Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
mm
im
^MfkttHiiiH
'/ '
I '
"m 1 J *'
l:lbrarics
v'I^
BEQUEST OF
ROBERT FRANCIS HARPER
.;\ (',:,;>,
^ ,
w.^
( j; r
! f
,s>
1 ^ V
J ,
' f ,
"
.''I '.
i I
\ j>
4, > -1,
' 1 / '
M'">' ,.
,
)
.
" -
'^
',
'i, >i
il . t
1,
,1, I
"
''
i V 'i ,'"' 1
,1' ^
'" ' '
'l"
Sf
,
'
/ 1 <'
11 '
,1 t
t.. "
'^ '.'
:' >^ \ /. -
11
.- Il v *
^
t 1
, ( 4,
J
1, ,
l '1 , M !
(
> 1
J(
1
1
^ '' '
>
.1
. 1 I
*
V'<> >
,.,'
> ''^ *
t , l i 1 1 ,
' f n
3 3 ) T D ,
t
Il 1
5
i S
TUDES ASSYRI0L0G|i(J|:8.
" 3 1
1 1 : ! < 1 t
j 1 j
I 3 I 3
OIS , 5
'
19
, 1
' . t ,
' ' '
1 , .
>
5 5 = . 5
,
LE
STYLE ADMINISTRATIF
CHEZ
LES ASSYRIENS
CHOIX DE LETTRES ASSYRIENNES ET BABYLONIENNES
AVEC 39 PLANCHES
PAR
MAURICE ZEITLIN
u
[- ^1 /'
A>^-V ..'-'-
-Y\>-
PARIS
Librairie Paul GEUTHNER
68, RUE MAZARINE, 68
1910
V). \^
A MONSIEUR LE BARON
Edmond de ROTHSCHILD
Fondateur de la chaire d'Assyriologie au Sminaire Isralite de France
M. Z.
INTRODUCTION.
TOT
chinois, en gyptien, en mexicain.
uuu. ILU
4. Ce changement fut la consquence du remplacement de la
pierre par l'argile.
5. L'criture cuniforme fut
adopte par bien d'autres peuples,
smitiques ou non. (Voir par exemple ceux rvls par la chancellerie
d'El Amarna).
^4
chose que cet objet lui-mme, il devint plus tard un
la partie tant le tout, l'attribut
symbole, prise pour
pour la fonction, l'outil pour l'uvre, la cause pour
l'effet, etc. Le nombre des signes, trs restreint
graphiques. Tout
comme les critures chinoise,
etc. l'criture assyrienne
gyi)tienne, mexicaine, maya^
avait des dterminatifs.
Les inscriptions dj retrouves sont excessivement
nombreuses, et chaque jour de nouvelles fouilles
accroissent cette formidable bibliothque dont la
brique constitue le
principal lment, mais
laquelle la pierre apporte aussi son contingent. Se
servit-on de matriaux plus souples, tels que papyrus,
parchemin, cire, etc.? Dans l'tat de nos connaissances
il
impossible de rpondre nettement soit par
est
1. Pour
le maya, cf. G. Raynaud, Tlaloc et Bacab, 1907.
A
Bibya soit dit (moi) Gimil-Marduk que amas et Marduk
: :
ont au bout d'un temps plus ou moins long dtruit leur corres-
pondance ordinaire et seuls les documents officiels ont t conservs
dans des archives.
_7~
aux incendies, aux croulements, aux si multiples
causes de ruine qui ont fait disparatre tant de
l'intelligence de
ces textes, d'autant plus difficile que
parcourir pour chacun d'eux tant ainsi trs faible pouvait tre
franchie toute vitesse.
.
10 -^
1" Adad.
Dieu de l'atmosplire.
2" Anou. Ce souverain matre des cieux dans la Babylonie
mridionale fut, a-t-on dit, primitivement dieu lunaire d'Ur.
3" A^ur.
Ce bienfaisant roi de tous les dieux, seigneur de
l'univers dans le panthon assyrien, crateur de la terre,
fut le chef de guerre et le dieu particulier de la viUe d' Asur.
4 Bel.
Ce dieu solaire de Nippour devint dans le panthon
babylonien matre de la terre et de ses forces naturelles.
C'est de lui que les anciens rois babyloniens recevaient
la royaut. Seigneur des hommes et de leur destin, il
tait la fois bienfaisant et destructeur.
5 Istar. Cette desse de l'toile du matin et du soir, qui commandait
aux forces cratrices et bienfaisantes de la nuit, devint
une reine des combats, de la chasse et de l'amour. Ses
transformations locales furent nombreuses.
6" Marduk. Dieu du soleil levant et du soleil printanier Babylone.
Sa femme Zarpanit, tait desse de la force vitale. Dieu
de l'incantation et de l'exorcisme et par consquent de la
science et de la sagesse, il devint Babylone matre des
. dieux.
7 Nabu. ~Primitivement dieu de l'univers, il prsidait, disent
certains auteurs, la fertilit des champs et par suite
aux eaux terrestres. Orateur et prophte, inventeur de
l'criture, il tait donc plus particulirement dieu des
prtres.
go Nergal. Dieu de Koutha [cette ville semble avoir jou le
11
On aborde alors ex abrupto le sujet de la dpche.
bureaucratique.
L'antiquit recle encore pour les historiens et
arides de la Babylonie.
Merci enfin au D"^ E. W. Budge, conservateur des
Antiquits Egyptiennes et Assyriennes du British
Musum, qui a bien voulu, et de si courtoise faon,
mettre ma disposition ces prcieuses tablettes.
h .
= cil allemand ou in hbreu.
s 7 = s emphatique ou ^
t ^ = t ou t2 ))
k * = ^ ou p
I . JUSTICE.
18
1. (K. 76^2. J^
TlUNSCRIPTION.
1
E-gii'-tu^ sa tas-ii-ma-a-ti
'*'
sa ana Ab-ai-a- u-se-sa-an-ni
5 lu-se-su-u-ni lid-di-nu-ni^
1. Hb. n'^ri^.
j. Lettre de grce.
TllADUCTION^
sauf.
nous sommes parfois tromp, notre excuse en est dans notre espoir
de rendre nos lettres lisibles.
20
-2.
(K. 826./"^
IUNSCIIIPTION.
''"^^>
I Uv,\ eli sabc^
mt
niu-za-sir-ai'
sa '^^ ris-su-nu
i-su-u-ni^
'''
5 ina Si-ha-na .
sa mad-bar-su-nu
ni-is-pu-u-ru
lu-bi-lu-ni su-nu-u
10 ib-u-nu
3. Hb. l'nr.
~ 21
2 .
Dportation .
Traduction.
dans la plaine.
22
5. (K. 1125 f-
TUAISSCUIITI0N.
arad-ka [lrn-mui']-an-ni
^^^^^
[as-sumj nis
5 sa Ba-ri-ki-el
10 ''^"^^^
mutir pu-tu^ mr sarri
it-ti-din
5 . Arrestation.
Traduction.
en a apprhends 55 ;
Tukmadi,
Sir ^^js^
PL. III.
A. (K. 621.)
TllANSCllIPTION.
mr sipri sa
"^^"^
Zi-ld-ra-ai
'^^
ina lib-bi U-a-si^
i-tal-ku-u-ni
i-ki-tib-bu-ni-su^
10 ma-a sar ^^^ A sur
ina muh-hi-ni
-mu sa mr sipr
e-mu-ru-ni
u-ta-iie-si'^ (?)
"^^*
15 ina Zi-ki-ti-a^
4. Espion.
Traduction.
Verso.
Transcuiption.
1 su-tit a-di
c-iim-ki-su
^*
Il Hu-ub-ka-ai
hamsu ma-di-tum
5 i-tal i-ta-ka
i-su-hu-ra
^'^"'^^
ana rabtisu i-ik-tib-bi
amei
e-inu-i-ku^ ka-za-ra
10 arba sa-di-rP
Suite.
Traduction .
.
tout ce qu'il y avait de troupes, ainsi que [les
11 a dit en outre :
5. (K. 595.)
TUANSCRIPTION.
as-pur-u-ni it-tal-ka
iO ki-i sa savru b-li is-pur-an-ni
id-du-ba-as-su^
ma-a-ta-a^ a-ni-nu
sa-al-ma-ni at-tu-nu^
^^
at-tu-nu hals-ni
15 tu-za-ba-ta-ma-a
5. Incident de frontire.
TRADUCTION.
ces termes :
Verso.
Transcuiption.
^^
ina halse-ku-nu
^^'
5 ba-si^ e-mu-ki-su
i-si-su pu-uh-ru
^^
ina Har-da masartu
i-na-za-av an-ni-i-u
te-en-su-nu
1. Talmud. D'ilntl. Cf. 83-1-18, 5 verso 22, ina eli tahumu a '^
Sanitu su.
2. Basi = muk, mot qui introduit une nouvelle matire. Voir K.
8535 verso 6.
33
Suite.
TUADUCTION.
(c
moi, que dois-je devenir ?
vos forteresses,
(c
j'avais caus un prjudice volontairement !
'^
r-
^ >^^ 4S wf< ^
PL, IVbis,
PL. V,
PL. Vbis.
">1 JM^h^^^^<^t^J
III. AFFAIRES INTERIEURES.
36
6. (K. 670.)
TlWNRClUPION.
5 is-kun-an-ni
sul-tnu a-na sarri bli-ya
as-sap-i'a
sul-mu sa sarri bli-ya
la as- me
dO u mi-i-nu
sa su-tu-u-ni
sarru lis-pu-ra
libbu
^"^^^
a-na ardi-su^
15 lis-kun
6. Coiirliscm.
TUADUCTION.
ton serviteur.
matre.
nous prvenir.
7. (K. 628.)
TllWSClUPTIOlN.
sa sari'u bl-i
is-pu-i'a-na-si-ni
ma-a^ a-di hur-sa-ni''
rna-a ip-sa ga-me-ra
10 sa saiTu bl-i
is-pu-va-na-si-ni
ni-pa-as a-na sarri
bl-i ni-da-na
:
Traduction.
jusqu'aux montagnes ;
mon matre.
[a t impos].
Verso.
TlUISSCUIPTlON.
^'''
I istu pn kal-Ia-pa-ni^
'^"^^''
istu pn kib-si-a-ni'
[inesru]^ u-ra-mu-na-si
dul-li sarri
5 la-a ni-pa-as
ni-pu-us
10 ki-ma ina ma-ti-ni
ni-tal-ak
lia-bu-li-ni
nu-sal-li-me
1. Chald.
tjbp.
2. Hb. Di5.
n'ayant aucun sens, j'ai cru devoir le complter par les coins entre
crochets, ce qui avec le 2^ signe donne mesru domaine .
4.On donnait aux ouvriers de l'huile NIBA , de la laine
SIGBA et du pain- SEBA .<
41
Suite.
TuADUCTIOiN.
8. (82-5-22,91.)
TUANSCUIPTION.
lu-u ta-ab-ka
ina eli dib-bi sa Bl-ukin
sup-ra-as-su um-ma
ina eli mai* E-a-zir^kisa
"""^^^ ""^^
u ab-b sa bit A-rnuk-a-nu"*
8. Or dix royal.
TlUDUCTIOiN.
propos de laquelle tu m'as crit, moi,
44
Verso.
lis-me-ka
15 arhu Avaru mu XIII
'^^'"
lim-mu Bl-Harran-sad-u-a^
1. AltaparT^our a6-iapar.
2. Cf. CT. 90922, verso 10-11, ha-dis ip-pa-li-ma.
3. Vers l'amie 047 avant l're actuelle.
45
Suite.
Bel-ukin ;
et la dcision qui paratra
bien dispos.
0. (81-2-4, 87.)
Transcription.
arad-ka Istar-dvi
amei
gangu sa Lit Kit-mu-ri
''"
5 '^"Nab Marduk a-na sarri bli-ya lik-ru-bu
amei ^"'^^
ha-za-nu^ sa eli ali
Verso.
1 ma-a-su iz-ku-ru
1. Chef des prtres. Cf. 82-5-22, 96 recto 15. Ildni ina irSi-u-nu
u amei ha-za-uu kam-mu-u.
K. 629 recto 12. '^^ ha-za-nu sa hit Nb ili-Tia anahu.
John's assyrian Deeds vol. II, N" 124.
Ittl.
Traduction.
Suite.
Kitmur.
- 48 -r-
Transcription.
1 arad-ka Marduk-sum-iddina
a-na di-na-an^ sarri b-li-ya
lul-lik um-ma-a
a-na sarri b-li-ya-a-ma
^^
5 mr sipr-ya a-na sul-mi
sarri sise
u sab al-tap-ra
^"^^
as-su Ha-ri-la-ai-
sa sarru is-pu-ra
10 um-ma su-pur-ma
sab u ina lib-bi-su-nu
a-na pa-ni-ya
lil-lik-u-ni
Verso.
^^^
1 sa mutir-ru pu-ti
1. Dinn
puissance . Cette expression nous rappelle celle
usite gnralement en tte des lettres hbraques : "iSib
l'excellence .
2. Cf. Sargon. Les Fastes 18.
49
TUADUCTION.
mon matre !
Suite.
Si . ^
PL, VIII.
PL, VlIPis,
PL. IX.
VMM
10 ^J ni t '^<f ic ? _<iT
IV. GRANDS TRAVAUX.
52
Transcription.
aq-bu-u-ni
""^^^
Ba-Ia-su sakin-su-nu
sarru b-li te-mu
10. i-sa-kan-su' ma-a nis
sa-hi-ri^ a-na bl-su-nu
di-i-ni an-nu-riq
suma-ni-su-nu a-sa-[par]
ina pn sarri bli-ya
15 u-si-bi-la^
J i .
Conflit entre chefs et ouvriers.
TUADUCTION.
chefs ;
Verso.
^"'^'
1 u sabe
sa nise-su-nu
ina lib-bi-ni i-si-nis^
i-ta-al-ku-u-ni
5 nis-su-nu lu-sa-hi-ru
li-di-nu-ni-su-nu
ba-si^ amel gj^Jjg
i-kab-bu-su
dul-lu ip-pu-su
10 u-zu-un-su-nu
ina eli ni-su-iiu
la ik-kab-bu-su
dul-lu la ip-pu-su
su-nu an-na-ak^
15 nis am-ma-ka^
i-su-ri dannis i-qa-bi-u
ma-a Sa-Ia-ilu man-nu
i-ta-na-na-si
a-sa-al-su-ma-a la-a^ di-ni
Suite.
Traduction.
je l'interrogerai,
certes je le jugerai.
56
1-2.
(85-1-18, 5.)
TllANSCIUl'TlON.
Verso.
Traduction.
ton serviteur.
Suite.
voici
qu'au roi, mon matre, j'ai expdi ceux-ci.
58
Tknscription.
1 CCCCLXX gusur
mu ^^^
III eli nri kur-bii
XXX sa A-ri-e
5 XXX sa U-ri-za-a
naphar LX sab sa ^^
Ku-ma-ai
Verso
^^
ina lib U-ra
gusure i-za-bi-lu
59
TllDUCTION.
et 30 d'Uriza,
Suite.
TlUNSCUlPTION.
be-li-ya lik-ru-bu
IX sise sa ni-i-ri
amei
Tui'-tan-nu^
gam-ma-ru-u-ni
iO VIII sis^ sa ni-i-ri
u E-kalli
gam-ma-ru-u-ni
amei
ganu-u-te
Verso.
la e-ra-bu-ni
LXII sise sa ni-i-ii
^^
sa Arap-lia^
gam-ma-ru-u-ni
Traduction.
Suite.
Transcription.
Verso.
i "^"^Ku-sa-ai
sa bit-hal-li
Q-mu an-ni-u
10 e-tav-bu-u-ni
mu XXIII
naphar CCCXLVIll
63
Traduction.
Suite.
soit 86 btes.
25^ jour.
TuANScniPiON .
arad-ka Samas-mitu-uballit
lu sul-mu a-na sarri
'i" '"
b-li-ya Marduk
Nab u
5 a-na sarri bli-ya lik-ru-bu
it-ti-ma-li^ iiia pi-it
Verso.
i te-e-mu^
[lis]-kun dul-lu
a^'
li-pu-su
1. Hb. b"l^-3ln^^.
agurru ou erimtu.
4. Nous lisons sur lesigne que M. Harper fait suivre d'un point
de doute ;
la tablette nous fournit en outre ni omis par M. Harper.
TUADUCTION.
Suite.
1^ tjff > ^ ^
= in >- .^
>
MT 'h^ T V -^ tW 7
t^ t^ w^
PL. XV.
7iUo
PL. XVI.
V. RELIGION.
-
UANSCUIPION.
arad-ka
lu-u sul-mu
b-li is-pur-an-ni
dul-lu a-si-pu-ti
ip-pi-ti-im-ma^
li-pu-su
ina eli ki-ba-a-ni^
i5 sa sarru is-pur-a-ni
Traduction.
ton serviteur.
culte d'exorcismes,
Verso.
1 ki-ba-a-ni sarru
li-sur sa i-sa-tu
ku-zip-pi^ sa-ta-ri-tP
dul-lu-su ki-i
sa ma-la salasu su
10 e-pu-us-u-ni
sarru e-pa-as
Suite.
Traduction.
ce mme culte
le roi l'observera.
12
TUANSCUIPTION.
arad-ki^
lu sul-mu a-na ummi sarri bli-ya
"" ""
NabQ u Marduk
5 a-na ummi sarri bli-ya
lik-ru-bu
ina eli niq sa is-pur-u-ni-ni
ma-a ina pan sarri e-pu-su
^^"
gab-bu ina pan Tas-me-tum
10 in-ni-pa-as
alpQ zikaru u sina immer
pag-gal-lum
Verso.
18. Sacrifices.
Traduction.
ta servante.
Suite.
Transcription.
is-si-ya-a-ri' qa-rit-[tum]^
'^"
Tas-me-tum^ da-at-tu''
10 tu-za-a
in a lib bit a-ki-tP
tu-u-sab
Traduction.
1. statue de la .-j,
- 76 -
TlUNSCRIPTION.
15 qa samni-sa
ta-rim-si
sa ba-a-di^
te-e-rab
ina sub-ti-sa
"20 tu-u-sab
Verso.
sant
5 d-ra-a-ti
tu-ub lib-bi
tu-ub sei'i
Traduction.
Suite.
la joie du cur,
avec de l'huile.
78
Transcription.
5 b-li-ya lik-ru-bu
lu-da-ri-i siknu pn Nab
ni-pu-su-u-ni
bir-su^ sa imitti
la as-su
10 an-hu-riq
Verso.
1 lu-sum-m-su^
sa-ki-in
bit sarri iq-qab-bu-u-ni
lu-bi-lu
Traduction.
ton serviteur.
Suite.
qu'on le porte.
TuANSCRIPTION.
sa sarru b-li
ina E-kalli-su
10 u-ki-in-nu-u-ni
ina musi an-ni-i
ina pn "" Marduk
Verso.
1 is-sak-kan
a-na sarri bli-ya
i-kar-rab
On disait mannm bala Sin qui est sans Sin . Cf. Bu.
:
91-8-9. 2193
2. Cf. K. 1148. recto 5-6. ina nuhat-ti lilissu ina pn.
Cf. Jensen, K.B. VI. I. 443.
Cf. Zimmern, Beitr. 148. anm. 1.
Delitzsch, HWB. 378 a.
- l
2i. Talisman.
Traduction.
ton serviteur.
Suite.
tf'IOt)
Ph. XVIII.
jH m f"~-
^ FF - <^- fc jk- W
M) tl^ ^ t?: s
PL. XIX.
w7? ^i^5^>^^tm
t^ ^B thV
PL, XlXbis,
fcl t? <7-
4 H- <^ ^ K-
t-j^ ,-t-f- t-^7 ^**-
PL. XX.
^ ^^ < fe
^ ^ Z
VC1J0
corn % <ti: -^
tzi ^
PL. XXI.
Jl ^^
YVlAt
Yl. ASTRONOMIE ET ASTROLOGIE.
84 -
Tkanscription.
arad-ka Istar-sum-eres
bli-ya
"" ""
5 NabQ u Marduk
a-na sarri bli-ya
lik-ru-bu
is-pur-an-ni
ma-a dmu^ tbu a-mur
u a-ki-e
sa u-sa-at-bu-u-ni
15 su-tur u bi-la
Traduction.
et conformment
Verso.
TllANSCRIPTIN.
l
^''-"
Simnu tbu
umu XVl[ ^^
tbui
an-nu-sim
arhu
y ga-mur it-ta-lak
5 im-ma-ti u-sa-an-su-u
e-pu-su
^'&" Ululu tbu
ar&u limnu^ su-u
ina lib-bi e-pu-su
Suite.
Traduction.
[je rponds] :
le i 7* jour, bon .
Voici
que le mois finit, se termine.
.
qui subjuguent
aa
Transcription.
is-pr-an-ni ma-a
ine-me-ni i-ba-as-si
ina same ta-ta-ma-ra
10 a-na-ku en-ya
sa-ak-na mu-uk^
man-nu me-me-ni la a-mur
a-na sarri la as-pur
la is-qu-su
15 la a-mur
assahansu muk.
- 89
Thaduction.
en disant :
cieux tu observeras .
[je rponds] :
Je pense tout.
Verso.
TllANSCRIPTION.
is-pur-an-ni
arah masarti sa samsi
5 su-u sina-su masarti-su
mu XXVI '^^'"
sa '^""i^^
Arahsamna
'^^
mu XXVI sa^''^'" Kislimu
ni-na-as-sar
ki-i ha-an-ni-i-e^
iq-bu-u-ni atalQ
la sakin mu XXVII
'^^'^
15 tu-u-ra' am-mar
a-sap-pa-ra
sarri b-li it-ti limutti tam-man-ni
ina hi-ip lib-bi ti-c-me ina muh-bi-ya
la as-su
2. Tra de iru.
91
Suite.
Traduction.
Il
y en a deux :
le 26 du mois de Kislew.
Tobservation solaire ;
m'a t dclar ;
dans ma douleur,
TUANSCUIPTION.
1 a-na sari'i
b-li-ya
arad-ka Adad-sum-usur
lu-u sul-inu a-na sarri
be-li-ya
'" ""
5 '^''
Asur Sin Samas
'^" ""
Nab Nei'gal a-na sarri
la is-kun us-si-ti-ik
'^^^'^^^ ''^'^^^
10 DIL-BAD a-na LU-BAD^
i-kas-sad ta-mar-tu
^"^
sa GUD-UD kur-bu
zi-i^ la dan-nu il-lak
*'"
Adad rigim-su inad-di
15 sarru b-li lu-u-i-di
Traduction.
Le moment de l'apparition de
1. Le tonnerre.
04
Verso.
Thanscription.
mi-e-mi-i-ni
la u-sah-si-is
i-mu-at^ ha-ba-su^
mu-bal-li-tu
10 sa nise ma'du-te^
Suite.
Traduction.
Quant Arad-Gula,
fait vivre
tant de gens !
Transcription.
ma-sav-tu
Verso.
ni-ta-sa-ar
""
Sin la ni-mur
lim-mu Bel-su-nu^
amel ^^
pjhatu Hi-in-da-nu
TllADUCTION.
Istar d'Arbles,
Suite.
TllANSCllIPTrON.
Verso.
ma-sar-tu
ni-ta-sa-ar
bi-id^ ta-mar-ti
urpati
^'"
Sin la ni-mur
'^'^" "'"" ^^^"^
Sabatu
lim-mu Bl-Harran-sa-du-u-a
'
. John's Assyrian Deeds. Arba
Cf. duparr. =
Bu. 89-4-26, 9, recto 2. ardniha mei A-ha sa al hk-zi.
Kbti a>^ei .-l}a.
Bu. 89-4-26, 16, recto 8
81-2-4, 113, recto 2. Kbti a*"ei
Dup-sar.
2. Hb. ns'ia.
99
Traduction.
Suite.
Bel-Ilarran-sadua, archonte. ,
lO
Transcription.
^^^^
i a-na irrisi beli-ya
arad-ka Nab-sum-iddin
'"
sa Ninu
"" '^"
5 Nab Marduk
^"^^^
a-na irrisi
bli-ya lik-ru-bu
""
sa Sin
iO ni-ta-sar
Verso.
""
1 Sin atala
is-sa-kan
1. Peut-tre rab-esri-te.
101
Traduction.
Suite.
Transcription.
um-ma i-sak-ka-nu
ul i-sak-ka-nu
5 a-mat pa-ri-is-tu
^^"
ki-i sa Sin
a-na qat-ya
ul a-si
Traduction.
Aura-t-elle lieu ?
[je rponds] :
(c
L'clips solaire et lunaire,
ce ma connaissance, non .
104
Verso.
Transckiption.
1 it-ti-i
la ib-bi-ma
u am-ku-ut-ma
iil a-lam-mad-su
masartu sa ""
samsi
as-pu-ra um-ma
10 sarru uzn^
lis-kun-ma
ki-i i-ba-as-si
u ki-i ia'-te
Suite.
Traduction.
et selon ce
qu'il sait dj. .
1. Sous-entendu pour observer .
FIN DES TUDES ASSYRIOLOGIQUES.
1.
PL. XXII.
il *f
PL. XXIpis.
(I)
fe -^T t^ JM
- f i tfe
VClSO
^ < ^ 5f <Jp
PL. XXVI.
^ ^. ^^ ^>^/i
PL. XXVII.
7? -M N^ -^
">
Mf- < >-^ <t^
PL. XXVIII.
PL. XXVIIPis.
Pages.
Introduction . 1
Transcription 15
Abrviations 16
I. Justice.
4.
5.
(K. 621.)
(K. 593.)
Espion ........
Incident de frontire
27
31
6.
7.
(K. 670.) Courtisan . .
Y, Grands Travaux .
.57
59
13. (K. 746.)
pages.
15. (80-T-19, 37.)
2. = 448. 477.
6. = 554. ), ,, 600.
7. = 526. V. 568.
8. = 517. 556.
19.
111
Adad-siim-usur
112 -
Noms (rArchoutes.
Pages.
Bl-Harran-sadua 44. 98
Blsimu .
96
42. 98
Dupsar .
Erib-bt .
56
Haziiu .
38. 46
Irrisu 100
68
Kipiii .
26
Mr-sipri
22. 48
Mutir-putu
Pihtu 30
w
V
Saknii 52
V
Sante .
60
Turtannu 60
40
Kallapanu
Kibsianu.
56
Nangar .
Noms de tribus.
Ainukanu 42
Noms de pays.
Andiai 26
Asur
Harilai 48
Hubkai 26
Kusai 62
113
fages,
Labadud
52
Lapiai .
22
Musasirai
20
Niuu ,
100
Ukai
58
Ui^artu .
26
Zamua .
62
Zikirai .
26
Zikitia .
Araplia .
60
Arba-ilu .
96
Harda .
32
Hindauu.
96
Kumai .
58
Milkia (Iskia) ?) 38
Sihana .
20
Uasi .
.
26
Ura 58
Macbaf . i ; s 1 s
20
kti i 1
> k
74
Temples.
Admeni
84
Kitiiuri
46
114
Monuments.
Pages.
64
Kabsi
Mesures.
Qa
Talismans.
Lilisi
Lusiiramisu
Vtements.
Kuzippl .
Plantes.
Dil-bad .
Gud-ud .
Lu-bad .
Mois.
Ayant
GLOSSAIRE.
A
be Annk
Adauuis Ann
Adi Anni'u
Ad Annuriq, aunusim
Ag Aqbini
Ahpiti Aradki
Akie Arba
Alammadsu Ardnika
likma ArdisLi
AUakanni Ardu
Alp Arhu
Altapar Arkti
Altapra Aslsum
Alu Asapar
Amat Asappara
Ain lu Asapra
Amktma Assapra
Ammaka Asar
Ammar Asi
Amiir Asipti
An Asme
Ana Aspur
Anakii Aspura
Aninii Aspuranni
116
JB
Bdi Blika
Baiii Bliya
Basi, Basi Bd
Bel Bila
Belnni Bithalli
u
Blsunu Brsu
Blia
Dababu Dibbi
Dna Dinn
Dannii Dni
Drti Diillii
Dttu Dullusu
Egirtu Enna
Ekal Eps
Ekalisu Epasni
Eli Epusu
Elisu Epsuni
Emukikii Erabuni
Emukisu Erib
Emuruni Etarba
Enya Etarbni
117
G
Gabbu Gammarni
Gabra Gamur
Gamera Gusur
H
Habasii Hnnie
Habiilini Harran
Hadute Hp
Hals Hd
Halskunii
\j Hp
Halsi Hursani
Hamsa
lsi Imlliku
la'te Imittu
Ibssi Immati
Ibbima Immer
Ibsimu Imuat
Idt Ina
Iddubssu Inaddi
Ikabbusu Inasr
Ikarrab Inassi
Ikassad Innips
Ikitibbunisu Iparras
Iktib Ippitmma
Ilni Ippusu
Illak Ipsa
Illakamma Iqabiu
Illikuui Iqbni
118
Iqqabuni Isli
Isakaiisu IsuliLira
Isakkanu Isuri
Isatu Itaka
Iskiiu Ital
Iskunanni Itlkni
Ispurauasini Itananasi
Ispurnni Ittalak
Ispurunini Ittalkunima
Isqusu Ittamar
Isr Itti
Issakkan Ittidin
Istu Ittimali
Isimi Izabilu
Isinis Izkuru
Isisu Izzz
K
Kakkab K
Kazara Kima
Knu
K
Kurbu
La Libbima
Lapituni Libbini
Libbaka Libbisunu
Libbate Libbu
r^ 119
Liclclimini Lubiluni
Likrubu Ludar
Lillikuni Lullik
Limmu Luramunasi
Limnu Lusahiru
Limuttu Lusalliiii
Lps Lsatbiu
Lipusu Lussni
Liskun Ltddin
Lismeka Ltakmb
Lispura Lutbka
Lisruku Lutib
Lisur
Ldi
Lu Lidi
Lubilu
Ma Meliksu
JVladitum Memeni
Ma'dute Miemni
Mahr Milku
Mala Mnu
Mannu Muballitu
Mr Mnhhi
Masartii
Muhhini
Msu Muhhiya
Mt Muhni
Mt Mk
Matii Musi
120 ==
Namur Nri
Naphar Nirite
Napsati Nis
Nr Nispurii
Narkabti Nitalak
Nidana Nitasr
Ninmr Nttasar
Ninssar Niq
Nips Ng, Nk
Nips Nusallime
Nipusni
Paggalliim Parstii
Pan Piru
Panisa Pisirsu
Paniti Phru
Paniya Pti
Qarittum Qataya
Qt
Rab Rigimsu
Rabti Rissunu
Rabtisu
121
Sa Sipr
Sakn Siprya
Skna Su
Sal Subtisa
Salasu Suknii
Salie Sulmu
Slmani Summa
Samnisa Sumanisunu
Samnu Sunuti
V
Sante Suprs
V
Sarru Suprssu
V V
Satariti Supurma
V V
Seru Siissu
V
Siknu St
V V
Silasa Siitni
V V
Sina Siitur
Sacliri Se^su
Sahiri Siba
Samanu Sise
Sangu
Sab Siri
122
T
Tahumekimu Trab
Tamarti Tepusu
Tammanni Tetiki'
Tams Tetipus
Tarimsi Tisu
Taslimti Tra
Taspur Tsab
Tapura Tus
Tatamara Tusabatam
T
Tbu limma
Temu Tb
Tnsunu
U
U Usallimimi
Ukinnni Usns
Uktatalauia Ustbm
Ul Usesnni
Ul Usahss
TJm Usibila
Uinma Ussitk
Ummu Utamesi
Urad Uznsunu
Urpatii Uzzabita
niu ni
Z Zikaru
ERRATA.
44 756 469
f7^i^y
UL^^UyU.'^ud^l
^^^-^ -
'
V*
Z)
1b VZ^
UNIVERSITY C
44 756
UNIVERSITY OF CHICAGO
44 756 469