Вы находитесь на странице: 1из 4

Encuentro con el Seor en el Texto Original de 1 de

Tes 4:17
Gary Shogren, Seminario ESEPA, San Jos, Costa Rica

Sin duda alguna, el Nuevo Testamento fue escrito en griego. Algunos sostienen que fue
escrito en hebreo, pero todava no han podido descubrir ningn manuscrito hebreo
antiguo. Todas las iglesias de Pablo usaron el griego como su idioma principal. Pablo
creci hablando arameo, usando el hebreo para sus estudios y tambin hablando un
dialecto del griego llamado koin. Fue en griego que el apstol escribi sus epstolas. Es
por esta razn, que muchos estudiantes serios de las Escrituras cristianas deciden
estudiar griego, tal y como muchos estudian hebreo y arameo.

Desafortunadamente, mucho de lo que omos sobre el griego en los libros o desde el


plpito es falso. Por ejemplo, algunos predican que gape significa amor divino,
mientras que phil significa cario humano. Esto simplemente no es verdad, y las
palabras son a menudo intercambiables en el Nuevo Testamento. Me estremezco cada vez
que oigo las palabras, Yo s que dice tal-y-tal en el espaol, pero el griego realmente
dice, etc. De hecho, las traducciones al espaol con algunas excepciones fueron llevadas
a cabo por expertos en los idiomas originales, quienes han puesto mucho esfuerzo en
expresar el significado original en espaol. [1]

Sin embargo, de vez en cuando, en el idioma griego no es una joya, por lo que se torna
difcil de comunicarse en espaol. En la NVI dice Luego los que estemos vivos, los que
hayamos quedado, seremos arrebatados junto con ellos en las nubes para encontrarnos
con el Seor en el aire. Si bien esto es bsicamente correcto, la Reina Valera Actualizada
da un matiz mejor del idioma original: seremos arrebatados juntamente con ellos en las
nubes, para el encuentro con el Seor en el aire (RV 60 y RV 95 usan un verbo en lugar de
encuentro, para recibir).

En mi comentario sobre 1-2 Tesalonicenses (prximamente de Zondervan) opt por


traducir luego nosotros, los que vivimos y quedamos, seremos arrebatados junto con [los
que estn muertos] en las nubes para recibir al Seor en el aire [en ingls, we who still
live and remain will be taken up together with (those who were dead) in the clouds to
welcome the Lord in the air.] Por lo tanto, segu la mayora de versiones en ingls y us
un verbo en lugar de la frase preposicional para una reunin (eis apntesin). Lo traduje
as porque es difcil usar as una frase preposicional en ingls (para el encuentro) y un
verbo representa bien lo que el original dice. Sin embargo, la traduccin de Reina Valera
Actualizada para el encuentro con el Seor es la mejor en el castellano.

Pero, qu pasa despus de que los cristianos reciban al Seor en el aire? A dnde irn?
Pablo no dice, ni aqu ni en el paralelo en 1a Corintios 15:52. En algunos sistemas de
escatologa, Cristo se acerca a la tierra, a la atmsfera, para recibir a los santos y luego los
toma de nuevo con l al cielo. Esto es la base para los libros ms vendidos de la serie
Dejado Atrs. Otra interpretacin es que cuando Cristo vuelva, los santos van para el
encuentro, y luego lo acompaan, mientras desciende a la tierra. A falta de detalles
explcitos, hay alguna indicacin implcita de lo que sucede despus?

Parece que s: la palabra griega encuentro (apntesis aqu, y su cognado jupntesis) [2]
no significa simplemente encontrar a alguien, sino ms bien la accin de ir al encuentro
de un dignatario cuando llega, sobre todo como una muestra de honor. [3] Cuando una
persona importante vena a visitar una ciudad en esos das, los habitantes le rendan
homenaje al salir de la ciudad para reunirse con l. A continuacin, le acompaaban de
regreso a la ciudad. Esto es lo que sucede en Juan 12:13 donde la multitud, el Domingo de
Ramos, sali de Jerusaln para conocer a Jess ( jupntesis) y acompaarlo de nuevo a la
ciudad.

Adems, el Discurso de los Olivos incluye la metfora de un gobernante que viene a la


ciudad, donde luego entra: As tambin vosotros, cuando veis todas estas cosas, sabed
que l est cerca, a las puertas (Mateo 24:33 LBLA). Lo que hace inusual el lenguaje de
Pablo es la nueva orientacin espacial del encuentro. Convierte la accin horizontal del
dignatario, la recepcin y la entrada en una ciudad cerrada, en una accin vertical:
cuando Cristo venga, l desciende a su dominio, y sus sbditos suben a las nubes, al
aire, como corresponde al honor que merece Jesucristo. [4]

Con base en este uso convencional de la apntesis, se puede concluir, con un grado alto
de certeza, que Pablo previ que Jess vendr al aire; que los creyentes resucitados y los
vivos subirn en su honor; y entonces le acompaarn de nuevo a la tierra. [5] Esta idea es
muy similar a la idea de 2 Tes. 1:10 NVI el da en que venga para ser glorificado por
medio de sus santos y admirado por todos los que hayan credo.

Todo para decir que, el texto griego original implica que nadie ser dejado atrs, sino
que los santos regresarn de inmediato a la tierra para establecer el reino de Cristo.

NOTAS:
[1] Hay dos versiones castellanas que no puedo recomendar a nadie. La primera es la
Versin del Nuevo Mundo (VNM), publicada por los Testigos de Jehov, con la meta de
quitar cualquier referencia a la deidad de Cristo. La segunda es la versin sobre la cual he
escrito mucho, el famoso Cdigo Real. En verdad, el Cdigo Real no es una traduccin del
idioma antiguo al castellano. Es una parfrasis, a mi parecer, de la versin Reina Valera
1960. Tiene como su meta la supuesta restauracin del original hebreo. No es nada de
eso. Ms bien, existe para promover cierta agenda teolgica, segn la cual no hay
Trinidad, Jess no es Dios eterno, y el Espritu es una fuerza, no una persona. Por favor,
lea los artculos sobre el Cdigo Real en este blog.

[2] Vase la parbola de las diez vrgenes (Mateo 25:1-13). Las diez aparentemente salen
con el fin de un encuentro con el novio. Despus caminan de regreso con l al banquete
de bodas, del que las chicas haban salido originalmente. El texto de los mejores
manuscritos de Mateo 25:6, para recibir (eis apntesin) es igual al que Pablo usa en 1
de Tes 4:17. En Mateo 25:1, jupantesis es intercambiable con apantesis en 25:6.

[3] the action of going out to meet an arrival, especially as a mark of honour. Liddell,
Scott and Jones, Greek-English Lexicon, apantesis. Tambin vase Moulton and Milligan,
Vocabulary of the Greek Testament; las referencias helenistas demuestran que la palabra
no es un semitismo.

[4] As E. Peterson, apantesis, en Theological Dictionary of the New Testament 1:380-81.


Tambin M. R. Cosby, Hellenistic Formal Receptions and Pauls Use of APANTHSIS in 1
Thessalonians 4:17, BBR 4 (1994): 15-34; Malherbe, Letters to the Thessalonians, 277;
Bruce, 1 & 2 Thessalonians, 102-03.

[5] Vase p. 331 en S. Turner, The Interim, Earthly Messianic Kingdom in Paul, JSNT 25
(2003): 323-42. Tambin el ensayo por Douglas J. Moo, quien defiende el acercamiento
postribulacionista del rapto de la iglesia en Reiter, Three Views on the Rapture, 169-211.

Encuentro con el Seor en el Texto Original de 1 de Tes 4:17, Gary Shogren, Seminario
ESEPA, San Jos, Costa Rica

About these ads

<a href="http://psa-d.openx.com/w/1.0/rc?cs=4ec6d94f14679&cb=GeoEHXeQyi"
><img src="http://psa-
d.openx.com/w/1.0/ai?auid=34589&cs=4ec6d94f14679&amp;cb=z6YyDmgL5J"
border="0" alt=""></a> <iframe id="511edf482499c" name="511edf482499c"
src="http://us-
ads.openx.net/w/1.0/afr?auid=355525&cb=INSERT_RANDOM_NUMBER_HERE"
frameborder="0" scrolling="no" width="300" height="250"><a href="http://us-
ads.openx.net/w/1.0/rc?cs=511edf482499c&cb=INSERT_RANDOM_NUMBER_HERE"
><img src="http://us-
ads.openx.net/w/1.0/ai?auid=355525&cs=511edf482499c&cb=INSERT_RANDOM_NUMBE
R_HERE" border="0" alt=""></a></iframe>

Вам также может понравиться