischeii Formenlehre, p nesto Renn en el Journal general de Mnstruction
gina 121. publique: 2 noviembre 1853.
I
3^5 326
Ad glossarium q u o d d a m vetustissimum q u e viri docti h a u s t a . Q u i b u s si q u i s alius a d
A r a b i c u m et L a t i n u m , q u o d in bibliotheca Lei- t o t i u s operis ed i t i o n em , q u a m ipse n o n m o -
densi usservatur, e d e n d u m F r a n c i s c u s Oehler, lior, alliciatur, m a n u s c r i p t i s illis H a l e n s i b u s
scholae L a t i n a e i n hac u r b e magister, e d i t o r q u o q u e u s u r u s , e t r ei p u b l i cae literiarae c o n -
o p e r u m T e r t u l l i a n i , socium assumpsit brideri- ducibile erit e t h e r e d i b u s Oehleri A r n o l d i q u e
c u m A u g u s t u m A r n o l d , in eadem schola p r a e - gratissimum. S c r i p t u m a u t e m est glossarium
c e p t o r e m , q u i idem orientales linguas d o c e b a t e u m in m o d u m u t L at i n i s vocabulis p e r o r d i -
in a c a d e m i a nostra, a u c t o r Chrestomatias A r a - n e m a l p h a b e t i c u m gigestis versio A r a b i c a a p -
bicce. T r a n s c r i p t i o n e m hic A r a b i c o r u m v o c a - p o n e r e t u r . E a , q u a e , e x p r i m a lexici q u a s i c o
b u l o r u m , ille L a t i n o r u m absolverant, q u u m l u m n a desumpsi, formis insignienda curavi d i -
Oehler m o r t u u s est, q u e m secutus est a m i c u s ductis.
a n n o 1869, relicto opere imperfecto. D e s u n t Inter viros doctos, q u i h o c glossario u s i
e n i m in parte posteriori translatio A r a b i c o r u m sunt, nominandus erat Cangius uvu...
L a t i n a a b A m o l d o s u b i n g e n d a e t quce Oehler
a d o p u s a d n o t a r e i n a n i m o habebat. Q u a m v i s P r i n c i p a l m e n t e se o c u p a ( a u n q u e t a m b i n
igitur v i r o r u m d o c t o r u m e l u c u b r a t i o n i b u s e x t r a t a d e las diferencias d e formas verbales)
t r e m a m a n u s n o n accesserit, t a m e n qua s u m - d e l a fontica del Glosario. Ac p r i m u m
m o s tudio u t e r q u e effecit m a g n o p e r e a d i u v a r e q u i d e m d i c e n d u m esse v i d e t u r d e m u t a t i o n i -
p o t e r u n t e d i t o r e m , c u i L i b r u m Leidoe i t e r u m b u s quae sonis L a t i n i s acciderunt.
conferre licet. L e g u n t u r a u t e m in p r i m o v o l u -
m i n e catalogi c o d i c u m o r i e n t a l i u m bibliotecas
academias L u g d u n o Batavae a u c t o r e R. P. A . 62. Ensayo histrico etimolgico
Dozy, L u g d . Bat. 1851, p. 54 d e h o c c d i l o l g i c o s o b r e los a p e l l i d o s c a s t e l l a n o s ,
ce C L X X (231 Seal) q u a e s e q u u n t u r : Glossa p o r D . Jos Godoy Alcntara, Individuo
r i u m L a t i n o - A r a b i c u m . Voces Latinae c h a r a c - de nmero de la Real Academia de l a
tere L o n g o b a r d i c o , voces Arabicae charactere
Africano sed o m n e s eadem s u a m , e x a r a t a e
H i s t o r i a . O b r a q u e obtuvo el p r e m i o e n
s u n t . Hic codex, u t versus inem legitur, p r i - certamen abierto por la Real Academia
m u m fuit Guillielmi Postelli, a q u o e u m R a - E s p a o l a . Madrid, i m p r e n t a y estereoti
phelengius accepit. L i b r o usi s u n t c u m Scali- p i a d e M . R i v a d e n e y r a . 1871.
g e r a d T h e s a u r u m linguae Arabicae c o m p o -
n e n d u m , t u m Raphelengius, c u i u s Le x i c n 8. mayor.280 pgs.
A r a b i c u m a n n o 1613 L e y d a e prodiit. I n h u i u s
libri praefatione aflirmat Raphelengius, h o c L i b r o d e g r a n utilidad p a r a l a historia d e
glossarium ante a n n o s octigentos descrip- n u e s t r a l e n g u a p o r el caudal i n m e n s o d e
t u m fuisse; sed t a n a n t i q u u s codex mihi n o n
erudicin q u e contiene y p o r l a s o b s e r v a
videtur. Saeculo n o n o v e l octavo aerae vulga-
ciones y consecuencias q u e el a u t o r c o n si g n a
ris scriptus v i d e b a t u r liber d u u m v i r i s illis H a -
lensibus. Respexit Dozy a d studia, q u a e p l a n -
e n estilo claro, p r o p i o y elegante. D e s p u s
t u m x i m o ipse excoluit, orientaba, q u u m adi- d e tratar d e los n o m b r e s p r o p i o s d e p e r s o
ceret: Longe abest u t t a n t a e utilitatis sit h i c n a s e n general y d e cules e r a n los u s a d o s
liber q u a n t a e est glossarium Alcalae. E t e n i m p o r antiguos pueblos, h a c e l a historia d e l
m n i b u s fere vocibus Latinis, que i n eo o c u r - apellido castellano desde los t i e m p o s d e l a
r u n t , r e s p o n d e n t voces Arabicce notissimae e t E s p a a romana hasta nuestros das. D e s
i n nostris lexicisenotatoe. aCuius rei i n d i c i u m p u s estudia: i . , los apellidos f o r m a d o s
p e n e s alios est. l u r e sua Oehler a d inferiorem c o n n o m b r e s geogrficos y c o n n o m b r e s
L a t i n i t a t e m c o g n o s c e n d a m lexicn h o c e dig-
p r o p i o s d e p e r so n a s; 2 , los apellidos i n s
n u m censuit q u o d typis e x p r i m e r e t u r , e q u e
pirados p o r creencias religiosas y f o r m a d o s
n o n perspexit inesse m u l t a a d L i n g u a s de L a
t i n a flexas illustrandas facientia. P r o x i m e v e r o
c o n denominaciones d e dignidades, c a r g o s
0
haec s p e c t a n t H i s p a n o r u m l i n g u a m R o m a n i - y oficios eclesisticos; 3. , los apellidos for
c a m . Q u a e q u u m ita sint, h o c loco q u a e d a m m a d o s p o r designaciones d e clases p r i v i l e
id g e n u s conferre placuit e x a p o g r a p h o u t r i u s - giadas, p o r el blasn y p o r dignidades, c a r
I
327 328
0
g o s y e m p l e o s civiles y militares; 4. , l o s E l a u t o r e m p l e a el m t o d o r i g u r o s a m e n t e
apellidos d e r i v a d o s del estado y condicin histrico p a r a desarrollar l a materia d e s u
d e l a s personas, d e l a e d a d , parentesco, Memoria; y, d e s p u s d e u n a noticia a d
profesiones y oficios, defectos, c u a l i d a d e s y vertencia preliminar sobre l a a c e p c i n d e
circunstancias personales, n o m b r e s d e a n i l a v o z apellido y s o b r e l a m a y o r se m e j a n z a
m a l e s y a p o d o s . U11 captulo acerca d e la griega q u e r o m a n a caracterstica d e C a s t i l l a
partcula de a n t e p u e s t a a l apellido, sigue l a Vieja p a r a distinguir las personas a n t e s
las p a r t e s a n t e r i o r m e n t e citadas; y c o n c l u y e del siglo x, y d e h a b e r e s t u d i a d o e n c a p t u
el libro e s t u d i a n d o los apellidos extranjeros los s e p a r a d o s los apellidos r o m a n c e s u s a d o s
acomodados en la moderna lengua caste d e s d e e l siglo x inclusive a l x v i y s i g u i e n
llana. t e s h a s t a el actual, r e s u m e t o d a l a d o c t r i n a
L a s listas d e n o m b r e s , incluidas e n e l e x p u e s t a e n las p a l a b r a s siguientes: L o s
texto, c u y o s orgenes etimolgicos se i n d i apellidos castellanos s e generalizaron h c i a
can, son m u c h a s y copiossimas. Y stas e l siglo x ; p e r o y a e r a n conocidos d e s d e
h a y q u e a d i c i o n a r l a s q u e el a u t o r h a p u e s t o t i e m p o i n m e m o r i a l los d l a clase d e a p o
e n las ilustraciones s u Memoria, e n l a s dos, q u e solan h a c e r veces d e n o m b r e , y
cuales incluye varios d o c u m e n t o s apcrifos constan d e s d e u n siglo d o s a n t e s los p a
d e autenticidad contestable d e l siglo v t n , tronmicos, d e origen griego y e s t r u c t u r a
d o n d e se hallan n o m b r e s c o n apellido p a latina.
tronmico; colecciona porcin considerable E n el siglo x i e m p e z a r o n los apellidos d e
d e e j e m p l o s d e d o b l e d e n o m i n a c i n , segn seoro, fciles d e confundir c o n los d e n a
textos d e los siglos ix, x , xi, X I I y p r i n c i turaleza v e c i n d a d , q u e t a m b i n s e e m p i e
p i o s del x m ; r e p r o d u c e interesantsimos y z a n n o t a r entonces, p o r lo q u e se d e b e
recnditos inventarios d e siervos; t r a t a d o - a t e n d e r las personas q u e los u s a b a n y
c u m e n t a l m e n t e d e a l g u n a s d e las c a u s a s d e o t r a s circunstancias, p a r a l a d e b i d a califi
m u d a r el a p e l l i d o e n t i e m p o s pretritos; e s cacin.
t u d i a ( y e n u m e r a algunos d e ellos, t o m a d o s E n el siglo X I I d o m i n a t o d a v a el p a t r o n
d e u n c a t l o g o formado p o r Moreno d e V a r mico; p e r o e n l a nobleza suele unirse a l
gas, R e g i d o r p e r p e t u o d e Merida), los a p e apellido seorial y a u n a l a p o d o , e s p e c i a l
l l i d o s q u e se s u p o n a n d e p r o c e d e n c i a r o m e n t e e n t r e l a clase militar. A fines d e l
m a n a y l a latinizacin d e los d e l a lengua m i s m o siglo empiezan l a s a r m a s d e linaje,
vulgar, inventara, e n fin, algunos c e n t e trofeos d e guerra, peregrinacin, seoros
n a r e s d e n o m b r e s geogrficos u s a d o s e n altos cargos, y casi s i e m p r e parlantes i n
E s p a a como apellidos. dicantes del seoro y d e m s c u a l i d a d e s d e l
que las usaba.
63. E n s a y o histrico, etimolgico y
Durante el siglo x m s e afirma y e x t i e n d e ,
filolgico sobre los apellidos castellanos, con l a batalla d e l a s N a v a s y l a s r e c o n
desde el siglo x h a s t a n u e s t r a edad. O b r a quistas d e Andaluca y Murcia, el p r e d o
premiada e n segundo lugar por la A c a m i n i o castellano, s u lengua, c o s t u m b r e s y
d e m i a E s p a o l a , e n el c o n c u r s o p b l i c o literatura; n e s e generalmente al p a t r o n
d e 1869 y 1870. S u a u t o r D . A n g e l d e m i c o el a p e l l i d o seorial, c u a n d o n o e l a p o
los ROS y Rios, Individuo correspon d o , e n l a nobleza, y e l u s o d e l o s p a t r o n
diente d e la Academia de la Historia, micos, m o t e s y apellidos d e origen r e s i
dencia, s e extienden t o d a s l a s clases. E m
Abogado, y Diputado provincial d e S a n
p i e z a n l a s fbulas y exageraciones, p o r i n
tander. Madrid, imprenta de Manuel T e -
fluencia p r o b a b l e d e l gusto o r i e n t a l .
11o, I s a b e l l a C a t l i c a , 23. 1871.
E1 siglo x i v e s el p u n t o d e p a r t i d a m s
8. mayor. 259 pgs. -f- \ de i n d . seguro, bien p a r a r e m o n t a r , b i e n p a r a d e s -
3 2 9 33
c a n d e r e n l a historia d e los apellidos, p o r fu posible e m p l e a r e n s u trabajo t o d a l a d i
m e d i o d e d o c u m e n t o s autnticos y e s p e c i a ligencia y el d e t e n i d o e x a m e n q u e r e q u i e r e
les q u se conservan, c o m o el L i b r o B e c e a s u n t o t a n a r d u o y fecundo, e s lo cierto q u e
r r o y los c u a d e r n o s d e Cortes. E l N o b i l i a l a l e c t u r a d e este trabajo revela u n e s t u d i o
rio d e l C o n d e D . P e d r o n o se d e b e leer sin profundo y c o n c i e n z u d o d e m u c h a s o b r a s
m u c h a p r e c a u c i n y estudios sobre l a m a t e poticas, n o comunes, d e l a s literaturas e s
ria; s u s comentadores le h a n e m b r o l l a d o p a o l a y lusitana, as c o m o t a m b i n d e a m
m s . S e naturalizan e n Castilla d i s t i n g u i b o s idiomas. R e l a t i v a m e n t e stos, el seor
d o s linajes portugueses, y castellanos e n C u e t o (hoy M a r q u s d e V a l m a r ) e s t u d i a l a
Portugal, sin q u e falten d e otras partes e n infancia d e l a l e n g u a p o r t u g u e sa e n s u s a n
menor escala. tiguos m o n u m e n t o s literarios, n o t a n a n t i
Desde el siglo x v suele omitirse el p a t r o g u o s ni t a n i m p o r t a n t e s c o m o los del h a b l a
n m i c o p o r los q u e t e n a n a d e m s a p e l l i d o s d e Castilla, fijando e n el r e i n a d o d e D . A l
d e otra clase, especialmente los nobles. Imi fonso I I I , y e r n o d e D . Alfonso X el Sabio
t a n stos m u c h o s usos y p a l a b r a s e x t r a n j e (esto es, e n l a s e g u n d a m i t a d del siglo X I I I ) ,
ras, d e F r a n c i a especialmente. C r e c e n l a s y e n el reinado d e s u h i j o D . D i o n s , l a a p a
fbulas, y e n ellas se n o t a n reminiscencias ricin d e los primeros m o n u m e n t o s literarios
d e las griegas y r o m a n a s , sin d u d a p o r e s autnticos e n l e n g u a vulgar. N o e n t r a el a u
t u d i o d e los autores clsicos. t o r e n e l e x a m e n d e l a formacin r e s p e c t i v a
E1 siglo d e o r o d e E s p a a e s el xvi e n d e las d o s m o d e r n a s lenguas ibricas; p e r o
todos sentidos, y s u h u e l l a se conoce h a s t a r e c u e r d a y a d u c e vocablos y autoridades e n
h o y , especialmente sobre los apellidos c a s demostracin d e q u e , d e s d e sus principios,
tellanos. C o n e l establecimiento d e libros l a formacin del portugus y d e l castellano
parroquiales adquirieron fijeza d e trasmisin e s s i m u l t n e a y anloga, y h a c e i m p o r t a n
hereditaria, m a n t e n i d a c o n p o c a s e x c e p c i o t e s observaciones sobre los orgenes g a l l e
n e s h a s t a el siglo actual. gos d e l p o r t u g u s y sobre el c a r c t e r y a m a
jestuoso y profundo, y a d u l c e y suave, q u e
e n el i d i o m a lusitano y e n el d e Castilla t o
1872. m a r o n l a s dicciones latinas modificadas.
1874.
68. QUISQUE ETCATA en l a s l e n g u a s
romances, p o r P.[aul] M.[eyer].
70. QuestQes d a l i n g u a p o r t u g u e z a ,
E n la R o m a n a , s e g u n d o a o , 1873: p g i n a s p o r F . Adolpho Coelho. Primeira p a r t e .
80-85. Preliminares.O L x i c o . 0 Consonan
168
333 334
t i s m o . Livraria internacional de E . consonantes, y , p o r l t i m o , l a s c o n s o n a n t e s
Chardon. Porto et Braga. 1874. finales, aisladas a g r u p a d a s . L a s reglas e s
tn comprobadas con abundantes ejemplos
4 . 0 m a y o r . x x m - 4 3 8 pgs. q u e a p r o v e c h a r n m u c h o , a u n aqullos p a
r a quienes sea familiar l a G r a m t i c a d e F e
E s t e e s t u d i o sobre l a historia d e la lengua derico D i e z .
p o r t u g u e s a fu escrito p a r a servir d e i n t r o V e r d a d e s q u e el S r . C o e l h o h a o l v i d a d o
d u c c i n u n Diccionario d e d i c h o i d i o m a , e n los p r e l i m i n a r e s sealar los e x t e n s o s d o
c o m p u e s t o p o r F r . D o m i n g o s Vieira; p e r o m i n i o s geogrficos d e l p o r t u g u s y d e s u s
habindose interrumpido esta ltima p u b l i dialectos; e x p o n e r e n d e t a l l e los e l e m e n t o s
cacin p o r c a u s a d e las absolutas modifi constitutivos d e e s t a lengua, y , t a l vez, c o n
caciones q u e e l a u t o r determin h a c e r e n cluir c o n u n a resea histrica d e las d o c t r i
s u plan, a c o r d el S r . C o e l h o publicar s e n a s gramaticales e n P o r t u g a l d e s d e el siglo
p a r a d a m e n t e s u trabajo. I m p o r t a advertir x v h a s t a nuestros das; p e r o estas omisiones,
esto, p a r a justificar a s el p l a n del libro d e excusables p o r e l d e s t i n o q u e s u t r a b a j o
q u e tratamos. S u s preliminares, q u e c o n s t i tena, e n n a d a h a c e n d e p r e c i a r e l m r i t o
t u y e n pa''te m u y i m p o r t a n t e y esencial d e l a i n d u d a b l e d e l a obra, y e l p r o v e c h o q u e d e
obra, e s t n d i v i d i d o s e n siete partes, c u y o s ella p u e d e sacarse p a r a l a historia d e l i d i o
ttulos s o n los siguientes: i . " O r i g e m d a s m a castellano. I g n o r o si el Sr. C o e l h o h a
linguas r o m a n i c a s . 2 . a A sciencia d a l i n g u a - h e c h o el e s t u d i o d e la flexin, d e l a f o r m a
a
g e m . 3. O archaismo. 4. O neologismo.
a cin d e l a p a l a b r a y d e la sintaxis p o r t u
a a
5. A l t e r a o e s p h o n i c a s . 6. A l t e r a o e s m o r - guesas. Si tal e m p r e s a h a llevado c a b o y
a
phicas. 7. A l t e r a o e s syntcticas. E n ellos c o n igual brillantez q u e el e s t u d i o d e l a
d e m u e s t r a el a u t o r profundos conocimientos fontica, bien p o d e m o s afirmar q u e , c u a n d o
d e g r a m t i c a general c o m p a r a d a , l a v e z se publique, t e n d r el portugus, a n t e s q u e
q u e d o m i n i o inteligentsimo d e la filolo n i n g u n a o t r a lengua romance, l a m e j o r y
g a r o m a n c e . T a m b i n revela g r a n c a u d a l m s completa G r a m t i c a histrica q u e h a s t a
d e erudicin y a g u d o e s p r i t u e x p e r i m e n el d a se h a b r c o m p u e s t o .
t a l e n l o s c a p t u l o s relativos las r e l a c i o
n e s e n t r e el latn y el p o r t u g u s y a l c a m 71. D u C dans les langues roma
b i o d e significacin d e las p a l a b r a s , e n l o s
nes, par Ch. Joret, ancien lve de l ' E c o -
c u a l e s a c r e d i t a s u s observaciones, n o slo
le des H a u t e s Etudes, professeur a g r g
c o n l a a u t o r i d a d d e los g r a m t i c o s n a c i o n a
a u lyce Charlemagne (seizime fascicule
les conocidos, sino t a m b i n c o n m u c h o s t e x
t o s i n d i t o s y desconocidos p r o c e d e n t e s d e de l a Bibliothque de l'Ecole des H a u t e s
los a r c h i v o s d e l vecino reino. P e r o lo m s Etudes). Paris, Franck, 1874.
i m p o r t a n t e e s e l t r a t a d o d e l a fontica, a u n
q u e incompleto, p u e s le falta el estudio d e 4. 0 xx-344 pgs.
l a s vocales y l a conclusin d e l d e las conso
n a n t e s , q u e c o m i e n z a e n el c a p . I I . A l l s e E s t e libro, consagrado solamente l a h i s
r e v e l a u n espritu v e r d a d e r a m e n t e cientfico toria d e u n a sola letra l a t i n a e n l a s l e n g u a s
e n e l o r d e n c o n q u e s e t r a t a l a materia; p o r romances, es u n o d e los estudios m s tiles
que e n vez d e estudiar cada consonante la y profundos d o l a m o d e r n a filologa c o m p a
t i n a e n s u s modificaciones r o m a n c e s , segn rada. E l autor h a dividido l a materia e n c u a
el lugar q u e o c u p a e n la v o z originaria, e l t r o p a r t e s, t r a t a n d o e n l a p r i m e r a d e l a c d e
S r . C o e l h o e x a m i n a p r i m e r o las c o n s o n a n t e s l a n t e d e a, o, u , c, p o r l llamada, velaire,
iniciales, m e d i a s y finales e n contacto i n m e porque para pronunciarla se a p o y a la lengua
d i a t o c o n las vocales; luego los g r u p o s d e m u c h o m s c e r c a d e l velo d e l p a l a d a r q u e
1 1 K'
335 336
p a r a pronunciar l a m i s m a letra delante d e ce, y con q u e h a c o n t r i b u i d o la r e s o l u
las otras vocales; en l a segunda p a r t e d e l a c cin d e los p r o b l e m a s histricos relativos
paladial c delante d e e, i; e n l a tercera d e l a c e n l a lengua castellana y e n s u s d i a
l a c velaire considerada e n ciertos idiomas y lectos .
e n ciertos casos c o m o c paladial; e n l a c u a r
1875.
t a d e la c f o r m a n d o g r u p o c o n consonantes.
A estas c u a t r o partes precede u n a i n t r o d u c
cin, e n d o n d e se e x p o n e , segn los l t i m o s 72. L e s Composs qui continnent
trabajos d e Brcke, Helmholtz, R a u m e r y u n verbe u n mode personnel, e n latin,
otros, la teora fisiolgica d e las c o n s o n a n e n frangais, e n italien e t e n espagnol, p a r
t e s indo-europeas, trazndose d e s p u s r p i Louis-Francis Meunier, ouvrage qui a
d a m e n t e l a historia d e las guturales latinas p a r t a g le prix d e linguistique a u c o n -
h, q, k (c), g, ch. c o u r s V o l n e y , e n 1 8 7 3 . P a r i s , 1875.
L o s h e c h o s p o r p r i m e r a v e z esclarecidos
a b u n d a n e n e s t e libro, as c o m o t a m b i n
P r e c e d e e s t e libro u n preliminar escrito
porcin d e n u e v a s observaciones crticas.
p o r M . E g g e r , e n el c u a l manifiesta que, h a
H e a q u c m o e l a u t o r se e x p r e s a r e l a t i v a
b i e n d o fallecido el a u t o r e n m a r z o d e 1 8 7 4 ,
m e n t e las n o v e d a d e s q u e contiene s u o b r a :
se encarg M . Arsne Darmesteter d e p u b l i
L e s transformations gnerales d u c v e
c a r y corregir el libro. E s t ste dividido
laire e n g e t e n j o t , taient assez b i e n c o n -
e n tres partes; tiene l a p r i m e r a e l epgrafe
nues; m a i s o n avait p e i n e a b o r d ses chan-
siguiente: Histoire e t classification d e s c o m
g e m e n t s successifs e n l a srie c, c, s; ts, s ,
poss latins e t fran5ais q u i c o n t i n n e n t u n
z , 0, B ou / et v, d o n t plusieurs m m e taient
v e r b e u n m o d e personnel; l a s e g u n d a ,
c o m p l e t e m e n t ignors. Q u e d e lacunes aussi
Histoire e t classification d e s c o m p o s s fran-
prsentait Thistoire d e s transformations d u
9ais, italiens e t espagnols, qui continnent
c palatal. L e p o i n t d e d p a r t e n lait c o n -
u n v e r b e u n m o d e personnel, y l a t e r c e
trovers, s a d o u b l e modification e n s p i r a n -
ra, m e n o s e x t e n s a q u e las anteriores, c o n
t e s s o u r d e s e t sonores pein e entrevue, et
tiene Observations diverses y u n Appen-
l a naissance d u son 0 et 8 considre c o m m e
dice, e n d o n d e e l a u t o r a c o m e t e l a e m p r e
ancienne, alors q u ' e l l e est essentiellement s a d e refutar d e u n m o d o incompleto, a u n
moderne. O n n'avait pas n o n p l u s rattach q u e c o n m u y estimables objeciones, l a o p i
u n e m m e c a u s e d e s transformations d u c n i n d e F e d e r i c o D i e z relativa l a e x i s t e n
velaire e t d u c p a l a t a l e n c h u i n t a n t e s e t e n cia d e u n imperativo e n el primer trmino
s p i r a n t e s d e n t a l e s , c e qui p e r m e t d ' e n e x -
d e los c o m p u e s t o s v e r b a l e s .
p l i q u e r si facilement la filiation... O n t r o u -
L a s a u t o r i d a d e s y los ejemplos, a s a n t i
v e r a peut-tre aussi q u e j ' a i j e t q u e l q u e l u -
guos c o m o m o d e r n o s, citados e n e s t e l i b r o ,
m i r e s u r l a naissance t a r d i v e et si e x t r a o r -
son abundantsimos. E l a u t o r sigue el o r d e n
d i n a i r e d e l a spirante gutturale e n espagnol.
cronolgico. L o s q u e acreditan las o b s e r v a
Q u a n t a u x d e u x dialectes, le p i c a r d e t le
ciones y principios consignados e n l a segun
n o r m a n d , d a n s lesquels j ' a i c r u d e v o i r ,
d a parte, q u e e s l a q u e nosotros n o s i n t e
c o m m e c o m p l e t e m e n t naturel, si n o n nces-
resa, e s t n t o m a d o s d e los Diccionarios fran
saire, d e e e s recherches, tudier l e t r a i t e -
ceses, italianos y espaoles c o n t e m p o r n e o s .
m e n t d e s gutturales, si les caracteres d u p r e
m i e r taient connus, c e u x d u second avaient
t peine soup5onns. 73. RomanischeWortschcepfung, von
P o r estas palabras podr suponerse el Friedrich Diez. Bonn, W e b e r , 1875.
caudal experimental y crtico c o n q u e e l
S r . Joret h a enriquecido l a filologa r o m a n 8.vi-98 pgs.
1 7 0
337 3 3 8
E l a u t o r n a d a dice d e n u e v o e n e s t e t r a M. J o r e t ( D u C dans les langues romanes,
b a j o q u e y a n o h a y a consignado e n s u G r a p g . 213 ss.) h a d e m o s t r a d o q u e la x tena
m t i c a : no ofrece h e c h o s peregrinos, n i p r o e n el espaol del siglo x v i e l valor d e n u e s
p o n e leyes desconocidas; pero investiga d e t r a ch [la francesa] (Quixote=Quichote).
talladamente l a historia l a t i n o - r o m a n c e d e los d o c u m e n t o s q u e cita p o d r a a a d i r s e
los substantivos concretos q u e sirven p a r a el siguiente pasaje d e l ' E X ^ t o ^ o ; , d e A n
designar las cosas m s necesarias l a v i d a . gelus Caninius (Parisiis M . D . L V . , p g 4 5 ) :
H a c e u n inventario d e este gnero d e p a l a l / E o l i c e resoluitur i n ex, svo<; <rxvo,..
bras, e l cual c o m p a r a c o n aquellos glosarios V t L a t i n e , jjvyj ascia, E x e o , E t r u s c e e s c o ,
d e l a E d a d M e d i a llamados N o m i m l i a , d o n E x u c c u s sciocco, E x a n g u r a t u s sciagurato,
d e las v o c e s e s t n dispuestas p o r clases; y , E x a l b i d u s scialbo. Hispani X pronunciant
conforme con ellos, establece e n s u o p s c u v t se. E x e m p l o , X a b o n , u t si scriberetur e s -
lo e s t a clasificacin: D i o s , Seor. U n i cemplo, sciabon. E l sonido q u e C a n i n i u s
verso, Estaciones, H o r a s , Fenmenos natura atribuye al g r u p o se e s el d e este g r u p o e n
les.Superficie del S o l . H o m b r e . C u e r s u dialecto natal el toscano, esto es, e l s o n i
p o del hombre.Alma del hombre.Edades, d o d e la ch francesa.
Parientes, F a m i l i a . A n i m a l e s ( M a m
feros, Pjaros, Anfibios, Peces, Insectos).
75. Trait de la formation des m o t s
Plantas (Arboles, Frutas, Flores).Minera
composs d a n s la l a n g u e frangaise c o m -
les. Jardinera. Agricultura. Navega
cin.Guerra, Combate.Ejrcito, Guerre pare a u x autres langues romanes et a u
ros.Armadura del guerrero.Armadura del latin, p a r Arsne Darmesteter, repetiteur
caballo.Oficios.Arte y Ciencia.Ciudad. d e langues romanes l'cole pratique d e s
Iglesia.Casa.Interior.Mobiliario. h a u t e s tudes. Paris, 1875.
Vestidos.Alimentacin y Bebidas.Utensi
lios de m e s a . E n c a d a u n a d e estas c a t e g o E s t a notable obra, q u e c o n s t i t u y e el d c i
ras el autor e n u m e r a p r i m e r a m e n t e las v o c e s m o tomo d e l a Coleccin filolgica p u b l i c a
l a t i n a s q u e sirven p a r a expresarlas; d e s p u s d a b a j o los auspicios d e l Ministerio d e I n s
indica las q u e s e h a n p e r d i d o e n las l e n g u a s truccin p b l i c a d e F r a n c i a , e s m u y n e c e s a
romances, las q u e se h a n conservado, las q u e ria q u i e n consagre s u s vigilias a l e s t u d i o
h a n c a m b i a d o d e sentido y las p a l a b r a s e x d e la G r a m t i c a histrica castellana. L a
tranjeras q u e h a n v e n i d o r e p a r a r las p r g r a n a u t o r i d a d del autor y l a m a n e r a c o m o
d i d a s llenar l a s lagunas d e l vocabulario e s t u d i a el asunto, lo justifican. P o r q u e l a s
latino. leyes q u e rigen l a lengua francesa e n e s t e
E s t e opsculo, escrito p o r D i e z los o c h e n particular, y d e q u e se h a b l a e n las conside
t a a o s c o n t o d a l a frescura d e imaginacin, raciones generales, sea e n el captulo p r i m e
claridad d e p e n s a m i e n t o y vigor y concisin ro, p r e s i d e n d e igual m o d o la formacin d e
d e estilo d e s u e d a d m s florida, tiene, segn los compuestos castellanos; p o r q u e el a j u s
p o d r s u p o n e r s e p o r lo indicado, g r a n i n t e t a d o y perfecto estudio d e l a s p a r t c u l a s l a
r s histrico, filosfico y gramatical e n g e n e t i n a s q u e e n el libro se e s t u d i a n , y a s e a n
ral, y p a r t i c u l a r m e n t e c o n relacin l a len preposicionales cuantitativas, y a cualifi-
g u a castellana. cativas negativas, e s tilsimo p a r a n u e s
t r a lengua, d o n d e a b u n d a n m s , si cabe, l a s
7 4 . X espagnole, E e t O toscans. voces compuestas, y a c o n d i c h o s e l e m e n t o s
Par L . Havet. otros distintos, y a p o r y u x t a p o si c i n e n
m o d o s diversos a b u n d a n t si m o s; y p o r q u e ,
Artculo publicado en la R o m a n a , 4e anne, finalmente, t r a t a el a u t o r e n particular d e l a s
1875: pg. 461. p a l a b r a s d e e s t a clase t o m a d a s d e l e s p a o l
I
339 3 4 o
4. 0 xvi-447 pgs.
86. A p u n t e s s o b r e el e s t a d o d e l a
l e n g u a c a s t e l l a n a e n el s i g l o X I I I , p o r
E s t e fillogo a l e m n , f u n d a d o e n l a s o b r a s
D . Andrs Bello.
d e F e d e r i c o D i e z y d e l a Sra. Michalis d e
Vasconcellos, h a escrito e s t a G r a m t i c a cien
E s el apndice primero la edicin y estu
tfica d e n u e s t r o idioma, conforme u n p l a n
dio del P o e m a del Cid, publicado p o r primera
n u e v o y c o n a b u n d a n t e s noticias originales. vez, por el Gobierno chileno, e n el volumen I I
Vid. p g . 459 d e l a Zeitschrift f r roma- de la coleccin de las Obras completas de D o n
x
345 3 4 6
F o l . Pgs. 217-229.
9 7 . Ricerche sui pronomi persona-
C o n l a a u t o r i d a d d e los t e x t o s castella li e possessivi neo-latini, di F . d'Ovidio.
nos, y a conocidos d e aquellos siglos, r e Publicado en el Archivio glottologico
c o n s t i t u y e l a teora gramatical d e l v e r b o e n italiano, diretto da G. J . Ascoli. V olume
lo r e l a t i v o s u conjugacin, c o m e n z a n d o nono. R o m a , Toscane, Florenze, E r -
p o r t r a t a r del futuro imperfecto d e indicativo
manno Loescher.
y del imperfecto d e s u b j u n t i v o e n los v e r b o s
t e r m i n a d o s e n er y e n los e n ir; atribuye 4 . 2 5 - I O I pgs.
l o s c o p i a n t e s t o d a s aquellas formas n o s i n
c o p a d a s ; h a c e a l g u n a ligera observacin s o E s t u d i o d e G r a m t i c a histrica sobre d i
b r e l a s i n t a x i s d e l infinitivo y del auxiliar, y c h a p a r t e d e l a oracin, q u e a c r e d i t a al s e
t e r m i n a p r e s e n t a n d o u n c u a d r o d e las c o n
o r d ' O v i d i o d e fillogo consumado. E n l
j u g a c i o n e s e n castellano antiguo, ejemplifi a m p l a n o t a b l e m e n t e las conclusiones d e F e
c a d a s e n los v e r b o s cantar, vender y partir. derico D i e z con g r a n copia d e erudicin y
c o n observaciones preciossimas.
94. Della lingua spagnuola e del la H e a q u el sumario: E s o r d i o . I . I rifles-
poesia dal secolo x n al xvi inclusiva si di e g o . I I . L e vocali in iato; i n ispecie
q u e l l e d i eo, m e u s , tuus, e t c . I I I . I riflessi
mente. P o r Marco Antonio Cancini. Ve-
enfatici di m e e mihi, t e e tibi, e t c . I V . I
nezia, 1886.
riflessi atonici di m e e mihi, e t c . V . egli=
ille.
95. Conlributions to spanish g r a m -
ni
a r . A r t c u l o por el profesor de C h a r - 9 8 . Gramtica histrica de las len
leston, H e n r y R . L a n g , publicado en la guas castellana y catalana. Estudio hecho
revista n o r t e - a m e r i c a n a de Baltimore; por D. Ignacio F a r r y Carri, Licencia
M o d e r a L a n g u a g e Notes: Mayo 1886.
do en Filosofa y Letras, Profesor de Gra
Vol. 1: n m . 5. mtica y Filologa catalanas en el Centre
V L
35l 3 5 2
T o m o X V I : pgs. 364-382.
H a y u n trabajo d e g r a n penetracin filo
lgica m u y a p r o v e c h a b l e p a r a l a G r a m t i c a
histrica castellana, sobre el demostrativo L a transcripcin d e q u e el S r . M o r e l - F a
ille y el relativo qui e n las lenguas r o m a n tio se h a valido p a r a l a impresin, p a r e c e
ces, p o r Arsenio D a r m e s t e t e r . (Le demons- s e r h e c h a e n Aragn, j u z g a r p o r l a s s i
t r a t i f I L L E et le relatif Q U I en romn. P g i guientes i m p o r t a n t e s observaciones, p r o
n a s 1 4 5 - 1 5 7 . ) E l a u t o r establece q u e ille p i a s del castellano d a e s t a comarca: i .
( p r o n o m b r e y d e s p u s artculo) h a sufrido C o n s e r v a c i n d e los g r u p o s iniciales el, p l :
clamados, pleno, plora. 2 D e l a d m e d i a :
e n t o d a s las lenguas r o m a n c e s u n a i n f l u e n
c i a analgica ejercida p o r q u i . f r y d a , frydor, odi, piedes, creder. 3 . 0 E l u s o
E n esta misma miscelnea h a y tambin u n d e los p r o n o m b r e s meu meo y seu, etc.
artculo d e l Sr. A . M o r e l - F a t i o ( q u i e n tan
t o d e b e n las letras castellanas), intitulado:
Note sur V article deriv de I P S E dans les d i a 1888.
betes catalans.
4.-xx-54 pngs.
1890.
Grammaire des langues romanes par
W . Meyer-Lbke professeur l'Univer-
sit d'Iena. Traduction fransaise pa r E u - 108. Discursos ledos en la Acade
gne Rabiet, lve de Tcole pratique mia Venezolana, correspondiente de la
des hautes tudes, rvue pa r l'auteur. Real Espaola, en la recepcin pblica
T . I: Phonetique. Premire partie, les del Sr. Pbro. D . Daniel Vizcaya, c u r a
voyelles. e u x i m e partie, les conson- del Sagrario de la S . I . M., el da 25 de
nes. Paris. H . W e l t e r , diteur, 59, ru Mayo de 1890. Caracas, tipografa de el
Bonaparte. Cojo, E s t e 4, n . 14. M D C C C X C .
4. 0 xix-609 pgs.
4. 0 62 pgs.A la pg. 29 empieza el Dis
curso de contestacin ledo por D. Julio C a l -
Esta gramtica se publica simultnea cao, Secretario perpetuo de la Academia Ve
mente en las dos lenguas, no habindose nezolana.
I
359 360
Versa el trabajo del Sr. Vizcaya sobre la histricas en contrario, sera el de la pro
influencia del griego y del latn en el caste longada dominacin rabe; y para dar en
llano y sobre la necesidad de restablecer y tierra con l bastara considerar que, a d e
propagar el estudio de aquellas lenguas cl ms de que no siempre logran los vencedo
sicas, manifestndose partidario de la uni res introducir mutaciones en la lengua d e
dad de los idiomas que dice hallarse en el los vencidos, como lo comprueba Csar
de los aryas primitivos, de donde derivaron Cant con los dos siglos de dominacin
todas las lenguas neo-latinas. El Sr. Vizca austraca en Lombarda, el pueblo castella
ya exagera, sin duda, la participacin que no, como ya lo hemos notado, ha sido siem
en nuestra lengua han tomado las semticas, pre altivo y celoso de su idioma y de su
y especialmente el rabe, de las cuales afir gloria, y debi serlo an ms en una lucha
ma que ha sido tal su influencia, que han de homrica en que el sentimiento de la reli
terminado el carcter del castellano; pero gin y de la patria avivaba el fuego de su
no desconoce por esto, ni por la existencia odio y de su celo. (D. Francisco Javier
de las muchas voces eskaras, griegas y g Simonet, en su estudio acerca del dialecto
ticas que el castellano contiene, que es hijo hispano-mozrabe, que precede su Glosa
inmediato del latn. L a ndole de este tra rio de voces ibricas y latinas, premiado por
bajo, que se limita hacer afirmaciones ms la Real Academia Espaola, comprueba
menos generales, no permite su autor que las voces latinas y griegas tomadas por
descender detalles filolgicos, ni probar el rabe son muchsimas ms que las toma
con textos argumentos, los principios que das de este idioma por el castellano.)
proclama; pero, en cambio, el Sr. Calcao, Conviene, por ltimo, recordar aqu que
en su Discurso de contestacin, tomando citando el Sr. Vizcaya en su Discurso algu
otro rumbo plan, comprueba con muchos nas de las ms notables obras modernas d e
y escogidos ejemplos y notables raciocinios, lingstica, aade: La no menos colosal d e
que entre todos los idiomas neo-latinos es el nuestro compatriota el Sr. liigotte, que se
nuestro, juntamente con el italiano, el que publicar bien pronto, cuyos manuscritos he
ms se asemeja la lengua madre; la vez consultado tantas veces, titulada: Gramtica
que opone contrarias conclusiones las del latina, razonada y comparada con el snscrito,
Acadmico quien contesta y las procla el griego, el gtico, el alemn, el ruso, el i n
madas por D. Severo Catalina del Amo en gles, el francs, el italiano y el castellano.
su Discurso de recepcin en la Academia
Espaola, relativas los orgenes ndole
1 0 9 . Discursos ledos ante la Real
semtica del idioma castellano. Y porque ni
en la lingstica, ni en la filologa, ni en la Academia Espaola en la recepcin p
historia encuentro (dice el Sr. Calcao), ra blica del Sr. D . Francisco A. Commele-
zn ni motivo para afirmar la derivacin se rn y Gmez el da i 5 de Mayo de 1890.
mtica del castellano, sostengo que si debe Madrid, imprenta de A . Prez Dubrull,
mos Ja reforma del nominativo los godos, 1890. Discurso de contestacin por el
tal vez la rima los rabes, pesar de les Excmo. Sr. D . J u a n Valera.
ternarios, celtas y cmbricos, y otras refor
mas y caudal de voces celtas, fenicios, 4. 0 108 pgs. E n la pg. 87 comienza el d i s
cartagineses, hebreos, rabes, griegos, go cu r so del Sr. Valera.
dos y otras naciones; el castellano deriva
inmediatamente del latn, y este aserto no Trata el Discurso del Sr. Commelern
puede ser contestado, supuesto que el argu (que ocupa 85 pgs.) de la exposicin d l a s
mento que pudiera considerarse como ms leyes que regulan las transformaciones que,
poderoso, no haber pruebas filolgicas en el estado actual de nuestra lengua, sufre
361 362
/ - . = c, z, c u a n d o p r e c e d e e n l a t n e, i .
= y.
it = t .
S e pierde c a m b i a d e lugar, p o r m e t tr = dr. A veces se conserva.
tesis, c o n m u c h a frecuencia. st = y .
= 11.
S e conserva e n castellano.
E n algunos casos, d e s p u s d e a, s e v o
caliza == u = o c o n l a a q u e le p r e = / , alguna v e z .
cede, se conserva el d i p t o n g o a u .
11 = 1 1 = 1 . Labiales.
Ir Idr e n los v e r b o s .
el, pl, fl iniciales = 11, se c o n s e r v a n . S e conserva e n principio y e n m e d i o d e
E n m e d i o d e diccin, p o r efecto d e diccin. Asimismo c u a n d o p r e c e d e
la s n c o p a = 11, ch, j . l a s, m s slo e n las voces c u l t a s ,
p u e s e n las p o p u l a r e s d e s a p a r e c e .
T a m b i n desaparece delante d e l a j
latina.
h t (directamente p o r sncopa), y a d e s
\ = , sobre todo cuando v a seguida d e
aparece, y a se conserva.
e, i t o n a s . , bm, desaparece p o r l o general.
ti <nn = .
nr p o r s n c o p a =* ndr e n los verbos y = b.
= /
voces arcicas.
ns = s, s i n c o p n d o s e e n castellano l a 11, = g-
algunas v e c e s . = o, u.
O t r a s se conserva ntegro e l g r u p o . Desaparece, veces, p o r s n c o p a .
185 L'
3&7 368
1
= li, c u a n d o l a / l a t i n a e s inicial. T a m s u ndole, clasificacin y acentuacin, y 4 . 0 ,
b i n e n m e d i o d e diccin. d e l a s leyes fonticas q u e e s t n so m e t i d a s.
= b, e n m e d i o d e diccin. E n t o d a s estas p a r t e s l a sagacidad filolgica
//-/. d e l a u t o r e s t manifiesta, l a v e z q u e el c o
A p e n a s sufre transformacin a l g u n a a l nocimiento perfecto d e l i d i o m a latino, q u e h a
L p a s a r d e l latn al castellano. S e h a sido y e s u n o d e los timbres cientficos m s
) conservado p o r lo general e n p r i n c i - gloriosos d e l a Congregacin d e S a n J o s d e
(
7
186
LIBRO SEGUNDO
DE LA G R A M T I C A
.
. ,
PRIMERA PARTE.
ANALOGA Y SINTAXIS.
/
375 376
trabajo e diligencia de vuestra real majestad. res escriven e encomiendan a inmortalidad
E n la fortuna e buena dicha de la cual los la memoria de vuestros loables hechos: e
miembros e pedazos de espaa que estauan nosotros tentamos de passar en castellano
por muchas partes derramados: se reduxeron las cosas peregrinas e estraas: pues que
e aiuntaron en un cuerpo e unidad de reino. aqueste no puede ser sino negocio de pocos
L a forma e travazon del cual assi esta or aos. I ser necessaria una de dos cosas: o
denada que muchos siglos uiuiria e tiem que la memoria de vuestras hazaas perezca
pos no la podran romper ni desatar. Assi con la lengua: o que ande peregrinando por
que despues de repurgada la cristiana reli las naciones estrangeras: pues que no tiene
gin: por la cual somos amigos de dios o propia casa en que pueda morar. E n la z a n -
reconciliados con el: despues de los ene ia de lo cual io quise echar la primera
migos de nuestra fe vencidos por guerra e piedra, e hazer en nuestra lengua lo que
fuerza de armas: de donde los nuestros re- zenodoto en la griega e Crates en la latina.
cebian tantos daos: e ternian mucho maio- Los cuales aunque fueron vencidos de los
res: despues de la justicia e essecucion de que despues de ellos escrivieron: a lo menos
las leies que nos aiuntan e hazen bivir igual fue aquella su gloria e sera nuestra: que fue-
mente en esta gran compaa que llamamos mos los primeros inventores de obra tan ne
reino e repblica de castilla no queda ia otra cessaria. lo cual hezimos en el tiempo mas
cosa sino que florezcan las artes de la paz. oportuno que nunca fue hasta aqui por estar
Entre las primeras es aquella que nos ense ia nuestra lengua tanto en la cumbre que
a la lengua: la cual nos aparta de todos los mas se puede temer el decendimiento della:
otros animales: e es propria del ombre: e en que esperar la subida. I seguirse a otro no
orden la primera despues de la contempla menor provecho que aqueste a los ombres
cin: que es oficio proprio del entendimiento. de nuestra lengua: que querrn estudiar la
E s t a hasta nuestra edad anduvo suelta e fue gramtica del latin. Porque despues que
ra de regla: e a esta causa a recibido en pocos sintieren bien el arte del castellano lo cual
siglos muchas mudanzas, porque si la quere no sera mui dificile porque es sobre la len
mos cotejar con la de oi a quinientos aos: ha- gua que ia ellos sienten: cuando passaren
liaremos tanta diferencia e diversidad: cuanta al latin no avra cosa tan escura: que no se
puede ser maior entre dos lenguas. Y por les haga mui ligera: maiormente entrevi-
que mi pensamiento e gana siempre fue e n niendo aquel arte de la gramtica que me
grandecer las cosas de nuestra nacin; e dar mando hazer vuestra alteza contraponien
a los ombres de mi lengua obras en que me do linea por linea el romance al latin. Por
jor puedan emplear su ocio: que agora lo la cual forma de ensear no seria maravilla
gastan leiendo novelas o istorias embueltas saber la gramtica latina no digo io en p o
en mil mentiras e errores: acorde ante todas cos meses: mas aun en pocos dias, e mucho
las otras cosas reduzir en artificio este nues mejor que hasta aqui se deprenda en m u
tro lenguaje castellano; para que lo que chos aos. E l tercero provecho deste mi
agora e de aqu adelante en l se escriviera trabajo puede ser aquel: que cuando en Sa
pueda quedar en un tenor: estenderse en lamanca di la muestra de aquesta obra a
toda la duracin de los tiempos que estn vuestra real majestad: e me pregunto que
por venir. Como vemos que se a hecho en para que poda aprovechar: el mui reveren
la lengua griega e latina: las cuales por aver do padre obispo de avila me arrebat la r e
estado debaxo de arte: aunque sobre ellas puesta: e respondiendo por mi dixo: Que
an passado muchos siglos: todava quedan despues que vuestra alteza metiesse debaxo
en una uniformidad. Porque si otro tanto de su iugo pueblos barbaros e naciones de
en nuestra lengua no se haze como en aque peregrinas lenguas: e con el vencimiento
llas: en vano vuestros cronistas e estoriado- aquellos tenan necessidad de recibir las le-
190
377 378
ies: quel vencedor pone al vencido e v con gos llamaron istrica: la cual nosotros p o - ,
e l h s nuestra lengua: entonces por esta mi demos bolver en declaradora: porque espo
arte podrian venir en el conocimiento del la ne e declara los poetas e otros autores por
como agora nosotros deprendemos el arte cuya semejanza avernos de hablar. Aquella
de la gramtica latina para deprender el la que diximos doctrinal en cuatro considera
tn. I cierto assi es que no solamente los ciones se parte.
enemigos de nuestra fe que tienen ia nece L a primera los griegos llamaron ortho-
sidad de saber el lenguaje castellano: mas graphia: que nosotros podemos nombrar en
los vizcanos, navarros, franceses, italianos lengua romana sciencia de bien e derecha
e todos los otros que tienen algn trato e mente escrivir. A esta esso mesmo pertene
conversacin en espaa e necessidad de ce conocer el numero e fuerza de las letras
nuestra lengua: sino vienen desde nios a e por que figuras se an de representar las
la deprender por uso: podran lo mas ana palabras e partes de la oracion. L a segunda
saber por esta mi obra... los griegos llaman prosodia, nosotros pod
E s tanta la importancia que para el estu mosla interpretar acento, o mas verdadera
dio de la filologa castellana tiene esta Gra mente quasi canto. Esta es arte para alzar
mtica, la cual van buscar, despus de e abaxar cada una de las silabas de las d i -
cuatrocientos aos, enseanzas y consejos ciones partes de la oracion. A esta se r e -
los modernos tratadistas de esta materia, duze esso mesmo el arte de contar, pesar e
que conviene muchsimo reproducirla aqu medir los pies de los verbos e coplas. L a
en gran parte, as por ser rarsima su a d tercera los griegos llamaron etimologa. T u -
quisicin, como porque este es el mejor e x lio interpretla anotacion, nosotros pod
tracto y exposicin de un libro que est es mosla nombrar verdad de palabras. E s t a
crito con una claridad y precisin admira considera la significacin e accidentes de
bles y con un criterio filolgico agudsimo. cada una de las partes de la oracion: que
L a obra se divide en cinco partes, aun como diremos en el castellano son diez. L a
que el autor dice en el primer captulo cuarta los griegos llamaron s> ntacsis; los la
que slo consta de cuatro. Son las siguien tinos costrucion: nosotros podmosla llamar
tes: i . a De la ortografa. 2. a De la prosodia. orden; a este pertenece ordenar entre si las
3. a De la etimologa. 4. a De la sintaxis. 5. a palabras e partes de la oracion. Assi que sera
De las introducciones de la lengua castella el primero libro de nuestra obra de ortho-
na para los que de extraa lengua querrn graphia e letra. El segundo de prosodia e
deprender.En el cap. I del primer libro silaba. E l tercero de etimologa e dicion. E l
trata de las partes que debe tener la Gram cuarto de sintsi aiuntamiento orden de las
tica, expresndose de la manera siguiente: partes de la oracion.
Los que boluieron de griego en latin
este nombre gramtica; llamaron la arte de LIBRO TERCERO,
letras: e a los professores e maestros della
dixeron grammaticos que en nuestra lengua Q U E E S DL LA. E T I M O L O G I A E D I C I O N .
podemos dezir letrados. Esta segn Quinti-
liano en dos partes se gasta. L a primera los CAPTULO P R I M E R O .
griegos llamaron msthdica: que nosotros
podemos bolver en doctrinal; porque con D e las diez partes de la oracion que tiene
tiene los preceptos e reglas del arte. L a la lengua castellana.
cual aunque sea cogida del uso de aquellos
que tienen autoridad para lo poder hazer: Sigese el tercero libro de la gramatica:
defiende que el mesmo uso no se pueda por que es de la dicion: a la cual como diximos
ignorancia corromper. L a segunda los grie en el comienzo de esta obra: responde la eti
380
379
mologia. Dicion se llama assi p o r q u e se dize: latinos antepusieron otro n o m b r e : q u e l l a
C o m o si m a s claramente l a quissiesemos lla m a r o n pronombre: p o r q u e se p o n e d e l a n t e
m a r palabra. P u e s i a l a p a l a b r a n o e s otra del n o m b r e proprio. E l cual p o n a n e n seal
cosa sino p a r t e d e l a oracion. d e o n r a e hidalguia e n aquellos q u e p o r e l
L o s griegos c o m u n m e n t e distinguen o c h o s e n o m b r a v a n . e escrivianlo siempre p o r
partes d e l a oracion. N o m b r e , p r o n o m b r e , breviatura. C o m o p o r u n a .a. e n t r e d o s p u n
artculo, verbo, participio, preposicin, a d t o s aitlo. p o r .c. gaio. e acostumbraron n u n
verbio. conjuncin. L o s latinos n o tienen c a anteponerlo al n o m b r e p r o p r i o d e l o s
articulo: m a s distinguen l a interjecion d e l siervos: a n t e s quitarlos e n se a l d e infamia
adverbio: e assi h a z e n otras ocho p a r t e s d e los q u e c o m e t i a n a l g n c r i m e n c o n t r a l a
l a oracion. N o m b r e , p r o n o m b r e , verbo, p a r m a j e s t a d d e su repblica. N u e s t r a lengua n o
ticipio. preposicin, conjuncin, interjecion. tiene tales pronombres: m a s e n lugar d e l l o s
Nosotros con los griegos n o distinguiremos p o n e esta partezilla d o n c o r t a d a d e s t e n o m
l a interjecion del adverbio: e a a d i r e m o s bre latino, dominns c o m o los italianos ser e
c o n el articulo el gerundio: el cual n o t i e n e n miscr p o r m i seor. L o s franceses mosier. l o s
los griegos: e el n o m b r e participial infinito: aragoneses ntosen, los m o r o s abicid. mulei.
el cual n o tienen los griegos n i latinos. Assi Assi q u e sera d o n e n nuestro lenguaje e n lu
q u e s e r n p o r t o d a s diez p a r t e s d e l a o r a gar d e p r o n o m b r e e a u n devesse escrivir p o r
cion el castellano. N o m b r e , p r o n o m b r e , a r b r e v i a t u r a c o m o los p r e n o m b r e s latinos, o
tculo. verbo, participio, gerundio, n o m b r e c o m o lo escriven a g o r a los cortesanos e n
participial, infinito, preposicin, adverbio, roma: q u e p o r lo q u e nosotros d e z i m o s don
conjuncin. D e s t a s diez p a r t e s d e l a oracion j n a n : ellos escriben do joanites. C o n n o m b r e
diremos agora p o r o r d e n en particular: e pri e s a q u e l q u e se p o n e d e s p u e s d e l n o m b r e
m e r a m e n t e del n o m b r e . proprio: e e s c o m n a todos los d e a q u e l l a
familia, e llamase p r o p r i a m e n t e entre n o s
C A P T U L O , ii. otros el apellido, c o m o los estnnigas. l o s
mettdozas.
N o m b r e e s u n a d e las diez p a r t e s d e la Renombre e s aquel que para m a s d e t e r
oracion: q u e se d e c l i n a p o r casos sin t i e m m i n a r el n o m b r e proprio se aade: e signifi
pos: e significa cuerpo cosa: D i g o cuerpo c a e n el a l g n accidente o dignidad, c o m o
c o m o ombre. piedra, rbol. D i g o cosa c o m o maestre. A ssi q u e d i z i e n d o don j n a n de estu-
dios, anima, gramatica. llamase nombre: p o r niga maestre, don e s pronombre. j n a n n o m
q u e p o r e l se n o m b r a n las cosas, e assi c o m o b r e p r o p r i o . estnniga connombre, maestre re
d e onoma e n griego los latinos hizieron no- n o m b r e : e c o m o quieren los latinos a n o m -
vien: asi d e 1tomen nosotros h e z i m o s nombre. bre. P r o p r i o e s d e Ja lengua latina e d e l a s
L o s acidentes d e l n o m b r e son seis. C a l i d a d , q u e d e l l a d e c i e n d e n d o b l a r e trasdoblar l o s
especie, figura, genero, n u m e r o , declinacin n o m b r e s lo cual dizen los autores q u e u v o
p o r casos. C a l i d a d en el n o m b r e e s aquello: origen d e aquellos q u e c u a n d o los s a b i n o s
p o r lo c u a l el n o m b r e c o m n se distingue se mezclaron c o n los r o m a n o s e hizieron c o n
d e l p r o p r i o . P r o p r i o n o m b r e e s aquel q u e ellos u n cuerpo d e ciudad: t o m a r o n los u n o s
conviene u n o solo, como cesar, pompeio. los n o m b r e s d e los otros e n seal e p r e n d a
C o m n n o m b r e e s aquel: q u e conviene a d e amor. L o s griegos p a r a d e t e r m i n a r e l
m u c h o s particulares: q u e los latinos llaman n o m b r e proprio: a a d e n el n o m b r e d e l p a
apelativo, c o m o ombre e s c o m n a cesar e d r e . o d e la tierra, o d e a l g n acidente e c a
pompeio. ciudad a Sevilla e cordova. rio a dite l i d a d . c o m o Scrates hijo d e S o p h r o m e o .
ro e gttadiana. M a s p o r q u e m u c h o s se p u e platn atheniense. Eraclito tenebregoso: p o r
d e n n o m b r a r p o r u n n o m b r e proprio: p a r a q u e escrivio d e philosofia e n estilo e sc u r o .
los m a s distinguir e determinar entre si: l o s L o s j u d o s a a d e n el n o m b r e del p a d r e l o s
3i 382
n o m b r e s proprios: c o m o josue ben num quie diziendo tales cuales: e n t i e n d e s e c u a n t o l a
r e decir hijo d e num. simn barjoa q u i e r e calidad.
decir hijo d e joa, algunas vezes a a d e n el
n o m b r e del lugar c o m o joseph de arimatliia. C A P I T U L O iii.
j u d a s de scarioth. L o s moros esso m e s m o
a a d e n el n o m b r e del p a d r e : como aliaben D e las especies del nombre.
ragel: quiere decir hijo d e ragel. aben tnessue
hijo d e viessue. C a l i d a d esso m e s m o e n el E l s e g u n d o accidente d e l n o m b r e e s e s p e
n o m b r e se p u e d e llamar aquello: p o r l o c u a l cie: la cual n o es otra cosa: sino a q u e l l o
el adjectivo se distingue d e l substantivo. p o r q u e el n o m b r e d e r i v a d o s e distingue d e l
Adjectivo se l l a m a p o r q u e s i e m p r e s e a r r i primognito. P r i m o g n i t o n o m b r e e s a q u e l :
m a a l substantivo, c o m o si le quisiessemos q u e assi e s primero: q u e n o tiene otro m a s
llamar a r r i m a d o . S u b s t a n t i v o se llama p o r antiguo d e d o n d e v e n g a p o r derivacin, c o
q u e e s t a p o r si mesmo: e n o se arrima a otro m o monte: assi es p r i m o g n i t o e principal e n
ninguno, c o m o diziendo ombre bueno, ombre n u e s t r a lengua: q u e n o t i e n e e n ella m e s m a
es substantivo: p o r q u e p u e d e estar p o r si cosa p r i m e r a d e d o n d e se s a q u e e d e c i e n d a :
m e s m o . bueno adjetivo: p o r q u e n o p u e d e e s a u n q u e v e n g a d e mons montis latino. P o r q u e
tar p o r si: sin q u e se a r r i m e al s u b s t a n t i v o . si tal decendimiento llamassemos d e r i v a
E l n o m b r e s u b s t a n t i v o e s aquel: c o n q u e s e cin: e a los n o m b r e s q u e se s a c a n d e o t r a
a i u n t a u n articulo. C o m o el ombre. la muger. lengua derivados: a p e n a s se hallaria p a l a b r a
lo bueno, o a l o m a s d o s c o m o el infante, la e n el castellano q u e n o v e n g a d e l latin: o d e
infante segn ei u s o cortesano. A d j e c t i v o alguna d e las lenguas c o n q u e a t e n i d o c o n
es aquel c o n q u e se p u e d e n a i u n t a r tres a r versacin. D e r i v a d o n o m b r e e s aquel q u e s e
tculos. c o m o el fuerte, la fuerte, lo f u e r t e . saca d e otro primero e m a s antiguo, c o m o
P o d e m o s t a m b i n llamar calidad aquello: d e monte montesino, montaa, montas, mon-
p o r q u e e l relativo s e distingue del a n t e c e ton. montero, montera, montaraz. N u e v e dife
d e n t e . A n t e c e d e n t e se llama: p o r q u e se p o rencias e formas ai d e n o m b r e s d e r i v a d o s ,
n e d e l a n t e del relativo. R e l a t i v o se l l a m a patronimicos. possesivos. diminutivos, a u
p o r q u e h a z e relacin d e l antecedente. C o m o mentativos. comparativos, denominativos,
el maestro lee. el cual ensea, maestro e s a n t e verbales, participiales, adverbiales. P a t r o
cedente. el cual es relativo. I avernos d e m i nimicos n o m b r e s son aquellos q u e significan
r a r q u e d o s m a n e r a s a i d e relativos, u n o s hijo o nieto o alguno d e los descendientes d e
q u e h a z e n relacin d e algn n o m b r e s u b s aquel n o m b r e d e d o n d e formamos e l p a t r o
tantivo: e llamanse relativos d e substancia e nmico: cuales son aquellos q u e e n n u e s t r a
son d o s . quien que. e cual c u a n d o se asienta l e n g u a llamamos sobrenombres, c o m o perez
c o n articulo, c o m o diziendo io lei el libro: que p o r hijo nieto, o alguno d e los descendien
me diste: o el cual me diste. R e l a t i v o s d e a c tes d e pedro: q u e e n latin se p o d r a decir pe-
c i d e n t e son los q u e h a z e n relacin d e a l g n trides. e assi d e alvaro alvarez: p o r lo q u e l o s
n o m b r e adjectivo. e son tal. tanto, tamao, latinos d i r i a n alvarides. O t r a forma d e p a t r o
cual c u a n d o se p o n e sin articulo, como d i n i m i c o s io n o siento q u e tenga n u e s t r a l e n
ziendo. io te embio el libro mentiroso', cual me gua.
lo diste, tal. tamao, cuamao me lo embias- P o sse si v o n o m b r e e s aquel: q u e v a l e t a n
te. P o r q u e tanto cuanto p r o p r i a m e n t e son r e t o c o m o el genitivo d e s u principal: e s i g n i
lativos d e c a n t i d a d discreta, tamao, cuama fica a l g u n a cosa d e l a s q u e s e poseen, c o m o
o d e c a n t i d a d continua, c o m o io tengo t a n d e sevilla sevillano, d e cielo celestial.
tos libros cuantos tu: entiendese c u a n t o al D i m i n u t i v o n o m b r e e s aquel: q u e signifi
n u m e r o , m a s diziendo tamaos libros cuama- c a diminucin d e l principal d e d o n d e se d e
os tu: entiendese c u a n t o la grandeza, m a s riva: como d e ombre ombrecillo q u e q u i e r e
I M
383 3S4
d e z i r pequeo ombre. d e mugcr mugcrcilla p e n o quiere d e z i r sino primero de muchos. S
quea muger. e n e s t e genero d e n o m b r e s nior quiere d e z i r mas anciano e n latin. e n
n u e s t r a lengua s o b r a a l a griega e latina: nuestra lengua e s n o m b r e d e h o n r a . S u p e r
p o r q u e haze dimiminutivos d e d i m i n u t i v o s : lativos n o tiene el castellano sino e s t o s d o s
lo cual raras vezes acontece e n aquellas l e n p r i m e r o e postrimero, todos los otros d i z e
guas como d e ombre ombrccillo. ombrezico. p o r rodeo d e a l g n positivo, e este a d v e r b i o
ombrezito. d e mugcr mugcrcillci, viugercica. mili: c o m o diximos q u e se h a z i a n los c o m
mugercita. parativos c o n este a d v e r b i o mas. c o m o d i
T i e n e esso mesmo. n u e s t r a l e n g u a o t r a ziendo bueno, mas bueno m u i mas bueno. D e
forma d e n o m b r e s contraria destos: la c u a l nominativo nombre es aquel que s e deriva
n o siente el griego: ni el latn: n i el e b r a i c o . e deciende d e otro: e n o tiene a l g u n a e s p e
E l aravigo e n a l g u n a m a n e r a l a tiene, e cial significacin d e a q u e l l a s cinco: q u e d i
p o r q u e esse genero d e n o m b r e s a u n n o t i e x i m o s arriba, c o m o d e j u s t o justicia, d e
n e n o m b r e : osemosle n o m b r a r aumentativo: mozo mocedad, d e anima animal. Verbal n o m
p o r q u e p o r el acrecentamos alguna cosa so bre es aquel q u e se deriva d e algn verbo,
b r e el n o m b r e p r i n c i p a l d e d o n d e se d e r i v a , c o m o d e amar amor, d e labrar labranza. P a r
c o m o d e ombre ombrazo. d e muger mugeraza. ticipial n o m b r e e s a q u e l q u e se saca d e l p a r
Destos a l a s veces u s a m o s e n seal d e loor: ticipio. c o m o d e docto doctor, d e ledo lection.
c o m o diziendo es u n a mugeraza: p o r q u e d e oido oidor.
a b u l t a m u c h o , a l a s vezes e n seal d e v i t u Adverbial n o m b r e e s a q u e l q u e se deriva
perio. c o m o d i c i e n d o e s u n caballero: p o r d e adverbio, c o m o d e sobre soberano, d e iuso
q u e tiene a l g u n a c o s a a l l e n d e l a h e r m o s u r a insano.
natural e t a m a o d e caballo. P o r q u e c o m o
C A P T U L O iiij.
d i z e Aristteles: c a d a cosa e n s u especie
tiene ciertos trminos d e cantidad: d e l o s
cuales si sale: ia n o esta e n aquella especie: D e los nombres denominativos.
o a lo m e n o s n o tiene h e r m o s u r a e n ella.
C o m p a r a t i v o n o m b r e se llama a q u e l q u e D e n o m i n a t i v o s se p u e d e n l l a m a r t o d o s
significa t a n t o c o m o s u positivo c o n e s t e los n o m b r e s q u e s e d e r i v a n e d e c i e n d e n d e
a d v e r b i o mas. l l a m a n los latinos positivo otros n o m b r e s , e e n e s t a m a n e r a los p a t r o
aquel n o m b r e d e d o n d e se s a c a el c o m p a r a nmicos. possesivos. diminutivos, a u m e n t a
tivo. M a s a u n q u e el latin h a g a c o m p a r a t i tivos. e comparativos s e p u e d e n llamar d e
v o s d e todos los n o m b r e s adjetivos q u e r e nominativos. M a s p r o p r i a m e n t e l l a m a m o s
c i b e n m a s o m e n o s e n s u significacin, nues denominativos: aquellos q u e n o tienen algu
t r a l e n g u a n o los tiene sino e n estos n o m n a e s p e c i a l significacin. I p o r q u e estos tie
b r e s mejor: q u e quiere dezir vas bueno, peor n e n m u c h a semejanza c o n l o s possesivos e
q u e quiere dezir mas malo, maior q u e quiere gentiles: diremos agora j u n t a m e n t e d e l l o s .
d e z i r mas grande, menor q u e quieue dezir Gentiles n o m b r e s l l a m a n los gramticos:
mas pequeo, mas q u e quiere dezir mas m u aquellos q u e significan a l g u n a gente, c o m o
cho. P o r q u e esta partezilla mas. o e s a d v e r - espaol, andaluz, sevillano. A u n q u e T u l i o e n
vio. c o m o diziendo pedro es mas blanco que el p r i m e r o libro d e los oficios h a z e d i f e r e n
j u a n . o es c o n j u n c i n c o m o diziendo: io cia e n t r e gente, nacin, e naturaleza, p o r q u e
quiero: mas t u no quieres: o es n o m b r e c o m l a gente t i e n e d e b a x o d e si m u c h a s naciones.
parativo c o m o diziendo io tengo mas que t u . c o m o e sp a a a castilla, aragon. navarra, p o r -
quiero dezir mas mucho que t u . Prior e snior togal. L a nacin m u c h a s c i u d a d e s e lugares
e n el latin s o n comparativos, e n n u e s t r a q u e son tierra e naturaleza d e c a d a uno: m a s
lengua son como positivos, p o r q u e prior e n todos estos l l a m a m o s n o m b r e s gentiles d e l
latin es primero entre d o s . e e n castellano n o m b r e general q u e c o m p r e n d e a todos. P o r
194
385 3 8 6
401
402
es n o tienen los griegos: m a s e n lugar dellos jante, corriente, venidero, passadero. hacedero,
usan del presente d e l infinitivo con los a r assadero. D e l t i e m p o p a s s a d o t i e n e n u e s t r a
tculos d e aquellos casos. A semejanza d e lengua participios casi e n t o d o s los v e r b o s ,
los cuales t a n b i e n nosotros en el g e r u n d i o c o m o ama lo, leido. oido. L a s significaciones
del genitivo q u e n o tenemos: p o n e m o s el del participio s o n d o s a c t i v a e p a s i v a . L o s
articulo del genitivo c o n el presente d e l i n participios d e l presente todos significan a c
finitivo. e p o r lo q u e los latinos d i z e n cin. como corriente e l q u e corre, servien
aman di. nosotros dezimos de amar, t a n b i e n te el q u e sirve. L o s participios del t i e m
e n lugar del gerundio del acusativo p o n e p o passado significan c o m u n m e n t e passion.
mos e l m e s m o presente del infinitivo c o n m a s algunas veces significan accin c o m o
esta preposicin, a. e p o r l o q u e los l a t i estos.
n o s dizen amanduui: nosotros d e z i m o s a
amar. Callado el q u e calla.
T i e n e n esso m e s m o los latinos otra p a r t e Hablado el q u e h a b l a .
d e l a oracion q u e ellos l l a m a n supino: l a Porfiado el q u e porfa.
cual n o tiene el griego, ni e l castellano, n i Osado el q u e o s a .
otra lengua d e c u a n t a s io e oido. m a s c u a n Atrevido el q u e se a t r e v e .
d o la b c l v e m o s d e latin e n castellano: e n Derramado el q u e d e r r a m a .
lugar del p r i m e r s u p i n o ponemos e s t a p r e Encogido e l q u e s e e n c o g e .
posicin. a. c o n el p r e s e n t e d e l infinitivo, e Perdido el q u e pierde.
p o r l o q u e e n latin d e c i m o s eo venatum. e n Leido el q u e l e e .
castellano dezimos vo a cazar. Provedo el q u e p r o v e e .
P o r el segundo s u p i n o p o n e m o s esta pre Conocido el q u e conoce.
posicin. de. e p o r el presente d e l infinitivo Comedido el q u e c o m i d e .
d e l a passiva. e p o r lo q u e e n latin s e dize Racatado el q u e r e c a t a .
mirahili dictu. nosotros d e z i m o s cosa mara Acostumbrado el q u e a c o s t u m b r a .
villosa de ser dicha. Agradecido el q u e a g r a d e c e .
Mirado el q u e m i r a .
J u r a d o el q u e j u r a .
C A P I T U L O xiij.
Entendido el q u e e n t i e n d e .
Sentido el q u e si e n t e .
D e l participio. Sabido el q u e sabe.
Esforzado el q u e se esfuerza.
Participio es u n a d e las diez p a r t e s d e l a Ganado el q u e g a n a .
oracion: q u e significa h a c e r e p a d e c e r e n Crecido el q u e crece.
t i e m p o c o m o verbo: e t i e n e casos c o m o Dormido el q u e d u e r m e .
n o m b r e , e d e a q u i se llam participio: p o r Nacido e l q u e n a c e .
q u e t o m a p a r t e d e l nombre: e p a r t e d e l Muerto el q u e m u e r e .
verbo. L o s acidentes del participio s o n sei s.
T i e m p o , significacin, genero, n u m e r o , figu L o s participios del futuro c u a n t o io p u e
r a . caso c o n declinacin. L o s t i e m p o s d e l d o sentir a u n q u e los u s a n los g r a m t i c o s
participio son tres. Presente, passado. v e q u e p o c o d e n u e s t r a l e n g u a sienten: a u n n o
nidero. los a recibido el castellano: c o m o q u i e r a
M a s como diremos el castellano a p e n a s que a comenzado a usar d e algunos dellos:
siente e l participio d e l presente e del v e n i e assi dezimos tiempo venidero que a de v e
dero: a u n q u e algunos d e los varones d o c t o s nir: cosa matadera que a de matar: cosa haze-
introduxieron d e l latin algunos d e l os. c o dera que a de ser hecha: queso assadero que a
m o doliente, paciente, bastante, sirviente, seme de ser assado. m a s a u n h a s t a oi n i n g u n o d i x o
43 404
\
2 428
4 7
CAPITULO PRIMERO.
LIBRO QUINTO.
A D J E T I V O D E LA P R I M E R A E S E G U N D A . E n el numero de muchos.
E n el numero de muchos.
ADJETIVO DE LA T E R C E R A .
P r i m e r o c a s o los cuales, las cuales.
E n el numero de uno. S e g u n d o de los cuales, de las cuales.
T e r c e r o a los cuales, a las cuales.
P r i m e r o caso el fuerte, la fuerte, lo f u e r t e . C u a r t o a los cuales, a las cuales.
S e g u n d o del fuerte, de la fuerte, de lo f u e r t t . Q u i n t o caso n o tiene.
T e r c e r o al fuerte, a la fuerte, a lo fuerte.
C u a r t o el fuerte, la f u e r t f . lo fuerte. E s t e mesmo n o m b r e puesto sin articulo
Quinto o fuerte, e s relativo d e acdente. E s t e n o m b r e a l g n
218
4 3 3
4 3 4
o alguno alguna tiene p a r a el genero n e u t r o
E n el numero de muchos.
algo, e p a r a los o m b r e s e mugeres solamente
los antiguos dezian alguien p o r alguno e a l Segundo caso de si
guna como quien. T e r c e r o se o asi
E s t e nombre, al. n o tiene sino el genero Cuarto se o asi.
neutro e p o r esso n u n c a lo j u n t a m o s sino P r i m e r o e quinto n o tiene.
c o n el articulo del neutro e assi dezimos lo
al p o r lo otro. E n el numero de nao.
P r i m e r o caso este esta esto.
C A P I T U L O iij. S e g u n d o deste desta desto.
T e r c e r o a este a esta a esto.
Cuarto a este a esta a esto.
De la declinacin del pronombre. Q u i n t o caso n o tiene.
S e g u n d o caso de si.
E n el numero de uno.
T e r c e r o se o a si.'
Cuarto se o a s i . P r i m e r o caso el. la. l o .
P r i m e r o e q u i n t o n o tiene. S e g u n d o del. dla. dlo.
219
4 3 5 4 3 g
Ove ido. oviste ido. ovo ido. ovimos i d o . O si uviesse. uviesses. uviesse. uviessemos.
avistes ido. ovieron ido. uviessedes. nviessen.
Ove silo, oviste sido, ovo sido, ovimos sido,
E n el tiempo passado.
avistes sido, ovieron sido.
Ove vido, oviste avid. ovo vido, ovimos avid. O si amara, amaras, amara, amaramos, ama-
avistes nvi. ovieron avi. rades. amaran.
O si leiera. hieras, leiera. leieramos. leiera-
En el passado mas que acabado por rodeo. des. leieran.
O si oiera. oieras. oiera. oieramos. oierades.
Avia amado, avias amado, avia am. aviamos
oieran.
am. aviades am. avian a m .
0 si f u e ra , fueras, fuera, furamos, f u e r a -
Avia leido. avias leido. avia cid. aviamos
des. fueran.
leido. aviades leido. avian lei.
O si oviera. ovieras. oviera. ovieramos. ovie-
Avia oido. avias oido. avia oido. aviamos o
rades. ovieran.
do. aviades oido, avian oid.
Avia ido. avias ido. avia ido. aviamos ido. En el rnesrno tiempo por rodeo.
aviades ido. avian ido. 0 si oviera amado, ovieras amado, oviera
A v i a sido, avias sido, avia sido, aviamos s i (Hitado, ovieramos a m a d o .
do. aviades sido, avian sido. O si oviera leido. ovieras leido. oviera leido.
Avia vido, avias vido, avia vido, aviamos ovieramos leido.
vido, aviades vido, avian vido. O si oviera oido. ovieras oido. oviera oido.
ovieramos oido.
E n el tiempo venidero por rodeo.
O si oviera ido. ovieras ido. oviera ido. ovie
Amare, amaras, amara, amaremos, amareis, ramos ido.
amaran. O si oviera sido, ovieras sido, oviera sido,
Leere. leers, leer, leeremos, leereis. leern. ovieramos sido.
Oir, oirs, oir, oiremos, oiris, oirn. O si oviera vido, ovieras vido, oviera vi
Yre. iras. ira. iremos, iris, irn. do. ovieramos vido.
Serc. seras, sera, seremos, sereis. sern. E n el mesmo tiempo por rodeo en otra m a n e n .
Avre. avras. avra. avremos. avreis. avran.
O si oviesse amado, oviesscs amado, oviesse
Imperativo en el presente. amado, oviessemos amado.
O si oviesse leido. oviesscs leido. oviesse leido.
A m a tu. ame alguno, amemos, amad. amen. oviessemos leido.
Lee tu. lea alguno, leamos, leed, lean 0 si oviesse oido. oviesses oido. oviesse odo,
Oie tu. oa alguno, oamos, oid. oian. oviessemos oido.
V e tu. vai i alguno, vaiamos. id. vaian. O si oviesse ido. oviesses ido. oviesse ido.
S e t u . sea alguno, seamos, sed. sean. oviessemos ido.
Ave tu. aia alguno, alamos, aved. aian. O si oviesse sido, oviesscs sido, oviesse sido,
Optativo en el tiempo presente. oviessemos sido.
0 si oviesse vido, oviesscs vido, oviesse vi
O si amasse. amasses. amas se. amassemos. do. oviessemos vido.
amassedes. amassen.
E n el tiempo venidero.
O si leiesse. leiesses. leiesse. leiessemos. leies-
sedes. leiessen. O x a l a ame. ames. ame. amemos, amis, amen.
0 si oiesse. oiesses. oiesse. oiessemos. oiesse - O x a l a lea. leas, lea. leamos, leis, lean.
des. otes sen. O x a l a oia. oias. oia. oiamos. oais, oan.
0 si fuesse. fuesses. fuesse. f uessemos fues- O x a l a vaia. vaias. vaia, vaiamos. vai tis.
sed:s. fuessen. vaian.
221
4 3 9 4 4
O x a l a sea. seas. sea. seamos, seis, sean. C o m o aia sido, aias sido, aia sido, aiamos
O x a l a aia. aias. aia. atavos, aiais. aian. sido.
C o m o aia vido, aias vido, aia vido, a i a
Subjuntivo en el tiempo presente.
mos vido.
C o m o ame. ames. avie, amemos, amis,
E n el passado mas que acabado.
amen.
C o m o lea. leas. lea. leamos, leais, lean. C o m o amara, amaras, amara, amaramos,
C o m o oia. oias. oia. oamos, oiais. oian. amarades. amaran.
C o m o vaia. vaias. vaia. vaiamos. vaiais. C o m o leiera. leieras. leicra. leieramos. leie-
vaian. rades. leieran.
C o m o sea. seas. sea. seamos, seis, sean. C o m o oiera. oieras. oicra. oieramos. oiera-
C o m o aia. aias. aia. aiamos. aiais. aian. des. oieran.
C o m o fuera, fueras, fuera, furamos, f u e -
E n el passado no acabado.
rades. f u e ra n .
C o m o amasse. amasses. amasse. amassemos. C o m o oviera. ovieras. oviera. ovieramos.
amassedes. amassen. ovierades. ovieran.
C o m o leiesse. leiesses. leiessc. leiessemos. le-
E n el mesmo tiempo por rodeo.
iesedes. leiesscn.
C o m o oiesse. oiesses. oiesse. oiessemos. oiese- C o m o avria amado, avrias amado, avria
des. oiessen. amado, avriamos amado.
C o m o fuesse. fuesses. fucsse.fuessemos.fues- C o m o avria leido. avricrs ledo, avria leido.
sedes. fuessen. avriamos leido.
C o m o oviesse. oviesses. oviesse. oviessemos. C o m o avria oido. avrias oido. avria oido.
oviessedes. avies sen. avriamos oido.
C o m o avria ido. avrias ido. avria ido.
E n el mesmo tiempo por rodeo.
avriamos ido.
C o m o amara, amaras, amara, amaramos, C o m o avria sido, avrias sido, avria sido,
amariades. amaran. avriamos sido.
C o m o leera, leeras, leera, leeramos, lee- C o m o avria vido, avrias vido, avria vi
riades. leeran. do. avriamos vido.
C o m o oira, oiras, oira. oiramos, oiria-
En el mesmo tiempo por rodeo en otra manera.
des. oiran.
C o m o ira, iras, iria. iramos, iriades. C o m o oviera amado, ovieras amado, oviera
irian. amadot ovieramos amado.
C o m o seria, serias, seria, seriamos, seriades. C o m o oviera leido. ovieras ledo, oviera le
serian. do. ovieramos leido.
C o m o avria. arrias, avria. avriamos. avria- C o m o oviera oido. ovieras o lo. oviera oido.
des. avrian. ovieramos oido.
C o m o oviera ido. ovieras ido. oviera ido.
E n el tiempo p o r rodeo en otra manera.
ovieramos ido.
C o m o aia amado, atas amado, aia amado, C o m o oviera sido, ovieras sido, oviera sido,
aiamos amado. ovieramos sido.
C o m o aia ledo, aias leido. aia leido. a i a C o m o oviera vido, ovieras vido, oviera vi
mos ledo. do. ovieramos vido.
C o m o aia odo, aias odo, aia oido. aiamos
oido. E n el mesmo tiempo por rodeo en otra manera.
C o m o aia ido, aias ido. aia ido. aiamos C o m o avria amado, avrias amado, avria
do, amado, avriamos amado.
4 4 i 442
C o m o avria leido. avrias leido. avria leido. C o m o aia vido, aias vido, aia vido, aia
avriamos ledo. mos vido.
C o m o avria oido. avrias oido. avria oido.
arriamos oido. E n el mesmo tiempo por rodeo en otra manera.
C o m o (vri'i ido. avrias ido. avria ido. avria- C o m o avre amado, avras amado, avra amado,
vi os ido. avremos amado.
C o m o avria sido, avrias sido, avria sido, C o m o avre leido. avras leido. avra leido.
avriamos sido. avremos leido.
C o m o avria vido, avrias vido, avria vido, C o m o avre odo, avras oido. avra oido. avre
avriamos vido. mos oido.
C o m o avre ido. avras ido. avra ido. avre
E n el mesmo tiempo por rodeo en otra manera.
mos ido.
C o m o oviesse amado, oviesses amado, oviesse C o m o avre sido, avras sido, avra sido, avre
am. oviessemos amado. mos sido.
C o m o oviesse leido. oviesses leido. oviesse lei C o m o avre vido, avras vido, avra vido,
do. oviessemos leido. avremos vido.
C o m o oviesse oido. oviesses oido. oviesse oido.
E n el mesmo tiempo por rodeo en otra manera.
oviessemos oido.
C o m o oviesse ido. oviesses ido. oviesse ido. C o m o oviere amado, ovieres amado, oviere
oviessemos ido. amado, ovieremos amado.
C o m o oviesse sido, oviesses sido, oviesse sido, C o m o oviere leido. ovieres leido. oviere leido.
oviessemos sido. ovieremos leido.
C o m o oviesse vido, oviesses vido, oviesse C o m o oviere oido. ovieres oido. oviere oido.
vido, oviessemos avi lo. ovieremos oido.
C o m o oviere ido. ovieres ido. oviere ido. ovie
E n el tiempo venidero.
remos ido.
Como amare, amares, amare, amaremos, C o m o oviere sido, ovieres sido, oviere sido,
amaredes. amaren. ovieremos sido.
C o m o leiere. leieres. Icicre. leieremos. leieve- C o m o oviere vido, ovieres vido, oviere vi
des. le ieren. do. ovieremos vido.
C o m o oiere. oleres, oiere. oleremos, oiere-
E n el infinitivo en el presente.
des. oieren.
C o m o fuere, fueres, faere, furemos, fHere A m a r . leer. oir. ir. ser. aver.
des. fueren.
E n el passado por rodeo.
C o m o oviere. ovicres. oviere. ovieremos. ovie-
redes. ovieren. Aver amado, aver leid. aver oid. aver id. aver
sid. aver avid.
E n el tiempo passado por rodeo.
E n el venidero por rodeo.
C o m o aia amado, aias amado, aia amado,
ciamos amado. Aver de amar, de leer, de oir. de ir. de ser. de
C o m o aia leido. aias leido. aia leido. a l a aver.
mos leido. Los gerundios.
C o m o aia oido. aias oido. aia oido. aiamos
oido. Amando, leiendo. oiendo. iendo. siendo,
C o m o aia ido. aias ido. aia ido. aiamos avien do.
ido. Los participios.
C o m o aia sido, aias sido, aia sido, aiamos
sido. Amado. leido. oido. ido. sido, vido,
3
4 4 3 4-! 4
m e d e b e c u l p a r si h e t e n i d o o s a d a d e o f r e 1535.
cer: c o m o dizen: m i stipe e n el templo d e
D . L . M . y c o n s a r r o sacrificar. A s s i q u e
postrado ante los pies d e vuestra Caesarea
113. Reglas d e G r a m t i c a castellana
232
461 462
viadlo, p o r q u e e l poned y enviad e s e l v e r b o y c a s e n m e t r o f u e r o n c e l e b r a d a s . P u e s si l o s
e l lo e s e l p r o n o m b r e . N o s q u s e a l a c a u nios dedicados a las letras con regalos y c a
sa p o r qu lo mezclan desta manera. ricias, a ellas h a n d e ser atraydos (segn
E n cuanto al rgimen d e las preposicio dize nuestro Quintiliano) e n q u e cosa mejor
n e s , e s c r i b e q u e p r e f i e r e d e c i r tiene razn se pueden imponer y principiar q u e e n m e
en no contentarse, q u e de 110 contentarse. t r o s y e l e g a n t e s c o n s o n a n c i a s . Y si e n e s t a s
tales algunos se ejercitan q u e s o n torpes y
feas y d e m a l a d o c t r i n a , a s s i c o m o e n c o p l i -
1550. llas y romances d e p o c o fructo, p o r q u e a n
tes n o se exercitaron e n cosas honestas y
114. S u m a y erudicin | d e G r a m - vtiles, las quales asentadas luego al p r i n c i
m a t i c a e n m e t r o Castellano | m u y ele pio e n s u memoria c o n la niez vengan y a
gante y necesaria p a r a los | n i o s q u e q u a n d o m a d u r a s a ese fructo conuenible y
oyen G r a m m a t i | ca, o la h a n d e oyr. | necessario? E s t o q u e m e c o m p e l i o y c o n m o -
uio, a q u e hiziesse y ordinasse esta b r e u e
Instrvcion latina | m u y compendiosa y
S u m m a d e Grarnmatica e n Metro Castella
vtil, p a r a los p r i n | cipiantes e n l a Grarn-
no, aunque n o tanto correspondiente a m i
m a t i c a . P o r el | Bachiller T h m a r a , pro-
L a t i n a p r o f e s s i o n . C o n s i d e r a n d o q u e seria
fessor | y preceptor della | e n Cadix. | vtil, p a r a q u e los nios q u e p r e t i e n d e n s e r
Impresso e n Anuers, e n casa de Martin | doctos y scientes, c o n ella s e destetassen,
Nuci, en el vnicornio dorado. | A o c o n ella jugassen, y con ella comen?assen a
M . D . L . | C o n gracia y Priuilegio. s e informar e n los preceptos d e latinidad,
c o m o lo a m o n e s t a el b u e n p r e c e p t o r Q u i n -
8.Sin foliacin.Signs. A - E de 8 h s . , tiliano. Y a u n creo n o sera i n c o m o d a a l o s
menos la lt., de .j.
q u e y a se exercitanen la Grarnmatica, p u e s
Port.V. en b.
q u e e n ella aunque e n breues palabras s e
Prologo y recommendacion sobre la demuestra todo l o m a s necessario y s u s t a n
S u m a d e l a Grarnmatica a los preceptores, cial y conueniente a esta arte y profession,
maestros, lectores y estudiantes d e s t a profes- s e g n el s t i l o y o r d e n q u e e n t r e m i s d i s c
s i o n . Q u a n lbil sea nuestra memoria, y q u a n pulos se h a tenido y platicado muchos aos,
flaca, m u y l a c l a r a l o v e m o s c a d a v n o e n e n lo qual con a y u d a d e nuestro Seor creo
si: y e l P h i l o s o p h o lo testifica q u a n d o d i z e , se h a sacado n o p o c o fructo...
L a memoria d e los hombres e s lbil y fcil T e x t o . S v m a y Ervdicion d e Grarn
m e n t e se oluida. P u e s p a r a remedio y c o n - matica abreuiada e n metro, para que m e
seruacion della, h a proueydo D i o s nuestro j o r se p u e d a percibir y encomendar a la m e
soberano Reparador, primeramente las l e moria, y p a r a q u e los nios a p r e n d a n a leer
tras conservadoras d e l a memoria. Y des- p o r ella.
p u e s p a r a alcanfar estas, n o s h a d a d o y d e
mostrado m u c h a s formas y maneras, segn Tres cosas para alcanzar qualquiera arte.
que vido ser m a s conueniente a nuestra r e
cordacin. E n t r e las quales el metro m e p a T r e s cosas hallo q u e deuen tener
rece a mi auer sido m a s acepto a nuestra los q u e e n arte qualquiera salir quisieren
m e m o r i a . Y as s i e s q u e m a s fcil s e p e r c i b e y d o c t o s y s a b i o s , y si l a s t u u i e r e n
m a s perpetuamente s e retiene p o r l a m e d i d a crean q u e e n sciencia tendrn gran s a b e r
y o r d e n y consonancias q u e lleua. Y a u n s e es Arte, Natura, y Vso, a m i ver.
halla ser m a s antiguo q u e la composicion porque N a t u r a les d a la potencia
l l a n a y c o m n , p o r q u e los P s a l m o s y c a n Arte les pone el camino e n presencia,
ciones antiguas, y m u c h a s obras philosophi- y el V s o les h a c e m a s perfectos ser.
5 '
4 6
3 464
Difinicion de grammatica.
S o n seys vocales, diez y seys consonantes,
G r a m m a t i c a e s sciencia d e siete primera las vocales p o r si se tienen sonido,
las consonantes juntadas h a n sido
arte d e artes la mas singular
l a qual tiene intento d e ensear a hablar y p o r esso se l l a m a n c o n ellas sonantes,
m u y congruamente y e n buena manera las siete destas, son m a s p r o n u n c i a n t e s
semi (son d i c h a s p o r esto) vocales,
tambin nos ensea a entender d o quiera
n u e u e son m u d a s p o r n o ser locales
l a lengua Latina con m u c h a razn
las letras saber y l a pronunciacin assi q u e s o n t o d a s h e r m a n a s preantes.
q u e a u n esta n o tiene la parte postrera.
L o s diplhongos.
4 . causas en la grammatica.
Q u a n d o d o s destas vocales se j u n t a n
S o n d o c t o s v a r o n e s l a c a u s a efficiente
son por dipthongo assi consentidas
d e aquesta nuestra arte, q u e all e n tiempo
p o r q u e son d o s j u n t o profe-idas
[fueron
y u n a syllaba sola e n d o s bozes a p u n t a n . . .
d e Marco Tulio, q u e bien escriuieron;
y destos el uso e s causa potente,
D e l numero de las letras nota.
l a c a u s a final e s h a b l a r c o n g r u a m e n t e ,
e s la formal l a m i s m a oracion,
Aqui p u e d e n doctos y bien preguntar
pues desta las partes su materia s o n
qual destas cosas la letra diremos
quien esto cognosce e s grammatico sciente.
p o r nombre, p o r forma, p o r f u e ^ a veremos
Dos maneras de grammatica.4. partes de q u e se les p u e d e esto replicar?
grammatica. digo que f u e ^ a se d e u e llamar
o la potestad e n letra notada
D e a q u i p o d e m o s m u y bien inferir y d e aqui su cuenta fue cierto t o m a d a
q u e son d o s maneras d e s t a profession d e los q u e las letras quisieron contar.
6
4 5 466
Letras no lien pronunciadas. Gerundio y supino. Ornamentos y adic-
tiones.
P o r d o n d e y o infiero y e s c o n c l u s i n
q u e los q u e d e letras agora vsamos L a Interjection demuestra passion
e n ellas n o bien l a fuer?a g u a r d a m o s la Conjunction las partes ayunta
m u d a n d o c a d a h o r a su pronunciacin, el otro G e r u n d i o p o r V e r b o s e a p u n t a
l a s l e t r a s s o n , c, g , i, l a a s p i r a c i n , con casos sin t i e m p o e n la locucion.
l a q, y l a a, y l a , q u e m u d a m o s supino se pone e n l a o r a r o n
c o n otras algunas su propio sonido por Verbo sin tiempo commoto diremos
d e m o d o si s i g u e n a q u e s t e a p e l l i d o con el ornamento A d u e r b i o p o n d r e m o s
d e este arte d e letras m a s d e treynta h a l l a - sylabicas partes lleuan este son.
[mos
Adminculos de la oracion.
y assi q u e d a e l n u m e r o dellas perdido.
240
4 7 7
4 7 8
s i v o s y el r e l a t i v o , p o n i n d o s e l a s s i g u i e n - tos verbos d e los quales s e a y u d a n son H a
tes reglas: beo, habes y S n m es f u i , a u n q u e d e Habeo ha-
Nota quel pronombre d e primera y s e bes p o c a s v e z e s s e a y u d a n , p e r o d e S n m es
g u n d a persona se declinan e n el plural, t a n f u i m u c h a s . 1 01 l o q u a l s e r a n e c e s s a r i o q u e
solamente p o r femeninas terminaciones, antes q u e declinmoslas conjugaciones H e s -
m u d a n d o l a o d e l m a s c u l i n o e n a, e n f e m e paolas pongamos l a conjugation d e este
nino... v e r b o S n m es f u i c o n s u i n t e r p r e t a r o n H e s
E s d e notar q u e esta diction mesma aa p a o l a . N o h a r e m o s c u e n t a d e l v e r b o Habeo
d i d a e n singular qualquiera d e los tres habes, p o r q u e e l v e r b o S u m es f u i n o s p u e
p r o n o m b r e s e n q u a l q u i e r a c a s o , y e n el n u d e casi seruir p o r a m b o s . . .
m e r o p l u r a l a a d i e n d o m e s m o s , significa ... Muchos verbos anmalos tienen los
reciprocation e n qualquiera caso y n u m e Hespaoles, los quales n o guardan las r e
ro... glas n i orden d e coniugar q u e los otros. D e *
D e l verbo. E l v e r b o e s v n a p a r t e d e l a tales anmalos se hallan e n todas c o n i u g a -
oracion q u e s e coniuga por modos y t i e m t i o n e s . C o m o e n l a p r i m e r a , Ando, A n d a s ,
pos, etc. Anduve, Anda. E n l a s e g u n d a , traygo, traes,
Ay v e r b o s d e d o s m a n e r a s , p e r s o n a l e s truxe, traer. E n l a t e r c e r a , D i g o , dizes, dixe,
y impersonales. L o d e m s q u e del verbo se dczir. M u c h o s a y s e m e j a n t e s , l o s q u a l e s n o
suele dezir d e la G r a m a t i c a L a t i n a , lo p o s e p u e d e n fcilmente colligir, y seria intil
dremos entender. trabajo...
Dos son los generos d e los verbos, acti-
DEL PARTICIPIO.
110 y p a s s i u o . N e u t r o p o c a s v e z e s h a l l a r a .
C o m n i Deponente n o l o a y e n la lengua
L a definition de) p a r t i c i p i o c o m o l a d e l
Hespaola. L a t i n . G n e r o s , significacin y t i e m p o s q u e
Los mismos modos: tiempos tiene l a l e n
t i e n e n los H e s p a o l e s c o m o los L a t i n o s .
g u a E s p a o l a y los latinos, escepto q u e los
T r e s gneros: Masculino, c o m o Amado.
espaoles tienen d o s pretritos: el pr i m e r o
F e m e n i n o , Amada. N e u t r o , Amado. T i e n e n
e s conforme al verbo d e los Griegos, p o r q u e
t a m b i n p a r t i c i p i o s q u e significan a c t i o n ,
significa l o p a s a d o , p e r o s i n d e t e r m i n a r
c o m o Amante, scribiente y passion, c o m o
t i e m p o , c o m o . . . y o am, y o sal.
Amr.do, Ley d o . . .
E1 s e g u n d o significa e l t i e m p o p r e t r i t o
L o s p a r t i c i p i o s d e presentea c a b a n e n ente
m s cerca pasado y determinando tiempo,
ante, c o m o escribiente, amante...
c o m o y o he amado, y o he saltado, d e l c u a l
L o s d e pretrito a c a b a n e n do, to, c o m o
u s a m o s c u a n d o hoy ayer poco antes habe
amado, visto, escripto.
rnos amado 6 saltado. . . . N o t i e n e n l o s e s p a o l e s participio
Los verbos Hespaoles commodamete propio d e futurosino usan d e circunloquio,
s e p o d r a n reduzir a tres cjugationes. l a c o m o E l que ha de ser amado.
primera sera d e aquellos verbos que tuuie-
r e n el infinituo e n ar... L a s e g u n d a s e r a d e
a q u e l l o s q u e l o t u u i e r e n e n er... L a t e r c e r a De las cuatro partes d e la oracion i n d e
c o n j u g a c i n s e r a d e a q u e l l o s v e r b o s q u e for clinables (Adverbio, Conjuncin, P r e p o s i
m a n el infinitivo e n ir... P e r o a n t e s q u e cin, Interjeccin).
pongamos las conjugaciones, querra q u e e n - De los comparativos, superlativos, d i m i
tendiessedes q u e los H e s p a o l e s n o p u e d e n n u t i v o s y p a t r o n m i c o s , t r e s so;i l a s t e r m i n a
exprimir e n v n a palabra l a fuer?a d e l v e r b o c i o n e s d e l o s s u p e r l a t i v o s : simo, imo, crrinio
q u e significa p a s s i o n ; y p o r t a n t o t i e n e n n e - c o m o santsimo, facilimo, humilimo, simili-
cessidad d e ayudarse, d e otros verbos, p a r a mo, acrrimo.
d e c l a r a r l a significacin d e l o s L a t i n o s . E s -
2 O
480
4 7 9
242
481
482
S i a m a s Poetas, Oratores e t Historias v e r s amigo y servidor. G r a n d merced sera p a r a
d e m a n d a d e Seneca, d e Quintiliano, d e L u - m i quererse poner al peligro q u e s e sigue
cano, d e Martiale, d e Trogo Pompeo. d e lo aprobar y que corra p o r ambos este
S i h o n o r a s Astrlogos, i n q u i r e d e A l f r a - nteres. Veale V . M . y sino fuere el trabajo
j a n o , d e Albumazor, d e Petragio, Alquibizio d e algn valor rasgndole s e ganara m a s .
e t Abenazarc e t d e g r a n d i Alfonso. Vale ineturnum.
S i Mdicos Physicos e t Philosophos, t o g a f Prohemio al lector. P e n s a n d o m u c h a s
d e Avicence, Abenruy, Algabar, Alfrabio. vezes e n el valor, elegancia y perfecion d e
S i c a n o n i z a s e t sanctificas, i n q u i r e d e la lengua castellana y a n d a n d o a buscar s u
Alfonso, Sancho, Isidoro, Leandro e t Fulgen- inuetor p o r le t e n e r e n aquella estima y v e
tio, e t d e d i v i n o e t S a n t i s s i m o Lanrenti e t nerado que merece el autor d e tanto bien.
Vincenti. T o d o s cuantos hazen cueta d e las lenguas y
Si d e m a n d a s elocuentia, tanto propia q u e d e su autoridad dizen, q u e la perfecion y
Latina, responde dictando et compone l i valor d e la lengua s e d e u e tomar y deducir
bros chartas tan latinas et vulgares contra d e poder ser reducida a arte. Y p o r esto d i
m a s H i s p a n i a s e t Latinas t a l e s . z e n todos, q u e las lenguas H e b r e a , G r i e g a
y L a t i n a s o n d e m s perfecion. L o c u a l m e
lastimo tanto q u e d e afrenta enmudec: m a
1558. ravillando m e d e tanto varn cuerdo y s a
bio q u e h a criado esta Castilla, c o n su l e n
g u a natural n o huuiessen i n t e n t a d o r e s t i
116. Gramatica | Castellana. Arte
tuirla e n s u h o n r r a satisfacindola c o n s u s
breue y compendiosa para saber hablar y
i n g e n i o s d e a q u e l l a i n j u r i a q u e s e l e lia h e
escreuir e n la lengua Cas- | tellana con
cho hasta aqui. Y principalmente c u a n d o
g r u a y d e - [ g e n t e m e n t e . | P o r el L i c e n
v i n e c o n s i d e r a r q u e l a falta n o e s t a u a e n
c i a d o V i l l a l o n | ( E s c . del impresor: 1111
nuestra legua pues d e s u parte y copiosi
muchacho dentro de u n a colmena, con l a le d a d tiene todo lo q u e otra para acomodarse
yenda: d u l c i s m i x t a m a l i s . ) E n A n v e r s . j a aquella regla a orden d e genero y pronun
E n casa de Guillermo Simn, ala | en ciacin q u e l a quieran dar. Antonio d e N e -
s e a del A b e s t r u z . M . D . L V I I I . | C o n brixa traduxo a la lengua Castellana el a r t e
g r a c i a y priuilegio. q u e hizo d e l a legua latina. Y p o r tratar alli
m u c h a s cosas m u y impertinetes d e x a d e ser
8.Sin foliacin.Signs. A - F d e 8 hs., la arte para lengua Castellana y tienesse p o r
lt. d e 4. L a l t . h . b l a n c a . t r a d u c i o d e l a L a t i n a p o r lo c u a l q u e d a
nuestra legua segn c o m n opini e n s u
Carta para el Licenciado Sauctauder. R e prstina barbaridad p u e s c o n el arte s e c o -
dactor 111eritisimo del Consejo de S u Mages- siguiera l a n u e s t r a d e s u perfecion. E s t a
tad: E n la qual el Licenciado Villalon a u c - nuestra legua Castellana tuvo principio d e
tor dcsta obra se la embia suplicndole la los R e y e s d e Castilla y L e n y c o m e n c o a
vea y a m p a r e . S e o r , e n l o s r a t o s p e r d i mostrar su valor y f u e r a s e n tiepo del m u y
dos y hurtados ami contino estudio d e l a alto y m u y poderoso rey d o n Alonso el S a
sagrada escriptura q u e tgo enesta aldea bio digno d e eternidad. P o r cuyo m a n d a
vine a soar este borron: e n el qual p r e s u d o se escriuieron enesta felicsima l e n g u a
m o reducir a arte la lengua Castellana, e n las Siete Partidas y general historia d e E s
imitacin d e la L a t i n a y Griega. Y porque paa. P e r o esta nuestra legua hasta agora
ninguno es tan b u e juez d e sus cosas c o m o h a andado suelta sin subjetarse a regla n i
dlas agenas se l e enbio V . M . confiando ley p o r l a diuersidad d e gentes estrangeras
q u e n o permitir q u e alguno mofe deste s u q u e e n diversos t i e p o s h a n venido a nuestra
483 484
244
8
4 5 486
indeclinables, c o m o d e partes m e n o s p r i n - diffinicion: q u e e l nombre n o sinifica action }
9piles d e l a o r a r o n . Digo que luego e n el n i passion, hacer n i padecer. E s t o d i z e p o r
primer libro trataremos d e la naturaleza del r a z n d e l Verbo q e n e s t o diffiere d e l nom
N b r e y s u s anejos y allegados. Y e n la s e bre, c o m o s e v e r a e n s u p r o p i o l u g a r y c a -
gunda parte trataremos del verbo: d e s u s p i t u l o . A l nobre s e l e a l l e g a n y c o n u i e n e n
conjuga?iones y accidentes. Y e n la tercera muchas cosas, d e q u e t e n e m o s ne5esidad
p a r t e t r a t a r e m o s d e l a composiijion d e l a s d e saber en particular para entender bien s u
clausulas y ora?iones, como se h a n d e o r naturaleza y sinifica^o, d e las quales s e t r a
denar y componer p o r euitar barbarismos tara e n los captulos q u e se siguen.
e n el hablar. L o cual l l a m a el latino cons- H C A P . I I . de la declinacin del Nombre.
trucion, y el Retorico eloqu^ion. Y e n la Conuiene q u e e n el processo d e s t a n u e s
quarta parte trataremos d e la ortographia: t r a a r t e u s e m o s d e s t e v o c a b l o Declinaron,
q u e sera saber bie escreuir lo q s e habla e n q u e q u i e r e d e z i r v n o r d e n d e pro<;eder c o n
castellano. v a r i a ? i o n d e l e t r a final p o r l o s c a s o s q u e e l
C A P . I . del N o m b r e . A c e r c a d e l c a s Nobre t i e n e y a o r d e n a d o s p a r a s i , y p o r q u e
tellano tres p a r t e s prin5pales h a l l o q son el q u e n u n c a vio y aprendi L a t i n e n t i e n d a
l a s q u e c o s t i t u y e n y c o m p o n e n l a ora9: nuestra i n t e n s o m e quiero mejor declarar y
Nbre y V e r b o y Artculos: q y o llamo a digo ansi. Q u e el L a t i n o p a r a ordenar b i n
todas aquellas disiones y vocablos q el L a sus clausulas e n s u hablar vso d e vnos n o -
tino llama indeclinables. Y venimos la minatiuos ordenados p o r seys casos e n el
p r i m e r a q e s el nobre, digo q el n o m b r e s e d e c l i n a r q u e e s e n el v a r i a r d e l a l e t r a final,
h a d e diffinir a n s i . e n lo qual solo los d i f e r ^ o a l u n o d e l o t r o
^1 Diffinicion del nombre.Nombre, e s entresi. L o s casos, c o m o d i g o q u e s o n s e y s
u n a v o z o v o c a b l o q u e sinifica l a s c o s a s s e n o m b r a n p o r esta m a n e r a Nominatiuo,
p r o p i a o c o m u n m t e , y n o sinifica h a z e r , n i genitiuo, datiuo, acusatiuo, vocatiuo, ablatiuo.
p a d e ? e r e n t i e m p o . C o m o Pedro, h o m b r e ; L o s q u a l e s t o d o s , c o m o d i g o , diffiere p o r l a
tabla, m a d e r o . E n s e r v o z , el n o m b r e y l a l e t r a final q u e c a d a c a s o a c a b o e n s u l e t r a d i f -
letra se comunican: porque todas son vozes. ferente, c o m o lo sabe el q u e a p r e n d i e l L a
P e r o d i f f i e r e n e n q u e l a l e t r a p o r si n o sinifica t i n . Y e n e s t e o r d e n d e proijeder p u s s i e r o n
cosa alguna y el nobre que es ayuntamie- 9nco d i f e r e n i a s d e d e c l i n a c i n , q u e q u i e r e
t o d e letras, q u e e l L a t i n o l l a m a Don, d e z i r , d e v a r i a r o n d e l a l e t r a final d e l c a d a
s i e n p r e sinifica c o s a a l g u n a : D i z e : p r o p i a c a s o p o r si. E s t o p r e s u p u e s t o q u e q u e d a a g o
m e n t e : p o r l o s n o m b r e s p r o p r i o s : Pedro, r a claro p a r a cada cual digo q e n l a lengua
Martin: l o s q u a l e s sinifica v n a c o s a s i n g u Castellana n o se puede poner d e c l i n a r o n ,
lar, o singular persona: Y dize: c o m u n m e n ni la ay, porque para ninguna clausula n i
te, p o r los n o m b r e s q u e d a b a x o d e v n a t e r - proposito se varia el nbre o vocablo p o r
m i n a 5 o n d e u n a l e t r a final sinifica m u c h a s l e t r a final p o r n i n g u n a m a n e r a d e d e z i r .
c o s a s d e a q u e l g e n e r o . C o m o tabla, madero, P o r q si e l L a t i n o t i e n e el n o m i n a t i u o p a r a
hombre, y o t r o s s e m e j t e s l o s q u a l e s n o s i n i - n o m b r a r y e n el genitiuo p o n e l a cosa c u y a
fican a n s i t o m a d o s v a s o l o hbre, v n a s o l a es, y e n e l d a t i u o p o n e a q u i e n a l g o d a m o s .
tabla, o madero, s i n o t o d o g e n e r o d e tabla y Y e n el acusatiuo lo q u e padece. Y e n el v o
hbre y madero e n c o m . P e r o si a a d i e s s e - catiuo p o n e la persona que llamamos. Y e n
m o s a estos nobres comunes v n articulo d e - el ablatiuo al q u e algo quitamos. A u n q u e
m o s t r a t i u o , Esta, h a r a m o s q u e a q u e l n o m t o d o esto a y a y le ofrezca e n la clausula cas
b r e que hasta agora d e su cagea es comn tellana, esto e s d e notar, q el L a t i n o l o dif-
fuesse (por razn d e aquel articulo) p r o p i o fereiKjia y l o m u e s t r a p o r l a l e t r a postrera
y s i n g u l a r . C o m o si d i x e s s e m o s este hombre, d e la declinaron. Y pues el vocablo caste
esta tabla, este madero. Y d i c e a d e l t e l a l l a n o p o r n i n g u n a m u d a b a d e sentenijia n i
2
4 5
8
4 7 488
? O'
4 9 5 496
estos son aquellos q u e se varan e n s u t e r que mediante estos notables q u e aqui emos
minacin a personas diuersas: pero debajo presupuesto quedan claras s u s partculas a
d e v n a m e s m a t e r m i n a c i n y l e t r a final p u e quien con atencin lo mirase.
d e n d e n o t a r c o n u e n i o s u sinificacion a d i Resta agora q u e vengamos a d a r forma o
u e r s a s p e r s o n a s . C o m o e s t o s v e r b o s plaze, manera como se h a d e proseguir o conjugar
pessa, acontece, dcleyta, conuiene: y o t r o s s e el verbo e n c a d a v n a d e las tres conjugacio
mejantes a estos. C o m o exemplificando d e nes, p r i m e r o e n general: Y d e s p u e s e n p a r
v n v e r b o d e s t o s d e z i m o s a n s i couiene esto: a ticular por todos sus modos y tiempos: por
t i conuiene leer, a Pedro conuiene comer. A q u e cada v n o tenga noticia d e como se d e
vosotros conuiene amar, a vosotros conuiene ca s e a h a b l a r . Y d e t o d a s l a s m a n e r a s y diffe-
minar, a aquellos conuiene dormir. D o n d e v e rencias q u e a y e n cada verbo y conjugacin
m o s q u e debajo desta sola terminacin c o n e n e l v a r i a r l a t e r m i n a c i n d e l a l e t r a final
uiene, sin hazer ni variar otra terminacin e n el singular y plural p o r las personas...
alguna se varia p o r diuersas personas en
singular y plural. L o qual n o acontece e n *il Siguesse de los artculos y partes indeclina
otro verbo alguno actiuo ni passiuo e n la bles de la oraqion.
lengua Castellana sino e n estos y s e m e j a n
tes. P o r q u e dezimos e n otro cualquier v e r E s d e notar, q u e tambin vsa la lengua
b o , y o amo, t u amas, aql a n a : e n e l q u a l v a - Castellana d e muchos vocablos y diciones
riandole p o r las personas variamos y muda p a r a manifestar e l hobre sus cocibimientos
m o s l a t e r m i n a c i n d e l a l e t r a final e n e l y affectos d e l a l m a l o s q u a l e s n i s o n n o m
singular y plural: como l a primera persona bres, n i verbos, ni pronobres. E l L a t i n o los
e n o, y l a s e g u n d a e n as y l a t e r c e r a e n a . llama preposiciones, aduerbios, interjecio-
N i tampoco conuiene, ni tenemos necesi nes, conjunciones: d e los quales e s n e c e s a
d a d d e sealar especies d e verbos e n s u s rio q t e n g a a l g u n a noticia y declaracio-el q
generos: p o r q u e c o m o los n o m b r e s e n l a esta n f a legua Castellana qsiere aprder.
lengua Castellana n o se declinan variando
l a t e r m i n a c i n final p o r c a s o s , c o m o y a v i *1 D e la Preposicin.
m o s e n el segundo capitulo del primero l i
bro. P o r e s t a causa n o s e p u e d e n sealar Q u a n t o lo primero e s d e saber q la l e n
species e n los generos del verbo: pues e n s u g u a Castellana tiene palabras q u e el L a t i n o
construcion y orden d e hablar ningn verbo l l a m a p r e p o s i c i o n e s : porcj s e p r o p o n e a l n o -
e n l a legua Castellana determina despues d e b r e o al v e r b o e n l a clausula p a r a manifes
s i a l g u n a t e r m i n a d o d e l e t r a final q u e s e a t a r m a s e l affecto h u m a n o d e l q u e l a p r o -
le a l g n caso d e l n o m b r e c q u i s e o r d e n e i a . C o m o cerca, lexos, con, f o r , de, mi, an
nare o s e vuiere e n la clausula Castellana te, ctra, j u n t o , apar, detrs, delante, entre,
para dezir q u e quiera algn verbo despues debajo, engima, aliende, aquende.
d e si a c u s a t i u o o v o c a t i u o o d a t i u o o a b l a -
tiuo e p u e s los tales casos n o s e p u e d e n s e D e l Adverbio.
a l a r e n l a l e n g u a C a s t e l l a n a c o n l e t r a final
como e n el L a t i n . Y creo y o que v n a d e las A y otras palabras, o vocablos e n l a legua
cosas y a v n la m a s principal q u e h a aparta Castellana q u e el L a t i n o llama Aduerbios
d o los h o m b r e s sabios d e r e d u c i r e s t a l e n porque aadidos al verbo aaden, engrande
g u a C a s t e l l a n a al arte, e s esta: n o t e n e r l a c e n d e s m i n u y e n l a sinificaci e n l a c l a u
lengua declinacin p a r a tratar p o r reglas el s u l a C a s t e l l a n a e n q u e s e p o n e C o m o dode,
orden d e la construcion. ya. Y estos tienen diuersas denotaciones.
Agora presupuesto lo dicho acerca del V n a s d e n o t a n t i e m p o c o m o oy, maana,
v e r b o q u e d a m u y c l a r a s u diffinicion: p o r ayer, poco ha, mucho, ha, agora, nuca. O t r a s
250
4 9 7
498
d e n o t a n l u g a r . C o m o aqu, all, acuita, alia, *1 Q l cosa sea clausula o oragion.
t n ninguna fiarte, en alguna parte, allende, y
aquende, O t r a s d e n o t a n a f i r m a c i n . C o m o , P a r a l o q u a l a n t e t o d a s c o s a s c o n v i e n e c]
en verdad, ans es, ciertamente. O t r a s d e n o t a n sepamos, q u e toda clausula, o oraci e s v n a
n e g a c i n . C o m o no, ninguno, en ninguna composicion d e nombre y verbo y p r o n o m
manera. O t r a s d e n o t a n d e s e o . C o m o o si, p l u - bre como d e partes principales: y d e otros
guiesse, oxala. O t r a s d e n o t a n o r d e n . C o m o muchos vocablos y diciones como d e partes
de aqui adelante, despues, desde ay, desde aqui. menos principales: como d e adverbios, pre
O t r a s d e n o t a p r e g u n t a r . C o m o porq, acaso? posiciones, interjeciones y conjunciones q u e
O t r a s d e n o t a l l a m a r . C o m o ha ege, ge. O t r a s y a diximos. Agora digo q u e l a clausula Cas
d e n o t a c t i d a d . C o m o mas, menos, mejor, tellana se p u e d e considerar e n v n a d e d o s
peor, mayor, menor, mucho, poco, grande, p e maneras. O e n cada u n a d e las palabras e n
queo, algo, nada. espe;ial, o en la composicion junta d e v n a s
c o n o t r a s e n si. E n c a d a v n a d e l l a s e n e s
D e la interjegion. p e c i a l se h a d e m i r a r q u e s e a p u r a C a s t e l l a
n a , clara, v s a d a y apropiada a aquello q u e
A y otras palabras e n la legua Castellana q u e r e m o s q u e sinifique. Y g e n e r a l m e n t e s i n
q e l L a t i n o l l a m a interjecciones p o r q s o n vicio: e l q u a l s e c a u s a e n e l v o c a b l o C a s t e
v n a s b o z e s q p r o n u n c i a d a s d e n o t a e l affecto llano muchas veces por aadir o m u d a r o
interior del alma. C o m o e l q s e duele dice: quitar letra o silaba fuera del c o m n v s o d e
ay, ho. Y c o m o el q u e t e m e d i z e , A h . Y e l la lengua.
q u e s e r e d i z e , ha, ha, he. Y e l q u e l l a m a a P a l b r a p u r a C a s t e l l a n a s e r a si n o f u e r e
o t r o d i z e : ce, ala. Y o t r a s s e m e j a n t e s b o z e s trada nueuamente d e o t r a s lenguas: p o r q u e
a estas. a u n q u e s e a L a t i n a la t a l p a l a b r a n o l a a p r o
bamos porque n o e s buena mezcla d e C a s
D e la conjungion. t e l l a n o 3' L a t i n , n i d e o t r a l e n g u a a l g u n a
p o r estimada q u e sea entre los hombres: q u e
A y otras palabras e n la lengua Castellana l a tal m a n e r a d e h a b l a r p o r ser b a r b a r a l a
q el L a t i n o llama Cjunciones: p o r q u e a y u n llamaron los doctos antiguos Macarronea.
t a n y ligan v n a di?ion c o n otra e n la c l a u D e u e s s e d e h u y r est o p o r l o s c u e r d o s C o r
sula e n q u e se p o n e . C o m o esta letra y . C o tesanos: p u e s e n s u lengua L a t i n a l o r e p r e
m o d e z i m o s l u n y Pedro comieron. Y o t r a s hendieron Tullio y los Latinos oradores.
semejantes a estas q u e c a d a qual q u e e n ello E s t o acostumbran hazer muchos idiotas
m i r a s e h a l l a r a . Y e s t a s p a l a b r a s , n i tambin echacueruos, charlatanes q u e p a r a espantar
o juntamente con. con algunas nieras q u e quieren encarecer
e n los pulpitos a los simples populares l a
Siguesse el tergero libro: en el qual se trata bradores vsan d e v n a ensalada d e vocablos
de la composicion de las clausulas y oracio incgnitos n o v s a d o s d e leguas estraas p e n
nes: que el Latino llamo Construgion: y el sando espantar y admirar los oyentes y q u e
Retorico Eloqugion. los tengan p o r sabios y parezca q u e las c o
sas q u e tratan s o n d e gran misterio y valor.
E s d e notar, q u e t o d a l a dificultad d e l a Palabras vsadas sern si y a q u e sean d e
lengua Castellana esta e n saber bien o r d e l a m e s m a lengua Castellana n o las a y a n
nar v n a clausula que llama el Latino O r a d e x a d o p o r antiguas o groseras, o n o r e c e -
cin, sin q u e e n ella se cometa barbarismo, bidas por m u y nueuas. Especialmente quan-
o incongruidad d e la lengua. L o qual e s l o d o a y otras e n el v s o d e los q u e b i e n h a
vltimo y principal que con esta nuestra arte blan q pueden seruir p a r a lo q u e aquellas
intentamos ensear. n o vsadas simen. Como dizen e n algunas
x
4 9 9 500
2 5 4
55 506
c} l a p o s s e a n : l a t e r c e r a , p o r q u a t o s i e d o l o s m e paresciere ser necessario p a r a l a i n s -
d o s reinos sobredichos c o n ceptro i real c o trucion d e u n principate...
rona adornados, Castilla e r a cdado sujeto i (Del primer libro d e este tratado, sea d e l
d a d o parias a l reino d e L e o . P o r las quales l l a m a d o De ortografa, d a m o s c u e n t a e n e l
c a u s a s , i o t r a s q a d r e d e callo, m e p a r e s c i o a o 1559 d e l a t e r c e r a p a r t e d e e s t e S e g u n
nombrarla n o Espaola, ni Castellana, sino d o L i b r o d e n u e s t r a Biblioteca.)
Vulgar, como siepre la llamar e n toda esta ( E n cuanto l a primera parte d e esta c u
obra; p o r q siendo l a m a s vulgar, l a m a s riosa G r a m t i c a , j z g u e s e p o r lo q u e c o n
usada, i l a q u e m a s tierra o c u p a e n t o d a tinuacin consignamos:)
E s p a a , fue necessario hallarle u n n o m b r e L a etmologia, e s la s e g u n d a p a r t e d e las
conforme a lo q u e ella es, p a r a q se diesse reglas d e bien hablar, cuia fuerza consiste
a c a d a u n o lo suio quitado todo perjuicio i e n mostrar la origen i descendencia d e las
ctienda, i esto basta p a r a lo q se d e v e s a palabras, e s a saber, q u e raz tienen, q u e
b e r acerca del nbre desta lengua, q a l p r e f u e r a s , q u a n t o s r a m o s , q u e h o j a , q u e flor,
sente ensear queremos. E s t a lengua V u l i q u e fruta llevan; s e a m e licito h a b l a r c o n
g a r t i e n e s u o r i g e n d e l a L a t i n a , s i n o cj c esta metafora, p u e s es m u i conveniente i
el comercio i a u n con el imperio d e muchas apropiada a l a materia e n q u e tratamos. T o
i m u i peregrinas naciones, c o m o Africanos, d a s estas cosas, d e q u e tiene cargo l a e t i
G o d o s , V a n d a l o s , V n o s , A l a n o s i otras; q d a m o l o g a , los a n t i g u o s G r a m t i c o s l a s a b r a
tan mudada, i desecha d e s u propiedad, i caron d e b a x o d e s t e vocablo d e origen, o
n a t u r a l ser, a d m i t i e d o e n s u h a b l a p a l a b r a s , d e s c e n d e n c i a ; i e n v e r d a d q u e lo h i z i e r o n
acetos, y pronciaciones estranjeras, q h a m u i b i e n i agudamente, e n hacerlo assi. E s
resultado, i venido a hazerse u n a lengua d e tas descendencias se consideran d e m u c h a s
p o r si, c p u e s t a d e l a L a t i n a , i d e l a s s o m a n e r a s ; p e r o e n t r e ellas, u n a h a i m u y n e
bredichas; d e tal manera q tenga m u i m u cessaria a los principiantes, sin l a q u a l n o
c h o m a s d e lo L a t i n o , q d e las otras, t a t o s e p u e d e n t a n f c i l m e n t e e n t e n d e r ni a p r e n
q claramete s e le parescia ser aqlla mes- d e r lenguas peregrinas; digo, q u e u n a h a i
ma, q antiguamente se usava e n Roma: p o r m u i n e c e s s a r i a , l a c u a l p o r los L a t i n o s G r a
dode n o sin causa s e puede llamar esta mticos fue llamada Declinacin o C o n j u
nuestra Vulgar, lengua L a t i n a alterada, i gacin, q u e todo es u n a m e s m a cosa... D e
corropida. D e s t a p u e s quiero d a r al presen clinacin, e s forma i m a n e r a d e e n t e n d e r
t e tales reglas i precetos, q t o d o h o m b r e d e l a s finales c a d e n c i a s i v a r i e d a d d e l a s p a l a
qualquier nacin q u e fuere, p u e d a m u i f b r a s c o n q u e h a b l a m o s e n irespdencia d e
cilmente, i e n breue tipo hablarla, i e s - macho, i hembra, persona, numero, i t i e m
criuirla m a s q medianamete: lo qual, p a r a po: cujas partes son quatro solamente, D e
bien y perfetamente hazerse, devia tratarse clinacin del Articulo, del Nombre, del P r o
q u a t r o m a n e r a s d i c h a s Or t o g r a f a , E t i m o l o nombre, del Verbo; porque las partes d e l a
g a , S i n t a x e , i P r o s o d i a ; p e r o io, d e x a n d o Declinacin n o pueden ser mas, d e lo q u e
estas dos postreras partes al uso comn, d e fueren las partes declinables...
d o se a p r e d e r a n m e j o r i m a s facilmte; s o l o L o s artculos son d e aquella calidad e n
tratar d e las d o s primeras, p o r q dellas de e s t a lengua, q u e son e n la Griega, H e b r e a ,
p e n d e l a conicion necessaria desta lengua, Italiana i Francesa, hai d e tres suertes d e -
d e manera, q esta obrezita ser diuidida e n llos: E l , q u e e s p a r a el M a c h o : L a , q u e e s
d o s libros; e n e l p r i m e r o d i r e m o s d e l a O r p a r a l a H e m b r a : Lo, p a r a e l N e u t r o . . . C a
tografa: i e n e l s e g u n d o i p o s t r e r o t r a t a r e sos n o tienen los articulos, i p o r esso h a z e n
m o s d e l a Etimologa: e n c a d a u n o d e los m a l , los q u e fuera, a n t e s c o n t r a s u n a t u r a
quales (servando breuedad) s e tratar n o to leza, l o s q u i e r e n d e c l i n a r p o r c a s o s . . .
d o q u a t o s e p u d i e r e d e z i r , si n o l o q a m i E l a r t i c u l o veril a i g u n a s v e c e s s e p o n e
2 5 5
5 7 508
d o s c o s a s , l a s q u a l e s io n o p o n g o p o r c a u s a Al E c e l e n t i s s i m o s e o r i m a e s t r o D o n
q u e e s t a l e n g u a n o l a s t i e n e : i el q u e d e s t o Prancisco Asenjo Barbieri d e la P e a l A c a
s e m a r a v i l l a r e , m a r a v i l l e s e t a m b i n d e s u ig demia Espaola. E l C o n d e d e l a Viaza. S .
norancia, p u e s (tiniendo ojo a l a L a t i n a ) p o r E s m i dessinio p o n e r aqui u n testimonio
ella quiere formar i ordenar todas las otras; mui humilde, d e c o m o el esfuerzo d e l o s
q u e es; c o m o s i u n z a p a t e r o c o n u n a m e s m a b r a c o s i l a s e m p r e s a s d e l a s a r m a s , no d a a n
f o r m a quisiesse h a z e r zapatos p a r a t o d o i a l d e c o r o , p e r f i c i o n i artificio d e l a s l e n g u a s .
qualquier genero d e hombres. T i e n e la G r i e L a s b a n d e r a s d e los e x e r c i t o s , al p e n e t r a r
g a s u b o z media, d e q u e caresce la L a t i n a . vitoriosamente hasta las ltimas estraas
T i e n e l a Griega d o s Aoristos, i dos Venide provincias.no menoshan estendido siempre
ros, d e q u e caresce l a Latina. T i e n e l a Grie l o s l m i t e s d e l o s i m p e r i o s q u e e l u s o i afi
g a Prreterito Perfeto e n el Imperativo, d e cin d e s u s lenguajes. D e donde, e n luengo
q caresce l a L a t i n a , i otras cosas m u c h a s . discurso d e aos, q u e nuestros reyes d e
E n l a H e b r e a solo s e hallan tres T i e m p o s ; la dinasta austraca vivieron, sucedi q u e ,
i M o d o (casi d i r ) n i n g u n o . D e x o d e a l a r p o r aver los m a s valerosos hechos d e a r m a s
garme e n provar esto con m a s palabras, e n s a n c h a d o los lmites d e l a n a c i n espao
p o r q u e e s c o s a m a s q u e notoria ser assi c o l a , c r e c i e r o n , a l a b r i g o d e t a l e s Vitorias, l o s
m o y o digo, p o r t a n t o digo, q u e c a d a lengua dominios d e l a lengua castellana; subiron
tiene sus particularidades, differeteslas u n a s la la cumbre colmo d e s u esaltacion
d e l a s o t r a s ; y q u e e s t o 110 e m b a r g a n t e , t i e aqullas mismas proezas militares d e la m o -
n e ciertos m o d o s i maneras d e hablar p o r narchia; i e n t o d o el m u n d o pretendise c o n
rodeos, o sin ellos, d e tal m a n e r a , q u e m u i ardor increble aprender nuestra a b u n d a n t e
l i n d a m e n t e s e r e s p o n d a n e l l a s e n t r e si l a s y hermosissima habla. Porque, dexadas a
u n a s a l a s o t r a s , i a s s i lo e s e s t a V u l g a r , p a r t e l a s n e c e s s i d a d e s q u e p r o m o v a el c c n -
q u e aunque n o tiene l a B o z Paciente, ni los tinuo trato con nuestros embaxadores, gene
m a s q u e Perfetos Tiempos; todava tiene rales, gouernadores, soldados y t a n t a g e n t e
p o r circuloquios manera d e responderles; i espaola como por todos lados s e d e r r a
a u n mas, q u e e n los Indicativos, desta m e s maba, considerbase e n todas partes c o m o
m a manera, aade u n otro T i e m p o Perfeto, lustre i ornamento d e la buena crianga el
i e n el Comn, u n Venidero. l o pues (por conocimiento i exercicio del r o m a n c e c a s t e
allanar m a s el c a m i n o a los amadores d e s t a llano. Efeto q u e produca l a reputacin d e
lengua; a u n q u e n o lo requiere el arte) quie nuestras armas triunfadoras, p a r a cuyo s u
r o m o s t r a r el m o d o d e a a d i r l e a e s t a l e n ceso t o d o territorio e r a escaso.
g u a los T i e m p o s q u e e n la B o z Activa se le I f u a s s i q u e p a r a satisfazer e s t e d e s e o
p u e d e n aadir; i c o m o se haga p o r rodeo l a necesidad q u e todos los buenos espritus
Paciente. Pero... esto n o puede mostrar, sin d e las naciones estrangeras tenian, ofres-
saber primero estos d o s Verbos, Soi, i H e ; c i s s e l e s p o r d o t a s p l u m a s , fcil c o m o d i d a d
q u e son irregulares. L a m a n e r a d e h a z e r e n porcion d e libros c o n los q u e p u d i e r a n
t i e m p o s perfetos, los m a s q u e Perfetos, i deprender nuestra lengua i gozar luego assi
los Venideros e n la Activa.Peroracin. m e s m o d e lo bueno q u e e n ella avia e s c r i p -
Colofn. to. N o quiero d e t e n e r m e e n e n c a r e c i m i e n
Nosotros hemos reimpreso esta rarsima tos d e loor todos los varones insignissi-
G r a m t i c a h a c i e n d o u n a t i r a d a d e 33 e j e m m o s i humildes, q u e e n tierras estraas t o
plares p a r a regalarlos nuestros doctos a m i maron cargo el trabajo d e poner e n arte
g o s ( Z a r a g o z a , t i p o g r a f a d e L a Derecha, 8 . , los precetos d e l a lengua castellana, d e c u
95 pginas, m s u n a h o j a c o n u n facsmile yos nombres podria hacer largussima lista
d e l a portada d e l a antigua edicin), y p r e i d e cuyas merecidas alabanzas n o pocas p
c e d i n d o l a d e l a "carta s i g u i e n t e : ginas. P e r o e s gloria t a n pura, a u n q u e m o -
7 P
/
1 1
512
5
nagliano a recarui in u n tempo & utilita, & Aunque esta Gramtica est destinada
dilettatione, non mi auessero cacciato a 11' i m p a r a l a enseanza d e l latn, p u e d e conside
presa. Ho dunque ridote infierne alcune reg rarse c o m o Gramtica castellana, p u e s e n ella
le, col mezo delle quali potra ciascuno impadro- ; p u e d e decirse q u e se consignan y desenvuel
uirsi perfettamente del nostro Spagnuolo Idio v e n los principios fundamentales d e n u e s
ma: & le ho publcate, sperando, che habbiate
tro idioma. S u a u t o r l a escribi la v i s t a d e
a gradire la presente opera mia; nella quale si j
l a Teora de los preceptos de Gramtica en leu-
come io ho usata ogni diligensa ad utile n o s -
g u a vulgar para que los nios ms fcilmente
tro, & a nostro contento...
Tabla de captulos del libro.Tabla de las i deprendan, p o r D i e g o d e Carvajal: V a l l a d o -
cosas notables del libro.Texto. lid, 1582, e n 8 .
L a o b r a se h a l l a d i v i d i d a e n c u a t r o l i - :
bros: trata el p r i m e r o (pgs. 1-115) d l a 120. G r a m t i c a castellana, por P e
pronunciacin d e las .letras, d e l artculo, ' d r o S i m n A b r i l .
del n o m b r e y del pronombre; el s e g a n d o
(116-242) del verbo; el tercero (243-348) Nicols Antonio en su Bib. H i s p . N o v . , to
d e l adverbio, preposicin, conjuncin in mo 11 (Madrid, por Ibarra, 1788), pg. 239, ci
terjeccin; el c u a r t o (349-407) d e la o r t o ta entre las obras que compuso el Maestro Si
grafa.Registro. mn Abril una Gramtica castellana, en 8.,
que no hemos logrado ver en parte alguna.
1583.
1586.
119. Principios de G r a m a t i c a e n r o
m a n c e Castellano, ordenados por L u i s 121. Principios | de la G r a | m a t i c a
d e P a s t r a n a , capellan perpetuo d e la Latina, | Compuestos por J u a n S n
S a n t a iglesia de Cuenca: m u y tiles y c h e z | n a t u r a l d e C o r d o v a . | ( E s c . de l a
provechosos p a r a todo genero d e E s t u C o m p . de J e s s , g r a b a d o en m a d e r a . ) C o n
d i a n t e s , a s i p a r a el q u e p l a t i c a , c o m o privilegio. | E n Sevilla, | E n l a I m p r e n
p a r a el q u e d e p r e n d e . V a n , p a r a m e j o r t a de Andrea Pescioni, i J u a n | de L e n .
platicarse, a m a n e r a d e dialogo: q u e pre A o d e i 5 8 6 . ( A l fin.) H i s p a l i , E x
g u n t a el M a e s t r o y r e s p o n d e e l D i s c p u Officina Andrae P e s c i o n i s , | & I o a n n i s
lo.Corregidos p o r el L . H i e r o n i m o A n Leonis. | i 5 8 6 .
d r s M u o z : s a c a d o s del A r t e del A n t o
nio de Lebrija, y de otros Auctores d e
8.Let. bastardilla. 109 pgs. dobles -f- 2
G r a m t i c a . V n d e s e e n Madrid, e n ca de principios.Sign. A - 0 , de 8 hs.
s a de J u a n L p e z Perete, librero. A o Port.V. en b.Aprob. del Ldo. Luis d e
i 5 8 3 . { A l fin.) I m p r e s o e n M a d r i d , e n la Cruz Vasco: ... Se puede sacar del [libro]
casa de Guillermo Drouy, impresor de mucho provecho, por tratar con artificio las
materias que contiene, i poner sus declaracio
libros.
nes en romance. Y los nombres i vsos de las
Letras q u e pone en el a, b, c, que hace, son
8.34 pgs. no foliadas. m u y conformes a razn y buena pronuncia
Tasa 5 blancas pliego: Madrid, 4 Octubre cin. Dada en el estudio desta villa de Ma
1583. Aprob. del Mtro. J. L p e z de Hoyos: drid, ao de 1 5 8 4 .
Madrid, 2 Marzo 1 5 7 b . L i c . : Madrid, 2 8 Sep Priv.: Por cuanto por parte de vos Baltasar
tiembre 1 5 8 2 . T e x t o . de Castro, vezino de la ciudad de Sevilla, nos
5*7 5l8
fue fecha relacin diziendo que vos aviades meradas desde la 8 . ~ S i g n . A - G , de 8 hs., me
impreso un libro intitulado Principios de G r a - nos la lt., de 6; la postrera en blanco.
matica, en el cual aviades tenido mucho tra Port.V. en b.Erratas, suscritas por Ma
bajo hasta ponerle en perfecion, suplicando- nuel Correa de Montenegro, en Salamanca,
nos os mandassemos dar Privilegio por tiempo 17 de Febrero de 1596.Tassa. Goncalo de la
de quinze aos... Vos damos licencia y facul Vega, escribano de Cmara: Madrid, 15 de Ma
tad para que por tiempo y espacio de diez yo de 1596.V. en b.Lic. y Priv. Reales:
aos... podis hacer imprimir y vender el dicho Por quanto por parte de vos Francisco T r e
libro... E n el Pardo a tres dias del mes de No nado de Ayilon, vezino de Villalpando, n o s
viembre de mil i quinientos i ochenta i q u a - fue fecha relazion que auiades cjpuesto vn
tro aos. Texto. Arte m u y copioso por el qual se ensea el e n
tender hablar y pronunciar la lengua Italiana:
E n esta o b r a consigna tambin e l autor, y ateto que era muy vtil y necessario para los
Vireyes, Embaxadores, y otros nuestros minis
pesar d e l ttulo q u e lleva, los principios g e
tros, que imbiauamos a los negocios y cosas
nerales d e l a l e n g u a castellana, a u n q u e mi tocantes a nuestro Real seruicio a los estados
la sintaxis ni l a prosodia forman p a r t e d e l a de Italia... San Lorenco a veynte y seys dias
Gramtica; pero tiene, e n cambio, u n a c u del mes de lulio de mil y quinientos y nouen-
riosa Ortografa, as l a t i n a c o m o castellana, ta y cinco aos. A Don Iigo de Herrera y
q u e e m p i e z a e n la pg. 103 c o n e s t e ttulo: de Velasco, el Autor. (Soneto.)De Alonso
Instruccin breve d e las letras p a r a figu de Castro Clrigo natural de Villalpando al
rarlas, nombrarlas i pronunciarlas bien. Autor. {Soneto.) Prologo al Lector: Sabien
do yo curioso Lector q u desseada es de e n
E l Maestro Snchez, e n cuanto al latn,
tender en Espaa la lengua Italiana, por lo
se separa d e N e b r i j a e n los preceptos para
mucho q en ella esta escripto como en la Lati
los gneros y pretritos, y p r o p o n e algunos na, y viedo la falta q auia de reglas y precep
p r i n c i p i o s originales respecto al gnero n e tos para aprenderla, n o quise perdonar a este
gativo d e los sustantivos y los v e r b o s im nueuo trabajo: Con auer quedado n o poco
personales. cansado qudo acabe de d'echrar en Castella
E l e j e m p l a r d e e s t a rarsima o b r a q u e n o las Rimas de aquel gran Poeta y no menos
g u a r d a la Biblioteca N a c i o n a l d e M a d r i d , Philosopho Francisco Petrarcha, pareciendo-
e s t a l margen a n o t a d o p o r D . B a r t o l o m me que con esta Arte y con aquellas Rimas,
Jos G a l l a r d o . aure hecho dos cosas de grande aprouecha-
miento, para dar entera noticia en Espaa d e
aquella Lengua: Siendo este el mas derecho
1596. camino y mas claro modo de qutos es posible
darse para intellijencia de vr.a lengua estran-
gera: pves siruiendo esta Arte de la verdadera
122. Arte m v y | cvriosa por | l a qual Theorica, y viniendo luego el Lector a la p r a
s e e n s e | a m v y d e r a y z , el e n t e n d e r , y tica, leyendo aquellas rimas, se hallara co es
hablar la L e n g u a I t a - | liana, con todas tas dos cosas tan seor de aquella lengua, co
l a s reglas d e l a p r o n u n c i a cion, y acen mo de la propria q tenemos por vso: por ser
esta Arte tal, que cada vno de por si, sin tener
to, y declaracin de las p a r tes indecli
necessidad de maestro, podra entenderla con
nables, q a esta L e n g u a | n o s oscure facilidad. Y por yr las rimas traducidas parte
cen. Compuesto por Francisco T r e n a por parte, y letra por letra, y despueS declara
do | de Ayilon. | Dirigido a don Iigo d e das muy menudamente en pedacos, sera parte,
Herrera | y de Velasco &c. | Con privi para q haga exercitar al Lector con m u c h o
gusto en ei vso de entenderla: siendo la mate
legio. | M e d i n a d e l C a m p o . | P o r S a n c -
ria de estas rimas tan alta, y de ta admirables
t i a g o del Canto. A o de 1 5 9 6 . conceptos, que la d u L u r a y suauidad, con q u e
los yra gozando el entendimiento, le liara s a -
30 53pgs. dobs., la portada inclusive, nu uidor de aquella lengua, n o con trabajo sino
5*9 520
124. G r a m m a i r e I e t observations |
d e l a langve | Espagnolle recueillies & | E l a u t o r reconoce 26 clases d e a d v e r b i o s .
Hllanse e n este tratado u n gran nmero d e
mises en Fran?ois. j P a r Cesar Ovdin,
verbos conjugados, y a regulares, y a i r r e g u
Secretaire Inter- | prete d u R o y e z l a n -
lares.
g u e s G e r m a n i q u e , I t a l i e n n e i E s p a g
L a Gramtica castellana d e O u d i n h a
n o l l e . | f Grab. que representa u n len r a
servido d e modelo m u c h a s d e las q u e e n
pante delante de u n a colina, encima de l a el extranjero s e publicaron e n el siglo x v n ,
c u a l se ve entre nubes u n a corona de estre tales c o m o las d e Doergank, Sobrino, F r a n -
llas. Alrededor este mote: a d a s t r a p e r a s - ciosini, los cuales plagiaron aqulla d e t a l
pera virtus.) | A Paris, | Chez Marc suerte, q u e l a copiaron al p i e d e l a letra,
5 2 4
523
p a r t i c u l a r m e n t e e n lo r e f e r e n t e s i n n i
m o s , e x p l i c a c i n d e v o c e s , frases, e t c . 1599.
Otras ediciones de esta Gramtica:
G r a m m a i r e [ E s p a g n o l l e , | recveilli, et 125. A Spanish grammar by R .
mise e n | meilleur ordre q u ' a u parauant, Percival. N o w augmented by J o h n
auec | l'explication d'icelle e n Francois. [ Minsheu. London, 1599.Fol.
P a r C e s a r O v d i n , Secretaire I n t e r p r e t e | d u
R o y , .-> l a n g e s G e r m a n i q u e , I t a l i e n n e . | &
Espagnolle. | Cinquiesme edition, reueu,
1611.
corrigee, & | a u g m e n t e e p a r le m e s m e A u -
126. l a n v a | lingvarvm, | sive | m o -
t h e u r . ( G r a b . e n c o b r e , firmado: firens f e .
dus m x i m e | accommodatvs, qvo pate-1
Representa u n pozo bajo u n templete, c o n el
pasaje d e la Samaritana, sacando sta e l fit a d i t v s a d o m n e s l i n g v a s | i n t e l l i g e n -
agua, y escucha; d o N u e s t r o Seor, sentado das. | Indvslria P a t r v m H i b e r n o r v m j
enfrente ella. E n el brocal se v e u n corazn Societatis Iesv, qui in Collegio eiusdem
c o n las iniciales d e l impresor.) A P a r s , | nationis Salmanticse d e g u n t , | in lucem
C h e z Adr i n Tiffaine, r u S. Iacques, | l a edita: & n u n c a d l i n g u a m L a t i n a m |
Samaritaina. | M . D C . X I X . | A vez privilege perdiscendam accommodala. | T n q v a t o -
d v roy. t i v s linguae v o c a b v l a , q v a e | f r e q u e n t i o -
r a , & fundamentalia sunt continentur:
4 0 m e n . 7 hs. prels.-4-215 p g s . - S i g n . , e u m ndice | vocabulorum, & translatione
A - 0 , de 8 hs.; la l t i m a d e 4.
P o r t . V . e n b . D e d . : A Phellippe d
H i s p a n i c a | e i u s d e m t r a c t a t u s | ( E s c . de
Flecelles, lils de Messire l e a n de Flecelles C o n - l a C . d e J . ) | Salmanticae. | A p u d F r a n -
seiller d u R o y e n s o n Conseil d ' E s t a t & S e ciscvm de Cea Tesa. | Ao M . D C . X I .
cretaire e n c e l u y d e ses h n a n c e s . ... i'y suis
obliq p a r les courtoisies q u e i'av receus d e 4. 0 4 hs. prels. -H 215 pgs. -4- 1 d e e r r a t .
m o n d i t s i e u r vostre pere, q u e ie n e p e u x a u t r e -
Sign. ^[, A - Z , A a - D d , d e 4 hs.
m e n t recognoistre, q u e d ' v n desir d e v o u s p o r t > _ V . en b . T assa: Madrid, 12 febrero
r e n d r e a u lieu d e l u y , le seruice q u ' i l m e fera. 1611. l u n A l u a r e z del Marmol, escribano.
possible... C. Ovdin. Aux studieux, & a m a - A p r o b . d e F r a y Diego de Ortigosa: C o n v e n t o
t e u r s dos langues. l e n ' c u s s e pas differ si de la Santissima T r i n i d a d (de S a l a m a n c a ) , 16
l o n g t e m p s v o u s d o n n e r ceste cinquiemes julio 1610.Licencia real: A r a n d a d e D u e r o
edition d e la G r a m m a i r e E s p a g n o l l e , n ' e u s t 30 julio 1610.Carta del impressor al L e c t o r .
est qu'il s'en et i m p r i m v n n o m b r e iniiny, Despues d e a u e r recibido el Priuilegio de s u
d e p u i s m o n r e t o u r d'F.spngne, sans q u e i'y Magestad, p a r a la impression d e este libro, y
ave rien r e n d u ? n o n comprises celles q u ' o n a. o r d e n d e la tassa q u e se le a u i a d e p o n e r , c o n
pochees, t a n t Brusselles, q u ' e n A l l e m a g n e : s u l t a n d o los a u t o r e s d e esta o b r a . . .
aussi q u e q u e l q u e s a u t r e s q u i f o n t profession . . . p o r q u e esta obra es para d e p r e n d e r c o n
d e s l a n g u e s , e n o n t fait des abreges q u i c o u - facilidad q u a l q u i e r a l e n g u a del m u n d o , y assi
r e n t ca & la, d o n t ie laisie le i u g e m e n t a c e u x auia d e c o r r e r p o r m u c h a s n a c i o n e s . . . C a r
x q u i s e r o n t c u r i e u x d e les voir...Tabla d e
ta del P. H e r n a n d o V z q u e z d e G u z m a n , S. J . ,
captulos y otras cosas i m p o r t a n t e s . E x t r a c t o u n P a d r e Irlands d e S a l a m a n c a : Recebi el
del privilegio real: Pars, i . d e Agosto de 1619. m e t h o d o b r e u e d e a p r e n d e r lenguas, q u e V . P .
Texto.Erratas. m e embio: he leydo las sentencias todas, y m e
parece la cosa m a s ingeniosa, y p r o u e c h o s a
Spanish a n d English. G r a m m a r compo- q u e j a m a s he visto a este proposito, fuera d e
s e d i n F r e n c h b y Caesar O u d i n ( c o n l o s d i ser v n m e d i o para a p r e n d e r q u a l q u i e r l e n g u a
logos d e j u a n d e L u n a e n i n g l s y e s p a o l ) . m u y b r e u e . . . Madrid, E n e r o 20 d e 1609.
1622 (s. 1.), 8 . A p r o b . del P . G asp ar S n c h e z , S. J. Madrid,
525 2 6
5
2 6 de Enero de 1(509. Aprob. del P. Ivan
Cobos, Prouincial de la C. de J. en Castilla.
Luys de la Cerda y del P. Antonio Snchez.
... Los Padres Irlandeses de la C. de m e
Madrid, 2 7 de Enero de 1609.Carta del P . mostraron vnas sentencias, que auian recogi-
Lvys de Valdivia, S. J., los Padres Irlandeses j d o de los vocablos Latinos, para los q u e estu-
de la misma Compaa. Despves que vi el ! dian aquel lenguage: y a u n q u e la obra parece
traslado de l a m i a linguarum he quedado I pequea no lo es el trabajo q u e h a n puesto
m u y desseoso de que se imprima antes que me en ella, ni el artificio que ella tiene, y las v a
buelua las Indias, donde he estado veynte y lidades pueden ser innumerables: porque para
vn aos. I puedo asseuerar a vuestras Reue- dai noticia de los vocablos Latinos primitiuos
rencias, como quien ha aprendido con grande de donde se colligen los deriuados, fcilmen
trabajo muchas lenguas de Indios, que el que te, n o he visto cosa mas a proposito jamas:
h a n tomado vuestras Reuerencias ha de a h o dems de que estos mismos Padres, o otros se
r r a r este trabajo a otros en aprendellas. P o r excitaran (viendo el prouecho, que sin d u d a
que por esta inu-ncion se aprendern con no sera notable) a hazer otro sentenciario de las
table facilidad las lenguas, y s e h a r a gran fruc- phrases o formulas, con que se alcancara lo
to en aquellas almas, y gran gloria a nuestro mas, y mas trabajoso deste lenguaje. Artificio
Seor, y sera consuelo de los Padres de nues fue este, que los antiguos Griegos lo exercita-
tra Religin... De Madrid y Deciembre 1 2 , ron, y le imitaron algunos latinos; pero ni los
1609.Aprob. del P. Francisco de Galarca, vnos ni los otros llegaron a la precisin que
Provincial de la C. de J. en Castilla: Salaman estas sentencias tienen... De Salamanca 1 de
ca a 2 de Mayo [609.Carta del Dr. Bartho- Octubre 1608.Ei P. Diego Muoz, S. J. Pro
lome Snchez, Cathedratico de Clementinas curador de la Prov. de Castilla al Lector.
en la Vniuersidad de Salamanca, al P. Chris- Proemivm.Index capitvm.Texto latino.
toual de los Cobos, Prouincial de la C. de J. Proemio, ndice y texto, en castellano, en X
en Castilla. Por auerme mandado su Mages- captulos. Cap. p r i m e r o . D e l orden que se h a
tad del Rey, nuestro seor, le siruiesse en en de g u a r d a r en este tratadillo, y de las p a r t e s
c a r g a r m e de l a institucin de vn Cauallero principales de que consta l a noticia de a l g u n a
illustre Irlands, ffue occasion de que tuuies- lengua... El fin, pues, de esta obrezilla es de
se trato particular con los Padres de la C o m mostrar vn methodo m u y acomodado, y a
paa de Jess de la misma Nacin: los quales proposito para aprender todas las lenguas con
comunicaron conmigo u n methodo de a p r e n certeza, facilidad y breuedad, que para a l c a n
der con facilidad la lengua latina. Yo q u e a la zarlo se ordenaron los preceptos de los cap
sazn era Cathedratico de Prima de Rhetori- tulos siguientes; y finalmente la practica, q u e
ca, y Gramatica, y de Griego en la Vniuersi es la execucion de ellos, y las circunstancias
dad de Salamanca, la puse en vso y procure compaeras desta, que son todas las cosas dig
la misma experiencia en la lengua Griega. Y nas de notarse: las quales la rodean y acom
a u n q u e por andar diuertido en la pretensin paan, de las qu lies se ha de tratar al fin. E n
de las Cathedras de propriedad de Derechos, tre tanto como todas estas cosas se refieran a
que es mi propria profesion, no pude atender la declaracin de las lenguas, liare de n o t a r
con las veras que se requera, experimente antes, que el cuerpo de cualquiera lengua
q u e en tres meses hazia mas fructo por esta consta d e q u a t r o miembros principales, de vo
via que por la ordinaria en tres aos, y assi les cablos, concordancia, phrases y elegancia: l o s
suplique la publicasen. Suplico a V. P. por la vocablos de el Diccionario, las concordancias
obligacin que tiene del bien publico se sirva de la Gramatica, las phrases de los Autores,
de fauorecer esta obra, que e n que fuere d a r la elegancia pintan los Rhetoricos con sus
la a conocer a esta Vniuersidad, y ayudar al figuras: llamamos phrases las propiedades, o
vso della, aunque esta a cuenta de los mayo particulares modos de hablar de cada lengua.
res ingenios, por mi parte seruire con mi pobre Texto del mtodo dividido en doce captu
caudal. Salamanca 1 de Deciembre de 1608 los llamados centurias: latino en una pagina y
Carta del Mtro. Baltasar de Cespedes, C a en letra romana, y castellano, en bastardilla
thedratico de Prima de Gramatica en la V n i en la otra.Traduccin paraphrastica de la
uersidad de Salamanca, al P. Cristoual de los centuria d u o d c i m a . - A p e n d i c e . De las pala-
265 P'
I
I
52 7 528
0
bras equivocas (en igual forma de impresin 4. 12 hs. prels. -f- 319 pgs.Sign. f ,
que el texto).Index, sive Dictionarivm bre A - V , de 8 hs., menos la primera, que es de 4.
ve, continens omnia vocabula familiaria f u n Port. V. en b.Aprobs. y lies., entreoros,
damentaba lingua; Latinaeex Calepino, &alijs de Antonio Dias Caldoso. G. Pe rei ra, Marcos
excerpta ( dos columnas).Errata: E l correc Teixeira, Francisco de Gouvea. Damian Vie-
tor, Manuel Correa de Montenegro. Otras gas, Inacio Ferreira, A. Cabral, Donsde Mello,
erratas. V. Caldeira.Errat.Ded. ( dos colums.):
Al Conde de Sabugal. Lisboa, 12 de Dezem-
A u n q u e e s t e l i b r o 110 t r a t a d e l a s p a r t e s bro de 1622. Capellao de V. S. Amaro de R o
d e la Gramtica castellana d e q u e e n esta boredo.H. en b. Ao jviz deste artificio
s e c c i n d e n u e s t r a Biblioteca n o s o c u p a m o s , ( dos colums.) Todos os que hem experi
s u importancia exige q u e d e m o s d e l a q u mentaron) os effettos deste artificio o engran
cuenta; as p o r h a b e r sido los padres irlan decen, e a seu inventor com extraordinarios
deses q u e compusieron este libro, creadores
louvores. E assi com razao o seguinte prologo,
e Doutores gravssimos, que na obra t i n h a o
d e u n nuevo procedimiento para la m s r
bom voto, n o la encommendo con seus pa
pida enseanza d e las lenguas, entre las
receres expressos n a primeira publicaco a n n o
c u a l e s m u y p r o n t o f u e r o n p o r l e n s e a d a s do Senhor de i b u nos quaes affirmao que h e
l a p o r t u g u e s a y l a e s p a o l a , c o m o p o r q u e totalmente o melhor atalho que chegou nos-
h a y q u e c o n s i d e r a r l o s a u t o r e s d e l J a - sa noticia para entender brevemente as lin
nun linguaruni y c u a n t o s i n m e d i a t a m e n t e guas fazendose em cada hila o que agora se
les siguieron, c o m o los verdaderos p r e d e offerece feito n a Latina. E se me lcito entre
c e s o r e s d e l m t o d o c o m p a r a t i v o y filo tantos, e taes varones dizer o que sinto, digo
mais, que soos as mil e duzentas sentencas La
lgico.
tinas traduzidas em outra Lingua, por razao
Citaremos continuacin otras obras e s
dos significados diversos dem repetico de pa-
critas p a r a la enseanza del portugus y del
lavras d o vastante copia dellas para atender.
castellano, c o n este mtodo: E por isio se publicaron ja outras traducoes
P o r t a | d e l i n g v a s | o v | m o d o m v i t o a c - em outras linguas...H. en b.Texto d l a
cotnmodado para a s entender publi- cado Janua Linguarum.
primeiro c o m a t r a - | d i ^ a o Espanhola. |
Agora acrescenta- | d a a Portuguesa com Amaro d e Roboredo haba demostrado
nmeros interlineaes, | pelos quaes possa y a , a n t e s d e p u b l i c a r s u Porta da l i n g u a s ,
e n t e n d e r s e m mestres estas j linguas o q u e s u c o m p e t e n c i a filolgica e n e l l i b r o s i g u i e n
a s n a o sabe, comas raizes | d a L a t i n a m o s te: R a i z e s | d a l i n - | g v a l a | t i n a m o s t r a
tradas e m h u m compendio | d o Calepino, d a s | e m h u m trattado, e d i c - | cionario: |
ou por melhor d o Tesauro, p a - | r a o r q u e - isto he, | h v m c o m p e n d i o | d o Calepino
r e m aprender, o ensinar brevemente, e p a r a c o m composi^o, e | deriva9ao d a s p a l a
o s e s t r a n - | geiros q u e desejao a P o r - | tir- b r a s , c o m | a ortografa, q u a n t i - | d a d e , e
guesa e E s p a - nhola. | Autor Amaro d e frase dellas. | P e r A m a r o d e | R o b o r e d o
R o b o r e d o Portu- | gus. A o illvstriss. | S . Portugus. | C o m licen^a d o s superiores. |
D . Francisco d e C a - | stelbranco C o n d e d e E m L i s b o a . | N a officina d e P e d r o C r a e s -
S a b u g a l &c. | Meirinho m o r n o s | reinos d e beeck | Impressor del Rei. | A n n o 1 6 2 7 .
P o r t u g a l : | A l c a i d e m r d e S a n t a r e m &c. | ( E s t a portada est e n la mitad d e la pgina,
C o n licen<;a d o s s u p e r i o r e s [ e m L i s b o a . | D a d e arriba abajo; e n l a o t r a m i t a d l a m i s
officina d e P e d r o C r a s b e e c k i m p r e s s o r | d e l ma, e n latn.)
R e i . A n n o d e 1623. ( E s t e t t u l o e s t e n l a
mitad, d e arriba abajo, d e l a portada, y 4. 0 444 pgs. Sign. a-k, L - Z , A a - F f , d e
en l a otra mitad el mismo ttulo e n latn. 8 hs., m e n o s la l t i m a , d e 4 .
E n el centro d e la p o r t a d a u n escudo c o r o
n a d o con u n len rampante.) H e a q u otra o b r a b a s a d a e n el m i s m o
529 53
mtodo y procedimiento aceptados y divul
el M a e s t r o X i m n e z P a t n q u e s o n c i n c o :
gados por Roboredo:
nombre, verbo, preposicin, adverbio y con
J. A . C o m e n i i J a n u a l i n g u a r u m r e s e r a t a j u n c i n : ... assi l o e n s e o m i s dicipulos,
q u i n q u linguis sive compendiosa m e t h o - y se a defendido e n conclusiones publicas,
d u s latinam, gallicam, italicam, hispanicam sin q u e c o n ningunas razones, n i a r g u m e n
e t germanicam linguam perdiscendi s u b ti- tos n o s a y a n p o d i d o convencer n i probar
tulis centum, periodis mille comprehensa et lo c o n t r a r i o . E l p r o n o m b r e n o e s d i s t i n t o
vocabulis mille a d m i n i u m aucte, c u m quin- del nombre; el participio e s adjetivo v e r
tuplice ndice a Nathanaele D u e s i o in i d i o bal; l a i n t e r j e c c i n n o e s p a r t e d e l a o r a c i n
m a gallium e t italium translata e t i n h a c p r o p i a ni r e d u c i d a .
tertia editione accurate emendata atque c o r El verbo e s impersonal personal. E l
recta c u m interpretatione hispauica, G . R . personal e s el q u e tiene nmeros y personas
Amstelodami a p u d Ludovicum et Danielem c i e r t a s y d e t e r m i n a d a s : c o m o amas, lees,
E l z e v i r i o s C I O I O O LXI. oyes. I m p e r s o n a l e l q u e n o t i e n e n m e r o s
E s t a obra se compone d e dilogos e n las ni personas ciertas, ni determinadas, c o m o
c i n c o l e n g u a s i n d i c a d a s e n el t t u l o d e l l i b r o ; s o n t o d o s los infinitivos, amar, leer, oir, y n o
d i c c i o n a r i o s d e l a s p a l a b r a s d e las m i s m a s otros modos.
lenguas u s a d a s e n los dilogos, c o n referen ... L a s conjugaciones son tres y n o c u a
c i a l a p g i n a e n q u e s e u s a n ; el D i c c i o n a tro: e n ar, cr, ir... A l g u n o s v e r b o s s o n d e
rio castellano est comprendido entre la d o s c o n j u g a c i o n e s , c o m o anadcr, a a d i r . . .
p g . 6 5 4 y Ja 7 0 0 , e n 4 c o l u m s . L o s modos son segn los adverbios, m a s
los m s comunes son quatro: Indicativo,
I m p e r a t i v o , C o n j u n t i v o , Infinitivo: y a u n
1614. este m e j o r d i x e r a m o s sin m o d o , p u e s n o l e
tiene c o n determinacin y certeza, m a s e s t e
127. Institvciones | de la grama- !
e s s u modo, n o tenerle... S e p o n e p o r n o m
tica espaola. | Dirigidas al Licencia | d o bre y recibe artculos y preposiciones...
don Sebastian d e Cobarrubias Oroz | co, L o s g n e r o s d e l o s v e r b o s s o n t r e s , el
Capellan d e su Magestad, Maestre e s S u s t a n t i v o : soi, eres, ser: los N e u t r o s , q u e n o
cuela, y Ganonigo d e l a S a n t a Iglesia | d i c e n t r a n s i c i n , c o m o Vino, Duermo, A n
d e C u e n c i a , y c o n s u l t o r d e l S a n t o Ofi- | do: l o s A c t i v o s l o s q u e l a d i c e n : c o m o L e o ,
ci de l a Inquisicin, y A u | tor'del T e A m o , Escrito. V i n o a l g u n a s v e c e s s e h a c e
s o r o d e l a L e n g u a E s p a | ola. | P o r el activo; p o r q u e n o e s ni conueniente u n v e r
Maestro Bartolo | m e Ximenez Patn. b o ser d e d o s gneros p a r a diferentes u s o s . . .
L a p a s i u a s e sinifica p o r c i r c u n l o q u i o s d e l
[ S i n l u g a r n i ao.]
participio e n D o y el verbo Ser...
8. 29 hs. foliadas, los prels. inclusive-f-7 ... L a s afirmaciones se hacen p o r n o m b r e s
al fin de una Apologa en defensa de la doc y 110 p o r a d u e r b i o s , c o m o ciertamente, debe
trina de dicho Maestro, por Diego Tornel Me- rs p o r m i vida, e x c e p t o si y no, q u e s o n a d
xa.Sign. A - E , de 8 hs., menos la lt., de 6. uerbios...
... L a s interrogaciones s o n nombres, c o
L a impresin d e b e estar hecha e n B a e z a m o P o r qu} d o n d e s e s u p l e ra<on cansa?
p o r P e d r o d e l a C u e s t a , a o d e 1614; p u e s ... Conjunciones n o hallo m s d e tres: Y
e s m u y s e m e j a n t e l a d e l a Ortografa d e l conjuntiua, O disjuntiua, N i negativa...
mismo gramtico, hecha e n aquel lugar p o r ... E i r e l a t i u o y a n t e c e d e n t e c o n c i e r t a n e n
el nombrado impresor, y a m b a s obras v a n numero y e n persona... aunque algunas v e
frecuentemente encuadernadas juntas. c e s el r e l a t i u o e s i n u a r i a b l e g w quien... L o s
L a s partes d e la oracin castellana dice hombres A quien conoces te quieren;... p e r o
53i 532
271
539 54
P g . 106: L a l e t r a K n o a p r o v e c h a p a r a deue dar la licencia que pide para imprimillo:
n a d a e n esta lengua espaola... dejemosla y n o por esto se-entieda me conformo con la
a l a l e m a n y a l flamenco q u e h a g a n p r o v e c h o opinion del autor en el origen de nuestra len
della. gua: y por ser assi lo firme en 1. de Agosto de
P g . 139: ... X s e p r o n u n c i a c a s i c o m o 1619 aos. Pedro de Valencia.
l a J y c o m o el ... Lic. y priv. real: Lisboa, 7 Septiembre 1619.
Ded. del a u t o r al Conde de Villamediana:
Segunda edicin A Roven, Chez
Villanueva de los Infantes, 10 Kalendas de
Adrien Morront D a s L'estre N . D . 1615.
Junio (618. Al Lector. Liber vnicvs de Elo
O t r a edicin.A. Roven, Chez Adrien qventia Sacra (24caps.)V.en b.Eloqven-
O v y n , tenant sa bouticque a u b a s d e s d e g r e z cia espaola en arte, dirigida a don F e r n a n d o
d u Palais. M . D C . X X I I . de Ballesteros, y Saauedra, Capilan de la I n
O t r a e d i c i n . A . R o v e n , Cliez L o v y s fantera del Campo de Montiel. De nueuo m u y
L o v d e t , r u a u x Iuifs, p r e s le P a l a i s . corregida y aumentada, por su autor. ( E s c . d e
M.DC.XXVil. a r m a s de aquel seor. J ~ El Maestro Bartolom
Ximenez Patn, Catedrtico della en Villanue
va de los Infantes, Correo mayor, y Notario del
1621. archiuo de la Curia Romana, y del santo Ofi
cio de la Inquisicin de Murcia: natural de Al-
130. Mercvrivs | trimegis | tvs, si- medina, campo de Montiel.V. en b.El
v e d e t r i | plici e l o q v e n t i a s a c r a , | E s Ldo. Antonio Martnez de Miota, Catedrtico
de vmanidad, en Cueca. (Dos dcimas en lau
paola, R o m a n a . O p v s concionatori-
de de Patn.) Prl. al lector: En Roma ai
b v s v e r | bi s a c r i , poetis vtriusque lin-
estudios de lengua Espaola como de Latina,
guae, d i u i n a r u m , & | h u m a n a r u m litera- Griega, y Hebrea, y los nobles procuran dar
r u m studio | sis vtilissimum. A d D . sus hijos ayos Espaoles a fin de que los e n
I h o n n e m de Tarsis comi | t e m de Vil- seen la lengua. Y esto n o es de agora, que
lamediana Archigrammathopho r u m parece esta lengua est en el estado, colmo,
cumbre de su perfeccin, como la Latina en
R e g i s . | A v t h o r e M a g i s t e r (sic) B a t h o l o
los tiempos de Cicern: nas cincuenta y mas
m a s o (sc) X i m e n i o P a t o n e A l m e d i n e n s i , aos a, que en Francia se enseaba por arte en
eius publico | Doctore, & Prothogram- estudios pblicos. Como consta de vn privile
m a t o p h o r o in oppido | Villanueua d e los gio concedido Bartolom Grauio, para q u e
I n f a n t e s , C u | rias R o m a n a s , & sancti
entre otros libros que en escuelas se leyan p u
diese imprimir vn arte para ensear la lengua
Of- | ficij S c r i b a . | C v m P r e v i l e g i o | P e -
Espaola los Franceses, cuia suma, c o m o
tro de la Cuesta Gallo Typographo Bia- est por testimonio en Latn abreuiada la pon
tiae. | A n n o . 1 6 2 1 . ( L e t r a r o j a y n e g r a . ) dr aqu: Concessum est Bartliolomeo G r a v i o
Ccesareo privilegio, v t i m p r i m a n t omnes l i
4. 0 7 hs. prels. -f- 286 hs. foliadas -f~ 20 hs_ bros permisso do^eri in tribialibus scholis, n
finales.Sign. A-Z, Aa-Nn, * ter quos sunt etiam hce declamationes nomi-
P o r t . A la v.: Er r a t a s . Ta s s a : 21 A g o s t o num, & verborum H i s p n o r u m , v t latins p a -
1621.Errat. corregidas p o r el L d o . Murcia tet 111 literis illa. C. M . indultis anno 1555.
d e la L l a n a : Madrid, 12 Julio 1621.Lista d e Y el mismo impresor encareciendo lo impor
obras del A u t o r . A p r o b . del Ordinario, p o r tante que la tal arte fuese, dice asi en el prin
Diego d e Messa, S. J.: 8 O c t u b r e 1618. cipio del prefacio: l e ne te f o y de p r e f a c e
A p r o b . d e P e d r o d e Valencia C o r o n i s t a de s u a m y lecteur, p o u r t o y r e m vs t r e j combien i l
Magestad. e dores nauant, sera vtile, voire necesarie en
*... el libro Mercurius T r i m e g i s t u s . . . es d e ce p a i s de Sfauoir l a lengue Castillane. Y
m u c h o p r o u e c h o p a r a todos los q u e professan mas abajo aade con otras razones: P o u r t o y -
la Eloquencia, y erudicin d e las letras sagra- redre a t t e n t i f docile & venebole a aprende la.
das, y profanas; p o r q u e s o y de parecer se l e dicta lengue...
272
5+i 5 4 2
274
545 546
bigny, Conde de Richmont y Barn de Sette- guiares, los quales he buscado con mucho tra
rington en Inglaterra; Seor de Darnley T a r - bajo, diligencia y estudio: he hecho se tradu-
bolton y Methnen, Gran camarero y Almiran xessen con grande puntualidad, y claridad;
te de Escocia; Caballero de la Orden de la Li para cuya inteligencia se notara q u e lo princi
ga; Mayordomo del Rey y u n o de los ms pal desta Arte y de todas las que se hazen para
honrados de su Consejo. Ilustrissimo, y esce- electo de hablar, son las conjugaciones y a n
lentissimo Seor: L a sobervia Reyna, y c a u lo mas dificultoso de la lengua Espaola, p o r
dillo de todos los vicios fue causa del mal la muchedumbre de tiempos: esto h a hecho,
inconveniente que la confusion de lenguas que muchos ignorantes que h a n compuesto
trae consigo, y la humildad madre y compa algunos librillos con ttulo de Gramtica n o
era de las virtudes (por medio del estudio) h a n puesto la metad dellos; y otros q u e h a
acarrea mil bienes, quita los obstculos, alla viendo puesto los tiempos, n o han dado regla
na el camino, haciendo que los naturales de ninguna para formarlos ni para distinguir los
u n a tierra aprendan las forasteras, y que por verbos irregulares de los regulares, la inoran
este medio lo que aquella havia desconcertado cia de los unos y de los otros, les sirve de es
y rompido, esta lo concierte y suelde; q u e cusa entre quienes se puede contar u n Cesar
riendo pues facilitar este trabajo, determine Oudin Francs que haviendo hecho u n a Gra
sacar luz una arte fcil, breve y compendio mtica larguissima y prolixa; en lo mas nece
sa, para aprender la lengua Espaola, la qual sario ha pasado sobre peine poniendo ocho
he querido dedicar vuesa escelencia como diez verbos irregulares ( la ventura, sin saber
quien es u n abismo, herario, y depsito de si lo eran, no) con tanta confusion y o b s c u
muchas ciencias, y lenguas (particularmente ridad, que los que en ella se engolfan se s u
de la Castellana) para por este medio mostrar men en u n abismo y meten en u n laberinto.
en algo el deseo que tengo de emplear mi bida En esta, despues de las tres conjugaciones
y fuercas en su servicio, suplicndole (que generales que se acaban en a r , er, ir, he pues
pues es de nimos y coracones nobles recevir to las formaciones de los verbos, cosa utilissi-
los presentes, que se dan, aunque sean baxos ma. Por ellas y por las sobre dichas conjuga
si baxa se puede dezir la dadiva del que d a lo ciones se hallarn todos los tiempos con gran-
que puede) quando proceden de u n buen sen dissima facilidad: tras estas se siguen los ver
cillo y humilde reconocimiento, reciva este bos irregulares, que son doscientos, y ochenta
nacido de mi deseo, y de la fuerca que me h a y uno, los quales es imposible (si n o se leen)
zen su valor y birtudes naturales adquiridas, poder adivinar su conjugacin. Solo he p u e s
y heredadas (como mayorazgo vinculado su to los tiempos personas, que desdizen de las
ilustrissima y nobilissima casa) y de la necesi reglas generales, por n o hazer u n bolumen
dad que de u n tal amparo tiene u n forastero, grandissimo cosa fuera de mi intencin (y a u n
que h a dexado su patria, parientes, y hacien de lo que deve hazer quien da reglas) todo l o
da por una justa y legitima causa, el qual rue dems de los dichos verbos que aqui n o se
ga Dios guarde v. ex. mil aos con mucha pondr, haze como los regulares. El prove
salud, y aumento de dones celestes, y terres cho que de esta arte sacaras n o lo puedes c o
tres, como desea quien es el mas minimo y nocer sino has estudiado algn tiempo sin
obediente criado de v. ex.1. de Luna. ella, y exprimentado la falta que te haze, el
Advertencia necessaria para inteligencia caracter del conocimiento destos verbos irre
desta Gramtica.Haviendo visto algunos de gulares, y sin duda saldras del error e n q u e
mis discpulos, y amigos u n a arte que yo h a muchos estn creyendo ser mejor aprender
via hecho en Francia, me rogaron con instan u n a lengua sin reglas, lo qual es contra toda
cia la hiziesse traducir, imprimir en lengua racon; porque las reglas fuera de que facili
Inglesa y Espaola, siendo cosa de que se si- t a n el camino, hazen que n o se olvide t a n
guiria mucha utilidad, y provecho los aficio presto, lo q u e u n a vez se ha aprendido, y q u e
nados, y curiosos de la lengua Castellana. despues de olvidado por medio dellas, por si
Queriendo pues hazer algo por el bien co mismo pueda cada u n o reparar la falta. Ver
mn, y servicio de los que me lo han pedido, dad es que para los que no h a n estudiado L a
despues de haverla corregido enmendado y tn son algo dificultosas, mas n o impide q u e
aadido doscientos ochenta y u n verbos irre- si quieren vencer esta dificultad con u n poco
547 548
de diligencia, no les sea muy til y provecho naturales de u n reyno saben bien el buen len
sa, y que en dos meses aprendern mas con guaje, haviendo muchas provincias mas ladi
ella, que en seys. nas se hallan pocos ladinos y destos pocos,
Esta opinion errnea de que es mejor apren poquitos que le sepan ensear. Siendo pues
der una lengua sin arte, la fomentan muchos el tra,bajo de aprender bien menor que d e
maestros della, que n o sabiendo ellos ni e n aprender mal, se h a de tener mucho cuydado
tendiendo las reglas, dizen ser mejor aprender con escoger u n buen maestro. Adviertan n o
que u n discurso familiar que dizen mal, por les suceda lo que unos Civalleros Franceses
que sin duda lo es para ellos, entretener los que fueron con el Duque de Mena Espaa
estudiantes aos enteros, pudiendo en pocos con u n a Embaxada, los quales haviendo seys
meses hazerlos capazes de hablar bien y co- meses antes que partiessen de Paris escogido
rectamente, y all preguntarles i los tales de u n maestro su parecer idoneo para ensear
la bondad de u n a Gramatica, es como hablar les la lengua Espaola, el qual trabajaba dia,
de puntera, de colores u n ciego. y noche en ello, y ellos noche, y dia e n apren
Digo pues, que para aprender bien una len der; habiendo pasado seys, siete meses en
gua se ha de buscar una buena Gramatica, b u e continuo estudio; creyendo los buenos Seo
nos libros, y u n buen maestro, el conocimien res, que quando llegaran Espaa se admira
to de aquellos depende de la saviduria, y ex ran todos de ver que gente forastera hablasse
periencia deste, porque si el que ensea, no es tan bien, experimentaron que en lugar de a d
ladino, mal conocer los libros que tienen buen mirar, hazian reyr los que oyan su mal acen
lcnguage, malo: y as digo que el buen maes to, peor pronunciacin, y malissima frasi. Yo
tro es el todo, para aprender u n a lengua: la vi algunos dellos despus de haver tornado de
eleccin del qual no se ha de hazer sin que p i e - Espaa, quienes cost mas el desaraygar el
ceda la calificacin de alguno que hable bien, mal habito que si huviera comencado de nuevo.
porque no todos los que ensean lenguas las Esto es lo que me ha parecido digno de ad
saben ensear, y as el mayor error que u n o vertir. Supplico al benigno lector reciva mi
puede hazer es, aprender u n a lengua, de quien buena voluntad, n o arrojandosse murmurar
la habla mal, q u e es u n dao irremediable: sin considerar, y leer bien primero esta Gra
porque adquirido u n a vez u n mal havito, j a matica despues con mejor titulo y racon lo p o
ms se quita, y muchas vezes juzgan u n dra hazer, si hallare en ella materia de q u e .
hombre por tosco, cortes, por u n a sola b u e Vale.Texto, la izquierda el castellano,
na, mala palabra que le oyen hablar, siendo la derecha el ingls, menos el tratado de verbos
la lengua puerta del coracon; y la culpa del irregulares, que empieza e n el vuelto de la l
maestro inorante paga el discipulo por h a - tima hoja de la signatura G hasta el fin de la
verle faltado prudencia por elegir u n o bueno, Gramtica, todo el cual est en castellano; las
E n las lenguas no es como e n las ciencias, dos pginas sin ms indicacin que el verbo
porque en estas u n hombre estudiando conoce ingls continuacin del inlinitivo castellano.
los errores en que ha caydo, y muchas vezes Sigue u n dilogo entre u n maestro y u n dis
sabe mas que su maestro; pero en aquellas, si cpulo intitulado Coloquio familiar en el qual
el maestro es malo, el discipulo ser peor. P a i se contienen las palabras ms ordinarias de la
mi tengo, y e s cosa cierta, y averiguada, q u e lengua Espaola, m u y vtil y prouechoso para
u n o n o es capaz de ensear u n a lengua, si n o los que la quieran aprender.
lo es natural, que aya vivido muchos aos
entre los que a quienes es natural, porque la Nosotros hemos reimpreso esta Gramtica
interpretacin de frases consiste muchas vezes de Juan de Luna, e n nmero d e 43 e j e m
en alguna costumbre de la tierra; puescomo las plares numerados, n o puestos la venta
podra saber el que n u n c a ha estado en ella, (8., x i v - 9 5 p g s . : Zaragoza, tipografa d e
si lo ha, ha vivido tan poco alli que tubo a r t o L a Derecha, 1892), precedindola d e la s i
que hazer en darse entender los naturales,
g u i e n t e Advertencia:
y entenderlos ellos. G r a n d e fu la estimacin d e q u e disfrut
As digo que haver estado tres quatro aos
l a n o v e l a d e l Lazarillo de Torines, n o b i e n
en una tierra n o basta para penetrar las difi
cultades de la lengua della, ni a u n todos los h u b o aparecido e n pblico. Deleitbanse l a s
549 5 5 0
gentes c o n la b i e n u r d i d a interesantetrama, considera q u e a c h a c a b a al estilo d e l p r i m i
r e a n las gracias y b u r l a s d e q u e e s t llena; y t i v o Lazarillo c i e r t a t o s q u e d a d , p e s a d e z y
as los discretos como los bi e n hallados c o n afrancesamiento, p o r lo cual se h a b a visto
s u i g n o r a n c i a , n o p o d a n r e s i s t i r al d e s e o d e obligado corregirlo, segn l m i s m o c o n
enterarse d e las fortunas y adversidades d e l fiesa; p e r o c o n v i e n e a d v e r t i r , s i n e x c u s a r l o
vagabundo mozo salmantino. jactancioso d e l a declaracin, q u e J u a n d e
Esta aceptacin q u e dicho libro tuvo, y L u n a s e atuvo, d e u n m o d o estricto, las
l a rapidez con q u e se consumieron sus e d i formas d e la lengua hablada e n el primer
ciones d u r a n t e los siglos x v i y x v n , p r o m o t e r c i o d e l siglo x v n , s u p u e s t o q u e , c o m o y a
vi e n muchas voluntades el afn d e conti hemos dicho, publicaba esta o b r a princi
n u a r l o i m i t a r l o , a u n q u e n o l o g r a r o n feliz palmente p a r a los q u e se dedicaban al e s t u
r e s u l t a d o c u a n t o s a c o m e t i e r o n t a n difcil d i o del castellano. Al estilo y lenguaje d e
empresa. E n t r e stos, y , n o ciertamente e l s u tiempo quiso, p o r consiguiente, reducir
postrero e n importancia, cuntase Juan d e nuestro autor el lenguaje y estilo d e las p r i
L u n a . E r a ste u n espaol q u e viva, p o r m e r a s d c a d a s d e l siglo x v i , s i e n d o , p o r c i e r
c a u s a s polticas religiosas, e m i g r a d o e n t o , m u y d i g n o d e n o t a r s e el c a m b i o t a n r
P a r s , d a n d o lecciones d e castellano y q u e pido que experiment nuestra habla e n m e
public sus trabajos d e enmienda y adicin n o s d e c i e n a o s , s e g n q u e l o testifica e l e s
a l Lazarillo e l a o 1620 1 , c o n e l fin d e t u d i o c o m p a r a t i v o d e l p r i m i t i v o Lazarillo c o n
p r o p o r c i o n a r s u s discpulos y los a m a el d e l c o r r e g i d o p o r J u a n d e L u n a ; p u e s a m
dores d e la lengua espaola u n repertorio b o s ofrecen porcin considerable d e o b s e r
d e buenas frases. v a c i o n e s filolgicas q u e p u e d e n a p r o v e c h a r
L a Segunda parte del Lazarillo q u e e s t e m u c h o al historiador d e lengua espaola.
autor escribi, si n o es verdaderamente dig Con igual designio d e facilitar l a e n s e
n a d e la primera, escede e n cambio todas anza del castellano, h a b a tambin L u n a
las imitaciones y continuaciones hechas d a d o l u z e n P a r s , a o d e 1619, s u s D i
hasta entonces, sin excluir l a antigua parte logos familiares q u e d i r i g i e l P r n c i p e D o n
s e g u n d a n i l a infeliz n o v e l a d e l Lazarillo del L u i s d e Borbn, C o n d e d e Soeson, y q u e
Manzanares, q u e e n el m i s m o a o d e 1 6 2 0 , fueron publicados e n casa d e Miguel D a n i e l ,
publicaba e n Madrid Juan Corts d e Tolosa. y m s t a r d e , e n 1621, i m p r e s o s d e n u e v o
L a o b r a d e Juan d e L u n a e s la que m s s e p o r el parisin S a m u e l Thiboust. E n ellos
a c e r c a al e s p r i t u d e l o r i g i n a l ; y a u n q u e n o recopil los discursos, m o d o s d e h ab l ar ,
alcanza la animacin, el vigor n i la gracia proverbios y palabras espaolas m s c o m u
d e s u estilo, n o e s p o r s u d i c c i n d e s p r e c i a nes, tiles y provechosos p a r a los e s t u d i a n
ble, antes se hallan e n ella frases y m o d o s t e s d e nuestro idioma; y a u n q u e los siete
d e h a b l a r reveladores d e l a cultura literaria ltimos dilogos eran originales d e u n c a b a
y filolgica d e s u a u t o r . P a r e c e , s i n e m b a r llero avecindado e n Londres, llamado J u a n
g o , q u e c a r e c a s t e d e b u e n g u s t o si s e Minsheu profesor d e lenguas, quien los p u
1 Con este ttulo: Vida del Lazarillo de Tortnes, ales del fnix M.DC.L1I. Pero presumo, por la
corregida por J. de Luna Castellafio (sie), intrprete ndole de las erratas que se encuentran y a desde la
de la lengua espaola. Pars, M . D . X X (j/V), encua portada, en la cual se llama castellano al autor, que
dernada juntamente con la Segunda parte de la vida esta reimpresin debi hacerse en alguna tipografa
del Lazarillo de Tornies, sacada de las Crnicas a n francesa y hay que contarla entre las muchas que,
tiguas de T o l e d o , por J. de Luna: Pars, M . D C . X X . con el nombre de Zaragoza, se contrahicieron fal
L a s dos partes se han reimpreso sin ms diferencia sificaron.
que el nombre del autor escrito en las portadas, H. de 2 Estos dilogos de Minsheu son los que, ms
Luna, y los del sitio impresor, de esta suerte c o n menos modificados, han sido muchas veces traduci
signados: "En Zaragoza, por Pedro Destar, los s e - dos y publicados en el extranjero, para la enseanza
i
2
55i 55
b l i c all, i m p r e s o s p o r E d m . B o l l i f a n t , e l glesa, c o n las signaturas A . B . C . D . E . F .
a o d e 1599; s u p o e l c o l e c t o r r e t o c a r l o s c o n G. H . I . K . L . M . N .
t a l artificio, q n e p a r e c e h a b e r s i d o u n a m i s N o s o t r o s n o r e i m p r i m i m o s el t e x t o i n g l s
m a p l u m a la q u e escribi estos siete y los n i el C o l o q u i o f a m i l i a r ( e n t r e u n m a e s t r o y
cinco restantes. u n discpulo), e n el cual s e contienen las
Dedicado L u n a al magisterio d e nuestra palabras m s ordinarias d e la lengua e s p a
l e n g u a , c o n el a f n d e l q u e s i n f a m i l i a y h a ola, m u y til y provechosa p a r a los q u e l a
cienda vease obligado e n tierra extraa q u i e r e n a p r e n d e r , q u e e s t a l fin d e l a G r a
vivir d e s u trabajo, e s presumible que, h a mtica, y empieza l a vuelta d e la primera
biendo publicado las d o s citadas obras, h u hoja d e la signatura K . D e este dilogo, sin
biese escrito lo q u e e r a m s necesario y til embargo, n o debemos callar a q u el prrafo
p a r a s u profesin., s a b e r , u n a G r a m t i c a e n q u e el a u t o r h a c e mencin d e s u s d o s
e s p a o l a . A s fu, e n efecto; m a s n o t e n e obras citadas anteriormente, y explica la n
m o s noticia d e q u e publicara e n P a r s tal dole d e este Coloquio. Los aos pasados
Gramtica, aunque e n la advertencia d e la (dice el maestro a l discpulo) hize e n P a r s
presente dice L u n a haberla compuesto e n u n o s dilogos, e n los quales, y e n otros q u e
F r a n c i a p a r a los cursos d e aficionados correg, q u e s e imprimieron juntos, s e h a
nuestra habla. Pero, e n cambio, sabemos llarn casi todas las palabras necesarias p a r a
que hallndose e n Londres aos m s tarde, l o s q u e d e s e e n alcanijar l a i n t e l i g e n c i a d e s t a
p u b l i c all, e n 1623, u n Arte b r e v e y lengua: p e r o p o r q u e l a s frases d e ellos s o n
c o m p e n d i o s a p a r a a p r e n d e r leer, escriuir, m s p a r a los a p r o v e c h a d o s , q u e p a r a l o s
pronunciar y h a b l a r l a lengua espaola. L o principiantes, har lo q u e V . M . m e m a n d a ,
dirigi D o n L u i s S t e w a r t , D u q u e d e L e - p o n i e n d o t a m b i n los m o d o s d e hablar, f r a
n o x y C o n d e d e Richmond, u n o d e los m s s e s y d i s c u r s o s m s fciles, n e c e s a r i o s y o r
altos personajes d e l a corte britnica, c u y a d i n a r i o s , t i l s i m o s p a r a facilitar l a e n t r a d a
proteccin solicitaba el maestro e n l a carta e n la lengua castellana. L o s q u e quisieren
dedicatoria. F u impresor del libro W i l l i a m hallar frases y m o d o s d e h a b l a r , p a r a h a z e r
Jones (que e n la portada castellana s e t r a ostentacin d e l o q u e saben, lean los s o b r e
d u c e c o n censurable libertad por J u a n G u i dichos dilogos, la primera parte del L a
llermo), el c u a l c o m p u s o el texto ingls, q u e zarillo de Torines, q u e y o r e c o g h i c e i m
v a e n las pginas d e l a derecha, siempre e n primir e n la m e s m a villa d e Pars; la s e
letra cursiva, y en redonda el castellano q u e g u n d a p a r t e d e l b u e n Lazaro, q u e m e h a
v a e n las d e la izquierda. E s u n volumen e n costado m u c h a pena, trabaxo y afan p a r a
8 . , s i n n u m e r a c i n d e p g i n a s n i d e folios, sacarle luz d e las tinieblas d e los a r c h i v o s
compuesto d e ocho cuadernos d e ocho h o y herarios d e la bribonesca toledana: e n el
jas, inclusas las d o s portadas castellana i n - ' q u a l se h a l l a r n las frases y m o d o s d e h a
b l a r m s dificultosos d e l a lengua e s p a
de la lengua castellana, por los ms acreditados ola.
maestros de este idioma. Recordamos ahora, entre L a soltura y buena disposicin p e d a g
otras versiones, las siguientes: al francs, por Csar gica c o n q u e est escrito este dilogo, n o
Oudin (Pars, Marc Orry, 1608; Bruselas, Rutger merecen menos aplauso q u e l a claridad y
Vulpius y I-Iubert Antoin, 1 6 1 1 , y Foppens, 1675);
novedades q u e distinguen el arte d e G r a m
por Francisco Sobrino, tambin al francs (Bruse
tica, e n t r e t o d o s los e n t o n c e s p u b l i c a d o s ,
las, Foppens, 1708, 1 7 3 7 y 1734); a ' italiano, por
as e n E s p a a como e n el extranjero. R a
Francisco Franciosini (Roma, imp. de la Cmara
Apostlica, 1638; Ginebra, L . Chouet, 1687; V e - zones tena, p o r consiguiente, s u autor p a r a
necia, Bagliossi, 1734); al alemn, italiano y fran envanecerse, c o m o lo hizo noblemente e n l a
cs, por Antonio Oudin (Venecia, Pablo Bagliossi, advertencia preliminar d e s u obra, p o r la
1665). d i l i g e n c i a q u e p u s o e n lo r e l a t i v o l a c o n
2
553 554
jugacin y p o r e l catlogo d e verbos irregu Tabla: Libro I. De las letras y de su pro
lares q u e h u b o j u n t a d o y p o r primera v e z nunciacin.
publicaba. E l estudio d e esta gramtica ser Cap. I. d l a pronunciacin de las letras vo
m u y til, n o t a n slo p a r a los q u e p o n e n s u cales.
II. De la de las consonantes.
atencin e n la historia d e la lengua caste
III. De la de los diptongos.
llana, sino p a r a aqullos q u e se preocupan
IV. De las letras que n o se pronuncian.
d e l a m a y o r perfeccin que d e b e darse a l V. De los acentos.
arte d e hablarla bien y correctamente; p u e s Lib. II. De las partes de la oracion.
n o desaprovecharn muchos, p o r cierto, Cap. I. Del artculo.
g r a n nmero d e observaciones, ni el ejemplo II. Del nombre.
d e l a claridad precisin con q u e porcin Cap. III. Del pronombre.
d e reglas relativas l a analoga estn consig IV. Del verbo.
nadas, dejar d e ser provechoso los m a e s V. De los verbos irregulares.
VI. De los verbos impersonales y participio.
tros q u e quieran imitarlo. P o r ltimo, el i n
VII. Del adverbio y interjeccin.
ters d e este tratado se acrece considerable
VIII. De la preposicin y conjuncin.
m e n t e si s e a d v i e r t e q u e h a s i d o d e s c o n o c i Lib. III.
d o l o s bibligrafos; p u e s n o l o c i t a n N i c o Cap. 1. Que es oracion.
ls Antonio, lirunet, Gallardo, Salv, G a - II De los artculos y nombres.
yangos, Ticknor, Aribau, Morel-Fatio, n i III. De los p/onombres.
erudito alguno d e cuantos se h a n referido IV. De los verbos y participios.
h a s t a el d a n u e s t r o c o n t i n u a d o r d e l Laza V. De los adverbios y interjecciones.
VI. De las preposiciones y conjunciones.
rillo de Torines.
Segunda edicin: D e G r a m t i c a f r a n c e s a
1624. e n espaol, tres libros. A D . P e d r o P a c h e
co, d e los Consejos S u p r e m o s d e Castilla y
General Inquisicin... por el L . Diego d e
132. D e Gramtica francesa e n e s
Cisneros, sacerdote telogo. S e g u n d a e d i
p a o l , t r e s libros. A D . B a l t a s a r d e Z u -
cin. C o n licencia y aprobacin d e los S u
iga, hijo del Marqus d e Mirabel, E m periores. V . M a d r i d . E n l a E m p r e n t a d e l
b a j a d o r del R e y C a t l i c o e n F r a n c i a , p o r R e i n o , a o 1635.
el p a d r e fray D i e g o d e l a E n c a r n a c i n ,
carmelita, Valderano, lector d e Teologa. 8.7 hs. prels. + 152 pgs.
Anteport.: Arte de gramtica francesa e n
Con licencia y aprobacin d e los s u p e
espaol.Port.Aprob.del L. padre Blasco,
riores. E n D o u a y , e n l a e m p r e n t a d e protonotario apostlico y comisario del S a n t o
B a l t a s a r Bellero, al C o m p s d e oro, Oficio: Madrid, 14 Abril 1635.-Ded.: Madrid,
anno 1624. 15 Octubre 1635Fe de erratas: Madrid, I I
Octubre 1635.Suma de la tasa, 4 marave
8.4 hs. prels. -+-140 pgs. dises pliego: 23 Octubre 1635.Al curioso lec
Dedicatoria: No s si llame ingenio evan tor espaol: Si bien se hallan muchas gram
glico el de u n espaol que por si aprende fran ticas en francs de pocos aos esta parte
cs, como V. m. lo ha hecho; pues no pienso para aprender espaol, sola sta, impresa ya
es mas dificultoso el egipcio u n hebreo, que otra vez en Douay, universidad del Condado
el francs u n espaol; que tengo la lengua de Flandes, ao de 1624, hay en espaol para
francesa para los extrangeros por la mas difi aprender c o n mtodo doctrinal, breve y claro.
cultosa de Europa, si bien es la mas dulce y Y lo q u e es ms, facilitada la pronunciacin
persuasiva, entendida su propiedad... Deste francesa, que es de suyo dificultossima, c e n
convento de Carmelitas Descalzos de Douay, ejemplos propios de la espaola; cosa en q u e
Marzo 30 de 1624. el arte parece iguala la naturaleza, q u e es el
555 556
extremo de perfeccin que pretende llegar el m o F r a y Diego d e la Encarnacin, carme
arte.Indice. lita descalzo del convento d e D o u a y , d e
c u y a religiosa c a s a y o r d e n debi salir a o s
E l libro I trata d e las letras y s u p r o n u n a d e l a n t e , c o m o l o c o m p r u e b a el t t u l o d e
ciacin; el I I , d e l a s p a r t e s d e l a o r a c i n ; e s t a s e g u n d a e d i c i n d e s u Gramtica.
el I I I , d e l a c o n s t r u c c i n d e l a s p a r t e s d e l a
oracin.
C i s n e r o s (al d e c i r d e G a l l a r d o ) , n o e s u n 1626.
gramtico meramente casuista, tiene sus
p u n t o s d e filsofo.
133. Thesaurus Linguarum, in q u o
Ejemplos:
facilis v i a H i s p a n i c a m G a l l i c a m , I t a l i -
L a s letras simples son los primeros e l e
mentos d e q u e se componen las dicciones y camattingendi etiam per Latinam etGer-
palabras, q u e s o n las partes d e q u e se c o m m a n i c a m sternitur: a J o a n n e Angelo a
p o n e y construye l a oracion sentencia S u m m a r a n , nobili cantabro: editio p o s t
razn, p o r medio d e l a cual declaramos los Monacenses d u a s tertia. P a s prima, L i n
conceptos y afectos d e l a l m a , afirmando guarum trium exterarumGrammatica.
n e g a n d o algo... s o n (las p a r t e s d e l a oracion) C u m g r a t i a e t privilegio S . C . M . e t S e -
ocho, conviene saber: artculo, n o m b r e , renissima Belgarum Principis a d decen-
pronombre, v e r b o , participio, adverbio, nium.Ingolstadii, typis W i l h e l m i E d e -
preposicin, conjuncin. L a interjeccin s e
ri, s u m p t i b u s Auctoris, a n n o 1 6 2 6 .
reduce al adverbio. (Pg. 27.)
L a r a z n d e l a suficiencia desta divisin 4. 0 339 pgs. -f- las de principios y tabla al
trataremos e n el lib. I I d e nuestra Lgica fin.
y Dialctica e n espaol, c a p . III, d e s d e el Port. Ded. D. Francisco de Moneada,
n m . 2. 0 ( P g . 28.) Conde de Osona: Estando yo el ao pasado
E1 a r t c u l o e s u n a p a r t e d e l a o r a c i o n en Viena en Casa del Sr. Conde y General
q u e se p o n e a n t e s d e los n o m b r e s y sirve d e Marradas, tuve suerte de ofrecer mi persona
d e t e r m i n a r y p a r t i c u l a r i z a r s u significacin servicios Vuestra Excelencia, la cual...
y declarar s u gnero. (Pg. 28.)
me favoreci mucho, mandndome c o m p u
siese algunos Principios y Reglas de la Len
No h a y e n l a lengua francesa artculo n e u
gua y pronunciacin alemana, lo cual hice...
t r o q u e c o r r e s p o n d a a l e s p a o l lo. ( P g . 19.)
Me ha parecido ser cosa m u y acertada el dedi
N o s e u s a d e artculos c o n los n o m b r e s car este mi Tesoro f u n d a m e n t a l de L e n g u a s
p r o p i o s apropiados, sino solo c o n los n o m Vuestra Excelencia, pues seguramente sera
b r e s comunes; porque el artculo slo sirve bien recebido por ser V. E . nico Mecenas d e
d e determinar y particularizar l a significa las Musas, cuyos frutos tan suaves van por el
ci n d e los nom br e s y declarar su gnero, y m u n d o impresos en u n libro que pocos aos
l a significacin d e los n o m b r e s p r o p i o s ha compuso D e los heroicos hechos d e l a vale
apropiados es tan particular y propia c o m o rosa N a c i n C a t a l a n a con estilo tan casto y
los mismos nombres, q u e n o convienen m s grave, que bien se hecha de ver ser obra de su
mano y estilo de Orador como lo es... De esta
d e u n a cosa sola singular, c u y o gnero s e
Universidad de Ingolstat 12 de E n e r o de
conoce p o r la terminacin d e s u nombre.
124.De Vuestra Excelencia m u y devoto
(Pg. 30.) servidor.Juan Angel de Sumaran, profesor
Los nombres son como unas imgenes de lenguas.
q u e hacemos d e las cosas, d e s u ser y c u a
lidades con l a lengua palabra escritu L a Gramtica espaola e s t e s c r i t a e n i t a
ra. P g . 31.) l i a n o : ^[ I n s t r u c t t i o n e e t f o n d a m e n t o d e l a
E s t e L d o . Cisneros n o es otro que el m i s L i n g u a s p a g n u o l a p e r li i t a l i a n i A m a t o r i d i
557 5 5 8
quella, c omposto p e r G i o v a n Angelo d i aprendan leer y escriuir por ella, y n o por
S u m m a r a n , Professore O r d i n a r i o delle L i n - coplas fabulosas, conoziendo de camino sin
g u e dellauniversita d e Ingolstat. A n o 1626. tanto afan, que cosa es Gramatica: y para q u e
Sigese l a m i s m a instruccin e n francs. pasen despues la del Latin ms advertidos.
L a Gramtica francesa est escrita e n c a s La Latina para que los Principes, Infantes
hijos de V. Mag. q u e Dios ser seruido d e
tellano.
darle muchos, y la familia Real, se enseen
Sgnese l a alemana. p o r ella: porque tengo por m u y puesto e n r a
L a s e g u n d a p a r t e contiene los dilogos. zn, que el Principe tenga arte propia ms
L a tercera parte, nomenclatura y p r o azendrada que n o la vulgar: yo entiendo q u e la
verbios. disposicin y claridad desta conbidara a a b r a
H a y cien proverbios espaoles. zarla: porque ya la vieron y estimaron perso
nas de todo porte. Y juzgan otras muchas q u e
ay largas, cortas y desacomodadas, de ver
sos latinos duros, en que los nios tienen d e
1627.
corndolos sin entenderlos, mucha dificultad
y poco fruto. Y por librar desta molestia a m i
134. Trilingve | de tres artes | d l a s seor y su Real prosapia y casa, la escriui, v
tres lengvas | Castellana, Latina, i | Grie trabaj para su menor edad, a u n q u e n o t u u e
g a , t o d a s e n | R o m a n z e . | P o r el M a e s dicha de podersela ofrecer antes impresa en este
libro, como deseaua. Y si V. Magestad fuere
tro Gonzalo Correas, Catedrati- | co pro
servido de hacerla comn, ofrezco el nteres
pietario de l a Catedra de leguas, H e | que resultare della al Hospital, o a quien aora
b r e a i Caldea, i d e l a m a i o r d e Grie- | g o le tiene: que para mi bien basta el seruir a mi
e n la Vniuersidad d e | Salamanca. | D e Principe, y aprouechar a mi nazion. La Griega,
dicado a l Catolico R e y D o n Felipe I I I I . | Catolico Seor, es bien que ande con la Lati
na, como la lleuo puesta, para que se pegue
n u e s t r o S e o r . ( E s c . de a . ) C o n P r i u i -
del conocimiento Griego alguna parte al L a
legio. E n S a l a m a n c a e n l a oficina d e tin: necesario p u n t o para su inteligencia...
Antonia | Ramrez. Ao de 1627. Suma del priv. por diez aos: Madrid, 10
Noviembre 1625.Tasa: Madrid, 27 Noviem
8.8 hs. prels. 4 - 336 pgs. (por errata n u bre 1627.Aprob. de D. Gernimo de A l a r -
merada 138) -f- 143.Signs. ^[, A - X , /1-5, de cn: Madrid, 29 Septiembre 1625.Suma d e
8 hs. la aprob. del Dr. J u a n de Mendieta, vicario d e
Port.V. en b. Ded. del autor Felipe IV: Madrid: 30 Septiembre 1625.Erratas: Sala
Al Catolico Rey don Felipe N. S. l i l i , deste manca, 4 Noviembre 1627.Aviso al lector:
nonbre, E l Maestro Gonzalo Correas Catedr Hize la Arte Kastellana, para rregla perpe
tico de propriedad en la insigne Vniuersidad de tua, por los errores ke tienen las ke se a n i n -
Salamanca, desea toda salud i felicidad.Se preso en otras naziones: i para mostrar las tres
or. Desde mi juventud me dedique en el Co partes de la orazion, en ke n o dieron los d e
legio Trilinge desta Vniversidad de Salaman Europa. Trato al prinzipio de las letras; d e s k u -
ca al estudio de las lenguas Latina, Griega, y bro las faltas del uso vulgar; muestro nueva i
Hebrea: y ensendolas por largos aos, alcan- perfecta ortografa k o n las mesmas letras k o -
ze methodo y facilidad para disponer sus Gra- nozidas, i komienzo a usarla, rremitiendo toda
maticas mas breues, cumplidas, y claras q u e su perfezion a la arte grande Espaola, k e im
yo las halle. ( N a t u r a f a c i t habilem, a r s vero primiremos presto: i ansi nadie se espante d e
f a c i l e m , vsusque potentem.J La resulta deste ver usadas la k a i la f<?, i la jr, i al principio la
trabajo y esperiencias es u n breue volumen de rra, ke esta es u n a letra hecha de las dos eres.
tres artes Castellana, Latina y Griega, q u e E n la ortografa Latina n o avernos de tokar.
ofrezco V. Magestad: porque la Hebrea n o Si n o imitarla como est en los libros; la p r o -
he tenido letras con que imprimirla, para q u e nunziazion de algunas letras bien la podemos
fuera junta con ellas. La Espaola es para q u e korrexir i enmendar, o rrestituir, k o m o lo a d
los nios en sus escuelas despues de la cartilla vierto al principio de su arte. Pusela aki k o m o
Q'
559 560
suzesivaa la kastellana, i eska.'a para la Griega: plir; k o m o digo, en la arte Kastellana grande.
p o r ke komo se estudia primero, eskusa la L a Hebrea dese mucho, ke fuera xunta k o n
Griega algunas kosas komunes, i da luz a otras: estas, i por falta de letras Hebreas, n o se hizo:
i para konformarlas e n u n estilo i modo, i en mas io me doi priesa a prevenirlas, para k e
las tres partes. Los ke estudiaron Latn por otro dia se xunte...
otras artes, podra ser, ke si hazen lei de enca- Dsticos latinos de M. Blasius.Epstola la
xe, de la ke supieron primero, ke se hallen tina al lector, por Pablo Vicente Sors: S a l a
nuevos en algo, pasando la mia, viendo su es manca, 10 Diciembre 1627.Dsticos latines
tilo mudado, a u n k e en mas claro i llano. P o r del mismo. Dos dcimas castellanas de u n
tanto kiero darles alguna rrazon de las k u a t r o discpulo. Texto de la Gramtica castellana y
declinaciones i conxugaciones, aunke estoi latina con u n a sola foliacin; luego, con folia
zierto, ke ella mesma los ir asegurando. A d cin separada, el de la Gramtica griega.
vierto ante todo, ke i n o hize las artes dexan- E n la pg. 18 de la Gramtica griega, hoja
dome ir por kaminos viexos de rrodeos y aspe- primera, letra C vuelta de las segundas signa
ros, sighiendo axenas pisadas; sino mirando turas, hay este pie de imprenta: Vallisoleti.
solamente al tin p a r a ke son: que es entender E x c u d e b a t Ioannes B a p t i s i a Varesius. A n u o
las lenguas i ansi fui disponiendo sus prezetos M.DC.XXVII.
klara i distintamente. Ke la arte es, i de ser L a Gramtica castellana ocupa las 122 pri
k o m o entrada i puerta, puente, para pasar meras pginas del libro: contiene tres partes
depresto los libros; no para divertirse i dete (que el autor dice son las de la oracin), del
nerse en ella largo tienpo. 1 de ser eskrita e n nombre, del verbo y de la partcula; y, en sus
la lengua natural del estudiante. E n k u a n t o a captulos n o numerados, trata de la etimologa
las deklinaciones bien les parezera la primera analoga y de la sintaxis de nuestra lengua,
hecha u n a de dos kon tres exenplos para los comenzando por exponer el Abece viexo, las
tres xeneros, i luego ke kae bien por segunda, letras i sus nombres y luego el Kristos i abeze
la ke llamaban terzera. Sermo i Tempus, i en n u e u o espurgado i lexitimo para el Kaste-
terzero lugar Sensus i Genu o Veru, i en kuar- llano.
t o Dies. A esta tan akomodada proporzion k o - Divdese el Kristos en quatro partes, en las
rresponden las kuatro konxugaziones, k o m o zinco vocales, en siete finales, siete liquidan
ke A m o konvenga con la primera deklinazion: tes, seis antevocales. A estas ltimas doi este
Lego rrestituida en segunda kon su diversidad nonbre, porque n o tiene mas de u n uso ques
de pretritos, klaro es ke corresponde kon Ser herir sobre vocal, a u n q u e tanbien le tienen las
m o hecha segunda deklinacion, i k o n su gr otras catorce, i dems del otro de que las doi
variedad de genitivos: i Moneo con Sensus: nonbre. De las siete finales las dos primeras
Audio k o n Dies. Dems q u e A m o primera, i r, l, son. coxidas o liquidas, como se dixo a n
lego segunda konvienen entre s en akabar e n tes: i la d coxe a la r, i la v n o a la /. La Cruz
sola o k o n varias konsonantes prezedentes: que esta al principio del Abece, e n que se lee
Moneo i Audio en acabar siempre en eo, io: i Kristos fue la primera letra del nonbre de Xjpo.
ansi a lego se le devia ser segunda, i a Moneo en griego vu, aca x e , i porque n o es aca li
terzera para mas conformidad. La postura d e quidante, mudrnosla en k , i pronunciamos
los tienpos con sus formadores trae mucha lcla- Kristos. Psose all letra por parle ansi X , i los
ridad. No es menester advertir otras m e n u d e n - que inoraron que era letra mudaronla en Cruz
zias, ke leiendo la arte ella dir lo ke es. Sola >< porque era uso de cristianos ponerla al
mente se advierta, ke n o se a de tener por lei principio de sus escrituras, como lo es oi. De
inviolable lo ke primero nos ensearon; antes cada letra n o a de aver mas de una forma d e
siempre se a de buscar lo mexor, i ansi lo i grande i de pequea...
hecho. De la arte mia Griega i se tiene espe- CON SUS NONBRES POR SUS CLASES.
rienzia e n esta Universidad: aora va mexorada, * Kristos r ere / fe m ma
i en Romanze, i k o n la perfeta Ortografa Kas- a a / le S fia rr rra
tellana, solo faltaron estas kuatro letras en u n e e n ne b be che che
s se k ka 11 lia
karater r r , ch, 11, , por n o las tener ligadas i i ze pe
? P n ne
las enprentas, ni la u maiskula esta se supli, 0 0 X xe t te
i esotras k o n las divisas: mas la perfeci se k u n - u u d de V va h ha
5 6
* 562
A continuacin va una breve cartilla, y l u e
go se lee esta advertencia: Proseghimos con 1636.
la viexa ortografa hasta que tengamos hecha
fundizion de letras nuevas, para otra inpre- 136. Lingvas Hispanicae [ c o m p e n
sion.
diosa | institvtio. | Auctore | Carolo
Pg. 18.Declaracin i uso de las preposi
ciones. (Es digno de estudio este captulo d e Mvlerio. | A d Nobilissimum & Amplissi-
la Gramtica.) m u m Virum, | D . Gerardvm Arnhem, |
Pgs. 35-41.Rrelativos qiertos i d e t e r m i I n Illustrissimo Potentissimoque Collegio
nados. (Tambin merece especial atencin, n o D . D . Ord. | Confaederati Belgii D u c a t u s
menos que el captulo indicado continua
Geldria; deputato. [Grab. e n m a d . q u e r e
cin.)
presenta u n rbol frondoso; s u t r o n c o
Pgs. 44-48.Rrelativos de Dativo, i A c u
sativo en singular i p l u r a l . se enlaza u n a parra, cuyo fruto recoge u n
Pgs. 65, 66.Del acento de los nonbres. a n c i a n o . E n u n a c i n t a el m o t e N o n solus.J
Pg. 1 0 0 . D e l acento de los verbos. L v g d . B a t a v o r v m , | E x Officina E l s e v i -
Pgs. 1 0 9 - 1 2 2 . D e las concordancias i cons- riana Acad. Typogr. | c o I d c xxxvi.
trucion del nonbre, del verbo 1 de l a p a r t c u l a ,
i de las F i g u r a s .
8 . 6 2 pgs. 2 finales sin foliar.Signa
El original manuscrito de la Gramtica cas
tellana, de Correas, est en la Biblioteca N a turas A - D , de 8 hs.
Port. V. e n b.Ded.: Nobilissimo & Am-
cional de Madrid: sign. F - 2 6 2 .
plissimo Viro, D. Gerardo Arnhem, In Illus
Gonzalo Correas, la poquedad de los Pre-
trissimo P o t e n t i s s i m o q u e Collegio D. D. O r -
cetos necessarios aadi la singularidad del
dinum Confasderati Belgii Ducatus Geldriae
artificio con que facilito mucho la enseanza
Deputato. A d q u e m nisi ad te, candoris b e -
de la Lengua Latina: i huviera logrado la e s
timacin que mereci, si se huviera absteni nevoli vir praeses, comptior hic foelus m e u s
redeat, verae Prudentioe & Doctrina? tuae
do de apartarse del comn modo de hablar de
luce accesus? scilicet, ignescit amor, cujus i m -
los Gramticos, variando (aunque ingeniosa
petum gratiosa tua humanitas in accessum
mente) la Orden de las Declinaciones, i C o n
alloquium protrudit. indignum factus, si a d
jugaciones: por lo qual le tuvieron por ridicu
alium patronum se pararium fiecteret, j a m sae-
lo, i sus Graniaticas, Castellana, L a t i n a , i
pius saepe acri adfectus Thyrso maritatus, A d -
Griega, comprehendidas en su T R I L I N G E , se
det favillam benevolentia: tuae cumulus, q u e m
consumieron en las Especieras. D. Gregorio
innata conspicu comitas ingenio T u o insevit.
Mayans y Sisear: Prlogo q u e precede los
in hac spei certitudine inclarescens, flagello
dos Libros de las Epstolas Selectas de Marco
calamum, m a j o r e m laudem habitur, si in
Tulio Cicern, traducidas e n lengua castellana
amore Laconissans; praeclaras dotes tuas stylo
por el Maestro Pedro Simn Abril, con Decla
augustiores tcito silentio venereo. Vale, vir
raciones del mismo, impressas en Valencia p o r
Nobilissime; & me t u u m cense. Nobilitati &
Joseph T h o m a s Lucas, Ao 1760. 8.Incluido
Aplitudini tua: devotissimus. Carolvs Mvlerivs,
en el tomo IV de las Cartas morales, milita
lllustriss. D. D. Ordinum Secretarius I n t e r -
res, civiles, i literarias de varios autores espa
pres.
oles, recogidas i publicadas por Don Grego
rio Mayans y Sisear... Valencia: Por Salvador
Pauli. A o 1773. D e Litteris:
b. p r o n u n t i a t u r u t a p u d F l a n d r o s w .
135. Gramaire pour apprendre les e x e m p l . bastar t a m q u a m rrastrar...
langues italienne, fran?oise, e t e s p a g n o - b & v consonans e o d e m m o d o efferentur;
le. Nouvellement rimprim, e t corrig u n d e e t i a m i n d i f f e r e n t e r s c r i b u n t u r : biuda &
[parGiovanni Dini]. Venise, 1 6 2 7 . viuda...
f c u m cedilla, u t a p e l l a n t , p o s i t u m a n t e a
o o u, consonat q u e m a d m o d u m a n t e literas
4
563 56+
Sigue: Coloqvio F a m i l i a r m u y c o n v e
niente y provechoso para qualquiera q u a l i - 1638.
d a d d e personas, deseosas d e saber, hablar,
y e s c r i v i r l a l e n g u a E s p a g n o l a [en l a t i n y 1 3 7 . Gramatica | Spagnvola, ed Ita
castellano]. liana, | I n q u e s t a seconda impressione
C o n c l u y e el l i b r o c o n e s t o s v e r s o s l a u d a a r r i c c h i t a di m o l t i | a u u e r t i m e n t i , c h e
torios: n e l l a p r i m a | si d e s i d e r a u a n o . | A l i a
Ornatissimo Viro, q u a l e p e r m a g g i o r profitto degli s t u d i o -
Carola Mulcrio, ttovam l compcndiosam litigues Hspanteos
s i , h 1' A u t - | t o r e a g g u i u n t o u i o t t o D i a -
Institutioncm edenti.
loghi Castigliani, e T o s c a n i , | c o n mille
Hispanas quondam Batavi v i d e r e p h a l a n g c s ,
Detti Politici, e Morali; m e d i a n t e i q u a -
E t saevas s e n s r c manus, t magna c r u e n t i li, e | l a g u i d a d ' v n fedel, e c o p i o s o N o -
Albani t i m u e r e Duc is m olimina, N o b i s m e n c l a t o r e , p u cias- | c h e d u n o a g e u o l -
S i c invisa fuit Ge ns, l s i c perdita Reg
mente trouarla via d' impararlafauel | la
Oppida, sic imis eversaque fundamentis
Moenia, s i c nonien, s i c fulgida sccptra, sigilla Castigliana, e Toscana. | Composta | d a
Majestatis, b o n o s l s i c c o n t e m p t u s : Iniquo Lorenzo Franciosini Fiorentino | Dell'
Infandum d i x r e nefas parere T y r a n n o !
v n a , e dell* a l t r a P r o f e s s o r e i n S i e n a . |
N u n c n o v u s Hollandis rursus allabitur oris,
N o n acies, non arma ferens satianda cruore ( U n len ra m p a n t e sosteniendo u n a a n t o r
Qattavico; v e r u m (fato meliore) Camoenis cha.) | I n R o m a , N e l l a S t a m p e r i a della
Hispanis docens; l quac s e r m o n i s o r i g o
R. C a m . Apost. i638. | Con Licenza
Hesperii (linguae restaurans fulera cadentis)
Cadrmeis conscripta m o d i s , c o n s c r i p t a figuris. d e ' Superiori, e Priuilegio.
Admiratur Ibcr, laetus g e s t i t q u e (Batavum
S i c iratorum sa:vos d u l c e d i n c linguse
4 . 0 5 hs. prels. -t-158 pgs.Sign. , A - K ,
P o s s e p u tan s n i m o s v i n c i , diruptaque q u o d a m
R e g n a n o v o t placido conjungi foedere rursus)
de 8 h s .
Gratisonoque t u u m collaudat Carmine n o m e n Port.Privilegio del Papa Clemente VIH,
Carole, v i c t u r u m p o s t s c u l a sera n e p o t u m . Marzo 23 de 1628. Idem de la reimpresin.
Ded. al Sr. Gabriel Riccardi, Marqus d e
(G e r. Coenen.) Chianni, embajador del Gran Duque de T o s -
cana. Roma 2 Mayo 1638, Lorenzo Franciosi
ni.Al que leyere.Tabla alfabtica de m a
Multarutn linguarum peritissimo Viro, terias.Texto. (Lo ms notable es el tratado d e
Carolo Mulcrio, clarissimam l compendiosisstmatn tingue* los verbos, donde se halla u n gran nmero de
Hispnico; Institutionem edenti. irregulares conjugados. Adems el a u t o r estu
dia, despus de la flexin de ms de sesenta
Hn n o v u s in Batavis rursus j a m v i v i t Iberus,
verbos, sus accidentes y variaciones de sentido
S e d melior, copiasq; d o c e n s divinus A p o l l o
en la oracin, poniendo muchos ejemplos. Ms
Linguarum; C a d m u s nostras r e m e a v i t in auras.
A d s i t Iber, doctse s t u p e f a c t u s Ilumine m e n t s ,
que de gramtica, es u n trabajo lexicogrfico,
Gratison oq u e tuse de j e c t us flumine linguse, muy digno de notarse.)
Carole, felici n a t u m t e n u n c i e t a s t r o . Otras ediciones: Venezia, 1 7 3 4 , nella S t a m
Ergo quid Hispanas j u v e n e s invisere A l h e n a s , peria Baglioni.Gneva, Leonardo Chover,
Q u i d v e j u v a t t a n t o s terrq; manrique labores 1686.Gneva, 1707.
T e m n e r e ? 1 inviso didicissi d o c e n t e Magistro?
H u c a g e , flecte gradum: cupias si Gallica, Gallas;
Italus I t a l i c x d i c t a t praecepta loquelae,
E t q u x v i x capiat p e c t u s mor t ale d o c e b i t . 1647.
S i s t e , inquam g r e s s u s , patriaeque a m p l e c t e r e d o n a
Gratus: d i s c e loqui: e t t u v i v a s Ne st or isannos,
138. G r a m m a t i c a | con reglas m u y
Mvleri, p i c t x q u e abean in scula chartae.
pro- | uechosas y necessarias p a r a apren
I. A WULLBN, der a leer y escrivir l a l e n g u a F r a n - | c e
5
567 568
/
577 578
ceptorum o n e r e discentes levarem. E a vero 57- Observationes universales d e
quce ad proprium linguae hujus genium spec- formatione V o c u m H i s p a n i c a r u m e x latino
tant, compendio, &, uti spero, suficienter a d - ortarum.
duxi; iisenim santum scrij)si, qui latina: l i n -
Hispani plerumque latinorum Ablativum
gva (cujus filia haec est) aliqvam notitiam ha-
r e t i n e n t ut: Mesa, Gallo, Sacerdote, especie,
bent. Quod quidem nescio a n alius c o m p e n -
diosus fecerit, majore fide & studio tui fecisse i n q u a r t a v e r o Declinatione, u , m u t a t u r in
nemincm certo scio. Vale. o. ut: Fruto, mano...
P a g s. 5 9 y 6 0 . C . i n t e r d u m tollitur. u t :
Pag. i . DePronunciatione Literarum His Sanctus, Santo. D e f u n c t u s , Defunto. E x c i p .
panicarum. Effectus, Effccto. I n t e r d u m vestitur i n c h . y .
Ch. U t a p u d Anglos church: sive a p u d g . ut: pectur, pecho. T e c t u m , techo. D e l e c
G e r m a n o s tsch, ut: echar, etschar... tare, deleytar. Acutuos, A g u d o . . .
I I . Scribitur, sed n o n pronunciatur. F . F e r e s e m p e r m u t a t u r in h. u t F i c u s ,
P a g . 3. X . Effertur u t j . debajo, dcbnxo... H i g o . . . I n t e r d u m a n t e l. in principio d i c -
S e d in compositis a p r a p o s i t i o n e ex, latinae tionis v e r b i t u r in /. ut: F l a m a , llama.
originis, legitur u t S . ut: existentia, exis P a g . 61. L. I n m e d i o dictionis m u t a t u r
tencia . i n j ut: allium, ajo, melor, m e j o r . . . a n t e t .
Z . P r o n u n c i a t u r ut f , & promiscu s c r i - vero m u t a t u r in ch. & t. etiam adjicitur, u t :
b u n t u r ut: hazaa, hazaa... m u l t u m , mucho...
P a g . 15. P r o n o m e n Vos, n o n adhibetur P a g . 62. 5 5 . D p l e x , a l i q u a n d o p o s t r e -
nisi d e u n o solo de q u i d e m humilis c o n d i - m n m s. m u t a t u r in m. ut: Abisus, abismo...
tionis, q u s m alloquimur i n persona secunda H a y u n ejemplar d e este rarsimo libro e n
singulari, T u , & in D a t i v o & Acusativo os, la Biblioteca Nacional d e M a d r i d .
ut: os dar, os visitare.
P a g s . 16 y 17. Le. e s t relativum persona? 1666.
Masculina? in D a t i v o & Accusativo casu, u t :
yo le dar lo que pide... dexale i r . . . 141. T[ P a r a l e l o s d e l a s t r e s L e n g u a s ,
L a . e s t R e l a t i v u m personae Faemin, i n Castellana, F r a n c e s a Italiana; dirigidos
D a t i v o & Accusativo Casu. ut: la dirc lo que
los h i j o s d e los S e o r e s y d e t o d a l a N o
quieres...
bleza de E s p a a ; p o r Bartolom L a -
P a g s . 46 y 47. Observationes d e v e r b o .
bresio d e l a P u e n t e . A donde se e n s e a
F u t u r u m eleganter e x p o n u n t H i s p a n i p e r
Infinitivum & V e r b u m he, c u m Prajpositio- c u a n t o u n a frisa con la otra, p a r a m a y o r
n e de, vel sine Praepositione, adjunctis p a r - f a c i l i d a d dellas, y q u e los C a b a l l e r o s e s -
ticulis. ut: Decirme has la verda /, vel has de trangeros se b a g a n capaces d e la C a s t e
decirme la verdad... llana.En Paris, por & & & ao d e
I n t e r d o F u t u r a S u b j u n c t i v a v i x aliquas 1666.
e s t differencia; dico enim; quando aure gana
do el dinero, te pagare, d i c o etiam, qvando Ms. original en 8., existente en la B. I.
uviere ganado el dinero te pagare... de L. segn dice D. Bartolom Jos Gallardo,
P a g . 5 0 . F i n a l e in s e c u n d a pluralis I m - en sus apuntamentos publicados por D. Ma
perat, conjuncta c u m affixis particulis le, les, nuel R. Zarco del Valle y D. Jos Sancho
Rayn.
la, las, lo, los, transponitur. ut: Ainalde, p r o
Dedicatoria: ^[ A los Caballeros de la p r i
amalle... mera Nobleza de la Corte de Madrid, S. Si
... Le, les, la, las, lo, los, junctce Infini - all en la antigedad se dijo de E n n i o p o r
tivis m u t a n t r, Infinitivorum in l. ut: A m a grande elogio que tenia tres corazones porque
lle, p r o amarle, pcrdella, p r o perderla, vello, sabia tres lenguas; justo es y verdadero que los
p r o verlo. hijos de la Nobleza de los Espaoles y de los
I
579 580
Proceres de ella, nocidos y criados para ocupar Cap. VI. De la primera Conjugacin.
los cargos de la Repblica, n o esten sin cora- Cap. VIL De los Verbos Anmalos irre
zon y privados de esta gracia; sino que se apli gulares. de la primera Conjugacin.
quen con todo cuidado al estudio de las L e n 2. Del Verbo irregular d a r .
guas, con las cuales pueden granjear n o menos 3. Del Verbo a n d a r .
estimacin sus personas, que provecho t o 4.De algunos Verbos que tienen difton-
da la Monarqua... go en el presente y n o le tienen en el infiniti
Y para que nadie se retire viendo la dificul vo. (Acertar, acierto...)
tad ; os propongo los Paralelos de estas tres Cap. VIIL De los Verbos de la segunda
Lenguas, que son las que ms lucen y se usan Conjugacin.
en Europa, para que por su cercana y compa Cap. X.De los Verbos de la tercera C o n
racin se alienten todos saberlas. Y quien jugacin.
supiere perfectamente la suya nativa, sepa que Cap. XI. De los Verbos irregulares de la
tiene la entrada abierta para las dems, y m u tercera Conjugacin.
cho andado para su noticia. Cap. X1L De los Adverbios.
Merezcaos este trabajo y mi afecto vuestra Cap. XIII. De las Preposiciones.
aprobacin; y gurdeos Dios. Cap. XIV. De las Conjunciones.
(Esta dedicatoria est adems en francs, Cap. XV. - De las interjecciones.
italiano y latn). Cap. XVI. De algunas partculas que por
Paralelos de la L e n g u a Castellana y ser propias de la Lengua Espaola no estn
Francesa.)) 107 pgs. sujetas las reglas generales.
(Es una Gramtica francesa, escrita en caste- Cap XVII. De los Acentos de que usa la
tellano, para uso de los espaoles). Lengua Espaola en la pronunciacin de sus
^[ Paralelos de la L e n g u a I t a l i a n a y Caste palabras. Pg. 81.
llana,. 125 pgs. dobs. A veces se pone el artculo despues del sus
(Es una Gramtica de la lengua italiana tantivo para denotar su calidad: como D . P e
para los espaoles, en castellano). dro el Cruel. Cap. II.
Paralelo de la L a n g u e Frangoisse te K1 artculo lo se j u n t a siempre al neutro:
Castillane.)) 85 pgs. como H a b i s sabido esto? L o he sabido.
(Es u n a Gramtica de la lengua espaola ))Lo se halla con el verbo ms bien por ele
para uso de los franceses). gancia que por necesidad: como siendo ver
dad, como lo es. Bastaba como es.
^1 T a b l a . T>LO se pone tambin con los adjetivos, he
chos sustantivos, como lo bueno, lo malo, lo
Cap. I. De las Letras: dulce, lo a m a r g o . Y significa l a cosa buena
1.Del valor y pronunciacin de las letras. todo lo que es bueno.
2. De los Diftongos y Triftongos. Lo delante del relativo n o es artculo, sino
Cap. II.De los Artculos. pronombre, como lo que yo quisiera n o me lo
Cap. III.De la divisin del N o m b r e . puedes dar.
Cap. IV. Del gnero: La Lengua espaola tiene tres gneros.
1.Declinacin del Nombre propio. Cap. I V .
2.De la terminacin de los Nombres Este, plural estos, E l . ellos. Aquel, aque
Castellanos. llos.
3 De los Nombres Diminutivos. Los acabados en e son comunmente mas
4. Del Nombre Numeral. culinos, excepto adumbre, adarme, a l m a g r e ,
5. Del gnero de los Nombres segn su nade, a l b a y a l d e , calambre, calle, costum
terminacin. bre, carne, cumbre, corriente, dote, especie,
6.De los Nombres Numerales Caste enjambre, f r e n t e , gente, hambre, lumbre, le
llanos. che, liebre, liendre, landre, llave, madre, mu
Cap. IV. De los Pronombres y de su natu chedumbre, muerte, mugre, nieve, noche, nu
raleza. be, nave, puente, podre, p a rt e , sangre, servi
Cap. V. De los Verbos: dumbre, serpiente, cobre, vislumbre.
% De los Verbos ausiliares. i>Mao, nao, femeninos.
5yi 582
fiArdid. atad, lad, masculinos.
p u e s t a p o r el R . I ) . J o s e f F a u s t i n o F e r
Cal, hil, me/, pie!, si/, femeninos.
ies y C a m p o s S p a o l ; d e d i c a d a al E x
vColor, flor, mujer, m a r . . .
Avestruz, arcabiq, buf, orof/f, m a s c u celentsimo Sr. D o n Andrs d e Avalos,
linos. P i i n c i p e d e M o n t e s a r c h o , S e o r del v a
La diferencia que hay entre los verbos ser lle d e V i t o l a n o y d e l a c a r t e l u c h a , d e l
y estar, consiste en que el verbo ser significa h a b i t o d e A l c a n t a r a . I n N a p o l i , p o r il
la esencia de alguna cosa, denotando calidad
P a n i n o e t il M u t i i 6 8 q j c o n l i c e n z a d e '
cantidad, como ser bueno, ser malo, ser gran
superiori.
de. ser pequeo, ser triste, ser alegre.
E s t a r significa morar en u n lugar, como
I 2 . I I pgs. prels. - f - 336.
e s t o y en Madrid.
2. Cuando se hace relacin la salud Ded.: aples, 7 Enero 1689. Prol. [en ita
enfermedad, como Pedro est bueno, Juan liano.]Sigue la Gramt.Desde la pg. 270
est malo. la 322, proverbios espaoles por orden alfa
btico.
>>3. Cuando se quiere significar alguna p a
sin afecto, como enojado est.
4.Significa tambin postura, estado", dis 1704.
posicin de alguno, como e s t o y echado, estar
delante, detras, estar arrimado, estar ocioso. 1 4 4 . G r a m m a i r e e t Dictionaire
Pg. 28. f r a n g s etespagnol. Nouvellement com
E s t o y en ello.
poses, l'usage de la cour d'Espagne.
G. Esto est por hacer. E s t o y por no ir
all. Estemos bien con Dios. Pg. 29. A Bruxelles, Chez Fran?ois F o p p e n s ,
Des es una partcula que se halla siempre Libraire. M . D C C I V .
en composicion, como deshonra, desarmado.
R e es una partcula inseparable que acrecienta 8.88 pgs. (Gramtica) -f- 247 (Dicciona
la cosa, como hacer, rehacer, mirar, r e m i r a r . rio) - h 346 (refranes).
Cap. XVI.
Arbol, cnsul, hbil, dbil, f r t i l , f r g i l ,
mvil, trbol. Cap. X V i l . 145. Nouvelle g r a m m a i r e e s p a g n o -
Estiva, orden, imgen, origen.
Je a v e c u n r e c u e i l d e S e n t e n c e s e t P r o -
Alczar, adcar, a z f a r , acbar, mrtir.
v e r b e s d o n t les E s p a g n o l s s e s e r v e n t o r -
dinairment d a n s leurs entretiens, p a r l e
1674. Sieur Ferrus. Lyon, i74*
E n B r u s e l a s , E n C a s a d e Ja V i u d a d e d e B e r n a r d o P a p e r i n i . P o r el C a r l i e r ,
Francispo Foppens. Con Privilegio, y l a Seal de S a n L u i s . C o n licencia d e
Aprobacin. M . D C C . X X X I I . [ P o r t . es los Superiores.
paola en u n a pg. y francesa en o t r a ,
e n negro y encarnado.] 12.0 hs. prels. - f 335 pgs.
D e e s t a G r a m t i c a todava se h a h e c h o 2 tomos en 8.
e n P a r s , p o r A . G a l v n , a o s d e 1863 y
1872, ediciones c o n el ttulo d e Grammai- A u n q u e l a doctrina gramatical contenida
r e Espagnole-Fran?aise d e Sobrino trs- e n e s t a o b r a s e refiere directamente l a len
c o m p l t e e t tres-dtaille c o n t e n a n t tontes g u a latina, h a y e n ella esparcidas m u c h a s
les notions ncessaires p o u r a p p r e n d r e noticias y curiosidades relativas l a lengua
parler e t crire correctement l ' e s p a g n o l . castellana.
Nouvelle dition refondue a v e c le p l u s
g r a n d soin p a r A . G a l b a n professeur d e lan 1743.
g u e espagnole. P a r i s . L i b r a i r i e d e G a r n i e r
freres. 6, R u d e s S a i n t s - P e r e s , et P a l a i s - E n este ao public G a y o s o l a p r i m e r a
R o y a l , 215. 1863. edicin d e s u Gramtica, d e l a cual hizo, e n
1769, l a se g u n d a edicin siguiente:
8. m a y . Anteport.Port. Adv.Texto Gramatica | d e l a lengua | castellana |
de 442 pgs. r e d u c i d a breves reglas, | y fcil m t h o -
1734. d o p a r a instruccin d e | l a Juventud; | n u e
vamente aadida y emendada | por su a u
147. Gramatica espaola italiana, t o r | D . B e n i t o Martinez G m e z G a y o -
so. | C o n licencia: | E n M a d r i d , e n l a I m
compuesta por Matas Chirchmayr, Pro
prenta de D . Gabriel Ramrez. | Ao d e
fesor d e L e n g u a s e n l a A c a d e m i a d e l o s
M.DCC.LXIX.
Nobles d e Florencia, y dedicada al S e
o r Marques D . L u i s T e m p i . E n F l o 8.xl -f- 8 pgs. de tab. -f- 3*35 -+ 2 de n o
A
rencia, M D C C X X X I V . E n l a I m p r e n t a ta. - S i g n . Z
5S5. 5 8 6
t
599 600
Texto.ndice.Erratas. 1739 n o se h a p u b l i c a d o e n n u e s t r o p a s
Igual nmero de pginas y materia que en Diccionario, ni d e s p u e s Gramtica, c u y o s
las dos precedentes impresiones.
autores n o h a y a n tenido m u y l a v i s t a e l
Diccionario y l a Gramtica d e l a A c a d e m i a
Dcima edicin: M a d r i d . I m p r e n t a N a c i o
E s p a o l a . E n ello se complace e s t e C u e r p o
nal. i 8 6 5 .
oficial, y c o n t o d a s u b u e n a v o l u n t a d p e r
d o n a l a s p o c o merecidas censuras, y a u n
Igual nmero de pginas y materia que en
diatribas, q u e le h a n dirigido alguno d e e s o s
las tres precedentes.
autores nuevos d e quienes h a b l a Iriarte e n
u n a d e s u s fbulas literarias (la X I I ) , al p a
Undcima edicin: Madrid. I m p r e n t a d e
so q u e agradece las crticas sensatas q u e n o
Miguel Ginesta, calle d e Isabel l a Catlica,
h a n dejado d e h a c e r otros, m s instruidos y
nm. 4, 1867.
m e j o r intencionados.
Ta m p o c o cree perfectas sus o b r a s la Aca
Igual nmero de pginas y materia que en
demia; a n t e s se halla m u y c o n v e n c i d a d e
las cuatro anteriores.
q u e son necesariamente perfectibles, , p o r
lo mnos, d e q u e es u n a necesidad ir a j u s
Duodcima edicin: N u e v a edicin, c o r r e fando los preceptos la lenta, pero continua,
g i d a y a u m e n t a d a . (Esc. de la Ac a d . ) M a variacin q u e e x p e r i m e n t a n las lenguas v i
d r i d , imprenta y estereotipia d e M. R i v a - vas y escritas. P r u e b a s d e ese c o n v e n c i
d e n e y r a , calle del D u q u e d e Osun a , n m . 3 . m i e n t o son las modificaciones y n o v e d a d e s
1870. q u e v a introduciendo c a d a vez q u e r e i m
p r i m e s u Diccionario y s u Gramtica. H o y
4 - x v - f - 3 9 : pgs. 4 - u n a de erratas.
d a luz u n a n u e v a edicin d e esta l t i m a ,
Port.Ind. de materias.Advertencia:
y p o r ella se v e r q u e sigue a t e n t a los p r o
gresos d e l a Lingstica y l a Filologa, a u n
L a A c a d e m i a E s p a o l a , instituida p o r c u a n d o n o se d e c i d a canonizar d e s d e l u e
F e l i p e V e n 1713, di principio s u s t a go los asertos y las brillantes inducciones d e
r e a s p o r la composicin d e u n Diccionario aquellas d o s ciencias, e s p e r a n d o q u e l a
de la lengua castellana, en seis volmenes e n meditacin y el t i e m p o les i m p r i m a n el s e
folio abultados, obra d e ciencia y paciencia, llo y carcter d e u n a certeza definitiva.
q u e bien p u e d e llamarse monumental, fina T c h a s e c o m u n m e n t e la A c a d e m i a d e
lizada e n 1 7 3 9 . T r e s aos d e s p u s (en 1742) perezosa e n variar, y d e t m i d a e n acoger y
p u b l i c l a A c a d e m i a u n a Ortografa, q u e aplicar las teoras q u e d e continuo se p r o
reformaba e n p a r t e l a a d o p t a d a p a r a el Dic ponen y asientan e n m a t e r i a d e G r a m t i c a :
cionario, y e n 1771 di l a e s t a m p a l a p r i olvidan los q u e tal dicen q u e l a A c a d e m i a
m e r a edicin d e s u Gramtica, r e i m p r e s a se halla e n u n caso m u y distinto q u e los a u
luego e n 1772, 1781 y 1796, y repetidas v e tores particulares. E s t o s ltimos son libres;
ces tambin e n e l siglo a c t u a l . p u e d e n d a r r i e n d a suelta s u imaginacin,
E n poco m s d e m e d i o siglo, pues, l a y a u n s u capricho, sin incurrir e n respon
A c a d e m i a E s p a o l a ofreci a l pblico u n a sabilidad alguna, y sin q u e tengan t r a s c e n
s u m a d e trabajos lexicogrficos y g r a m a t i d e n c i a m a y o r s u s yerros extravos; p e r o
cales, c a p a z d e h o n r a r l a laboriosidad i n l a A c a d e m i a n o p u e d e ni d e b e a v e n t u r a r s e
cansable d e cualquier C u e r p o literario. D e tanto: la A c a d e m i a alcanza g r a n r e s p o n s a
tales trabajos se h a n aprovechado, como e r a bilidad moral p o r s u s obras; la A c a d e m i a e s
natural y justo, los aficionados a l cultivo d e u n a Corporacion oficial, quien est e n c o
las letras y los eruditos; d s m a n e r a que, sin m e n d a d a l a vigilante c u s t o d i a d e l a lengua
temor d e errar, p o d r a afirmarse q u e d e s d e patria, y fuera e n ella i m p e r d o n a b l e i n d i s
6 oi 602
I
6oy 608
En Madrid, j E n l a I m p r e n t a de D o n M a y a n s la m i s m a , c o n las p a r t e s s e m e
Antonio de Sancha. | M . D C C . L X X X . j a n t e s las c i t a d a s q u e se h a l l a n e n el libro
del E s c o l a p i o .
Siguiendo l a Academia, q u e p r e c e p t u a
8.3 hs. prels. -f- xxn pgs. -f- 393 -f- 1 b a el uso >le la y griega, conjuncin, p o r e s
de ind.
t a r sancionada e n el uso d e los doctos y c a
Port.Ded. al Director de la Real Academia
lificaba d e extravagancia el empleo d e l a i la
Espaola. Prl.Texto.Erratas.
tina, censura G o b e y o s e l A r t e del r o m a n c e
castellano p o r verse e n l i m p r e s a s i e m p r e
E l a u t o r d e estas conversaciones e s e l l a copulativa e n esta s e g u n d a forma. C e n
gramtico D . Benito Martnez G m e z G a s u r a asimismo, y c o n h a r t a razn, l a o m i
yoso, q u e ocult s u n o m b r e b a j o e l p s e u d sin d e l a li e n todos los tiempos del v e r b o
n i m o d e Antonio G o b e y o s . haber. O p n e s e la duplicacin d e las con -
E l libro e s , como e n l a p o r t a d a se i n d i c a , sonantes c, f , p y t, q u e se r e c o m i e n d a p a
u n a impugnacin d e l a Gramtica d e l P a d r e r a m u c h o s casos e n d i c h a Arte, y t a m b i n
B e n i t o d e S a n P e d r o , acerca d e l a c u a l d - s e o p o n e q u e se declare e n ella el a u t o r m s
cese q u e es o b r a intil, d a o s a l a e n s e partidario d e l a j q u e d e la x . F i n a l m e n t e , el
a n z a y plagio d e otras varias obras, p r i n Ldo. Gobeyos a t a c a con igual d u r e z a la O r
cipalmente d e l a G r a m t i c a castellana d e tografa d e B o r d a z a r , p o r s u s e m p e o s e n
G a y o s o y d e l a Paleografa e s p a o l a del P a mostrarse, c o n s u paisano el P . Benito, i n
d r e A n d r s Burriel, publicada c o n e l n o m novador; a d u c e c o n frecuencia l a a u t o r i d a d
b r e del P . E s t e b a n T e r r e r o s e n la traduccin d e l e r u d i t o D . S a l v a d o r J o s Maer, y mus
del Espectculo de la Naturaleza. trase e n t o d o m o m e n t o celossimo defensor
C i n c o son las conversaciones c a p t u l o s . d e la u n i d a d ortogrfica e n lo acordado y p u
E n la p r i m e r a se i m p u g n a el ttulo d e l a o b r a blicado p o r l a R e a l Academia E s p a o l a d e
d e l a u t o r escolapio, dicindose q u e d e b i e la L e n g u a .
r a haberla intitulado Gramtica castellana. D e lo q u e d i c e e n l a l t i m a d e l a s C o n
E n l a s e g u n d a se o c u p a d e los d o c u m e n t o s versaciones se d e d u c e el motivo p o r el c u a l
infielmente copiados d e la Paleografa d e l n o p u s o G a y o s o g r a n c u i d a d o e n l a O r t o
P . Burriel. E n l a tercera, d e lo q u e el e s grafa d e s u G r a m t i c a , s u p u e s t o q u e lo q u e
colapio t o m p a r a s u G r a m t i c a d e l a d e l considera p a r t e s esenciales i n s t r u m e n
G a y o s o , t a n t o e n doctrina y ejemplos c o m o tos d e l a s e g u n d a son: l a Ortoepeya Orto
e n forma literaria. E n l a c u a r t a h c e s e u n a l o g a , q u e d a reglas p a r a l a r e c t a p r o n u n
defensa d e l a verdadera y legtima Ortogra ciacin d e las letras; la Prosodia, q u e d a re
fa castellana, ofendida p o r el P a d r e S a n glas p a r a saber l a c u a n t i d a d d e l a s slabas;
P e d r o c o n s u s continuas contravenciones, la Etymologa (que h o y se l l a m a A n a l o g a ) ,
a l u s o y c o s t u m b r e d e nuestros A u t o r e s y y l a Sintaxis. E l a r t e d e escribir correcta
los establecimientos d e l a R e a l A c a d e m i a m e n t e parece q u e lo relega, c o m o l a g e n e r a
E s p a o l a . Y , p o r ltimo, e n l a q u i n t a d e lidad d e los gramticos, t r a t a d o aparte, i n
fiende el autor d e estas Conversaciones q u e extenso, siquiera lo considere otras m u c h a s
l a v e r d a d e r a divisin d e la G r a m t i c a e s e n veces como p a r t e d e l a G r a m t i c a , i n c l u so
cuatro p a r t e s : Ortograplia, E t y m o l o g a , d e s d e l a c a b e z a del captulo; p e r o n o l e d a
Sintaxis y Prosodia, y n o e n cinco, a a d i e n t o d a l a importancia q u e merece, c o n f u n
d o la A n a l o g a . d i e n d o veces sus lmites c o n los d e l a O r
E n el Dilogo d e l a Ortografa ( q u e n o e s tologa, e n lo q u e p o n e t o d o s u c o n a t o .
el segundo, c o m o e n el prlogo d e esta o b r a F i n a l m e n t e , e n este libro revela s u a u t o r
se indica, sino el cuarto), se copian f r a g m e n m u y b u e n ingenio y m u c h o s c o n o c i m i e n t o s
t o s d e l a d e Nebrija y d e las Reflexiones d e e n l a materia, eruditos histricos, siquiera
6 1 3
614
a n d e equivocado algunas veces y se m u e s 4* Tres quadernos. Quaderno I: 4 h s .
tre otras vctima d e s u a p a s i o n a m i e n t o . prels. - b 148 pgs. Quaderno II: 2 hs. prels.
- h 170 pgs.Quaderno III: 2 hs. prels. -f-
145 pgs.
1790.
E l a o d e 1798 p u b l i c e l a u t o r u n a s e
g u n d a edicin d e esta obra suya, p e r o a d i
153. E l e m e n t o s | de g r a m t i c a cas
cionndole el estudio si m u l t n e o del griego,
tellana, | ortografa, calografa, | y u r b a
segn lo i n d i c a y a d e s d e el ttulo, q u e e s
n i d a d , | p a r a u s o d e los d i s c p u l o s | d e
como sigue:
l a s E s c u e l a s P a s : | d i s p u e s t o s p o r el P . Gramtica c o m p l e t a Grecolatina y c a s
Santiago Delgado de J e s u s y Mara, | Sa tellana | c o m b i n a d a e n caracteres latinos
cerdote de las m i s m a s . | M a d r i d : a o p o r | D . J u a n Antonio G o n z l e z d e V a l -
M D C C X C . | E n la imprenta de D o n des, | s i e n d o Director d e l a A c a d e m i a
Benito C a n o . C o n las licencias necesa d e L a t i n i d a d . | S e g u n d a impresin. | R e
rias. formada y reducida, c o n u n e x t r a c t o d e r e
trica y p o t i c a . Co n licencia. M a d r i d
e n l a imprenta r e a l p o r D . P e d r o J u l i n
4 men.4 hs. prels. +- 112 pgs. -f- 4 l
minas de muestras de escribir intercaladas en P e r e y r a , i m p r e so r d e c m a r a d e S . M .
el texto y grabadas por J . Asensio. CI3I0CCXCVIII.
Port.Introd.Texto, en preguntas y res
puestas: cinco partes de la Gramtica: Ortolo
ga, Etymologa, Sintaxis, Prosodia y Orto 155. F u n d a m e n t o | del v i g o r y e l e
grafa.Despus de estas partes, sigese De gancia | de la lengua castellana | e x
la Calografa, tambin en preguntas y res p u e s t o | e n el p r o p i o y v a r i o u s o d e s u s
puestas.Despus, Tratado de la Urbanidad
p a r t c u l a s | p o r el p r e s b t e r o | D . G r e
y Cortesa, y, por ltimo, Reglas que deben
observar los Discpulos de las Escuelas Pas. gorio Garcs, | impreso expensas | d e
l a R e a l A c a d e m i a e s p a o l a , q u i e n le d e
d i c a el a u t o r . | M a d r i d M D C C L X X X X I . |
1791. E n la i m p r e n t a de la Viuda de I b a r r a . |
C o n las licencias necesarias.
154. Gramatica | d e la | lengua la
t i n a y castellana. | Dividida | e n s u s 4 Dos tomos.Tomo 1: 2 hs. prels-f-xxn
quatro partes | Analoga, Etimologa, pgs. -f- 288 pgs.Tomo II: xxu -f- 324 pgs.
(por errata, numerada esta ltima 234).
Prosodia, | y Construccin, | principios
indispensables j P a r a entender u n a y
otra con fundamento e n todas sus e d a Segunda edicin: F u n d a m e n t o del vigor y
des, | facilitados y c o m b i n a d o s alternati elegancia d e l a lengua castellana, e x p u e s t o
e n el p r o p i o y vario uso d e s u s partculas,
v a m e n t e los u n o s c o n los otros, con | a r
p o r D . Gregorio Garcs, c o n l a s observacio
reglo al u s o d e los escritores d e p r o s a y
nes crticas s o b r e la excelencia d e l a l e n g u a
verso, y e n l a cdula real j de 23 d e J u -
castellana, p o r D. Antonio C a p m a n y . S e g u n
n i o d e i 7 8 , escritos | por D . J u a n A n
d a edicin, revisada, c o n n o t a s d e D . F r a n
tonio Gonzlez de Valdes, | Director d e cisco Merino Ballesteros. M a d r i d , 1 8 5 2 .
l a Real Academia latina | Matritense. Tercera edicin: F u n d a m e n t o , e t c . , c o n
C o n licencia. M a d r i d , e n l a i m p r e n t a adiciones d e D . J u a n P r e z Villamil y a l -
real. C I 0 I 3 C C X C I . 1 g u n a s notas y u n prlogo p o r D . A n t o n i o
39
6 i
5 616
1826. al estudio q u e h a h e c h o d u r a n t e m u c h o s
aos e n l a filosofa d e los idiomas, y s u
168. Gramtica y Ortografa de la c a l i d a d d e p b l i c o profesor q u e h a s i d o d e
l e n g u a c a s t e l l a n a p a r a el u s o d e l o s n i L e n g u a s orientales, c u y a teora l e h a s i d o
d e g r a n d e uso, y l a p r c t i c a q u e t a m b i n
o s de las escuelas de primeras letras
h a tenido d e e n s e a r p r i v a d a m e n t e l a L e n
del D e p a r t a m e n t o del C a u c a , por un g u a castellana.
amigo de la b u e n a educacin. Bogo P e r o e n los Opsculos gramtico-satricos
t, 1826. h a y tal a b u n d a n c i a d e opiniones p r o p i a s y
E s e n el fondo u n compendio d e l a G r a d e reglas gramaticales, tal n m e r o d e ideas
m t i c a d e l a Academia, si bien s u autor crticas sobre las o b r a s d e esta ndole p u
(.D. Santiago Arroyo) mustrase original blicadas p o r otros autores, q u e n o s c r e e m o s
ingenioso veces, revelando al p a r u n a n o obligados e x p o n e r a q u algo d e l o q u e e n
vulgar c u l t u r a . aqullos consign el D r . P u i g b l a n c h .
H a b l a ste d e p u b l i c a r u n a H i s t o r i a d e l a
1827. G r a m t i c a castellana, q u e p r e c e d e r a l a
edicin e x t e n s a d e la m i s m a . Por lo mucho
169. Verdaderos principios d e l a len que urge, y antes q u e sta, dice q u e su i n t e n t o
g u a castellana. P o r J . Borras. Belfast, e r a el d e p u b l i c a r u n C o m p e n d i o lo p r i m e
1827.12. 0 ro.(Se pareci el D o c t o r bastante G a l l a r
d o e n proyectar m u c h o y n o realizar n a d a ,
1828. e n reunir datos p a r a o b r a s q u e n o lleg e s
cribir; y , sobre todo, a m b o s p u e d e n j u n t o s
1 7 0 . Compendio d e Gramtica caste ir p o r s u m a l a lengua.)
l l a n a , p o r el Dr. D . Antonio Puig- E n c a r e c e l a necesidad d e escribir u n a
blanch. G r a m t i c a con principios filosficos; y p o r
serlo t a n t o la del hebreo, dice q u e e s m u y
N o lleg imprimirse, q u e y o sepa, t a l necesario conocer esta lengua.
Compendio a n u n c i a d o e n el p r o s p e c t o d e s u s
Observaciones sobre el origen y genio de la len ANALOGA.
g u a castellana, e n d o n d e se d e c a q u e h a b a
d e publicarse a n t e s q u e stas. Verbos.Los e n ecer n o hacen t o d o s e l
A l fin del s e g u n d o t o m o d e sus Opsculos s u b j u n t i v o e n ezca, c o m o sin excepcin l o
d i c e Puigblanch: No se p o n e p r o s p e c t o p r e c e p t a n las gramticas. E j e m p l o : mecer,
d e l a n u e v a Gramtica castellana, p o r razn s u b . , meza; empecer, s u b . , empeza y n o em
d e q u e e n s u Prlogo se indican las m u c h a s pezca.
mejoras q u e l l e v a , radicales algunas d e Gnero.Cuando v a n j u n t o s d o s n o m b r e s
ellas, sobre c u a n t a s G r a m t i c a s d e e s t a l e n substantivos d e distinto gnero y llevan a d
g u a se h a n p u b l i c a d o h a s t a ahora; basta d e jetivo, c o n c u e r d a ste c o n el q u e e x p r e s a
c i r a q u q u e e n ella se presenta e s t a a r t e u n a idea m u y principal respecto d e l o t r o .
p o c o m e n o s q u e c r e a d a d e nuevo, y q u e v a Diminutivos.Los en ete son d e origen
r i a s d e s u s observaciones y reglas p u e d e n provenzal lemosino. Suelen los d i m i n u
t a m b i n servir p a r a mejorar l a G r a m t i c a tivos significar centro e x t r e m i d a d , c o m o
d e las d e m s lenguas vivas, y e n particular cerebrum d e xpri, cabeza; nucleus d e uncus,
d e las q u e son d e prosapia latina; d e b i e n d o nuez; digituli, l a p u n t a d e los dedos; a u r
el A u t o r el estado e n q u e se halla d e p o d e r cula, l a p u n t a inferior d e l a oreja h u m a n a .
contribuir d e u n m o d o eficaz los a d e l a n A la terminacin e n c o n a c e n t o a g u d o , q u e
tamientos d e este r a m o del saber h u m a n o , e s u n a d e las diminutivas d e l lemosn', c o -
3 5
6 2 7 628
12.0
E l a d v e r b i o d e tiempo d e b e ir p o r l o
1830.
general al principio d e l a oracin m i e m
b r o d e ella. [ Y a y o no soi D . Quijote d e l a
174. Gramtica de la lengua caste
Mancha, sino Alonso Quijano . ( P a r t . I I ,
c a p . L X I V . ) Y a y o tengo noticia d e e s t e llana segn a h o r a se habla, ordenada por
libro, d i j o D . Quijote. I b . , c a p . L X I I . ] D . Vicente Salva. Pars, Demonville,
i83o.
D e . E s m u y p r o p e n s o nuestro i d i o m a 8. mayor.
s u p r i m i r esta preposicin y equivocar
s u rgimen, d e l a m i s m a m a n e r a q u e el d e
Segunda edicin, n o t a b l e m e n t e corregida y
las otras preposiciones y en.
a u m e n t a d a . Valencia, J . F e r r e r d e O r g a ,
E l gerundio d e u n v e r b o n o p u e d e cons
truirse c o n el v e r b o d e d o n d e procede, s i n o I835-
h a b l a n d o d e t i e m p o futuro y n o d e p r e 8. mayor.
sente.
E l v e r b o querer, diferencia del v e r b o
Tercera edicin. Valencia, ] . F e r r e r d e
desear, s i e n d o d e t e r m i n a n t e d e infinitivo,
i Orga, 1837.
c o n c u e r d a veces c o n u n supuesto d e c o s a
inanimada. 8. mayor.
C u a n d o el v e r b o lleva dos supuestos, s e
p o n e e n singular y n o e n p l u r a l , s i e m p r e
H a y ejemplares d e e s t a edicin q u e l l e
q u e el primero es m u y principal respecto
v a n e n l a p o r t a d a el n o m b r e d e P a r s y l a
del segundo.
r a z n comercial d e l a c a s a S a l v , l a c u a l
h a c a aquellas impresiones e n E s p a a .
171. Compendio de la Gramatica Cuarta edicin, m u c h o m s a u m e n t a d a q u e
C a s t e l l a n a p a r a el u s o d e l a s e s c u e l a s d e las anteriores. P a r s , librera d e D . V i c e n t e
p r i m e r a s , n u e v a m e n t e c o r r e j i d a y a u m e n b a l v , 1839.
t a d a . S a n t i a g o [de C h i l e ] , 1828, impren
8. mayor.
t a de Ambrosy i C."
12.0 ^ 8. mayor.
116
629 630
7
631 632
\
6 3 5 636
64 5 646
q u e h e introducido sucesivamente e n m i establecimiento e l a o d e 1830, d e s t i n n d o
gramtica. le a l trabajo material d e cotejar l a s p r u e
Seal s u t i e m p o las hechas e n l a q u i n bas d e i m p r e n t a , n o h a b r d e j a d o d e servir,
t a edicin, d e l a q u e se agotaron e n m n o s p a r a los pocos q u e l a h a y a n recorrido, c o m o
d e cuatro a o s sus seis mil y quinientos d e a n u n c i o y recomendacin d e m i libro;
ejemplares, p o r h a b e r c o m p e t i d o e n a p a y si debiera agradecerse los h o m b r e s e l
drinarla los peninsulares y nuestros a n t i b i e n q u e resulta d e s u s h e c h o s c o n t r a s u in
guos h e r m a n o s d e Ultramar. L a Sociedad tencin, n o omitiria y o el manifestarme r e
d e Amigos del P a s d e Valencia, n o c o n conocido s u a u t o r y la o sc u r a c r i a t u r a
t e n t a c o n n o m b r a r m e , sin haberlo y o solici q u e le h a pagado.
tado, s u socio de mrito, ofreci a n u a l m e n t e E n los prlogos d e las d o s ediciones d e
p r e m i o s los j v e n e s m s adelantados e n 1844 y 4 6 seal los principales r e t o q u e s
l a g r a m t i c a con arreglo los principios d e q u e hice e n c a d a una, y a corrigiendo v a r i a s
l a mia; el G o b i e r n o d e Caracas m a n d q u e equivocaciones, y a rehaciendo p g i n a s e n
sirviese d e t e x t o e n todas las escuelas d e teras; pero h a b i e n d o m e d i a d o t a n p o c o t i e m
a q u e l l a Repblica, y p o r m i Compendio s e p o d e s d e la ltima, n o d e b e extraarse q u e
e s t u d i a e n las del P e r y Chile. D . A n t o n i o m e limite ahora s i m p l e m e n t e r e p r o d u c i r
Benedeti public e n l a N u e v a G r a n a d a u n a la, sobre t o d o c u a n d o n o m e d a lugar p a r a
Gramtica espaola arreglada por el sistema reverla la instancia c o n q u e se pide d e t o d a s
productivo, y previno e n el prlogo que el p a r t e s p a r a l a enseanza d e las universida -
ttulo d e E l nuevo Salva q u e le h a b i a d a d o d e s , colegios y escuelas particulares.
era una declaracin autntica deque estaba f u n Ni e n las dos ediciones anteriores n i e n
dada principalmente en los principios y obser l a presente h e querido descender a n a l i z a r
vaciones de la mia. Y lo q u e p r i n c i p a l m e n t e los Principios p o c o h mencionados, hacien
aprecio, p o r ser p r u e b a excepcional favor d o v e r lo destornillado del p l a n d e l a o b r a ,
d e m i trabajo, es q u e la Direccin general los galicismos y d e m s faltas d e lenguaje e n
d e estudios d e M a d r i d lo h a y a p r o p u e s t o q u e hierve y lo infundado d e s u s ataques con
varias vezes p a r a l a enseanza pblica, y t r a l a m a . N i se acordarla semejante p o l
q u e e n el ltimo p l a n d e estudios est asig m i c a con m i proposito d e n o e s p o n d e r a
n a d o c o m o libro d e texto, n o h a b i e n d o m e las crticas q u e se m e dirijan, . b i e n q u e
d i a d o n u n c a gestin mia, directa n i indirec a p r o v e c h a n d o las advertencias tiles q u e
ta, p a r a conseguir u n a distincin t a n h o n r o cualquiera m e haga, n i seria c o r d u r a e n t a
sa. D e n i n g n m o d o p u e d o corresponder blarla c o n quien carece d e los conocimien
elio mejor q u e r e d o b l a n d o m i zelo p o r limar tos necesarios p a r a entenderla. C o n t o d o ,
y perfeccionar u n a o b r a c u y a v e n t a p u d i e r a c u a n d o m e h a venido a l a m a n o , c o m o e n
mirarse c o m o asegurada a u n c u a n d o n o s e l a s pgs. 133 y 148, h e puesto e n claro a l g u
retocase. n o s d e s u s m u c h o s desaciertos...
E1 h a b e r s e consumido e n mnos d e d o s
aos los cuatro m i l ejemplares d e la sexta
edicin, se d e b e probablemente la futili
d a d c o n q u e se impugn m i doctrina y l a
1830.
grosera c o n q u e se habl d e m e n los P r i n
cipios de la lengua castellana, impresos e n
175. Elementos de la Gramtica l a
M a d r i d e n 1841 costa d e l a v i u d a d e C A
tina, redactados p a r a l a juventud q u e se
L L E J A H i j o s . E s t a ridicula diatriba, escrita
e d u c a e n el C o l e g i o M a y o r d e N u e s t r a
p o r quien n o h a o i d o t a l v e z h a b l a r d e l a
p r o p i e d a d d e nuestro idioma, sino los p o S e o r a del R o s a r i o d e B o g o t . B o g o t ,
cos meses q u e p o r c a r i d a d le acog e n m i i83o.
647 648
4 . - i 76 pgs.
B a j o el pseudnimo del D m i n e L u c a s s e
oculta D . Bartolom Jos Gallardo, quien Otra edicin: Q u i n t a , Santiago [de Chile],
m u e v e , e n e s t a ocasin, s u virulenta p l u m a i m p r e n t a d e la I n d e p e n d e n c i a , 1 8 4 5 .
c o n t r a D . F l i x J o s R e y n o s o , tratando"del
uso m s acertado d e l a conjuncin que. 8.132 pgs.
1835.
1832.
179. D e la proposizion, sus c o m
177. G r a m t i c a castellana. Artculo plementos i ortografa. O b r a escrita p o r
crtico sobre l a de la Academia E s p a o el L i z e n z i a d o i l e c t o r j u b i l a d o e n T e o l o -
la, p o r D . A n d r s Bello, publicado e n el gia, canonigo supernumerario Don Fran
Araucano, a o d e 1 8 3 2 , y r e i m p r e s o e n el cisco Puente. S a n t i a g o [ d e C h i l e ] . I m
v o l . V ( p g s . 4 5 7 - 4 6 5 ) d e l a s Obras com p r e n t a del M e r c u r i o , i 8 3 5 .
pletas d e D . A n d r s B e l l o ; e d i c i n h e c h a
b a j o l a direccin del C o n s e j o d e I n s t r u c 8.43 pgs.
6 4 9
650
3 2 7
651 652
3 3 2
6 6 i 6 6 2
r
PARTES D E L-,A ORACIN .
Ejemplos.
Malo. Hacer. Despus. Con. Sin.
Ao.
Este. Pedir. Ya. De. Que.
Cuesta.
333
663 664
Aqu debe el discpulo llenar las casillas para el maestro el cuidado de corregir aque
con nombres buscados en su memoria, llas palabras que, por poca reflexin del
tomados de los objetos que ve delante, y principiante por ignorancia, no estuvie
ponindolos ejemplo del modelo; siendo ren en su lugar correspondiente.
FOKMAS D E NUMERO Y G N E R O .
s. p. M. F. s. p. M. F. 1. 1. 2.
Ejemplos.
Piedra. S. 1 F. B l a n c a s . P. D F. Tiras.
*
2 S . Mucho. Por . Cuando.
Das. P. M Gordo. S. M Reir. 1. Ms. Hacia. Como.
Aqu debe el discpulo cuidar de alterar bos la inflexin as temporal como perso-
el nmero y el gnero de los nombres, pa- val, y este trabajo tambin ha de ser de me
sando tambin de los infinitivos de los ver- moria.
DESCOMPOSICIN GRAMATICAL.
1
S., dice singular; P . , plural; M , masculino; F . , femenino.
2
I . , dice infinitivo; 1, primera persona; 2, segunda; 3, tercera; la cita del singular plural va puesta
para el verbo en lnea recta: represe el ejemplo.
334
6 6 5 6 6 6
EJERCICIOS ANALTICOS.
p'lec'lr:'. A b s o l u t o s .
Clio Profana. Me Relativo.
Recibe ... Y a el plectro. Riberas.. 1 u 1
Betis. . . . [ A b s o l u t o s .
de Que.
Recibir. T.
ADJETIVOS.
P r o f a n a . Calificaiivo.
Me. El \
Y a , de tiempo.
PREPOSICION E S .
En.
De, contractada c o n /, a d
jetivo.
CONJUNCIONES.
Nuestro sistema, sobre ser claro, sencillo tema, sobre hallar para s mismo mayor
y breve, ha de excitar en el discpulo el in descanso, sacar en un ao discpulos ms
ters que el estudio pide para no parecer aventajados que otros maestros en tres...
engorroso ni quedarse estril.
Tal es el mtodo que el famoso gramtico
L E M A R E segua con sus discpulos, aunque
1842.
no habl de l en sus obras por motivos que
conocemos y respetamos aqu; y tan satisfe 1 8 8 . Compendio de Gramtica cas
cho estaba, que no solamente ofreca, sino tellana, segn Salv i otros autores, por
que lograba inculcar estos conocimientos, en D . J u a n Vicente Gonzlez. Caracas,
mnos de dos meses, aun aquellos jvenes 1842.
ms distrados y de mnos disposicin que
la suerte traia su cuidado. En la cuarta edicin, hecha en Bogot,
Por nuestra parte tambin aseguramos ao de 1849, el autor modific y aument el
que cualquier maestro que adopte este sis libro, aceptando y desenvolviendo con pre
335
6 6 7 6 6 8
ferencia las teoras de Bello, pesar de lo zolano, vino darme los medios de hacer
cual no vari el primer ttulo que puso la este Compendio ms exacto i ms digno de
obra. la juventud que est consagrado.
La sptima edicin la hizo el autor en E1 Sr. Andrs Bello, que habia publica
Caracas, ao de 1855. En el de 1856 se do desde 1835 la Ortologa i Prosodia com
reimprimi en Cartagena [de Indias]: luci pleta, con su Etimologa i Sintaxis, dadas
ronse en aos sucesivos otras varias; en luz en 1847, un curso de Gramtica que
1868 publicse en Bogot, por Echeverra excede en mucho las que posee la Penn
Hermanos la undcima (4.0, xn-144 pgs.), sula, i que nada tiene que envidiar las de
y en el ao 1871 apareci de nuevo este otras naciones. Sin perderse en las abstrac
Compendio, corregido por el eminente co ciones ideolgicas, seala el valor preciso
lombiano D. Rufino J. Cuervo. de las inflexiones i combinaciones de las
En suma, hasta el da se han hecho ca palabras, i sin entrar en caprichosas nomen
torce ediciones de esta obra. claturas, fija los preceptos que se confor
Conviene trasladar aqu la advertencia ma el buen uso, definiendo de paso i clasi
que el autor puso al frente de la cuarta edi ficando con admirable propiedad. Lo que,
cin, fechada en Caracas el 10 de febrero causa de lo nup.vo, debe llamar la aten
de 1849. Es la mejor exposicin que podr cin en la terminologa, son los nombres que
hacerse de la doctrina aceptada y expuesta ha dado los tiempos de la conjugacin
por el Sr. Gonzlez en su Gramtica y de castellana, novedad que no ha consignado
las modificaciones que realiz con respecto en su Gramtica, sino despues de haber
al primer mtodo y principios adoptados en expuesto los fundamentos en un opsculo
la primera edicin. Desde que hace seis sobre el verbo, impreso en 1845, esfuerzo
aos publiqu la tercera edicin de este de anlisis i filosofa, i fruto de un trabajo
Compendio (dice este ilustre americano), he que l mismo confiesa data desde su juven
trabajado con tal perseverancia en su mejo tud. Con todo esto, i pesar de su senci
ra, que espero hallar en l la juventud es llez, de hallarse en buenas gramticas de la
tudiosa, no leves variantes correcciones de lengua inglesa i de 110 ser ms que la ex
estilo, sino alteraciones fundamentales, nue presin clara del significado ntimo de los
vas reglas, en que las prcticas de la lengua tiempos, habria dudado adoptar la nueva
se explican con ms sencillez i de un modo nomenclatura, temeroso de ponerme en con
ms completo. Durante este espacio, largo tradiccin con los gramticos de la Penn
para quien diariamente se ejercita en la en sula, i de introducir en estos estudios la con
seanza, he podido observar lo que tenan fusin, si razones de mayor peso no me hu
de triviales estriles algunas doctrinas, biesen obligado ello. Pas el tiempo de
qu materias podan alcanzar la perfeccin, usar la nom nclatura latina que adopt la
i, sobre todo, cules explicaciones se adap Real Academia Espaola, imitacin de
tan ms la incipiente capacidad de los toda la Europa, que fundi sus gramticas
alumnos. Ya desde el principio me habia en las formas de aquella lengua. Mientras
separado algo del sistema de D. Vjcente las sociedades literarias que cuidan del
Salv, aprovechando bajo otro diferente la idioma han adoptado sistemas peculiares
riqueza de sus importantes observaciones; cada uno, aquel Cuerpo ha renunciado sus
en la ltima edicin rehice aquella parte en derechos, contentndose con celar dbil
que le habia seguido con ms confianza, i mente los fueros de la Ortografa; por ma
preparaba, al dar luz una nueva, cam nera que desde 1796 no corrige su Gram-
biamientos sustanciales en toda la obra,
cuando la aparicin de la Gramtica del se 1
Vanse las de Webster i Pierce, i la n'iui apre-
or Andrs Bello, clebre humanista vene ciable del reverendo Bradford Frazze.
66g 6 7 0
I
671 672
novedades que trae, alguna que otra pince dos los estudiantes por su mdico precio.
lada que sirve los fines dichos: nada que El Sr. Gonzlez, que disfrut en su pa
obligue los alumnos olvidar antiguas de tria de gran nombrada como literato y, so
finiciones i sistemas para aprender otros bre todo, como polemista poltico (Vid. B i
nuevos. Slo en los ejemplos, que no he blioteca de escritores venezolanos, por Rojas, y
mos temido aumentar considerablemente, Perfiles, por Tejera), escribi este Compen
encontrarn alguna variacin til, que espe dio de Gramtica en forma dialogada, y lo
ramos nos agradezcan los buenos maestros dividi, segn ha podido colegirse de lo an
i discpulos. Podemos asegurar que este teriormente dicho, en cuatro partes: Analo
Compendio est hoi basado sobre los pro ga, Sintaxis, Ortografa, Prosodia.
gresos que hacen las letras en la Gramtica i
en la Filologa.
Los Sres. Echeverra hermanos, editores 1843.
de la undcima reimpresin de esta Gram
tica, han puesto al frente de ella estas pala 189. Revista gramatical de la len
bras: El Sr. Juan Vicente Gonzlez, anti gua espaola. Publicacin particularmen
guo i mui acreditado profesor en los cole te til los jvenes que teniendo ya al
gios de Caracas, public en 1855 la sptima gn conocimiento de las teoras grama
i ltima edicin que hizo de su excelente ticales, se dedican con esmero al estudio
Compendio de la Gramtica castellana, prctico de la lengua; y muy convenien
que ha merecido los honores de obra clsica te las personas de cualquier edad que
i su adopcion general para texto de ense desean corregir vicios debidos una en
anza. Vino esta obra Nueva Granada en
seanza defectuosa. Parece mediados
el citado ao, i en el acto, conocida su im
portancia, fu reimpresa, poniendo en la por de cada mes en un cuaderno de 32 pgi
tada octava edicin, lo que no dejara de nas en 4 . 0 , de hermoso papel y esmerada
sorprender al autor, que an vivia, de que impresin... Madrid, 1 8 4 3 . Carrera de
manos extraas le fabricaran nuevas edicio San Jernimo, nm. 43, esquina la
nes. Sin embargo, pareci bueno el intento, calle de Cedaceros.
i sucesivamente se han hecho aqu dos reim
presiones ms, apellidndolas novena edi De esta Revista, fundada y escrita por
cin i dcimaedicin, con la particula D. Juan Caldern, no se publicaron ms
ridad de que, siendo lo corriente que una que tres nmeros (febrero, marzo y abril),
obra mejore en cada nueva edicin, el mal que contienen 48 pgs., en las cuales hay
aventurado Compendio fu empeorando un largo estudio crtico del Panlxico D i c
con los errores trasmitidos de una otra cionario universal de la lengua castellana;
reimpresin, hasta el punto que puede verse una carta del dmine Lucas [D. Bartolom
si se compara la que hoi lleva el apellido de Jos Gallardo] al dmine C...[aldern] so
dcima edicin con la que damos luz bre la obra que el Sr. Caldern publicaba
esmeradamente corregida, como lo habra la vez que su Revista gramatical: Diccionario
hecho el autor mismo... Presentado nuestro gramatical de la lengua espaola (del que no
Compendio al juicio de la Escuela de Li public ms que 48 pgs., hasta la palabra
teratura i Filosofa de la Universidad nacio Acusativo), y sobre el texto del primer n
nal, lo hall tan correcto, que lo ha adopta mero de la Revista. El dmine C... defin
do para texto en la enseanza oficial de dese en dos cartas dirigidas al dmine Lu
nuestra lengua, lo que significa tambin que cas de las faltas contra la Gramtica y con
lo recomienda los Institutos particulares tra la lengua que se le achacaban.
de educacin, quedando al alcance de to El Sr. Caldern public, como Apndice
6 7 3 674
de su Revista, el siguiente tratado, del cual tinada la enseanza de los alumnos del
tambin hizo edicin separada para la venta. Seminario de la Escuela Normal de Ins
truccin primaria de Madrid, y acomo
190. Anlisis lgica y gramatical dada para todos los establecimientos de
de la lengua espaola. Por D. Juan Cal educacin. Por D . M a r i a n o de R e m e n t e v a ,
dern, autor de la Revista gramatical. profesor de Gramtica castellana en di
Madrid. Carrera de San Jernimo, n cho Seminario. Segunda edicin, corre
mero 43. Mayo de 1 8 4 3 . gida y aumentada. Madrid. Imprenta de
Fuentenebro. 1 8 4 3 . Se hallar en la li
4 . 0 1 0 0 pgs. -f- 1 final. brera de Cuesta, calle Mayor.
P o r t . A d v . : (...Nuestro plan e s m u y s e n
cillo y e n t e r a m e n t e analtico: e m p e z a m o s 4 . 0 380 pgs. 3 de ind.
d e s c o m p o n e r l o m s c o m p u e s t o para llegar Port.Adv. Prel.Texto: [Analoga, Sin
los m s simples e l e m e n t o s del l e n g u a j e . Anali taxis, Prosodia, Ortografa.]Apndice: [De
z a m o s el r a z o n a m i e n t o e n perodos; d e s c o m l a recitacin leda. R e s e a histrica d e la l e n
p o n e m o s el p e r o d o e n proposiciones, y d e s c o m g u a y de la literatura c a s t e l l a n a . ] I n d .
p o n e m o s la proposicion e n s u s partes e l e
m e n t o s i n m e d i a t o s . A este trabajo d a m o s e l Nada nuevo dice el autor. La gramtica
n o m b r e d e anlisis lgica. Analizamos, f i n a l de la Academia, pesar de lo que el Sr. Re-
m e n t e , cada u n a d e las partes d e la proposi mentera escribe en la advertencia de su
c i o n e n las palabras d e q u e s e c o m p o n e . A e s t o obra, le sirve de base para su estudio; y antes
l l a m a m o s anlisis gramatical. D a m o s d e t o d a s de prescribir reglas al castellano, propone
estas anlisis n u m e r o s o s e j e m p l o s , s a c a d o s
este profesor los principios de la Gramtica
casi e n su totalidad d e nuestros m s clebres
y clsicos escritores. P o r fin, para hacer ver general.
p r c t i c a m e n t e la utilidad del anlisis, p r o p o n
d r e m o s varios e j e m p l o s , c u y o s d e f e c t o s d e 192. Apndice las Lecciones de
c o n s t r u c c i n n o aparecen, aparecen p o c o
primera vista, pero q u e la anlisis, d e s m e n u
Gramtica castellana de los Sres. Davilci
z a n d o la e x p r e s i n , sabe h a c e r patentes T a m i Alvear, extractado de la Gramtica de
bin t o m a m o s los e j e m p l o s d e estos anlisis d e D. Vicente Salv, para el uso de los
l o s m i s m o s escritores m o d e l o s , para q u e , ya alumnos del Instituto Nacional. Santia
q u e c o n tanta razn l o s o n e n l o q u e h e m o s
go [de Chile], imp. de la Independencia,
d e seguir, l o sean t a m b i n e n l o q u e h e m o s d e
evitar. ( E s t e plan est desarrollado por el 1843.
a s 3 8 - 4 0 d e s u s E n s a y o s literarios y cr c o n t r a d o l a s r e g l a s t e r i c a s , p o r el l i
ticos, con u n prlogo p o r D . J o s J o a q u n c e n c i a d o D . P l a c i d o M a r n Orodea, i n d i
de M o r a . T o m o p r i m e r o . S e v i l l a , C a l v o - viduo de varias corporaciones literarias.
R u b i o y C o m p a a , editores: P l a z a del Valladolid, 1845: i m p . d e J . P a s t o r . M a
S i l e n c i o , n u m . 23. 1844. d r i d , lib. d e H u r t a d o .
8.
196. C u e s t i n del v e r b o n i c o , p o r
D . Alberto L i s t a y A r a g n . P g s . 4 0 -
200. Compendio de Gramtica Cas
42 d e s u s E n s a y o s c i t a d o s e n el n m e r o
t e l l a n a , p o r H e r r a n z i Quirs, p r o f e s o r
anterior, tomo primero.
de primera educacin e n Madrid. R e i m
presin con a l g u n a s correcciones sobre l a
197. Tratado de Gramtica Caste l t i m a edicin p u b l i c a d a e n a q u e l l a C o r
llana, dedicado la juventud americana te. Valparaso: imp. del Mercurio, 1 8 4 5 .
d e los pueblos q u e h a b l a n l a l e n g u a es
p a o l a , p o r el L i c e n c i a d o D . F e r n a n d o 8.-132 pgs.
Z e g e r s . S a n t i a g o [de Chile], imp. del
Otra edicin: Valparaso, imp. del Mer
C r e p s c u l o , 1844.
curio, 1859.
4-1 9 Ps-
8.151 pgs.
Expnense las doctrinas de la Academia
y las de Salv. 201. Cuadros de Gramtica espao
l a , s e g n l a s d o c t r i n a s de S a l v . P a r s ,
198. Elementos de Gramtica C a s 1845.
t e l l a n a , p o r IJ. J o a q u n de Avendao. M a
El Gobierno general de los Estados de
d r i d , 1844.
Colombia, en virtud de varios decretos pu
Hasta el ao 1871 se han hecho siete edi blicados desde 1842 1844 por el Secretario
ciones. Contiene al principio un resumen de Estado D. Mariano Ospina, en que ste
histrico del Origen y progreso del idioma reformaba el plan de enseanza oficial, acor
d la composicin de cuadros de lectura,
castellano en Espaa.
Novena edicin: Elementos de Gramtica
gramtica, aritmtica, geografa, etc., para
castellana, con unas ligeras nociones de las escuelas elementales, casas de asilo, es
lingstica y apuntes de retrica y potica, cuelas-talleres, seminarios, colegios provin
por D . J o a q u n de Avendao, Madrid-Bar ciales, bibliotecas pblicas y otros estable
celona, 1886. cimientos de enseanza^ que entonces se
fundaron. Todos estos cuadros se imprimie
4.0 men.500 pgs. ron en Pars, y los de Gramtica se escri
bieron segn las teoras de D.Vicente Salv.
1845.
1846.
199. Manual prctico d e G r a m t i c a
y retrica castellana, compendio de ora- 202. Salv reformado Compendio
ciones, e j e m p l o s , f r a s e s , l o c u c i o n e s , idio- de l a G r a m t i c a C a s t e l l a n a d e D . V i c e n -
t i s m o s y figuras d e l a l e n g u a e s p a o l a , t e S a l v , a r r e g l a d o p a r a el u s o d e l a s e s -
34i
679 680
\
6 8 3
684
un esmero particular su propio idioma; que porque somos dueos de este instrumento
en Roma, en la edad de Csar y Cicern, se conocemos la lengua nativa, sin haberlo ja
estudiaba en latin; que entre preciosas re ms aplicado ella, es lo mismo que si di
liquias que nos han quedado de la literatu jramos que para conocer la estructura del
ra del Lacio, se conserva un buen nmero cuerpo animal basta tener un escalpelo en
de obras gramaticales y filolgicas; que el la mano...
gran Csar no tuvo mnos componer al Tal vez ha contribuido este error (el de
gunas, y hallaba en este agradable estudio que el conocimiento de la Gramtica latina
una distraccin los afanes de la guerra y hacia innecesario el de la Gramtica caste
los tumultos de las facciones; que en el llana), la imperfeccin de las Gramticas
ms bello siglo de la literatura francesa, el nacionales. Los que se han dedicado es
elegante y juicioso Rollin introdujo el cul cribir Gramticas, se han reducido lmi
tivo de la lengua materna en la Universidad tes demasiado estrechos, creyendo, infun
de Pars: citaramos el trillado Hcec studia dadamente segn pensamos, que, para po
adolescentiam aluut, etc., 3', en fin, nos apo nerse al alcance de la primera edad, era me
yaramos en la autoridad de cuanto se ha nester contentarse con darle una ligera idea
escrito sobre educacin literaria. De este de la composicion del lenguaje; si han as
modo pudiera responderse, aun en los pa pirado una Gramtica completa, han adhe
ses donde se habla el idioma nacional con rido, con excesiva y supersticiosa servilidad
pureza, los que condenan su estudio como los principios vagos, la terminologa in
innecesario y estril. Qu diremos, pues, sustancial, las clasificaciones anejas sobre
los que lo miran como una superfluidad en que Ja filosofa ha pronunciado tiempo h la
Amrica? sentencia de proscripcin. La Gramtica na
Otros alegan que para los jvenes que cional es el primer asunto que se presenta
aprenden el latin, no es necesario un apren la inteligencia del nio, el primer ensayo de
dizaje particular del castellano, porque en sus facultades mentales, su primer curso
conociendo la Gramtica de aquella lengua, prctico de raciocinio: es necesario, pues,
se sabe ya tambin la del idioma patrio; que todo d en ella una acertada direccin
error que no puede provenir sino del equi sus hbitos; que nada sea vago ni oscuro;
vocado concepto que tienen algunos de lo que no se le acostumbre dar un valor mis
que constituye el conocimiento de la len terioso palabras que no comprende; que
gua materna. El que haya aprendido el una filosofa, tanto ms difcil y delicada
latin mucho mejor de lo que generalmen cuanto mnos ha de mostrarse, exponga y
te se aprende entre nosotros, sabr el la clasifique de tal modo los hechos, esto es,
tin, y adems habr formado una mediana las reglas del habla, que, generalizndose,
idea de la estructura del lenguaje y de lo queden reducidas la expresin ms senci
que se llama Gramtica en general; pero lla posible.
no sabr por eso la Gramtica castellana, Para dar una idea de lo que falta bajo
porque cada lengua tiene sus reglas peculia este respecto, aun en la Gramtica de la Aca
res, su ndole propia, sus genialidades, por demia, que es la ms generalmente usada,
decirlo as, y frecuentemente lo que pasa por bastar limitarnos unas pocas observacio
solecismo en una es un idiotismo recibido, nes. Estamos muy distantes de pensar de
y tal vez una frase culta y elegante en otra. primir el mrito de los trabajos de la Aca
Las nociones generales de Gramtica son demia. Su Diccionario y su Ortografa la ha
un medio analtico de gran utilidad, sin du cen acreedora la gratitud de todos los
da, para proceder con mtodo en la obser pueblos que hablan el castellano; y aunque
vacin de las analogas que dirigen al hom la primera de estas obras pasa por incom
bre en el uso del habla; pero pretender que pleta, quiz puede presentarse sin desaire al
344
' 6 8 5 636
lado de otras de la misma especie que co clase de latinidad. El cultivo de nuestra len
r r e a con aceptacin en Inglaterra y Fran gua tendr ahora en el primer establecimien
cia. Payne Knight, que es voto respetable to literario de la repblica todo el lugar que
en materia de filologa, tiene el Diccionario merece, y no se permitir que pasen las
de la Academia (el grande da seis tomos, que clases superiores los alumnos que no hayan
creemos habr sido la primera obra que di aprendido hablar y escribir correctamente
luz este Cuerpo) por superior todo lo que el castellano, ramo tan necesario toda per
existe en su lnea. En la Gramtica misma sona de regular educacin y tan indispensa
hay partes perfectamente, desempeadas, ble en el ejercicio de los empleos polticos
como son por lo regular aqullas en que la y profesiones literarias.
Academia se cie la exposicin desnuda Incansable Bello en su afn de que los
de los hechos. El vicio radical de esta obra americanos se esmerasen en el uso de nues
consiste en haberse aplicado la lengua cas tro patrio idioma y de aficionarlos su es
tellana sin la menor modificacin la teora tudio, publicaba en el ya referido peridico
E l Araucano (6 de mayo de 1836) otro ar
y las clasificaciones de la lengua latina, idea
das para la exposicin de un sistema de sig tculo exponiendo al pblico las ventajas del
nos que, aunque tiene cierto aire de seme mtodo experimental yfilosfico combinado,
janza con el nuestro, es diferente de l en para el mayor aprovechamiento en la ense
muchos puntos esenciales... anza de la Gramtica castellana. Y deca
En estos artculos comenzaba ya expo as:
ner Bello los principios en que haba de fun Hay muchos que creen que el estudio
darse su Gramtica castellana, y preparaba, de la lengua nativa es propio de la primera
por consiguiente, al pblico para su estudio edad, y debe limitarse las escuelas de pri
y aprovechamiento. meras letras. Los que as piensan no tienen
No tard esta campaa de Bello en produ una idea cabal de los objetos que abraza el
cir los resultados que el autor se haba pro conocimiento de una lengua y del fin que
puesto, pues en 1835 se separaron oficial deben proponerse estudindola.
mente en el Instituto nacional chileno las E1 estudio de la lengua se extiende to
clases de latn y de gramtica castellana, po da la vida del hombre, y se puede decir
nindose en el estudio de sta particular que no acaba nunca. En las escuelas pri
atencin. Lase la noticia de esta providen marias no se puede hacer ms que princi
cia del Gobierno, que est en el peridi piarlo por medio de un libro elemental, que
co E l Araucano, nmero del 2 de enero de d al nio ciertos rudimentos proporciona
I835:
dos su comprensin; libro que debe estar
El martes ltimo, las seis de la tarde, escrito con aquella filosofa delicada que
asisti el Presidente, acompaado de los Mi consiste toda en ocultarse, ponindose al
nistros de Estado y de la Junta de Direccin nivel de una inteligencia que apenas aso
del Instituto nacional, al exmende la clase ma, y libro que, por desgracia, no existe.
de derecho civil de este Cuerpo. Nos reser Las definiciones de las Gramticas comunes
vamos para ms adelante dar noticia de ste distan mucho del rigor analtico que se mi
y los dems exmenes que sucesivamen ra como indispensable en todas las artes y
te se rendirn por los alumnos de este Ins ciencias, y que en ninguna clase de obras es
tituto. tan necesario como en aqullas que ofrecen
#Su Excelencia ha dispuesto que en el el primer pbulo las facultades intelec
prximo ao escolar se abra una nueva c tuales. All es donde debe evitarse con ms
tedra para la enseanza del idioma patrio, cuidado el acostumbrar al entendimiento
mezclada hasta el dia, segn el reglamento pagarse de ideas falsas inexactas. Los h
del Instituto, con los estudios de la primera bitos viciosos que se adquieren en esta edad
5 U'
687 6S8
temprana van inlluir en toda la vida. nadas este solo objeto, las personas que
cultivan las profesiones literarias, que as
Quo semel est imbua recens servavit odorem piren una educacin esmerada. La lengua
T e s t a diu... ser para ellas un ramo interesante de lite
ratura y de filosofa.
Nada se ganar, pues, con poner en Este mtodo racional haba de ser el que
mano del nio una Gramtica, y hacerle adoptara Bello para la composicin de su
aprender de memoria frases que no entiende Gramtica castellana, la cual crey ya opor
ni puede entender, y que absolutamente no tuno echar en pblico el ao de 1847. Con
le sirven para distinguir lo bueno de lo malo esta obra verdaderamente notable, as por
en el lenguaje. Qu provecho le resulta de el caudal inmenso de experiencia que reve
tener la cabeza nublada de definiciones y la, como por la alteza del ingenio filosfico
de no saber analizar una frase en la pizarra, que proclama, cumpla el autor un fin pa
diciendo que la es artculo, tierra sustanti tritico y un fin literario. El prlogo de la
vo, es verbo y extensa adjetivo, si realmen misma Gramtica lo probar as, mejor que
te 110 sabe distinguir, sino tientas y bul cualquier extracto que de l pudiramos ha
to, al nombre del verbo y al sustantivo del cer. Helo aqu:
adjetivo, y si al salir de la escuela sigue di Aunque en esta Gramtica hubiera de
ciendo, como antes de haber entrado en seado no desviarme de la nomenclatura y
ella, y o tuezo, y o f o r z o , y o cuezo, y o copeo, explicaciones usuales, hay puntos en que
y o vaceo, t sois, vos eres, 'hubieron hombres, me ha parecido que las prcticas de la len
etc.? En las escuelas primarias nos parece gua castellana podrn representarse de un
que la enseanza del idioma debe ser ente modo ms completo y exacto. Lectores ha
ramente prctica, reducida dar conocer br que califiquen de caprichosas las altera
al nio, para que los evite, los vicios de que ciones que en estos puntos he introducido;
est plagada el habla del vulgo. Debe pri que las imputen una pretensin extra
meramente corregirse su pronunciacin, ha vagante de decir cosas nuevas: las razones
cindole proferir cada letra con el sonido que alego probarn, lo menos, que no las
que le es propio. Deben hacrsele notar las he adoptado sino despues de un maduro
malas concordancias, instruyndole lo que exmen. Pero la prevencin ms desfavora
es el genero de los nombres, que slo tiene ble, por el imperio que tiene an sobre per
por objeto evitarlas, y manifestndole, por sonas bastante instruidas, es la de aqullos
ejemplo, que la palabra vos, aunque dirigi que se figuran que en la Gramtica las defi
da una sola psrsona, termina siempre con niciones inadecuadas, las clasificaciones mal
las terminaciones plurales del verbo. Deba hechas, los conceptos falsos, carecen de in
hacrsele conjugar menudo los verbos re conveniente, siempre que por otra parte se
gulares irregulares, tanto los familiares en expongan con fidelidad las reglas que se
que el habla popular es viciosa, como aqu conforma el buen uso. Yo creo, con todo,
llos en que, por serle extraos desconoci que esas dos cosas son inconciliables; que
dos, puede vacilar el nio. Sobre todo, na el uso no puede exponerse con exactitud y
da debe decrsele que no est su alcance; fidelidad sino analizando, desenvolviendo
ninguna palabra debe citrsele cuyo signifi los principios verdaderos que lo dirigen;
cado no se le explique. A stos y otros ejer que una lgica severa es indispensable re
cicios prcticos semejantes debe reducirse, quisito de toda enseanza, y que en el pri
si no nos equivocamos, la Gramtica del mer ensayo que el entendimiento hace de s
idioma patrio en las escuelas primarias. El mismo, es en el que ms importa no acos
estudio del mecanismo y genio de la lengua tumbrarle pagarse de meras palabras.
pueden hacerlo ms tarde, en clases desti E1 habla de un pueblo es un sistema ar
68g 690
tificial de signos, que bajo muchos respectos Si como fu el latin el tipo ideal de los
se diferencia de los otros sistemas de la gramticos, las circunstancias hubiesen da
misma especie; de que se sigue que cada do esta preeminencia al griego, hubiramos
lengua tiene su teora particular, su Gram probablemente contado cinco casos en nues
tica. No debemos, pues, aplicar indistinta tra declinacin, en lugar de seis; muchos
mente un idioma los principios, los tr verbos hubieran tenido, no slo voz pasiva,
minos, las analogas en que se resumen bien sino voz media, y no habran faltado aoris
mal las prcticas de otro. Esta misma pa tos y paulo-post-futuros en la conjugacin
labra idioma 1 est diciendo que cada lengua castellana r .
tiene su genio, su fisonoma, sus giros; y Obedecen, sin duda, los signos del pen
mal desempeara su oficio el gramtico que samiento ciertas leyes generales que, deri
explicando la suya se limitase lo que ella vadas de aqullas que est sujeto el pen
tuviese de comn con otra, (todava peor) samiento mismo, dominan todas las len
(ue supusiera semejanzas donde no hubiese guas y constituyen una Gramtica univer
ms que diferencias, y diferencias importan sal. Pero si se excepta la resolucin del
tes, radicales. Una cosa es Gramtica gene razonamiento en proposiciones y de la pro-
ral, y otra la Gramtica de un idioma dado; posicion en sujeto y atributo, la existencia
una cosa comparar entre s dos idiomas, y del sustantivo para expresar directamente
otra considerar un idioma como en s mis los objetos, la del verbo para indicar los
mo. Se trata, porejemplo, de la conjugacin atributos y la de otras palabras que modifi
del verbo castellano? Es preciso enumerar quen y determinen los sustantivos y ver
las formas que toma, y los significados y bos, fin de que, con un nmero limitado
usos de cada forma, como si no hubiese en de unos y de otros, puedan designarse todos
el mundo otra lengua que la castellana; po los objetos posibles, no slo reales, sino in
sicin forzada respecto del nio quien se telectuales, y todos ios atributos que perci
exponen las reglas de la sola lengua que est bamos imaginemos en ellos; si exceptua
su alcance: la lengua nativa. Este es el pun mos esta armazn fundamental de las len
to de vista en que he procurado colocarme, guas, no veo nada que estemos obligados
y en el que ruego las personas inteligentes, reconocer como ley universal de que nin
cuyo juicio someto mi trabajo, que procu guno sea dado eximirse. El nmero de las
ren tambin colocarse, descartando, sobre partes de la oracion pudiera ser mayor
todo, las reminiscencias del idioma latino. menor de lo que es en latin en las lenguas
En Espaa, como en otros pases de romances. El verbo pudiera tener gneros,
Europa, una admiracin excesiva la len y el nombre tiempos. Qu cosa ms natu
gua y literatura de los romanos di un tipo ral que la concordancia del verbo con el su
latino casi todas las producciones del in jeto? Pues bien: en griego era no slo per
genio. Era sta una tendencia natural de los mitido, sino usual, concertar el plural de los
espritus en la poca de la restauracin de nombres neutros con el singular de los ver
las letras. La mitologa pagana sigui sumi bos. En el entendimiento dos negaciones se
nistrando imgenes y smbolos al poeta, y destruyen necesariamente una otra, y as
el perodo ciceroniano fu la norma de la es tambin casi siempre en el habla, sin que
elocucion para los escritores elegantes. No por eso deje de haber en castellano circuns
era, pues, de extraar que se sacasen del la tancias en que dos negaciones no afirmen.
tn la nomenclatura y los cnones gramati
cales de nuestro romance. 1 Las declinaciones de los latinizantes me re
# cuerdan el proceder artstico del pintor de hogao
i En griego peculiaridad, naturaleza propia, n que, por parecerse los antiguos maestros, pona
golilla y ropilla los personajes que retrataba.
dole caracterstica.
691 692
No debemos, pues, trasladar ligeramente las mente nuestra lengua nativa debe dispen
afecciones de las ideas los accidentes de sarse de leer y consultar menudo. Soy
las palabras. Se ha errado no poco en filoso tambin deudor de algunas ideas al inge
fa suponiendo la lengua un trasunto fiel nioso y docto D. Juan Antonio Puigblanch
del pensamiento, y esta misma exagerada en las materias filolgicas que toca por in
suposicin lia extraviado la Gramtica en cidencia en sus opsculos; ni fuera justo ol
direccin contraria: unos argan de la co vidar Garcs, cuyo libro, aunque slo se
pia al original; otros del original la copia. considere como un glosario de voces y fra
En el lenguaje, lo convencional y arbitrario ses castellanas de los mejores tiempos, ilus
abraza mucho ms de lo que comunmente se tradas con oportunos ejemplos, no veo que
piensa. Es imposible que las creencias, los merezca el desden con que hoy se le trata.
caprichos de la imaginacin y mil asociacio Pespues de un trabajo tan importante
nes casuales, no produjesen una grandsima como el de Salv, lo nico que me pareca
discrepancia en los medios de que se valen echarse de mnos era una teora que exhi
las lenguas para manifestar lo que pase en el biese el sistema de la lengua en la genera
alma; discrepancia que va siendo mayor, y cin y uso de sus inflexiones y en estruc
mayor medida que se apartan de su comn tura de &us oraciones, desembarazada de
origen. Estoy dispuesto o:r con docilidad ciertas tradiciones latinas que de ninguna
las objeciones que se hagan lo que en esta manera le cuadran. Pero cuando digo teora
Gramtica pareciere nuevo, aunque si bien no se crea que trato de especulaciones me -
se mira, se hallar que en eso mismo algu tafsicas. El Sr. Salv reprueba con razn
nas veces no innovo, sino restauro. La idea, aquellas abstracciones ideolgicas que, como
por ejemplo, que yo doy de los casos en la las de un autor que cita, se alegan para le
declinacin, es la antigua y genuina; y en gitimar lo que el uso proscribe. Yo huyo de
atribuir la naturaleza de sustantivo al infini ellas, no slo cuando contradicen al uso,
tivo, no hago ms que desenvolver una idea sino cuando se remontan sobre la mera prc
perfectamente enunciada en Prisciano: * V i m tica del lenguaje. La filosofa de la Gram
nominis habet verbum infinitum; dico cnitn bo- tica la reducira yo representar el uso
num est Irgcrc, ut si dicam boua cst lectio. bajo las frmulas ms comprensivas y sim
No he querido, sin embargo, apoyarme en ples. Fundar estas frmulas en otros proce
autoridades, porque para m la sola irre deres intelectuales que los que real y ver
cusable en lo tocante una lengua, es la daderamente guian al uso, es un lujo que la
lengua misma. Yo no me creo autorizado Gramtica no h menester. Pero los proce
para dividir lo que ella constantemente une, deres intelectuales que real y verdadera
ni para identificar lo que ella distingue. No mente le guian, en otros trminos, el va
miro las analogas de otros idiomas sino lor preciso de las inflexiones y las combi
como pruebas accesorias. Acepto las prcti naciones de las palabras, es un objeto ne
cas como la lengua las presenta, sin imagi cesario de averiguacin, y la Gramtica que
narias elipsis, sin otras explicaciones que las lo pase por alto no desempear cumplida
que se reducen ilustrar el uso por el uso. mente con su oficio. Como el Diccionario
Tal ha sido mi lgica. En cuanto los da el significado de las raices, la Gram
auxilios de que he procurado aprovecharme, tica incumbe expresar el valor de las infle
debo citar especialmente las obras de la xiones y combinaciones, y no slo el natu
Academia Espaola y Gramtica de D. Vi ral y primitivo, sino el secundario y el me-
cente Salv. He mirado esta ltima como el tafisico, siempre que hayan entrado en el uso
depsito ms copioso de los modos de decir general de la lengua. Este es el campo que
castellanos; como un libro que ninguno de privativamente debern abrazar las especu
los que aspiran hablar y escribir correcta laciones gramaticales, y al mismo tiempo el
^93 694
lmite que las circunscribe. Si alguna vez popular da los americano?, para que se co
ha pasado este lmite, ha sido en brevsimas nozcan y eviten, y dilucido algunas doctri
excursiones, cuando se trataba de discutir nas con observaciones que requieren el co
los alegados fundamentos ideolgicos de nocimiento de otras lenguas. Finalmente, en
una doctrina, cuando los accidentes gra las notas que he colocado al fin del libro me
maticales revelaban algn proceder mental extiendo sobre algunos puntos controverti
curioso; trasgresiones, por otra parte, tan bles, en que juzgu no estaran de ms las
raras, que seria demasiado rigor calificarlas explicaciones para satisfacer los lectores
de importunas. instruidos. Parecer, algunas veces, que se
Algunos han censurado esta Gramtica han acumulado profusamente los ejemplos;
de difcil y oscura. En los establecimientos pero slo se ha hecho cuando se trataba de
de Santiago que la han adoptado, se ha visto oponer la prctica de escritores acreditados
que esa dificultad es mucho mayor para los novedades viciosas, de discutir puntos
que, preocupados por las doctrinas de otras controvertidos, de explicar ciertos proce
Gramticas, se desdean de leer con aten deres de la lengua que crea no haberse
cin la mia y de familiarizarse con su len prestado atencin hasta ahora.
guaje, que para los alumnos que forman por He credo tambin que en una Gramti
ella sus primeras nociones gramaticales. ca nacional no deban pasarse por alto cier
Es, porotraparte, una preocupacin har tas formas y locuciones que han desapare
to comn la que nos hace creer llano y fcil cido de la lengua corriente, ya porque el
el estudio de una lengua, hasta el grado en poeta, y aun el prosista, no dejan de recur
que es necesario para hablarla y escribirla rir alguna vez ellas, y ya porque su cono
correctamente. Hay en la Gramtica mu cimiento es necesario para la perfecta inte
chos puntos que no son accesibles la inte ligencia de las obras ms estimadas de otras
ligencia de la primera edad; y por eso he edades de la lengua. Era conveniente mani
juzgado conveniente dividirla en dos cursos, festar el uso impropio que algunos hacen de
reducido el primero las nociones mnos ellas, y los conceptos errneos con que otros
difciles y ms indispensables, y extensivo han querido explicarlas; y si soy yo el que
el segundo aquellas partes del idioma que ha padecido error, sirvan mis desaciertos de
piden un entendimiento algo ejercitado. Los estmulo escritores ms competentes para
he sealado con diverso tipo y comprendido emprender el mismo trabajo con mejor su
los dos en un solo tratado, no slo para evi ceso.
tar repeticiones, sino para proporcionar los No tengo la pretensin de escribir para
profesores del primer curso el auxilio de las los castellanos. Mis lecciones se dirigen
explicaciones destinadas al segundo si algu mis hermanos, los habitantes de Hispano-
na vez las necesitaren. Creo, adems, que esas Amrica. Juzgo importante la conservacin
explicaciones no sern enteramente intiles de la lengua de nuestros padres en su posi
los principiantes, porque, medida que ade ble pureza, como un medio providencial de
lantan, se les irn desvaneciendo gradual comunicacin y un vnculo de fraternidad
mente las dificultades que para entenderlas entre las varias naciones de origen espaol
se les ofrezcan. Por este medio queda tam derramadas sobre los dos continentes. Pero
bin ai arbitrio de los profesores el aadir no es un purismo supersticioso lo que me
las lecciones de la enseanza primaria todo atrevo recomendarles. El adelantamiento
aquello que de las del curso posterior les prodigioso de todas las ciencias y las artes,
pareciere propsito, segn la capacidad y la difusin de la cultura intelectual y las
aprovechamiento de los alumnos. En las revoluciones polticas, piden cada dia nue
netas al pi de las pginas llamo la aten vos signos para expresar ideas nuevas, y la
cin ciertas prcticas viciosas del habla introduccin de vocablos flamantes, toma
696
^95
S . x v - 3 3 3 pgs.
Es un extracto de la Gramtica extensa.
Nueva edicin anotada por D. Fran
Edicin correctsima, como otra de Cara cisco Merino Ballesteros, Inspector general
cas de la misma poca. El impresor, Sr. Es de Instruccin primaria. Madrid, imprenta
pinal, despus de repetir el ltimo prrafo de la Biblioteca de educacin y enseanza,
del prlogo del autor, que dice as: Con Cervantes, 38, 1853.
cluyo advirtiendo que la oitografia de este 8.vii-278 pgs.
x
699 700
boca de otro; Bello lee j u s t o en vez de san del nacimiento de D. Andrs Bello.En el
to; no advierte quin habla en Mariana, y tomo V de esta misma coleccin de las Obras
quita la forma interrogativa, de donde re Completas de Bello, publicadas por el go
sulta convertirse en aforismo absoluto del bierno chileno, insertse (pgs. 303-378) el
escritor (y de un jesuta) un pensamiento Compendio de gramtica castellana para el uso
indirecto, figurado y dubitativo. de las escuelas primarias.
Por nimio respeto, el Sr. Cuervo no ha
corregido en el texto sino algunas de las Dcimacuarta edicin. Madrid, libre
erratas patentes, salvando las dems en sus ra de Leocadio Lpez, 1887.
notas, donde advierte asimismo muchas par
ticularidades, por el estilo de las que aqu 8.xv-400 pgs.
hemos consignado como muestra de la me
moriosa y sagacsima investigacin de este Edicin hecha sobre la ltima del au
fecundo y respetado amigo. tor, con extensas notas y un copioso ndice
Mayor libertad ha debido usar el seor de D. Rufino Jos Cuervo. Pars, A. Roger
Cuervo en cuanto la correccin de los pa y F. Chernoviz, editores, 1891.
sajes que en la precedente clasificacin he
mos marcado (')t pues la ligereza con que 4.vni 364 112 pgs.
Bello citaba veces est comprobada por
Compendio de gramtica castellana es
la confesion que en la ltima nota de la edi
crito para el uso de las escuelas primarias,
cin primera estamp acerca de esta cita de
por D. Andrs Bello. Pgs. 99-207 del to
Cervantes: El sosiego, el lugar apacible...
mo 89 de la Coleccin de escritores castella
son parte para que los poetas ms estriles
nos. Obras completas de D. Andrs Bello.
se muestren fecundos... Observo de paso,
Opsculos gramaticales. II. Madrid, im
dice en la nota mencionada, que en el ejem
prenta y fundicin de M. Tello, 1891.
plo de Cervantes, por un desliz de la me
moria, he puesto los poetas en lugar de las
Musas, y fecundos por fecundas, no sin de 1848.
trimento de la hermosura del pasaje.
2 0 9 . Observaciones curiosas sobre
Dcimatercia edicin. Madrid, impren Lengua castellana, sea Manual prcti
ta de Aribau y Compaa, 1883. co de la Gramtica de dicha lengua, por
D . U l p i a n o Gonzlez. Bogot, 1848.
Santiago de Chile. Impreso por Pedro
G. Ramrez, 1883. Dice el autor en la introduccin: Para
la formacin de este libro he consultado las
4.0xui-494 pgs. Gramticas de Salv y de Martnez Lpez;
loa Principios de Ortologa, Prosodia y
Constituye el volumen IV, 1883, de las Mtrica de Bello, y el Diccionario de la
Obras Completas de Bello que el Gobierno Academia Espaola, publicado por el pri
nacional ha publicado en Santiago de Chile, mero en 1846, copiando muchos de los pa
bajo la direccin del Consejo de Instruccin sajes de tales obras ntegramente cuando lo
pblica. Lleva las notas de D. Rufino J. he conceptuado necesario.
Cuervo, un ndice de materias y otro alfab Lo ms notable y original de este libro
tico; y adems, al comienzo, un discurso es el cuadro de errores que va al final, y en
pronunciado por el Decano de la Facultad el que se hallan coleccionados muchos de
de Humanidades de Chile, D. Francisco los dichos frases populares de Colombia
Vargas Fontecilla, en el primer centenario con su correspondiente correccin. Cbele
75 706
1853.
2 1 8 . Gramtica castellana elemental
p a r a n i o s , p o r el D r . D . J e r n i m o E .
219. Compendio de la Gramtica
Blanco. Caracas, 1852.
c a s t e l l a n a , p o r u n g r a n a d i n o [D. S a n t i a
g o Prez], B o g o t . i 8 5 3 .
L a s e g u n d a y l a tercera edicin d e esta
G r a m t i c a se hicieron t a m b i n e n C a r a c a s , Otra edicin: Ca r t a g e n a [de Indias], 1860.
aos 1856 y 1866 respectivamente; la t e r Compuesto con las doctrinas de Salv,
cera notablemente corregida y mejorada y Sicilia, Bello y Martnez Lpez; nuevo en
79 710
221. Catecismo de G r a m t i c a c a s t e
224. G r a m t i c a c a s t e l l a n a , p o r el
l l a n a , p o r D . J o s de U r c u l l u . B o g o t ,
ingeniero Olegario Mcneses. Caracas,
1854.
1854.
Este fecundo autor de libros didcticos,
1856.
muy conocido en la Amrica espaola des
de los primeros aos de su independencia,
adopt las doctrinas de la Academia para 225. D e la conjugacin de los ver
componer su eptome, ilustrado con apn bos. E x t r a c t o p a r a e l u s o d e los n i o s
dices y notas importantes. Los editores chicos de la E s c u e l a superior d e S a n t i a
aadieron al Catecismo un breve Tratado g o , p o r Jos Bernardo Suarez. S a n t i a g o
de Prosodia y otro de Ortografa en que hay [de Chile], i m p . N a c i o n a l , 1856.
algunas novedades.
4.016 pgs.
222. Compendio de Gramtica cas
tellana, compuesto con arreglo las
226. Compendio de la G r a m t i c a
doctrinas d e l a G r a m t i c a d e Bello, p o r
castellana de D . Vicente Salva, corre
D . J o s Olegario R e y e s , p a r a u s o d e l a s
gido y aumentado con vista de otras gra
escuelas municipales de Valparaso. V a l
m t i c a s p o r el D r . D . J u a n A . S a l a z a r
p a r a s o , i m p . d e E l D i a r i o , 1854.
y Morales. B o g o t , I856.
I
8 . 1 2 6 pgs.
E n t r e l a s teoras d e S a l v y otros g r a m
Otra edicin: Valparaso, imprenta del ticos, presenta el a u t o r varias d o c t r i n a s q u e
Comercio, 1856. acreditan s u ingenio y buenos e s t u d i o s .
H a s t a e l a o d e 1865 aparecieron t r e s
8.119 pgs.
ediciones d e este libro.
4.0Idem.
Segunda edicin. M a d r i d , e n l a I m p r e n
t a Nacional, 1858.
Undcima edicin, reformada. M a d r i d ,
4 123 pgs. + 1 d e i n d . i m p r e n t a y estereotipia d e M . R i v a d e n e y r a ,
7i5 716
237. E l L i b r o del E s t u d i a n t e , p o r e l
233. G r a m t i c a elemental de l a len
D r . Jos J o a q u n Ortiz. Bogot, 1 8 5 9 .
g u a e s p a o l a , p o r el p r e s b t e r o D . J o s
R a m n Saavedra. S a n t i a g o [de Chile], Hay un compendio de Gramtica caste
imprenta de l a Sociedad, 1857. llana, y de l se han hecho cinco ediciones,
habindose impreso la quinta en Bogot,
4--I7 P8S- ao de 1868.
2 3 4 . Elementos de Gramtica de la
Esta es la primera parte, que completan
tres volmenes ms: 2.a Texte grammatical
lengua castellana p a r a la enseanza d e
espagnol. 3.a Exercises pour l'application
l a juventud, por D. ZoiloVillar. Socorro
du Texte la grammaire, et pour Je gnie
[Colombia], i 8 5 8 .
compar des deux langues. 4.a Lexicologie
espagnole: trait de la formation, des raci-
Predominan en el libro las doctrinas de nes, des familles, des mots espagnols con-
Martnez Lpez, y su parte ms estimable es tenus dans le Texte, et de tout ce qui se
la dedicada al Anlisis gramatical y lgico. rattache la structure et la drivation des
mots.
1859.
1860.
235. Elementos de Gramtica caste
239. T r a t a d o de G r a m t i c a castella
llana, p o r los Dres. J u a n Illas y V i d a l y
na, por Joaqun Andrs de Dueas. H a
Laureano Figuerola. Barcelona, i 8 5 g .
b a n a , i m p r e n t a d e E l Tiempo, 1860.
1861. 1862.
243. E x p l i c a c i o n e s s o b r e el s i g n i f i
241. C u e s t i o n e s filolgicas s o b r e a l
cado temporal de las formas verbales, t o
g u n o s puntos de l a Ortografa, de l a
m a d a s d e l a G r a m t i c a d e D . Andrs B e
G r a m t i c a y del Origen d e la lengua
llo. S a n t i a g o , I n d e p e n d e n c i a , 1862.
c a s t e l l a n a , y s o b r e lo q u e d e b e l a l i t e r a
t u r a espaola la nobleza de la nacin, 8 . 6 2 pgs.
p o r D . A n t o n i o J o s de I r i s a r r i . T o m o
primero. Nueva York, imprenta de E s
2 4 4 . I n f o r m e del S r . V a r g a s F o n t e -
teban Hallet, 107, calle de F u l t o n , 1861.
c i l l a s o b r e el Compendio de l a G r a m t i c a
8 . - 3 9 8 pgs. castellana de Bello. S a n t i a g o , 1 8 6 2 . A r
t c u l o e n l o s A n a l e s de la Universidad de
C o n t i e n e el t o m o , relativamente a n a l o Chile, M a y o d e 1862.
ga y sintaxis, las cuestiones siguientes:
Cuntos son los gneros d e los n o m
b r e s e n castellano, e n q u se c o n o c e n y 245. Gramtica d e l a lengua caste
p a r a q u sirven? l l a n a , a r r e g l a d a al p r o n t u a r i o d e O r t o g r a
S o b r e si h a y declinaciones e n l o s n o m fa d e la R e a l A c a d e m i a E s p a o l a . P a l
b r e s castellanos. ma, 1863, imprenta de F . Guasp.
Qu casos del p r o n o m b r e el son U y l o ,
les y los? 8.124 p g s .
Q u p a r t e d e l a oracin es la?
S o b r e las concordancias d e la lengua
246. Compendio de Gramtica espa
castellana.
E l a u t o r p r o m e t e e n el Prlogo tratar e n ola, arreglado p a r a uso d e los nios,
el segundo t o m o d e s u obra del sistema d e p o r Lorenzo Pahisa y Ribas. B a r c e l o n a ,
formacion q u e se observa e n nuestros n o m i 8 6 3 , imprenta de V . Domenech.
bres substantivos y adjetivos derivados d e
8 . m a y . 1 2 6 pgs.
v e r b o s y d e otros n o m b r e s primitivos; d e
si s o n n o galicismos algunos giros d e l o s
q u e e n t r e ciertos escritores p a s a n p o r tales, 1864.
p e s a r d e hallarse u s a d o s p o r n u e st r o s
escritores m s puristas y castizos, y d e
247. Conocimiento de las partes d e
si nuestros gramticos h a n tratado d e b i d a
discurso y d e s u s principales accidentes,
m e n t e el p u n t o d e las conjugaciones d e
nuestros verbos. p o r D . S i m n de L a v a l l e y el D r . J u a n
N . P o m b o . C a r t a g e n a [de I n d i a s ] , s i n
ao [1864].
2 4 2 . Breve tratado de anlisis gra
m a t i c a l y lgico d e l a s o r a c i o n e s y p e E s u n extracto metdico d e e s t a p a r t e d e
r o d o s , p o r D . L o p e Alonso B a r a h o n a , p r o l a Gramtica d e la Academia Espaola.
721
722
Hicir onse d e e s t e eptome varias edicio
t e l l a n a , p o r el D r . R a f a e l J u l i n C a s t i l l o .
nes e n pocos a o s .
S a n C r i s t b a l [ V e n e z u e l a ] , 1866.
248. M a n u a l del e s t u d i a n t e , p u b l i
c a d o p o r D . Nicols Gmez. Bogot, 1867.
1864.
253. Cuestiones gramaticales. A r
2 8 1 . Elementos de la Gramtica de
2 7 6 . Lecciones graduales de Gram la lengua castellana, para el uso de las
tica castellana, destinadas al uso de los escuelas. Nueva York, 1873.
nios, por D . J o a q u n de A v e n d a o . Ma
drid, 1871. Este compendio se atribuye por algunos
Bello; pero otros niegan rotundamente
Consta de 87 lecciones. que l pertenezca, aduciendo (entre otras
razones) que en los Estados de Chile se ase
2 7 7 . Juicio crtico del Diccionario y gura que no lo escribi el Rector insigne de
de la Gramtica de la Lengua castellana la Universidad de Santiago, por lo que el
ltimamente publicados por la Acade Gobierno no lo acept para libro de texto
mia Espaola, por D . F e m a n d o G m e z en sus escuelas, habiendo dispuesto, en
S a l a z a r . Madrid, 1871.
cambio, que lo fuesen las Lecciones de Don
Miguel F. Guillou.
1872.
2 8 2 . Sobre el gnero gramatical de
278. Compendio de Gramtica cas la voz nueva t r a m v a . Artculo de Don
tellana terico-prctica para uso de los Alejandro Olivan, impreso en el tomo IV
7 3 1 732
288. G u i a p a r a el e s t u d i o d e l o s e l e
1874.
mentos gramaticales, y pruebas prcti
285. Gramtica castellana adaptada cas p a r a conocer con exactitud las partes
la capacidad d e los n i o s q u e estudian de l a o r a c i o n , d e d i c a d a l a s e s c u e l a s d e
esta lengua e n las escuelas primarias instruccin p r i m a r i a p o r Amenodoro U r
d e V e r a c r u z , p o r Gonzalo Peoli. V e r a - daneta, D i r e c t o r d e l a E s c u e l a G u z m a n
c r u z , 1874. Blanco. Caracas, imprenta Nacional,
calle d e C a s a b o l o , n m . 6 5 : 1 8 7 5 .
4-63 pgs.
F o l l e t o e n 8 . 32 p g s .
8 . - 1 7 4 pgs.
1878.
303. L a G r a m t i c a de l a Academia.
A r t c u l o e n L a R e v i s t a Contempornea, 3 0 8 . T r a t a d o d e los c o m p u e s t o s c a s
p o r F r . R u i z de la P e a . A o 1877. tellanos. P r i m e r a parte latino-castellana,
p o r Baldomcro R i v o d . C a r a c a s , A l d r e y ,
F o l l e t o e n S.79 pgs.
310. M a t a y Araujo. E l e m e n t o s d e
G r a m t i c a castellana. S e x t a edicin, r e E s t a obrita e s variada y n o e s G r a m t i c a ,
formada y notablemente aumentada en s i n o coleccin d e disertaciones cortas s o b r e
t o d a s s u s p a r t e s , p o r P a u l i n o M . Oviedo. galicismos (vocabulario razonado), v e r b o s
irregulares y defectivos, neologismos, a r
M x i c o , 1879.
casmos, anlisis, acentuacin y otros t e m a s
sueltos, tratados conforme las d o c t r i n a s
4 . 0 124 pgs.
d e Bello, Baralt, Cuervo ( D . Rufino Jos)
y D . J u a n Vicente G o n z l e z .
311. Elementos de Gramtica caste
l l a n a , p o r A n t o n i o rozco. P r i m e r a e d i
c i n . M x i c o , 1879. 315. E s t u d i o s o b r e l o s oficios i d e o
l g i c o s y g r a m a t i c a l e s del v e r b o , por
8 . 9 4 pgs. D . R a f a e l A n g e l de la Pea. M x i c o , D a z
d e L e n , 1880.
1880.
4 . - i 4 6 pgs.
317. E l e m e n t o s de la lengua caste
llana, fundados e n los principios e s t a
313. E p t o m e d e l a G r a m t i c a ele blecidos p o r l a R e a ! A c a d e m i a E s p a o
mental de l a L e n g u a castellana, por l a y e n el u s o d e los a u t o r e s clsicos,
D . J o s Caballero. p o r D . M a r i a n o Veldzquez de l a C a d e n a .
O c t a v a edicin guatemalteca. P a r s , M
S e g u n d a edicin. Madrid, 1 8 8 0 . x i c o , l i b r e r a d e C h . B o u r e t , 1881.
371
739 740
3 1 9 . Gramtica abreviada de D . An
324. Anlisis lgico y g r a m a t i c a l ,
d r s B e l l o [por S a n t i a g o Prez}. B o g o t ,
p o r D . L u i s P a r r a l y Cristbal. T e r u e l ,
Medardo Rivas, 1881.
1881.
333. Compendio de G r a m t i c a c a s
1882-83. t e l l a n a , p o r Leopoldo G . Arosemena, p a r a
las escuelas d e instruccin p r i m a r i a .
329. A G r a m m a r of t h e m o d e r n spa- E s t e compendio es u n extracto de l a G r a
nish language. Boston, 1882.Modern m t i c a filosfica del m i s m o a u t o r . L i m a ,
spanish readings embracing text, notes, Carlos Prince, editor. Junio de I883.
and a n etymological vocabulary. Boston,
T883. i 2 . 1 0 0 pgs.
1883.
L l e v a al final u n M a p a gramatical, s e a
330. Elementos de Gramtica c a s Carta lexicolgica universal. Tiene p o r o b j e
tellana, p o r l a Academia de Barcelona. t o demostrar l a naturaleza ntima y esencial
Barcelona, i 8 8 3 . d e las partes d e la oracin y sus relaciones.
P a r c e m e trabajo m s curioso q u e til.
8.128 pgs.
374
745 746
Santiago, imprenta de la Librera A m e
ricana, 1884.
1885.
8 o 231 pgs.Pasta.
3 4 3 . Estudios gramaticales. Intro
d u c c i n l a s o b r a s filolgicas d e D . A n
E s t e c o m p e n d i o fu a p r o b a d o p a r a t e x t o
drs Bello, p o r D . Marco F i d e l S u d r e z ,
oficial e n Chile por el Consejo d e Instruccin
con u n a advertencia y noticia bibliogr
pblica, m ediante informe favorable d e D o n
E . Nercasseau Morn, Profesor n o m b r a d o fica p o r D . M i g u e l A n t o n i o C a r o . M a
p a r a examinarlo, e n marzo d e 1 8 8 3 . drid, i m p r e n t a d e A. P r e z D u b r u l l ,
E n dicho informe se dice q u e la o b r a d e l i885.
S r . E g a a , c o m o s e d e s p r e n d e del t t u l o
mismo, n o contiene doctrina a l g u n a n u e v a , 8.xvi-382 pgs.
singularmente e n lo q u e a t a e Analoga,
Sintaxis y Ortografa, materias e n q u e s e T o m o X X I V d e la Coleccin de escritores
h a n seguido c o n constante escrupulosidad castellanos.
l a s teoras expuestas p o r el Sr. Bello. E n E s u n notabilsimo estudio crrico e x p o
c u a n t o al pla n, se n o t a n a l g u n a s v a r i a n t e s sitivo d e la G r a m t i c a d e Bello.
d e p o c a importancia respecto al o r d e n d e D i c e el S r . C a r o en l a advertencia p r e l i
materias seguido p o r D . A n d r s B e l l o . minar: H a servido d e b a se estos E s t u
dios el Ensayo crtico q u e sobre l a m i s m a
materia, y a c o m o d n d o s e al t e m a p r o p u e s
341. Primera Gramtica espaola
to, present el autor e n 1881 a l c o n c u r s o
razonada, por D . Manuel Mara D a z -
abierto p o r la A c a d e m i a Colombiana p a r a
R u b i o y Carmena, Presbtero (el M i s n
celebrar el centenario d e D . A n d r s B e l l o .
tropo). T o m o I . Toledo, i m p r e n t a y libre P r e m i a d o el trabajo d e l Sr. S u r e z e n a q u e l
ra d e P a n d o y h e r m a n o , e d i t o r e s . . . 1884. c e r t a m e n literario, propsose l mejorarlo,
4. 0 XLin-471 pgs. -+ 3 d e i n d . y ahora se p u b l i c a bajo n u e v o ttulo, y n o
T o m o II. x - 5 3 5 + 6 d e i n d . - | - u n a d e sin razn, puesto que, e n l a forma y c o n l a s
errat. - f 12 h s . finales. considerables ampliaciones q u e p r e s e n t a ,
p u e d e b i e n reputarse c o m o o b r a nueva. E n
Otra impresin: M a d r i d , Bailly-Baillire ella e l distinguido fillogo colombiano e x
1888. p o n e l a s principales teoras gramaticales d e
Bello; indica s u s origenes y f u n d a m e n t o s ,
T o m o I: XLiv-468 pgs.
cotjalas c o n los principios s e n t a d o s p o r
T o m o II: XYi-555 p g s .
otros gramticos antiguos y modernos; l a s
confronta c o n las prcticas d e los b u e n o s
E l autor revela d e s d e el ttulo d e s u libro
escritores d e l a lengua, y e s d e a d v e r t i r q u e
q u e desconoce l a historia y los progresos
el t o n o d e elogio q u e d o m i n a e n e s t a s p g i
d e l a ciencia del lenguaje y d e l a filologa
nas, c o m o nacido d e admiracin sincera y
castellana.
reflexiva, y conforme con los respetos d e
b i d o s u n t a n alto m a e s t r o c o m o Bello, n o
342. Elementos de Gramtica e s p a e s p a r t e torcer l a v a r a d e l a justicia, n i
ola, p o r D . J u a n Antonio F a n d i o y P i m p i d e q u e el crtico d e s a p r u e b e e n a l g u
rez. S e g u n d a e d i c i n , n o t a b l e m e n t e c o n o s p u n t o s rectifique o p o r t u n a m e n t e l a s
doctrinas cuyo examen desempea con c r i
rregida y aumentada. Oviedo, 1884.
terio recto y n o escaso a c o p i o d e curiosos
4 . 0 m e n o r . 108 p g s . d a t o s lingsticos. P o r lo tanto, aunque i n
747 748
3 4 4 . E x t r a c t o de l a G r a m t i c a c a s
tellana de la Real Academia Espaola, 348. Eptome de la Gramtica cas
p o r A n g e l M . D o m n g u e z . Mxico, i 8 8 5 . tellana, comprendiendo sus cuatro par
tes y los modelos d e anlisis respectivos,
8. 118 pgs. p o r D . A n g e l M a r a Terradillos, e s c r i t o
p a r a las escuelas d e a m b o s sexos. M a
Otra impresin: Mxico, 1888.
drid, i 8 8 5 .
351. P ro c e d i m i e n t o s y ejercicios p a r a
347. Gramtica terico-prctica de
la e n s e a n z a de l a Gramtica, p o r D o n
l a lengua castellana para uso de los
Carlos Yeves. 8.
nios, dividida e n t r e s cuadernos, p o r
D . E u g e n i o E g n l a z : el p r i m e r o c o n t i e n e Segunda edicin: M a d r i d , 1886. 159 p g s .
749 7 5 0
352. C u a d e r n o a u x i l i a r de l o s p r o c e d e los n o m b r e s q u e se construyen d e tal
dimientos y ejercicios p a r a l a e n s e a n z a m o d o : d e personas, d e naciones, d e a n i m a
d e l a G r a m t i c a en las escuelas, destina les, d e p a r t e s d e l cuerpo, d e objetos milita
d o a l u s o d e los d i s c p u l o s , p o r D . C a r res, d e vestidos, d e frutas y plantas, d e o b
los Yeves. Q u i n t a e d i c i n . M a d r i d , 1884. j e t o s materiales y d e la n a t u r a l e z a i n a n i m a
d a , d e arquitectura, abstractos, etc., c a d a
8 . 3 2 pgs. u n a d e c u y a s especies q u e se citan se v e a u
torizada con su ejemplo.
l l a n a , p o r D . A u r e l i o M . Oviedo y R . M 1886.
x i c o , 1886.
8. i 5 o pgs. -f- 5 finales d e n d i c e .
4 . - 9 4 pgs.
4 . - i 3 3 - i 4 8 pgs.
r a z a o , i m p r e n t a d e l a l i b r e r a d e A. B e S e g u n d a edicin: G u a d a l a j a r a ( M x i c o ) ,
t h e n c o u r t hijos, editores, 1886. 1889.
4.0142 pgs.
4 . 0 m e n o r . x i v pgs. -4- 1 h . -+- 22 pgs. -f-
1 h. [ 2 0 pgs. -+- X X X I I pgs.
365. Compendio d e G r a m t i c a caste
llana, p o r Josc Belver. O b r a d e s t i n a d a
E l Sr. 13. L u i s Mara D a z , Director q u e
especialmente p a r a la e n s e a n z a de los
fu catorce a o s e n el Colegio Vargas d e
n i o s , y a p r o b a d a p o r el C o n s e j o a c a d
Curazao, y fundador y D i r e c t o r m s t a r d e
d e los Colegios d e B o l v a r y d e S a n t a A n a mico de la Universidad nacional. Bogo
en la isla d e T r i n i d a d , p u b l i c estas n o t a s t, i m p r e n t a de Echeverra h e r m a n o s ;
fin d e q u e p u d i e r a n utilizarlas aqullos editor, L e n Echeverra, 1 8 8 7 .
q u e poseyeran ediciones d e la G r a m t i c a
4 . 0 menor.xxiv-141 pgs.
d e Bello d e las ilustradas por Merino Balles
t e r o s y Cuervo. E r u d i t a s n o t a s del Sr. D a z
E l autor d e este C o m p e n d i o , r e s p e t a b l e
sobre las d e C u e r v o y e l ndice alfabtico
anciano d e setenta y seis aos, c u a n d o l o
d e l a G r a m t i c a d e Bello, c o m p u e s t o p o r
c o m p u s o e n 1884 se p r o p u s o d o t a r c o n l
este ltimo seor, c o m p l e t a n el v o l u m e n .
l a enseanza d e los nios d e u n libro p r c
tico e n esta materia. L o dividi e n dos p a r
tes: Lexigrafa y Sintaxis. E l conocimiento
361. G r a m m a t i k der spanische Spra-
d e l a P r o s o d i a dice q u e n o es d e absoluta
che. V o n F . Hoyermann. Bremen, 1886.
imprescindible necesidad l o s nios, p o r Jo
cual la suprime. E n cuanto l a Ortografa,
aconseja s u enseanza p o r la d e s u c o m p a
1887. triota D . Jos Ma n u e l M a r r o q u n .
L a s d o c t r i n a s q u e s u s t e n t a el a u t o r e s t n
362. Compendio de la Gramtica d e t o m a d a s d e las G r a m t i c a s d e l a A c a d e m i a
la Real Academia Espaola, por I . G . E s p a o l a (edicin d e 1880), d e Bello, d e
Amubilc. Veracruz, 1887. S a l v y d e Martnez L p e z , y d e l a s obser
v a c i o n e s sobre l a lengua espaola, p u b l i c a
4 0 1
3 P8S- d a s por el bogotano D r . U l p i a n o G o n z l e z .
E l autor no pone d e propia cuenta m s
q u e el o r d e n m t o d o d e s u obra. S i n e m
363. Lecciones de Gramtica caste bargo, e n el captulo segundo d e l a Sintaxis,
llana p a r a uso de las escuelas d e Centro q u e trata del anlisis lgica d e l a p r o p o s i
A m r i c a , p o r el B r . D . Fortunato Gadey. cin, discurre con particular acierto y n o
vedad.
Barcelona, 1887.
3 7 2 . G r a m m a i r e espagnole, p a r R .
L a G r a m t i c a contiene s u s cuatro partes y
Foulch-Delbosc, P r o f e s s e u r l ' E c o l e J .
est e n forma d e dilogo.
E l a u t o r d i c e e n l a advertencia p r e l i m i B . S a y e t l'Ecole Colbert. Pars, H .
nar: Si bien h e a d o p t a d o el m t o d o y p r e Welter, 1 8 8 8 .
c e p t o s peculiares d e l a R e a l A c a d e m i a E s
8. 341 pgs.
paola, h e i ntroducido en ellos, n o o b s t a n
te, algunas modificaciones accidentales q u e
A pesar del p l a n p o c o cientfico d e e s t a
afectan ciertas incorrecciones sistemticas
Gramtica, s u a u t o r h a sa b i d o tratar t o d a s
o p u e s t a s al b u e n criterio y l a filosofa del
sus p a r t e s con c l a r i d a d .
lenguaje;
Segunda edicin: P a r s , 1889.
368. L o s v e r b o s c a s t e l l a n o s q u e ri
8. mayor.340 pgs.
g e n preposicin, ilustrados con ejemplos
i observaciones crticas i con m u c h o s
textos d e varios a u t o r e s clsicos, p o r 3 7 3 . G r a m m a t i c a della l i n g u a s p a g -
J . B . Calcao y P a n i z a . C u r a z a o , i m n u o l a di F i l M a n e t l a e E d . R u g h i . S e -
p r e n t a d e l a librera de A . Bethencourt conda edizione interamente rifusa da
hijos, 1 8 8 8 . Edoardo Rughi. Torino, Loescher.
4 * 0 6 4 pgs. 8 . 4 1 0 p g s . T r e s fascculos, q u e c o m
prenden toda la A n a l o g a y parte d e la S i n
taxis.
385. G r a m t i c a primaria d e la len
g u a c a s t e l l a n a , p o r el p r e s b t e r o R a f a e l El propio autor, en la siguiente adverten
Celedn, i n d i v i d u o c o r r e s p o n d i e n t e d e l a cia con que encabeza su libro, explica el
Academia Colombiana. Curazao, im plan y designio que se propuso al componer
p r e n t a d e l a librera d e A. B e t h e n c o u r t esta Gramtica, de la manera siguiente:
hijos, 1889.
Si en grado alguno de nuestra enseanza
oficial deben tener cabida algunas nociones
4 . 0 xi 4- i43Pgs- de gramtica comparada, es ciertamente el
ms oportuno aqul en que el plan de estu
Aunque el autor entiende que son cuatro dios vigente ordena el de las lenguas caste
las partes de la Gramtica, reduce su estu llana y latina. La importancia que los estu
dio en la presente la Analoga y la Sin dios gramaticales comparados tiene hoy en
taxis, dividiendo las partes de la oracin en toda Europa, y la incuestionable utilidad
ocho clases: invariables (interjeccin, con que de ellos reporta el cultivo de las letras,
juncin, preposicin, adverbio), y variables no pueden consentir que ante los continua
(pronombre, nombre substantivo, nombre dos y rpidos progresos realizados por la
adjetivo y verbo). Fuerade alguno que otro ciencia del lenguaje, sobre todo en las lti
cambio original (escribe el'Sr. Celedn en mas dcadas del presente siglo, permanez
la introduccin), todo lo que se encuentra can indiferentes cuantos en Espaa procu
en nuestra obrita lo hemos bebido en bue ren el mejoramiento y progreso de nuestra
nas fuentes: en Bello y Salv, en Avenda- cultura literaria. Adems de que para hacer
o y Martnez Lpez, en Fernndez Monje provechoso y fecundo en lo posible el estu
y Daz Rubio, en los competentes Caro y dio de las lenguas, es de todo punto indis
Cuervo, Belver, Isaza, Alvarez, Ovalle; y pensable ti conocimiento de las relaciones
principalmente hemos tenido la vista las que las aproximan y de las divergencias que
dos obras de ms autoridadel Dicciona las distancian, juntamente con el de las cau
rio y la Gramtica de la Academia, cu sas que han ocasionado en los idiomas esas
yos principios hemos ajustado los que van divergencias y relaciones.
consignados en nuestra humilde obra, y de No se me oculta que ms an que el nin
tal modo, que cuando hemos notado oposi gn aprecio que por lo general hacemos de
cin entre la Academia y nuestro predilec estos conocimientos en Espaa, la detesta
to Bello, nos hemos arrimado aqulla co ble organizacin pblica de nuestra ense
mo sustentculo ms firme, tanto por la au anza es un obstculo casi infranqueable
toridad de que la consideramos investida, para el planteamiento del estudio compara
como porque sus trabajos son posteriores tivo de las lenguas en nuestras aulas.
Bello... Cuando las humanidades agonizan, es
empresa verdaderamente temeraria preten
der aclimatar el estudio que con arreglo la
386. Gramtica comparada de las ley debe hacerse en dos aos, , para hablar
l e n g u a s c a s t e l l a n a y l a t i n a , p o r el Doctor con ms propiedad, en dos cursos, que su
D . F rancisco A . C o m m e l e r n y G m e z , mados en buena aritmtica duras penas
C a t e d r t i c o de n m e r o del I n s t i t u t o d e l arrojan un total de doce meses. Hay que
7I 762
dar, pues, esta enseanza en dosis homeo gresos realizados por la ciencia del lengua
pticas, y, aunque sea poco grato confesar je en los ltimos tiempos, juntamente con
lo, 110 es posible otra cosa, dadas las preo su 110 menos ilustre colega M. Person, pro
cupaciones actuales. fesor del Liceo Condorcet, no han hecho
Por eso en la presente Gramtica va im otra cosa que restaurar la gramtica de Lho-
presa en caracteres del cuerpo nueve la par mond, el Nebrija francs, y representante el
te que considero elemental, y en tipos ms ms ilustre, por eso mismo, de la escuela
pequeos la que destino al conocimiento de tradicionahsta al otro lado de los Pirineos.
quienes, por mayor aficin, por su ma No es que considere perjudicial en la
yor cultura, sientan impulsos de penetrar en enseanza del latn, y menos del castellano,
el hermoso y fecundo campo de las causas la aplicacin del mtodo histrico-compa-
de las lenguas latina y castellana. rativo: lejos de eso, en mi modesto libro
Nadie que conozca el verdadero valor ocupan sus teoras el lugar que de justicia
de los recientes progresos filolgicos podr les pertenece en la parte que destino los
negar su importancia y transcendencia con que quieran ampliar los conocimientos ele
fundamento y con justicia. El mtodo his- mentales. Como medio de ampliacin, esti
trico-comparativo aplicado al estudio de mo que los estudios histrico-comparativos
todas las lenguas, pero singularmente al de son de grandsimo provecho. Como sistema
las clsicas, simplifica notablemente las di exclusivo de enseanza, me parecen una
ficultades y explica con claridad lo que en el verdadera calamidad. En consecuencia con
mtodo llamado tradicionalista resulta inex sta mi opinin, que podr ser equivocada,
plicable y misterioso; pero aplicar la en la base y fundamento de este libro pertene
seanza elemental de una lengua, sobre to ce la escuela tradicionalista, lo mismo que
do de la latina, el primero de estos mto el sistema de exposicin en la doctrina. Co
dos, es, mi juicio, y sea dicho sin ofensa mo artculo de verdadero lujo, y para que
de los ardorosos partidarios que lo patroci amplen, aunque limitadamente, sus estu
nan, el medio ms eficaz de impedir el apro dios los que puedan hacerlo y lo deseen, y
vechamiento de los escolares y de hacerles ms an para llamar la atencin y excitar si
antiptico un estudio tan til y provechoso quiera la curiosidad de la juventud estudiosa
como el de las lenguas clsicas. hacia esta frondossima rama del humano
No repetir aqu el conocido y todava saber, expongo del modo ms concreto po
no contestado argumento de los defensores sible, y con toda la posible claridad, las
de la gramtica tradicional, que sostienen la teoras que, fundadas en la historia de los
imposibilidad de establecer comparacin al idiomas y en su estudio comparativo, ex
guna entre dos trminos, de los cuales uno plican hasta la evidencia fenmenos lings
es desconocido para el que compara, ni ci ticos, que para el estudio de la lengua ais
tar tampoco la opinin autorizadsima de lada, y considerndola sin relacin de pa
algunos de los ms conspicuos propagandis rentesco alguno con otra otras lenguas,
tas del sistema histrico-comparativo: me tienen forzosamente que considerarse como
limitar tan slo citar un hecho muy re inexplicables anomalas genialidades ca
ciente y elocuentsimo de suyo, cual es la prichosas del idioma.
publicacin de una gramtica latina elemen
tal dada luz en Pars el pasado ao por
M. Bral y M. Person. E11 esta obra, que, 1890.
como elemental, es un precioso libro, el sa
bio Profesor de gramtica comparada del 387. Gramtica castellana en c o m
Colegio de Francia, el ilustre traductor de p e n d i o , p o r J o s M a r a R o d r g u e z y Cos
Bopp y propagandista insigne de los pro escrita p a r a las escuelas primarias d e
763 764
El libro comprende adems el concepto Es sta una de las buenas Gramticas que
de la Lgica en relacin con la Gramtica. se han escrito en estos ltimos aos para uso
de las escuelas. Sguense en ella general
391. Gramtica castellana, compa mente las doctrinas de la Real Academia
384
766
Espaola, con alguna ligera variacin, que titud y verdad del precepto enunciado y
>or cierto convendra tenerse en cuenta. Lo aprenda la prctica acertada del mismo.
mejor y ms nuevo de este libro es la Sinta Este fin lo ha logrado el autor de esta Gra
xis, en la cual, al tenor de las gramticas mtica, en parte lo menos, ya que en
latinas y griegas, ha puesto su autor singu todo es imposible, atendida la variedad in
lar empeo en reducir determinados gru mensa de giros y de construcciones que afec
pos las palabras que por convenir en la sig tan las palabras en nuestra lengua. La ter
nificacin de una idea ms menos uni cera parte, sea la prosodia de este tratado,
versal y por ser susceptibles de expresar es reproduccin, algo aumentada, del pe
unas mismas relaciones, estn sujetas unas queo tratadito publicado sin nombre de au
mismas leyes gramaticales, y formuladas s tor por la misma imprenta de Rosal, aos
tas, confirmarlas con ejemplos sacados de antes, y que, como se dice en su lugar, tie
autores clsicos; con lo cual se obtiene que ne por autor al P. Juan Nepomuceno Lobo,
el nimo del lector quede seguro de la exac de la Compaa de Jess.
385 Y
SEGUNDA PARTE.
O R T O L O G I A , P R O S O D I A Y MTRICA.
1433. E1 quarto, D i e n t e s , q u e p o r c o m p r e s i n
facen zizilar, o a t e n u a r el son, si q u i e r e
3 9 5 . O r t o l o g a y O r t o g r a f a , p o r el adelgazar.
Marqus de Villena. E1 quinto, los B e z o s .
E1 sexto, la T r a c h e a r c h e d i a .
E s u n c o m p l e t o t r a t a d o sobre estas m a No son las voces articuladas e n igual
terias el D e l a Gaya Sciencia arte de tro- n u m e r o cerca d e t o d a s las gentes; p o r q u e l a
bar, dirigido D o n I i g o Lpez de M e n d o disposicin d e los aires, e sitios d e l a s t i e r
za, seor de H i t a , escrito p o r D . E n r i q u e ras disponen estos instrumentos p o r d i v e r s a
d e Aragn, M a r q u s d e Villena, q u i e n l o manera: a u n o s dilatndoles l a causa: e p o r
escribi e n la E r a d e nuestro S a l v a d o r d e eso fablan d e Garguero: a otros, h a c i n d o
M . C C C C X X X I I I , s u p u e s t o q u e e n el t e x les la boca d e grand oquedad: e p o r eso f a
t o d i c e q u e corra e n t o n c e s . b l a n ampuloso. E a otros, facindoles l a s
Public p o r primera vez u n extracto c o n varillas d e p o c o movimiento: e p o r e s o f a
t e m p o r n e o d e l a o b r a (nico resto q u e d e b l a n zizilando. E assi d e l a s o t r a s d i v e r s i
ella h a llegado h a s t a nosotros) el Sr. D . G r e dades.
gorio Mayans, e n el t o m o I I d e s u s O r E s t a p r i m e r a p a r t e se dividir e n d i e z
genes de l a lengua espaola. partculas.
L a importancia extraordinaria q u e p a r a l a L a primera, q u a n d o , i p o r quien l a L e
L e n g u a y l a F i l o l o g a castellana tiene e s t e t r a L a t i n a fue h a l l a d a .
tratado, n o s obliga d a r m e n u d a c u e n t a d e L a segunda, L a definicin d e l a L e t r a .
l c o n las m i s m a s p a l a b r a s , giros y m a n e r a s L a tercera, Q u a n t a s son las L e t r a s , i
d e razonar d e l ilustre procer a r a g o n s . q u e figuras t i e n e n .
... Instrumentos, si quier, organos, q u e L a cuarta, D e los accidentes, e d e l a
forman e n el h o m b r e voces articuladas, e mutacin d e s u s F i g u r a s segn l a d i v e r s i d a d
literadas, e s a saber, P u l m n c o n s u conti d e los t i e m p o s .
n u o movimiento, sistolando, e d i s t o l a n d o , L a quinta, del D e p a r t i m i e n t o q u e h a n
recibiendo a i r e fresco acia si, e l a n z a n d o e l entre si segn las voces q u e significan.
escalentado fuera d e l c u e r p o p o r m u c h a s L a sexta, del S o n d e c a d a u n a p o r l a
partes, especialmente p o r l a trachearchedia, coniuncion d e u n a s c o n o t r a s .
q u e e s l a c a n n a d e l resollo. L a setena, C o m o se m u d el s o n d e u n a
Percude, siquier, o fiere el a i r e . e n s o n d e otras, e se p u e d e p o n e r u n a p o r
E1 sequndo, P a l a d a r . otra e n ciertos l u g a r e s.
E l tercero, L e n g u a . L a ochava, C o m o se p o n e n a l g u n a s L e
8
3 7
7 7 1 7 7 2
hace agro son; e por lo temprar, en su lugar Y cuando acaba una Consonante, i otra
ponen T , pronuncindolo como C, con mue comienza en ella, principalmente si fuere d e
lle son, como quien dice, illuminacion. un son como quien dice: Corral losado, pa
E la X al principio retrae el son de .S, red, casa, calle losada.
mas face el son mas lleno; e por eso por de Y asi hicieron en otras muchas, como e n
cir S e t a f , escriben X e t a f . lugar de tecer, que suena gracialmente, d i -
E quando la O se encuentra con la b en gerou texer, quitando la C, e poniendo la X ,
medio de dicion, detiene la voz; e por eso que aviva el son d e aquella dicion, e por
en su lugar ponen U , como por decir, Cob- f i f a r , fixar, e la dicion linage, linagge, por
do, escriven Coudo. E quando la Y Griega avivar la A . E n Christo, X p o . . .
sigue a la G en medio d e dicion, face dete Termina el tratado con una serie d e a b r e
ner la voz; e por eso en su lugar ponen G ; viaturas empleadas entonces para diversos
como por decir Reino, dicen R e g n o . tecnicismos.
Guardronse los Trovadores de poner E l primer tratado de arte mtrica castella
un vocablo que comenzasse en Vocal, tras na que conocemos puede tambin decirse
otro que acabasse en ella, como Casa alta, que es ste del Marqus de Villena, c o m
que aquellas dos aa confouden, i detienen la puesto imitacin y ejemplo de los lemosi-
nes de Ramn Vidal de Besal, Jofre d e
voz.
Foxa, Berenguer de Troya, Guillermo V e -
Tambin acontece esto en la R , facer
razn; e quando el precedente acaba en S ,
del de Mallorca y F r . Ramn Cornet.
i el siguiente comienza en R , 7 res Reyes.
J Ai desto sus excepciones, que se sufren
poner estas Vocales o Letras ambas dichas
1449.
en fin de pausa donde se descansa, o en me
dio de bordon; i entonces no es inconve 396. P r o h e m i o c a r t a quel M a r q u e s
niente que la pausa siguiente comience asi: de S a n t i l l a n a envi al Condestable d e
Ejemplos. P o r t u g a l con las obras s uya s .
Tanoto f u i de vos pagado, olvidar que 110
lo puedo. O quien dice: Quien de trobar reglas
primer dio. O quien dice: Quando querrs Al ilustre Seor don Pedro, muy m a n i -
recibir la doctrina. fico Condestable de Portugal, el Marqus
)>Y del todo se quita el inconveniente de Santillana, Conde del Real etc. salut,
quando la una viene en fin de bordon, e la paz devida recomendacin.
otra en el bordon siguiente inmediato, como I. E n estos dias passados Alvar Gonga-
quien dice: Vuestra bondad por ser loada de lez de Alcntara, familiar servidor de la
mi, havr sazn sea mas conocida. casa del seor Infante don Pedro, muy n
Tambin quando es diptongo en que se clito duque de Coymbra, vuestro padre, d e
acaba el vocablo, puede el que se sigue c o parte vuestra, Seor, me rog que los degires
menzar en Vocal, como quien dice: Cuid.:do canciones mias enviasse la vuestra manifi-
tengo y o de ti, ai alma, por t u mal f a v o r . gengia. E n verdat, Seor, en otros fechos d e
Venir un diptongo en pos de otro sin mayor importancia, aunque m ms traba
medio de otra dicion, face mal son, e abrir josos, quisiera yo complager la vuestra
mucho la garganta, como quien dice: Pues noblega, porque estas obras, lo menos
que soi yunque, sufrir. las ms dellas, non son de tales materias,
Tambin es son impertinente, acabar la nin asy formadas artigadas que de m e m o
dicion en M , e la otra comenzar en Vocal, rable registro dinas parescan. Porque, S e
aunque se salva por la Siualefa I'igura, d e or, asy como el Apostol dice: cum essem
quien se dir en la Distincin tercera. parvulus, cogitaba tu u t parvulus, loquebar u t
779 7 8 0
parvulus. C a estas tales cosas alegres j o Tullio quiere, qual de todas es ms pres
cosas andan concurren con el tiempo d e tante, ms noble ms dina del hombre
la nueva edat de juventud, es saber: con qual ms estensa todas especies d e huma
el vestir, con el justar, con el danzar con nidad? Ca las escuridades cerramientos
otros tales cortesanos exer^i^ios. E asy, dellas quin las abre, quin las esclares9e,
Seor, muchas cosas placen agora vos que quin las demuestra fa9e patentes si non
ya non placen non deben placer m. Pero, la eloquen9a dulce fermosa fabla, sea
muy virtuoso Seor, protestando que la vo metro, prosa?...
luntad ma sea fuesse non otra de la que IV. Quanta ms sea la es9ellen9a
digo, porque la vuestra sin impedimento prerrogativa de los rimos metro que de la
aya lugar, vuestro mandato se faga, d e soluta prosa, si non solamente aquellos
unas de otras partes por los libros can que de las porfas enjustas se cuydan adqui
cioneros genos fi(,e buscar escrivir por rir soberbios honores, manifiesta cosa e s .
orden, segunt, que las yo f ^ e , las que en E asy faciendo la via d e los stycos, los
este pequeo volumen vos envi. quales con grand diligencia inquirieron el
II. Mas como quiera que de tanta insu- origine cabsas de las cosas, me esfuei'90
fi<ien9a estas obretas mias que vos, Seor, de9r el metro ser antes en tiempo de m a
demandades, sean, por ventura ms d e yor perfection de mas abtoridat que la so
quanto las yo estimo resputo, vos quiero luta prosa Isidoro Cartagins, sancto ar90-
certificar me pla<;e mucho que todas cosas bispo Ispalensi, asy lo aprueba testifica;
que entren anden do esta regla de poetal quiere quel primero que 690 rimos cant
canto, vos plegan, de lo cual me facen cierto en metro aya seydo Moysen, ca en metro
a s y vuestras graciosas demandas, como a l cant prophet9 la venida del Mesas;
gunas gentiles cosas de tales que y o he visto despues del Josu, en loor del vencimiento
compuestas de la vuestra prudencia; como de Gabaon David cant en metro la vitoria
es cierto este sea u n celo celeste, una affec- de los philisteos la restituy9on del archa
tion divina, u n insaciable 9ibo del nimo; del Testamento, todos los cinco libros
el qual, asy como la materia busca la forma del Psalterio. E aun por tanto los hebrycos
lo imperffecto la perffection, nunca esta osan afirmar que nosotros non asy bien como
S9en9a d e poesia gaya S9en9a se fabla- ellos, podemos sentir el gusto de la su d u l -
ron si non en los nimos gentiles elevados 969a. E Salomon metrificados fi90 los sus
espritus. Proverbios 9ertas cosas de Job escrip-
#111. E qu cosa es la poesia (que en tas son en rimo, en espe9al las palabras d e
nuestro vulgar gaya S9en9a llamamos) si convite que sus amigos le respondan las
non u n fingimiento de cosas tiles, cubier sus vexa9ones.
tas veladas con muy fermosa cobertura, V. D e los griegos quieren sean los pri
compuestas, distinguidas scandidas por meros Achatesio Millesio, aprs del P h e -
cierto cuento, pesso medida? E 9ertamen- re9des Sir Homero, non obstante que
te, m u y virtuoso Seor, yerran aquellos que Dante soberano poeta lo llama. D e los l a t i
penssar quieren decir que solamente las nos, E n i o fue el primero, y a sea que Virgi
tales cosas consistan tiendan cosas v a lio quieran que de la lengua latina aya teni
nas las9vas; que bien como los fructferos do tenga la monarcha; aun asy pla9e
huertos abundan dan convinientes fructos Dante alli donde d9e, en nombre de S o r -
para todos los tiempos del ao, asy los ornes dello Mantuano
bien nas9dos dottos, quien estas S9en-
9?as de arriba son infusas, usan d'aquellas O gloria del latin solo per cui
de tal exer99o segn las edades. E si por Mostro chio che potea la lingua nostra!
venturaIass9ien9ias sondeseables, asy como O precio eterno del loco ove io ui!
781 782
E asy concluyo, ca esta sien^ia poelal Rota el alta colupna el verde lauro.
es acepta principalmente Dios, despues
todo linage espe9e de gentes. Afrmalo \ III. Johan I5oca9o, poeta excellente
Cassiodoro en el libro de Varias causas, orador insine, afirma el rey Johan de C h i
d9endo: Todo resplandor de eloqencia pre averse dado ms los estudios desta
todo modo manera de poesa poetal lo- graciosa S9ien9ia que ningunas otras, asy
ci^ion fabla, toda variedat ovo ovieron pares9e que l o a m u e s t r a e n la entrada prohe-
comen^amiento de las divinas Escripturas. minal de su libro de la Genealoga, lina-
E s t a en los deficos templos se canta, en ge de los Dioses Gentiles; fablando con el
las cortes palacios imperiales reales gra- Seor de Parma, mensajero embaxador
9osamente es res9ebida. L a s pla9as, las lon suyo.
jas, las fiestas, los convites opulentos sin IX. Como, pues por qul manera, Se
ella asy como sordos en silen9o se fallan. or muy virtuoso, estas s9ien9as ayan p r i
V I . E qu son cules a q u e l l a s cosas meramente venido en manos de los r o m a n -
donde, oso de9r, esta arte asy como n e - 9stas vulgares, creo seria difcil inquisicin
9esaria non intervenga non sirva? E n m e una trabajosa pesquisa. Pero dexadas
tros los epithalamios que son cantares, que agora las regiones tierras comarcas m s
en loor de los novios en las bodas se cantan, longicas ms separadas de nos, non es d e
son compuestos. E de unos en otros grados dubdar que umversalmente en todas d e
aun los pastores en cierta manera sirven; siempre estas s^ien9as se ayan acostumbra
son aquellos dictados, que los poetas bu do acostumbran, aun en muchas dellas
clicos llamaron. en estos tres grados, es saber: Sublime M e
En otros tiempos las 9en9as defun- diocre Infimo. Sublime se podra de9r p o r
9ones de los muertos metros elegiacos se aquellos que las sus obras escrivieron e n
cantavan; aun agora en algunas partes tura, lengua griega latina, digo metrificando.
los cuales son llamados endechas. E n esta Mediocre usaron aquellos que en vulgar es
forma Jeremas cant la destruccin de H i e - crivieron, as como Guydo Janun9ello, C o -
rusalem, Gayo Csar, Octavio Augusto, Ti lons Arnaldo Daniel, proen9al. E c o m o
berio Tito, Emperadores, maravillosa quier que destos ya non he visto obra a l g u
mente metrificaron, les plogo toda manera na; pero quieren algunos aver ellos seydo
d e metros. los primeros que escrivieron ter9o rimo
V I L Mas dexemos y a las estorias a n t i sonetos en romance. E asy como d9e el
guas, para allegarnos mas 9erca de nuestros philsopho, de los primeros, primera es la
tiempos. E l R e y Roberto d e N p o l , claro especula9on. Infimos son aquellos que sin
yirtuoso prin9pe, tanto esta s9en9a le p l u ningn orden, regla nin cuento fa9en estos
go, que como en esta mesma sa9on m9er roman9es cantares, de que las gentes d e
Fran9sco Petrarcha, poeta laureado, flores- baxa e servil condicion se alegran. Despues
9esse, es 9erto grand tiempo lo tovo c o n de Guydo Arnaldo Daniel, Dante escrivi
sigo en el Castil-Novo, de Npol, con quien en ter9o rimo elegantemente las sus tres co
l muy menudo conferia platicaba d e s - medias Infierno, Purgatorio, Parayso;
tas artes; en tal manera, que mucho fu v i M9er Fran9sco Petrarca sus Triunphos;
d o por acepto l grand privado suyo. E Checo Descoli el libro De proprietatibus re-
all se d9e aver l fecho muchas de las sus rum; Johan oca9o el libro que Ninfal se
obras, asy latinas como vulgares; entre las intitula, aunque auyent l prosas d e gran
otras el libro d e Rernm metnor<mdarum, las de eloqen9a la manera del Boe9o c o n
sus glogas, muchos sonetos, en espe9al solatorio. Estos muchos otros escrivieron
aquel que 690 la muerte deste mesmo rey en otra forma de metros en lengua itlica,
que comien9a que sonetos camiones se llaman.
3 Y'
7 * 3 7 8 4
X. Extendironse creo d'aquellas tier dias dulces modulaciones de los sus cantos
ras comarcas de los lemosines estas artes aplacavan. E quin dubda que asy como las
los gllicos f r a t e s e s escrivieron en diver verdes fojas en el tiempo de la primavera
sas maneras rimos versos, que en el c ue n guarnecen acompaan los desnudos r b o
to de los pis bordones discrepan; pero el les, las dulces voces fermosos sones non
pesso cuento d e las sillabasdel tercio rimo, apuesten acompaen todo rimo, todo m e
de los sonetos de las canciones morales, tro, todo verso, sea de cualquier arte, pesso
eguales son d e las baladas; aunque en algu medida?
nas, asy de las unas como de las otras, hay XIII. L o s catalanes, valencianos aun
algunos pis truncados que nosotros llama algunos del reyno de Aragn fueron son
mos medios pis, los lemosis, franceses grandes officiales desta arte. Escrivieron
aun catalanes, boqs. primeramente en trovas rimadas, que son
#XI. De entre estos ovo ornes muy d o c pis bordones largos de sillabas, algunos
tos sealados en estas artes, ca Maestro consonavan otros non. Despues desto usa
Johan Lorris 690 el Romn de la Rosa, donde, ron el decir en coplas d e diez sillabas, la
como ellos dicen, el arte de amor es todo en manera de los lemosis. Ovo entre ellos d e
dosa: acablo Maestre Johan Copnete, na sealados ornes, asy en las inven ; iones como
tural de la villa de Meun. Michaute escrivi en el metrificar. Guillen de Bergued, ge
asymesmo u n grand libro de baladas, c a n neroso noble cavallero, P a o de B e n b i -
ciones, rondeles, lays virolays ason mu bre adquirieron entre estos grand fama.
chos'dellos Micer Otho d e Grandson, ca v a Mossen Pero March el viejo, valiente ho
llero estrenno muy virtuoso se ovo alta norable cavallero, fico assaz gentiles cosas,
dulcemente en este arte. Maestre Alen Char- entre las otras escrivi proverbios de grand
rotier, m u y claro poeta moderno, secreta moralidad. E n estos nuestros tiempos flo-
rio deste rey D o n Luis de Francia, en grand resci Mossen Jord de Sanct Jord, cava
elegancia compuso cant en metro, e s llero prudente, el qual ciertamente c o m p u
crivi el Debate de las cuatro damas; L a Bella so assaz fermosas cosas, las quales l m e s -
dama Sanmersi; el Revelle matin; la Grand m o asonava: ca fu msico excellente fico,
pastora; el Breviario de nobles, el Hospital de entre otras, una cancin de appsitos que
amores: por cierto cosas assaz fermosas pla comienca:
cientes d e oyr.
XII. L o s itlicos prefiero yo, so e n tTosions aprench desaprench ensems.
mienda de quien ms sabr, los franceses
solamente. C a las sus obras se muestran d e Fico la Pasin de amor, en la qual copil
ms altos ingenios, adrnanlas compo muchas buenas canciones antiguas, asy des-
nentes d e fermosas pelegrinas estorias: tos que ya dixe como de otros. Mossen F e -
los franceses de los itlicos en el guardar bre fico otras notables algunos afirman aya
del arte: de lo qual los itlicos sinon sola traydo el Dante de lengua florentina en c a
mente en el pesso consonar, non se facen taten, non menguando punto en la orden del
mencin alguna. Ponen sones asymesmo metrificar consonar.
las sus obras cntanlos por dulces diver Mossen Ansias March, el qual aun vive,
sas maneras: tanto han familiar acepta es grand trovador, orne d e assaz elevado
por manos la msica, que parece que entre espritu.
ellos ayan nacido aquellos grandes philso- XIV. Entre nosotros usse primera
phos Orpheo, Pitgoras, Empdocles los mente el metro en assaz formas: asy como
quales, asy como algunos descriven, n o n E l libro de Alixandre, Los votos del Pavn,
solamente las yras de los ornes, ms aun aun el libro del Archypreste de Hita. Aun
las furias infernales con las sonorosas melo desta guissa escrivi P e r o Lpe z de Ayala
785 7 8 6
el viejo, un libro q u e fi.90 de ias illaneras del Pero te sirvo sin arte,
Palacio llamronlo Rimos. E despues fa
llaron esta arte que mayor se llama, el arte otra las monjas de la aydia quando el
comn, creo, que en los reynos de Gallicia rey don Pedro tenia el sitio contra Valencia;
Portugal, donde non es de dubdar que el comienca:
exer<icio destas sciencias I_ns que en nin
gunas otras regiones provincias de Espaa A las riberas de u n rio.
se acostumbr, en tanto grado, que non lu
mucho tiempo qualesquier decidores tro Us una manera de decir cantares, asy como
vadores destas partes, agora fuessen castella scnicos Planto Terencio, tambin en es-
nos, andaluces de la Estremadura, todas trambotes como en serranas. Concurri en
sus obras componan en lengua gallega estos tiempos un judo que se llam Rab
portuguesa. E aun destos es cierto ves (evirnos Santo: escrivi muy buenas cosas, entre las
los nombres del arte asy como maestra mayor otras, Proverbies morales, en verdat de assaz
menor, encadenados, lexapren c mansobre. commendables sentencias. Pselo en cuen
XV. Acurdome, Seor muy manfico, to de tan nobles gentes por gran trovador:
seyendo ya en edat non proyecta, mas assaz que as como l dice en uno de sus Prover
pequeo 111090 en poder de mi abuela doa bios:
Men<a de Cisneros, entre otros libros aver Non vale el acor menos
visto un grand volumen de cntigas serra Por nacer en vil no
nas, decires portugueses gallegos, de los Nin los exemplos buenos
guales la mayor parte eran del rey don Dons de Por los decir judo.
P o r t u g a l (creo, Seor, f u vuestro bisabuelo);
cuyas obras aquellos que las leian, loaban Alfonso Gonzlez de Castro, natural
de invenciones sotiles, de graciosas dul desta villa de Guadalfaxara, dixo assaz bien
ces palabras. Avia obras de Johan Xoarez fico estas canciones
de Pavia, el qual se dice aver muerto en Ga
licia por amores de una Infanta de Portu I. Con tan alto podero:
gal: de otro Fernant Gonzlez de Sanabria. II. Vedes que descortesa.
Despues destos vinieron Basco Perez de
Camoes Ferrant Casquijo, aquel grand XVII. Despues destos, en tiempo del
enamorado Macias del qual non se fallan si- rey Don Johan, fu el Arcediano de Toro:
non quatro canciones; pero ciertamente este fico:
amorosas de muy fermosas sentencias, con Crueldat et trocamento,
viene saber:
otra cancin que dice
I. Cativo de mia tristura:
II. Amor cruel brioso: De quien cuido cuyd,
III. Seora, en quien fianca:
IV. Porvey de buscar messura. otra que dice
de Avers (Torcimany (esto es, Truchimn en la orden de las letras. Tiene esso mes-
Intrprete): hay un cdice que parece bo mo la silaba longura de tiempo: porque
rrador autgrafo en la .biblioteca del Esco unas son cortas: e otras luengas:, lo cual
rial, sienten la lengua griega e latina, e llaman
L a obra de Guilln de Segovia no con silabas cortas e breves a las que gastan un
tiene, sin embargo, en el proemio, como tiempo en su pronunciacin, luengas a las
las de March y Avers, indicacin terica que gastan dos tiempos, como diziendo cor-
alguna de potica ni de gramtica, limitn Pora. la primera silaba es luenga, las dos
dose el autor castellano hacer exclusiva siguientes breves, assi que tanto tiempo se
mente un elogio panegrico de su protec gasta en pronunciar la primera silaba: como
tor el Arzobispo Carrillo. las dos siguientes: mas el castellano no
puede sentir esta diferencia: ni los que com
ponen versos pueden distinguir las silabas
1492. luengas de las breves: no mas que a sin-
tian los que compusieron algunas obras en
3 9 8 . Gramtica castellana, por el verso latino en los siglos passados: hasta
M. Elo Antonio de Nebrija. que agora no se porque providencia divina
comienza este negocio a se despertar. Y no
Libro segundo en que trata de la prosodia desespero que otro tanto se haga en nues
silaba.Capitulo primero de los acidentcs de tra lengua: si este mi trabajo fuere favoreci
la silaba.Despues que en el libro passado do de los ombres de nuestra nacin. Y aun
disputamos de la letra e como se avia de es- no parara aqui nuestro cuidado: hasta que
crivir en el castellano cada una de las par demostremos esto mesmo en la lengua ebrai-
tes de la oracion: segn la orden que pusi ca. Porque como escriven Orgenes Euse-
mos en el comienzo desta obra: sigese bio. e Ieronimo: e de los mesmos judios
agora de la silaba: la cual como diximos flavio Iosefo: gran parte de la sagrada es-
responde la segunda parte de la gramati- criptura esta compuesta en versos por n u
ca que los griegos llaman prosodia. Silaba mero peso medida de silabas luengas e
es un aiuntamiento de letras: que se p u e breves. L o cual ninguno de cuantos judios
den coger en una herida de la voz e deba- oi biven: siente ni conoce: sino cuanto veen
xo de un acento. Digo aiuntamiento de l e muchos lugares de la biblia escriptos en
tras: porque cuando las vocales suenan por orden de verso. Tiene tan bien la silaba al
si: sin se mezclar con las consonantes pro tura e baxura: porque de las silabas unas
piamente no son silabas. Tiene la silaba se pronuncian altas: e otras baxas. lo cual
tres accidentes, numero de letras, longura esta en razn del acento: de que avernos
en tiempo, altura e baxura en acento. Assi de tratar en el capitulo siguiente.
que puede tener la silaba impropriamente Capitulo I I . D e los acentos que tiene la
assi llamada una sola letra si es vocal: c o lengua castellana.Prosodia en griego sa
mo. a. puede tener dos como. ra. puede te cando palabra de palabra: quiere decir en
ner tres como. tra. puede tener cuatro como. latin acento:-en castellano quasi canto. Por
tras, puede tener cinco si dos vocales se co que como dize Boecio en la msica: el que
gen en diphthongo: como en la primera si habla que es oficio proprio del ombre: e el
laba de treinta, de manera que una silaba no que reza versos que llamamos poeta: e el
puede tener mas de tres consonantes: dos que canta que dizimos msico: todos can
antes de la vocal: e una despues della. E l tan en su manera. Canta el poeta no como
latin puede sufrir en una silaba cinco con el que habla: ni menos como el que canta:
sonantes con una vocal: e por consiguiente mas en una media manera, e assi dixo Vir
seis letras en una herida: como lo diximos gilio en el principio de su eneida. Canta las
793 794
armas e el varn. e nuestro juan de mena. Quintiliano: que cuando alguna dicion t u
T u s casos falaces f o r t u n a cantamos, e en viere el acento indiferente a grave e agudo:
otro lugar. Canta su cristiana m u s a , e assi el avernos de determinar esta confusin e cau
que habla: porque alza mas silabas: e a b a - sa de error: poniendo encima de la silaba
xa otras: e en alguna manera canta. Assi que ha de tener el acanto agudo un resguito
que ai en el castellano dos acentos simples: que el llama pice: el cual suba de la mano
uno por el cual la silaba se alza: que llama siniestra a la diestra: cual lo vemos sea
mos agudo, otro por el cual la silaba se aba- lado en los libros antiguamente escriptos.
xa: que llamamos grave, como en esta d i - Como diziendo amo: esta palabra es indife
cion seor, la primera silaba es grave, e la rente io. amo. e alguno am. Esta ambi
segunda aguda, e por consiguiente la pri gedad e confusion de tiempos e personas
mera se pronuncia por acento grave, e la se de distinguir por aquella seal ponin
segunda por acento agudo. Otros tres acen dola sobre la primera silaba de amo cuando
tos tiene nuestra lengua compuestos sola es de la primera persona del presente del
mente en los diphthongos. E l primero de , indicativo, o en la ultima silaba: cuando es
agudo e grave que podemos llamar de flexo. de la tercera persona del tiempo passado
Como en la primera silaba de causa. El se ! acabado del mesmo indicativo. L a cuarta
gundo de grave e agudo: que podemos lla regla es: que si el acento esta en silaba com
mar flexo. como en la primera silaba de puesta de dos vocales por diphthongo: e la
viento. E l tercero de grave agudo e grave: final es. i . u. la primera dellas es aguda e
que podemos llamar circunflexo. como en la segunda grave: e por consiguiente tiene
esta dicion de una silaba bitei. Assi que sea acento de flexo: como en estas diciones g a i
la primera regla del acento simple: que ta. veinte, oi. muy. causa, deudo, biuda. las
cualquiera palabra no solamente en nuestra primeras vocales del diphthongo son agu
lengua mas en cualquiera otra que sea: tie das: e las siguientes graves. L a quinta re
ne una silaba alta: que se enseorea sobre gla es: que si el acento esta en silaba com
las otras: la cual pronunciamos por acento puesta de dos vocales por diphthongo: e la
agudo: e que todas las otras se pronuncian final es. a. e. o. la primera dellas es grave
por acento grave. D e manera que si tiene e la segunda aguda: e por consiguiente tie
una silaba: aquella sera aguda, si dos o ne acento inflexo. como en estas diciones:
mas: la una dellas como en estas diciones codicia, codicie, codici, cuando, fuerte, las
s a l . saber, salidor, las ultimas silabas tienen primeras del diphthongo son graves e las
acento agudo: e todas las otras acento gra segundas son agudas. L a sexta regla es:
ve. L a segunda regla sea que todas las p a que cuando el acento esta en silaba com
labras de nuestra lengua comunmente tie puesta de tres vocales: si la de medio es. a .
nen el acento agudo en la penltima silaba, e. la primera e ultima son graves e la de
e en las diciones barbaras o cortadas del la- medio aguda e por consiguiente tiene acen
tin en la ultima silaba muchas veces: e mui to circunflexo. como en estas diciones. des-
pocas en la tercera: contando desde el fin. maiis. ensaiis. desmaicis. ensaiis. g u i .
e en tanto grado rehusa nuestra lengua el aguaitar, bui. buitre. Mas si la final es. e.
acento en este lugar: que muchas vezes aguzase aquella: e quedan las dos vocales
nuestros poetas pasando las palabres grie primeras graves: e por consiguiente en toda
gas e latinas al castellano: mudan el acento ; la silaba acento circunflexo. como en estas
agudo en la penltima: tenindolo en la diciones. poiulo. arroiulo.
que esta antes de aquella. Como juan de Capitulo i i j . E n que pone reglas p a r t i c u
mena. la biuda penelpe. y a l lujo de h ~ lares del acento del verbo.Los verbos de
ripe. Y en otro lugar. Con toda la otra mas de una silaba en cualquier conjngacion.
m u n d a n a machina-. L a tercera legla es de 'modo, tiempo, numero e persona, tienen el
399
7 9 6
795
acento agudo en la penltima silaba, como bala, e de las nuestras quiz, ac. all, acu
en amo. avias, leo. lees. oio. oies. sacase la ll. Muchas tienen el acento en la ante p e
primera e tercera persona del singular del nltima como estas, prdida, uspeda. bve
passado acabado del indicativo: porque pas- da. bsqueda, mrida. greda. beda. g u e -
san el acento agudo la silaba final, como da. prtiga, guila, citla, cdula, almciga,
diziendo. io am. alguno am. Salvo los ver albndiga, luzirnaga. mlaga, crcega. br-
bos que formaron este tiempo sin propor- xula. cartula, zvila. vila. grgola, trto
cion alguna como diremos en el capitulo la. pola, opndola. oropndola, albrbola,
sexto del quinto libro. Como de andar, io lgrima, ciiama. xquima. nima, svana.
anduve, alguno anduvo, de traer, trxe. algu rguena. almdana, almojvana. crtama,
no trxo. de dezir. dixe. alguno dixo. Sacan lmpara, pildora, clera, plvora, cntara, l
se tan bien la segunda persona del plural cera. cmara, alcndara, alcntara, vspera,
del presente del mesmo indicativo e del im mandrgora. apstata, crcava, xtiva. a l f c -
perativo e del futuro del optativo e del pre reza. En. d. tienen el acento agudo en la
sente del subiunctivo e del presente del in ltima silaba como virtud, bondad, enemis
finitivo cuando reciben cortamiento, como tad. Sacanse. uesped e cesped. los cuales tie
diziendo vos amis, vos amad, o ama. vos nen el acento agudo en la penltima en el
amis, amar. Sacanse esso mesmo la prime plural: de los cuales queda el acento agudo
ra e segunda persona del plural del passa assentado en la misma silaba, e dezimos
do no acabado del indicativo: e del pre nspedes, cs-pedes.
sente e passado del optativo e del passado En. e. tienen el acento agudo en la pe
no acabado e del passido mas que acabado nltima como linje. toque. Sacanse alquil,
futuro del subjunctivo: porque passan el rab: que tienen acento agudo en la ltima,
acento agudo a la antepenltima, como d i e en la ante penltima aquestos nade, x -
ziendo nos amvamos, vos amvades. nos ams- nabe. adreme.
semos. vos amssedes. nos amramos, vos a m - En. i. tienen el acento agudo en la ulti
rades. nos amriamos. vos amriades. los a m ma silaba como borzegu, maraved, aljonjo
remos, vos anuiredes. Pero cuando en este l. E los que acaban en diphthongo siguen
lugar hazemos cortamiento: queda el acen las reglas que arriba dimos de las diciones
to en la penltima, como diziendo cuando diphthongadas. como le. re. bue.
vos amardes por amredes, En. I. tienen el acento agudo en la ltima
Capitulo i i i j . en que pone reglas particu silaba, como animal, fiel, candil, alcohol,
lares de las otras partes de la oracion.Como azul. Sacanse algunos que lo tienen en la
diximos arriba: proprio es de la lengua cas penltima, como estos, marmol, rbol, estir
tellana tener el acento agudo en la penlti col. maste. dtil, ngel. Los cuales en el
ma silaba: o en la ultima cuando las dicio- plural guardan el acento en aquella mes-
nes son barbaras o cortadas del latin: e en ma silaba. E assi dezimos, marmoles, arbo
la antepenltima muy pocas veces: e aun les. estiercoles. masteles. dtiles, angeles. E n .
comunmente en las diciones que traen con 11. tienen el acento agudo en la ultima sila
sigo en aquel lugar el acento del latin. Mas ba. Como tru. rehc. ruin. leo. at. Sacanse
porque esta regla general dessea ssr limita virgen, origen, e orden, que tienen el acento
da por excepcin: pornemos aqui algunas agudo en la penltima: e guardalo. en aquel
reglas particulares. mesmo lugar en el plural, e assi dezimos
Las diciones de mas de una silaba que orgenes, vrgenes, ordenes.
acaban en. a. tienen el acento agudo en la En. o. tienen el acento agudo en la p e
penltima como tierra., casa, sacanse algu nltima. como libro, cielo, bueno. Sacanse al
nas diciones peregrinas que tienen el acen gunos que lo tienen en la antepenltima,
to en la ultima como alval. alcal, al. ca como filsofo, lgico, gramtico, medico, a r -
4 0 0
797 7 9 8
siiico. prpado, prfido, mido. hgado, bri- sas ai una que mide todas las otras: e es la
g o . cannigo, trgago. murdago, galpago, menor en aquel genero. Assi como en los
esprrago, relmpago, pilago, arvigo. mor- nmeros es la unidad: por la cual se miden
cilago. idrpigo. alhstigo. bfalo, cernca todas las cosas que se cuentan, porque n o
lo. ttulo, sptimo, dcimo, ltimo, legtimo, es otra cosa ciento: sino cien unidades. Y
prstamo, lamo, gernimo. tvano. rvano. assi en la msica lo que mide la distancia
urfano. rgano, organo, zngano, tempano, de las bozes es tono o diesis. lo que mide
cpaito. burdgano, perutano.glbano. trmi las cantidades continuas es o pie o vara o
no. almudano, bzano. cntaro, nispero. passada. Y por consiguiente los que quisie
brbaro, spero, pxaro. gnero, ilvaro. l ran medir aquello que con mucha diligen
zaro. bito. gmito. cia componian o razonavan. hizieronlo por
En. r. tienen el acento agudo en la ulti una medida la cual por semejanza llamaron
ma silaba, como azar, tnnger. amor. Sacan- pie: el cual es lo menos que puede medir el
se algunos que la tienen en la penltima, verso e la prosa. Y no se espante ninguno '
como acbar, aljfar, atinear. azcar, azfar, porque dixe que la prosa tiene su medida:
nlbcitar. ansar. tibar. alea zar. alfamar, cesar. porque es cierto que la tiene: e aun por
e retienen en el plural el acento en aquella aventura mu ms estrecha que la del verso:
mesma silaba, como diziendo. ansares. a i - segn que escriben tulio e Quintiliano en
cazares. alfamares, cesares. los libros en que dieron preceptos de la r e
En. 5. tienen el acento agudo en la ulti torica. Mas de los nmeros e medida de la
ma silaba, como diziendo comps, pavs, prosa diremos en otro lugar: agora digamos
ans. Sacanse renles, mircoles, que lo tie de los pies de los versos: no como los to
nen en la antepenltima. man nuestros poetas: que llaman pies los
En. x . todos tienen el acento agudo en la que avian de llamar versos: mas por aque
ultima silaba, como borrax. balax. relox. llo que los mide: los cuales son unos assien-
En. z. tienen el acento agudo en la ulti tos o caidas que haze el verso en ciertos
ma silaba, como rapaz, xerez. perdiz, bada- lugares. Y assi como la silaba se compone
j o z . andaluz. Sacanse algunos que lo tienen de letras: assi el pie se compone de silabas.
en la penltima, como, alferez. cliz, men- Mas porque la lengua griega e latina tie
dez. diaz. martinez. fernandez. gomez. calez. nen diversidad de silabas luengas e breves:
tunez. Y destos los que tienen plural retie multiplicanse en ellas los pies en esta m a
nen el acento en la mesma silaba e assi d e - nera. Si el pie es de dos silabas: o entram
zimos alferezes. clices. bas son luengas, o entrambas son breves.
En. b. c. f . g . li. vi. p . t. u. ninguna p a O la primera luenga e la segunda breve, o
labra castellana acaba, e todas las que reci la primera breve e la segunda luenga, e assi
be son barbaras e tienen el acento en la ul por todos son cuatro pies de dos silabas.
tima silaba, como jacb. melchisedc. josph. spondeo. pirricheo. trocho. iambo. Si el pie
viagg. abrahm. ardt. ervat. tiene tres silabas o todas tres son luengas e
Capitulo V . de los pies que miden los ver llamasse molosso. o todas tres son breves e
sos.Porque todo aquello que dezimos o llamase tribraco. o las dos primeras luengas
esta atado debaxo de ciertas leies: lo cual e la tercera breve e llamase antibachio. o la
llamamos verso: o esta suelto dellas: lo cual primera luenga e las dos siguientes breves,
llamamos prosa: veamos agora: que es aque e llamase dctilo, o las dos primeras breves
llo que mide el' verso: e lo tiene dentro de e la tercera luenga e llamase anapesto, o la
ciertos fines: no dexandolo vagar por i n primera breve e las dos siguientes luengas,
ciertas maneras. Para maior conocimiento e llamase antipasto, o la primera e ultima
de lo cual avernos aqui de presuponer aque breves e la de medio luenga, e llamase a n
llo de aristoteles que en cada genero de co fbraco. o la primera e ultima luengas e la
I Z
8 0 0
799
d e medio breve, e llamase anfimocro. e assi palabras. L o cual hazen los que usan de
son por todos ocho pies de tres silabas. Y consonantes en las clausulas de los versos:
por esta razn se multiplican los pies da que dizen lo que las palabras demandan: e
cuatro silabas: que suben diez e seis. Mas no lo que ellos sienten. L a segunda porque
porque nuestra lengua no distingue las s i en habla no ai cosa que mas ofenda las ore
labas luengas de las breves: e todos los ge- jas: ni que maior hastio nos traiga: que la
neros de los versos regulares se reduzen a semejanza: la cual traen los consonantes
dos medidas: la una de dos silabas: la otra entre si. E aunque tulio ponga entre los co
de tres: osemos poner nombre a la primera lores retoricos: las clausulas que acaban o
spondeo: que es de dos silabas luengas: a la caen en semejante manera: esto a de ser
segunda dctilo que tiene tres silabas la pri pocas vezes: e no de manera que sea mas
mera luenga e las dos siguientes breves: la salsa quel manjar. L a tercera porque las
porque en nuestra lengua la medida de dos palabras son para traspasar en las orejas
silabas e de tres: tienen mucha semejanza del auditor: aquello que nosotros sentimos
con ellos. Ponen muchas vezes los poetas teniendo lo atento en lo que queremos d e
una silaba demasiada despues de los pies zir. mas usando de consonantes el que oie
enteros: la cual llaman medio pie o cesura: no mira lo que ss dize: antes esta como sus
que quiere dezir cortadura: mas nuestros penso esperando el consonante que se sigue.
poetas nunca usan della sino en los comien L o cual conociendo nuestros poetas e x -
zos de los versos donde ponen fuera de pienden en los primeros versos lo vano e
cuento aquel medio pie: como mas larga ocioso: mientras que el auditor esta como
mente diremos ab^xo. atonito. e guardan lo macizo e bueno para
Capitulo sesto. D e los consonantes e qual e el ultimo verso de la copla: porque los otros
que cosa es consonante en la copla.Los que desvanecidos de la memoria: aquel solo
compusieron versos en ebraico griego e quede asentado en las orejas. Mas porque
latin: hizieronlas por medida de silabas este error e vicio ia esta consentido e reci
luengas e breves. Mas despues que con bido de todos los nuestros: veamos cual e
todas las buenas artes se perdi la grama- que cosa es consonante. Tulio en el cuarto
tica: e no supieron distinguir entre silabas libro de las retoricas dos maneras pone de
luengas e breves: desatronse de aquella consonantes, una cuando dos palabras o
lei e pusironse en otra necesidad de cerrar muchas de un especie caen en una manera
cierto numero de silabas debaxo de conso por declinacin: como juan de mena.
nantes. Tales fueron los que despues de
aquellos santos varones que echaron los ci
L a s g r a n d e s hazaas de nuestros seores.
mientos de nuestra religin: compusieron Daadas, de olvido p o r f a l t a de auctores.
himnos por consonantes: contando solamen
te las silabas: no curando de la longura o
tiempo dellas. E l cual ierro con mucha a m Seores e auctores caen en una manera:
bicin e gana los nuestros arrebataron. E lo porque son consonantes en la declinacin
que todos los varones doctos con mucha di del nombre. Esta figura los grammaticos
ligencia avian e rehusavan por cosa viciosa: llaman omeoptoton. tulio interpretla s e
nosotros abrazamos como cosa de mucha mejante caida. L a segunda manera de con -
elegancia e hermosura. Porque como dize sonante es cuando dos o muchas palabras de
aristoteles por muchas razones avernos de diversas especies acaban en una manera
huir los consonantes. como el mesmo autor.
La primera porque las palabras fueron
halladas para dezir lo que sentimos: e no Estados de gentes que g i r a s e trocas.
por el contrario el sentido a de servir a las T u s muchas f a l a c i a s tus f i r m e z a s p o c a s .
4 0 2
8 oi
8 0 2
tTrocas e pocas son diversas partes de la vocal e si se sigue otra que comienza essa
oracion: e acaban en una manera, a esta mesmo en vocal: echamos fuera la primera
figura los gramticos llaman omeoptelenton. dellas como Juan de mena en el labirintho.
Tulio interpretla semejante dxo. Mas esta
diferencia de consonantes no distinguen H a s t a que a l tiempo de a g o r a v e n g a m o s .
nuestros poetas: aunque entre si tengan a l
gn tanto de diversidad. Assi que sera el Despues de que e le siguiesse. a. i. echa
mos la. e. pronunciando en esta manera.
consonante caida o dxo conforme de seme
jantes o diversas partes de la oracion. Los
H a s t a qual tiempo de a g o r a vengamos.
latinos pueden hazer consonante desde la
silaba penltima o de la antepenltima sien A esta figura los griegos llaman sinale
do la penltima grave. Mas los nuestros pha. los latinos compression. nosotros pod
nunca hazen el consonante sino desde la mosla llamar ahogamiento de vocales. L o s
vocal: donde principalmente esta el acento griegos ni escriven ni pronuncian la vocal
agudo en la ultima o penltima silaba. L o que echan fuera assi en verso como en pro
cual acontece porque como diremos abaxo: sa. Nuestra lengua esso mesmo con la grie
todos los versos de que nuestros poetas ga assi en verso como en prosa a las vezes
usan: o son jmbicos ipponaticos: o adoni- escrive e pronuncia aquella vocal: aunque
cos en los cuales la penltima es siempre se siga otra vocal, como Juan de mena.
aguda: o la ultima cuando es aguda e vale
por dos silabas. Y si la silaba de donde co A l g r a n rei de e s p a a a l cesar novelo.
mienza ase determinar el consonante es
compuesta de dos vocales o tres cogidas por Despues de. a. sigese otra. a. pero no
diphthongo: abasta que se consiga la seme tenemos necessidad de echar fuera la pri
janza de letras desde la silaba o vocal donde mera dellas. E si en prosa dixesses: t u eres
esta el acento agudo, assi que no sera con m i amigo: ni echamos fuera la. u. ni la. i .
sonante entre treinta e tinta, mas sera entre aunque se siguieron, e. a. vocales. A las
tierra e guerra. Y aunque Juan de mena en vezes ni escrivimos ni pronunciamos aque
la coronacion hizo consonantes entre pro lla vocal como Juan de mena.
verbios e soverbios: puedese escusar por lo
que diximos de la vezindad que tienen en Despues quel pintor del mundo.
tre si la. b. con la. u. consonante. Nuestros
maiores no eran tan ambiciosos en tassar los Por dezir.
consonantes e harto les pareca que bastava
Despues que el pintor de el mundo.
la semejanza de las vocales avnque non se
consiguiesse la de las consonantes, e assi
A las vezes escrivimos la a: e no la pro
hazian consonar estas palabras santa, mora
nunciamos como el mesmo autor en el v e r
da. alva. Como en aquel romance antiguo.
so siguiente.
1
8 0 3 8 0 4
aqui, puedeslo pronunciar como se escrive. antes que examinemos cada uno de aques
e por esta figura puedeslo pronunciar en tos seis generos: avernos aqui de presupo
esta manera nuestramigo staqui. Los latinos ner e tornar a la memoria: lo que diximos
en prosa siempre escriven e pronuncian la en el capitulo octavo del primero libro: que
vocal en fin de la dicion aunque despues dos vocales e aun algunas vezes tres se pue
della se siga otra vocal. E n verso escriven- den coger en una silaba. Esso mesmo ave
la e non la pronuncian. Como juvenal. rnos aqui de presuponer lo que diximos en
el quinto capitulo deste libro: que en co
S e m p e r ego auditor t a n t u m . mienzo del verso podemos entrar con me
dio pie perdido: el cual no entra en el cuen
to e medida con los otros. Tan bien ave
E g o acaba en vocal, e siguesse auditor
rnos de presuponer lo que diximos en el
que comienza esso mesmo en vocal. Echa
capitulo passado: que cuando alguna dicion
mos fuera la. o. e dezimos pronunciando.
acabare en vocal: e se siguiere otra que co
mience esso mesmo en vocal: echamos a l
S e m p e r egauditor t a n t u m . gunas vezes la primera dellas. E l cuarto
presupuesto sea que la silaba aguda en fin
Mas si desatassemos el verso: dexaria- del verso vale o se a de contar por dos:
mos entrambas aquellas vocales: e pronun porque comunmente son cortadas del latin.
ciaramos. como amar de amare, amad de amade. Assi
E g o auditor t a n t u m . que el verso que los latinos llaman mono-
metro: e nuestros poetas pie quebrado: re
Tienen tan bien los latinos otra figura gularmente tiene cuatro silabas: e llamanle
semejante a la sinalepha la cual los griegos assi porque tiene dos pies espondeos, e una
llaman ttlipsi. nosotros podmosla llamar medida o assiento. Como el marques en los
duro encuentro de letras, e es cuando a l proverbios.
guna dicion acaba en. ni. e se sigue dicion
que comienza en vocal: entonces los latinos H i j o mi mucho a m a d o .
por no hazer metacismo que es fealdad de la P a r a mientes.
pronunciacin con la. m. echan fuera aque N o contrastes a las gentes.
lla. vi. con la vocal que esta silabicada en M a l su g r a d o .
ella. Como Virgilio. Venturum exicdio libyae. A m a : e seras a m a d o .
donde pronunciamos. Ventur exicdio libye. Y podras.
Mas esta manera de metacismo no la tie H a j e r lo que no h a r a s .
nen los griegos ni nosotros, porque en la Defamado,
lengua griega e castellana ninguna dicion
acaba en. m. porque como dize plinio en Paramientes. e mal su grado, son versos
fin de las diciones sipre suena un poco monometros regulares: porque tienen cada
escura. cuatro silabas e aun que paramientes parece
Capitulo. v i i j . D e los gneros de los ver tener cinco: aquellas 110 valen mas de cua
sos que eStan en el uso de la lengua castellana: tro: porque, ie. es diphthongo: e vale por
e primero de los versos jmbicos.Todos los una segn el primero presupuesto, puede
versos cuantos io e visto en el buen uso de este verso tener tres silabas si la final es
la lengua castellana: se pueden reduzir a aguda, como en la mesma copla. Y podras.
seis generos. porque o son monometros o Aunque i podras no tiene mas de tres sila
dimetros o compuestos de dimetros e m o bas: valen por cuatro segn el cuarto pre
nometros o trmetros, o tetrmetros, o ado- supuesto. Puede entrar este verso con m e
nicos sencillos, o adonicos doblados. Mas dio pie perdido por el segundo presupues
8 0 5 8 0 6
yHijo mi mucho amado tiene valor de Puede tener este verso una silaba m e
ocho silabas: porque la. o. desta partezilla nos: cuando la final es aguda: por el cuarto
mucho se pierde por el tercero presupuesto, presupuesto, como en el otro romance.
esso mesmo puede tener siete: si la final es
aguda, porque aquella vale por dos segn el M o r i r se quiere A l e x a n d r e de dolor de c o r a -
ultimo presupuesto: como en aquel verso. ion].
E m b i o p o r sus maestros cuantos en el mundo
H a ^ e r lo que no podrs. son].
Hazemos algunas veces versos compues Los que lo cantan porq hallan corto e
tos de dimetros e monometros. como en escaso aquel ultimo espondeo: suplen e r e -
aquella pregunta. hazen lo que falta: por aquella figura que
8 0 7 8 0 8
los gramticos llaman paragoge: la cual con que entramos: e la ultima vale por dos.
como diremos en otro lugar: es aadidura E l segundo verso tiene seis silabas porque
de silaba en fin de la palabra, e por coruzon pierde el medio pie en que comenzamos.
e son: dizen corazone e son. Estos cuatro E l verso tercero tiene cuatro silabas: que
generos de versos llamanse iambicos porque valen por cinco porque la final es aguda e
en el latin en los lugares pares donde se ha- tiene valor de dos. E l cuarto es semejante
zen los asientos principales: por fuerza han al segundo.
de tener el pie que llamamos iambo. Mas E1 verso adonico doblado es compuesto
porque nosotros no tenemos silabas luengas de dos adonicos. los nuestros llamanlo pie
e breves: en lugar de los iambos pusimos de arte maior. puede entrar cada uno de
espondeos. Y porque todas las penltimas llos con medio pie perdido o sin el. puede
silabas de nuestros versos iambicos o las ul tan bien cada una dellas acabar en silaba
timas cuando valen por dos son agudas: e aguda: la cual como muchas vezes avernos
por consiguiente luengas: llamanse estos { dicho suple por dos. para hinchir la medida
versos ipponacticos iambicos: porque ippo- del adonico. Assi que puede este genero de
nate poeta griego us dellos. Comoarchilo- verso tener doze silabas, o onze. o diez, o
co de los iambicos: de que usaron los que nueve, o ocho. Puede tener doze silabas en
antiguamente compusieron los himnos por una sola manera: si entramos con medio pie
medida: en los cuales siempre la penltima en entrambos los adonicos. Y porque mas
es breve: e tiene acento agudo en la antepe claramente parezca l. diversidad de estos
nltima. como en aquel himno. versos: pongamos exemplo en uno que pone
Juan de mena en la definicin de la pruden
J c i m lucs orto f i d e r e . cia: donde dize.
Puede tener este genero de verso diez Capitulo, x . l ) e las coplas del castellano,
silabas en seis maneras. L a primera entran e como se componen de los vevsos.Asi como
do con medio pie en ambos los adonicos: e deziamos q. de los pies se componen los
acabando entrambos en silaba aguda. L a versos: assi dezimos agora que de los versos
segunda entrando sin medio pie en ambos se hazen las coplas. Coplas llaman nuestros
los adonicos. L a tercera entrando sin medio poetas un rodeo e aiuntamiento de versos en
pie en el primero adonico e acabando el que se coge alguna notable sentencia. A este
mesmo en silaba aguda. L a cuarta entrando los griegos llaman periodo: que quiere dezir
el segundo adonico sin medio pie e acaban termino, los latinos circuitu: que quiere d e
do el mesmo en silaba aguda. L a quinta en zir rodeo, los nuestros llamaron la copla:
trando el primero adonico con medio pie: e porque en el latin copula quiere dezir aiun
el segundo sin el: e acabando el primero en tamiento.
silaba aguda. L a sexta entrando el primer Assi que los versos que componen la co
adonico sin medio pie e el segundo con el pla o son todos uniformes, o son diformes.
acabando el mesmo en silaba aguda, como Cuando la copla se compone de versos uni
en estos versos. formes: llamase monocola: que quiere dezir
unimembre o de una manera, tal es el labi-
S a b i d a en el bien. sabida en m a l d a d . rinto de juan de mena: porque todos los ver
S a b i a en lo bueno, sabia en maldades. sos entre si son adonicos doblados: o su
S a b i a en el bien, sabida en maldades. coronacion en la cual todos los versos entre
S a b i d a en lo bueno, sabia en m a l d a d . si son dimetros iambicos.
S a b i d a en el bien, sabia en maldades. Si la copla se compone de versos difor
S a b i a en lo bueno, sabida en m a l d a d .
mes: en griego llamanse dicolos: que quiere
dezir de dos maneras, tales son los prover
Puede tener este genero de versos nueve
bios del marques, la cual obra es compuesta
silabas en cuatro maneras. L a primera en
de dimetros o monometros iambicos: que
trando sin medio pie en ambos los adonicos
nuestros poetas llaman pies de arte real e
e acabando el segundo en silaba aguda. L a
pies quebrados. Hazen esso mesmo los pies
segunda entrando el primer adonico sin m e
tornada a los consonantes, e llamase dis-
dio pie. e el segundo sin el. e acabando e n
trophos: cuando el tercero verso consuena
trambos en silaba aguda. L a tercera entran
con el primero. Como en el titulo del labi-
do ambos los adonicos sin medio pie. e aca
bando el primero en silaba aguda. L a cuarta rinto.
entrando el primer adonico sin medio pie e
el segundo con el. e acabando entrambos en A l m u y prepotente don j u a n el segundo.
Aquel con quien Jpiter tuvo tal 7elo.
silaba aguda. Como en estos versos.
Que tanta de p a r t e le h a f e en el mundo.
C u a n t a a si mesmo se hae en el cielo.
S a b i a en lo bueno, sabia en m a l d a d .
S a b i d a en el bien, sabia en m a l d a d .
S a b i a en el bien, sabia en maldades. En estos versos el tercero responde al
S a b i a en el bien, sabida en m a l d a d . primero: e el cuarto al segundo, llamanse los
versos tristrophos: cuando el cuarto torna al
Puede tener este genero de versos ocho primero. Como en el segundo miembro de
silabas en una sola manera: entrando sin aquella mesma copla.
medio pie en ambos los adonicos. e acaban
do entrambos en silaba aguda, como en estos A l g r a n rei de espafia a l cesar novelo.
versos. Aquel con f o r t u n a s bien a f o r t u n a d o .
Aquel en quien cave virtud e reinado.
S a b i a en el bien, sabia en el m a l . A el las rodillas hincadas por suelo.
4 0 7
Sx'i 812
En estos versos el cuarto responde al Esta potica, en alguna de cuyas partes
primero. No pienso que ai copla en que el hallan eco las de los trovadores, no menos
quinto verso torne al primero: salvo me que los principios clsicos y el gusto italia
diante otro consonante de la mesma caida. no, est dividida en nueve captulos. Des-^
lo cual por ventura se dexa de hazer: porque pus del proemio, dirigido al Prncipe Don
cuando viniesse el consonante del quinto Juan, en el cual le ofrece Encina su obra y
verso: ia seria desvanecido de la memoria encarece la importancia de la poesa, trata
del auditor el consonante del primero verso. en el primero del nacimiento y origen de la
E l latin tiene tal tornada de versos: e lla poesa castellana, atribuyendo el origen de la
marse tetrastrophos: que quiere dezir que rima los himnos de la Iglesia; en el se
tornan despues de cuatro. Mas si todos los gundo, de cmo consiste en arte la poesa el
versos caen debaxo de un consonante: lla trobar; en el tercero, de la diferencia que h a y
marse an astrophes: que quiere decir sin entre poeta y trovador; en el cuarto, de lo
tornada: cuales son los tetramotros: en que principal que se requiere para aprender A tro-
diximos: que se componan aquellos canta bar. Los restantes captulos, que se relacio
res que llaman romances. Cuando en el ver nan con la parte mtrica, en la cual procede
so redunda e sobra una silaba: llamase hi- el autor, corno se ver, con ciertas aspiracio
permetro: quiere dezir que allende lo justo nes clsicas, los copiaremos ntegros por el
del metro sobra alguna cosa. Cuando falta gran inters que encierran, no sin trasladar
algo llamase catalactico: quiere dezir: que antes del proemio las frases siguientes:
por quedar alguna cosa es escaso. Y en estas ... atreuime a dedicar esta obra a su ece-
dos maneras los versos llamanse cacoine- lente ingenio: donde ya florecen los ramos
tros: quiere dezir mal medidos. de la sabidura: para si fuere seruido estando
Mas si en los versos ni sobra ni falta cosa desocupado de sus arduos negocios, exerci-
alguna: llamanse orthometros. quiere dezir tar se en cosas poticas e trobadas en nues
bien medidos justos e legtimos. Pudiera io tro castellano estilo porque lo que ya su biuo
mui bien en aquesta parte con ageno trabajo juyzio por natural razn conoce: lo pueda
extender mi obra: e suplir lo que falta de un ver puesto en arte segn lo que mi flaco s a
arte de poesa castellana: que con mucha ber alcan9a no porque crea que los poetas y
copia e elegancia compuso un amigo nues trobadores se ayan de regir por ella siendo
tro que agora se entiende: e en algun tiempo yo el menor de ellos, mas no por ser ingrato
sera nombrado, e por el amor e acatamiento a esta facultad si algun nombre me ha dado:
que le tengo pudiera io hazerlo assi segn O si merezco tener siquiera el mas baxo lu
aquella lei que pithagoras pone primera -en gar entre los poetas de nuestra nacin, y assi
el amistad que las cosas de los amigos an de mesmo porque segn dize el dotissimo maes
ser comunes maiormente que como dize el tro antonio de lebrixa. aquel que desterro de
refrn de los griegos la tal usura se pudiera nuestra espaa los barbarismos que en la
tornar en caudal. lengua latina se auian criado: vna d' las
Mas ni io quiero fraudar lo de su gloria, causas que le mouieron a hazer arte de ro
ni mi pensamiento es hazer lo hecho. Por mance fue que creya nuestra lengua estar
esso el que quisiere ser en esta parte mas agora mas empinada e polida que jamas es
informado: io lo remito a aquella su obra. timo: de donde mas se podia temer el des
cendimiento que la subida: e assi yo por esta
mesma razn creyendo n u n c a auer estado tan
1496. puesto en la cumbre nuestra poesia e manera
de trobar: parecime ser cosa muy proe-
3 9 9 . A r t e de poesa castellana, de chosa ponerla en arte e encerrarla debaxo de
J u a n del Encina. ciertas leyes e reglas: porque ninguna anti-
8x3 8 1 4
guedad de tiempos le pueda traer oluido. e puede ser el vn verso de cinco el otro de
digo estar agora puesta en la cumbre: a lo otros cinco, assi por esta manera pode
menos quanto a las obseruaciones: que no mos poner otros exemplos infinitos. Ay en
dudo nuestros antecessores auer escrito co nuestro vulgar castellano dos gneros d e
sas mas dinas de memoria: porque allende versos o coplas: el uno quando el pie cons
de tener mas biuos ingenios: llegaron prime ta de ocho slabas su equiualencia que se
ro e aposentaron se en las mejores razones llama arte real, el otro quando se compo
e sentencias: e si algo de bueno nosotros de ne de doze su equiualencia que se llama
zimos: dellos lo tomamos que quando mas arte mayor. Digo su equiualencia porque
procuramos huyr de lo que ellos dixieron: bien puede ser que tenga mas menos en
entonces ymos a caer en ello, por lo cual sera quantidad. mas en valor es imposible para
forjado cerrar la boca o hablar por boca de ser el pie perfecto, bien parece nosotros
otro que segn di/.e vn comn proverbio: No auer tomado del latin el trobar pues en l
a}' cosa que no este dicha, y bien creo auer se hallan estos dos gneros antiguamente
otros que primero que yo tomassen este tra de ocho slabas assi como J a m lucis orto s y -
bajo e mas copiosamente: mas es cierto que dere. de doze assi como Mecenas atauis edite
a mi noticia no ha llegado: samo aquello que regibus. Assi que quando el pie no tuuiese
el notable maestro lebrija en su arte de ro mas de ocho slabas llamarle hemos de arte
mance acerca des ta facultad muy perfetamen- real como lo que dixo Juan de mena: D e s
te puso. Mas yo no entiendo entrar en tan es pus quel pintor del mundo, si fuese de doze
trecha cuenta: lo uno por la falta de mi sa ya sabremos ques de arte mayor: assi como
ber e lo otro porque no quiero tocar mas de el mesmo Juan de mena en las tresientas:
lo que a nuestra lengua satisfaxe: e algo de
lo que toca a la dinidad de la poesia que no A l m u y prepotente D. J u a n el segundo.
en poca estima e veneracin era tenida entre
los antiguos... Dixe que podan las veses llevar ms
Capitulo V . de la manera y esaminacion demenos slabas los pies: entindese aquello
los pies y de la manera de trobar.Toda la en cantidad contando cada una por si:
fuerza de trobar est en saber hazer y co mas en el valor pronunciacin ni son ms
nocer los pies, porque dellos se hazen las ni menos. Pueden ser ms en quantidad
coplas y por ellos se miden, y pues as es quando vna dicion acaba en vocal e la otra
sepamos qu cosa es pie. Pie no es otra que sigue tambin en el mesmo pie comien-
cosa en el trobar sino un ayuntamiento de 9a en vocal que aunque son dos silabas n o
cierto nmero de slabas: y llmase pie por valen sino por una ni tardamos mas tiempo
que por l se mide todo lo que trobamos, y en pronunciar ambas que vna: assi como
sobre los tales pies corre y roda el sonido dize Juan de mena: Pas nuestra vida v f a n a .
de la copla. Mas para que mejor vengamos Auemos tanbien de mirar que quando entre
en el verdadero conocimiento: deuemos con la una vocal la otra estuviese la. h. que es
siderar que los latinos llaman verso lo que aspiracin: entonces las vezes acontece
nosotros llamamos pie: y nosotros podemos que passan por dos a las vezes por una
llamar verso donde quiera que ay ayun juzgarlo hemos segn el comn uso de h a
tamiento de pies que comunmente llama blar segn visemos que el pie lo requie
mos coplas, que quiere decir cpula ayun re: esto tambin aur lugar en las dos vo
tamiento. Y bien podemos decir que en vna cales sin aspiracin. Tanbien pueden ser
copla aya dos versos assi como si es de ms quando las dos slabas postreras del
ocho pies y va de quatro en quatro son dos pie son ambas breues que entonces no valen
versos: O si es de nueuo el vn verso es de ambas sino por vna. Mas es en tanto grado
cinco el otro de quatro si es de diez nuestro comn acentuar en la penltima s
49
8 i 5 8 1 6
laba que muchas vezes quando aquellas dos desde donde est el postrer acento agudo
slabas del cabo vienen breues: hazemos alto, hasta en fin del pie. As como si el
luenga la que est antes de la postrera assi vn pie acabasse en esta dicion: Vida, y el
como en otro pie dize: D e la l i n d a penclope. otro acabasse en otra dicion que dixesse: des
Pueden tan bien al contrario ser menos de pedida. entonces diremos que desde la. i. don
ocho e de doze quando la ultima es luenga de est el acento largo, hasta el cabo es con
que entonces vale por dos tanto tardamos sonante. y por eso se llama consonante, por
en pronunciar aquella slaba como dos, de que ha de consonar el vn pie con el otro con
manera que passaran siete por ocho: como las mesmas letras desde aquel acento agudo
dixo frey iigo: alto, que es aquella i. Mas quando el pie
acaba en una syllaba luenga que vale por
A c l a r a sol d i u i n a l . dos, entonces contamos aquella sola por vl-
tima y penltima, y desde aquella vocal
Mas porque el arte mayor los pies son donde est el postrer acento largo: desde
intercisos que se pueden partir por medio: all ha de consonar un pie con otro con las
no solamente puede passar una slaba por mesmas letras. Assi como si el un pie acaba
dos quando la postrera es luenga. Mas tan- en cor agn: y el otro en passion: desde aquel:
bien si la primera la postrera fuere luen 011, que vale por dos sllabas, dezimos que
ga assi del un medio pie como del otro que es el consonante. E si acabase el pie en dos
cada una valdr por dos. Ay otro genero de sllabas breues y estuuiesse el acento agu
trobar que resulta de los sobredichos que do en la antepenltima, entonces diremos
se llama pie quebrado que es medio pie assi que el consonante es desde aquella antepe
de arte real como de mayor del arte real: nltima: porque las dos postreras que son
son quatro slabas su equiualencia ste breues: no valen sino por vna: de manera
sulese trobar al pie quebrado mezclado que todo se sale vn cuento.
con los enteros las vezes passan cinco Ass como si el pie acabasse en: quire
slabas por medio pie entonces dezimos me: y el otro en hireme, entonces desde la e
que la una perdida assi como dixo don primera adonde est el acento alto es con
Jorge: sonante que ha de consonar con las mesmas
Como deuemos. letras. Ay tambin otros que se llaman asso
nantes: cuntanse por los mesmos acentos
En el arte mayor quando se parten los de los consonantes: mas difiere el vn asso-
pies e van quebrados nunca suelen mezclar nante del otro en alguna letra de las conso
se con los enteros; mas antes todos son que nantes que no de las vocales, y llmasse
brados, segn parece por muchos villanci assonante porque es semejai^a del con
cos que ay de aquesta arte trobados. sonante aunque no con todas las mesmas
Captulo V I de los consonantes assonan- letras.
tes de la esaminacion dellos.Despues de Ass como Juan de Mena dixo en la co-
auer visto conocido la mensura esamina ronacion que acab un pie en: prouerbios: y
cion de los pies, resta conocer los consonan otro en: soberuios: adonde pasa una. v. por
tes assonantes: los quales siempre se apo una. b. y esto sulese hacer en defeto de con
sentan assinan en el cabo de cada pie sonante, aunque, b. por. v. y. v. por. b. muy
son principales miembros partes del mes- usado est porque tienen gran hermandad
mo pie, porque el propio acento de nuestra entre s.
lengua comunmente es en la penltima sla Ass como si dezimos bina, y reciba, y
ba: all deuemos buscar y esaminar los con otros muchos enxemplos pudiramos traer:
sonantes y assonantes. Consonante se llama mas dexemoslos por euitar prolixidad: E
todas aquellas letras osyllabas que se ponen allende desto auemos nos guardar que no
o
8-17 8 1 8
pongamos un consonante dos veces en una pies: de manera que sern dos versos en
copla. Y aun si ser pudiese non le deuemos una copla y comunmente no sube ninguna
repetir hasta que passe veynte coplas: Sal- copla de doze pies arriba porque paresceria
uo si fuese obra larga que entonces podr- demasiada cosa: salvo los romances que n o
mosla tornar repetir tercera copla den- tienen nmero cierto.
de adelante auiendo necesidad: y qualquie- Capitulo V I I I . de las licencias y colores
ra copla se ha de hazer de diuersos conso poticos: y de algunas galas del trobar.De
nantes, dando cada pie compaero com muchas licencias y figuras pueden usar los
paeros: porque si fuessen todos los pies de poetas por razn del metro y por* la necesi
unos consonantes pareceria muy mal. Y aue- dad de los consonantes: mayormente en el
mos de notar que sllabas breues en el ro latin ay figuras infinitas y algunas dellas
mance llamamos: todas las que tienen el han pasado en el uso de nuestras castella
acento baxo. E luengas agudas se dizen nas trobas de las quales no haremos men
las que tienen alto el acento. Aunque en el cin mas de quanto nuestro proposito satis-
latin no vayan por esta cuenta. faze. Tiene el poeta y trobador licencia
Captulo V I I . de los versos y coplas y de para acortar y sincopar qualquier parte
su diversidad.Segn ya diximos arriba de dicion. As como Juan de Mena en una co
venios mirar que de los pies se hazen los pla que dixo: E l Jii de mariti por dezir el h i j o
versos y coplas: Mas porque algunos que de maria: Y en otra parte dixo: Que nol per-
rrn saber de quantos pies han de ser: d i teneze. Por decir: que 110 le pertenece, y en
gamos algo dello breuemente. Muchas vezes otra dixo Agenores: por agenorides: Puede
vemos que algunos hazen solo un pie: ni ay assi mesmo corromper y estender el voca
alli consonante pues que no tiene compae blo assi como el mesmo Juan de mena en
ro: y aquel tal sulese llamar mote, y si tie otra que dixo Cadino: por Cadmo y lagos
ne dos pies llamrnosle tambin mote vi metroes: por ineotides. Y puede tambin m u
llancico letra de alguna inuencion por la darle el acento: assi como en otro lugar don
mayor parte. Si tiene tres pies enteros el de dize: platnos: por pltanos: y en otro
uno quebrado tambin ser villancico le penelpe: por penlope. Tiene tambin licen
tra de inuencion. Y entonces el vn pie ha de cia para escreuir un lugar por otro como
quedar sin consonante segn ms comn Juan de mena que puso una JTebas por otra,
uso y algunos ay del tiempo antiguo de dos y puede tambin poner una persona por
pies y de tres que no van en consonante, otra, y un nombre por otro, y la parte por
porque entonces no guardauan tan estrecha el todo y el todo por la parte. Otras muchas
mente las obseruaciones del trobar. Y si es mas figuras y licencias pudiramos contar:
de cuatro pies puede ser cancin y ya se mas porque los modernos gozan de la bre-
puede llamar copla y aun los romances sue uedad contentmonos con estas las quales
len yr de quatro en quatro pies aunque non no deuemos usar muy ahienudo pues que la
van en consonante, sino el segundo y el necesidad principalmente fue causa de su
quarto pie y aun los del tiempo viejo no van inuencion aunque verdad sea que muchas
por verdaderos consonantes y todas estas cosas al principio la necesidad ha introdu-
cosas suelen ser de arte real que el arte ma zido que despues el uso las ha aprobado
yor es ms propia para cosas graues y ar por gala assi como los trages: las casas y
duas: y de cinco pies tambin ay canciones otras infinitas cosas que serian muy largas
y de seys: y pudense llamar versos y c o de contar, ay tambin mucha diuersidad d e
plas: y hazen tantas diuersidades quantas galas en el trobar especialmente de quatro
maneras huuiese de trocarse los pies: mas o cinco principales deuemos hazer fiesta.
desde seys pies arriba por la mayor parte Ay una gala de trobar que se llama encade
suelen tornar hazer otro ayuntamiento de nado que el consonante que acaba el un pie
8 I 9 8 2 0
en aquel comenza el otro. Assi como una quito mas: entre copla y copla un poco
copla que dize: soy contento ser catino: catino mas para tomar aliento.
en vuestro poder: poder dichoso ser bino: bino Este breve arte de versificar, escrito por
con m i mal esquino: esquino no de querer, etc. el ltimo de los trovadores castellanos, h
Ay otra gala de trovar que se llama retro llase al comienzo del Cancionero del propio
cado que es quando las razones se truecan: autor, cuyas ediciones rarsimas importan
como una Copla que dize. Contentaros y ser - tes continuacin creemos oportuno citar:
uiros: sentirosy contentaros, etc. Ay otra ga Cancionero de todas las obras de Juan
la que se dize redoblado qus es quando se de la Encina, con otras aadidas. ( A l fin:)
redoblan las palabras: assi como una can F u e impreso en Salamanca a veynte dias
cin que dize. N o qniero querer: sin sentir del mes de Junio de M.cccc z xcvi. aos.
sentir snfrir: p o r poder poder saber, etc. Ay Folio. Let. gt. 2 hs. prels. -j- cxvi fols.
otra gala que se llama multiplicado que es Sevilla, Juanes de Pegnicer y Magno
quando en un pie van muchos consonantes: Herbst, 16 Enero 1501.Fol. (Brunet.)
assi como en una copla que dize. Desear Burgos, 1505. [ A l fin:) Fue empremi-
gozar amar: con amor dolor temor, etc. Ay da esta presente obra en la muy noble e
otra gala de trobar que llamamos reyterado muy leal cibdad de Burgos por Andrs de
que es tornar cada pie sobre una palabra: Burgos por mandado de los honrrados mer
assi como una copla que dize. M i r a d qnan caderes Francisco Dada Juan Thomas F a -
mal lo myrais: mirad qnan penado bino: mirad vario: la qual se acabo en x m dias de F e
qnanto mal recibo, etc. Estas y otras muchas brero en el ao del Seor mil y quinientos
galas ay en metro castellano trobar: Mas no y cinco.Folio. 99 fols.
las debemos usar muy a menudo que el gui Salamanca, 1507. ( A l f o l . vto.xcj:) Fue
sado con mucha miel no es bueno sin algn esta presente obra empremida por Hans
sabor de vinagre. gysser alema d' Silgestat en la muy noble
Capitulo I X . y final de como se denen e s - z leal cibdad de Salamanca: la qual acab
crenir y leer las coplas.Deuense escreuir se a v. de enero del ao de mili quinientos
las coplas de manera que cada pie vaya en 1 siete.Fol. Let. gt. Texto dos y tres
su rengln ora sea de arte real ora de arte cois.
mayor: ora sea de pie quebrado ora de en Salamanca, 1509. Cancionero de todas
tero: e si en la copla huuiesse dos versos las obras de J uan del Encina con las coplas
assi como si es de siete e los quatro pies de Zambardo: e con el auto del repeln en
son un verso: e los otros tres otro: o si es el qual se introduzen dos pastores Piernl-
de ocho e los quatro son un verso e los otros curto e Johan etc. e con otras cosas nueva
quatro otro: o si es de nueue e los cinco son mente aadidas. ( A l fin:) fue esta presente
un verso e los quatro otro. etc. siempre en obra empremida por Hans Gysser aleman de
tre verso y verso se ponga coma que son Silgerstat en la muy noble e leal cibdad de
dos puntos uno sobre otro: e en fin de la Salamanca: la qual dicha obra se acabo V I I
copla hase de poner colon que es un punto del mes d' Agosto del ao d' mil e quinien
solo, e en los nombres propios que non son tos e nueve aos.Fol. Let. gt. 104 hs.
muy conocidos en las palabras que pueden Zaragoza, 1512.Fol. Let. gt. (Ma-
tener dos acentos: deuemos poner sobre la yans, V i d a de V i r g i l i o . )
vocal a donde se hace el acento luengo un Zaragoza, 1516.(Al f o l . vto. xci:) F u e
pice que es un rasguito con el de la. i. assi imprimido el presente libro: llamado Can
como en amo quando y o amo: e amo quando cionero: por Jorge Coci: en <arago?a. Aca
otro amo: hanse de leer de manera que en bse a. xv. dias del mes de deziembre. Ao
tre pie pie se pase un poquito sin cobrar de mili z quinientos z deciseis aos.Fol.
aliento, e entre verso e verso pasan un po Let. gt. Texto dos y tres cois.
8 2 1
8 2 2
figuiendofe vocal affi mefmo fon confonan- muy fingular regla de ortographia / y es /
tes en romance z latin. Otrofi enel medio fi que fiempre que las fobredichas letras en
se ponen entre dos vocales / cada qual de- los lugares fea^s. lados do fuelen ser confo
llas fe haze confon-?- te. Exemplo de prin- nantes no lo fon les ha d ' preceder h. y que
cipio / como J u a n . J a m a s . Uida. Ua-> ron. effa es la caufa porque fe quedan vocales
Uino. J u f t n s . J a m . J a u u a . Exemplo del / como hu-z- erta. huero, vihuela, h u y . liio.
medio. T e o j a . H i j a . Alhaja. M a i o i . A i o . Otra cosa hay que dezir de. u. y es / q en
Aiax. ambas leguas quando fe pone depues de
Tambin es de notar / que fi en la diction q. pierde fu fuerza. Exemplo. Que. quien,
limpie en r o ^ manca / o latin fon conlonan- quiero, quid, qtiis. quando, quero. Puesto no
tes: fiempre fe quedan confonantes / como fe ha de dexar de pronunciar d'l todo / alo-
Jarretes. De/jarretar. Uiuir. Conuidar. V a menos en latin como los indoctos acoftum-
no. Dcfuanecido. D i f i l i n g o . Uiuo. Coimi- brS / fino que algo fuere / z algo fe fupri-
110 Z C . ma. Con la. g . acontece lo mefmo / fal-
Mas he hallado otra cosa acerca deftas uo que no es general: que en latin vnas v e
dos letras / y es / que affi en latin como ro zes retiene el sonido / co no ambigus. i r -
mance qudo precede. I. r. u. z fe figue vo riguus. zc. Otras le pierden / como l i n g u a .
cal / vnas vezes son confonantes / otras v o o linguo. tingo. E n caftellano quando se si
cales: Sin hauer regla cierta. Consonantes / guen. e. o. i. fiempre pierde del todo fu fo
como A l j a u a . A l j f a r . T a r j a . Borja. A l f o r nido / como fi ende, no fueffe. Si fe figue
j a . L i f o n j a . F r a n j a . M a n j a r . Calilo. A l u a - otra vocal diminuye fu fonido / mas no se
haca. Aluedrio. Haruar. Cerueza. P a r n u s . pierde / como Guia, f e g ' i i r . guerra, a g u a ,
A l u u s . De. i. no me acuerdo exemplo en la aguo f e . z c .
tin en dictio fimple. Uocales / como f o l i a , De aqui fe puede tomar otra muy buena
f o l i a , liara, yria. muri. F i l i u s . alius. me- regla de orthographia / y es / que qu5do
lius, Parui. de pareo. S i l u i . de fileo. C t i - quiera que la. g . con. e. i. fuena como co.
nui decd-z- tineo. E n otros lugares fuera ef- a. o. u. ha de ponerfe defpues de la. g . u .
tos fiempre son vocales. como aguila. Jige, pague, guitarra, a z o
Acerca la pronunciacin empero tengamos gue. z c .
efta regla q la. i. en el caftellano fuena siem De las confonates es de faber la. c. en ro
pre como. g . con. e. i. y . E n latin no affi / mance z latin tiene diuerfa pronciacion que
fino como la. y . griega confonate en caftel con. e. i. y . en ambas leguas fuena coforme
lano. al nombre / como cefto. cierno, cena. Cicero.
La. u . tiene vn fonido quasi como de. b . Cyaneus. Cynama. (T Con. a. o. 11. tiene fo
Saluoquela. b. se pnuncia los labios cer nido de. k. como cadena, candela, collis. co
rados / como Beftia. Bonete. La. u. los llado. Saluo fi en romance le pufieffen en
dientes de arriba fobre los labios de abaxo baxo vna feal / que fe llama cerillo / que
/ como. vino. vida, y enefto deuen mucho entonces fonara como con. e. o. i. Affi co
parar mientes los burgaleses / que general mo gapato. gamarro. e f p e o ranga, mogo. mago,
mente affi en ecreuir como en pronunciar agucar. Dixe en romance / porque en la-^- tin
confunden eftas dos letras. no tiene jamas tal fonido. E notefe de aqui
Todo lo que dicho tengo dlos lugares do que nunca es menefter poner cerillo en la
eftas tres vocales fe hazen confonantes se tin. Ni en romance tampoco / fi no quando
entida no precediendo, h. que es afpira- fe figue. a. o. n. para differencia / fi ha d e
cion / qne entoces toda via fe quedan vo fonar como. c. o como. le.
cales en ambas lenguas / como hil, huesped. Mas hay que notar / que la. c. quando fe
vehierta. rehiende. enluefto. vihuela. Cui. huic. pone tras ella confonante fiempre fuena c o
hvems z c . ( T De aqui fe puede tomar vna mo. k . Exemplo. Claro, clamor. C J m f t o .
4T5
8 2 7 8 2 8
4'
831 8 3 2
Con la primera vocal van todas las confo- fiempre va ambas con la vocal figuiente /
nantes que eftan ante della: como con la como docto, do. cto. tenebie. te. ne. fo.e. atlas.
poftrera. Las q despues como Spiritus. P w - a. tas, captus. cap. t u s .
pheta. Legunt. Tenuerunt. z c . De la confo- Todas eftas reglas fe entiede fi las ditio
nante / o confonantes que en medio de dos nes fon fim-tf- pies: que fiendo compueftas
vocales fe ponen es toda la difficultad. Para cada confonante ira con la parte do vino en-
efto pongo las reglas siguientes. la compoficion / como etcnim. et. e. n i m .
Quando entre dos vocales fe pone vna abftraho. a b f . tra. lio. adeo. ad. eo. tranfeo.
confonante sola fiemp va con la segunda: t r a n f . e. o .
como en A y o . era. ala. ola. Y en latin. amo*, La. h. puefta entre dos vocales fiempie
vti. adam. ita. que las primeras vocales en cae fobxe la fi-- guente / como traho. tra. h o .
todas estas palabras hazen fyllaba pos. si. E velio. ve. ho. ahondar, a. lion. dar. ahito, a. h i . t o .
las confonan^ tes con la otra vocal. Affi que De la. g . puefca ante. n. ay difficultad:
diftinguiremos. A / y o . e / ra. a / la. o / l a . que algos la ordenan con la vocal paffa-
v / ti. ZC. da / como agnus. ag. us. magnus. m a g . u s .
Quando entre dos vocales fe ponen tres regnum. reg. num. Otros quieren vaya co la.
cfonantes fiempae la primera queda con la 11. y que digamos, ma. gnutn. re. gnum. lo
vocal de atras en ambas lenguas: como hom- qual creo es verdad. E fi affi fe haze / la. g .
bze. lumbre. fiemp%e. p?.omptos empts. z c . con. 11. tiene el fonido que en romce. 11.
Puefto que otros lo enfean en otra manera. con tilde / como en f e o i . feal. Si empero
Quando entre dos vocales fe ponen dos d' la primera manera es muy diuerso: que
confonantes semejates como dos. II. dos. / / . es el p2.op2.io que es quafi affin al dla. c .
z c . en romance fiempre van ambas con la fi- con quien ella tiene cognacion.
guiete / como, hallo, callar, tierra, carro, que Estos preceptos no los p^opogo tanto al
las deletrearemos, ha . lio. ca . llar. ti. e. rra. nio/como al que le ouiere de enfear: pa
ca . rro. E n latin no affi: antes fe diuiden / z ra que conforme a ellos lo haga: z 5 poco a
la primera va con la p^ecedete: la otra con la poco fe los vaya dando a el en diuerfos c a
figuiete / como en. Fallo, f a l . lo. en Currus bos / fegun la neceffidad occurriere. E pues
cur . rus. en trra, ter . ra. en f u m v i u s . f u m . en caftilla todos comien9an / como es bien /
mus. en affero. a f . fero. en aggero. a g . gero. a leer poi caftellano / las p2.onciaciones
Quando entre dos vocales fe ponen dos que el latin tiene diuerfas del vulgar / no es
cfonantes que no fon fimiles: fi la primera menefter que fe digan hafta que comience
es alga de las cinco liquidas / o dlas dos a leer por latin. ento^s- ees no folo es bien /
duplices / que son. I. m . n. r. s. x . z . que pero del todo neceffario / q de otra fuerte
por otro vocablo fe llaman todas fiete femi- fiempre dara alas letras todas el fonido del
uocales / fiep^e la primera quedara en a m caftellano / z pronunciara viciofo / z que
bas lenguas c la primera vocal: z la otra dara fiempre mal lector.
con la fegunda / como alto. al. to. arte. a r . Defpues que el nio conozca bien las l e
te. ceftus. cef. tus. mixto, mix. to. gctes. g e n . tras cada vna poafi / z todas jutas po^ la ox-
tes. textos, tex. tos. ezras. ez. ras. jezrael. j e z . den p2,opuefta en el abecedario z fin ella fe
ra. el. Saluo quando viene, m. ante. n. q exercite algunos dias en deletrear ante que
entonces ambas van juntas con la segunda / comience a juntar las mefmas fyllabas en
como omnis. amnis. o. mnis. a. mnis. dicion. E para efto fe les fuele proponer el
E n qualquiera otra manera que vengan b. a. ha. que dizen efto es muy neceffario /
dos confona?- tes entre dos vocales: quiero que como alos que han de fer pintores p r i
dezir que no fea fimiles: ni la primera fea d ' mero les enfean a pintar la mano po^ fi /
las femiuocales / fino alguna dlas otras que el biaijo pos. fi / la cabe-?- 9a. z c . que lo
llaman mutas: fea la fegunda la que quifiere / vengan a juntar en el cuerpo. Otro tanto
8
8
33 34
enel leer y efcreuir / ante que copongan las ctu. Dza. d?-e. d^i. d?,o. d^u. Fia. fie.fli.
fyllabas en diciones / fe exerciten en ellas flo. fiu. Fra. fre. fri. fro. fru. Gla gle. gli.
po^ li / z defmemb^adas. Para efto yo pon glo. glu. Gna. gne. gni. gno. gnu. Gra. gre.
go efte exemplar muy mas copiofo z mejoa gri. gro. gru. Mna. mne. mni. mno. mnu.
ordenado / z mas conforme alos preceptos Pa. pie. pli. po. plu. Pza. p 2 e . pzi. p?,o.
dlos antiguos z doctos: p^emitiendo con p^u. Pfa. pfe. pfi. pfo. pfu. Pta. pte. pti.
todo / como arriba he dicho el abecedario pto. ptu. Sea. fce. fci. feo. fcu. Sma. fme.
de las figuras mas comunes. E no ternia a l'mi. fmo. frnu. Spa. fpe. fpi. f p o . f p u .
gran inconueniente que juntamente como Squa. fque. fqui. fquo. fquu. Sta. fte. fti.
le enfean la figura / mayoamente fi es algo fto. ftu. Sera. fere. feri. fero. feru. Stra.
de edad / fe la enfeaffen a hazer con la ftre. ftri. ftro. ftru. Ta. tle. tli. to. tlu.
pluma / que efto liara la tal figura mejor fe Tra. tre. tri. tro. tru.
le apegue en la cabera / ^ mas prefto z me Bab. beb. bib. bob. bub. Bac. bec. bic.
jor fepa leer y efcreuir: o alomenos tan pfto boc. buc. Bad. bed. bid. bod. bud. Baf. bef.
efcreuir como leer. bif. bof. buf. Bag. beg. big. bog. bug. Bal.
CE Sea pues efte el A. b. c... bel. bil. bol. bul. Bam. bem. bim. bom.
A. e. i. o. u. ypfilon. B. c. o. d. f. g. h . bum. Ban. ben. bin. bon. bun. Bap. bep.
k. 1. m. n. p. q. r. f. s. t. x. z. bip. bop. bup. Bar. ber. bir. boa. bur. Bas.
Ba. be. bi. bo. bu. by. Ca. co. cu. <^a. ce. bes. bis. bos. bus. Bat. bet. bit. bot. but.
ci. <;o. 9U. cy. Cha. che. chi. cho. chu. chy. Bax. bex. bix. box. bux. Baz. bez. biz. boz.
Da. de. di. do. du. dy. Fa. fe. fi. fo. fu. fy. buz.
Ga. go. gu. ge. gi. gy. Gua. gue. gui. guo. Cab. ceb. cib. cob. cub. Cae. cec. cic.
guu. gu}-. Ha. he. hi. lio. liu. hy. Ja. je. ji. coc. cuc. Cad. ced. cid. cod. cud. Caf. cef.
jo. ju. La. le. li. lo. lu. ly. Lia. lie. lli. lio. cif. cof. cuf. Cag. ceg. cig. cog. cug. Cal.
IIu. lly. Ma. me. mi. mo. mu. my. Na. ne. cel. cil. col. cul. Cam. cem. cim. com. cum.
ni. no. nu. ny. Pa. pe. pi. po. pu. py. Pha. Can. cen. cin. con. cun. Cap. cep. cip. cop.
phe. phi. pho. phu. pliy. Qua. que. qui. cup. Car. cer. cir. coi. c.ur. Cas. ees. cis.
quo. quu. quy. Ra. re. ri. ro. ru. ry. Sa. eos. cus. Cat. cet. cit. cot. cut. Cax. cex.
fe. fi. fo. fu. fy. Ta. te. ti. to. tu. tv. Tha. cix. cox. cux. Caz. cez. ciz. coz. cuz.
tlie. thi. tho. thu. thy. Xa. xe. xi. xo. xu. Dab deb dib dob dub. Dac d'c dic doc
xy. Za. ze. zi. zo. zu. zy. Ya. ye. yo. yu. duc. Dad ded did dod dud. Daf def dif dof
Ua. ve. vi. vo. vu. vy. duf. Dag deg dig dog dug. Dal del dil dol
CE Ab. eb. ib. ob. ub. yb. Ac. ec. ic. oc. dul. Dam dem dim dom dum. Dan den din
uc. Ad. ed. id. od. ud. Af. ef. if. of. uf. Ag. don dun. Dap dep dip dop dup. Dar der dir
eg. ig. og. ug. Ah. eh. oh. Al. el. il. ol. ul. doa dur. Das des dis dos dus. Dat det dit
Am. em. im. om. um. An. en. in. on. un. dot dut. Dax dex dix dox dux. Daz dez diz
Ap. ep. ip. op. up. Ar. er. ir. or. ur. As. doz duz.
es. is. os. us. ys. Ax. ex. ix. ox. ux. yx. fab feb fib fob fub. fac fec fie foc fue.
( 7 Abs. ebs. ibs*. obs. ubs. Ais. els. ils. fad fed fid fod fud. faf feffif fof fuf. fag feg fig
os. uls. Ans. ems. ims. oms. ums. Ans. fog fug. fal fel fil fol ful. Fam fem fim fom
ens. ins. ons. uns. Ars. ers. irs. ors. urs. fum. F a n fen fin fon fut. F a p fep fip fop fup.
Aps. eps. ips. ops. ups. Ant. ent. int. ont. F a r fer fir faz fur. F a s fes fis fos fus. Fat fet
unt. Alx. elx. ilx. olx. ulx. Anx. enx. inx. fit fot fut. F a x fex fix fox fux. Faz fez fiz
qnx. unx. Arx. erx. irx. orx. urx. foz fuz.
ff_ Bda. bde. bdi. bdo. bdu. Bla. ble. CE Gab geb gib gob gub. Gac gec gic gog
bli. blo. blu. B^a. bie. tai. bao. tau. Bta. gug. Gad ged gid god gud. Gaf gef gif g o f
pte. pti. pto. ptu. Ca. ele. cli. co. clu. guf. Gag geg gig gog gug. Gal gel gil g o l
Cra. ere. cri. ero. cru. Cta. cte. cti. cto. gul. Gam gem gim gom gum. Gan gen gin
8 3 5 8 3 6
gon gun. Gap gep gip gop gup. Gar ger gir pip. pop. pup. Par. per. pir. po^. pur. Pas.
gen gur. Gas ges gis gos gas. Gat get git got pes. pis. pos. pus. Pat. pet. pit. pot. put.
gut. Gax gex gix gox gux. Gaz gez giz goz Pax. pex. pix. pox. pux. Paz. pez. piz. poz.
guz. puz.
( I Hab heb hib hob hub. Hac hec hic hoc fT Quab. queb. quib. quob. quub. Quac.
huc. H a d hed hid hod hud. Haf hef hif hof quec. quic. quoc. quuc. Quad. qued. quid,
huf. Hag heg hig hog hug. Hal hel hil bol quod. quud. Quaf. quef. quif. quof. quuf.
hu. Ham hem him hom hum. Han hen hin Quag. queg. quig. quog. quug. Qual. quel.
hon hun. H a p h e p hip hop hup. Har her hir quil. quol. quul. Quam. quetn. quim. quom.
h o i hur. Has hes his hos bus. Hat het hit quum. Quan. quen. quin. quon. quun. Quap.
hot hut. Iiax hex hix box hux. Haz hez hiz quep. quip. quop. quup. Quar. Quer. quir.
hoz huz. quo^. quut. Quas. ques. quis. quos. quus.
(J' Jab jeb jib job jub. ]ac jec jic joc juc. Quat. quet. quit. quot. quut. Quax. quex.
Jad jed jid jod jud. Jaf jef jif jof juf. }ag jeg quix. quos. quux. Quaz. quez. quiz. quoz.
jig jogjug. Jaljeljil joljul. Jam jem jim jom quuz.
jum. Jan jen jin jon jun. Jap jep jip jop jup. ( T Rab. reb. rib. rob. rub. Rae. rec. ric.
Jar jer jir jo2. jur. Jas jes jis jos jus. Jat jet jit roe. ruc. Rad. red. rid. rod. rud. Raf. ref.
jot jut. Jax jex jix jox jux. Jaz jez jiz joz juz. rif. ro. ruf. Rag. reg. rig. rog. rug. Ral. re.
(T Lab leb lib lob lub. Lac lee lie loe luc. ril. rol. rul. Ram. rem. rim. rom. rum. Ran.
L a d led lid lod lud. L a f lef lif lof luf. Lag ren. rin. ron. run. Rap. rep. rip. rop. rup.
leg lig log lug. Lal le lil lol lu. Lam lem Rar. rer. rir. roi>. rur. Ras. res. ris. ros. rus.
lim lom lum. Lan len lin Ion lun. L a p lep Rat. ret. rit. rot. rut. Rax. rex. rix. rox. rux.
lip lop lup. L a r 1er lir lo*, lur. Las les lis Raz. rez. riz. roz. ruz.
los lus. Lat let lit lot lut. L a x lex lix lox lux. Sab. feb. fib. fob. fub. Sac. fec. fie.
Laz lez liz loz luz. foc. fue. Sad. fed. fid. fod. fud. Saf. fef. fif.
(T Mab meb mib mob mub. Mac mee mi fof. fuf. Sag. feg. fig. fog. fug. Sal. fel. fil.
moc mu. Mad med mitf mod mud. Maf mef fol. ful. Sam. fem. im. fom. fum. San. fen.
mif mof muf. Mag meg mig mog mug. Mal fin. fon. fun. Sap. fep. fip. fop. fup. Sar. fer.
mel mil mol mu. Mam mem mim mom fir. fo.. fur. Sas. fes. fis. fos. fus. Sat. fet.
mum. Man men min mon mun. Map mep fit. fot. fut. Sax. [ex. fix. fox. fux. Saz. fez.
mip mop mup. Mar mer mir moa mur. Mas fiz. foz. fuz.
mes mis mos mus. Mat met mit mot mut. {T~ Tab. teb. tib. tob. tub. Tac. tec. tic.
Max mex mix mox mux. Maz mez miz inoz toe. tuc. Tad. ted. tid. tod. tud. Taf. tef.
muz. tif. tof. tuf. Tag. teg. tig. tog. tug. Tal. tel.
CE Nab. neb. nib. nob. nub. Nac. nec. til. tol. tul. Tam. tem. tim. tom. tum. Tan.
nic. noe. nuc. Nad. ned. nid. nod. nud. Naf. ten. tin. ton. tun. Tap. tep. tip. top. tup.
nef. nif. nof. nuf. Nag. neg. nig. nog. nug. Tar. ter. tir. to^. tur. Tas. tes. tis. tos. tus.
Nal. nel. nil. nol. nul. Nam. nem. nim. Tat. tet. tit. tot. tut. Tax. tex. tix. tox. tux.
nom. num. Nan. nen. nin. non. n. Nap. Taz. tez. tiz. toz. tuz.
nep. nip. nop. nup. Nar. ner. nir noa. nur. CE Xab. xeb. xib. xob. xub. Xac. xec.
as. nes. nis. nos. us. Nat. net. nit. not. xic. xoc. xuc. Xad. xed. xid. xod. xud.
nut. Nax. nex. nix. nox. nux. Naz. nez. niz. Xaf. xef. xif. xof. xuf. Xag. xeg. xig. xog.
noz. nuz. xug. Xal. xel. xil. xol. xul. Xam. xem. xim.
CE Pab. peb. pib. pob. pub. Pac. pee. pie. xom. xum. Xan. xen. xin. xon. xun. Xap.
poc. puc. Pad. ped. pid. pod. pud. Paf. pef. xep. xip. xop. xup. Xar. xer. xir. xoa. xur.
pif. pof. puf. Pag. peg. pig. pog. pug. Pal. Xas. xes. xis. xos. xus. Xat. xet. xit. xot.
pe. pil. pol. pul. Pam. pem. pim. pom. xut. Xax. xex. xix. xox. xux. Xaz. xez.
pum. Pan. pen. pin. pon. puun. Pap. pep. xiz. xoz. xuz.
837 S38
f Yab. yeb. yib. yob. yub. Yac. yec. fructo: z dexando que los otros lea pos do
yic. yoc. yuc. Yad. yed. vid. yod yud. Yaf les plega: avn q es efte mi confejo para el
yef yif yof yuf. Yag yeg yig yog yug. Yal ye] Principe nueftro feor yo he tomado traba
vil yol yul. Yam. yem yitn yom yum. Yan jo de trafladar en romance la inftituci del
yen yin yon yun. Yap yep yip yop yup. principe chaiftiano compuefta en latin poa
Yar yer yir y o a yur. Yas yes yis yos yus. el doctiffimo y elo^ quentiffimo Erafmo obaa
Yax yex yix yox yux. Yaz yez yiz yoz yuz. maravillofamete vtil z neceffaria al que ha
f~ Uab veb vib vob vub. Uac vec vic de tener gouernacion z adminiftracion d e
voc vuc. Uad ved vid vod vud. Uaf vef vif gentes poa ella puede leer: z junto con el
vof vuf. Uag veg vig vog vug. Ual vel vil leer ver pintada la imagen del buen rey d e -
vol vul. Uam vern vim vom vum. Uan ven buxada pot mano de muchos fabios z gran
vin von vun. Uap vep vip vop vup. Uar ver des philofophos para que defde luego en fu
vir voa vur. Uas ves vis vos vus. Uat vet tierna edad comience a fonar en fus oaejas
vit vot vut. Uax vex vix vox vux. Uaz vez que es lo que ha de feguir / z q evitar para
viz voz voz. fer tan faludable principe a fu repblica /
(fi" Zab. zeb. zib. zob. zub. Zac. zec. zic. qual todo el mundo le efpera z plega a dios
zoc. zuc. Zad. zed. zid. zod. zud. Zaf. zef. hazerle
zif. zof. zuf. Zag. zeg. zig. zog. zug. Zal. Deo gratias.
zel. zil. zol. zul. Zam. zem. ziin. zom. zum.
Zan. zen. zin. zon. zun. Zap zep zip zop
zup. Zar zer zir zoa zur. Zas zes zis zos
1534.
zus. Zat. zet. zit. zot. zut. Zax. zex. zix.
4 0 1 . Arte para ensear leer perfec-
zox. zux. Zaz. zez. ziz. zoz. zuz.
Defpues que el mochacho fepa cponer tamte y en m u y breue tiempo. ( E n c i m a
las syllabas z deletrearlas enla foama paef- de este ttulo h a y u n a vieta que representa
cripta / luego podaa co& menzar a leer: lo u n a escuela con variadas escenas, l a cual
ql de mi voto no les enfearan al principio ocupa m s de los dos tercios de la p o r t a d a . )
poa latin. L o vno poique las pronunciacio
nes fon mas difficultofas. Lo otro poaque 4. 0 8 hs. con la sign. a, sin fol. ni llama
el enieder apaouechara mucho al leer / que das.Letra gtica.
dems de tomar faboa caeran mas prefto en
ello. Ite no feran poa donde ellos faben de <T
( Arte para enfear leer perfectamente
coao como es poa cartillas que tienen la y en muy breue tiempo: compuesta segn
oaaci dominica / falutaci anglica / ym la via z perfecta orden del deletrear: en la
bolo de apofloles zc. Poaque affi como aque qual se ha de tener el siguiente modo con
llo es neceffario faberfe de coao / affi fi lo los difcipulos.
faben ante de leer / comenjando poa ello Primeramete que conozcan bien las le
impide: que dize el mochacho z no entien tras. L o fegundo que dec^ letreen todas las
de que / ni figue la razo, dla letra fino fu silabas d' la primera plana y no deletreen
memoaia. Ni tampoco leer poa libaos de por entces en el exeplo q en fin d ' la plana
vanidades / como el commun aze Amadis efta: faluo q juntan mete el d' eletrear elas
don Triftan. z cetera. Sino poa litaos que dichas silabas les vaya el maeftro en-?- s e
cuenten hyfto^ ria verdadera / o tengan ando como c cada vna destas cinco letras.
buena doctrina para las coftum;- baes. Poi a. e. i. o. u . que han nombre vocales: cada
que en aquella edad apegafeles fcilmente / z una de todas ellas se ayunta. E del fon q su
quedafe todo lo que oyen z no poniendo propio nbre haze: z del fon del vocal con
mas trabajo affi que affi apaenden leer z quien fe ayto: es pducido o hecho vn folo
buena doctrina que crefcidos les traera gran fon: avnque la. c. quado efta fin leal de
s
39 8 4 0
cecear con estas tres vocales, a. o. u. z t - los de nombrarla fola o con algunas de las
bien estas dos. i j . v. u. de qualqer manera otras fean guardadas eftas reglas.
efcriptas estado jtamete ante d ' alguna vo (7 L a primera qudo entre dos vocales
cal no auiedo hablado con algnna otra l e eftuuiera vna quahs- fiquier de todas las
tra que ante della efte y tabien la. g . y la. otras letras: la primera de aqllas dos v o c a
h. y la. x . todas eftas no fuena feg fus no- les fe nombrara fola: affi como en eftos
bres co las vocales a quie fe ayt. L o qual nombres adam: oro: oro: arenal. L a segda
mucha dificultad y eftoruo pone alos disc 1 regla es: qudo defpues de algu:s- 11a vocal
pulos: empero las razones por las quales estuuiese vna de todas las otras letras: y
haze ageno fon q segn fus nombres haria: despues de aqlla letra eftuuiere vna de las
no ptenece alos discpulos. E m p e r o cada dos. /. r. la tal vocal fe nombrara fola: affi
efpe-- ci o linage de las dichas letras en como dezimos: yglesia: loable: diablos: n i e o
qen cabe la tal dificultad fera declarada por blas. L a tercera regla es que la v o ^ cal que
vn nbre q fe p o m a en el regln dode ca-- eftuuiere ante d ' ch. fe nobrara fola: echad:
d a vna dellas fe tratare. E n el qual nobre ; achicad: ocho: y ala. r. a. que affimiks- m o
aquella letra que dezimos fer dificultofa e s tiene otra dificultad fe guarde efta regla.
tara z legun del fon que hiziere con la v o Quando la. r. z eftuuiere en principio d '
cal en el tal nombre: affi fonara co las otras parte cezilla: affi como dezimos rey: razn:
vocales por toda la eferiptura. E m p e r o en o en medio d e parte doblada: affi como dezi
aqllos nobres donde enxem-- po fe diere mos toze: guerra: fiempre fonara spero: y
d ' la. u. alli ella pierde fu fon: y es regla en otro qualquier lugar que efte fiempre e f -
general d ' e la ql fe excepta eftos nobres: tara cenzilla z fonara liuiana. Affi como de
en los quales permanece feg fu ion z fu zimos arte: puerta: faber. L a feptima d o c
fuerza. Conuiene a faber / veno / viueln / e n - trina es q u a n ^ do bien de filaba en filaba
femiano. L o tercero defque bien deletreen leyeron en los exemplos enfeeles el maef
las filabas de la primera plana: deletree las tro a leer parte entera: no haziedo algn e f -
lilabas de todas las otras planas hafta en fin pacio ni detenimiento de vna filaba para
del arte dexando fiempre los exemplos. L o otra: faluo que en todas las filabas de qlqer
quarto d'fque bien deletreen por todas las p t e fuenen juntamente. E aq. les ayude m u
planas dando el fon a cada vna silaba fegun cho el maeftro guardando q no digan la f i
que las letras dla tal requieren: lalas t o laba ni la parte dos vezes ni hagan fon d e
das corriendo fin deletrear. L o quinto def alguna letra donde la tal no estil uiere: n i
que affi aya conofcimiento de nombrar el dexen de formar alguna de todas las e f
fon q cada qual haze: lanlas vna de vna criptas. E lo octano defque hayan c ono
parte z otra d e otra: en tal manera que cimiento de nobrar la parte entera les enfe-
quando affi trocadamente en qualquier p l a e las partes abreuiadas: la fignificacion d e
n a del arte les deman-s- dar el maeftro el las quales fabran por otras partes que j u n
fon de qualquier filaba z fin dudar luego lo tas a ellas fon efcriptas eftenfamente por fus
dixeren. Enseeles lo fexto leer en los letras z tiene la mefma significado que las
exemplos de filaba e filaba z aqi les diga el abreuiadas. Y de aqui adelante conuiene
maeftro que quando hallaren la. y . desta los difcipulos mucho el leer: que la coti-
manera o esta figura, z. que h a nombre, e. o nuan9a y el fabor de la eferiptura les fera
qualquier de las cinco letras vocales que por maeftro: q efte es el q mas enfea z menos
Ti efte no hagan al faluo nombralla. E p o r canfa. P o r la qual arte affi nios d' tierna
que en algunas partes ay alguna de las v o edad como hombres de edad crescida y tam
cales: que avnque por fi aya de fablar: n o bin qualesquier perfonas d ' qualesquier
efta por fi apar-?- tada d e las otras letras por len-- guajes que nfo vulgar caftellano sigan
donde ningn conofcimiento ha los discipu alli como los que del reyno de Granada ala
8 4 1 8 4 2
fancta fe catholica han venido podran prefto thu. ce ced cel cen ce cer cir. ci cib cid cil
apreder leer: co los qles z con otras eftrage- cin ci cir cis ciz.
ras leguas fe ha de trabajar q pronuncien ( T La. c. con. e. cecea avnque seal de
bie las letras: z fi alguno de s^ pues de auer cecear no tenga.
guardado la orden q dicha es leyendo d u ( [ La: vi da: an ge li ca: fi jo mi o: que
dare alguna parte: o quifiere exercitar el de es e la: / al ta: mo ra da: de dios ama z
letrear en las partes no es ctra el arte. E l quiere: y dexa la pereza-t fuzio eftado que
qual no fe aparta de la razonable y ver^s- es cau sa do: en los: vi cios: z pide: a tu: a
dadera doctrina q fegun el vso por nPos ni ma: el fa uo re ci mien to z a yuda del fo-
predeceffores es d a ^ da, antes essa figuiedo berano z muy alto dios: z guarda no desma
alcanza su fin excluyedo el perdimien^- to ye: tu: co no ci mi en to: en la: vi a: que He
del tiepo z la ignorancia que cerca dl ver ua el: bu e: ra zo namie q es el camino cier
dadero efcriuir z del leer deue fer expedida to para el cielo: z mira q fi vicios so: ye
z al?ada. E fi alguno no quifie^ re fegnir rro: te de rri ba: la do lo ro sa: pe na te: ha
la orden que dicha es: el prouecho de la lia ra.
qual por e x ^ periencia ha parecido: haga CE Bad bed bid. 9ad cad cud. fa cad dad
que los discipulos deletreen t o ^ das las fi ded did dyd. fad. grad. guid. lie gad. y .
labas d'l arte z defpues deletreen z busluan fe guid. had hud chad chid jad jed. a p a
las par^=- tes z decoren en los exemplos z re jad. yad yud. lad led lid lyd lod Ind.
donde el quifiere. Porque affi de las filabas liad llid llyd. mad med mid mud. nad ned
auido conocimiento es auida la mayor gra-- nid. pad ped. rrad rred rrid rryd. fad fed.
uedad que cerca del leer fe tiene. tad ted tid tyd tod. vad ved vid fer uid. y
a l) c d e f g h i k 1 m n o p q i r f s t v u lleuad. xad. xed. de xad. zad zed zid.
xyzaeioudlnrsxzl. f T e ned: fi jos: z: fe guid: ia: hu mil
A B C D E F G H I K L M N O P Q R dad: z mi rad: z hon rad la verdad: z d'xad
STUXYZ. y aborreced la fidelidad / z amad y feguid
Ba be bi bo bu. ad ed id od ud. da de di z: co no ced: la ci er ta: y en te ra: fe gu ri
do du. am em im om um. ma me mi mo mu. dad: q ef ta: e el co nof cimiento de la tri
an en in on un. na ne ni no nu. a e 1 o . a na mageftad: z para la entera fallid mirad
e i o u. ar er ir o?, ur. ra rre rri ro ru. y: en tended / que / el / muy / al to / de os
as es es os us. fa fe fi fy fo fu. ax ex ix ox / fe gun / fu bon dad / fe / a yunto / y fe
ux. xa xe xi xo xu. az ez iz oz uz. za ze zi hizo vno con nueftra humanidad 3' efta muy
zo zu. al el il ol ul. la le li ly lo lu. Ha He lim-- pia / fi en do / d' / di os / gu ar da
lli lly lio llu. ay ey oy uy. ya ye yi yo yu. da / pa go / lo / q / a dam / me re ci.
j a je ji jo ju jefu. 5a ca 50 co 5U cu ef cu fa a Bal bel bil bol bul. ?al cal 90I col 911I
ca ti ue rio. cul cel. dal del dil dol dul. fal fel fil fol ful.
(T Qua q qual ql quan qn quar qr quan- phal pliel. gal gol gul. gal go. hal hel hil
do quado qndo quatro qtro que q. quel q l hol. hol gu ra. chai cliel chil jal jel. apa re
quem quen quer qr. ques qs. quez Qz. qui jalddo. lal le lil lol lu. llal llil. mal mel
q quin q.n quis qs. quez qz. gue guel guen mil mol mu. nal nel nil. al el il. pal pe
gue guer. gues guz. gui guid guil gum gu pil pol pul. rral rrel rryl. fal fel fil fol ful.
guir guis guiz. ge ged gel gen ge ger ges gez tal tel til tol. val vel vil vol vul. val ca yal.
gi gid gil. gin. gi. gir. gis giz. ga go gu. ga xal xel xil. zal zel zil zul.
mo. go ma. gu la fa fe fi fo fu. pha phe phi Sal 110: de os / el hu ma nal / li na je /
pho -hu. ha he hi lio hu. hi zo z ha ze. cha z / qui to / el / su zio / z / vil mal d'l peca
che chi cho chu. va ve vi vo vu. vi da lie do / el qual es antel / afsi como ante el fol
na. pa pa pi po pu. fpa fpe fpi fpo fpu. ta es la escu^s- ridad / z / af fi / como / ante /
te ti to tu. cta cte cti cto ctu. tha the thi tho la hol gan 9a / es / la pena / z af fi / co-^ mo
4 3 8 4 4
el terral poluo baldio ante el varonil effuer- to / de / dios / fe a par tan csigue z m -
90 d'l viento. O / pu es / hi jos de la / ra tienen la pena de muerte / z l9 y pone fu
zon / se guil de / con: to da / hu mil dad z animo don de / fin / nin g / fin / pa de ce
pedilde la total holganza pues a nadie fu r. P u es / le u ta / tu / en ten di-- mieto /
bondad falta / z no / fe a / de / vos / bal do z pon tu com biuir en el temperado fon de
nada / la / ra z / cu yo / con tra rio / es / la raz / y mira / q / quan / fu zi a men te /
en la malauentnrada crcel infernal. pe c / los q / fin / te pie / bi uen / t fu
(7 Ban ben bin bon bun. ^an can $on 90 ci a mete llag el don muy limpio fan cto z
9 u n . can de la con fu e la. cam cum pli da. que lleu devaxo de la v de ra / de la / ra
com pa a: dan dam den dem din don dum. zon. P u es ten z / gu ar da / el / man da mi
fan phan fen fin phin fon fun. gan gon gan. ento de Dios / y ayunta tu pensamiento jun
ru e gan. gon 9 a lo. han lien hin hyn hon to a tu falud.
hun a ray han. z re lien, chan chen chin CE Bar ber bir bor bur. 9ar car 9or coi 9ur
chon chun. jan jen jon jun. jun to. a pa re cur car ta coi dura, dar der dir dor dur. Far
jan. yan yen yon ynn. lan lem len lin Ion fer fir foi fur. gar goi gur. gar ci a. liar her
lun lum.' lian lien llin llon llun. man men hir hoi hur. a za har. cliar cher cliir choi
min mon mun. nan nen nin non nun. an chur. jar jer jir j o i jur. ma j o i m jar. yar
en in on un. pan pen pin pon pom yer yo?, yur. lar er lir loa lur. llar 11er llir
pum. rran rren rrin rron rrun. fan fen fin lloi llur. mar mer mir moa mur. nar ner nir
fon fun. tan ten tin ton tun. ctam than. van no* nur. ar er ir oi ur. par pa pte per
ven vin von. le uan. ven tu ra. xan xam. p pfona. pir pos. pur. rrar rrer rrir ro^ rrur.
xen xem xin xon xun. de xan do. en xem far er ffir ffoi fur. tar ter tir tos tur ctar
po. zan zen zin zon zun. Tliar ftar fter ftir ftoi ftur. Var ver vir v o i
(T Los: que: del fan to: man da mi en ver da dera. vir tud. xar xer xir xoi xur.
to: de: di os: fe. a par tan configuen 1 man de xar zar zer zir zoi zur.
tienen la pena de muerte: z lan9an z ponen (] O co bar de: ba ta lia dor: o: fi er ui
fu: a ni na: don de: fin: nin gun: fin: pa de en te: d'l: moi tal: do loi: ppetuo: foffiegue
cera. P u es: le uan-^ ta tu entendimiento / z ya tu tormenta ^ tu fin conoite biuir: z tos-
pon tu comn biuir en el temperado fon: de na al: fer ui ci: z: te moi: de: di os: z
la: ra zon. E mi ra: que: qu an: fu zi a men quiere: ya: fe guir. la: fir me<- za z verda
te: pe can: los que fin temple biuen / tan dero camino q es obedecer la clarificada
suzia mente llagan el don muy lim-s- pi: z verdad de la: fan cta yglefia. E : pa ra efte:
fan to: que lie uan: de: ba xo: de la: van de ca mi no: co men 9ar: de: fe^- guir: quiero
ra: de la ra zon Pues ten z guarda el man pedir y rogar a Dios poi fu fancta merced
damiento de Dios / z ayunta tu pe^s- fa mi quiera a par tar: del: tu: co i a 9 0 : el: de zir:
ento / junto a tu / falud. que: de ba xo: de: dul ce / ra zonar trae la
CE B a be b l b b. 9a c 9 0 9 c. can eterna muerte / poiende de ues cfeffar z
de la c fu e la. da de d i do d. fa pha ff llamar a la Vgen / fin / m zi lia cu ya fvir
fin fim p h l f ph f pli. g g , g gGd. tud / z / me re cer / es / ter mi no / de los
rrue g g 9 a lo. ha h e h l li li. a ra y h a n . largos dones otoigados por la diuinal p i o -
y re he. cha che clii ch ch. j a j e j ju. j u uidencia.
ro. a p a re jan. ya ye y y. la le II l l. {T Bas bes bis bos bus. 9as cas 9 0 S eos
lia li 111 li ll. m m e m i m mG. na n e n l 911S cus. a coftum bra /caftidad / das des d ' s
n n. pa p e p l p p. rr rre rrl rr rr. fa dis dos dus. fas phas fes fis phis fos phos
fe fi f f. ta te t i t t. cta th thl. v3 ve v i fus. gas gos gus / a mi^- gos. has lies liis hos
v vu. na n n i le u ^ ta te z ve g x xe x l hus. haf ta ver. chas ches chis chos chus. jas
x x. de x do. en e xemplo z ze z l z z. jes jis jos jus ere jes no ju ftos yas yes yos
Los que / del / fan to / man da mi en yus. las les lis los lus. lias lies llis llys los
4 2 4
$ 4 5
8 4 6
llus. mas mes mis mos mus. as nes nis nos (T O bli ga dos / poa ha blar
mis. as es is os us. pas pes pis pos pus. a tiniebla. z nueftra eftraa
rras rres rris rros rrus. fas fes ffis ios fus. qual / ra zon / os da / lu gar
tas tes tis tos tus. this thus. ctas ctos ctus. que querays en blaffemar
vas ves vis lie as las lia ues. xas xes xis vu ef tra / fu zia / z / toz pe / fa a /
xos xus. fi te a le xas no que xes. zas zes blandura de tal fentir
zis zos zus. os / lie ue / con./ los / di a blos /
(T Mira / que / fi gas / y / 02. de nes / los / poaque no feays mo?.ir
mo dos / de / tu / biuir / con el comps de y / e xem po / pa ra / de zir /
la razn / Taques z delates tu anima dlos contra los tales vocablos.
va^s- nos: pen fa mi en tos: que: son: fixos: z
a ta dos: con: los: muy hediodos y ponijoo- f~ bae bai bao bau. b^ad baid b^al
fos lazos d'la luxuria: z tornes tus penfa b-2.il b^an bien b^in b^on b^un. biS bae bal
mi en tos: a los: ter mi nos: d'la: ju fti cia: b^o ba. baar bair. baas baes b?is baos baus.
a do de: fi gas: z / al c ^ ees las manificas
haas z galardones q alos buenos ion dados. (T T u / fe oa / que / que baan tafte
E mi ra: q. fu bas: vef ti dos: de las / ro pas / el infierno y nos quefifte
de la / hu mil^ dad / z no defmayes / ni mi li baar / co mo / nos / li btafte /
res las eleuras hezes de la fortuna. y todo el mundo faluafce
( T Bax bix box bux. Cax cox cux. Dix qu an do / en la cruz / te / po fi fte /
dox dux. lax lox lux. Max mox. Pex pix. con humildad mi razn
Rax. Ban bax box. Cax cox co cox co ja. o baadoa / de las / na ci o nes
dox dux. lax lox mox ca. aquellos que fin fe fon
(T Baz bez biz boz buz. <;az caz 90Z coz que / a lum baes / el / co aa 9011
9UZ cuz. Daz dez diz doz duz. P'az fez fiz foz te fuplica y les perdones.
fuz. Gaz guez goz guz man. Haz hezhizhoz.
Chez chiz choz chuz, jaz jez jiz joz juz gad. ( I Ca ele cli clip co clu ciad clal clan
yez laz lez liz loz luz Hez Diz. Maz mez miz cien clon cl ele ci. ciar cas ces clos
moz muz. Naz nez niz noz nuz az ez iz. clez.
Paz pez piz poz puz. Rrez rriz rroz rruz. Saz
fez. Taz tez tiz. Vaz vez. Rez ziz. (T P u es / por / te ciar / con cer ta do
(T Af faz: pa re ce / ef tar / en to da / ef teclando como es razn
cu ri dad / z / fin / luz / z / fin el eterno folaz in clu yen / de lo / in te gra do
y holgaba aql q en la ternez de fus dias fe aclarays y es inclinado
mez^ ca ua / a la / tor pez / y / mal a 116 tu al / oy do / el / dul ce / fon:
ran 9a / de los / vi ci os / poa / los quales affi con faber teclad
aborrece fer fagaz z fabidor de las virtudes / en las / te cas / que / fon / vi da /
z dexa z a boa re ce / fer / ca paz / z per te ques bien obrar y mirad
ne ci en te / pa ra / re ce bir / a q lia gloria que / la / tri na / ma ge ftad
eternal / que qudo fueremos todos a fer j u z defte tal fon es feruida.
gados la dul ce / boz / del juz ga dor / que
es / je fu / chaifto / da ra / a los / buenos p a f [ Cra ere cri cry crip. ero cru. cre eran
fiempae. Pues buelue tu haz ala virtud / z eren crin, era ere eras eres crii chaif crus
aparta tu en te di mi e to / de la f yertez f (J crez cruz.
en la / cruz / d'los / ma los / ca be. V
Bla ble bli blo blu. Blad blal. blan bien (T Fue / pos / nos / cru ci fi ca do
blin blon. bla ble bli blo. blar bler. blas bles, Chaifto jefus nusftra luz
bloz blez. y el cri a doa / hu ma nado /
8 4 7 8 4 8
poique quien poa aqui echa fecha Fechas tierra tierras tiempo
avnque la fenda es eftrecha fha B'has trfa trFas tpo
al fin hallara el reposo tiemi)os marauedis cauallero
gl0a0S0 tpos mris cauallo
para do el alma fue hecha Caualleros pfalmus dauid icetera
FIN Caualtos ps dd' c.
CE - pater nofter kirie eleyfon
( T Aniso. pf nf kirie el.
H a s d e notar / que en las palabras fi-
( L a Cartilla que copiamos en el nmero
guietes y en otras femejantes / no h a d ' To
que sigue puede considerarse como una s e
nar la. h. avnque en la verdad fe han de es-
gunda edicin de la precedente Arte. E n el
creuir con ella: como diziendo has leydo: he
mismo nmero siguiente indicaremos las v a
comio do ha j u g a d o / hytnno honrado. h u m i l
riantes que tiene la Cartilla respecto del
de. lielias. linefped z c .
Arte. E s t e cotejo, as como la fiel copia d e
(J~ E n otras algunas diciones fe pone la.
estas dos rarsimas obras del Dr. Busto y d e
h. fin que fe d ' ua p o o ner egun regla d e
la que lleva el nm. 400, existentes las tres
bie efcreuir: como en estos nonbaes h u e r o
en la Biblioteca Nacional de Pars, que las
f a n o . hueuo. huero, liuejfo z c . P e r o ponefe
adquiri en la venta pblica de la librera del
la. h. poa euitar muchos err02.es en que p o -
Conde de Benahavis (antigua de Salv), v e
dria caer cualquiera penfando q la. v. con
rificada en Pars el ao de 1892, lo debemos
la. e. en eftas mefmas palabras que dexi-
la cariosa amistad con que nos honra el
mos ha de fonar como fuenan en estas, ver
eminente fillogo ilustre colombiano D on
gel. venir, verdad, veziuo. di--ziedo verfano.
Rufino J . Cuervo.)
veus. vero, vefped. vefo z c .
{] Partes abieuiadas.
4 0 2 . Cartilla y | a r t e b ^ e u e | y bien
Gracia gracias spiritu spiritus co | pendiofo p a r a enfe | a r a d e l e t r e a r
Gfa gfas fp fps y le | e r pe rfe c ta me nte y | con m u c h a fa-
fancti fancto fanctus fanctos cilic- | dad y co t o d a s o las | m a s abo-e-
fcti feto fcts fetos
u i a t u r a s | q u e fe pudieron h a | l l a r . .
Sancta fanctas Jefu Jefuf Chaifto
N u e u a m e n t e | improeffa en efte a o | d e
fet fets Jhfl Jhs Xpo
Chaiftus Chaiftiandad Chaiftoual . mili. d. xl. ij. { O r l a d a . )
xps xpiandad xpoual
4.0g hojas con la signatura A, sin folia
Chaiste eleyfon Gloaia gloaias yglefia cin ni llamadas.Letra gtica.
xpe eleyfon G t i a gtias ygta
yglefias Herufalcm Ifrael Oaacion Aabcdefghiklmnopqra fs
ygtias Hierlem Ifrl Orn tvuxyz. is,2.
oaaciones mifericordia mifericordias A a b c S d e f g h i k 1m n o p q r f s t
orones Ma mas u v x y z.
nueftro Nueftros nuestra nuestras a e i o u.
nfo N?os nfa nfas
Uueftro vuestros vuestra vuestras A B C D E F G H I K L M N O P Q R
Ufo vfos vfa vfas S T U X YZ.
carta Cartas fentencia fentencias (Copia d e la pg. 9 con estas variantes:)
cS Cs fnla fnas
alcalde alcaldes fecho fechos Cada grupo comienza con mayscula B a ,
alld'e alld'es fho fhos A d , D a , etc., excepto a, a .
53 8 5 4
E l grupo con r inicial, se lee R a re r i L m . 6, se halla lal lal le, en vez de lal
ro r u . le, l i l .
E n la ln. n falta j e . Ln. 9, falta: p i l .
Ln. 13, despus de quan: q u . Ln. 10, dice f a l f f t l f i l f f y l f o l f f u l .
Ln. 15, en vez de quem quen: quen que. Ln. 11, falta: tol.
Ln. 16, en vez de quin qn: quien qen. Ln. 11, dice: val ca ( a r .
Ln. 18, en vez de g u z : g u e z . Ln. 14, dice: q to (en lo venidero 110 se
Lin. 19, en vez de g n m (?): g u i t t . indicarn estas variantes).
Ln. 20, en vez de gen ge: gen g e . Ln. 16, dice: atel f o l .
Ln. 21, en vez de g i n g i : g i n g i . Ln. 24, en vez de f u bondad: f i n bondad.
Ln. 22, hay punto despus de g u l a . Pg. 13, ln. 6, falta co.
Lin. 24, hay y en vez de z . Fol. Aij v.Dem din don dum (pg. 1 3 ,
Pg. 10, ln. 6, dice ees en vez de cir. ln. 8).
Pg. 10, lns. 8. 9, las palabras estn espa Ln. 11, en vez de a ray han: arrayhan.
ciadas como para deletrear. Ln. 10, en vez de g a n : g u n .
. 11 23, la separacin de las pa Ln. 14, en vez de lem: l a m .
labras espaciadas se indica Ln. 15, en vez de llun: l l u m .
con un punto y no con dos. Ln. 16, en vez de nun: n u m .
12, en vez de que es : se lee q . Pg. 13, ln. 18, en vez de rren: ren.
es en. 19, en vez de rrun: r u m .
13, en vez de quiere: q e re. 19, despus de sin: syn.
14, falta: que es. 22, de:pus da xun: x u m . x u a
16, en vez de f a uo re ci m i en rez. x i m i .
to; f a uor. 23, en vez de en exemplo: e xem-
17 en vez de del: de e l . plo.
18, la frase cambiada as: no 24, despus de zun: zizaar.
defmayes en la via, q lleua a el Pg. 14, ln. 5, en vez de padecera: pades-
cielo z mira q f i . . . cer&n.
Fol. Aij.(V Bad... (pg. 11.) 10, en vez de temple: teplanga.
Ln. 2, en vez de grad: g a d . 19, en vez de do d: do do. fal
Ln. 5, falta: l o d . ta: fin.
Ln. 8, en vez de vad: v o d . 21, en vez de a ra y han arra y
Ln. 12, en vez de fijos: z , dice fijo. y . han.
Ln. 13, en vez de hon rad: hozrad. 23, en vez de j u ro: j t u .
Ln. 14, en vez de i fidelidad: infi el dad. Pg. 15, ln. 5, despus de ni: no n .
Ln. 18, en vez de magestad: majestad. 6, en vez de e xem po: c xc~
Ln. 23, en vez de fiendo: f e y e d o . plo.
Ln. 24, en vez de adam mereci: adan me 7, en seguida de z: ra zo f i n
refci. zi za a za fir zor zal gar gi
(Como arriba, la divisin de las palabras lio ce da go. cid.
est indicada con un punto y no con lnea 821. Este ejemplo, repetido, se halla
oblicua; as en toda la obra.) reemplazado con el siguiente:
(Tampoco se corresponden con exactitud Fol. Aiij.De. nu ef tra. no che. can de
z , y ; como la variante no tiene importancia, la. de nu ef tras, cnlpas a bti go. de nu ef
no se indica.) tra. vir tud. ef cu e la. de nu ef tras gra ci
( [ Bal... (pg. 12). as. ef pu e la. fre no. de. nu ef tro. e ne mi
Ln. 2, se halla antes de dil: d ' l . go. Mu er te. de nu ef tra. trif te za. vi da.
Ln. 5, se halla antes de holgura: h u . de. nu ef tros pa ze res. ar ca. de. nu ef tra.
55 8 5 6
ri que za. fu er 9a de nu ef tra. fa que za. Pg. 19, ln. 13, en vez de A f f a z : A f a z .
co na de las. mu ge res. De los. cul pa en vez de parece: p a r e f ce.
dos. per don. gu ar da. de los per do na dos. 21, en vez de per te ne ci en te:
de los. trif tes. com pa ffi on. iu le pe. de. per te n e f ci en te.
per fe ci on. tri a ca. de. los. pe ca dos. Nu 21, en vez de re ce bir: ref
ef tra. to rre. de o me na ge. ca ro. fol. de. ce bir.
nu ef tro. di a. a ti. el. al to. men fa ge. fu Pg. 20, ln. 11, en vez de tiniebla: tinibla.
e tra y do. pos. el. pa ge. que. te di xo 11, en vez de nueftra: muerte.
13, en vez de querays: quebreys.
A ue. ma ria.
19, en vez de los: dios.
Pg. 16, ln. 4, en vez de ma jan: me jo%. 21, en vez de brid: bred.
10, en vez de ro: r r o i . 23, en vez de bro: bion.
11, en vez de f u r : f f n r . Fol. Aiiij v.(Comienza ( f Tu. fe or
12, en vez del signo 2: repetido que... pg. 21, ln. i. a )
ver. Pg. 21, ln. 4, en vez de y t o d o : y a todo.
18, en vez d e c o bar de:co u a r d e . 8, en vez de aquellos: a aque
19, en vez de f i er n i en te: i r llos.
n i en te. 12, en vez de ca ele cid: clan
20, en vez de tormenta', t o i men cien clon.
to. 13, en vez de clez: cluz.
Pg. 17, ln. 2, en vez de quiero: q n i e re. 17, en vez de in clu yen / de:
Fol. Aiij v.(Comienza: tar. del. tu. co 111 clu y e n do.
ra co.Pg. 17, ln. 4.) 23, en vez de una g e f tad: ma
Pg. 17, ln. 15, falta d ' s . j e f tad.
19, falta j i s . Pg. 22, ln. 2, en vez de era er: eran eren
20, despues de j n s dos puntos.. crin.
20, dice i u f tos. 5, en vez de j e f u s : j e s n .
Pg. 18, ln. 4, en vez de lie as: lie as. 13, en vez de m u f t r o s : n u o f -
10, antes de foques: z . tros.
17, en vez de manificas: m a g 16, en vez de dien: d.
nificas. 16, despues de dion: d m n .
19, en vez de v e f t i dos: vef 17, despues de d i o : d i .
t i do. 17, despues de diar: d u r .
22, en vez de hezes: vezes. 18, en vez de d i u s : d i a z .
23, dice: B a x bex box. c a x . . . 18, despus de dziz: d i o z d i u z ,
24, en vez de lax l o x lux: tax 23, en vez de pingo: q u i f o .
tox t u x . Pg. 23, ln. i. a , en vez de riedrad: arredrar.
Pag. 19, ln. 1. a , en vez de R a x : r r a x . 3, en vez de efecto: effecto.
i . a , en vez de B a n bax: Gan 3 en vez de pecar: peccar.
bax. 4, jen vez de r i e dran do: a rre
1 . a , en vez de Cax cox co: cax dran d o .
co cox co j a . 6, despues de f i n hasta el fin
2, en vez de dox dnx: d o i del prrafo se lee: F l a n fl
dux. fien fl flon f i a r f l o r j l o x fiez.
8, en vez de lez: les. Fol. Av.(Comienza: Fio ri da. flor,
12, en vez de Rez: xez. de... pg. 23, ln. 9.)
Fol. Aiiij.(Comienza: Daz dez diz: p Pg. 23, ln. 18, dice: con f u potencia f o c o .
gina 19, ln. 4. a ) 20, est repetido el f r e .
57 8 5 8
434
8 6 5 866
escrivir, p r o n u n c i a r y c a n t a r letras as e n tor, me pareci, despus de auer acsejado e
L a t i n c o m o e n R o m a n c e . P o r el m u y induzido de muchos m u y catholicos y m u y
doctos varones, hazer imprimir vn libro de la
rev. P. F r . Miguel S a l i n a s . . . Z a r a g o z a ,
muy docta y perfecta pronunciado, cpuesto
Pedro Bernuz, I 5 5 I . p o r el m u y reuerendo padre fray Miguel Sali
nas, de la orden del glorioso y exceletissimo
(Ctalo Nicols Antonio e n s u Bib. H i s p . doctor sant Hieronymo: y yo informado del
Nov. E s libro rarsimo q u e yo n o h e logrado bien y prouecho q se segua a todos aquellos
ver.) q pretende el aprouechamiento y exercicio de
las letras, me moui con el zelo y desseo, q
1563. otras vezes en semejStes ocasiones me ha m o -
uido, a hazer imprimir este libro. Y puesto
404. L i b r o apo- logetico qve de-1 caso q al presente v se me ofrecan otros muchos
fiende la b u e n a y d o c t a p r o n | ciacio q y diuersos libros muy necessarios e importan
g u a r d a r los a n t i g u o s en m u c h o s | v o c a tes, los dexe por agora por condesceder al
blos y accentos, con las r a z o n e s que t u - ruego de muchos, q despues de auida noti
cia de tan necessario y excelente libro c o n
uieron | y a y p a r a se t e n e r , q u e fue bue
tinuamente me le pedan: y siendo principal
n a y sabia, y n o igno- | r a n t e , ni m a l a , mente el autor varn de tan alto ingenio y
s e g q u e a l g u n o s de los modernos h a | doctrina, y tan versado en todo genero de dis
r e p r e h e n d i d o y condenado, contiene t a m ciplinas y sciencias: n o solamente en Philoso-
bin m u - | chos auisos y d o c t r i n a p a r a phia y Theologia segn que claramente se n o s
muestra, y en la arte oratoria, en q n o sin
los q u e professan e s t a fa cuitad, h a lo
grande ingenio, erudicin y comn prouecho
visto y a p r o u a d o m u c h o s y doctissi-1 m o s escriuio vn libro harto conueniete y necessa
varones, a f i r m a q u e del se s a c a m u c h a rio, de la arte Rhetorica en Castellano: d o n d e
erudicio. | C o m p u e s t o p o r el m u y r e u e - trata alta y elegtemete de las partes del o r a
ren. p. f. Miguel Salinas, | de la o r d e dor y arte Rhetorica, de la potencia y efecto
de la eloquencia, y de la pronunciacin R h e
del glorioso d o cto r y b i e n a u e n t u r a d o |
torica; &c. Aqui en este libro intitulado: libro
p a d r e s a n t I e r o n i m o e n el m o n e s t e r i o de l a docta pronunciado, se mostro vniuer-
de l a | gloriosa virgen y m a r t y r s a n t a | salmente en todo genero de letras instruydo,
E n g r a c i a de (aragosa. ( E m b l e m a que y en el conocimiento de varias y diferentes
representa u n brazo que aparece entre n u lenguas n o menos perfecto y consumado,
prxcipalmete en la legua Latina y Griega, y en
bes c u y a m a n o sostiene u n libro abierto; a l
nuestra Castellana, ,en las quales ensea el
rededor esta leyenda: D e o et i m m o r t a l i t a t i . modo y arte q auemos de tener: n o solamente
M i ejemplar, y todos los que he visto de este acerca de la perfecta y verdadera p r o n u n c i a
libro, tienen impreso del revs el emblema cin de qualquier palabra, assi latina c o m o
Griega y Castellana contra el abuso de m u
descrito.) | Con priuilegio R e a l . | T a s s a -
chos, q con aspera y ruda pronunciacin cor
do t r e s reales, p o r e n q u a d e r n a r . ( A l rompe el igor y propiedad dq las lenguas:
f i n : ) F u e i m p r e s s a l a presente o b r a e n mas a u n nos ensea tambin el methodo y
Alcala: en cas a de P e d r o R o b les y F r a - arte de la verdadera orthografia y manera d e
cisco de Cormellas. Ao de. 1 5 6 3 . escriuir, de que n o se seguir poco prouecho
por estar acerca de muchos, mucha parte d e
8.6 hs. prels. -f- i en blanco -+- 306 p las lenguas corrompidas y las dictiones desfi
ginas dobs. -f-10 hs. finales. Sign. A - Z , A - guradas causa de la ignorancia de la verda
Ss, d e S h s . , menos la ltima de 4. L a hoja dera Ethimologia v orthographia de los voca
tercera de la sign. A est marcada 3. blos. bien claro entenders agora, sabio y dili
Port.V. en b. Luys Gutierrez librero, al gente lector, la raz y causa tan bastante q u e
christiano lector. S. Cosa muy provechosa y tiene de imprimir vn libro tan prouechoso y
n o menos necessaria, christiano y curioso lec tan necessario donde ultra de las institucio
435
I
857 868
nes y documentos acerca de la pronunciacin De. cu. y qu. ante vocal en romance.Cap. lxv.
perfecta y verdadera ethymologia y orthogra- De. ti. latino passado al romance en sonido
phia de las palabras, hallaras no solamente de. ci. y dos. //. passados de latin al romance
muchas y muy notables sentencias de poetas, y de. ce. ci. sin cerilla.)Sumario de los ca
Philosofos y oradores, assi Griegos como L a ptulos de todo el libro.Tabla alfabtica de
tinos, en la vna lengua y en la otra, y en la las materias que el libro contiene.Colofn.
nuestra Castellana, mas a u n muchos y diuer-
sos lugares de la diuina escriptura acerca de
los quales hallaras muchas y diferentes dic- 1565.
tiones y palabras, cuya significacin ethimo-
logia y manera de escriuir nos era difftcultosa 4 0 5 . Cartilla m e n o r p a | r a e n s e a r
muy alta y delicadamente declaradas...
leer en R o m a c e , espe | c i a l m e n t e
Lic. real: Madrid 18 deziembre 1502.Priv.:
Escurial 17 mayo 1564.H. en b. Dedicato personas de e n t e n d i m i | ento, en letra
ria del autor al Sr. D. Acisclo Moya de C o n - llana, confor | m e a la propriedad d e l a |
treras, obispo de Vich. Viro omnitum disci- dicha l e n g u a | C o m p u e s t a p o r l u n d e
plinarum, tum virtutum genere ornatissimo Robles, C a n n i g o | en n u e s t r a S e o r a
Petro Sananto sacerdoti in templo mximo
S a n c t a M a r i a del | Mercado, yglesia c o -
Alcanicensi, Laurentius Palmirenus. S. P. D.
Caesaraugusta; Caledis Decembris. A n n o a b llegial e n la | villa de B e r l a n g a . A d e
orbe Redempto 156o.Carmen [griegos] Lau- se al | fin los m a n d a m i e n | t o s | E x i s t -
rentii Palmireni in laudem eruditissimi viri m a r i p a r u a non de \ lent, sine quibtis m a g
Michas Salinas monachi Hyeronymiani n a con | tare 11011 possunt. | V i s t a y e x a
Epigrama en loor del author y de la obra por
m i n a d a y c o n licencia | impresa. | E n
vn su discpulo (octavas castellanas). Co-
mienca la primera parte en la qual se trata Alcal, | E n c a s a de Andrs de | A n g u
principalmente de q u a n d o la ita. H. passo en lo. ( S i n l u g a r n i a o . )
sonido de. I. y del origen de los lguages, y
de la ortographia, cantidad y significado de 8.24 pgs. dobs.Let. got., bastarda y r o
paraclitus co otras cosas al mesmo proposito. manilla.Sign. A - C , de 8 hs.
- A l L e c t o r . T e x t o . - ( A la pg. 79:) C o
mienza la segunda parte: en la qual se trata ^] A los Maestros que ensean leer.
del vso del hablar, y de cantidad, Orthogra- Viendo la falta que auia de arte para e n s e
phia; acento y pronunciaciones en diciones ar leer y escreuir, compuse vna Cartilla
estrangeras con otras cosas.(Cap. XVII. De para que por ello lo enseasen D o n Iigo
qual h a de ser el vso del hablar y de su fuer-
de Velasco, mi Seor (que entonces llama
ca.Cap. XX. Que el acento se h a vsado por
ban Touar), hijo de los Illustrsimos Seo
diuersos fines y n o guarda siempre las reglas
res don lun de Touar y Doa luana E n r i -
latinas y de cantidad.Cap. XXV. Que cada
lenguage se deleyta mas co vna pronuncia quez, Marqueses de Berlanga, mis Seo
cin q co otra y por esto escoge algunas vezes res, que al presente es Condestable de Cas
el acento y pronunciado que mejor le suena. tilla, y duque de Frias, etc. y Marques d e
Cap. XXVIII. De quando no se ha de yr con dicha villa. A venido la cosa que ninguno
tra las reglas ni arte: co vna copilaci de los se halla: queriendo suplir esta falta deter
acetos que vsar los passados: ctra lo q quie mine de componer esta que solamente se
re muchos de los modernos.)(Al folio 238:) ocupe en demostrar leer en Romance, que
Comienca la tercera parte en la qual se trata
en muchas cosas difiere del latin, lo qual es
de orthographia y pronunciacin de muchas
notorio los que desta materia algo entien
diciones. Y como la. i. haze sylaba con la vo
cal siguiente en diciones estrangeras con u n a den, y mas lo ser los que leyeren lo que
question si la. u. tras. q. suena.(Cap. lxiij. en esta se contiene. Llmola menor, c o m
De las consonantes que en romance se d o parada la que est publicada, y, dndome
blan y de las que no se doblan.Cap. lxiiij^ Dios salud, la que pretendo publicar; en
4 3 6
86g 8 7 0
bre, ato es verbo: ala es nombre, hala! es nantes despues de una vocal) ser en v o
adverbio. E s de notar que h siempre tiene cablos cortados... como en Sant, Grand,
despues de s vocal: donde se sigue que en cient... por Sto, grande,ciento, en vocablos
estas diciones hil, hierro, huevo, hurfano, de sierra montaa,como S a u z , H e r n n z ,
vihuela y otras semejantes, la i ni la u n o por Sancho Hernando...
pueden ser consonantes. No trataremos aho Dice el autor al final ser de edad que
ra cmo se han de escrevir. pasa del nmero que pone David en los
Captulo X I I I . D e la / . . . n . aos del hombre... (70 80), y, por consi
La / . . . doblada se pone para explicar guiente, tan fatigado d e gota y d e otras p a
sonido de cierta letra que no tiene propria siones que acarrea la vejez consigo... A l
figura; como el que se hace e n estos v o ca fin senectus ipsa morbus est nubla medicahilis
blos gallo, gallina... y entonces 11 es una l e arte. #
tra... y su nombre, mi parecer, seria l i e . . .
La 1 con un punto enciirn, otro sonido
1570.
hace que sin l, como en estos vocablos ca
v a . . . paal, cana... panal. Tampoco tiene C a r t a de F r a n . c de F i g u e r o a a l
406.
propria figura para representarlo: su nombre M. Ambrosio de Morales sobre el h a b l a r
seria c . . . y pronunciar la L e n g u a Castellana.
En Latin no hai el sonido que hacen en
Romance gn (ce, ci), fo, $u; ni cha, che, chi, Hllase esta carta en la Biblioteca de la Real
Academia Espaola de la Lengua, y es una
cho, clin; ni lia, lie, lli, lio, llu\ ni u, e, i ,
copia hecha el a o de 1792 del original exis
o , u , ni otros que al presente dejamos d e
tente en la Biblioteca alta del Escorial, cdice
decir; y, por tanto, no hay figuras para en folio, plteo j, est. 4, nm. 13 de las signa
ellos. N o habiendo figuras, no habr n o m turas del siglo pasado. Integra transcribimos
bres. continuacin esta carta, poniendo por notas,
Captulo XIV.... L o proprioes escre al pie de pginas, las contestaciones marginales
vir como pronunciamos, y pronunciar c o n del original, las cuales son del p u o propio
forme lo que leemos, si est bien escrito... del Maestro Morales.
Basta lo dicho para lo que toca al leer
en nuestra lengua vulgar acerca de algunas Mui magnfico Seor: N o escribo Vi.
consonantes: lo dems quedarse h a (Dios sino quando se ofrece ocasion de recibir a l
mediante) para la Cartilla m a y o r . . . guna merced, y creo que V.n. huelga m s
Captulo X V . De tres vocales i, u , y , con estas cartas que si fuesen de cumpli
( p e se hallan consonantes. mientos genos de su nimo, y de la obliga
... Cuando (i, y ) son vocales, hallamos cin que Yo tengo su servicio.
la y despues d e vocal, como en ley, R e y . . . Los muchos aos que he estado ausente
y conjuncin como diciendo Pedro y J o a n . . , de Espaa y el poco pensamiento de verme
y entonces vale lo menos que z , aunque en parte donde tubiese necesidad de hacer
ahora ms usan e s c r e v i r ^ que z . Y coniun- observaciones de nuestra Lengua, me hace
cion copulativa no se hallara, lo menos tener ahora algunas dudas de que suplico
no se debe de hallar, i ni e, aunque tienen Vi. me resuelva, porque siga en todo,
el mesmo sonido, en buena Ortografa: l l a como antiguo discpulo, su buen juicio.
mo buena Ortografa la que usan los h o m Primeram. t e deseo saber si se debe e n
bres curiosos en escrebir Romance... nuestra Lengua, como en la Latina, Italia
na, y otras brbaras, conformar la escritura
TERCERA PAUTE. con la pronunciacin de manera 1 que no se
Captulo XIX.Si hobiere dos (conso 1 Si, y muy ms que en otro ningn lenguaje.
8 7 5 8 7 6
1 A las cc con muy eficaz diferencia. Diris contra ella en e l latin est observado y hay
Seco est este palo, sitnpliesno senado es; mas s i reglas y no en castellano. L a floxedad y negligencia
con vehemencia queremos decir es un hombre secco 110 ha de perjudicar al natural de vn lenguaje el qual
parece que partimos la c en dos dando la vna la se conoce por la analoga y por el vso vulgar que e s
primera sylnba y la olra la segunda. tan poderoso c o m o diximos. Nadie escribir en cas
Como quien en Italiano pronunciase fiavwia; pues tellano proprio, sino propio; nadie escribir Plutar-
la l ningn lenguaje la dobla con tanta fuerza. cho, sino Plutarco sin /, porque de otra manera t o
L a / d o b l a m o s tambin alguna vez dando parte dos los que 110 supiesen latin, y aun muchos dellos,
la slaba que precede, y parte la siguiente, que e s pronunciaran Pluiarcho, de la manera que pronun
manifiesta seal de genuinacion necesaria c o m o de cian corcho, y borracho y antorcha.
todas las germinaciones del Italiano, se entiende co En los nombres propios nadie dir Augustin, s i
m o differente. no Agustn; no dir Otiernimo, sino Gernimo; J u a n
2 No, que c o m o aadimos vria e al principio as y no Joan, y esto todo es por los sonidos p a n i c u -
quitamos la p c o m o n o nuestra; y c o m o en desviar lares que tienen las lenguas, tan apropiados para
aadimos s, a s quitamos p, y e s t e quitar y poner es ellas que todo lo que se les muda dellas es estraa-
la mayor seal de la particularidad del lenguaje, llas y sacallas de su natural. As conoci la vieja
pues se hizo aquello n a t u r a l m . t e y de suyo, y sin Theophrasto, y es grande encarecimiento. Esto se v e
cuidado. Agustn decimos quitando la o postrera y muy claro en todos los vocablos latinos. Cogttosco,
el diphtongo c o m o quitamos en muchos acabados en dice el latin, y el castellano, que tom el vocablo
in la o italiana y el us latino, como Latn, Florn, por bueno, no tom por bueno el sonido del, porque
rocn, y seria viciossima pronunciacin decir en no lo era por su lenguaje, sino hzolo spero con
Castellano Augustino, tanto ni ms ni menos que vna z all, v dijo: conozco, ccgnovisti, dice conocis
decir en latn Augustn Agustinas, porque de l a te; cognove runt, conocieron; faci, hago; fecit, hizo;
mesma manera que en estos dos Latinos falta algo escriptura, escritura; mensa, mesa; pes, pies. T o d o
que la propiedad latina pide por su buen u s o , q u e esto y lo semejante es tomar los vocablos de la otra
c o m o dice Horacio es el verdadero derecho de un lengua y acomodallos estotra en el sentido natu-
lenguaje; as ni ms ni menos en los espaoles A u al de ella. L o mismo hizo el latin del Griego: 7ta-
gustn, Augustmo sobra algo y se pierde propiedad. TTjp, pater; jj.rjTTip, tnater, etc. Sabemos que vienen
877 S78
gos, los Areytos de los indios, las Zambras como dan testimonio sus obras tan conoci
de los Moros, y los Cantares de los E t i o das, aun en las naciones y lenguas estran-
pes, ios quales oy dia vemos que se juntan geras, 110 se desdeo deste apacible exerci-
los dias de fiesta con sus atabalejos y vi cio. Y el ingenioso Iramjo y el terso Ceti
huelas roncas a cantar las alabanzas de sus na, que de lo que escriuieron tenemos b u e
passados, los quales todos paresce que no na muestra de lo que pudieran mas hazer, y
tuuieron otro mysterio que este, pero esto lastima de lo que se perdi con su muerte,
terna mas oportuno lugar en otro tractado lo qual colmadamente se compensaua con el
que el presente. raro ingenio y felicissima gracia del buen
Boluiendo al proposito, los Castellanos Licenciado Tamariz, si sus estudios m a s
y Catalanes guardaron en esta composicion graues y ocupaciones tan sanctas & impor
cierto numero de pies ligados con cierta ley tantes le dieran licencia a dexarnos algunas
de consonantes, por la qual ligadura se lla graciosas prendas de este genero de habili
mo Copla compostura cierto graciosa, dul dad, en que el solia deleytarse en las horas
ce y de agradable facilidad y capaz de todo del extraordinario passatiempo. Perdimos
el ornato que cualquier verso muy graue con sv muerte v n raro exemplo de virtud
puede tener, si se les persuadiesse esto a discrecin y vna grande facilidad de ingenio
los poetas deste tiempo que cada dia la van para todo lo que quera, con vna riqueza d e
oluidando, por la grauedad y artificio de l a s muchas facultades y artes que lo hazian mas
rimas Italianas, a pesar del bueno de Cas excelente, de todo lo qual lo menos era su
tillejo, que desto graciosamente se quexa agradable poesia Latina y vulgar, que p u
en sus coplas, el qual tiene en su fauor y d e diera ser principal caudal de otros subjec-
su parte el exemplo de este Principe don tos. Quedonos en lugar desto la pena de su
lun Manuel, y d e otros caualleros muy apresurada muerte, con v n viuo desseo y
principales Castellanos, que se pagaron perpetua memoria de su virtuoso nombre
mucho de esta composicion, como fueron el que nunca se acabara mientras vuiere c o r
rey don Alonso el sabio, el rey don lun el tesa y gusto de buenas letras.
segundo, el marques de Santillana, don E n No hago memoria de otros muy muchos
rique de Villena, y otros, de los quales lee valientes justadores que aora viuen, que n o
mos coplas y canciones de m u y gracioso do- solamente en esta liya podan romper lancea,
nayre. sino en todo trance d e poesia, ganar mucho
A lo menos los ingenios deuotos a las nombre, porque sus justas alabanzas meres-
cosas de su nacin y a la dulzura de n u e s cen no resumirse en tan breue tractado.
tras coplas Castellanas (de los quales flores-
cen muchos en esta ciudad) son en cargo a VERSOS GRANDES.
como los Espaoles lo vsaron, como se pa- en su lengua llaman Asich, y desta q u a n t i -
resce en este exemplo de vna historia anti dad son algunos cantares lastimeros que oy-
gua (en verso) del conde Fernn Gonzlez mos cantar a los Moriscos del rey no de G r a
que yo tengo en mi Museo, cuyo discurso nada sobre la perdida de su tierra a manera
dize assi. de Endechas, como son.
Este genero de verso es en la quantidad la tierra sancta, d e mas del muy famoso
y numero conforme al Italiano usado en los Ossias March, tan celebrado entre los p o e
Sonetos y Tercetos, de donde paresce esta tas Cathalanes y de la Proen9a.
composicion no auerla aprendido los E s p a Llaman endecasillabo a este verso, por
oles de los poetas d e Italia, pues en aquel que tiene onze sillabas, sino quando fenesce
tiempo que h a quasi trezientos aos era en acento agudo, que entonces es de diez,
vsado de los Castellanos como aqui pares- como en este exemplo de Boscan:
ce, no siendo aun en aquella edad nascidos
el Dante, ni Petrarcha que despues Ilustra Aquella reyna que en la mar nascio.
ron este genero de verso y le dieron suaui-
dad y ornato que ahora tiene. E n estos 0 quando acabare en diction que tiene
mesmos tiempos leemos auer florescido m u el acento en la antepenltima, y que enton
chos poetas notables Espaoles, P r o e n 9 a - ces tiene doze sillabas, como en este lugar
les que en el escriuieron, cuya lengua d e de Garci Lasso:
aquel tiempo se conformaua con la Caste
llana muy antigua, y assi los versos y p o e El rio le daua dello gran noticia.
sa fue semejante, como fue Mossen Iordi,
cauallero cortesano del rey don layme que Y como son todos los versos que llaman
gano a Valencia, y se hallo con el en el Esdrjulos que son semejantes a los que los
passaje de vltramar, ao de mil y docientos Griegos y Latinos llaman Choriambicos,
y cinquenta, poco mas, a quien no sola Asclepiadeos, el qual Esdrujulo es muy
mente imito el Petrarcha en muchas cosas, vsado en las Buclicas del Sanazaro. L o s
pero aun S2 hallan algunos m u y honrados otros comunes son de la medida de los E n -
hurtos entre sus obras, como dize P e r A n decasillabos de Catulo.
tn Benther Valenciano, en el prologo d e la Las leyes de consonancia con que se
chronica que hizo d e E s p a a . combina este genero de pies en los Sonetos,
Dize Mossen Iordi. rimas y canciones es cosa muy sabida y
reseruase para otro tractado. E s verso g r a
E n o n he pan, & n o n tinch quim guarreig ne, lleno, capaz de todo ornamento y figu
vol sobrel cel, & n o n mani de trra ra & finalmente entre todos generos de ver
E n o n estreuch res, & de tot lo mon abras sos le podemos llamar Heroico. E l qual a
hoy he de mi, & vull altri gran he cabo de algunos siglos que andaua dester
sino amor, dons ac que sera. rado de su naturaleza a buelto a E s p a a ,
donde h a sido bien recebido y tractado co
Dize Petrarcha. mo natural y aun se puede dezir que en
nuestra lengua por la elegancia y dulzura
Pace n o n trouo, & non ho da far guerra della es mas liso y sonoro que alguna vez
& volo sopral cielo, & ghiaccio en trra paresce en la Italiana.
& nulla stringo, & tuttol mondo abbraccio No fueron los primeros que los restitu
& h o in hodio me stesso, & a m o altrui yeron a Espaa el Boscan y Garci L a s s o
si amor n o n he, che d u n q u e & quel que io (como algunos creen) porque ya en tiempo
[sent. del rey don l u n el segundo era vsado, c o
mo vemos en el libro de los Sonetos y c a n
Tambin florecio en aquel tiempo otro ciones del marques de Santillana, que y o
cauallero llamado Mossen F e b r e r que hizo tengo, aunque fueron los primeros que mejor
vnos Sonetos descriuiendo vna gran t o r lo tractaron, particularmente el Garci L a s -
menta que desbarato la armada del dicho so, que en la dulzura y lindeza d e concetos,
rey don laime en la expedicin que haria a y en el arte y elegancia no deue nada al P e -
88g 8 9 0
447
891 8 9 2
t
927 928
\
9 3 i 932
t e n e r hasta quatro o cinco largas i n t e r p o l a Mis amigos procuren con razones.
d a s con las breues, y si son m a s, h a r d u r o
el verso, y las ocho m a s perfectas m a n e r a s Y el otro verso a n s i .
d e interpolar las syllabas y disponerlas, s o n
estas q u e se contienen e n esta octaua. Y porque ya mi pena me atormenta.
I
941 942
q u e m o d e r n o s alphabetistas a n querido qui De Don Luis Ferrer y de Cardona.
t a r l a y y la p h d e nuestro abecedario; f u n
d n d o s e ( lo q u e pienso) e n q u e y a a q u e Y mas abaxo: ,
llas dictiones griegas se a n naturalizado y
h e c h o castellanas. N o errara q u i e n esto s i Don Luis Pardo sali noble y gallardo.
guiere, p e r o y o m s m e atengo al v s o a n t i
g u o d e escriuir, c o m o fundado e n doctrina, Luis, e n el p r i m e r verso tiene d o s s y l a
p o r q u e d e aquella m a n e r a n o se confunde l a bas, en el s e g u n d o v n a .
ethymologia d e l vocablo, p u e s d e verle e s Nunca e n el fin del verso s e h a z e c o n
crito asi conocemos traer s u origen d e l a traction, c o m o :
lengua Griega. E n primer lugar estn las vo
cales. D e s t a s nacen los diphtongos au, en, Furioso contra mi el Francs venia.
c o m o autor, augmento, Eugenio, Euterpe. E s
regla d e ortographia q u e q u a n t a s vocales Aquel venia, n o se p u e d e contraer a l fin
tiene v n a diction, d e tantas sylabas consta, d e l verso; antes, p u e d e , c o m o :
como romano tiene tres vocales y p o r conse-
El Francs contra mi venia furioso.
quencia t r e s sylabas; p e r o Euterpe tiene qua-
tro vocales y tres sylabas, n o m s , p o r r a
Aqui, venia es d e d o s sylabas, alia d e
z n del diphtongo, q u e es comprehension
tres; pero si l a diction desta suert t u u i e r e
d e d o s vocales e n vna. E n n u e s t r a lengua
su acento e n l a vltima, t a m b i n al fin d e l
Castellana a y m u c h a s contractiones, q u e e s
verso q u e d a r a contracta, c o m o pi, f u , m u
casi lo mismo, p o r q u e la contraction c o m -
ri, abri, combati y otros. Si aduirtieran
p r e h e n d e t a m b i n d o s vocales e n v n a , n o
estas reglillas algunos, n o defendieran q u e
e s totalmente lo mismo, p o r q u e algunas v e -
aquel verso, o otro semejante a el e s largo.
zes n o las contrae, y e n el fin del verso n u n
ca. E s t a s contractiones llama el griego s y -
E n fria cenizo ya resuelto todo.
nereses, c o m o ai, ei, oi, ie, io, co, n i , e, a,
ae, os, y p o r v e n t u r a algunas otras, c o m o
Diciendo, q u e f r i a , e s diction d e d o s sy
gaita, Z oilo, fiestas, Maucio, f u i s t e , f u e r o n ,
labas, ignorando l a contraction, que p o r e s
crea, trae, roe. E s t a s tales e n el discurso d e l
verso se d e u e n casi siempre contraer. P e t a r e n m e d i o s e haze. N i t a m p o c o defendie
r a n ser verso con final agudo aquel, o o t r o s
trarca:
como el:
N d i lui, n d i lei molto m i j i d o . La humana, y diuina lei.
\
943 944
consideracin dellas toca al P o e t a , e l q u a l Pierio. P u e s dezid d e las p a l a b r a s, q u e
a d e tener conocimiento d e las v i r t u d e s d e si destas n o teneis c a u d a l h a r t o p o b r e s o i s .
las letras. Qual es llena y sonora, qual h u hCastalio. L a s p a l a b r a s son d e m u c h a s
milde, qual aspera, q u a l agradable, q u a l maneras: simples, c o m p u e s t a s , v sa d a s, a n
larga, qual breue, qual aguda, qual graue, tiguas, estrangeras, m u d a d a s , n u e u a s , p r o -
qual b l a n d a , q u a l d u r a , qual ligera, q u a l prias, translaticias, y figuradas. S i m p l e s ,
tarda. L a a, e s sonora y clara. L a o, l l e n a c o m o guerra, tabla, banco, barca, vtil, pozo,
y graue. L a i, a g u d a y h u m i l d e . L a u , sutil dientes, L u n a , monte, higo, cuerno, pilago.
3' languida. L a e, d e mediano sonido. E n l a s Co m p u e st a s, c o m o venceguerras, entabla, sal-
consonantes se consideran espritu y sonido: tambanco, saltamlarca, intil, limpiapozos,
el espritu d i z e e n si estridor y r e c h i n a m i e n mondadientes, plenilunio, Monserrate, cabra
to: e l sonido, sacudimiento, aspereza, r e t i n higo, cachicuerno, archipilago. L o s L a t i n o s ,
t n b r a m i d o . L a / , y s, son espirituosas, y m a s los Griegos, fueron m u y licenciosos
c o m o se v e e n silno, srtle, saeta, f u ri b u n d o , e n n o m b r e s compuestos: nosotros n o t e n e
f u r i a , fiera, facundo. Y t a m b i n l a h, l a q u a l m o s en esto t a n t a felicidad, y assi n o s e s c n -
casi s i e m p r e trae s u descendencia d e la f , saremos dellos, c o m o d e cosa q u e ilustra
c o m o d e Fernando, Hernando; d e f a r t o , har poco n u e s t r a lengua. V s a d a s , son las q u e d e
to; d e f a d o , hado; d e fambriento, hambriento. p r e s e n t e t e n e m o s recebidas 3' a p r o u a d a s
E n t r e los h o m b r e s d o c t o s , p o c o o casi n a d a p o r el juizio d e los h o m b r e s d o c t o s , y cele
se pronuncia, sino es e n las aspiraciones, b r a d a s del vso. Antiguas, aquellas q u e y a n o
c o m o H a y , q u a n d o n o s dolemos: H a , ha, e s t n e n vso: p e r o q u e tienen u n n o s e q u e
ha, q u a n d o reimos: H a o , hola, q u a n d o l l a d e reuerencia y grauedad, d e q u a n d o e n
m a m o s . L , m, n, s o n b l a n d a s , c o m o lene, q u a n d o los buenos auctores las a n v sa d o ;
luna, lirio, mexilla, amor, medico, tuno, ca quales son reproche, fincia, ducho, barra
no, hermano; a u n q u e la m, suele tener v n gana, y otros m u c h o s. E s t o s y otros t a l e s
s o n i d o lleno, p r i n c i p a l m e n t e con o t r a m , e n tiempo y lugar p o d r a v s a r el P o e t a , a c u
b, p, c o m o fumino, cambio, rompo. C, y g , y o juizio y discrecin lo d e x o H o r a c i o :
h a z e n n o poco sonido, c o m o Caco, gigante. Muchos renacer an vocablos viejos, y muchos
L a d, es humilde, como Dido, dado, dedo. nueuos morirn, que agora m u y validos estn,
L a p , e s soberuia y h i n c h a d a , c o m o p u l p i si el vso quiere; en cuyo tribunal passa el dere
to, tropa. L a r, s u e n a s p e r a m e n t e , c o m o cho, que en lo que f u e re hablar deue guardarse.
acrrimo, parra, carro. L a t, se d e x a b i e n Estrangeras, son las palabras q u e d e R e i n o
oir, c o m o tuba, tumulto, tanto. L a s q u a l e s estrao n o s a n venido, y d e q u a n d o e n q u a n
j u n t a s c o n otras consonantes, c o b r a n m a s d o n o m b r a d a s p o r el P o e m a le a d o r n a n , y
fuerza y aliento. P o r q u e m a s s u e n a tumba, enriquecen nuestra lengua. D e P o r t u g a l t e
q u e n o tuba; y m a s suena planto, q u e n o pla n e m o s porcelana, mermelada, caramelos. D e
to; y m a s s u e n a canto, q u e n o cato. L a z , Valencia; cantimplora, albornoz, gramalla,
significa u n s o r d o ruido, c o m o , zona, z u m conqueta. D e Arbigo; alcuza, albahaca, a l
bido, Zoroastre. mazara, albndiga, alcatifa. D e Italia; escar
Pierio. Q u e m e diris d e las sylabas, pe, foso, plataforma, fodro, velludo, c a t a l u f a ,
q u e se c o m p o n e n d e vocales y consonantes? espauiento, tropa. D e l a lengua G r i e g a , c a
a u n q u e y a se q u e h a y m u c h a s h e c h a s d e ma, camalen, coloquintida, nardo, caracter,
sola v n a vocal, c o m o amo, dada, Ibero, o l a , mitra, Obispo, Arcipreste, metaphora, y otros
vno. muchos. D e la lengua L a t i n a , casi t o d a
Castalio. T c d o esso es assi: p e r o n o o s l a nuestra, como calidad, cantidad, elegan
quiero dezir agora n a d a d e la sylaba, h a s t a cia, amor, dolor, odio, parte, carta, flores,
que tratemos del numero; d o n d e e s s u p r o - campo y otros infinitos. Y c o m o d e lengua
prio assiento y lugar. t a n conforme a l a n u e s t r a , della p o d e
474
945 946
m o s t o m a r prestados m u c h o s vocablos, c o prosa, o e n verso, s o l a m e n t e n o s t o c a tratar
m o lo hizieron los L a t i n o s d e l a Griega. del n u m e r o d e l verso. E s t e p u e s e s v n a
P a l a b r a s nueuas sern aquellas q u e p o r ccmposicion m e d i d a d e p a l a b r a s. D e d o n d e
nuestro arbitrio hizieremos, o vsaremos h e se colige, q u e h a l l n d o s e el n u m e r o e s p e
chas p o r o t r o s , como d e allomas, allomado; cialmente e n l a s cosas, c u y o s t i e m p o s s e
cosa xarifa, p o r blinda; merendante, p o r mer j u z g a n c o n el mouimiento, c o m o e n el c a n t o
cader; auiar, p o r encaminar. Mudadas, s o n c o n Ja m e d i d a d e las vozes, e n l a s c u e r d a s
p a l a b r a s dichas brbaramente. N o d e u e n ser c o n el h e r i r d e los dedos, e n el b a y l e c o n e l
admitidas, ni a u n raras vezes: hazense m u golpe d e los pies: assi e n el dezir, c u y a p r o
d a n d o las vsadas, como Orlando p o r R o l nunciacin e s t sujeta a l a m e d i d a del m o
dan; Gofrido, p o r Gofredo: o t r a s p o n i e n d o uimiento, c o n el h e r i r d e las sylabas s e a
alguna letra, como drento, p o r dentro; naide, lanos los intrnalos d e las palabras. S e g n
p o r nadie; mauseolo, por mausoleo; Grabiel, esto p a r a hazer el verso n u m e r o s o c o n u i e n e
p o r Gabriel: o alargando la sylaba breue, c o c o n o c e r l o s tiempos d e las sylabas; y p o r
m o trafago, p o r trfago; Elo, p o r cola: o q u e d e las sylabas se h a z e la diction, y c a d a
abreuiando l a larga, c o m o hroes, p o r heres. diction tiene s u acento, tambin e s n e c e s s a -
Algunas a y q u e causan y e n g e n d r a n n o u e - rio tener noticia d e los acentos. Y p u e s d e
d a d , como mugir, rugir, balar, zumbir. R e - sylabas y acentos consta el verso, p o r c o n -
b u e l u a n s e los P o e t a s L a t i n o s a p r o u a d o s y sequencia d e u e m o s t r a t a r del verso, p r i n c i
clsicos, p a r a q u e a s u imitacin se haga pal ornamento d e l a P o e s i a . E n la s y l a b a s e
otro tanto, i d lo q u e dice Horacio al P o e t a : estudia la cantidad: p o r q u e v n a s son b r e -
ues, y otras largas. L a breue c o n s u m e v n
Podra tambin hazer nueuos vocablos tiempo, y l a larga dos. E s t a c a n t i d a d 110
con que argentar el ordinario estilo: pertenece al P o e t a vulgar: p o r q u e e n l o s
podra discreto y muy escasamente,
versos d e qualquier lengua vulgar n o se m i
si se offreciere a caso alguna cosa
r a l a cantidad d e las sylabas, como e n t r e
ocult.i de las viejas, refrescarla:
modesta libertad se da que pueda los L a t i n o s , y Griegos. P e r o c o n s i d e r a n s e
fingir palabras en su coyuntura los acentos graue y agudo, q u e c o n el c i r -
de los rancios Cetegos a u n no odas; cunflexo n o se tiene cuenta; c o m o e n e s t a
y sern admitidas y aprouadas, p a l a b r a , Romno, la sylaba d e e n m e d i o
si de la fuente de los Griegos nacen goza d e acento agudo, y l a p r i m e r a y v l t i -
eh nuestro idioma usadas pocas uezes; m a son graues. Y e s t a es m a x i m a , q u e v n a
porque el Romano dio licencia en esto diction, p o r larga q u e sea, n o p u e d e t e n e r
a Cecilio, y a Plauto, y se la niega
m a s d e v n acento a g u d o .
a Virgilio y a Vario? y si yo puedo
Pierio. E x e m p l i f i c a d m e esso p o r v u e s t r a
algo inouar, conmigo se escrupula,
auiendo enriquecido Catn, y E n n i o vida, p a r a q u e y o mejor lo e n t i e n d a .
con su lengua el lenguaje de la patria, Castalio. O l a diction e s monosylaba, o
y dado nueuos nombres a las cosas. polisylaba. Si e s d e v n a sylaba, el a c e n t o
Licito fue, y sera licito siempre q u e tiene e s agudo, como sol, mal, bien, & c .
el forjar, y dezir nueuos vocablos, S i e s d e d o s sylabas, l a p r i m e r a es a g u d a ,
con las armas del vso sealados... y l a o t r a graue, c o m o canto, cielo, ramo,
&c. Si e s d e tres, y d e m s, o tiene l a p e n
... Pierio Agora deueis tratar del n u m e ltima breue, o larga. Si larga, e n ella e s t
r o y sylabas, q u e p a r a este lugar r e s e r u a s - el a c e n t o agudo, c o m o Castellano, E s p a
tes.Castalio. E l n u m e r o se considera e n a, &c. Si l a p e n l t i m a e s breue, el a c e n t o
tres lugares: e n el baile, e n el canto y e n la agudo predomina e n la antepenltima, c o
oracion. A q u i n o t r a t a m o s sino del n u m e r o m o cntaro, pacfico, melanclico, precipitn
d e l a oracion. Y p o r q u e l a oracion e s e n dose, &c. S a b i d o esto, aueis d e saber, q u e l a
947 948
O dulze paz, cidro sol de mi alma. Veis a q u i v n verso d e onze sylabas con
Y q u a t r o acentos (si v e r s o se p u e d e dezir) y
Contrario naturalmente de buenos. t o t a l m e n t e n o e s numeroso, y es l a c a u s a n o
e s t a r los a c e n t o s e n s u s lugares, q u e e s e n
>yPierio. E l p r i m e r verso bien v e o y o q u e l a se g u n d a sylaba d e c a d a mensura. S o l a
p o r falta d e a c e n t o e n l a s e x t a e s t d e s b a m e n t e e n l a diction M a r i a est el acento b i e n
ratado: p e r o estotro n o m e d i s s u e n a al o i d o . puesto: p e r o n u n c a c o n t a m o s el a c e n t o d l a
Castalio. Y a o s a u e i s oluidado, q u e c a d a d e c i m a sylaba, a u n q u e e s legitimo a c e n t o ,
diction n o p u e d e t e n e r m a s d e v n acento, y p o r q u e forzosamente le d e a u e r alli. Y e n
esse p r e d o m i n a e n la p e n l t i m a sylaba, c o los d e m s lugares se v a r i a d e m o d o , q u e
m o no sea breue. v n a s vezes el v e r s o tiene el a c e n t o e n l a
Pierio. D i g o q u e n o estoi oluidado d e s s a q u a r t a y octaua, y e s numeroso, c o m o :
regla: m a s si se d e u e n consultar las orejas,
pareceme q u e aquel verso corre b i e n . Bella Mara soberana estrella.
Castalio. Sabis p o r q u e n o o s s u e n a
mal? p o r q u e e s t a diction naturalmente, l a Otras vezes e n l a sexta, n o m a s (no h a
949 95o
blo d e l a decima, p o r lo q u e e s t a d u e r t i - v n a composicion ilustre, y graue, p r o p r i a y
do) c o m o : a p t a p a r a l a P o e s a E p i c a ; llamase E s t a n
cia p o r excelencia; a u n q u e E s t a n c i a e s n o m
Virgen santa, bellssima Maria. b r e general: p o r q u e p r o p r i a m e n t e significa
v n a c o p l a d e c a d a genero d e verso. D i g o
Otras vezes e n l a segunda, quarta, s e x t a , v n a copla e x t e n s i u a m e n t e e n e l m o d o (pie
octaua, decima, q u e es t o d o lo q u e p u e d e v u l g a r m e n t e se e n t i e n d e , c o m o v n a r e d o n
ser, c o m o : dilla, v n terceto, v n a octaua, v n a c o p l a d e
v n a cancin. Y assi d i r e m o s , q u e v n c a n t o
Mara virgen blla mdre esposa. tiene ochenta, o n o u e n t a estancias, &c. P e r o
a s e d e e n t e n d e r q u e l a s octauas n o s e d e u e n
Quede esto, p u e s assi assentado a d u i r - h a z e r sino e n sugeto heroyco, y o b r a l a r g a ,
tiendo, q u e q u a n t o s m a s acentos tuuiere e l y continuada, p r i n c i p a l m e n t e e n q u e a y a
verso, es m a s numeroso. Y q u e a u n q u e e s t o narracin. A u n q u e el B e m b o hizo d e l A m o r
es verdad, conuiene hazerlo y a c o n d o s v n canto solo d e cincuenta estancias, q u e e s
acentos, y a c o n tres, y a c o n cinco. P o r q u e lo m e n o s q u e e n este verso se visto d e
la variacin e n g e n d r a gusto, y el c u i d a d o y P o e t a docto: L a p r i m e r a c o m i e n z a :
d e m a s i a d a afectacin, m o l e s t i a .
^Pierio. Y a c o n esta lection s a b r y o h a - N e r odorato, e lucido Oriente, &c.
zer v n verso, si la v e n a m e a y u d a .
Castalio. G u r d e o s D i o s d e h a z e r v n E s t e canto t r a d u x o B o s c a n e n C a s t e l l a
verso, q u e h e c h o vno, o s podis aparejar no, y c o m i e n s a :
p a r a c i e n mil. N o visto facultad m a s atrae-
tiua, y menos prouechosa. E l e n t e n d i m i e n E n el dorado, y lucido Oriente, &c.
t o corre tras ella ansiosissimo, y parece q u e
e s t e n s u centro q u a n d o se o c u p a e n P o e - E n l a p r i m e r a palabra se engao, q u e
sia, q u e como el tiene t a n t o d e d i u i n i d a d , y odorato. n o quiere dezir dorado, sino oloro
l a P o e s a es furor diuino, viue e n s u r e y n o so. L o s P o e m a s heroycos (a q u e siruen l a s
q u a n d o discurre sobre Poticos sugetos. Y octauas) v n o s los d i u i d e n e n L i b r o s , otros
d e aqui les viene a los P o e t a s ser t a n p o e n Cantos. V sa n se e n los principios d e l o s
bres; q u e c o m o el oro, plata, y hierro estn libros, cantos ciertos lugares c o m u n e s
e n las profundas v e n a s d e l a tierra, y ellos aplicados luego a l a action p r o p r i a q u e s e
se transmontan a l alto cielo, p i e r d e n d e vis lleua entre manos: p e r o esto e s libre, y n o
t a l a p e n u r i a necessariamente. B u e l u o p u e s obligatorio. L a o c t a u a se c o m p o n e d e q u a -
a m i proposito, y d i g o q u e t r a s v n verso s e tro coplas: las tres g u a r d a n el m i s m o c o n
sigue u n a copla, q u e son d o s versos: p o r q u e cento, y l a q u a r t a diferente, c o m o A b , ab,
copla, viene d e copula, q u e es j u n t a d e d o s : ab, cc. P i e n s a n algunos, que c a d a verso a d e
t r a s l a copla el terceto, quarteto, octauas, cerrar s u sentencia, o alomenos c a d a c o p l a :
cadenas, sonetos, ouillejos, sextinas, m a d r i n o a y tal obligacin. L a c o m n e s ( a u n q u e
gales. l a suele a u e r e n c a d a copla) a u e r l a e n c a d a
)>Picrio. B u e n a cantera aueis d e s c u b i e r quarteto, y a u n a vezes se v i e n e d i s c u r r i e n
to: y a m e c o m p o n g o d e n u e u o a oiros. d o a la tercera copla, y a l a quarta, y n o p o
Castalio. N o o s d e p e n a , q u e yo sere c a s vezes a u n a octaua. Y s u r e s o l u c i n
breue. h a s t a tres octauas p u e d e correr l a sentencia
Pierio. M a s p e n a m e d a oiros esso: a l a r - sin parar. V e i s a q u i la sentencia a c a b a d a e n
gaos t o d o lo q u e o s pareciere j u s t o , q u e y o u n verso:
oigo c o n afficion, y desseo ser e n s e a d o .
Castalio. O b e d e z c o . L a octaua r i m a e s Amor lo vence todo, a el nos rindamos.
951 9 5 2
d y C l' J Oy 71
423. Ca tilla | m a e s t r a , | con la qval, l, s, r, rh, rr, g , q .
p v e d e | el d i s c i p u l o d e si m i s m o s e r |
rh t h a , rhe, vhi, rho, r h u .
maestro. | Primera Parte | H e c h a por
rr n a , n e , n i , rro, m i .
Miguel Sebastian Presbytero. | C o n s a
g g " , g " e , g " i , go, g u .
g r a d a a l A r c h a n g e l S a n Migvel | Prnci
g g u a , gue, g u i , guo, g n u .
p e C u s t o d i o . (U11 gr.ib. en m a d . de S a n q qua, que, qui, quo, q u u .
Miguel.) C o n Licencia. | E n aragoa,
por lun | de Larumbe, Ao de 1618.
TABLA T E R C E K A .
a, e, i, O, H.
CUARTA Y QVINTA TABLA.
v va, ve, vi, vo, v a .
b ba, e t c . a, e, i, o, u .
p pa, e t c .
u au, en, i u , o u .
h ha, e t c .
b ab, eb, ib, ob, 11b.
f f a , etc.
p ap, ep, ip, op, u p .
ph pha, e t c .
h ah, eh, ih, oh, u h .
m na, e t c .
d ad, ed, id, od, u d .
a, e, i, o, 11.
(Sigue l a m i s m a combinacin d e l a s v o c a
d, t, t h .
les c o n l a s letras t, x , g , c, z , 11, vi, l , s, r ,
da de, e t c . /. y-)
480
957 95 8
TABLA SEXTA. chno-os. e-pi-chno-o.
chnau-ma.
va, van, vans. va, van, vant, vants. gna-pto. a-gna-phos.
ve, etc. ve, etc. guo~ma. a-gno-mon.
vra, vran, vrans. vra, vran, vrants. mnas. Mnasylus. da- vi as.
vre, etc. vra, etc. vinos. Mncstheus. hy-vinos,
bra, bran, brans. po, pon, pont, ponts. mni. o-mni-no.
bre, etc. vio, vion, mons. dan. ab-la-ctan-do.
ca, cal, calx. pie, pleb, plebs. cte-si-phon. do-efe.
la, lan, lans. pneu-ma. hy-po-pneu-ma.
ca, clan, clans. pto-le-ma-us. ne-o-pto-lee-mus.
fra, fran, frans.
f a , fan, fans.
TABLA D E C I M A .
abeces las letras escritas salteadas, y assi ^[ Mostrauales las cinco letras vocales,
e n poco t i e m p o las conocian. Y este t i e m y conocidas, y sabidas n o m b r a r , y h a z e r ,
p o que gastauan en conocer las letras 110 formaua dellas dicciones, y partes, y n o m
lo perdian, p o r q u e e n a c a b a n d o d e d a r bres enteros, como, ni, oi, en, uvo, a u i ,
les lecion, v n o d e los d e escriuir (que p a r a auia, fcc., las quales d e l e t r e a u a n y p r o n u n -
este efeto h a b i a m u c h o s enseados) y a a q u e ciauan d e coro e n b r e u e espacio. A a d i
lla o r a t e n i a s u p l a n a escrita. les la. >11. y la. r. p r o n u n c i a n d o las si m p l e s
^[ T o m a u a e n las manos las p r o n u n c i a sin las. ee. d e q u e se c o m p o n e n . L a . m , c e r
ciones q u e a d e l a n t e v a n puestas, q u e d e s u r a n d o los labios, y la. r . p o n i e n d o la l e n
letra m u y clara t e n i a escritas, solas sin la g u a e n el p a l a d a r alto cerca d e los d i e n t e s ,
ortografa y d e c i a las d e u n a s letras p o r l a s o n a n d o e l aliento c o m o naturalmente s u e
maana, y d e o t r a s p o r la t a r d e e n v o z a l t a , na, y dellas con las vocales solas escreuia
respondiendo los d e m s c o m o c u a n d o s e dicciones, c o m o M a r i a , Roma, mar, morir,
dice l a t a b l a d e c u e n t a , n o m b r a n d o l a s l e y otras, y sabidas estas i b a a i d i e n d o m a s
tras d e c a d a pronunciacin d e p o r si c o m o letras conforme h a l l a u a l a disposicin y
q u i e n v a deletreando, y diciendo l a p r o n u n abilidad en el d i sc p u l o h a s t a a c a b a r las le
ciacin, q u e dellas se formaua j u n t a : d e t r a s d e l A , b, c, ordinarias, y maiusculas,
m a n e r a q u e e n t o d a l a s e m a n a les d a b a e n l a m i s m a forma p r o n u n c i n d o l a s s i m p l e
vuelta, y el s a b a d o e n l a tarde l a s r e p e t a n m e n t e , d e m a n e r a q u e c u a n d o las a c a b a u a n
todos, asi los d e leer c o m o los d e escribir, d e conocer las sabian leer d e coro, p o r q u e
h a c i e n d o egercicio e n t r e to d o s, d o n d e s e p r o n u n c i n d o l a s asi c o m o t o d a s las letras
c o n o c a y e n m e n d a b a la falta d e l a p r o n u n h a c e n s u pronunciacin, y r o m p i n d o l a e n
ciacin e n q u i e n l a tenia. E n e s t o y e n l a l a vocal q u e se le sigue habla, v a e n t e n
declaracin d e l a D o t r i n a q u e c a d a dia d e - d i e n d o el dicipulo, y gustando d e lo q u e
zian, g a s t a u a estas tardes, y e n s u lugar les lee, y si las vocales estn a n t e s assi. ni, a n,
d a u a d e a s u e t o el I u e u e s e n l a t a r d e , sino ar, c o n pronunciallas se leen, y j u n t a m e n -
auia dia d e Fiesta entre semana. i t e las escriban, y c o m o e r a transflorando
^[ E r a n d e m u c h o prouecho estas p r o las s u y a s t o m a u a n b u e n a forma, y d a b a l e s
nunciaciones, q u e m u c h o s nios sin s a b e r lecion en las t a b l a s d e pronunciaciones sin
conocer letra, las sabian d e coro, y dele deletreallas, sino diciendo l a pronunciacin
t r e a b a n cualquier n o m b r e : y c u a n d o las c o d e coro. Y u v o algunos q u e en quince d i a s ,
nocian, e n m u y pocos d i a s leian d e c o r a n d o , y menos, sabian escribir lo q u e queran, y
y p r o n u n c i a b a n el L a t i n c o m o si l o v b i e r a n leer lo q u e e s c r i b a n .
estudiado. ^ F u e bien recibido este m o d o y e n s e -
L a ortografa y las abreuiaturas se las an9a, principalmente el d e las p r o n u n c i a
e n s e a u a c o m o i b a n escribiendo q u e d e s t o ciones, p u e s c o n v n a lecion q u e e n v o z s e
t a m b i n t e n a n c u i d a d o los corregidores d e d a u a dellas d a u a ciento, y d e m a n e r a q u e
las planas. Y sacaua dicipulos b i e n ensea a u n q u e n o respondiessen y estuviessen d i -
d o s e n v n a o y menos p a r a el estudio y uertidos e n o t r a cosa les a p r o u e c h a u a . . .
officios d e E s c r i b a n o s . Y c u a n d o alia e s t a - F o l s . 7 v t o . y 8. D l a difinicion de l a
u a n , se les conoca m u y bien e l b u e n f u n Ortografa y letras del A, b , c . . . . L a (de
d a m e n t o q u e tenan, p u e s c o n m u c h a s c o s a s finicin) d e l a Ortografa es; q u e e s v n a r e c
se h a l l a u a n adelante, d e lo q u e se e n t e n d a t a pronunciacin d e las letras d e el A , b, c ,
q u e sauian. y ciencia d e s a b e r bien leer, y escribir; y
F o l . 5. Modo de ensear leer y escribir p o r q u e l o v n o y lo otro n a c e d e s a b e r b i e n
j u n t a m e n t e . A p e r s o n a s d e entendimieto pronunciar, y v s a r d e ellas d e c a d a v n a p o r
enseaua leer y escribir j u n t a m e n t e e n s u o r d e n se d i r s u pronunciacin y efecto.
breue t i e m p o e n esta f o r m a . ^| D e x a n d o l a s opiniones d e q u a n t a s
965 966
I
1
975 976
432. Reglas sobre la pronunciacin Fol.14 hs. prels. -f- 503 pgs.Signs.
d e las letras castellanas y la aplicacin f . 113, A - Z , A a - Z , A a a - P p p , de 6 hs., m e
nos las dos primeras de cuatro.
del a c e n t o p r o s d i c o p o r F r a n c i s c o S o
Port.V. en b.Lic. real: va suscrita por
brino, maestro d e l e n g u a E s p a o l a d e el Secretario D. Iigo de Torres y Oliverio y
B r u s e l a s . ( V a s e el n m e r o 1 4 6 . ) fechada en Aranjuez, 2 de Junio de 1737.
Aprob. del M. R. P. M. Fr. Miguel Navarro,
E n s u Gramtica consagra el a u t o r esta Doctor Theologo por la Vniversidad de Zara
materia el p r i m e r captulo: Des L e t t r e s & d e goza, Ex-prior del Real Convento de Predica
leur pronuntiation, p g s . 1-12, y m s ade dores: Zaragoza, 10 de mayo de 1737. Censu
r a del M. R. P. Fr. Manuel Gallinero, O. P t )
lante, pgs. 282-290, t r a t a especialmente
Dr. de la Vniversidad de Zaragoza y Opositor
Des accens qui se doivent faire e n l a p r o -
las Cathedras de la misma, 8 de Abril d e
nontiation Espagnolle.
1737Tassa: Madrid 2 mayo 1737, suscrita
... le f , apell e n E s p a g n o l c t con c'edi- por D. Pedro Manuel de Contreras.Fe d e
lla, qui n e se m e t q u e d e v a n t a, o & u, & erratas, suscrita por el Lic. Don Manuel Gar
v a u t auttant q u e le e ordinaire m i s d e v a n t e ca Alesson, Corrector General por S. M.: Ma
& i, & se prononce e n graffeyant, & n o n p a s drid y Mayo 17 de 1737.Al Lector.Tabla
si r u d e m e n t q u e 1' s . . . de los captulos.Texto.
... x q u e les E s p a g n o l s p r o n o n c e n t t o u -
j o u r s c o m m e le j , q u a n d le m o t c o m e n c e Segunda edicin: L a Potica, | | r e g l a s
1
980
979
d e l a poesia | e n general, | y d e s u s p r i n h o n o r q u e deba resultar la m e m o r i a d e s u
cipales especies, I p o r D o n Ignacio d e p a d r e d e q u e se publicase m e j o r a d a u n a
L u z a n | C l a r a m u n t d e Suelves y G u r r e a : | o b r a q u e le h a b i a d a d o t a n t o crdito d e n t r o
Corregida y a u m e n t a d a | p o r s u m i s m o y fuera d e E s p a a : Y q u e si t o d a s las a d i c
Autor. | T o m o primero. | M a d r i d E n la c i o n e s y correcciones n o estuvieren y a d i s
I m p r e n t a d e D . Antonio d e S a n c h a . | A o puestas p a r a l a impresin, el m i s m o seor
M D C C L X X X I X . | S e h a l l a r e n s u c a s a en L l a g u n o se encargara d e ordenarlas, m a n i
la A d u a n a vieja. festando c o n esto la gratitud q u e conserva
al seor L u z a n , p o r los excelentes consejos
q u e le debi q u a n d o joven, los quales le h a n
8.i.x-406 pgs.
P o r t . V . en b.El Editor A los lectores. sido m u y tiles.
E n efecto, el seor Canonigo, n o solo
devolvi a l seor L l a g u n o el i m p r e s o y m a
... L a p r i m e r a edicin q u e se p u b l i c nuscritos e n el m i s m o estado q u e se h a l l a
e n Z a r a g o z a e n folio el a o d e 1737 n o cor b a n q u a n d o este se los entreg, sino q u e
r e s p o n d e a l mrito d e l a obra, sino a l o d e s p u e s ofrecio formar u n a s M e m o r i a s d e l a
q u e entonces se p o d i a hacer e n a q u e l l a c i u v i d a d e s u p a d r e , p a r a q u e a c o m p a a r e n
d a d , y a las facultades d e s u autor. H a b i n esta edicin.
d o m e y o p r o p u e s t o reimprimirla e n mejor Uno y otro h a n c u m p l i d o s u s ofertas: el
forma, y t a m a o manejable, t e n i a y a t i r a primero, colocando e n s u s lugares las a d i
d o s tres c u a t r o pliegos, q u a n d o u n C a b a ciones y e n m i e n d a s q u e n o lo estaban, y s e
llero erudito m e d i noticia d e q u e e n p o d e r aladamente los captulos q u e y a d e x e x
d e D o n E u g e n i o d e L l a g u n o p a r a b a n v a tendidos, a u n q u e 110 perfeccionados, el s e
rias adicciones y correcciones q u e el m i s m o or L u z a n , rectificndolos d o n d e lo n e c e si
seor L u z a n d e x o hechas. E s c r i b al seor t a b a n e n la p a r t e histrica d e n u e s t r a v e r s i
L l a g u n o , q u e se h a l l a b a e n el Escorial, p r e ficacin, y poesa d r a m t i c a , y a a d i e n d o
g u n t n d o l e si e r a cierto: y m e r e s p o n d i , algunas especies q u e resultaban d e varios
q u e efectivamente el seor L u z a n , e n l o s apuntamientos: y el segundo, r e m i t i e n d o las
ltimos a o s d e s u vida, a ruego d e s u s M e m o r i a s d e l a v i d a d e su p a d r e .
amigos se dedic a mejorar s u P o t i c a e n De e s t e m o d o se publica l a p r e s e n t e
los ratos q u e se le permitan s u s o c u p a c i o edicin lo m s c o m p l e ta y mejorada que
n e s y delicada salud: Q u e c u a n d o m u r i h a s i d o posible; a u n q u e n o c o n t o d o s los
h a b i a a d e l a n t a d o mucho; y s u seora v i u d a a u m e n t o s q u e se s a b e p e nsaba hacerla el
entreg D o n Agustn Montiano, n t i m o A u t o r , si l a m u e r t e se lo h u biera permitido.
a m i g o d e l difunto, el e x e m p l a r impreso, c o n Y p a r a q u e e n ella n a d a falte d e lo q u e c o n
lo adicionado y corregido, a s e n el m i s m o tenia la p r i m e r a edicin d e Zaragoza, s e i m
e x e m p l a r , c o m o e n p a p e l e s sueltos: Q u e p r i m i r n a l fin d e l segundo t o m o las c e n s u
p o r m u e r t e d e l seor Montiano lo recogi r a s q u e entonces se a c o s t u m b r a b a p o n e r a l
t o d o el seor L l a g u n o , y lo m a n t u v o e n s u p r i n c i p i o d e los libros. (A p e s a r d e e s t a
p o d e r , h a s t a q u e lo entreg D o n J u a n I g p r o m e s a final, dichos preliminares n o se p u
nacio d e L u z a n , Canonigo d e l a S a n t a I g l e blicaron.)
sia d e Segovia, p o r haberle asegurado e s t e
que el y su hermano mayor pensaban e n ha
M e m o r i a s d e la v i d a d e D . Ignacio d e
cer n u e v a edicin d e la Potica, a a d i e n d o
otras obras d e s u padre: Q u e p u e s los seo L u z a n .
res L u z a n e s a u n 110 h a b a n efectuado s u i n
tencin, les pedira d i c h o e x e m p l a r y a d i Prl. de la i . a ed.Texto.Ind. de los dos
ciones; no d u d a n d o los franquearan, p o r e l primeros libros que contiene.
g81 982
m s i c a , c o l l a s t o r i a del s u o p r o g r e s s o ,
decadenza, e rinnovazione. O p e r a di d o n
1779.
Antonio Eximeno, fra i pastori Arcadi
437. L a Msica, poema. P o r D . T o
Aristosseno Megareo. D e d i c a t a all' a u
m a s d e I r i a r t e . ( L e m a tomado de Cice
g u s t a real principessa Maria A n t o n i a Val-
rn.) C o n superior permiso: E n Ma
b u r g a di B a v i e r a , e l e t t r i c e r e d o v a di S a s -
drid e n l a I m p r e n t a R e a l de la G a z e t a .
s o n i a , f r a le p a s t o r e l l e A r c a d i E r m e l i n d a
MDCCLXXIX.
Talea. I n R o m a . M D C C L X X I V . Nella
s t a m p e r i a di M i c h e f A n g e l o B a r b i e l -
4. 0 10 hs. prels.-F-126 pgs. -+- XL - F - 1 d e
1i n i . erratas-}-4 lminas grabadas por M . S . C a r -
mona, J . Ballester y F . S e l m a , y dibujadas
4. 0 mayor. por G. F e r r o .
Port.Prl.Texto del poema, dividido en
cinco cantos.Notas al poema.
E n 1771 h a b a y a p u b l i c a d o E x i m e n o el
prospecto-plan detallado d e e s t a obra, e n u n a
E n t r e stas, q u e e l a u t o r i n t i t u l a adver
h o j a e n 4 . 0 mayor, d o s columnas, sin lugar
tencias, lense, e n l a ltima, porcin d e obser
n i a o d e impresin. E n este p r o s p e c t o d e
vaciones relativas l a pronunciacin d e l a s
c a e l a u t o r , e n t r e otras cosas, q u e c o m b a
letras castellanas y a l n m e r o d e l a s slabas,
tira las opiniones d e Pitgoras, E u l e r , T a r -
l a colocacin d e los a c e n t o s y l a m u l t i
tini, R a m e a u , B u r e t t e , el P . Martini y d e
t u d d e terminaciones diversas, p a r a p r o b a r
m s filsofos y p r c t i c o s antiguos y m o d e r
c o n t o d o esto la suavidad y variedad d e l
nos, q u e s u p o n e n s e r l a m s i c a p a r t e d e l a s
i d i o m a castellano.
matemticas, y p r e t e n d e n q u e el c o n t r a p u n
t o d e b e f u n d a r s e e n el c a n t o l l a n o .
E d i c i n castellana: D e l origen y reglas 1785.
d l a msica, | c o n la historia d e s u s progre
sos, | d e c a d e n c i a y restauracin. | O b r a es 438. Ortopeia universal | | arte d e
c r i t a e n italiano | p o r el a b a t e d o n A n t o n i o p r o n u n c i a r | s e g n los principios | fsi
E x i m e n o . | Y t r a d u c i d a al castellano | p o r
c o s e l e m e n t a l e s , | d e q u e d e p e n d e el m o
D . F r a n c i s c o A n t o n i o Gutierrez, | C a p e l l a n
d o de articular, | h a b l a r , leer, y escribir
d e S . M . y M a e s t r o d e Capilla del R e a l |
bien e n todos [ los lenguajes, p o r s o n i
C o n v e n t o d e Religiosas d e l a E n c a r n a c i n |
dos simples y compuestos, | demostra
de Madrid. | D e orden Superior | Madrid,
e n l a i m p r e n t a real, a o d e 1796. dos | c o n e x e m p l o s visibles e n las l e t r a s
y silabas | de palabras escritas e n len
Tres tomos en 8. mayor. g u a Griega, Latina, | y Espaola | por |
D . J u a n Antonio Gonzlez de Valdes. |
Madrid M D C C L X X X V . | P o r D . Joa-
P a r a conocer c o n e x a c t i t u d cuanto se r e
chin Ibarra, Impresor de Camara d e
fiere la v i d a 3' o b r a s d e D . Antonio E x i
meno, vase el p r e l i m i n a r que, lleno d e r e S . M. | C o n las licencias necesarias.
cnditas noticias y d e observaciones c u r i o
sas, p u s o D . F r a n c i s c o Asenjo B a r b i e r i e n 8.xu-254 pgs. Sign. *, A-Q, de 8 h s .
Anteport.V. en b . - P o r t . A la v., u n l e
l a edicin d e l D o n Lazarillo Vizcardi ( M a
ma tomado de Quintiliano.Ded. D. lla
drid, imp. d e R i v a d e n e y r a , 1872-73, d o s
m n Fernando Patino y Castro, Conde d e
tomos), q u e hizo p o r a c u e r d o d e la Sociedad
Belbeder: ... No tenia V. E. ms que la corta
d e Biblifilos espaoles. edad de quatro aos y medio, q u a n d o e l E. S .
985 986
Marqus del Castelar su padre se dign de po l e convienen, d e sus a c e n t o s y d e s u r g a n o
n e r mi cargo la enseanza de V. E. en los propio.
primeros elementos de la literatura: y este fu
el primer impulso eficaz que me determin
desde entonces componer u n a Instruccin
1786.
Directorio, que con el exemplar de V. E. aca
base de persuadir el beneficio universal q u e 439. E l Maestro | de leer. | Conver
podra resultar de u n Silabario arreglado la saciones | ortolgicas, | y j n u e v a s c a r
presente Ortopeia, y sirviese de norma en lo tillas | p a r a l a v e r d a d e r a | u n i f o r m e e n
sucesivo para ensear las primeras letras. As seanza | de las primeras letras, | q u e d e
fu con efecto: pues habindome puesto es
orden de la Real Sociedad [ B a s c o n g a -
cribirla, y entretener V. E. con este m t o
do solamente verbal al principio en el modo d a | Compuso | D. Francisco Xavier d e
de articular por su rden natural los pocos so Santiago Palomares, | individuo d e la
nidos simples, y los muchos complexos sla m i s m a Real Sociedad | y de la de J a
bas de nuestro lenguage; pasamos despues c a , &c. | P r i m e r a p a r t e . C o n s u p e r i o r
conocer los representados por escrito en los
licencia. | E n Madrid: p o r D . Antonio d e
caractres de los Silabarios de 1779, que se vol
vern publicar cada u n o ms su acento y Sancha, | Ao de M . D C C . L X X X V I . |
acomodado toda clase de discpulos y maes S e hallar e n su Librera e n l a A d u a n a
tros...Ind. de captulos. Introduccin. Vieja.
1 exto, dividido en tres captulos: I. Del des
cubrimiento de las letras. 11. Ortopeia del so
nido oral simple segn el estado del canal 4. 0 xl-373 pgs.Sign. *.****, A - Z , A a -
cuerda de la voz. III. Ortopeia de los sonidos Z?, Acta, de 4 hs., menos la lt., q u e es de 3.
compuestos. Port. Lema a la vta. Ded. la Sociedad
bascongada de Amigos del Pas: La forma
cin y publicacin de las presentes Institucio
A u n q u e e l estudio es p r i n c i p a l m e n t e r e nes ortolgicas se deben justamente atribuir al
lativo los sonidos d e l a lengua castellana, buen gusto, celo y constancia de V. S. en p r o
el autor n o deja d e compararlos con fre mover las Artes, con especialidad aquellas q u e
cuencia c o n los d e otras lenguas m u y d i v e r por descuido se hallan en notable decadencia:
sas e n genio ndole, d e m o s t r a n d o a s s u g e porque habiendo V. S. entendido y reflexio
neral cultura; p u e s n o se limita e s t u d i a r l a nado las razones con que manifest la falta d e
ORTOLOGA desde la pgina 117 hasta la 120,
ortologa l a t i n a y l a griega, sino q u e n o s d a
del nuevo A R T E DE ESCRIBIR publicado sus
singulares m u e s t r a s d e s u s estudios sobre
expensas, se sirvi V. S. estimularme q u e
las lenguas indgenas d e A m r i c a , t r a t a n d o
formase algn escrito instructivo sobre aquella
especialmente d e los sonidos labiales o r a Facultad, de que se debe tener entero conoci
les, q u e n o p u e d e n articular los h u r o n e s miento para proceder con certidumbre e n el
(que h a b i t a n l a N u e v a F r a n c i a e n A m r i c a ) , Magisterio enseanza de las primeras letras...
propsito d e las observaciones acerca d e E n el ao de 1778 me hall con u n a buena
l a ortopeia d e l sonido s i m p l e i n s t r u m e n t a l , porcion de apuntamientos, y observaciones as
segn e l e s t a d o d e l a laringe y m o v i m i e n t o s propias como agenas, de que form dos libros,
d e este rgano. C o n particular acierto e s t u que habiendo sido presentados V. S., m e r e
d i a G o n z l e z d e V a l d s l a emisin d e l o s cieron su aprobacin; y en suma son los mis
sonidos segn q u e s e a n articulados c o n l a mos que ahora vuelvo dirigir multiplicados
por medio de la Imprenta, con el nico objeto
lengua y los dientes; c o n l a nariz, la lengua
de contribuir con mis cortas luces al restable
y el p a l a d a r , solamente c o n l a garganta,
cimiento de la Ortologa Arte de las P r i m e
sin olvidar las cifras d e d o s sonidos. T r a t a
ras letras, que de muchos aos esta parte se
luego d e la c a n t i d a d y d e l acento, o c u p n halla abatida y sin mtodo uniforme...
d o s e a l fin del canto y d e las p a l a b r a s q u e Este fue el primer efecto q u e p r o d u x e r o n
987 988
1790.
4. 0 4 hs. prels. -+- 575 pgs. -f- 1 h. final.
Sign. A - Z , A a - Z z , A a a - Z z z , A a a a - D d d d , . - _ ^ , , , , , ,
de 4 h s 441. D e l a ortologa y de la proso-
d i a
P o r t . - v . en b . - T e x t o . - E r r a t a s del segn- castellana, p o r el P . S a n t i a g o D e l -
do tomo. gado de Jess y Mara, escolapio.P-
496
989 990
g i n a s i , 2, 25, 2 6 de sus Elementos d e g u a castellana, p o r D . J u a n Antonio
G r a m t i c a c a s t e l l a n a . ( V a s e el n m e r o G o n z l e z d e V a l d s . P g s . 134-136 del
i53.) Q u a d e r n o I I d e s u G r a m t i c a de l a l e n
g u a l a t i n a y castellana, y d e l Q u a d e r
P . Qu es l a Prosodia?R. U n a parte
n o I I I , p g s . T i i - 1 1 7 . ( V a s e el n m e r o
d e l a G r a m t i c a , q u e ensea el acento,
154.)
t o n o breve, largo d e las slabas.
P. Qu son acentos?R. E n la p r o 1800.
nunciacin son los tonos d e pausa, d e l i
gereza, c o n q u e se pronuncian las slabas: 4 4 3 . D e la pronunciacin de las le
c o m o Ley, y le, Rey, y re: d o n d e los p r i t r a s y d e l a p r o s o d i a c a s t e l l a n a , p o r D o n
meros n o cargan el acento como los s e g u n Guillelmo Antonio de Cristbal y X a r a -
d o s . E n l a E s c r i t u r a son u n a s rayitas, q u e
m i l l o . P g s . 2 0 6 2 2 2 d e s u s Lecciones
s i r v e n d e n o t a e n c i m a d e las vocales, p a r a
de G r a m t i c a - O r t o g r a f a castellana. ( V a
d e n o t a r su legtima pronunciacin a l lector:
se el n m e r o i 5 g . )
y son A g u d o ('), G r a v e ( s ) y Circunflexo
A
l l a m a d o c a p u c h a ( ).
P. Y q u n d o s s u s a el Agudo?R. E l 1801.
A g u d o nos sirve p a r a d a r n o s entender,
q u e e n a q u e l l a slaba se carga el acento, 4 4 4 . A r t e p o t i c a fcil. | D i l o g o s
t o n o d e l a voz: c o m o est, Ferrl, &c., y s e
familiares, | e n q u e s e e n s e a l a poesa |
p o n d r e n l a ltima siempre q u e sea larga:
qualquiera de mediano talento | d e
m a s siendo la voz monoslaba, y n o h a b i e n
qualquiera sexo y edad. | O b r a | d e D o n
d o equivocacin d e significado, n u n c a .
T a m b i n e n c i m a d e c a d a vocal, h a l l n d o s e J u a n F r a n c i s c o d e M a s d e u , | A c a d m i c o
sola: c o m o Jan ir. d e R o m a , Bolonia, | Barcelona, S e v i
P. Y el G r a v e q u n d o se u s a ? R . l l a , &c. | V a l e n c i a , | e n l a oficina d e
Q u a n d o l a penltima slaba es breve: p o r B u r g u e t e . A o d e M D C C C I . | C o n l a s
t a n t o e n l a anterior se n o t a p a r a avisar, q u e I l i c e n c i a s n e c e s a r i a s .
se levante el sonido: c o m o trmino, distin- i
cion d e termin, largo. E s prolixidad a c e n - i 4. 0 4 hs. prels. -+ 2^5 pgs.
t u a r todas, l a s m s voces, p o r q u e sean Anteport.Port. Ded. la Reina Mara
s u s slabas breves largas. P o r t a n t o slo se ] Luisa.Idea de la obra.Texto, escrito en
dilogos entre Metro filo y S o j r o n i o .
usar, q u a n d o s e a d u d o s a la p r o n u n c i a c i n :
como e n N o m b r e s P r o p i o s , A p e l l i d o s ,
E l dilogo tercero t r a t a d e l a A r m o n a y
q u a n d o h a y a equivocacin, si n o se d a el
texido del verso, y , a l fin, c o m p e n d i a t o d a l a
acento. '
doctrina puesta e n labios d e los interlocuto
#P. P a r a q u sirve el Circunflexo? R . ;
r e s h a c i e n d o h a b l a r stos as:
Nuestros Impresores l o a n o t a n sobre l a v o
Metrfilo. R e p t e m e , pues, a h o r a ( y a
cal, q u e s e sigue la ch: q u a n d o n o tiene
q u e h e m o s concluido) t o d o lo q u e t e h e d i
sonido castellano sino el d a k: c o m o Cliiro- \ c h o h o y acerca d e la a r m o n a intrnseca d e l
viancia. E n la siguiente la x , q u a n d o t i e v e r s o .
n e sonido suave d e es: c o m o prximo, d i s
nSofronio. E s difcil q u e s e p a decirlo t o
tincin d e q u a n d o es como j , prximo.
d o . V e r si m e a c u e r d o lo m n o s d e las
cosas m s principales. L a a r m o n a del v e r
1791. s o d e p e n d e d e d o s cosas: d e l nmero de los
pi'es y d e l a disposicin de los accentos. L o s
4 4 2 . P r o s o d i a y m t r i c a d e l a l e n pis en c a d a verso son tantos, q u a n t a s son
991 992
I
IOOI
1002
P e r o sta, q u e parece u n a excepcin, es l a la vista) p o d a servir t a m b i n p a r a q u e 110
confirmacin d e l a regla, p o r q u e e n este c a s o se restableciesen las otras letras p r o s d i c a s
las d o s consonantes pertenecen t a m b i n l a q u e d e s e a b a P u i g b l a n c h . E l c u a l s e equivo
slaba segunda y n o se reparten entre ella y c a al s u p o n e r q u e se confundieron p a r a s u a
la p r i m e r a . vizarse asimismo los sonidos d e l a b y d e l a
L a p r o s o d i a d e G m e z Hermosilla, c o m o v e n otros idiomas europeos; p u e s n i e s t o
s e v e p o r los indicados principios e n q u e s e sucede e n el a l e m n , ni e n el ingls, n i
funda, es h o y a b s u r d a . p r i n c i p a l m e n t e e n el francs d e h o y , n e o
latino como el castellano. Y , p o r ltimo,
a h est el lemosn y los dialectos e s p a o
1828. les, el cataln, mallorqun y valenciano,
q u e conservan e n t o d a s u p u r e z a l a diferen
457. I d e a s sobre Ortologa y Proso c i a d e dichos sonidos, p e s a r d e la e x c e p
d i a del D r . P u i g b l a n c h . cin q u e sealaba e l avinagrado filsofo d e
i Matar.
D i c e este autor e n s u s Opsculos (vanse L a n u e v a pronunciacin n o fu general
los n m e r o s 37 y 170) q u e h a y q u e crear d e h a s t a 1640 1660. E l clebre g r a m t i c o
n u e v o esta p a r t e difcil importantsima d e G a s p a r Esc i o p i o , q u e estuvo e n E s p a a
l a G r a m t i c a , acerca d e l a cual slo d o s a u p o r aquellos aos, atestigua tal m u d a n z a
tores, u n o a l e m n d e l siglo x v n y otro f r a n c o m o reciente, y as resulta d e las g r a m
cs, sentaron algunas tiles observaciones, ticas y ortografas q u e nosotros h e m o s a n a
a u n q u e arbitrarias. lizado.
A b o g a p o r l a restauracin d e las p e r d i d a s E l valor d e l a x como letra d e n t a l e s t
articulaciones d e n t a l e s d e n u e s t r a h a b l a , consignado e n el Quijote e n d o s p a l a b r a s ,
p r o p o n i e n d o q u e , e n las escuelas d e p r i m e u n a italiana 3' otra arabiga, p o r lo c u a l C e r
ras letras, s e leyesen trozos d e nuestros a u v a n t e s lo pronunciara Quichotc, c o n ch
tores castellanos d e los reinados d e F e l i francesa.
p e I I , I I I y I V , c o n la pronunciacin d e e n J u z g a P u i g b l a n c h equivocadas las reglas
tonces, e n las consonantes j y x (ch f r a n c e d e q u e todo monoslabo d e s u y o es largo;
sa), d e l a 2 y s e n t r e d o s vocales y d e l a h error antiguo entre nosotros, y q u e h a falsea
gutural c u a n d o p r o c e d e d e / latina. d o m u c h a s veces el verso d e nuestros p o e t a s
L a representacin d e l a s c o m e d i a s a n t i clsicos. Ya algun gramtico castellano h a
g u a s c o n semejante pronunciacin (dice n o t a d o q u e hai monoslabos y a u n dislabos
P u i b l a n c h ) , n o s p r o d u c i r a entonces m e j o r breves; p e r o n i n g u n o h a a d v e r t i d o q u e l a s
efecto. B u e n o fuera q u e se estableciesen e s dicciones m i s m a s q u e llevan e x p r e so e s t e
tas enseanzas e n F a c u l t a d , p o r q u e e l p r o acento, p i e r d e n casi t o d a l a entonacin q u e
nunciar l a h e n las antiguas poesas es t a n t o d e l reciban, segn fuere s u posicion e n e l
m s necesario c u a n t o q u e n o p r o n u n c i n d o verso, q u e d a n d o ste falto d e m e d i d a e n
la se alteran las reglas del metro; p e r o a s tono, a u n q u e est c o m p l e t o e n slabas, l o
pirar q u e se h a b l e l a l e n g u a d e h o y c o m o q u e e s lo mismo, d e j a n d o d e ser verso; p u e s
l a d e tales fechas, e s utpico. e n los idiomas vivos d e l Medioda, e n v e z
E n cambio, aconsejado p o r sistemtica d e l a c a n t i d a d d e la slaba d e griegos i l a t i
oposicin l o q u e l a A c a d e m i a dice e n s u nos, el artificio mtrico e s t e n el n m e r o d e
c u a r t a edicin d e la G r a m t i c a , i m p u g n a e l slabas i e n el n m e r o i c o m p a r t i m i e n t o d e
restablecimiento d e las distintas p r o n u n c i a tonos, los cuales n o se n u m e r a n slo i s e
ciones d e l a b y d e l a v, f u n d a d o e n q u e d i comparten, c o m o h a s t a a q u s e h a credo,
c h a diversidad d e sonidos l a perdi el c a s sino q u e s e gradan, a a d i n d o s e t o d o
tellano h a c e siglos, r a z n q u e (como salta ello accidentalmente la rima....
503
1003 1004
/
1005 1006
d e favorecerles, p o r q u e n o s i e m p r e l a m e singular del pretrito imperfecto d e i n d i
moria a c u d e servir l a imaginacin c o m o cativo;
deseamos. Cuntas veces el p o e t a se e n
para las d e ar \
c u e n t r a detenido p o r n o ocurrrsele el conso
ir > ras, r ,
n a n t e , al mismo tiempo q u e se agolpan e n
ir )
s u m e n t e los m s bellos pensamientos? A u n
c u a n d o as n o fuese, el Diccionario d e l a del singular del futuro imperfecto d e i n d i
r i m a es, sin disputa, u n auxilio tilsimo cativo; e n las d e ara, e t c . , e t c . , del imperfec
p a r a los j v e n e s que, impelidos d e su i n c l i to d e subjuntivo, y e n las terminaciones e n
nacin natural, desean dedicarse la poesa, ando y endo c o m o gerundios. C o n r e s p e c t o
y p a r a todos aqullos que, poco favorecidos los d e m s t i e m p o s y s u s personas, a t e n
d e l a naturaleza, buscan, n o obstante, e n e l d i d a s s u s irregularidades y la imposibilidad
trato d e las m u s a s el descanso y alivio d e d e d a r u n a regla fija, se h a n o t a d o c a d a p a
s u s fatigas, y u n p l a c e r honesto q u e les h a labra a l fin d e la lista d e n o m b r e s d e l a t e r
g a m s dulce y fcil la carrera p e n o s a d e las minacin respectiva.
ciencias; todos los cuales creemos hacer 4. a P a r a l a formacin d e todos los c o n
u n servicio m u y i m p o r t a n t e c o n l a p u b l i c a sonantes verbales compuestos d e infinitivo
cin d e nuestro Diccionario. y pronombre, como, p o r ejemplo, arma, arle,
Como adv ertencias necesarias p a r a el arse, etc., se establece t a m b i n u n a regla al
u s o d e l, d e b e m o s hacer las observaciones fin d e la lista d e n o m b r e s d e l a t e r m i n a c i n
siguientes: respectiva, refirindonos la del infinitivo
i . a E n las listas d e consonantes, sin d e l verbo correspondiente.
faltar al o r d e n alfabtico ni interrumpir el Se comprenden todos los n o m b r e s a n t i
d e las terminaciones, se h a g u a r d a d o c o n s cuados, a t e n d i d o que l a licencia potica,
t a n t e m e n t e el n m e r o d e slabas, circuns lejos d e permitir que c a d u q u e n p a r a l a p o e
t a n c i a q u e h a c e este Diccionario superior e n sa, e x i g e muchas veces s u uso por e l e g a n
mrito cuantos se h a n p u b l i c a d o h a s t a cia, c o m o se v e r al tratar d e este p u n t o e n
a h o r a en las d e m s naciones, p u e s ofrece l a los e l e m e n t o s d e potica.
v e n t a j a manifiesta d e que, sin necesidad d e No p u d i e n d o r i m a r los esdrjulos c o n
recorrer l a extensa lista d e u n a terminacin, p a l a b r a s q u e n o lo son, a u n q u e tengan igual
se halla fcilmente el consonante c o n el n terminacin, p u e s s u sonido e diferente, s e
m e r o d e slabas q u e se requiera. h a n entresacado aqullos, formando u n v o
2. a E n las terminaciones d e ado ido, cabulario a p a r t e a l fin del Diccionario.
c o m o quiera q u e creemos h a b l a r c o n los q u e Juzgndolo tambin til y curioso, l i e
h a y a n estudiado l a G r a m t i c a , a l m n o s m o s a a d i d o al fin d e l a o b r a u n v o c a b u l a
h a s t a l a conjugacin d e los verbos, se h a n rio d e todas las voces poticas d e n u e s t r a
omitido los participios regulares, refirindo l e n g u a c o n s u definicin correspondiente,
nos p a r a su formacin, c o m o se ver, l a s a u n aqullas q u e a d e m s son familiares b a j o
listas d e los verbos e n ar, er, ir: esto n o o t r a acepcin, y q u e como tales s e h a l l a n
obstante, se h a n n o t a d o e n l a lista d e su res n o t a d a s e n el Diccionario d e l a rima, p o r
p e c t i v a terminacin los participios i r r e g u l a ejemplo: Aurora, q u e prosicamente e s l a
res, m a r c a n d o s u correspondiente infinitivo p r i m e r a luz q u e se d e sc u b r e a n t e s d e salir
c o n esta seal *, p a r a exceptuarlos y q u e el sol; y c o m o v o z potica, el p r i n c i p i o d e
sirva d e gobierno a l q u e los registre, c o n e l alguna cosa y caer e l roco al t i e m p o d e s a
fin d e sacar participios e n ado ido. lir el sol. Avena, especie d e p l a n t a y g r a n o ;
3. a E l m i s m o sistema se h a o b s e r v a d o y poticamente, z a m p o a flauta p a s t o r i l .
e n c u a n t o las palabras verbales t e r m i n a #E n c u a n t o los Elementos de potica q u e
d a s e n aba y abas, e n ia i as, personas de', publicamos al m i s m o t i e m p o , j u z g a r n d e s u
1007 1008
6 2
4 6 8
El atemorizado peregrino El sacro A u t o r que cielo y tierra a d o r a n .
4 8
Abandonando la desierta playa.
No le falta n m e r o a l siguiente, a u n q u e
L a s d o s condiciones d e que p e n d e q u e reducido u n solo a c e n t o facultativo:
sean verso estos d o s renglones, son las s o
las q u e e l p o e t a tiene e n el oido c u a n d o 6 8
Que de la soledad est prendado.
est c o m p o n i e n d o . A lo m s , e n el v e r s o
q u e estriba e n la c u a r t a y octava, a a d i r el
Pero p o r m s q u e s e halle s o s t e n i d o c o n
c u i d a d o d e q u e el acento d e la cuarta no s e a
u n auxiliar, e n slaba r t m i c a t a m b i n , t i e
pi d e esdrjulo:
n e m n o s carcter estotro:
-I 8
Huye la trtola del nido amado 4 6 .
La soledad es todo su deseo.
e s c o m b i n a c i n (pie sonara d o s versillos
d e endecha: Nace esta diferencia d e q u e los a c c i d e n
tes d e l a p r i m e r a p a r t e del v e r s o influyen
Huye la trtola m u c h o mnos q u e los d e la s e g u n d a . A s e n
del nido amado.
t r e los antiguos, siendo forzada l a d i s p o s i
cin d e los ltimos pis del h e x m e t r o y
Ahora bien: n o t o d o s los endecaslabos
d e l segundo hemistiquio del. p e n t m e t r o , e n
q u e e n c o n t r a r V . p o r hai, se hallarn t a n
los d e m s q u e d a b a el p o e t a c o n a l g u n a
reducidos l a acentuacin precisa c o m o l o s
libertad.
d o s q u e h e d i s p u e s t o p a r a el caso. B a s t a b a
L o s acentos facultativos e n slaba i m p a r
m i i n t e n t o fuesen c a b a l e s y abonados: t i e
d a n c o r t o auxilio a l nmero, y c a b e p e r j u
n e n a d e m s la r e c o m e n d a b l e c a l i d a d d e l a
diquen la armona.
fluidez; p e r o les faltan o t r a s q u e e n m u c h a s
Ah v a u n verso c o n tantos auxiliares
ocasiones se echaran d e m n o s .
c o m o e l m s sostenido q u e a c a b a m o s d e
ver, y q u e m u y p o c o se le p a r e c e :
L e superflu, chose tres ndeessaire,
1 3 6 J
lia d i c h o c o n s u d e s e m b a r a z o a c o s t u m b r a d o 1 A'
Cielo y tierra te adoran, Autor sacro.
e l escritor universal. D i g a m o s e n n u e s t r o
asunto q u acentos, suprlluos p a r a l a e x a c P u e d e n c o m o quiera los acentos i m p a
t i t u d del ritmo, suelen ser necesarios p a r a r e s s u r t i r b u e n o s efectos. E s p a r t i c u l a r m e n
la p r o p i e d a d del v e r s o . t e d e n o t a r la combinacin siguiente, e n q u e
D e estos a centos supernumerarios los h a c e n u n j u e g o m u y gracioso c o n el c o n s t i
q u e o b r a n c o n m a y o r eficacia son los q u e tutivo d e l a slaba s e x t a :
caen e n slabas pares. E l verso, p o r e j e m
plo, a c e n t a d o e n las slabas rtmicas c u a r 3 < > 7
ta, s e x t a y octava, p u e d e decirse v e r s o d o s La d e Cndida f, crdula n i n f a .
veces, p u e s r e n e e n s las d o s condiciones
distintas q u e constituyen los d o s m o d o s d e Conserva b a s t a n t e d o n a i r e este v e r s o ,
a u n q u e le falte el p r i m e r giro d a c t i l i c o :
endecaslabo.
4 e s 4 6 7
El Hacedor que cielo y tierra adoran. La de sincera f, crdula ninfa.
1016
1015
iDespues de exponer el Sr. Hermosilla su teo nester escribir un tratado completo de prosodia cas
ra de nuestro metro, y de haberla ilustrado con tellana, tratado curioso, til y aun necesario, que
ejemplos, dice como sigue (parte II, lib. I, cap. I): no tenemos por desgracia. Pero pues esto no me es
Se me preguntar tal vez por que en los versos ci posible per ahora, ni semejante ti atado debe entrar
tados (y lo mismo seria en cualquier otro que se mi en la presente obra, me limitar indicar algunos
diera) son respectivamente largas A breves las sla principios generales ciertos incontestables. En
bas que he sealado como tales, y forman en conse seguida declara el autor estos principios, y los que
cuencia los espondeos, yambos y pirriquios que he lean todo entero el capitulo citado, encontrarn en
notado. Para responder esta pregunta, seria rae- el f o n d o unas mismas nuestras ideas.
1032
1031
5 1 9
i35 1036
F o r m a p a r t e d e su Panlxico. D e l Diccio
472. T r a t a d o de ortografa y p r o s o nario de la R i m a h a hecho l a librera d e R o s a
dia castellana. O b r a s u m a m e n t e til y Bouret, d e P a r s , c o n destino l a A m r i
t o d a clase de personas. E s c r i t a p o r D o n c a latina, varias ediciones.
J u a n Jos Barrera, Bachiller y sobresa E l a u t o r dice, e n la advertencia d e s u
liente e n l a F a c u l t a d de Medicina, profesor obra, lo siguiente: Ningn Diccionario de la
d e educacin primaria e n clase superior, R i m a h e m o s tenido la vista p a r a l a c o m
posicin del nuestro. T o d o s i n c o m p l e t o s ,
etc. P a l m a , i m p r e n t a y librera de E s t -
slo con listas d e consonantes m s m n o s
ban Trias, 1841.
numerosos, p e r o sin o r d e n ni concierto, s i n
8.57 pgs. c o m p r e n d e r todas las terminaciones, y m u
Port.Adv. prel.Texto. Ind.Errat. c h o m n o s todos los consonantes d e l a l e n
Tabla de las voces que se escriben con h y g u a castellana.Con el Diccionario d e l a
con v. Id. de abreviaturas.Notas. A c a d e m i a (hemos preferido l a q u i n t a e d i
cin p o r q u e contiene m u c h a s voces a n t i
S e g u n d a edicin, notablemente mejorada. cuadas, c u y o u s o n o h a desterrado e n t e r a
Hecha e n Palma, imprenta d e P . J . U m - mente l a poesa e n l a diversidad d e g n e r o s
bert, 1843. q u e a d m i t e n caprichosas licencias d e q u e s e
sirve) e n l a m a n o h e m o s regido e s c r u p u
8.47 pgs.
l o s a m e n t e y con p r o l i j i d a d t o d a s l a s p a l a
Port.Advs. prels.'Texto. Tablas de las
bras, dividindolas y clasificndolas e n t r e s
voces q u e se escriben con v y con h.Id. d e
grandes grupos: agudas, esdrjulas y graves
abreviaturas.Notas. Erratas.Ind.Lista
de obras publicadas por el autor. E n t r e ellas, regulares. E n t r e l a s primeras, q u e a d e m s
Compendio metdico de G r a m t i c a castella d e presentarse p o r e s t e m e d i o e n termina
na. Obra puesta en forma de dilogo para las cin p r o p i a , se t i e n e u n golpe d e vista
\
IO+3 1044
u n a tabla d e todos ellos, y por consiguiente barios i otros mtodos d e lectura conoci
d e todas las modificaciones d e q u e son s u s dos i practicados e n Chile, p o r D o m i n
ceptibles en su conjugacin. P e r o n o c o n g o F . Sarmiento. Santiago, i m p . d e El
tentos con esto, y siendo t a n varia l a t e r
Progreso, 1 8 4 2 .
minacin del presente d e indicativo y s u b
juntivo e n el singular, h e m o s conjugado e n
4 . 0 6 9 pgs.
dicho tiempo todos los verbos, c o l o c n d o
los e n l a casilla d e l a terminacin q u e p e r
t e n e c e n . R e s p e c t o d e los esdrjulos, n o s
1843.
h a p a r e c i d o preferible el asonnntarlos, y a
4 7 5 . Prosodia, por D.Mariano d e R e -
p o r q u e esto es lo q u e m s c o m u n m e n t e s e
mentera.
u s a e n la rima, y a p o r q u e h a b r a infinitos
sin c o n s o n a n t e s . R s t a n o s h a b l a r d e l a s
T a l vez reconoce el a u t o r , e n e s t a p a r t e
voces regulares, e n las q u e h e m o s seguido
d e s u s Conferencias gramaticales, m s c u a
escrupulosamente l a Academia, desterran
lidades prosdicas y musicales d e l a s q u e
d o slo las que, teniendo u n significado y
e n realidad tiene h o y la lengua castellana.
n o v a r i a n d o d e terminacin, se e sc r i b e n d e
A s seala el a c e n t o oratorio, el msico, e l
d o s modos, c o m o adolcscer y adolecer. T o
provincial y el v e r d a d e r a m e n t e prosdico, q u e
d a s las modificaciones q u e d e las p a l a b r a s
s u b d i v i d e e n a g u d o , grave y circunflejo, se
h a c e l a A c a d e m i a las h e m o s h e c h o nosotros.
gn q u e s e eleve baje l a v o z e n u n a sla
As, pues, se e n c u e n t r a n e n nuestro Diccio
b a , y se levante y b a j e a l p a r y a l t e r n a t i v a
nario todos los diminutivos, a u m e n t a t i v o s y
mente e n la misma. Entrando y a e n d o m i
superlativos q u e p o n e aqulla, y a d e m s l o s
n i o s d e l a ortografa, c o n c l u y e s u breve t r a
participios d e p r e s e n t e y d e pretrito p o r el
t a d o el S r . R e m e n t e r a h a b l a n d o del acento
c a r c t e r q u e tienen d e a d j e t i v o s . D e e s t e
escrito. (Vase el nmero 191.)
m o d o n o s p a r e c e h a b e r conseguido q u e
n u e s t r o Diccionario de la R i m a sea el m s
c o m p l e t o d e c u a n t o s h a n visto la luz p b l i
476. Elementos de Ortologa caste
ca: p u e d e , sin embargo, q u e h a y a e n l d e
llana, por D . Juan Vicente Gonzlez.
fectos, a l g u n a omision involuntaria, q u e
Caracas, almacn de J . M. d e R o j a s ,
ser rarsima; p e r o n o s p a r e c e q u e si h e m o s
p e c a d o , m s s e r e n prolijidad q u e e n o m i 1843.
siones, y q u e slo d e s c u b r i e n d o n u e v a s v o
8.
ces p o d r s e r m s c o m p l e t o otro Dicciona
rio de la R i m a . A l fin del texto h a y u n a
O t r a edicin se h i z o el a o d e 1850.
Nota d e las terminaciones c o m u n e s q u e s e
forman e n l a conjugacin d e los verbos.
E s t e Diccionario es, e n efecto, el m s c o m -
477. Potica de D . Francisco Mart
pleto d e los p u b l i c a d o s hasta h o y (excepcin
n e z de la R o s a , con sus anotaciones.
hecha del d e D . E d u a r d o Benot, que e n bre
v e se imprimir); p e r o el sistema q u e e n l S e g n las ediciones m s correctas q u e
h a e m p l e a d o e l a u t o r n o e s el mejor, p u e s l a s d e esta obra se h a n publicado h a s t a el
listas d e consonantes estn d i s p u e s t a s p o r dia. P a l m a , i m p r e n t a d e P e d r o J o s G e -
orden alfabtico. P e a l v e r n o conoca b i e n , labert, 1843. !
s m d u d a , las necesidades del versificar. ' : : i.-. :'n
8 . - 4 9 2 pgs. ;
5H
IO
45 1046
rado, se hizo d e la Potica d e Martnez d e c o m o Villegas y D . A l b e r t o L i s t a . N o h a y
la Rosa, l a cual se halla t a m b i n f o r m a n d o breves ni largas e n q u e se f u n d e la tsora d e
parte d e s u s Obras literarias, e n las c u a l e s los versos, s i n o slabas a c e n t u a d a s q u e s e
constituye el p r i m e r t o m o d e l a edicin d e g u i m o s l l a m a n d o largas y breves. E s t o s
Pars, i m p r e n t a d e J u l i o Didot, b o u l e v a r d a c e n t o s son equivalentes a l fuerte e n la m
d ' E n f e r , n m . 4, 1834.8., 483 p g s . sica y n o las notas d e d o b l e d u r a c i n (jue
L a s notas p r i m e r a y segunda al canto t e r las b r e v e s . D e los acentos latinos, a g u d o ,
cero De la versificacin (pgs. 155 205) t r a grave y circunflejo, slo t e n e m o s el a g u d o :
t a n d e l a teora historia d e l a mtrica e s n o e s e l mismo q u e el a g u d o latino, el c u a l
paola d e s d e el siglo xiv, p r o b a n d o e n ellas podia recaer e n slaba breve. E x m e n d e
el a u t o r q u e l a lengua castellana, p e s a r la doctrina d e Iriarte e n defensa d e s u s v e r
d e h a b e r variado a l parecer la base de la me sos d e l Arte potica d e H o r a c i o , c o n r a z n
dida de sus versos, n o p o r eso d e j a d e c o n criticados p o r el a u t o r del Parnaso E s p a o l .
servar restos importantes d e l a prosodia d e Acerca d e s u s versos L a s maravillas de
las antiguas, ni se separa e n t e r a m e n t e d e las aquel arte canto, defendido c o n m u c h a s a u t o
reglas q u e observaban en la mtrica griegos ridades d e poetas italianos y espaolas, a n
y latinos. tiguos y modernos, a u n q u e y a e s t d e s e c h a d a
e s a c a d e n c i a . N o p u e d e concluir b u e n e n
1844. decaslabo el verso que empieza p o r o c t o s
l a b o d e buena l e y . C m o p u e d e n p a s a r los
versos endecaslabos acentuados e n 5 . a q u e
478. Obras e n verso y prosa de D o n
e s disonante.Sinalefas d e c u a t r o v o c a l e s
J u a n Gualberto Gonzlez. T o m o III.
q u e corren fcilmente, y d e d o s q u e d i s u e
C o m p r e n d e v a r i a s m a t e r i a s s o b r e l a ver
nan. Versos q u e L u z a n calica d e d u r o s
sificacin l a t i n a y c a s t e l l a n a , e n o r d e n siendo corrientes, a u n q u e n o conforme s u
la posibilidad de hacer exmetros en teora.Cascales, L u z a n , Hermosilla, M u -
nuestra lengua y sobre sinnimos y g r a narriz y otros modernos, escasos i n e x a c
mtica. Madrid, i m p r e n t a d e Alegra y tos e n s u s reglas sobre la versificacin.-
Chairlain, Cuesta de S a n t o Domingo, 8 , M a u r y conforme c o n mi d o c t r i n a d e q u e
1844. el a c e n t o solo, y n o las breves y l a r g a s ,
constituyen n u e s t r a versificacin.Su i n
4.0iv-227 pgs. 4-1 final de erratas. geniosa comparacin, fundada e n el e q u i l i
brio q u e d a a l endecaslabo la slaba 6 . a
Todo lo relativo l a mtrica ( p a r a c u y a a c e n t u a d a e n e l centro, y l a 4 . a y l a 8 . a
materia a p r o v e c h a y a m p l a e l a u t o r las e n equidistantes d e los e x t r e m o s . L o s v e r s o s
seanzas d e Maury) hllase d e s d e l a p g . 1 acentuados e n 4 . a sin otro a c e n t o h a s t a l a
la 159, y el autor nos a h o r r a r l a e x p o s i 10. a , h o y desechados generalmente, a u n q u e
cin d e t o d a la d o c t r i n a varia y a b u n d a n t e m u y usados e n autores antiguos y m o d e r
q u e contiene s u t r a b a j o trasladando a q u nos.Versos latinos, a u n q u e raros, e n q u e
el sumario q u e l e precede. E s el siguiente: se u s a d e l consonante: los francesas c r e a n
Medida d e l e x m e t r o latino r e d u c i d a q u e s e u s a b a n con frecuencia y d e p r o p s i
notas m u s i c a l e s . E x m e n d e la doctrina t o e n e l final y en el medio d e l v e r s o . S o s
d e L u z a n acerca d e l e x m e t r o . N o s o t r o s p e c h a d e q u e los latinos f u n d a b a n l a c a
110 a t e n d e m o s las breves y largas p a r a s e n d e n c i a e n l e s acentos, m s b i e n q u a e n l a
tir la c a d e n c i a d e los versos latinos, sino igualdad d e los pis c o m p a s e s d e l v e r s o .
los acentos, c o m o sentimos l a d e los v e r s o s O p i n i n d e Blair. E j e m p l o s . E l s o n a r c a
castellanos.A esto slo h a n a t e n d i d o l o s denciosamente u n o s versos y o t r o s no, c o n
q u e h a n h e c h o e x m e t r o s en castellano, siste m u y principalmente e n l a c o s t u r n -
1047 104S
b r e d e hacerlos y recitarlos. E r r o r d e ma: l a p r i n c i p a l e s la escasez d e esdrjulos,
L u z a n en asemejar la a r m o n a q u e p r o y tal v e z la a b u n d a n c i a d e monoslabos y d e
d u c e n las slabas e n el verso l a q u e a g u d o s . L a m i s m a dificultad, m a y o r m e
resulta del sonido simultneo d e las c u e r nor, e n otras clases d e metros introducidos
d a s en la msica: se h a c e v e r la d e s e m e e n castellano.Asclepiadeos d e Moratin y
j a n z a . Hermosilla: s u teora d e l a v e r s i otras m u e s t r a s mias: s o n d e asclepiadeos y
ficacin castellana: d i m i n u t a i n e x a c t a . anapsticos mezclados. S u s reglas e n c a s
Martnez d e l a R o s a insiste e n el j u e g o t e l l a n o . S o n o r i d a d d e m u c h o s d e los e x
d e breves y largas que, a d e m s d e l a c e n m e t r o s d e Villegas, e n t o d o conforme los
to, constituyen e l verso c a s t e l l a n o . L a m e exmetros latinos.Ntase que n o h a y e n
d i d a d e l verso cosa diferente d e l a c a d e n latin exmetro que empiece por dos esdr
c i a . L a c e s u r a e n el verso n o e s i n d i s j u l o s trislabos, siendo as q u e a b u n d a n l o s
pensable. S e ponen versos e n q u e n o la h a y ; q u e empiezan c o n d o s dctilos, los c u a l e s
y del S r . Martnez, e n q u e n o p u e d e h a c e r s e n o s s u e n a n como d o s esdrjulos trislabos
sin q u e resulte u n a b s u r d o c u a n t o a l s e n t i c a s t e l l a n o s . N o todos los e x m e t r o s l a t i
d o . C i t a c o m o faltas d e cadencia varios nos, a u n q u e sean del m i s m o Virgilio, d e b e n
versos d e Garcilaso, sin decir e n q u c o n servir d e modelo, a s c o m o n o h a n s e r v i d o
siste la falta d e m u c h o s d e ellos: se a si g n a todos los sficos d e H o r a c i o , s i n o aqullos
l a v e r d a d e r a . E l o g i o d e s u versificacin c u y a sonoridad nos es m s perceptible.
conforme las verdaderas r e g l a s . T e o r a T o d o s los versos castellanos, d e s d e el d e 5
d e los acentos, a m p l i a n d o l a del S r . Sicilia, h a s t a el d e 11 slabas, se encierran e n e l
c u y a o b r a se r e c o m i e n d a . S e equivoc e n e x m e t r o : s o n sus partes alcuotas, d e m a
negarle e l acento l a negacin no c u a n d o n e r a q u e c o n d o s versos tres e s t f o r m a d o
n o es enftica. S e c o m p r u e b a h a c i n d o l a el e x m e t r o . L o s h a y q u e e m p i e z a n p o r
e n t r a r e n e l verso e n lugar q u e estorbe q u e u n endecaslabo, con a c e n t o preciso e n la 6 . a
s e a necesario s u a c e n t o . R e g l a q u e p u d i e s l a b a . E j e m p l o s d e exmetros latinos y
r a d a r s e p a r a conocer si u n a palabra tiene castellanos, divididos e n d o s m s v e r s o s
n o tiene a c e n t o . L o s acentos q u e estorban d e los conocidos e n castellano d e s d e 5 h a s
e n el v e r s o c m o se eliden s e oscurecen t a 10 s l a b a s . E l verso castellano c o n q u e
c o n los inmediatos, semejanza d e las v o finalice el e x m e t r o d e b e llevar acento p r e
cales p o r sinalefa.Reglas q u e h e p o d i d o ciso e n l a 2 . a y 5. a , c o m e n z a n d o c o n t a r
deducir, d e s p u e s d e h a b e r formado u n a t a p o r l a final.Si concluye c o n u n o d e 10 s
b l a d e las combinaciones q u e c a b e n e n e l l a b a s d e los conocidos e n castellano, h a d e
endecaslabo, y llegan 508, p a r a calificar llevar otro e n l a 3 . a , c o n t a n d o p o r el p r i n c i
lo d e m a l o b u e n o e n s u m e d i d a y c o n res p i o . E n e l verso c o n q u e e m p i e z a el e x
pecto slo s u s a c e n t o s . D e l lugar d e l a s metro, n o e s constante el lugar d e los a c e n
p a u s a s cesuras: influye e n q u e el verso s e a tos. P e r o si fuere octoslabo, se observa q u e ,
n o corriente c o n los acentos e n las m i s m a s llevando a c e n t o e n 3. a , h a d e tener otro e n
slabas: d o s clases d e p a u s a . D e l lugar q u e 5 . a R e g l a . L o s versos d e 9 y d e 10 s l a
p u e d e n o c u p a r los esdrjulos, y h a c e r q u e bas conocidos e n castellano n o sirven p a r a
el verso s e a n o corriente c o n los m i s m o s principio d e e x m e t r o ni se necesitan, b a s
a c e n t o s . E x m e t r o castellano: opiniones t a n d o c o n los d e 8, 7, 6 y 5, d e cadencia m s
sobre si -es posible: ejemplos d e los q u e t e conocida. C u a n d o h a y a d e imitarse la c a
n e m o s d e Villegas.Opinin r a z o n a d a d e d e n c i a d e u n e x m e t r o q u e finalice c o n v e r
Maury e n contra d e la introduccin d e l m e so d e 10 slabas sin a c e n t o e n su 3 . a , d e q u e
tro latino e n castellano.Dificultades p a r a n o h a y e n castellano t i p o conocido, se o c u r
hacer b u e n o s exmetros castellanos, d e m a r i r p a r a n o desperdiciarla o t r a d i s t r i b u
nera q u e p u e d a n servir p a r a u n largo p o e - cin, y cul s e a . R e s m e n d e las reglas.
i49 1 05 0
Observaciones que, a d e m s d e las reglas, mero. L m i n a e n q u e se d e m u e s t r a c o n
h a y q u e tener presentes al c o m p o n e r e x notas musicales l a m e d i d a d e los e x m e t r o s
m e t r o s . E n s a y o d e exmetros castellanos: y d e otros versos latinos.
traduccin d e la 2 . a gloga d e Virgilio.
Reglas del pentmetro. N o l i s conoci D o n
T o m s Antonio S n c h e z . S e hacen m u 4 7 9 . D e la versificacin c a s t e l l a n a ,
chos e n castellano sin intencin d e q u e lo por D . Alberto Lista.
sean. E j e m p l o e n Melendez.Opinin d e
D . Vicente d e los R i o s acerca d e los e x I res artculos e n sus Ensayos literarios v
metros d e Villegas, y d e la influencia d e l a crticos, c o n u n prlogo p o r D . J o s J o a q u n
costumbre e n l a sonoridad d e los v e r s o s . d e Mora.
Conclusin y protesta, c o n sospecha d e la T o m o segundo. Sevilla, C a l v o - R u b i o y
inexactitud d e m i s reglas y observaciones, Compaa, editores, plaza d e l Silencio, n
a u n q u e pres umo p u e d e n servir al q u e s e mero 23, 1844 (pgs. 5-11).
proponga t r a t a r l a materia c o n m s d e t e n i E s t o s artculos fueron publicados p r i m e
miento. A p n d i c e sobre los sficos. S e r a m e n t e en E l Tiempo, n m e r o s del 10, 13
h a n tomado d e Horacio, aunque no todos y 19 d e agosto d e 1840, y promovieron u n a
p u e d e n servir d e m o d e l o p a r a hacerlos en breve polmica literaria entre el a u t o r y
castellano.Sficos d e B e r m u d e z y d e V i D . Juan Nicasio Gallego, quien e n l a Revis
llegas, y los q u e cita Rengifo anteriores ta de Madrid, nmaro d e octubre d e l m i s m o
Villegas.Opiniones acerca d e sus reglas. ao, calific (en u n artculo sobre el v e r s o
Slo convienen e n el a c e n t o preciso e n 4 . a endecaslabo castellano) d e distincin d e s
a cabellada, incongruente y a b s u r d a l a q u e
y e n la cesura d e s p u e s d e l a 5. b r e v e .
Muestras d e adnicos d e H o r a c i o y d e p o e L i s t a h a b a h e c h o d e tal verso, distinguien
tas castellanos q u e n o los acentuaron e n i . a d o d o s clases d e endecaslabos, el p r o p i o y
Si se c o m p o n e n p a r a ser cantados, h a d e e l sfico, d a n d o el p r i m e r n o m b r e a l q u e
cuidarse d e q u e los acentos v a y a n e n el mis tiene a c e n t u a d a la sexta slaba, y el s e g u n
m o lugar. Reglas q u e p u e d e n darse. D i d o a l q u e tiene acentuadas la c u a r t a y l a o c
visin e n d o s versos, u n o d e 5 y otro d e 6 tava. D . Alberto L i s t a contest l a a p r e c i a
slabas, c o n c e s u r a e n el p r i m e r o q u e no v a cin del Sr. Gallego con otro artculo, q u e
y a e n c o n t r a d a con el sentido. N o es n e c e t a m b i n se insert e n el t o m o II d e sus E n
sario q u e lleven acento e n l a i . a : p u e d e n sayos (pgs. 12-15).
llevarlo e n la 6 . a en la 8. a , y h a b e r s i n a
lefa d e l u n o p a r a el o t r o . E l adnico es la
480. T r a t a d o de Ortologa, p o r P e
i . a p a r t e d e l sfico, sujeto las m i s m a s
dro Jos Hernndez. Coro [Venezuela],
leyes: s e r mejor tal vez el q u e lleve acen
to e n la i . a , como el sfico q u e lo lleve en 1844.
5 2 7
1051 1052
529 TT *
1055 1056
I
1057 1058
532
IO6I 1062
534
1065
1066
servaciones interesantes y eruditas, relativas
y Humanidades. Palma de Mallorca
la ortologa, prosodia y mtrica d e la l e n
est. tipog. de D. Juan Colomar, 1 8 7 6 .
g u a castellana.
8. may. 124 pgs.
1874.
8.16 pgs.
1875.
1879.
502. Ortologa elemental de l a l e n
g u a castellana, al alcance de todas las 5 0 8 . Curso elemental de arte m t r i
c a y potica, p o r D . M a n u e l P e r e d o .
inteligencias, p o r Leopoldo J. A r o s e m e -
Mxico, Aguilar Ortiz, 1 8 7 9 .
na. Lima, Prince, 1875.
f
509. E l e m e n t o s de Ortologa c a s t e
503. Lecciones d e Mtrica, p o r D o n
l l a n a , p o r P a u l i n o M. O v i e d o . M x i c o
Jos Manuel Marroquin. Bogot, R i -
1879.
vas, 1875.
8.92 pgs.
5 0 4 . Noticias p a r a l a historia d e
nuestra mtrica. Sobre u n a nueva espe 510. Compendio de Ortologa, d i s
cie de versos castellanos. puesta y ordenada por Francisco de P .
R e y e s . C u e r n a v a c a (Mxico), 1 8 7 9 .
D o s artculos publicados p o r D . Marceli
8.34 Pgs.
n o M e n n d e z y P e l a y o e n l a Revista euro
pea, p g s 5 6 9 - 5 7 5 , 6 0 9 - 6 1 5 del t o m o V ,
1875: Madrid, i m p r e n t a calle del R u b i o , 511. Prosodia y Ortografa, p o r J .
n m . 25. M . Marroquin. Mxico, 1879.
1876. 4. 0 30 pgs.
1880.
5 0 5 . Cartilla ortolgica dispuesta
p o r el L i c . D . L u i s G . D u a r t e . M x i 512. Arte de hablar y escribir c o
co, 1876. r r e c t a m e n t e l a l e n g u a castellana, p o r el
D r . R a m n Isidro Montes y J o s R a m n
8.15 pgs.
Camejo. Ciudad Bolvar, 1 8 8 0 .
Pgs. 405*410.
514. Compendio de Ortologa, por
V c t o r H u e r t a s . P z c u a r o (Mxico), 1 8 8 3 . E l artculo trata solamente d e prosodia
castellana. E s t a b l e c e , como regla general,
8.20 pgs.
q u e toda p a l a b r a tiene u n a slaba tnica, y
n a d a m s q u e una, e x c e p t u a n d o algunas
1884. p a l a b r a s q u e carecen d e tono, y otras q u e
tienen d o s al pronunciarse, sean atnicas
515. Ortologa castellana, p o r D . F e y ditnicas. E s t a s excepciones e st n c o m
lipe T e j e r a . Caracas, 1884. p r o b a d a s con m u c h o s ejemplos.
I m p r e s a p o r la A c a d e m i a Venezolana y n o 1889.
p u e s t a en pblica circulacin p o r s u a u t o r .
5 2 0 . P r o n u n c i a c i n d e l a l e n g u a cas
tellana, t a l c o m o se h a b l a e n Mxico. N o
1887.
ciones d e Ortologa y Prosodia, p o r J e s s
G a s e a . 4 . a edicin. Mxico, 1889.
516. Nociones de pronunciacin, por
el Bachiller P e d r o J . Montesinos. T o c u 4- 15 pags.
y o [Venezuela], 1 8 8 7 .
1890.
1888.
521. E d u a r d o B e n o t . Versificacin
517. Ortologa de la L e n g u a caste p o r pies mtricos. Madrid. I m p r e n t a d e
llana, por Angel M. Domnguez, segn E v a r i s t o S n c h e z Martnez, 114, A t o
el s i s t e m a d e S i e r r a y R o s s o , y d e a c u e r cha. 1890.
do con las doctrinas prosdicas ltima
4. 0 149 pgs.-J-2 de ind.
m e n t e aprobadas por la Real Academia
Tirada de 50 ejemplares, que ha regalado el
E s p a o l a . Mxico, i autor sus doctos amigos.
54
TERCERA PARTE.
ORTOGRAFIA.
541
1079 j o 8 o
544
1085
1086
c u a l fon le damos. L a n. tiene d o s fuerzas,
las veinte e feis pronunciaciones q u e arriba
u n a q u e traxo con figo del latin: e o t r a q u e avernos d i f p u t a d o .
l e d a m o s agena doblndola e poniendo e n
Capitulo vij. D e l p a renteJco e vezindad que
cima l a tilde m a s d e x a n d o l a n fenzilla e n las letras entre f i t i e n e n . - T i e n e n e n t r e fi l a s
fu fuerza: p a r a reprtfentar aquel fon q u e l e letras tanta vezindad e parentefeo: q u e n i n
queremos d a r preftado: p o r n e m o s u n a tilde g u n o fe d e v e maravillar: c o m o d i c e Q u i n t i -
encima: o h a r e m o s lo q u e e n efta p r o n u n liano: p o r q u e l a s u n a s paffan e fe c o r r o m
ciacin hazen los griegos e latinos efcrivien- p e n e n las otras: lo cual p r i n c i p a l m e n t e
d o l a con g n . c o m o quiera q u e la n. c o n l a g \ acontece p o r interpretacin o p o r d e r i v a
fe hagan adulterinas e faifas: fegun efcrive cin. P o r interpretacin fe c o r r o m p e n u n a s
nigidio: varn en fus tiempos defpues d e T u - letras c o n otras: c o m o bolviendo d e griego
lio el m a s grave d e todos e m a s enfeado. e n latin efte n o m b r e fieos, dezimos ficus. e
L a u . tiene d o s fuerzas u n a vocal: e o t r a d e d e latin e n romance ficus. higo, m u d a n d o l a
v a u confonante: tambin tiene entre nofotrof fien f e la o e n u e l a / e n h e l a c e n g e l a
d o s oficios: u n o d e q u e ufamos e n el c o u 5 o. P o r derivacin paffa u n a letra e n o t r a :
mienzo d e las diciones. e otro d e q u e u f a c u a n d o e n l a mefma lengua u n a dicion fe faca
mos e n el m e d i o dellas. e p u e s q u e aquella d e otra, como d e miedo medrofo m u d a n d o la ie
d e q u e ufamos e n los comienzos fiempre en e d e rabo rapofa m u d a l a b e n p . D e d o n d e
alli e s confonante: ufemos della como d e manifieftamente demoftraremos q u e n o e s
confonante e n todos los otros lugares: q u e otra cofa la lengua caftellana: fino latin cor
d a n d o l a otra fiempre vocal. L a h. e n t r e nof- rompido. Afsi q u e paffa la. au. e n o. c o m o
o t r o s tiene tres oficios: u n o proprio q u e t r a e e n e l m e s m o latin d e caupo copo, p o r e l ta -
configo e n las diciones latinas: m a s n o n l e vernero. e d e latin e n romance comodewww-
d a m o s fu fuerza, c o m o e n eftas humano, h u rus moro, d e taurus toro. Corrompefe t a n
milde. d o n d e l a efcrivimos fin caula: p u e s bien la a en e como e n el latin d e faci f e c i
q u e d e ninguna cofa firve. O t r o c u a n d o fe p o r hazer. e d e latin e n romance d e f a c t u m
ligue u . v. defpues d e l l a p a r a demoftrar q u e hecho, d e tractus trecho, d e frasinus f r e s n o .
aquella u. n o e s confonante fino vocal c o m o Corrompefe la b. e n / . o p h como d e griego
e n eftas diciones huefped. huerto, huevo, l o e n latin triambo triunphus p o r el triunfo, e
cual ia n o e s menefter fi las dos fuerzas q u e d e latin e n consonante como d e feobina e f -
tiene l a u diftinguimos por eftas d o s figuras cofina. Corrompefe effo m e s m o e n u v o c a l
u . v. el tercero oficio es: cuando le d a m o s c o m o e n el mefmo latin d e faveo f a u t o r , p o r
fuerza d e letra haziendcla fonar como e n l a s favorecedor e de latin e n romance como d e
primeras letras deltas diciones hago. h i j o . debitor deudor. Corrompefe en v. confonante
e entonces ia n o firve p o r i falvo p o r otra como d e bibo bevo. d e deber devo. Paffa l a c
letra: e llamarla e m o s he como los j u d i o s e e n g c o m o d e latin e n romance d e recens re-
moros: d e los cuales recebimos efta p r o n u n ziente d e racemus razimo. L a d. corrompefe
ciacin. L a x . a u n q u e e n el griego e latin d e e n t c o m o d e duro turo d e coriandrum culan
d o n d e recebimos efta figura: vale t a n t o c o tro. L a e corrompefe e n i c o m o d e nietuJ
m o es: p o r q u e e n nueftra lengua d e ninguna miedo d e caecus ciego. L a / . corrompefe e n
cofa n o s p u e d e fervir: q u e d a n d o e n fu figura h. c o m o nofotros l a pronunciamos d n d o l e
c o n u n a tilde: demosle aquel fon q u e a r r i b a fuerza d e letra, c o m o d e filius hijo, d e f a -
diximos nueftra lengua aver t o m a d o del ara- mes hambre, corrmpese e n v. confonante co
vigo llamandola del n o m b r e d e s u fuerza. m o d e rafamis ravano d e cofinus cuevano. cor
Afsi q u e fera nueftro a. b. c.: deftas v e i n t e rompefe e n b. C o m o d e griego e n latin d e
e feis letras a. b. c. g. ch. d. e. f . g . h. i. j . a m f o ambo p o r ambos, e d e latin e n r o m a n c e
I. II. vi. n. o. p . r. f . t. v. u. x . z . p o r l a s d e trifolium trbol d e f r e m o bramo. L a g
cuales difuntamente podemos reprefentar corrmpese e n c c o m o d e gades calez. d e
I *
IG88
I
iogi 1092
11 o 3 1104
nal d e l a cerilla y a dicha. E l otro officio q u e f a l l o , fizo, fijo, e n nuestros t i e m p o s s e h a d e
tiene prestado l a c. e s q u a n d o d e s p u e s d e l l a dezir hallo, hijo, hizo, p o r q u e e n lugar d e l a
ponemos h. como e n estas diciones chatn, / . d e filius, f u o , sucedi l a h. e m p e r o otras
chico, chapn, lo qual assi e s p r o p r i o d e n u e s vezes la h. e n r o m a n c e sirue solamente p a r a
tra lengua, q u e ni indios, ni latinos l a c o - d e m o n s t r a r q u a n d o la v. e s vocal y n o c o n
noscen p o r suya, segn dize nuestro L e b r i - sonante. c o m o diziendo, huerto, hueuo, hues-
xa, y t o d o s los doctos. D e lo qual e s t a m u y ped, huebra, abuelo, vihuela, p o r q u e si l a h .
m a s claro q u e es error d a r tal pronunciacin n o se antepusiera, p o r v e n t u r a leyeras verto,
a loachim, brachium, pulclier. y m u y m a s veno, vesped p o r v. consonante: y agora n i e s
peor a mihi, nihil, nihilum. p o r q u e e n l a ver aspiracin n i letra ni tiene officio sino e l y a
d a d n o h a n d e t e n e r c segn el arte. P o r q u e dicho: otras vezes l a escreuimos, n o p a r a
otro t i e m p o solo se escreuia m i j , y d e s p u e s q u e m u e s t r e a l g u n a vocal: m a s p a r a q u e a
pusieron l a h. entremedias solamente p a r a imitacin d e los l a t i n o s a c o m p a e l a v o c a l
dividir l a u n a i d e l a otra, y d a d o q u e t u - q u e se sigue, c o m o d i z e n d o honrra d e honor,
uiesse ch. n o p o r e s t o se h a d e pronunciar hombre d e homo, humanidad d e humanitas, hu
como chi e n chico... mildad d e humilitas..
Quinta regla de la g y de la g u . D o s Regla octava, de la R . y de la S .
officios tiene l a g . v n o p r o p r i o qual s u e n a , ... q u a n d o estas d o s letras s e h a n d e e s c r e -
c o n a. o u. c o m o e n estas diciones g a m a , u i r senzillas, y q u a n d o d o b l a d a s , m i r a n d o
gorna. gula. O t r o p r e s t a d o q u a n d o d e s p u e s l a p r o n u n c i a r o n , si e s a p r e t a d a , si e s fio-
della se sigue, e. i. c o m o e n estas diciones. x a , y si e n el comien^o d e l a palabra, e n
gentil, girn, y tal pronunciacin q u a l esta e l medio, y si sonaran apretadas e n m e d i o
postrera solamente e s p r o p r i a d e l r o m a n c e , d e palabra, doblarse h a n , c o m o d i z i e n d o
y n o del hebreo, n i griego, ni latina, cerca amassa, pnssa, f a s s d , viniesse, corriesse, assi,
d e los quales n o tiene o t r o officio c o n l a e. i . esso, confiesso, carro, barra, corro. L o q u e d i
q u e c o n l a a. o. u. p o r q u e la s c o n so n a n t e s c h o es d e l a r . y d e l a s. assi s e h a d e e n
igualmente pasan s u s fuerzas y vozes a l a s tender d e las diciones compuestas, como d e
vocales q u e se siguen, c o m o p a r e c e p o r l a b . las simples. O n d e e n derideo. derogo, desudo,
q u e s u e n a d e v n a m e s m a m a n e r a con t o d a s desipio s o n a r a n floxas, y e n subrideo. abrogo,
las v o c a l e s . . . insudo, insipio. a p r e t a d a s c o m o si fuesen d i
Sexta regla de la H . N o tiene la H ciones simples. E s t o q u e d i c h o e s d e l d o
fuer?a d e letra e n t r e los latinos, p e r o es v n b l a r l a 5. e n romance, y d e las diciones c o m
huelgo c o n q u e engruessan l a vocal c o n p u e s t a s q u e siguen el estilo d e las simples,
s o n a n t e a quien la allegan... I t e m e n l a t e r a a l g u n o s se les h a r a cosa nueua. a u n q u e
cera regla se d i x o q u e l a i . y l a v . q u a n d o n o los q u e tienen b u e n j u i z i o . . .
tienen h. siempre s o n vocales y n o c o n s o ^[ R e g l a nona. De la X y de la Y . L a x
nantes, y d a d o q u e e n latin l a h. solo e n - vale p o r es. p o r gs. y lo q u e agora escriui-
gruesse l a vocal consonante quien s e m o s p o r x pax, lex, l o s antiguos escriuian
allego, d e lo c u a l e s t a claro e l error d e l o s p o r es. gs. pacs, legs. D a r l e tal p r o n u n c i a
q u e ansi p r o n u n c i a n hominis genitiuo d e h o cin q u a l suena e n e s t a s diciones xaraue,
mo; como ominis genitivo d e ornen, y assi d i - paxaro, texer, dixo, relox, xabon, e n n i n g u n a
- " e n habeo c o m o abeo. E s t o es q u e n o h a z e n m a n e r a se a d m i t e entre los q u e zelan l a l e n
c u e n t a d e la aspiracin, m a s e n r o m a n c e a l g u a l a t i n a . . .
gunas vezes sirue d e letra c o m o p a r e c e e n 12. R e g l a de la orden de las consonantes
las p r i m e r a s s y l a b a s destas diciones. hallo, . . . e s d e n o t a r q u e a u n q u e e n latin d i u i -
hijo, hizo, q u e e s m a s q u e aspiracin, y p o r d i m o s d o s 11, e n castellano n o se h a n d e d i -
consiguiente es letra. uidir, p o r q u e su p l e n las d o s U p o r u n a sola
Y n o t a q u e a u n q u e los antiguos dezian letra...
U 5
1106
^| Regla X I I I I . Que se puedeescreuir lo que Ternandez de Velasco Comestabilem, e u n -
no se lee.Dado q u e segn Quintiliano assi demque Ducem de Frias, Comitem de' H a r o ,
tenemos d e escriuir como hablamos, y h a atque Marchionem de Berlanga. Ioannis Ro
blar comoescreuimos, m a s algunas vezes n o bles prologus.Ioannes Robles ad lectorem.
guardam os esta regla, assi e n latin c o m o e n Fraier Franciscus Robles ordinis minorum
castellano... C o m o diziendo despues que el Ioanni Robles cannico Berlanguensi: germa
pintor del mundo, d e que y d e el hezimos u n a n o suo charissimo. ( E p s t o l a l a t i n a J - y
Ioannes Robles, Fratri Francisco Robles, Fran
sylaba y diximos, qual p u d i r a m o s escreuir
ciscano, ac suo. ( I d e m / J - B e r l a n g ^ ' i d i b u s
dos sylabas, que el, y pronunciaremos u n a . Octobiis. A n n o 1532... Tndem eque spe
Y assi p o d e m o s escreuir, es nuestro amigo, y frustratus sum, vt liquido patet censurem eque
pronunciar nuestrnmigo, y escriuiendo c o m o dotissimorum atque nobilissimorum Polanci
pronunciamos, es nuestroamigo y es nuestro Carrasqui atque Busti, quibus huec cura pri-
amigo. I t e m escreuimos algunas vezes. I uatim ab ipsa Augusta comissa est, eis d e n i -
s e m i l l a y p r o n u n c i a m o s l a doblada, c o m o que visum est...Epigrama Ioannis Robles
p o r dezir la alma, la a g u j a , la a$ada, d e z i Ad Lectorem.Epigrama Bartholomcei Busta-
mtij Complutensis in laudem huius operis.
mos ellalma, ellaguja, ellagada, p o r q u e n o s e
Annotatio tumultuaria.Informacin para los
encuentre v n a a, c o n otra, si dixeramos la
que n o saben latin (en lengua castellana)
alma &c. C o n las otras letras vocales lo u n o Ioannis Robles praefatio c u r iterum ac tertio
y lo otro escreuimos y pronunciamos, c o m o opuscula fratris Francisci Robles, imprimi fe-
diziendo la espada, llespada, ellespada. I t e m cerit, ad lectorem. Eiusdem exhortatio ad
p o r dezir amalle, amallo, dezimos amarle, legendum hoc opus.Promptvarivm generale
amarlo, m u d a n d o l a l . e n r. O t r a s vezes s e fratris Francisci Robles.Crementvm Verbo-
g u i m o s l a ortographia griega y latina, y n o rum Ioannis Robles.De accentu peregrina-
la p r o n u n c i a m o s , c o m o e n philosopho, t h a - r u m dictionum.Difficilium in bibliis accen-
lamo, signo, magnfico, y p r o n u n c i a m o s t . t u u m ratio a Generi ad apeca lyppsiu, in cuius
n e ponitur psalterium.Commendatioaccep-
sotil, sino, manifico, sin g . T o d o lo d i c h o s e
t u u m prcesertim in psalterium.Accentus in
entiende p a r a l a lengua castellana p r i n c i
regula seraphici Francisci, & diui Augustini.
palmente...
Reglas de Ortographia copiladas por el mes-
O t r a edicin: Copia sive | ratio accen- | mo autor Francisco de robles (fols. 118-131).
t u u m o m n i u m fere d i c t i o n u m | difficilium, Un tratado en romance para saber las calendas
t a m linguae latinae, q u a m hebraica?, j n o n - nonas idus.Indice.Colofn.
nullarumque graecarum. S e d praecipue | e a -
r u m , quae p e r sacras literas spargun- | t u r A m u c h o s ejemplares d e esta edicin p -
fratris F rancisci d e R o b l e s o r - | d i n i s m i - soseles e n l a p o r t a d a e l anno Domini 1565.
norum, c u m q u i b u s d | Orthographiae r e g u - f*. K a l . M a r t i j , a u n q u e en el colofn s e lee
lis. | N u n c d e n u o accu- | rate castigata. | & el d e 1564.
aucta. | P e r I o a n n e m R o b l e s . | B e r l a n - 1535.
guae. | A p u d e u n d e m I o a n n e m R o b l e s c a -
nonicum. | A n n o Domini. 1564. Kalen. D e - 534. Ortografa castellana, p o r J u a n
cembris. ( O r l a . ) ( A l fin:) Quaj o m n i a d e V a l d s . ( V a n s e los nmeros 1 y 1 1 3 y
correcta s u n t s t u d i o & | solertia eiusdem particularmente las reglas 1 . * y 3 . a del n
Ioannis Robles, | I m p r e s s a vbi supra. I a - mero 1 1 3 J
cobo | C ordubensi E x c u s s o r e . | 1564.
L a s reglas, sobre ortografa, q u e en su
8.136 pgs. dobs.Sign. A - R , de 8 hs. Dilogo de la lengua e s t n consignadas, son
Port.A la v.: Lic. del Obispo de Sigen- casi t o d a s e m p r i c a s y arbitrarias.
za, D. Pedro Gasea: Siglienza, 24 Mayo 1564. Confrmase el castellano c o n e l l a t i n e n
Ad excellent88mum Dominum E n e c u m el A . b. c, a u n q u e el p r i m e r o t i e n e u n a J
IIO7 1108
si c o m u n m e n t e si se vssase se podra po l a p a l a b r a d o n d e se p o n e q u e se d e u e p r o -
n e r e n todo lugar l a v n a letra e n lugar nun9ar c o n vehemsn9a. Y e m o s d i c h o c o
d e la otra. P e r o p o r q e n m u c h a s p r o u i n - m o se p o n e e n lugar d e l a / y c o m o se h a
cias y tierras d e Castilla n o v s a n e n m u d e pronfujiar e c h a n d o el huelgo c o n fuer9
chos vocablos p a r e 9 e n algunos feos q u e e n y sonido d e l a b o c a .
otros suena bie. C o m o estos vocablos q L a K t a m b i n e m o s dicho q u e n o e s letra
emos dicho. Y 110 s u e n a t a m b i n dezir/to'- sino ch j u n t a s y ansi sirue e n el C a s t e l l a n o
tuna c o m o f o r t u n a : ni haliga c o m o f a t i g a . a p o c a s p a l a b r a s y casi n u n c a el Castellano
Y e n u n a s p a r t e s dizen ahorro: y a lo m e s - l a escriue sino e s n o m b r e curioso q u e e s -
m o dizen en o t r a s aforro, y e n v n a s d i z e n criue ansi Katalia, Katerina.
hormas de zapatos, y e n otras formas. Y L a L e n el Castellano tiene el m e s m o so
ansi concluyanos e n e s t e proposito q u e p u e s n i d o q u e la R . Y la pronun9a9on e s l a mes
el sonido y pronun9a9on e s l a m e s m a e n ma: s i n o q u e l a r se pronun9a con v n p o c o
a m b a s letras cualquiera m a n e r a se sufrir d e m a s aspere9a. E s t e parentesco y s e m e
q u e q u e r a m o s dezir. P e r o deuesse m i r a r j a b a se pare9e claro p o r esperien9a: p o r
c o n g r a n auiso q u e sigamos siempre el m e q u e todos los t a r t a m u d o s q u e n o p u e d e n
j o r s o n i d o q u e hiziese a las orejas c o n l a p r o n u n c i a r l a r v s a n e n s u lugar d e la /, y
c o s t u m b r e d e los m a s cuerdos y m a s a n i s a p o r razn deste parentesco v e m o s q u e en
dos e n el h a b l a r e n a q u e l l a prouincia: p o r m u c h a s p a r t e s d e Castilla d i z e el v u l g o ca-
q u e e n t o l d e s p a r e c e r a mejor. T a m b i n m e blito, glueso, glitador, prata, branca, pra^a,
parece q d e tener t a n t a h u m a n i d a d e s t a s Flancisco a u i e n d o d e dezir cabrito, grueso,
d o s letras f y h vinieron los L a t i n o s a a d m i gritador, plata, plaga, blanca, Francisco: y
tir lo q u e a c o s t b r a u los Griegos: q u e l a h otros semejantes. Y t a m b i n v e m o s q u e los
c l a p v a l g a p o r / . C o m o e n estos n o m b r e s m e s m o s vulgares si h a n d e pronun9ar d o s
philosopho, phylides, Phylon y Phalaris. p a r t e s c| l a v n a a c a b a e n r y l a q u e sigue c o -
L a G e n el Castellano no e s letra, p o r q u e mien9a e n l convierten la r, v l t i m a e n y
se encuentra e n el sonido y pronun9a9on p r o n u n c i a n l a t o d a u n a p a r t e c o n l, d o b l a d a
c o n otras m u c h a s letras: p o r q u e a l prin9- c o m o dezimos, mirarlos, comerlos, beberlos,
p i o d e l a p a r t e s u e n a lo m e s m o q u e l a h. Y dize el vulgo, mirallos, comellos, bebellos.
ansi a y m u c h a c o s t u m b r e e n Castellanos L a L d o b l a d a v s a m u c h o el Castellano y
q d i z e guarte y hilarte, guebos y huebos, huer la pronun9a c o n m u c h a ne9esidad p o r q u e
ta y guerta, fuente y guente y otros d e s t e tiene vocablos equiuocos q u e sinifican d i -
jaez. P o r d o n d e se muestra ser el m e s m o uersas cosas p r o n u n 9 a n d o l a l, simple o d o
s o n i d o y pronun9a9on a v n q u e y o n o a p r u e blada. C o m o polla q u e p r o n m ^ i a n d o l a con
b o esta m a n e r a d e hablar.. T a m b i n pare9e sonido d e l simple, sinifica la m u g e r d e L u -
q u e e n m e d i o d e l a p a r t e vale y suena t a n t o cano: y p r o n u n c i n d o l a c o n l d o b l a d a c o n
como l a i larga. Y ansi h e y o l e y d o m u c h o s aquella aspere9a q u e el Castellano las p r o -
moldes a n t i g u o s Castellanos q u e escriuen nun9a sinifica u n a gallina n u e u a . Y lo m e s
ansi, mujeres y mujerilmente: y e n otros s e m o se ofre9e e n estos vocablos llana y lana,
m e j a n t e s vocablos. Y m u c h o s Castellanos malla y mala, Hila y fila, Seuilla y seuila,
h a n d i c h o c o n los L a t i n o s q u e afirman l o metello y metelo. P o r t a n t o el c u e r d o e s c r i p -
mesmo: q u e l a g n o es letra p o r q u e n o e s t o r tenga auiso q u e e n l a escriptura n o p e r -
sino e n juntas. Ansi d i z l o s u n o s y l o s uierta d e tal m a n e r a l a O r t o g r a p h i a q u e c o n
otros: q u e n i n g u n a differencia a y e n t r e d e f u n d a la sinifica9on p o r q u e el L a t i n o a v n
zir vigessimo y vicessimo: trigessimo y ti ices- q u e escriue m u c h o s vocablos c o n d o b l a d a l ,
sitno. pronun9a c a d a v n a p o r si y n o c o n aquella
" L a I I , y a e m o s dicho q u e 110 e s letra s i n o aspere9a q u e lo pronun9a e l C a s t e l l a n o .
aspira9io q u e d a a l m a y espritu y f u e ^ a a C o m o e n Metello, polla, filia, nulla y otros
1117 1118
m u c h o s desta manera, principalmente n o m Puilosopho, Ortographia y e n s e m e j a n t e s l u
b r e s proprios d e varones y C i u d a d e s los gares c o m o y a d i x i m o s c u a n d o h a b l a m o s d e
cuales el cuer do Castellano si los hallase e n l a 11. L n la cual, m a n e r a d e escreuir n o se r a
s u letura los d e u e pronunciar c o n el s o n i d o cosa m u y fueia d e razn q u e los Castellanos
d e l L a t i n o : p o r q u e n o peruierta s u sinifica- imitemos a los L a t i n o s p u e s dtsllos t o m a m o s
9011. Y d e u e las pronunciar n o j u n t a s a m b a s lo p r i n c i p a l d e s t a d o t i i n a p r i n c i p a l m e n t e
como el Castellano sino c a d a v n a p o r si: l a escriuiendo e n l a lengua Castellana c o s a s
v n a c o n l a p r i m e r a silaba y l a o t r a c o n l a graues y d e e s p e c u l a d o . E s t o d i g o p o r q u e
s e g u n d a diuidiendo en d o s m y t a d e s el v o c a v n notario q u e tiene p o r ofi-io h a z e r c o n
blo, tres letras a Ja p r i m e r a m e y t a d y otras tratos reales n o sera obligado a v s a r e n e l l o s
tres a la segda. d e st a c o r d u r a y agudeca, a v n q u e s e l e s
Acerca d e la M se p o n e e s t a regla p a r a ofrezca l a o p o r t u n i d a d .
escriuir bien e n Castellano. Q u e e n ningu. De l a Q y a e m o s d i c h o l o q u e podimos
vocablo Castellano p u e d e i r m a n t e s d e d. f . n o t a r q u a n d o h a b l a m o s d e l a C . Q u e segn
q. s. t. C o m o e n estos vocablos, condenada, parece n o vale m a s q u e cu y m u c h o s v u o q
con flanea, conquista: santa n o p o d r i a y r vi dixeron: q u e p a r a escreuir alguna cosa c o n
d o n d e va la 11, y a n t e t o d a s las otras c o n s o l a q 110 e r a menester p o n e r n, p o r q u e a n e j a
n a n t e s n o podria y r escriuiendo b i e n . l a tiene e n s u pronunciacin. Y ansi a c o s -
L a N e n el Castellano e s letra m u y n e c e tlibraron escreuir estos v o c a b l o s qerer, qien,
saria y d e q u e v s a m u c h o v n a s vezes s i m p l e qintal, qmientos y ansi todos los d e m s q c o n
y o t r a s d o b l a d a : y h a z e g r a n differencia e n l a q se les ofreca diziendo q u e n o se deuia.
l a sinificacion, p r o n u n c i n d o l a d o b l a d a o p o n e r u, j u n t o a l a q. D e u e s s e g u a r d a r e s
simple. C o m o anuo, annadir, annagaza, an criuiendo e n el Castellano aquella regla q u e
ual, aramia L o s cuales vocablos si les q u i - pusimos quando hablamos d e la C , por la
tassen l a v n a 1 no sinificarian c o s a a l g u n a q u a l e n s e a m o s q u a n d o se deuia v s a r d e s -
e n Castellano. T a m b i n escriue el L a t i n o t a s d o s letras haziendo differencia sin e r r a r .
muchos vocablos c o n 1 d o b l a d a pero n o l a D o n d e diximos. Q u e e n todo vocablo s e
p r o n u n c i a c o n t a n t a fuerca c o m o el C a s t e h a d e p o n e r c d o n d e l a c hiziere v n a silaba
llano sino con m a s blandura: como, annosus, c o n l a p r i m e r a vocal. Y q u e la q, se forma
annotus, annuntio, a m i t o . P e r o c u a n d o el L a d d e n o se p u e d a h a z e r silaba sin d o s v o c a
tino p o n e g , a n t e s d e l a 11, p r o n u n c i a c o n les e n l a m e s m a d i c i o n y vocablo. E s t o e s ,
aquella fuerca y h e r u o r q u e e l Castellano p o r q l a q e n n i n g n vocablo p u e d e h a z e r si
pronuncia, l a ;/, d o b l a d a . C o m o gnatus, g n a - l a b a sino j u n t a c o n d o s vocales y l a C d o d e
rus, gnosco. P u e s p a r a escreuir bie v s a n d o quiera q u e se p o n g a h a z e silaba c o n v n a
d e l a 1 e n el Castellano se g u a r d e e s t a r e sola vocal. Y ansi escriuiremos, cuarto,
gla. Q u e e n n i n g u uocablo Castellano a n t e cuando, cu ato, cuaresma. Y d i r e m o s quinze,
b , p , 11, n o p u e d e y r , n, sino;. C o m o e n e s quini'tos, quintal y los semejantes a estos.
tos vocablos. Cambio, campo, tampoco, t a m - D l a R , y a dixi nos q u a n d o d e l a L . P e
mal, quammal: n o p u e d e y r , n, e n n i n g n ro agora e s d e n o t a r q u e e l Castellano a l g u
vocablo destos d o n d e lleua m . n a s vezes l a p r o n u n c i a simple, c o m o e n e s
D e la P , n o a y m a s q u e n o t a r sino q los tos vocablos, carga, tarde, mar. Y o t r a s v e
L a t i n o s v s a n m u c h o della j u n t a con h a s p i zes la p r o n c i a d o b l a d a : c o m o e n estos v o c a
racin, e n lugar d e / , y esto lo t o m a r o n d e l blos, Amarra, parra, barra. Y p a r a escreuirla
Griego q u e les d i o u n carather q u e tiene bien conuiene q u e se g u a r d e esta regla. Q u e
figura d e v n a letra q u e vale t a n t o c o m o p h . v n a r sola p o r p e q u e a q u e sea, p u e s t a e n
E s t e les sirue principalmente p a r a n o m b r e s principio d e p a r t e vale p o r d o s . C o m o e n
proprios d e va rones y ciudades c o m o Arlsto- estos vocablos: razn, rion, rumor. reuma y
phanes, Phalaris, Phaeton, Phedro, Philo y los semejantes. P e r o e n m e d i o d e l v o c a b l o
56 j .
iii9 i i2 0
yor parte, arbitrarias, excepto las que se que se puede poner claro con vocablos c o
refieren al futuro de indicativo; la se munes. Como es decir letras maysculas
gunda persona del plural del imperativo (no versales capitales, y asi nombres apelati-
la tercera, como escribe Miranda), y alguna uos y parntesis y Dieresis y enclticos, y
otra. otras cosas semejantes.
Que se esfuerze mas la regla que se h a
1570. ya de escribir conforme lo que se pronun
cia y desta regla se hagan las menos ece-
5 4 0 . Censuras sobre la Ortographia ciones que ser pueda, pues es cosa clara
Castellana. que la escritura es representacin de lo que
se habla, y en la lengua Franzesa se cono-
ze muy bien quan mal pareze poner muchas
MS. de la Real Academia Espaola de la
Lengua, copiado en 1792 de u n cdice de la letras que no se pronuncian: y lo que se toca
Biblioteca alta del Escorial, en el cual se h a del vso dla abrebiacion del lustre y mag
llan los papeles que hemos transcrito nosotros nifico, mi parecer seria qve lo mudasen to
e n el nm. 406 de la presente BIBLIOTECA. Al dos los Secretarios haciendo abreviacin de
fin de la copia de la Academia lese esta nota: m . c o vum. c 0 y en lugar de l l l s y 111.'" que
Este papel (al parecer tambin del Maestro se escribiese con esta I l . e y I l . m o salvo
Ambrosio de Morales, aunque n o escrito de su quando se escribe en latin en Italiano
letra) se halla entre los anteriores [ los q u e Dag. 00 J l . m o y que se escriba cuento con c
acabamos de referirnos] en el mismo cdice. y no con q y aunque los contadores tengan
Confrontse en 18 de Noviembre. Martin
cifra de q. que se queden con ella como tie
Fern." de Navarrete.
nen de mil v y las cifras no son partes dla
Orthographia.
Y dice as el texto de estas Censuras: Que por la misma razn no se haya de
La materia que se trata es muy necesa escribir con c.t. Doctor, Rector, Lector, lec
ria en estos tiempos que vemos que no hay tura, doctrina, ni otros semejantes: ni con
ningn cuidado de escribir bien, ni pronun c.t. ni con dos cc diction ni diccin, ni acccn-
ciar la lengua Castellana y asi es muy bueno to ni accusar, ni c o n p . t . escriptura, escripto,
que S3 despierten y se animen todos ha precepto, preceptor, Receptor, ni otras cosas ta
cerlo bien. les como eccepcion; ni con dos f faffectation,
Que este libro se podria dilatar mas po affection, affentinado; ni con dos bb Abbade-
niendo mas diligencia en sacar de raiz todas sa, abbadia ni con dos />/> appracion, appara-
las etymologias de todas las palabras Cas to, applicar; ni con b. objeto, observante, obs
tellanas de lo qual se podria -hacer vn Libro tinado, y asi mismo substancia subcession, y
de por si. subcedido &.ft
Tambin se podria dilatar mas lo que Ntese tambin que no es buena razn
toca al polido hablar escribir de la misma que se deva escribir con y griega Sylva, S y l -
lengua, pues en la Orthographia de la len vano y Sylvia porque en latin se escribe de-
gua grosera o comn no hay para que poner sa manera, antes es mas cierto que en L a
tanto trabajo como esta comenzado. tin no se ha de escribir, sino S i l v a , Silvano,
Puedese tambin mejorar, procurando Silvia.
que todo lo que en este libro se trata se d i En las etymologias he notado que se
ga por tales trminos y maneras que todos pone sortija como sobre artejo y yo antes di-
lo puedan entender y aprovecharse de el sin ria que se dize el diminutivo de sorte, como
haber de vsar palabras de Grammaticos y sorticula, y asi clavija de clavicula y otros, y
Logicos, ni de palabras Latinas ni Grie tambin rizo y enrizar aunque son Italianos
gas, de otras lenguas, especialmente lo pueden venir de la Lengua Latina, de don
572
1141 1142
de viene tambin erizarse y erizado de erige- grande y con H H a r i z a y esta postura es la
re y dirigere, y qui?a el animal erizo que mejor escritura porque no viene de arida
tambin se dice en Italiano riccio, como el sino de F a r i z nombre propio de moro como
hombre que enriza los cabellos se llama ric se llam vno que mat el Cid en vn desafio
cio, y la mujer riccia, y el brocado riccio, y asi se llamaba con F la villa de H a r i z a en
aunque pueden venir del nombre del ani todas las escrituras antiguas.
mal herido, lierinaceo y tambin pueden Tambin la Isla de Ibiga esta escrita con
venir del verbo erigo. y griega al principio y con n y en otra Ibi 9 a
En los acentos hay algunos circunflexos que me parece mejor. Tambin hay varie
que no pueden ser sino graves, como paraque dad en el verbo aver haver, y se hacen m u
y porque, tu, tome, eche, de y otros. chas reglas y pocas se guardan en el discur
De las apostrofes he pensado que no se so del Libro, y mi parecer seria que siem
podrian ni debrian desterrar del todo, espe pre estubiese con li he dado, he de dar, y asi
cialmente en coplas donde muchas veces en todos los dems como en hube, y los que
pueden ayudar para leerse bien, quitando de alli salen: veese en la Lengua Italiana
algunas vocales, segn la intencin del que se dice lio f a t t o , hoda fare, y asi por
Poeta. todo el verbo, y nota Budeo que estas Len
De VA y griega me parece bien que se vse guas tienen los pretritos como la lengua
por consonante del sonido que es en Latin Griega vnos aoristos y otros 110, y asi es
quando se dice ianua maior, y quando la i muy diferente, y o comi y o he comido.
es consonante de otro sonido mas rezio en Donde se trata de las figuras de las L e
tonces se vsa la j larga, como en hijo, hija tras 110 habia paraque poner dos ss ni dos v u
y J u l i o ; y que la i pequea no se vse para porque se dice por su figura, cada letra tie
consonante sino en los nombres propios to ne muchas figuras diferentes conforme al ta
mados de otras lenguas como Iason, Iesus, lle de las Letras Cancelleresca, bistarda,
Iacob, leremins, lerusalem, y que con la J redonda, Francesa, letra de mercaderes y
larga en otras palabras nunca se ponga e ni escribanos &. Si se dice por la diferencia
i tras ella, sino que se diga j e , j icomo P a j e , que se nota en este Libro, muchas otras di
y Jeronimo y J i l y monjil. ferencias hay en las otras letras; y no me
De lajy griega por vocal no querria que parece bien que la s pequea nunca comien-
vsasen sino en las palabras tomadas de la 9e palabra, ni sylaba ninguna, aunque sea
Lengua Griega Latina como en Cyprian y verdad que la f larga nunca se halle al fin
en S y l a , y en physica y methaphysica. Sacase dlas palabras, mas al fin dlas sylabas se
desta regla la y griega por et y la y final halla, como se vee siempre que hay dos ss
destas palabras Rey, Ley, buey en las quales que la vna es fin de sylaba, y la otra princi
se podra decir que es consonante como se pio, y asi se contradice el que da esta regla
vee que en el numero de muchos se dice en dos cosas, porque dice qua se pueden
Leyes, Reyes, bueyes, como en todas las pa poner dos / / largas y iguales y tambin h a
labras castellanas que acaban en consonante cer dos f s la vna larga y la otra pequea,
al principio como animal, animales, pan, pa como escribiendo abyjso, la primera / es fin
nes, que si fuese vocal solamente se pondra de sylaba, y la otra es pequea, y es princi
vna 5 al final como en Luna, Lunas, de pie, pio de sylaba.
pies, de borzegui, borzeguis. En cuanto las dos figuras de la vu, bien
Que en este libro se habia de conservar me parece que se use de la vna al principio
vna manera de escritura y seguir las reglas de palabra, no quando es vocal, sino quan
que se dan en particular en el, digo)o porque do tiene fuerza de consonante como en vos.
he topado de vna misma palabra diversas vm. L a otra 1 parecera mejor que se usase
escrituras como ariza con a pequea y A de ella quando es vocal solamente donde
**43 U 4 4
\
1147 1148
"De las silabas se compone la dicion; y verbo abrir; y asi decimos: abramos l a p u e r -
as la dicion es un ayuntamiento de silabas ; ta, abra V . m. la puerta; y lo mesmo en todo
que hacen una parte de la oracion. lo dems de las partes deste verbo.
#Y oracion tambin es un ayuntamiento de #Y lo que mas se puede decir desta letra
diciones, con que damos entender los con- B es que antiguamente habia algunos voca
cetos... blos que la tenan en medio de si, escrita, y
#De la B y de l a V.... Son dos Letras en la pronunciacin sonaba como la V ; y asi
que en nuestro Romance Castellano traen se solia escrebir zibdad; y aun agora se guar
inas estragada la Ortografa... Parecese tanto da esta ortografa entre los Escribanos No
la V en el sonido y pronunciacin a la B , tarios. L a causa no la sabra decir; ni creo
que hallareis muy pocos hombres que sepan que hay ninguno que supiere darla, sino el
diferenciarlas, y que dejen de errar algunas uso que err en esto, como lo hace en otras
y muchas veces poniendo la B por V , y la muchas cosas... Y si en algunas cosas se
V por B ; y en esto tambin pecan los que puede con verdad dezir que en la Lengua
algo entienden, como los que no saben nada: Castellana barbarizamos y desatinamos cer
que yo confieso mi pecado, de que 110 dejo de ca de la Ortografa es en estas dos letras...
tener algn descuido para esto por inadver ... L a B , aunque nunca la escrebimos en
tencia. fin de las diciones, algunas veces se pone en
Si ponis atencin al pronunciar, luego medio de ellas en fin de las silabas; y asi
en tendereis cuando habis de poner una le decimos Bibda, Cibdad, aunque por la mayor
tra cuando se ha de poner otra... B se pro parte con ponerse V se pronuncia /...
nuncia con los labios ambos, poniendo el t D e la C y l a Z . Se parecen casi tanto en
uno igualmente sobre el otro, abrindolos el sonido de la pronunciacin, como la B y
para que salga con la voz formada la letra. Y la V ; de manera que muchas personas no
la V se pronuncia poniendo los dientes de saben diferenciarlas, y muchas veces halla
arriba en principio del labio de abajo por de reis puesta la una por la otra, aunque las
dentro, formando la voz para pronunciarla... pronunciaciones son tan diferentes; porque
Cuando decis Bien, escribirlo con B , porque la C se pronuncia con la lengua puesta entre
en la pronunciacin vereis que encomenzais los dientes de abajo y de arriba echando el
con entrambos labios. Y si decis Vida, ve huelgo y pronunciacin con fuerza; de m a
reis que se ha de escribir V , porque la pro nera que viene ser muy diferente de la Z ,
nunciis con los dientes de arriba, dando con la cual aunque se pronuncia casi de la mes-
ellos en el labio de abajo por de dentro... ma manera, y la lengua puesta en la mesma
#... Habis de poner por regla general, que parte, no se pronuncia con tanta fuerza, sino
todas las voces que se pusiere L R despues mas blanda y amorosamente. Entenderlo
de estas letras [B, V ] , la que del las ha de heis en estas dos diciones Qa<;o, que ambas
preceder casi en todas las diciones ha de ser veces se pronuncia la C con la fuerza que he
la B : asi como decimos Blasn, B r o . . . Y dicho, y vazio, que es otra dicion, en la cual
digo casi, porque tiene sola una excepcin, se pronuncia la Z con la mitad de la fuerza
en la cual sola la V se antepone la R , que menos que habis pronunciado la C: y de
con la L nunca se hallar; y esta es en las aqui viene que se pone esta letra muchas v e -
partes deste mismo aver, que es el que en zes en el fin de las diciones porque puede
Latin se dice/ bco;el cual aunque en Latin pronunciarse con mas descuido: como deci
se escribe con B , en el Romance ss muda la B mos Vejez y Lpez: lo que no podemos hacer
en V ; y asi decimos avriamos, y avra, y avie, con la C, y asi nunca en el Romance Caste
y avreis; y creo que esto se hace por diferen llano se hallara puesta en el fin de ninguna
ciarlo, porque tiene otra significacin cuando dicion parte. Y cuando la Z esta en medio
se escribe con B , que entonces viene de este de parte, tiene el sonido de manera que no
H 4 9 1150
suena sino la mitad de la C. Y no ha faltado tidamente escriben sin querer mirar lo que
quien haya tenido por opinion que la C y la hacen...
Z es toda una letra, y que la diferencia de la ... Aunque los que tienen algnn juicio
pronunciacin habia de consistir en escrebir- para saber discernir o apartar estas pronun
se sencilla, o doblada, y que cuando tiene la ciaciones muy fcil cosa les es poderlo h a
pronunciacin de f, ha de ser C sencilla; y cer y entender: porque puesto caso que es -
cuando de C, con dos CC, como lo hacemos tas letras se pronuncien con lo ultimo del
con la R en medio de parte, que cuando paladar cerca de la garganta, teniendo la
queremos que guarde su fuerza y sonido... la boca abierta, y saliendo la pronunciacin
escribimos con dos R R , como decimos cor entre la lengua y el paladar, la de la J sale
regir. Pero no hay porque reparar en estas blanda y amorosamente, y la de la X con
cosas, aunque esten fundadas en alguna ra mayor fuerza, diferencindose como se co
zn; sino pasar por la costumbre que se tie nocer en estas partes: Viejos, lexos, h i j o ,
ne: y muy grosero ha de ser el que no dife dixo, J u e z , Xu a re z, y verdaderamente yo me
renciare la fuerza de la C a la blandura de maravillo de los que en esto yerran...
la Z . . . D e la M.Es opinion de muchos que
D e la D.... Cuando se pone en el fin siempre se ha de poner y escrebir ante la P
pierde algn tanto su fuerza, porque se pro y la B , y ante estas dos letras no se sufre N .
nuncia mas blandamente, como se conoce L a razn que dan es porque como la B y
en este nombre edad, donde la D primera la P se pronuncian en medio de ambos la-
hace mayor sonido, y esto es porque hiere brios, cerrndolos y abrindolos; y la M de
a la A , y la D postrera parece que apenas se la mesma manera: que es bien que siempre
siente, tanto que hay algunos que no la es se escriba antes dellas, porque con ella se
criben y asi dicen verd, virt y otras seme cierran los labrios, y con la B y la P se tor
jantes diciones. Y esta es una de las princi nan a abrir...
pales faltas de la Ortografa. De la S.... Algunas veces algunas le
De la E.... Conjuncin es aquella que tras hurtan y toman el sonido de las otras,
ayunta unas partes con otras de la oracion, y no tienen ellas la culpa sino nosotros que
y este oficio tiene la E , como se puede ver se lo damos sin haber causa, ni razn para
en comemos e bebemos, Hernando e Alonso, ello...
M a r t a e Juana, aunque conjuncin en nues Escrebimos muchas veces 5 , y pronun
tros tiempos se va ya perdiendo y saliendo ciamos Z f como en Xuares, Lopes. L o que
del uso, porque puesto caso que en todos yo sospecho desto es que la Z se hacia d e
los libros y escrituras antiguas hallareis que una manera, que parece S ; y como despues
todo lo que se escriba y decia estaba con mudo su forma, nosotros escribrnosla con
ella, agora muy pocos, o casi ninguno la es forme a lo antiguo, y pronuncirnosla con
criben; antes en lugar della ponen la y. Y la forme a lo moderno, aunque esto ya se va
razn desto yo no la sabria dar, ni creo que perdiendo, porque solamente lo usan los Es
hay otra sino que como el discurso del tiem cribanos antiguos...
po muda muchas cosas, y ha mudado mu ^[ D e las mudanzas de la Lengua Castella
chos vocablos, tasnbien ha mudado y troca na y de los vocablos que se pierden, y se inven
do estas letras... tan en ella.Esta tacha tenemos universal -
D e la G, J, X.... Estas tres letras mente todos los de la Nacin Espaola, y
traen en gran baraja y discordia la buena mayormente los Castellanos: que somos muy
ortografa, porque en parecer tan diferentes grandes amigos de novedades e invencio
en si, tienen tanta semejanza en la pronun nes; y asi en los trajes, en las cortesas, en
ciacin, que muchas veces se ponen la una las salutaciones, y generalmente en todo lo
por la otra; y esto causanlo los que inadver que hacemos y tratamos, tenemos tan poca
"5* 1152
perseverancia, que nuestra propia lengua Tambin solamos usar deste adverbio
nos enfada, y cada dia dejamos unos voca vas, el cual tambin se va perdiendo, de
blos, y inventamos otros nuevos; de tal ma manera que muy presto no lo conoceremos;
nera que cada cincuenta o sesenta aos p a y en su lugar comenzaron usar empero. Y
rece que es otro lenguaje nuevo. agora hase perdido la em, y par en pero; y
Y cierto es cosa digna de notarse; por por cierto yo no se que fundamento tuvo
que si tomamos las Lenguas Griega y L a - para inventarse.
tina en que tantos poetas, y Oradores y His Assi solamos decir: una bestia, y de po
toriadores escribieron, hallamos que h a co ac decimos: jumento. L a yerba que se
biendo de los unos a los otros ciento, y d o - solia llamar culantro, agora la llaman c i -
cientos, y quinientos, y aun mas cantidad liantro.
de aos, la lengua es toda una, y los voca Y como digo estos vocablos, podra de
blos todos unos, de manera que en muy po cir otra muy gran cantidad dellos, los cua
co, o casi nada se diferencian. Y nosotros si les vosotros vereis y entendereis, mirando
miramos a los que hoy a docientos, o t r e en ello. Y de la mesma manera en los ver
cientos aos escribieron algunas obras en bos, si no los mudamos trocamos, sinte
nuestra lengua, hallaremos el lenguaje tan se la mudanza en muchas partes dellos; por
diferente del de agora, que muchas cosas que como deciamos ensear tais, decimos ago
sacamos por discrecin y otras por adivi ra enseariades; leerais, leeriades; amarais,
nanza; y otras hay que no las podemos e n amariades; cosa que nunca se uso hasta el
tender. Tan mudada y trocada esta la ma tiempo presente, ni lo hallareis escrito en
nera de hablar de un tiempo a otro. ningn romance antiguo que sea bueno.
Y aun esto nos da tanta causa de poder Y desta mesma manera quieren tambin
nos maravillar, como ver que agora no es meter en el uso otra necedad, que verdade
peramos a que pase tan largo tiempo; por ramente yo no la puedo sufrir con paciencia
que no se tiene por hombre el que no in en los que presumen de Secretarios y bue
venta algn primor o nueva manera de d e nos romancistas y cortesanos; esta es todas
cir, que con mas justa causa se podia llamar las veces que se pone R antes de la L, mu
necedad. Y parecenos que es muy gran ga dan la R en L , y ponen dos L L ; y asi dicen
llarda y curiosidad hablar y escribir mu besa lie las manos, deseo serville, encomenda-
chas palabras de otros lenguajes, teniendo lle, temelle; y asi dicen tambin: querella,
las propias en el nuestro para decir lo que por quererla; y servilla, por servirla, y otras
queremos. muchas cosas en que confunden las sinifica-
Y sin esto, como he dicho, hacemos v o ciones con la mudanza desta letra.
cablos nuevos dejando perder los que antes nLuis. Si pareciere mejor esta pronun
se usaban. Y as vereis en nuestros tiempos ciacin, que cuando se escribe con R y L ,
que hoy ha treinta cuarenta aos no saba fuera yerro tolerable; pero as mi juicio,
mos, ni conocamos la Y por conjuncin, desde agora le condeno, y mas en los que
sino esta letra E , y escrebiamosla enton me han de servir de Secretarios, pues tienen
ces de diversas maneras, que agora casi to mayor obligacin ser mejores Roman
das se han perdido, y otras muchas de que cistas.
no me acuerdo, que las escrituras antiguas Antonio.Por cierto ello parece y suena
estn llenas dellas. Agora ya lo tienen por mal agora los que tienen hechos los oidos
torpeza y antigualla; y no hallareis hombre, la verdadera y buena pronunciacin y
lo menos de los que no son muy viejos, ortografa. [ D e aqu en adelante pone G a
que escriba ni ponga E por conjuncin, sino llardo el texto con la propia ortografa del
Y, como lo vereis cada paso en todo lo original.] Mas el uso puede tanto que si
que leyeredes y escribieredes. esta necesidad va adelante la hara que p a
r
JI
53 1154
rezca bien avnqueyo enquanto viviere nilo del alfabeto, sin olvidar las semejanzas que
osare ni los aconsejare a vos otros quelo entre ellas existen y sus particularidades y los
vseis sino queno mudis estaletra ni otra diversos oficios que tienen algunos de los sig
ninguna, sino que escriuais ypronun9eys nos ortogrficos.
lasletras como siempre se vsaron sin hazer
novedad en ello por servido ytorpeza que C.... agora damos esta letradifferen-
en los juicyos claros y asentados se puede te pronuncia^ao, exprimiendoa com. e. &c.
mal sufrir y tolerar, por esto que os he d i como a pronunciamos, quando lhe a c r e
cho podris entender la variedad y la mu centamos a cifra, ou cercllho, ajuntdoo a
d a b a y poca firmeza de nuestra lengua tan estas vogaes, a. o. 11...
to que cada vno esparte para ynventarlo Outro officio teem o. c. emprestado,
quesele antojare y hallara luego quien le si qudo despois delle se sigue, h. & lhe d a
ga yfaborezca. Loqual yo tengo y condeno mos differete proncia9o do c. aspirado dos
por tan gran vicio y desatino quenimepuede Gregos como nestas d9oes chamar, clieirav...
pare?er bien nime parecera jamas este R o - A qual proncia9o tam propria he da lin
man9e mudado y trocado, y porque creo goa Hespanhol...
que sereis de mi opinion y pare<;er yavreis F.... he de notar, q entre o. / . L a t i
entendido las justas causas y razones que no & o. p h . Grego hauia muita differen9a na
ay para ello noquiero pasar mas adelante pronuncia9o, que agora nao sentimos. Por
enesta materia. que (como screue Quintiliano) o. p h . dos
Gregos tinha h soido brando, & suaue, &
o. / . dos Latinos hornido, que quasi nao
1576. pareca de v o z humana. Donde se pode c o -
llegir, quan adulterada, & mudada st a
5 4 3 . Orthographia ) da lingoa | por- pronuncia9o de muitas letras, & quam d e
tvgvesa. Obra vtil, & necessaria, assi licada he a msica dellas.
pera bem screuer a lingoa | Hespanhol, H.Nao he letra, mais na figura. Mas he
como a Latina, & quaesquer outras, | que ha aspira9ao ou assopro, com que se pro-
d a L a t i n a teem origem. | Item hum nunciao as letras, a que se ajta. Da qual
tractado dos pontos das clausulas. | Pelo aspira9o, os Portugueses nao vsamos em
Licenciado Duarte Nunez do Liao. | pronuncia9ao, posto que a vsemos na scrip-
[Grabado en madera, que representa u n tvra. Porque assi pronciamos homc, como,
orn, & hora, como, onra, & hoganno, como,
rbol, del que penden varios frutos, el
ogao, Porem ainda que pare9a esta as-
sol saliente en el horizonte y alrededor
pira9o ociosa, pola nao pronciarmos, he
esta leyenda O m n i a O m n i v u s . ] | E m L i s
porem necessaria, para guardar a orthogra
boa, | P e r Ioao de Barreira impressor del phia dos nomes Latinos, & Gregos, para
Rei N. S. | M. D . L X X V I . per ella se conhecer a origem, & etymologia
dos vocabulos, & para differen9a delles...
8.3 hs. prels, 78 pgs. dobs. Sign. A, K.... quto aa nossa lingoa, & scrip-
a
A - K , de 8 hs., menos la i. de 3 y la lt. de 6.
tura Portuguesa, he letra sobeja & ociosa.
Port.v. en b.Ap. por Fr. Bartolom Fe-
X . H e letra dobrada, que consta de c .
rreira, 2 Agosto 1574.Lic. por Liao Anriquez
y Munoel de Coadros: Lisboa, 18 Septembre & s. em algGus vocabulos, & em outros d e
1576.Erratas.Privilegio, por 10 aos: Al- g . & s. Porq em pax, assi pronunciao os La
meirin 3 de Enero de 1576.Ao mvito illvstre tinos o x . como se dixesem pac, & lhe ac-
e generossisimo Senhor Lovrenco da Silva (de crescentassem 5. E assi pronciao lex. como
dicatoria del autor). Texto. Comienza por se se dixessem U g , & despois lhe ajtassem 5 .
alar el valor fontico de cada una de las letras O q se vee pela forma9o dos casos. Porf
1155 1156
gares, con que poder escreuir los nombres esta Ortografa de Juan Lpez de Velasco,
de personas, linages y otros que en el Cas juntamente con otra (tambin con apostillas)
tellano tienen, ga, go, gil, cuyo espiritu en del P . Francisco Prez de Nxera, que fu
el pronunciar a de ser blando y lleno, por impresa en 1604.Ocupa la primera 107 fo
que si se esfuersa, y adelgaijandose sale con jas; siguen cinco en blanco, y desde la 113
algn zbido o siluo: cuiertese en la voz y hasta la 137 inclusive est copiada la segun
sonido de la z, que se forma arrimada a los da.En una hoja preliminar hay un papel
dientes, pero no metida entre ellos... pegado, que dice: N. g. dentro 33.Juan
L a h dice el autor que es aspiracin cuan Lpez de Velasco chronista mayor de las in
do no tiene c delante; cuando la tiene, im dias.Orthographia y pronunciacin Cas
prime la primera un sonido especial y pro tellana: mandada copiar por el Conde de
pio. Aboga por la conservacin de la k para Guimera de la impresa en Burgos ao 1582,
escribirla en algunas voces, aunque su soni por ser muy rara 3' con notas la margen
do es el de la c antes de a, o, u . del mismo Conde: fol. 112 ojas y sigue.
De la X . L a x se nbraria mejor Ortographia castellana por el P . Francisco
exis, porque no tiene el nombre que le dan, Perez de Naxera de la C. de Jess: 1604;
conforme la voz que suena: que ella se tiene 16 ojas.
nombra equis, y la voz castellana es como
la de la g , pero ms denso y metido la 1582.
garganta, es de las consonantes semivoca
les: y frmase con el medio de la lengua
arrimada lo interior del paladar, no del 546. Tablas de leer y escrivir bien y
todo apegada, sino acanalada, de manera fcilmente por Pedro Simn. Abril. Ma
que quede passo por el aliento y espritu drid, por Alfonso Gmez. I582.
que la forma. Suena su voz diferetemente en
el lenguage Castellano que en otros: porque Folio.
en el Griego y en el Latin suena y vale tato
como es juntas, con el exilium, que ha de
Nicols Antonio, B i b . H i s p . N o v . , t. II:
leer como si estuuiese escrito ecsilimi, sex,
Madrid, por Joaqun Ibarra, 1788, pg. 239.
como secs, en el castellano se pronuncia co
mo suena en exemplo, enxambrc, que en L a
tin es mala y reprouada pronunciacin...
P A R T E II. De los puntos y distinciones de
1583.
que usa la escriptura.Tabla ndice alfab
tico de las palabras Castellanas de dudosa O r - 547. Ortografa de la lengua caste
thographia.Es libro bien escrito, de mu llana por Cristbal de las Casas.
cha observacin ortolgica, en cuya parte
pone el autor especial atencin, diciendo (y
Vase este ao en la parte primera: dic
es verdad) que es base de la Ortografa.
cionarios generales, del siguiente tercer libro
Claro es que todas las reglas que seala pa
de la presente BIBLIOTECA.
ra escribir las letras son arbitrarias, si bien
hace notar al principio los tres principios
en que la Ortografa se funda.Muy esti
1586.
mable, en resolucin, por la parte ortol
gica.
En la Biblioteca Nacional de Madrid, hay 5 4 8 . Ortografa y Ortologa caste
en el fondo de MSS., con la sign. F - 3 1 , ( 4 . 0 llanas, por Juan Snchez, natural de
mayor) una copia (con notas marginales) de Crdova.
2
II6I 1162
Con el ttulo de Instruccin breve de las fecion, y no perfection; Vitoria y no victoria;
letras para figurarlas, nombrarlas y pronun dotriua y no doctrina; f ruto y no f r u c t o ; p u n
ciarlas bien, incluye desde la pg. 103 de to y no puncto, &c.
su Gramtica, la cual nos referimos en En las vozes en que la lengua Espaola
el nmero 121, una muy curiosa Ortografa. pronunciasse la tal c (como parece que se va
Las letras de que usan los Latinos i Es introduciendo en estas voces docto, afecto)
paoles son xxv: a, b (be), c (ce), d (de), e , hase de estar al uso. E n esta cuenta entran
f (ef)> g (ge), h (he), i, j (ja), k (ka), l (el), estas voces o trminos gramaticales, voz Ac
m (), 1 (en), o, p (pe), q (qu), r (er), s (es), tiva, Preterito perfecto, &c.
t [te), u , v (va), x (xi), y (ypsito), z (zeta). Pgs. 104 vta. y 105. De la g . n E l
Destas veinteicinco letras, las cinco que nombre que se da la g , solamente descu -
son a, e, i, o, u, se llaman Vocales o sonan bre el sonido que hace con la y con la i ,
tes: que quiere dezir letras, que de si tienen cuando vienen inmediatamente despues d e -
sonido; porque cada una suena por si, i se 11a: u t gems genero; gigas gigante, &c.
nombra, i pronuncia sin ayuda de otra. L a Con las dems vocales hace otro sonido
y , es vocal a los Latinos en diciones Grie mas suave: u t gannio gair; Gothus godo;
gas, como se dir adelante. gusto gustar. Este mesmo sonido hace con
Las dems se llaman consonantes: que la e y con la i, cuando se entrepone una / :
quiere dezir letras cuyo sonido es mediante u t gleba glisco; o una r: u t gressus griphus;
las Sonantes, o Vocales: porque no pueden o una u liquida: u t latigueo, languidez, sigue
sonar (alomenos distintamente) ni nom la guia &c...
brarse, o pronunciarse sin ayuda dellas, c o A la g y a la u juntas en diciones L a t i
mo se ve por los nombres, q conforme a Ce nas dan algunos el sonido de la Espaola:
sar Escaligero, y a otros autores les damos porque pronuncian v. g., magna, como en
en el Alfabeto passado. Romance se pronuncia maa, y pugno como
Pg. 104. De lar.Por el nombre que puo. E l cual sonido y pronunciacin (fuera
se da a la c, no se descubre mas del sonido, de que tiene poco fundamento) se deve evi
que hace con la e y con la i cuando inme tar, siquiera por las feas cacofonias, que en
diatamente se le siguen i haze silaba con muchas voces se liarian, ca basta en tal caso
ellas: u t cesso, cessar; civitas, ciudad, &c. dar a la g el sonido que se le da en estas
Con las dems vocales tiene el sonido de voces, dogma, pigmentum.
k; u t caput, cabera; C O Y , coraron; cura, cuidado, No ai para que se ponga la g antes de la
i si con estas vocales a de hazer el sonido 1 en voces Espaolas, aunque la derivacin
que con la c y con la i (lo cual acaece sola dellas parezca requerirla; por cuanto no la
mente en vozes Espaolas) ha de ser me hiere, ni pronuncia el lenguaje Espaol, co
diante un rasguillo, que el Espaol llama mo diximos de la c; porque pronuncia (pon
Cezilla; u t caga, mogo, fumo, la cual cezilla go por exemplo) conocimiento, y no cognoci-
no se tiene de poner en Latin ni en Roman miento; dinidad i no dignidad; sinificar y no
ce, cuando la c se junta con la e o con la i . significar, &c. Empero ni aqui ni en otra
El mesmo sonido de K hace la dicha C, parte escluimos el uso en el hablar, cuando
cuando va con vocal precedente, cualquiera fuesse universal: digo universal, porque no
que ella sea. hemos de estar al de algunos Espaoles, que
En semejantes vozes de Romance, en por tratar la lengua Latina, fcilmente la
qui la Lengua Espaola no hiere ni suena mezclan, y rebuelven con la Espaola, dan
la c no se ha de poner, aunque segn la d e - do al Romance la ortografa del latin.
ducion de las tales vozes parezca requerir Pgs. 105 y 106 vta. De la h.Mui a
se y assi escriviremos, como pronuncia proposito es el nombre que damos a esta le
mos, Santidad, v. g., y no Sanctidad; per- tra: porque por el se descubre el sonido i
1163 1164
vigor della: que es de hazer asperas las vo esta letra tan diferente de la i en figura, i en
cales; assi como v. g. en Latn hales, herus, lo dems, cuanto lo es cualquiera otra con
hilaris, homo, humanus: en Romance hablar, sonante de cualquiera vocal, lamela i con
herir, hincar, holgar, huir, lo cual no se sonante; o (como la llama el Espaol) i j o t a ;
muestra por el nombre de Ache que vulgar aunque mas a proposito es el dicho nombre,
mente se le da. que en el alfabeto arriba puesto se le da,
De aqu se colige claramente que 110 se por quando por el se descubre mejor el so
an de pronunciar estas vozes N i h i l , N i h i - nido que haze con las vocales.
lum, M i h i , como su pronunciara en Roman Ase empero de advertir, que el Espaol
ce niquil, niquilwn, miqui, o viichi. la pronuncia en diferente manera que el L a
Coligese tambin, que no es menester la tino, porque el Espaol la pronuncia spe
h, en las diciones espaolas, que se pro ramente, como cuando dize jardn, j o m a d a ,
nuncian sin el spero sonido que ella h a justicia, vejez; i el Latino la pronuncia sua
ce: v. g., abilidad, ercncia, istoria, 011ra, umil- vemente, al modo que el Espaol la y ,
dad, &c., aunque segn la deducion latina cuando hiere a las vocales, como en estas
parecen requerirse en las tales vozes. vozes raya, rayo, ayudo, &c.
#Dems desto conocido es el sonido que De modo que con la mesma pronuncia
se haze en lengua Espaola con la h ctiado cin que se pronunciara en lengua espao
le precede c i se le sigue vocal: ut chapitel, la Y a m con y se a de pronunciar en lengua
noche, china, pecho, lechuza; por tanto, no se latina j a m con j ; y como se pronuncia en
deven escrevir en Romance con semejante Romance ayo se a de pronunciar el Latn
Ortografa aquellas vozes, que aunque segn ajo; y como eyus, ejus, &c., i no es mucho
su derivacin parezcan requerirla, no admi que lenguas diferentes den a una mesma le
ten enpero el tal sonido i pronunciacin: tra sonido diferente, como se vera tambin
mas basta entonces usar de la consonante, adelante cuando tratemos de la x .
que en tales vozes haze el sonido, que pide De la diferente pronunciacin que dan a
el lenguaje Espaol; sin mirar como se es- esta letra el Latino y el Espaol, se colige
criven pronuncian en el de adonde se d e claro el sonido que el uno i el otro an de
rivan, i assi escriviremos, v. g., carta, celi dar, cuando la nonbren, conforme al nuevo
duea, coro, con c, sin h; i mquina, Aquiles, nonbre, que en el Alfabeto le dimos; porque
con q, no obstante que, segn lengua Grie el Espaol dir j a , casi al modo que pro
ga, aviamos de escrivir charta, cheliduea, nunciara xa: y el Latino dir j a , con el
choro, machina, Achiles, con c i,//. mesmo sonido y pronunciacin que en R o
Pg. 105 vta. De la i . L a i e s vocal, mance decimos y a .
por lo dicho arriba de las vocales; no ay pa De lo dicho acerca de la j i de la i se
ra que hacella consonante; esto es, que hie colige, que ni se a de escrevir v. g. filij,
ra a vocal, y haga silaba con ella: n t i a m , gladij, p r a m i j , &.C., sino filii, gladii, prat-
secur, retido, iocus, ndex; como comunmen mii, &c., ni reijcio, &c., sino rejicio.
te se haze sin fundamento de razn; siendo Pg. 107. De la q.La q, trae siempre
tan conforme ella, que asi como nunca j a consigo en las diciones la u, que se le da
ms se ha hecho ninguna de las consonan para nonbrarla, lo cual no hazen las dems
tes vocal, as no se hace ninguna de las vo consonantes: enpero porque la tal u, es e n
cales consonante: mayormente teniendo co tonces liquida, no haze la q, la silaba con
mo tenemos bastantes letras que, como no ella, sino con la siguiente vocal...
ai necesidad de inventar ms, assi no la ai E1 Espaol no tiene necesidad della, si
de que hagamos de unas otras. no es en las vozes de aquel sonido, que h a -
Pgs. 105 vta. y 106. De la j . A ria la K , con la e i con la i; assi como que
quien no agradare el nombre que damos a rer, quebrar, quien, quiga, &c., porque para
8
5 4
II65 1166
las vozes q tienen el sonido q haria la di cacion, esnltacion con s; aunque se escrive en
cha K , con la u basta le usar de la c: u t Latin extendo, excuso, expiro, explicatio, exal-
cuando, cuanto, cualquiera, &c., como la usa tatio con x . Item dezimos eceder, ecesso, eces-
para dezir cuidado, cueva, cuajada, &c., i sivo, &c., aunque en Latin se escrive excedo,
assi no se usaran letras sin necessidad; que excessus, &c.
es cosa que se deve mucho procurar; assi Pg. 109. De la y.Al Espaol le sir
para la mayor certidumbre en el escrebir, ve [la Y ] solamente de consonante: u t raya,
como para la mayor facilidad en el leer, lo rayo, ayudo, &c., i esle fogoso usar assi de
cual no se conseguira si en todo uviessemos lla, porque no tiene otra letra, que le haga
de seguir la deducion de las vozes Espao semejante sonido: porque la i, como es v o
las con el rigor que algunos piden. cal, no tiene de herir a vocal, y la y, que por
Pgs. 107 vta. y 108. Dlas.Cuan ser consonante, hiere a las vocales, no le
do la s viene doblada en la dici se le a de puede servir en semejantes voces, por el d i
dar sonido doblado, esto es, sonido mas den ferente sonido y pronunciacin que leda...
so, que cuando es senzilla: porque de otra Pg. 109 vta. De la z . L a z es tam
manera pronunciamos Missa, v. g., que v i bin puramente griega. Convino que le dies-
sa; i viassa que casa; i oso que osso, &c. semos el nombre que le dan los Griegos,
E1 mesnio sonido denso tiene, aun sien porque si le dieramos el nonbre ze, que vul
do senzilla en dos casos: el uno es cuando garmente se le da, coincidiera con el n o n
estando al principio de dicion hiere a si bre de nuestra c, lo cual fue de algn incon
guiente vocal: u t salus, salud; scntio, sentir; veniente.
significo, sinificar; sono, sonar; supplico, s u
plicar; el otro es cuando esta en medio de 1587.
parte de tal manera, que le precede cons
nate, i hiere a siguiente vocal: u t f a h i t a s , 5 4 9 . Memorial presentado al Rey
f a l s e d a d ; mansuetudo, mansedumbre, men Felipe I I sobre algunos vicios introduci
sa, &c. dos en la Lengua y Escritura Castellana,
Pg. 108. De la u . L a n de la figura
y medios tomados para su reforma e x a
que aqui se vee, es vocal, i no ai para que
minando los maestros de primeras le
hazella consonante: que es (como queda di
cho de la i) que hiera a las vocales, i haga tras del lenguajecastellano y su escritura.
silaba con ellas: u t uas, uelox, uiuo, uultus;
pues quedamos, que sirve de esto la v, tan MS. de la Biblioteca de la Real Academia
diferente della en figura i en lo dems... Espaola de la Lengua, el cual merece ser c o
Pg. 108 vta. De la x.Al Espaol le nocido ntegro. E l cdice de la Academia es
una copia, hecha el ao de i792> ^el original
haze esta letra un sonido semejante al de la
existente e n la Biblioteca alta del Escorial,
j , o al de la g cuando se junta con la e o con
p l u t . / , est. L , nm. 13.
la i: ut quexa, baxeza, baxilla, baxo, axuar,
relox, &c. De adonde se saca cual ha de ser
el sonido i pronunciacin con que la a de En Agosto de 1587 se dio al Rey nro.
nonbrar conforme al nonbre que le pusimos S. o r un memorial del tenor siguiente, por
en el Alfabeto: porque dira# casi a la ma mano del S. or Garca de Loaisa, maestro del
nera que pronuncia g i . principe nro. Seor.
... No se ha de poner esta letra en las Todas las naciones polticas han puesto
voces Espaolas, que no permiten el soni cuidado en mejorar sus Lenguas y Princi
do que el Espaol le da, aunque conforme a pes grandes, le han tenido de la escriptura
la derivacin dellas la requieran: y assi di dellos, porque por ella se pierden las L e n
remos, v. g.j estender, escusar, espirar, espli- guas o se ganan, y siendo la Castellana e n -
S K' *
1167 1168
tre las vulgares mui merecedora y fcil de una clausula de una provision que presen
andar bien escripta, por ser tan conforme al tan. L a qual manda que las Justicias los vi
Latn y escrivirse como se habla, anda su siten y exsaminen, y que sin este examen y
escriptura mui perdida y estragada, en este lizencia no puedan tener escuela. L o qual
tiempo mas que en otro ninguno lo ha a n me parece que es cosa Santa y mui Justa si
dado, porque unos por no saver, y otros debaxo de este belo no est encubierto el
por sealarse quieren introducir en la len querer destruir a todos los dems Maestros
gua Castellana Letras que en ninguna dlas que ay, porque como estos ocho o las mas
vulgares, ni comunes las ha vido y quitar dellos, son buenos escrivanos, y los dems
el vso de otras vsadas y recividas en todas; no lo son, se puede presumir que quieren
y vna de las que quita es psilon Griega que escluirlos, pero de qualquier forma que sea,
es la mas familiar Letra que la escriptura ellos ofrecen que harn las ordenanzas que
Castellana tiene y aquien se deve respecto conbengan; mndeseles las hagan luego y
qu. do no sea por mas de haver tantos aos las presenten, para ver si por ellas dn al
como ha que anda escripta dos vezes en las guna orden en sus desordenes y mala ense
firmas de los Reyes de Castilla. anza, para que sobre lo que ellos dieren se
E1 remedio de esto es mui fcil y seguro aada, quite y ponga lo que mas conviene
de todo inconveniente, porque quedar re para lo qual servir de luz, lo que abaxo
mediado en mucho beneficio de la Lengua, ira declarado.
con solo mandar examinar los Maestros de Primeramente que una de las cosas mas
las escuelas dlos Nios, como se examinan necesarias y convinientes a la repblica
en estos Reynos otros oficios y ministerios christiana que aya en ella buenos maestros
maiores y menores, aunque ninguno de ma- de escuela virtuosos y hbiles en su facul
ior importancia, que aun sin este motivo tad de leer y escrivir y contar, porque con
fuera justo examinarlos, como por concilios esto y con ensear bien la doctrina, si tie
antiguos, est determinado.= nen asistencia y continuacin en sus oficios,
Decreto del Secretario Matlieo Vzquez. con ningn dinero se les puede gratificar ni
S. M. dize que esto es de considerazion pa pagar el bien que dellos resulta; y ansi se
ra mirar lo que convendr proveer. ( E s t a debian buscar y escoger para el uso y exer-
rubricado del Secretario.) Remitise en 29 cicio de estos oficios hombres que fuesen
de Agosto de 1587 al Conde de Barajas, grandes escrivanos y mui aprovados, por
de mano del referido Secret. 0 y haviendome que si para ensear un cavallo, con ser un
llamado el presidente se vi el memorial en animal se busca el mejor picador que se ha
el Consejo y se decret=Juan Lpez de lla, justo es que se considere quanto mas
Velazco acuda al S. o r D. n Pedro Portocar- importa la enseanza y crianza de los nios
rero con este memorial= Marmol. en su tierna edad. Los quales y cada uno
Advertencias sobre el remedio que se podra dellos, hazen lo que un arbolico, que si le
poner para que los Maestros de escuela saquen guian quando chico ba derecho y sino tie
con brevedad los muchachos que andan en ellas nen cuidado del, se tuerce y cria cien rramos
buenos lectores y escrivanos.Lo que piden malos.
ocho maestros de escuela, por dos peticiones Y respecto de lo dicho y de no haver
que tienen presentadas en el Consejo, es que tenido las Justicias de estos reynos, a cuyo
S. M. mande que todos los maestros de es cargo ha sido el poder poner remedio en
cuela que ay en esta corte y sus ayudantes, esto, el cuidado que conbenia, hay en Ma
sean examinados y aprovados, y para este drid las peores escuelas de Espaa. L o uno
efecto se nombren dos personas que entien porque qualquier remendn pone escuela,
dan bien esta arte y que se hagan ordenan como y quando le parece, sin tener letra,
zas para la conservacin de ella, conforme ni habilidad, ni examen ni Lizencia, y lo
586
1169 1170
otro, porque como aqui hay tanta variedad apretarlos, ya es tarde, y lo que mas se d e
de gente y tanta suma de muchachos, no ha ba advertir y considerar es que mientras
havido nadie que haya reparado en esto ni viven los Padres aunque sean pobres oficia
se atiende a mas de que cada uno imbia sus les con su sudor y travajo sustentan sus
hijos a la escuela mas cercana sea buen hijos en las escuelas, pero en muriendo, que
maestro o malo; de que h. resultado salir subcede cada dia dexanlos intiles para ser
todos rremendones y los vicios que refieren vir amos, sin saver ni letras ni buenas cos
en su peticin los dhos. ocho maestros de tumbres, y como se ven perdidos, dn en
escuela, y cada dia hay encrecimiento segn cien mil vicios 3' desbenturas. Los quales
la malicia que corre si no se pone remedio cesran si estubieran havilitados y los maes
en ello. tros les obieran enseado, con puntualidad
Y para esto digo, que aunque algunos y brevedad en el tiempo que pudieron y an
dlos dhos. maestros son buenos escrivanos, duvieron en sus escuelas que fu perdido
y hbiles en su facultad importa poco, por por malicia y negligencia de los maestros,
que solo les sirbe para si y para engaar los quales se lo pudieron ensear en breves
la repblica so color dello, pero no para que aos y tiempo y no quisieron: comprubase
lo enseen nadie. Y tanto es esto ver esto con que ellos mesmos se jatan y ofre
dad que no se hallar en todas las escuelas cen cada dia que ensearan leer, escrivir y
de Madrid una dozena de muchachos que contar, con suma brevedad los mucha
se pueda dezir que escriben bien, ni que chos que se igualaren con ellos por mucho
puedan sus Padres sacarlos dellas y poner dinero y para sacarselo vzan de un ardid y
los en un oficio de papeles honrrado donde engao diabolico. con el qual cogen diez
puedan pasar adelante. vezes mas de lo que han de haver y se les
Y menos se hallar que ningn mucha debe, y es dezir y publicar que al mucha
cho sepa leer perfectamente romance ni ti cho que les diere dos rreales cada mes le
rado, aunque ande muchos aos la escue ensearan leer y al describir por quatro,
la, respecto de que no les toman liciones los y que el que les diese quatro le ensearn
maestros, ni los ensean con la puntualidad doblado y al que diere seis le darn mucho
y curiosidad que deban, ni asisten en sus mas y al que diere mas de todos los otros
oficios las horas y tiempo que se requiere, le ensearn mas que todos; y con estas
antes por descargarse y relebarse de travajo, ganancias engaan las gentes, porque hay
los remiten unos mozos que tienen, que muchos padres que lo creen y con la aficin
llaman Ayudantes, los quales bienen asi y voluntad que tienen de que sus hijos d e
mismo deprender sus escuelas, y saven prendan, danles lo que piden y hazen asi y
tan poco como los dems y respecto de esto todos los dems que no puedan, porque
jamas saven nada los unos ni los otros, y lo despues no consiguen su intento, ni los
peor es que por encubrir los maestros sus maestros ensean mas los unos que los
faltas al que 110 sabe leer en Cartilla dele otros. 13ien es verdad que lo podran cum
treando, le ponen en redondo de leido, y at plir si quisiesen travajar; pero son engaa
que no save leer de redondo, le ponen en dores que en haziendo el concierto, y c o
tirado, y al que no save leer en tirado, le giendo el dinero adelantado, no se acuerdan
ponen ascrivir, para que entiendan sus p a mas dello, ni cumplen nada, y solo les sirve
dres que saven algo y que deprenden m u esto de bordon para descargarse con los que
cho, y tambin porque los descrivir les p a dan poco, con dezir que si le dieran mucho
gan doblado dinero, y desta manera los en y ellos pagaran bien que ellos les obieran
tretienen y engaan, y se les pasa la niez enseado mejor, y hecho maravillas, pero
sin deprender letras ni costumbres y quan- que con poco dinero no pueden ellos ense
do son grandecicos y los Padres quieren ar mucho; y otras escusas y disculpas fal
1171
1172
sas que dan sobre que hay muchos pleitos miende, y no heche rrublicas solas, como
en la provincia para rremedio, dlo qual se hasta aqui han hechado, ni pongan por cor-
les deve tasar Jo que han de pedir y llevar regidura lo que no hay en la plana, pues no
de aqui adelante por cada mes los de sirve de nada.
leer y tambin los descrivir, y acrecen Quexanse los maestros en su peticin y
tarles algo por escrivir y contar y mandar dicen que una de las causas por donde no
les so graves penas que no puedan pedir ni pueden ensear bien los muchachos, es
llevar saca lineas, so color de las materias porque algunos de sus padres mandan que
que dan, ni en otra manera. Y para hazer no les azoten y si lo hazen se los quitan
esta tasacin se deve tener asi mismo con luego de sus escuelas. Para remedio de esto
sideracin lo que pagamos los que oy vi se deve mandar que nadie pueda quitar sus
vimos, veinte aos los maestros que nos hijos al maestro donde una vez los pusiere
ensearon, y tambin la caresta de los por tiempo de medio ao sin causa legiti
tiempos presentes, de manera que de lo uno ma parecer del Juez dexaminadores y si
y de lo otro se saque una mediana para que los quitaren paguen debacio y que los d i
los maestros se puedan sustentar cmoda chos maestros tengan templanza en azotar y
mente si travajasen. castigar los nios hasta la edad de ocho
Ase de advertir que los maestros de e s aos, pero dende arriba procedan con rigor
crivir que agora hay, por no travajar en ha aunque manden sus padres lo contrario, y
zer materia, y otros porque no saven escri con esto no tendrn disculpa y ensearn
vir, dan un rrenglon cada muchacho por bien y con libertad y preciar se ha cada
la maana, al principio de una plana, y otro uno de su oficio y sino lo hizieren hecharse
en la tarde y con esto aun quel muchacho ha de ver y pondrase remedio en ello.
haga tres quatro planas por la maana y Una de las causas principales por que
otras tantas a la tarde, no tiene de donde los maesos no ensean bien nadie, y que
sacar, ni mas materia de donde deprender, mas remedio pide es porque cobran el dine
y lo peor es, que tampoco les corrigen al pie ro adelantado de todos quantos muchachos
de las planas, y si alguna corrigen, es por van sus escuelas y despues que los han
cumplimiento hechando una rrublica al ca cojido no se les d un cuarto por ensear
vo de tres quatro letras, una parte que les ni que deprendan no, y con esta con
no la hay en toda la plana, que es cosa bien curre que sin ser cumplido el mes el ter
digna de consideracin y aun de remedio y cio de los igualados con estar pagado piden
castigo; para remedio de lo qual se debe mas y mas dineros adelantados con muchos
mandar precisam. tc dichos maestros que fueros y amenazas, y muchas vezes h acon
dn materias de aqui adelante cada m u tecido yrse y mudarse algunos dellos de
chacho dos vezes cada mes de quinze en unos pueblos otros y quedarse con todo
quinze dias, y no les lleven nada por ellas, lo que tienen recibido; de lo qual se colije y
pues se les paga su salario cada mes y que dexa bien entender que estos no ensean
corrigan las planas los muchachos por sus por el bien de la repblica, sino por cum
mismas personas y bean y lean los ringlo- plimiento y por ganar dineros. Devese man
nes y partes della, y tengan gran cuenta en dar so graves penas, que no puedan llebar
que escrivan verdadero y hagan las letras ni pedir nadie dineros adelantados en ma
conforme a la materia y no hechen menti nera alguna, hasta tanto que sea cumplido
ras, y en las corregiduras tilden y borren el mes el tercio de los igualados, porque
las letras y partes malas que oviere en la antes tendrn cuidado de ensear bien por
plana y pnganlas al pie de buena letra y que les paguen mejor, y aun se les debria
haga dos renglones de corregiduras, para poner limite en el numero de muchachos
que el muchacho lo contrahaga y se e n que cada uno puede tener, porque la fama
H73 1174
de que algunos maestros son grandes escri- porque no dan algo, y otros que la tienen
vanos cargan de tantos que ni les ensean les perdonan aunque no sepan nada, lo
ni pueden ensear ascrivir, quanto mas qual cesara si los maestros enseasen por
leer, y ansi quitan el comer los otros e sus personas.
impiden que los muchachos no puedan de )Tambin se les deve mandar los dhos.
prender bien en un cavo ni en otro. maestros que tengan dos tablas pblicas en
>) Tambin es necesario que los maestros las puertas de las casas donde tuvieren stis
usen y enseen por sus personas, y tengan escuelas, la una de los muchachos que cada
horas sealadas y precisas de asistencia en uno tiene de leer y tambin descrivir, y en
la escuela, como la tienen los Seores de que dia entraron para que se vea que es lo
los Consejos, en el invierno desde las ocho que se an aprovechado en el tiempo que han
de la maana hasta las doce del dia, y por andado en ellas, y la otra en que est incer-
la tarde desde las dos hasta las seis, y en el ta la orden y arancel que agora se les diere
verano desde Jas siete de la maana hasta para que todos las bean y lean, y sepan
las once, y por la tarde desde las tres hasta lo que estn obligados los dhos. maestros,
las siete, porque hay dias en la semana que y puedan denunciar dellos sino lo cumplie
sueltan los muchachos dentro de una hora ren, y para mas obligarlos cumplirla se
que van la escuela por irse ellos pasear, deve tomar juramento cadauno dellos al
y tengan llamadores y acusadores seala tiempo que fueren examinados y se les diere
dos en cada semana que acusen los mu lizencia para vsar estos oficios, de que lo
chachos que no vinieren la escuela y h a guardaran y cumplieran segn le hazen los
yan sus casas y sepan la causa porque no Escrivanos y Procuradores y otros ofiziales
han ido, porque muchos dellos los envan de pluma al tiempo que les dan la posexion
la escuela y se andan por las calles y no van de sus oficios.
ella algunas vezes, y en casa dicen que si Lo qual todo se podria mandar en todo
han ido, y se salen conello, porque como el Reyno y sobre ello se podria hazer Ley,
los padres no lo saven ni los maestros lo pragmatica carta acordada, y con esta o r
averiguan quedanse sin castigo y dan en den habra en breve tiempo lindas havilida-
libertad. E s muy necesario que se ponga des de leer, y escrivir, y contar y mucha
remedio en todo lo questa dho. en este ca virtud y t e m p l a b a en los muchachos y se
pitulo, y en que se mande los maestros lo hechara de ver el provecho que recive la re-
hagan y cumplan como arriba va declara publica, y si algn maestro fuere negligente
do so una grave pena que para ello se les en ensear tambin se hechara de ver, y
ponga. mudarse han los muchachos donde ensea
Tambin se les deve mandar que no se ren mejor, que en breve se sabr, y aun lo
ocupen en escrivir y trasladar privilegios mejor seria hechatle del la por mal maestro,
ni cartas de venta, ni otras escripturas, por para que otros escarmentasen, y embiar por
que con estas ocupaciones acuden sus ga otros otra parte.
nancias y dejan de ensear los muchachos Si V. M. quisiere visitar los maestros
so color de que tienen ayudantes y que con q. e agora hay pues lo puede hazer conforme
esto cumplen, y para obiar este dao con ala clausula de la provision que ellos tienen
vendra asimismo que se les mandase que presentada, les pondr mandar que den lue
no los tubiesen, porque piensan los padres go minuta firmada de sus nombres dlos
que embian sus hijos buenos maestros, y muchachos que cadauno tiene de leer de
respecto de ensearlos los ayudantes no por si y descrivir de por si, y quantos p u
pueden ser peores, porque como ellos no pilos igualados tienen y quanto les da c a
saven para si, mal pueden ensear otros, dauno, y en que forma se lo pagan, y quan
y lo bueno es que unos azotan sin culpa, to lleban agora por cada mes los de leer,
589
i i 75 1176
y quanto a los descrivir y que ayudante tie tiana los muchachos, y parece medio con
nen y como se llaman y endeclarandose es veniente porque con la voz sola que los
to se sabr la cantidad dellos y cuyos hijos mandan examinar (aunque no se examinen)
son y dellos se podra saver lo que pasa, pa se pondrn en cuidado y sabran siquiera la
ra que se haga mejor la reformacin y se cartilla, que no la saven los mas, y por no
sercenen los maestros ayudantes que indig saverla ensean mal, y sacan tan malos es-
namente exercen estos oficios, y aun se po crivientes.
dra averiguar todo lo questa, dicho sin que Solo deve mirarse como esto pueda h a -
sea necesario testigos con solo imbiar una zerse sin inconveniente, de manera que por
tarde dos alguaciles c porteros cada es venir examinarse la Corte por el exa
cuela, que coja a los muchachos todas las men riguroso no falten maestros y haya i n
planas y corregiduras y las traigan Junta termisin pausa en la enseanza dlos ni
mente con sus ayudantes ante V. M. para os, o que por hazer la instruccin carti
que se compruebe y declare como es ansy lla que el examen presupone no se venga
lo que est dho.; y si V. M. no quisiere ocu determinar algo en la escriptura que no p a
parse en esto podr dar noticia los Seo rezca acertado y tambin que por ocasion
res del Consejo para que den en ello la <?rn. dlo uno, lo otro, no haga el consejo Ley
y remedio que mas convenga pues importa sobre cosa incierta poco authorizada co
tanto darle al servicio de Dios nro. S. o r y mo lo que toca ortographia.
al bien universal de la repblica Chris- Respecto del primer inconveniente p a
tiana. rece que el examen por ahora, hasta que
Dems de todo lo dho. tengo otras ad con el tiempo se haga costumbre y tome
vertencias importantes para la conclusin de asiento, havra de ser en dos maneras, unos
este arbitrio mediante los quales, se com (los que quisieren) que se examinen en la
probaran facilisimamente los fraudes y so Corte y se les de ttulo o carta de examen
luciones, y engaos que hazen los dhos. para todo el Reino, y otros que se aprue-
maestros en el uso y exercicio de sus ofi ven por las Justicias para solo los pueblos
cios que son causa de no poder deprender donde residieren, y entre tanto que se haze
los muchachos cosa que les sea de provecho, pblica la cartilla el examen de los apro-
aunque vayan a las escuelas muchos aos, y vados puede hacerse por la comn, que to
el remedio que en esto se podra poner, lo do lo que contiene se puede saver en qua-
qual todo dir quando se tratare dello. tro horas y el que no lo supiere, no es justo
Sobre examinar los Maestros de escuela. que sea maestro, y los que se examinaren
K1 memorial sin firma remitido al Conse en la Corte que sepan algo mas tambin de
jo presupone (como es sin duda) que la e s - lo que debe y puede saverse fcilmente. Y
criptura castellana anda oy ms perdida que assi se podrn examinar y aprobar los maes
nunca anduvo, y quando no sea ansy, sera tros, sin que se falte poco ni mucho al en
buena y honrrada resolucin, remediarlo seamiento de los Nios.
mejorarlo si sin inconveniente puede hazer- La cartilla instrucion no ha de ser de
se, si quiera porque al R. N. S. le parece todo quanto puede haver en el arte que esto
que es de consideracin para mirar en ello, no es posible en ninguna sino de lo conte
como lo manda en la remisin del memo nido en la cartilla que corre por Castilla
rial. aos h y si por ser corta pareciese aadir
E1 remedio que propone para esto el se algo que sea dlo mui cierto y savido en
memorial, es examinar los maestros de es que no haya duda ninguna, dexando lo que
cuela como se examinan otros oficios de la tuviere al tiempo y al uso que lo deter
menos calidad importancia, quel escrivir minen, como en otras facultades en que se
y contar bien y ensear la doctrina Chris- ' haze arte de lo averiguado y cierto, sin e m
\
1 1
77 1178
bargo de que todo no se sepa ni se diga, y yue ningn impresor imprima el Caste
con esto se salva el segundo inconveniente. llano, sino conforme las cartillas por
E1 tercero se allana con que el consejo donde los maestros ensearen, aunque los
no determine ni aprueve cosa ninguna en dueos de los libros quieran otra cosa, so
las cartillas sino que vistas y aprovadas por pena de perder las impresiones.
dos personas mas inteligentes en la es- Y con esto tendr lizencia cadauno de
criptura de licencia para que impriman, y escrivir como pudiere se le antojare, y los
con esto podr el uso conocer como corrie ambiciosos quedarn reportados y la lengua
re y mudarse las cartillas, quando conven con mejor escriptura, y los maestros ense
ga, sin que las muden por antojo. ados y puestos en cuidado y sin lizencia,
Y asi parece que sin perjuicio dla es- no siendo pa. ello de hazerse maestro cada-
criptura, ni riesgo de la enseanza de los uno y en el mismo tiempo, y con Ja misma
nios de la authoridad del Consejo, puede costa y travajo que se ensea mal, se ense
mandarse por Ley; Que ningn maestro de ar bien y como deve, de manera que cese
escuela que lo haya sido, quiera serlo, la culpa que las naciones extranjeras ponen
ponga escuela publica ni la tenga sin ser la Castellana de que siendo su Lengua
examinado en la Corte aprovado por la tal, ande tan maltratada en la escriptura.
Justicia del pueblo donde residiere, y que Madrid en Julio de 1588.
ninguno examinado ni aprovado ensee si >, Minuta pava que los maestros de Escuela se
n
no por cartillas impresas con lizencia del examinen. D. Felipe por la gracia de
Consejo: Y esta decisin al parecer, no pue Dios Al Prncipe &.a Sabed que siendo
de parecer mal ni en importancia ni en efec de la importancia que es que los nios sean
to, porque aunque no se cumpla ni exe- bien enseados leer, escrivir y contar y
cute del todo, servir de mucho el haverlo" bien instituidos en la doctrina christiana
mandado, y se conseguir lo que principal por la fuerza con que en la niez se impri
mente se pretende, que es poner en cuidado men los primeros documentos y costumbres
los maestros. soy informado que en esto no hay el buen
#Y porque todos se precien del oficio y se recado que devria de parte de la insuficien
haviliten con fin de examinarse, podrase dar cia y poco saver de los maestros de escuela,
a los examinados alguna honrra preemi que muchos de ellos, sin ser haviles ni com
nencia que en apariencia sea algo aunque en petentes pa. ello, se hazen maestros, y por
substancia no lo sea, como esencion de su voluntad ponen escuela todos los que
huespedes fuera de la Corte de oficios con- quieren, y queriendo proveer en ello de r e
cegiles por el tiempo que tuvieren puesta medio en conformidad de lo dispuesto por
escuela, y a los aprovados mandarles que los Sacros Concilios y Cnones, que en ello
cada ao se aprueven, porque por no apro- hablan, visto y platicado por los de mi con
varse, se examinen. sejo he acordado y mando que de aqui en
No ha nacido la perdicin de la escrip- adelante ninguna persona que haiga sido
tura de solo el poco saver de los maestros, maestro de escuela quiera serlo, no ponga
sino tambin del atrevimiento de los que escuela publica ni la tenga en pueblo ni
quieren introducir en ella novedades no vis parte alguna destos Reynos sin ser primero
tas en lengua ninguna. Y aunque el me examinado por lo menos aprovado para
morial no lo dize, parece que esto tambin ello como aqui se dir so pena de treinta
deve remediarse, pues no es justo que nin mil maravedises por la primera vez que lo
guno en lo que es de todos, se tome lizencia hiziere, y sino tuviere con que pagarlos des
de hazer lo que quisiere, y presupuesto que tierro del Reyno por tres aos. Y que nin
ninguno se le pueda mandar que no escriva gn maestro examinado y aprobado ensee
como quisiere pudiere, puede mandarse. leer y escrivir la Lengua Castellana sino
i
/
1179 i i 8o
por instruciones y cartillas impresas de aqui de residieren, y para donde la pidieren, y
adelante con licenzia de los de mi consejo, por un ao no mas, por manera que en cada
so pena de privacin del oficio de maestro ao hayan de aprovarse, venirse exami
por tres aos la primera vez que se le p t o - nar la Corte como queda dicho.
vare y la segunda de privacin perpetua. "Y porque los unos y los otros hagan lo
Y porque por venir examinarse los que deven y son obligados, mando que las
maestros la corte no aya intermisin en el Justicias destos Reynos, cadauna en su J u -
ensear de los nios, mando que los que risdiction, visiten cada ao una vez las e s
quisieren venirse examinar la corte, por cuelas y los maestros dellas examinados y
la persona que yo huviere nombrado para aprovados, para ver si ensean bien, y con
ello siendo hbiles inteligentes en la es- el cuidado que deven, conforme lo por
criptura y cuenta castellana y del guaris esta mi carta mandado, la qual quiero que
mo, y bien instruidos en la Doctrina Chris- tenga fuerza de Ley, &.a#
tiana y concurriendo en sus personas las
dems calidades de limpieza de linage, y
buenas costumbres de que conste por infor 1587.
macin bastante hecha con authoridad de
las Justicias de los pueblos donde huviere 5 5 0 . Reglas de Ortografa, por B e
nacido y residieren, que los tales se les nito Ruiz, Maestro y profesor del arte de
d titulo de maestro de escuela carta de escribir y contar en Madrid.
examen en forma, para que todos los pue
blos destos Reynos en que puedan poner (Vase el nmero 412.)
escuela publica y tenerla: Y es mi merced
y voluntad que por el tiempo que actual
mente ensearen y tuvieren escuela, sean
libres y exentos de huespedes fuera de la
1589.
Corte y de repartimiento de oficios conceji
les. Y los dems que quisieren ensear 5 5 1 . Universal y artificiosa Orto
leer y escrivir sin se venir examinar la grafa, por Jernimo de Mondragon. I m
Corte, mando que los Corregidores y G o presa en Carago9a, ao 1589.
bernadores de las Ciudades y Cavezas de
8. mayor.
partidos realengos y de Seorios los exami
nen y aprueven para ello con intervencin
de algn maestro examinado si le huviere, L a dedic al Dr. D. Martn Carrillo, Ca
y sino de dos personas de letras y religio tedrtico de Decreto en la Universidad de
sos y otros seglares los que mas noticias tu Zaragoza; pero no hemos logrado ver nin
vieren de la lengua y escriptura castellana gn ejemplar de esta rarsima obra.
y que acuda informacin de sus costumbres,
que no son viciosos, dados vino ni desho
nestos, y que no juran ni juegan, ni son 1593.
hijos, ni nietos de judos, moros, hereges
quemados, dentro de quinto grado, ni peni 5 5 2 . S u m a de la Ortografa Caste
tenciados por el Santo oficio, ni por otros llana, por Guillelmo Foquel.
castigos infames y deshonrrados, y que s a -
ven la Doctrina christiana como la Iglesia Libro de no menor rareza que el prece
lo manda que se sepa, que les den carta de dente y que nosotros no hemos podido hallar
apiovacion para ensear leer y escrivir en las bibliotecas pblicas y particulares de
publicamente, en el pueblo solamente don- Espaa y del extranjero que hemos visitado.
II8I 1182
V
1183 1184
y griega, que tan receuida es en nuestro vul drigo se toparon, y saludndose Pedro que
gar para escreuir muchas partes. era el menor dixo Rodrigo.
Pedro.En estremo he deseado toparos.
Rodrigo.Para que?
1603. P.Para que gasteys conmigo algunos
ratos y me enseeys la crthographia caste
llana, que me an dicho que en la escuela do
555. Ortografa Castellana, por
andays, la aueys aprendido y salido bien con
Theodosio Enzina. Pamplona, i 6 o 3 .
ella.
R.Nora buena, pues quereys, comen
Obra excesivamente rara, que no hemos cemos...))
visto y que cita Nicols Antonio en su B i b . Fol. 114. Reglas de la Ti y de la V .
nov., tomo II, pg. 298. P.Ay algunas dicciones que se escti-
uen con dos bb?
nR.Pocas son las que se escriuen con
1604.
dos bb y esas son Abbad, Abbadessa, Abbadia,
y abbadengo.
5 5 6 . Ortografa castellana, dividi
P.Antes de l, r , escritrase b, o 11?
d a en primera y segunda parte a modo de nR.Antes de l, r, se escribe b, como t a
Dialogo entre dos nios de la escuela. bla, Blas, cabra, alryir, y no v consonante,
P a r a que la vayan copiando con su m a n o saluo en avrt visto y avras visto.(El Conde
y tomndoles de memoria iuntamente, anota: antes de l, r, se escriue con b y no
porque con este exercicio se hallen, q u a n con ).
do salgan de la escuela en seales e n s e P.Despues de r, escreuirase b, o u?
ados en la cosa de m a s importancia que R.Despues de r, tambin se escriue b ,
tiene el escreuir. Compuesta y recopilada como en rbol, verboso, barba, barbado, B a r
de varios autores, por el Padre Francisco bosa, y arbitrio, con sus derivados: en todas
las dems se sigue u consonante, como hier
Perez de Naxera, de la Compaa de J e
va, hieruas, peruerso.
ss. Dirigida los mesmos maestros y
P.Las dicciones que en latin acaban
sus discpulos. Con priuilegio. E n Valla- en aba, y se escriuen con b, escriuiremoslas
dolid, por L u y s Snchez. 1604. con b, o con 11?
R . Nosotros cscriuiremoslas con u ,
Hay un MS. de esta Ortografa, letra de como amana, guardaua...
comienzos del siglo xvn, en la Biblioteca Fol. 115. Reglas de la C y de la Z .
Nacional de Madrid: lleva la signatura F-31, P.Antes de la t, liase de escreuir c?
y consta de 137 pginas. Hasta la 107 lo R.Comunmente se escriue c, en las
ocupa la Ortografa de Juan Lpez de V e - dicciones que la tiene la lengua latina, como
lasco, que se imprimi en Burgos, ao de Rector, tacto. Mas quando queremos dezir el
1582, mandada copiar por el Conde de G u i - tartamudo escreuiremos tato.
mer, con notas al margen del mismo Con P.Las palabras castellanas que vienen
de. Siguen seis hojas en blanco y contina del latin donde se sufrir doblar la c, quales
luego la obra de Prez de Nxera. Ambas son?
obras llevan notas marginales del Conde de R.Son accomodar, Eeclesistico, acciden
Guimer. te, occaso, occurrir, succinto, accento, accesso y
Ortografa castellana, en pregunta y res otros.
puesta entre dos nios de la escuela. Dos P.Dezidme quando se escreuira la c
nios, el vno llamado Pedro, y el otro R o con cedilla y quando sin ella?
1185 1186
recomienda para que se use siempre en los las letras, antes ella hiere a las vocales con
sonidos suaves de la r; y as la emplea, en dulce sonido... Su pronunciacin se hace
efecto, Alemn en su Ortografa. con lo interior de la lengua, en el nacimien
Para el sonido de la ch inventa un solo to de los dientes altos abierta la boca... Se
signo, y dice: Podramos hazer la cua del trueca la pronunciacin (al decir del autor)
mismo palo, sacandola de las dos mismas, no pronunciando bien las palabras siguien
ch, tomando de cada una un poco de la c, tes: brasa, de la lumbre, y braga, medida de
volvindola del reves, en esta manera o, i de dos varas; gegar, de los ojos, y segar, cor
la h, la media luneta baja, pues tiene la mis tar la hierba los panes granados; loga, la
ma hechura, i siendo la suya fazil quedara de los platos, etc., y losa, la de la sepul
diferenciada... tura.
E l abecedario que Mateo Alemn pro G.Slo para los sonidos suaves, pero
pone para escribir correctamente, consta de en las cinco vocales, sin la u antes de e i:
los treinta y un signos siguientes: a, b, g, d , su uso en los fuertes es impropio y adul
e, / (fe), g {gd), j (/) h (he), o (che), i, c terino.
(ca), l (le), 11 (Lie), m (me), u (ne), (i), o, p , J.Siempre antes de las cinco vocales
q (qui), r (re), 2. ( W ) , 5 ( S ) , t, v (ve), 11, x (xi), para sonidos fuertes, y muchas veces que
y (l'fl), z (ze).(Caps. VI-VIII.) se escribe x debe ponerse j , menos en fin de
... tenemos tres maneras de acentos Cas diccin: box, relox.
tellanos, graves, agudos i circunflejos: E s H . ... Pues unas vezes podemos decir
tos aunque verdaderamente son, los que ter della ser puramente letra i otras letra que
minan las dicciones i su sentido, es de con sirve aspirando, yo haria elecion del medio
siderar, que no siempre, ni todas vezes los diziendo huerto, aunque le quitara la h al
avernos de poner; porque, donde conocida ortelano y su ortaliza...
mente no se puede alterar la voz ni mudar O.Signo inventado para el sonido d e
se, no es necesario, como si dijramos cava- la ch.
lio, cavallero... estas palabras mismas que M.Prefiere no ponerla antes de b, m , p .
vamos escriviendo: que si nos anduvisemos Q.No debe ponerse antes de c y de i la
a escrivir capirotes donde no es necesario, 1 ociosa, ni deben escribirse con q las v o
ni pidiendo las diciones, todo se nos iria en ces: quentas, quantos, quales, etc., sino conc.
capirotadas: asi no se deben usar salvo en la 5 . Condena su uso doblado aun en las
necesidad; ofreciendose duda en el signifi mismas palabras compuestas, como trans-
cado... sustanciar, que debe ser trau su standar. Sin
Censura la confusin de la. y la j : mu embargo, aade: Algunas diciones ai, don
chas veces atribuyela los impresores y de la 5 tiene mas viva pronunciacin i en
precipitacin de los autores; y de la 1 y de otras no tanto; como si dijesemos casa o es
la v, que ellas mismas no se conocen de casamente, lo cual acontece tambin a otras
trocadas y descarriadas que andan. Tene letras...
mos veinte diptongos... los cuales tocan mas R.Para el principio y medio de diccin
a los poetas, para las medidas de sus versos cuando es fuerte; v. gr.: caroga.
que para los oradores, a quien sirven de mo X . . . . Parcese en su pronunciacin
da...(Cap. II.) la j , por donde algunos las truecan, dizien
(.Glorase el autor de ponerla por pri do dixe por dije, 110 advirtiendo que la x es
mera vez en el alfabeto: ... Los Arabes la mas tenue, i se pronuncia casi como el sil-
usan mucho, i dellos la tenemos en muchas vo, la lengua poco menos que junta con el
diciones, no con poco fruto para el uso de paladar; i para la j se tiene de retirar y for
nuestra pronunciacin... L a g tiene porece- marse por entre dientes, c o n s o l o el aliento.
lencia, no ser herida de alguna de todas Nosotros pronunciamos la x como los Ara
" 9 3 1194
bes, de quien lo tomamos... Usase en las negocios del la [Julio Aquaviva 3' Aragn,
. voces compuestas. que estuvo en Madrid desde el 3 de octubre
Y.- Hiere las vocales y por tanto es al 2 de diciembre de 1568], en ese tiempo
consonante. No podr estar, por esto, mas asista el, sirviendo al rei don Felipe II en
que en los principios de dicion, i nunca en oficio de contador de resultas, en su conta
el medio ni fin.(Cap. X.) dura mayor de cuentas.
Z.Siempre tiene que ser minscula, Por ltimo, aadiremos estos datos uno
puesto que su uso es en medio y fin de dic muy precioso en honra del Sr. D. Luis Fer
cin para el sonido suave de la v . nndez-Guerra, cuya reciente muerte lloran
Muchas ideas de ortologa lense tambin las letras y la lengua castellana, el cual, en el
en este libro, como las relativas al modo libro sobre D . J u a n R u i z de Alarcn, paten
de pronunciar correctamente los sonidos, y tiz su sagacidad crtica histrica, al decir
en l usa tambin una particular prosodia, que era evidente que Alemn lleg las In
intentando suavizar la manera de decir los dias occidentales en la expedicin de abril
vocablos, muy semejante' la de Fernan de 1608. Y, efectivamente, en una obra m a
do de Herrera; por ejemplo: la supresin de nuscrita, fechada en Atitalaquia 12 de julio
la c, g , s, m, x , diciendo carater, esperien- de 1656, por su autor Bartolom de Gngo-
cia, eccelencia, inorante, dicipulo, prtico, ca- ra, Corregidor de dicho lugar y su partido,
luniador y otras semejantes; y la sustitucin que lleva por ttulo: E l corregidor S a g a z ,
de la z por s en palabras como las siguien Abisos, y documentos morales, para los que lo
tes: desnudes, conosca, ofresco, mesciad as, obe- fueren, dedicado al Duque de Alburquerque,
desca. Capitn general de las galeras y Virrey de
El libro es asimismo precioso por las no Nueva Espaa (144 pginas dobs. -j- 6 de
ticias que en l se hallan de la vida del anteport., port. y prels.), lese al fol. 61, h a
autor. blando de los sujetos heroicos que florecieron
E n las erratas, que estn al comienzo, en Espaa en tiempo de Felipe II: Mateo
lese: En el corregir deste libro hize lo que Alemn,criado del segundo y Prudente, inge
pude, algunos acentos van trocados, i letras nio subtil Sevillano, y subtil en su Guzman y
por otras, aunque no altera la sinificacion S a n Antonio, merece recordancia de amigo,
del vocablo, splalo el prudente, i emiende- con quien comunicara sus elocuentes es-
lo el sabio, que no es posible corregir bien sus criptos antes que V I N I E S E COMIGO E L A O
obras el autor dellas; dems q la corta vista i dk 1608, mereciendo Mxico su precioso ca-
larga enfermedad me disculpan. daver difunto.
En la pg. 54 lese: ... la / , quien mu E s lstima que no diga Gallardo (que es
chos i casi todos, dijeron semivocal; i Ci quien da la noticia en sus apuntes bibliogr
priano, con los de su cuadrilla la llamaron ficos publicados por los Sres. Zarco del Va
muda, i como si fuera negocio de alguna lle y Sancho Rayn) dnde vi este cdice,
sustancia, trataron dello. Y o me acuerdo aver cuyas preciosas noticias extracta.
asistido en las escuelas de Salamanca i Alcal
de Henares algunos c.os, donde curs, i se tra-
tavan de todas las facultades que profes, mas
nunca o, ni sent que se hablase ni disputase 1611.
cosa semejante, como sino fuera.
Al fin del libro pnense 13 pginas i m
5 5 8 . Ortografa castellana, por L o
presas con la ortografa inventada por Ale
renzo Ayala.
mn; y all cuenta ste que, cuando llego de
parte de su Santidad Pi Quinto, cierto prin
cipe de la iglesia, para tratar con su Magestad De ella dice el Ldo, Juan de Robles, en su
1195 1196
0 del Campo de Montiel, y Baylia de Carabaca.
Culto Sevillano (dilogo 4. ), que fu impre
sa el ao de 1611. El Ldo. Antonio Martnez de Miota Catedr
tico de humanidad, en el Colegio de Santa Ca-
(Vase el nmero 568.)
terina de Cuenca (dcima).El Ldo. Simn
Rodrguez del Valle (otra dcima). Don Alon
so Alonso Messia de Leyua (otra id.) Del
1614. Dotor l u n Delgado Medico (otra id.)Al Le-
tor: De algunos de los Maestros que ensean
5 5 9 . Epitome | de la Orto- | grafa nios leer, y escrebir sido importunado les
Latina, y | Castellana. | P o r el Maestro de alguna cosa con q pueda ayudar su arte y
doctrina. Y a u n q yo entiendo q me la pedan
Barto- | lome Ximenez Patn. | Ao
de polcia y moralidad para informar d d e l a
f G r a b . en m a d . E s c . de la C . de J . ) 1614. niez los nios en preceptos de buena crica,
Con previlegio. | E n Baega, por Pedro y religi. Considerando q de este argumento ay
de la Cuesta. A costa | de Francisco de escritas tatas, y tales cosas q las mias auia d e
Valuer mercader de libros, que reside ser en su presencia nada, no meatreui a darles
gusto en esta parte, ni del todo q u i sse q e n t e -
en Villanueua de los | Infantes, f A l fin.)
diessen me faltaua deseos de ayudar los suyos.
Impresso en Bae9a, por Pedro d l a Cues Buscando pues en q argumento les pudiesse
ta, Ao 1614. dar cosa q a su arte importasse, y a los nios
fuesse prouechosa, se me ofrecio el presente de
4. 0 7 hs. prels. -J- 95 pgs.Sign. ^f, A - H , la Ortografa Latina y Castellana. Cosa q c
de 8 hs. mucho descuydo se trata deuiedo auer en su
P o r t . - A la v.: Ap. por el P. l u n Luis de conocimieto mas curiosidad, y cuydado. Porq
la Cerda, S. J.: Madrid. 10 Octubre 1611. es tan necessaria la buena Ortografa, y p -
Id. del Dotor Cetina: MadHd, 15 Junio 1611. tuacio para bien, q sin ella ni el q habla podra
S u m a del privilegio por diez aos: Madrid, 13 ser entendido, ni el q lee podra enteder lo q
Agosto 1613.Tassa: Madrid, 18 Junio 1614 el otro escribe. P t u a n d o bien ba descansan
Erratas: Madrid, 7 Junio 1614. E l Ldo. Murcia do el q lee, y entdiendo el q oye... Por esto
de la L l a n a . A d v e r t e n c i a del P. l u n Luys de y porq tabien sirue la buena Ortografa para
la Cerda: Madrid, 10 Octubre 1611, en la q u e la buena pronciacio, sin la qual n o se sabra
dice: Suplico al autor deste libro, que pues acetuar sino es hazido mil bai barismos, m e
es de ortografa haga, que en la estampa se en determine escrebir este trabajito...Texto.
mienden algunas inconstancias de la pluma
que unas vezes escribe saxiio, y otras sabio, Cap. I. D e la difinicion y necessidad de
deue, y debe.A la cual advertencia contesta la Ortografa (fol. 1 vto.)Los Gramti
el Mtro. Patn: Advirtase tambin que a u n cos an hecho parte de la Gramtica la O r
que enmend algo desto la emprenta n o fu
tografa. De lo qual no se si eche la culpa a
del todo, antes lleua algunos menos descuy-
dos, que no los t u u o la pluma. Como recti
su demasiado cuydado, o al descuydo de
tud, debiendo dezir relitud, y muchos n o m los Maestros que ensean escrebir: pues por
bres propios cuya letra inicial auia de ser ma ventura de no yr enseada, los dicipulos
yscula, se escriben co pequea, como dieq, que de su mano salen, los Gramticos para
decio, quinto, sesto, modeslus, y auia de escre- reparar esta falta tratan dello tan de ueras:
bir Dief, Decio, Quinto, Sesto, Modestus, y que la an hecho parte de su facultad, sien
otros que co esto aduertira el curioso, y los e n do oficio propio de los que ensean a es
mendara a la margen. Notan este descuydo
crebir.
los estranjeros en las estampas de Espaa por Cap. II. D e las letras del ABC (fo
no hauer en ellas corretores doctos: como en
lios 5 y 6).Otros dizen que no son ms de
Francia, Italia, Flandes, y porque los autores
estn ausentes en Villanueva los Infantes, l u - veynte y vna [las letras]: porque les parece
l i o i 4 d e 1614.El Maestro Patn. El Ayun que la H no es letra sino haspiracion. Mas
tamiento de Villanueva de los Infantes, cabeca yendo con nuestra comn, ella lo es, y todas
1197 1198
(feto y no efecto, Dote y no Docte, Santo y silon, al qual no lo admiten los Italianos,
no Sancto, Precetor y no Preceptor, Covceto que en esto son mas mirados i aduertidos,
y no Concepto, Sinificnr y no significar, Co- i mucho menos los Latinos, de los que les
dicia y no Cudicia, E n u i d i a y no Embidia, reciuimos la lengua i letra, i assi debemos
Solenidad y no Solemnidad: y otra infinidad imitarlos i seguirlos.
dellos que sa podran aduertir, como el que ...cada vno siga su orthographia... si bien
escribe Spritu debiendo escrebir E s p r i t u , como se va poniendo en gran punto, i real-
dice Statuto, por Estatuto. Debe considerar ?andose nuestra Lengua, no seria inconue-
el que habla, y el que escribe, en que len niente, antes conuenientissimo, que vuiesse
gua habla escribe, y en la del hablar y es mas cuidado en su buena i propria orthogra
crebir. Pues hablamos y escrebuimos caste phia, no siendo de lo menos importante
llano y no Latin: sea la pronunciacin y para su elegancia.
escritura Castellana y no Latina... Por la violencia que causan en la pronun
Cap. XVIII. D e otras reglas en que se da ciacin la T y la M en fin de palabra, no de
el orden de escrebir letras juntas y de la p u n ben ponerse nunca, y por esto el castellano
tuacin . no ha aceptado ntegro el et latino sino qui
Al fin trata el autor del valor de los nme tando la t los pocos que entonces ponan por
ros romanos. copulativa la vocal e en vez de i .
Aunque habla de la v consonante y de la
u vocal, trata como los latinos de distinguir
1614.
su uso; no las emplea convenientemente, ni
normaliza el empleo de tales letras. As es
5 6 0 . Opinin del Doctor Bernardo
cribe: vso y causa, tuuo y visto.
Aldrete sobre algunos puntos de Orto
De la z, de la c y de la g, frecuentsima
grafa. en la lengua de los moriscos aljama, usa
caprichosa y arbitrariamente; lo mismo que
E l autor de las Varias antiguas antigeda al duplicar la s por lo general entre voca
des de Espaa, Africa y otras provincias, p u les, y no usa de ningn acento, ni en el Ori
blicadas en 1614, habla en su captulo X gen ni en las Antigedades.
de E l uso, i pronunciacin del Ipsilon, i de la E n resolucin, Aldrete, que de una ma
i pequea. Por esto, y por las varias noti nera tan admirable dilucid, principios del
cias que sobre las letras del alfabeto con siglo X V I I , el difcil problema del origen de
signa, y, sobre todo, por el nombre del au la lengua castellana, aunque peda la unifor
tor, tan ilustre en la historia de la filologa midad de la ortografa, no se atuvo l mis
castellana, hemos credo que deba tener mo ningn sistema.
puesto sealado en esta parte de nuestra
BIBLIOTECA.
No usa Aldrete de la y griega ni en su 1619.
Origen ni en las Antigedades. Lo que me
ha rnouido a seguir esto (dice), alterando el 5 6 1 . Orthogra | phia, y Ortholo | gia
modo vulgar en el, i en todo lo que escriuo, H e c h a por Miguel Sebastian Presbytero: |
es, por obseruacion, que e hecho de perso
Dirigida a Martin F r a n c s de Vrritigoi-
nas doctas, que an impresso libros con c u
ti menor de | dias y a doa Magdalena
riosidad, i escriuen con ella, an vsado lo
mismo. I tambin persuadido (concluye), I u s t a de Copons su muger. | Ao ( E s c u
que como en la Ortographia a auido notable do de a r m a s de l a casa del mecenas) 1619. |
8.68 pgs. foliadas-J-7 prels.Sign. a , denarla, con todas las reglas, de buena metho
A - I , de 8 hs., menos la ltima que es de 4. do, con que deue estar compuesta, qualquier
Port.A la v.: Aprob. del Presentado Fray otra mejor arte: para poder ser aprendida sin
Pedro Domingo, mercenario: Caragoca. 7 Se difticultad. Despues, aun, ni fiundolo de nues
tiembre 1618.Lic. del Vicario general el Li tra methodo; consultrnosla en Valencia con
cenciado D. Pedro de Molina: Caragoca y S e el varn mas sabio: que en estos siglos, E s p a
tiembre 7 de 1G18.Aprob. del Dr Pedro Ca- a h a tenido (sin hazer a otro agravio). C o n
listo Ramrez: 11 de Deziembre de 1618. Priv. sultrnosla, con nuestro maestro, el clarissimo
por diez aos: Zaragoza, 14 Diciembre ifiiS. Doctor P. 1. Nuez Valenciano, Maestro de i n
Ded. del autor: Hallando que vs. ms. signes y esclarecidos varones: entre los quales
han acogido debaxo la sombra y amparo de la el que ms resplandece, es el illustrissimo Se
nobleza de su buen nombre muchos libros y a or D. Galceran Albanel, Maestro del Princi
sus auctores, tom animo yo para ofrecelles pe l i l i nuestro Seor. Mandonos que para el
u n librillo intitulado Orthographia y Ortho- bien comn, estampada la publicassemos. Con
logia, siquiera Artezilla de bien escribir, bien tinuamos el ensear con ella los nios, de
leer y bien hablar, que instado de muchos hize nuestra aldea; treinta mas aos continuos, lo
para los maestros que queran ensear las pri hauemos hecho: o por nos, o por unos despues
meras letras, y de leer con nuestra Cartilla. de otros de nuestros discpulos. La larga ex
Espero les sera vs. ms. en alguna manera periencia ya nos ha del todo confirmado y
assegurado; que podemos sin verguenca, a u n
grato este mi pequeo seruicio. Porque veo
que aldeana proponerla en ciudad: y a u n en
tienen hijos muy tiernos, y por la bcdicion de
Caragoca. Mas ni esto hicimos: sin q u e vinies-
Dios esperancas de muchos: y que dessean y
se a vista de los varones mas doctos, mas sa
procuran dexarlos herederos mas de su mucha
religin y Christiana piedad y todas sus bue bios de Caragoca, y con aprouacion de todos
nas, honradas y loables costumbres que de los la entramos en ciudad: y le quitamos todo lo
bienes temporales... Y assi que para assegurar- que trahia: que pudiesse n o agradar a qual
lo mejor todo, con paternal providencia, los quier muy sano gusto. Havemosla mejoiado
Seores sus hijos, que les tienen maestro que con primera, segunda y tercera impiession,
juntamente les ensea buenas letras con bue quanto nos ha sido possible. Hallamos pode
nas costumbres: y mi S. doa Magdalena Iusta mos darle este eminente ttulo. C A R T I L L A MAES
de Coponscon la ajuda de esta artezilla podr T R A , escusa trabajo, escusa pesares A discpu
por si mesma, a los que espera darles assi la los y a maestro. Porque con ella, el discpulo,
buena leche de las primeras letras: como la de por si mesmo, puede estudiar y sabei la licin
su sangre muy generosa y nobles costumbres sin maestro, con muchissima facilidad y segu
en el mesmo tiempo que los llevara y criara en ridad: mas en particular en la segunda parte.
sus pechos... aragoza el i. de Henero de E n la qual, la una llana, es maestra de la o t r a .
1819. Miguel Sebastian Presbytero, Rector que E n la primera parte Sola tiene el discpulo algo
fue de Galve, ahora Cathedrtico de Retorica discreto, necessidad de maestro: y a u n en las
en la Vniversidad de Caragoz?.)>-^-Prl.: Lle siete tablas postreras, ya el discpulo solo, el
gados a nuestra Parrochia, con la Cura della; mesmo, puede aiudarse muchissimo. Con esto,
hallando grandissima ignorancia, a u n en la pues, el discpulo sepa por si la licin: ni dara
doctrina Christiana; acordando ser para ense trabajo, ni pesadumbre al maestro: ni el maes
arla, singular medio las letras: offrecimonos tro tendr porque castigar ni reprehender; ni
ensear los nios las primeras, por sola pie aun dezir u n sinsabor, al discpulo. E l disc
dad: y por nuestra mesma persona. Mas vien pulo estudiara assi, con grande aficin: y el
do luego que la Cartilla conque aprendimos, maestro le enseara con amor y con gusto
y todos ensean, esta hecha sin arte, y a u n grandissimo: ni havra cosa: que les pueda h a
contra toda arte y reglas de buena methodo y zer a u n enfadar el u n o al otro: amor, dulcura,
razn (lo que es con insuperables muchissi- miel, azcar sera el aprender: sera el ensear:
mas dificultades) provamos a hacer e hizimos - ser todo.
otra, de nuestra propria mano. Con ella ense j P o r q u e esta cartilla, la auemos sacado,
amos: salionos tan bien; como esperavamos. mucha parte della, de Quintiliano, de reglas
Porque pusimos todo nuestro cuidado: en o r de methodo, de Aristteles, en diuersas par
1203 1204
tes: de preceptos de Cicern; del Vsu lgica;, manera (?). La admiracin, o optacion, o o r a
, de nuestro maestro Nuez: de los libros de cion, con que se muestra desseo, sealase en
Luvs Viues, del modo de ensear las sciencias i escrito (/). Como si dixesemos, O Dios mo!
y facultades: de loachino Fortio, del libro Otras muchas reglas se podrian poner, de bue
que escriuio, del como, cada vno se deue a i u - na Orthographia: mas no son de esta artezilla,
dar, en sus estudios: de los Aldos, y Paulos qne la hazemos principalmente, para ensear
Manucios: finalmente de lusto Lypsio, y de la Cartilla: para ensear de leer, y hablar a los
otros buenos auctores. Con esto aduierio: que m u y nios.
todas las reglas que pondr sern documentos Orthologia es vocablo griego: es nueuo:
de grauissimos auctores: sin nombrarlos: sin que lo havemos nosotros, imitacin de otros
poner en latin sus sentencias, sus dichos: por de la mesma lengua Griega, compuesto. Quie
evitar prolijidad, y porque esta regla la escri- ; re dezir: forma de buena boca y lengua: si
uimos, para los maestros de nios, o nada, o quiera, de buena pronunciacin para leer: y
poco Latinos. para el hablar. Y assi a esta artezilla, en L a
Hauemos dado a esta nuestra artezilla, tin, con grandissima propriedad, la podemos
aquel titulo, Orthographia, y Orthologia. Los nombrar informatio infantiae. Que propriissi-
quales dos nombres son Griegos: y para el in m mente quiere dezir. Arte que ensea, y da
tento d,e la artezilla, es forcoso ponerlos. P o r la forma, de la lengua, y del b u e n hablar, y
q u e ni nuestra lengua materna, ni a u n la L a bien pronunciar la oracion vocal, o escrita a
tina tiene palabras para poder con sola vna los nios muy ternezilos: que a u n no hablan:
palabra dezir, lo que cada u n a de aquellas, lo y quieren ya comencar a hablar. Este es el
madas de por s, y a solas, significa. Aquella punto, en que los padres curiosos, deben p o
palabra Orthographia, ya es m u y usada entre ner cuidado, en componerle y formarle bien
los hombres de Letras: y todos saben que la boca, y la lengua, en darle buena forma, de
quiere dezir, buena escritura: escritura, en que lengua, a su infantico. Y, con ninguna cosa,
la oracion esta bien escrita: no de bien hechas, lo pueden hazer tan bien: como con cartilla,
formadas, y pintadas las letras: que esto ense hecha con buena arte, y mtodo, y maestro:
a n los maestros de escrivir: sino que las p a que el la sepa, y tenga buena forma de lengua:
labras tengan cada vna, todas las letras, y las y la sepa ensear m u y bien,
mismas, y ni mas, ni menos, ni otras: que las Esto nos h a movido, a hazer la Cartilla: y
que deue tener: y que cada vna palabra este de hacer esta regla, arle, e instruccin para e n
por si: bien apartada, y distincta vna de otra: searla. Porque hay ja recebido, en la r e p
con el espacio necessario entre vna y otra: q u e blica tanto dao del mal leer: y escrivir, sin
de estar sobrado apartadas, sigese solamente orthographia; que si aquellos, a cujo cargo,
deformidad en la escritura: pero la oracion es esta el remedio, n o lo ponen; del todo estn
caidas, y perdidas ja tambin, las mayores, y
tara mas clara. Del estar muy inculcada la es
ms graves sciencias en las escuelas. Porque el
critura. y allegadas vnas palabras a otras, y
que pronuncia mal lo que el dice, y miente en
apegadas, sigese confusion, y obscuridad: y
lo que lee: tambin recibe mal lo que le ense
no poder ser entendida la escritura. P o r tanto,
e, y dize, y dicta el maestro: y escribe y tie
para la buena escritura, conviene estar las p a
ne escritas mentiras; y mentiras son las q u e
labras distinctas, y apartadas: y partida la ora
sabe; y n o sciencias. T a m a o d a o remedelo
cion con sus commas, medios colos y colos
Dios, cui soli h o n o r et gloria, in sascula srceu-
perfectos, y periodos: con sus seales, de inter
rogacin, de admiracin y de parntesis, o lorum, Amen.
interposicin. La interposicin es, quando en
medio de una sentencia, se pone otra diferen A continuacin empieza el texto:
te: que puede muy bien la oracion, o la escri Comienzan las reglas para ensear la car
tura estar, y passar sin ella: como e n esta ora tilla.(Divide el autor la cartilla en dos par
cion. E l a m a r Dios (assi lo creen los f i e
tes.) E n la primera (dice) enseamos las c a
les) es lo que nos puede llevar a l cielo. Aque
llas palabras, que estn dentro de aquellas dos
ras, figuras y formas de las letras y los nom
( ) ceces, que se miran, son interposicin, o p a bres dellas: y el hazer y componer dellas,
rntesis. La interrogacin se seala de aquesta muchas, y casi todas las differencias, de sy-
1205 1206
liabas; el letrearlas y leerlas; y en esta, guar bas de todas las palabras, de la llana que
damos todas las reglas, de buena mtodo, responde al ojo derecho. Con lo qual cada
que los mas graues auctores nos ensean. uno que quiere letrear, en la llana del ojo
Gouernados por estas, partimos la p r i derecho, qualquier palabra, quando no s a-
mera parte en doze tablas. E n la primera, bra; no acertara a letrearla o querr asegu
ponemos solas las cinco vocales. E n la se rarse: con mirarla en la llana que responde
gunda, las vocales en superior lugar; y en al ojo izquierdo y al mesmo rengln o no
inferior apartadas las consonantes: para ha- lexos: la hallara ya letreada. Por la qual
zer de cada vna, cinco syllabas, con las razn, a la llana donde estn la syllabas ya
cinco vocales. E n la tercera, las syllabas \ a hechas, le damos titulo de maestra: y a la
hechas, de vna consonante sola primera, y llan^ donde esta la oracion entera la nobra-
despues la vocal. E n la quatta, las syllabas mos discipula. Porque puede con esto cada
hechas de dos consonantes primeras y la vno ser maestro de si mesmo, aun.el nio,
vocal despues. E n la quinta, las vocales y si tiene ingenio: mucho mas el ya hombre
consonantes apartadas: para juntar las cin prudente y discreto: sino le ensearon quan
co vocales, a cada vna consonante: y para do nio: y sintiendo la falta de las letras
hazer y componer syllabas, nombrando pri desea mucho aprenderlas. E l tal para sola
mero la vocal; y la consonante postrera. E n la primera parte, de nuestra cartilla, tiene
la sexta, las syllabas ya hechas de vocal en n e c e s i d a d de maestro: y la primera parte
primer lugar, y en el postrero la consonan puede saberla muy bien dentro de dos m e
te al principio y otra o otras dos y mas, des ses: y aun en menos tiempo: la segunda ya
pues. E n la octava, las syllabas de dos o en falta de maestro, puede saberla por si
tres consonantes antes de la vocal: las qua- mesmo: por si mesmo puede saber letrear,
les syllabas tienen todos por muy dificulto y leer solas syllabas primero, en la llana
sas. E n la nouena, las syllabas mas dificul maestra: despues en la llana discipula t a m
tosas. E n la dezena, las syllabas de diph- bin, primero letrear solas syllas (sc): lo
thongos. E n la oncena, ponemos differentes segundo leer solas syllabas: lo tercero solas
figuras y formas de cada vna letra. Todas palabras: lo quarto solas commas: lo quinto
estas tablas hauemos ordenado, con grandes solos colos: lo sexto enteros periodos. Y
reglas, de methodo: particularmente de n a finalmente, toda la cartilla: y despues en
turaleza, y composicion vnas despues de otros libros.
otras; y aun en cada tabla, guardamos rigu- De cada vna parte y en la primera d e
rosissimamente las mesmas reglas. cada vna tabla, haremos su tratado particu
En la segunda parte, aiudamos al disci- lar: y pondremos y declararemos en cada
pulo con tanta industria, que el mesmo, con un tratado las reglas necessarias para ense
m u c h a claridad, facilidad y seguridad, y ar bien cada cosa...
sin peligro, de poder errar, puede ser maes Potestad, valor y fuer?ay pronunciacin
tro de si propio. Porque, la mayor difficul- verdadera y perfecta, de cada vna letra [vo
tad, para leer, es el letrear: el dar a l a vocal cales, a, e, i , o. u].r>
anterior o a la que se sigue, a cada vna, la Pgs. 8 vta., 9, 9 vta., 10 y 10 vta.
c o n s o n a n t e o consonantes que a cada vna le ... Ponga el maestro cuy dado muy grande, en
es deuida, o son devidas: y esto lo damos formar bien la boca y la lengua al infantico:
hecho en cada llana, de cada vn rengln y que no sabe aun como ha de poner la boca:
de cada vna palabra. Hauemos puesto vna ni lo que deue hazer della para hablar: que
oracion mesma en las dos llanas, que las si le da al principio buena figura y forma d e
dos se miren la vna a la otra. E n lo que lengua, hablara despues bien toda la vida:
abierto el libro responde al ojo izquierdo: como si al que ha de escriuir el maestro le
hauemos puesto ya partidas todas las sylla- ensea como deve tomar y llevar la pluma
1207 1208
el | Maestro Golalo Correas Cathedra- de letras, si se pasan los oxos por ella, k r e o
tico de lenguas de la Vniversidad de S a parezera estimable. I si la mandare hazer k o -
mun, sei ia de onrra desta nazion, i rresultaria
lamanca, pretende introducir. [Fechada
en nonbre eterno a V. M. por este bien de dar
y suscrita al fin:] D e Sevilla, Mayo 2 4 letras propias a la lengua Kastellana, mas e s -
de 1 6 2 9 . E l Licenciado l o a n de R o zelente ke la L.atina, i otras: ke se llamaran
bles. Filipikas y Rreales, a diferenzia de las vulga
res usadas antes k o n muchas inperfeziones.
Fcil es a V. M. mandar poner estas letras e n
Fol.4 h s . - S i g n . f . - C o n reclamos.Sin
la Kartilla, e imprimir el Rromanze k o n ellas,
foliar. La lt. p. en b.
i sin agravio de nadie: I se introduzira de u n a
vez k o m o en el kaso de las balonas, k e t a n
bien estuvo, sin esperar a diskurso de tienpo
1630. para introduzirlas. Porke a u n k e todos tienen
por buena esta ortografa, i confiesan k e tengo
rrazon en ella, su viexa kostumbre tiene a m u
5 6 6 . Ortografa | Kastellana, | nue
chos entumidos, i perezosos para moverse a lo
v a i perfeta. J Dirixida al Prinzipe | Don bueno, i n o saben dexar la otra, n o mas d e
Baltasar N . S. | I | el Manual de Epik- porke la supieron primero: i esso n o ostante
teto, | i la T a b l a de Kebes, Filosofos | desean la korreta. 1 porke kada u n o de los k e
Estoikos. | Al ilustrisimo Seor | Konde se tienen por advertidos i rrekatados, n o kiere
ser primero, i espera ke lo sea el otro: k o m o si
Duke. | Traducidos de griego en k a s t e - en el saber i usarlo sin miedo, fuera lo mesmo
llano, | por el Maestro Gonzalo Rorreas, ke en el traxe i uso de las kosas del adorno
K a | tedratico de propiedad de lenguas exterior de las personas. I asi se estn sin m o
xu | bilado, i de Maiores de griego en ver, komo los ke suean. Estense i pasen por
ellos norabuena, si kisieren, kon lo tal k u a l Ke
la | Universidad de Salamanka, konfor-
saben, i den lugar a los nios para komenzar
m e | al original Greko-Latino, k o r r e - i aprender por lo mexor, i del todo perfeto.
to | i traducido por el mesmo. | Uno y Otros mas rreduzibles no esperan a mas de ver
otro lo primero ke se h a impreso | kon algn libro inpreso k o n ella, porke trae n o se
perfeta ortografa. Kon privilexio Real, k dems fe la estanpa i verlo eskrito de m o l
en S a l a m a n k a en | kasa de Xazinto T a - de, i ia tendrn este para exenplo ke sigan. Es
ta ortografa pura i la rrazon della, ke eskrivi,
bernier, impresor | de l a Universidad,
es t a n breve, ke toda la doi, i se la presento
ao i 6 3 o . por memorial a V. M. para ke se entere de s u
verdad e inportanzia, saleada de larga espe-
8.9 hs. prels. -f- 95 -f- 119 pgs.Sign. rienzia de ensear lenguas, i haga kon su m a
A - F , A - H , de 8 hs., menos la ltima de 4. n o poderosa esta merzed a la tierna edad, i a
A la portada precede u n a hoja que lleva gra toda Espaa, i a su lengua natural, para k e
bado u n escudo de armas imperiales de Espa salga de la esklavitud en ke la tienen los k e
a, firmado: J a c i n t . Tabor. Port.V. en b . estudiaron Latin. Guarde nuestro Seor a V .
Dedicatoria: Al KatoJiko Rrei Don Felipe Maxestad k o n multiplikada suzesion, para bien
N. S. l i l i , deste nonbre, el Maestro Gonzalo de sus vasallos, i anparo de la Kristiandad,
Korreas Katedratiko de propiedad de lenguas komo lo suplikamos i avernos menester. Besa
en la Universidad de Salamanka, desea toda la Rreal mano de V. M. este sazerdote indino,
salud i felizidad. Seor. Supliko a V. Maxes- i su umilde vasallo. El Maestro Gonzalo K o r -
tad, ke l o m o padre i tutor del Prinzipe su hi- reas. Al Prinzipe Don Baltasar Karlos pri-
xo, i seor nuestro, se sirva de rezibir, i m a n moxenito del Rrei Don Felipe 1111. N. S. Seor.
dar se le guarde para su tiempo, esta pekea El nazimiento de Vuestra Alteza fue mui alegre
xoia, ke ofrezko a su Alteza k o n amor i deseo a los feles vasallos de su korona, i e n el feliz
de su servizio, k o n las Gramatikas ke ofrezi an progreso de su dichosa vida fundamos todos
tes a V. M. i van aora k o n esta. Ke en genero grandes esperanzas i sus logrados efetos. Para
II
I22o
1219
ello dos kosas an de enkaminar a V. A. a ilus- do, n o lo deskonfo, pasar adelante ni adelga
tres hechos i eterna fama, letras i armas. De zar mas el intento propisimo medio del fin, ke
uno i otro tiene klaros exemplos en sus inkli- se pretende para la fazil konprehension de las
tos i katolikos proxenitores. Desta menor par lenguas. Porke a mi ver me hiziera menos difi-
te de letras primeras, a u n k e grande, por ser kultad estudiar por mi kon las artes mudas de
fundamento de las maiores, hago presente a Vm. ke aprender de los maestros mas elokuen-
V. A. para ke le sea fazil en los tiernos aos tes. T a n t o se han unido a mi xenio. La o r
la letura, sin la molestia vulgar. Komo esperi- tografa despus ke llego a mi notizia, n u n k a
mentado en esta materia por otras lenguas, e | de otra e kerido valerme, i lo fundo en ke a n
notado i eskoxido las letras, ke avernos m e tes avia diskurrido por la Franzesa, donde m u
nester para eskrivir perfetamente en nuestra chas letras estn oziosas, i otras sirven a dife
lengua Kastellana, i dispuestos e n orden i fa- , rente sonido del usado barbarismo sienpre
zilidad k o n su deletreazion para deprender i kulpable, i dio en la nuestra del rremedio
ensear. I e tenido a gran dicha, ke en el tien- ke Vm. la aplika. Pues ke kosa mas igual a
po ke io tratara de mostrar, d a r o ensear en buen diskurso ke tener kada letra valor pro
Espaa buena ortografa aia nazido V. A. para pio, sin andar unas de otras mendigando soni
ke le pudiese io hazer este servizio, i sea el pri dos, konke totalmente se prohibe la konfusion,
mero ke aprenda por ella, i kon su exemplo la ke oi se konoze en el kastellano, ineskusable
imiten todos. Kreo ke llegando a los aos k e en tanto ke xeneralmente n o se rreziba en las
traen la diskrezion i esperienzia de las kosas, enprentas su ortografa de Vm. para ke k o n el
la a de preziar. I konfo de la prudenzia del tienpo kede Espaa esenta del dao ke rrezibe
Rrei N. S. ke entretanto, informado de lo m u kon las inpropias axenasde toda rreta p r o n u n -
cho ke resultara en su buena fama i onrra de ziazion. A Epteto i Kebes kedo deseando kon
Espaa, mandara ke estas letras escoxidas se la ortografa. Supliko a Vm. luego ke los de a
pongan en la Kartilla k o m u n , i que en las luz me haga merzed de remitillos, i de m a n
enprentas inpriman el rromanze k o n ellas: pa darme en ke le sirva, seguro de ke le obedeze-
ra k e V. A, a su lienpo tenga ia kopia de li re i de ke me preziare mucho de tener a V m .
bros en buena ortografa. Krie Dios k o n bien, por seor, a kien nuestro Seor guarde d e
i guarde a V. A. por largos i felizes aos para Montexake, i Maio 19, de 1630. Don Diego
iunicnto de su fe katolika, i destos sus rrei Karrillo de Mendoza.
nos, k o m o sus vasallos lo suplikamos. Besa Erratas [de la Ortografa y del Epteto y
la Rreal mano de V. A. este sazerdote indino, Kebes]. Aprobaziones i privilexio en suma
i su humilde vasallo. El M. Gonzalo Korreas. (aprobs. de D. Graviel de Zespedes, Maestres
Karta de Don Diego Karrillo de Mendoza, cuela de Salamanca y del P. J u a n Bautista
kavallero del abito de Santiago, seor de las Poza. S. J.)Tasa: Madrid, 10 Octubre 1630.
villas de Guelogo i Fonebas, Montexake i B e - Quintillas por D. Gaspa'- de Ziga. Otras
naoxan, al Maestro Gonzalo Korreas, eskrita quintillas por D. Rodrigo Arias de Neira Porto
de su mano k o n elegante letra, puramente k o n Karrero. dedicadas al Prinzipe D. Baltasar.
la ortografa i letras, ke aki se muestra i ense Octavas y cuartillas por D. Xosef Sors de Pe-
a en este libro. Kuando determine estudiar r a m a t o . T e x t o (de la Ortografa).
las lenguas Latina i Griega, propuse buskar
maestro ke se aplikase a mi opinion en el m o
do de exerzitallas: porke e sido sienpre de la Bastaran los preliminares que acabamos
kontraria de los ke a prezetos eternos r r e d u - de copiar con la propia ortografa inventada
zen las artes, fiando su perfezion dellos, olvi por Correas, para dar completa idea del li
dando lo ke puede el uso que los eszede, ko bro; pero, sin embargo, no queremos dejar
mo a la misma naturaleza aventaxa. No es po- de trasladar tambin aqu algunas de las ex
ko suzeder lo ke se desea, mucho fue hallar plicaciones que sobre su sistema da el autor
suxeto de las partes del Lizenziado Kuesta, en
kien esperimentar las ke io avia konzebido, al
en el texto.
Pg. 7 y sigs. .. Lleguemos al esanien
fn dicipulo de Vra. alimentado kon su dotri-
na tan konforme a rrazon i polizia en los tres del Abe vulgar, ke kontiene las veinte i tres
idiomas, ke ni es posible, a u n en Vm. lo d u letras, ke dize el Antonio se tomaron presta
612
1221 1222
das del latin, i aka sa mudaron los nonbres e, i, la pusieron (grilla, gesta, gebolla, ginko,
de algunas en menos propios o korrutos. gierto, i a durado entre muchos la tradizion
Fuerza es rrepetirlas con ellos: desto. Otros despues menos advertidos, ko
mo la vieron en latin sin (grilla en centum,
A be ce de e efe ge ache i ka ele Cicero, faci, i los dems, pronunziada de
a b c d e f g h i k l la misma manera, la kitaron la cerilla con
eme eue o pe qu erre ese te v equis la a, i, i dieron aka esta falsa rregla, kontra
m u o p q r s t v x los ke primero advirtieron mexor en pone-
y zeda 11a, ke kon e, i, no a menester perilla. I kon
y z ella la aplikaron las otras tres vokales a,
o, u, contra rrazon pues para ellas avia la z ,
Las kuales porke kon las bozes ke re komo en garga, poso, gumo, imaxinando e s
presentan, no kunplen con 3as pronunzia- totra z ser fuerte, komo en Griego i Latin,
ziones kastellanas, muchas hazen dos o mas i la g blanda. L o kual en kastellano es fal
ofizios, i otras konpuestas suplen por algu so, ke no tienen diferenzia ninguna en el so
nas, ke nos faltan en figura, i tenemos en nido. I ansi andan konfusas, ke kada uno
boz. I esto lleg tanta demasa, ke nos so eskrive la primera ke le okurre, leniza, mozo,
bra ia muchas figuras i letras superfluas. Zamora, Andaluzia, kalga, mogo, Qamora ,
Estas onze (sic) letras A , b, c, d, e, f , k , m , Andalugia, este kon 9erilla o sin ella. Mas
o, s, x , z , por si mesmas rrepresentan su boz, guardando rregla de derivazion se a de e s -
i no se distraen a mas ofizio del suio, i por crivir con z , andaluz, Andaluzia. I ansi en
tanto ai poko ke dezir dellas. Del nonbre todos los que el primitivo tienen z , komo
de algunas sobra la e primera. Rn kuanto la kruz, kruzar, kruzero, kruzifikar, konozko,
figura de la f desta forma la rreproduzimos konozer, konozia, bezo, bezudo, abezar... kon
en letra rredonda: porke desakomodada la i , estos guisados se vienen hazer de la c tres
ke se la sigue, i se konfunde mucho kon la letras inperfetas de dos sonidos, la c para
/ , i la l de mano. Si se alargara abaxo, ko- ca, co, cu; la mesma c para ce, ci, sonando z ,
mo en letra kursiva o bastardilla, no tenia 9erilla ke tanbien suena ze. Son inperfetos
tanto inkonveniente: i tanbien lo es aver porke no aplikan su boz a todas las vokales,
larga i chika, larga para herir, i chika para komo lo deven hazer todas las konsonantes,
fin, invenzion inpertinente de enprenta. E l ni la perilla se pone en perdig, Beatrig, sino
nonbre de la equis esta mui korruto e inpro la z, perdiz, Beatriz. Pues sonaron ce, ci, ge,
pio, no se eskriviendo ni pronunziando la gi, ga, go, gu, devian sonar lo mesmo pos
letra en su nonbre: mexor fuera llamarla puestas, ec, ic, e;, ig, ag, og, ug. Por estas
exes. Mas el propio ke a de tener formado finales konozeran ser la z suave i blanda en
de su sonido, se le daremos de xe despues kastellano, los ke se guian, porke en Griego
en las letras eskoxidas. E l de la z dexare- la tienen por doblada. I se konvenze kon la
mos kortado en ze. L a k , komo tan incorru- suavidad del zezeo de las damas sevillanas,
ta i propia para esprimir su boz kon todas ke hasta los honbres le imitan por dulce. I-
las vocales, la sakaremos a plaza, a ke haga aun el nonbre zezeo, i el verbo zezear, i la
su ofizio, pues las otras dos de su sonido c , boz ze kon ke llamamos, se escriven kon
q, son mankas, i le hazian tan mal. Desto- ella. No fue natural el zezear en los prime
tras doze letras c, g , h, i, l, w, p , q, r, t, v, y , ros sino afetazion, i en los suzesores mala
ai mucho ke dezir i notar. kostunbre en ke se krian. Vese klaro en ke
C. L a c kon las tres vokales a, o, u , lo pierden viniendo Rastilla, i en estos
haze ofizio de k a . . . kon las otras dos e, i, le dos nonbres kasa en que se vive i kaza de
haze de ze... i de aqui vino ke para distin monte, ke los truekan komo de industria...
guir mas fazil mente este segundo ofizio kon i ansi otros. Ke maior evidenzia puede aver
r
3
1223 1224
para konvenzer ke no es natural sino maa? esta xe, ke pronunciaron. 1 desta adultera-
Este vizio afetan por kuriosidad, no sino zion la dieron nonbre de xe sin rrazon: por
nezedad, en la Fuente del Maestre en E s - ke es kon agravio de las otras tres vokales,
tremadura, i en Malpartida una legua de ke piden el de g a , ke tuvo primero: o para
Plasenzia, lugares mui kortos i bien distan kunplir kon todas la devian nonbrar Gaxe.
tes. I son por ello rreidos de los konvezi- Ekivalente rrazon es esta a la ke dimos en
nos, porke hablando kieren mas parezer la c. M. Alemn advirti bien, i kon buenas
henbras serpientes ke onbres ke palos. rra^ones tratando desta letra, i la dex p a
E n el nonbre ce ai otra inpropiedad mui ra g a kon todas las vokales, i la saco deste
grande, ke se llama ze, sonando ha kon tres segundo sonido adultero, i se lo dio a la j
vokales, i kon solas dos ze. Esto vino del eskriviendo jente, jigaute: mas esta letra ]
Latin korrutamente pronunziado, i de aver- Nos la reprovamos...
se mudado la pronunziazion veniendo kon * H . L a h dize el Antonio ke komo nos
e, i, komo en Cesar, Cicern. Aunke esto no otros la pronunziamos es letra. I mas larga
bastava, pues kontrapesa mas la otra parte: mente lo prueva Mateo Alemn: i io siento
i para kunplir kon anbas la devian llamar lo mesmo, porke letra es el karater i nota ke
Ca^e. representa voz kualkiera: I lo vern klaro
Tiene mas otro ofizio de konpaia kon en habla, hecho, hilo, hora, hurto, en ke su-
la h ambas suplen la letra che propia kaste- zedio por la / , ke ponan nuestros antepa
llana... Aki ai otro estropiezo, ke ansi xun- sados f a l l a , fecho, &c., i en otras infinitas
tas suenan ka, o sola la c kedando baldia la palavras. lo aado esta advertenzia ke no
h, en vokablos ke tienen por Griegos, o He inpide hazer sinalefa la vez ke es menester,
breos... Desto nazio la corrucion de algunos komenzando dicion, de la vokal ke prezede
nonbres, chanzilleria, camelara, canceller, final, i la ke ella tiene despues de si. I esto
Xoachin, parroquia, parrochia o parrocha, es mas forzoso en verso, ke pareze ke enton-
Achiles, Aquiles i Archiles. Al fin sola i con zes pierde su valor: mas deve ser rraras v e -
ayudas viene a tener la c zinko ofizios, ko zes, i evitarlo el Poeta, komo lo hazen los
mo en calor, cnico, qanka, charko, monarcha. buenos. L o mesmo siento en Latin, i Grie
Pues ke rremedio para salir de tanta konfu- go, ke es letra kon la dicha nota de sinalefa,
sion? Elexir letras kon ke eskrivamoslinpiai komo sienpre lo es en Hebreo, i Arbigo i
klaramente... I no imaxinar ke avernos aka en las lenguas Orientales. An la puesto por
de eskrivir por las letras axenas, ke seria konpaera a c para che, komo alli diximos,
krueldad i dislate obligar al rromanzista E s i a la p , y a la t, komo diremos en ellas.
paol para eskrivir en su kastellano, a ke su - Okasion avia ahi de rreprehender al vulgo
piese Latin i Griego, i Hebreo: sino akomo- de Andaluzia la baxa, ke la truecan feamen
dandose no mas de a lo ke suenan las pala te por xe, i la xc por h. Mas los kuerdos, o
bras, komo pide la rrazon, i lo siente el A n no lo hazen, o se korrigen dello en Kastilla,
tonio... o komunikando kastellanos viexos, i se
nG. A la G la an korrido pokos menos ofenden de tan torpe vizio. Al fin keda la h
infortunios ke a la c, porke la an dado dos por letra nezesaria: mas no se a de poner
ofizios, i echadola una korma pesada, kon adonde no suena, i estara oziosa, komo en
ke ni va atras ni adelante... E l un ofizio es as , an, onbre, crmano, istoria, gueso, g n e
propio suio d e g a kon las tres vokales a, o , vo i otros tales. E l ke no hiriere la g a , escri-
u , komo en gallo, gala, gozo, gorra, g u s t o , va la nota de lene sobre la u, eso, evo,
gula. E l otro es de xe, kon e, i, komo en esped, erta, aunke mas llena h o z h&ze g u e
gente, gigante, xente, xigante: porke komo di so, gnevo, guespcd, guerra, gueko, vigela,
go la korruzion mudo su pronunziazion, i la Mariguela, guele, guela.
dexaron alli, pudiendo i deviendo poner por #/. L a / es verdadera vokal, i liaze si
1225 1226
laba entre konsonantes, i xunta kon vokal, ziendo de las dos letras una... i su nonbre
si ella tiene el acento de la dizion, komo en sera lia formado de su boz...
dezia, leia. Mas sin el acento xunta kon otra N . ~ L a n sola suena libre kon todas las
vokal se ablanda i pega en ditongo kon ella, vokales... Tambin la mudaron en vi ante
komo en ia, ima, i, iugo: ke tanbien hazen f > P> kontra la propiedad de su l e n
ditongo la i i la u antepuestas komo pos gua, ke ninguna palabra akaba en vi. I por
puestas llegadas a otra vokal, no teniendo esto no devian akabar silaba kon ella en
ellas el azento. Los ke no konozieron esto, medio, komo no en fin... io e notado, ke se
llamaronla konsonante antepuesta, diziendo ablandan, o engrosezen, o se eskurezen [al
ke heria, i pusieron por ella la otra ke lla gunas letras] konkurriendo kon algunas
man y Griega, y a , yema, y o , y u g o . . . L a y otras, o consigo. L a d en principio de parte
Griega... ia los dotos i advertidos la des es firme, en medio i fin suena floxa, ntese
echaron... Simn Abril kito la y , Hernando en dado, dedo, pardo, pared, ke no se pare-
de Herrera, y otros. Y ansi kedara fuera del zen a la primera al xusto. L a r antes de /, n
nuevo Abece.Rresta dezir otro oficio ke se engroseze, Karlos, perla, karne, pierna:
la dieron de xe mui estrao della, kon ke ansi kasi la doblamos. Pospuesta no la tene
totalmente la sakaron de vokal, i la hizieron mos, i ansi a Enricus rromanzaron los p a
konsonante. I para ello la alargaron por sados Enrrike: i los groseros, i muxeres, ke
abaxo ansi j , i la dieron el nonbre^oto cor- la trasponen dizen Kalrros, pelrra. L a r i la
ruto de la Griega iota alia sienpre pura vo s finales se eskurezen, enmudezen, rigin
kal. Nazio esto de aver mudado i corronpi- dose la fuerte, o doble, pronunziandose
do los onbres el sonido blando, ke tenia de apriesa las palavras, komo es ordinario, si
vokal ditongada kon la siguiente en el de no daran pena, Encerador, Rromano, poder
xe, komo en jaspe, jatancia... i no solo en rreir, los rrobles, las rramas: i la i antes de s
estos lugares se introduxo la adultera j , sino mesma, las savanas, los sabados. L a l final
en toda parte komo en viejo, paje, konsejo, sigiendose otra detiene un poko para apar
horaje. Aki klamo, porke, si la mudaron en tarlas. L a xe los Entremenos la pronunzian
el sonido, i alma de otra letra, no mudaron mui espresa. L a z kon alguna diferenzia di
tanbien el kuerpo, kitandola a ella, i po versas provinzias, i personas...
niendo la otra? Komo se hizo en hantivo, so Tiene la n ofizio de otra letra kon una
bre, suegra, de cnptivus, super, socrus, i otros tilde enzima, kual es la ke suena en lea. L a
zien mil. Pido xusticia, i protesto la nulidad kual no se puesto en el Abeze mas por ke
de lo aprozesado por la parte kontraria, por no konviene ponerla por su distinto sonido,
no kontestado kon la rrazon, i verdad. Y se de la tilde la haremos pegando la tilde
harn derecho eskriviendo komo pronunzia- la 1 kon rasgo sutil, i la llamaremos e. Pen
mos, Xaspe, xatancia, Xerttsalen, Xeremias, saron algunos ke vale por dos un, porke de
X o s e f , X u l i o , xoveu, xokundo, xuhundo, xus- panno, auno se dixo pao, ao: y era error,
to, xuro, viexo, paxe, konsexo, koraxe. L a / ke tambin de Hispania, Spania, i de A l e
maiuskula o versal haze su ofizio de vokal... mania, se dixo Espaa, A l e m a n a . . .
E l rremedio es solo desterrar del Abece la Q.La q es otra letra, ke bien baila...
i j o t a intrusa en ofizio axeno. De toda esta baraxa ahorramos kon echar
La L sola haze su ofizio libremente; mas las dos c, q, del Abeze, i kedamos kon la h ,
doblndola kon otra, las dos hazen otra le ke kunple bien, i llega a todas las vokales
t r a propia espaola... E l Portugus la s u igualmente kon su uniko sonido i fuerza,
ple con lh,filho: el Italiano kon g l i , figliolo, valor.
fililo, hixo. Menester an enmienda komo R . L a r tiene dos ofizios, uno de fuer
nosotros: la nuestra es mas fazil, ligando las te en prinzipio i medio, mas en medio la do
dos 1 kon un sutil rrasguillo por el pie h a - blan, otra de blanda en medio i fin... Beni-
615
1227 1228
to Ruiz maestro de leer i eskrivir en Madrid kreer lo hizo el primer inventor de las le
advirti mexor en la ortografa ke inprimio, tras, i lo sienten todos los dotos i adverti
ke se a de doblar en prinzipio komo en me dos sonando kada letra un sonido no mas
dio... E s fuerza akomodar dos karateres pa kon ke eskrivamos pura i limpiamente, ko
ra los dos ofizios tan distintos de dos letras mo se pronunzia, konforme la dicha rre-
diferentes ke hazia la r. uno para la fuerte gla, ke se a deskrivir, komo se pronunzia,
hecho della mesma doblada en una letra i pronunziar, komo se eskrive, ke no ai otra
[Correas enlaza las dos letras] llamandola de ortografa en el mundo...
rra tanto para prinzipio, komo para en me (El Abece castellano puramente fontico,
dio komo solia. El otro para blanda, i para propuesto y defendido con tanto tesn por
este kede ella sola senzilla kon el nombre de el Maestro Correas, es el mismo de que tra
re ere, ke dan la desta forma % i io ladoi t ya en su Gramtica y del que nosotros
el mesmo kon vokal antes, porke sola ella de hemos dado cuenta en el nmero 134.)
todas las konsonantes no komienza dizion Del azento.Dems de las letras konke
en kastellano por su blandura. se eskriven las palavras, ai nezesidad de
V . L a v tuvo dos ofizios... Dems des ponellas azento sobre la vokal en ke se le
ta figura antigua triangular v, inventaron es vanta la boz. Este sera una virgula levanta
ta otra u de dos piernas en kuadro: i de am da enzima inklinada un poko adelante, el
bas usaron por konsonante y vokal. Mas en ke komunmente llaman agudo... Los otros
prinzipio, i por maiuskula de vokal, i kon dos grave i zirkunflexo ke inventaron los
sonante sienpre usaron la primera de figura Griegos, imitaron en Latin, no son me
triangulada. Enfadndose ia muchos desta nester en rromanze, ni aun alia tampoco...
konfusa anbiguedad, dividieron las dos figu ))Del Lene.La seal del lene, 110 usada
ras en los dos ofizios, la triangular para hasta agora en rromanze, es mui nezesaria
konsonante, la otrakuadrada para vokal... I para estas zinco partikulas de una vokal a
por esto alabo los kuriosos de Sevilla, ke ia e i o 11. Su figura es una virgula medio zir-
inprimen sus libros por esta distinzion... kular la komba adelante, puesta sobre la
Y... ia muchos la eskluieron, i nos la echa vokal sin darla fuerza ni kitarsela, ni tener
remos del Abeze... boz, para ke diferenzie la preposizion a, y
Rreprovaxion de los abusos. Esortazion a las dos konxunziones i, o, i sus sustituas
lo mexor. R r espuesta flakas oxeziones.... e e, n, en ke las mudamos por eufonia, buen
gastado kuarenta aos de estudios en Sala- sonido: porque mas presto se konozkan, ke
manka, i los mas enseando lenguas, por son diziones de por si...
donde me costa mas de la importanzia de ))De la Apostrofe.La Apostrofe es una
la buena ortografa, ke los ke por esto no virgula en todo semejante al lene, fuera del
han pasado, no pueden bien ser xuezes de sitio, ke sta se pone en el fin de la dizion
eskrivir... que perdi su ultima vokal, sigiendose
Elezion de letras propias.Para la buena otra vokal prinzipio de la dizion sigiente
ortografa kastellana fazil y zierta, ke todos para denotar su falta. L o qual suzede mui
desean saber, son menester veinte i zinko frekuente en Kastellano, i tambin ante
letras xustamente para ke escrivamos, komo konsonante: i se koloka en la parte superior
se pronunzia, i pronunziemos komo se e s - donde falta la vokal desta manera Pedrrias,
kriva, kon deskanso i fazilidad. I se pudie Dvila, D e l Rrei M a r i Lpez...
ran inventar de nueva forma: mas por ke De los puntos de la orazion...Koma,
esto fuera mucha novedad, las tomaremos klon, hupokolon, stigm, interrogazion,
de las ia usadas, i konozidas por todos, es- parntesis, distole, hufen sounion...
koxiendo, i xuntando un Abeze kunplido sin 1 Sigue con foliacin distinta, pero con igual
mengua, ni sobra, ni abuso, komo es de ortografa que en el texto de la Ortografa, el
I22g 1230
manual de Epcteto, con esta portada: El tro insigne G a s p a r D a v i l a , ingenio tan cono
e n k i r i d i o n | de Epikteto, i la | tabla de K e - cido como venerado dos veces por su p l u m a
bes, Filoso- | fos Estoikos. | Traduzidos y muchas por su lira... Me atrevo decir
de Griego en Kastellano. | Por el M. Gon que si en Espaa se sigue esta Ortografa po
dran sus T i p g r a f o s competir con los P l a n -
zalo Rorreas, Katedratico | de propiedad
tinos, Grifos, M o r e tos y Est e f a n o s, sino e n
de lenguas en la Universi | dad de Salaman- las frmulas y fundiciones, en la correccin
ka, konforme al orixinal | ke el mesmo sako sin duda... E n Madrid 3 de noviembre d e
Greko Latino, korre- | xido, y enmendado, 1630.D. Josef Pellicer de Salas y Tovar.
kon unas bre- | ves deklaraziones, i | notas. | Lic. del Ordinario: 5 Noviembre 1630.Ap.
Al Ezelentisimo S. Konde Duke. | (Escudo del P. Luis Lpez, S. J., Caled, de Mayores e n
de ste grab. en col?.) | E n Salamanka, por los Estudios Reales.Suma del priv.: 21 Di
Xazinto Tabernier | Impresor de la univer ciembre 1630.Fe de errat.: 7 Diciembre 1630.
Tasa: 9 Enero 1631. Soneto de Lope:
sidad. Ao de 1650.Ded. al Conde-Du
que de Olivares por el Maestro Correas: S a ...Tanta vida inmortal del Cielo impetra
lamanca, 24 de Mayo de 1630.A conti E s t a del escribir f i l o s o f a ,
nuacin, el texto. Que la regin ms brbara penetra,
Que divide los dos la monarqua:
Gaspar tiene el imperio de la letra,
Y vos la verdadera o r t o g r a f a .
1631.
Dcima de D. Luis Benito Gedler, hijo d e
5 6 7 . Compendio de la ortografa seor de Torre-Bermeja.Soneto de D. Pedro
Castellana de D. Nicols Dvila, natu Mesa de Tovar y Paz, Vizconde de T o v a r ,
Conde de Molina. Dcima de Diego Pellicer
ral de Cartagena de Levante. Al Conde
de Salas y T o v a r . I d e m de D. Antonio Mesa.
de Castellar, Alfaqueque Mayor de Cas Idem de D. J. Snchez de Villaverde los dos
tilla.Opus p a r v u m , labor m a g n a s . Con h e r m a n o s . I d e m de Montalvn. Idem d e
privilegio. E n Madrid, E n la Officina de Fr. Agustn Dvila, agustino, hermano del autor.
Francisco Martnez. Ao de M.DC.xxxi. Idem de D. J., Duque de Estrada y Guzmn.
( A l fin:) E n Madrid, P o r Francisco Mar Madrigal del Dr. Miguel de Silveira. - D c i m a
de Fenisa los dos hemonos.Soneto de Don
tnez. Ao I 6 3 I . Jos Pellicer de Salas al Conde de Castellar.
A G a s p a r Dvila, hermano del Autor des-
8. 24 pgs. ds. -+- 16 de port. y prels. te libro, por u n grande amigo suyo.
Anteport.A la v.: Esc. de arm. del Conde Tiene el lector en breves rasgos mucha d o c
de Castellar.Port.A la v.: Horacio en su trina. Oh, si acertase descogella!
Arte Potica: Quid quid prcccipies, esto bre- Dedcale a gran Mecenas [este libro D. Ni
vis...Dedicatoria: ...El a m o r que V. S. tie cols]... de ingenio claro y dcil, y en ocasion
ne los Estudios es el que gana hoy mayor tan oportuna, que solo le faltaban estos d o c u
veneracin, pues no solo pretende conseguir mentos para ser perfecto en el escribir, sobre
la noticia de las Buenas letras, sino la ense lo que vm. le habia enseado, a quien con just
anza de la letra buena: en la qual est con simas causas podemos contar en el numero d e
tanta perfeccin ya introducido con los pre los inventores de cosas grandes que refiere d e
ceptos de Gaspar Dvila, mi hermano, q u e los Antiguos Polidoro Virgilio, y de los Moder
ha sido el primer inventor desta novedad t a nos Guido Pancirolo y su adicionador E n r i q u e
til Espaa, que dexa V. S. mucho que a d Salmath; pues halla vm. el sutilsimo Arte (que
mirar, no creer los que no lo huvieren vis asi le llamo yo) de reducir el escribir con p e r
to.../). N i c o l s Dvila.))Censura: Le el feccin a brevsimos preceptos; y en menos d e
Compendio [etc.], escrito por Don Nicols Da- quince das salen con ellos los mas bisoos e n
vila. Bastante recomendacin trae consigo el los caracteres, mas avisados en la forma de la
Autor, en sabindose que es hermano de nues letra, y mas despiertos los pulsos los rasgos,
7 M' *
1231 1232
soltndose en el papel con tanta gallarda, c o difino: Buen uso de las letras al escribirlas.
mo antes tuvieron de atamiento. Divdese en dos partes: en Letras y en
Sucediole asi, como yo testigo de vista pue apuutuacion dellas para dividir sus partes...
do afirmar, al Sr. Conde de Castellar... pues Fol. 3. El fin de la Ortografa es dar
doctrinado por vm. escribe tan perfectamente
cada parte (=palabra) sus letras.
en pocos dias, que solo en esto n o parece t a n
i>De veintisis letras caractres consta
gran Seor como es, si es verdad lo que dicen
de que esta vinculado en la Grandeza el des
nuestro Abecedario (otros dicen de veinti
alio de la pluma haciendo caballera del des una J . . . Se dividen en viudas, lquidas, con
aseo de la firma, y seoro, del desaire de la sonantes, semivocales y vocales.
letra; pero n o me persuado yo a que puede ser Mu d e s son las que no suenan por si; co
magestad la ignorancia; ni la poca habilidad mo la b, c, d, f , g , p , q, t, que no se pro
excelencia. Y asi los desmiente nuestro Mece nuncian.
nas, a quien por entrar a la parte de la ense Lquidas como la i en viento, que es bre
anza, D. Nicols Davila ofrece estos precep ve, y pasa la c el acento: y la 1 despues
tos de la Ortografa, ya que vm. le informo los
de q .
documentos de la letra...
Consonantes son las que hieren otras;
Vivan, pues, dos tales hermanos para ho
n o r de su nacin, y lucimiento de su patria... como en viernes la v hiere la i .
C o n que Espaa puede estar ufana de tener Semivocales l , w , n, r, s, x , z .
dos tales alumnos, Murcia dos hijos tan e m i i)Vocales son las que suenan por si... son
nentes: el Sr. Conde de Castellar dos tan gran cinco: , , , , .
des Maestros; y yo m u y vano con dos -tan Pero comunmente solo las dividimos en
insignes amigos. Vale.D. Jos Pellicer de consonantes y vocales.
Salas.Texto. Fol. 4. B, b.Esta se pronuncia siem
pre cerrados los labios; v. gr., bomba...
A la v. de la lt. h. f membrete de im nAntes de la b siempre se escribe m , co
prenta y soneto de Doa Ana Mara D - mo rombo... y es la razn, que como se cier
vila, hermana del autor, Cartagena, su ran los labios para pronunciar la b, aunque
patria. la antecedente habia de ser n, como el gol
Fol. 1. Alma de lo escrito llam la pe de la pronunciacin de la b alcanza tam
buena Ortografa Justo Lipsio. bin a la 1 se convierte en m; porque esta
Lstima es que haya tan perfectos escri letra se pronuncia cerrados los labios, co
banos (^escribientes) en nuestra nacin, y mo la b .
por defeto desta parte ( = d e la "Ortografa) C.Si (a la c) se sigue a, o, u, es me
no puedan decir que escriben bien, sino que nester poner la (cedilla) si lo pide el n o m
hacen buenos caracteres. bre: como en gambo, goco, gurdo.
Fol. 2. Al uno y otro (Latino y R o Vicio es notable usar de la 5 por la c c e
mancista) hacen ms fcil en su Ortografa dilla, y costumbre de los Sevillanos, aunque
el escribir como se pronuncia en que nos dife tambin en Cartagena mi patria he conocido
renciamos de los Italianos; y aun en nuestra a muchos este defeto, quiza por la vecindad
Espaa, de los Portugueses, que escriben de Valencia, donde est muj' introduzido.
senJior, y pronuncian seor: y el Toscano es Fol. 5. Mucha semejanza tiene la g con
cribe dolce, y pronuncia dolche. As nos es la z: y se diferencia en que se pronuncia
ms fcil nosotros la Ortografa... E n cu menos aguda y afectuosamente que ella,
ya utilidad me dilatara, no tratarlo con v. gr., en cacorra no es tan grande la g como
grande erudicin D. Jos Pellicer... en sus en produze la z .
doc.tisimos Diatribes al F n i x . E, e.Algunos... escriben fee, no se por
*>La Ortografa es nombre griego que sig qu regla de ortografa, si ya no es que aa
nifica buena y perfecta escritura... yo la den la una e, porque es larga, y nos deten
l2
33 1234
dremos en su pronunciacin. Mejor ser po Fol. 8. L, l.Cuando la l hace mucha
ner una con acento; v. gr., f . fuerza en la vocal que se le sigue, se dupli
Fol. 6. F, /.Muchos la usan por la ca: como bul-la il-lustre.
h, y escriben fanega por hanega, Femando Y agora advertiremos una imperfeccin
por Hernando, pero aunque esta es confusion de nuestra Lengua: que por no tener 11, si
en las letras, ya lo tiene aprobado el uso. no hacerla de dos eles, 110 tenemos con que
g L a g suelen confundir con la j , diferenciar, cuando escribimos la gracia que
y as escriben con ella jente, jigante, habien nos concede el Sumo Pontfice llamandola
do de escribir con g gente, gigante, que tie bulla; cuando escribimos que hay confu
ne la misma fuerza: y la j solamente se es sion y la llamamos bulla: que lo uno y lo
cribe antes de la a, o, u, como J u a n , J o b , otro se escribe de la misma forma. Y asi po
Judie. demos decir que falta la 11 a nuestro alfabe
En la g no hemos advertido lo que los to: aunque los que escriben bien, quitan la
Italianos, pues con ella pronunciamos guer- una por huir la cacofona.
to, y tambin guedeja, perdiendo e n guedeja En el fin de diccin ponen algunos dos
la u y enguerto no. Ellos, cuando se pierde, II, como en mili, y es costumbre mal intro
escriben despues de la g h, como ghe; y ducida.
cuando no se pierde, escriben como nos Fol. 9. N , n.Esta letra padece lo mis
otros g n e . mo que la /... con una virgulilla sobre ella
H , h . L a h es letra gutural, y propia la hacemos ; y as nos falta tambin esta
mente no es letra, sino aspiracin: y as les letra en nuestro alfabeto, como por auno de
sirve de licencia potica este conocimiento cimos ao.
a los Poetas para el nmero de las slabas en ,,0.Cuando la o se escribe por admira
sus metros, pues unas veces la ponen por cin... se nota sobre ella una virgulilla que
letra para aumentar una slaba y otras la se llama circunflexa, como triste caso!
quitan para que tenga una menos. Fol. 10. P . Un impresor eminente
Fol. 7 . Antes de la h usamos de la c y (Felipe Mei) que aunque philosopho y p h i l o -
sin tener diferencia, unas veces pronuncia sophia fueran nombres griegos... los habia
mos chi, como en chisme; otras qui, como en de escribir con nuestros caracteres, porque
(machina) mquina. Y . . . si un extranjero ya aquel nombre era de nuestro idioma; y
aprendiese nuestra lengua, no tendramos por eso imprima filosofa con / . . . As h e
reglas que darle para evitar esta confusion. puesto ortografa en esta impresin.
/.En esta (letra) he observado en mu Fol. 11. S, 5.En estas dos no hallo
chas impresiones modernas lo que yo tenia diferencia: algunos la dan en que la 5 p e
advertido dias ha: que cuando es copulati quea (es) para final del nombre, como en
va, como cuando digo Pedro i Juan, all feis. Pero yo slo las diferenciada para d i
no ha de ser y larga, porque (la y larga) es versas formas; pues en la g r i f a es mas usa
consonante; sino i vocal que suena por s, da la / larga, que en la bastardilla, y en sta
aunque est ya tan introducido lo contra la pequea, Condeffa, Marquesa.
rio, que ser muy dificultoso borrar la cos Fol. 1 3 . V.Esta, cuando era conso
tumbre y el uso; si bien lo observo (el uso nante, la duplicaban los Godos, y lo mismo
de la 1) por mejor en esta impresin. hacen los Alemanes, y as espriben W a m b a ,
)>J.La j tiene tanta semejanza con la y los que no saben esto leen uvamba.
x , que solo el cuidado las puede diferenciar. Fol. 1 5 . Y.Siempre es consonante...
Aqulla se pronuncia con alguna aspereza y v. gr.: rayo, raya, yunque.
afecto: como j u n t o , J u a n : pero la x aguda y Algunas veces no hiere, y sirve en cua
afectuosamente, como en Axedrez, xarama, tro diftongos que tenemos, que son ay, e y ,
xaxto, caxa. n oy, uy, como en Cambray, ley, Alcoy, m u y . . .
619
1235 1236
Aunque veo observarse ya el uso contrario, Al Excmo. Sr. D. Manuel Alonso Perez de
y ponen Rei, lei, a i . Gvzman E l Bueno, duque de Medina-Sido-
*Z.Conocerse cuando se ha de escri nia, conde de Niebla, marques de Cazaza
bir z, en la pronunciacin que siempre es en Africa, capitan general del Mar Ocano
con fuerza y agudeza como detenindonos y costas de Andaluca, Caballero del insig
para pronunciar dos cc: como en Zodiaco. ne orden del Tusn de oro, del Consejo de
t'Dezir, hazer, introduzir, haze, dize, hazia .# Estado y Guerra de S. M., gentil-hombre
Fol. 22: de Su Camara, &c. por el licenciado Juan
de Robles, beneficiado de la iglesia parro
Enciso coma , quial de Santa Marina de Sevilla.
Coma y punto ; MS. original en 4. 0 , de 191 hs. -j- 4 prels.,
Virgula para el acento f existente en la Biblioteca Colombina de S e
^Cesura divisin, cuando acaba el villa, dispuesto para la imprenta en esta for
rengln y no la voz - ma: E n la anteportada dice (rubricado por el
Provisor): En 19 de hebrero de 1631. Rem
tese este libro al Seor licenciado Rodrigo
Si se escriben palabras formales es bien
Caro, juez de la Santa iglesia, para que lo
robarlas con lneas debajo del rengln para vea y d su parecer.Port. (copiada).
advertir que son ajenas... Algunas impresio V. en b. Censura del P . F r . Joan Ponce
nes usan al margen estas dos comas en de Len, de la orden de los Mnimos de San
frente de cada rengln de las palabras for Francisco de Paula, Calificador del Conse
males. jo de S. M. en el de la Suprema y General
En el discurso de las Letras dije que nos
Inquisicin y por su orden Visitador de to
faltaban algunas, y en la apuutuacion les falta
das las libreras de Castilla y Reinos de
una advertencia, para diferenciar el impera
S. M... Este libro del Culto Sevillano... se
tivo del presente.
gunda vez he visto, le hallo muy reformado
Fol. 23. Cuando acaba una voz en vo
al primero y en todo muy ajustado al modo
cal y empieza otra con la misma vocal (
de decir y escribir en semejantes materias...
que llaman los poetas sinresis) los italia
Madrid, 19 Agosto 1631.Lic. del Vicario
nos escriben slo la una, notando la otra
general de Madrid, D. Juan de Velasco y
con una virgulilla, v. gr.: M ' e dolce.
Acevedo: Madrid, 20 Agosto 1631.Aprob.
Tambin los habamos de notar nos
de D. Francisco Quevedo de Villegas: Ma
otros, por lo menos escribiendo versos, en
drid, 22 Septiembre 1631. 13 hs. en b.
que quitando la coincidencia de las "vocales...
Texto. Aprob. de Rodrigo Caro: ...he
suenan ms cadentes y numerosos; pero no
hallado tanta y tan buena doctrina, mezcla
advertimos tanto la curiosidad ( = primor) da con la suavidad del lenguaje y apacibili-
como los extranjeros.
dad, que se echa de ver la erudicin y pie
dad de su dueo... Sevilla, 19 Febrero
1631.Lic. del Dr. D. Luis Venegas de
1631.
Figueroa: Sevilla, 22 Febrero 1631.
L a Sociedad de Biblifilos andaluces ha
5 6 8 . Ortografa del Licenciado J u a n
impreso este libro el ao 1883: Sevilla, i m
de Robles. prenta de E l Mercantil Sevillano, en 4. 0 ,
xv-348 pgs. -f- 1 de ndice -f~ colofn.Al
Hllase, con otras eruditas y peregrinas manuscrito, tal como lo hemos descrito, no
noticias referentes al lenguaje castellano, en se ha aadido ms que una Advertencia de
el libro siguiente: la Sociedad y una Noticia biogrfica del au
Primera parte de El Culto Sevillano. tor, por D. Justino Matute y Gaviria.
1237 1238
Esta obra, tan clara y metdica como igualmente en todo lo que se habla y escri
erudita, consta de cinco dilogos entre el ba, si bien examinndolos, se ver como
Ldo. Sotomayor (el autor mismo) y D. Juan realmente hay (segn he dicho) alguna dife
de Guzmn, Caballero mayorazgo de edad rencia entre ellos. Y que haya diferencia se
de quince aos, que va consultar aqul vera examinndolos: porque placer es agra
cul ha de ser el estudio que mejor le con do, que viene de placeo, verbo latino; es el
venga para la cultura de su ingenio. A lo agrado de una cosa la voluntad que tene
que le contesta el Ldo.: Mi parecer es que mos; y la alegra es el afecto gustoso que nos
vuestra merced estudie esto que llaman cul engendra ese agrado; y contento es lo mis
tura, que es estudio apacible. Conforme mo; y regocijo es la demostracin que h a
con este consejo, trata el autor de formar con cemos exteriormente de la alegra que tene
su libro un buen humanista y conocedor de mos; aunque el maestro Medina no usaba de
nuestra lengua para hablar y escribirla con dicion (contento) por lo que la usamos, sino
correccin y elegancia. Por lo cual intitula de contentamiento, porque deca que no se
el libro E l Culto Sevillano, y trata en el pri puede decir tengo contento, sino estoy conten
mer dilogo de los nombres crtico y culto to, donde la palabra contento es participio
y sus calidades; en el segundo, del Arte de del verbo contineo, que es lo mismo que es
la Retrica; en el tercero, de la Elocucin toy satisfecho, no deseo ms: y Fernando de
(tercera parte de la Retrica); en el cuarto, Herrera, en las Anotaciones, usa del -vocablo
de la Oracin acomodada, y en el quinto, de ignorancia por la total que hace un igno
la Ortografa. rante de ciencias y cosas, pero por la espe
De buen grado expondramos lo peregri cial por 110 tener noticia deste de aquel
no que en todos ellos se lee y haramos re hecho pone ignoratio. Y as ser ignorante es
saltar las noticias interesantes para nuestra afrentoso; estar ignorante de algo, no. Y si
historia literaria; pero debemos concretarnos nos pusiramos estudiar esto, hallramos
nuestro objeto, y hablar nada ms que del por ventura otros muchos ejemplos; pero
quinto libro dilogo, sin perjuicio de notar supuesta la dificultad de saberlo y averi
aquellas otras ideas que convengan nuestro guarlo, habremos de ir con lo comn de de
propsito y se hallen en el resto del libro. cir, que estos tales sinnimos significan una
... Para lo tercero de saber hablar con misma cosa y por el mismo caso no se han
arte y mtodo, le podrn aprovechar de usar en prosa. Pero hay otros que pode
V. m. en cuanto la Gramtica, las Institu mos llamar de segunda especie, los cuales
ciones gramticas del Maestro B. Ximenez se podrn usar en ella, que son las diccio
Patn, que andaban sueltas, y ahora las en nes que tienen significaciones muy parien-
tr en un volumen... y el Arte trilinge del tas entre s, como los dos versos de Don
Maestro Gonzalo Correas... Alonso de Ercilla en su Araucana:
... Sinnimos son vocablos que signifi
can una misma cosa accin: como alegra, Esta ilustra, habilita y perfecciona,
contento, placer y regocijo; riesgo, trance y pe Y quilata el valor de la persona.
ligro; salir, nacer, manar y brotar las fuentes,
y otros muchos que hay este modo, que y aquel verso del romance que dice que el
aunque realmente deben de tener y tienen sol limpia, pule, pinta y dora: si bien cuando
alguna diferencia entre s, en cuanto la yo quisiera usar destos, no los pusiera j u n
naturaleza al grado de significacin tos, sino con alguna figura anfora, dicien
otras particularidades, es esso tan sutil y do: Esta ilustra, sta habilita, sta perfec
profundo, que no lo sabemos ni podemos sin ciona y sta, finalmente, quilata el valor de
grandsimo estudio y trabajo saberlo: y as una persona... {Dial, seg.)
se va usando de los nombres semejantes *D. J u a n . . . . cmo dice que los voca
1
1239 1240
blos se han de sacar del latn como origen y dsima estimacin, y debemos todos estar
fuente de lo castellano, siendo as que hay reconocidos al Dr. Gregorio Lpez Madera,
opinion grave de que nuestra lengua fu oidor dignsimo del Consejo Real, por h a
una de las setenta y dos de la divisin de ber despertado esta disputacin, que dor-
la torre de Babel, y lugo hay otras opinio mia con la opinion antigua y comn de ser
nes de que es madre de la latina y mucho nuestra lengua hija de la latina en sus a d
mejor que ella? Segn esto, no tiene V. m. mirables discursos del Monte Santo de G r a
obligacin, como castellano, de mirar por la nada; y debemos no mnos al Dr. Alderete,
honra de su lengua, y ponerla en su liber cannigo de la Iglesia de Crdoba, por su li
tad y concederle su mejora? bro en defensa de la opinion primera, su
L C I I C . T e c l a ha tocado V. m. que pide erudicin y la mucha antigedad que nos
ms largo discurso que el que yo puedo ha descubri: y prometo V . m . que si de al
cer, y ms erudicin que la mia para hacer gunos libros de humanidad se puede ( mi
lo; mas porque (como dicen) vale ms algo parecer) verificar el dicho comn de que
que nada, quiero satisfacerle brevemente, haban de estar escritos con letra de oro,
presupuesta ante todas cosas la regla que son estos dos. Mas en cuanto al seguir cual
todo hombre ha de tener siempre delante quiera de las dos opiniones, no me parece
los ojos, de que en todas las cosas que tra que cumple ningn docto con decir que le
tare ha de mirar la teora y la prctica; esto contenta la una mejor que la otra, sino es
es, no solamente las partes y calidades de dando razones especficas dello; porque s u
las cosas miradas en s mismas, sino tam puesto que en ambas hay tanta variedad y
bin lo que son sern aplicadas y obran multitud de autoridades, razones y conjetu
do en ellas con ellas: porque la natural ras, estar obligado confirmar las de la
variedad dellas, y las que los tiempos y opinion que sigue y destruir los fundamen
ocasiones les acrecientan, causan tantas di tos de la contraria, y lo dems es hablar
ferencias y encuentros, que obligan no bulto. Y de la misma suerte obligar al que
perder punto de atencin y diligencia, y pretendiese introducir la tercera opinion, de
no contentarse con una ni aun con muchas que nuestra lengua es madre de la latina,
razones, sino ir siempre con la sonda en la que lo pruebe impugnando las otras dos,
mano, para no dar en algn baxo de yerro le dir que ni lo quiero creer ni aun escu
de equivocacin: porque vemos que un char: y esto es en cuanto lo especulativo
letrado en la ctedra interpreta una ley de y disputable della. E n cuanto la segunda
una manera, y abogado despuea la alega de parte de la prctica y manejo de nuestro
otra, y juez sentencia contra ambas inter lenguaje, se ha de considerar que l naci
pretaciones, y vemos que los mdicos solian en cuanto esto de cien aos esta parte;
quitar el agua los enfermos, y agora se la porque lo poco que de ntes tenia Espaa,
mandan dar en las mismas enfermedades en fueron unos granos de unos modos de h a
que antes se la prohiban, y otras cien mil blar, que murieron y renaci dellos la frti
cosas este tono; conforme lo cual hemos lsima cosecha que hoy gozamos, la cual es
de considerar que esta materia de nuestra sin duda que se ha multiplicado del latin: y
lengua tiene tambin la resolucin prctica as dado caso que haya sido hijo del roman
de cmo habernos de hablarla hoy y escri ce, le habr este padre sucedido lo que
birla; y hay tantas leguas de lo uno lo sucede muy de ordinario otros de darles
otro, que se puede hablar en ello diferente sus hijos su hacienda para ponerlos en es
mente sin antinomia ni contrariedad, dis tado, y quedarse ser alimentados dellos.
tinguiendo tiempos, intentos y acciones. D e Que est hoy nuestra lengua multiplicada
forma, que la cuestin de su origen es un de la latina es tan evidente, que no s que
ejercicio de ingenio maravilloso, y de gran pueda dudarse, especialmente con la d e
1241 1242
mostracin tiestas composiciones que se han agrada el epteto hombre talentoso por de tun
hecho y hacen con tales vocablos, que j u n di talento, por ser semejante gracioso y
tamente son latn y romance, que se han ido famoso y valeroso; y el nombre gqnito s
acrecentando cada diacoino vemos... ( D i a l , quito por el bando que sigue algn pode
tere.) roso, porque imita crdito y rdito, que son
... El inventar vocablos se ha de mirar muy buenas voces. Pero las que han de te
si se inventan por necesidad o por aumento ner siempre el primado entre todas han de
y lustre de nuestra lengua, porque se ha de ser las voces que dan mayor propiedad y
tener diferente consideracin en lo primero significacin; y as, no puedo yo estimar lo
que en lo segundo, asi como diferente dili que he visto en algunas obras poticas de
gencia har V. m. para recibir un criado que nuestro Francisco de Rioja, en que pone
para buscar un yerno; pues en el criado no riente aurora, oliente rosa y euro furiente,
averiguar ms de si sabe bien servir. \ porque no ha tenido hasta ahora nuestra
eso parece que aludi lo que el ngel Rafael lengua voces que signifiquen la actualidad
le dijo Tobas: *Genus queris merceguari? desto: porque ni risuea, ni olorosa, ni f u
Pues un pen de caminos, quien no im rioso, que son los nombres que hasta ahora
porta ms que saberlos para ir donde le en se han usado, no significan ms que el tener
van, le preguntas de qu linaje es? Mas propiedad posibilidad de reir y oler y te
un yerno, que es para la sucesin de su ner furia; y estos participios arriba dichos
casa y mezcla de su sangre, ser fuerza h a dicen que la aurora y la rosa y el euro estn
cer ms apretadas pruebas de linaje, proce actualmente riendo y oliendo con furia...
der y condicion, y otras cosas semejantes. ( D i a l , tere.)
De la misma forma, pues, nos habernos de ... No s que est entendido hasta hoy el
portar en lo que vamos tratando; porque en modo conque se ha de escribir la Ortografa
inventndose una cosa es forzoso darle el castellana, porque la escriben todos como
nombre como instrumento, para conocerla y materia facultad propia y entera, siendo
saber el uso della; y supuesto que no pre as que es una parte del lenguaje, y no slo
tendemos ms que ste, en dndonos el tal se ha de tratar con solo respeto ella mis
nombre, quedamos satisfechos y vamos ma, sino todo el lenguaje... as no puede
buscar aquella cosa, sin pararnos averi ser buena la regla general que hacen algu
guar las dems calidades dl, como el que nos de que se ha de escribir como se pro
va ( quiere ir) la Corte un negocio de nuncia, porque la pronunciacin es una co
importancia, que no se pone inquirir si es sa muy vaga, y por el mismo caso incierta
el camino deleitoso y apacible, sino si es en todo gnero de estados y sugetos... pues
derecho y breve para ir ella. Todo lo cual la pronunciacin se reduce solas las per
ha de ser diferente en los vocablos que se sonas que saben qu es hablar y cmo se h a
inventan para aumento y lustre de la len de hablar, y tratan de ejercitarlo por par
gua, que en esos se han de examinar dili - ticular profesion. Y luego se ha de pedir en
<*entsimamente las calidades y procurar ellas agilidad natural de lengua, y luego cu
que sean, como dice Fernando de Herrera riosidad y cuidado y atencin en la ocasion
sobre la E g l o g a I I , en la palabra desbae, del actual ejercicio; porque siendo tan corto
palabras limpias, propias, significantes, con el espacio en que consiste el principal juego
venientes, magnficas, numerosas y sonoras. de la pronunciacin como el tercio primero
Lo cual se har acertadamente... siguin del cielo de la boca y los dientes superio
dose por la imitacin y medida de los bue res, ser milagro que un hombre hable pro
nos vocablos de que hoy se usa; as como nunciando perfectamente una hora, ni aun
las hojas de los rboles siempre se renuevan media, dndole su punto tanta multitud
de la misma forma que fueron. Y as me de vocablos y slabas como tiene cada len
2 3
1243 1244
gua. Por manera que no hay ms maestro aos pasados persuadir que no hubiese es
de ortografa que el escribir, que obra con tatutos ni pruebas para las dignidades, pla
sciencia, cuenta, razn y consideracin... zas ni honores, sino que se proveyese todo
Gran beneficio de la repblica fuera que por los mritos personales de cada uno...
se enseara pronunciar tan bien como Expuestas las ideas fundamentales en
escribir... que el Ldo. Robles apoya sus reglas orto
... L a escripcion y Ortografa se han de grficas, pondremos ordenadamente las que
gobernar por dos cosas, razn y uso, as co consigna en su libro.
mo las facultades y artes por terica y prc Opnese las innovaciones del alfabeto,
tica, el gobierno por leyes y costumbres, las quitndole aumentndole letras.
acciones por propiedad y posesin, y la j u Estima conveniente su uso en ga,
dicatura por certeza de prueba y presuncio go, gu, y se opone los que quieren susti
nes: en todas las cuales cosas son las pri tuir este sonido con la z . Es certsimo que
meras partes las ms sustanciales y princi la lengua se pone en diferentes lugares para
pales. Y as tambin la ha de ser en nues decir cielo, celos, zelo, garza y zambra: por-
tra materia la razn, que nace de la etimo qne la ci se pronuncia en el nacimiento de
loga, que es la que busca el origen de los los dientes superiores con un silbo muy su
vocablos; como si dijsemos de dnde vino til, y la c con menos sutil, y que sale algo
el nombre rey, que es el del verbo latino del aire fuera de los dientes; y garza se
Reg is: y sta ensea con qu letras se han pronuncia ponindose la lengua en los mis
de escribir, porque la razn pide que sea mos dientes, echando por los lados dellos
con las mismas que los vocablos que los en ms aire, que causa el ceceo, que en la ce-
gendraron, para que vayan siempre conser dilla es propio y en los dems vicioso; y la
vando la memoria de su nacimiento y de z se pronuncia pegndose la lengua al cielo
sus progenitores; cosa tan importante, que de la boca, con sonido fuerte al desple
no puede ser ms para el gobierno de la len garse.
gua, y para saber la propiedad della, as R.Aconseja que nunca se pongan dos
como vemos cun importantes son los pape en principio de diccin, ni que la m a
les y ttulos antiguos para la prueba y d i yscula se le ponga una muleta cuestas,
reccin de todo lo que pertenece noblezas como si fuera caminante que hubiera caido
y limpieza de sangre, y la certidumbre de de la mua... L o que yo quisiera es que
las haciendas y honores, con que se conser se usasen eres, y fuesen ellas que se dupli
van en paz ilustre las repblicas. *De forma casen por una erre, como lo usa Matheo
que philosophia se ha de escribir regularmen Alemn en su Ortografa.
te con pli, y no con / / , porque se ve que des N.Por qu habernos de usar de una n
ciende de vocablos griegos que se escriben con una tilde (para decir ee) que parece
en su lengua con estas letras, y paragrapho y gaita zamorana?
otros vocablos sus semejantes. Y quien di K.Opnese enrgicamente aceptarla
jere que nos podemos pasar sin la ethimo- como letra castellana, ni aun en aquellas
loga como sin otras cosas, dir una, no s palabras de origen griego, en las que em
si diga, sinrazn brutalidad; porque, sien plea la C la Ch: Cuaresma, Chirieleison.
do nosotros racionales, quien es natural el Censura grandemente sus patrocinadores,
deseo de saber, y siendo el saber conocer y dice de ella que es aquel trasto viejo que
las cosas por sus causas, quiere que igno tan arrinconado le han tenido los latinos y
remos contra nuestra naturaleza, y que vi tan desechado los castellanos; aqul en quien
vamos vagando en los discursos, como ani se observ toda la diformidad de Tersites,
males por las selvas, y como aves por el ai Proteo, Hiponack, Coriteo y Polifemo, y de
re; y quiere ser como el que pretendi los todos los dems que abomin por feos la
1245 1246
gln en lugar de las letras que se consumen 4. 0 6 hs. prels. -f- 156 fols.
por sinalefa... lo usan los italianos y algu
nos de los nuestros lo usan en nuestra e s -
cripcion, como Fernando de Herrera en sus Epstola I V . A l licenciado Nicols D -
Anotaciones Garcilaso; lo cual me causa vila. Sobre la ortografa castellana.Bien me
(como soy tan aficionado la hermosura de parece, seor licenciado, que an de las c o
la letra) notable melancola, porque la hace sas mnimas se quiera vmd. hacer dueo;
escarvada... por tanto debe desterrarse este siendo verdad que no e deben despreciar las
punt por cmplice de la T, y que nuestra cosas menores, sin quien las mayores no
escripcion ponga todas las letras que se hu pueden pasar. Tratamos ayer algunos p u n -
c N *
1247 124R
tillos de ortografa castellana; pero tan sobre ue, como sueo, y otros as. Contracciones
peine, que apenas se dio lugar las dudas son donde las dos vocales, ya se vuelven en
que en esta materia suelen ocurrir. Y vmd. una, como el diptongo, ya se separan, como
me pidi pidindome mandar, que hablase glorioso, suave, que la primera diccin pue
ms extensamente de ello iii tenui labor cst, de ser de cuatro y tres y las otras de tres y
at tennis non gloria. Y si va decir verdad, dos. De estas cinco vocales dos hay Comu
no es cosa tan tenue y humilde la que es nes, que ya hacen oficio de vocales, ya d e
bastante desacreditar un mdico, un consonantes; i , u, la i es vocal, como mira,
telogo y un jurisconsulto, padre de la consonante como Troia; si bien en romance
autoridad. Que un romancista, un idiota, un se usa l a ^ ms ordinario, como Troya, M a
sin letras peque contra la ortografa vaya; no y o . L a u es vocal, como uno; consonante,
me espanto, no me encolerizo por ello; mas como vena. Y advirtase ms, que la u suele
que los hombres que han franqueado univer ser lquida, esto es, que no tiene fuerza en
sidades, han arrastrado manteos, han recibi tera de letra ni constituye slaba. Pero con
do grados y lureas con general aclamacin todo eso, ha de oirse tanto cuanto, como
y aplauso, tropiecen menudo con estas ni cuando, cual, cuero. Aqu se engaan m u
eras, reputacin corre aqui; contagio tan chos, pensando que se pierde; 110 se pierde.
comn, antes que se extienda ms, remedio Llegados aqu, digo que nuestra lengua cas
presentneo pide. A los impresores, los tellana tiene necesidad de reparo en lo que
maestros de escuela, dirn que toca la noti dir. E n los ejemplos de arriba, cuando,
cia de esta arte. S, su oficio propio es, mas cual, cuero, la u es lquida, pero se oye. E n
estn tan ajenos de saber las reglas de ella, otras dicciones no se oye de ninguna mane
que parece han estudiado en ignorarlas. Pues ra, como que, guitarra, guerra; diferente
para que hablemos con algn acierto, co pronunciacin que agero, geneja, a g u a ,
mencemos por su definicin. L a ortografa adonde se oye la 1 lquida; lo que no hace
es arte que nos ensee con qu letras se es en guindo y otros. E l italiano tiene remedia
cribe cada diccin. Esta consta de letras y do este inconveniente en su lengua; porque
slabas. Las letras unas son vocales, otras con en vez de u pone h, y dice sighe por s i g u e ,
sonantes. Las vocales se pueden pronunciar vaghea por vaguea. Y su imitacin podra
solas, como ara, era, ira, ola, una. Las con mos nosotros decir ghindo, glierra; y la
sonantes por eso se llaman as porque no pue que sigue tras la q quitarla, porque conoz
den sonar sino acompaadas con las vocales, camos la diferencia de que cual, pues aqu
como ramo, pena. Las vocales eri castellano se oye la u lquida y all no. Este absurdo
son cinco: a, e, i, o, u . lo remedi el toscano, diciendo en lugar de
Sea, pues, la primera regla de ortografa. que, che, lo que nosotros no podemos imitar,
Cuantas vocales tiene una diccin, tantas por tener ya otro sonido en la lengua caste
s l a b a s tiene; corno romano constade tres sla; llana, como lo vemos en ocho, broche. A
bas, porque tiene tres vocales; parra de dos, quien le pareciere otra cosa, por no estar
porque tiene dos vocales; circunvecino de cin esto an en uso, siga su suerte; pero lo
co slabas, porque tiene cinco vocales. De mnos, esto es cierto, que queda confusa la
esta regla se sacan los diptongos y contrac pronunciacin entre gualda y guerra, escri
ciones. Diptongos castellanos son au, en, co bindose ambas de una misma manera.
mo cauto, Ceuta, adonde, aunque hay tres Segunda regla de ortografa.Cada letra
vocales, no son ms de dos slabas, porque tiene un sonido no ms, como se ve en cual
el diptongo reduce una las dos vocales. quiera de todo el abecedario; slo la e y la
Nuestra lengua vulgar tiene muchas mane g padecen excepcin; porque de una mane
ras de diptongos: en ai, como baile; ei, co ra suman con las vocales a, o, u, que con e ,
mo deleite; oi, como Zoilo; ie, como cielo; i, como se ve por experencia; pues decimos
1249 1250
ca, co, cu, ga, g o , g u ; y no suenan as ce, c i , Uanto decimos con dos 11 al principio, y as
ge, g i . Y segn dije antes, los italianos re deletrearemos Castilla, Ca-sti-lla; morillo,
median esto diciendo ca, che, chi, co, cu, g a , mo-ri-llo.
ghe, g h i , go, g u . Y porque los castellanos . w L o que no pasa en latin, que silla se di
usamos diferentemente la c y la z en ciertas vide sil-la, y es la causa porque entre los
dicciones, ponemos cedilla la c para dis latinos no hay diccin que comience por dos
tinguir lo uno de lo otro, y esta diferencia letras smiles.
no se halla en la lengua latina, porque d i y>Sexta regla.Cuando la vocal antece
versa pronunciacin es ca, ce, ci, co, cu, que dente se siguen mixta y lquida, las dos hie
za, ze, zi, zo, zu, como cabega, grandeza; en len la siguiente vocal, como agro, a - g r o ;
cuyo conocimiento yerran muchos, como si Pablo, Pa-blo. Lquidas son en castellano
fuera alguna cosa muy difcil. solas r, l, como milagro, Agramante } A g r e
nTercera regla.Como escribimos, as ha da, vocablo, Atlante, Pcntatlo, Acrocorinto y
bernos de pronunciar. Quintiliano: Scribendi otros muchos. Dichas estas reglas, que me
ratio coniuncta citm loquendo est. De modo parece que bastan para la inteligencia de la
que si en romance digo y o estoy sujeto, no ortografa, se deben advertir algunas notas
escribir: y o estoy suchecto, aunque en latin ms menudas sin nombre de regla. Nota
se diga y escriba de esta suerte. Esta regla primera: la y y la s en principio de parte
no la siguen otras lenguas vulgares, cuales suena tanto como dos en medio, como ramo,
son la francesa, flamenca, alemana, mosco sabio, parra, massa. Una en medio tiene s o
vita, porque el francs escribe diea mestre y nido ms tenue, y dos ms fuerte, como
pronuncia diumetre; y el aleman, flamenco y marquesa, condessa, casa, escassa. Pero si la r
moscovita escriben W i t i z a , Wamba, y pro la 5 en medio de parte se ponen tras de
nuncian Vitiza, Vamba, porque ellos cuando alguna consonante, suena tanto sencilla c o
usan la v consonante la duplican, y cuando mo si fuera doble; y tras de consonante n o
vocal la ponen sencilla. Mrese Segismun se ha de poner doble, como Enrique, inmen
do Libero en el proemio de su Historia mos sa, y no se ha de escribir Enrrique, ni i n -
covtica. menssa.Nota segunda: los superlativos aca
nCuarta regla.Las consonantes cargan bados en simo que tengan dos 55, como docts-
sobre las vocales, y si en medio hay dos simo, y los romances acabados en asse, esse,
consonantes, la una ir con la primera vo como ainasse, leyesse. Otra cosa es cuando se
cal, la otra con la segunda. Ejemplo de lo sigue tras el verbo el pronombre se, como
primero: para, p a - r a ; conde, con-de. Mas si dcese, trtase.Nota tercera: los nombres
una consonante va entre dos vocales, carga propios y principios de versos y de clusu
la consonante sobre la segunda vocal, como las se escriben con letra versal, como Pedro,
ara,, a-ra; uno, u-no. Mara, Espaa, Toledo, Guadiana. Los nom
nQuinta regla.Cuando dos consonantes bres de dignidades es cosa indiferente; n o
dismiles se hallan en alguna diccin, las es error ponerlos ni dejarlos de poner, como
mismas han de ir inseparables en medio de Duque y duque, Rey y rey.Nota cuarta:
cualquiera otra diccin, y esta regla es de los derivativos acabados en ivo se escriben
Theodo Gaza, observada de todos los hom siempre con v, como captivo, motivo, p a s i v o .
bres doctos. Hllanse Scipion, Ptolomeo, Nota quinta: los pretritos imperfectos
Psalmo Gnaton, Stoico, Maemosine; y por del indicativo, como en latin se pronuncian
esto decimos discpulo, di-sc-pu-lo; apto, con b, en romance con v, como amava, q u i -
a-pto; Calipso, Ca-li-pso; dignus, d i - g n u s ; ta va.Nota sexta: ante b, m, p , no se pone
basta, ba-sta; Polimina, P o - l i - m i - n a . n, sino m, como campo, ambos, sumo; la causa
D O B U juntas solamente se hallan en es que, para proferir la 6, ni, p , se cierran
nuestra lengua y corren por la misma ley; los labios, y como todo se dice de un golpe,
1252
1251
es fuerza que lo que haba de ser n se pro Di la da 1' India ad Aragn sugetti:
nuncie como m. Hgase la prueba, y se v e E veggio i capitan di Cario Q u i n t o ,
Dovunque vanno, hover per tutto vinto.
r claro.Nota stima: la i latina sirve de
vocal, como viviente; la y griega de conso
nante, como ayo.Nota octava: la j tiene E n el c a n t o 17:
diferente pronunciacin que la x , porque
E poi, che 1' tristo puzzo haber le parve;
trabajo, cornejo, hijo, ms fuerte y robusta
D ' c h e il felido Becco ogn' hora sape;
mente se pronuncian que baxo, dixo, lxos: Piglia 1' hirsuta pelle, e tutto entrave
porque para aqullos se juntan y aprietan Lo fe: ch' ella e si grande che lo cape
los dientes y para stos no se llegan.Nota Coperto sotto a cosi strane lasve
nona: la j y la g tienen una misma pronun Facendol gir carpon seco lo rape
ciacin, pero s e escriben distintamente, l o - L dove chinso era d' u n sasso grave
das las dicciones que en el presente del i n De la sua donrta il bel viso soave.
finitivo se escriben con / , se escribirn en
todas las dems veces con j , y las que con Y en el mismo canto:
g , se escribirn tambin con g, como traba
E conosciute il Ra quell* arme havesse
j a r , despojar, ultrajar; e n las dems veces
Care havute 1' havria sopra agni mese
dir tambin trabajo, trabajaba, trabajaren, Ne in premio de la giosta 1' havria messe
trabajase, trabaj, etc. Y as mismo, de ele Como cho liberal fosse e crtese
g i r , escoger, dirigir, etc., dir elige, eligi, Lungo saria che racontar volesse
eligiese, eligir. Salvo donde la g carga s o Chi 1' hevea si sprezzate e vilipesse:
bre la a y la o, que entonces habernos de Chen' mezo de la strada le lasciasse
usar de la j , como elijo, elija, porque con g Preda a chiunque, o inangi o indietro andasse.
sonar eligo, eliga. E n las dems dicciones
servir generalmente la g , como page, linage, Semejante esta estancia e se so t r a del li
hospedage, generacin, ginete, Argivo, etc. bro X L V I , que comienza:
Nota dcima: la f y la "2 son de diferente
Ruggier accetii il Regno, e n o n contese
pronunciacin, como cabeza, pieca, calabaza,
A i preghi loro, e in Bulgaria promesse
calabaza, grandeza, pureza, extraeza. Y la b
Di ritrovarsi dopo il torzo mese,
y la v tambin, como alcoba, lobo, bota, bes Quando fortuna altro di lui n o n fesse
tia, etc.; voto, uva y vano, verdad, veraz, etc. Leone Augusto, che la cosa intese,
De aqu viene que dixo y hijo no son conso Disse a ruggier, ch' a la sua fede stesse
nantes, ni trabajo y baxo, ni cabega y g r a n Che poi ch' egli de Bulgari ha il domino,
deza, ni marquesa y condessa, ni suave y cale; La pace e tra lor fatta, e Constantino,
yerros pueriles, pero dignos de gran pena
en poetas clebres y doctos. Hallo en esta Este es mi sentimiento, conformndome
parte los poetas espaoles con oido tan con los Toscanos; tengamos empacho n o s
roto y obtuso, que apenas sienten las dichas otros de tener tan rstico oido, que no h a
diferencias. Son tan remirados en esto los llemos en los ejemplos dichos la diferencia
italianos, que usan los asonantes por conso que ellos. E n fin, seor, quin no sabe las
nantes diferentes, puente y fuerte, condessa y puntuaciones de comas, miembros y perio
marquesa, etc. Ariosto, canto 15: dos, admiraciones, interrogaciones y parn
tesis? Ignorar esto seria no saber nada. No
digo ms, ya porque hablo con quien est en
Veggio la santa croce: e veggio i segni
el caso ms presto que otro por su felice in-
Imperial nel verde lilo cretti
Veggio altri a guardia de i battuti legni
gnio, ya por cumplir el precepto de Hora
Altri a l'acquisto del paese eletti. cio: Quidquid prae i pies, esto brevis. Vale.
Veggio da dieci cacciar mille, e i regni De Murcia y Enero 4 .
1253 1254
Los Latinos han difundido su lengua a otra seal que lo est manifestando, mira
todas las Naciones del mundo, i son de r con cuidado sus acciones i observar co
grande exemplar en este punto. Porque mo ms me convenga su condicion.
aviendo traidoaella muchas vozes Griegas, Lo mismo es de las palabras peregrinas
aunque las escriben con los cliaracteres La que viven entre nosotros, aunque por la di
tinos, todava es con tal diferencia, que e s - ficultad de los characteres, por otras cau
tan manifestando el origen, y en l la pro- sas las vistamos en nuestro mismo traje en
priedad, i calidad del vocablo: Como en es la sustancia, es bien que sea con alguna se
ta voz Hyppotheca, si huviera de escribirse al, que d a entender que son voces e x
como Latina, bastaban seis letras, lpoteca, tranjeras, para que quando se dispute de su
i no se cansaron de escribirla con diez; por propriedad, se vaya al origen, i en el se ave
que de mas cerca explicasse las aspiracio rige la verdad de aquello que significan;
nes Griegas, de donde la tomaron. L o mis como si quisiesse saber la fuer?a de la p a
mo en la voz Sphara, Monarchia, E t y m o l o - labra Monarchia, Geografa, Chrcnographia,
gia, H yperboles, Ortliographia, Filosophia i Cosmogiaphia, que dio el Latino al Castella
otras. no, buscarela en su origen en el Griego, que
Esto hacen tambin nuestros vezinos los la dio al Latino; i all conocer que se com
Franceses (aunque 110 siempre por la misma pone cada uno de dos palabras, que forman
razn) escribiendo con grande diferencia de la propriedad de un sentido. Pero si a todos
lo que pronuncian. Porque la palabra M o n - los vocablos los hazemos Espaoles, escri
seigntur, que en s contiene onze letras, la bindolos sin diferencia alguna, venimos a
pronuncian con cinco; si assi la huvieran de cubrir con velo escuro la significacin ver
escribir, ahorraran seis, Mosur. Los Italia dadera, de suerte que a pocas edades solo sa>
nos escriben con gran diferencia de lo que bran el origen los eruditos, i lo ignoraran
hablan en muchissimas palabras: como en la todos los que no lo son. L a palabra Hombre,
voz Dice, que pronuncian Diche, i escriben sin h queda Espaola, con ella est diziendo
Dice. Y si preguntan al Italiano, por qu su origen Latino; por escribirse en Latin
haze esto? responde, que escribiendo Dice, H o m o con h, i no sin causa, por derivarse
en la palabra escrita explica el origen Lati de la palabra H u m u s , que quiere dezir la
no, de donde viene, i en la pronunciacin tierra, de donde le formaron el cuerpo. L a
se conforma con el uso comn de su patria. palabra Tliraer, quitada la h, queda espao
La razn que a esto asiste es tan fuerte, la, con ella dize su origen Latino, por escri
que puede tenerse con la autoridad de los birse con h Trahere.
entendidos, que en estos tiempos han intro- Siendo assi que en estas palabras, como
duzido esta nueva Ortliographia; porque sin en otras, se quitara mucha parte de la pro
duda alguna es necessario conservar los ves priedad, i de la significacin, con quitar la
tigios de la antigedad, i hazer defensa al aspiracin; porque Traher con h, explica
olvido, que lo va cubriendo todo, con el la f u e ^ a en la palabra, que se ha de hazer en
tiempo. L a s palabras son la manifestacin la obra; i sin ella hiere mas levemente al
de los conceptos, i la declaracin de las co pronunciarse, de lo que requiere aquello que
sas; i si no se conservan en su propriedad, significa. L a palabra Chcrubin, que la lengua
corre gran riesgo de ignorarse aquello, que Hebrea ha dado a la Espaola con q, como
quieren hazer claro con su significacin: quieren que se escriba los que reforman la
Porque si un hombre Francs vistiessen Orthographia, no haze la pronunciacin, que
de Espaol, porque vive en Espaa, fcil haze con Che, porque hiere con diferente
mente me engaara su traje, creyendo que fuerza al paladar, i sonido al oido. L a pala
debaxo dl viven las costumbres Espaolas. bra Almohada, voz Arabiga, con h haze dife
Pero si lo veo con el vestido de su nacin, rente fuerqa, que sin ella, i es bien darle la
1257 1258
aspiracin natural, que los Moros dan sus a l dar la iorma a la escritura, sino liara
vozes, con mas o menos fue^a, conforme lo mos fcilmente lo vendido vendito, i lo beu-
huviere introduzido el uso en nuestra N a | dito vendido en el exemplo referido.
cin: i assi seria una erudicin sin erudicin, Y debese advertir, que no de valde los
por ahorrar una letra, quitar el origen las Antiguos en el Abecedario Espaol, que to
vozes, i la propriedad a su significacin. maron del Latino, pusieron d e s p u e s de las
Ni los characteres Griegos se explican letras Latinas, con que hablamos, dos letras
bastantemente con las letras, que escriben Griegas, por parecerles convenientes para
los Autores desta nueva Orthographia. Por poder usar de las palabras, que de la lengua
que la letra Griega Thita, no se explica bas Griega se auian de comunicar a la nuestra,
tantemente con T sola, porque ha menester como son y, z, enseando en esto, que aun
T h . Ni la P h i con F sola, sino con P h . Ni la que las latinas i, c, lo podian suplir, no era
Rho con R sola, que ha menester Rli. Ni la bien usar dellas, sino que las Griegas sea-
Chi con Q sola; porque ha menester Ch, de lassen en el vocablo el origen: como en las
donde nace el escribirse con esta propriedad palabras Martyr, Etimologa, en las quales
las vozes, que se forman con estas letras esta^' psilon, con que siempre se han escri
Griegas Tha!amo, Philosopho, Rinoceronte, to, no assiste con diferencia a la i Latina. Y
Chirocteca, porque se acercan la pronuncia todava no esta ociosa en ellas; pues seala
cin Griega, que es mas gutural, que la nues como con el dedo, que estas vozes proceden
tra, i se forma con fuer<;a, hiriendo la lengua del Griego, en donde le podr averiguar su
diversamente, ya en el paladar, ya en los propria significacin. Ni por esto excluyo,
dientes. Y aunque al pronunciar no se guarde que desta letra y psilon usen los Autores des<-
esta observacin; por irse la lengua lo mas ta nueva Orthographia, quando hiere en la
fcil, es bien, que se conserve en la escritu vocal, como en las palabras ayuno, ayer; pues
ra, como lo hazen todas las dems naciones. no embaraza, que se aplique a entrambas
Y desta propriedad del escribir no solo cosas. Observando lo mismo en l a v a quien
nace explicar el origen, haziendo mas evi llaman consonante, de suerte que della se
dente la significacin del vocablo, sino qui use, quando hiere en la vocal: como en las
tar los equvocos como en la palabra, Caro, palabras vivir, divino, i otras. Y no me opon
que sin li, quiere dezir cosa de sobrado pre go a lo que con mucha advertencia se ha re
cio, con ella cosa digna de amor, porque formado por los nuevos Orthographos, q u i
Charo con aspiracin (conforme la opinion tando la y psilon, que sirva de coniuncion,
mas probable) viene del Griego, que dio esta pudiendo servir la i Latina. Porque no es mi
palabra al Latino: i Caro sin ella es voz L a aSsumpto desvanecer la justa reformacin de
tina, que significa lo que hemos referido. Y la mala Orthographia, sino detener el curso
si no usamos con diferencia estas palabras en acelerado, con que cortando lo que parece
lo escrito, damos confusion las vozes i ha- superfluo, se va cebando la censura, en d e s
zemos lo caro amable y lo amable caro; que estimar lo necessario, echando por el suelo
es por donde quieren algunos dezir, que es el origen de los vocablos, i confundiendo las
tas dos palabras se escriben sin aspiracin vozes, quitando de la escritura toda buena
alguna, i que significan una misma cosa. erudicin.
Vendicion con V significa el contrato de Ni haze mucha fuerza dezir, que Quin-
vender. Bendicin con B el acto de bendecir, tiliano, i otros Autores Latinos dan por pri
por derivarse de Veuditio, i de Benedictio en mera regla de la Orthographia, que se e s
Latin. Y si trocramos las dos letras prime criba como se pronuncia. Porque esto es
ras, bamos perdidos en la significacin. Y cierto en las lenguas primitiuas en su origen
luego es necessario atender al origen de las como la Hebrea, Griega, i Latina; las qua-
vozes, para escusar los equvocos, i conforme les se escribieron, como las pronunciaron
t
1260
1259
terito, escriuimos: dixo, por lo cual escriuire u n Prefacio d e l P . Salas, siguen los m i s m o s
tSbieu con x t dixe, y dixeron: a u n q c o n g , preliminares q u e e n l a a n t e r i o r .
parezca ser la m i s m a pronunciacin: Iesu T t u f o idntico a l anterior. A n n o ( E s c .
Christo escriuo c o n j o d , consonante, no Gesu del Hosp. de Gracia de Z a r a g . ) 1688.
Christo. E n este aduerbio, assi, p o r diferen . . . Caesaraugustae: E x | praelo D o m i n i c i
ciarle d e a si, d o s partes, d o b l o la s, e n o t r a s G a s c n Infantioni, T y p o g r a f . Regij X e n o d o
partes no; n i a u n casi otra consonante, sino chij D e i p a r e d e G r a t i a .
e s q u e se pronuncie, c o m o ennoblecer, & c .
1f D e las notas, seales d e l a p u n t u a 4. 0 Igual nmero de hs., signs. y texto q u e
cin. el anterior.
Diiiision, de como se parten las letras al
fin del rengln.(Dice el a u t o r q u e e n ro T h e s a u r u s hispano-latinus utriusque
m a n c e las d o s II n o d e b e n partirse al u s a r d e linguae verbis, e t p h r a s i b u s a b u n d a n s . O l i m
e s t e signo: a s se-llo, cabe-lio.) a P . Bartholomaeo B r a v o e Societate Y e s u
E n este libro del P . Bravo, a u n q u e escrito inventus: p o s t e a P . P e t r o d e Salas e x ea
p a r a l a enseanza d e l a l e n g u a latina, h a y d e m Societate Completatus. N u n c m e n d i s
m u c h a s frases y refranes castellanos, di g n o s e x p u r g a t u s , m u l t i s dictionibus, formulisque
d e particular estudio p a r a ilustrar n u e s t r o elegantibus auctus, & e x c u l t v s , particulisque
Diccionario, c o n fruto semejante al q u e ofre a d o r a t i o n e m p e r p o l i e n d a m obiter explicatis
c e el m a n e j o d e l libro d e S n c h e z d e l a B a illustratus. A . P . Valeriano R e q u e j o i n P r o
llesta. vincia Castellana e j u s d e m Societatis H u m a -
D e s p u s d e e s t a s e g u n d a edicin d e este n o r u m L i t t e r a r u m Professore. Pliegos (Ador-
libro se h a n h e c h o o t r a s m u c h a s . Nos o t r o s nito) L X I I . Matriti E x T y p o g r a p h i a O r d i -
conocemos las siguientes, e n ninguna d e l a s nis d e Mercede. A n n o M . D C C . X L V I .
cuales e s t el tratado d e Ortografa d e M e y
n i el d e Manucio, ni ningn otro: 4 4hs. prels.-f-484 pgs.Sign. A-Z,
T h e s a v r v s H i s p a n o L a t i n v s vtrivsqve Aa-Gg.
lingvae dives o p v m . O l i m P . Bartholomaeo
B r a v o S o c i e t a t i s I e s v inventus. N v n c q v a m O t r a edicin e n 4 . 0 , h e c h a p o r I s i d r o
p l v r i m v s m e n d i s expvrgatvs, vocibvs, d i c - L p e z : C o m p l u t i , 1800.
tionibvs, formvlis, locutionibus, adagiis i n - O t r a edicin e n 4 . 0 , h e c h a e n l a tipogra
n u m e r i s auctus, illustratvs, excultus, a t q u e fa d e l a V i u d a d e P l c i d o B a r c o L p e z :
h a c s e c u n d a a d perfectiorem v s u m , splen- Matriti, 1819. ^
d o r e m a b i p s o Auctore redactus. T a m l a t i - A d e m s d e las citadas ediciones se h a n
nae linguae candidatis, q v a m Magistratibus h e c h o m u c h a s m s i m p r e s a s e n diversos si
vtilissimus. P e r P a t r e m P e t r u m d e S a l a s tios.
e x e a d e m Societate I e s v in Vallisoletana V r -
be publicum Humanarum Litterarum P r o - 1640.
fessorem. A n n o (Esc. del Hospital de Gracia
de Zaragoza) 1671. C v m gratia, e t p r i v i l e
572. Orthographia Castellana y pro
gio. Caesaraugusta: E x Praelo Didaci D o r -
nunciaciones del A . B . c. En verso a
mes, T y p o g . Civitatis, & Regii X e n o d o c h i j
Deiparae d e G r a t i a .
modo de dialogo, entre dos nios de la
Escuela: Manuel y Ber.do con vna ense-
4.03 hs. prels. -f- 518 pgs.Sign. ^f, A - Z , an9a de escriuir, con difiniciones y re
Aa-Kk. glas del Arte. Dirigida a E. M." Don
Josep del Castellar, hijo del Seor Fian. 0 "
D e s p u s d e u n a introduccin A l lector y Snchez del Castellar Thess." de la sane-
636
1269 1270
a s c o m o es el c u e r p o la belleza d e la letra. g u n o s m o d e r n o s. . . y a v a n r e m e d i a n d o e s t e
Atribuyelo la generalidad d e los m a e s t r o s a b u s o , c o m o se v e v e e n sus escritos, p o
q u e ponen s u conato e n la e n s e a n z a d e l a nindola d o n d e le toca, q u e es q u a n d o m u e r e
forma, sin atender l a correccin e n la m a p o r si sin h e r i r ninguna, como q u a n d o q u e
nera d e escribir las palabras. E x c e p t a r e m o s ligar u n a diccin con otra... n o h a d e
algunos g r a n d e s maestros d e M a d r i d (que n o ser y larga ( q u e llamamos G r i e g a c o n s o
nombra). nante), sino i vocal. Y t a m b i n se h a d e
Esta es la razn (dice) porque a y t a n m a p o n e r e n fin d e diccin, c o m o e n Rei, lei,
los Orthographos. Considerando, p u e s , l o y e n estas: estis, camimis, &c., p o r q u e t -
m u c h o q u e i m p o r t a r e m e d i a r inconveniente bien s u e n a p o r si. L a y G r i e g a se d e v e p o
t a n notable, d e s e a n d o a y u d a r c u a n t o m e sea ner q u a n d o h i e r e las vocales, c o m o e n y o ,
possible los d e m i Profession, p a r a q u e l a y a : ayainos, ayan, &c. P e r o est y a t a n i n
enseanza v a y a con el fundamento cj n u e s troducido lo contrario, q u a n t o dificultoso d e
t r a obligacin p i d e h e q u e r i d o p o n e r a q u i remediar s u costumbre, y assi e n m i s e s c r i
las reglas m a s forzosas, y necessarias d e t o s l a guardo, sin h a z e r inovacion, s i g u i e n
nuestra O r t h o g r a p h i a Castellana, r e d u c i e n d o el corriente d e tantos. Adviertolo p a r a
d o este Capitulo lo q u e otros h a n e s c r i t o los desapasionados, p o r q u e quererlo y o solo
e n muchos; a r r i m n d o m e s i e m p r e la o p i - remediar e r a accin t e m e r a r i a .
nion recibida d e los q u e l ien s a b e n . ... usase d e la m a n t e s d e b. p . vi.*
Nuestro A l p h a b e t o Castellano c o n s t a d e S f . D o s h e c h u r a s tiene l a s. l a u n a larga
veinte y q u a t r o letras forzosas, q u e son A . assi, / . y l a otra enroscada. E s t a s se d u p l i c a n
b. c. d. e. f . g . h. i. j . I. m. v . o. p . q. r. s . e n los superlativos, q u e s o n p a l a b r a s d e e n -
t. u. v. x . y . z . L a K . excluyo (como h a z e n carecimento, c o m o sapientifsimo, eminentif-
muchos) p o r letra n o necessaria p a r a n u e s simo, grandifsimo, &. E n las d e m s d i c c i o
t r o lenguage. n e s (segn la mejor opinion) n o e s necesario
. . . v s a s e t a m b i n d e la b q u a n d o s e le duplicarlas, a u n q u e m u c h o s lo h a z e n . E n l a s
sigue l . y r . . . impresiones se usa l a / . larga e n principio
... m u c h o s m o d e r n o s q u i t a n la/>. y h. y d e p a l a b r a y l a s. e n r o s c a d a e n fin della: y
escriven Felipe, Iosef, Alfabeto, Filosofa, q u a n d o se d u p l i c a n en m e d i o d e diccin
Profeta; y la razn q u e d a n es, q u e n u e s t r o (como h e dicho) se p o n e n a m b a s largas y
lenguage Castellano se d e v e escrivir confor t a m b i n larga y pequea...
m e se habla, y q u e n o se c o m p a d e c e p r o V v . . . . N o p u e d o dejar d e d e t e n e r m e
n u n c i a r u n o , y escrivir otro, c o m o l o h a z e n aqui e n defender e s t a p o b r e letra, p o r q u e e s
e n estos vocablos, p u e s solamente s u e n a l a l s t i m a v e r del m o d o q u e l a traen d a n z a n
/ . y no la p . ni la h. con q u e se d a e n t e n d o p o r las clausulas, sin ton, ni son, c o
d e r mejor l a diccin y se escusan letras n o m o si n o tuviese s u c a s a y solar conocido
necessarias. T a m b i n m e conformo c o n esta como las d e m s . Digo, pues, q u e e n e l usar
opinion, y v s a r a della e n m i s escritos, n o destas d o s letras u. y v. a y g r a n d e a b u s o ,
estar t a n arraigada la primera: y a s s i h e q u e p u e s n o les d a n el lugar q u e c a d a u n a
rido ir c o n la corriente antigua: p o r q u e q u e toca, u s a n d o dellas c o m o se les viene l a
r e r persuadir lo contrario, e s intentar u n m a n o , sin a t e n d e r q u e e s t a 1 vocal s u e n a
impossible; y temeridad m u y g r a n d e , p e n p o r si sola, y q u a n d o tiene esta voz se d e b e
sar cvencer tantos. D e x e m o s l o a l t i e m poner, a u n q u e s e a e n principio d e d i c
po, q u e e s g r a n Maestro, q u e otros v e n cin, c o m o tengo dicho; p e r o e s t a v q u e tie
d r n , q u e desapasionadamente lo reciban. n e diferente sonido, y sirve d e c o n s o n a n
I i . L a i vocal p a d e c e g r a n detrime n t o , te, tiene s u lugar assi e n principio c o m o e n
porque m u c h o s casi todos u s a n m a l della, mitad d e diccin, s i e m p r e q u e hiere las
haziendola servir d e c o n s o n a n t e . . . p e r o a l vocales, como e n andava, caininava... y n o
1285 1286
tiene fundamento la razn q u e m u c h o s d a n fortaleza, flaqueza, y e n n o m b r e s a u m e n t a t i
diciendo que esta v es p a r a principio d e d i c vos, diminutivos, c o m o pecadorazo, Jtabla-
cin y esta u. p a r a en medio, y pidindoles dorazo, hombrezillo, rapazillo, y o t r o s . . .
q u e d e n la regla q u e a y p a r a ello, dice q u e ... D e l acento circunflejo se u s a p o c a s
es costumbre q u e h a n usado todos: y q u e e n vezes a u n q u e algunos curiosos lo p o n e n
el hablar, Escrivir, vestir y moneda, se h a q u a n d o a y m a s d e t e n c i n e n l a razn s u
d e estar lo q el uso aprovare y tuviere biendo, y b a x a n d o l a voz, c o m o oylo, t n a u
recibido. P u e s c o n esta m e s m a razn los selo, cstralo, &c.
tengo d e convencer, y e m p e 9 a n d o p o r e l E n el cap. X V d e l Tratado s e g u n d o s e
hablar, digo: Q u e siendo c o m o es el l e n - o c u p a de las abreviaturas que se pueden usar, y
guage d e s t o s R e y n o s d e la C o r o n a d e C a s cmo deven tscusar las mal introducidas.
tilla, todo uno, conocemos los Sevillanos C e n s u r a las m u c h a s a b r e v i a t u r a s h e c h a s
el serlo, p o r el vicio q u e tienen d e h a b l a r c o n poco a r t e y f u n d a m e n t o que e m p l e a b a n
t r o c a n d o l a s. e n c. y l a c e n s . . . y cierra p o r los E s c r i v a n o s y s u s Officiales. L a s c u a l e s
sierra, y tambin l a j . e n h. y al contrario... ni ellos mismos las entendan veces. C u e n
Y e s t e a n d a r (aunque p o r diferente cami t a el a u t o r u n caso que v i (dice) en Vallado-
no) los d e Castilla l a Vieja, Montaeses y lid siendo Official de un Secretario de aquella
Gallegos, u s a n d o d e otra infinidad d e v o c a Chancilleria, e n q u e haciendo relacin d e u n
blos, c o n t a n m a l sonido, q u e nos mueve pleito e n el q u e h a b a u n a importante e s c r i
risa: y s i n embargo, es costubre q u e l a t i e t u r a , n o entendiendo ni el relator, ni los j u e -
n e n recibida; pero e s m u y m a l a costumbre. z e s gran p a r t e d e lo q u e e n ella se decia, p o r
T r a t a luego d e las exageradas m o d a s d e l las arbitrarias y frecuentes abreviaturas q u e
vestir e n los hombres, q u e los llevan o p r i h a b i a se llam al escrivano d e c u y a m a n o
m i d o s , y d e lo poco honestas q u e son las d e e s t signada y escrita, el cual n o acert m u
las mujeres, y del c a n s a d o y enfadoso u s o chas d e las abreviaturas.
d e l a moneda d e cuartos d e Castilla. ... las d e m s abreviaturas q u e e l v u l g o
Pues si esto es t a n cierto q n o m e l o tiene t a n mal introducidas, h u i r d e l l a s y n o
p u e d e negar, bastantemente q u e d a p r o b a d o usarlas d e ninguna manera.
el p o c o f undamento q u e tienen p a r a h a c e r
ley forzosa u n a c o s t u m b r e tan mal i n t r o d u
c i d a e n el uso d e s t a s d o s letras. P e r o y a 1651.
m u c h o s Autores modernos t o m a n esta defen
s a p o r s u quenta, c o m o se v e e n las i m p r e 5 7 5 . T r a t a d o de Ortografa, p o r el
siones d e s u s obras, p u e s p o n e n (como y o
P . J u a n Villar, de l a C o m p a a de J e s s .
a c o s t u m b r o e n mis escritos) Sevilla, E s c r i -
vano, vivir, y n o Senilla, Escrinano, viuir. Pgs. 120-159 de su Arle de l a lengua espa
X x , L a x suelen confundir m u c h o s c o n ola. ( V a n s e los nmeros 139 y 428.)
l a 7 , sin a t e n d e r este yerro. Y a d i x e quan-
d o t r a t d e l a j . q u e se evitara este i n c o n
veniente, r e p a r a n d o q u e e l sonido d e la x e s *Cap, I . Que sea la ortografa, y quantas
m a s spero, y d e t e n i d o e n la pronunciacin, sus partes.Son tres sus p a r t e s p r i n c i p a l e s .
c o m o e n X a r a m a , congoxa, xarandilla, cxem- L a p r i m e r a c o n q u e letras se d e v e n escrivir
plo, y otros... las diciones. L a s e g u n d a quales s e d e v e n
Z z . L a z, p o n e n m u c h o s e n lugar d e C , p o n e r e n el principio d e l a d i c i o n p e r i o d o , y
y al contrario: p a r a n o caer e n este yerro, s e verso, y quales e n el fin del rengln, q u a n
t e n d r atencin, q u e l a z, s e h a d e p o n e r d o la dicion se parte. Y l a tercera t r a t a d e
s i e m p r e q u e se p r o n u n c i e el vocablo c o n l a puntuacin. Y q u a n t o a l a p r i m e r a p a r t e
m a s detencin, y fuerza, como e n largueza, se note q u e a ella pertenecen l a s dificultades
1287 1288
guiendo e n ello a los Latinos-, pero y a c o 6 hs. prcls. -f- 324 pgs. Sign * (de.
m u n m e n t e los m o d e r n o s quieren q u e e s t a 6 h s . ) , A - O (de 12 hs., menos la lt. de 6).
p o r t . V . en b.Soneto en Dilogo entre
etimologa se conforme c o n la c o m n p r o
las lenguas Espaola i Latina, en alavanca del
nunciacin q u e p r o n u n c i a onbre, cavpo,
Author. P o r Pedro Altamirano. Bolteador
ponfa. entretenedor de vestidos.
Cnp. X . Que letras se deven doblnr en
nuestra l e n g u a . L a s letras se d o b l a n s o l a L a t . Quien eres tu que vas tan enrramada?
m e n t e q u a n d o se p r o n u n c i a n . . . Algunos h a n T a n llena de laurel cabeca i mano?
querido q u e n u e s t r a r , q u e e n medio d e dic E s p . Soi 13 lengua comn de cortesanos,
cin e s liquida y s e p r o n u n c i a b l a n d a m e n t e , Que vengo con istoria a compaada.
se h a y a d e d o b l a r e n el principio, p u e s alli L a t . No es esa la corona que fue dada
s e p r o n u n c i a con t o d a s u f u e r s a . . . p e r o esto Al gran Libio aca entre los umanos?
E s p . Si es, mas ya la dieron los Ispanos
es c o n t r a l a ortografa e s p a o l a . . .
A otro, en quien esta bien empleada.
Cap. X I . De los daos del zecear y sesear
L a t . Quien fue tan arrogante i atrevido,
y sus remedios. Que tanto levantado su memoria?
\>Cap. X I I . Quando usaremos de letra Q u e a Tito despoxase de su nombre?
maiuscula.Vsase e n el principio d e n o m E s p . Fernandez es, i bien lo merecido,
b r e s propios: y e n los derivados: y e n l o s Pues tambin cuenta en esta istoria,
d e d i g n i d a d intrnseca y estrinseca: e n e l Del Munster fabricas, muger i mbre.
principio d e l periodo y e n el del verso: y
En alavanca del autor Soneto Por Nica-
a el n o m b r e d e l m a t e r i a q u e se v a t r a
sius Meneboet trinchante de tixera en bellones.
tando... Carmen in laudem Authoris Por Don J e -
Cap. X I I I . Como se parten las dicioues a
rundio Caranca, Fuelle de la Fragua de Cu
el fin del rengln... (se-llo, cabe-lio). pido.
Cap. X I I I I . Que sea la puntuacin y Redondillas a u n bien i mal maridado.
guantas sus especies. Ded.: A mis Seores i amados Dicipulos.
Cap. X V . D e l inciso coma. Sigue la lista de ellas dos columnas, en la
nCap. X V I . D e el colon imperfecto, colon cual hay bastantes nombres espaoles, a u n q u e
Perfecto y punto final. predominan los flamencos; y continuacin
nCap. X V I I (ltimo). D e las notas de l a el texto de la dedicatoria, que es como sigue:
dieresi, interrogacin, admiracin y pareutesi. Tantas son las veces i ocasiones, tantos los
dias en que recivido tatas mercedes, onras, i
provecho de esas manos torntiles Alexandri-
nas para todos, i mas para mi; que si el Potos
1655. fuera mi, iciera de su relleno sortixas m e m o
rias que enilar en esos dedos; q u a n t o del m e
tal r u d o parteo de Vizcaya para mi grillos, q u e
5 7 6 . Olla podrida | la E s p a o l a , | de noche i de da cantasen agradecimientos, i
C o m p u e s t a y s a i n a d a en la | D e s c r i p de algn modo pagase rditos de tan grandes
censos; vindome impusibilitado de lo que re
cin de M u n s t e r en V e s - | fali con S a l
luce (aunque todo n o es oro) i de sus canas, n o
s a S a r r a c e n a i Africana. P o r | ser e s t a del conocimiento de mis amigos i amados d i
ciudad m a s propsito q u e o t r a | p a r a cipulos, pues los mas son amigos de variedad
Olla podrida, con LA V E R D A D E | KA O R sobre los manteles, como entre savanas; resol-
TOGRAFA A S T A AORA | I N O R A D A . | P o r | vi convidar a V. M. S. a u n a Olla podrida a la
Espaola pues se compone de varias drogas,
Marcos F e r n a n d e z , | M a e s t r o de L e n
que los buenos ingenios tales se cen forman
guas. | E n A m b e r e s , | P o r Felipe V a n do varios silogismos i pariendo (como dice
E y c k , | en la calle de W e r m o e s , en los Platn) concluyientes consecuencias; que de
q u a - | t r o evangelistas, A n . iG 5 5 . ayi viene ser mis dicipulos tan lucidos, al fin
1293 1294
forman el superlativo entre todos de ingenio a quien Dios guarde i a mi para serviles milde
sos, concetuosos, vicarros, i generosos. N o servidor de V. M. S. Marcos Fernandez.
ali Olla ciudad mas aproposito ni tan aola-
da como Murtster en Vesfalia, por tener copia H e m o s c o p i a d o t o d a esta dedicatoria, (por
de materiales a lo podrido, testigos infinidad l a cual p o d r presumirse lo q u e e s este libro
de olfatos, que sin duda se dexaron abotonar singular), p a r a e x p o n e r l a ortografa q u e e l
destos cheiros. Prevengan V. M. S. monda autor usa. S u p r i m e la h, q u e f r e c u e n t e m e n
dientes i sean de plata, viznaga o nada, por mi
t e sustituye c o n u n a c e n t o circunflexo s o
cuenta'prevegase del postrero por ser tan deli
b r e la vocal c o n q u e empieza l a p a l a b r a ,
cadas i sutiles las drogas que no se encaxara
a u n q u e n o desconoce, p o r l o visto, el s o
brizna en yenda de guesos; el primero de los
tres me toca, alarguen me lo aunque pese una nido q u e tiene delante d e l a 11, c u a n d o l a
arroba, q u e no me pesara, porque me servir trueca p o r l a g . T a m p o c o u s a el a u t o r d e
tambin de garabato, con el qual pueda sacar las dobles ss, ni d e la pli, n i d e l a th. D e s
este libro del pilago de la emplenta. Para que echa e n absoluto l a jv, e m p l e a n d o s i e m p r e
de la olla se guste i no enfade, les previne la l a i. Confunde, sin e m b a r g o , p e s a r d e l
salsilla a la Sarracena i Africana, i para que presuntuoso anuncio d e s u ortografa e n e l
quede la boca con buen gusto, desensebenla ttulo d e su obra, e l e m p l e o d e l a b y d e l a v ,
con el postre, con el qual el alma no comer d e l a c y d e la q .
en el tinelo, sino en banquete imperial. C o n
fieso que quien da a comer deve dar a bever,
n o tengo mis Seores otra bevida que una em- 1662.
buelca de agua, todo mi presente es tal, segn
su vondad se contentaran, para imitar aquel
gran Rei Artaxerxes, que con gra alegra reci-
577. Breve tratado de | escrivir
vi i bevi de mano del simple pastorcillo; tan b i e n , y de l a p e r - f e c t a O r t o g r a p h i a . |
baldado como yo, pues en mi aparador no ai P o r | el i l v s t r i s s i m o , y r e v e r e n - | d i s s i
a u n una liara para charla. Para remedio de m o Seor D . I u a n de Palafox, y M e n
todo; echenme por aca el dicho mondadientes
d o z a , | O b i s p o d e O s m a , del C o n s e j o d e l
Seores, que convertido en pastillas, i me de
boca, sino de fratiquera, selladas con la santa R e y | Nuestro Seor. | Dedicado | A l
ciuz, ella me servir de llave maestra para s a seor D o n Francisco Izquierdo de B e r (
car del limbo de la emplenta mis nocentes li b e g a l , d e l C o n s e j o del R e y N u e s t r o S e
bros en parte, con lo qual tomare nimo, para
o r , J y sil S e c r e t a r i o e n el S u p r e m o d e
.leerles el sesto presente, pues con este es el
quinto. Sera el titulo del libro venidero asi. A r a g n , | con l a negociacin y papeles
Sueo de Fernandez, i ansias de la viuda ver del | R e y n o d e V a l e n c i a . C o n P r i v i l e
de. Advirtiendo que el que dado el primor, gio | E n Madrid, p o r Maria de Quio
la elegancia, la ultima cabriola en la lengua nes. | A o 1662. | Vendese en c a s a d e
Castellana, sido el excelentsimos. D. Diego
I u a n de Valdes, Mercader d e | Libros,
de Sayavedra i Faxardo Plenipotenciario de
Munster en Vesfalia (por D. Felipe quarto el e n frente d e S a n t o T o m a s .
grande) en su Crnica Gtica, i en las empre
8.6 hs. prels. 4 - 9 6 pgs. Sign. % (des
sas puliticas. Yo sigo su estilo, que por ser di
de la anteportada inclusive), A - F , todas d e
ferente la materia, aliaran mas dificultoso mi
8 hs.
libro. Antonio de Nebrixa puso en trminos
Anteport.Port.Ded.-Prl. del editor.
docibles la lengua Latina, con su Gramatica.
Texto, en nueve captulos.
Moya el Aritmtica. Gregorio Silverio la p o e
sa. I yo la verdadera ortografia, producidora
de la justa pronunciacin, no solo en la lengua E n l a edicin d e t o d a s las obras d e l V e
Castellana mas en las dems lenguas que tie nerable Palafox, e n q u i n c e volmenes, i n
n e n cinco vocales, como se vera en todos mis folio, con s u v i d a inclusive, lese s u O r t o
libros para servicio de mis dicipulos i amigos g r a f a e n el t o m o X : M a d r i d , i m p r e n t a d e
1295 1296
I 3 7 1308
Francisco Caravallo, e n Madrid, o y v i u e , a v e r tocado este p u n t o m e p r e c i sa d e z i r q u e
y es Religioso C a p u c h i n o . a devocion d e s t e I n v i c t o M a r t y r fundaron
Jacinto Galvez d e la Vega, e n M a d r i d . ao d e 1642, los Maestros del Nobilissimo
Don J u a n Z a r a c h o , e n M a d r i d . A r t e d e E s c r i b i r , y Contar, q u e asisten en la
Don R a p h a e l G m e z , e n M a d r i d . Imperial y C o r o n a d a Villa d e Madrid, v n a
Don Ignacio F e r n a n d e z y Ronderos, e n Congregacin m u y Ilustre, y exemplar, e n l a
Madrid, y J o s e p h G a r c a q u e c o m u n m e n t e q u a l observan los H e r m a n o s entre si p a r t i
llamaron el Maestro d e l a Escalerilla d e cular a m o r , atencin y conformidad, a m p a
P i e d r a , p o r aver t e n i d o e n ella s u E s c u e l a , r n d o s e e n las cosas lcitas, y d e se n d o se
y otro, el d e Valladolid, vezino d e M a d r i d ; bien v n o s a otros, c o n t i n u a m e n t e se a n i m a n
muri e n 20 d e S e t i e m b r e d e 1683 aos. E s t a la perseuerancia en la v i r t u d , devocion, y
enterrado e n l a parroquia d e S a n Miguel, frequencia e n los Santos Sacramentos, y c o n
fu d e b u e n a conciencia, fidedigno, e x e m - especialidad e n las F e s t i u i d a d e s del Santo; y
plar, honesto, atento e n n o jugar n a y p e s , n i en las j u n t a s g u a r d a n s u m o silencio, y q u i e
j u e g o n i n g u n o d e l a n t e d e s u s discipulos, t u d evitando t o d a porfa. D i z e n su p a r e c e r
m u y devoto d e N u e s t r a Seora, y d e l Glorio c o n llaneza y veneracin d e los m a s d e c a n o s ,
so P a t r i a r c h a S a n J o s e p h , decoro, norm a , y sita e n t i R e a l y G r a u i s s i m o C o n v e n t o d e
regla d e los Maestros d e n u e s t r o siglo; y l o s P a d r e s C a c a d o s d e l a Santissima T r i n i
h a b l a n d o sin pasin g r a n d e E s c r i u a n o , i n d a d , d o n d e l a Congregacin tiene q u a t r o se-
v e n t o r d e n u e v a s formas y rasgos, y e n t o d o polturas propias p a r a e n t e r r a r a los difuntos
se luzia s i e n d o u n milagro d e naturaleza e n H e r m a n o s ; y h a fabricado v n Retablo, q u e a
l a velocidad y destreza d e escriuir e n p r e s e n m i ver, p o r lo p e q u e o e n labor, y a r q u i t e c
c i a d e cualquiera; h a s t a a o r a n i n g u n o le h a tura, e s el m a s p r i m o r o so q u e h a d e b a x o d e l
igualado... Coro, e n el p r i m e r pilar a m a n o izquierda,
Capitulo V I I . Breve Compendio de la v i c o m o se entra e n l a Iglesia p o r l a p u e r t a p r i n
da de S a n Casiano, y origen de la Ilustre C o n cipal, e n el q u a l esta colocada u n a V e n e r a b l e
gregacin que los Maestros lian f u n d a d o debaxo Efigie d e escultura d e S a n Casiano, a n t e
de su Patrocinio.... d e s d e alli [Roma] le t r u x o c u y a . i m a g e n luze d e d i a y d e n o c h e u n a
[el c u e r p o d e este Santo] esta C o r t e el seor l a m p a r a d e plata, q u e p a r a e s t e efecto d i o
D o n D i e g o Z a p a t a , P r e s i d e n t e q u e fue d e l p o r su devocion el Maestro J u a n d e T e m i o ,
Consejo R e a l d e H a z i e n d a d e S . M. C . P h e l i - q u e goze d e D i o s . . .
p e Q u a r t o , y le coloco e n el Colegio I m p e r i a l ... los S e o r e s E x a m i n a d o r e s y H e r m a
d e l a C o m p a a d e Jess. E m p e r o n o falta n o s q u e el presente a o d e 1692 tiene l a H e r
a u t o r i d a d q u e diga q u e el cuerpo d e S a n C a m a n d a d , son los siguientes seores: A n t o n i o
siano M a r t y r e s t a e n T o r r e j o n d e A r d o z , m a s B a s t o n e s , J u a n F r a n c i s c o B a r a s , Alonso d e
l o cierto es lo q u e d e x o dicho; y tambin q u e G u z m a n , Agustin Carrocio, Alonso R o m e r o ,
u n a p a r t i c u l a d e las reliquias del Santo, q u e Diego d e Guzman, D o n Mximo d e las H e -
esta e n v n viril mediano engastado e n p l a t a , ras, T h o m a s C r u z , E s t e v a n d e A n g u l o ,
d i o e l dicho seor D o n Diego Z a p a t a a l Alonso Bastones, D o n Agustin G a r c i a d e
Maestro J o s e p h G a r c i a d e Moya, q u e goze d e Cortazar, G a s p a r d e L l a m a s , T h o m a s M a
Dios. E s t e d e x o q u a n d o falleci encargado a n u e l d e P a z , D o n Sebastian D i a z d e A l c a -
su h i j a D o a Maria G a r c i a d e Moya, e s p o s a raz, J u a n M a n u e l Martinez, M a t h e o L p e z
d e Agustn d e l C a m p o y H i e r m o , N o b l e Viz- del Castillo, D o n B e r n a r d i n o d e l a Vega, e l
cayno y Alguazil d e C a s a y C o r t e d e su M a - L i c e n c i a d o D o n Marcos d e O r o z c o , J u a n
gestad, tuuiesse c u i d a d o lleuassen t o d a s las Antonio Gutierrez, J u a n d e Vega, J u a n d e
festividades la S a g r a d a R e l i q u i a del S a n t o al Vicua, Ma t h e o C a r n e a r t e , S e b a s t i a n G o n -
Convento d e l a Santissima T r i n i d a d , p a r a 9alez, S i m n d e Mendo9a, J u a n B a p t i s t a
m a y o r culto, y consuelo d e los Fieles; y p o r R o d r g u e z , Joseph del M a r m o l , A n t o n i o
1
39 1310
Vzquez, J u a u Snchez d e Moynos, J o s e p h J
1 ernando Luzero, Francisco Baquerizo,
G a r c a Cortazar, J u a n V r b a n , J u a n M e x i a y F i a n c i s c o d e Aragn, F r a n c i s c o B a l i n a s d e
Escalante, F l i x Brabo, Simn Mio, M a r F i g u e r o a , F r a n c i s c o d e Alvarado, F r a n c i s
t i n d e Mendigurem, F r a n c i s c o P i n e d a , F r a n c o d e Bargas, F r a n c i s c o L p e z A l v a r a d o ,
cisco Quiroga, B l a s Gutierrez, J u a n d e C u e - F r a n c i s c o A n t o n i o d e la P u e b l a , F r a n c i s c o
bas, Jacinto d e Alcouce y C a m b a , J u a n S n R o d r i g o d e Villamil, F r a n c i s c o d e A n d r a -
chez Muoz, J u a n Saes d e l a G a n d a r a , T i l o da, Fiancisco Antonio Rodrguez Serrano,
mas Fernandez, Domingo Fernandez, G r e G i n e s Mexia, Gil X u a r e z Mosquera, J u a n
gorio d e S a n Juan, J u a n Polancos, Manuel Martnez d e H u e r t a q u e t u u o E s c u e l a j u n t o
Antonio R a m o s , Carlos G a r c a Cortazar, S a n t a Cruz, y m u r i e n T o l e d o . J u a n M a
Eusebio d e Cosgaya, Raphael Ares Bugallo, n u e l G a r c a (est e n t e r r a d o e n el C o n v e n t o
P e d r o G a r c a T h o m s , Junn Antonio G u t i e r d e la Santissima T r i n i d a d , e n u n a d e l a s S e
rez del Cerro, G e r o n i m o Garca, D o m i n g o pulturas d e l a Congregacin), J u a n B a p t i s t a
d e Vrrecharte, B l a s Antonio d e Zeballos. Lope/., J u a n d e L l a m a s , J u a n d e Aparicio,
[Al margen d e todos estos nombres lese esta J u a n Ba p t i st a G u a r n i d o , J u a n d e Soto, J u a n
nota: Advirtese q u e algunos d e los M a e s d e Otalora, J u a n M a n u e l Martinez, p a d r e
tros q u e aqui se mencionan actualmente n o del q u e o y e s E x a m i n a d o r , J u a n Br i c e n o ,
exercen el Magisterio. | J u a n D i a z d e Quiones, fu h o m b r e fide
Cnpitvlo V I I . Se haze memoria de los di digno, exemplar, d e b u e n a vida, y c o s t u m
f u n t o s Hermanos de esta Congregacin. bres, J u a n Mendez, J u a n G i l d e Bargas,
D e s d e el a o d e 1642, q u e se fund esta J u a n Antonio G a l vez d e l a Vega, y s u h i j o
venerable H e r m a n d a d , hasta e l presente d e Jacinto Antonio Galvez d e la Vega. J u a n
91, los Maestros difuntos Congregantes son Martinez el Anciano, q u e tuvo E s c u e l a j u n
los siguientes: t o las Recogidas, y su hijo J u a n Martinez,
Don Antonio d e Quiros, Antonio d e B e - J u a n d e Zebico, J u a n d e Burgos, J u a n d e
ruaga, D o n A n t o n i o d e H e r r e r a , el A n c i a T e n u o , fu t a m b i n m u y zeloso, virtuoso,
n o Alonso C a b e r a s , Antonio Vasconzelos, y e x e m p l a r , y bienhechor d e la H e r m a n d a d ,
Alonso Gonzlez d e Miranda, Antonio d e e s t enterrado d e b a x o d e l a tarima del A l
H e r e d i a el mo?o, Antonio Alvarez d e P e - tar del Seor S a n Casiano, e n d i c h o t e m p l o
drosa, Antonio d e Vate, P e d r o d e Z e b a d l a Santissima T r i n i d a d . J u a n Manuel d e
llos, Sebastian Mendez, P e d r o D i a z M o Valent;uela, J o s e p h Carrocio, h e r m a n o d e
rante, Alonso Snchez, Agustn d e el O l m o , Agustn Carrocio, q u e actualmente v i u e .
Agustn d e las H e r a s , A d r i n d e Corbera, J o s e p h Macana, J u a n d e Carmona; este s e
Alonso T r e v i o , D o n Antonio d e B a r g a s ausento d e l a corte y falleci e n Seuilla. I o -
Machuca, Alonso Crespo, A n d r s C a b e r a s , s e p h d e Sola, sobrino d e Casanova, o s e p h
B l a s L p e z , B a r t h o l o m e Gonzlez, B e r n a r S a n z d e H e r r e r a , Ioseph d e L e n , I o s e p h
d o Conde, Bartholome d e Meneses, E s t e - Martinez, I o s e p h d e la R e d o n d a , L a u r e n
v a n Martnez, Claudio Dorado, C l a u d i o A n cio L u c a s , L e a n d r o X i m e n e z , L u i s R o d r
tonio Jacomet, Diego d e G u z m a n , p a d r e d e l guez, L o r e n z o Snchez, p a d r e d e M a t h e o
q u e h o y viue, Diego Loreni^o d e A m a d a y Snchez; este e s t a e n t e r r a d o e n l a iglesia d e
s u hijo Manuel d e A m a d a , Diego Ceretjo, l a Santissima T r i n i d a d . I o s e p h d e G o y a ,
Diego Z u a s t i , D o m i n g o F e r n a n d e z , D a n i e l Martin d e Cuterillo. N o e s p a r a p a s a d o e n
D a m b u , Diego d e B a l d a r z e , D o n F r a n c i s c o tre renglones del genero q u e se p o r t a b a e n
R o d r g u e z d e L a i g l e s i a (fue m u y zeloso y s u E sc u e l a ; t u v o m u c h o s discpulos, a q u i e
bienhechor d e la H e r m a n d a d , le enterraron n e s enseaba c o n bastante q u i e t u d , q u e p a
e n el Conuento d e la Santissima Trinidad, reca p o r el silencio q u e o b s e r v a v a n q u e n o
j u n t o a l Altar del Seor S a n Casiano, j u n tenia ninguno, p o r lo q u a l a d q u i r i g r a n
t a m e n t e con s u esposa, q u e gozen d e Dios), crdito y fama. N o v s o n u n c a d e carteles y
7 O*
1311 1312
1 3 - 3 1324
K n o es precisa e n Castellano, y la &, p o r tos e n latin a d m i t e n x , e n Castellano l a r e
q u e n o es letra sino signo d e s u p l e m e n servan: c o m o dezir, heudezir, reducir, condu
to... (Pgs. 3 y 4 . ) cir, traer, distraer, y otros. F o r m a n s u s p r e
Algunos ensenan los nios s i m t r i c a tritos assi: bendixe, dixe, reduxe, conduxe,
mente la pronunciacin d e los silabados, truxe, distruxe; y assi dixera, dixesse, bendi-
que a y e n l a cartilla: como p o r ce, ci, d e l e xera, bendixesse, &c. (Pgs. 45, 4 6 y 4 7 . )
trear, que, qui; y p o r ge, g i , gue, g u i . Y Siempre, y q u a n d o el v e r b o n o m b r e
p r e n d i d a e s t a p a r t e e n los nios, corre d e s - tiene x a n t e consonante, l a d i c h a x 110 s e
p u e s a u n q u a n d o exercen ciencias mayores. d e v e p r o n u n c i a r c o m o s, assi c o m o p r o n u n
Y o h e oido dezir diferentes personas d e c i a n algunos, p o r expresso, espresso, y p o r
literatura, p o r explicetur, expliquetur; p o r texto, testo. Y o l o q u e p r e t e n d o en este t r a
congregentnr, congrcguentur; y p o r p u r g e t , t a d o e s lo p u r o y castizo d e la lengua C a s
purguet. Y p o r t a n t o digo los nios, q u e al tellana ( a u n q u e soy Valenciano); p u e s veo,
d a r la voz, deletrear los dichos silabados, q u e m u c h o s la desfraudan, y a u n d e s t r u y e n ,
h a g a n c u e n t a , q u e l a c e s g c o n cedilla, y l a quitndole letras, a d u l t e r a n d o s u s naturales
g e s j p o r similitud y q u i t a r n con esto l a vocablos, y a latinizadoles afectadamente, y a
m a l a pronunciacin e n d i c h a s slabas... u s a n d o m u c h o s d i m i n u t i v o s sin necessidad,
(Pgs. 7 y 8.) desagraciando (con lo q u e les parece gracia)
(}.... L a c sencilla tiene m a s s u a v i d a d , lo serio, sonoro y s u a v e d e s u legitima p r o
q u e l a g con rasguillo, cedilla; y la d e nunciacin, c o m o o y se v e t a n f r e q u e n t e -
rasguillo, m a s fuerza q u e ella; p e r o l a z s u m e n t e , q u e lo usan m u c h o s d e s u s n a t u r a
p e r a las d o s e n el sonido... ( P g s . 17 les... (Pgs. 48 y 4 9 . )
y 18.J Z . A d v i e r t e tambin (segn el uso m o
S . . . . L a s se d u p l i c a e n los s u p e r l a t i d e r n o ) q u e se a c o s t u m b r a escrivir l a z, y n o
vos... y t a m b i n e n los pretritos imperfec c c o n rasguillo, entre d o s vocales; p e r o e s t o
tos d e l subjuntivo... ( P g . 3 8 . ) s e a a n t e a, o, u . . . m a s d e s p u e s d e c o n s o
X . " . . . L a x tiene d o s oficios: el u n o d e n a n t e n o se escrive z , sino g, con cedilla:
g u t u r e a r jotear; y e l otro d e excetear, como privanza, crianza, f tanga, torcou, d u l -
ecsetear: m a s claro u n o d e x y otro d e j . E l gura. (Pgs. 5 4 y 55.)
d e j s u c e d e las m a s vezes, q u a n d o hiere Siguen ai estudio p a r c i a l d e c a d a u n a d e
a l g u n a vocal, e n p r i n c i p i o d e vocablo, l a s letras y los preceptos ortogrficos
entre dos vocales... ellas correspondientes, las Reglas d e divi
Q u a n d o h a z e oficio d e x sin excepcin, d i r las letras al fin del rengln. Regla 1.
es q u a n d o s e h a l l a a n t e consonante: c o m o N i n g u n a consonante s e d o b l a al principio,
excelente, experiencia, experto, extraordinario, ni a l fin del rengln: v . g. cor-reo; p e r o si
explicar, texto, y assi d e otros. Aconseja e l s o n principio d e diccin, se h a l l a n d o b l a d a s
A r b u s t a n t e q u e n o se use d e x e n lugar d e j , en principio: c o m o ta-blero, re-trato, ha-llar;
sino siempre d e d i c h a j a n t e a, 11; y a n t e y n o se d i v i d e n asi: tab-lero, ret-rato, h a l
e, i, s e p o n g a g . lar. Y l a razn es: p o r q u e ble, ira y llar, son
Respondo q u e e l usarse a o r a l a x e n a l principio d e diccin: y tambin, p o r q u e l a
g u n o s n o m b r e s y verbos, y n o j , es lo u n o , segunda letra e s liquida n o se p u e d e n d i v i
p o r seguirlo assi graves Autores modernos; d i r e n semejante caso, ni m e n o s l a s d o s 11,
y lo otro p o r q u e m u c h o s d e ellos traen s u p u e s se m u d a r a e l sonido e n hallar, y assi
origen del latin: como exemplum, texo; y d e otros... ( P g s . 6 0 y 61.)
tambin p o r el privilegio d e j o t e a r , c o m o Curiosidades. Verbos y n o m b r e s q u e e s
q u e d a dicho; y se v e e n este vocablo box, critos e n 5 significan u n a cosa, y e n c z
q u e es m a s natural terminar en x , q u e e n j . tienen o t r a significacin. ( P g . 6 2 . )
Tambin algunos verbos, c u y o s preteri Vocablos q u e s e hallan escritos d e d o s
664
)
1
325 1326
maneras y n o m u d a n significacin. ( P g i c o m o c o x o e n el a n d a r ,
n a 63.) de c o j o aquella m a n c a n a . . .
T e r m i n a el tratado l a p g . 64 c o n e s t a
observacin: L a razn p o r q u e l a l e n g u a (Pgs. 13 y 14.)
E s p a o l a es clara y sonora, diferencia d e a
N o t a 3. De las d o s y , i .
la d e o t r a s Naciones, es: p o r q u e u n a s N a Nota 4.aDe c y d e q .
ciones h a b l a n c o n la p u n t a d e los labios;
otras d a n las palabras golpeadas con m u c h a
No escrivas quando c o n c,
f u e ^ a ; otras las aprietan tanto q u e p a r e c e pues se escrive bien c o n q;
q u e salen prensadas; y finalmente otras l a s y esto q u e te digo t u ,
e m p i e z a n d e s d e l a garganta, c o m o son l o s desde p e q u e o lo s.
Africanos y p o r esso salen t a n pesadas. P e r o
la E s p a o l a m u e v e s u organica p r o n u n c i a P o n e n los siguientes c u e n t a :
cin del medio d e la boca y termina c o n l a Cuenca y cueva para c;
para q, quarto, qual, que,
suavidad d e los labios; y p o r esso sale t a n
Quaresma, quadro, y quarenta.
sonora, y suave, y tanto q u e todos la desean
y procuran a p r e n d e r . . .
(Pgs. 7 y 8 . )
P o r t a d a de la Apologa potica..A. l a vuel Nota 5.aDe v.
ta: Exordio al L e t o r . A m i g o L e t o r : T e digo, Nota 6.aDe h .
q u e es factible q u e despues q u e ayas visto el N o t a 7 . a D e la q d e cedilla.
t r a t a d o d e este breve libro, te v e n g a n las m a
n o s a l g u n o s libros inusitados, c o n distintas
De Arzobispo y g i g a n t a ^ o
erudiciones opuestas la corriente E s p a o l a ,
los ceceos s o n iguales?
d e lo q u e t e p u e d e resultar a l g n d u b i o sobre
no: p u e s n o p u e d e n ser tales
lo q u e h a s d e seguir: y para escusarte d e c o n
d a n d o el s e g u n d o golpazo.
fusiones, y p u e d a s s e g u r a m e n t e escrivir c o n
certeza, explicar a q u , c o r a z o n e s c o r r o b o r a n
tes, lo m i s m o q u e e n otras t e n g o y a t r a t a d o ; ( P g . 11.)
m a s he a a d i d o a l g u n a s reglas fciles, y tiles N o t a 8.*De la z a n t e .
al i n t e n t o .
Sigue: Apendice q u e e x p l i c a l a s reglas
Contiene o c h o notas en verso. q u e tratan d e c, d e u y d e q e n las n o t a s d e
N ota i . a D e l a c e n t o . e s t a A p o l o g a . F e d e erratas. A continua
Nota 2 . a D e x y d e j . cin d e ella se lee: El Maestro D o n P a b l o
Billet, sigue l a g , antes d e l a e, y l a i , y n o
t Q u i e n la x destierra l a y, y l a u s a e n s u Gramatica; p u e s escrive
p o r letra j a d m i t i r sugeto c o n g , y n o j .
n o f u n d a bien s u sentir,
p u e s e n desterrarla y e r r a .
Hablo, q u a n d o e n voz s u a v e
se deve g u t u r x a r , 1728.
pues j , ni e n el b a x a r ,
n i e n el d i b u x a r les c a b e . 5 9 0 . Ortografa | Espaola | fija
E s m u y propria y bien resuena mente ajustada | A la naturaleza in
la x , p a r a explicar
variable de | cada una de las | letras. |
del tejo, q u e es d e j u g a r ,
el texo, q u e es p l a n t a b u e n a . La escrivia | Antonio Bordazar | de Ar-
Y de r e x a d e v e n t a n a taz. | En Valencia, | en la Imprenta
d e la q u e es r e j a de a r a r ; del Autor, ao 1728. (Orlada.)
>5 o' *
r
1327 1328
8.12 hs. prels. -+ 64 pgs.Sign. *-**, grafa Castellana se halla hoi en tan miserable
A-D, de 8 hs., menos la segunda de 4. estado (con justa risa, i desprecio de todas las
Port.V. en b.A los seores impressores Naciones) que parece puede pintarse por e m
de Espaa: ... E s certsimo que n o respeta el presa de ella un tintero con plumas, i papel al
mundo mas Ortografa q u e la que sale de nues lado, para que escriba cada cual, segn el a n
tras Oficinas. Estos cuidados accessorios de las tojo suyo. Viendo esto los hombres eruditos,
mas nobles obras, siempre los remitieron los i n o hallando medio para convencer los e n
autores a nuestra diligencia, por considerarnos contrados pareceres de tantos, como son los
peritos en aquella Arte de que hacemos p r o - que escriven, tiempo ha que desistieron de
fession, desde que nuestros primeros Professo- aplicarse a e n m e n d a r tan numerables y capri
res, hombres grandes en todo genero de letras chosos errores, reconociendo sin duda, lo q u e
casi firmaron de derecho, i nos prescribieron en o t r o tiempo Mercurio, que yendo tomar
ya esta inconcusa prctica. Esto, y mucho mas medida de la L u n a , discretamente advirti (se
merecan unos hombres que por s i por su g n graciosas plumas refieren) q u e no podra
profession ilustraran aquellas dichossas tierras acertarlo, por las ordinarias crecientes, i m e n
donde fijavan su assiento. Assi leemos, q u e guantes, sino haciendo u n vestido para cada
fueron sumamente venerados en Salamanca dia. A semejante estado avernos llegado. Ai
los Arnaos, en Granada los Menas, en Sevilla tantas, o mas Ortografas que Escrivientes;
J u a n de Len, en Alcal de Henares el Licen pues n o se lee libro que en s contenga dele-
ciado Varez de Castro, en Madrid Gonzalo de trcacion uniforme. Pero u. m. que sabe que la
Ayala, aqu e n Valencia Felipe Mei, Poeta naturaleza de las letras, como la de todas las
Ilustre, i Catedrtico de Letras Humanas e n su cosas, es siempre fija, i su combinacin inva
Insigne Universidad. Mas como todos estos, i riable, con razn ensea, q u e sobre ambas co
otros esclarecidos Professores, tratavan mas de sas, como polos nicos, debe estribar la m
introducir Ortografa que de reformarla, nos quina de la Ortografa Espaola: cuyo presu
la dejaron tan imperfecta, que n o basta el So puesto sentado, la naturaleza de las letras, i
correr la memoria con la veneracin de sus combinaciones primitivas deve ajustarse la es
nombres para contener el desagrado... Valen critura, n o aquellas esta. El q u e supiere pues
cia a 6 de Mayo de 1728. Antonio Bordazar de el Abece, i el que silabare bien (que son cosas
Artaz.--Aprob. del Dr. T h o m a s Navarro, bien fciles) ser u n ortgrafo perfecto. E n s e
catedrtico de Filosofa y Theologa en la Uni a u. m. uno, i otro con tanto juicio, i clari
versidad de Valencia: Luego que vi q u e el dad, que apenas ai mas que desear. Siendo es
A u t o r de esta Ortografa era Antonio Bo r d a - to assi, puede u. m. estar cierto, de que cada
zar, hombre juicioso y docto, me alegre m u - u n a de las lneas de su Ortografa Espaola es
chissimo. Tenia yo formado un gran concepto u n elogio suyo. Pues qu alabanzas podr
de su laborioso genio, singular destreza para aadir que n o sean mui inferiores al mrito d e
cualquier assunto, i lo que es mas, de su m o tan noble obra? Dir acaso que la Ortografa
destia, que me assegurava mucho, que n o e m Espaola se halla hoi restituida su debido
prendera cossa, en que no tuviesse desempe asiento por u n Jmpressor doctissimo,que buel-
o cierto, i mas en u n a ocasion en que p r o - ve por el crdito de las Imprentas de Espaa?
fessa pericia de lo que es mas propio de su n o Ya lo esta diciendo con gran modestia el
bilsima Arte, e n que h a manifestado hasta mismo titulo. Alabare por ventura la ingenui
aora, ser de los primeros Maestros q u e ha t e dad de u. m. q u e aviendo sido hasta hoi m u i
nido Espaa... Valencia 30 de Abril de 1728. acreditado Maestro de la Ortografa c o m n , sa
Parecer del Sr. Dr. D. Salvador Martin L o p , crificando ahora su fama a la utilidad publica,
Doctor i Examinador en ambos Derechos, del n o tiene la cierta censura de los que dirn q u e
Gremio y Claustro de la Universidad de Va u. m. es como el otro Bobis, q u e cada dia taa
lencia: Valencia, Junio 6 de 1728.Lic. del peor su flauta? Pero de q u seruira? si . m. n o
R. A.Erratas.Carta de D. Gregorio Ma- se mueve por vano aplauso, si por el bien c o
yans i Ciscar, del Gremio i Claustro de la Uni m n . Pues que dir para satisfacer a la obliga
versidad de Valencia, su Caihedratico del cin en q u e u. m . me pone de manifestar mi
Colegio de Justiniano, escrita Antonio Bor juicio? Nada mas de lo que he dicho. L o repe-
dazar de Artaz: Mi amigo i Seor. La Orto tire mil veces: i me atreuere a afirmar con li
1329 133
bertad i sencillez, que los que h a n escrito hasta , mismas letras que corresponderan, estando se
ahora (he leido los mas clasicos) han tenido por parados. T e n i e n d o pues nosotros en el Abece
Nortes, unas Estrellas mu errantes. Siguieron todas las letras necessarias para explicar mui
unos el origen, tal vez incierto, i, lo que es mas, bien, cualquiera silaba simple, ajustndose
opuesto a la naturaleza misma de la p r o n u n u. m. a silabar segn la naturaleza invariable de
ciacin. Siguieron otros el uso, a u n n o lijo, i las vocales, i segn las primitivas combinacio
por esso abuso. Unos, i otros escrivieron incon nes de las consonantes con las vocales, a n t e
secuentemente: de tal manera que Yo no h e puestas estas, pospuestas; las cuales combina -
leido hasta ahora una hoja sola, que en si con ciones inti odujo, i constantemente conserva
tenga deletreacion uniforme. Esto nace, d e q u e hoi el universal beneplcito de toda la Nacin;
no ha vido u n o siquiera, que se aya hecho es preciso que cualquiera que siga esta tan r a
cargo, de que cada una de las articulaciones cional Ortografa, acierte a escrivir las letras
Espaolas, tiene su letra lija en el Abece E s que pide cualquiera dicion, una vez supuesta la
paol, i no en el Griego ni Latino, ni en cual buena pronunciacin, que ensearan los Dic
quier otro estrao. Tambin se ha hecho m u i cionarios como se corrijan bien, que es cosa
poco caso (debiendo hacerse mucho) de que la fcil. No es este el Norte porque u. m. se dirige?
silabacin Espaola no puede ser otra, sino Pues que ai que temer? Dirigindose p o r el
aquella, que invariablemente se ajuste a la n a u. m. aunque al principio proege contra la alta
turaleza de las letras Espaolas, i a su institu mar de contradiccin, que ya se va levantando
cin primera, i que las silabaciones compuestas a la violencia de los soplos de la c o m n igno
se deven escrivir, como las simples, no siendo rancia, espero que por ultimo, con el favor d e
otra cosa amigos, si no a - m i g o s , n o siendo Dios, tomara puerto deseado en el comn
digo, otra cosa el todo, que sus partes juntas. aplauso de toda la Nacin. Para todo trance
Pues enseando u. m. unas cosas tan claras, con u. m. me embarco. Alta mar, i velas. Dios
que hombre de juicio habra, q u e se atreva a nos guie; i guarde a u. m. como puede. V a
negarlas, i que no aprueve una Ortografa ta n lencia a 20 de Abril de 1728. De U. M. Amigo
fcil, i segura? Yo conlio, que sera m u i bien fidelissimo q. s. m. b. Don Gregorio Mayans i
admitida, pues ni en ella ensea u. m. combi Ciscar.
naciones de letras, que n o se puedan apoyar en Al Letor: ... Si n o saber escrivir, ni leer
su primera institucin: ni introduce letras n u e bien fuera de esta Ortografa, ya puedes decir
vas. como hizo Gadmo, Palamedes i Simnides que con ella sabes; porque al escribir basta
en la lengua Griega; los Emperadores Augusto, que sepas la pronunciacin, para que se te
i Claudio en la Latina; Matheo Alemn, i G o n ofrezca la letra de que has de v.sar, pues con sa
zalo Correas en la Castellana: Ni tampoco q u i ber el abecedario i su simple deletreacion, n o
ta u. m. del Abece alguna de las ya recibidas, necesitas de mas reglas ni excepciones...
como lo intento Quintiliano en el Alfabeto Ultimamente, Letor amigo, yo n o i n t r o -
Latino; Alemn i Correas en el Castellano. S u duzgo letras, ni articulaciones, ni impongo en
ple si el Abece con letras de todos recibidas, nueva deletreacion; ni aado reglas, trabajo,
siguiendo en esto a Marco Varron entre los ni estudio; solamente doi mtodo en lo mismo
Latinos, i entre los nuestros al Lebrissense, i que est umversalmente establecido, admitido
muchissimos otros, i lo que es mas, al benepl i practicado de todos, de los que saben i n o
cito comn. Mas dejando aparte todo esto, solo saben Ortografa; pidiendo nicamente u n a
la razn que sigue u. m. deve ser bastante para cosa bien fcil, como es que hacindose refle
hacer contrapeso a la mayor autoridad, que se xin en la Cartilla que nadie ignora, aquellas
le quiera oponer: pues es certissimo, que la Or letras, i elementos destinados para las p r o n u n
tografa Espaola, y de todas las otras lenguas ciaciones, sirvan constantemente en las mis
se funda en solo este principio. Con las misma mas, pues de n a d a mas necessita la Ortografa
letras con que se escriven las simples silabas, se Espaola para q u e tenga el p u n t o cierto i le
deben escrivir las compuestas; n o siendo estas fija, q u e n o se le ha hallado hasta aora...
otra cosa, sino u n agregado de simples prela-
ciones, esto es, de indivisibles articulados soni
dos, successivamente conjuntos, a que estando Texto, dividido en seis captulos, d e s
unidos es necessario que correspondanaquellas pus d e los cuales sigue u n a cartilla intitn-
1331 1332
V
6
i 3 5 1366
AADIENDO ALGUNAS REFLECCIONES DN L e c t o r q u e d e s e a escrivir b i e n . P r l o g o
GREGORIO MAYNS Y SISCR, BIBLIO- prefacin del Maestro Antonio d e L e b r i j a .
THECARIO DEL R E I NUESTRO S E O R , I .Texto. Ivelecciones d e D . Gregorio M a
CATHEDRATICO DEL CODIGO DE JUSTI- y i s y S i s c r sobre las R e g l a s d e O r t o g r a
N I A N O E N LA U N I V E R S I D A D D E VALEN
fa e n l a L e n g u a Castellana, c o m p u e s t a s p o r
el Maestro A n t o n i o d e L e b r i j a ( d e s d e l a p
CIA. C o n licencia e n Madrid, P o r J u a n
gina 53 h a st a l a 9 0 e x c l u s i v e ) . E l i i A n t o -
d e Z u i g a , A o d e 1735. S e h a l l a r e n
nii Nebrissensis d e patria, e t p a r e n t i b u s
l a Libreria d e Josef Cueas, en la P l a suis, elega.
z u e l a d e los H e r r a d o r e s . (Vase la descripcin d e l a edicin prnci
p e d e la Ortografa d e N e b r i j a . )
8.xxx-96 pgs.Sign. A - F , de D e las Reflexiones d e M a y a n s , d e b e m o s
8 hs. notar lo siguiente:
Port.V. e n b. Ded. de Mayans D. Josef A c e p t a casi t o d o lo p r o p u e s t o p o r N e b r i j a
Patino: Madrid, 20 de Febrero de 1 7 3 5 . e n s u Ortografa, d e c u y a s Definiciones y
Principios dice q u e son t a n conformes la
... D e s e a n d o Y o lograr a qualquier p r e razn, q u e t o d a la mejora q u e l a Ortografa
cio u n e g e m p l a r i m p r e s s o d e la Ortografa espaola h a ido a d q u i r i e n d o p o r el largo e s
E s p a o l a del Maestro d e t o d a nuestra N a pacio d e m s d e dos siglos, se d e b e a l a r r e
cin Antonio d e L e b r i j a , n o h e p o d i d o h a glamiento d e las letras, h e c h a s p o r a q u e l
llarlo v e n a l p o r m a s di gencias q u e h e h e maestro ilustre.
cho. Solicitando d e s p u e s i c u i e r a u n a co p i a E m p e r o a s como L e b r i j a s u s t i t u y e l a q
manuscrita; n o h e p o d i d o e n c o n t r a r e g e m p o r l a c en cuestin, cual, cuando, e t c . , a d e
p l a r alguno, del q u a l p u d i e s s e sacarse u n lantndose a s h a st a nuestros das, M a y a n s
traslado, ni e n l a L i b r e r i a d e l a Real A c a afirma q u e l a q d e n o t a u n a pronunciacin
d e m i a d e la L e n g u a E s p a o l a , d o n d e u n L i m s vigorosa, como parece q u e se percibe e n
bro, c o m o ste, n o d e v i a faltar, s i e n d o el l a palabra qestion, q u e es algo m s fuerte
m a s antiguo, i mejor, q u e sobre e s t e a s s u n - q u e la p r i m e r a d e cuerpo, y p o r e s t o n o r e
t o t e n e m o s impresso, i d e t a n sabio Aut o r ; prende, a n t e s aconseja, p o r argir alguna d e
ni e n l a L i b r e r i a del Colegio Imperial d e l o s licadeza d e odo, qual, quando, y a s otros v o
Jesuitas, ni e n o t r a s m u c h a s q u e e n e s t a cablos semejantes, p e r o colocando diresis
C o r t e se tienen, i s e celebran p o r las m e j o sobre la u s i e m p r e q u e sta tenga v a l o r o r
res; ni, lo q u e e s m a s , en las d e S a l a m a n c a tolgico.
(segn m e escriben), d e v i e n d o estar e n l a d e Destiferra Mayans del alfabeto l a l l a m a d a
aquella Universidad, q u a n d o n o p o r o t r a Cerrota, Cedilla Cerilla, p o r considerarla
causa, solo p o r l a m e m o r i a d e u n Maestro superfina, as como t a m b i n la K .
q u e Ja ennobleci t a n t o .. F i n a l m e n t e p a r a ... los h o m b r e s eruditos n o h a n p o d i d o
aver d e publicar este L i b r o , h e vido d e v a - h a st a a h o r a d a r regla q u e fijamente e n s e e
lerme d e u n e g e m p l a r q u e ai e n e s t a R e a l q u a n d o d e v e escrivirse C, i q u a n d o Z , h i
Biblioteca, q u e 110 tiene frontispicio, y esta riendo a l a segunda, i tercera Vocal: p u e s
falto (al parecer) e n el fin d e la Dedicatoria: decir q u e e n esso se h a d e o b s e r v a r el origen
como la p o d r a j u z g a r qualquiera q u e la l e a . . . d e las voces e s obligar a todos ser E t i m o -
si esto suc ede al c a b o d e doscientos aos, i logistas, i n o advertir, q u e la R e g l a d e escri
no se procuran precaver mayores daos; q u e v i r solo d e v e ser usar d e las L e t r a s e n q u a n t o
ruina d e las L e t r a s no se p u e d e terrier d e estas significan e l sonido p a r a c u y a significa^
aqui d o s siglos?... cio'n fueron inventadas y p e r m a n e c e n admif-
S u m a d e las l i c e n c i a s . F e d e l corrector. tidas i a p r o b a d a s por el c o n s t a n t e u s o d e la
- T a s s a . D . Gregorio M a y n s y S i s c r a l Nacin... , ' 1
*367 1368
L a H sustituye l a F e n m u c h a s voces, I m - p r e n t a de la R e a l A c a d e m i a E s p a
y precediendo a qualquiera d e las vocales, o l a . ( S i n ao, pero los preliminares llevan
a c u e r d a el vigor con q u e se h a n d e p r o n u n la f e c h a de 1741.)
ciar, i h a c e q u e la E , v . gr., se p r o n u n c i e
como u n cierto genero d e E t a , y l a onticron,
N.8 hs. prels. -f- 358 pgs. 4 - 7 l m i n a s
como si fuesse omega... p e r o n o se le d e b e
grabadas e n cobre, p o r P . M i n g . , d e letras a n
d a r tal expresin d e C o n s o n a n t e c o m o le d i
tiguas espaolas. Sign. ^f, A - Z , d e 8 h s . , m e
Nebrija p o r ser Andaluz... n o s la l t . d e 3.Las lms. sin sign.
L a X dice q u e n o tiene m s valor q u e el P o i t . V . e n b.Ded. al Rey. Priv. F e e de
d e C S G S ; y c u a n d o s u e n a c o m o j a l final erratas: Madrid, 9 d e O c t u b r e de 1741. L i c e n
d e ciertas palabras, d e b e ponerse sta y n o cia d e D. Manuel L i c a r d o d e Ribera, C o r r e c t o r
aqulla, escribindose carcaj, reloj, almora General p o r su Magestad.Suma de la Tassa.
d u j , y n o carcax, relox, almoradux. Indice d e los prrafos d e este t r a t a d o . T e x
H e aqu el alfabeto p r o p u e s t o p o r M a y a n s : to.Lminas.
/i, B , C Q u (ca qu), C y Z (ce y ceta),
D , E , F , G G u (ga i gue), G J (ge i jota),
H (ha), C H (che), J , L (el), L L (He), M , N E n esta ortografa l a A c a d e m i a m e t o d i z a
(en), (e), O, P , R (er), R R , S (es), T , U , y a m p l a l a s reglas q u e public e n los p r e m
V , X (ex), 7 ( y e ) . . bulos d e l primer t o m o d e s u Diccionario d e
Corrige M a y a n s el error d e N e b r i j a c u a n a u t o r i d a d e s (17), y e n m i e n d a , modifica y
d o dijo q u e n o t e n a m o s m s q u e 12 d i p t o n perfecciona algunos otros p r e c e p t o s .
S e g u n d a edicin: Ortografa | d e l a |
gos e n v e z d e 13, y se m u e s t r a enemigo d e
l a etimologa c o m o p r i n c i p i o ortogrfico, L e n g u a Castellana, | C o m p u e s t a [ p o r l a
concediendo c o m p l e t a autoridad l a p r o Real Academia | Espaola, j Nuava E d i
cin corregida, y a u m e n t a d a . | (Esc. d l a
nunciacin.
Acad., grab. en ccb. y firmado Prieto.) E n
1738. M a d r i d , | E n l a I m p r e n t a d e D . Gabriel
Ramirez. | M.DCC.L1V.
/
i 3 7 i I372
r e f o r m a s q u e hizo en la c u a r t a edicin del Dic e n querer, quicio: con lo cu al , n o slo se h a n
cionario publicada en el a o d e 1805, p o r q u e evitado los dos p u n t o s q u e se p o n a n sobre la
n o slo di en l ia ch (che) y la 11 (elle) el u p a r a indicar su p r o n u n c i a c i n e n seqestro,
l u g a r y or d e n q u e les c o r r e s p o n d e c o n s e p a r a qi'testor, q'ociente, sino t a m b i n u n a m u l t i t u d
cin, c o m o letras distintas d e las d e m s d e d e reglas y excepciones q u e s o n s u m a m e n t e
nuestro alfabeto, a u n q u e dobles e n s u c o m p o - e m b a r a z o s a s los q u e a p r e n d e n y estudian la
sicion y figura, sino q u e p o r consecuencia qui ortografa.
t la h de todas las voces en q u e n o se p r o No lo era m e n o s para la escritura el s o n i d o
n u n c i a b a y poda equivocarse c o n la ch, c o m o fuerte g u t u r a l de la x , p o r q u e c o n f u n d i n
e n Christo, Christia.no: y p o r igual r a z n , y dose c o n el d e la j y el de la g e n las c o m b i
para simplificar m s la escritura, s u p r i m i el naciones g e , g i , se ignoraba, d u d a b a l o
signo llamado capucha en las palabras en q u e m e n o s c o n c u l de estas tres letras se haba d e
la ch tenia el valor y s o n i d o d e la q, c o m o en escribir u n a voz c o m o p a g e g i g o t e , d i r i
chimia, ehimera. T a m b i n desterr d e n u e s gindose por s u p r o n u n c i a c i n . L a A c a d e m i a ,
t r o alfabeto la p h y la k, p o r q u e para a q u e l persuadida d e q u e cada s o n i d o debe t e n e r u n
s o n i d o y oficio t e n e m o s la f , q u e es letra m s solo signo q u e le represente, y q u e n o d e b e
sencilla y p r o p i a n u e s t r a , y p a r a el d e la k h a b e r signo q u e n o responda u n s o n i d o ar
u s a m o s i g u a l m e n t e de la c en las c o m b i n a c i o ticulacin particular, ha r e d u c i d o la A* al s o
n e s ca, co, cu, y d e la q e n las c o m b i n a c i o n e s n i d o s u a v e q u e tiene e n las voces e x a m e n ,
que, qui. Del m i s m o m o d o , y para h a c e r m s exencin, excitar, y q u e t u v o e n su o r i g e n
d u l c e y suave la p r o n u n c i a c i n , s u p r i mi c u a n d o la t o m a m o s d e los latinos, y co n ser v a
sustituy a l g u n a s c o n s o n a n t e s e n las voces en a u n e n a l g u n a s d e nuestras provincias s e t e n -
q u e ya el u s o iba i n d i c a n d o esta n o v e d a d , es trionales; y h a trasladado la j y la g e n s u s
cribiendo sustancia e n l u g a r de substancia, casos respectivos las voces e n q u e la x s o n a b a
oscuro e n ve/, d e obscuro, estrangero, estrao, con la fuerza y aspereza g u t u r a l q u e p r o v i n o
p o r e x t r a n j e r o , extrao; subasta p o r subhas- d e los rabes: e v i t a n d o p o r este medio e n la es
ta, reprender p o r reprehender, trasponerse critura el signo circunflejo c a p e r u c h a q u e se
p o r transponerse, y as e n otras q u e n o podan colocaba e n la vocal q u e segua la x s u a v e
p r o n u n c i a r s e sin a l g u n a aspereza y afectacin. para distinguirla en a m b a s p r o n u n c i a c i o n e s .
Estas alteraciones hechas e n t o n c e s slo e n F i n a l m e n t e , h a d a d o la y griega el u s o d e
el Diccionario, y bien admitidas ya p o r el p consonante, llamndola as, y la 1 latina el d e
blico ilustrado, n o h a b i a n tenido lugar hast a vocal, c o n a l g u n a s excepciones p o r a h o r a ; c o n
a h o r a e n el t r a t a d o d e ortografa; y la A c a d e lo cual se h a asi g n ad o c a d a u n a de estas l e
m i a , e x a m i n a n d o d e n u e v o este a s u n t o en v a t r a s el uso q u e le es p r o p i o y peculiar para n o
rias discusiones y conferencias e n el a o d e c o n f u n d i r l a s e n la escritura. S i e m p r e ser u n
180, o y e n d o p o r escrito el dictmen d e s u s g r a n o b st cu l o p ar a la perfeccin d e la O r t o
individuos d e c o n t i n u a asistencia, se c o n v e n grafa la irregularidad c o n q u e p r o n u n c i a m o s
ci d e la necesidad de a l g u n a s o t r a s r e f o r m a s las co m b i n aci o n es slabas de la c y de la g
para rectificar la p r o n u n c i a c i n y simplificar c o n las vocales; p o r lo q u e tropiezan y dificul
m s y m s la escritura: dos objetos q u e c o n s t a n t a n t o e n su p r o n u n c i a c i n c u a n d o a p r e n
t i t u y e n esencialmente la perfeccin de la o r t o d e n silabar y deletrear los nios, los e x t r a n
grafa. P e r o circunspecta y d e t e n i d a e n el m o jeros y m u c h o m s los sordo-mudos, q u e n i
d o de hacerlas, p a r a q u e s e a n a d o p t a d a s m s p u e d e n percibir la diferencia d e los s o n i d o s
fcil y g e n e r a l m e n t e , a c o r d , p o r l t i m o , q u e n i h a l l a r razn p a r a u n a a n o m a l a irregula
a h o r a slo se hicieren aqullas m s p r i n c i p a ridad t a n extraa. A l g u n o s a u t o r e s c o m o A n
les q u e el b u e n u s o h a r e n o v a d o , y q u e n o ca t o n i o d e Nebrija y Gonzalo C o r r eas t r a t a r o n
recen d e a u t o r i d a d entre n u e s t r o s clsicos es d e corregir este defecto, q u e r i e n d o el p r i m e r o
critores del siglo xvi. Ta l e s son el h a b e r d e j a d e j a r la c privativamente el s o n i d o y oficio
d o la c exclusivamente t o d a s las voces q u e d e k y d e la q, y el s e g u n d o drselo la k c o n
e n t r a n e n las c o m b i n a c i o n e s ca, co, cu, c o m o exclusin d e las otras dos, q u e d a n d o la f el
e n cara, coro, cuatro, cuaresma; r e s e r v a n d o s o n i d o m s s u a v e q u e a n conserva la c c o n
la q slo las c o m b i n a c i o n e s que y qui, e n q u e las vocales e, i. N o h a n faltado escritores q u e
l a u se elide desvanecindose s u sonido, c o m o h a n p r e t e n d i d o d a r la g e n todos los casos
13 7 3 1374
y combinaciones la p r o n u n c i a c i n m e n o s s-. tacion. F i n a l m e n t e , se h a c o o r d i n a d o d e n u e
pera q u e ya tiene con la a, o, u, remitiendo v o la lista d e voces d e d u d o s a ortografa, d e
la j toda la g u t u r a l fuerte: c o n lo cual se evi jndola m s r e d u c i d a , p o r q u e m u c h a s d u d a s
tara el u s o de l a u q u e se elide sin p r o n u n q u e a n t e s o c u r r a n e n el u s o d e a l g u n a s l et r as
ciarse despues de la g y siguiendo otra vocal, d e u n m i s m o sonido, se h a n desvanecido a h o
c o m o guerra, g u i a , y la nota llamada crema.6 ra, q u e d a n d o sujetas reglas m s sencillas y
los dos p u n t o s q u e se p o n e n sobre la u c u a n d o determinadas...Texto.Lms.
I
sta ha de p r o n u n c i a r s e , c o m o e n a g e r o ,
vergenza y otras. P e r o la Academia, pesando
Novena edicin: N o t a b l e m e n t e | reforma
las v e n t a j a s inconvenientes de u n a reforma
d a y corregida. (Esc. de la A c a d . ) Madrid e n
d e t a n t a trascendencia, h a preferido d e j a r q u e
la imprenta real. | A o d e 1 8 2 0 .
el u s o de los doctos a b r a c a m i n o para a u t o r i
zarla c o n acierto y m a y o r o p o r t u n i d a d . P o r
consecuencia de las reformas adoptadas, h a 8.2 hs. prels. xx -f- 190 pgs. -f- 1 h .
sido necesario alterar y corregir casi t o d o este en b. 4 - 9 lms.
t r a t a d o simplificando sus reglas, m i n o r a n d o las
excepciones y o m i t i e n d o toda erudicin p a r a
h a c e r m s fcil la e n s e a n z a d e su d o c t r i n a y E l t e x t o e s igual al d e la precedente e d i
n o sobrecargar i n t i l m e n t e la memoria de los cin.
jvenes q u e la a p r e n d e n . C o n este objeto se H a y muchos ejemplares q u e llevan la f e
h a r e n o v a d o t o d a la parte 1, d e j a n d o m s r e
c h a del pie d e imprenta d e 1826.
d u c i d o , c o n s e c u e n t e e n sus principios, el c a
E l ao d e 1844 apareci la p r i m e r a e d i
ptulo primero; explicando e n el s e g u n d o la
naturaleza y clases d e las letras e n general c o n cin del Prontuario de Ortografa, del c u a l
u n r d e n m s sencillo, n a t u r a l y propio, y d a m o s cuenta e n el n m . 644; y e n el d e
d a n d o e n la divisin d e las letras, sei^un los 1870 incluy la Real Academia E s p a o l a ,
r g a n o s q u e e n t r a n influyen en s u p r o n u n p o r primera vez, en su Gramtica (pgs. 309-
ciacin, u n a d o c t r i n a n u e v a e n este t r a t a d o 385) u n tratado d e Ortografa como p a r t e i n
para el c o n o c i m i e n t o d e la afinidad y s e m e tegrante del arte d e hablar y escribir c o r r e c
janza q u e tienen e n t r e s, investigar p o r s u s tamente.
m u d a n z a s y trasposiciones los orgenes eti
E n las posteriores ediciones d e s u G r a
mologas de las palabras. El captulo t e r c e r o
m t i c a h a incluido tambin la Ortografa.
se h a r e n o v a d o e n t e r a m e n t e , a a d i n d o s e el
m e c a n i s m o c o n q u e r e f o r m a n los sonidos d e ( P g i n a s 335-408 d e las d e 1874 y 1878, y
c a d a letra e n particular y su oficio de p o r s 349-403 d e la d e 1880.)
c o m b i n a d a c o n las otras, omitindose m u
chas reglas suprfluas intiles, y simplificn
dose otras hacindolas m s generales para f a 1742.
cilitar s u enseanza y aplicacin. P o r l t i m o ,
los captulos c u a r t o y q u i n t o h a n q u e d a d o 6 0 0 . T r a t a d o de | O r t h o g r a p h i a |
m s concisos sin haberse alterado esencial
Castellana. | Escrito | por D o n S a l v a d o r
m e n t e s u doctrina. A u n q u e la parte s e g u n d a
n o h a t e n i d o t a n t a variacin, se h a corregido, J o s e p h | Maer. | T e r c e r a edicin. | R e
sin e m b a r g o , el c a p t u l o p r i m e r o , y ha sido n e vista y considerablemente a a d i d a
cesario, p o r efecto de las reformas hechas, s u p o r el Autor. E n Madrid: E n l a I m
primir el c a p t u l o tercero, trasladando lo poco p r e n t a del R e y n o , | Calle de l a G o r g u e -
q u e restaba de l los otros q u e c o r r e s p o n
r a . | A o de M D C C X L I I .
da; establecindose e n el c u a r t o , a h o r a terce
r o , los verdaderos principios d e d o n d e d i m a n a n
las reglas d e la p u n t u a c i n , p o r c u y a falta casi 8 . - 4 hs. prels. -f-120 pgs.Sign. f , A - H ,
todas las q u e a n t e s se p o n a n e r a n dudosas, de 8 hs., menos la primera y la ltima que son
oscuras y nada c o n f o r m e s l o q u e en esta m a de 4.
teria h a n d i c h o los a u t o r e s d e m e j o r r e p u Port.V. en b . - L i c . del Ordinario: Madrid,
? *
6
1375 I 3 7
i2 Junio 1742. Lic. del Consejo: Madrid, 14 Obra, al que podra recurrir cmodamente el
Junio 1742.Fee de Errat.: Madrid, 20 J u n i o que, dudando la letra, o letras con que ha de
1742.Suma de la Tassa.Prlogo: Vani escribir una voz, se veria sin este medio preci
dad parecera al Lector, y demasiada satisfac sado a ieer Diccionarios, y a hacer otras dili
cin mia ofrecerle una tercera Edicin de este gencias mas trabajosas, y menos prontas. Esto
Tratado, despues que la Real Academia Espa es lo que ofrezco al Publico en esta tercera
ola ha apurado con tanto primor, y acierto Edicin, en la que hai mas cosas tiles que en
su materia: mi autoridad no basta para fixar las precedentes, y donde n o he querido cansar
en la Orthographia leyes opuestas a sus deci al Lector, con lo que directamente n o tira a su
siones: solo el imaginarlo fuera una ossada te instruccin en este punto. He repetido m u
meridad: por otra parte no era razn que es- chas Leyes de las que da la Real Academia,
cribiesse, solo para repetir sus doctrinas: esto porque u n a vez resuelto a seguirlas, n o podia
seria multiplicar intilmente los libros, y que executar otra cosa, n o siendo yo capaz de po
rer sin mas trabajo que la materialidad del co nerlas con mas claridad, ni mejor methodo.
piar, partir la gloria que se debe toda al inven E n los articulos en que n o me sujeto a su opi-
tor. Estas mismas razones que tendr el Lector nion, sigo mi dictamen sin la vana esperanza
para estraar la resolucin de publicar tercera de que se tenga por mas arreglado; pues a u n
vez este Tratado, tuve yo para admirarme de que a mi me lo parezca, sera sin duda por 110
que haviendose casi enteramente suspendido penetrar bastantemente los fundamentos en
su venta, antes que la Real Academia publi- contrario. Todos mis esfuerzos se dirigen al
casse su Orthographia, se huviesse despues acierto, y estoy pronto a mudar de opinion en
apresurado tanto al Publico a pedir los exem- estos puntos, con la misma puntualidad que
plares que quedaban, que en pocos dias se des en los dems, siempre que halle razn con que
pacharon casi todos. Considerando, pues, que me convenza: entre tanto creere tener libertad
n o era justo tardar en reimprimir, para satis para seguir mis luces.Texto.
facer la curiosidad, procur dar a este Tratado
t o d a la perfeccin que pudiesse, para cuyo
Redcense todos los fundamentos del sis
efecto lei varias veces el de la Real Academia,
para ver las razones en que fundaba sus Le tema ortogrfico que propone Maer, las
yes, y el methodo con que propona sus decis- siguientes reglas, por l publicadas:
siones, vi en el: que este docto Congreso escri I. T o d o lo que se pronuncia debe escri
ba del modo que corresponda a su dignidad: birse.
q u e en muchos puntos eran conformes sus II. N a d a se ha d e escrivir que no sirva
Leyes a las reglas que yo tenia propuestas: que para expressar sonido, para facilitar la
en algunos era preciso que yo mudasse de opi- inteligencia de la voz, clausula que se es
nion, por seguir la suya: que en otros no alcan cribe.
zaba razn para tener por su autoridad esta
III. Quando es constante el uso en el
deferencia; y en fin, que si los hombres de le
modo de escribir alguna diccin, debe i n
tras podan fcilmente instruirse con aquellas
doctrinas, los que n o pueden leer, o no h a - dudablemente observarse.
vian ledo tanto, necessitaban de algn medio IV. Quando el uso esta por una, y otra
que les aliviasse el grande trabajo de registrar parte, se ha de seguir el partido considera
libros, y recoger votos, para saber de que par blemente mayor en el numero d e votos.
te estaba el uso, y saber otros idiomas, para V. Quando en los partidos no es m u y
conocer el origen de las voces, sin lo qual n o considerable la pluralidad, entonces se con
habra quien pueda conseguir su instruccin sideran iguales, y se sigue los que mas se
en una ciencia, cuyas maximas, o principios
conforman con el origen d e la voz, si este
son el uso, y la derivacin de las voces. Por
origen fuere conocido.
esta razn, a mas de n o conformarme en todo
con la Real Academia, he puesto en este T r a VI. Quando el origen no es conocido,
tado alguna novedad, assi en las razones de se ha de escrivir la voz, como la escribe el
mis decissiones, como en el ndice de las vo partido mas autorizado, con la sabidura, y
ces de dudosa escritura con que acaba esta chracter de las personas que le componen. *
1377 1378
E n l a pg. 100 comienza el Indice d e r a . C o n licencia: e n Madrid: e n la I m
las voces d e d u d o s a Escritura, c u y o t e x t o
p r e n t a de D . Gabriel R a m r e z , Calle d e
v a p o r orden alfabtico y est impreso d o s
A t o c h a , frente de la T r i n i d a d C a l z a d a .
columnas.
Ao de 1759.
L a primera edicin d e la Ortografa d e
Maer se hizo e n Crdoba, ao d e 1825. 8 . : 6 pgs. Sgn. A .
Port,V. e n b.A Mara S a n t s i m a . A l
1743. l e c t o r . D e u n a m i g o al a u t o r . (Dcima.)
T e x t o (todo en v^rso, las deds. inclusive).
6 0 1 . Ortografa por D . Benito M a r
t n e z G m e z Gayoso.
1761.
E l a u t o r p r o p o n e veinticinco letras p a r a
l a escritura, e n conformidad c o n l a O r t o g r a 604. Reglas j instructivas | d e
fa d e la R e a l Academia E s p a o l a , cuyas re la O r t h o g r a p h i a , y Orthologia | e s p a o
glas a c e p t a e n a b s o l u t o . la: j m e t h o d o breve de escrivir. y leer
E s s t a la p a r t e m e n o s estimable d e l a con perfeccin l a L e n g u a | Castellana. | *
G r a m t i c a d e G a y o s o , q u i e n dice q u e l a
P u e s t o en verso, p a r a la | facilidad de l a
A c a d e m i a le e x c u s a este trabajo, remitiendo
m e m o r i a , y practica | de ellas. | C o m
al lector l o p r e c e p t u a d o e n l o s prelimina
puestas, y ordenadas | por el h e r m a n o
res del p r i m e r tomo del Diccionario d e 1726.
Antonio | F e r n a n d e z de S a n Pedro, de l a
V a s e lo q u e decimos e n el a o 1743 d e l a
c o l u m n a 584, e n el n m . 434 y e n el 152 c o C o m - | p a i a de J e s s . Con licencia: E n
rrespondiente las Conversaciones crticas d e l Sevilla, p o r J o s e p h Padrino, | e n c a lle
L d o . G o b e y o s , e n d o n d e se h a b l a d e la Orto Genova.
loga y P r o s o d i a d e este autor, q u e trat del
acento ortogrfico al p a r q u e d e l prosdico. 8 . 4 7 hs. prels. 4- 8 4 pgs. 4 - i 6 h s . f i n a -
les.-Sign. A-I.
P o r t . V . e n b.Grab. e n cobre d e las a r
1754. mas de los Berrugos Ded. D. J u a n B e r r u -
g o C a n s i n o , Presbytero e n la C i u d a d de C a r -
602. C o m p e n d i o de o r t h o g r a p h i a m o n a , y F u n d a d o r insigne de las Escuelas d e
castellana, p o r D . J u a n Gonzlez d e la C o m p a a de Jess e n la misma C i u d a d .
Lic. d e l a Religin, firmada p o r el P r e p o s i t o
Di o s. S a l a m a n c a , 1 7 5 4 .
Provincial de la C o m p a i a de Jess e n A n d a l u
ca el P. Francisco Montes: Cdiz 1 N o v i e m b r e
(Vase el nm. 586.)
1 7 5 9 . A p r o b . del R m o . P. M. F r . F r a n c i s c o
8. Nuez, Regente de Estudios en el Colegio d e l
Seraphico Dr. S a n B u e n a v e n t u r a d e P r o p a g a n
d a Fide: Sevilla, 6 O ct u b r e 1759.Licencia
1759. del Provisor: Sevilla, i. O c t u b r e 1759.Apro
bacin del Sr. Dr. D. Martin d e A r e n z a n o . del
603. Ave Maria, Modo fcil, y C l a u s t r o y Gremio de la Universidad de Sevi
b r e v e de E s c r i b i r c o m o se debe, y con lla y E x a m i n a d o r S y n o d a l de este A r z o b i s p a
b u e n a a p u n t a c i n , I m u y til p a r a t o d o do: F e b r e r o 11 d e 1761.Lic. del Sr. J u e z de
D e p e n d i e n t e de Oficinas. Dedicado I m p r e n t a s de Sevilla, el Dr. D. P e d r o C u r i e l :
20 F e b r e r o 1 7 6 1 I n t r o d . y r a z n d e la o b r a a l
M a r i a S a n t s s i m a de el R o s a r i o p o r D o n
q u e leyere.Texto (en verso).Autores q u e
Manuel T e l l e z de Acebedo, h u m i l d e E s se citan sobre a l g u n a s d u d a s d e la O r t h o g r a
clavo, y Capellan de e s t a s o b e r a n a S e o phia.ndice alfabtico de voces q u e t i e n e n
X
1379 1380
diverso significado, segn las letras c o n q u e se
escriben.Erratas. 1768
6 0 8 . T r a t a d o | del origen, | y a r t e
de escribir bien. | I l u s t r a d o | con veinte,
1767.
y cinco l a m i n a s . | O b r a utilisima | p a r a
que j asi maestros, c o m o discpulos, | y
6 0 5 . D e la O r t h o g r a p h i a E s p a o l a ,
q u a n t o s se h a l l a r e n estudiosos de escribir
p o r el P . B e n i t o de S a n P e d r o .
bien, | p u e d a n con facilidad a p r e n d e r t o
d a s las formas de L e t r a s , q u e u s a m o s | e n
E s el libro V de su Arte del romance caste
llano (pgs. 173-212 del tomo II).
E s p a a , modernas, y a n t i g u a s : G r i e g a s ,
L a s reglas de Ortografa prescritas por H e b r e a s , Syriacas, | Caldeas, S a m a r i t a -
este escolapio obedecen los siguientes nas, Arabes, &c. i Dedicase | al R e y
principios: I. No se a de escribir de otro n u e s t r o S e o r | D o n Carlos T e r c e r o , (que
modo que se habla, ni se a de hablar de otro D i o s g u a r d e ) S u a u t o r [ el R . P . F r a y
modo que se escribe.II. Si alguna letra L u i s de Olod bibliotecario del R e a l j C on
que no altera ni varia la pronunciacin, sir v e n t o de S a n t a M a d r o n a de P P . C a p u
ve para expressar la etymologia, u origen de c h i n o s de Barcelona. ( A d o r n o . ) Con las
la voz deber escrivirse. III. Cuando en licencias necesarias. ] Barcelona: E n la
los vocablos originales se halla alguna letra,
i m p r e n t a de Carlos S a p e r a , L i b r e r o , en l a
que puesta en los Espaoles que se derivan,
calle de la Librera. | Ao 1768. | A c o s t a
se alterasse la pronunciacin, o se hiciesse
de F r a n c i s c o Basols, y B a s t o n s , H e r m a
dudosa, no se h a de escrivir.IV. No es
inconveniente que una pronunciacin mis n o del A u t o r .
ma se represente por dos figuras diversas;
empero seria confusion si una misma figura Fol. 6 hs. prcls. -f- 1 pgs. -h 20 l m i n a s
en una misma combinacin tuviere sonidos o de letras y m u e s t r a s de escribir, grabadas e n
pronunciaciones diversas.V. Una m i s cobre y lirmadas, unas: L o escribi en el R e a l
m a letra en diversas combinaciones puede Convento de S a n t a M a d r o n a de Barcelona
F r . L u i s de Olod, Religioso Capuchino; otras:
tener diversas pronunciaciones, como sean
F r . L u i s de Olod Cap." lo escribi en F i -
constantes en dichas combinaciones.
gueras, fechadas e n los a o s 1760 y 1761, y
E l alfabeto del autor es el siguiente: a, b , grabadas p o r B o i x F . y l o a n n . Petroschi S e .
z , d, e, f , g , j , h, i , l, w , n, o, p , q, r , s , Roma', as firmadas -I- 4 lms. finales d e letras
t, 11, v , x , y [vocal en los nombres griegos], grabadas e n m a d e r a , y abecedarios s a m a r i t a n o
y [consonante], y rabe.Sign. *, A - P , d e 4 hs., m e n o s la l
... Se excluyen la f rasgada, que intro tima de 2; e n t r e los prels. 2 hs. grabs., y al fin
dujeron sin necesidad, i la h tambin super las arriba indicadas.Retrato del a u t o r , d e n
fina. t r o de u n valo, s e n t a d o , escribiendo s u libro,
... Cuando la c hiere la n escrbase c o n la inscripcin alrededor: El P . F r . L u i s
d e O l o d religioso c a p u c h i n o lo escribi e n G e
siempre c, i nunca q . . .
r o n a d e e d a d d e L . aos, firmado l o a n n . P e
L a q nunca se escribe sin la u que se
troschi inc. Roma'.
liquida, y solo sin excepcin para las p r o P o r t . V . e n b. Otro g r a b a d o , t a m b i n d e
nunciaciones que, qui... E n los dems casos Petroschi, de la dedicatoria del a u t o r al R e y
siempre la c. D. Carlos III, en q u e representa, la cabeza, la
L a s letras dobles, cuando se divide la figura de este Rey, caballo, h e c h a d e u n s o
diccin, forman slaba con la vocal que les lo trazo de p l u m a casi t o d a ella. P r l o g o :
'sigue. ... O t r o d e los m o t i v o s q u e hasta h o y h i c i e r o n
>2
1381 1382
mis deseos ineficaces, fue el escasear tanto cer las letras, deletrearlas y leerlos con perfec
nuestra Espaa de Grabadores, que D. Gabriel cin.
Fernandez Patio y Prado, en su Prlogo del
)>Cap. X V . E t i que se dan algunas adver
Origen de las Ciencias, y D. Joseph de Casa-
tencias los Maestros para corregir algunos
nova en su libro, y Arte de escribir, dixeron
haber malogrado el primor de no pocas Mues defectos de los Discpulos en el deletrear y leer.
tras por lo imperfecto de los buriles. Mas sa ))Cap. X V I . D e la Ortografa Castellana
biendo yo que abundaba Roma de semejantes y la necesidad que hay de e l l a . ( P g . 4 3 . )
Maestros, entre quienes se singularizaba el Se . . . el m i s m o N e b r i x a e s c r i b i u n t r a t a d o
o r Don Juan Petroschi, le remit veinte Mues aparte p a r a l a Ortografa E s p a o l a ; q u e si
tras, que mis apasionados graduaron en su for bien m u y apreciable p o r s u Autor, le h a h e
macin mas perfectas, y en sus rasgos mas sin c h o i n t i l el t i e m p o y l a p o l i l l a , q u e c o n s u
gulares. Volvieron estas de Roma, pero tan mi s u papel, pues solo se halla e n aquellas
desfiguradas, imperfectas y agenas del original, l i b r er as, d o n d e c o n r a z n s e e s t i m a n t e s o
que n o conocerlas por la materia las desco ros, los q u e l a ignorancia desprecia p o r p a
nociera en la forma: sin discurrir de tan inespe
p e l viejo. V e r d a d es, q u e quien estudia e s
rado efecto otra causa que, o la de no hallarse
t e tratado alaba y a p r u e b a lo q u e dice; p e r o
aquel sutil grabador tan versado como era me
n o conoce lo mucho q u e s e d e x o d e decir,
nester e n nuestro Idioma espaol, y forma de
escribir; o bien la de no encontrarme yo enton n i d e b e a d m i r a r s e q u e n o sal i ese c u m p l i d o ,
ces presente para asegurar asi mejor la viveza, habiendo sido el primero. D e s p u e s escribi
y formal ajuste con los originales. Y en fin re otro Patn, quien n o negando lo docto,
tiraban de la Prensa mi Obra tantos, y tan eru sali m e n o s f r u c t u o s a s u O r t o g r af a; p u e s
ditos Autores como en nuestra Espaa han es refiere m u c h o s c u e n t o s , n o e x c e d e d e l o s
crito en esta Materia; que fueron el ingenioso preceptos comunes, y sale c o n la e x t r a v a
Madariaga, J u a n de JLziar el Sutil; Ignacio Pe- gancia d e desterrar del Alfabeto E s p a o l l a
rez, Maestro de Condestable; el primoroso A n
Q e n l a c o m b i n a c i n d e cu, e s c r i b i e n d o cuan
daluz, y Sevillano D. Francisco Lucas; Fr. Ves-
do p o r quando, s i n a t e n d e r e l c o n o c i d o o r i
pasiano Anphiareo Religioso de mi Serfico
Padre San Francisco; J u a n de la Cuesta; los g e n d e estas voces, e n q u e se fundo el c o n
Padres Francisco Flores, y Lorenzo Ortiz, Je tinuado uso d e escribirlas c o n las m i s m a s
sutas; D. Pedro Diaz Morante; I). Joseph de letras, q u e e n s u original s e escribian. E s t a
Casanova; . Juan Claudio Aznar de Polanco; reflexin n o la hizo P a t n , ni l a h a n h e c h o
el Rev. Baudilio Rexach, Curade la Parroquial otros, q u e embelesados d e la novedad, h a n
Iglesia de San Martin de Olls, Obispado de querido, seguir, inventar ideas d e p h a n -
Gerona; D. Gabriel Fernandez Patio, y Prado, tasia.
y D. Pablo Minguez, lrol, &c., a vista de los De m u y opuestas opiniones estn c o m
quales recelaba justamente sacar a luz esta
b a t i d o s otros tratados Ortografeos i n v e n t a
obra...
d o s p o r nuestro Espaol Idioma, sin q u e
Licencia de la Orden, por Fr. EJstevan de
Olod, Mn. Prov.: en Barcelona, los 11 de hasta ahora se halle alguno completo, y p e r
Mayo de 1766. l^ic. del Consejo: Madrid, 23 fecto; p u e s u n o s p o r c o m p o n e r l o difcil d e
de Octubre de 1766. Fee de erratas.Ind. d e su practica, quitaron nuestro Abecedario
los caps, y prrafos que se contienen en el li algunas letras, otros le aadieron, y o t r o s
bro.Texto dos cois.Lms. las variaron. Considerando, pues, v a r i e d a d
tanta, y lo m u c h o q u e importa remediar s u s
inconvenientes; d e s e a n d o y o facilitar q u a n -
E n t r e l o s 4 4 c a p t u l o s d e q u e c o n s t a e l li t o p u e d a la A r t e d e escribir c o n el d e b i d o
bro, importa nuestro propsito d a r noticia fundamento y primor, h e querido poner
d e los s i g u i e n t e s : aqui las reglas y combinaciones m a s n e c e
Cap. X I V . D e como el Maestro debe s a r i a s , q u e p o r A b e c e d a r i o fixo l a R e a l A c a
empezar ensear los Discpulos para cono demia E s p a o l a e n s u ultima Ortografa del
l I
3 83 J384
1385 1386-
Cnp. X X . D e la concurrencia, orclen, y escriben, y se p r o n u n c i a n . S u a u t o r , D o n
duplicacin de las letras.
D o m i n g o A n t o n i o R o d r g u e z de A u m e n
Cap. X X I . E n que se dan reglas para
t e . C o n licencia: E n G r a n a d a , p o r Nico
conocer, quaudo se lia de usar de letra M a
ls Moreno. ( S i n a o . ) [1770.]
yscula.
Cap. X X I I . D e los acentos, y otras notas
8.15 hs. prels. - h 261 pgs. -f- 1 h . - S i g n .
para la Pronunciacin. * - **, A - R .
Acento en su sentido propio es el tono Port.V. en b.Tt.Escudo del Duque
con que se pronuncia una diccin, y a s u de Alba. V. en b. Ded. aquel seor, fir
biendo, y a baxando la voz; pero en la O r mada: Granada y Junio 12 de 1770.Ap. del
tografa Espaola vulgarmente entendemos P. Fr. Josef Feliz de Sevilla: 11 Abril 1770.
p o r acento aquella nota, seal con que se Lic. por el Dr. D. Juan Francisco Idalgo: 11
denotan las slabas largas, porque las breves Abril 1770.Aprob. del Rdo. P. Mtro. Fr. J e
se acentan en Castellano: y tambin llama rnimo de San Agustn, por la Cancillera d e
Granada: 30 Marzo 1770.Lic. del Sr. D. F e r
mos acento la misma pronunciacin larga d e
nando Jos de Velasco, Presidente de la Real
alguna slaba. Cada diccin solo tiene u n
Cancillera... y Juez de Imprentas, F e de
acento, que se pone en la slaba donde carga errat. Prl. al lector.Texto, segn lo q u e
ms la pronunciacin, y este se llama acento en la port. se indica.Dcima.Protestacin
agudo. L a s mismas slabas que se pronun de fe.V. en b.Esc. de armas del autor.
cian con mayor fuerza, y detencin se llaman
tambin agudas, que quiere decir entre nos
otros lo mismo que largas... 1774.
Cap. X X I I I . D e la puntuacin para la
divisin dlas Voces, y Clausulas:y otras N o 6 0 8 . Principios en que se debe f u n
tas, que se suelen usar en lo escrito.
d a r la Ortografa y a l g u n a s reglas s obre
Cap. X X I V . D e las abreviaturas. (Hay
el buen uso de ciertas letras q u e m u c h o s
una lista de ciento veintids.)
confunden errneamente, por D . J u a n d e
Iria rte .
D. Alberto Lista y Aragn juzg esta boa, compuesto de estas veinticuatro letras:
obra en sus Ensayos literarios y crticos, A a , Bb, Dd, Ee, F f , Gg, Ii, J j , L l ,
con un prlogo por D . Jos Joaqun de M o r a . /[a, Mrn, N11, , Oo, P p , Qq, R r , S s , T t ,
T o m o primero. Sevilla, Calvo Rubio y Uu, Yy, Z z .
Compaa, editores: Plaza del Silencio, No incluye las letras c, h, v, x , que
nm. 23. 1844. (Pgs. 43*45-) llama excedentes, por haber suprimido la pri
mera y por dejar las otras para ciertos usos
nada ms.
6 3 8 . Ortografa de la lengua c a s t e
llana, p o r el Bachiller D . A. M. d e N o - 1841.
boa.
6 3 9 . Ortografa de l a l e n g u a c a s t e
F o r m a parte de su Gramtica castellana, llana, p o r D . P e d r o Martnez L p e z .
publicada en Madrid, ao de 1839. (Vase el
nm. 182.) Pgs. 1 3 3 - 2 0 0 d e la segunda edicin d e
Al acento le llama tilde, diciendo que los sus Principios de la lengua castellana. (Vase
gramticos lo han denominado malamente; el nm. 187.)
porque acento significa cntico entonacin. El autor se inclina por el sistema fonti
P o r lo visto el autor slo llamara acento co como principio ortogrfico.
al acento prosdico, del cual no habla.
L o m s notable de esta Ortografa son
las innovaciones que propone para su arre 1842.
glo y uniformidad, procurando conformar la
escritura slo con la pronunciacin, y d e s
6 4 0 . Ortografa de la l e n g u a c a s t e
echando el origen y el uso. As deja la j
llana, por D . J u a n V i c e n t e G o n z l e z ,
todos los sonidos guturales; la g los sua
venezolano.
ves paladiales, aun cuando interinamente
se conservase la u ante e i; la i todos los
sonidos vocales; la z todos los linguales, Pgs. 1 0 4 - 1 2 0 de su Compendio de G r a
incluso ante e e i; quita la u despus de q mtica castellana.
( la que d a todos los sonidos paladiales y (Vase el nm. 188.)
las combinaciones con las lquidas l y r ) ;
usa de la b y de la v slo para distinguir las
palabras equvocas, para los pronombres y 1843.
para los nombres extranjeros; suprime en
absoluto la c; quita la h en medio de pala 6 4 1 . Ortografa castellana, p o r P a b l o
bra, y slo la deja para distinguir las voces R o d r i g u e z Machicao.
equvocas, para dar fuerza las interjeccio
nes y para nombres extranjeros; la x slo la (Vase el nm. 193.)
emplea para distinguir las palabras equvo
cas, para los compuestos d e <5* y para las vo
ces tcnicas y extranjeras; y crea, por ltimo, 6 4 2 . Ortografa, p o r D . M a r i a n o de
considerando como verdaderas articulacio Rementera.
nes la ch, la // y la r doble fuerte, tres s ig
nos para estas letras: (^griega del re Entre las letras castellanas cuenta la d o
vs) para la Ch; y [ a ( v vuelta del revs) p a ble W , y termina el autor esta parte de sus
ra la L l , y R r para la r doble fuerte. D e Conferencias gramaticales con u n largo i n
manera que ste es el nuevo alfabeto de N o - ventario de abreviaturas y d e voces de dife
1405 1406
rente significacin segn la letra con que se Cuarta edicin: corregida y aumenta
escriben. da. Madrid. E n la Imprenta Nacional. 185}.
[Vase el nm. 191.)
8.71 pgs. -f- \ lm.
8.Igual texto y nmero de pginas que las E n l defiende las innovaciones ortogr
precedentes inmediatas. ficas propuestas por la Facultad de H u m a
nidades de Chile, cuyas reglas fundamenta
Sptima edicin: Madrid. Gregorio H e r les eran:
nando, impresor y librero d e la Real Aca 1. a Caminar la perfeccin del alfabeto,
demia Espaola. 1881. que consiste en que cada sonido elemental
se represente exclusivamente por u n a sola
8.88 pgs. -f- 1 lm. letra.
2. a Suprimir toda letra que no represen
Octava edicin: Madrid. Gregorio H e r te contribuya representar un sonido.
nando, impresor y librero de la Academia. 3 . a N o dar, p o r ahora, ninguna letra
1883. combinacin de letras u n valor diferente del
que hoi da se les d a comunmente en la e s
8.91 pgs. 1 lm. critura de los pases castellanos.
i4g 1410
4.a No introducir gran nmero de refor Artculo d e D . Andrs Bello, publicado
mas un tiempo. en la Revista de Santiago de Chile, ao d e
Reimpreso en las Obras completas de B e 1849, y reimpreso en el vol. V de las Obras
llo publicadas por el Gobierno nacional d e completas de Bello publicadas por el G o b i e r
Chile.(Vase el mm. 6 2 8 . ) n o de Chile, ao d e 1 S 8 4 .
Combate el uso del acento grave y d e la
sinresis, defendido por Garca del Pozo,
1845. y repite algunas d e las observaciones ya
consignadas en sus artculos, publicados en
6 4 6 . R e g l a s de acentuacin, p o r D o n aos anteriores, sobre ortografa.
A n d r s Bello, publicadas en los A n a l e s
de l a Universidad de Chile, a o de 1 8 4 5 .
R e i m p r e s a s en el vol. V de las Obras 1850.
completas d e Bello, publicadas p o r el G o
bierno nacional d e Chile. 6 5 0 . Coleccion de reglas s u p l e t o r i a s
al p r o n t u a r i o de ortografa de l a R e a l
E s una coleccin de diez y siete reglas A c a d e m i a , p o r D . J o s G a lla rdo y P a l
ortogrficas, relativas las dicciones que m a , profesor de instruccin p r i m a r i a ele
constan de una sola vocal, de dos d e m s m e n t a l , e x - m i e m b r o del T r i b u n a l d e
de dos.
oposiciones de la provincia de M l a g a y
vicepresidente de la A c a d e m i a de p r o f e
6 4 7 . P r o n t u a r i o de voces de d u d o s a sores de instruccin pblica de l a m i s m a .
ortografa ( m s de 1 . 8 0 0 ) , p o r D . J o s Mlaga. I m p r e n t a de los H . de C a r r e r a s ,
Mara Palacios. p l a z a de l a Constitucin. ( S i n ao, p e r o
debi imprimirse hacia i 8 5 o . )
Insrtase en el M a n u a l del cajista, escri
to por dicho seor (pgs. 134-154) y publi 8.125 pgs. - f - 4 de ind. y e r r a t .
cado en Madrid, ao de 1S45. Port.Ded. D. Manuel Rafael d e V a r g a s ,
regente p o r S. M. de las asignaturas d e l e n g u a
8.
francesa y g e o g r a f a . T e x t o . I n d . E r r a t .
1846.
6 4 8 . C o m p e n d i o de Ortografa c a s 1851.
t e l l a n a en v e r s o y prosa, s e g n las l t i
m a s indicaciones de la A c a d e m i a E s p a
6 5 1 . Ortografa u s a d a por D . B a r t o
ola, con u n P r o n t u a r i o d e voces de d u
l o m J o s Gallardo.
dosa ortografa, p a r a uso de los n i o s .
P o r D . E u g e n i o R a m n P a g e . Madrid:
1 8 4 6 . I m p r e n t a de D . J o s R e d o n d o C a No escribi este eruditsimo biblifilo nin
lleja, calle de los A b a d e s , n m . 5 . gn tratado de esta clase; pero, por sus
conocimientos filolgicos, dbese recordar
i 2 . - 7 i Pf?s- aqu la ortografa que adopt en su v i r u
lento folleto contra D . Adolfo d e Castro,
1849. intitulado: Zapatazo A Zapatilla i su f a l
so Buscapi un puntillazo. P o r D . B . J
649. R e f o r m a s ortogrficas. Gallardo. Madrid: Imprenta de la viuda d e
1411 1412
1864.
1858.
6 5 9 . T r a t a d o d e Ortografa e s p a o
la, arreglado, e n lo posible, los precep
6 5 5 . P r o n t u a r i o de Ortografa Cas
tos de la R e a l Academia E s p a o l a , p o r
tellana, p o r J . B . S u a r e z , p a r a el u s o d e
D . T o m s H u r t a d o , p r i m e r profesor d e
las escuelas p rimarias . S a n t i a g o [de Chi
u n a de las escuelas pblicas de Madrid,
le]. I m p r e n t a de E l Conservador., i 8 5 8 .
ex-presidente de Ja Academia de Profeso
12.0127 pgs. res de p r i m e r a e n s e a n z a de e s t a corte,
e x - d i r e c t o r de varios peridicos l i t e r a
rios, director en l a actualidad del t i t u l a
6 5 6 . T r a t a d o c o m p l e t o de O r t o g r a do E l F o m e n t o de las Artes, a u t o r de v a
fa C a st ellan a, p o r D o n J o s M a n u e l rias obras declaradas y a p r o b a d a s p a r a
M a r r o q u i n . Bogot, i 8 5 8 . texto e n l a e n s e a n z a pblica, e t c . : M a
drid, 1 8 6 4 , i m p r e n t a cargo de A. E s
L o s versos mnemnicos que contiene este pinosa y V e z a .
libro han adquirido u n a gran popularidad
en los Estados Unidos de Colombia. S. may. 122 pgs.
Se han hecho siete ediciones de este T r a
tado.
6 6 0 . Opsculo ortogrfico, p o r D o n
1861. J u a n B a u t i s t a Mart: Valencia, 1 8 6 4 ,
i m p r e n t a de F e r r e r de O r g a .
6 5 7 . Sobre si t e n e m o s los e s p a o
les u n s i s t e m a perfecto de ortografa, y 8.16 pgs.
sobre si es fcil y conveniente m e j o r a r
lo. P o r D o n A n t o n i o Jos de I r i s a r r i . 1865.
I
I
4I5 1416
7 1
1419 1420
L o s autores demuestran ser partidarios Artculo inserto en el peridico E l A v e r i
del principio etimolgico, y, por consiguien guador, tomo I, segunda poca: Madrid,
te, creen que debemos escribir con h aquellas imp. deRivadeneyra, 1871.Pgs. 135-136.
voces conservando el espritu suave que
tienen en su origen griego.
H o y nadie puede dudar de la recta escri 6 6 9 . R e g l a s d e Ortografa, p o r el
tura de aquellas palabras, merced la indis Bachiller E g i d i o A . Montesinos. T o c u y o ,
cutible autoridad del Rev. P . Miguel Mir, 1872.
S. J . , de la Real Academia Espaola, autor
del libro que h a intitulado Harmona entre 1873.
la ciencia y la f e .
6 7 0 . P r o n t u a r i o de l a Acentuacin
1870. Castellana, p o r B a l d o m e r o Rivod. C a
racas, P u m a r , 1 8 7 3 .
666 Sobre l a r e f o r m a de la ortogra
fa espaola, p o r I ) . R a i m u n d o G o n z l e z S e g u n d a edicin: Caracas, Antero h e r
manos, 1880.
Andrs.
1874.
Pgs. 114-123, 261-274, 357*378 d e l # o -
letin-Rcvista de la Universidad de M a d r i d : 6 7 1 . Ortografa de la l e n g u a espao
Madrid, 1870. E s t . tipog. de T o m s R e y .
la. T r a t a d o terico-prctico al a l c a n c e
4- d e todos, p o r D . J u a n A n t o n i o G a l l e g o
y V z q u e z , profesor de e s t a a s i g n a t u r a
en l a E s c u e l a N o r m a l de l a provincia d e
E l autor es partidario de la escuela fon Sevilla: I m p r e n t a y L i b r e r a E s p a o l a y
tica. E x t r a n j e r a de D . R a f a e l T a r a s c , S i e r
pes, 7 3 . 1 8 7 4 .
8.
Tercera edicin: Barcelona, 1870.
# 1876.
. 6 7 7 . C o m p e n d i o de O r t o g r a f a teri-
6 8 0 . T r a t a d o completo de O rtogra fa
co-prctica, con a l g u n a s nociones orto
castellana, p o r D . J o s Manuel M a r r o -
lgicas p a r a uso de las escuelas de pri
quin. Bogot, 1 8 7 7 .
m e r a s letras de E s p a a y s u s posesiones
ultramarinas, por D. Antonio Mara Flo Sptima edicin.
res. S e g u n d a edicin, corregida y a u m e n
t a d a . Madrid, 1 8 7 6 .
1878.
tuacin, que es bastante extensa y razonada, E11 la Advertencia se dice que este Diccio
con ejemplos para la prctica al dictado. nario contiene las palabras que pueden ser
mal escritas por los que, al escribir, no tie
nen otro gua que el odo. E s un simple Ca
6 8 2 . L a ortografa al alcance d e to tlogo, sin acepciones.
dos, por D o n F e r n a n d o G m e z S a l a z a r .
T e r c e r a edicin, corregida y a u m e n t a d a .
Madrid, 1 8 7 8 . 1883.
8.
6 8 7 . Ortografa prctica, coleccin
1880. de ejercicios p a r a l a e s c r i t u r a al dictado
s e g n las reglas de la R e a l A c a de mia , p o r
6 8 3 . B r e v e s nociones de Ortografa, D . C a r l o s Yeves.
p o r P e d r o J . Bestard. V a l e n c i a [Vene
zuela], 1 8 8 0 . S e x t a edicin: .Barcelona, 1 8 8 3 .
8.240 pgs.
6 8 4 . R e g l a s p a r a l a a c e n t u a c i n cas
tellana. B a r c e l o n a , i m p r e n t a d e F r a n
cisco Rosal, H o s p ital, 1 1 5 . 1 8 8 0 .
1884.
4. 0 178 pgs.
6 8 6 . Diccionario ortogrfico c a t
logo de las voces castellanas c u y a o r t o
Lleva un prefaciodel traductor fechado e n
grafa p u e d e ofrecer dificultad, p o r J o s
Cartagena (Colombia) en enero de 1884, y
Manuel M a r r o q u n , individuo correspon
otro prefacio del autor, sin fecha.
d i e n t e de l a A c a d e m i a E s p a o l a . Como lo dice el ttulo, se propone el autor
dar reglas razonadas de la puntuacin, para
Cuarta edicin: Con enmiendas y a d i dejar establecido que aqulla est sujeta
ciones: Nueva York, D. Appleton y Com principios fijos y 110 puede ser arbitraria, ha
paa. biendo, para el que no atiende esas reglas,
el peligro de caer en la confusin en la
12. 0 156 pgs.Pasta. anfibologa. Precede al tratado un resumen
histrico de la puntuacin.
Esta edicin 110 lleva fecha, segn la mala E l traductor, por su parte, declara que
costumbre d e los editores industriales; pero hizo la traduccin de la ltima edicin d e
el privilegio otorgado por el Gobierno d e Co 1880 por creer que no existe en castellano
lombia es de 12 de mayo de 1 8 8 2 . ningn tratado especial de puntuacin, pues
1-125 1426
slo en las gramticas de este idioma se e n edicin). Mtodo n o v s i m o p a r a a p r e n d e r
cuentran algunas reglas, no todas lasque son con facilidad e s t a i m p o r t a n t e m a t e r i a ,
necesarias; y que por el origen comn d e
Pi D- F e r n a n d o L p e z 1 oral, profesor de
ambas lenguas ha tenido que introducir muy
Contabilidad y Caligrafa, con A c a d e m i a
pocas reformas y adiciones; de modo, agre
a b i e r t a en Z a r a g o z a . Z a r a g o z a , 1884.
ga, que puede decirse que el trabajo d e L h e r -
nault queda casi intacto.
Contiene: estudio prctico de voces h o
mnimas; escritura de apellidos espaoles;
6 8 9 . T r a t a d o de Ortografa c a s t e reglas para la escritura d e palabras e x t r a n
llana, p o r Jos D o m i n g o Mediano. C a r a jeras y de dialectos espaoles; arcasmos en
cas, 1884. los nombres y verbos y voces provinciales;
colecciones de locuciones latinas, francesas,
inglesas italianas, con su traduccin y pro
690. Ortografa terico - p r c t i c a ,
nunciacin; conjugaciones de los verbos au
precedida de u n a s breves nociones de P r o xiliares y regulares, y de 3 7 0 irregulares;
sodia, p o r D . J u a n D a z G u e r r a . diccionario de voces de dudosa ortografa.
6 9 6 . Diccionario m a n u a l de l a s vo
6 9 1 . T r a t a d o de Ortografa caste
ces de d u d o s a ortografa en l a l e n g u a
llana, p o r D . J u l i o Calcao. C a r a c a s ,
castellana, conteniendo las reglas que s e
1884.
infringen m s c o m n m e n t e , y p r e c e p t o s
Impreso por la Academia Venezolana, y p a r a h a b l a r con propiedad y escribir c o n
no puesto en pblica circulacin por su correccin. C o m p u e s t o y o r d e n a d o p o r
autor. D . F r a n c i s c o de Carvajal. T e r c e r a edi
* / cin: Madrid, librera de F e r n a n d o F e ,
6 9 2 . B r e v e t r a t a d o de O r t o g r a f a i885.
castellana, p o r Rafael Mara L e a l . Ma- 8.128 pgs.Rstica.
racaibo, 1884.
E s t e es algo ms que simple catlogo,
6 9 3 . E l e m e n t o s de Ortografa es pues no le faltan acepciones, y lleva tambin
p a o l a , a c o m o d a d a l a pronunciacin varias notas y algunas reglas de uso.
mexicana, p o r J o s M . C a r b a j a l . Mxi
co, 1884. 6 9 7 . Prcticas de ortografa d u d o s a ,
s
8 . - 9 5 pg - p o r D . J o s de Casas, m a n u s c r i t o , dis
p u e s t a p a r a q u e los nios p u e d a n copiar
de ella, a p r e n d i e n d o escribir correcta
6 9 4 . A c e n t u a c i n ortogrfica, p o r
m e n t e , al m i s m o t i e m p o q u e a p r e n d e n
el D r . D . J e r n i m o E . Blanco. C a r a c a s ,
con el uso p r c t i c a m e n t e l a o r t o g r a f a
1884. castellana. C u a r t a edicin: Madrid, i 8 8 5 .
Libro muy til para la enseanza de los troduzindose algunas bariazionesde urjente
nios. nezesidad para mejor uso i senzillo empleo. #
f a a y en la Amrica latina.)
4. 0 24 p g s .
8 . " - 4 pgs.
7 0 0 . Ortografa b erd ad era de la L e n
g u a E s p a o l a , s e a n R r e g l a s fijas i sen
cillas p a r a eskribir el E s p a o l s e g n ac 7 0 4 . Ortografa p o p u l a r t e r i c o -
t u a l m e n t e se a b l a . . . P o r D . J u a n de Be- prctica, p r e m i a d a e n las E x p o s i c i o n e s
cerril. Balladolid de E s p a a , se bende A r a g o n e s a , V i e n a , Madrid y P e d a g g i c a
I rreal bellon k a d a ejemplar, k o n objeto de Madrid, p o r D . F r a n c i s c o R u i z M o -
de popularizar el mtodo. i 8 8 5 . r o t e ; Caballero de l a R e a l y dis tinguida
Orden de Carlos I I I y R e g e n t e de las E s
i6.32 pgs. cuelas superiores y e le me nta le s a g r e g a
d a s la p r c t i c a de l a N o r m a l de C i u
dad-Real. Ciudad-Real, 1 8 8 6 .
E l autor manifiesta ya en la portada la teo
ra que desenvuelve e n su folleto. Se supri 8.64 pgs.
men de la ortografa kastellana, por no ser
prezisas, las letras c, h, q, , v, x , la ^ k o n
sonido bokal, i otras kosas innecesarias; i n - 705. Ortografa al alcance de todos,
H 2 9
*43
p o r D . F e r n a n d o G m e z de S a l a z a r . 7 1 0 . Mtodo nuevo de Ortografa,
Mtodo novsimo terico y prctico p a r a p o r D . L i n o de Velasco F e r n n d e z de la
a p r e n d e r p o r s con la m a y o r facilidad Cuesta. Vitoria, I m p r e n t a d e los hijos d e
e s t a i m p o r t a n t e m a t e r i a los nios, m u Manteli, 1886.
j e r e s y hombres, a u n q u e n o t e n g a n cono
4. 0 67 pgs.
cimientos gramaticales; lleva a d e m s ,
p a r a servicio y uso d e los literatos, u n 1887.
catlogo con cinco mil voces de o r t o
grafa dudosa. N o v e n a edicin. Madrid, 7 1 1 . T r a t a d o s de O rtologa y O r t o
1886. grafa d e l a L e n g u a castellana, p o r D o n
J o s Manuel Marroqun, individuo d e
8.190 pgs.(Vase el nm. 698.) n m e r o de l a A c a d e m i a C o l o m b i a n a y
m i e m b r o correspondiente de l a R e a l E s
paola. N o v s i m a edicin, revisada y
7 0 6 L a Ortografa prctica, series
a u m e n t a d a p o r D . Miguel de T o r o y G
de ejercicios m o r a l e s y g r a m a t i c a l e s , p o r
m e z , Licenciado en Filosofa y L e t r a s .
Narciso Bassols. Mxico, 1 8 8 6 .
P a r s , librera de G a r n i e r h e r m a n o s ,
8.60 pgs. 1887. ( A l pie del ndice lleva esta m a r c a : )
P a r s , i m p r e n t a de G a r n i e r h e r m a n o s .
7 1 4 . Ortografa de l a L e n g u a C a s t e
E s un excelente compendio, en el cual se lla na , s e g n los principios de la A c a d e
ensean, por preguntas y respuestas, las r e
m i a E s p a o l a , precedida de u n anlisis
glas de la Ortografa tales como las presenta
ortolgico de las l e t r a s y slabas, p a r a
la Real Academia en las ltimas ediciones
u s o de las escuelas y oficinas, p o r S o p e -
de su Gramtica.
t r n . N u e v a edicin. Madrid, 1 8 8 8 .
8.*251 pgs. H- 2 de i n d .
Pgs. 261-270 de su Gramtica.
(Vcase el nm. 394.)
719
.
. '
-
LIBRO T E R C E R O
DEL DICCIONARIO
721
PRIMERA PARTE.
D I C C I O N A R I O S GENERALES.
7 2 1 . Diccionario castellano, p o r el
E n el fol. 548 vto., y antes del membrete
Maestro E l i o Antonio de Nebrija.
arriba descrito, dice Alfonso de Palencia:
Mencin del trabajo. E t del proposito
Puede asegurarse que este maestro fu para adelante.Acabe al fin la obra de pro
quien compuso el primer Diccionario de la longado afan e de muy difcil cualidad, q u e
lengua castellana; pues no es otra cosa su hobe comenzado mandando la lima. Seo
a
copiossimo vocabulario romance-latino, que r a D . Isabel, reina de Castilla e de L e n ,
sigue al vocabulario latino-romance, p u b l i de Aragn e de Sicilia. Aquesto sin d u b d a
cado por primera vez el ao d e 1492. no podiera comportar mi vejez, si mas p r i n
Cierto es que en la composicin del D i c cipalmente la alta Divinidad no favoreciera
cionario latino precedi Nebrija, Alfonso a la m u y provechosa voluntad de quien lo
Fernndez de Palencia, cuyo Universal voca mando, que a la flaca habilidad de quien se-
bulario en latn y en romance sali luz dos gui lo mandado. L a cual Divinidad m i e n
aos antes que el Diccionario d e Antonio d e tras yo di eficace obra a las cosas mucho e
Nebrija, y cuya excepcional importancia re muy mucho provechosas a la sublimacin
quiere que demos continuacin noticia d e de tan grande Emperatriz, guio maravillo
dicha obra: samente mis pasos, e regio e mantovo mi
Uniuersal vocabulario en latin z en r o sentido, para el efecto de aquellos negocios
mance collegido por el cronista Alfonso d e que aparejaban bienandante suceso d e tan
Palenzia.(Al fin, todo de rojo:) Hoc vni- soberana alteza. Ca muchas veces escape
versale compendiu. Vocabulor e x lingua librado de las asechanzas de los que esto
lati | na eleganter collector: cum vulgari contrariaban. E t pude acarrear a puerto s e
expositione im | pressit apud Hispalim P a u - guro cualesquier cargos que yo traia, o e n
lus de Colonia Alema | us cum suis sociis. cargados de otri o tomados de mi grado.
Id ipsum imperante illustrissima | domino Pero aquesta mi solicitud provechosa inter
Helisabeth Castelle z Legionis: Aragonie: | rumpi muchas vigilias que antes continua
Sicilie zc. regina. Anno salutis Millesimo ba en escribir los Anales de las fechas de E s
quadin | gentessimo Nonagessimo F e l i c i - paa, habiendo yo contado en diez libros la
ter.(Al pie, el escudo y cifras de los impre Antigedad de la gente esf-aola, con p r o p o
sores.) sito de explicar en otros diez el Imperio de
los romanos en Espaa, e desde la ferocidad
Fol. marquilla.549 pgs. dobs.Let. g de los godos fasta la rabia morisca, conos-
1443 1444
ciendo que por la negligencia de los escrip- co, aunque la mano e los ojos seguiessen l o
tores, el cuento d e los negocios, o hubiese que la voluntad manda induce u n a manera
perecido, o trajese confusion en el modo d e d e pasmo.
la verdad; de manera, que o la narracin d e Con todo, si tiempo algund tanto p r o
la destruicion de Espaa, o la suma de c o longado viviere, remitire todas aquestas c o
mo se fu recobrando lo que los moros h a sas al favor e alivio del Todopoderoso Dios,
ban ocupado, en parte sea faltosa, y en que otorga entereza d e fuerzas a los flacos e
parte algunas veces pervertida. Donde a l cansados hombres, si en los semejantes t r a
gunos escriptores modernos en muchas otras bajos confuyen al reparo de tan soberana
cosas loables, trocaron el discurso de nues Magestad.
tros anales. E t quisiera yo con reciente cui #Cerca desto, todos los que algn resfuer-
dado reparar la quiebra de nuestra gente; zo de facilidad disciplinada senderen haver
mas oprimiendo la angustia de la necesidad conseguido desta m Recolection et exposicin
antedicha, la tan extendida materia de e s - de vocablos, hayan por bien, si les place en
crivir se detuvo la pluma en otras mas b r e buena caridad, rogar por mi, Alfonso de P a -
ves obrillas. Ca resOm en tres libros, cuan lencia, que alcance perdn d e mis pecados,
to mas con atencin pude las Sinonimias; et de manera que 110 sea repelido en las tinie
describ, cobierta de una ficcin moral, la blas y en la sombra de la muerte; m a s la luz
Guerra de los lobos con los perros; y entretej perdurable me luzga, segn los cristianos
con moralidad la Perfeccin del triunfo m i l i son tenidos de rogar por sus proximos; et
tar; et aduje a manifiesta noticia, para exem- segundo yo, aunque muy indigno, ruego por
plo mas acertado, la V i d a del bienaventurado todos los catolicos, confiando en los mri
S(int A l fonso, arzobispo de Toledo. Otrosi con tos d e la m u y gloriosa Virgen Reina de los
alguna suficiencia cont las Costumbres y cielos, que siempre cura d e r o g a r a su Fijo,
falsas religiones, p o r cierto maravillosas, de nuestro Seor e Redentor Jesucristo, que
los canarios, que moran en las Islas F o r t u n a vive e reina con el P a d r e e con el Espritu
das. E t fice mencin breva de la verdadera Santo, en los siglos d e los siglos. Amen.
Suficicncia de los cabdillos et de los embajado Fin.
res, et De los nombres y a olvidados o mudados Y es de advertir aqu que si el examen
de las provincias e rios de Espaa. E t asi mes- del Diccionario de Palencia, aunque latino,
mo declare lo que siento D e las lisonjeras no dejar de aprovechar al estudioso a m a
salutationes epistolares, et de los adjectivos de dor de la lengua castellana, tambin le ser
las loanzas usadas por opinion, e no por razn. ste e n mayor grado til el conocimiento
Et de nuevo no poco se solicita mi a n i del Opus sinonimorum, del mismo autor (con
mo, otros tiempos muy empleado en estos cluido en 1492; dedicado D. Alfonso d e
tales estudios, no solamente a la continua Fonseca y Acevedo, sobrino del Arzobispo
cin los Anales de la guerra de Granada, que de Sevilla, del mismo nombre y apellido, y
he aceptado escribir, despues d e Tres decas dividido en tres libros: i . , de los nom
de nuestro tiempo, mas aun de resumir todas bres sinnimos; 2. 0 , de los verbos; 3. 0 ,
las Fazaas de los antiguos principes, que se de los adverbios, preposiciones y conjun
aladamente prevalecieron, recobrando la ciones igualmente sinnimos); pues, p e
mayor parte de la E s p a a que los moros sar de ser u n estudio latino, est relaciona
haban ocupado, et sacar de la obscuridad do indirectamente con el idioma castellano
vulgar todas aquestas cosas, reducindolas y contribuye al esclarecimiento del sentido
a luz de la latinidad, si los contrastes de m i exacto que debe corresponder muchas d e
veje/, non lo estorbaren: ca la flaqueza d e la nuestras voces sinnimas.
ancianidad retiene la mano que non sigua H e aqu ahora la descripcin detallada d e
tan grand empresa, et la grandeza del nego- la edicin prncipe de la obra de Nebrija,
H45 1446
en donde se halla el primer Diccionario d e minos apretada. P o r que como gastasse casi
nuestra lengua, impreso todo en letra g todo mi tiempo en declarar los autores ocu
tica. pado cada dia cinco o seis oras e n cosa n o
E s la portada una hoja en cuya parte s u menos dificile que enojosa: quiero dezir la
perior lese: verdad, que no era todo aquel negocio d e
Esta tassado este vocabulario por los tanto valor: que oviesse d e emplear tan b u e
muy altos | z muy poderosos principes el nas oras en cosa que pareca tocar al p r o
R e y z la Reyna nuestros seores z por los vecho de pocos: siendo por aventura nacido
de su muy alto con j sejo en dozientos z diez con maior fortuna z para obras maiores z
marauedis.V. en b. que fuessen alos nuestros mucho mas prove
E n la segunda hoja (sign. ci i ) comienza, chosas. Cuanto mas que avia razn de m i
dos columnas, latina la de la izquierda y rar par mi salud z ingenio: las fuergas de los
castellana la otra, la dedicatoria siguiente: cuales entrambos senta mas z mas ser enfla
Al mui magnifico z assi illustre Seor quecidas: z por esperiencia acontecer me lo
Don Juan de estuiga maestre delacavalle- que de la candela esta en el refrn: q u e
ria de alcantara de la orden de Cister. C o - alumbrando los otros ella recibe mengua.
mienga el prologo del maestro Antonio d e Assi que mui illustre seor siendo io con
Lebrija grmatico en la interpretacin de las muchas z sealadas mercedes d e vuestra. S .
palabras latinas en lengua castellana. Lelo convidado: que me quisiesse contar en el
en buena ora. numero dios vfos: luego arrebate la buena
Muchos cada dia me preguntan aquello dicha z tanto de mejor gana: que ia ninguna
mesmo: que io muchas vezes fue lo comigo cosa mas desseaua: q orecerse me ocio: e n
pesar: cual de dos cosas me fuera mas ones- que pudiesse escrivir alguna cosa: q a p r o -
ta z mas provechosa a la repblica: ensear vechasse no solo a los presentes: mas a u n a
grmatica el estudio de salamanca el mas los q esta por venir. No por q io no sabia
luzido de espaa z por csiguiente de la r e - m u i bie: cu ctinuo a de ser aquel: q sigue
ddez de todas las tierras: o gozar de la fa esta vida palaciana z quiere agradar a su se
miliaridad z dulce conversacin de vuestra or: z si buenamete se puede hazer: q n u n
mui illustre z grand Seora. P o r que h a ca se entreponga tiepo: en q no este delante
blando sin sobervia fue aquella mi dotrina del: le lisonjee: le halague: se ria de lo q u e
tan notable: que aun por testimonio d e los el se riere: le pese de lo que le pesare: l o
embidiosos z confession de mis enemigos acompae do fuere: z de donde viniere. Mas
todo aquesto se me otorga: que io fui el p r i por que conoca la grandeza de vFo animo
mero que abri tienda de la lengua latina: z tamaa q ternia en poco todo esto: z la u f a
ose poner pendn para nuevos preceptos: nidad tan grande q no avria cosa si fuesse
como dize aquel oraciano catio. Y q ia casi onesta: q no me diesse lugar para la hazer.
del todo puto desarraigue de toda espaa los Assi q luego q comience a ser vro: puse d e
dotrinales. los pedros elias. z otros n o m lante los ojos una grade esperanza de inmor
bres aun mas duros los gaiteros, los ebrar- talidad: z tete una obra la cual psava ser
dos. pastranos: z otros no se q apostizos z la maior z mas necessaria de todas: z a la
cotrahechos gramticos no merecedores d e cual no solamente io: mas aun todos los
ser nbrados. Y q si cerca de los ombres d e maestros de todas las sciencias apenas p u e
n f a naci alguna cosa se halla de latin: todo dan satisfazer. P o r q cada professor en su
aquello se a de referir a mi. E s por cierto arte o no cura o no sabe los mas d e los v o
tan grande el galardn deste mi trabajo: que cablos de las cosas, con los cuales si alguna
eneste genero de letras otro maior no se p u e vez encuentra por aventura: o los dissimula
de pensar: mas toda aquella mi industria de o toma uno por otro: o c una generosa v e r
ensear estaua dentro de mui estrechos t e r genza confiessa que no los sabe. Y si q u i
1447 1448
sieren ser un poco mas diligentes z tomar como dicen los filosofos son eternas: que
consejo de aquellos que escriviero de las sig unas del todo se perdieron: z otras por el
nificaciones de los vocablos: o ninguna cosa contrario nunca vistas subitamete pari la
hallarn: o si algo hallaren tanto monta c o naturaleza. Ningn rbol fue entre los a n t i
mo si ninguna cosa hallassen. Porque todos guos mas notable quel platano. io no osara
los que en este cuidado se pusieron: estn afirmar que lo ai oi acerca de algunas getes:
por la maior parte ocupados en palabras a lo menos en espaa no oio dezir q se h a
mui antiguas, desusadas, barbaras. z estran- lle. z que en aquellos tiempos lo oviesse:
geras. Que declaran las cosas assi confusa z parece mui claro por aqllo:'q Cesar en m e
dudosamente: que ninguna certidumbre de-- moria de su nbre lo planto en cordova por
Has nos dexan. .Q si por difinicion nos sea su propia mano, de lo cual ai un epigrama
lan que tal es aquella cosa: no a lo menos en de marcial. E n el andaluzia ai una. mui no
tal manera que con el dedo se pueda demos table casa. Dode la rica cordova goza del
trar. L o qual acontece o por que ellos no s u dulce guadalquevir. Dde los ruvios vello
piere) que cosa era: o por que nos ensean las nes co el natural oro so amarillos. Y la biva
cosas no conccidas por las menos ciertas. D e hoija tifie las ovejas de espaa. E n medio d
los cuales todos uicios cuanto fue possiblencs casa, esta un platano d cesar. Que abraza
apartamos: tocando brevemente las diciones todo el aposetamieto della. z lo que el p o e
m u y antiguas: de que por acatamiento de la t a dize. Dode los ruvios vellones co el n a
antigedad a vezes usan los autores: z no de- tural oro so amarillos. Y en otro lugar. D e .
xando alguna cosa debaxo de duda: antes es cordova mas gruessa q. el gruesso venafro.
pecificada mete diziendo que cosa es: o s e Que veces las ovejas del blco galeso. N o
alado el genero con alguna diferecia c o n - co trocatinte de sagre d e purpura. Mas t i -
fessando que no sabemos la especie. Y por endolas co vivo color, z en otro lugar d
que no me quede lugar de perdn: bolvi en guadalqvir. D guadalqvir coronado de o l i
lengua castellana las diciones latinas o grie vas. Que ties los dorados vellones co aguas
gas z barbaras usadas en la lengua latina: luzias. Ninguna ai en n o tiepo q diga aver
repartidas por mui diligente orden del a b e . visto ovejas teidas de aql natural respldor
quiero dezir la verdad con grand peligro de de oro. Dode esta agora aqlla fertilidad d e
mi onra. por que no falta quie examine las oro nuca varia en tatos siglos: z tepuesta a
letras, acuse las silabas: z en fin repreheda todas las tierras: de la cual las asturias r e -
toda esta nuestra interpretacin. Mas fue ne- tava cada un ao al pueblo romano seseta
cessario de nos atrever: z por el provecho mil libras d oro: Dude esta aqllos pozos d e
de mucho someternos al juizio de los que plata q comenzo anibal: de los cuales uno
saben z no saben. Y si en algn lugar t r o solo retaba cada u n dia alos cartagineses
pezamos: z no satisfize ala opinion que m u treszietas libras d e plata: Donde esta en el
chos de mi tienen: a de considerar el lec andaluzia aqlla copiosa invencin del p l o
tor amigo la dificultad de las cosas:- z no lo mo: Donde en arag cerca d e segorve aque
que io hize: mas lo que los otros no p u d i e llos mineros de la piedra que se trasluzia:
ron hazer. P o r que las cosas de que son los Dode aquella maravillosa naturaleza del a r -
vocablos: o son perdurables con la mesma roio que pasa p o r tarragona para adelgazar
naturaleza: o estn puestas en solo el uso z polir z blanquear el lino: dode los carbasos
alvedrio de los ombres. L a s naturales por la fueron primero hallados. L o cual todo assi
maior parte son conocidas en nuestra tierra desapareci: q ningn rastro dello se halla
por nombres peregrinos. Y estas otras v o en nuestro tiempo. P o r el contrario muchas
luntarias sintindolo nosotros se mudan c a cosas ai en nuestro siglo: las cuales el a n t i
d a dia con sus nombres. Pues que diremos gedad o del todo no conocio: o confusa
de aquellas cosas las especies de las cuales mente conocido el genero: no entendi sus
1449 i 4 5 o
diferencias. Solamente leemos u n nombre z d i todo les son escodidas por virtud z n o
genero de fruta agra: z assi apenas conocida bre. Pues de aquellas cosas q estn ala m a
entre los antiguos. Pero nosotros pusimos di no z siempre fueron: muchas dize el latin
versos nombres a diversos generos de aque mas propriamente por una palabra q nos
lla fruta llamandolas cidras, naranjas, toron otros por muchas. Como ornen, lo cual a
jas. limas, limones. Esso mesmo los coho- manera de dezir significa aquel agero que
bros q era de una figura z nobre entre ellos: tomamos d e lo que alguno hablo a otro pro
subitamte nacieron en campania redondos: posito. si quisiremos bolverlo en castella
i de la simiente dellos hecho un nuevo linaje no: apenas lo podremos hazer en muchas
c.omen9aronse a llamar melones z pepones. palabras. Y si lo boluiesemos en alfil tole
Mas nosotros allende el cohombrillo amar dano: seria la interpretacin derecha z cas
go: z el que se labra: z el que sbito naci en tellana. Y por el contrario muchas cosas
campania: otros generos vemos que llama tiene nuestra lengua: la fuerza d e las cuales
mos pepinos, bodehas, sandias. Y no solo en aunque siente la latina: no tiene u n a pala
las cosas que permanecen con la naturale bra por la cual las pueda dezir. Como d e
za: los vocablos juntamente nacen z mueren codo nosotros hezimos codada: p o r lo q u e
con las cosas: unos dellos echa en tinieblas en el latin se dize golpe de codo, codear por
z otros saca a luz. L a s aves de ca9a q pro- lo que dar del codo. Pues si tanta mudan?a
priamete assi se llama: z d e las cuales usa ai en los vocablos de las cosas que duran
los ca9adores de nfo tiepo: en dos generos con la naturaleza: o pare la luxuria: o bus
las reparti Aristteles el autor de todos el ca la ociosidad. Deste genero so las vesti
mas diligente. Y llamlas baxoboltes z al- duras. armas, manjares, vasos, naves, ins
tobolantes. nosotros nbramos las a?ores z trumentos de msica, z agricultura: z d e
halcones. Mas por q en aquellos tiepos esta cuantas artes vemos en cada ciudad m u i
arte del acetreria aun no era hallada: ni el rica y bastecida. E s t o avernos assi largamen
uso destas aves ta espesso: harto les pareci te dicho: porque ninguno se maraville: sino
partirlas en dos linajes por la diversidad siempre dimos palabras castellanas alas l a
del buelo. Pero los nuestros q tiene esta a r tinas: z latinas alas castellanas. P o r q e n
te en gran estima: hizieron en este genero cotejar las palabras destas dos leguas n i n
muchas differencias: gauilanes. a ^ r e s . g i guna cosa tuvimos mas ante los ojos: q u e
rifaltes. nebles, sacres, alfaneques. b a h a - en lo que la lei dla interpretacin mui her
ries. tagarotes, distinguindolos o por la ra mosamente dixo Tullio: que las palabras se
zn del plumaje, o por la orden de nacer, o an de pesar z no contar. Ni pienso q fue
naturaleza, presa, mantenimiento, z diver cosa demasiada publicar dos obras en una
sidad de costumbres. P o r el contrario enlas mesma. Porque tanbie miramos por el pro
abejas animal tan familiar a nosotros que vecho de todos: assi de los que por la len
ninguno es mas: el cual solo de los ceidos gua castellana dessean venir ala latina como
fue criado por causa d e los ombres: muchas dlos que ia osan leer libros latinos: z aun
cosas ai: q aun los colmeneros de nuestro no tienen perfecto conocimiento de la l e n
siglo no siente: siendo d e nuestros maiores gua latina. Estrechamos esso mesmo el vo
caladas z conocidas. P o r q el dia de oi nin lumen debaxo una maravillosa brevedad:
guno recoge de la castraz sino miel z cera. porque la grandeza del precio no espantasse
Pocos de los mdicos saben q cosa es p r o los pobres dlo comprar: ni la frente alta
polis. P u e s la ritaca q era de los panales la del libro alos ricos hastiosos dlo leer: z
miel mas estimada z de virtud maravillosa tambin porque mas ligero se pudiesse traer
para atraer: ni aun por sospecha saben q de un lugar a otro en la mano z seno z so el
cosa sea. Ya cleros, metis. z pissoceros c o bra90. Intitulamos lo no aquella sobervia
sas de mucho provecho para las medicinas: que otros llamando lo catholicon pandectas
727
1 2
H 5 H5
cuerno de amalthea: quiero dezir universal, E s t e prlogo dedicatoria termina en el
comprehensorio. cuerno de la diosa copia: blanco de la octava hoja, siguiendo una lis
mas con titulo lleno de verguen9a lexicn ta de las abreviaturas que estn puestas en
en griego: que es dicionario en latin. cosa- cada vocablo. #V. en b.Se repite c o n
grelo a. V. magnifica. S. no con la furia d e tinuacin la signatura a-i, y en su blanco
aquella cpana del mundo Apion gramti empieza, dos cois., el Lexicn hoc est
co el cual dezia que dava inmortalidad a dicUonarium ex sermone latino in hispa -
aquellos aquien intitulava sus obras: mas niense interprete.
con la confiarla que fidias el primer inven Al fin de la hoja sexta d e la sign. L , se
tor del buril z sincel. E l cual haziendo alos lee: iElii Antonii nebrissensis grammatici
athenienses: aquella mu mentada estatua d e Lexicn e x sermone latino in hispaniensem
minerva: de oro z marfil: como no pudiesse impressum Salmanticae Anno a natali chris-
escrivir en ella su nombre en tal manera tiano M.cccc.xc.ij.
travo su mesma mui semejante imajen a l Sigue otra portada como la primera, l e
escudo: que si la arramassen toda la travaz yndose: Esta tassado este vocabulario por
de la obra se desatasse. I assi io por esta los muy altos | z muy poderosos principes
razo viendo q con vras mui esclarecidas el R e y z la Reyna | nuestros seores z por
virtudes: aveis hecho mas illustre la nobleza los del su muy alto con- | sejo en cinco rea
q de vfos maiores eredastes: c que entre los les de plata.V. en b . E n la hoja s i
ombres de v a nacin: vfo nobre no avia d e guiente (sign. a-ii) comienza, dos colum
morir: pues que io por mi mesmo no podia nas, la d e la izquierda castellana, la de la
ser ennoblecido: busque un camino como derecha con la traduccin latina, otra carta,
dize el poeta: para me levantar del suelo: que continuacin copiamos: Al mui mag
haziendo me inmortal: z en el titulo d e nfico z assi illustre Seor Don Juan de e s -
aquesta obra en tal manera sold mi n o m tuiga maestre de la caualleria de alcantara
bre con el vuestro: que el uno del otro no se de la orden del cister. Comiensa el prologo
puede apartar. Mas las razones z argumen del maestro Antonio de lebrixa gramatico
tos que m e movieron a interpretar en una o en la interpretacin de las palabras castella
en otra manera, esso mesmo la declaracin nas en lengua latina. Leelo en buen hora.
de los vocablos z otras partes de la grama- Como quiera que la cueta de mi vida qrria io
tica: diferimos lo para aquellos tres v o l que fuesse de todos los obres aprovada: e s -
menes que destas cosas en breve tenemos pecialmete de vfa mui ilustre. S. en el cual
d e pul licar. obra grande, copiosa, z de c o solo puse el amparo de mi mesmo z la e s -
sas diversas, fraguada casi de cuatrocientos p9a d toda mi casa. Porque como la n a t u
mui aprovados autores. I tenia en voluntad raleza nos aia forjado para hnzer alguna co
publicar primero aquella: sino fuera d e sa: z segn dize aquel diuino platn no sola
vuestra magnifica. S. perseguido: que c o - mente fuemos nacidos para nos otros: m a s
menasse ia a publicar alguna cosa, z no le en parte para nuestra tierra z en parte para
burlasse ia mas con vana esperan9a. P u e s nuestros amigos: no fuera razn en esta par
assi como le quedar obligados aquellos que te de peccar: que gastassemos la vida en
recebieran algn provecho de la publicacin ocio z negligencia. Mas como aia tres lina-
de aquesta mi obra: assi es cosa justa que le ges de ombres: que no tienen razo de biuir:
carguen la culpa: si io alguna cosa publique los que ninguna cosa hazen. o haze mal. o
arrebatada mente z sin consideracin. Mas hazen otra cosa: aquellos por cierto son dig
antes que comencemos el negocio principal: nos de vida: q no solamente hazen bien:
p o m e l o s delante pocas cosas: por las c u a mas aun segn la sentcia de nuestro salva
les en cada una de las dicciones: declarare dor obran el manjar que nunca perece: z
mos todo nuestro pensamiento... pues q les es negado biuir mucho tiempo:
728
1453 1454
dexan alguna obra por donde muestren que reuerdo z assi sabio var D. Alonso de f-
biuieron. I querer me io contar en el n u m e seca arjobispo de seuilla: el qual la prime-
ro destos aun que es de ombre poco modes 1a vez q me vio: z mando que fuesse suio:
to z que destemplada mente usa de su d e s - despues de muchas cosas humana mete pro
seo: quiero agora confessar esta mi livian metidas: allende q me di cieto z cincueta
dad: que ninguna cosa tuve mas delate mis llornes de renta: me mado dar mui copiosa
ojos que traer al comn provecho de todos racin cada dia. Mas porque gran parte del
mis velas z trabajos: por que despues d e tiepo su. S. gastaua en los oficios divinos:
muchos merecimientos en nuestra repblica mucha esso mesmo en los negocios del r e i
alcan9asse gloria Imortal. Este es mu cier no. z tambin alguna en su dolencia: por q
to camino para ir al cielo, este consagr a por espessos entreualos de tiepo era fatiga
eternidad aquellos de cuios ingenios por sus da de estra'guria: todos aquellos tres aos
obras nos marauillamos. Mas si mis trabajos que goze d e su familiaridad ninguna otra
an de perecer: por que co no dize el poeta cosa hize sino reconocer toda mi gte: z por
el libro que a de biuir a menester un ngel ejercicio apercebirme para ensear la lengua
bueno que lo guarde: io con tanto cuidado latina: como si diuinara q con todos barba
z vela los trabaje como si ouiessen de biuir. ros se me aparejava alguna grade ctencion.
i teniendo io ingenio z tan bien dotrina para Assi que despues que falleci i aunque tris
alumbrar una de aquellas artes q son para te z lloroso comence a ser libre: nunca dexe
ganar dineros v mas aparejadas para alca de pensar alguna manera por dode pudiesse
f a r onras: no me ctento ir por aquel cornil desbaratar la barbaria por todas Jas partes
z mui hollado camino: mas por una vereda de espaa tan ancha z luenga mente derra
q ami solo de los nros me fue diuinamete mada. Y luego se me ofrecio el consejo d e
demostrada: venir a la fuete: de dode liar- que. S. pedro z . San pablo principes de los
tasse ami primero despues atodos mis espa apostoles usaron para desarraigar la genti
oles. I dexdo agora los aos de mi niez lidad z introduzir la religin cristiana. P o r
passados en mi tierra debaxo de bachilleres que assi como aquellos para echar los c i
maestros de grmatica z lgica: dexdo mientos d e la iglesia acometieron unos pue
aquellos cinco aos q en salamca oi en las blos escuros z 110 conocidos: como suelen
mathematicas a Apolonio: en la filosofa n a hazer los autores de alguna seta falsa: m a s
tal a Pascual de Arada en la moral a P e d r o el uno dellos a athenas z entrambos a a n -
de osma maestros cada vno en su arte mui tiochia ciudades en aquel tiepo mui nbra-
sealado: luego q me pareci q seg mi edad das en el estudio d e las letras: z despues el
sabia alguna cosa sospeche lo que era: z lo uno z el otro a roma la reina y seora de to
<ue el apostol S. pablo liberal mente confes- do el mundo. Assi io para desarraigar la bar
s de si mesmo: q aquellos varones aunq no baria de los obres de n f a nacin: no comen-
en el saber: en dezir sabiau poco. Assi que ce por otra parte sino por el estudio de s a
en edad de diez z nueve aos io fue a italia: lamanca: el qual como una fortaleza t o m a
no por la causa qu otros van: o para ganar da por cbate: no dudava io que todos los
rentas de iglesia: o para traer formulas del otros pueblos de espaa vernia luego a se
derecho civil z canonico: o para trocar m e r me rendir. Donde teniendo io dos cathedras
caderas: mas p a t a que por la lei dla tor publcamete salariadas: lo cual antes de mi
nada despues de luego tiepo restituiesse en aun r.Iguno aleado quato provecho hize d o -
la possessi d e su tierra perdida los autores ze aos leiendo: otros lo juzgaron mejor z
del latin: q estauau y a muchos siglos avia mas sin passion: lo menos sentir lo an los
desterrados d e espaa. Mas despues q alli venideros. E n el qual tiepo arrebatada mete
gast diez aos en los deprender: pesado ia publiqu o mas verdadera mete se me caie-
en la tornada: fue cbido por letras del mui ron de las manos: dos obras de gramatica.
7
1455 I45<3
L a s cuales como fuessen por un maravilloso negocio de la gramatica sera acabado. Assi
consetimiento de toda espaa recebidas: co que como todo el arte de hablar sea expues
noc que para el edificio q tenia pesado har ta de materia z forma: llamo io materia los
to grandes z firmes cimientos auia echado: z nombres z verbos z otras partes de la o r a -
q no faltava ia otra cosa sino los materiales cion: llamo forma los acidetes de aquellas
por dde tS grade obra creciesse. L o cual partes z orden entre si: lo q toca a la mate
por una providecia divla assi se hizo. Q u e ria hizo se en aquellos ocho volmenes que
como ia no estuviesse en mi mano dexar la escrivimos de las significaciones de los v o
vida comentada: por que despues de casado cablos: lo q ala forma en las dichas cinco
z vidos hijos avia perdido la reta de la igle obras de grmatica que e n , p a r t e estn ia
sia ni pudiesse ia bivir de otra parte sino d e publicadas z en parte se an de publicar.
aquel escolstico salario: vfa muy magnifi P u e s parece a. V. S. q estuve ocioso desde
ca. S. lo remedio todo co las muchas c- mui aquel tiepo q me entremet en esta mui
onorificas mercedes dndome ocio z sossie- illustre familia. D e que me aparte z retraxe
go de mi vida. Y porque toda la cuenta des- como muchos sospecharon: antes al ocio z
tos siete aos despues que comence a ser vi*o descanso: que a las velas z trabajo. Mas
vos sea manifiesta hezimos cuatro obras d i aunque se me allega ia el ao d e cincuenta
versas en una mesma obra. L a primera en z uno de mi edad: porque naci un ao antes
que todas las palabras latinas %griegas mez que en tiepo del rei don ju el segundo fue
cladas en el latin breve z apretadamente la prospera batalla de olmedo: Y pudiera io
bolvimos en castellano, la cual obra d e d i mu bien aun por la divina lei d i jubileo
que a. V. M. S. assi como vnas primicias ia descasar: pero todo esto q me qda d e
deste mi trabajo. L a segunda que agora spiritu z de vida: todo esto q me sobra d e
esso mesmo intitulo de vro mui claro 110- genio z dotrina: todo aqllo tiplearemos en
bre: en el cu&l por el cotrario con igual bre el provecho cornil al arbitrio z parecer d e .
vedad boluimos en latin las palabras caste V. M. S .
llanas. L a tercera en q ponemos todas las
partes de la grmatica con la declarado d e Del. a b e castellano la o r d e n
cada palabra obra repartida en tres mui gra del q u a l avernos d e seguir.
des volmenes. L a cuarta esso mesmo r e
partida en otros tantos volmenes en la Como mas copiosa mete dispute en el
cual interpretamos las palabras del r o m - primero libro d e aqlla obra q publicamos
ce z las barbaras hechas ia castellanas a a d e la castellana grmatica veinte z seis p r o
diendo vna breue declaracin en cada vna. nunciaciones tiene el romance castellano:
Aadimos tambin la quinta obra en que las cuales acostbro escrivir con veinte z
apretamos debaxo de reglas z preceptos la dos figuras de letras q tomo prestadas de la
legua castellana que andava suelta de las lengua latina z griega. D e las cuales estas
leies del arte. L a qual dedicamos a la mas doze a la llana nos siruen por si mesmas.
esclarecida de todas las hembras z assi d e a. b. d. e. f . m. o. p . y. s. t. z. Y estas seis
los varones la reina nuestra seora. No quie por si mesmas z por otras cuando o les arri
ro agora cotar entre mis obras el arte d e la mamos algn pice: o doblamos z aiunta-
grmatica que m e mando hazer su alteza mos algunas letras como. c. f . ch. g u . g . i .
contraponiendo rengln por rengln el r o j . 1. II. 11. . u. van. D e cuatro tambin usa
mance al latin: porque aquel fue trabajo d e mos por otras z no por si mesmas de. h. por
pocos dias: z por que mas us aili de oficio he. de. q. por. c. de. x. por xc. de. y griega,
de interprete que d e autor. Y si aadiere a por i. Assi que esta sera la orden de las le
estas obras los comentos de la grmatica q tras que seguiremos en las palabras del r o
por vro mandato tengo comentados todo el mance. a. b, c. f . ch. d. e. f . g . h. i. j . I. II.
1457 1458
7ii. n. . o . p . y. s. t. u. v. salvo que p a r a e s - pali impressum p s r Jacobum kro^- | berger
crivir el son proprio de la c. cuado se sigue. aleman Anno. m. d. v j .
e. o. i. usamos de qu. para escrivir esso m e s -
mo el son verdadero de la g . cuando se si Fol. Let. gt. Imp, dos cois.Sign.
gue las mesmas vocales usamos de g a . a - n , a a - t l , de 8 hs., menos la primera y la l
tima de 10, y la n y la a a de 4.
Prologo acabado. #
Sigue el texto, dos columnas, del v o
cabulario castellano-latino. Llega hasta la Nicols Antonio yerra claramente al decir
signatura n, todas de ocho hojas. Al fin d e que esta edicin fu la primera d;l Vocabu
la sptima de la n: Aelii Antonij Nebris- lario de Nebrija. L o cierto es que puede
sen. gramnialici dictionum hispanorum in considerarse tan rara ms que la edicin
latinum sermonem traslatio explicita est: prncipe.
atq$ impressaSalmanticae.Lalt. h . e n b . No menos rara edicin que las dos a n t e
Aunque no se dice el ao en que esta s e riores es la siguiente: Dictionarium yElii An
gunda parte se imprimi, debi ser poco tonii Nebrissensis, nunc demum auctum et
tiempo despus de la pri era y podra ase recognitum; in quo adjuta sunt plusquam
gurarse que en el mismo de 1492. decem mille vocabulla; et ex superiori e d i c -
L a primera parte tiene S hs. prels. y des tione plusquam sexcente dictiones in verum
pus la sign. a, que cuenta 11 hojas; la b, 10; idioma hypanum converse, z c . E x privile
la c, 8; la d, e y / , 10 cada una; la g , 8 (sigue gio Princepum nequis alius excudat aut ven-
el abecedario maysculo); A - K , todas de 8 d a t . ( A l fin:) /Elii Antonii Nebrissensis
lis.; L de 6 . L a segunda parte tiene las sig Grammatici Dictionum Hispanarum in L a
naturas siguientes: a, de 1 0 hs.; b-n, todas tinum sermonem translatio explicita est, a t -
de 8 . que impressa Hispali, anno a Natali Chris-
S e g u n d a edicin: Vocabulari | Antonii tiano millesimo quingentsimo dcimo s e x
Ne-- | brissensis. (Este es el f r o n t i s en letra to (1516) tertio kalendas maii absoluta in
gtica. E n la hoja siguiente empieza el prlo domo Joannis Vrele Salmanticensis.
g o carta A D . J u a n de Estiga, dos co
lumnas, castellana y latina, con los mismos 4.0Letra gt.Sin foliacin.
epgrafes que lleva en la edicin prncipe. E l Port.A la vuelta: Epigrama de Arius Lu-
texto es tambin igual. Ocupa este prlogo la sitanus Nebrixa.Dedicatorias del autor
hoja tercera, sign. aiij, y acaba en el blanco de D. Miguel de Almazn y D. Juan de Est
la cuarta. Principia luego la obra en la s i iga.
guiente, av, y termina la parte castellana-lati
na en la cuarta hoja de la 1 con el siguiente Sigue el Diccionario latino-espaol, q u e
colofn:) <T Aelij Antonij nebrissen | sis acaba en la sign. x - 1 2 minscula.
grammatici dictionu5 | hispanarum in lati Al fin del texto de esta primera parte una
115 ser monem translatio explici | ta est: advertencia en latn los lectores, fechada:
atq5 impressa. His& \ pali. Ex illustri Divi Michaelis Gymnasio u n
{Sigue otro f r o n t i s i g u a l a l primero, y des dcimo Kalendas Madias (sic), anno a P a r t u
pus dos columnas, castellana y latina, el Virginis millesimo quingentsimo dcimo
otro prlogo dedicatoria al mismo D . J u a n septium.
de Estiga qu: va en la edicin prncipe. E11 Sigue luego el geogrfico, que acaba en la
la cuarta hoja de la sign. aa principia la p a r sign. F , con este aviso: A B C D E F : o m -
te latina-espaola, que termina en el vuelto de nes sunt quatemi preter F , qui est quintemus.
la dcima hoja de la sign. t t con este colofn:) Empieza luego: ^[ Vocabulario d e R o
Aelij Antonij nebrissensis Grammatici L mance en Latin hecho por el doctsimo
xico ex serme latino in hispanisen | H i s - Maestro Antonio de Nebrissa, nuevamente
73*
1459 1460
73 2
1461 1462
Z e n a r o al Claris.n; Sig. o r C o n s t a n t i n o Moli Epigramma.De Fernando de Herrera.De
n o : Venetia, 15 Aprile 1576.Siguen los m i s - P e d r o Lainez. De I s a n d e Vadillo. I o a n n i s
m o s prels q u e e n la a n t e r i o r edicin, con u n a s Mallarae Hispalem. C a r m e n , A d Italos in L e -
Osservationi o u e r o i n t r o d u t i o n i della L e n g u a x i c u m H i s p a n o Italicum C h r i s t o p h o r i C asas.
Castigliana y u n t r a t a d o Della Ortographia
e t m u t a m e n t e di lettere della L e n g u a Castiglia
Introdvccion para leer, y pronvnciar en las
na.Texto, d o s cois, y e n d o s partes: i . a ,
tosc.-cast.; 2. a , cast.-tosc. lenguas Toscana, y Castellano. T r t a s e e n
e l l a l o q u e l a l e n g u a t o s c a n a s e refiere, y
sigue: Advertencia e n l a p r o n u n c i a c i n
O t r a edicin: V o c a b v l a r i o d e l a s d o s l e n -
Castellana.
gvas toscana y castellana, d e Christoval d e
... L a j , q u e l l a m a n jota, h i r i e n d o
Jas C a s a s e n q u e s e c o n t i e n e l a d e c l a r a c i n
otra vocal, se buelue consonante, y s u e n a
d e T o s c a n o e n Castellano, y d e Castellano
s p e r a m e n t e , c o m o jardn, jornal, j u r a r , q u e
e n T o s c a n o , e n d o s p a r t e s c o n v n a Introdvc-
s u e n a n c a s i c o m o Giardino, Giomale, e n c o r -
cion para leer y pronunciar bien entrambas l e n
uando la lengua u n poco m a s adentro q u e
guas. S e v i l l a , A n d r e a P e s c i o n i . A o d e e n la pronunciacin T o s c a n a .
.1.5.8.3. L a y griega, q u a n d o hiere o t r a vocal, s e
torna tambin consonante, y suena con m a s
4 . 0 S i n foliacin. Sign. A - E e . b l a n d u r a q u e la j , c o m o l a i e n l a lengua
latina hiriendo otra vocal.
O t r a edicin: V o c a b v l a r i o | d e l a s d o s | L a h, s i r u e d e s u officio e n t r e n o s o t r o s ,
lengvas toscana | y castellana, | D e Chris- como e n Toscano, e n algunas diciones s u e
toual d e las Casas. E n q u e se contiene l a n a c o n m a s f u e ^ a s u aspiracin, especial
declaracin d e T o s c a n o e n C a - | stellano, y mente, e n las q u e deriuadas d e latin, tienen
d e Castellano e n Toscano, E n d o s parles. | l a h, e n l u g a r d e / , c o m o harina, hervir, e n
E t accresciuto d a Camillo Camilli d i molti latin, Faria, Feruere.
vocaboli, | c h e n o n erano nella p r i m a i m - L a c, c o n l a a, o, u, s u e n a c o m o e n T o s -
pressione. | C o n u n a introduccin p a r a leer, c a n o , m a (sic), c o n l a e, i, s u e n a c o m o a l i a
y pronunciar bien entram- | bas Lenguas. | (sic) la z, c o n c u a l q u i e r v o c a l . . . E s t a m e s m a
C o n p r i v i l e g i o . (Grabado en madera, que r e p r o n u n c i a c i n t i e n e l a f , q u e l l a m a n cerilla,
presenta un dragn coronado, en medio de las c o n l a a, o, u ( p o r q u e c o n l a s d e m s v o c a
llamas, con este mote, impreso los lados: V i r les n o s e p o n e ) .
t u d sic | cedit invidia.) E n Venetia, | V n Osservatione ouero introductioni della L i n -
dese e n casa d e Damian Zenaro mercador d e g u a Castigliana. B a j o e s t e e p g r a f e t r t a s e
libros. | M . D . L X X X V I I (Alfin:) I m p r e s s o (escrito e n lengua italiana) d e l a diferencia d e
e n Venetia, e n casa d e Gio. Antonio Berta- pronunciacin q u e e n el toscano y e l c a s t e
110, a i n s t a n c i a d i D a m i a n o Z e n a r o , m e r c a l l a n o e x i s t e e n l a s l e t r a s g, li, ch, g , j , U ,
der d e Libros. M D L X X X V I . , q, x .
L a cerilla d c e s e q u e e n c a s t e l l a n o s e u s a
g. 23 hs. p r e l s . - f - 4 3 7 pgs. -f- o t r a c o n para darle la fuerza q u e e n italiano tiene l a
reg. y col. 4 - o t r a c o n el m i s m o g r a b a d o y z, a s c o m o e s t a l e t r a s e p r o n u n c i a e n n u e s
m o t e d e la portada.Sign. a-b, A - Z , A a - D d . t r a l e n g u a d e l m i s m o m o d o (pie l o s t o s c a n o s
Port.Al C l a r i s . S i g . r C o n s t a n t i n o M o las d o s z z .
lino: Di Venetia, i 5 . d ' A p r i l e 157b. D a m i a n o
D e l a li e s c r b e s e q u e se p r o n u n c i a e n
Z e n a r o . A l l i m o . Sr. Don A n t o n i o d e G v z -
c a s t e l l a n o c o n c i e r t a f u e r z a , c o m o c u a n d o se
m a n , Marques d e A y a m o n t e . S e o r de las u i -
a n h e l a s u s p i r a ; v . gr.: a h . . .
llas de Lep e y la Redondela. Christobal d e las
Casas. S. (en castellano).Versos l a u d a t o r i o s : Della Ortografa, E t mutamento di lettere
l o a n n i s Macellarae carmen.Francisci L o p i i della lingua Castigli m a . A d v i r t e s e a l c o
I
1463 1464
735
1467 1468
legial del Colegio de San Saiuador de Ouiedo, do, jamas se descuyd d e passar y estudiar
el mayor de Salamanca, Sacristan mayor, y sus libros. E l otro deudo nuestro, y tio d e
Cannigo de la Santa Catedral Iglesia de la
v. m. fue el seor don Antonio de Couar-
Ciudad de Teruel, al autor deste libro:
ruuias, hermano suyo, primero del Consejo
Keal de Castilla, y despues Canonigo y
Qvandoen Madrid bas a v. m. las m a Maestrescuela d e la santa Iglesia de T o l e
nos, dems del contento que siempre recibo do, donde muri con vniuersal sentimiento
de hazerlo, y de cumplir con las obligacio de todos los hombres doctos: porque a u n
nes generales y particulares, que a la p e r que 110 se aplic escriuir como su herma
sona de v. m. tengo me holgu grandemen no, fue opinion muy cierta de todos que lo
te de ver la primera parte del libro que v. m . pudiera hacer tan bien como el. F u e el o r a -
lia tantos aos que trabaja y h a comen9ado culo de todos los hombres doctos de todas
a imprimir: porque teniendo yo opinion d e las facultades, a los quales aunque auia per
que desta obra se h a de seguir gran vtilidad dido totalmente el sentido del oydo, habla-
y honor a la nacin Espaola, estoy m u y u a a cada uno en la suya cosas tan exquisi
contento de que esto proceda de persona tas, q ninguno se apartaua del sin grandis-
que tanto me toca, pues es notorio el D e u sima admiracin: pero particularmente los
do que v. m. tiene con la antigua y noble que professauan letras humanas, le tenan
casa de Valero, de d3de yo tengo la decen- por milagro en ellas, por el grande conoci
dencia, y es tambin notorio ser v. m. s o miento, y nunca visto en hombre espaol
brino de los dos mas insignes varones que de la lengua Griega y Latina, y admirable
ha tenido nuestro siglo en letras, criados gracia y don en la facultad Potica. Estos
ambos en esta santa casa de San Saiuador ilustres varones salieron deste Colegio, d e
de Ouiedo. E l primero el gran Diego de Co- donde auia salido aquel varn nunca acaba
uarruuias, que basta dezir su nombre, para do de alabar, el Doctor Martn Azpilcueta
que e n todo el mundo se entienda lo que Nauarro, nobilissimo en sangre, santissimo
mereci y vali, el hombre mayor en el c o en costumbres, y admirable en erudicin,
nocimiento de las letras humanas y Diuinas cuyas obras han merecido la mayor a p r o u a -
que h a tenido Espaa, el que las naciones cion que las d i ningn hombre de nuestro
estranjeras llaman el Bartolo Espaol gran siglo. L a s pisadas destos tales tres varones
Prelado, exemplo de los que tienen la s u impressas en este Colegio, mueuen mucho a
prema autoridad Episcopal, gran Presdete los que en el estamos a la imitacin dellos,
del Real Consejo de Castilla, por cuyas p i y a toda Espaa a reconocer la deuda gran
sadas han caminado todos los que han d e de, que a esta santa casa tiene, por auerse-
seado mucho cumplir con las obligaciones les criado, y dado, sin otros infinitos que en
de aquel oficio, de cuyas obras no tengo pa su tanto la han horado mucho. Predas son
ra que hablar, pues son tan conocidas y ce estas, seor, para que yo estime tal deudo,
lebradas en el mudo. De lo que puedo ser qudo v. m. por su persona no me diera
testigo d e vista, es que en este Colegio m a tatas y tan grades causas d estima: p e r o
yor de Ouiedo est la joya que mas estim desta materia no es sujeto capaz vna carta,
en la vida, que es su librera, que con ser y assi vego a la obra de v. m. la qual creo
de las mas copiosas que ay en Espaa, y d e q emprendi v. m. co zelo grade de la vtili
todo genero de facultades, no ay libro n i n dad y hora d Espaa, auiedo v. m. embiado
guno en ella que no est todo glossado d e como por Precursor della el ingeniosissimo
su mano, cosa que como admira a todos, libro de los Emblemas, q h a dado uie a en-
puede ensear a los de nuestro siglo a ser teder el ingenio y erudici de v. m. y esta
estudiantes como lo han de ser, pues en el obra de las Etymologias ha de dar noticia a
golfo de los negocios, y gouierno del m u n los estrageros del lenguage Espaol, y d e su
1469 1470
propiedad y elegancia, que es muy gran h o rno dezir que el vocablo p u n s desciende d e
nor de la nacin Espaola; pero lo que e s p u s puris, y que por antiphrasi, q es otra
mas de estimar, y dems rara vtilidad, e s gentil patraa suya, se dize purum, quod ca-
que dar v. m. con el noticia a los E s p a o ret pur, que no tiene podre, siendo manifiesto
les de su propio lenguage, porque es impo que purus se dice del Griego que es el f u n
sible que se tenga cumplida d e ninguno sin g o , cuerpo mas puro de quantos la natura
el conocimiento de las Etymologias y como leza hizo. Seria nca acabar tratar esta m a
la mayor parte del conocimiento de las c o teria. Entendido han en la correccin destos
sas depende del de los vocablos, el que ayu errores los mayores hombres de nuestros
da a esta, ayuda mucho a todas las ciencias: tiempos. Nicolao Percto en su Cornucopia
y assi los grandes Filosofos antiguos t r a b a abri mucho el camino para esto: Iulio C e
jaron mucho en esta parte, como fue Platn sar Scaligero en su libro de causis l i n g n a
en su Dialogo Cratillo, que oy en dia l e e Latina, y su hijo Iosepo Scaligero, el P r i n
mos, a cuya imitacin los Latinos trataron cipe de los humanistas de nuestro tiempo,
esta facultad, aunque con mayores ayudas corrigo los engaos de Marco Varro en los
que los Griegos, por tener mas conocidos Comentarios que hizo sobre su libro: y to
los manantiales de su lenguaje, el qual casi dos quantos ha escrito libros Crticos en
todo es Griego, aunque Marco Varron e n nuestros tiempos, han procurado adornarlos
los libros que escriuio de lengua Latina; a con verdaderas y doctas Etymologias: dexo
Cicern, quiso huyr el cuerpo a esto, p r e aparte el libro que agora escriuio lun Funge-
tendiendo hazer creer que la legua Latina ro de Etymologias, que esse bie se que no con
tenia vocablos propios, no tomados d e otra, tentara a v. m.; pero con todo esso es d e tan
y esto pretediendo autorizar su lguage, grande vtilidad el conocimiento de las E t y
siendo cosa cierta, que el lo sabia mejor que mologias, que aun hasta las falsas se han
otro ninguno, pues era el mas docto hobre d e estimar, porque ocasionan la inqui
de todos los mortales, que no tenia la lengua sicin y inuestigacion de las verdaderas,
Latina vocablo ninguno propio suyo: y porque estas dems de que da conocimiento
echosele d e ver que quiso engaar, pues e n de la verdadera sinificacion de los vocablos,
algunas Etymologias que quiso dedvzir d e desengaan d e dos errores m u y assentados
los vocablos que el fingi ser originariamte en la ignorancia de los lenguages, prouando
Latinos, no pudo encubrir el engao, como euidentemente lo contrario dellos y ense
quando dixo, que Patev se deduzia del v e r ando lo vno que no es possible, que en vn
bo Pairare, que no ignoraua el que Pater e s mismo leguage aya vocablo que sinifique
vocablo puramente Griego, del qual se deri- dos cosas igualmente, y lo otro, que es i m -
uaria el verbo Petrare, y todos los dems possible que aya dos o mas vocablos que
que tienen esse origen. Y aunque en su tiepo igualmente sinifiquen vna cosa. L o primero
no pudo engaar a los hombres que saban es cosa euidente, porque en los vocablos
tanto del lenguaje Latino, engao en los ve sucede lo mismo que en los instrumentos
nideros a muchos: y assi el bienauenturado .del seruicio humano, en los quales ay vso,
San Isidoro, que en sus Etymologias mezcl que es el fin para que se hizieron, y ay abu
muchos de los vocablos Latinos, dio ocasion so, que es los fines a que los hombres por
a la irrisin de los no tan pios, y a que su semejai^a los aplican, como v n cuchillo
grande autoridad se enflaqueciesse por esse solo se hizo para cortar, pero clauandole e n
camino, acerca de los Crticos rigurosos d e v n madero y colgando algo del sirue d e cla-
nuestros tiempos; dexo aparte las ridiculas uo; no por vso propio, sino por abuso del q
Etymologias de los Gramticos ignortes d e se sire del, por la semejansa que tiene en
la lengua Griega, que no siruen d e otra c o la largueza, dureza y agudeza. N i mas ni
sa sino de causar risa a los que la saben, co menos es en los vocablos aquella acepci
I
47I 1472
de la Etymologia dellos que es la verdadera, con el qual estudio se adquiere vna preci
y assi a la Etymologia llam Cicern al pie sin de inquirir la verdad en las cosas, que
de la letra en los Tpicos veriloquium, el me depende del conocimiento de las causas, y
jor vocablo que el en su vida traduxo al es poner en los nimos de los Espaoles vna
proposito; y no quisiera que se huuiera arre justa curiosidad d e reparar en cada vocablo
pentido, y parecidole mal, pues la acepcin de donde se dize, en que a y gran descuydo
del vocablo en su propia Etymologia es la nacido de la claridad del lenguage, pare-
verdadera sinificacion del. L a s dems n o ciendole a cada vno, que como entiende la
son propias, sino aplicadas por Tropos, y sinificaci no tiene para que buscar la decen-
particularmente por las cinco especies de la dencia, con el conocimiento de la qual se
Metonymia, que son las que hazen todo este gusta mucho de la propiedad, y se d a razn
juego del que llamamos abuso de los voca del vso, como diziendo descalabrar, nadie
blos, y la metafora que enriqueze todos los repara en mas d e la sinificacion, pero p r e
lenguages del mundo, y particularmente el guntado qual quiera, porque se dize solo d e
nuestro, cuya elegancia y sutileza descubri la cabeza, y no de los miembros del cuerpo,
r este libro d e v. m. porque no puede c o no sabra dar razn, sino sabe la Etymologia,
nocerse la metafora o translacin, sin que se que descalabrar es descalauerar, y la calauera
sepa por la Etymologia la propia sinifica solo est en la cabeza. Con este trabajo d e
cion del vocablo. E l segundo error es creer las Etymologias dar v. :n. a entender quan
que ay dos o mas vocablos, que sinifiquen fcilmente se puede comprehender el l e n
u n a misma cosa, y este est mas assentado guage Espaol, sabidas las rayzes de donde
que el passado, y calificado con titulo d e todos los vocablos salen: llamo rayces a los
elegancia auiendo muchos libros de los que vocablos, que dentro del mismo lenguage
falsamente llaman Synonymos, poniendo son primitiuos, sin deriuarse de otros, y los
todos los vocablos que dizen sinificar vna dems se deriuan dellos; y estos tales en to
cosa misma, siendo cierto, que ni estos son das las lenguas son muy pocos: y assi se vee
Synonymos, aunque sinifiquen vna cosa en la Griega, que con ser la mas difusa d e
misma, ni la pueden sinificar propiamente, quantas se aprenden, se reduze a muy pocas
como en los instrumentos que deziamos d e rayzes, como lo mostro Henrico Stephano
los hombres, no puede auer dos diferentes, en su Thesauro, y assi deuio de ser en el pri
que hagan el mismo oficio de l a mesma ma mer lenguage del mundo, que no podemos
nera: como el cuchillo, y las tiseras se h i - saber qual fue: solo sabemos que el inuentor
zieron ambos para cortar, pero no cortan d e del, fue nuestro padre Adn, el qual como
vna misma manera, ni en todas las cosas el dize la Escritura sagrada, puso a cada cosa
vso del vno se puede sacar del otro: y assi su propio nombre: aunque esta proposicion
es en los vocablos, como dezimos en latin no se entiende tan fcilmente, escaruando
cotemno, y despido por despreciar, pero m i algo en ello. Porque dizen que Adn i m
rando la propia sinificacion de cada vno por puso los nombres a las cosas, aludiendo
la etymologia, vemos que son muy diferen la naturaleza dellas, como digamos por
tes, y por el mismo caso que los Autores exemplo, que pusiese por nombre a piedra,
antiguos los juntan, auiamos de enteder que piedra, aludiendo a la dureza que en aquel
son muy diferentes en l a sinificacion, pues a vocablo se sinifica. Agora pregunto, si a la
no serlo, fuera vna intolerable Batologia. piedra llamo assi por la dureza: a la dureza
Estas son las grandes vtilidades del conoci porque la llamo assi, o aludiendo a que?
miento de las Etymologias, de mas de ser a Vendramos a dar un progresso en infinito,
mi parecer el mayor gusto de los buenos in o vn circulo, que es el rnesmo error. G o r o -
genios, como el conocer las cosas por sus pio Vecano en aquel" ingenioso libro que lla
causas, entender los vocablos por las suyas, m Orgenes Antuerpianas, sinti esta difi-
H73 1474
cuitad, y dir sutilmente a ella, que sobre- discursos que han hecho sobre ella, y en
presupuesto que ay vocablos como sabemos preceptos que han dado en la Gramatica E s
en todos los lenguajes impuestos, por la que paola. V. m. no h a consentido que vn pare-
los Griegos llaman Onomatopeya, que es don de tapias, ni vna entrada de corral dis
cuando el vocablo remeda en lo material el simulase lo malo, o bueno que huuiesse e n
son de la cosa que significa, como en latin esta obra, honradome con fabricar en la de
su s u m s , y en romce zumbido, a los quales lantera v n lien90 de casa, y vna portada,
casi nos podramos atreuer a llamar v o c a que prometiendo mas de lo que se hallar
blos naturales, como las interieciones. dentro della, ha de combidar y atraer los
Desta manera dize que pondria Adn a las ojos de los curiosos, para que no passsn d e
cosas los nobres, y que de aquellos por largo, reparando primero en los pegmas y
Tropos deduziria todo el lenguaje para d e figuras de tan sumptuosa fabrica, con dotri
clarar sus coceptos en cosas corporales y es na tan varia y elegante, que dar introduc
pirituales. Pareceme seor, que con el gusto cin a la obra desigual a tan gran principio,
d e hablar con v. m. he excedido los lmites con honrarme mas de lo que yo merezco.
que ha de tener una carta, y assi acabo con Esto llevo en paciencia, por ir juntamente
suplicar a v. m. de mucha priessa a la im- entregeridas las alabanzas en la buena m e
pression de la obra tan necessaria, tan vtil, moria del Presidente mi seor, digno d e ser
y tan llorosa para todos, y para v. m. eter alabado de todo el mundo, quanto mas e s
n a memoria en todo el mundo, pues a todo timado de los suyos, y celebrado de pluma
el han llegado las armas Espaolas, y a s - tan bien cortada, y d e estilo tan delgado
sentado, y acreditado su lenguaje: y este como el de su ingenio de v. m. a quien yo
premio es el de mayor estima, pues nace d e holgara mucho de auer llenado mis papeles
v. m. y no se le puede falsear la fortuna, antes de estamparlos, para que salieran l i
que suele agrauiar ordinariamente en los mados, con la censura de v. m.; pero la dis
premios a quien mas los merece. Guarde tancia de los lugares, la mucha escritura de-
nuestro Seor a v. m . Deste Colegio de San llos, y el no tener ni edad, ni salud para an
Saluador de Ouiedo el mayor d e Salamanca dar caminos, me impidieron el no auer ido
20 de Agosto de 1611. Aos. E l Licencia en persona a presentarlos a v. m. y consul
do Baltasar Sebastian Nauarro de Arroyta. tar de camino los dems hombres doctos d e
Respuesta a la carta del Licenciado B a l t a essa Vniversidad, que son aficionados a
sar Sebastian Nauarro de A r r o y t a . E n los buenas letras y muy vistos en ellas, por
lugares donde los hombres son zelosos y re agora auran de salir como estuuieren, a u n
catados, suele labrarse las casas en lo inte que en parte me asegura auer passado por
rior del sitio, dexando entre la habitacin y ellos los ojos el Licenciado Pedro de V a
el liento de la calle, u n atrio o corral, y assi lencia, por mandado de los seores del s u
110 se descubre la hermosura del edificio si premo Consejo, hombre de tantas partes co
la tiene, ni la falta si alguna huuiere. Yo h e mo a todos es notorio, que se crio a los p e
sido ta recatado y encojido, que sin ningn chos de la santa y vniuersal dotrina de B e
aparato ni preuencion, me entr de rondon nedicto Arias Montano, y al presente es C o -
declarando los vocablos d e la legua E s p a ronista general de Espaa y del R e y nues
ola Castellana, aduirtiendo tan solamente tro seor.
algunas generalidades que v. m. vera en la Doctor D . Petrvs de Frias Archevs e c -
dedicatoria al R e y nuestro seor, y en el clesiae Cochensis & Canonicus. I n librum
Prologo al Lector, reseruando la dotrina de Hispaniae linguai Etymologiis D . S e -
para executarla quando se ofreciesse la oca- bastiani Couarruuias Horozco, in E c c l e -
sion, remitiendome en lo dems a lo que sia Cochensi Canonici, & Cancellarij dig
otros tienen escrito d e nuestra lengua en nissimi, ad Lectorem, carmen.Alivd.
i+75 6
I 4 7
Alivd. In lavdem D . Sebastiani Covar- tolica. E l Licenciado Sebastian de C u a r r u -
rvvias, Cancel lavrii, Ac Canonici Conchen- uias.
sis, huas Thesauri Auctoris. Magister Bla- Al lector: ... E n la lengua Arabiga casi
sius Lpez, Salmanticae humanioris disci- todos somos iguales, fuera d e algunos pocos
plinae primarius. que la saben, y assi hemos de dar crdito a
Dedicatoria al Rey: Seor. L a buena los peritos en ella. Yo he consultado a Die
memoria de Filipo Segundo padre de V . M . go de Vrrea, interprete del R e y nuestro S e
hizo gran diligencia para que las obras del or, y visto algunos escritos del P a d r e G u a -
glorioso San Isidoro Doctor de las Espaas dix: de ambos me he aprouechado...
se corrigiessen y emendassen por diuersos Y presupuesto que los mas vocablos Cas
originales, y de nueuo se imprimiessen con tellanos son corrompidos de la lengua Lati
mucha curiosidad, por q gozassemos de su na, hase d e aduertir que m u y de ordinario
singular y santa dotrina, y particularmete se mudan las letras, trocndose unas e n
d e sus Etimologias Latinas, sin embargo d e otras: y las mas ordinarias, son las nueue
que antes que el santo Doctor auian otros consonantes, que llaman mutas, diuididas
tratado el inesmo argumeto, y despues de el en tres classes, tenues, medias y aspiratas...
muchos modernos: sospecho yo, que si a l ,[ No se deue-nadie escandalizar d e que
canzara su Magestad, que santa gloria aya, las dicciones deste mi libro se escriuan co
ser cosa posible colegir las de su propia len mo suenan, sin guardar la propia ortografa,
gua Castellana, que no con menos cuydado pues esto se enmienda luego inmediatamen
lo apeteciera, y procurara executar, pero te en el mismo discurso: pongo por e x e m -
hasta agora ninguno se h a atreuido a esta plo, Philipo, no h a de buscar en la letra
empressa: y los que lo han intentado, v e n ph. sino en la / . Geronimo en la G . y n o
cidos de vn trabajo inmenso, han desistido en la H . Tema en la T . y no en la tli...
della, por la mezcla d e tantas lenguas, d e Por satisfazer a todos, siendo deudores
las quales consta la nuestra. Yo con el d e s - a los sabios, y a los que no lo son, en el
s?o que he tenido y tengo de seruir a V. M. discurso de algunas etymologias, no solo se
he porfiado en este intento, hasta que Dios traen las legitimas, y verdaderas, p e r o a v e -
h a sido seruido llegasse a verle el fin al ca zes las vulgares introduzidas por los idio- #
bo de muchos trabajos, d e los quales la obra tas. L a letra V . se diuide en la vocal y e n
dara testimonio, a costa de mi salud, y sos- consonante... (Covarrubias emplea el mis
siego. T o d o lo dar por bien empleado, con mo signo para estas dos distintas letras e n
que V. M. reciba este mi pequeo seruicio principio de diccin.)Texto, dos cois.
con grato animo, dndome licencia le p o n Colofn
ga nombre de Tesoro, por conformarme con E n esta obra hay que hacer notar sus ar
las dems naciones que han hecho Diccio bitrarias etimologas, aunque le ensalce
narios copiosos de sus lenguas: y de esto no tanto por ellas el P . Navarro de Arroyta, si
solo gozara la Espaola, pero tambin todas bien ya confiesa Covarrubias que pone m u
las dems, que con tanta codicia procuran chas del vulgo.
deprender nuestra lengua, pudindola agora Segunda edicin: Parte j primera del |
saber de rayz, desengaados de que no se tesoro | de la lengva Castellana, o [ e s p a
deue contar entre las barbaras, sino ygua- ola. | Compuesto por el licenciado D on
larla con la Latina y la Griega, y confessar Sebastian de | Covarruvias Orozco, C a p e
ser muy parecida a la Hebrea en sus frasis, lln de su Magestad, Maestrescuela, y C a
y modos de hablar. Y con que V. M. se ten nnigo | de la Santa Iglesia de Cuenca, y
ga por bien seruido deste trabajo, quedare Consultor del Santo | Oficio d e la Inquisi
yo enteramente pagado y contento. Guarde cin. | Aadido por el P a d r e Benito R e m i
nuestro Seor la Real persona de V. M. Ca gio Noydens | Religioso de la Sagrada R e -
M77 1478
7 3 7 . T h e s a v r v s | vtrivsque linguae |
1659.
hispanas, | etlatinae, | o m n i v m correctis-
7 3 4 . N u e v o dietionario thesoro d e s i m v s : & n u p e r c ompos itus P . B a l -
l a l e n g u a e s p a o l a y flamenca, p o r A . thasare | Henriquez, Hyberno e S o - cie-
de l a P o r t e . S a l e a h o r a correjido y a a t a t e l e s u . ( E s c . de la C o m p a a de J e s s . )
dido c o n u n a g r a m a t i c a es p a o la m u y C v m privilegio. | Matriti. E x T y p o g r a -
provechosa. A m b eres , 1659. p h i a I o a n n i s G a r c i a j Infan9on. A n n o
1679. (Orla.)
4-
747
8 1490
H 9
Port.V. en b.Au Lecteur. (Texto fran no contento con las adiciones, y reparos que
cs del prof. cast.)Advertissement.Lista d e el Sr. Sobrino havia hecho, la augmento
palabras olvidadas. Texto. Methode Facile mucho mas, aadiendo gran numero d e
pour aprendre la langue espagnole; Par l'avan- Nombres, Verbos, Proverbios y Phrases, y
gement des mots selon la construction de
corrigio todo lo que no tenia correspondien
l'Univers, avec les principaux termes des Arts
te sentido la elegancia, y significacin,
& des sciences. (Pgs. 351-410.)
para cuyo fin examin... y principalmente
los tres volmenes de el de la Lengua C a s
Redcese tres partes, divididas en c a tellana, que a dado lux la Real Academia
p t u l o s , donde se hallan, respectivamente, Espaola, sin aver alterado el methodo, que
clasificadas las palabras que corresponden havia seguido el y a difunto Sobrino.Ad
un mismo orden de ideas, primero la fran vertencia (en francs).Aprob.: Malines,
cesa, despus la castellana. Primera parte. 19 Octubre 1733.Extracto del priv. real:
Del mundo: su creacin.Segunda parte. Bruseles, 4 Mayo 1733.Texto ( tres c o
Del hombre y su divisin.Tercera parte. lumnas).
De una ciudad y d e sus partes. Es, en r e
solucin, u n inventario de aqullos que los T o m o II. i h. -)- 604 pgs.
antiguos llamaban nomina lia. Sigue: Lista Port.V. en b.Pref.Adv.Texto. (Sin
alfabtica de las voces geogrficas de la los apndices de la primera edicin.)
obra en latn, espaol y francs.Extrnit
d u privilege d u Roi: Brusselle le 20 Octobre
i73- 1726.
Tercera edicin: Diccionario... sacadas
d e diferentes Autores Espaoles, principal 740. Diccionario | nuevo | E s p a
mente de Covarrubias... y del Diccionario ol y Ingles, y Ingles y E s p a o l ; | M u
d e la Academia Real Espaola... P o r Fran cho m a s copioso q u e q u a n t o s h a s t a a o r a
cisco Sobrino, que fu Maestro de la L e n h a n salido luz. E n el qual se pone l a
gua Espaola en la Corte de Brusselas. T e r
E t y m o l o g i a de las P a l a b r a s , con s u s v a
cera Edicin corregida, y considerable
rias Significaciones; | T r m i n o s de A r t e s
mente aumentada... E n Brusselas, E n C a
y Sciencias, N o m b r e s propios de H o m
sa de Pedro Foppens, Mercader de Libros.
M.DCC.XXXIV. bres y Mugeres, Ape- | Hielos de C a s a s
F a m i l i a s , T i t u l o s de Nobleza, la G e o -
Kol.2 hs. prels. -f-601 pgs. g r a p h i a de E s p a a y de las | I n d i a s Oc
Anteport. (El mismo grabado de la primera cidentales, y las principales P l a n t a s q u e
edicin.)Port. V. en b.Prefacio: se crian en dichas pa rte s . | A lo qual se
h a aadido u n a i n m e n s i d a d de R e f r a n e s ,
Pan tenido tan breve despacho las dos P h r a s e s y Modos de h a b l a r Obscuros,
ediciones precedentes de este Diccionario, y T o d o s explicados la L e t r a , con s u s
le h a recibido el publico con tan singular Equivalentes, P o r el C a p i t a n D o n J u a n
aprecio, que se hallo conveniente hacer esta
Stevens. | London. | P r i n t e d f o r J . D a r -
tercera edicin; el Sr. Francisco Sobrino se
by, A . B e t t e s w o r t h , F . F a y r a m , J . P e m -
aplico todo lo restante de su vida con p e r
berton, C . R i v i n g t o n , J . H o o k e , F . C l a y ,
severante fatiga, corregirla y augmentarla;
y haviendo muerto quando ya estava e m p e J.Batley,andE. Symon. M.DCC.XXVI.
zada la impresin, tomo su cargo un s u - ( E s t a portada ocupa la m i t a d i n f e r i o r de l a
geto de grande capacidad, el cuidado de la p g i n a ; la m i t a d superior l a ocupa la m i s
continuacin hasta perfeccionar la obra; y m a p o r t a d a en i n g l s . )
491 x
492
Fol. men.Hos vols.Vol. I: espaol-in Almodobar: Madrid, 14 Septiembre 1724.
gls. Sigo. A - Z , A a - Z f , A a a - R r r , 3S-32,
Lic. del ord.: Madrid, 25 Septiembre 1724.
4/I-4L, de 4 hs. Censura del Sr. D . Balthasar de Acebedo:
Port.V. en b.Prl. ( dos cois., espaola
Madrid y Agosto 22 de 1724.Lic. real.
inglesa): ... se ha de reparar, que en la len
gua Espaola se han admitido mas novedades, F e e de enatas, suscrita por el Corrector g e
desde el tiempo que se instituyeron Academias neral el Lic. D . Benito de Rio Cao de C o r -
en aquella nacin, y que lia sido tan grande y dido: Madrid y Marzo 28 d e 1726.Sigue
tan familiar el comercio con Francia, por r a el Prlogo, en el que explica la Academia
zn de aver admitido u n Rey Francs, que en como ha formado su Diccionario, indicando
dozientos aos antes de aquellos dias, de m a los que ha tenido presentes para su c o m p o
nera que al presente se halla una multitud de sicin; haciendo referencia al pulso y mode
palabras nuevamente forjadas de que no avia racin conque trata d e las etimologas, sin
noticia alguna antes deste siglo en que esta consignar las que no conoce por ciertas;
mos...Texto, tres cois. (En l se explican usando una propia ortografa y no incluyen
prolijamente muchsimos refranes castellanos.)
do las voces de artes liberales y mecnicas
para hacer despus de ellas un Diccionario
separado; autorizando explicando todas
1726-1736. las palabras con citas de nuestros clsicos,
incluyendo muchos provincialismos y las
7 4 1 . Diccionario | de la l e n g u a cas voces de Jerigonza Germana, segn que
t e l l a n a , | en que se explica | el verdadero Juan Hidalgo en su Vocabulario y Csar O u -
din en sus Lenguas espaola y francesa: B r u
sentido de las voces, | s u n a t u r a l e z a y
selas selas, 1625, las explican.
calidad, | con las p h ras es modos de h a
Sgnese una. Historia de la Academia, en la
blar, los proverbios refranes, | y o t r a s
cual se copia la planta dada los Acad
cosas convenientes | al uso de l a l e n micos para la formacin de este Dicciona
g u a . Dedicado al R e y Nuestro S e rio, impresa el ao 1713. E s t e pape!, hoy ra
o r | D o n P h e l i p e V | (que Dios g u a r rsimo, repartido en dicho ao los indivi
de), I c u y a s reales e x p e n s a s se h a c e | duos de la Corporacin que iba realizar la
e s t a obra. | C o m p u e s t o | p o r la R e a l alta empresa de. componer el lxico nacio
Academia Espaola. | T o m o primero | nal, merece ser trasladado aqu en toda su
q u e contiene las letras A. B . | Con p r i integridad.
vilegio. j E n Madrid: en la i m p r e n t a d e Planta, | y methodo, | qve, por determi
F r a n c i s c o del H i e r r o , i m p r e s o r de la nacin | de la | Academia [ Espaola, | d e
ben observar | los Acadmicos | en la com -
R e a l | A c a d e m i a E s p a o l a . 1726-1739.
posicion | del nuevo Diccionario | de la Len
( O r l a d a , en rojo y n e g r o . )
gua Castellana | a fin de consegvir | su m a
yor uniformidad. | E n Madrid: | E n la I m
Seis tomos en folio, dos columnas el texto.
prenta Real, por Joseph Rodrguez y Es c o
bar, | Impresor del Rey nuestro Seor, d e
Tomo I, impreso en Madrid en 1726: su Consejo de la Santa | Cruzada, y de la
LXXXXt-723 pgs. -)- 3 hs. prels. y una lmi Academia Espaola: Ao 1713.
na alegrica dibujada pof D. Antonio Palo
mino, pintor del Rey y grabada en acero por 4 8 pgs.
D. Juan Palomino, e Madrid, 1725. Port.V. en b. Texto:
Port.v. en b . L m . D e d . de la A c a
d e m i a Esp. a l Rey.Aprob. d e l Sr. d o n Lo primro fe han de ponr todas, y folas
F e r n a n d o de L u j a n y Sylva, Marqus d e las Vozesappelatvas Efpalas, o b f e r v a n -
749
1493 T
494
do rigurosamente el Orden Alphabtico en i que fe pronuncia como verdadra x . Y en
fu colocacin: Y por configuiente quedarn chamelote se pronuncia el cha con el modo
excluidas del Diccionrio todas las Vozes, y uful Espaol; y en Patriarcha, como fi
Nombres prprios de Perfnas y Lugares, fuelle /:.
que pertencen la Hiftria, y la Geogra- Explicr las Partculas Espaolas, P r o
pha. Y tambin fe excufarn todas las P a nombres, Prepoficines, Artculos, Conjun
labras, que fignifican desnudamente objto ciones, Interjecciones, y el ufo de todas
indecente. ellas.
En cada Voz fe debe ponr inmediata Efpecialmente advertir, quando las V o
mente, y en abreviatura (como defpus fe zes toman artculo de gnero improprio, p a
dir) que parte es de la Oracin? Si Verbo, ra excufar la Cacophona; como quando d e
Nombre, Participio, &c. E n el Nombre, i cimos el Alma Sancta: el agua fria, por n o
es fubftantvo, adjetivo, mafculino, fe dezir, la Alma: la agua. '
menino. E n el Verbo, si es activo, nutro, Distinguir los Adverbios de la Lengua
imperfonl, recproco. E n el-Participio, d e las otras Partes de la Oracin; y corre
fi es activo, pafsvo. Y efta forma en las gir, fi algn abuso se hallre del vulgo en
otras Partes de la Oracin, fialgo les perte ellos.
neciere. Obfervar exactamente la Ortegrapha d e
En los Verbos, que tuvirea irregulares las Vozes; de fuerte, que no fe obfcurezca fu
algunos tiempos, Personas, &c. se debe primitivo origen; defterrando los abfos, q u e
advertir: como en Trahr, Trxe: en A n d a r , en contrrio fe hallren.
Anduve, &c. Y lo Anmalo, que huviere en Annotr, fi la Voz fure de Lengua eftra-
otros Verbos, y Nombres. a, Francfa, Italina, Africna, &c.
Ponr las vozes primitivas con su Defini Quando fe hallre venir la voz de otra
cin, Defer pcin, y fu Etymologa; y d e f Lengua; no averiguarle de mas arriba fu
pus las derivadas, compueftas, y finny- Etymologa.
mas; los Epithtos mas ufdos, y los R e - Advertir las ocalines, en que tuvire
frnes. efecto la duplicacin de letras para la b u e
Con c.ida Verbo ponr fus Participios, n a pronunciacin; como fe ve en accin, ac
los Compueftos, y los Verbles. cidente, &c.
Los Trminos adverbiales, que conftan j Annotr las vari eddes, que fe hallren
de mas d e una voz, se colocarn en el lu- | en el eferibr algunas Vozes, aprobando la
gar, que les toca de riguroso Alphabto; r e - mejor, y defechando las dems. Como: a l
mitindolos para fu explicacin la voz j gunos dizen ara, otros agora; y parce lo
Dominante. Como A raz, Vafe R a z : D e mejor dezr ahra: advirtindolo en los l u
propfito, Vase Prop>fito: Por f iteran, Va gares, que les tocre. L o mismo fe dize del
fe Fuerza, &c. Verbo Volver, que muchas Perfnas, y to
En cada u n a de las Vozes primitivas, i dos, cafi todos los impreffores le comien
ponr el ufo, plales admitidas. * zan con B . desfigurndole su origen. Mas
En cada Voz, expreffr fu qualidd: con juntamente (atendiendo excufr la confu-
viene sabr, fi es antiquda, ufda; fi es fin en los Lectores del Diccionrio, que i g -
baxa, rftica; Cortefna, Curil, Provin- norren de donde las Vozes fe originan, y
cil; equvoca, proverbil, metaphrica, j las huviren de bufer) fe annotarn fegn
brbara. el ufo commii, vulgr de efcribirlas, en el
Si fe encontrre extraordinria p r o n u n lugr que les tocre del Alphabto; pero re
ciacin de uua ltra en diferentes vozes; fe mitindolas para fu explicacin al que d e
explicar efta variacin; como Vexmen, en ben tenr fegn fu origen, y etymologa. Y
que se pronuncia l a * como j . Y examen, en afs el exemplo puefto arriba de Volver, fe
I
^495 1496
colocar e a la B . por atender al ufo comn, da) fe debe ponr en la ltima vocl de la
diziendo: Bolvr, Vafe Volver. diccin, quando la pronunciacin carga en
Si alguna Voz se hallre fer prpria folo ella, como Refrn: Arns: P e r f i l : A m : y
d e la Poefa, annotarlo tambin: como T o - A i l . Quando la penltima fylaba fure lar
iiante, Altitonante, Averno, &c. ga en Voz de mas de dos fylabas, y no fe le
Lo mifmo fe advertir en las Vozes, c u figuiren dos conionantes; fe le h a d e ponr
yo ufo es folamente admitido en el eftlo fo- el accento agudo: como: Amado: Aguacero:
renfe: como C a f f r e n el fentdo d e A n n u l r , E r g u i d o : Hermso: y A g u d o . Y no fe de be
Cancelar. ponr en Madrastra: Eftrella: Enigma: A l
Prevenir las que fe deben evitr por mal fombro: I n j u f t o : ni en los dems femejantes.
fonantes; y explicar los diferentes fentidos Quando la penltima fure breve (que es lo
de las equvocas. que llamamos en E s p a a E f d r j u l o ) fe debe
En las antiqudas, fubftituirles las que ponr fiempre el accento agudo en la a n t e
oy estn admitidas con igul sentido. penltima: como en Cntaro: Psame: P f a
nDefterrr las Vzes nuvas, inventdas no: Trtola: y M f i c a , De todo lo qual fe
fin prudente eleccin; y reftitur lasantguas, colige, que no hemos menestr en E f p a e l
con fu propriedd, hermofra, y sonido me accento circunflexo para cofa alguna.
jor, que las fubrogdas; como por i n / f eccio- La primra vez, que una Voz fe pufire
ur, averiguar. Y por Pontificar, P r e f i d r en en fu prprio lugr de rigurfo Alphabto,
la Iglesia Univerfl: calificando de barbarig fe le pondr delante un Afterifco, Etrell-
mo dichas Voces nuvas. ca, que al mprefr aya de fignificr, a v e r
La explicacin, definicin, ufo, y phra- ia de ponr toda con letras Verfles, M a -
fes de los Verbos, Voces derivdas, com- yfculas.
pueftas, que fe ponen seguidas fus Razes, Quando eta mima Voz tuvire diferen
fe refervar, para drfela en el lugar, que les tes lignificaciones, phrafes; fe h a de r e p e
toca del rigurso Alphabto. P o r fer a d o n tir otras tantas vezes, empezando por ella en
de, quien las lnibire meneftr, naturalmen Artculos aparte; y ponerle una Cruz, que
te las ha de buscr de primra inftncia, firva de fel de averfe de imprimir con
caufa de ignorr, de 110 hazr la baftante Verfalillas.
reflexin que fon derivdas, compueftas Los Provrbios Refrnes, y los otros
d e otras Vozes fimples, primitivas. modos proverbiles, baftar, que tengan r a -
A todas las Vozes, Phrafes, y P rove r- yda por debaxo la Voz Dominante, que
bios> quando eftn y fe explican en fus lug- fignifque averfe de imprimir de curfva, y
res prprios, le les debe aadir la palbra, el mifmo eftlo fe debe guardr en los T e x
phrase Latina, que les correfponde en aque tos de profa, que fe citren en Authres, po
lla accepcin; por atencin los Eftrang- niendo al fin del Texto en abreviatra el
ros: y efto al fin del Artculo de fu explica Nombre del Authr con Versalillas.
cin. Si fure de Verlos el Texto, fe podr ra-
#En quanto los accentos, ay mucho que yr por debaxo todo l, menos la Voz D o
corregir en el mal ufo, i fe ha de acentur minante; para que qude mas diftinguda.
con puntualidd, y razn. E n rigor no tine E1 eftlo del Diccionrio debe ser conci
ufo el accento grave (que er. el que baxa so, y fin divertirfe erudiciones, que n o
obliquamente de la izquirda la dercha) firvan de adorno la Lengua; ni citas fu -
fino fobre las quatro vocales a: e: b: : quan prfluas de Lengua eftraa.
do cada vna s Voz feparda de otras; por Quando una Voz fe pone en fu lugr Al-
que la Ypfilon, que nos sirve de Conjuncin phabtico, fegn su efcritura; y, por tocar
Caftellna, 110 le tine, ni le necefsta. E l otra parte, fe huvire de remitir ella: fer
agudo (que baxa d e la dercha la izquier fiempre con la palabra Vase.
1
1497 1498
754
I
53
150+
e n los v o c a b l o s griegos, siempre l a y , a u n c o n l a d e l prefijo. T a m b i n e n l o s s u p e r l a
que sea vocal. tivos y e n los pretritos imperfectos d e s u b
B , V . P a r a conocer s u uso, a t e n d e r l a juntivo.
etimologa: si lleva l a voz originaria B V . L a s dems letras q u e muchos doblan,
P e n castellano deber ser B . T a m b i n s e dice la Academia q u e lo h a c e n i n d e b i d a
emplear sta cuando n o se sepa s e d u d e mente.
d e l origen, igualmente e n t o d a ocasin e n V I . D e la concurrencia de diversas conso
q u e s e sigan y j u n t e n a n t e s d e l a vocal l a L nantes.Mustrase m u y p a r t i d a r i a d e l a x ,
l a R : amable, bruto, e t c . defendiendo s u uso con otras muchas letras
<7, Z . D e s e c h a l a p r i m e r a y a c e p t a l a e n m u c h a s v o c e s : excusar, expresin, expri
s e g u n d a p a r a t o d o s los casos; p e r o c u a n d o mir, excluir, extender, extrao, e t c .
u n a v o z termina as e n el singular, e n e l V i . D e l modo de dividir las palabras
p l u r a l ser c. al fin del rengln y de las sylabas compuestas
G, J , X . L a s d o s l t i m a s ( d i c e ) s o n de dos vocales..
iguales e n la combinacin d e las cinco v o L i s t a d e las obras, as en prosa como e n
c a l e s ; p e r o l a x t i e n e a l g u n a v e z el s o n i d o verso, elegidas p o r la A c a d e m i a p a r a a u t o
l a t i n o es, g s . L a g f u e r t e s l o d e b e e m p l e a r r i d a d d e s u s v o c e s d e s d e e l a o 1200 h a s t a
s e e n s u s primitivos y derivados, n o e n los el d e 1 7 0 0 . E x p l i c a c i n d e l a s a b r e v i a t u
d e la j x , las cuales s e aplicarn e n las ras.-Texto del diccionario. C o m p r e n d e
palabras, segn el origen d e stas. C o n x s e t o d a l a A y la B .
escribirn tambin todas las voces que lle T o m o I I , i m p r e s o e n 1729: 5 h s . p r e l s .
v a n s e n s u origen. E n los d e m s casos s e - 7 1 4 p g s . , q u e c o m p r e n d e n t o d a l a C .
p o n d r l a j , y a tenga la palabra radical i, T o m o I I I , i m p r e s o e n 1732 p o r l a V i u d a
e, o t r a l e t r a c u a l q u i e r a . d e Francisco del Hierro: 5 hs. prels. 816
Q, C, K . N i n g u n a d e d i c h a s l e t r a s d e b e pgs., que comprenden desde la D la F .
suprimirse, p o r q u e s u uso h a c e diferenciar T o m o I V , i m p r e s o e n 1734 p o r l o s H e
l o s o r g e n e s d e Jas v o c e s : a s s e d e b e r e s rederos d e Francisco del Hierro: 5 hojas
c r i b i r qual, question, y cuajo, cuenta, e t c . prels.-j-696 pgs., que comprenden desde
G, H . L a s voces que tengan esta pro la G la N .
nunciacin delante d e u llevarn la letra T o m o V , i m p r e s o e n 1737 p o r i d . : 5 h o
r e s p e c t i v a s e g n s u o r i g e n : a s , agero y j a s prels. -j-656 pgs., q u e comprenden d e s
hueco, pinge y huebra, e t c . d e la O la R .
V . D e l uso de la duplicacin de las l e T o m o V I , i m p r e s o e n 1739 p o r i d . : 17
tras.De las vocales slo s e duplican l a e y h s . p r e l s . -{- 5 7 8 p g s . , q u e c o m p r e n d e n
l a o, y a s s e h a r c o n f o r m e s u o r i g e n y desde la S la Z .
pronunciacin. C o m i e n z a p o r l a Continuacin de la H i st o
L a c n u n c a se duplica sino antes d e e y ria ds la Academia, y e n e l l a d a l a n o t i c i a
d e i, y n o e n t o d o s l o s c a s o s . L a m s e d u individual d e los Acadmicos que t i u i e r o n
plicar e n las voces compuestas q u e e m s u cargo la composicin d e c a d a u n a d e
p i e z a n c o n l a p a r t c u l a en s e g u i d a d e m, c u y a las letras d e esta obra.
n p r i m e r a s e c a m b i a e n vi, y n u n c a s e p o n d r ... C o m o y a e s t a b a repartido, y m u i a d e
n. L a m i s m a r e g l a c o r r e s p o n d e l a n p r e lantado el trabajo d e todas las restantes l e
c e d i n d o l a l a s p a r t c u l a s an, con, en, in: a n - tras, p u e d e ponerse m s p u n t u a l noticia d e
notar, connexion, innocente, e t c . , c o n a l g u n a s los Acadmicos, entre quienes se c o m p u s i e
excepciones. r o n t o d a s l a s d e l Diccionario d e s d e e l t o m o
L a 5 s e d u p l i c a r si e n l a v o z o r d i n a r i a s e g u n d o , y s o n los q u e s i g u e n :
l o e s t ; V si l a v o z e s c o m p u e s t a y e m p i e z a L a C A . E n t r e D . Andrs Gonznlez d e
c o n 5 l a simple, se respetar y se doblar Barcia, y D . Manuel d o Villegas y Piateli.
I
55 1506
7!
I
57
1508
d e l a lengua castellana, que, p o r m u c h o s j R e p r o d c e s e el m i s m o p r l o g o q u e e n l a
conceptos, s e haca c o n urgencia necesario. ! anterior. '
L a g r a n d e o b r a d e l Diccionario de autori- I Cuarta edicin: M a d r i d , V i u d a d e D o n
dades, e n q u e c o n l a d e n u e s t r o s a u t o r e s c l - ; Joaquin I b a r r a . S e p u b l i c e n 1803.
sicos s e justifican l a s acepciones y uso d e
todas las palabras castellanas, e s hoy, l o C o n s t a d e 930 pgs.
m i s m o q u e e n e l p a s a d o siglo, l i b r o i n d i s
pensable y preciossimo d e consulta para | E n ella pusironse p o r p r i m e r a vez c o m o
todo aquel q u e quiera hablar y escribir con l e t r a s e s p e c i a l e s l a ch y l a U, y l a r e f o i m a
p e r f e c c i n y e l e g a n c i a e l i d i o m a c a s t e l l a n o . d e l a o r t o g r af a, i n i c i a d a t r e i n t a a o s a n t e s ,
Diccionario d e la lengua castellana, lleg s u t r m i n o e n p u n t o s t a n i m p o r t a n
compuesto por la Real Academia Espaola, tes c o m o fu e l d e d a r l a q y l a / s u valor
r e d u c i d o u n t o m o p a r a s u m s fcil u s o . p r o p i o e n c i e r t a s v o c e s , c o m o e/limera, c h i -
Madrid: D . Joaquin Ibarra, 1780. mica, phalange, phcirmacici, q u e a n t e r i o r m e n t e
se haban escrito d e esta manera, y p o r con
U n vol. e n fol. 160 pgs. tres cois. siguiente, s e h a b a n p u e s t o d i c h a s v o c e s e n
letra distinta d e l a q u e les corresponda.
E s t a es la primera edicin e n u n tomo Quinta edicin. S e p u b l i c e n ] 8 i 7
d e l Diccionario manual completo de l a lengua
C o n s t a de 912 pgs.
castellana. E n l s e s u p r i m i e r o n l a s e t i m o
logas, las a n o m a l a s d e los verbos (que for
m a b a n a r t c u l o e n l a e d i c i n g r a n d e ) 3' l a s Tirronse 6.000 ejemplares, q u e se ago
citas autoridades; adoptronse varias abre taron e n m u y breve tiempo, p u e s el p b l i c o
viaturas, y s e emple letra pequea, tres esperaba ansioso esta edicin primera, q u e
columnas, en cada pgina. se hizo despus d e la invasin y guerra
S e g u n d a edicin, en l a q u a l s e h a n c o francesa.
locado e n los lugares correspondientes t o S e x t a edicin. S e p u b l i c e n 1 8 2 2 .
d a s las voces d e l suplemento, q u e s e p u s o a l
C o n s t a d e 870 pgs.
fin d e l a e d i c i n d e l a o d e 17S0, y s e h a
aadido otro nuevo suplemento d e artculos
p e r t e n e c i e n t e s l a s l e t r a s A , B y C. M a E n V e r s a l l e s , a o d e 1824, a p a r e c i u n
drid. P o r D . Joaquin Ibarra, Impresor d e Diccionario de la Academia Espaola, d e d i
Cmara d e S. M. y d e la Real Academia. m e n s i n e n 4., c o n e l t t u l o d e sptima e d i
MDCCLXXXIII. cin; p e r o c r e o q u e d e b i s e r u n a s u p l a n t a
cin y q u e la Academia n o autoriz s e m e
Fol. --2 hs. prels. - + - Q G S pgs. - f - finales. j a n t e Diccionario, s u p u e s t o q u e s u s p t i m a
impresin apareci e n Madrid, ao d e 1832.
Tercera edicin, e n l a q u a l s e h a n c o - I P o r o t r a p a r t e , l a e d i c i n f r a n c e s a n o e s
locado e n los lugares correspondientes t o m s q u e l a exacta reproduccin d e esta sex
d a s l a s voce.s d e l o s s u p l e m e n t o s , q u e s e p u t a e d i c i n .
s i e r o n a l fin d e l a s e d i c i o n e s d e l o s a o s S p t i m a edicin: M a d r i d , I m p r e n t a r e a l .
d e 1780 y 1783, y s e h a n i n t e r c a l a d o e n (Port. grab. p o r B . Amatller y M . C . M a
las letras D , E y F , nuevos artculos, d e ro.)Se public e n 1832.
los qual es s e d a r a u n suplemento s e p a r a
do. Madrid. P o r la viuda d e D . Joaquin C o n s t a d e 2 hs. prels. 4 - 788 pgs. 4 - i d e
Ibarra, impresora d e la Real Academia. e r r at.
MDCCLXXXXI.
E n esta edicin se introdujeron algunas
Fol.2 hs. prels. -f- 867 pgs. modificaciones e n las abreviaturas; s e r e
757
1
59 1510
7 6
*
I I
5 9 1520
b r a s e n el E s p a o l , y d o z e m i l e n el I n d e Jess. | Dedicado | l a m u i noble, |
gles. | M u y necessario, y provechoso, p a r a y m u i leal provincia ] d e Guipuzcoa. j
leer, y entender, los L e n g u a g e s E s p a o l , A o (esc. de l a C o m p . ) 1 7 4 . 5 . C o n p r i
ingles. | P o r P e d r o P i n e d a , | A u t o r d e vilegio e n S a n Sebastian: | P o r B a r t h o -
la Gramatica Espaola, y Maestro d e d i l o m e Riesgo y Montero, I m p r e s o r d e di
c h a L e n g u a en la Ciudad de Londres. E n c h a M. N . y M. L . Provincia, | Ciudad
L o n d r e s : | P o r F . Gyles, T . W o o d w a r d , de S a n Sebastian, s u Consulado, y d e l a
T . Cox, J . Clarke, A . Millar, y P . V a i - Real Compaa | Guipuzcoana de C a r a
l l a n t . M D C C X L . ( I g u a l p o r t a d a en ingls cas.
en or a h o j a . )
F o l . 8 hs. prels. -+- ccxxix pgs. -j- 43G.
Dos partes e n dos vols., sin foliacin e n a m P o r t . D ed . la prov. d e G u i p zco a (con
bos. s u e s c u d o de a r m a s la cabeza, g r ab . e n c o b .
p o r L a C r u f , q u e lo irma).Dictamen d e
Kr. B a r t h o l o m e d e Galarza, a g u s t i n i a n o d e
Primera parte.Port. espaola.Port. Azpeitia: 28 Diciembre 1743.Lic. del C a n
inglesa.Epstola-dedicatoria del autor nigo Dr. D. Miguel Ignacio d e L u q u i n , p o r
m a n d a d o del Obispo D. Gaspar d e Miranda y
l a Duquesa d e Richmond: Londres y N o
A r g ai z. C en su r a de D. Ignacio d e E m p a r a n ,
v i e m b r e 1 7 3 9 . T h e P r e f a c e (en i n g l s ) .
C a n n i g o d e Avila: Azpeitia, 1 7 Abril 1 7 4 4 .
E l a u t o r a l lector ( e n castellano): ...Se h a Lic. del Prov. de la C. de J., P. A n d r s d e C
d e observar q u e los Espaoles confunden la vale: S a l a m a n c a d e Diciembre d e 1 7 4 4 .
B c o n l a V , l a c c o n c e d i l l a c o n l a z, l a c Lic. real. Tassa: Madrid 17 J u l i o 1745. F e
c o n l a q, l a jota c o n l a x . E j e m p l o s : savio de erratas d e este t o m o primero, suscritas p o r
sabio, cora fon corazon, cuaresma quaresma, D. M a n u e l Lisardo de Rivera, C o r r e c t o r g e n e
jabn xabon, l o q u a l e s c o n t r a r i o n o s o l o ral p o r S u Magestad.Prlogo (en el c u a l
l a v e r d a d e r a ortografa, m a s a u n l a p r o el P . L a r r a m e n d i , e n el siglo Garagorri, t r a t a
nunciacin, p u e s es digno d e reprehensin de p r o b a r q u e el bascuence fu la l e n g u a i b
e l q u e tal falta e n lo venidero cometiere, y rica primitiva y universal de E s p a a , lo c u a l
y a indic e n s u G r a m t i c a bascongada q u e i n
p a r a evitar el tal absurdo los remito m i
titul E l imposible vencido (Salamanca, 1722),
Gramatica, e n la qual hallaran reglas sufi
T ex t o , d o s co l u m n as. Llega h a s t a l a G i n
cientes p a r a q u e e n lo futuro eviten los d i
clusive, y e n l v a p o n i e n d o la p a l a b r a c a s t e
c h o s errores. H e c h a s , pues, las sobredichas llana definida t a m b i n e n castellano, y l u e g o
observaciones p a r a el a b o n o d e m i ortogra la bascuence y la latina.
fa...Port. d e la parte espaola-inglesa.
T e x t o , tres cois.
T o m o s e g u n d o : 3 9 2 p g s . - j - 5 h s . fina
Segunda parte.Port. Epstola-dedica
l e s . P o r t . (igual l a d e l p r i m e r t o m o ) .
toria del autor l a C o n d e s a d e S u n d e r l a n d :
T e x t o , d o s cois, (en igual f o r m a q u e e n e l
Londres y Noviembre d e 1738.Texto,
tres cois., ingls-espaol. primer tomo).Suplemento, tambin d o s
cois.Fee d e erratas d e este t o m o segundo,
suscrita p o r el L d o . L i s a r d o d e Rivera.
1745. Erratas e n el prlogo.
S e g u n d a edicin: D i c c i o n a r i o t r i l i n g e
castellano, bascuence y latin, d ed i cad o l a
744. Diccionario | trilinge | del j
M. N . y M. L . provincia d e Guipzcoa, p o r
castellano, | bascuence, | y latin. | T o el Padre M. d e Larramendi, de la Compaa
m o p r i m e r o . | S u a u t o r | el p a d r e M a d e J e s s . (Esc. de la provincia.) N u e v a e d i
nuel de Larramendi, | de la Compaa cin publicada p o r D o n P i d e Z u a z u a . S a n
I52
1522
l En el prospecto se dice que las entregas se- responden 4 4 entregas de cinco pliegos cada una;
ln 24, y posteriormente que acaso llegarn 30. luego es otra engaifa prometer que no han de pasar
Esta es nueva engaifa. Si en la primera entrega, de 30. Peio aunque as fuese, que no es posible, las
con todas sus mutilaciones y sin aumento de artcu 3 0 entregas importan 180 reales, que es ms del d o
los, comprende cinco pliegos la lectura que en el ble del costo del Diccionario.
Diccionario no pasa de cuatro y medio, es evidente (2) Hasta el ao 32 estuvo este verbo en el Dic
que, guardando proporcion, los 200 pliegos del Dic cionario, y la Academia lo ha suprimido por desau
cionario han de subir 220 en el Fanlcxico: 220 cor- torizado.
774
1543 *544
enmiendas y supresiones hace el Panlxico, En el n'.mero de la Gaceta correspon
cotjense con los del Diccionario sus artcu diente al sbado, dia 10 del presente mes,
los abad, abrillantar, academia, accin, acer se lee un artculo que con el epgrafe Desen
tar, acial, aclimatar, acompaar, acortamiento, gao de ilusos se dirige impugnar la publi
acotar, acto, actor, acuerdo, acumular, acha cacin del Panlxico, sea Diccionario uni--
que, aderezo, adobo, adolecer y otros seme vei'sal de l<i lengua castellana, que he tomado
jantes. E n todos stos ha hecho Pealver por mi cuenta.
alguna alteracin, ya suprimiendo alguna Si en el referido artculo slo se tratara
palabrita indiferente, ya una acepcin im del poco mucho mrito de la obra; si el
portante, ya una parte de perodo necesaria suscritor que lo firma hubiera criticado lite
para la inteligencia del mismo; en fin, co rariamente el Diccionario, 110 molestada yo
metiendo con cada pluma un desacierto, co Vds., seores Redactores, ni me molesta
mo lo ver el que guste de recorrerlos. ra tampoco en contestar; pues tan rdua
Lo que de mis observaciones se deduce cuestin est ya sometida al fallo del pbli
en limpio, es que el incauto que se suscriba co, compuesta para decidirla de los hom
al tal Panlxico (en caso nada probable de bres ilustrados imparciales; pero el artcu
que se concluya su publicacin) tendr el lo se ha escrito con el objeto poco noble de
Diccionario de la Academia mutilado y des atacar por medio de la prensa una especula
figurado por manos imperitas, privado de cin mercantil, con el siniestro fin de perju
las correspondientes latinas y de todos los dicarme en mis intereses, y aunque las i n
refranes y locuciones proverbiales, y cost- tenciones del suscritor, desembozadas en s u
dole doble precio. escrito, tambin merecen todo mi desprecio,
La oferta de los vocabularios de sinni voy, sin embargo, decir dos palabras, no
mos castellanos y de etimologas, ni la cum por su respeto, sino por respeto al pblico y
plir Pealver, ni jams le ha pasado tal c o mis amigos, ya que hemos llegado unos,
sa por el pensamiento. Este es otro medio tiempos en que para no quedar mal tiene un
de llamar suscritores. Pealver y Boix no hombre que desatender ocupaciones preci
se han propuesto, mi entender, otra mira sas, y replicar todas las impertinencias
que defraudar la Academia del fruto de su calumnias que el charlatanismo la mala f
propiedad robndole el Diccionario: lo d e abortan contra l.
ms es pura charlatanera. Intentona escan Dice en el artculo que el Panlxico es
dalosa sobre cuyo xito tienen ya echadas una falsificacin, una suplantacin de la
sus cuentas! Si se deja correr, con esa ga obra de la Academia; que Pealver y Boix
nancia nos hallamos. Si se nos demanda en no se han propuesto otra mira que defrau-
juicio, tiempo se ha de pasar hasta que nos dar la Academia del fruto de su propie-
condenen. Entre tanto caen suscriciones, pi dad robndole el Diccionario; y concluye
llamos dinero, se despachan algunas entre con estas chocantes palabras que revelan el
gas, y cuando todo corra turbio y nos cor pensamiento y el objeto de su autor: En-
ten el revesino, se quedarn los suscritores tre tanto caen suscriciones, pillamos dinero,
con un palmo de narices... y Jes estar bien se despachan algunas entregas, y cuando
empleado.Un suscritor. todo corra turbio y nos corten el revesino,
se quedarn los suscritores con un palmo
(Gaceta 17 de septiembre de 1842.)
de narices, etc.
Seores Redactores de la Gaceta: H e de Mucho estimara yo saber qu es lo que
merecer Vds. que, en cumplimiento de la el suscritor habr entendido por las palabras
ley vigente de imprentas, ,se sirvan insertar f r u t o de la propiedad de la Academia, aplica-,
en las columnas de su peridico las siguien das al Diccionario de la lengua castellana: tam
tes lneas: poco s en qu consiste esa propiedad (pie-,
1
5 45 j
546
se quiere inventar ahora; pero dejemos esto, con la mejor f del mundo preguntando de
porque si la Acidenii.i se cree defraudada dnde le viene la Academia la propiedad
con la publicacin del Panlxico, expedita que reclama?
tiene laaccion de los tribunales, cuyo fallo en La propiedad de la Academia consiste
tal caso esperar con la conciencia tranqui en que el Diccionario conocido con aquel
la. Por otra parte, si el Panlxico no tiene el nombre es obra exclusivamente suya. L a
menor mrito, si nada vale, si va corrom Academia concibi el proyecto: de la proli
per el habla, por qu rengln seguido se ja lectura de muchas obras de todos tiem
asegura que es un robo hecho la Acade pos entresac los millares de voces que
mia, cuya obra se ensalza hasta las nubes? contiene; aplic cada una el significado
Contradiccin monstruosa que nos conduci- conveniente, apoyndolo en dos autoridades,
ria un dilema que por deferencia corpo por lo mnos, de escritores de buena nota;
raciones no quiero establecer. E n cuanto procur deslindar por los mismos medios
las ltimas frases del artculo, entienda el las diferentes acepciones de cada palabra;
suscritor, aunque estoy cierto de que lo sa recorri y explic la inteligencia de las fra
be, que todas las ofertas que he hecho al p ses adverbiales relativas cada artculo, y
blico las he cumplido; que nunca he tenido de los adagios correspondientes los mis
necesidad para mis empresas de disponer mos; medit y defini del modo ms breve,
del importe de las suscriciones, y que si no claro y exacto la significacin de las voces
s i concluyese la publicacin del Panlxico una por una, y, en suma, form su Diccio
(cosa muy distante de mi pensamiento), n a nario, el cual est actualmente imprimien
da perderan los suscritores; porque mi hon do por la novena vez, aumentado con mu
radez, mi probidad son bien notorias, y afor chas palabras que el uso general ha ido a u
tunadamente nada pueden temer de los in torizando, y mejorado con las innumerables
sultos insultantes ataques de escritores que correcciones que ha dado lugar el prolijo
se cubren el rostro con una careta.Ignacio exmen de su obra. Tales son los ttulos
Buix. que alega la Academia la propiedad de
este Diccionario, sin que por eso niegue
(Gaceta 12 de septiembre de 1852.)
nadie la facultad de hacer otros nuevos, con
En la Gacela de ayer 12 del corriente tal que lo sean; pero se opondr cuantos
hay inserto un artculo firmado por el im se tomen la libertad de apoderarse de su
presor D. Ignacio Boix, en que refirindose trabajo, trasladando sus artculos literal
al mi del 10, intitulado Desengao de i l u mente, coincidiendo, alterando, supri
sos, dice que deseara saber qu es lo que miendo de tiempo en tiempo alguna pala
entiendo yo por las palabras usurpar el f r u bra expresin para legitimar aparente
to de la propiedad de la Academia aplicadas al mente el desafuero.
Diccionario de la lengua castellana, y en qu Da fin el Sr. Boix este prrafo con las
consiste esa propiedad. Esta pregunta es tan palabras siguientes: S i el Panlxico no tiene
candorosa, que no es posible negarle una el menor mrito, si nada vale, si va A corromper
contestacin, aunque breve; pues como dice el habla, por qu rtnglon seguido se asegu
el mismo seor, no hay para qu ventilar ra que es u n robo hecho la Academia, cuya
un punto que han de decidir los tribunales. obra se ensalza hasta las nubes? Contradiccin
Entre tanto, quin no se ha de reir de monstruosa! etc.
que, copiando el Sr. Boix artculo por ar Yo se Jo explicar V., Sr. de Boix, y
tculo el Diccionario de la Academia, e s ver cmo tal contradiccin no existe: por
tampe al reverso de su portada que aquella el pronto, dir V. que no hay ni una sola
obra es propiedad suya, y nadie podr reimpri palabra en mi artculo anterior dirigida en
mirla sin su consentimiento, y venga ahora carecer hasta las nubes, ni aun hasta las te-
1547 i548
js, el mrito del Diccionario. Deshecha as se dice: poco sabe f a l a n o de achaque de
e9ta equivocacin, igame V. amores. | met. Excusa pretexto para algu
Abono, m. L a accin y efecto de abo na cosa. || met. Vicio defecto comn
nar. | Agr. El estircol cualquier otro b e frecuente. | for. Multa pana pecuniaria.
neficio que se echa en las tierras. | E n las Slo tiene uso hablando de las que impo
cuentas la admisin y aprobacin de las par nen los jueces del concejo de la Mesta. (Si
tidas, y tambin el recibo que se da el guen los adagios, que siempre suprime el
asiento que se hace de lo que se cobra. | E n Panlxico.)
los asientos de rentas y otros contratos la Este artculo est todo l copiado del
responsabilidad fianza que otro da de que Diccionario al pi de la letra, excepcin
el que contrata cumplir lo que ofrece. de la parte tachada que suprime Pealver.
Aclimatar, a. Connaturalizar acostum Esta parte es cabalmente la que determina
brar al clima. Dcese con propiedad de las el nico caso en que Achaque significa asun
plantas cuando se introduce su cultivo en to materia. Por consiguiente, su supresin
algn pas de diferente temple. generaliza la equivalencia de las dos voces,
Acogido, m. El conjunto de yeguas con arreglo lo cual se juzgar cualquiera
muletas que entregan los pegujareros al due autorizado emplear una y otra indistinta
o de la principal yeguada para que las mente, y dir si se ofrece: E l achaque de l a
guarde y alimente por precio determinado. Iliada es l i guerra de Troya. L a cuestin del
| E n la Mesta el ganado que admite en su libre albedro es un achaq te muy arduo.
dehesa el dueo de ella el que la disfru Lo va V. ya entendiendo, Sr. de Boix?
ta, pero que no adquiere posesion y est Ve V. cmo no hay contradiccin alguna
sujeto que los ech^ cuando gustare el prin en que, siendo el Panlxico un plagio del
cipal. Diccionario, puede una adicin supresin
Acompaado, for. E l juez nombrado para desatinada desnaturalizar el original, con
que acompae en el conocimiento y deter virtindolo de bueno en detestable?
minacin de los autos al que recus la par Rstame slo contestar un reparillo
te. Dcese tambin del escribano que nom de V. sobre las ltimas palabras del pos
bra el juez para acompaar al que ha sido trer prrafo de mi artculo, en que emplea
recusado. | E l mdico cirujano cual ba yo la expresin vulgar de que los sus-
quier perito que acompaa otro otros critores del Panlxico se quedaran con u n
para determinar con ellos alguna cosa de su palmo de narices, y les estara bien empleado.
facultad. Interpretando V. mis intenciones, entiende
Aqu tiene V., por va de muestra, cua que me refiero la prdida de sus intere
tro artculos literalmente copiados del D i c ses, y lamentndose de ello asegura y enca
cionario de la Academia. No quiero pregun rece su probidad. No dir yo ciertamente el
tar V. si se ha quebrado mucho la cabe que la ponga en duda, ni tal es el sentido
za el Sr. Pealver para averiguar la signifi que fu mi nimo dar dicha frase. Mien
cacin de ellos y para ordenarlos y definir tras el Diccionario de la Academia, en con
los. Slo dir que si todos fueran tan lite formidad con lo dispuesto por Reales rde
rales como stos, el Panlxico seria tan bue nes, sirva de texto legal para determinar la
no tan malo como aqul, porque serian inteligencia de las voces y expresiones cas
una misma cosa, dejando un lado las cor tellanas, fuerza ser que lo consultemos y
respondencias latinas que faltan al ltimo. nos atengamos su explicacin. E n el a r
Pero lea V. el siguiente: tculo Palmo dice as: | Dejar uno con un
Achaque, m. Indisposicin enferme palmo de narices, fr. met. Chasquear a l g u
dad habitual. I El menstruo de las mujeres. no privndole de lo que esperaba conseguir.
m e t . L o mismo que asunto materia; y Ningn escritor esperaba conseguir inters,
V' *
1549 155
con que es claro que mi expresin no se re Agata, Acrstico, Acromtico, Acstica, las
feria semejante cosa. Cul, pues, era el escribe el Panlxico sin acento alguno, d e
chasco? Contar con un Diccionario magn biendo tenerlo en la antepenltima slaba;
fico y ver suspendida la edicin; bien, cre luego se da una idea f a l s a del recto modo de
yendo que era muy bueno, encontrarse con escribir dichas voces.
uno detestable. H aqu probado que ninguna confianza
He fundado el sentido de mi dicho en la puede dar el Panlxico al que, dudando
autoridad del Diccionario de la Academia, acerca de cualquiera de los indicados pun
y esa por ahora no admite rplica. Cuando tos, acuda dicha obra.
el Panlxico lo inutilice y arrincone por su Examinemos ahora la cuestin legal, tan
portentosa superioridad, es probable que se desfigurada por la ignorancia, la ligereza
mande dirimir por l toda duda en materia la parcialidad en la mayor parte de los p e
de lenguaje, y f que entonces se han de ridicos que la han tocado.
ver cosas buenas, y, sobre todo, novedades Dican unos que se acab el tiempo de
de bulto. Diremos Acolito en vez de aclito; los privilegios exclusivos, y, por consi
Acull en vez de acull; Acstica en vez de guiente, cualquiera puede escribir y publi
acstica; Acutil por acutil; A b r i g o por car un Diccionario de la lengua castellana
brego; Acmila por acmila, y veremos la sin que la Academia Espaola tenga dere
interjeccin bate convertida en abate, que cho alguno impedrselo. Esta es una ver
ser cuanto haya que ver. As escribe el dad de Pero Grullo que nadie ha negado,
Panlxico stas y otras voces.El snscritor reconocida por la Academia, la cual, h a
consabido. biendo publicado una Gramtica y una Or
(Gaceta 13 septiembre 1842.) tografa de nuestra lengua, ha visto publi
Dos cuestiones hay que ventilar acerca carse varias en estos ltimos aos sin hacer
de la publicacin de esta obra: una literaria ello la ms mnima oposicion. De compo
y otra legal. L a literaria est decidida en ner copiar hay una gran distancia.
pocas palabras. Cul es el objeto de un Dic "Otro sale con la badajada da que las pa
cionario del lenguaje comn de cualquier labras son libres como el aire y estn dis
idioma? Y digo comn para dejar un lado posicin de todo el mundo. Quin lo nie
los vocabularios especiales de las artes y ga? Las palabras s, pro no las obras. Va
ciencias. E l objeto es dar conocer las vo lindose de esa libertad, y empleando las
ces que lo componen, informndonos de su palabras del modo que quisieron, compuso
carcter gramatical, de su significado, de su Fr. Luis de Len L a Profeca del Taso, Cer
pronunciacin y de su escritura. Llena el vantes E l Quijote y Mariana su Historia de
Panlxico estos objetos? No. Pruebas. Espaa. Deduciremos de eso que si vivie
Abecedario, adj. Alfabtico. | Abeceda ran estos autores podra cualquiera reimpri
rio no es adjetivo, sino sustantivo: luego en mir dichas obras sin su beneplcito? No por
la f a r t e gramatical se da una idea f a l s a de cierto.
esta voz. Abecedario 110 significa alfabtico, Demostrada la incongruencia de tales
sino alfabeto; Absorber no significa sorber variedades, fijemos la cuestin legal en tr
con fuerza: luego se da una idea f a l s a del s i g minos claros y precisos. L a Academia E s p a
nificado de estas voces. ola es autora del Diccionario de la lengua
Agata, Acrstico, Acromtico, Acstica, castellana. Malo bueno, est compuesto
son voces esdrjillas, y el Panlxico las por ella; ha ido haciendo reformas en l se
presenta como de pronunciacin llana, sea gn lo ha credo conveniente; lleva publica
cargando la voz en la penltima slaba: l u e das ocho ediciones, y actualmente se est
g o se da una idea f a l s a de la pronunciacin de imprimiendo la novena. Para llevar cabo
dich'ts voces. esta obra fu preciso:
*55* 1552
i. Reunir el inmenso nmero de voces Nadie, de consiguiente, podr reimprimirlas
usuales del idioma, y comprobar su legiti pretexto de anotarlas, adicionarlas, comentarlas
midad y significacin con el testimonio de ni compendiarlas.
varios autores de conocido crdito, de modo Esta disposicin legal, protectora de la
que para estampar una palabra y deslindar propiedad literaria, alienta los ingenios, ase
sus varias acepciones, fu menester recorrer gurndoles el fruto de su trabajo; estimula
inmensidad de libros; operacion prolija y al estudio y al empleo de caudales, tiempo
enfadosa, y slo posible en muchos aos y y vigilias, con la esperanza de la debida in
por un cuerpo numeroso que distribuye tan demnizacin y justa recompensa, frustradas
pesada tarea entre sus individuos. antes por avaros especuladores, acostumbra
2, .Buscar y apropiar cada artculo dos apropiarse, sin el menor escrpulo ni
los refranes y locuciones proverbiales, y ex trabajo, los productos del sudor ajeno. L a
plicar el sentido moral de cada uno de aqu utilidad que de ella resulta los escritores,
llos y de stas. alcanza igualmente los impresores y libre
#3. Investigar la verdadera significa ros de buena f, pues sin ella se veran e x
cin de todos los modismos y frases de uso puestos sufrir el desfalco que ocasionan
general, en las cuales palabras, combinadas los editores fraudulentos, cuya ganancia es
de una manera particular, forman muy dife segura por el ms bajo precio en que pueden
rente sentido del que les es propio. despachar las obras que nada les ha costado
4. Ajustar la correspondencia latina adquirir. Un autor tiene que deducir el c a
de las voces castellanas que no expresan pital de tiempo, ingnio y dinero empleado
ideas nuevas y desconocidas de los ro en componerla; otro tanto y ms ha inver
manos. tido el editor comprndola su dueo; pero
5. Meditar y decidir cundo el uso de el defraudador ninguna anticipacin hace,
palabras, introducidas de idiomas extraos, por lo cual puede sacar gran lucro, aunque
es tan general y admitido que deban prohi la venda ms barata, en perjuicio del leg
jarse como espaolas, como igualmente las timo y verdadero propietario. As es muy de
voces peculiares de artes y ciencias, que extraar que el editor Boix se obstine en
han llegado vulgarizarse en trminos sostener que su Diccionario, copiado literal
de merecer contarse entre las del lenguaje mente del de la Academia en casi su totali
comn. dad, es un acto legtimo y legal. Si se dej
6. Ordenar, caracterizar y definir uno engaar por Pealver, que le prometi una
por uno los millares de artculos despues obra nueva, sufra con resignacin el chas
de investigados, comprobados y reunidos. co, pues no tendr maana derecho recla
Puede nadie poner en duda que el Diccio mar contra quien reimprima su Enciclope
nario de la Academia, resultado de estos tra dia sus Biografas, aun cuando no haga
bajos, es una propiedad suya? Ahora bien: en ella otra innovacin que aadir supri
yEs lcito imprimir y publicar una obra mir algunas palabras de tiempo en tiempo.
ajena sin licencia de sn dueo, con el pretexto xLo que Boix sostiene imprudentemente
de compendiarla, adicionarla hacer en ella le y por mara tema, equivaldra cometer un
ves alteraciones 6 comentos? Esta es la cues suicidio si la ley no estuviera tan terminan
tin: todo lo dems es incongruente, ocioso, te, y fuera posible que el fallo fuese favora
inoportuno; y esta cuestin est terminante ble. Tanta es su ceguedad, que no echa de
mente decidida por el decreto de 4 de ene ver que ya estarn preparndose algunas
ro de 1834, que dice as (art. 30): plumas para poner cuatro enmiendas y unas
y,Los autores de obras originales gozarn de cuantas notas las obras de su propiedad
la propiedad de sus obras por toda su vida, y que est publicando, sin excluir a l mismo
ser trasmisible sus herederos por diez aos. Panlxico, y reimprimirlas en sus bigotes.
779
1553 155+
No hablemos de las voces acuar, ade insertado en la Gaceta de Madrid de los dias
man, agarrar, abarcar, admirar, g i l , y otras 10, 18 y 22 de este mes, relativos la p o
que ya estn examinadas y calificadas por lmica suscitada con motivo de haber salido
D . L u i s de Riera, ni de agiotar y alguna luz las primeras entregas d l a interesante
otra, fundadas en la autoridad de Pealver obra intitulada el Panlxico, Diccionario
de faboada, aunque desconocidas d e t o universal d e la lengua castellana, de sinni
do el mundo. Ya hemos dicho antes de aho mos, de la rima y dems tratados que c o m
ra, contestando los que hacen alarde d e dar pletan dicha obra.
entrada en el Diccionario de algunas voces Vamos responder una por una todas
nuevas, que mientras 110 apoyen su intro las especies que toca la Gaceta, para lo cual
duccin en dos ms autoridades sacadas d e dividiremos este artculo en seis captulos,
escritores de nota, lejos de enriquecer el sin ms orden que el mismo en que los h e
idioma, no hacen otra cosa que corromperlo mos anotado.
y adulterarlo. Millones de voces tiene h a c i I. Ultrajes.El articulista, que de p
nadas la Academia, que se guarda bien d e blico se dice es un Acadmico, viene t r a
incluir en su Diccionario por falta de la a u tar Pealver de ignorante, de estafador, d e
torizacin indicada. f o r a g i d o , presentndole all entre sombras
Otro dia daremos u n repaso la segun como un malvado y criminal, digno de la
d a entrega del Panlxico, donde los errores execracin de los hombres. E l pblico j u z
no son mnos notables. Por ahora nos c o n gar si este lenguaje, propio de los presi
tentaremos con decir los que, alegando dios y de los foragidos, honra al que los usa,
esas levsimas y disparatadas alteraciones y mucho ms cuando se emplea contra un
d e Pealver, insisten en persuadir al pbli hombre honrado, cuyo delito es haber co
co que no es una copia literal del Diccio menzado levantar un monumento glorioso
nario de la Academia, que reconozcan el las letras y la nacin. No imitar yo en
pliego 10 (pgs. 41 y siguientes), y vern esta parte la conducta del articulista, por
que de 200 artculos que comprende, slo que todava no he perdido el honor. P a s o
seis estn estropeados por el autor del Pan- inmediatamente la cuestin, que es de ra
lxico, y los 148 restantes copiados literal zones, no de insultos.
mente del Diccionario de la lengua castella II. Contradicciones.Dice el articulista
n a . E l otro suscritor. Acadmico que el Panlxico es una copia
del Diccionario de la Academia. Falso: el
(Gaceta 2 de septiembre de 1842.)
Diccionario d e la Academia es el Diccionario
A instancia de D. Ignacio Boix damos de la lengua; el Panlxico es el Diccionario
lugar continuacin los artculos que ha d e la lengua, el de la rima, el de los sin
publicado el Diario de Avisos en contesta nimos, el d e etimologas, etc., etc. L a dife
cin otros que se han insertado en la G a rencia es de bulto.
ceta. Pero al mismo tiempo que damos esta Que los primeros pliegos son copia, sin
muestra de imparcialidad al Sr. de Boix, faltar tilde, del Diccionario de la Acade-
debemos prevenirle, lo mismo que los sus- mia. Y rengln seguido, que el autor del
critores que nos han honrado con sus a r Panlxico ha suprimido la correspondencia
tculos, que nos proponemos dar por termi latina y los refranes, h a alterado palabras,
nada esta polmica, 110 admitiendo en a d e ha mutilado las locuciones, h a dadodefini-
lante ningn remitido que acerca d e esta ciones impropias, etc. Pues si esto es as,
materia se nos dirija. cmo ha d e ser una copia sin faltarle tilde
E1 Diario de Avisos de esta corte ha p u del Diccionario de la Academia? H a y ms:
blicado en diferentes nmeros los siguientes esto no debiera exaltar la bilis del Acadmi
artculos en contestacin los que se han co, pues su bienaventurado Diccionario bri-
78
1559 1560
Har con luz ms viva y pura en cotejo del cion en tantos y tan variados objetos como
Panlxico, tan malo, tan detestable, tan ofrece la composicion d e su obra, al revisar
abultado de faltas, de errores, que todo bien lo escrito por los amanuenses 110 perciba
considerado no sabe uno cmo se hace caso uno que otro descuido, sobre todo si es tau
de un libro tan despreciable, indigno d e liviano como el de que se trata. E l autor,
ocupar las bien cortadas plumas de tanto para ms facilidad y rapidez de la publica
paladn como se presenta en plaza para com cin de su obra, slo pondr en ella a l g u
batirle. Per qu ser?... Algo es ello. nas voces que no se hallan en el libro a c a
III. Aumento de voces. Que la Ac- dmico, reservando las dems para los s u
demia no pone los participios pasivos, y el plementos con que la acompaar, donde
Panlxico s los pone, reducindose esto 110 slo se hallarn esas voces, sino un an
el aumento de voces. lisis importante de frases del idioma, y otros
No seria gran pecado en verdad que el varios objetos no mnos importantes que n o
Panlxico pusiera los participios pasivos. estn anunciados en el prospecto y que s u
Adems, tenia en su apoyo una autoridad cesivamente S3 irn anunciando. P o r esta
muy respetable para el crtico: la de la mis razn no ha incluido el autor en su obra el
m a Academia, que h a puesto en sus Dic suplemento de voces pertenecientes la
cionarios al participio pasivo, nada mnos Academia para adicionarlo al fin de la obra.
que por el espacio de muy cerca de... un E l autor ha ofrecido mucho, y har t o d a
siglo! L a Academia no cay en la cuenta d e va ms de lo que ha ofrecido. D e este
sta que llamaremos su puysima candidez modo noble y generoso se veng ir de los
hasta la ltima edicin de su famoso libro. ultrajes de sus injustos censores.
En ella 110 ha incurrido el autor del Pan- IV. Mejoras y enmiendas.Para que
lxico, n i quiere defraudar la Academia, se vea (dice el Acadmico) qu especie d e
apropindose una tan singular gloria, ese enmiendas y supresiones hace el Panlxico,
timbre inaccesible de honda y secreta sabi cotjense con los del Diccionario los a r
dura. Todo lo contrario: se ha propuesto t c u l o s abad, abrillantar, academia, accin,
110 poner ningn participio pasivo, y ade xacial, aclimatar, acompaar, acortamiento,
ms suprimir la imperita frase de este ver acota, actor, acta, acuerdo, acumular, acJia-
bo se usa como recproco, repetida hasta *que, aderezo, adobo, adolecer y otros s e m e -
la saciedad en millares de artculos d e la jantes. Cotjense en buen hora; eso, eso
ltima edicin, la peor de todas, y sea esto desea el autor, y se ver:
dicho de paso. i. Que la definicin de Academia, q u e
Los participios pasivos que hay en la el defensor de la misma le cuelga al autor
primera entrega del Panlxico son resultado del Panlxico, sin d u d a porque le parece
de un descuido, no de un error. E l autor, an mala, est copiada al pi de la letra del
tes de d a r por bueno un artculo del plan d e Diccionario de la Academia, quinta edicin.
su obra, le compara con el mismo artculo Prueba esto la pasin enemiga del formi
en todas las ediciones del Diccionario de la dable atleta; el ningn valer de su crtica,
Academia y con los dems Diccionarios cas y que tiene ms soltura en la lengua para
tellanos que no son da la Academia: corri ultrajar que en la potencia intelectual para
ge, enmienda, sustituye, escribe en papele juzgar.
tas estos extractos y apuntamientos, acom 2. Que entre las dems definiciones
paados de las observaciones oportunas, y de los vocablos que cita, estn corregidas
lo pasa todo los escribientes. E s m u y f con conocimiento de la metafsica, de la l
cil en esta complicada operacion, ya que el gica y de la lengua, son enteramente nue
copista incurra en algn yerro, ya que el au vas, exactas, las que no puede alcanzar la
tor, abrumado de trabajo y dividida la aten crtica, como la de acumular, bien estn
1561 1562
adems adicionadas con la definicin de al voy tambin responder: primero, que esa
gn insigne filsofo, como la de accin, que proposicion es falsa: la prueba acabamos d e
trasladamos aqu del Panlcxico. darla algunas lneas ms arriba; segundo,
Accin. Movimiento de u n agente; m o que cuando el autor se ha limitado esas
vimiento del ente que obra, que produce un alteraciones, supresiones como mejor pla z
efecto; este efecto; hecho; todo Jo que se ca llamarlas, lo h a hecho para quitar insu
haca; movimiento considerado como causa fribles redundancias que alargaban intil
(Condillac), etc., etc. Dganos el Acadmico mente las definiciones, oscureciendo su sen
si esto es copiar la Academia y si es cum tido. L o difuso se opone lo preciso y c l a
plir lo que hemos ofrecido en el prospecto: ro, y es un mismo tiempo sbia regla d e
dar un Paulcxico, adems de las definiciones lgica y de estilo cercenar en las definicio
comunes, usuales, las nociones que los gran nes todo lo redundante. Tambin se hace
des ingnios se han formado de los entes. un cargo al autor por haber suprimido en su
Si para l nada vale la autoridad de un Con obra las correspondencias latinas d l a Aca
dillac, de un Locke, de un Wronsky, cita demia y los refranes. H a suprimido aqullas
dos en la primera entrega del Paul vico, y si por ser la mayor parte impropias y b r b a
esto es copiar la Academia, con su pan se ras, y stos, que pudieran llamarse el c d i
lo coma, y venga Pios y valo. Dganos si go de los palurdos por ser ajenos d e u n
hemos copiado d e la Academia las definicio Diccionario de la lengua, en lo cual el a u
nes que corresponden las voces acabar, tor ha seguido la prctica de los buenos l e
acalla*, acatar, acaudalar, abrazar, abrigo, xicgrafos, tanto nacionales como extranje
adoptar, etc., etc., y la muy bella por su ros, y tambin la de otras autoridades. Ved
brevedad y precisin, en contraste con lo aqu, por ejemplo, cmo han acompaado
apelmazada de la Academia, de Acacia: r- en coro de silbidos y rechiflas al pasmoso
bol espinoso con flores leguminosas, del libro de la Academia dos autores espaoles,
i>cual fluye la goma arbiga. (Del griego cada uno de los cuales public un Diccio
A K l i , punta.) Dganos si la hemos copiado nario en castellano. E l uno fu Arnau y el
de la Academia; dganos si la Academia ha otro Taboada.
dado, por ventura, su etimologa; dganos Oigamos primero Arnau: Los refra-
todava, sin que se le cubra el rostro de r u nes castellanos, dice, son como los d e t o -
bor, que el autor dal Paulcxico no hace m s das las lenguas: m s bien sentencias
que copiar el Diccionario de la Academia, ^axiomas comunes de filosofa prctica, que
sin que falte un tilde siquiera, y juzgue el voces locuciones de la lengua misma.
pblico de la buena f, de la honradez del Las palabras de que se componen, e x -
crtico. Pues las citas que acabamos de h a plican por s mismas la sentencia, en cuyo
cer del Panlxico duplicarlas, triplicarlas, caso no hay sino buscar la definicin d e
cuadruplicarlas, quintuplicarlas... y esto sin esas voces en el Diccionario, si la moral
salir de la primera entrega. Qu seria si to regla de conducta que contienen est e n -
d a la obra estuviese ya concluida! vuelta con el velo de la analoga de cosas
Quiere dar entender el Acadmico que anexos naturales tradicionales, seria pre-
el autor h a limitado su trabajo hacer a l ciso dar la explicacin de estas cosas
aguna alteracin en las definiciones del Dic- sucesos y las razones de su trasformacion
tcionario, ya suprimiendo alguna palabrita en axiomas, no cabe ni es propia del d i c -
"indiferente, y a una acepcin importante, cionario d e una lengua, etc. Oigamos
ya una parte de perodo necesaria para la ahora Taboada, que trata con ms exten
inteligencia del mismo. La prueba? N o sin y profundidad del Diccionario de la
la da. D e consiguiente, no tenia yo en r e a Academia: Las correspondencias, dice,
lidad obligacin de contestar ella. Pero definiciones latinas del Diccionario de la
7S4
1563
i564
Academia espaola son frecuentemente im serva generalmente, e s de no dar el m i s -
p r o p i a s , brbaras veces, casi nunca d i amo rgimen dos verbos adjetivos que
l e c t a s , y por lo comn perifraseadas con debentenerle diferente; sin embargo, en u n
circunloquios d e un latin romanceado que crecido numero de definiciones del Diccio-
jams fu, no digo de Cicern, pero ni aun nario d e la Academia se desprecia este
del tosco y poco culto Enio. Hubiera sido precepto. P a s a despues T a b o a d a notar
"de desear que la Real Academia, que tan- los vicios de las definiciones de la Acade
tas innovaciones h a introducido en l a l t i - mia, que consisten, sin otros muchos, en la
>ma edicin, hubiese pensado en la m s difusin, la redundancia, la oscuridad y
til quiz de todas d e suprimir unas c o r falta d e exactitud, y presenta como por
respondencias latinas que en nada la h o n muestra algunos, pues d e lo contrario h u -
r a n , y que slo se podran tolerar si care- bieta tenido que copiar todo el Diccionario
cisemos de buenos vocabularios hispano- de la Academia. Helas aqu con las observa
latinos y latino-hispanos. N o son raras las ciones de Taboada:
ocasiones en que la Academia se desentien- Diente de leche... Cada uno de los cuatro
de d e sus propios preceptos gramaticales y con que nace, por con que nacen.
ortogrficos, destruyendo prcticamente las Arrepentirse. Pesarle alguno, por pesar
mismas reglas que ella ensea. E n c a d a l - le alguno,
nea de su Diccionario se est leyendo l o , Canon. L a pluma de las aves cuando
acusativo del pronombre personal neutro, empiezar nacer. D e las aves est de m s .
por le, acusativo del pronombre personal L a pluma no puede ser sino de las aves.
masculino; y la, acusativo del pronombre Divino. Muy excelente. Excelente tie-
personal femenino, por le, dativo del p r o - ne por s significacin superlativa, y n o
nombre personal femenino, como puede puede admitir el adverbio superlativo m u y ,
verse, etc., etc., etc. el que slo conviene un positivo.
Contina el mismo Taboada: En qu Escala. Puerto... adonde, por puerto don
se funda la Academia para poner u n acen- de en donde.
to en la a de epitafio y en otros casos igua- Esterilizar. Hacer infecundo, estril lo
les, etc.? que antes no lo era. Las ltimas palabras lo
Prosigue el mismo: La mayor parte d e que antes no lo era son superfinas.
las definiciones de los adjetivos en el D i c - Excremento. Superfluidad intil. Quisiera
cionariode la Academia empiezan as: loque se me dijese si hay alguna superfluidad que
el que. L o s pronombres lo y el se refieren sea til.
siempre las personas cosas que repre- Justicia. Atributo de Dios por lo cual,
sen tan, y los adjetivos no pueden ser las en vez de por el cual.
personas cosas mismas, sino unos meros Notificado. Se aplica al sujeto que se l e
modificativos de ellas. Perfecto no enuncia ha hecho la significacin. N o hace sentido esta
una persona cosa perfecta, sino una m o - definicin.
dificacion inherente ella; se equivoca, *Maleta. Mujer pblica que la trae algu
pues, la Academia cuando dice: perfecto, no ganando con ella. U n principiante d e
ta, el que tiene el alto grado de virtud, etc., gramtica compaginara mucho mejor esta
porque no se trata aqu del sujeto que tie- oracion.
ne la perfeccin, sino de explicar lo que Respingar (met.)... Gruendo p o r g r u -
se entiende por su modificativo... L o pro- iendo. L a misma falta se comete en el a r
pio digo de los pronombres que estn al tculo prximo inmediato, p o r lo que no e s
principio de las definiciones de los p a r t i - de presumir sea tipogrfica.
cipios presentes. U n a d e las reglas grama Correr cabrillos. Fiesta que se ejecuta...
t i c a l e s , cuya observancia rigurosa se o b - por celebrar hacer, etc., cierta fiesta, etc.
5 X *
1565 1566
L a definicin seria buena si hubiese corri- 1 ili; en el segundo, por inako. Vea, pues,
d a de cabrillos. nuestro Acadmico cunto cuidado es m e
En otro lugar dice el mismo Taboada: nester an con las palabrillas que son los tr
Mi Diccionario se halla aumentado con minos del escolar de antao.
cerca de 59 voces de que carece el de la Parece mal que los que tienen tanta m a n
Academia. Bueno es notar esto, y a que cha, tanta inmundicia sobre s, se nos v e n
nos ha salido, digmoslo as, al encuentro. ga tachando los dems de poco limpios.
Prosigamos nuestra tarea, pues ello Y si fuera con algn viso de razn! Pero e s
nos obligan los imprudentes defensores del todo lo contrario. Dice con la misma c a n
Diccionario d e la Academia, que fu rales didez y aire de triunfo nuestro ilustre A c a
ms provechoso no placear galas de su b a l dmico: Y qu enmiendas? (las del autor
donada y sin ventura seora. del Panlxico). Ahora lo veremos. Dice el
A nuestro inocentsimo Acadmico le Diccionario de la Academia: Aborrecimien-
parece cosa de poca monta una palabrilla to, m . Odio, aversin, y Pealver: Abor
mas mnos en una definicin. Ah es n a recimiento, m . Horror y aversin. No hay
da! E st o nos recuerda lo del escolar que, nadie tan escaso que no conozca que horror
reconvenido por su maestro de que habia es ms que aborrecimiento. U n falsificador
puesto u n trmino que no debia hallarse en descarado inspira aversin y aborrecimiento;
la expresin analtica que le presentara c o un asesino inspira horror. Qu les parece
m o la resolucin de u n problema m atem ustedes la tal enmienda? Y es ste el
tico, disputaba al maestro que la resolucin que ha d e escribir u n Diccionario d e sin-
del problema era buena y excelente, pues nimos? x. Vaya otra. Diccionario (el de la
un trmino ms mnos era cosa d e poca Academia): Aborrecer, a. Tener odio y aver-
importancia. Sucedile esto al famoso sion A una persona cosa. Panlxico: Ahorre-
Roverbal. No: en materia de exactitud no ncer, a. Tener en horror y aversin. E n este ar-
h a y nada indiferente ni despreciable, y d e tculo, adems del propsitodeconfundir el
consiguiente tampoco en las definiciones. horror con el aborrecimiento, se nota un fiero
Qu cosa e n apariencia de mnos entidad galicismo. L o s franceses dicen: avoir en lior-
que la partcula o? P u e s bien: el uso conti reur; nosotros decimos: tener horror, aver
nuo de ella en las definiciones, como lo ha ias ion; v. gr.: A las fiestas de toros las tengo
ce la Academia, es causa de que stas sean yihorror, 110 las tengo en horror. N o vale n a
vagas, confusas, embrolladas. L a partcu da. Vamos responder con cachaza, p o r
la o tiene dos acepciones. Puesta, por que cabeza de hierro y asentaderas d e
ejemplo, entre dos sustantivos, indica d o s bronce nadie me saca ventaja, y sea lo p r i
ideas diferentes: mero apuntar algunas proposiciones nuevas
1. a Que los dos sustantivos son d o s para el maestro Acadmico.
nombres d e u n mismo objeto. L o s Diccionarios, ni ms ni mnos que
2. a Q u e denotan dos objetos diferentes. otras cosas, tienen su teora; especie inau
Estas acepciones, de que no se hace m e n dita para quien no la haya oido, como,
cin en las mejores gramticas y acredita v. gr., nuestro maestro Acadmico. D e ella
dos diccionarios, las observaron los g r a m h a n escrito, entre otros muchos, Voltaire,
ticos antiguos; y despues d e ellos el clebre Fenelon, Locke, Rivarol, y con mucha d e
Harris en su Hermcs las distingue con los tencin D'Alembert. Y sabido es de los i n
eptetos disyuntiva y snbdisyuntiva. que da teligentes en esta materia que la definicin
esta conjuncin. L a lengua griega denota de palabras debe ser la de su acepcin p r i
con signos diferentes cada una de estas mitiva, fundamento nico de las dems
acepciones; lo mismo la rusa entre las m o
dernas; en el primer caso se traduce por 1 Si, seflor, el mismo.
1567 1568
acepciones y de su sinonimia, y llave m a e s el crtico, tener horror, aversin; s, le respon
tra que nos franquea la entrada la mayor de, nosotros decimos tener horror, aversin,
parte de las cuestiones que nos ofrece la odio, etc.; decimos igualmente con no mnos
lingstica. Esa acepcin, dice D ' A l e m - propiedad tener en horror, en aversin, en
bert, es la ms importante d e todas, y la odio, etc. Y p o r n o molestarme y a m s en
que los Diccionarios debian darnos de pre- explicar teoras que probablemente no e n
ferencia las derivadas, cuya mayor parte tender el Acadmico, cerrar la controver
es enteramente intil. E l autor del P a u l e - sia sobre este punto con dos citas de a u t o
xico h a seguido tan sbio precepto, y sta ridades clsicas en materia de pureza y pro
es la causa de lacrtica del imperio acadmi piedad castellanas. Tener en odio la libertad
co, como vamos probarlo. (Fr. L u i s de Len). Tener en deseo (Santa
Es aborrecer u n vocablo derivado inme Teresa).
diatamente del latin abhorreo. Este es u n V. Nomenclatura de las palabras.Dice
compuesto del vocablo latino horreo, el cual el Acadmico: En el prospecto del Panl-
se deriva del radical horr, que significa hor xico se promete seguir u n orden analtico
ror, voz latina y castellana, y del trmino concebido del modo siguiente:
prepositivo ab, que denota el apartamiento #i. Significacin de las palabras.
en general. Quiere decir, pues, aborrecer, en 2. Uso de las palabras.
su sentido literal, apartamiento y horror; pero 3. Nomenclatura d e las palabras.
el apartamiento en su sentido figurado es la >>4. Pronunciacin de las palabras.
aversin moral: luego dijo bien y rebien el 5. Ortografa.
Panlxico. Aborrecer, a. Tener en horror y 6. Etimologa.
aversin. Queda demostrado que horror es la 7. Diccionario con sus dos objetos
idea primitiva, fundamental d e la palabra coderivados, que son la Gramtica y los
aborrecer, y d e consiguiente viene tierra tropos.
todo el andamio levantado con tanta fatiga Antes de pasar de aqu, no puedo mnos
por nuestro Acadmico. Necesito detener de admirarme de un orden analtico tan p a -
me en su observacin pueril de escolar ret recido al desorden. Que querr decir, m e
rico de que horror es ms que aborrecimiento? preguntaba yo, nomenclatura de las pala-
Ser no ser ms que aborrecimiento: el bras? Nombre y palabra, no es lo mismo?
ms el mnos 110 vara la esencia d e las Nomenclatura de las cosas, nomenclatura
cosas. Depende eso de las diferentes rela de tal tal ciencia, lo comprendo muy bien;
ciones metafsicas miradas de la mente al pero eso de nombres de los nombres no lo al-
aplicar los conceptos los signos que de canzo.Yqu orden analtico es ste, segn
notan las relaciones. el cual se han de poner primero la significa-
Tener en horror no es galicismo, y, d e ncion de las palabras y el uso de las palabras
consiguiente, no es tampoco fiero. Tener en que su nomenclatura? E n toda esta crtica
es locucion castizo-castellana, comn otros hay mala f y pasmosa ignorancia.
muchos idiomas que en las revoluciones y Cualquiera puede cotejar con el prospec
emigraciones de los pueblos las recibieron to lo que el Acadmico copia, y ver que
del Oriente. Tener en no significa en su s e n la palabra Diccionario le junta u n prrafo
tido propio ni figurado lo mismo que tener. separado all de ella, en el cual suprime
L a locucion tener horror denota una relacin adems algunas palabras; superchera indig
general al objeto externo, y la de tener en hor n a de u n hombre honrado. L a palabra D i c
ror al efecto producido en nosotros. E l tener cionario se halla en el prospecto sin ninguna
horror indica un estado ms transitorio; el otra que le siga, como all debe hallarse.
tener en horror ms durable, etc. Es Diccionario u n trmino sinttico, y la
Nosotros decimos, sienta magistralmente srie de nociones que le forman son las s e
1569 157
aladas en el prospecto con los nmeros 1, toria natural, trata: i., de la clasificacin, y
2
> 3 4> 5 Y 6. L a nocion sinttica de D i c 2. 0 , de la nomenclatura. As e s que todos
cionario en la lingstica es la suma de las sus cnones sobre la nomenclatura se refie
nociones sealadas con los nmeros 1, 2, 3, ren siempre al nombre. Trasladaremos aqu
45 y 6. algunos para que se vea que no hablamos al
Es analtico este orden? Qu es orden aire: Nornen genericum unum idemque a d d i -
analtico? Qu es anlisis? E s descomposi verse designanda genera assuntum altero loco
cin, resolucin, s; pero es ms que eso e n exiludendum erit. Cuando se h a tomado u n
lgica: es la descomposicin categrica. E l mismo nombre genrico para designar d i
uso de las palabras se deriva de la significa versos gneros, alguno de stos quedar
cin de las palabras; su nomenclatura, de la sin l.
significacin y el uso; su pronunciacin, Nornen genericum immutabile figatur a n -
mirada como objeto de arte ciencia, y as tequam, especificum allum compenatur. D e be
la consideramos, no se fija sin el significado, ser y a fijo inmutable el nombre genrico
sin el uso, sin la nomenclatura; la ortogra- antes que se componga algn nombre espe
fa no existe sin la significacin, sin el uso, cfico.
sin la nomenclatura, sin la pronunciacin; Nomina generica primitiva nemo sauus i n -
la etimologa resulta de la significacin, del troducit. Ningn hombre cuerdo introduce
uso, de la nomenclatura, d e la pronuncia- nombres genricos primitivos.
ocion, de la ortografa. La reforma de las denominaciones d e
Se nos pregunta qu quiere decir eso d e los nombres con que distinguimos las dife
nomenclatura de las palabras, de nombres rentes clases de ideas, palabras, smbolos y
de los nombres. Y qu son las nomencla cosas, pertenecen la nomenclatura.
turas ms que nombres d e los nombres? Nomenclatura viene del latin nomencla
Qu es, ilustre Acadmico, la nomenclatura tura, que significa manifestacin, exppsi-
gramatical sino nombres de los nombres? cion, enumeracin d e nombres. An ms?
L o que se llama sustantivo, adjetivo, verbo, Basta.
adverbio, etc., etc., qu son sino nombres Acaso parecer este escrito demasiado
d e los nombres? Y digo nombres de los largo; pero es necesario tener presente que
nombres entendiendo aqu por nombres, co un desatino se dice en pocas palabras, y
m o usted, lo mismo que por palabras, que son necesarias muchas para hacer ver q u e
no es lo mismo: se pone nombre una c o lo es.
sa, no palabra: de consiguiente, no es lo E1 autor del Panlcxico habia hecho firme
mismo uno que otro, no, en el sentido recto propsito de no tomar la pluma en defensa
ni figurado. de su obra; pero h a faltado l instado por
Sabe el Acadmico imperito, el Acad sus amigos. E l pblico e n ltimo caso d e
mico denostador, el Acadmico que jams cidir de parte d e quin est la razn, y d e
raciocina y siempre ultraja, sabe, digo, qu la conducta y saber de mis censores.
es nomenclatura? L a nomenclatura jams es 'Aguardo tranquilo su fallo. J . P e
de cosas, sino de nombres; las cosas se clasi nal ver.
fican. L a voz clase se dice de las cosas y d e Volvemos ocuparnos del Panlxico, n o
los nombres; la de nomenclatura, de los para tomar en cuenta ni mezclarnos en las
nombres; nomenclatura es clasificacin; cla disputas puramente gramaticales litera
sificacin no es nomenclatura; lo uno en tr rias, porque este objeto, interesante sin d u
minos lgicos es genero; lo otro, especie. L a da, ha sido ya desempeado, como otra vez
nomenclatura considerada como mtodo p r e lo hemos dicho, por el ilustrado autor d e
supone la clasificacin: sta no presume la aquel libro, sin que sus argumentos y r a
nomenclatura. Linneo, en su sistema d e H i s zones hayan contestado cosa alguna que d e
I
57 1572
valer sea sus contrincantes adversarios. a
Cuaderno i., pg. i . E l artculo de la
Vamos, pues, concretar nuestras observa letra A , que ocupa m s de una columna.
ciones la cuestin legal, sea cuestin d e L a definicin de la palabra abandonar, la
derecho, que suscita Otro suscritor en la Ga d e abarcar, la de ablucin, la de abogado, la
ceta de M a d r i d de ayer. de abominar, la de aborrecer, la d e aborreci
E1 argumento capital, el caballo d e b a miento, la d e abotagarse, la d e abrazar, la d e
talla le llamaremos en este apasionado d e abrigo, la de abrir, la d e abrotamo, con su
bate, es el artculo 30 d e la ley de 4 d e etimologa griega; la d e absoluto, la que
Enero de 1834. E s t concebido en estos acompaa la definicin que di d e esta p a
trminos: labra Wronsky; la de acabalar, la de acabar,
Los autores de obras originales gozarn la d e acacia, con su etimologa griega; la d e
de la propiedad de sus obras por toda su acallar, la de acaonear, la d e acardenalar,
vida, y ser trasmisible sus herederos la de acartonarse, la de acaso, la d e acatar, la
por diez aos. Nadie, de consiguiente, po de acaudalar, la de accesorio, la de accidente,
ndr reimprimirlas pretexto de anotarlas, la de accin, la que acompaa la defini
adicionarlas, comentarlas ni compendiar- cin que h a dado de esta misma palabra
olas. Condillac; la de acedera, la d e acfalo, la d e
Pero todo este andamio viene tierra aceite, la de acelerado, la de acelerar, la d e
con slo leer la siguiente pregunta del Otro aceptar, la de acerar, la de acercar, la d e ace
suscritor: Es lcito imprimir y publicar, ro, la de cido, la de acometer, la de acostar
dice, una obra ajena sin licencia de su due- se, la de acordonar, la de acoro, la d e acor
o con el pretexto de compendiarla, a d i - rer, la de acrecer, la de acrecentar, la de acre
donarla hacer en ella leves alteraciones cencia, la d e activar, la de acto, la d e actor,
comentos? la de acumular, la de acuar, la d e achicoria,
Y cmo prueba E l otro suscritor que son la de adaptadamente, la de adaptar, con su
leves las alteraciones y comentos que hace etimologa; la de adelfa, la de ademan, la d e
el Paulxico en el Diccionario de la Acade adherencia, la de adherir, la d e adicin, la d e
mia? E s t a es, pues, la cuestin, la nica adiestrar, la de adjetivo, la de admirar, la d e
cuestin que hay que ventilar, como que adoptar, la de adquirir, la de aducir, la d e
ella es la base fundamento de todos los adversario, la de advertir, la de afabilidad, la
raciocinios que se emplean artificiosamente, d e afable, con su etimologa; la de afinar, la
poniendo el grito en el cielo para denunciar de afirmarse, la de afluencia, la de agarrade
la supuesta usurpacin de la propiedad que ro, la de agarrar, la de agarrotar, la de g i l ,
se achaca al editor del Paulxico. Tranqui la d e agilidad, la de agente.
lcese, pues, E l otro suscritor: el tribunal L a s voces y definiciones de agio y a g i o
que h a d e fallar en este litigio, para pro taje, tomadas de Taboada y que no estn
ceder con conocimiento de causa, examina en el Diccionario de la Academia.
r y comparar todos los datos que han d e Estas son las definiciones que pertene
contribuir formar su juicio, teniendo que cen exclusivamente al autor del Paulxico
limitarse, tratndose de una obea tan e x en los cinco primeros pliegos citados, y le
tensa como es u n Diccionario, buscar las pertenecen asimismo todas las enmiendas y
pruebas de tan peregrina demanda en los correcciones que ha hecho adems en casi
primeros pliegos que hasta ahora van publi todos, por no decir todos, los artculos del
cados. Queremos nosotros, sin embargo, libro acadmico.
ahorrarle su tiempo, y vamos estampar Nos parece que hemos demostrado hasta
aqu algunas d e las alteraciones comentos la evidencia que la ley de 4 de Enero d e
q u e s e intenta presentar como leves de po 1834 no tiene aplicacin al caso presente
c a monta. por la sencillsima ra/.on d e la esencial d i
1573 157+
ferencia que existe entre las dos obras d e se entendiese en un sentido demasiado lato
que hablamos, y tambin porque el P a n l - Todos los principios en que se fundan las
xico, adems del Diccionario de l a lengua, leyes, lo mismo que todas las dems cosas,
contiene el de las etimologas, el de sinni tienen u n lmite, y si e n la aplicacin e n
mos y varios tratados especiales que for la prctica no se ajustan bien, lo destruyen,
man el complemento del Diccionario univer lo hacen pedazos. Pondremos u n ejemplo
sal de la lengua. sin salir del asunto que nos ocupa. L a Aca
Aplauda, en fin, en buen hora E l otro demia de la lengua, bien sea por lo costosas
suscrito? los efectos de la expresada ley con que son las reimpresiones d e obras de tanta
el fin de alentar los ingnios: nosotros t a m extensin como su Diccionario, por otras
bin podramos objetarle esa misma ley; e n causas, es lo cierto que nos h a hecho care
tendida del modo que se quiere explicar, se cer d e muchos miles de voces que se han
ria u n obstculo al progreso d e esos mismos publicado en el de Taboada. P o r manera
ingnios. Dgasenos si no si hay un modo que ese derecho propiedad que se le a t r i
posible de hacer u n nuevo Diccionario si buye h a venido convertirse en un privile
sus autores no pueden extractar de otros gio tan perjudicial como cualquiera otro.
Diccionarios lo que tengan por convenien Por qu, pues, h a debido privarse nadie
te. Es acaso una cosa fcil inventar nuevas que se dedicase hacer al pblico u n servi
voces? Desde luego aseguramos que no lo cio de tanta importancia, y a que la Acade
es sin que la naturaleza toda experimentase mia no lo hacia? No podra aplicarse aqu
una espantosa revolucin. L a s palabras y la ley d e expropiacin por causa de utilidad
los hechos no se inventan. pblica?
Creemos, por ltimo, perder el tiempo Adems, por qu la Academia no impi
en contestar los argumentos que E l otro di se opuso la introduccin y circula
suscritor dirige al Sr. Boix como editor del cin del Diccionario de Taboada? Ser aca
Panlxico. N o hay identidad, y es ridicula so porque era un Diccionario espaol y fran
la comparacin que se hace de la clase d e cs? P u e s el Panlxico es un Diccionario d e
propiedad que pertenece al Sr. Boix en las la lengua, de sus etimologas, de sus s i n
obras que cita E l otro suscritor, y la que hoy nimos, y comprende otros tratados que com
reclama, sin razn ninguna, la Academia. pletan aquella obra, de todo lo cual carece
Maana continuaremos tratando de la m i s el Diccionario d e la Academia. Puede ser
m a materia para que el pblico tenga los que tambin se nos diga que hoy existe la
datos indispensables y pueda pronunciar u n ley citada que apoya terminantemente la
fallo acertado.M. A . R . propiedad de aquella Corporacion. P u e s
Continuamos hoy en nuestra tarea d e qu, no hay leyes, sin atenernos la d e 4
contestar al artculo publicado en la Gaceta d e Enero, que protegen la propiedad en E s
del domingo por uno que se firma E l otro paa? O son de peor condicion los ttulos
suscritor, imputando al Sr. Boix el haber de la propiedad literaria que los de c ua l
usurpado la Academia de la lengua el t quiera otra? Por qu no se opuso tambin la
tulo de propiedad que se supone tener dicha misma Academia la publicacin del D i c
Corporacion con haber publicado aqul la cionario d e Terreros, que sali luz e n
obra intitulada el Panlxico. Ya hemos d i tiempo de privilegios y abusos tan perjudi
cho que la ley d e 4 de Enero d e 1834 n o ciales al progreso de los conocimientos h u
tenia aplicacin al caso presente, porque manos, cuando existia el Consejo de Casti
aunque el objeto de dicha ley sea alentar lla y cuando aquella Corporacion estaba e n
los ingnios protegiendo la propiedad lite el pleno goce de toda clase de inmunidades?
raria, ella debe al mismo tiempo prever y Y cuenta que Terreros no hizo ms que c o
evitar los inconvenientes que produciria si piar en los dos primeros tomos el D i c c i o m -
1575 r
576
rio d e la Academia, aadiendo stos los zado, alcohol, alcoholado, voz que no se h a
siguientes, que comprenden los vocabula lla en el Diccionario d e la Academia; alcoho
rios italianos, latinos y franceses. l i z a r o n , voz que no est en el Diccionario
Pongamos otro ejemplo. Supongamos de la Academia; alcoliolmetro, alcolmetro
que u n espaol se propone escribir sobre la alcmetro, voces que tampoco estn en el
guerra de la Independencia, y pone su Diccionario de la Academia; alegra, con su
obra el mismo ttulo que lleva la muy i n t e etimologa griega; alegra, aleve, con su e t i
resante del ilustrado Conde de Toreno. P o mologa latina; alexipirtico, con su etimolo
dra ste, sin embargo de que haya emplea ga griega y que no est en el Diccionario d e
do caudales, tiempo y vigilias para escribir la Academia; alexitero, con su etimologa
la suya; podra, decimos, impedir al otro griega, tampoco est en dicho Diccionario;
que refiera los mismos hechos y los corro alfombrilla, lgebra, con su etimologa r a
bore con los mismos documentos, si lo h a be y las nociones que se han formado d e
ce, cosa no muy fcil, con mejor crtica, con ella Condillac, Newton y D'Alembert; alien
mejor filosofa y con mayor extensin d e to, alimento, aliar, alio, alma, almanaque,
datos que nos pinten los acontecimientos y con su etimologa rabe; almohada, con su
sucesos de aquella poca gloriosa. etimologa rabe y hebrea; almorijazfo, t o
No queremos detenernos ms en el a n mado de Taboada; almoradux, almorrana,
lisis de la ley en que pretenden apoyarse los almorzar, con un ejemplo notable d e F r a n -
defensores de la Academia, porque nos pa klin; almuerzo, arenga, con su etimologa la
rece preferible continuar hoy el inmenso ca tina; alojamiento, alonga, alopecia, con su
tlogo de definiciones nuevas con que h a en etimologa griega; alquermes, alquimia, con
riquecido el Diccionario de nuestra lengua su etimologa rabe y griega; alterabili
el autor del Panlxico sin salir de los prime dad, alterar, alternar, altura, alucinar, con
ros pliegos de esta obra. Y apelamos este su etimologa cltica, griega, latina, rabe,
medio demasiado enojoso, porque as se etc.; alumbre, almina, alzar, allegar, amaes
convencer el mnos entendido que aque trar, amainar, cuya acepcin propia no est
llas obras son, en cuanto cabe, esencial en el Diccionario de la Academia; amaar,
mente diferentes, consiguiendo tambin nos amaranto, amazona, mbar, meos, a m i g o ,
otros demostrar que son infundadas las d e amistad, con la nocion que se han formado
clamaciones con que se apostrofa al seor de ella Aristteles, Pitgoras, Voltaire,
Boix, como editor del Panlcxico, que son ri Charron y Piquer; amojonar, amolar, a m o
diculas las alusiones que al mismo se diri niaco, con su etimologa griega; amontonar,
gen injustos los cargos que le hacen los amor, con la nocion que se han formado d e
apasionados abogados de la Academia. este afecto Larochefoucauld, Descartes,
Continuamos, pues, con las definiciones Montaigne, Escalgero y Juan Jacobo Rous
del Paiilxico que no se hallan en el Diccio seau; amparar, con su etimologa latina y
nario de la Academia. castellana; amplificacin, amplitud, a m p u t a
La de agitar, aglomerar. E l artculo cin, anabaptista, anacardo, con su etimolo
agua, que ocupa ms d e dos columnas en ga griega; anagrama, anlisis, analizar,
el Panlcxico y que es de Taboada. A g u a c a acompaado de la nocion que se ha formado
te, aguantar, agero, con su etimologa; de esta palabra Condillac; analoga, con su
aguileno, agujero, ahidalgado, ahilar, ahilo, etimologa griega; anana, anpeto, amargura,
con su etimologa; ahincar, ahinco, aire, con su etimologa griega y la nocion que se
alarma, con la explicacin de la eclipse cas form Voltaire de esta palabra; anrquico,
tellana, de donde se deriva esta palabra; al - anarquista, voz que no est en el Dicciona
borear, alboroto, alcachofa, alcahuete, alcahue rio de la Academia; anarmizar, voz que n o
tar, lcali, con su etimologa rabe; alcoli- est en el Diccionario; anatoma, con su e t i
791
1577 1578
mologia griega; andamio, anglica, angina, En fin, basta para calcular las voces que
con su etimologa griega; ngulo, con v a 110 se encuentran en el Diccionario de la
rias acepciones que no se hallan en el D i c Academia, que el autor del Paulcxico tiene
cionario de la Academia; animal, con la n o - que llenar con ellas varios suplementos. Y
cion que form de esta palabra Linneo; a n i - basta tambin para convencer todos que
malizacion, palabra que no pone el Dicciona el libro del Sr. Pealver es el que mnos h a
rio; animalizar, palabra que no est en d i copiado de otros Diccionarios, incluso el d e
cho Diccionario; animar. la Academia.M. A . R .
Estas son las definiciones nuevas que se La Gaceta de Madrid de ayer publica un
encuentran en los primeros pliegos del P a n - artculo firmado por E l otro suscritor, lo
Icxico, y omitimos las correcciones y e n que es lo mismo, por un Acadmico que
miendas, porque para relatarlas tendramos debe estar d e muy mal humor, segn lo
que ocuparnos uno por uno de todos los ar desatentado de su contestacin al papel del
tculos que comprende el Diccionario d e la Sr. Pealver, que hace y a muchos dias que
Academia. Tampoco estampamos aqu el vi la luz pblica.
sinnmero de voces que }'a tiene anotadas Ha tenido, pues, aqul tiempo de sobra
el autor del Paulcxico y que no se hallan e n para meditar sus observaciones y para dar
el Diccionario de la Academia, para p u b l i una respuesta cumplida. Lo hace as? V a
carlas en los suplementos, como tiene ofre mos verlo.
cido: por ejemplo, circunstaficionada, que la Bajo el epgrafe Muestra de falsedades,
usa el P . Granada, Rivadeneyra y otros clsi dice el Acadmico que entre los defectos
cos; capirote, por gorro cubierta de cabeza que nota Pealver en el Diccionario de la
d e los locos bufones de palacio, y as dice Academia, se encuentran criticados estos ar
Caldern en su comedia L a seora y la criada: tculos: Arrepentirse. Pesarle alguno, por
pesarle A alguno.
Flor, q u i e r o q e ya e n palacio
Primera inexactitud que comete s a
se q u e d e , hgase l u e g o
u n sayo de loco, y ande biendas el Acadmico, asegurando que e s
c o n su capirote p u e s t o . Pealver el que hace dicho cargo, cuando
ste cita Taboada, que es quien lo p r o d u
Del mismo Caldern, repostear, etc. D e ce. H a y insigne mala f de parte del A c a
Mateo Alemn, honrada casa, por decente y dmico en remitir los que lean su crtica
bien amueblada. M ancebillete; y as dice: que comprueben aqulla, que l llama fal
Algunos mancebilletes de ligas y bigotes sedad en el tomo de la ltima edicin del
venan lo pulido y sin mozo. Manzana Diccionario de la Academia, cuando T a b o a
de vaca, mocitos de barrio, muchachismo, etc. da, y no Pealver, se refiere la edicin d e
D e F r . L u i s de Granada, adjetivos particu 1822, que es la que corra cuando el prime
lares al sustantivo bestia, como bestias fieras, ro escribi las observaciones que tanto e s
bestias salvajes, bestias brutas, etc. D e C e r cuecen incomodan nuestro Acadmico.
vantes, concluir, en sentido de acabar c.on Esta contestacin es aplicable todas
uno, d e matarle. Paga de luego... sino, las dems palabras defectos en el idioma,
por el Dios que nos rige, que os concluya que se comprenden bajo el expresado ep
y aniquile en este punto, etc., etc.# D e grafe, y que el Acadmico pretende d e
Santa Teresa, desatino, en el sentido de do fender.
lencia descompostura d e alguna parte del Bajo u n segundo epgrafe, con el ttulo
cuerpo: Toda me pareca estaba descoyun d e Muestras de disparates, pretende el Aca
tada y con grandsimo desatino de cabeza. dmico contradecir el cargo de redundancia
Del Gracian, placear galas, rebutido de ojos, que hace Taboada, citado por Pealver,
meter en razn, etc., etc. cuando critica la Academia por su defini
792
1579
1580
cion de la palabra canon en estos trminos: I odo lo dems que nos dice el Acadmi
La pluma de las aves cuando empiezan co est reducido barajar el sentido propio
nacer. Dice Taboada, con justsima r a de Lis palabras con el sentido figurado, sien
zn, que de las aves est de ms, porque la do as muy fcil criticarlo todo, aunque n e
pluma no puede ser sino de las aves. ciamente. No le interrumpiremos nosotros
Y cmo defiende el Acadmico esta re en esta tarea, pesar de que nos daria mr-
dundancia, niega que lo sea? Del modo gen para formar chistosas parodias A
siguiente: No hay redundancia e n decir M . R.
pluma de las aves, porque se llaman as Al otro suscritor de la G a c e t a . H a y
tambin los filamentos de cierta especie d e hombres tan amigos de morderlo todo, que si
alumbre, que por esta circunstancia se 11a- hoy se inventaran los mandamientos de la
ma alumbre de pluma.)) ley de Dios, morderan los mandamientos.
Pero, por Dios, seor Acadmico, seor Haylos tambin tan negados al convenci
Otro suscrito?, Sr. I). L u i s de Riera, que miento, que hacen malas las mejores razo -
todo es una misma cosa, cmo es posible nes dirigidas sus entendimientos de es
que V. ignore que las definiciones son tuco.
siempre del sentido propio de las palabras Sin que califiquemos el del otro suscri
y no del figurado? E l mismo ejemplo que V . tor, porque nosotros nunca calificamos la su
nos presenta presupone el sentido propio. ficiencia ajena, no podemos m n o s d e decir
No: V. 110 puede ignorar esto que lo saben que su artculo ltimo es el solecismo m s
hasta los estudiantes de retrica, y slo el grande que se ha cometido desde que c o
deseo de embrollar las cuestiones y de ha menz la enconada guerra que se hace al
llar contradicciones es lo que le hace es Panlxico, esa obra importantsima que,
tampar tan sendos disparates. Cmo p o despecho de sus contrarios, cubrir las gran
dramos decir si no la l u z del entendimiento des faltas del clebre Diccionario, cuyas edi
sin antes tener idea de lo que es l u z por su ciones hasta el presente, y contar desde la
propia y genuina definicin? cuarta y quinta, son sucesivos pasos de can
Basta esto para que sirva de muestra d e grejo. Diremos, pues, al otro suscritor, dos
la buena f y d e la inteligencia con que palabras, que sin contestacin 110 han d e
nuestro Acadmico defiende la causa que quedar, quien con tanto ahinco se desvela
h a tomado su cargo. Todos se convence en soplar, si no por la boquilla, por el i m p e
rn de que le faltan razones para apoyar su rial de la trompa de la fama, en loor de d i
justicia cuando apela semejantes argucias, cho Panlxico, ya que probado est que
tan ridculos argumentos. cuantos ataques hoy se le dirigen redundan
Pero no queremos dejar la pluma sin de en mayor crdito suyo.
cir nuestro Acadmico que el Sr. P e a l - En el Diario de Avisos y en el Eco del Co
ver no cita Locke, Condillac y D ' A l e m - mercio se h a dicho y a bastante combatiendo
bert como autoridades en materia de lengua con slidos argumentos la ridicula preten
castellana, sino como maestros en el arte d e sin de propiedad con que la Academia i n
pensar, como grandes ingnios que han s a tenta dar un golpe los adelantos de la len
bido formarse las ideas ms exactas de todas gua en vez d e protegerlos. Y como el articu
las nociones que pertenecen las ciencias, y lista vuelve repetir las que cree razones en
bajo este aspecto son autoridad irrecusable contrario sentido, y que ya hemos leido has
en todos los tiempos y en todos los pases. t a la saciedad, le hacemos gracia d e nuestra
Adems, tiene el autor del Panlxico e n su contestacin, remitindolo al fallo de los
abono sobre esta materia la prctica seguida tribunales, del cual esperamos saldr la
en todos los Diccionarios ms clebres d e Academia con el prestigio literario que le cor
Europa, franceses, ingleses, alemanes, etc. responde. Todos cuantos han tpmado parte
} X' *
I
1581 1582
en esta cuestin creen efectivamente que la que acardenalar es hacer cardenales, y que
cuestin legal, la cuestin de derecho d e no puede decirse como consecuencia de esta
propiedad es favorable al editor del Panlxi definicin que el Papa acardenal cuatro
co; personas hay que contra ste han escri obispos, porque el P a p a 110 hace cardenales,
to, y nos han confesado esta verdad en par sino los elige nombra. No se acardenala en
ticular conversacin; reservado estaba al R o m a solamente; tambin se hacen carde
otro suscritor el empeo de no convencerse: nales en Espaa. Lo h a entendido usted?
con su pan se lo coma. P. P.
Con notoria malicia (por no darle otro (Gaceta 24 de septiembre de 1842.)
nombre ms duro) copia el suscritor algunas
definiciones de Pealver para deducir d e Con el artculo ltimo de los que ayer
ellas que son malas incompletas: la ver insertamos acerca del nuevo Diccionario d e
dad es que el suscritor copia slo una acep nominado Panlcxico, se observa en el prra
cin, y deja las dems en las columnas del fo ltimo u n a alusin, que no advertimos
Panlxico. cuando leimos aquellos artculos, porque se
Pruebas.Afinar, hacer fino. Y qu! No halla oscurecida y embozada en un equvo
dice ms Pealver? Veamos. Afinar, hacer co. P o r lo mismo debemos ahora declarar
fino. Hacer u n metal ms fino, ms puro, que por inadvertencia, y contra nuestra v o
ms delicado. luntad, se h a podido deslizar sta, y lo mis
Perfeccionar, dar el ltimo punto, pasar mo habr podido suceder con alguna otra
por el afinador. Quitar las ampollas al cris expresin desconocida e n que tampoco h a
tal vidrio. Acordar la voz los instrumen yamos reparado, pero que desde luego las
tos, las notas musicales. Hacer que la c u desaprobamos y rechazamos; porque si h e
bierta del libro sobresalga por todas partes. mos accedido franquear las columnas d e
Acardenalar, hacer cardenales: no copia la Gaceta jara un debate literario, en lo que
mos el suscritor; pero aade el Panlcxico: cremos hacer un servicio las letras, d e
Salir lo exterior del cutis unas manchas ninguna manera podramos haber permitido
de color crdeno, semejantes las que oca que se ensuciase este peridico con injurias
s i o n a u n golpe. ni con amenazas. Repetimos que acerca d e
Dice el suscritor: *Acaso, m. S i n causa. esta materia 110 volveremos admitir n i n
As define Pealver este sustantivo: a g r a gn artculo ni reclamacin.
c i a r a mis lectores si me detuviese d e -
(Gaceta 25 de septiembre d e 1842.)
mostrar este despropsito.
Esto indigna, esto es inexacto. Pealver Tambin el insigne poeta D . Ventura d e
no define as la palabra acaso, que no es s la Vega zahiri al autor del Panlxico en una
lo sustantivo, segn asienta el sabio suscri poesa intitulada E l Hambre, M u s a X , que se
tor. Pealver h a escrito: Acaso, m. S i n c a u public en una hoja suelta. A dicha poesa
sa. Casualidad, suceso imprevisto. Adver-. contest D . Juan Martnez Villergas.
bio, m. S i n causa. P o r casualidad, acciden
talmente, quiz, tal vez, por ventura.
Hemos probado bastantes falsedades es 1846.
tampadas en la Gaceta; no queremos dete
7 5 8 . N u e v o D ic c iona rio d e la l e n
nernos ms en refutar u n artculo en que su
g u a castellana, que c o m p r e n d e la l t i m a
autor prueba una d e dos cosas: que no en
tiende una palabra de castellano, que n o edicin n t e g r a , m u y rectificada y m e j o
quiere entenderlo, porque as se le figura r a d a , del publicado p o r l a A c a d e m i a E s
que tendr razn. paola, y u n a s veintisis m i l voces, acep
Quiere otra prueba de ello? P u e s sepa ciones, frases y locuciones, entre ellas
*583 i584
m u c h a s americanas, a a d i d a s por D. Vi compuesto el Diccionario franc's-espaol, in
cente Salv. Pars, H . Fournier y C . a , terrumpido el ao de 1840.
1846. A la cabeza d e su Diccionario emite Salv
el juicio que le merece el d e la Academia,
Folio. para justificar con l el mtodo y forma que,
en su opinin, deben ofrecer los estudios d e
Segunda edicin, corregida y mejorada: esta clase. Dice Salva que se desviara del
Pars, H . Fournier y C. a , 1847. Diccionario de la Academia (Novena edic-
cin) en los puntos siguientes:
Folio. i. N o entrando en difusas explicacio
nes de los juegos y otros objetos que no lo
D . Vicente Salv muri en junio de 1849, requieren.
y todas las ediciones posteriores de su D i c 2.0 Dando por punto general las defini
cionario y de su Gramtica fueron hechas por ciones ms breves, sin alargarse pormeno
los sucesores de su librera en Pars, los s e res innecesarios.
ores Garnier hermanos. 3, Empleando pocas veces m s de tres
Cuarta edicin: Pars, 1852. cuatro palabras para las correspondencias
Sptima edicin: Nuevo Diccionario d e latinas y omitiendo todas las que son m u y
la lengua castellana, que comprende la lti largas comprenden circunstancias que fal
ma edicin ntegra, muy rectificada y mejo tan en la explicacin espaola.
rada, del publicado por la Academia E s p a >>4. No mencionando parcialmente los
ola, y unas veintisis mil voces, acepcio nombres de herejes sectarios ni los t i e m
nes, frases y locuciones, entre ellas muchas pos irregulares de ciertos verbos.
americanas, aadidas por D . Vicente Salv. 5. No incluyendo quiz muchas voces
Sptima edicin. Aadida con un Suple de blasn peculiares de los libros de h e r l
mento de ms de 300 pginas, que contiene dica, ni las de gemiana, ni muchas de n u
las voces d e ciencias y artes, etc., que no se tica, esgrima, fortificacin y teologa. E n
hallan en el cuerpo de la obra. Pars, li cambio dara mayor importancia las voces
brera de Garnier hermanos, sucesores d e iocosas de capricho.
D . V. Salv. Calle de Saints-Pres, 6: 1865. 6. No usando palabra alguna que n o
tenga su correspondiente artculo y e x p l i
Fol.xLiv-i.140-327 pgs.Edicin este cacin.
reotpica dos cois. 7. No empleando tampoco en las defi
niciones voces anticuadas provinciales si
E l intento de Salv al publicar esta obra no para definir los derivados.
fu, segn ya lo dice en el propio ttulo d e 8. Cuidando de colocar los significados
ella, el mejorar y rectificar el d e la Acade primordiales ante todo, sin incluir, por l o
mia Espaola. P a r a realizarlo us de las tanto, los que no son ms que aplicaciones
cdulas y apuntaciones reunidas en el e s p a casos particulares.
cio de cuarenta y seis aos, despus de h a #9. Guardando un mismo mtodo pa ra
ber ledo muchos libros de nuestra literatura colocar las acepciones.
y anotado cuanto crey pertinente su o b 10. Sealando las varias terminaciones
jeto; revisado el Diccionario ingls-espaol de la voz del artculo (si las tiene), fin d e
de D . Mateo Seoane; escrito la Gramtica que no se origine duda ni confusion si no se
castellana; adicionado el Diccionario latino- indica la que corresponde cada uno de los
espaol, traducido por Valbuena y el de la significados.
Academia; aadido algo al A r t e de traducir #11. Poniendo ntegros los adverbios e n
el idioma francs al espaol, de Capmany, y mente, siempre que vayan muchos seguidos
8
i 5 5 15S6
en calidad de sinnimos, para evitar toda donarlo Tesoro de una lengua debe limitarse
equivocacin. (tal como modernamente se entiende q u e
12. E x p l i c n d o l o s participios activos han de ser estas obras) incluir nada ms
y verbales en ante, anta, on, ona, or, ora, c o que las voces en actual uso y las que ste
menzando por decir el l a . autoriza, aunque sean antiguas. Esto, sin
>>13. No omitiendo las voces que desig embargo, podr ser un defecto desde el p u n
nan las producciones de las Indias orienta to de vista indicado; pero el fillogo 3^ el c u
les y occidentales, ni los provincialismos d e rioso agradecern sin duda Salv la inter
sus habitantes. pretacin cierta hipottica que d e much
>14 y ltimo. Limitndose en todas las simas palabras anticuadas lia dado en su
definiciones explicar el sentido de las p a Diccionario.
labras sin juzgar las ideas que represen Adems de los arcasmos, hay entre las
tan. adiciones de Salv muchas palabras que
E l autcr, al oponer al Diccionario a c a d cuentan un siglo ms de naturalizacin
mico estas parciales modificaciones en el en nuestra lengua, y otras que habiendo sido
plan de su composicin, dcenos cul es la introducidas recientemente para designar
idea que tena de lo que debiera ser 1111 lxico objetos que antes no se conocan, son de uso
castellano. No estn, nuestro juicio, algu universal tienen la aprobacin d e los
nas de sus observaciones legtimamente f u n doctos.
dadas, ni en general tiene tampoco el autor E11 cuanto la ortografa usada en este
presente que una obra de esta naturaleza e s Diccionario, es diferente de la del de la Aca
de suyo mudable imposible d e que u n demia; pues Salv opinaba que no deban
solo hombre, ni una corporacin entera, escribirse con c los plurales y derivados d e
puedan dotarla de perfeccin absoluta. E l singulares y races que terminan por z, ni
Sr. Salv, pesar del plan mejorado que l conservar la x antes de consonante, ni rete-'
propona, incluy el Diccionario ntegro d e ner la y en los diptongos acabados por i
la Academia como base del suyo, y lo a d i cuando se hallan al fin de diccin.
cion con muchas voces de marina, herldi
ca y germana.
E l Sr. Salv, dando, por otra parte, gran 1849.
de importancia los arcasmos, aumenta
cantidad considerable de ellos en sus a d i 7 5 9 . Diccionario nacional de l a l e n
ciones. E mp res a muy loable es sta y que g u a castellana. P o r D o n R a m n J o a
contribuye por manera eficacsima la m s q u n D o m n g u e z . Madrid, 1 8 4 9 .
provechosa lectura de nuestra literatura d e
los siglos xvi y xvn; pero creemos que el au Dos vols. en folio.
tor debiera haber formado con todas las c
dulas de esta clase, tan preciosas como
autorizadas, u n estudio aparte. Preferible S e x t a edicin: Diccionario nacional
deba haber sido esto incluirlos en u n Dic gran Diccionario clsico de la lengua e s p a
cionario nacional, que debe contener la len ola. E l ms completo d e los lxicos p u
gua tal como se hable cuando ste se escriba. blicados hasta el dia. P o r Don Ramn J o a
E l erudito y el literato son quienes necesitan qun Dominguez. Sexta edicin con un nue
conocer el sentido de las voces propias del vo Suplemento, en que se han aadido ms
tiempo en que se compusieron el F u t r o J u z de doce mil voces; entre ellas muchas h i s -
g o y Las Partidas, los Problemas de Villalobos pano-americanas. Mellado, ediior. Madrid,
y las Coplas de M i n g o Revulgo, y esto debe calle de Santa Teresa, nm. 8, y del P r n
ser objeto de particulares estudios. E l D i c - cipe, nm. 25. Pars, ru St.-Andre des
1587 1588
d e
Arts,nm.47.y Pro vence, nm. 12: 1 8 5 7 . N o se public ms que este Prospecto con
algunas muestras de la A : en l se indica que
D o s v o l s . e n folio: t o d o el t e x t o c u a t r o
su autor llevara cabo su obra con la cola
columnas.
boracin de los ms distinguidos literatos y
fillogos.
Tomo 1: 1 . 0 1 9 pgs.Anteport.Port.
Prl. del au to r. A d v . del editor. 1852.
Abrev.Adv.Texto ( A - I ) .
Tomo II: desde la pg. 1 . 0 2 1 hasta la 7 6 2 . Diccionario g e n e r a l de la l e n
ue 0 s
1.793; Yl t g u e c o n nueva foliacin el g u a castellana. E l m s m a n e j a b l e y c o m
Suplemento, que consta de 3 0 2 pgs.An pleto; el m s inteligible y s u c i n t o e n s u s
teport.Port.Texto ( J - Z , A - Z ) . definiciones, y el m s u n i f o r m e en o r t o
Se han hecho de este Diccionario otras grafa, con arreglo l a de l a A c a d e m i a
ediciones. de la L e n g u a ; contiene, a d e m s , el n o m
bre de todos los pueblos de E s p a a , c o n
7 6 0 . Diccionario general de la l e n especificacin de la distancia q u e s e
g u a castellana, el m s manejable y c o m hallan de las capitales de provincia. P o r
pleto, el m s inteligible y sucinto en de u n a Sociedad de literatos, bajo la direc
finiciones y el m s u n i f o r m e e n o r t o g r a cin de D . J o s Caballero. D e d i c a d o
fa (con arreglo la de la Academia de SS. MM. la R e i n a y el R e y . S e g u n d a
la lengua); contiene a d e m s el n o m b r e edicin, corregida y a u m e n t a d a . Madrid,
de todos los pueblos de E s p a a y U l t r a I 8 5 2 . S e ha lla r en la Negociacin l i t e
m a r , con especificacin de l a distancia raria, calle de la Montera, n m . 3 0 .
que se h a l l a n de las capitales de s u s pro
F o l . 3 hs. prels. -+- 1.466 pgs. -f- 1 d e
vincias, p o r D . J o s Caballero y D . Ci
errat.
priano de A r n e d o . Madrid, i m p r e n t a d e
Port. Advert. los suscritores por los e d i
l a V i u d a de D V R . J . D o m n g u e z : 1 8 4 9 . t o r e s . A b r e v s . T e x t o , tres cois.Erratas.
(Vase el nm. 7 6 1 . )
1850.
1853.
761. D iccio n ario -M atriz de la l e n
g u a castellana, p o r D . Rafael M a r a B a -
763. N u e v o Diccionario e s p a o l -
ralt. Madrid, i m p r e n t a de l a calle de S a n
italiano. Edicin m u y a u m e n t a d a y m e
Vicente, cargo de I). Celestino G . A l -
j o r a d a , con un estado d e los verbos r e g u
varez, i 8 5 o . lares i r r e g u l a r e s en a m b o s i d i o m a s .
P o l . 2 4 pgs. P a r s , librera de R o s a y B o u r e t , 185 5.
i589 1590
R . J . Cuervo. T o m o primero. A - B . P a
1883. rs... 1886.
I
1605 1606
1888.
7 8 5 . Diccionario general de l a l e n
g u a c a s t e l l a n a con l a n u e v a ortografa,
7 8 4 . N u e v o Diccionario ingls-es-
a d o p t a d a oficialmente p o r l a R . A c a d e
paol y espaol-ingls. E l m s c o m p l e t o
m i a E s p a o l a , p o r Vlez de A r a g n . M a
d e los publicados h a s t a el da, redactado
drid, 1 8 8 8 .
con presencia del de V elzq u ez de l a Ca
d e n a y de los mejores diccionarios espa 4C
808
S E G U N D A - P A R T E .
ETIMOLOGIAS.
uigos (o nueuos cristianos), sabiendo leer la lio, mayormente por ser ordenada por tal
letra castellana: tomando primero el arauia, varn, al qual puede ser que non imitaron
ligeramente pueden venir en conocimiento aquellos que su obra pusieron en la impre
del aljamia. Non niego yo que R . S. auer sin. P o r tanto suplico a vuestra R . S. E
algunos nonbres y avn muchos en la lengua ruego yo a todos los que el presente r o m a n
arauiga los quales non se pusiero aqui, c o ce leyeren, non sea culpado de la tal orden,
mo non se ponen todos en los otros voca pues mi principal intencin fue en la tras
bulistas assi de latin como de romance, em lacin del arauia y 110 en ordenar el roman
pero digo que los aqui puestos: bastan para ce. Espero yo en el seor, el ql c o m e t o
conplida y ordenadamente hablar la lengua por su infinita bondad z dio la gracia pre
arauiga. Non cure de los poner, porque e s sente: non sin mucha marauilla, considera
tudie ala breuedad por la necessidad desta das las circunstancias que se deuen mirar
obra, y a v n p o r que mi intencin fue, hazer {augebit incrementa gvatiaruz) para q p u e
vocabulista dla habla comn z vsada de la d a hazer otra segdn o tercera obra, ala qual
gete deste Reyno de granada: y quasi de los desta como de principio puedan passar los
reynos comarcanos, en los quales espero y o que de esta fueren enseados, z hazerse ha
en nuestro seor que en vida d e los muy al co la gracia del soberano seor, y fauor z
tos y muy podfosos cristianissimos princi ayuda de vuestra R . S. Cuya vida y santo
pes el R e y y la Reyna nfos seores nos estado prospere nuestro seor por luengos z
aprouecharemos. P o r esto non toue necessi prosperos tiempos z cum omni grege sibi co-
d a d de me estender a poner otros vocablos, misso ducat at gluriam coronandum. Amen.
sin los quales cumplidamente se alcanzara Amen, vt in excelso audiatur.Fin del pr
la practica comn deste Reyno. Yo R . S . logo.
determinndome d e tomar el trabajo presen (Despus d e este prlogo dedicatoria
to, con la ayuda principalmete de nuestro sigue:) Regla y dotrina muy prouechosa z
seor z con la instruccin de los onrrados y necessaria para todos los c ue se quissieren
sabios alfaqus que avuestra, R . S. medio aproueciiar deste vocabulista.Comn c-
para entender en esta obra enseados en las jugacioa de los verbos.(Sigue el texto del
lenguas assi arauiga como ladina; acorde es- Diccionario, que termina en el blanco de la
cojer vna d e las copilaciones que ay de vo quinta hoja de Ja sign. L , con una adv. A l
cablos para la trasladar en arauigo, y entre lector de la presente obra.)Colofn: Fue
otras parecime acomodada a nuestro c a s interptada esta obra y vocabulista de r o
tellano, aquella que hizo el honrrado z p r u mance | en arauigo en la grande y muy non-
dente varn maestro antonio de lebrixa, ala brada cibdad d' gra | nada, por fray Pe dro
qual yo aadi algunos nonbres y verbos z de alcala. muy Idigno frayle de | la orde
otras partes d e la oracion que me ocurrie d ' l gl'ioso doctor san eronimo. cotino fa
ron, z dexe algunas de las que alli estaua, miliar y | coessor d'l. R . seor don fray
que carecian de traslado arauiga, z si la tie Fernando de Talauera. p'cs- | mero arjobis-
nen no assi usitada, z por esso no assi i n po d' la dicha cibdad. Y muy digno reli-
teligible. E cuydando que estaua el roman gio | so de la mesma ord^n. E n el ao del
ce como deuia estar ordenado de mano d e Seor d' mili z quime | tos y vn aos. F u e
tal varn, non cure de mirar en la orden del impressa z acabada por Juan Va | rea d e
pceder, mas solamente mire a los principios salamaca impressor en la dicha cibdad d '
dlas partes: donde vino que en la orden del grana | da. A cinco dias del mes de hebrero
abe, q suelen leuar los vocabulistas, ay algu de mili z quinietos | z cinco aos. | ^ D e o
n a poca turbacin. E como sea cosa que mi gfas. (A la v.:) Nmeros en romance y
ran los enseados, no que perturbe al apro- arauigo. Esc. del imp.{A la v.:) Esc. d e
uechamiento dcsta traslacin, non cure d e - armas reales.
1615
1616
4 Let. gt.Texto, d o s cois.Signa
gera q my ingenio sea algo y avn mucho
t u r a s a - f . A L , todas d e 8 hs., m e n o s la l t i
m a q u e tiene 6 . tardinero, y no assi sotil y dispuesto para
tomar nueua disciplina z sciencia, y mucho
mas indo para la inuentar nueuamete, assi
N o ser ocioso copiar tambin aqu el por estar como yo agora esto en el copli-
prlogo que F r . Pedro de Alcal puso en miento del tercio segdo, y principio di t e r
su Arte para ligeramente saler la lengua a r cero da com edad de los hobres. Que est
biga, pues en l hay algunas interesantes i pottatibus vsq5 ad septuaginta anuos qr quod
noticias biogrficas suyas. amplias est labor z dolor est vt iuquit prophe-
Prologo dirigido al Rener'dissimo seor ta, como porque seyendo ocupado en otros
don f r a y Be ruado de talan era pinero arzobispo seruicios y officios de la sancta obediencia
de Granada.Reueredissimo y verdadero como vuestra reuerendissima seora mejor
obispo pastor seor y padre suyo: Venido sabe, nunca pude exercitar el estudio d e
el tiempo del complimiento, o el compli- las letras. Pero non obstantes estos Ipedi-
miento del tiempo, en el qual plugo ala s o mentos, plugo a la sabiduria soberana, q u i
berana piedad sacar a esta gente nueua- docet homin sciencia, alumbrar las tinieblas
mente conuertida das tinieblas y muchos de mi entendimiento, para q pusiesse esta
herrores en que aquel maluado y no digno lengua en el estilo z forma siguiente, para
de ser dicho hombre, suzio z maldito Maho- que qualquiera q tenga avn mediano e nte -
inn, en el qual gomito el diablo su maestro dimiento con alguna noticia avnq sea muy
todos los herrores y heregias q u e a u i a nom poca de la lengua latina, ligera y mas q li
brado en todos los hereges antepassados, el geramente pueda alczar noticia della. P u e s
ql los auia tenido por tan luengo espacio queriedo R . S. proseguir esta materia, n o n
de tipo engaados, porjuyzio justo avnque curo poner aqui muchos principios y dotri-
a nos ascondido de nuestro seor, para que nas da legua latina, assi como dezir q cosa
recibiessen la adopcion y prohijarme o d e es nobre y q verbo, y q cosa es n j b r e sus-
los hijos. Y aquellos cj. assi como bestias tativo, y que adgetiuo, que proprio y q ape-
no domadas con el yugo muy suaue de nues latiuo, porque presupogo que esta breue d o -
tro redemptor corii a rida suelta por la trina mayormente es acomodada a a que
carrera de los vicios y pecados de la mise llos q tienen algn conocimiento de la legua
rable carne, alcan<;assen la vnidad de aquel latina, avnq sea como ya dixe no muy cre
corral, cuoyo pastor es vno, sobre muchas cido, y estas dotrinas o diuisiones, y a e n
vigilias y pensamiento cotidiano, de seruir ella los tienen coplidamete escritos por los
si en algo pudiesse ala soberana magestad, autores de la legua latina mas solamente
aqui d justicia toda criatura deue seruir, e demostrare lo mas sucintamente que yo p u
por ayudar si e algo pudiesse a v f a R . S . diere, la manera o forma da legua copues-
a llenarla graue z muy pesada carga, que el ta dios trminos della, y esto porque l a s
soberano seor asi como en onbros mas r e - mesmas definiciones y declaraciones q ay
zios q de alguno de los q agora bienen en en una lengua quto ala comunicacin d
la yglesia de estas nuestras espaas plugo, los trminos en su manera, essas mesmas
pese ponerme a soffrir alg trabajo, sin el son en todas las otras, mirando ala comu
qual no se gana el reyno de los cielos. Q ' r nicacin dlos trminos della. Ca por la
a diebus iohuis baptiste regnum celorum vim mesma razn q este nonbre pedvo es n3bre
patiiur, para aprender si pudiesse alguna proprio en la lengua latina, por essa mesma
cosa alcan9ar de la legua arauiga, porcj non lo es en la arauiga. Pero porque algunos n o
sin mucha angustia de mi anima veyn, qui- pisen q ansi como la legua arauiga es de
bus messis quidem erat multa % bona in domini fectuosa d e tiempos y modos en la materia
orreu$ cgregda. f z . operari panci, y m a - del verbo, assi lo sea en defeto de todas las
8
!
1617 1618
partes de la oracion, porne de cada vna d e - de los Orgenes de la lengua espaola, por
1las algo, porque es verdad que las ay to D. Gregorio Mayans.)
das complidamente en especie, avnq n o
assi en numero, como en la legua latina.
Suplico yo a vuestra reuerendissima seo 1565.
ra, reciba este m y m u y pequeo avnque
pienso que algo vtile seruicio, no assi como 7 8 7 . E t i m o l o g a s p o r el Maestro
de hbre ofrecido, mas de dios nfo seor Alexo V e n e g a s .
avuestra reuerdissima seora por don e n -
biado, per canalem fictile5 z fragilem, y portj
mas ligeramente nfo seor sea loado en sus Estudia prolijamente y por orden alfab
obras, y los proximos ayudados, mde q tico las d e una porcin de voces castellanas
esta breue arte o obrecilla en vno con el vo en el captulo V i l l [y ltimo] D e vna parti
cabulista q yo saque en la lengua arauiga, cular declaracin de algunos vocablos: q en el
sean puestos en impression. Porque los q la presente libro di trsito: por dtuersos captulos
quisieren, se pueda della aprouechar. E n lo estn esparzidos, fols. clxxx v i . j - c c x x v j , del
qual al seor liara muy crecido seruicio, y libro Agona del trsito de la muerte co los
a my singular merced z limosna. Porq todos aui | sos y csuelos q cerca d lia so puecho-
los q della se aprouecharen, Rueguen a sos. Dirigida a la m u y | illustre. S. doa
nuestro seor por la vida spiritual z tempo Ana de la Cerda Condessa de Melito. zc. |
ral d e vuestra seora, y por la saluacio des- Author el Maestro Alexio Venegas. | E l pri
mer punto d e los seys en que se diuide la
te su invtile seruidor. Amen.
Dice el Dr. Bernardo Aldrete en su O r i obra: es que | la vida del buen christianoes
gen de la lengua castellana, lib. III, cap. X V , v n prologado martyrio. E l | segundo trata
que trata De los Vocablos arauigos que ai del aparejo y testameto de la buena m u e r
en el Romance: ... me aprouecho del a r te. | E l tercero: como se aura el agoniza-
te, i vocabulista (assi llama a su Vocabula te ctra los recuetros | del enemigo. E l quar-
rio) del P a d r e F r a i Pedro de Alcala de la to de los qualro lugares de las ani- | mas y
Orden d e San Hieronimo, que aura cien la habla y comunicacin dellas. E l quinto
aos, que lo compuso, luego que la ciudad del v a - | lor de los suffragios: missas y b u l
de Granada se gano, i eran los que entonces las y lo d e mas. E l sexto | del consuelo d e
vsaban aquellos barbaros, indicio bien m a losbiuos: por la muerte d e sus defuntos. | A l
nifiesto, avnque no vbiera otro, para creer f i n va la glosa de los vocablos escuros: |
que los tomaron de nosotros, i no que los Impresso en Alcala co licencia: Ao d e
Latinos y Griegos se aprouechassen del los M . D . L X V . ( A la cabeza u n escudo de armas
para la lengua Latina i Griega, como alguno grabado en madera, que ocupa la mitad de la
a dado a entender... p g i n a . ) ( A l fin:) Impresso en Alcal d e
E l Vocabulista fu la gua del Dr. Aldre , Henares en casa de Andrs de Angu- | lo A
te, de Lpez Tamarid y de Duarte Nez costa d e Diego de Sancta cruz Ao d e |
de L e n en los ndices d e etimologas ar M.D. | xv.
bigas que publicaron estos autores. 4.0S hs. prels. -f- ccxxvi fols.
El Vocabulista Arbigo en L e t r a Cas
tellana de F r a i Pedro de Alcal, Monge Ge
rnimo: Libro que tengo, i cuento por uno Otros ai, que aunque saben varias L e n
de los ms raros, pues ya le cont como tal guas, i escriven sin passion; ignoran, n o
D . Pedro de Castro, Arzobispo de Sevilla, practican Reglas que deven observarse, p a
en una Carta que escribi al Dotor Bernar r a sealar bien los Orgenes: i fcilmente se
do Aldrete. Ao MDC1X. (Pg. 53, tomo I arrojan decir lo primero que piensan. E n
i6ig
1620
tre los quales, cuento al eruditssimo Maes otras brbaramente felices. No cree Mayans
tro Alexo Venegas, el qual, al fin del docto que la idea del Brcense fu aadir este t r a
L i b ; o que intitul A g o n a del Trnsito de la bajo de Venegas, cuya adicin MS. dice se
Muerte, impresso en Alcal, ao 1565, di h.illa en el Colegio mayor llamado de Cuen
algunas Etimologas muy caprichosas. Bien ca, en Salamanca. E s t a adicin es ms c o
que otras muchas son felicssimas. (Pgi piosa que la que se conserva en el E s c o
na 6 5 , tomo I de los Orgenes de la lengua rial, que sin d u d a fu el borrador del escri
espaola, de Mayans). to, como parece por las muchas adiciones
marginales que tiene y muchas correcciones
apuntamientos al fin del escrito. As no e s
1580. extrao que esta copia parezca ms diminu
ta. que la de Salamanca. E n la del Colegio
788. E tim o lo g as espaolas a t r i b u i
mayor se hace aparte un catlogo de voces
d a s al M. F r a n c i s c o S n c h e z de las B r o espaolas que trahen origen griego, y en la
zas, adicionadas por el M. Alexo V e n e g a s . del Escorial se interpolan estas voces con
todas las dems. E l MS. del Escorial es d e
MS., en folio, de la Real Academia E s p a letra del siglo xvi. Contendr como 3 0 h o
ola: consta de 3 7 hojas.En la portada le jas, que estn trastrocadas por mal encua
se: Copironse de u n MS. antiguo que se dernado, y al fin, de distinta letra, hay algu
conserva en la Biblioteca alta del Escorial, nas etimologas latinas y luego algunas otras
en el ao de 1 7 9 2 . L a s etimologas del espaolas sueltas. Se ha copiado con c u i d a
Maestro Venegas estn marcadas con al do, y para las voces escritas en Griego me h e
principio. E l orden de todas las palabras, valido del P . Bibliotecario F r . Juan de Soto,
que pasan de 1.200, cuyas etimologas b r e inteligente en esta lengua, que las h a copiado
vemente se indican, es alfabtico. por su mano. Acabse de copiar en el Monas
Al final lese la siguiente nota autgrafa terio de San Lorenzo el Real 14 d No. b r c
de D. Martn Fernndez de Navarrete, con de 1792. Martin Feru. z de Navarrete.
su firma al pie. El Maestro Francisco Snchez d e las
Entre los MSS. de la Biblioteca alta del Brozas, Reformador ilustre de la Gramtica
Escorial se halla un cdice en 4. 0 , forrado en Latina (escribe Mayans), t >m el trabajo d e
pergamino, en' el plut. III, est. K, nm. 8, aadir las etimologas que el Maestro Alexo
que empieza por el Dilogo de las Lenguas Venegas puso en su libro de la A g o n a del
de Marcio, Valds, Coriolano, Torres, que trnsito de la muerte, impreso en Alcal, ao
public Mayans en su tomo 2 de los Orge de 1565: cuya Adicin manuscrita se halla
nes de la Lengua Castellana, al qual siguen las hoi en uno de los Colegios mayores de Sala
Etimologas Espaolas que han servido d e manca. comunmente llamado de Cuenca, por
original esta copia. Tiene el original al averie fundado, ao M"), D. Diego Ramirez,
principio las iniciales F . S., por lo cual c r e Obispo de Cuenca. Ciertamente seria un o b -
y Mayans {Orgenes, tomo I, pgs. 6 5 y 6 6 ) sequi >ruin devido la memoria de tan insig
que el autor de este opsculo era el M. F r a n ne Gramtico publicar esta obra. Pero n o
cisco Snchez de las Brozas. H a y algunas bacta aver ilustrado la Nacin Espaola i su
voces etimologas que van en esta copia nobilssima Lengua, para que se dege de e s
distinguidas con esta seal , que segn se tar sepultado en el olvido. E11 la Real L i
expresa al principio del MS. son de Alexo brera de San Lorenzo, donde hai m a n u s
Venegas, pues es cierto que al fin de su d c o - critos preciosssimos, he visto un Egemplar
t o libro intitulado: Agona del trnsito de la de las Etimologas Espaolas, que as se i n
muerte, impreso en Alcal, ao 1565, di a l titula un libro atribuido F . S . , que lii2<*o
gunas etimologas muy caprichosas entre interpret ser Francisco Snchez i ass lo dej
3
1621 1622
advertido. Pero tengo sospecha de que es saber, de quien yo he sido siempre afficio-
mucho ms copioso el egemplar que se h a nado. #
lla en la Librera del Colegio mayor d e H a n s e estas cuatro hojas al fin de la
Cuenca, en la Ciudad de Salamanca. (Or edicin del Diccionario | de romance en
genes de la lengua espaola, tomo I, pgs. 6<5 latin por | el Maestro Elio Antonio de | N e -
y 66.) brissa Grammatico Chronista de | los Reyes
Catholicos. | Van aadidos en esta vltima
1585. impression | pocos vocablos, porque en el
primero del Latin se aidieron (sic) m u - f
7 8 9 . Compendio de algvnos v o c a chos. Y alli se h a d.; aueriguar si es de C i
cern el vo- | cabio, no. Y tambin su
blos a r a b i g o s introdvzidos en la l e n g u a
Accento. | (?) | Pvso ahora nvevamenteen el
Castellana en a l g u n a m a n e r a corruptos,
fin deste | Vocabulario vn compendio de los
de q u e c o m u n m e n t e vsamos, puestos por vocablos Arabigos, corruptos, de que com- |
orden a l p h a b e t i c o : recopilados p o r el munmente vsamos cu nuestra lengua Caste
[Ilustre s e o r F r a n c i s c o L p e z T a m a r i d llana. (Retrato del Maestro Nebrija grab. en
Racionero de la s a n c t a yglesia de G r a n a madera.) Con privilegio real. | E n G r a n a
da, familiar, y I n t e r p r e t e de la lengua da. j Casa de Antonio de Nebrissa. | Ao
A r a b i g a en el sancto Officio. Visto por el de | M . D . L X X X V .
Licenciado A l o n s o del Castillo I n t e r p r e
Fol.Sin fol.Sign. A a - K k , de 8 hs.,
te de Su Magestad.
m e n o s la primera q u e tiene 2 y la lt. 4 .
brea, Griega, Arabe. (Por el Licenciado los vocablos q u e ellos habian introducido
Bartholom Valverde.) n o pudieron.
H a y tambin e n todas las lenguas m u
Ms. en fol. de la Biblioteca Nacional de Ma chos vocablos recebidos d e comunicacin
drid, sign. 7-96. Es copia del original que d e las naciones vecinas d e las contrata
existe en la Biblioteca del Escorial. c i o n e s ; c o m o lo v e m o s e n l a s t i e r r a s m e r c a n
tiles, d o n d e n o h a y p u r i d a d d e u n a l e n g u a
E m p i e z a : Algunos Presupuestos necesa s o l a . Y e n el l e n g u a j e d e l o s s o l d a d o s , y
rios p a r a saber inquirir y deducir las E t i e n los q u e vienen d e Judas, q u e h a b l a n d o
mologas Castellanas y d e o t r a s L e n g u a s . sus propias lenguas mezclan muchos voca
E n las etymologas d e los vocablos Cas blos peregrinos d e las tierras d o n d e h a n e s
t e l l a n o s , p u e s s e s a b e l a c o n fusin q u e h a y tado, y as se van perdiendo unos y cobran
e n todas l a s L e n g u a s d e s d e la torre d e B a d o otros.
b i l o n i a h a s t a a g o r a , q u a n lo e n l a p r o p r i a T a m b i n los v o c a b l o s d e l a s A r t e s v a n
m o d e r n a n o s e h a l l a l a o r i g e n , liase d e a c u fuera d e regla y d e observacin clara; p o r
d i r la L e n g u a q u e ltimamente s e e x t e n q u e unos son puestos imitacin d e otros,
d i por E s p a a c o n la nacin q u e la sugel, d e p r i m e r a i n t e n c i n , y o t r o s t o t a l m e n t e ad
c o m o l a Arbiga, s e a q u e falta l a L a t i placitum, m a y o r m e n t e c u a n d o l o s p r i m e r o s
n a q u e trajeron los R o m a n o s , c u a n d o la imponedores fueron indoctos.
e n s e a r o n , G r i e g a , p u e s ha}' f u n d a c i o n e s Y p o r q u e e s t o d e h a l l a r l a v e r d a d e r a
d e Griegos por toda Espaa. Dicindome etimologa es cosa importantsima, p o r q u e
agora tres aos que e n u n m u r o d e Madrid t o d o s los vocablos castellanos q u e hallamos
se h a b i a descubierto una piedra con u n Dra e n la Arbiga, Latina, Griega, Hebrea,
g n esculpido: preguntndome sobre esto el T u d e s c a , s a c n d o l o s el v u l g o d e s u t i n o ,
M a e s t r o J u a n L p e z , le m o s t r u n l u g a r d e los corrompi: lo q u e P l a t n hacia p a r a h a
Pausanias, autor Griego, por d o parece q u e llar l a etimologa e n s u lengua, y l n o s
Epaminondas, capitan Greciano, hizo all aconseja q u e hagamos, t e m e m o s m i pare
alguna fundacin. c e r licencia d e hacer sin merecer r e p r e h e n
L a s p a l a b r a s d e Pausanias, latinas, p o r sin.
110 t e n e r a g o r a el t e x t o G r i e g o , s o n e s t a s ( e n Pues Platn, e n u n ecelente Dilogo
e l l i b r o V I H d e s u H i s t o r i a ) : Epaminonda q u e h i z o d e E t i m o l o g a , q u e l l l a m a ra
tmulo imposita est columna cum secreto, ttt vopxwv pooXrjTO? ( q u e e s d e c i r , D e recta
qno serpens ccclatus est. Jndicat Jioc insigue nominnm institutoiiem), y p o r o t r o n o m b r e
Epaviiuoiidam ab iis ortum ducere, qui sparti Cratylo dice as (usar d e nuestra L e n g u a
suiit nuncupati, quod editi in lucern dicantur e p o r 110 a g r a d a r m e el I n t r p r e t e l a t i n o ) : N o
draconis dentium satione. importa m u c h o declararse u n a misma cosa
P u e s n o hallndose, c o m o digo, l a e t i c o n diferentes n o m b r e s slabas; n o h a c e a l
mologa d e l vocablo Castellano e n l a A r b i . c a b o a a d i r quitar a l g u n a letra. Y d i e z
g a ni Latina, lo seguro y acertado e s a c u versos m s abajo: As c o m o las p u r g a s y
d i r l a fuente y m a d r e d e todas, l a L e n g u a jarabes, siendo unos mesmos, veces n o s
Hebrea; mayormente habiendo dejado en parecen diferentes, p o r estar disfrazados y
E s p a a l o s J u d o s infinitos v o c a b l o s , c o m o e n c u b i e r t o s c o n a l g u n o s c o l o r e s o l o r e s ;
p r o b a r despues. Y c o m o el otro, porfiando p e r o el M d i c o , q u e s a b e l a f u e r z a y v i r t u d
Julio C s a r sobre u n vocablo, le dijo: Civi- d e c a d a uno, juzga con verdad ser u n o s
tatem Casar dar nobis potes, verla dar non mesmos, p o r q u e aquel disfrace n a d a le i m
Potes. p i d e ni e s t o r b a ; a s t a m b i n e l q u e s a b e d e
As, p o r e l c o n t r a r i o , a u n q u e l o s R e y e s Etimologa t i e n e o j o la f u e r z a y p r o p i e d a d
Catlicos d e E s p a a echaron los J u d o s , d e l vocablo, y n o se turba ni engaa p o r v e r
816
t
1627 1628
q u e s e aada, quite, trueque letra letras, vocablos q u e se deducen d e unas L e n g u a s e n
si s e h a l l a l a m e s m a p r o p i e d a d e n o t r o d e o t r a s , d i j r a m o s q u e s e p o n e n letras p o r l e
m s m s diferentes letras. tras. c o m o c p o r q y z , b p o r p , f y m , g p o r
Y l u e g o d i c e S c r a t e s H e r m g e n e s , j y II, u p o r o, y b, ch p o r c s o l a , d p o r t, x
c o n quien se introduce que habla: Ten m u p o r 5 s u m u y h e r m a n a : e n fin, si q u i t a m o s ,
c h a cuenta c o n lo q u e v o y decir. L o p r i n aadimos posponemos letra, h a c e m o s
cipal q u e se h a d e advertir e n los N o m b r e s s n c o p a i m i t a n d o a q u e l l o s d o s filsofos.
y sus Etimologas e s que muchas veces qui Pongo p o r ejemplo lo q u e dice Platn e n
t a m o s y aadimos letra segn q u e conviene. a q u e l D i l o g o Cratylo, q u e s t e n o m b r e T n
E s t o mismo repite aquel doctsimo Varron talo e s s i n c o p a d e TaXvraTOV q u e s c o s a t r a
e n e l l i b r o I V , D e Lengua Latina. b a j a d a y m u y a f a n a d a , c u a l fingen l o s P o e -
As q u e p o r a u t o r i d a d d e v a r o n e s g r a v e s , t a s a q u e l d e s v e n t u r a d o ment summum nquarn
tenemos licencia y a u n necesidad forzosa, attingeiis siti enectus Tantnlus. L o c u a l p a r e
s o p e n a d e i g n o r a r l a Etimologa d e l v o c a c e q u e hurtaron los Griegos, c o m o otras m u
blo vulgar y recebido, quitar aadir L e t r a s chas cosas d e las Sagradas Letras, d o pide
y S l a b a s , m u d a r u n a s e n o t r a s , si s e p a r e el o t r o l a g o t a d e a g u a e s t n d o s e a b r a s a n d o
c e n algo e n l a prolacion y sonido, y la slaba e n el Infierno.
letra segunda ponerla a l principio, y sta T a m b i n d i c e q u e xaxv q u e e s c o s a
e n e l fin m e d i o ; y e n fin, d e s h a c e r y d e s m a l a , e s s n c o p a d e xaxcx; 'ov q u e significa
gobernar todo el vocablo, a u n q u e se quede lo q u e p r o c e d e m a l . p o r q u e l a c o s a fea e s
e n d o s letras, h a s t a hallarle l a origen. t o r b a el b u e n proceso y suceso...
Mas q u e p a r a venir l a fuente y raiz d e l As t a m b i n , a u n q u e n o s o t r o s i g n o r e m o s
Vocablo, d e solas las consonantes s e h a d e l a v e r d a d e r a sinificacion y f u e r z a d e l a d i c
hacer cuenta, y ninguna d e ninguna vocal: cin e n c u y a s slabas y letras, d a d o q u e s e
quiero decir, q u e aunque e n el vocablo q u e r i a n los ignorantes, consiste l a naturaleza y
s e h a hallado ser l a fuente y origen deste q u e esencia d e las cosas... lo mnos a d m i
se dudaba, no venga quedar ninguna vocal t a m o s las sncopas y m u d a n z a s y t r a s p o s i
d e las q u e tiene el vulgar q u e s e inquiere, c i o n e s d e l e t r a s : y dedo e n s i n c o p a d e di.gi-
otras m u y diferentes, esto n o h a c e la s u s tus (d p o r ), ua d e miguen, trillo d e t r i b u -
tancia; mayormente q u e e n l a Hebrea, l a lum ( d i g o , d e l n e u t r o , p o r q u e tribulus e s
c u a l e n fin h e m o s d e a c u d i r , n i n g u n a l e t r a e s e s p i n o c a m b r o n e r a ) , calza d e caliga (c p o r
vocal, porque las vocales s o n u n o s p u n t i g ) , entraas d e intaranea; triaca, trementina,
llos extraordinarios, y fuera d e l a sustancia berza d e theriaca, therebynthina, brasica, c o n
d e la diccin. pequea mudanza d e letra vocal.
De aqu s e sigue q u e toda l a curiosidad Sufren t a m b i n d e l L a t i n o , a a d i e n d o
d e h a l l a r l a v e r d a d e r a Etimologa s e f u n d a e n u n a s o l a s; h u r t o d e l G r i e g o m u c h o s v o c a
a a d i r al vocablo quitarle letra, m u d a r l a b l o s , y p a r a h a l l a r l e l a Etimologa, q u t e s e
q u e tiene e n otra d e semejante pronuncia la; c o m o d e sex, e^t,? sexus, 7CTa septem,
cin, anteponer posponer letra slaba d e ixsp su per, Y)U.t sents, pTtexv serpens.
las q u e tiene el m i s m o vocablo; principal Si t a m b i n d e cotumix, metus, scutnm, ces
m e n t e s a b e r d i s t i n g u i r y d i v i d i r e n l e t r a y l e pites, agnatus, blatero, m u d a n d o l a t e n s u
tras, y esto ltimo e s l o q u e m s recomienda a m i g a d, h a c e m o s codorniz, miedo. escudo, cs
P l a t n . . . c o m o si d i j e s e p u e s e n l a s s l a b a s ped, alnado, baladron. S i d e caminnus, c y -
y letras consiste l a v e r d a d e r a imitacin d e l a prus, capitellum, a a d i e n d o a l a c u n a h, h a
fuerza, propiedad y sustancia d e la esencia c e m o s chimenea, chipre, chapitel. S i t r o c a n d o
d e las cosas, e s cosa m u y acertada dividir l a u e n o d e aurum, jfoccus, portus, p o r r u m ,
d e s a t a r l a s Letras. brachium, solum, h a c e m o s oro, flueco, puerto,
A s q u e n o h a b a q u e m a r a v i l l a r si e n l o s puerro, brazo, suelo. S i d e l a c h a c e m o s 7< y z
817
1629 1630
e n cruz y luzo, pereza, racimo, rezientc, suiza, awus, caballus, capitalle, scarabeus, bultur.
diezmo, p i x , cruz, lageuz, pigritio, raccmus, Ahora, supuestas estas verdades p o r n o
jxducio, dcimo.Si d e g s e h a c e j ( q u e l l a haberlas despues d e repetir, c u a n d o s e a for
m a m o s j o t a ) l d o b l a d o e n j a y n , mijo d e zado quitar, aadir, m u d a r anteponer letras
j a s y jaola, y ojo, cogido, consejo, empeo, o slabas, deshacer t o d o el vocablo y d e s
ajo, d e gigas, millium, cilia, lollium, collec- gobernalle, q u e n o le conozca sino el q u e
tus, consilio, pignus, allium. S i d e l a b h a c e tuviere los ojos q u e dice P l a t n ; s u p u e s t o s
mos/ e n m u y m u c h o s , c o m o cobre, cabrahigo, estos principios, q u e a u n q u e y o n o lo a d v i r
cabestro, debuxo, cobro, percibo, abrigo, d e s u s tiera, quien quiera c o n m u y pocos n o m i n a t i
L a t i n a s cnprus, caprificus, capistrntn, depin v o s c a y e r a e n ello, d i r a l g u n a s E t i m o l o g a s
g o , recupero, percipio, apricus. D e l a s, x e n Castellanas.
xarcia, xaquima, xativa, xilino d e s a r c i n a S i g u e el texto, e n d o n d e s e estudian s o
o-aypa ( c o m o d i c e S u v d a s y S a n I s i d o r o e n b r e trescientas etimologas castellanas, d a n
s u s Etymologas), setabis, s i n i u s . E n fin, si d o el a u t o r g r a n p r e f e r e n c i a l o s o r g e n e s
s e p i e r d e l e t r a c o m o e n rayo, poleo, paraso, hebreos.Contina: Algunos latinos t o m a
saeta, d e radius, pnlegium, paradisus, sagita, d o s del hebreo. D e o t r a s lenguas peregri
y vito, d e victus, c u a n d o d e c i m o s da y vito. nas.Lengua Picena Hetrusca Sacer
S i a a d i m o s s l a b a a l p r i n c i p i o e n alquita d o t a l d e q u e u s a b a n s l o e n l o s sacrificios
ra, algibe, alcohol, albaricoque, alcuza, q u e los R o m a n o s .
quitada a l q u e aadi el Arbigo los h e E n l a Real Academia Espaola d e la L e n
b r e o s gibe, quitara, coJiol, becore, eos coz a , g u a h a y otra copia d e este cdice. Consta d e
cuz c u z a . S i a a d i m o s a l g o l a fin, c o m o 5 0 folios, e s t e n c u a d e r n a d a c o n o t r o s m a
e n talco, testigo, amargo, blanco, Cartago, be nuscritos y lleva este ttulo:
llaco; q u e e l q u e t u v i e r e r a z o n a b l e c o n o c i Vocabulario etimolgico, c o n algunos
miento d e l a L e n g u a H e b r e a , los hallar c o n presupuestos necesarios p a r a saber inquirir
el m i s m o significado q u e los u s a m o s e n C a s y deducir las etimologas castellanas y d e
tilla, e n e l t e x t o h e b r e o d e l a E s c r i t u r a q u i otras lenguas, p o r el licenciado B a r t h o l o m
t a d o el co final, tal, amar; blan ( d e iban), car Vlverde.
ta, belial: q u e i m i t a c i n d e s t o s testis c r e o A l fin e s t a n o t a a u t g r a f a d e D . M a r t n
se aadi e l go. M a s parece ser aadido d e Fernndez d e Navarrete: Entre los m a
forma Latina, q u e usaba e n semejantes voca nuscritos d e l a Biblioteca alta del Escorial
b l o s p o n e r u n a c, d i s m i n u y e n d o c o m o tes- s e h a l l a u n c d i c e e n fol., f o r r a d o e n p e r
ticulus, testificari, d e d o n d e atestiguar, y d e g a m i n o , e n e l p l u t . j , e s t . L , n m . 13, a l fin
a h testigo, postis, posticus, postigo. d e l q u a l e s t el o r i g i n a l d e e s t e V o c a b u l a r i o
Pero ninguna hallo mudarse m s q u e la c etimolgico, q u e segn u n a n o t a q u e est a l
e n g , y l a / e n h, c e n q infinitas v e c e s , cico- mrgen superior d e la primera hoja e s obra
nia, acre, decollare, collum, sacrum, securum, d e l L i c e n c i a d o V a lv e r d e . Y o c r e o q u e e s t e
lacertus, draco, lacryma, a cus, alacris, locusta, a u t o r fu el D r . B a r t h o l o m V a l v e r d e , q u i e n
miraculum, curculio, acutus, mica: n o s o t r o s p o r orden d e F e l i p e I I fu S . L o r e n z o e l
c o n g cigea, agro, degollar, gola, sagrado, R e a l e n 5 d e D i c i e m b r e d e 1586 r e c o n o
seguro, lagarto, dragn, lgrima, aguja, ale c e r los libros q u e h a b i a n s i d o d e D . n A n t o
gre, langosta, miraglo, gorgojo, agudo, m i nio Agustn y elegir entre ellos los q u e h a
gaja. L a / e n h e n hilo, hijo, hinojo, hosco, bian d e ser p a r a la Biblioteca d e l Escorial
hambre, humo, hurto, haba, hasto, huso, q u e se habian d e desechar por duplicados.
s o n l a t i n o s c o n / . B p o r (J, y al c o n t r a r i o e n E m p l e e n e s t o d o c e d i a s c o n el a u x i l i o d e
Abestruz, deuda, albedro, xtiva, biuda, abue s u escribiente d e lengua griega, reconocien
lo, cavallo, caudillo, buytre, escarabajo, d e A v i s d o los originales G r i e g o s d e m a n o q u e a c u
struthio, debitum, arbitrium, setabis, vidua, s a b a el Indice impreso d e los d e D . n A n t o
1631
1632
n i o Agustn. O c u p a el original d e este m a
Prlogo del autor:
n u s c r i t o 31 f o x a s y 4 l a i n t r o d u c c i n , t o d o
No ser necesario probar c u n i m p o r
d e letra d e aquel tiempo. S e h a tenido c u i
t a n t e sea^ e n c u a l q u i e r l e n g u a j e el o r d e n y
d a d o e n esta copia haciendo copiar los v o
e t i m o l o g a d e l, p u e s si e s t o s e e s c r i b e p a
cablos Griegos, y H e b r e o s p o r los P P . B i
r a solos los prudentes y doctos, estos tales
bliotecarios F r . Juan d e Soto y F r . F r a n
s a b e n m u y b i e n c u n estimada fu d e l o s
cisco Cifuentes, h b i l e s e n estas lenguas.
griegos etimolgicos, q u e c o n t a n t o c u i d a d o
S a n L o r e n z o el R e a l 2 0 d e N o v i e m b r e d e
buscaron la razn y causa del vocablo. A
1792. M a r t i n F e r n . z d e N a v a r r e t e . s t a l l a m a A r i s t t e l e s smbolo; C i c e r n , no
tacin, y Q u i n t i l i a n o , declaracin. D e c u y a
doctrina dice Csar Escalgero, varn d o c
1601. tsimo, q u e e n m u c h a s palabras e s o b s c u r
s i m a l a e t i m o l o g a ; p e r o q u e tam mxime est
7 9 2 . Origen y etimologa d e la L e n inveiganda qtiam mxime latet ( l i b . I I I , c a
g u a C a s t e l l a n a , p o r el D r . F r a n c i s c o d e l ptulo L X V 1 H ) , diciendo otras muchas c o
Rosal, mdico, natural d e Crdoba. sas buenas e n favor d e nuestro propsito.
Muchos hombres doctos y grandes h u
MS. existente en la Biblioteca Nacional de manistas h a n goloseado esta materia, pican
Madrid, copia del original, por el P. Maestro d o e n algunas etimologas, haciendo d e ellas
Fr. Miguel Zurita de Jess Mara, agustino re plato, y adornando actos y escritos c o n
coleto, cronista general de su Orden.Hay ellas; y t e n g o p o r s i n d u d a q u e p o r n o h a
otras copias en las Bibliotecas de la Academia berse atrevido hallar todo el lenguaje, n o
Espaola de la lengua y en la de la Academia h a n tratado d e tomar este trabajo, y a s
de la Historia. d e s c o n f i a d o s d i c e n m a l d e lo q u e n o p u e
d e n emprender, y con cuatro vocablos q u e
E l o r i g i n a l e r a u n t o m o e n folio d e 3 1 5 acaso supieron, nos hinchen la cabeza d e
pginas, q u e se guardaba e n la Biblioteca viento.
d e los P a d r e s agustinos recoletos d e Madrid. F u e r a d e el o r i g e n d e l v o c a b l o c a s t e l l a
E s t a b a dispuesto para l a imprenta, con las no, hallars, lector prudente, m u c h a e t i m o
licencias originales y privilegio p o r diez loga y origen d e las lenguas griega y l a t i
aos, fechado e n Carvajales 26 dias d e l n a , n o aqulla q u e a n d a p o r los autores a n
m e s d e O c t u b r e d e 1601 a o s . tiguos y modernos y por esos diccionarios,
L a obra est dividida e n cuatro libros. porque siempre aborrec trasladar libros y
L i b . I.Origen y etimologa d e t o d o s trabajos ajenos, pero muchas cosas q u e con-'
los vocablos originales d e l a L e n g u a C a s t e fo, n o s l o s e r n d e g u s t o , p e r o d e a l g n
llana. a p r o v e c h a m i e n t o . V a l e et fruere.
L i b I I . Alfabeto s e g u n d o : d e l o r i g e n E1 a o d e 1610 e n e l m e s d e M a r z o ,
y razn d e n o m b r e s propios d e lugares, p e r y 12 d i a s d e l, lleg m i s m a n o s e l l i b r o
sonas y apellidos d e linages q u e c o m p u s o el S r . D r . B e r n a r d o d e A l d e -
L i b . I I I . Alfabeto t e r c e r o : q u e c o n t i e r e t e , c a n n i g o d e C r d o b a , D e el origen de
n e la r a z n y d e c l a r a c i n d e a l g u n o s r e f r a la Lengua Espaola, s i n h a b e r y o t e n i d o a n
n e s y frmulas castellanas, q u e dicen h i s p a t e s n o t i c i a d e t a l l i b r o , e l c u a l difiere d e s
nismos. t e e n todo s u argumento, porque aqul t o d o
L i b . I V . A l f a b e t o ltimo: d o n d e s e d a es historial, p r o b a n d o l a antigedad y o r -
la razn y c a u s a d e algunas c o s t u m b r e s y g e n d e nuestra lengua e n general; p e r o ste
opiniones r e c i b i d a s y o t r a s c o s a s . A q u e s e examina c a d a vocablo e n particular, d e suer
sigue u n brevsimo ndice d e las cosas m s t e q u e parece el otro prefacin d e ste, y
notables. p a r t i c u l a r m e n t e el c a p . I X d e el l i b r o l e n
1633 ^34
e l principio, donde se dicen las causas d e l a Antonio Fileno.Apiano.Apuleyo.
o b s c u r i d a d d e l a e t i viologa. Aquario Lodoan.Arias Montano.Aris-
Razn general de los principios del lengua tphanes. Aristteles. Arnobio. A s e n -
j e castellano.La L e n g u a C a s t e l l a n a , c o m o sio.Athencaeo.Avendao. Avicena.
las d e m s c o m u n e s , e s t o m a d a d e v a r i o s Aulo Gellio.Amonio Gallo.Ballesta.
l e n g u a j e s . A l g u n a p a r t e m a n a d e l a antigua Bartolom Ricio.Dr. Bartolom Snchez.
castellana, d i g o , d e a q u l l a q u e s e h a b l a b a Baylio.D. Bernardo d e Alderete.Be-
e n l o s si g l o s a n t e s d e q u e E s p a a c o n o c i e r a roso.Beutero.Biblia Sacra.Budeo.
las naciones orientales y setentrionales, q u e Calepino.Cal limaco. L i c e n c i a d o Carva-
m u c h o s p i e n s a n h a b e r s i d o l a vizcana. dillo. Castaldo.Castillo.Catn. C a -
O t r a p a r t e e s t o m a d a d e l o s griegos, tullo. C e r d a . Csar Baronio. Csar
cuando e n diversas veces entraron y c o n Scalgero. Maestro Cspedes. Cicern.
quistaron la E s p a a . Claudio Minoe.Clusio. C o l u m e l a .
Otra p a r t e m u y m a y o r q u e casi coge l a Concilio Tridentino.Conrado Gesnero.
m i t a d d e n u e s t r o l e n g u a j e , n o s d i o e l roma Cornelio Celso. Cornelio Tcito. C r u -
no, y a u n t o d a v a s e n o s v a p e g a n d o a l g o kio Messenio. Dale C a m p i o . D e m c r i -
d e l a c o m u n i c a c i n d e l l e n g u a j e latino, to. Digenes Philsopho. D i g e n e s
T a m b i n c o n t r i b u y l a hebrea c o n l a c o Laertio. Dioscrides. E n i o . E r a s m o .
municacin d e los judos, d e q u e h u b o e n Erithreo.D. Estvan d e Salazar.San
E s p a a gran copia. Eulogio.Eutropio.Fernn Nuez, C o
P u e s l a arbiga c o n o c e r s u p e d a z o q u e mendador. F e s t o . Filostrato. F l o r i a n
n o s d i e r o n l o s moros, d e q u i e n e s t o d a E s p a d e O c a m p o . F l o s Sanctorum. D . F r a n
a fu sujetada. cisco d e Crdoba.Francisco F e r n a n d e z d e
Algunos vocablos, aunque raros, d e b e Caso.Francisco Lpez Tamarid.Fran
m o s l a s vulgares de Europa, c o m o s o n a l cisco d e Vergara.Fragoso.San F u l g e n
g u n o s d e el o r i e n t e y s e t e n t r i o n , q u e i n t r o cio.Galeno.Garci-Laso.Gaza.San
d u j e r o n godos y c o n e l l o s alanos, vndalos y Jernimo F r . Jernimo Romn.Gordo-
suevos y o t r o s . nio.Gregorio Fernandez d e Velasco.
P u e s d e las n a c i o n e s c o n q u i e n h e m o s Hadriano Junio. Hermolao B a r b a r o .
tenido comercio guerra, algo se h a allega Hernando del Pulgar.Herodoto.Hesi-
d o , c o m o s o n francesa, italiana, alemana, in c h i o . H i p p c r a t e s . Historia general de
glesa; y a u n h o y d e l a s I n d as d e el P o n i e n Espaa.Historia de los Reyes Catlicos.
t e podemos esperar nuevos vocablos con las H o m e r o . H o r a c i o . I n f o r m a c i n de la con
d r o g a s q u e d e a l l v i e n e n , c o m o lo v a m o s ciencia.San I s i d o r o . J a c o b o S i l v i o . J a -
y a experimentando. c o b o Imaro.Josepho Scalgero. L i c e n
L a l e n g u a q u e ' u s a r o n l o s godos, f r i s ciado Juan Alonso Franco.Juan E s c r i b a
m u c h o c o n l a tudesca.)) no.Josepho d e Judaicis.D. Juan O r o z -
Catlogo de los autores y personas doctas co.Juan Latino.Juan Lpez d e Velas
de quienes el autor f u e a y u d a d o . A b r a h a m co.Juan d e Mena.Juan Perez d e Moya.
r t e l i o . Acosta, mdico. Acursio. F r . Juan d e Pineda.Julio Csar.Jus
Adolpho Mekerco. Eiio Spartano. S a n tino.Juvenal.Laguna, mdico.Lam-
Agustn.Licenciado Agustin d e Vergara. bino.Lampridio.Lassarte. Laurencio
Alberto Trocio.Alciato.Alejo V a n e - V a l a . L e y e s de la P a r t i d a . L e y e s d e r o
gas.Alonso d e Zamora.San Ambrosio. manos.Lorenzo Palmireno. Lucano.
Ambrosio d e Morales.Arniano Marce Luciano Lucillio.Lucrecio.Fr. Luis d e
lino.Ammonio Graeco.Andrs R e s e n - L e n . L u i s Vives.Lucero de Tierra S a n
dio.Angelo Policiano.San Antonino. t a . Macrobio. Manilio. M a n t u a n o .
F>. A n t o n i o d e G u e v a r a . A n t o n i o L e b r i j a . Marcelo, sobre Dioscrides. Marcial.
* 6 35 1636
1606.
1726.
7 9 3 . D e los vocablos que ai en R o
mance de otras lenguas, i especialmente 7 9 6 . Sobre Etymologas, por la Real
de la Griega, i de los Griegos, que vinie Academia Espaola.
ron a Espaa.Del Origen de los nom
bres, con que antiguamente, i oi se lla E s el segundo de sus Discursos proemia
m a E s p a a . D e muchos nombres de les, que se leen en el primer tomo de su Dic
ciudades i lugares de E s p a a que parece cionario de Autoridades, el cual es la vez
que vienen de la lengua Griega. Del ori etimolgico. (Vase el nm. 7 4 1 . )
gen de algunos nombres H e b r e o s . D e
los vocablos Godos que tenemos en el
Romance. D e los vocablos Arbigos
1737.
que ai en el Romance. P o r el Dr. B e r
7 9 7 . Etimologas, por D. Gregorio
nardo Aldrete.
Mayans y Sisear.
t
Caps. 1, II, III, IV, XIV y XV del libro E n las pgs. 7 2 - 7 4 del tomo I de sus O r
tercero de su obra D e l origen y principio de la genes de la lengua espaola propone porcin
lengua castellana. (Vase el nm. 7 . )
de etimologas castellanas, sealando exce
D. Gregorio Mayans y Sisear reimprimi siva importancia al elemento griego, de cuya
los caps. XIV y XV en sus Orgenes de lu
lengua dice haber venido muchos vocablos
lengua espaola, tomo II, pgs. 2 2 2 - 2 3 4 .
de nuestro idioma.
1621. 1745.
voces castellanas cuyas etimologas son origen de muchas vozes, que las dichas
del bascuence (sobre 2.000 palabras por Provincias | se han comunicado de otras
orden alfabtico, cuatro cois.)Algu Lenguas Orientales | Griegas, Septentrio
nas ilaciones v reflexiones.Rebatense nales, A f ri c a n a s, I n - | dianas; y de a l g u
y se dexan sin replica las objeciones con n a s Vascongadas. | Obraesteril. | Si s o
tra nuestras etymologas.Prosigue la lo se para en estos elementos etymologi
materia del passado.De algunos mo cos; pero amena, f e c u n d s i m a , | y curio
dos y terminaciones que el Castellano sa, si, con critica, y mtodo geomtrico, se
tiene del Bascuence. P o r el P . Manuel aplican sus theoremas | p.a resolber los
de Larramendi, S. J . e t y m u l o g o s Problemas; que sern tantos,
quantas sern | las vozes cuyo origen se
Son los captulos XVIII, XIX, XX, XXI, pregunta. | P a r a mi uso; y de el. | D e
XXII y XXIII, pgs. cxvm-ci. de la parte los que quisieren descubrir noticias c u .
segunda del prlogo su Diccionario trilin liosas nada vulgares en todo | genero de
ge. (Vase el nm. 744.) erudicin, y Literatura, V. g. en Ortho-
g r a p h i u , G r a m a - | tica, M i t h o l o g i a , A n t i -
quaria, H i s t o r i a , Geografa, G e n a l o g i a ,
1750. Historia N a t u r a l , Botanica, Escritura,
Theologia, Phisica, M a thematicas, A r
7 9 9 . Dictionnaire des origines de la tes Fabriles, E c o n o m a , y Miscelnea. \
langue fran9aise, p a r G . Menage... P a - Etymologista \ F r . Martin Sarmiento,
ris, 1750. Benedictino: Madrid y Abril i . d e i 7 5 8 ,
( A l f i n del texto del tomo I : ) Finis. 1766
Al fin de esta obra se estudia el origen de en Madrid.
ms de trescientas voces espaolas.
No tengo noticia ms que de estaedicin; MS. d e la Real Academia E s p a o l a . D o s
pero, sin duda alguna, debe de haber otras t o m o s e n folio: c o n t i e n e n so b r e 300 hojas n o
anteriores, y alguna algunas del siglo X V I I , numeradas cada u n o .
supuesto que su autor, el erudito Gil Mena-
ge Menagio, gran conocedor de todos los Al primer tomo precede, antes de la por
idiomas neo-latinos, naci en Angers el ao tada, esta nota: Empez esta obra el Au
1613 y muri en Pars en 1692. tor el ao 1758, y haviendo escrito el prin
cipio de ella, la dex holgar, hasta el ao
1766, en que segn lo que dice el numero
1758. 140, la prosigui, y acab en dho. ao. E n
ella pone varios theoremas, para demonstrar
8 0 0 . Elementos | Etymologicos | se Mathematicamente el origen de las voces
gn. | El Methodo de Euclides | P a r a Castellanas, y Gallegas en la Lengua Lati
na. Pone un sistema de su inbencion, para
averiguar P o r la Analgica alteracin
formar una lengua casi universal. Defiende
de la L e n g u a L a t i n a | en todos sus D i a
el estudio de las etymologas asegurando,
lectos | el primitivo origen de muchissi-
que sin l nadie puede ser sabio. Increpa
nias | vozes y a A n l i q u u d a s , y a v u l g a sus Paisanos, por el desprecio con que mi
res, | que se hallan escritas, actual ran su lengua Gallega. Prueva que esta es
mente | se usan e n las Provincias de E s copiossima, y hace caso de conciencia que
p a a | Apvntar.se, por incidencia, | el no se escrivaa en ella los Instrumentos fo
i^43
1644
renses, como se practicaba antes de Car 6 5 Pomos. Y no tomare mal que al
los 5. 0 , y que los Curas, no sean naturales gunos me apliquen la oracion de Luciano;
del Pais, para que asi prediquen, y confie Adversas Indoctuni, et Libros inultos m e n t e m .
sen en Gallego cesando los gravissimos i n - Bien cierto es, que el poseer muchos libros,
combenienles, que se experimentan de exe- ni prueba sciencia, ni erudicin. Pero mas
cutar estas funciones en Castellano. Igual cieito es, que el no tener ningn Libro es
mente censura de barbara la costumbre de prueba de Iliterato. L a Literatura, que ha
ensear los Gallegos el Latin por medio de de jugar en estos elementos etymologicos,
la lengua Castellana. Texto, que consta es muy superficial. E l fondo ha de ser una
de 480 prrafos: contiene curiosas noticias combinacin de las letras. Para esto no se
biogrficas del autor. necesita saber Lenguas; sino la vulgar, y el
3.... no faltara quien erradamente Latin con extensin.
crea que Yo poseo algunas lenguas, ya 6.Por juguete forme entonces unas
muertas, ya vivas, viendo que las traygo al etymologias de algunas vozes castellanas y
asunto, como si las hubiese mamado estu el gusto que perciba en ese inocente estu
diado, ya por los Libros, ya peregrinando dio hizo que para mi uso, escrivese un Vo
por diferentes naciones. Digo, y Protesto, y cabulario castellano, con asunto de aumen
aun si fuere menester jurare, que el que vi tarlo cada da mas y mas; de modo que ya
viere en ese concepto, vive en herror desa tenia 40, 50, pliegos en los quales avia
forado y garrafal: solo he mamado la lengua muchas etymologias curiosas. Con ese exer-
gallega; que con la ocasion de venir tomar cicio, y con la observacin, de palpar las
el Santo Abito, olvide casi del todo; y me varias y diferentes alteraciones, y transmu
di la lengua Castellana. De la lengua L a taciones de unas letras en otras, me pareci
tina, solo se el chapurrado que me ensea que se podran formar unos elementos, que
ron al uso del Pais. De la Griega se muchas pudiesen servir de norma para los que qui
vozes sueltas, y tales quales de la Hebrea. siesen dedicarse al estudio de las etymolo
De la Arabiga solo se las vozes, que se con gias de las vozes castellanas solas; pues aun
servan en el castellano y Andaluz. Por la no havia pensado en la lengua Gallega en
letra de libros franceses Italianos, solo a d 35 aos que faltaba de Galicia apenas avia
quir el entenderlos. estado tres meses en aquel Reyno; y casi
4.De manera que ajustadas qentas me era ya desconocido el idioma Gallego; y
ninguna lengua poseo, sino el Castellano solo me acordaba en confuso de las vozes
vulgar que hablo, leo y escrivo, sin alio que avia mamado.
particular. Por ser el idioma Castellano casi 7. El ao de 1745, Ao del Jubileo
infinito y tan abundante de vozes heteroge- de Santiago se me ofrecio hacer una jornada
neas, cada paso tropezaba con vozes cas Pontevedra recrearme en compaa de
tellanas, que oia leia, y que eran para mi mis Hermanos y Parientes: y pasearme
inauditas., y exticas, que ni entenda su por Galicia. Anduve mucho por aquel Rey-
significado, ni sabia su verdadero origen; no; pero siempre con la Pluma en mano,
aunque me informaban del significado en para apuntar todos los lugares, y todas las
general. Cansado de preguntar quienes no vozes, y frases Gallegas, como las iba oyen
me saban responder, determine responder do; y aun muchas vozes Gallegas Anti
me mi mismo, consultando libros para lo guas, escritas en Instrumentos Gallegos Ani-
material de la voz: y para lo formal del sig tiguos, como las iba Leyendo. Y sobre to
nificado. do muchos nombres gallegos de los Mixtos
5,Para todo tengo libros bastantes, de la Historia Natural, y especial de los Ve
ya de lenguas muertas, ya de lenguas vivas, getales, 1 escados, Conchas, &.a, como los
ya de todo genero de erudicin. Pasan de iba cogiendo y comiendo. vuelta de esos
1^45 1646
nombres, recog tambin sus Propiedades y una corrupcin de la Lengua latina: y que
virtudes. el puro Gallego es una corrupcin de la
8. Volvime a Madrid cargado de Lengua Castellana. Son dos errores vulga
Apuntamientos, y Materiales de Vozes p u res. Y errada inteligencia de la voz corrup
ras Gallegas Vulgares, y triviales significa cin en materia de Lenguas; confundiendo
tivas de cosas del uso comn, y de Artes y la Analogia con la corrupcin. E l Castella
Cosas Artificiales, y de nombres de los Mix no paulatinamente se fue formando de el
tos de la Historia Natural. Embarre algunos Latin guardando siempre la Analogia de las
Quademos de Papel, con esos preciosos bor Letras. L o mismo digo del Gallego. Pero
rones. De manera que si antes vivia remo- i jamas el Gallego se ha formado del Caste
to de la Lengua Gallega; de vuelta Ma llano. No a los principios: pues las dos Na
drid me halle fecundado de infinitas vozes I ciones hablaban un mismo Latin. No en la
gallegas, sin cargar la mano la Syntaxis. media edad, pues Galicia tenia Reyes, y no
L a Syntaxis no haze ni padece para averi- j Castilla, y el idioma que entonces se habla
guar el origen y etymologa de una voz suel ba, no pudo derivarse del que se hablaba en
ta. Y ahora cesara a admiracin, deque no Castilla. No al fin, en el fin, pues ya Gali
sabiendo yo lenguas, aya emprendido h a cia, y Castilla, son dos diferentes provin
blar de etymologas. cias...
9. Despues del ao de 1754 volv 13.En estos elementos etymologi-
Galicia divertirme. Detuveme alli 18 me cos slo han de jugar principalmente tres
ses y siempre ocupado, en el exercicio mis Lenguas. L a Latina como Madre: y la Cas
mo, del ao de 45. Junte infinitos materia tellana y Gallega como hijas. De los otros
les mas, as de vozes puras y Gallegas, co subdialectos provinciales usare por inciden
mo de nombres de los mixtos de la Histo cia, y con inevitable parsimonia, porque yo
ria Natural. No solo que se hablan, y usan no los s. L o mismo digo de otras lenguas
en Pontevedra v. g. en otro lugar deter muertas y vivas, no como quien las entien
minado: sino tambin los que se hablan y se de, sino como quien ha leido la explicacin
usan en diferentes Paises de Galicia; aun de esta, de la otra voz suelta, en los L i
que escog el territorio de Pontevedra para bros Latinos de los que las entendan. Asi
fixar alli el fondo de la Lengua vulgar Ga podre citar vozes Griegas, Hebreas, Siria
llega. Esto; porque alli hice la mayor de cas, Arabigas, y de otras Lenguas Exti
mora de mi mansin; y pate palmos todo cas que jamas he sabido. E n esto nada hay
el terreno; y porque all registre y ley mu de charlatanera, ni vanidad, pues aborrez
chos instrumentos Antiguos de los Archi co lo primero; y hace ya mas de 50 aos,
vos. que estoy evidenciado por mi mismo, que
10. En virtud de todo lo dicho tarde no tengo en que atar un grano de sal, para
poco en observar que la Lengua Gallega y fundar vanidad de prendas naturales, Mo
la Castellana, no son sino dos Dialectos de rales e intelectuales. Despues de Dios, d e
la Lengua Latina, en toda su extensin, y bo este conocimiento la mucha, y varia
que quanto mas se retroceden siglos casi Letura que he tenido...
coinciden esos dos Dialectos. Esto es muy 22.Esta vanidad conduce mucho pa
del caso para que los castellanos se utilizen ra probar la fecundidad de la Lengua G a
en los elementos etymolgicos. A y muchas llega. A Duarte Nuez, que se vino echar
vozes puras gallegas que tambin se usaron f a n f o n i a s con su lengua portuguesa, de
en el puro castellano; pero ya se han per que tenia muchos derivados de una voz, le
dido del todo... aad yo 6 mas, que tiene la lengua gallega.
ix. No ay cosa mas vulgarizada que Por juguete junte todas las vozes gallegas
dezir, que el puro Idioma Castellano, es que o en Galicia, para significar un hom
1647 1648
MELINDRE.De mellendinum, d e r i v . d e l
1828.
v e r b o l a t . i n u s i t . mello, is, ere, e n m e l a r
u n t a r c o n m i e l . A b l a t . : mellendino, melendi-
8 0 8 . Etimologas castellanas, por ro, melindre. E n c a t a l n : melindro, b i z c o c h o
el Dr. D. Antonio Puigblanch. amasado con miel azcar.
M E R E N G U E . D e mellendicum, d e r i v . d e l
L o s c o n o c i m i e n t o s filolgicos d e e s t e a u m i s m o v e r b o . A b l a t . : mcllendico, merendigo,
tor y las peregrinas noticias q u e sobre esta merengue.
ciencia lleg atesorar, a c o n s j a n n o s q u e H O J A L D R E . D e l n o m . foliandinum, m a
pongamos a q u las etimologas que, e s p a r teria cosa q u e se divide e n hojas; d e folio,
cidas y e n desorden, se hallan e n sus as, are, d i v i d i r e n h o j a s .
Opsculos gramtico-satricos. (Vase el n Molino. D e l n o m . violendinum, d e r i v a d o
mero 37.) d e v e r b o molo, isj ere, m o l e r .
U n a d e las reglas etimolgicas, dice Puig VERICUETO.Crey Covarrubias ser d e
b l a n c h , e s q u e n o s e b u s q u e l e j o s el o r i g e n vereda y cuesta. A c e r t e n l o p r i m e r o , m s
d e u n a v o z frase, s i e m p r e q u e p u e d a h a n o e n l o s e g u n d o . V i e n e d e l n o m . l a t . vere-
llarse cerca. d u m (iter), c a m i n o v e r e d e r o . A b l a t . : veredo,
E n los autores antiguos son raras las eti d i s m i n u i d o d o s v e c e s veredico, y veredicoto,
mologas q u e puedan llamarse buenas. y l u e g o m u d a d a l a o e n ue, c o m o d e l q u o -
L a m n t a s e del estado (en s u tiempo) d e tns, escote y escueto. E l v e r i c u e t o e s u n a
estos estudios e n Eu r o p a , diciendo que e n s e n d a m u y a n g o s t a , s e a c u a l f u e r e el t e r r e
E s p a a estn e n embrin y fuera d e E s p a a no. D e vericuetos e n lo llano s e h a b l a e n la
e n mantillas. J o r n . I d e l a c o m e d i a L a Dama Capitn, p o r
A C E R I C O . E s t o e s , hacer ico, d e liaccro p o r D . Diego y D . Jos d e Figueroa; y C e r v a n
facero ( d e f a z , e n lat. facies ei), q u e e s l o t e s lo u s a e n e l m i s m o s e n t i d o . C l a r o e s q u e
m i s m o q u e almohada almoada, s e g n P u i g - e n la montaa tiene q u e h a b e r m s s e n d a s
blach.Faceruelo: e n e l p o e m a d e A l e j a n angostas q u e e n el llano.
d r o : A c u e s t a l a c a b e z a s o b r e el}'aceruelo. Zaerir.Corrupcin d e fazfcrir.
C E R R A R . D e l l a t . serare, g u a r d a r . B a j o A d e m s d e estas etimologas, q u e n o s h a n
o t r a f o r m a servare, d e sera, guarda, p o r ser parecido dignas d e atencin, publcase e n
va, p e r d i d a l a v . e l p r i m e r t o m o d e l o s Opsculos e l p r o y e c
A R D I T E . D e u n a m o n e d a inglesa d e c o t o d e u n e s t u d i o r e l a t i v o Catorce grupos de
b r e l l a m a d a farding, arcico frdingte. cuestiones sobre varios orgenes de la L e n g u a
Fierabrs.De o r i g e n i n g l s . castellana, e s p e c i e d e a p n d i c e s u p l e m e n
J a y n . D e o r i g e n i n g l s , giaut, gigante, t o la gran o b r a sobre el origen y genio d e
escrito e n castellano como se pronuncia nuestro idioma, concebida p o r Puigblanch.
e n ingls, p e r o d a n d o la j sonido d e n t a l E n aqullas anuncia las etimologas d e l a s
francs. E n t r a r a e n E s p a a , c o m o l a n v o c e s s i g u i e n t e s : Cortes, Hispalis, Sevilla,
terior, e n algn balote d e libros d e c a b a Espaoles ( d i m i n u t i v o liispanioles, espagno-
llera. lets, p r o v . , spagnuoletti, i t a l i a n . ) , Cantabria,
G I U A L D A . D e l a r e . giranda, d e girar, pontfice, sacerdote, religin, supersticin, a n
s e a veleta d e u n a t o r r e c o m p a n a r i o . F r a n truejo ( s i n n i m o d e carnestolendas), maraga-
c s : gironette, d e girer, a r c i c o s . to, rosicler, mozrabe, tocayo ( s i n n i m o d e
L G A A . D e l a d j . l a t . lemicanea, e n t e n colombroo), cogote y pescuezo ( c o n t r a l a o p i
d i n d o s e sordes, f o r m a d o d e o t r o a d j e t i v o nin d e Covarrubias y las d e todos los e t i -
lemiciis, de) s u s t . lema, a , lgaa e n l a t n . m o l o g i s t a s ) , velln ( m o n e d a ) , mostrencos ( b i e
Lemicanca lemiganea, lemganca, lenganea, n e s ) , aguinaldo y muchacho y zozobrar ( q u e
leganea x l g a a . n o s o n a r b i g a s , s i n o l a t i n a s ) , ramera, p e l i
o
I655 1656
de la Real Academia Espaola, indivi las lenguas semticas, en las clsicas griega
duo de la de la Historia y de Honor de la y latina y en la snscrita.
de San Fernando... Publicada por Don
J u a n Pedro Ayegui: Madrid, 1837.
1853.
Dos volmenes en 4.0Tomo 1: 314 pgs.,
con unos preliminares sobre etimologa. 8 1 5 . Lexicn etymologicum l i n -
Tomo 11: 838 pgs. guarum romanarum, italicae, hispanicae,
gallicae. Von Friedrich Diez. Bonn, A .
Naci el autor en Segovia el 9 de abril Marcus, i 8 5 3 .
de 1754 y muri en Sevilla el 30 de enero
de 1833.Su obra consta de unas 2.500 eti Un vol. en 8.
mologas, todas de origen latino inmediato.
S e g u n d a edicin:Hoim, A. Marcus, 1861.
Tercera edicin, en dos vols.: Bonn,
1845. 1869-1870.
C u a r t a edicin: Etymologisches Wcer-
8 1 3 . Diccionario Etimolgico. Com terbuch der romanischen Sprachen, von
prende el de la lengua usual, y los voca Friedrich Diez. Vierte Ausgabe, mit einem
Anhang, von August Scheler. Bonn, Mar-
bularios de Medicina, Historia natural y
cus, 1878.
de Geografa. P o r D . J u a n Pealver: Ma
drid, 1845. 4-xxvi 820 pgs.
4.0Pgs. 89 y 102.
840. Etimologa de arcabuz, por C .
8 5 3 . Etimologa de la voz a m a r i l l o ,
8 4 8 . Etimologas de apellidos c a s por A. P . y M.
tellanos, por D . Angel de los Riosy Rios.
Pgs. 206, 238 y 239 del tomo I de la R e
Son muchas las que se estudian con par vista de Archivos, Bibliotecas y Museos: Ma
ticular acierto en su Ensayo histrico etimo drid, imp. de Rivadeneyra, 1871.
lgico y filolgico sobre los apellidos castella
nos, premiado en segundo lugar por la Real
Academia Espaola en el concurso pblico 8 5 4 . Sobre la etimologa de la voz
de 1869 y 1870 y publicado en Madrid, i m aquelarre, por F . R. de C .
prenta de Manuel Tello, ao de 1871. (Va
se el nm. 63.) E n la Revista de Archivos, Bibliotecas y
Museos, tomo I, pg. 319: Madrid, imp. de
Rivadeneyra, 1871.
8 4 9 . Etimologa de la diccin c a t
lico.
8 5 5 . Etimologa y significado del
Artculos por J. R., T . C. y JosC. Bru vocablo arienzo argeuceo, por V. V .
na, insertos en E l Averiguador, tomo I, 2. a
poca: Madrid, imp. de Rivadeneyra, 1871. Pgs. 79, 95 y 96 del tomo I de la Revis
ta de Archivos, Bibliotecas y Museos: Madrid,
4 . P g s . 168, 198 y 229. imp. de Rivadeneyra, 1871.
Pgs. 254 y 271 del tomo de la Revista Revista de Archivos, Bibliotecas y Muscos,
de Archivos, Bibliotecas y Museos: Madrid, tomo I, pgs. 94 y 111: Madrid, imp. de
imp. de Rivadeneyra, 1871. Rivadeneyra, 1871.
Pgs. 222, 255 y 256 del tomo I de la . Pgs. 141, 175 y 176 del tomo I de la
Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos: Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos:
Madrid, imp. de Rivadeneyra, 1871. Madrid, imp. de Rivadeneyra, 1871.
Pg. 371 del t. I, v pgs. 103, 105 y 339 del Artculos en E l Averiguador, tomo II,
t. II. 2. a poca: Madrid, imp. de Rivadeneyra,
1872.
1872.
4. 0 - P g s . 20 y 53.
8 7 3 . Etimologa de la palabra a z o
g u e , en su doble acepcin de metal y de
8 7 8 . Origen y etimologa del a d j e
mercado.
tivo macarrnico, aplicado al lenguaje y
estilo ridculo y chabacano, por E . M. y
Artculo por J. M. de M. eu E l Averigua
a M. R . F .
dor, tomo II, 2. poca: Madrid, 1872.
F . de H .
8 7 9 . Sobre la voz marqus y su e t i -
Artculo en E l Averiguador, tomo II, mologa, por J . M. de M. y J . M. de P .
8^9
1673 1674.
a
Artculos en E l Averiguador, tomo II, 2. Pgs. 339, 356 y 371 del tomo II de la
poca: Madrid, imp. de Rivadeneyra, 1872. Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos:
Madrid, imp. de Rivadeneyra, 1872.
4.-Pgs. 5-7, 21-23.
Pgs. 9 5 y 1 9 2 del tomo III de la Revista Pgs. 4 8 y 2 0 8 del tomo III de la Revista
de Archivos, Bibliotecas y Museos: Madrid, de Archivos, Bibliotecas y Museos: Madrid,
imp. de Rivadeneyra, 1873. imp. de Rivadeneyra, 1873.
i6
79 1680
Archivos, Bibliotecas y Muscos: Madrid, imp. Pgs. 3 0 , 9 5 y g6 del tomo IV de la R e
de Rivadeneyra, 1873. vista de Archivos, Bibliotecas y Museos: Ma
drid, imp. de Aribau y Compaa, 1 8 7 4 .
9 1 1 . Etimologa y valor de la p a l a
b r a antigua squalido, por P . , P. S . y D . 917. Etimologa de la palabra a r t i
y v. v. llero, por R . y V. V .
Pgs. 31, 111, 159 y 160 del tomo III de Pgs. 6 0 , n i y 112 del tomo IV d l a
la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos: Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos:
Madrid, imp. de Rivadeneyra, 1 8 7 3 . Madrid, imp. de Aribau y Compaa, 1 8 7 4 .
1878.
948. Etymologies, par H . S c h u -
chardt.
9 5 4 . Prlogo del primer D i c c i o n a
e rio etimolgico de la lengua espaola, por
Publicadas en la Romana, 4 anne, 1 8 7 5 ,
pgs. 2 5 3 y 2 5 7 . D . Roque Barcia. Pars, tipografa de
Entre ellas ocpase de la etimologa de L a h u r e , calle Fleurus, 1 8 7 8 .
las voces espaolas aguinaldo, agilitando,
Perol, aunque no ofrece ninguna clara y con
vincente. 9 5 5 . Estudio etimolgico sobre la
voz espaola hisca, por G. J . Ascoli.
1876.
E n la miscelnea de su Archivio Glottolo-
9 4 9 . Etimologa de abuela, por Don gico Italiano... Volume terzo: Roma, Tori-
no, Firenze, Ermanno Loescher, 1878, p
Jos Mara Sba rbi , M. S. y V . M. F .
ginas 4 6 2 y 4 6 3 .
de C .
Pgs. 169, 242 y 243 del tomo I de E l Pg. 259 del tomo I de E l Averiguador
Averiguador universal: Madrid, 1879. universal: Madrid, 1879.
Pgs. 171, 191 y 204 del tomo I de E l Pgs. 203 y 229 del tomo I de E l A v e r i -
Averiguador universal: Madrid, 1879. guador universal: Madrid, 1879.
9 8 7 . Etimologa de la palabra s i g l o ,
por Jos Mara Sbarbi. 9 9 4 . Etymologisches, von H e r m a n n
Ronsch.
Pgs. 3 2 6 y 3 2 7 del tomo I de E l A v e r i
guador universal: Madrid, 1 8 7 9 . Z e i t . f . R o m . Philol. Herausgegeben von
Dr. Gustav Grber, professor an der U n i -
988. Etimologa de la palabra sies versitt Bresla, 1879, I I I Band. Halle,
ta, por L e n Carnicer. Max Niemeyer, 1879, pgs. 1 0 2 - 1 0 4 .
Etimologas de engao, salina, xalma, en~
Pg. 143 del tomo 1 de E l Averiguador \ xalma, esmeralda, alabar, sombra.
universal: Madrid, 1879.
Pgs. 132 y 146 del. tomo II de E l Averi Pgs. 274 y 371 del tomo II de E l A v e r i
guador universal-. Madrid, 1880. guador universal: Madrid, 1880.
850
l6 1696
95
1007. O r i g e n d e l a v o z motete, p o r te. E n l a Miscelnea d e la Z e i t . f . Rom. P h i -
D . J o s Mara Sbarbi. lol., pgs. 3 7 3 - 3 7 7 , t o m o I V , 1 8 8 0 .
P g s . 49 y 68 d e l t o m o I I d e E l A v e r i
guador universal: Madrid, 1 8 8 0 . 1881.
1 0 1 7 . Etymologies espagnoles, p o r
1012. E t i m o l o g a de tarifa, p o r J o s
J. C o r n u .
Mara Medina.
P u b l i c a d a s e n la Romana, ao X , 1 8 8 1 ,
P g s . 180, 181 y 2 6 2 del t o m o I I d e E l pgs. 4 0 4 - 4 0 5 .
Averiguador universal: Madrid, 1 8 8 0 .
T r a t a d e l a s d e los vocablos f a l a g a r , ha
lagar, mienna, regunzar.
1013. E t i m o l o g a de zarzaparrilla.
P g s . 3 0 6 , 371 y 3 7 2 d e l t o m o I I d e E l 1018. E t u d e s s u r le P o m e d u C i d .
Averiguador universal: M a d r i d , 1 8 8 0 .
P o r J. C o r n u .
I
1697 1698
la acreditada revista de los Sres. Meyer y 22, albacara; 24, j o r g i n a ; 25, losa; 26, escar
Pars contiene una serie de investigaciones zar; 27, escarmiento; 29, chocha, perdiz; 30,
etimolgicas sobre las siguientes palabras gw/o; 31, encastar;32, quexarse, y las de otros
del Poema: alguandre ( = aliqnando); auze muchos que cita en sus razonamientos.
(suerte, destino, sino = avice); coniir, cuntir
( = contingere); curiar ( = curare); escurrir
( = excorrigere); escorrecho ( = excorrectus); 1021. Spanische Etymologien.
funcin ( functionem)', nadi ( na ti); saa
(sania sanies); virios (virtus). Artculo del Sr. G. Baist en la revista
A continuacin consigna el autor diversas alemana Zeitschrift fi'lr Romannche Philolo-
observaciones comparativas y algunas co gie herausgegeben, von Dr. Gustav. Gr6ber,
rrecciones sobre algunos puntos de los v a professorand der Universitt Strassburg i . e .
rios textos del Poema del Cid, publicados Halle, 1881, tomo V, cuaderno 4. 0 , pgi
hasta la fecha, proponiendo al par algunas nas 550-564.
significaciones y correspondencias latinas Trata con notable y particular acierto de
diversos vocablos, tales como y gamos ( = j a - las etimologas de las voces enclenque, entibo,
ceamus); arribanza ( = lo mejur, la mejor p a r estribo, bravo, brusco, bronco, droga, tosco, to
te); sabent, rrogand, hedand, ondredes ( = sa- zuelo, lancha, mella, polilla, estregar, piastra,
pete, rogate, atatem, audire habetis); cueta sima, nata, antruejo. E n el artculo dilucida
( = cueita, cuita)] delent ( = deleite). el autor, apoyando contradiciendo la auto
ridad de Diez y de la Sra. Micaelis de Vas-
concellos, hasta 35 etimologas.
1019. Spanische Etymologien. Von
G. Baist.
1022. Diccionario ortogrfico eti
Z e i t . f . R o m . PJiilol., 1881, tomo V, p molgico espaol, por D. Jos Mara
ginas 550-564. Doce, empleado de la Mayordoma ma
yor de S. M., [etc.] Madrid, imp. de E n
Contiene las siguientes: 1, enclenque; 2, rique de la Riva, 1881.
entibo; 3, estribo; 4, urce; 8, bravo, brusco,
bronco; 9, tepe; 10, esquinzar; 11, tibio; 15, 4. 0 m e n . - 2 . hs. prels.-f-467 pgs.-f-fe de
droga; 18, tosco, tocho, tozo, tozuelo; 20, lan erratas.
cha; 22, esconzado; 23, mangla; 24, mella; 25,
polilla; 26, brezo; 27, estregar; 28, piastra;
1 0 2 3 . Diccionario general etimol
29, ;wa; 32, ata; 35, antruejo.
gico de la lengua castellana, por R . B a r
Las dems cdulas incluidas en este tra
bajo no son realmente castellanas. cia. Madrid, 1881.
1881-1882. 1 0 3 8 . E t y m o l o g i s c h e s . Von H .
Schuchardt.
1 0 3 2 . Etimologa de la voz s o t a n a ,
por Jos Mara Sbarbi y V. P . Z e i t . f . R o m . Philol., 1882, tomo VI,
pg. i 2 i .
Pg. 375 del tomo III de E Averiguador Trata de la voz nata.
1701
1702
E l Vocabulario etimolgico es muy til para 1S85, tomo IX: Halle, Max Niemeyer, 1886,
ilustrar el origen de muchas palabras, pues pgs. 138-140.
en l abundan las cdulas originales, sean Lucanor de Lucanam, que es para los ra-
los nuevos orgenes que el profesor Knapp ha ! bes el sabio Lokman.
dado muchos vocablos.
El Sr. H . A. Todd estudia algunos de es
tos orgenes proponiendo otros diversos de 1886.
los publicados por Knapp, tanto en esta obra
como en su Gramtica castellana y en la revis 1 0 5 7 . Glosario etimolgico de las
ta norte-americana Modern Language Notes. palabras espaolas (castellanas, catala
nas, gallegas, mallorqunas, portugue
1 0 5 4 . T entativas etimolgicas, por sas, valencianas y vascongadas) de ori
D. Rufino Jos Cuervo. gen oriental (rabe, hebreo, malayo, per
sa y turco). Por D . Leopoldo de E g u l a z
Publicadas en la Romana, nm. 45, enere y Yanguas, Catedrtico de Literatura
1883, tomo XII, pgs. 105-112. general y espaola en la Universidad de
Trata de la etimologa de las siguientes Granada. Granada, imp. de L a L e a l t a d ,
palabras castellanas: 1886.
Aguantar. De origen germnico, de la
raz wan, dans vente, sueco w/lnta, aguardar. 4. 0 XXIV-SQI pgs.
A m a g a r . Del germnico maga ti, poder, Anteport. Port.Ded. Introd. Texto.
querer, con la a prosttica. Ad. y correc.Ind.I<e de errat.
Arrojar. De la antigua forma catalana
arruxar, arruixar, rociar, arrojar; en ltimo E n la introduccin defiende las opinio
trmino, as sta como la forma castellana, nes de D. Aureliano Fernndez-Guerra y
pueden reducirse roscidus. D. Francisco X. Simonet sobre la influen
A t r i l . De latril = lectorile, fr. ant. le- cia de la cultura rabe en Espaa, quienes
trin, lbrego y lubrican. dicen que, lejos de haber sido tan grande co
mo muchos afirman, recibi, por el contra
rio, todos sus esplendores del elemento in
1884. dgena: judos, mozrabes, etc., cuya lengua
adoptaron, reservando ellos mismos el ra
1 0 5 5 . Filologa etimolgica y filos be para la vida domstica y religiosa. L a in
fica de las palabras griegas de la lengua fluencia del rabe en nuestro idioma (dice el
castellana, por J. F . Lpez. autor) se redujo dejarnos unos cuantos
centenares de vocablos, hoy no pocos anti
Tercera edicin: Pars, 1884. cuados, muchos de ellos provinciales in
corporados casi todos nuestros romances
en los tiempos posteriores las conquistas
de Andaluca por Fernando el Santo y Don
1885.
Alfonso el Sabio, y las de Valencia y Mur
cia por D. Jaime I de Aragn.
1 0 5 6 . Die Etymologie des N a m e n s
Despus de estas noticias crtico-histri
Lucanor.
cas, trata el Sr. Egtilaz de la importancia
del estudio de las etimologas y de las que
Artculo por H. Knust en la miscelnea comprende su glosario (ya indicadas en la
de la Zeitsclirift f r Romanische Philologie, portada).
I 7 7 1708
7 nov., 8 dic.
1 0 6 2 . Etymologisches. Romanische
1 0 6 0 . Etymologien, von G. Grober. Etymologien. Von W . Meyer.
1 0 6 1 . Studien Z u r h i s p a n i s c h e n 1 0 6 3 . Etymologische M i s e e l l e n .
Wortdeutung. Von Carolina Michaelis Von H e r m a n n RtSnsch.
de Vasconcellos.
Romanische Forschungen... II Band.: E r -
Coleccin de 52 cdulas, en donde se es langen..., 1886, 4. 0 , pgs. 314-316, en las
r B' * *
1710
1709
que se estudian las etimologas de las voces Tomo V: 792 pgs. (Q-Z).Anteport.
barruntar, coitar, cochar, are., y otras. Port.Texto.
I 1716
7I5
montaas del Norte, sino los que vivieron 8.xiv - f 145 pgs.
entre la morisma; que tanto unos como otros, Anteport. Port. Ded. del autor su dis-
cpula Miss Susette M. Taylor, estudiante d e
la ve/, que su lengua, tuvieron propia cien
Oxford.Al lector.El ttulo del libro (toma
cia y literatura; que los segundos ejercieron do de la expresin de Benjamn H . Dwight:
preponderante magisterio en los rabes y E t y m o l o g y is f o s s i l p o e t r y p h i l o s o p h y and
cooperaron con su lengua vulgar, hija de la h i s t o r y combined).Abrevs. T e x t o (en el
latina y mezclada con las formas antiguas cual estudia el autor, con m u c h a latitud ve
del terruo, tanto como los hermanos del t e s , siempre con buen juicio, erudicin y cla
Septentrin de Espaa, la formacin del ridad, los orgenes de las palabras siguientes:
castellano, de los dems dialectos espaoles M a t a , C a n a , G u i j a , Berrueco, L u p a r i a ,
Avellana, G a l g a , Cantalapiedra, Cantalu-
y de los hablados en nuestros antiguos terri
cia, Cantalofella, Cantalupos, Gallicantus,
torios de allende los Pirineos. Monteada).(A continuacin agrupa el a u t o r
los nombres geogrficos citados e n el texto,
procedentes de los nombres de las piedras, cu
1077. Romanische Etymologien,
ya etimologa ha sido estudiada.)Indice.
por el Dr. H u g o Schuchardt.
862
TERCERA PARTE.
SINNIMOS.
A. 1789.
Abarca. 1 0 8 9 . E x a m e n | de la posibilidad
Almadrea. de | fixar la significacin | de los | sin
Y acaba: nimos | de la lengua castellana. | P o r
Joseph Lpez de la H u e r t a , | caballero
Zumba.
de la real orden de | Carlos I I I , oficial
Baya.
Matraca. de la primera | Secretara de Estado y
Brega. del despacho uni- | versal, y secretario
Chasco. de embaxada en la corte de Viena. | E n
Cantaleta. Viena. | E n la imprenta de Ignacio Al-
Como. berti | M D C C L X X X I X .
1723 1724
1806. 1826.
1 0 9 6 . E n s a y o sobre la distincin de
1 0 9 9 . Synonyms of the spanish lan-
los sinnimos de la lengua castellana.
guage explained, and elucidated by co-
P o r D. Santiago Jonama, Ministro de la
pious extraets from the most approved
Real Hacienda y Secretario contador de
spanish poets. Intended as an appendix
la Comision gubernativa de consolida
to English-Spanish Dictionaries. B y
cin, extincin, etc., en las islas Fili
L. J . A. M. c H e n r y , a native of S p a i n .
pinas: 1806.
Author of an improved spanish g r a m -
E n Barcelona, ao 1836, se hizo otra edi mar, &c. London: Printed for Sherwood,
cin. Gilbert, a n d Piper, P a t e r n o s t e r - R o w ,
(Vcase el nmero siguiente, el 1105 y el 1826.
1106.)
8. m a y . ~ - v i u - i 8 3 pgs.
P o r t . E r r a t . P r e f a c i o . L i s t a d e los a u t o
1 0 9 7 . C a rt a del Sr. Ernesto al seor
res citados.Indice d e los s i n n i m o s e s t u d i a
Editor del D i a r i o de M a d r i d , acerca del d o s . T e x t o , q u e c o n t i e n e m s d e 170 s i n n i
E n s a y o sobre l a distincin de los sinni m o s . L a significacin d e las palabras v a a c r e
m o s de l a l e n g u a castellana, por D. S. Jo d i t a d a c o n a b u n d a n t e s ejemplos d e n u e s t r o s
n a m a . Publicse el martes 21 de mayo clsicos escritores.
de 1806.
E l Sr. M.c Henry fu tambin autor de
E l articulista, cuyo nombre verdadera una Spanish Grammar, que obtuvo gran
mente ignoro, juzga, con tonos ms violen de aceptacin, y de unos Exercises on the
tos que razonados, las dicciones siguientes: Etymology, Sintax, Idiotns and Synonyms
E s decir, esto es; Obscuro, espeso; N i a d a ,
of the Spanish Language, adapted to any
niera; Bolsa, bolso, talega, talego, costal, Spanish Grammar, but more especially to
saco, saca, y alguna otra. that of the Author.
1823. 1827.
1 0 9 8 . Filosofa de la lengua espa
1 1 0 0 . Diccionario de sinnimos de
ola, por D. Bartolom Jos Gallardo.
l a lengua castellana, por D. Mariano
E l cual dice que perdi en Sevilla el ma Jos Sicilia. Pars, librera americana:
nuscrito de esta obra, juntamente con otros 1827-1828.
varios, el da de San Antonio, 13 de junio
de 1823, al trasladarse Cdiz el Gobierno. 4 vols. e n 8 .
866
1727 1728
1845. 1855.
1 1 0 7 . Diccionario de sinnimos cas 1 1 0 9 . Coleccion de sinnimos de la
tellanos, por el general de brigada D o n lengua castellana, por D . Jos Joaquin
Jos Gmez de la Cortina, individuo de de Mora, Individuo de la Real Academia
las Academias Espaolas de la L e n g u a y Espaola: publcase de rden de la pro
de la Historia. Mxico, por Vicente Gar pia Academia. Madrid. I m p r e n t a nacio
ca Torres, 1845. nal. i 8 5 5 .
4 . 0 n 5 pgs.
1117. Diferencia sinonmica que
Port.Al lector: ... No he visto ms que
existe entre las voces t i l , herramienta una obra, la del Sr. D. Pedro M. de Olive, ter
instrumento, por P . Cl. minada por D. Santos Lpez Pelegrin; y apar
te de ser muy costosa para que ande en manos
Artculo de E l Averiguador, tomo II, p de todos incompleta, ni es filosfica, ni de
gina 8 7 , segunda poca: Madrid, imp. de buenas ideas catlicas, en lo que se refiere al
Rivadeneyra, 1 8 7 2 . trabajo del continuador, que al explicar la pa
labra hereje, dice lo que debiera haberse guar
dado para s. La presente no es completa ni
1873. mucho menos; pero es filosfica, no vulgar; es
de pura doctrina, y, sobre todo, ser de fcil
1 1 1 8 . E l Tecnicismo matemtico en adquisicin... Texto.
el Diccionario de la Academia Espaola,
por D . Felipe Picatoste: Madrid, impren 1877.
t a de Segundo Martnez, 1 8 7 3 .
1 1 2 1 . Sinnimos de los medicamen
L a VI y ltima seccin de este folleto, tos qumicos y galnicos y de los produc
trata de los Sinnimos matemticos. tos naturales por D. Jaime Piz Rosell.
Madrid imprenta de Aribau y Compaa,
1 1 1 9 . Sinnimos castellanos, com 187 7 .
puestos por D . Manuel Bretn de los
Herreros. 1879.
MS. autgrafo de 5 7 7 hojas en 4 . 0 y en 1 1 2 2 . Inventario de la lengua caste
8., que poseen los herederos del autor. Co llana. Indice ideolgico del Diccionario
mo carece de fecha, le asignamos la del ao de la Academia por cuyo medio se halla-
1735 1736
rn los vocablos ignorados olvidados 1128. Sobre l a sinonimia de conse
que se necesiten para hablar escribir en guir y lograr.
castellano, por D . Jos R u i z Len. Ver
bos. Madrid: imprenta de Fortanet, 1879. Pg. 131 del tomo III de E l Averiguador
universal: Madrid, I 8 3 I .
4. 0 xuv-310 pgs.
1882.
1 1 2 3 . Sobre sinnimos y autores que
acerca de ellos h a n escrito, por D . Jos 1129. Sinonimia de palillo y c a s t a
Mara Sbarbi. uela, por U. A. y Jos Mara Sbarbi.
1 1 3 0 . Sinonimia de asctico y m s t i
1880. co, por Jos Mara Sbarbi.
872
CUARTA PARTE.
ARCASMOS.
Fol.14 hs. prels. -f- 616 pags.-f-13 hojas 1 1 3 6 . Vocablos arcicos sacados del
finales. Fuero Juzgo, de las Partidas, Historia
del Rei Don Alonso i del Infante D o n
Adems de Ja tabla que hemos indicado J u a n Manuel, con sus correspondientes
arriba, conviene recordar tambin aqu, e n usados principios del siglo x v n , por el
tre otras varias que el Dr. Laguna pone Dr. Bernardo Aldrete.
continuacin de aqulla, las siguientes: Ta
bla de los nombres Barbaros, que son los
que se usan por las boticas.Tabla de los Pgs. 178-181 (por orden alfabtico,
nombres Castellanos, entre los quales van dos cois.), cap. VI (Del romance antiguo de
algunos Extrangeros, pero Espaolizados. Espaa y como las lenguas se mudan con el
1
741 1742
tiempo) del lib. II del Origen de la lengua unas letras por otras, y muchas veces aa
cnstel lana. diendo y quitando letras muchas dicciones,
D. Gregorio Mayans y Sisear reimprimi como not muy bien el Doctor Alderete; sin
dicha lista de vocablos en sus Orgenes de embargo, pondr aqu cmo se vsurparon
la lengua espaola, tomo II, pgs. 265 y 271. unas letras por otras, y cmo se alteraron
muchas palabras, para que con alguna faci
lidad se venga en conocimiento de otros v o
1640. cablos antiguos que no se han puesto aqu
por evitar proligidad. (Siguen los cambios
1 1 3 7 . Indice de algunos vocablos fonticos.)
antiguos para noticia de la L e n g u a Cas Pgs. 687-693 ( dos cois.) del tomo II
tellana, por el Ldo. D. Francisco F e r y ltimo de las Antigedades | de Espaa, |
propugnadas |en las noticias | de sus Reyes, |
nandez de Rivadeneyra.
en la Coronica del Real Monasterio | de
San Pedro de Cardea, I en Historias, | cro
Lese al fin de un MS., en 4. 0 , de este au
nicones, | y otros instrumentos | manuscri
tor, fechado en Toledo, ao de 1640, exis
tos, que hasta aora no han | visto la luz p
tente hoy en la Biblioteca Nacional de Ma
blica. | Parte segunda. 1 Compuesta | por el
drid con este ttulo: Vestuario de curiosos y
R. P. M. Fr. Francisco de Berganza, | Pre
teatro de sentencias, enucleadas, por..., etc.
dicador General de la Religin | de San
Parece dispuesto para la imprenta. Dice Benito | Con licencia. | E n Madrid: Por
el Ldo. Rivadeneyra en su prlogo al procaz
Francisco del Hierro. Ao M.DCC.XXI
lector: ... vigilias son ( e s t o s borrones) de
Fol.12 lis. prels. -f- 693 pgs. -f- 7 hg.
mi adolescencia, no con altivez de impre
finales.
sin recopiladas... Las sentencias estn
por orden alfabtico; y como entre ellas se
citan versos del Conde Lucanor, el glosario 1737.
puesto al final contribuye esclarecer algu
nas de las palabras de aqullos. 1 1 3 9 . Del arcasmo, por D. G r e g o
rio Mayans i Sisear.
1779.
1142. ndice de voces anticuadas,
1786.
p u e s t o a l l i n d e l a Crnica de D o n J u a n
1144. Del antiguo lenguaje compa
Segundo, r e i m p r e s a e n V a l e n c i a el a o
rado con el moderno, p o r D . Antonio d e
1779. Capmany.
del F u e r o J u z g o .
1822.
A l final d e l a m a g n f i c a e d i c i n d e l Fuero
Juzgo, publicada por la Real Academia E s 1148. L i s t a d e las voces a n t i c u a d a s
p a o l a e l a o d e 1815 e n M a d r i d e n l a i m (castellanas) q u e conservan algn uso. A
prenta d e Ibarra, impresor de Cmara d e continuacin de cada u n a se pone s u
S . M . , y d e s d e l a p g . 213 h a s t a l a 2 3 1 ,
equivalente, el cual se h a l l a r e n el c u e r
t r e s c o l u m n a s , h l l a s e u n Glosario de voces
p o del diccionario, d o n d e s e e n c u e n t r a
antiqadas y raras que se hallan en el texto cas
c o n s u correspondencia latina. P o r D o n
tellano de dicho Fuero J u z g o . P r e c d e u l e
u n a s observaciones p a r a e l u s o d e l Glosario, Manuel de Valbuena.
y refirindo s e l e n el p r l o g o g e n e r a l d e
l a obra, se dice: Pgs. 1.117-1.124 de su Diccionario e s p a
ol-latino. (Vase el n m . 752,00!. 1.530.)
E n e l Glosario castellano s e h a p r o c u r a
d o conciliar la brevedad y l a claridad, c i -
ndolo los trminos d e lo preciso y c o n
veniente. P o r esta razn, a u n q u e s e h a n e x 1831.
p r e s a d o c o n prolijidad las voces exticas
d e r a r a c o n s t r u c c i n y difcil i n t e l i g e n c i a , 1149. Explicacin d e algunas voces
s l o se h a n p u e s t o a l g u n o s e x e m p l o s d e v a antiguas, por Jacobo G r i m m .
rios arcasmos q u e se observan generalmen
t e e n l a formacion d e los verbos y a d v e r Pgs. x i i i - x x v m del libro S i l v a de romances
bios, y e n otros casos e n q u e seria fastidiosa viejos, publicado p o r J a c o b o G r i m m : V i e n n a
intil l a repeticin d e s p u e s d e estar e l d e A u st r i a, e n casa d e S c h m i d t , 1831.
l e c t o r advertido. P o r lo dems, l a A c a d e
8.xxvin-f-318 p g s . + 2 de e r r a t a s .
m i a , d e s e o s a d e d a r e s t e Glosario t o d a l a
perfeccin d e q u e e s capaz, y d e afianzar L a mayor parte d e estos romances los e n
m s y m s la exactitud d e las c o r r e s p o n t r e s a c e l S r . G r i m m d e l Cancionero de A m
dencias, h a consultado, a l formarle, el d e peres d a 1 5 5 5 .
*'7
1749 175
i m p r e n t a d e D . F e r n a n d o Surez, plazuela
1835. d e Celenque, nm. 3, 1842.
1150. C o n el t t u l o d e Declaracin Pgs. 273-284.
de los vocablos obscuros de las F a r s a s , p u s o
D . Bartolom Jos Gallardo un Glosario 1843.
d e las v o c e s q u e h o y n o e s t n e n u s o , y
1153. T a b o a glossaria mostrando a
s e leen e n el T r i u n f o de a m o r de J u a n del
s i g n i f i c a d o de algunas palavras antiqua-
E n c i n a , y e n u n a F a u s a cuasi C o m e d i a
das que s e encontrao nesta obra, e que s e
f e c h a p o r L u c a s F e r n a n d e z , en la cual se
nao acho n o Diccionario de Moraes
introducen tres personas, conviene saber:
(Lisboa, i833), e n o d a Academia H e s -
u n a doncella, u n pastor y u n caballero c u
panhola (Pars, i83o).
y o s nombres ignoramos, c no los conoscemos
m a s de en cuanto naturaleza nos los m u e s
P g s . 393-401 ( d o s cois.) d e las Obras
t r a p o r la disposicin de sus personas. L a s d e Gil Vicente, correctas e e m e n d a d a s p e l o
cuales piezas dramticas imprimi aquel c u i d a d o e diligencia d e J . V. B a r r e t o F e i o
biblifilo e n el n m . 5 . 0 d e E l Criticn, e J. C . Monteiro. T o m o terceiro [y l t i m o ] .
papel volante de Literatura y Bellas A r L i s b o a . A c h a - s e tarnbem e m Pariz, n a L i -
tes... Madrid, i m p r e n t a de I . S a n c h a , vraria E u r o p e a d e B a u d r y , 3 , quai M a l a -
calle d e la Concepcin, n m . 3 i : i 8 3 5 . quais, p r s l e p o n t d e s Arts. 1843. { A l a
vuelta de la anteportada:) Pariz, n a officina
G a l l a r d o declara, p o r o r d e n alfabtico, e l typographica d e F a i n e Thunot, ru R a c i -
significado d e u n a s cien p a l a b r a s . ne, 28, j u n t o a o O l e o n .
E s t a edicin d e las obras d e G i l V i c e n t e
forma los t o m o s I V , V y V I d e Classicos
1841.
portuguezes.
1151. Glosario d e voces arcicas,
por D . Luis Usoz y Rio.
1846.
1751
i752
T r a b a j o d e m u y especial inters p a r a e l
1863
estudio histrico d e nuestro idioma c a s t e
1161. Glosario d e voces anticuadas
llano.
(siglo x i v ) , p o r D . F l o r e n c i o J a n e r .
1856.
H l l a s e a l fin d e l Poema de Alfonso Once-
1158. Glosario de voces arcicas 110, R e y de Castilla y de Len. M a n u s c r i t o
(siglo xiv), p o r D . Florencio J a n e r . d e l siglo x i v publicado p o r v e z primera d e
1
753 1754
4."Pgs. 137-188.
1864-1866,
B u e n o s e r recordar a q u q u e el S r . F e r
1163. Diccionario de voces a n t i g u a s
n n d e z - G u e r r a dice, e n u n a a d v e r t e n c i a q u e
castellanas, p o r Manuel do C a n t o e C a s
precede a l Vocabulario, lo siguiente: N o
tro Mascarenhas Valdez. p u d i e n d o e s t i m a r s e m o n u m e n t o lingstico
(Vase el nm. 7 7 2 . ) genuino el Fuero de Avils, sino curiosa y
m u y e s t u d i a d a invencin del siglo x m , n a
d i e considere este Vocabulario c o m o p a r t e
1864. d e u n p e r o d o fijo y d e t e r m i n a d o e n l a len
g u a castellana. L a q u e ostenta el d i p l o m a ,
1164. G l o s a r i o d e v o c e s a r c i c a s (si- ni corresponde fielmente l a p o c a d e l E m -
j
1755 756
p e r a d o r A l f o n s o V I I el Invicto, n i l a d e A l
f o n s o X el Sabio; y p a r a a c r e d i t a r s e y a u t o 1866.
rizar la edad, todas sus palabras h a n d e
c o n s t a r c o n el a u x i l i o y a p o y o d e o t r o s d o 1167. Glosario de voces anticuadas
c u m e n t o s legtimos. (hay m u c h a s tcnicas d e milicia y m a r i
na), por D . Pascual de Gayangos.
(Vase el nm. 5 4 . )
M S . e n fol., d e 14 p g s . , q u e , c o n el t
tulo copiado, existe e n l a Biblioteca d e la 1867.
R e a l A c a d e m i a E s p a o l a . C a r e c e d e {echa,
p e r o l a l e t r a e s d e m e d i a d o s del siglo a c t u a l . 1168. Glosario d e voces arcicas,
P u e d e decirse q u e e s casi exclusivamente por D . Eduardo de Maritegui.
u n glosario d e voces y frases arcicas q u e
s e leen e n los libros y ediciones siguientes:
P g s . 237-251 d e l libro, e i i 4 . , C a r p i n
Arcipreste d e Talavera, q u e trata d e
t e r a d e l o b l a n c o y t r a t a d o d e alarifes, p o r
vicios virtudes y reprovacion d e loco
Diego L p e z d e Arenas. Tercera edicin
a m o r : assi d e los h o m b r e s c o m o d e las m u
q u e se h a c e d e este libro, c o n el S u p l e m e n
jeres: segn algunos llamado cornacho:
t o q u e escribi D o n Santiago Rodrguez d e
Sevilla, 1547.
Villafae, a n o t a d a y glosada p o r D . E d u a r
B o c a d o s d e oro: Sevilla, 1495.
d o d e Maritegui, Capitan d e Ingenieros.
C e n t n epistolario d e l bachiller F e r n n
B i b l i o t e c a d e E l Arte en Espaa. M a d r i d ,
G m e z d e Cibdareal: M a d r i d , 1790.
1867. I m p r e n t a d e M a n u e l G a l i a n o , p l a z a
Generaciones Semblanzas d e Fernn
d e l o s M i n i s t e r i o s , 2.
Prez d e Guzman, e n seguida del Centn.
C l a r o s varones d e Castilla y letras d e
F e r n a n d o d e l Pulgar: Madrid, 1789. 1868.
Celestina: Tragicomedia d e Calisto y
Melibea: Anvers, 1595.
1169. Explicacin d e varias palabras
L i b r o i n t i t u l a d o los P r o b l e m a s d e V i
d e origen arbigo antiguamente usadas,
llalobos: Sevilla, 1550.
L a s seis comedias d e Terencio, t r a d u por E . L. y A .
c i d a s e n castellano, p o r P e d r o S i m n Abril:
Valencia, 1762. P g s . 145 y 146 d e l a s R e l a c i o n e s d e a l
Ortografa castellana, por Mateo A l e gunos sucesos d e los ltimos tiempos del
m n : Mxico, 1609. Reino d e Granada, que publica la S o
Comedia Eufrosina, traducida d e len ciedad d e B i b l i f i l o s espaoles: M a d r i d ,
g u a portuguesa en castellano p o r el capitan M D C C C L X V I I I . I m p r e n t a y estereotipia
D . F e r n a n d o d e Ballesteros y Saavedra: d e M. Rivadeneyra, calle del D u q u e d e
M a d r i d , 1735. Osuna, nm. 3.
1757 1758
P g s . 251-304 d e l Libro d e l a C m a r a
1171. Vocabulario d e palabras a n
Real del Prncipe D o n J u a n e offi^os d e s u
ticuadas, p o r D . E d u a r d o d e Maritegui.
C a s a e S ;ru9o o r d i n a r i o , c o m p u e s t o p o r
Gonzalo Fernandez d e Ouiedo. Publcalo
P g s . 71 y 72, d o s c o i s . , d e l l i b r o e n
l a S o c i e d a d d e Biblifilos espaoles. M a
folio, i n t i t u l a d o C o m p e n d i o d e a r q u i t e c t u
drid. MDCCCLXX.Imprenta d e la Viu
r a y simetra d e los templos, conforme l a
d a hijos d e Galiano, plaza d e los Ministe
medida del cuerpo humano, con algunas
rios, n m . 2 .
demostraciones d e Geometra. Recogido d e
diversos autores naturales y extranjeros p o r
S i m n Garca, arquitecto natural d e S a l a 1175. U n a Z u i z a e n el s i g l o x v i .
m a n c a . A o d e 16S1. P u b l i c a d o e n e l t o M s sobre l a Z u i z a .
m o V I I d e E l Arte en Espaa. A o d e 1 8 6 8 .
Madrid. Imprenta d e Manuel Galiano, p l a Artculos p o r D . Antonio Martn G a m e r o ,
z a d e l o s M i n i s t e r i o s , 2 . 1868. correspondiente d e la Real Academia E s
paola, publicados e n el tomo I I d e las M e
morias d e e s t a C o r p o r a c i n : M a d r i d , 1 8 7 0 ,
1869. pgs. I37-I75-
E r u d i t s i m a y r a z o n a d a definicin d e e s t a
1172. Glosario d e voces anticuadas, palabra, cuyo verdadero sentido y alcance
por D . Pascual de Gayangos. s e e x p o n e n c o n el a p o y o d e g r a v e s a u t o r i
dades.
P g s . 203-214 d e El libro d e las aves d e
c a ^ a del Canciller P e r o L p e z d e Ayala c o n 1871.
las glosas del D u q u e d e Alburquerque. P u
b l c a l o l a S o c i e d a d d e Biblifilos: M a d r i d ,
1176. Explicacin d e l a denomina
M D C C C L X I X . Imprenta d e M . Galiano,
c i n q u e a n t i g u a m e n t e s e d a b a d e bastar
P l a z a d e los Ministerios, 2.
das l a s t r o m p e t a s , p o r V . V .
E l Averiguador, t o m o I . s e g u n d a p o c a :
1870.
M a d r i d , i m p . d e R i v a d e n e y r a , 1871, p g i
n a 138.
1173. Glosario d e voces arcicas p a
r a las cartas d e Eugenio de Salazar.
1177. Explicacin d e l a frase a n t i
P g s . 3 0 6 - 3 1 0 d e l t o m o I I d e l Epistolario c u a d a venablo de c o m p a a ( s i g l o s x v i -
espaol, f o r m a d o p o r D . E u g e n i o d e O c h o a : xvn), por E . L. M.
M a d r i d , 1870. T o m o L X I I d e l a Biblioteca
de Rivadeneyra. E l Averiguador, t o m o I , s e g u n d a p o c a :
E s t a s cartas fueron publicadas p o r prime Madrid, i m p . d e Rivadeneyra, 1871.
r a v e z e n 1866 p o r l a S o c i e d a d d e B i b l i f i 4-Pg. 22.
882
|
1759 1760
1178. Explicacin d e las voces anti E l Averiguador, t o m o I , p r i m e r a p o c a :
c u a d a s ( s i g l o x v n ) suplicaciones y table Madrid, i m p . d e R i v a d e n e y r a , 1868.
tas, p o r M . C .
4. 0 Pg. 56.
A r t c u l o s i n s e r t o s e n E l Averiguador, t o
m o I , segunda poca: Madrid, imp. d e R i - 1 1 8 3 . Origen y significacin d l a
v a d e n e y r a , 1871. p a l a b r a a n t i c u a d a abezar, p o r A . R. V . ,
Br. S. Carrasco y J. R.
0
4. Pgs. 196-229.
A r t c u l o s i n s e r t o s e n e l p e r i d i c o E l Ave
riguador, t o m o I , s e g u n d a p o c a : M a d r i d ,
1179. Explicacin del adjetivo anti i m p . d e Rivadeneyra, 1871.
c u a d o r a i da a p l i c a d o l a d e s v e r g e n z a
Pgs. 101, i66, 198
del t r a t o y modales, p o r A. R e n t e r o y
F. H. I .
1184. T r a t o de cuerda. E x p l i c a c i n
A r t c u l o i n s e r t o e n e l p e r i d i c o E l Ave ri d e este gnero de suplicio, p o r F . R. de
guador, t o m o I , s e g u n d a p o c a : M a d r i d , i m C. y E . de la P .
p r e n t a d e R i v a d e n e y r a , 1871.
P g s . 11, 4 7 y 112 d e l t o m o I d e l a Revis
0
4. Pgs. 260, 339-40. ta de Archivos, Bibliotecas y Museos: M a d r i d ,
i m p . d e Rivadeneyra, 1871.
E l Averiguador, t o m o I , s e g u n d a p o c a : j
P g s . 4 7 y 175 d e l t o m o I d e l a Revista
M a d r i d , i m p . d e R i v a d e n e y r a , 1871. | de Archivos, Bibliotecas y Muscos: M a d r i d ,
i m p . d e R i v a d e n e y r a , 1871.
4. 0 Pgs. 275 y 291.
1186. S o b r e el significado d e l a s v o -
' e e s a r c i c a s montazgo y montazguillo,
1181. Significado d l a frase arcica
por V. R.
huevos mexidos ( s i g l o x v n ) , p o r J . d ' A r a u -
j o y el B r . S . C a r r a s c o .
P g . 7 9 d e l t o m o I d e l a Revista de A r c h i
vos, Bibliotecas y Museos: M a d r i d , i m p . d e
E l Averiguador, t o m o i , s e g u n d a p o c a : R i v a d e n e y r a , 1871.
M a d r i d , i m p . d e R i v a d e n e y r a , 1871.
P g s . 4 6 y 9 5 d e l a Revista de Archivos,
Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos,
Bibliotecas y Muscos, t o m o I : M a d r i d , i m
pgs. 221, 270 y 271, t o m o I: M a d r i d , i m
prenta d e Rivadeneyra, 1871.
p r e n t a d e R i v a d e n e y r a , 1871.
E l Averiguador, t o m o I I , s e g u n d a p o c a :
1191. Acerca del significado d e l a Madrid, imp. d e Rivadeneyra, 1872.
v o z arcica compendile c o m p i n a l e
( = m e d i d a p a r a lquidos). 4. 0 Pg. 53.
a r c i c a botteja. cejil), p o r A. R . V y V . d e l a F .
1 2 1 1 . S o b r e el s i g n i f i c a d o d e l a v o z 1874.
a r c i c a alsarda, p o r P . S . y D .
1881.
1241. S i g n i f i c a d o de l a v o z a r c i c a
muradal, p o r J e s s C s a r y J o s M a r a 1247. S i g n i f i c a d o d e l a p a l a b r a cra
Sbarbi. sos, p o r V . d e l a F .
J773 *774
1886.
1884.
1256. Arcasmos castellanos, p o r
1253. Glosario de voces arcicas
Carolina Michaelis d e Vasconcellos.
(1260-1420), por D . Pascual de Ga-
yangos.
Vase el n m . 1061, e n el cual se h a c e re
ferencia d e los estudios sobre etimologas
H l l a s e al fin (pgs. 6 0 3 - 6 0 6 ) del t o m o
castellanas, portuguesas y otras, p u b l i c a d o s
X V I d e la Biblioteca d e Autores Espaoles,
p o r d i c h a seora en l a Miscellanca di f i l o l o
d e s d e la formacin del lenguaje hasta n u e s
g a c lingistica. E n dichos estudios h a y a l
tros das. E s c r i t o r e s e n prosa anteriores al
g u n a s cdulas q u e versan sobre d i c c i o n e s
siglo xv. Recogidos ilustrados p o r D o n
castellanas d e los siglos x i v y xv, como, p o r
P a s c u a l d e Gayangos: M a d r i d , M. R i v a d e -
ejemplo, los q u e tratan d e las voces derretir,
n e y r a . . . 1884.#
estrcce, marcico, non, senzido, ijada, e t c .
17 77 1778
lacin e n metro del bachiller Diego S n re d e Sales espaolas agudezas del ingenio
c h e z d e Badajoz, reimpresa d e l e j e m p l a r espaol, recogidas p o r A. P a z y Melia: M a
nico p o r el E x c m o . Sr. D . Vicente B a d r i d , i m p . d e M. T e l l o , 1890. T o m o
rrantes, individuo d e n m e r o d e las R e a l e s L X X X d e la Coleccin de Escritores caste
Academias E s p a o l a y d e l a Historia: M a llanos.
drid, L i b r e r a d e los Biblifilos, F e r n a n E l Glosario contiene 61 artculos, a u t o r i
do Fe, C a r r e r a d e S a n J e r n i m o , 2. zados a l g u n o s d e ellos c o n la explicacin d e
M D C C C L X X X V I . Establecimiento tipo ciertas v o c e s d a d a por R o s a l , C o v a r r u b i a s
grfico d e R i c a r d o F e , C e d a c e r o s , 11, M a y l a A c a d e m i a E s p a o l a e n s u p r i m e r Dic
d r i d . E s el t o m o X I I d e Los libros de a n cionario.
tao.
1282. G l o s a r i o de v o c e s c a s t e l l a n a s
1889. arcicas, p o r el Profesor A n t o n i o R i s -
tori.
1259. Glosario de las voces anti
H l l a s e e n el libro Antologa s p a g n o l a .
cuadas de las Cantigas de S a n t a Mara
L a G e s t a del C i d . Raccolte e ordinate d a l
del R e y D . A l f o n s o el S a b i o , p o r el M a r
Profesor Antonio Ristori: M i l n , 1890. U l -
qus de V a l m a r .
rico H o e p l i , editore libraio d e l l a R e a l C a
s a . E s u n a crestomata especial d e l a s
O c u p a las pgs. 6 0 7 - 7 9 9 d e l t o m o I I d e o b r a s y d o c u m e n t o s e s p a o l e s relativos a l
la magnfica edicin d e l a citada o b r a h e C i d . C o n t i e n e el p o e m a d e M i o C i d y l a
c h a por la R e a l A c a d e m i a E s p a o l a d e l a Crnica rimada leyenda d i L:s mocedades del
lengua. Cid, a d e m s d e varios r o m a n c e s , p o e m a s
eruditos, comedias, novelas y otros d o c u
Dos vols, en fol.
m e n t o s literarios e n q u e se c a n t a n , ensalzan
refieren las hazaas p o r t e n t o s a s d e l C a m
M a d r i d , 1889: establecimiento tipogrfi
peador.
co d e D . L u i s A g u a d o , Pontejos, 8 .
E n la Romanische Forschungen... V I B a n d ,
2 H e f t . E r l a n g e n u n d Leipzig, 1889; p g i 1890 92.
n a 238.
1264. Declaracin de algunos v o
1890. cablos y frases anticuadas, por D . M a r
celino Menndez y Pelayo.
d e la E s p a a r o m a n a . P e r o d e j a n d o e s t o
1893. aparte, e s lo cierto q u e su dialecto e s m u y
digno d e estudio, p o r contener m u c h a s v o
1265. Glosario d e voces arcicas ces que n o deben ser consideradas como
del s i g l o x v , p o r D . F r a n c i s c o A s e n j o simples barbarismos, sino c o m o e l e m e n t o s
constitutivos d e la primitiva l e n g u a c a s t e
Barbieri.
llana, q u e arraigaron e n aquel territorio h a s
t a con formas gramaticales conjugaciones
H l l a s e a l fin (pgs. 4 1 1 - 4 1 5 , t e x t o d o s diferentes d e las q u e h o y u s a m o s . D e s d e
cois.) d e la edicin h e c h a p o r la Re^l Ac a l a s e g u n d a m i t a d del siglo xv,' l a m a y o r
d e m i a E s p a o l a del Teatro completo de J u a n parte d e nue-itros poetas usaron del d i a l e c t o
del Encina (Madrid, i m p . d e los Sucesores sayagus e n s u s composiciones pastoriles, y
d e R i v a d e n e y r a , 1893), ilustrado c o n un pr imitacin s u y a h a seguido e m p l e n d o s e
logo d e D . Manuel Caete y u n a s adiciones d i c h o dialecto h a s t a nuestros d a s , p r i n c i p a l
d e l S r . Barbieri. mente e n los villancicos eclesisticos d e N a
... n o quiero e x c u s a r m e (dice e l seor v i d a d y d e Epifana, si bien, segn h a n i d o
Barbieri e n s u s Adiciones al Proemio de C a a v a n z a n d o lo i tiempos, h a ido m o lificndo-
ete) d e a p u n t a r algunas ideas q u e s e m e se con el contacto del lenguaje v u l g a r m o d e r
ocurren, c o n relacin a l lenguaje pastoril n o . L o s orge.ies, pues, del dialecto d e S a -
e m p l e a d o p o r E n c i n a e n la m a y o r p a r t e d e yago, s u gramtica especial, su v o c a b u l a r i o
s u s obras d r a m t i c a s . E s t e lenguaje v i e n e y s u s transformaciones merecen, c o m o h e
considerndose d e s d e t i e m p o s m u y a n t i g u o s dicho, u n estudio m u y a t e n t o , sin el cual n o
c o n el n o m b r e d e sayagns, p o r proceder e s posible interpretar c o n perfeccin a l g u
d e l territorio d e Sayaqo, e n c l a v a d o e n la n a s obras, c o m o el A u t o del Repeln y o t r a s
provincia d e Z a m o r a , y q u e r e n e m s d e d e Encina, d e Lucas Fernndez y d e varios
cuarenta pueblos y aldeas, c o n ricas d e h e a u t o r e s d i aquellos t i e m p o s . N o p u e d o ,
sas y encinares, d o n d e se cra m u c h o g a n a ni d e b o y o aliara o c u p a r m e e n t a n i m p o r
d o lanar, v a c u n o y d e cerda. L o s s a y a g u e - tante estudio, por c u y a razn m e h e l i m i t a
ses, a u n q u e en s u m a y o r n m e r o son p a s t o d o h a c e r u.i pequeo glosario d e a l g u n a s
res labradores, blasonan d e s u a n t i g u a voces q u e n o se hallan e n el Diccionario d e
y noble ascendencia, queriendo q u e h a s t a l a Academia, que, hallndose, t i e n e n o t r a
el n o m b r e d e s u tierra v e n g a d e los t i e m p o s acepcin.
(C?,
93
QUINTA PARTE.
NEOLOGISMOS.
9 0 3
t
1801 1802
1803 1804
j e f a m i l i a r , s i n o e n el c u l t o y h a s t a e n el
1861. escrito, seguido d e otro breve catlogo d e
galicismos, p o r D . P e d r o F e r m n C e b a -
1269. Q u e el e s t u d i o p r o f u n d o y d e
llos. Q u i t o , B e r m e o , 1873.
tenido d e las l e n g u a s extranjeras, lejos
de contribuir al deterioro d e la propia,
sirve p a r a conocerla y m a n e j a r l a c o n 1874.
m s acierto. Discurso escrito p o r D . A n
tonio Alcal Galiano, individuo de n 1273. A c e r c a d e l n e o l o g i s m o reale
m e r o de l a A c a d e m i a E s p a o l a , y leido za, p o r M. A . y J . M. B i s b a r .
por s u autor en la J u n t a pblica celebra
d a p o r aquella Corporacion el dia 2 9 d e P g s . 172 y 3 7 0 del t o m o I V d e la Revis
ta de Archivos, Bibliotecas y Museos: M a d r i d ,
Setiembre de 1861.
i m p . d e Aribau y C o m p a a , 1 8 7 4 .
P u b l i c a d o e n las Memorias d e la A c a d e
mia, t o m o I: M a d r i d , 1870, pgs. 1 4 4 - 1 7 4 .
1875.
9 1 c
SEXTA PARTE.
PROVINCIALISMOS.
Dice este a u t o r e n el t o m o I d e s u s O r
1646. genes de la lengua espaola:
L a sola distancia d e l lugar t a m p o c o i m
1 3 8 0 . Diccionario de varias pala p i d e q u e las naciones d e v a r i a s l e n g u a s ,
bras provinciales de Aragn, por D. Jo a u n q u e m u y alejadas u n a s d e otras, s e c o
s Siesso y Bolea. m u n i q u e n m u c h a s veces, y a u n los i d i o m a s ,
c o m o se traten m u c h o , c o m o suele s u c e d e r ,
siendo l a comunicacin p o r el m a r , el c u a l ,
MS. d e l a Biblioteca N a c i o n a l d e M a
p o r m e d i o d e la navegacin, facilita e l c o
d r i d . L l e v a la sign. C c - i y 6 . E s c r i t o e n Z a
mercio. As, p o r e l q u e tienen los c a s t e l l a
ragoza, a o d e 1646.
nos c o n las I n d i a s occidentales, 3^ los p o r
tugueses c o n las orientales, u n o s y o t r o s
h a n i n t r o d u c i d o sus lenguas e n todos l o s
1737.
pases q u e h a n d o m i n a d o e n las I n d i a s . Y
t a m b i n u n o s y otros h e m o s recibido d e
1 2 8 1 . Antiguamente l a l e n g u a A r a ellas m u c h a s voces, c o n q u e significamos
gonesa se conformava m u c h o m s c o n l a cosas q u e n o s h a n venido d e ella, c o m o a l -
Valenciana [que c o n la Castellana], p o r godon, bejuco, curamaguei, escuerzonera, g u a -
decirlo mejor, e r a L e m o s i n o . D e tal s u e r t e yatan, ibana, leucoma, manat, tinipinichi, o f -
q u e e l Indice q u e escribi G e r n i m o B l a n nina, sasaffrs, tabaco, vicua y o t r a s m u
cas, donde se declaran algunos vocablos a r a chsimas d e q u e se p u e d e formar u n til y c u
goneses antiguos que hai en las Coronicas de los rioso Diccionario. P e r o estas m i s m a s v o c e s
Serenissimos Reyes de A r a g n , contiene v o e st n m u y desfiguradas d e s u p r i m i t i v a c o n
cablos puramante Lemosinos; i muchos ins formacin, c o m o se p u e d e o b s e r v a r e n l a p a
trumentos q u e copi e n s u s Comentarios d e l a b r a chocolate, q u e v i e n e d e cacahuquahuil.
las Cosas d e Aragn, q u a n t o m s a n t i g u o s , Y n o es m u c h o q u e las desfiguremos t a n t o ,
m s L e m o s i n o s son. # p o r q u e fuera d e q u e t e n e m o s o c h o l e t r a s d e
P g . 54 d e l t o m o I d e los Orgenes de l a q u e carecan los indios, e s gnio d e t o d a s
lengua espaola, p o r D . Gregorio M a y a n s y l a s naciones caracterizar l a s voces r e c i b i d a s ,
Sisear: Madrid, 1737. segn la c o s t u m b r e d e pronunciar, p a r a s u a
vizarlas m s , c a d a c u a l s u m a n e r a .
Los nombres d e primera impresin, y ,
1 2 8 2 . De las voces americanas y de digmoslo as, originales, u n o s se i m p u s i e
germana que hay en el castellano, por r o n p o r cierta razn; otros p o r c a s u a l i d a d .
D. Gregorio Mayans y Sisear. De los q u e se i m p u si e r o n p o r a c a s o n o
1817 1818
914
1823 1824
ys, el v , p o r t eres, 1 es; vinon, tubon, se D i c e e n l a introduccin: Por l o q u e m i r a
fuen, p o r v i n i e r o n , tuvieron, s e f u e r o n ; a y o , l a A m r i c a meridional, m e c u p o l a fortuna
por m ; subiba, teneba, p o r subia, tenia; g o -
d e q u e D . A n t o n i o E s c u d e r o m e facilitase
s a ser, g o s a tener, p o r d e b e ser, d e b e d e t e n e r ;
u n Diccionario q u e p o r c u r i o si d a d h a b i a e x
bel tunante que l a qui engaar, p o r a l g n
tendido d u r a n t e s u residencia e n ella; y a u n
t u n a n t e q u e la quiere engaar; bella m u j e r l a
g a l e r a , por a l g u n a mujer d e la g a l e r a . . . q u e slo c o m p r e n d e u n a s 2 4 0 p a l a b r a s y
Abrevs.Texto. modismos, y m u c h a s d e las p r i m e r a s m e h a n
servido d e c o m p r o b a n t e d e l a e x a c t i t u d d e
H a y otra edicin d e este pequeo Diccio Jorge J u a n , U l l o a y Alcedo, h a n sido s o b r e
nario, h e c h a e n P a l m a d e Mallorca. m a n e r a tiles s u s observaciones sobre l o s
segundos, c o m o h e c h a s p o r persona inteli
gente y que, p o r h a b e r n a c i d o y r e s i d i d o
1843. constantemente e n E s p a a , se h a l l a b a c o n
la mejor disposicin p a r a n o t a r l a s voces y
1290. Catlogo de nombres, v e r locuciones q u e le chocaban e n los pases q u e
bos, adverbios, etc., que, p o r lo c o m n , recorra... E n m e d i o d e esta r e u n i n d e d a
se pronuncian defectuosamente e n caste tos, sin e m b a r g o . . . la impresin casi n u n c a
l l a n o . S a n t i a g o [de Chile], i m p . d e E l L i d a b a lugar p a r a inquirir si l a v o z e r a p e c u
liar d e u n a d e las d o s Amricas, c o m n
beral, 1843.
a m b a s, privativa quiz d e a l g u n a r e p
4. 0 apais.ido.9 pgs. blica. G e n e r a l m e n t e h a b l a n d o , c u a n d o h e
e n c o n t r a d o u n a palabra frase u s a d a e n d o s
p u n t o s tan principales d e a m b a s A m r i c a s ,
c o m o lo son Mjico y el P e r , h e p u e s t o l a
1845.
abreviatura/. Amr. (provincial de Amrica
1291. Diccionario de voces provin general); y p r u e b a este h e c h o q u e l a p a l a b r a
n o h a n a c i d o all, sino q u e seria corriente
ciales de la Amrica meridional, formado
fines del siglo x v y principios del xvi e n A n
por D . Antonio Escudero, durante su
daluca, d e d o n d e pasaron la m a y o r p a r t e d e
residencia e n aquella c o m a r c a u l t r a m a
los p r i m e r o s pobladores aquellas regiones.
rina. E n caso d e d u d a a c e r c a del p a s q u e d e b i a
prohijarse l a voz, h e preferido decir lo q u e
E s t e es u n manuscrito q u e disfrut S a l v
m e constaba, p a s a n d o e n silencio l o q u e p a
p a r a l a composicin d e s u Diccionario, y
r a m e r a incierto: vale m s q u e el h a b i t a n t e
q u e , segn dice e n el prlogo d e ste, c o m
d e Chile halle q u e es t a m b i n s u y a la v o z
p r e n d a 240 p a l a b r a s y m o d i s m o s propios d e l
q u e sealo c o m o provincial d e C u b a , q u e
p a s sud-americano.
s u p o n e r general d e Amrica la q u e slo s e
(Vase el nmero siguiente.) u s a e n la N u e v a G r a n a d a . G u a r d a r e n e s t o
la d e b i d a e x a c t i t u d e s negocio m s d e l i c a d o
d e lo q u e p r i m e r a v i st a parece...
1846.
1292. Americanismos, por D . Vi
1855.
cente Salv.
IS27 1^28
Incluido e n el t o m o V d e las Obras com b l e nuestro lenguaje c o n e l d e Castilla, n o s
pletas d e Mil, p u b l i c a d a s p o r D . Marcelino h e m o s consagrado o b s e r v a r las diferencias
Menndez y Pelayo. q u e entre ellos m e d i a n , y c o m o b a s e h e m o s
t o m a d o el h a b l a c o m n d e los bogotanos,
1866. p o r ser l a q u e m e j o r h e m o s p o d i d o e s t u
diar, y p o r q u e e n ella, s o b r e t o d o e n lo i m
1298. D a s Leonesische. E i n Bei- preso, se e n c u e n t r a n r e u n i d a s m u c h a s d e las
t r a g zur Kenntniss des Altspanischen corruptelas generalizadas e n l a R e p b l i c a . . .
L a formacin d e u n Diccionario c o m
von D r . Gessner.
pleto d e los provincialismos d e l a nacin
4 - - 3 7 pgs. exigira la a y u d a d e m u c h o s c o l a b o r a d o r e s
juiciosos ilustrados, y e s t a r e a q u e slo
E s t e trabajo h a sido p u b l i c a d o e l a o 77 p o d r a m o s e m p r e n d e r e n el caso d e v e r
e n u n folleto e n 4 . 0 mayor, intitulado: Pr o a p r o b a d a p o r el p b l i c o la p r e s e n t e .
g r a m a d'invitation l ' e x a m e n public d u E n t r e las observaciones consignadas e n
Collge R o y a l F r a n s a i s , fix a u 27 S e p - esta obra, h a y algunas, c o m o l a s r e l a t i v a s
t e m b r e 1867. Contenu: 1. [ E l trabajo d e l acentuacin, disolucin d e diptongos, c o n j u
S r . Gessner: ttulo ut snpra.] 2. T a b l e a u h i s - gacin d e algunos v e r b o s y p e r m u t a c i o n e s
torique d u Collge p e n d a n t l ' a n n e scolai- d e letras, q u e bien p o d r a n formar p a r t e d e
r e 1866-67. Berlin. I m p r i m e r i e d e J . - F . los tratados d e u r b a n i d a d , p u e s n o p u e d e n
Starcke.58 pgs. despreciarse sin d a r indicios d e v u l g a r i d a d y
E l estudio del profesor p r i v a d o d e Ber d e s c u i d a d a educacin; otras, c o m o algo d e
ln c o m p r e n d e tres partes: l a i . a , sobr l a s l o tocante artculos, p r o n o m b r e s y u s o d e
letras fontica, e n la cual discurre sobre e l ciertas inflexiones verbales, q u e v a n e s p e
v a l o r d e c a d a u n a d e ellas e n el a n t i g u o cialmente enderezadas los escritores y d e
castellano d e L e n , c o m p a r a d o c o n l o s m s personas q u e aspiren e x p r e s a r s e c o n
t e x t o s navarros, aragoneses y castellanos d e t o d o alio y correccin; finalmente, o t r a s ,
l a m i s m a poca; l a 2 . a , sobre l a flexin, e n p o r ejemplo, l a a c e n t u a c i n d e a l g u n o s n o m -
q u e seala t o d a s las particularidades d e l a b r e s propios y el u s o d e ciertas voces, q u e
antigua lengua d e nuestros cdigos y m o n u acaso n o p o d r a n reducirse la p r c t i c a s i n
m e n t o s literarios, y l a 3. a , e n fin, consagra merecer quien lo intentase l a n o t a d e e x
d a al e x a m e n y significacin d e m s d e 60 travagancia, c a e r e n el riesgo d e n o s e r
voces arcaicas del castellano. convenientemente e n t e n d i d o . . .
Cmplenos a q u h a c e r u n a p r o t e s t a y
1867. d a r u n a explicacin, a q u l l a p a r a n u e s
tros paisanos, sta p a r a los extranjeros. S e a
1299. Apuntaciones crticas sobre l a primera: j a m s h a sido nuestro i n t e n t o
el lenguaje bogotano, por D . Rufino J . escribir u n cdigo inflexible, especie d e A l -
coran, c o n el cual h a y a n d e juzgarse los es
Cuervo. Bogot, 1867.
critos, discursos conversaciones d e los b o
Segunda edicin, notablemente a u m e n gotanos; slo h e m o s deseado h a c e r u n e s t u
tada: Bogot, i m p r e n t a d e E c h e v e r r a h e r d i o comparativo p a r a facilitar el cabal a p r e n
manos, 1876. 4 . 0 x x x i i - 5 2 7 p g s . dizaje d e l a lengua d e Cervantes, y fijar los
C u a r t a edicin, n o t a b l e m e n t e a u m e n t a lmites e n t r e e l lenguaje clsico y literario
d a . Chartres: I m p r e n t a d e D u r a n d , 1885. y el familiar y vulgar, d e j a n d o a l gusto y
4.0xxxix-571 pgs. direccin d e c a d a cual el decidir los casos
Penetrado, d i c e el Sr. Cuervo, d e la i m e n q u e u n a i n o p o r t u n a aplicacin p u e d e
p o r t a n c i a d e conformar e n c u a n t o sea p o s i - traer consigo la n o t a d e p e d a n t e r a d e v u l
t
1829 1830
1871.
1868.
1 3 0 4 . S o b r e l a p a l a b r a filibustero,
1 3 0 0 . Catlogo d e voces provincia provincial d e las Antillas espaolas.
les de A r a g n , p o r D . F r a n c i s c o Otin y
Duaso. E l Averiguador, t o m o I , s e g u n d a p o c a :
Madrid, i m p . d e R i v a d e n e y r a , 1 8 7 1 . - 4 .
( Vase el nvi. 56, columna 315.) Pgs. 136-7.
918
1831 1832
igual m a y o r n m e r o d e v o c a b u l a r i o s , y a
1872. a n e x o s las gramticas, y a e n m a n u s c r i t o s se
parados; d e s p u e s r e c o p i l c u a n t a s palabras
1,305. Significados y etimologa d e mexicanas contienen Sahagun, Torquemada,
l a v o z p r o v i n c i a l a n d a l u z a ajarafe 6 al H e r n n d e z , J i m e n e z , C o r t s . Bernal D i a z ,
Motolinia, G o m a r a , Ixtlilxchtl, e t c . , e t c . ;
ja r a fe .
p u d i e n d o asegurar q u e raro ser el libro i m
preso e n q u e s e trate a l g o d e M x i c o , d e s d e e l
Artculo p o r J . R . , inserto e n E l A v e r i s i g l o x v i hasta el presente, q u e h a y a d e j a d o d e
guador, t o m o I I , s e g u n d a - p o c a : M a d r i d , extractar, s i n c o n t a r el n o despreciable n m e
1872.4.0Pg. 7 . ro d e m a n u s c r i t o s q u e h e p o d i d o reunir, as
c o m o todas las obras geogrficas s o b r e la R e
pblica. Y p o r tin m e e n c o n t r c o n q u e habia
1306. S u r quelques singularits r e c o p i l a d o m s d e 6 0 . 0 0 0 palabras: analizar
phontiques de l'espagnol parl dans la stas, c o l o c a r l a s p o r r d e n r i g u r o s a m e n t e a l
c a m p a g n e d e Buenos-Ayres e t d e Mon fabtico, escribir c u a t r o c i e n t o s q u i n i e n t o s
tevideo. artculos biogriicos, d o s tres mil g e o g r f i
c o s , o t r o s tantos d e historia n a t u r a l , y, e n s u
m a , formar u n diccionario e n c i c l o p d i c o d l a
Artculo del ilustre egiptlogo G . Maspe- l e n g u a m e x i c a n a , era el trabajo q u e m e p r o
r o , p u b l i c a d o e n l a s Mmoires de la Socit porcionaba m i r e c o p i l a c i n , e s decir, q u e c u a n
de lingistiqne de Pars. T o m e secon d . d o creia haber c o n c l u i d o , n o habia a n e m p e
I e r fascicule: P a r s , 1872 (pgs. 5 1 - 6 5 ) . z a d o . Guard, pues, m i s a p u n t e s , p o r q u e t r a
T r a t a m e t d i c a m e n t e el autor d e los cam bajo de tal naturaleza requiere u n a d e d i c a c i n
bios fonticos experimentados p o r las p a l a e x c l u s i v a d e m u c h o s aos; d e d i c a c i n q u e ,
serme posible, g u s t o s a le consagrara, q u e d a
b r a s castellanas, y a d e origen indgena, y a
ra m i vida p o r hacerlo, p u e s producira u n a
d e p u r o origen peninsular, autorizando c o n
obra d i g n a d e Mxico, n o por s u m r i t o litera
m u c h o s ejemplos poticos las leyes d e a l
rio, s i n o p o r q u e seria el primer paso para f o r
teracin p o r l consignadas. m a r la e n c i c l o p e d i a N a h u a t l . . L a S o c i e d a d
Mexicana d e Geografa y Estadstica, al distri
buir s u s labores e n el presente a o , m e h o n r ,
1307. Eufemio Mendoza. Apuntes entre otras C o m i s i o n e s , c o n la d e formar parte
p a r a u n catlogo razonado de las pala d e las q u e d e b e n escribir el Diccionario g e o -
bras mexicanas introducidas al castella grlico histrico d e la Repblica, y estudiar
la recproca influencia q u e el m e x i c a n o y e l
n o . M x i c o , i m p r e n t a del G o b i e r n o , e n
castellano h a y a n ejercido entre s. S i m i s fuer
Palacio, cargo de Jos Mara Sando- zas estuvieran la altura d e m i s d e s e o s , h a -
val, 1872. brame c o n s a g r a d o por c o m p l e t o d e s e m p e
ar dichas C o m i s i o n e s ; pero s i n d o m e i m p o
F o l i o . 8 6 pgs. -f- t d e i n d . T e x t o , d o s sible c o m p e t i r c o n las ilustradas p e r s o n a s q u e
cois. las f o r m a n , m e l i m i t extractar d e m i s m a
P o r t . D e d . I n t r o d . : ... h i c e d e l m e x i c a nuscritos los siguientes apuntes... Mxico. J u
n o u n e s t u d i o favorito, y c o n c l u c o n p o s e n i o 21 d e 1872. - N o c i o n e s d e ortografa m e x i
s i o n a r m e p e r f e c t a m e n t e d e su filosofa, h a cana.Texto del Catlogo de voces m e x i c a
c i n d o s e m e familiar la d e s c o m p o s i c i n d e l a s n a s . A p u n t e s para u n C a t l o g o d e las p a l a
palabra q u e al principio m e f u tan difcil. bras m e x i c a n a s introducidas al c a s t e l l a n o .
V n o m e e n t o n c e s la idea d e reunir e n u n s o l o C a t l o g o d e las principales palabras m a y a s usa
cuerpo todas las v o c e s mexicanas q u e pudie das e n el c a s t e l l a n o q u e se habla e n el E s t a d o
ra encontrar, bien e n l o s libros, b i e n e n e l u s o de Y u c a t a n , p o r el presbtero D. C r e s c e n d o
c o m n : s i r v i m e n a t u r a l m e n t e d e base el M o Carrillo. ( E x p l i c a c i o n e s sobre la l e n g u a m a y a .
lina; l u e g o extract las diez d o c e gramti N o m b r e s geogrficos. N o m b r e s p a t r o n m i c o s .
c a s m e x i c a n a s q u e p u d e haber las m a n o s , N o m b r e s referentes l o s tres r e i n o s d e la n a
1
9 9
i33 1834
turaleza y q u e s o n m s u s u a l e s e n el castella imp. de Aribau y Compaa, 20 d e marzo
n o . V o c e s d e la l e n g u a indgena d e Y u c a t a n d e 1875.
usadas familiarmente e n la c o n v e r s a c i n cas
tellana. Palabras castellanizadas c u y o origen
v i e n e d e la l e n g u a y u c a t e c a m a y a . Palabras 1312. S o b r e el provincialismo d e
provinciales q u e se usan e n Y u c a t a n sin s e r d e C a s t i l l a l a V i e j a , cucharrcra ^ e s p u m a
la lengua m a y a n i d e la c a s t e l l a n a . ) C a t l o g o dera), por F . de C .
d e v o c e s f o r m a d o por el Instituto S m i t h s o n i a -
n o d e W a s h i n g t o n para las c o m p a r a c i o n e s filo
lgicas. Versin m e x i c a n a d e E u f e m i o M e n E n l a Revista de Archivos, Bibliotecas y M n -
d o z a . N o c i o n e s d e Aritmtica m e x i c a n a . I n seos, a o 1875, n m . 6 . , p g . 106: M a
dice.Erratas. drid, imp. d e Aribau y Compaa, 20 d e
marzo d e 1 8 7 5 .
1872-1873.
1313. O r i g e n y s i g n i f i c a d o del p r o
1308. Provincialismos andaluces, v i n c i a l i s m o v a l l i s o l e t a n o belezo relezo
por D . Francisco Rodrguez Marin. ( = especie de vasija), p o r F . d e C .
1315. S o b r e l a p a l a b r a abigar ( =
E n l a Revista de Archivos, Bibliotecas y
pedir i m p o r t u n a m e n t e , pordiosear), pro
Museos, a o V , pg. 106, n m . 6.: M a d r i d ,
vincialismo de Valladolid, p o r F . de C .
i m p . d e A r i b a u y Compaa, 2 0 d e m a r z o
d e 1S75.
E n l a Revista de Archivos, Bibliotecas y
Museos, a o V , n m . 6.: Madrid, imp. d e
1 3 1 1 . Sobre la voz provincial g u A r i b a u y Compaa, 2 0 d e m a r z o d e 1 8 7 5 ,
rriato ( = c e r d o ) , p o r F . d e C . pg. 105.
C h i l e , i m p r e n t a d e E l Independiente, ca 13*21. D i e C a n t e s F l a m e n c o s . V o n
lle d e l a C o m p a a , n m . 1 0 2 : 1 8 7 5 . H . Schuchardt. Zeit. f . rom. philol
1881.
4. 0 X11-4S7 pgs.
P o r t . D e d . al Presidente d e la R e p b l i c a . Un t o m o . P g s 2 4 9 - 3 2 2 .
Prlogo: ... El lector encontrar e n n u e s
tro Diccionario (dice el autor e n el Prlogo) E s t u d i o b a s a d o e n las publicaciones d e
u n a lista, si n o c o m p l e t a , bastante n u m e r o s a , F e r n n Caballero, L a f u e n t e A l c n t a r a , M a
d e l o s provincialismos q u e se usan e n C h i l e , c h a d o y R o d r g u e z M a r n , e n e l cual, c o n
c o n s u e t i m o l o g a cierta probable, c o n e j e m
la sabidura y penetracin filolgica q u e
p l o s d e escritores n a c i o n a l e s q u e muestran s u
distingue al publicista d e G r a t a , d i s c u r r e
verdadera significacin, y c o n los e q u i v a l e n
tes castizos, a p o y a d o s t a m b i n en pasajes d e
sobre la significacin y origen d e m u c h o s
l o s clsicos e s p a o l e s . . . T e x t o . Erratas. provincialismos a n d a l u c e s y d e g r a n n m e
ro d e voces y frases d e germana, cal g i
tano, regulando al p a r s u s c a m b i o s fonti
1876. cos respecto del castellano y c u a n t o d i c e
relacin c o n l a p a r t e morfolgica.
1 3 ] 7. R e p a r o s al Diccionario de chi
lenismos d e l S r . D . Z o r o b a b e l R o d r g u e z ,
1882.
p o r F i d e l i s P . del S o l a r . S a n t i a g o d e
Chile, i m p r e n t a de I). Federico Schre- 1322. V o c a b u l a r einzelner A u s -
bler, 1876. drcke u n d Redensarten, welche d e m
Spanischen d e r Philippinischen I n s e l n
8. 190 pgs.
eingenthmlich sind, von F e r d i n a n d
1879. B l u m e n t r i t t . Mit einem A n h a n g e : B i -
bliotheca Philipina. Alphabetisch geord-
1318. I. a c u c i o n e s z a m o r a n a s , p o r
nete S a m m l u n g einer Anzahl von
>C.[esreo] F . [ e r n n d e z ] D . [ u r o ] y F e r
Druckschriften und Manuscripten lin-
nando Belmonte.
guistischen, geographischen, ethnogra-
P g s . 8 9 , 9 0 y 3 0 8 del t o m o I d e E l Ave phischen, historischen u n d naturwissens-
riguador universal: M a d r i d , 1 8 7 9 . c h a f t l . l n h a l t s , die a u f d i e P h i l i p p i n e n
Bezug haben. Separatabdruck aus d e m
X V I . Yahresberichte der C o m m u n a l -
1881. Ober-Realschule in Leitmeritz, 1882.
N= a (espritu s u a v e ) .
OH .. .. .. ei ea en ei ea
00 06 oe eo ee ee eo ee ee
2 = b.
3 = g ( S d n r a y veces p o r g = j ) .
i = tilde = g = j . E j e m p l o d e flexin:
l = d.
PERF. IND. DE g u a rd a r.
n = h.
CONSONANTES.
CASTELLANO.
1* = V ( v u , o u ) . guarde.
guardaste. guardastes.
11 = w (v, veces la tilde falta).
guard.
T z ( s suave).
guardamos. guardimos,
^ = igual valor q u e la zain sencilla,
guardasteis. guardastes.
n = n o existe m s q u e e n las voces h e b r e a s .
guardaron.
T
3 = t.
1 = -r\ = i O H , y c o n s o n a n t e .
1324. Cien vocablos indgenas d e
V = T \ \ ( y > j)>
2 = n o se u s a e n ladino. sitios, ros, alturas, etc. Extracto, de l a
S = 1. o b r a indita: Diccionario de vocablos in
Q = ni. dgenas de uso frecuente e n Venezuela,
2 = 11. por Arstides Rojas. Caracas, 1882.
D = n o existe m s q u e e n las voces h e
breas. Un cuaderno en folio mayor.
922
1^39 1840
N o sabemos si este erudito americano h a Observaciones generales sobre las singularida
d a d o y a Ja e s t a m p a e s t a notable obra, q u e des gramaticales del castellano hablado en el
tiempo h a c e se hallaba componiendo. S l o Pei: 18S2.Adv. Introduccin: 1870.
sabemos q u e d e ella d i l u z u n Ensayo I exto del Diccionario. Clasificacin de las
(segunda edicin: Caracas, 1881), e n el c u a l vocefi contenidas en el Diccionario d e p e r u a
nismos:
c o m p r e n d e h a s t a veinticuatro p a l a b r a s d e
las tres p r i m e r a s letras del alfabeto. E n e l
Provincialismos quichuas Itj4
m i s m o ao d e 1881, e n u n peridico c a r a
Idem del a y m a r del chinchaisuyo... 4
queo, public el Sr. R o j a s u n artculo s o Idem de otras lenguas americanas 2 '}
b r e e l tema: D^l verbo embarbascar y d e Provincialismos supuestos por los c o n
algunos otros d e r i v a d o s d e sustantivos i n quistadores, sea H i s p a n i s m o s d e
dgenas. Y e n el ao 1882 public el t r a AmJrica ,,
'4
bajo a l cual n o s referimos a r r i b a . Provincialismos criollos 33 1
Voces adulteradas por los criollos en el
sentido la ortografa
1883. Arcasmos, provincialismos neologis
2 2 0
1
mos de la misma Espaa
1 3 2 5 . Diccionario de peruanismos. Voces exticas, tcnicas, cientficas 8
Ensayo filolgico, por J u a n de Arona Sin origen conocido, caprichosas, ono-
[D. Pedro P a z Soldn y Unanue]. L i m a , matopicas
i m p r e n t a d e J. F r a n c i s c o Sols, plazuela Ajenas al objeto principal de esta o b r a . . 53
de S a n t o T o m s , n m . 255, i 8 8 3 . T O T A L DE VOCES
Notas bibliogrficasInd.Erratas.
4.0 i.xv-530 pgs.
d e s p u s d e u n siglo quizs se a c o s t u m b r a
4. 0 xix-169 pgs.
r a u s a r la p a l a b r a sereno p o r cualquier
a l u m b r a d o , nadie d u d a r a q u e d e s c e n d a d e
P r e c e d e los textos u n prlogo d o n d e s e
l a p a l a b r a sereno (claro). L o m i s m o se p u e
consignan, l a v e z q u e las letras c o n q u e s e
d e decir d e sus hermosas etimologas q u e
escriba la aljama, las variaciones fonticas
v i e n e n d e tiempos remotos, d e las c u a l e s
del castellano h a b l a d o p o r los r a b e s e n
nosotros 110 s a b e m o s n a d a d e p o s i t i v o .
Espaa.
Palabras n u t i c a s llegan ser u s a d a s e n
s e n t i d o general e n t o d a s las costas; v . g r . :
rebasar, rejera. 1332. Provincialismos d e las m o n
T a m b i n se h a b l a d e l a sintaxis. t a a s d e S a n t a n d e r , p o r D . J o s M. d e
L a p a l a b r a seor se usa d e t a l m o d o c o n Pereda.
las palabras s y no, q u e se c o n t e s t a a l b e
llo s e x o c o n u n s seor, no seor. C o n el ttulo Significacin d e a l g u n a s
Por m se u s a c o m o nuestro por m , por voces tcnicas y locales u s a d a s e n este l i
amor de m (wegen meiner, meinetwegen). bro, p a r a inteligencia d e los lectores p r o f a
L a u n i n d e vos y t (v. gr.: vos te vais) nos^ h a y u n a coleccion d e ellas e n las p
se a c o s t u m b r a t a m b i n en otras partes d e ginas 559-5C6 d e l a novela Sotileza, t o
Amrica. m o I X d e las Obras completas de D o n J o s
Tengo q u e h a c e r la observacin d e q u e M . de Pereda: M a d r i d , i m p r e n t a y f u n d i
m i e n t r a s q u e las mujeres son generalmente c i n d e M. T e l l o , D o n E v a r i s t o , 8, 1888.
conservadoras del idioma, se d e b e acusar L a p r i m e r a edicin d e Sotileza se h i z o el
l a s m a r a c a i b e r a s d e los m s desatina d o s ao d e 1885.
neologismos; v . gr.: lo ltimo (en sentido
d e los vieneses lo ms superior).
1889.
1333. Vocabulario rioplatense r a
1887. zonado, por D . Daniel Granada, Abo
gado, precedido d e u n juicio critico p o r
1330. Anteckningar o m Folkmalet
el D r . D . A l e j a n d r o M a g a r i o s C e r v a n
i en trakt a f vesta Asturien. V o n Axel.
tes, m i e m b r o correspondiente de l a A c a
Munthe. Akademiska Afhandling. Upsa-
demia Espaola. Montevideo. I m p r e n t a
la, Almqvist, 1 8 8 7 .
E l z e v i r i a n a , d e C. B e c c h i y C . \ 9 7 , calle
8.98 p:is. Cerro, 1889.
926
1847 i 8 f 8
9-
I853 1854-
93
SPTIMA PARTE.
TECNICISMOS.
1600.
1587.
1346. Vocabulario de nutica, por
el D r . E u g e n i o d e S a l a z a r .
1345. Vocabulario | D e los n o m b r e s
q u e u s a l a gen- | t e d e m a r en todo l o
MS. d e la Biblioteca N a c i o n a l d e Madrid,
q u e perte- nesce s u arte. | P o r | E l sign. M - 3 3 .
93
1857 1858
G u e r r a , n a t u r a l de l a s I s l a s d e C a n a r i a no, y lo d e d i c a a l A l m i r a n t e D . P e d r o P o r
y vecino de Sevilla. t e r y C a s a n a t e , caballero d e l a O r d e n d e
Santiago. I m p r e so e n Z a r a g o z a , a o d e
H l l a s e impresa d e s d e l a p g . 51 v u e l t a 1642, e n 4 . 0 )
h a s t a la 56 d e s u Arte para fabricar y apare
j a r naos de guerra y mercantes, con las reglas 1650.
de arquearlas, reducido toda cuenta y medida
y en grande utilidad de la navegacin, i m p r e
1 3 5 0 . Vocabulario d e los n o m b r e s
s a e n Sevilla, a o d e 1611.
q u e u s a l a gente d e m a r e n todo lo q u e
H a y u n a copia manuscrita d e este v o c a b u
lario e n u n v o l u m e n d e letra d e fin del siglo pertenece s u arte, p o r orden alfabtico,
pasado, existente e n l a R e a l A c a d e m i a E s p o r el M a r q u e s d e A y t o n a .
paola, p g s . 329-337, p u e s contiene o t r o s
vocabularios nuticos. MS. e n 8 . , e n c u a d e r n a d o e n p e r g a m i n o ,
existente e n l a b i b l i o t e c a del D u q u e d e Fras,
e n Madrid.
1630.
Co n st a d e u n a s 300 hojas, 32 d e ellas d e
d i c a d a s al referido asunto; las restantes e n
1349. D i c c i o n a r i o n u t i c o , p o r el
blanco, con algunas apuntaciones p a r t i c u -
Almirante D . Pedro Porter y Casanate,
les esparcidas sin o r d e n .
natural de Zaragoza.
E n u n Memorial presentado p o r e s t e m a
r i n o al V i r r e y d e N u e v a E s p a a , M a r q u s d e 1675.
Cadreita, e n septiembre d e 1636, t r a t a n d o
d e l a o b r a q u e h a b a escrito, le dice: Tie 1351. Breve Diccionario de t r m i
n e h e c h o p a r a S . M. u n libro intitulado D i c
n o s de Marina.
cionario nutico, c o m p r e n d i e n d o d e n t r o d e
u n n a v i o d o s m i l n o m b r e s particulares, acla
rndolos con sus definiciones; o b r a q u e a c r e M S . e n f o l i o , e x i s t e n t e e n la R e a l A c a d e m i a
d i t a experiencia y 110 m e n o r memoria, f u n Espaola. Est e n u n v o l u m e n que contiene
o t r o s v o c a b u l a r i o s nuticos: pgs. 225->88.
d a d a e n l a inteligencia d e lo m s m e c n i c o
d e l a nave. ( E l original M S . d e este d o c u
m e n t o se h a l l a e n el A r c h i v o general d e I n A l fin h a y e s t a nota: Este Diccionario
dias, e n Sevilla, e n t r e los papeles p r o c e d e n d e t r m i n o s d e M a r i n a se h a l l a b a e n t r e l a
tes d e S i m a n c a s , sobre el descubrimiento d e coleccion d e p a p a l e s q u e fu del A l m i r a n t e
l a California.)El D r . D . J u a n F r a n c i s c o gral. d e l m a r O c a n o D . P e d r o F e r n a n d e z
A n d r s d e Ustarroz, cronista del reino d e Navarrete, y existen a n e n el A r c h i v o d e
A r a g n , d i c e q u e e r a o b r a perfecta este s u familia e n l a R i o x a . P o r el t i e m p o e n
Diccionario nutico, y a a d e q u e era de q u e vivi a q u e l General, p o r l a l e t r a y d e
s e a d a d e t o d o s los sabios e n el arte d e l a m s circunstancias, seguramente e s el o r i
Marinera, p o r las breves y cortas noticias ginal d e m e d i a d o s fines del siglo p a s a d o .
q u e d e l l a h a s t a agora se h a n tenido. ( P a N o e x p r e s a a u t o r n i ao. T i e n e el original
negrico sepulcral l a m e m o r i a p o s t u m a 2 6 foxas e n 4 . 0 d e u n c u a d e r n o sin forrar.
d e D . T o m s T a m a y o d e Vargas, cronista E s t confrontado y c o n f o r m e h a s t a e n l a o r
m a y o r q u e fu d e S. M . , etc. E s c r b e l o e l tografa. M a d r i d 4 d e N o v i e m b r e d e 1790.
D r . Juan Francisco Andrs, Cesaraugusta- M a r t i n F e r n a n d e z d e Navarrete.
933
I86I 1862
MS. a n n i m o d e la B i b l i o t e c a N a c i o n a l d e
1683.
Madrid, sign. A ' - i 4 8 . O r i g i n a l d e fines d e l
siglo x v i . T e x t o p o r o r d e n alfabtico.
1352. Diccionario d e los n o m b r e s
d e los n a v i o s , s u s a p a r e j o s , t r m i n o s q u e H a y u n a copia en l a R e a l A c a d e m i a E s
u s a n los m a r i n e r o s e n s u s l o c u c i o n e s y paola, e n u n v o l u m e n e n folio, c o n o t r o s
son propios e n las m a t e r i a s d e la m a r , vocabularios nuticos: c o m p r e n d e d e s d e l a
puertos, cabos, golfos, islas y o t r a s c o pg. 99 h a s t a l a 150, a m b a s inclusive; l l e
s a s c o n d u c i b l e s , p o r el L i c e n c i a d o D o n v a a l fin esta nota: E s t e vocabulario, l l a
J u a n Avell Valds, Oidor d e la C h a n - m a d o Navaresco, e s t a b a incluso e n u n tomi-
t o e n 8. manuscrito q u e se halla e n l a b i
chillera de Valladolid.
blioteca R e a l , sin numeracin n i estante s e
alado. E m p i e z a aquel Manuscrito c o n l o s
D. J u a n Avell V a l d s h a b a sido m s
m t o d o s d e m e d i r las naves, arbolarlas, apa
d e seis a o s F i s c a l d e l a R e a l Audiencia y
rejarlas, cortar sus velas, etc., q u e se h a n c o
C a s a d e l a Contratacin d e Sevilla, y s e
p i a d o igualmente. N o h a y expresin d e a o
o c u p all e n formar u n a recopilacin d e l o s
n i Autor. L a letra e s m e n u d a , p e r o clara; e l
derechos, leyes, cdulas d e l a navegacin
t o m o forrado e n pergamino y bien t r a t a d o .
I n d i a s , d e las O r d e n a n z a s del m i s m o T r i
S e g n l a escritura y el carcter d e letra, e s e l
b u n a l , y d e s u s materias navales, d i v i d i n
original d e fines del siglo x v i . S e confront
d o l a e n tres t r a t a d o s libros q u e d e d i c a l
c o n l e s t a copia, y q u e d e n t o d o uniforme
seor R e y D . Crlos II; y c o m o ndice s u
y arreglada. M a d r i d 11 d e N o v i e m b r e d e
mario d e esta o b r a , coordin d e s p u e s e l Dic
1790. Martin F e r n a n d e z d e Navarrete.
cionario q u e algunos d e s s a p r o b a n t e s m i r a
r o n c o n j u i c i o m u y parcial c o m o u n a E n c i
clopedia Tesoro, l l a m n d o l e u n o s Prontua 1690-1717.
rio mar timo y otros Abecedario nutico. N o
e s posible formar u n a i d e a j u s t a d e e s t a o b r a 1354. V o c a b u l a r i o d e los n o m b r e s
sin examinarla. A p e n a s contiene setecientos que u s a l a g e n t e d e m a r e n todo lo q u e
artculos, y e n la m a y o r p a r t e , m s q u e e n p e r t e n e c e s u a r t e , p o r el C a p i t a n S e
definir c l a r a y sencillamente los vocablos, bastian Fernandez de G a m b o a .
se o c u p s u a u t o r e n disertar sobre ellos c o n
tal profusion d e autoridades, con erudicin M S . d e letra del siglo X V I I . E x i s t e e n la B i
t a n i m p e r t i n e n t e , y a legal, y a potica, ya blioteca N a c i o n a l d e Madrid y lleva la s i g n a
histrica, y c o n t a n h u e c o estilo y d e s g r a tura J-145.
c i a d a crtica, q u e n o es posible sostener s u
l e c t u r a sin fastidio, ni sacar d e ella utilidad H a y u n a copia, e n folio, e n l a R e a l A c a
n provecho. As es q u e este libro p e r m a n e d e m i a E s p a o l a c o n otros vocabularios n u
ci i n d i t o y oscurecido e n l a Biblioteca d e l ticos, q u e e s t n t o d o s e n u n solo v o l u m e n :
E s c o r i a l , h a s t a q u e e n 1786 m a n d sacar c o m p r e n d e el d e G a m b o a d e s d e l a p g . 153
u n a copia el E x c m o . S r . D . Antonio V a l h a s t a l a 223, a m b a s inclusive. A l fin h a y e s t a
ds, entonces Ministro d e Marina, l a c u a l nota: E s t e Vocabulario d e los n o m b r e s
se conser va e n el D e p s i t o hidrogrfico d e que u s a l a gente d e m a r e n todo lo q u e p e r
M a d r i d . ( P g s . i x y x d e l Diccionario t e n e c e s u arte, escrito p o r el Capitan S e
martimo espaol: M a d r i d , 1831.) bastian F e r n a n d e z d e G a m b o a , se h a c o p i a
d o d e u n o q u e existe e n la Biblioteca R e a l d e
1690. Madrid e n el estante J , sin e st a r n u m e r a d o el
cdice, q u e est e n 4 . 0 m a y o r sin foliacin,
1353. Vocabulario navaresco. q u e contiene 23 h o j a s y media. A n t e s d e e s
934
I86 3 1S64
935
I8>5 1866
1719-1756. 1737.
1357. Diccionario demostrativo con 1359. Diccionario d e las artes y las
la figuracin y a n a t o m a de t o d a l a ar ciencias, p o r D . A n t o n i o B o r d a z a r .
quitectura naval moderna, por D . J u a n
Jos Navarro. D . Gregorio Mayans, e n s u s Orgenes de la
lengua espaola, dice q u e aquel literato v a
L o e m p e z el a o d e 1 7 1 9 y lo c o n c l u y lenciano se hallaba c o m p o n i e n d o e s t a o b r a ,
e n el d e 1 7 5 6 , d e d i c n d o l o a l R e y D . C a r e n la q u e lucira, aade, s u g r a n d e y e x q u i
los I I I . (Vargas, V i d a del Marqus de la V i c sita leccin y s u sagaz y a t i n a d a crtica.
toria, 1 9 3 , pg. 2 5 6 . ) N o tengo n o t i c i a d e q u e se h a y a p u b l i c a d o
ni d e q u e e x i s t a m a n u s c r i t a .
1727.
1739.
1358. Compendio mathemtico en
que se contienen todas las materias m s 1360. Lexicn | Ecclesiasticum, |
principales d e las ciencias q u e tratan de latino-hispanicum, I e x sacrii Bibliis, |
l a c a n t i d a d q u e c o m p u s o el D o c t o r T h o - conciliis, P o n t i f i c u m d e c r e t i s , | a c T h e o -
m s Vicente T o s c a , presbytero de la l o g o r u m placitis. | D i c o r u m vitis, | v a -
C o n g r e g a c i n del O r a t o r i o d e S a n F e l i riis D i c t i o n a r i i s , | aliisque p r o b a t i s s i -
pe Neri de Valencia.Segunda impre- mis Scriptoribus concinnatum, | servata
sion, corregida y e n m e n d a d a d e m u c h o s ubique vera | Etymologiae, ortographiae
yerros de impresin y lminas, como lo (sicj, | & accents ratione, a u c t h o r e |
v e r el c u r i o s o . E n Madrid, e n l a i m F r . Didaco X i m e n e z Arias, Alcantaren-