Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Susana Oliveira
Fevereiro 2014
Introduo
2
Antgona, de Sfocles
(...)
Creonte
(...) E agora tu diz-me, sem demora, em poucas palavras: sabias que fora proclamado um dito
que proibia tal aco?
3
Antgona
Creonte
Antgona
que essas leis no foi Zeus que as promulgou, nem a Justia, que coabita com os deuses
infernais, estabeleceu tais leis para os homens. E eu entendi que os teus ditos no tinham tal
poder, que um mortal pudesse sobrelevar os preceitos, no escritos, mas imutveis dos deuses.
Porque esses no so de agora, nem de ontem, mas vigoram sempre, e ningum sabe quando
surgiram. Por causa das tuas leis, no queria eu ser castigada perante os deuses, por ter temido
a deciso de um homem (...) (Sfocles, 1992: 56-57)1
Meu pai, de quantos bens os deuses outorgaram aos homens, o raciocnio o mais excelente.
(...) o teu aspecto terrvel para o homem do povo (...). Mas a mim -me dado escutar na
sombra como a cidade lamenta essa rapariga, porque, depois de ter praticado aces to
gloriosas, vai perecer de tal maneira, ela, que, de todas as mulheres, era quem menos o
merecia. (...) Tais so os murmrios obscuros que em silncio se difundem. (...) No tenhas
pois um s modo de ver: nem s o que tu dizes est certo e o resto no. (Sfocles, 1992: 68)
Antgona levada pelos guardas e Tirsias quem agora fala a Creonte, advertindo-o
das consequncias da sua deciso, que ser punida pelos deuses.
(...) Por esse motivo, as Ernias do Hades e dos mortos, essas potncias de destruio aps o
crime, esto de emboscada, espera que sejas apanhado pelos mesmos males que eles. (...)
(Sfocles, 1992:85)
4
Ceder terrvel, mas est iminente a Desgraa para calcar aos ps a minha resistncia.
(Sfocles, 1992:86)
Mas quando o rei recua na sua deciso e manda os guardas libertar Antgona, j ela
pusera termo vida, enforcando-se.
(...) no interior do tmulo avistamo-la suspensa pelo pescoo, presa pelo lao de um tecido
fino. (Sfocles, 1992:90)
Hmon descobre-a assim, j morta, e pe tambm fim vida nessa caverna onde tinha
sido encarcerada a sua noiva. Eurdice, sua me, aps escutar atentamente o relato dos
acontecimentos pelo Mensageiro, entra no palcio e mata-se tambm.
Tudo diferente do original em Hlia Correia, a comear pelo prprio ttulo da obra,
que, no fazendo aluso herona (apenas o faz no subttulo, que ainda assim, refora
a ideia de se tratar de um exerccio sobre Antgona), se refere a um seu estado, bem
como ao estado a que tem estado votada a sua famlia de perdio.
5
Outra diferena ao nvel da forma reside no facto de o coro da tragdia ser, em
Perdio, substitudo pela Ama morta e pelo coro das bacantes (Branco, 2008:40),
muito embora este ltimo cumpra em Hlia Correia uma funo distinta daquela que
cumpre o coro trgico em Antgona, de Sfocles. Neste ltimo caso, e na tragdia
grega em geral, o coro, enquanto expresso da conscincia colectiva, que engloba a
do pblico, acompanha o sofrimento das personagens, reagindo aos acontecimentos e
comentando-os. Em Perdio, o coro das bacantes aparece apenas no incio fazendo
o pblico entrar, desde logo, no universo feminino que estar em destaque na pea e
no evolui com a aco nem dialoga com as personagens. (Branco, 2008:40)
6
Eurd. Pobre arte a nossa, filha. (...)
Ama Do amor!
Eurd. Que queres tu que eu te diga do amor? matria de Deuses, feita para ser cantada.
(...) uma sombra. Estendes a mo e no agarras nada. Fica uma vida, filha, entre os teares,
os armazns e a lareira. Entre o sangue dos meses e o sangue dos partos. A governar entre
criadas, a tens. (Correia, 1991:34)
A aluso s bacantes no se fica apenas pela sua apario inicial, no coro. Eurdice
participa nos ritos e Antgona interroga-a acerca deles. No dilogo aceso entre tia e
sobrinha, a necessidade da verdade de Antgona contrasta largamente com a tentativa
de abafar o assunto por parte de Eurdice.
Ant. Eu sei que h outras coisas no mundo das mulheres. Eu vi-te, minha tia. (...) Eu sei que
so os ritos de Dionsio. (...) Ah, ao que ouvi dizer sobre as mulheres de Tebas, mesmo as
mais tenras mes vo festa do deus. E despedaam os seus filhos. Para os comer!
(...)
Eurd. (...) Ns, mulheres, habitamos nas cidades. Isso, por vezes, aborrece o deus. um
menino. A ordem no lhe agrada. Ento, ele enlouquece-nos e chama-nos.
Eurd. E arrasta-nos com ele, faz-nos danar com os seus seguidores de ps de bode.
Ant. Enfeitiam e assustam quando passam. Destroem tudo, nessas madrugadas. Mordem as
crias, a dos animais e as prprias. Mordem-nas no pescoo e, excitadas pelo sangue,
arrancam-lhes os membros. Devoram-nas e riem. So felizes.
Eurd. Ningum tem culpa disso. loucura que desce pelas nossas entranhas, mandada pelo
deus.
Ant. Sei que as bacantes desfalecem de prazer. Do prazer entre as pernas, que faz ganir, faz
estremecer o corpo como em nsias de morte. As nobres cidads espojam-se no lodo. Eis o
que me contaram as mendigas.
Eurd. Cala-te. V se esqueces. Era conveniente que ignorasses tudo isso. Sabes o que no
deves e ainda no aprendeste as pequenas habilidades das raparigas. s um animalzinho por
domar.
Ant. Como as bacantes que derrubam os carvalhos e esboroam a terra com os ps.
7
Eurd. s um animalzinho descarado. Por isso Hmon te quer. Gosta das guas bravas. o
melhor dos nossos domadores.
Ant. Tambm meu tio Creonte julgou que te domava. E vais uivar nos braos das mulheres,
l no Citero, entre a poeira e a baba.
Eurd. Cla-te! No te ouo. De que ests a falar? Parece que deliras. No entendo o que
dizes.
Ant. No lembras de nada. No tens culpa e, alm disso, ests certa de que no sucedeu.
Eurd. Inteiramente certa. s vezes, vemos sonhos que, por assim dizer, nos vm distrair.
Como se nos levassem para fora daqui e nos fizessem cavalgar, entre amazonas. Na noite em
que saste e em que julgaste ver-me, foi sem dvida alguma o que te aconteceu. (Correia,
1991:37-40)
Ant. (...) Esqueces que cresci fora do palcio? De tudo encontra quem vagabundeia. Julgas
que aqueles que habitam as estradas, os bosques e as cavernas das encostas escolhem os
ouvidos a quem falam? Assisti a conversas de ladres, ri-me com eles dos seus desastres e dos
sustos, das clicas que apertam e despejam a tripa. (...) No estive protegida por paredes, no
havia mosaicos nem celhas de gua quente. Ningum me massajava com leo no Inverno. L
fora, os corpos so a lareira dos corpos. E conversa-se muito. tudo o que se tem, a fala e a
memria. So o nico bem a partilhar.
Eurd. Pobre criana. Causas-me arrepios. Se eu pudesse fazer-te nascer de novo. Criar-te
devagar. Doer-me e orgulhar-me de te ver ganhar corpo e ideia de mulher. E amar-te. E ter
cimes da tua mocidade. (Correia, 1991:38)
So estes desvios em relao ao original que nos mostram Perdio como uma
interpretao da histria clssica (Branco, 2008:42). Isabel Branco (2008:42)
compara, inclusivamente, a apropriao do mito em Hlia Correia a um exerccio de
traduo, usando para isso o conceito de refraco de Lefevere (2007:240-241):
Writers and their work are always understood and conceived against a certain
background or, if you will, are refracted through a certain spectrum, just as their
work itself can refract previous works through a certain spectrum. (...) refractions
the adaptation of a work of literature to a different audience, with the intention of
8
influencing the way in which that audience reads the work have always been with us
in literature. Refractions are to be found in the obvious form of translation (...)
assim, desta forma refractada, que nos chega a obra de Hlia Correia ao focar-se
no universo das mulheres e em aspectos do mito que no so abordados em Sfocles,
condiciona a forma como a pea recebida, lanando um novo olhar sobre as
personagens e os acontecimentos.
Nada do que vou dizer no sabes j. Achei melhor assim. Caiba-me a mim esta
coragem de fazer palavras desse entendimento tcito, s nosso.
No sei brincar nem tecer e talvez pudesse aprender esta arte das mulheres se alguma
vez tivesse brincado. To pouco sei amar, se o amor essa utilidade destituda a que
se votam minha tia e todas que conheo. Nem o sabem essas bacantes que, segundo
dizem, livres de tudo, conhecem do amor apenas a embriaguez e a loucura que o
desculpam.
9
minha. o desejo de ter sido Mulher que s posso ver concretizado no que estou
prestes a fazer.
Tudo acautelei. Tenho j comigo as duas moedas uma para mim e outra para este
irmo a quem, pela minha mo, permitirei descanso; e este vu nupcial que me cobre
encurtar a minha aflio. No tardes, pois tudo ser tremendamente eficaz. Muito em
breve descansarei tambm eu com meu irmo e com meu pai e minha me, que tm
nesta morada definitiva o lugar dos justos.
Anima-me o meu dever sagrado para com Polinices, este a quem se v negado aquilo
que te rogo a ti para mim: se em mim reconheces a coragem que te louvo, verga-te
mesma humildade com que te falo e pede auxlio a esse Carro do Sol. Leva-me ao
colo como criana que no fui, com cuidado, de mansinho, e enterra-me onde s tu
me possas ver. Seremos, juntas, as nicas Mulheres que o Mundo alguma vez
conheceu.
10
Muito embora Medeia seja salva, no final da tragdia pelo Carro do Sol que a levar
para junto de Egeu, tal como Antgona ela prefere a morte a uma vida em contradio
com as suas convices: (...) invejvel a vida com um esposo que no leva o jugo
fora; de outro modo, antes a morte. (...) (Eurpides, 2008:55)
O monlogo que apresento neste trabalho foi construdo em torno da ideia de uma
Antgona deslocada, inadaptada, que se tornou adulta num mundo masculino, durante
o exlio de dipo. Por esse motivo, e apesar de amar Hmon, sabe que no se
conseguir adaptar sem sofrimento ao mundo das mulheres no palcio, nem
entregar-se a um casamento que corresponder descrio de Eurdice, sua tia. Esta
ideia muito presente em Hlia Correia: Antgona opta pela morte para fugir ao
espartilho do casamento.
Esse medo corresponder, ainda, a desejo e a prazer: Sei que as bacantes desfalecem
de prazer. Do prazer entre as pernas, que faz ganir, faz estremecer o corpo como em
nsias de morte. (Correia, 1991:39)
Antgona pretende assim, com a morte, tornar-se melhor que as bacantes por ter a
coragem de agir em conscincia. Nas palavras de Isabel Branco (2008:58), ela (...)
no se ficar pelo Ctero. Ir muito mais longe e obscurecer as mulheres, pequenas
comparadas com aquilo em que Antgona se tornar. (...) Apesar de fascinada por
elas por serem um smbolo de transgresso, por colocarem em causa a autoridade e o
poder masculinos, considera que o desgnio das bacantes no est completamente
11
satisfeito por agirem em segredo, sob a influncia de uma loucura que se deixam
infligir, no sendo conscientes dos seus actos.
A Antgona que Hlia Correia nos apresenta faz, inclusivamente referncia a este
episdio: (...) Ah, ao que ouvi dizer sobre as mulheres de Tebas, mesmo as mais
tenras mes vo festa do deus. E despedaam os seus filhos. Para os comer! (...)
(Correia, 1991:38)
Consideraes finais
12
nunca ter sido uma menina como as outras as memrias que tem da sua infncia,
apesar de felizes, so escassas no se rev na vida das mulheres no palcio. Sabe da
vida horrores que no sero apaziguados naquele lugar e no tem esperana que a sua
relao com Hmon seja diferente da das outras mulheres com seus maridos. Assim,
Antgona prefere morrer a viver contrariamente s suas convices e a nica a quem
pode falar e pedir ajuda para que seja enterrada longe deste vcio Medeia, cuja
conduta, que se rege tambm pelo sentido da justia, admira. Como j foi antes
referido, o processo de escrita acabou por se constituir, tambm ele, como uma
apropriao pessoal do mito que, enfatizando a aco de Antgona numa perspectiva
intrinsecamente ligada s suas convices, aborda a personagem extrapolando a
ideia de Aristteles dos caracteres da tragdia no s como uma mulher melhor do
que ns, mas, acima de tudo, como uma mulher que quer ser melhor que si prpria.
Bibliografia
13