Вы находитесь на странице: 1из 60

DON CARLOS

Personajes

FELIPE II Rey de Espaa Bajo

DON CARLOS Infante de Espaa Tenor

RODRIGO Marqus de Posa Bartono

GRAN INQUISIDOR Inquisidor General Bajo

ISABEL DE VALOIS Princesa de Francia Soprano

PRINCESA DE BOLI Noble Espaola Mezzosoprano

TEBALDO Paje de Isabel Soprano

CONDE DE LERMA Embajador del Rey de Espaa Tenor

La accin transcurre en Espaa, durante la segunda mitad del siglo XVI, en el reinado de Felipe II,
excepto el primer acto de la versin de cinco actos, que transcurre en el bosque de Fontainebleau
(Pars).

ATTO PRIMO ACTO PRIMERO

(Coro di Bascaioli, Coro di cacciatori, poi (Coro de leadores, coro de cazadores.


Elisabetta. La foresta di Fontainebleau . Despus, Isabel. El bosque de Fonteinebleau.
Inverno. Nel fondo, in lontananza, il Invierno. Al fondo, a lo lejos, las torres
palazzo reale, A destra, un grande masso del palacio real. A la derecha, una gran
forma una specie di antro. I Boscaioli, le roca forma una especie de cueva. Los
loro mogli e i loro bambini. Alcuni sono leadores, sus esposas e hijos.
occupati a tagliare delle querce gi Algunos estn ocupados cortando los troncos
abbattute. Altri attraversano la scena ya abatidos. Otros atraviesan la escena con
portando fascine, dei pazzi di legno haces de lea y herramientas de trabajo.
e degli strumenti di lavoro; le donne e i Las mujeres y los chiquillos se calientan
fanciulli si scaldano a un fuoco acceso.) alrededor de una lumbre.)

(La foresta de Fontainebleau) (El bosque de Fontainebleau)

I BOSCAIOLI LEADORES
L'inverno lungo! La vita dura! El invierno es largo! La vida es dura!
Il pane caro! Mai pi finir il tuo gelo El pan, caro! jams terminar tu hielo,
O inverno amaro! oh, amargo invierno!
Ahim! quando finir la guerra? Ay de m! Cundo acabar esta guerra?
Ahim! li rivedremo mai? Ay! Los veremos de nuevo?
Rivedremo ritornare i figli nostri Veremos volver a nuestros hijos
Ai casolari e i campi arati maturar? a los caseros y a nuestros campos madurar?
Ahim! Ahim! Qui di freddo e fame Ay de m! Aqu, de fro y de hambre se muere,
si muore, y, ah abajo, en el llano,
gi al piano il fiume ghiacci. el ro, ya est helado.
Dell'inverno il gran rigore l'acqua gel El crudo rigor de este invierno
di Fontainebleau! las aguas ha helado de Fontainebleau...

CORIFEO CORIFEO
Amici, ritorniamo al lavoro! Amigos, volvamos al trabajo!
Per le spose, i figli, facciamoci coraggio! Por las esposas e hijos, armmonos de valor!
La pace a noi boscaioli ridoner del di La paz, a nosotros, los leadores,
migliori. nos traer das mejores.

(Delle trombe risuonano nella foresta.) (Las trompas resuenan en el bosque.)

CORO CORO
Sentite l? La tromba suona! Habis odo eso? Suena la trompa!
Risponda il corno! Que responda el cuerno!
La corte a caccia verr! La corte de caza vendr!
Della caccia il Re sar! De caza el Rey vendr!

(Dall'interno) (desde el interior)

Su, cacciator! pronti o la belva Rpido, cazador! Preparmonos o se


Ci sfuggir! nos escapar el ciervo!
E noi l'avrem, pria ch'alla selva Lo tendremos antes de que caiga
Notte verr! la noche en el bosque!

(Elisabetta attraversa la scena col suo (Isabel atraviesa la escena con su squito
seguito al suono di fanfare, distribuendo al son de la fanfarria, distribuyendo
del denaro al boscaioli. In questo momento dinero entre los leadores. En ese momento,
Don Carlo appare a sinistra, don Carlos aparece por la izquierda,
nascondendosi fra gli alberi. I boscaioli escondindose entre tos rboles. Los
guardano allontanarsi la Principessa, leadores ven alejarse a la princesa,
riprendono i loro strumenti di lavoro, si retoman sus herramientas de trabajo e inician
rimettano in cammino e scoppiano in fondo) su camino desapareciendo por el fondo.)

Su, cacciator! pronti o la belva Rpido, cazador! Preparmonos, o se


Ci sfuggir! nos escapar el ciervo!
Il suon dei corni s'avvicina. El son de los cuernos se avecina.
Chi pi di lor felice ? Quin es el ms feliz de ellos?
Fortunata la sorte del re! Afortunada es la suerte del Rey!

(Boscaioli, Cacciatori. Elisabetta di Valois (Leadores, cazadores. Isabel aparece


appare a sinistra, a cavallo, condotta da por la izquierda, a caballo, conducida por
Tebaldo, suo paggio.) Tebaldo, su paje.)

VALLETTI E BATTISTRADA CRIADOS Y CABECERA DEL CORTEJO


la figlia del Re! Es la hija del rey!
Presto, ci appressiamo a lei! Deprisa, vayamos hacia ella!
Non meno buona che bella! No es menos buena que bella!
La nobile Elisabetta... La noble Isabel...

ELISABETTA ISABEL
(Arrestando il suo cavallo in mezzo (deteniendo su caballo en medio del
al boscaioli) grupo de leadores)
Amici, ch mi chiedete? Amigos, Qu queris de m?

CORO CORO
(Conducendo una donna in lutto (llevando a una mujer de luto ante
alla presenza di Elisabetta) la presencia de Isabel)
Noi non vi supplichiam per noi. Nosotros nada os suplicamos
Ma soccorrete la miseria di questa vedova sino que socorris la miseria de esta viuda
i cui due figli chiamati in guerra per il Re cuyos dos hijos, llevados a la guerra del Rey,
Ah! non torneranno. Piet di lei! ah!, ya no podrn volver. Ten piedad de ella!

ELISABETTA ISABEL
(Alla povera donna) (a la pobre mujer)
Accetta, buona madre, questa catena d'or... Acepta, madre buena, esta cadena de oro...

(Ai boscaioli) (a los leadores)

E voi tutti, sperate! Ben presto Y vosotros todos, tened esperanza!


questa guerra finir! Muy pronto, esta guerra habr terminado!
Dei bei di per noi v'errano ancora. Vendrn, de nuevo, los das felices.
Presso Re Enrico, mio padre, un messo, Al rey Enrique, mi padre, un mensaje
il Re di Spagna invi...con la pace, el Rey de Espaa ha enviado... con la paz,
Ormai, se Dio vorr, torner la serenit. inminente; si Dios quiere, volver la calma.

CORO CORO
O signora, che Dio vi don Oh, seora! Que Dios os conceda,
Leggendo in fondo al nostro cuor, leyendo en el fondo de nuestros corazones,
Un giovin sposo e la corona un joven esposo y la corona
E d'un popolo l'amori! y, de vuestro pueblo, el amor!
La pace, a noi boscaioli La paz, a nosotros, los leadores,
Doner dei di migliori! nos traer das mejores!

(Elisabetta sorride, saluta il coro, riprende (Isabel sonre, saluda y retoma el camino
il cammino col suo seguito al suono delle con su squito al son de la fanfarria.
fanfare. In questo momento, Carlo appare En ese momento, Carlos aparece,
a sinistra, nascondendosi tra gli alberi) escondindose entre los rboles.)

DON CARLO DON CARLOS


(Si ritira in disparte) (aparte)
Fontainebleau! Foresta immensa e solitaria! Fontainebleau! Inmenso y solitario bosque!
Quai giardino, quai rosal, Jardines y rosas
Qual Eden di splendore cual Edn de esplendor
Per Don Carlo potr Por Don Carlos podr
Questo busco valer. recuperar su valor, este bosque,
Ove Elisabetta sua donde su Isabel
Sorridente appari? apareca, sonriente?
Lasciai l'Iberia, Dej Iberia,
La Corte lasciai, la corte dej,
Di Filippo sfidando desafiando de Felipe
Il tremendo furore, la tremenda furia.
Confuso nel corteo Confundido entte la corte
Del regio ambasciator; del embajador del rey;
Potei mirarla alfin, he podido ver, al fin,
La bella fidanzata! a mi bella novia!
Colei, che vidi pria Ella, a quien vi primero
Regnar sull'anima mia, reinar en mi alma;
Colei, che per l'amor con ella, que por amor
Regner sul mio cor! reinar en mi corazn!
Io la vidi e al suo sorriso Yo la he visto, y en su sonrisa
Scintillar mi parve il sole; me parece que centellea el sol;
Come l'alma al paradiso como el alma, al paraso
Schiuse a lei la speme, il vol. le abre la esperanza, el vuelo.
Tanta gioia a me prometto Tanta alegra me prometo
Che s'inebria questo cor; que mi corazn, henchido, se expande;
Dio, sorridi al nostro affetto, Dios, sonre a nuestro afecto,
Benedici un casto amor. bendice un casto amor.

(Corre sulle traccie d'Elisabetta; ma (Corre sobre las huellas de Isabel pero se
s'arresta incerto ed ascolta... Un suono detiene, sorprendido, y escucha... El sonido
di corno si fa udir di lontano.) de un cuerno se ha odo a lo lejos. )

Il suon del corno alfin nel bosco tace El sonar del cuerno call al fin,
Non pi del cacciator se acall el fragor
Echeggiano il clamor. de los cazadores; por fin.
Cadde il di! Tace ognun Cae el da...Todos callan
E la stella primiera y el lucero del alba
Scintilla nel lontan arco del ciel. brilla en el lejano arco del cielo.
Come del regio ostel Cmo, del real sitio
Rinvenire il cammin? voy a encontrar el camino?
Questa nebbia tutto copre! Esta densa niebla todo lo cubre!

TEBALDO TEBALDO
Ol! scudier! Ol! paggi del Re! Hola! Escudero! Hola! Pajes del Rey!

DON CARLO DON CARLOS


Qual voce risuon nell'oscura foresta? Qu voz ha sonado en este oscuro bosque?

(Solo l'eco le risponde in mezzo al silenzio (Slo el eco responde, en mitad del silencio.
Tebaldo appare a destra con Elisabetta.) Tebaldo aparece, por la derecha, con Isabel)

TEBALDO TEBALDO
Ol! venite, boscaioli, a me! Hola! Venid, leadores, a mi!

DON CARLO DON CARLOS


Oh! vision gentile ver me s'avanza! Oh! Qu gentil imagen se me aproxima!

TEBALDO TEBALDO
(Con terrore) (con terror)
Non trovo pi la via per ritornar... No puedo encontrar el camino de regreso...
Il braccio mio; sostegno a voi fia. Mi brazo... que os sirva de sustento.
La notte buia, il gel vi fa tremar; La noche es oscura, el hielo os hace temblar;
Andiam ancor... Vamos, vamos, un poco ms...

ELISABETTA ISABEL
Ah! Come stanca sono! Ah! Qu cansada estoy!

TEBALDO TEBALDO
(Atterrito) (aterido)
Chi mai sei tu? Quin eres?

DON CARLO DON CARLOS


(A Elisabetta) (a Isabel)
Io sono uno stranier, Yo soy un extranjero,
Uno spagnuol. un espaol.

ELISABETTA ISABEL
(Vivamente) (vivamente)
Di quel del corteo ch'accompagna Del cortejo que acompaa
Il signore di Lerma, al Seor de Lerma,
Ambasciator di Spagna? embajador de Espaa?

DON CARLO DON CARLOS


(Con fuoco) (fogoso)
Si, nobil donna..! E scudo a vai sar. S, noble dama...! Y si algn peligro...

TEBALDO TEBALDO
(In fondo al teatro) (desde el fondo del escenario)
Quel piacer! brillar lontano Qu placer! Brilla, a lo lejos,
Laggi mirai Fontainebleau ah abajo, mirad: Fontainebleau.
Per ricondurvi al regio ostello Para conduciros al real sitio,
Sino al castel io correr. hasta el castillo ir, corriendo.
ELISABETTA ISABEL
(Con autorit) (con autoridad)
Va, non temer per me; Ve; no temas por m;
La regal fidanzata la prometida real
Di Don Carlo son io; ho f de Don Carlos soy; tengo fe
Nell'onore spagnuol! en el honor espaol.
Paggio, al castel t'affretta. Paje, apresrate al castillo

(Mostrando Carlo) (sealando a Carlos)

Ei difender sapr l sabr defender


La figlia del tuo Re. a la hija de tu Rey.

(Tebaldo s'inchina ed esce. Carlo, la mano (Tebaldo sale. Carlos, la mano en su


sulla spada, si pane fieramente alla destra espada, se coloca orgulloso, a la derecha
di Elisabetta. Elisabetta alza gli occhi su de Isabel. Isabel alza sus ojos hacia Carlos;
Carlo. I loro sguardi s'incontrano los ojos de ambos se encuentran
e Carlo, come involontariamente, s'inchina y Carlos, espontneamente, se inclina
d'avanti Elisabetta.) ante Isabel.)

(Carlo st raccogliendo dei rami secchi.) (Carlos comienza a recoger ramas secas.)

ELISABETTA ISABEL
(Sorpresa) (sorprendida)
Che mai fate voi? Pero. qu hacis?

DON CARLO DON CARLOS


Alla guerra, En la guerra,
Quando il ciel per tenda abbiam, cuando tenemos como techo el cielo,
Sterpi chiedere alla terra pedimos a la tierra sus races
Per la fiamma noi dobbiam! para encender un buen fuego.
Gi! Gi! La stipa di Ya! Ya! Arde la chispa,
La bramata scintilla las llamas centellean,
E la fiamma ecco gi brilla. como una sola llama, brillan!
Al campo, allor che splende En el campo, cuando resplandece
Cos vivace e bela tan viva y tan bella,
La messaggera ell' es mensajera
Di vittoria... o d'amor. de victoria... o de amor.

ELISABETTA ISABEL
E lasciate Madrid? Y, dejasteis Madrid?

DON CARLO DON CARLOS


Si. S.

ELISABETTA ISABEL
Conchiuder questa sera Concluir, esta noche,
La pace si potr? la paz se podr?

DON CARLO DON CARLOS


Si, pria del di novel S. Antes del nuevo da
Stipular l'imeneo estipular la unin
Coi figlio del mio Re, con el hijo de mi Rey,
Con Don Carlo si d. con don Carlos, se debe.

ELISABETTA ISABEL
Ah! favelliam di lui! Ah! Hablamos de l!
Terror arcano invade questo core, Un terror antiguo me invade el corazn,
Esul lontana andr, La Francia lascer... Me ir lejos, Francia dejar...
Ma pari al mio vorrei di lui l'amore. Igual al mo quisiera de l un amor.
DON CARLO DON CARLOS
Carlo vorr Carlos querr
Viver al vostro pi, vivir a vuestros pies,
Arde d'amore; arde de amor,
Nel vostro cure ha f. confa en vuestro corazn.

ELISABETTA ISABEL
Io lascer la Francia, e il padre insieme. Dejar Francia, y a mi padre;
Dio lo vuol, partir; Dios lo quiere as: partir.
Un'altra patria avr. Tendr otra patria,
Ne andr giuliva, me ir contenta,
e pieno il cor di speme. con el corazn henchido de esperanza.

DON CARLO DON CARLOS


E Carlo por amandovi vivr; Carlos vivir para amaros,
Al vostro pi lo giuro, ei v'amer. a vuestros pies. Os lo juro: os amar,

ELISABETTA ISABEL
Perch mi balza il cor? Por qu me late el corazn?
Ciel! chi siete mai? Cielos! Quin sois?

DON CARLO DON CARLOS


Del Prence messagger, Del prncipe, soy mensajero.
Per voi questo recai. Para vos, tengo un recado.

(Dandole uno scrigno) (dndole un cofrecito)

ELISABETTA ISABEL
Un suo don! Un regalo suyo!

DON CARLO DON CARLOS


V'invi l'immagin sua fedel, Os ha enviado su fiel imagen,
Noto vi fia cos. para que lo conozcis.

ELISABETTA ISABEL
Gran Dio!... Io lo vedr!... Dios mo! Voy a verlo!
Non oso aprir!... Ma pur vederlo bramo. No puedo abrirlo...Deseo tanto verlo!

(Guardando il ritratto e riconoscendo (mira el retrato y reconoce


Don Carlo) a Don Carlos)

Possente Iddio! Dios, todopoderoso!

DON CARLO DON CARLOS


(Cadendo al suoi piedi) (cayendo a sus pies)
Carlo son io... e t'amo! Yo soy Carlos... y te amo!

ELISABETTA ISABEL
(Fra s) (Para s)
Di qual amor, di quant'ardor Con cunto amor, con qu ardor
Quest'alma piena! rebosa esta alma!
Al suo destin voler divin A su destino, el deseo divino
Or m'incatena! me encadena!
Arcan terror m'avea nel cor, Senta un miedo antiguo en el corazn...
E ancor ne tremo... y an me hace temblar...
Amata son io, gaudio supremo Soy amada! Alegra suprema
Ne sento in cor! siento en el corazn!

DON CARLO DON CARLOS


Si, t'amo, e Dio ci guid, S, te amo. Dios nos ha guiado...
Vivr per te, per te morr! Vivir por ti; por ti, morir...
ELISABETTA ISABEL
Se Dio ci guid, Si Dios nos ha guiado
Se a me t'avvicin, si me ha conducido hasta ti,
I f perch ci vuol felici appieno. significa que nos quiere plenamente felices.

(Colpo di cannone) (Caonazo)

Qual rumor! Qu sonido!

DON CARLO DON CARLOS


Il cannone echeggi. Ha sonado un can.

ELISABETTA ISABEL
Fausto di! Da feliz!
Questo segnal di festa! Es una seal de fiesta!

(Le terrazze illuminate di Fontainebleau (Las terrazas iluminadas de Fontainebleau


brillano in lontananza.) brillan desde lejos.)

DON CARLO ED ELISABETTA DON CARLOS E ISABEL


Si, lode al ciel! S; bendito sea el cielo:
La pace stretta! se ha firmado la paz!

ELISABETTA ISABEL
Qual baglior? il castel Y, esa luz? El castillo
Che risplende cos. est resplandeciendo.

DON CARLO DON CARLOS


Spari l'orror della foresta; Desapareci el horror del bosque.
Tutto gioia, splendor, Todo es alegra, esplendor!
Tutto delizia, amor! Todo es delicia! Todo es amor!

ELISABETTA ISABEL
O ciel! Oh, cielos!

DON CARLO ED ELISABETTA DON CARLOS E ISABEL


Il ciel ci vegga alfin El cielo, por fin, nos vea
Uniti cor a cor unidos, corazn con corazn
Nell'imeneo che Dio ci appresta! en los esponsales que nos concede Dios...

DON CARLO DON CARLOS


Ah! Non temer, ritorna in te, Ah! No temas....vuelve en ti...
O bella fidanzata! Angel d'amor, mi bella prometida! ngel de amor,
Leva su me la tua pupila amata. dame tu pupila amada!
Rinnovelliam, ebbri d'amor, il giuro Renovemos, ebrios de amor, el juramento
che ci univa; que nos ha unido;
Lo disse il labbro, Lo han dicho nuestros labios;
il ciel l'udiva, lo fece el cielo lo ha odo,
il cor! lo ha hecho el corazn!

ELISABETTA ISABEL
Ah! Se tremo Ah! Si tiemblo
Ancor terror non , no es ya por miedo,
Mi santo gi rinata! me siento renacer
A volutt nuova a una voluntad nueva
Per me l'alma abbandonata. que me abandona el alma...
Rinnovelliam, ebbri d'amor, il giuro Renovemos, ebrios de amor, el juramento
che ci univa; que nos haba unido;
Lo disse il labbro, Lo han dicho nuestros labios;
il ciel l'udiva, lo fece el cielo lo ha odo,
il cor! lo ha hecho el corazn!
(Tebaldo entra con dei paggi che portano (Tebaldo entra con los pajes que llevan
fiaccole. I paggi restano nel fondo. Tebaldo antorchas. Los pajes se quedan al fondo;
s'avanza solo verso Elisabetta.) Tebaldo se aproxima, solo, hacia Isabel)

TEBALDO TEBALDO
Al fedel ch'ora viene, o signora, Al servidor que ahora llega, oh, seora,
Un messaggio felice a recar, a traeros un mensaje feliz,
Accordate un favor; Di serbarmi con voi prometedle un favor; mantenedme con vos,
N mai lasciarvi pi. no me abandonis nunca.

ELISABETTA ISABEL
(Rialzandolo) (levantndolo)
Sia pur! Sea, pues.

(Il Conte di Lerma, ambasciatore di Spagna, (Se aproximan el conde de Lerma,


la Contessa d'Aremberg, dame di Elisabetta, embajador de Espaa, la condesa de
paggi, valletti che portano delle fiaccole, Aremberg, damas de Isabel pajes,
e il popolo si avvicinano.) criados que llevan antorchas y el pueblo.)

TEBALDO TEBALDO
Regina, vi saluto, Reina: os saludo,
Sposa a Filippo Re. esposa de Felipe, Rey.

ELISABETTA ISABEL
No! sono all'infante No! Soy
Dal padre fidanzata. la prometida de su hijo.

TEBALDO TEBALDO
Al monarca spagnuol Al monarca espaol
V'ha Enrico destinata. Enrique os ha destinado:
Siete Regina. Sois Reina.

ELISABETTA ISABEL
Ahim! Ay de m!

DON CARLO DON CARLOS


Nel cor mi corse un gel! Un filo helado me traspasa el corazn!
L'abisso s'apre a me! Un abismo se abre ante m!
E tu lo soffri, o ciel! Y t lo permites, oh, cielo!

ELISABETTA ISABEL
L'ora fatale suonata! Ha sonado la hora fatal!
Contro la sorte spietata Contra esta despiadada suerte
Crudo fia meno il pugnar. ser duro luchar...
L'ora fatal gi suonata! La hora fatal ha sonado ya!
Per sottrarmi a tanta pena, Para sustraerme a tanta pena
Per fuggir la ria catena, para huir de esta cruda cadena,
Fin la morte io vo' sfidar! hasta la muerte voy a desafiar!

DON CARLO DON CARLOS


L'ora fatale suonata! Ha sonado la hora fatal!
M'era la vita beata, Me era amable la vida;
Cruda, funesta ora m'appar. cruda, ahora, funesta se vuelve...
Di dolor quest'alma piena, De dolor, se llena esta alma ma,
Ah! dovr la mia catena ah!, esta cadena
In eterno trascinar! tendr que arrastrar la vida entera...

CORO CORO
Inni di festa Himnos de fiesta
Lieti echeggiate, felices alzad,
E salutate y saludad
Il lieto di. el feliz da.
La pace appresta La paz llega,
Felici istanti; da la felicidad.
Duo cori amanti Dos corazones amantes
Il cielo un! ha unido el cielo!
Gloria ed onor Gloria y honor
Alla pi bella, a la ms bella!
Onor a quella Honor a aqulla
Che dee doman que debe, maana,
Assisa in soglio, sentada en el trono,
Gentil compagna, gentil compaera,
Al Re di Spagna al Rey de Espaa
Dar la sua man! dar su mano!

ELISABETTA ISABEL
Tutto sparve... Todo ha terminado...

DON CARLO DON CARLOS


Sorte ingrata! Suerte ingrata!

ELISABETTA ISABEL
Al dolor son condannata! Al dolor soy condenada!

DON CARLO ED ELISABETTA DON CARLOS E ISABEL


Spariva il sogno d'or! Se ha desvanecido nuestro sueo de oro!
Svaniva dal mio cor! Se ha desvanecido de mi corazn!

CORO CORO
Inni di festa, ecc. Himnos de fiesta...

DON CARLO E ELISABETTA DON CARLOS E ISABEL


L'ora fatale suonata! La hora fatal ha sonado!
M'era la vita beata, Qu grata me era la vida,
Cruda, funesta ora m'appar. y, ahora, esta funesta hora me alcanza!
Di dolor quest'alma piena, De dolor esta llena mi alma,
Ah! dovr la mia catena ah! Esta cadena
In eterno trascinar! tendr que arrastrar de por vida!

DON CARLO DON CARLOS


Tutto fini! Al pi crudel dolor Todo ha terminado! Al dolor ms cruel
Nostr'alma condannata! se condena a nuestra alma!
Tanto amor ora fin! Amor tan grande... y ya termina...!

ELISABETTA ISABEL
Ahim! nostr'alma condannata, Ay de m! Nuestra alma condenada...
Non troverem mai pi No encontraremos jams
Tanto amor, tanto ben! tanto amor, tanto bien!

IL CONTE Dl LERMA EL CONDE DE LERMA


Il glorioso Re di Francia, El glorioso Rey de Francia,
Il grande Enrico, el gran Enrique,
Al Monarca di Spagna al monarca de Espaa
E dell'India vuol dar y de las Indias, quiere dar
La man d'Elisabetta, sua figliuola. la mano de Isabel, su hija.
Questo vicin sar Este vnculo ser
Suggello d'amist. un sello de amistad.
Ma Filippo lasciarvi Felipe quiere daros
Libertade vuol intera; libertad completa;
Gradite voi la man Aceptis vos la mano
Del mio Re... che la spera? de mi Rey, que la espera?

DONNE MUJERES
Accettate Elisabetta Acepta Isabel
La man che v'offre il re: la mano que os ofrece el Rey:
Piet! La pace avrem Piedad! Tendremos paz,
Alfin! Piet di noi! al fin! Ten piedad de nosotros!

IL CONTE Dl LERMA EL CONDE DE LERMA


Che rispondete? Qu respondis?

ELISABETTA ISABEL
Si S

CORO CORO
Vi benedica Os bendiga
Iddio dal ciel! el Dios del cielo!
La sorte amica La suerte ms amable
Vi sia fedel! os sea fiel!

DON CARLO ED ELISABETTA DON CARLOS E ISABEL


l'angoscia suprema! Es la ms suprema angustia!
Mi sento morir! Me siento morir...!
O martir! O dolor! Oh, martirio! Oh, dolor!
Non v'ha duol pi crudel! No existe un dolor ms cruel!

CORO CORO
Inni di festa... ecc. Himnos de fiesta... etc.

DON CARLO ED ELISABETTA DON CARLOS E ISABEL


Nostr'alme condannate Nuestras almas condenadas
Non troveran mai pi no encontrarn jams
Tanto amor. amor tan grande...!

CORO CORO
Regina ispana, Reina hispana:
gloria, onor! Gloria, honor!

DON CARLO DON CARLOS


Ahim! Ahim! Ay de m! Ay de m!

CORO CORO
Gloria, onor! Gloria, honor!
Inni di festa... Himnos de fiesta...

DON CARLO DON CARLOS


L'ora fatale suonata! Ha sonado la hora fatal!
M'era la vita beata, Plcida me era la vida;
Cruda, funesta ora m'appar. cruel, ahora, funesta viene ante m...
Spar un sogno cos bel! Se ha esfumado este sueo, tan bello!
O destin fatal, destin crudel! Oh, destino fatal! Destino cruel !

ATTO SECONDO ACTO SEGUNDO

Prima Puntata Primera Parte

PRELUDIO, INTRODUZIONE PRELUDIO, INTRODUCCIN


E SCENA DI FRATE Y ESCENA DEL FRAILE

Scena Prima Escena Primera


(Chiostro del Convento di San Giusto. (Claustro del Monasterio de Yuste. A la
A destra, una cappella illuminata. Vi si derecha, una capilla iluminada. Se ve, a travs
vede, attraverso ad un cancello dorato, la de una verja dorada, la tumba de Carlos V.
tomba di Carlo V. A sinistra, porta che A la izquierda, puerta que da al exterior.
mena all'esterno. In fondo, la porta Al fondo, la puerta interior del
interna del Chiostro. Giardino con alti claustro. Jardn con altos cipreses.
cipressi. l'alba.) Est amaneciendo.)

(Coro di frati, poi Don Carlo. Il coro (Coro de frailes; despus, don Carlos.
salmeggia dalla cappella. Sulla scena El coro entona salmos en la capilla.
un Frate, prostrato innanzi alla tomba, En escena, un fraile postrado ante la tumba,
prega sottovoce.) reza en voz baja.)

CORO CORO
Carlo, il sommo imperatore, Carlos, sumo emperador,
Non pi che muta polve: no es ya ms que ceniza muda:
Dei celeste suo fattore de su celestial Hacedor
L'alma altera or trama al pi. su alma altiva ahora tiembla a los pies.
Signore, il tuo furor Seor, que tu furia
non piombi sul suo cor, no caiga sobre su corazn.
Piet, Signor! Grande Dio sol! Piedad, Seor! Grande es slo Dios!

IL FRATE EL FRAILE
Ei voleva regnare sul mondo l quera reinar sobre el mundo
Obliando Colui che nei ciel olvidando a Aqul que, en los cielos,
Segna agli astri il cammino fedel. seala a los astros el camino cierto.
L'orgoglio immenso fu, Ese inmenso orgullo fue,
fu l'error suo profondo. fue su error profundo.
Grande Dio sol, e s'ei lo vuol Grande slo es Dios, por su deseo
Fa tremar la terra e il ciel. hace temblar la tierra y el cielo.
Misericorde Iddio. Dios misericordioso.
Pietoso al peccator, Piadoso con el pecador,
allo spirto addolorato al espritu que sufre
D la requie ed il perdono che discendono das el descanso y el perdn que descienden
dal ciel! del cielo!

(Il giorno spunta lentamente. Don Carlo, (El da despunta lentamente. Don Carlos, plido
pallido ed esterrefatto, erra sotto le e inquieto, vaga bajo las bvedas del claustro.
volte del chiostro. Si arresta per Se detiene para escuchar y se descubre la cabeza.
ascoltare, e si scopre il Colpo. S'ode Se oye sonar una campana. El coro de frailes
suonar una campana Il Coro dei Frati esce sale de la capilla, atraviesa la escena
dalla cappella, traversa la scena e si y se pierde lentamente en los corredores del
perde nei corridoi del chiostro.) claustro.)

Scena Seconda Escena Segunda


DON CARLO DON CARLOS
Io l'ho perduta! Oh potenza suprema! La he perdido! Oh, poder supremo!
Un altro... ed mio padre... Otro... y es mi padre...!
Un altro... e questi il Re. Otro... y es el Rey!
Lei che adoro m'ha rapita! Ella, a quien adoro, me ha sido arrebatada!
La sposa a me promessa! Ah! quanto puro La esposa que me era prometida! Ah!
e bello fu il di senza diman, in cui ebbri Qu bello y puro fue el da en que,
Di speme, c'era dato vagar, nell'ombra, ebrios de amor y esperanza, nos era dado vagar
Soli insieme, en la oscuridad, solos y juntos,
Nel dolce suol di Francia, en el dulce suelo de Francia,
Nella foresta di Fontainebleau! en el bosque de Fontainebleau!
Io la vidi e il suo sorriso Yo la vi y su sonrisa
Nuovo un ciel apriva a me! abra ante m un nuevo cielo...
Ahi! per sempre or m'ha diviso Ay! Para siempre, ahora me ha separado
Da quel core un padre, un Re! de ese corazn, un padre, un Rey!
Non promette un di felice No augura un da feliz
Di mia vita il triste albor... para mi vida este triste amanecer...
M'hai rubato, incantatrice, Me has robado, encantadora,
Cor e speme, sogni ed amor! corazn y esperanza, los sueos y el amor!

IL FRATE EL FRAILE
(Che si fermato per porgere ascolto ai (Parado, para poder escuchar lo que est
detti di Don Carlo) diciendo Don Carlos)
Il duello della terra El dolor de la tierra
Nel chiostro ancor c'insegue; en el claustro an nos sigue;
Del cure sol la guerra Del corazn, las luchas
In ciel si calmer. slo en el cielo pueden serenarse.

(Suona la campana. Il frate si (Suena la campana. El Fraile retoma


rimette in cammino) su camino).

DON CARLO DON CARLOS


La sua voce...! Il cor mi trema... Su voz!... Siento temblar el corazn...
Mi pareva... qual terror! Me pareca.... qu horror!
Veder l'Imperator, che nelle lane Ver al emperador, que, entre el hbito
Il serto asconde e la lorica d'or. el cetro esconde y la armadura de oro.
voce che nel chiostro appaia ancor! Se dice que, en el claustro, an se aparece.

IL FRATE EL FRAILE
(Nell'interno, allontanandosi sempre pi) (En el interior, alejndose cada vez ms)
Del cor la guerra in ciel Del corazn, las luchas, slo en el cielo
si calmer. pueden serenarse.

Scena Terza Escena Tercera


(Don Carlo e Rodrigo.) (Don Carlos y Rodrigo.)

RODRIGO RODRIGO
lui! desso... L'infante! Es l! l mismo! El infante!

DON CARLO DON CARLOS


O mio Rodrigo! Rodrigo mo!
Sei tu, sei tu, che stringo al seno? Eres t, eres t a quien estrecho?

RODRIGO RODRIGO
Altezza! Alteza!
O mio prence, signor! Oh, mi prncipe y seor!

DON CARLO DON CARLOS


il ciel che a me t'invia nel mio dolor Es el cielo quien te enva en mi dolor,
Angiol consolator! ngel consolador!

RODRIGO RODRIGO
L'ora suon! Ha llegado la hora!
Te chiama il popolo fiammingo! Te llama el pueblo flamenco!
Soccorrer tu lo dei: ti fa suo salvator! Socorrerlo debes: te ha hecho su salvador.
Ma che vid'io? Pero, qu estoy viendo?
quale pallor, qual pena! Qu palidez! Qu pena!
Un lampo di dolor sul ciglio tuo balena! Un relmpago de dolor recorre tu frente...
Muto sei tu...! Sospiri! Enmudeces..., suspiras...
Hai triste il cor! Tu corazn irradia tristeza.

(Con trasporto d'affetto) (con afecto muy sentido)

Carlo mio, con me dividi Carlos mo, comparte conmigo


il tuo pianto, il tuo dolor! tu llanto, tu dolor...

DON CARLO DON CARLOS


Mio salvator, mio fratel, mio fedele Mi salvador, mi hermano, amigo fiel,
Lascia ch'io pianga in seno a te! deja que llore en tu pecho...

RODRIGO RODRIGO
Versami in cor il taro strazio crudele, Vierte en mi corazn ese desgarro cruel;
L'anima tua non sia chiusa per me! que el alma tuya no se cierre a m!
Parla! Habla!

DON CARLO DON CARLOS


Lo vuoi tu! la mia sventura apprendi, As lo quieres! Mi desventura escucha,
E qual orrendo strale y cun horrendo rayo
il mio cor trapass! traspas mi corazn!
Amo... d 'un colpevole amor... Elisabetta! Amo... con amor culpable a... Isabel!

RODRIGO RODRIGO
(Inorridito) (horrorizado)
Tua madre! Giusto il ciel! Tu madre! Cielo santo!

DON CARLO DON CARLOS


Qual pallor! Qu palidez!
Lo sguardo chini al suol! Tristo me! Clavas tu mirada en el suelo! Msero de m!
Tu stesso, mio Rodrigo t'allontani da me? T mismo, Rodrigo mo, te alejes de m?

RODRIGO RODRIGO
No! No; Rodrigo ancora t'ama! No! No! Rodrigo an te ama!
Io tel posso giurar. Te lo puedo jurar.
Tu soffri? Gi per me l'universo dispar! Sufres? Ya por m el universo es dispar!
Questo arcano dal Re non fu sorpreso ancora? Este secreto, el Rey no lo ha averiguado an?

DON CARLO DON CARLOS


No. No.

RODRIGO RODRIGO
Ottien dunque da lui di Obtiene, entonces, de l,
partir per la Fiandra. partir para Flandes.
Taccia il tuo cor, degna di te Tantea tu corazn; digna de ti
Opra farai, apprendi ormai ser tu obra. Aprende ya,
In mezzo a gente oppressa a divenir un Re! entre la gente oprimida, a ser rey,

DON CARLO DON CARLOS


Ti seguir, fratello. Te seguir, hermano.

(Odesi il suono d'una campana.) (Se oye un sonido de campana)

RODRIGO RODRIGO
Ascolta! Le porte dell'asil s'apron gi; Escucha! Las puertas del convento se abren ya;
Qui verranno Filippo e la Regina. Aqu van a llegar Felipe y la Reina.

DON CARLO DON CARLOS


Elisabetta! Isabel!

RODRIGO RODRIGO
Rinfranca accanto a me lo spirto Asegura, a mi lado, ese espritu tuyo
Che vacilla! que vacila!
Serena ancor la stella tara nei Serena, an, la estrella tuya
Cieli brilla. que brilla en el cielo.
Domanda al ciel dei forti la virt! Pdele al cielo, de los fuertes, la virtud !

DON CARLO E RODRIGO DON CARLOS Y RODRIGO


Dio, che nell'alma infondere Dios, que en nuestra alma,
Amor volesti e speme quisiste infundir amor y esperanza,
Desio nel cure accendere deseo de libertad
Tu dei di libert. en mi corazn enciende.
Giuriamo insiem di vivere Juramos vivir juntos
E di morire insieme; y morir juntos;
In terra, in ciel congiungere en la tierra, en el cielo, nos alcanzar
Ci pu la tua bont. tu bondad.

RODRIGO RODRIGO
Vengon gi. Ya vienen.

DON CARLO DON CARLOS


O, terror! al sol vederla io tremo! Oh, terror! Slo por verla ya tiemblo!

(Filippo, conducendo Elisabetta, appare (Felipe, conduciendo a Isabel, aparece


in mezzo ai Frati. Rodrigo s' allontanato entre los frailes. Rodrigo se ha alejado
di Don Carlo, che s'inchina innanzi al Re, de Don Carlos, que se inclina ante el Rey,
cupo e sospettoso. Egli cerca di frenar la sombro y suspicaz e intenta contener su
sua emozione. Elisabetta trasale nel emocin. Isabel se estremece al ver, de nuevo,
rivedere Don Carlo. Il Re e lo Regina a don Carlos. El Rey y la Reina avanzan
s'avanzano, e vanno verso la cappello ov' hacia la capilla donde est la tumba
la tomba di Carlo V, dinanzi alla quale de Carlos V, ante la que Felipe se arrodilla
Filippo s'inginocchia per un istante a capo durante unos instantes con la cabeza
scoperto; quindi prosegue il suo cammino descubierta, despus, sigue su comino,
con la Regina) junto a la Reina)

CORO CORO
(Di dentro, mentre passa il re) (desde dentro, mientras pasa el rey)
Carlo, il sommo imperatore Carlos, sumo emperador,
Non pi che muta polve; ya no es ms que ceniza muda;
Del celeste suo fattore por su Hacedor del cielo,
L'alma altera or trama al pie! su alma altiva ahora tiembla a sus pies.

RODRIGO RODRIGO
Coraggio! Valor!

DON CARLO DON CARLOS


Ei la f sua! Io l'ho perduta! l la ha hecho suya! Yo la he perdido!

RODRIGO RODRIGO
Vien presso a me; pi forte il cure avrai! Ven junto a m; sentirs fortalecido el corazn.
DON CARLO E RODRIGO DON CARLOS Y RODRIGO
(Con entusiasmo) (con entusiasmo)
Vivremo insiem, e morremo insiem! Viviremos juntos y moriremos juntos!
Grado estremo sar: libert! Nuestro ltimo grito ser: Libertad!

(Partono) (se van)

Parte Seconda Segunda Parte

(Un sito ridente alla porta del Chiostro di (Un lugar ameno a la puerta del claustro de
San Giusto. Una fontana; sedii di zolle; Yuste. Una fuente, bancales de pradera,
gruppi d'alberi d'aranci, di pini e di grupos de naranjos, pinos y lentiscos.
lentischi. All'orizzonte le montagne azzurre En el horizonte, la sierra azul de
dell'Estremadura In fondo, a destra, Extremadura. Al fondo, a la derecha,
la porta del Convento. Vi si ascende per la puerta del monasterio; algunos
qualche gradino.) peldaos de acceso.)

Scena Prima Escena Primera

(La principessa d'Eboli Tebaldo la Contessa (La princesa de boli, Tebaldo, la condesa de
di Aremberg, dame della Regina, paggi) Aremberg, damas de la reina, pajes.)

(Le Dame sono assise sulle zolle intorno (Las damas estn sentadas en los bancos que
alla fonte. I Paggi sono in piedi intorno circundan la fuente. Los pajes, de pie, en torno
ad esse. Un Paggio tempra una mandolina.) a ellas. Un paje templa una mandolina.)

CORO CORO
Sotto ai folti, immensi abeti, Bajo los espesos e inmensos abetos
Che fan d'ombre e di quieti que dan su sombra y dan quietud,
Mite schermo a sacro ostel, bajo su abrigo, en el sagrado albergue,
Ripariamo e a noi ristori descansamos y nos refrescamos
Dien i rezzi ai vivi ardori con la brisa, de la viveza del calor
Che su noi dardeggia de estos rayos del sol que, como dardos,
il ciel! nos enva el cielo...

EBOLI BOLI
Tra queste mura pie la Entre estos pos muros
Regina di Spagna solamente la Reina de Espaa
Pu sola penetrar. puede penetrar.
Volete voi, mie compagne, Queris vosotras, mis compaeras,
Gi che le stelle in ciel pues an no ha asomado
Spuntate ancor non son, estrella en el cielo,
Cantar qualche canzon? cantar alguna cancin?
CORO CORO
Seguir voliamo il tuo capriccio; Seguir queremos el capricho tuyo,
O principessa, attente udrem. oh, princesa! escuchamos atentas.

EBOLI BOLI
(A Tebaldo) (a Tebaldo)
A me recate la mandolina Acercadme esa mandolina ,
E cantiam tutte insiem; y cantemos todas juntas;
Quella del Velo, propizia all'amor. sa del velo, propicia al amor.
Cantiam! Cantemos!

CORO CORO
Cantiam! Cantemos!

EBOLI BOLI
Canzone del Velo. Cancin del velo.

(Il paggio l'accompagna sulla mandolina) (el paje la acompaa con la mandolina)

Nel giardino del bello Saracin ostello, En el jardn del bello palacio sarraceno,
All'olezzo, al rezzo degli allo r, dei fior entre el aroma de la brisa de flores y laurel,
Una bella almea, tutta chiusa in vel, una bella danzarina, toda envuelta en un velo,
Contemplar parea una stella in ciel. contemplar pareca una estrella en el cielo.
Mohammed, re moro al giardino sen va; Mohamed, rey moro, se aproxima al jardn.
Dice a lei: "T'adoro, O gentil belt, Le dice: "Te adoro, cristiana bella.
Vien, a s t'invita per regnar il re; Ven; con l te invita a reinar el Rey.
La regina ambita non pi da me". Ah! La Reina ya no me es querida". Ah!

Ma discerno appena, chiaro il ciel non , Pero aun no ha amanecido y apenas distingo
i capelli belli, la man breve, il pi. tu hermoso cabello, tu mano y tu pequeo pie.
Deh! solleva il velo che t'asconde a me; Adelante, alza el velo que me impide contemplarte!
esser come il cielo senza vel tu de'. Sin velo, tu rostro ser como el Cielo.
Se il tuo cor vorraia me dare in don, Si consintieras entregarme tu corazn,
il mio trono avrai, ch sovrano io son. te sentaras en mi trono, pues yo soy el soberano.
Tu lo vuoi? t'inchina, appagar ti vo'. As lo quieres? Inclnate y te recompensar.
"Allah! La Regina!" Mohammed sclam. Ah! "Por Al, la Reina!" exclam Mohammed. Ah!

TEBALDO E CORO TEBALDO Y EL CORO


Tessete i veli, vaghe donzelle, Tejed los velos, bellas doncellas,
Mentre nei cieli l'astro maggior, mientras est en los cielos, el astro mayor,
Ch son i veli, que los velos son,
al brillar delle stelle, al resplandor de las estrellas,
Pi canti all'amor. ms propicios al amor.

Scena Seconda Escena Segunda


(Detti, Elisabetta, uscendo dal Convento.) (Los anteriores, Isabel, saliendo del monasterio)

CORO CORO
La Regina! La Reina!

EBOLI BOLI
(Fra s) (Para s)
Un'arcana mestizia Una profunda tristeza
sul suo core pesa ognora. lleva prendida en el corazn.

ELISABETTA ISABEL
(Sedendo presso il fonte) (Sentndose junto a la fuente)
Una canzon qui lieta risuon. Una alegre cancin cantabais aqu.

(Fra s) (Para s)

Ahim! sparir i di che lieto Ay de m! Se acabaron los das en que mi


era il mio cor! corazn holgaba de contento!

Scena Terza Escena Tercera

(Detti e Rodrigo) (Los anteriores y Rodrigo)

(Rodrigo appare nel fondo. Tebaldo s'avanza (Rodrigo aparece en el fondo. Tebaldo se acerca
verso di lui, gli parla un momento a voce a l, le habla un momento, en voz baja. Despus,
bassa, poi toma alla Regina) vuelve con la Reina.)

TEBALDO TEBALDO
(Presentando Rodrigo) (presentando a Rodrigo)
Il Marchese di Posa, Grande di Spagna. El marqus de Posa, Grande de Espaa.

RODRIGO RODRIGO
(Inchinandosi alla regina, poi (inclinndose ante la reina;
covrendosi) despus, cubrindose)
Signora! Per Vostra Maest, Seora! Para Vuestra Majestad
L'augusta madre un foglio la Augusta Madre, una carta
Mi confid in Parigi. me confi en Pars.

(Porge la lettera alla regina (le ofrece la carta a la reina y,


e rapidamente le rpidamente, le entrega
consegna un biglietto) un recado escrito)

Leggete, in nome della grazia eterna! Leedlo, en nombre de la Gracia eterna!


(Mostrando la lettera alle dame) (mostrando la carta a las damas)

Ecco il regal suggello, i fiordalisi d'or. Aqu est el sello real, la dorada flor de Lis.

(Elisabetta rimane un momento immobile (Isabel permanece inmvil durante un momento,


e confuso, mentre Rodrigo s'avvicina alla y confusa; mientras, Rodrigo se acerca a la
Principessa d'Eboli.) princesa de boli)

EBOLI BOLI
(A Rodrigo) (a Rodrigo)
Che mai si fa nel suol francese, Y, qu se hace en suelo francs,
Cos gentil cos cortese? tan gentil, tan corts?

RODRIGO RODRIGO
(Ad Eboli) (A boli)
D'un gran torneo si parla gi, De un gran torneo se habla ya,
E del torneo il Re sar. y en ese torneo el Rey estar.

ELISABETTA ISABEL
(Guardando il biglietto, fra s) (mirando el recado, para s)
Ah, non ardisco aprirlo ancor; Ah, no me atrevo a abrirlo todava;
Se il fo, tradisco del Re l'onor. si lo hago, traiciono el honor del Rey.
Ah, perch tremo? Quest'alma pura ancor. Ay! Por qu tiemblo? Mi alma an es pura.
Dio mi legge in cor. Dios me lee el corazn.

EBOLI BOLI
(A Rodrigo) (A Rodrigo)
Son le Francese gentil tanto Son las francesas tan gentiles
E d'eleganza, di grazia han vanto. y en elegancia, en gracia, tan superiores...

RODRIGO RODRIGO
In voi brillar sol si vedr En vos, slo puede verse el brillo
La grazia insieme alla belt. de la gracia, y de la belleza.

EBOLI BOLI
(A Rodrigo) (A Rodrigo)
mai ver che alle feste regali es cierto que, en las fiestas reales
Le francesi hanno tali belt. las francesas despliegan tal belleza
Che solo in ciel trovan rivali? que slo en el cielo tendran rival?

RODRIGO RODRIGO
(Ad Eboli) (A boli)
La pi bella mancar lor potr. La ms bella puede que an les falte.

ELISABETTA ISABEL
(Fra s, leggendo il biglietto) (Para s, leyendo el recado)
"Per la memoria che ci lega, "Por los recuerdos que nos ligan,
In nome d'un passato a me caro, en nombre de un pasado, para mi querido,
V'affidate a costui, confiad en quien os trae este recado,
ven prego. os lo ruego.
Carlo". Carlos".

EBOLI BOLI
(A Rodrigo) (A Rodrigo)
Nei balli a Corte, pei nostri manti En los bailes de la Corte, en los vestidos,
La seta e l'oro sono eleganti? resultan elegantes la seda y el oro?

RODRIGO RODRIGO
(Ad Eboli) (A boli)
Tutto st bene allor che s'ha Todo resulta adecuado cuando se tienen
La vostra grazia e la belt. vuestro garbo y vuestra belleza.

ELISABETTA ISABEL
(A Rodrigo) (A Rodrigo)
Grata io son. Un favore chiedete Os estoy agradecida. Un favor podis pedir
Alla Regina. a la Reina.

RODRIGO RODRIGO
(Vivamente) (Vivamente)
Accetto e non per me. Acepto, aunque no es para m.

ELISABETTA ISABEL
(Fra s) (Para s)
O, terror! Oh, terror!

EBOLI BOLI
Ditelo! Chi? Decidlo! Para quin es?

ELISABETTA ISABEL
Chi mai? S, para quin?

RODRIGO RODRIGO
Carlo, ch' sol il nostro amore, Para Carlos, nuestro amigo querido.
Vive nel duol, su questo suol, Vive en el dolor, en esta tierra,
E nessun sa quanto dolore y nadie sabe cunto dolor
Del suo bel cor fa vizzo il fior, est minando su pobre corazn.
In voi la speme di chi geme; En vos, la esperanza de quien sufre:
S'abbia la pace ed il vigor, Para que recobre la paz y la fuerza
Dato gli sia che vi riveda; le sea dado veros de nuevo;
Se torner, salvo sar. si lo logra, estar salvado.
ELISABETTA ISABEL
(Fra s) (Para s)
Ahim! Io mi sostengo appena! Ay de m! Me sostengo a duras penas!
Gran Dio! Rivederlo... morir! Dios mo! Volverlo a ver... es morir!

EBOLI BOLI
(Fra s) (Para s)
Amor avria per me?... Estar enamorado de m?
Perch lo cela a me? Por qu me lo oculta?

ELISABETTA ISABEL
(Con dignit e risoluzione (Con dignidad y determinacin,
A Tebaldo, che s' avvicinato) A Tebaldo, que se ha acercado)
Va, pronta io son il figlio a riveder. Ve; estoy lista para ver al hijo del Rey.

EBOLI BOLI
(Fra s, agitata) (Para s, agitada)
Oser mai? Potesse aprirmi il cor! Se atrever? Si pudiese abrirme el corazn...

(Rodrigo prende la mano della Principessa (Rodrigo coge lo mano de la


d'Eboli e si allontana con lei parlandole princesa de boli y se aleja,
sottovoce.) hablndole en voz baja.)

Scena Quarta Escena Cuarta

(Detti, e Don Carlo.) (Los anteriores y Don Carlos.)

(Don Carlo si mostra condotto da Tebaldo. (Se ve a don Carlos conducido por Tebaldo.
Rodrigo parla sommessamente a Tebaldo Rodrigo, someramente, le ha hablado antes
che entra nel convento. Don Carlo de que Tebaldo entrase en el monasterio.
s'avvicina lentamente ad Elisabetta e si Don Carlos se acerca lentamente a Isabel
inchina senza alzar lo sguardo su di lei. y se inclina, sin alzar la mirada hacia ella.
Elisabetta, contenendo a fatica la sua Isabel, conteniendo su angustia, ordena a
emozione, ordina a Don Cario di avvicinarsi. Carlos aproximarse. Rodrigo y Eboli intercambian
Rodrigo ed Eboli scambiano del cenni con saludos con las damas, se alejan y terminan
le Dame, s'allontano, e finiscono per por dispersarse entre los rboles.
disperdersi tra gli alberi. La Contessa La condesa de Aremberg y las dos damas
d'Aremberg e le due Dame restano sale in se quedan solas, de pie, a distancia, dudando
piedi, a distanza, impacciate del contegno sobre la actitud ms discreta que deberan
che debbono avere. A poco a poco la adoptar. Poco a poco, la condesa y las damas,
Contessa e le Dame vanno di cespuglio in mientras van cortando flores, se adentran
cespuglio cogliendo qualche fiore, entre los arbustos
e si allontanano.) y terminan por alejarse.)
DON CARLO DON CARLOS
(Prima con calma, poi animandosi (Primero, con calma; despus, animndose
gradatamente) gradualmente)
Io vengo a domandar grazia alla mia Regina. Yo vengo a pedir la gracia de mi Reina.
Quella che in cor del Re Aqulla que, en el corazn del Rey,
tiene il posto primiero ocupa el primer lugar.
Sola potr ottener questa grazia per me. Slo ella podr obtener esta gracia para m.
Quest'aura m' fatale, Esta situacin es fatal para m;
m'opprime, mi tortura, me oprime, me tortura,
Come il pensier d'una sventura, como un aciago pensamiento.
Ch'io parta! N' mestier! He de partir! Es menester!
Andar mi faccia il Re nelle Fiandre. Que el Rey me conceda ir a Flandes.

ELISABETTA ISABEL
(Commossa) (Conmovida)
Mio figlio! Hijo mo!

DON CARLO DON CARLOS


(Con veemenza) (Con vehemencia)
Tal nome no; Ese nombre, no;
Ma quel d'altra volta...! aqul, el de la otra vez...!

(Elisabetta vuol allontonarsi; Don Carlo, (Isabel quiere alzarse. Don Carlos,
supplichevole, l'arresta.) suplicante, la detiene.)

Infelice! pi non reggo. Desdichado! Ya no rijo...


Piet! Soffersi tanto; piet! Il cielo avaro Piedad! Sufro tanto! Piedad! El cielo avaro
un giorno sol mi die; poi, slo me ha dado un da de dicha, para
rapillo a me! arrebatrmelo de inmediato.

(Rodrigo ed Eboli attraversano la scena (Rodrigo y boli atraviesan el


conversando.) escenario, conversando.)

ELISABETTA ISABEL
(Con un'emozione frenata) (Con emocin contenida)
Prence, se vuol Filippo Prncipe, si quisiera Felipe
Udire la mia preghiera, or mi ruego,
per la Fiandra da lui para Flandes, de l
Rimessa in vostra man su recomendacin, en vuestra mano
Ben voi potrete partir doman. bien podras tener, y partir maana.

(Rodrigo ed Eboli sono partiti. Elisabetta (Rodrigo y boli se van. Isabel,


fa un cenno d'addio o Don Carlo e vuole con un gesto, dice adis a don Carlos,
allontanarsi) y quiere alejarse.)
DON CARLO DON CARLOS
Ciel! Non un sol, un solo detto Cielos! Ni una sola palabra
Pel meschino ch'esul sen va! para el pobre que se va al exilio...
Ah! perch mai parlar non sento Ah! Por qu no siento, en vuestro
Nel vostro cor la piet? corazn, hablar a la compasin?
Ahim! quest'alma oppressa, Ay de m! Esta alma, oprimida,
Ho in cure un gel...! este hielo en el corazn...!
Insan, piansi e pregai nel mio delirio, Insano, llor y rec, en mi delirio,
Mi volsi a un gelido marmo d'avel. deseando una tumba de glido mrmol...

ELISABETTA ISABEL
Perch, perch accusar il cor Por qu, por qu acusar a mi corazn
d'indifferenza? de indiferencia?
Capir dovreste questo nobil silenzio. Deberais entender la nobleza de mi silencio.
Il dover, El deber,
come un raggio al guardo mio brill. como un rayo, ceg mis ojos.
Guidata da quel raggio io mover. Guiada por aquel rayo, he de actuar.
La speme pongo in Dio, nell'innocenza! Espero en Dios, en la inocencia!

DON CARLO DON CARLOS


(Con voce morente) (Con voz moribunda)
Perduto ben, mio sol tesor, Perdido bien, mi nico tesoro,
Ah, tu, splendor di mia vita ah! t, esplendor de mi vida,
Udir almen, ti poss'ancor or, al menos, pudiese de nuevo
Quest'alma ai detti tuoi schiuder esta alma; tus palabras me abren
si vede il ciel! el cielo...

ELISABETTA ISABEL
Clemente Iddio, cos bel cor Clemente Dios, el dolor de un corazn
Acqueti il suo duol nell'oblio; tan noble, aliviad con el olvido.
O Carlo, addio, su questa terra Oh, Carlos, adis! En esta tierra
Vivendo accanto a te mi crederei nel ciel! viviendo junto a ti, me creera en el cielo!

DON CARLO DON CARLOS


(Con esaltazione) (Exaltado)
O prodigio! Il mio cor s'affida, si consola; Oh, milagro! Mi corazn se confo, se consuela;
Il sovvenir del dolor s'invola, el recuerdo del dolor se apaga,
il ciel piet senti di tanto duol. el cielo ha sentido piedad de tanto dolor.
Isabella, al tuo pie' io va' d'amor... Isabel, a tus pies, de amor, yo deseo

(Cade privo dl sensi al suolo). (Cae, sin sentido, al suelo).

ELISABETTA ISABEL
(Recunata su Don Carlo) (Reclinada sobre Don Carlos)
Giusto ciel, la vita gi manca Cielo santo, la vida les falta
Nell'occhio suo che or si spegne. a stos sus ojos que tanto han llorado...
Bont celeste, deh! tu rinfranca Bondad divina, vamos! Devuelve
Quel nobil cure che s pen. el nima al noble corazn que tanto sufre...
Ahim! Il dolor l'uccide... Ay de m! El dolor lo mata...
Tra queste braccia io lo vedr Entre estos brazos, lo ver
Morir d'affanno, morir d'amore... morir de afn, morir de amor...
Colui che il ciel mi destin! a l a quien el cielo me haba destinado...!

DON CARLO DON CARLOS


(Nel delirio) (En el delirio)
Qual voce a me dal ciel Qu voz, desde el cielo
Scende a parlar d'amor? desciende para hablar de amor?
Elisabetta! tu... bell'adorata, Isabel! T, mi bella adorada!
Assisa accanto a me come ti vidi un di! Sentada junto a m, como te vi aquel da!
Ah! il ciel s'illumin, Ah! El cielo se ilumin,
la selva rifiori...! el bosque reverdeca!
Ah, mio tesor sei tu... Ah! Mi tesoro eres t...!

(Rinvenendo) (Reponindose)

Alla mia tomba, al sono dell'avel De la tumba, del sueo de la muerte


Sottrarmi perch vuoi, spietato ciel! por qu quieres sustraerme, despiadado cielo?

ELISABETTA ISABEL
O Carlo! Oh, Carlos!

DON CARLO DON CARLOS


Sotto il mio pi si dischiuda la terra, Que bajo mis pies se abra la tierra!
Il capo mio sia dal fulmin colpito. Que me fulmine un rayo...!
Io t'amo, Elisabetta...! Yo te amo, Isabel...!
Il mondo a me sparito! La vida, para m, se ha terminado!

(La prende tra le braccia) (La toma por los brazos)

ELISABETTA ISABEL
(Sostandosi con violenza) (Soltndose, con violencia)
Compi l'opra, a svenar corri il padre Cumple tu obra; corre a matar a tu padre
Ed allor del suo sangue macchiato y entonces, manchado con su sangre,
All'altar puoi menare la madre. al altar puedes llevar a tu madre.

DON CARLO DON CARLOS


(Retrocedendo atterrito (Retrocediendo, aterrorizado,
e fuggendo disperato) desesperado, huye)
Ah! maledetto io son! Ah! Estoy maldito!
ELISABETTA ISABEL
(Cadendo in ginocchio) (Cayendo de rodillas)
Ah! Iddio su noi vegli! Ah, Dios ha velado por nosotros!

Scena Quinta Escena Quinta

(Filippo, Elisabetta, Tebaldo, la Contessa (Felipe, Isabel, Tebaldo, la condesa de Aremberg,


d'Arembeg, Rodrigo Eboli, Coro, Paggi Rodrigo, Eboli, el coro, los pajes, van entrando
entrando successivamente) sucesivamente.)

TEBALDO TEBALDO
(Uscendo precipitosamente dal chiostro) (Saliendo, precipitadamente, del claustro)
Il Re! El Rey!

FILIPPO FELIPE
(Ad Elisabetta) (A Isabel)
Perch sola la regina? Por qu est sola la Reina?
Non una dama almeno presso di Ni siquiera una dama junto
voi serbaste? a vos tenis?
Nota non v' la legge mia regal? No cumpls con mi ley real?
Quale dama d'onor esser dovea con voi? Qu dama de honor deba estar con vos?

(La Contessa d'Aremberg esce tremante (La condesa de Aremberg temblorosa, sale
dalla calca e si presenta al Re.) del grupo y se presenta al Rey.)

(Alla Contessa) (A la condesa)

Contessa, al nuovo sol in Francia tornerete Condesa, al amanecer, a Francia partiris.

(La Contessa d'Aremberg scoppia in lagrime. (La condesa de Aremberg rompe a llorar.
Tutti guardano la Regina con sorpresa.) Todos miran, sorprendidos, a la Reina.)

CORO CORO
Ah! La regina egli offende! Ah! A La Reina l ofende!

ELISABETTA ISABEL
Non pianger, mia compagna, No llores, amiga ma,
Lenisci il tuo dolor. calma tu dolor.
Bandita sei di Spagna, Expulsada sois de Espaa;
Ma non da questo cor, no de mi corazn.
Con te del viver mio Contigo he sido feliz
Fu lieta l'alba ancor; desde que nac.
Ritorna al suol natio, Retorna al suelo patrio;
Ti seguir il mio cor. te seguir mi corazn.
(D un anello alla Contessa). (Le entrega un anillo)

CORO E RODRIGO CORO Y RODRIGO


Spirto gentile e pio Espritu gentil y po
Acqueta il tuo dolor. aquieta tu dolor.

FILIPPO FELIPE
(Fra s) (Para si)
Come al cospetto mio Cmo, ante mi presencia,
Infinge un nobil cor! finge un noble corazn!

(La Regina si separa piangendo dalla (La Reina se separa, llorando, de la condesa
Contessa ed esce sorreggendosi alla y sale, sostenindose en la princesa
Principessa d'Eboli. Il coro, la segue) de boli. El coro, la sigue.)

Scena Sesta Escena Sexta

(Filippo e Rodrigo) (Felipe y Rodrigo)

FILIPPO FELIPE
(A Rodrigo che vuol uscire) (A Rodrigo, que quiere marcharse)
Restate! Quedaos!

(Rodrigo pone un ginocchio a terra; (Rodrigo, reverencia con una rodilla en


poi, s'avvicina al Re e si covre il capo el suelo; despus, se acerca al Rey y se
senza alcun impaccio) cubre la cabeza, sin alterarse.)

Presso alla mia persona Ante mi persona,


Perch d'esser ammesso por qu no habais pedido
voi non chiedeste ancor? ser admitido an?
Io so ricompensar tutti miei difensor; Yo s recompensar a todos mis defensores;
Voi serviste, lo so, fido alla mia corona. vos servisteis, lo s, fiel a mi corona.

RODRIGO RODRIGO
Sperar Esperar,
che mai potrei dal favore del Re? qu debera esperar yo del favor del Rey?
Sire, pago son io, la legge scudo a me. Seor, me considero pagado; la ley es mi escudo.

FILIPPO FELIPE
Amo uno spirito alter. L'audacia perdono. Amo los espiritas altivos; su audacia perdono.
Non sempre... No siempre...
Voi lasciate il mestier della guerra; Vos habis abandonado el oficio de la guerra;
Un uomo come voi, soldato d'alta stirpe, Un hombre como vos, soldado de alta estirpe,
Inerte pu restar? puede quedarse parado?
RODRIGO RODRIGO
Ove alla Spagna una spada bisogni, Donde en Espaa se necesite una espada,
Una vindice man, un custode all'onor, una mano vengadora, un custodio del honor,
Bentosto briller la mia di sangue intrisa! no tardar en destellar la ma, baada en sangre

FILIPPO FELIPE
Ben lo so... ma per voi che far poss'io? Bien lo s. Mas, por vos, qu puedo hacer yo?

RODRIGO RODRIGO
Nulla, no, nulla per me. Nada, no; nada para m.

FILIPPO FELIPE
Che vuol dire? Per altri? Qu queris decir? Para otros?

RODRIGO RODRIGO
Io parler, Sire! Os lo dir, Seor!

FILIPPO FELIPE
Favella! Habla!

RODRIGO RODRIGO
O Signor, di Fiandra arrivo; Oh, Seor! De Flandes, llego;
Quel paese un di s bel, ese pas, tan bello un da,
D'ogni luce or fatto privo de luz privado, ahora
Ispira orror, par muto avel! inspira horror, cual mudo sepulcro.
L'orfanel che non ha loco El hurfano sin hogar,
Per le vie piangendo va; por las calles llorando va;
La riviera che rosseggia El ro, cada vez ms rojo,
Scorrer sangue al guardo par; parece que llavase sangre;
Della madre il grido echeggia de la madre el grito resuena
Pei figlioli che spirar. por los hijos que expiran...
Ah! Sia benedetto Iddio, Ah! Dios, bendito sea,
Che narrar lascia a me que me permite contar
Questa cruda agonia esta cruel agona
Perch sia nota al Re. para que la conozca el Rey!

FILIPPO FELIPE
Col sangue sol potei la pace aver Es con sangre, solamente, como puede haber
del mondo, paz en el mundo,
Il brando mio calc l'orgoglio ai novator Mi espada aplast el orgullo de los reformistas
Che illudono le genti con sogni mentitor... que engaan a las gentes con falacias...
La morte in questa man ha un La muerte, por mi mano, proporcionar
avvenir fecondo. un porvenir fecundo.

RODRIGO RODRIGO
Che! voi pensate, seminando morte, Acaso pensis que, sembrando muerte,
Piantar per gli anni eterni? sembris la vida eterna?

FILIPPO FELIPE
Volgi in guardo alle Spagna! Mirad las Espaas!
L'artigian cittadin, El artesano, en las ciudades;
la plebe alle campagne la plebe, en los campos,
A Dio fedel e al Re un lamento non ha! a Dios fieles y, al Rey, ni un solo lamento...
La pace istessa io dono alle mie Fiandre! Igual paz les doy yo a mis flamencos!

RODRIGO RODRIGO
(Con impeto) (Con mpetu)
Orrenda, orrenda pace! Horrenda, horrenda paz!
La pace dei sepolcri La paz de los sepulcros!
O Re, non abbia mai di voi l'istoria a dir: Oh, Rey, que no diga jams de vos la Historia
Ei fu Neron! "Fue un Nern"!
Quest'e la pace che voi date al mondo? sta es la paz que vos dais al mundo?
Desta tal don terror, Este don vuestro... desata tal terror, tal
orror profondo! profundo horror...!
un carnefice il prete, Es un carnicero el cura;
un bandito ogni armier! un bandido es cada soldado!
Il popol geme e si spegne tacendo, El pueblo llora y muere callando.
il vostro imper deserto, immenso, orrendo, Vuestro imperio, desierto, inmenso, horrendo,
S'ode ognun a Filippo maledir! se oye a todos maldecir a Felipe!
Come un Dio Redentor, l'orbe inter rinnovate. Como un Dios redentor, la orbe entera renovad
V'ergete a voi sublime, Elevaos en un vuelo sublime,
sovra d'ogn'altro re! sobre cualquier otro Rey,
Per voi si allieti il mondo! que por vos se alegre el mundo!
Date la libert! Dadle la libertad!

FILIPPO FELIPE
O strano sognator! Oh, soador, idealista!
Tu muterai pensier, Ya cambiars de opinin
Se il cor dell'uom conoscerai, cuando conozcas el corazn del hombre
Qual Filippo il conosce! como lo conoce Felipe!
Ed or... non pi! Ha nulla inteso il Re... Y, ahora,... basta; nada ha odo el Rey..
No; non temer! No; no temas...

(Cupo) (Sombro)

Ma ti guarda dal Grande Inquisitor! Pero, gurdate del Gran Inquisidor!

RODRIGO RODRIGO
Che! Sire! Cmo! Seor!
FILIPPO RODRIGO
Tu resti in mia regal presenza Ests ante mi real presencia
E nulla ancora hai domandato al Re? y nada le has pedido an al Rey?
Io voglio averti a me daccanto...! Quiero teneros a mi lado!

RODRIGO RODRIGO
Sire! No! Quel ch'io son restar io vo ... Seor! No! Quiero seguir siendo como soy...

FILIPPO FELIPE
Sei troppo alter! Eres demasiado altivo!
Os lo sguardo tuo penetrar il mio soglio... Os tu mirada penetrar mi trono...
Del capo mio, che grava la corona, De mi cabeza, que soporta la corona,
L'angoscia apprendi e il duol! la angustia aprende, y el dolor.
Guarda or tu la mia reggia; Ahora, mira mi palacio:
L'affano la circonda, sgraziato genitor! lo circunda la ambicin. Padre desgraciado!
Sposo pi triste ancor! Marido an ms triste!

RODRIGO RODRIGO
Sire, che dite mai? Pero, qu estis diciendo, Seor?

FILIPPO FELIPE
La Regina... un sospetto mi tortura... La Reina... Una sospecha me tortura...
Mi figlio... Mi hijo...

RODRIGO RODRIGO
(Con impeto) (Impetuoso)
Fiera ha l'alma insiem e pura! Valiente es su alma, y pura!

FILIPPO FELIPE
(Con esplosione dl dolore) (Desahogando su dolor)
Nulla val sotto al ciel il ben ch'ei Nada vale bajo el cielo
tolse a me! como el bien que me est robando!

(Rodrigo, spaventato, guarda (Rodrigo, asustado, mira a Felipe,


Filippo, senza rispondere. ) sin responder nada.)

Il lor destin affido a te! Su destino te confo!


Scruta quei cor, Escruta esos corazones,
che un folle amor trascina! que un amor loco arrastra.
Sempre lecito a te Te ser siempre permitido
di scontrar la Regina! encontrarte con la Reina.
Tu, che sol sei un uomo, T, que eres el nico hombre
fra questo stuolo uman, entre este enjambre humano,
Ripongo il cor nella leal tua man! Pongo mi corazn en tu mano leal!
RODRIGO RODRIGO
(A parte, con trasporto dl gioia) (Aparte, con inmensa alegra)
Inaspettata aurora in ciel appar! Inesperada aurora en el cielo se aparece!
S'apri quel cor, che niun pot Se ha abierto ese corazn, el que nadie pudo
scrutar! nunca escrutar!

FILIPPO FELIPE
Possa cotanto di a pace a me tornar! Que, con ello, pueda la paz volver a m!

RODRIGO RODRIGO
Oh sogno mio divin! O gloriosa speme! Oh, sueo mo divino! Oh, hermosa esperanza!

FILIPPO FELIPE
Ti guarda dal Grande Inquisitor! Gurdate del Gran Inquisidor!

RODRIGO RODRIGO
Sire! Seor!

(Il Re stende la mano a Rodrigo, che piega (El Rey extiende su mano a Rodrigo, que se
il ginocchio e gliela bacchia. arrodilla para besrsela.
La tela cade, rapidamente.) Cae el teln, rpidamente.)

ATTO TERZO ACTO TERCERO

Preludio Preludio

Parte Prima Primera Parte

(I Giardini della Regina a Madrid. (Los jardines de la Reina, en Madrid. Un


Un boschetto chiuso. In fondo, sotto un bosquecillo cerrado. Al fondo, bajo un arco
arco di verzura, una stanza con una frondoso, una estancia con una fuente.
fontana, Notte chiara.) Noche clara.)

Scena Prima Escena Primera

(Don Carlo, leggendo un biglietto.) (Don Carlos, leyendo una nota)

DON CARLO DON CARLOS


"A mezzanotte al giardin della "A media noche, en los jardines de la Reina,
Regina sotto gli allor della fonte vicina". bajo los laureles junto a la fuente".
mezzanotte; mi par udir Es media noche; me parece or
Il mormorio del vicin fonte... el murmullo de la fuente...
Ebbro d'amor, ebbro di gioia il core! Ebrio de amor, ebrio de alegra el corazn!
Elisabetta, mio ben, mio tesor, Isabel, bien mo, tesoro mo,
A me vien...! ven a m...!

Scena Seconda Escena Segunda

(Don Carlo, Eboli velata) (Don Cortos. boli, cubierta con un velo.)

DON CARLO DON CARLOS


(Ad Eboli, da lui creduta la Regina) (a boli, creyendo que es la reina)
Sei tu, bella adorata, Eres t, bella adorada,
Che appari in mezzo ai fior! quien apareces entre las flores...
Sei tu! L'alma beata Eres t! El alma, feliz,
Gi scorda il suo dolor. olvida ya su dolor.
O tu cagion del mio contento Oh, t, razn de mi contento
Parlar ti posso almen! al menos, te puedo hablar!
O tu cagion del mio tormento, Oh, t, razn de mi tormento!,
Sei tu, amor mio, sei tu, mio ben! Eres t, amor mo, eres t, mi bien!

EBOLI BOLI
(Fra s) (Para si)
Un tanto amor gioia a me suprema! Tanto amor es, para m, alegra suprema...
Amata, amata son io! Amada, amada soy!

DON CARLO DON CARLOS


L'universo obliam! Olvidmonos del universo.
Te sola, o cara, io bramo! A ti, slo a ti te deseo!
Passato pi non ho, Ya no tengo pasado,
Non penso all'avvenir! ni pienso en el porvenir...
Io t'amo! Io t'amo! Yo te amo! Te amo!

EBOLI BOLI
Ah! possa l'amor Que el amor pueda
Il tuo cor al mio cor per sempre unir! tu corazn al mo unir para siempre!

(Si toglie la maschera) (se retira la mascara)

DON CARLO DON CARLOS


(Atterrito, fra s) (aterrorizado, para s)
Ciel! Non la Regina! Cielos! No es la Reina...!

EBOLI BOLI
Ahim! Qual mal pensiero Ay de m! Qu pensamiento aciago
Vi tien pallido, immoto, os ha paralizado, tan plido,
E fa gelido il labbro? y ha helado vuestros labios?
Quale spettro si leva tra noi? Qu espectro se yergue sobre nosotros?
Non credere al mio cor, No creis que mi corazn
Che sol batte per voi? slo palpita por vos?
V' ignoto forse, ignoto ancora Ignoris, quiz,
Qual fiero agguato a' piedi vostri st? la trampa que se urde bajo vuestros pies?
Su vostro capo, ad ora ad ora, Sobre vuestra cabeza, en cualquier momento
La folgore dal ciel piombar potr! puede caer la ira del cielo...

DON CARLO DON CARLOS


Deh! No; credete, ad ora ad ora, Vamos! No; creed: cada vez ms densamente
pi denso vedo delle nubi il vel; veo velarse las nubes.
Su questo capo io veggo ognora Sobre esta cabeza, siento siempre
Pronta a scoppiar la folgore del ciel! pronta a descargarse la ira del cielo!

EBOLI BOLI
Udii dal padre, da Posa istesso He odo a vuestro padre, y a Posa mismo
In tuon sinistro di voi parlar. en tono siniestro, hablar de vos.
Salvarvi poss'io; lo v'amo. Salvaros puedo; os amo.

DON CARLO DON CARLOS


Rodrigo! quel mistero a me si rivel! Rodrigo! Qu misterio se me ha desvelado?

EBOLI BOLI
(Inquieta) (inquieta)
Ah Carlo...! Ah, Carlos!

DON CARLO DON CARLOS


Il vostro inver celeste un core, Vuestro corazn es, en verdad celeste,
Ma chiuso il mio restar al gaudio de! aunque el mo debe permanecer cerrado al goce.
Noi facemmo ambedue un sogno strano Ambos componemos un sueo extrao,
In notte s gentil, tra il en una noche, as, tan bella,
profumo del fior. entre el perfume de las flores.

EBOLI BOLI
Un sogno! O ciel! Un sueo! Oh, cielos!
Quelle parole ardenti Esas palabras ardientes
Ad ultra credeste rivolger illuso... a otra creais dirigir, engaado...!
Qual balen! Qual mister! Qu revelacin! Vaya misterio!
Voi la Regina amate...! Voi...! Vos, a la Reina amis...! Vos...!

DON CARLO DON CARLOS


(Atterrito) (aterrorizado)
Piet! Piedad!

Scena Terza Escena Tercera

(Detti, Rodrigo) (los anteriores y Rodrigo.)


RODRIGO RODRIGO
Che disse mai! Egli deliro, Qu dijo? Estaba delirando,
Non menta fe, demente egli ! No le deis importancia; est loco!

EBOLI BOLI
Io nel suo cor, lessi l'amor; Yo le amor en su corazn;
Or noto a me, ei si perde. eso es lo que ahora s; est perdido.

RODRIGO RODRIGO
(Terribile) (amenazante)
Che vuol dir? Qu queris decir?

EBOLI BOLI
Tutto io so! Todo lo s!

RODRIGO RODRIGO
Che vuol di r, sciagurata? Qu quieres decir, desgraciada?
Trema io son... Tiembla ante m...

EBOLI BOLI
L'intimo sei del Re. Ignoto non a me. El ntimo eres del Rey; no lo ignoro.
Ma una nemica io son formidabil, possente: Pero, como enemiga, soy formidable y poderosa.
M' noto il tuo poter, Yo conozco tu poder;
il mio t' ignoto ancor, t, el mo an ignoras.

RODRIGO RODRIGO
Che pretendi mai dir? Pero, qu pretendes decir?

EBOLI BOLI
Nulla. Nada.
Al mio furor sfuggite invano. En vano evitis mi furia.
Il suo destin in questa mano. Su destino est en esta mano.

RODRIGO RODRIGO
Parlar dovete, a noi svelate Hablar debis; desveladnos
Qual mai pensier vi trasse qui. qu pensamiento os trajo aqu.

EBOLI BOLI
Io son la tigre al cor ferita, Yo soy la tigresa, herida en el corazn;
Alla vendetta l'offesa invita. a la venganza esta ofensa invita.

RODRIGO RODRIGO
Su voi dei ciel cadr il furor Sobre vos, del cielo, caer la furia
Degli innocenti il protettor. del protector de los inocentes.
DON CARLO DON CARLOS
Stolto fui! Qu estulticia la ma!
O destino spietato! Oh, despiadado destino!
D'una madre ho io il nome macchiato! De una madre, tengo el nombre mancillado!
Ma di Dio sol lo sguardo potr Slo el ojo de Dios podr
Indagare chi colpa non ha. saber que no tiene culpa.

EBOLI EBOLI
(Con ironia amara) (con amarga irona)
Ed io, che tremava al suo aspetto...! Y yo, que temblaba al verlo!...!
Ella volea questa santa novella Ella deseaba - esa nueva santa -
Di celesti virt mascherando il suo cor, de celeste virtud, enmascarando su corazn,
Il piacer libar ed intera el placer libar y completa la copa
La coppa vuotar dell'amor. vaciar del amor.
Ah! per mia fe! ...fu ben ardita! Ah! Por fe ma...ha sido bien atrevida!

RODRIGO RODRIGO
(Snudando il pugnale) (desenfundando el pual)
Tu qui morrai. Vas a morir aqu mismo.

DON CARLO DON CARLOS


(Trattenendolo) (retenindolo)
Rodrigo! Rodrigo!

RODRIGO RODRIGO
No; il velen ancora non still No, el veneno an no ha destilado
Quel labbro maledetto! de esos labios malditos!

DON CARLO DON CARLOS


(A Rodrigo) (A Rodrigo)
Rodrigo, frena il cor. Rodrigo, contn tu corazn.

EBOLI BOLI
Perch tardi a ferir? Por qu os demoris en herirme?
Non indugiar ancor. No lo dudis ms.

RODRIGO RODRIGO
(Gettando il pugnale) (arrojando el pual)
No, una speme mi resta; No; me queda una esperanza:
M'ispirer il Signor! El Seor me inspirar!

EBOLI BOLI
(A Carlo) (A Carlos)
Trema per te, falso figliuolo, Tiembla por ti, falso hijo,
La mia vendetta arriva gi. Mi venganza ya llega.
Trema per te; fra poco il suolo Tiembla por ti; dentro de poco,
Sotto il tuo pi si schiuder! bajo tus pies, se abrir la tierra.

RODRIGO RODRIGO
(Ad Eboli) (A boli)
Tacer tu dei; rispetta il duolo, Debes callar; respeta el duelo,
O un Dio severo ti punir. o un Dios severo te castigar.
Tacer tu dei; o per te il suolo Debes callar o, por ti, la tierra
Sotto il taro pi si schiuder. bajo tus pies se abrir.

(Eboli esce furibonda.) (boli se marcha, furibunda.)

Scena Quarta Escena Cuarta

(Don Carlo e Rodrigo) (Don Carlos y Rodrigo)

RODRIGO RODRIGO
Carlo, se mai su te fogli importanti serbi, Carlos, si an conservas documentos importantes,
Qualche nota, un segreto, a me affidarli dei cualquier nota, un secreto, debes confirmelos.

DON CARLO DON CARLOS


(Esitando) (vacilando)
A te! All'intimo del Re...! A ti! Al ntimo del Rey..!

RODRIGO RODRIGO
Sospetti tu di me? Sospechas de m?

DON CARLO DON CARLOS


No; del mio cor sei la speranza. No; de mi corazn eres esperanza.
Questo cor che s t'amo Este corazn, que tanto te ha amado,
A te chiudere non so. a ti no s cerrar.
In te riposi ogni fidanza; En ti tengo puesta toda mi confianza.
Si, questi fogli importanti ti do. S, esos documentos importantes te los doy;
Io m'abbandono a te . me abandono a ti.

RODRIGO RODRIGO
Tu puoi fidar in me. Puedes confiar en m.

(Si gettono nelle braccia l'un dell'altro.) (Se arrojan uno en brazos del otro.)

Parte Seconda Segunda Parte

(Una gran Piazza innanzi Nostra Donna (Una gran plaza frente a Nuestra Seora
d'Atocha. A destra, la Chiesa, cui conduce de Atocha. A la derecha, la iglesia, a la que
una grande scala. A sinistra, un palazzo. conduce una gran escalinata. A la izquierda,
In fondo, altra scalinata che scende ad una un palacio. Al fondo, otra escalinata que
piazza inferiore in mezzo alla quale si baja a una plaza inferior en cuyo centro
eleva un rogo di cui si vede la cima. se eleva una pira, desde la que se ve la cima.
Grandi edifici e colline lontane formano Grandes edificios y colinas lejanas forman el
l'orizzonte. Le campane suonano a festa. horizonte. Las campanas tocan a fiesta.
La calca, contenuta appena dagli Alabardieri, La multitud, apenas contenida por los
invade la scena.) alabarderos, invade la escena.)

Scena Prima Escena Primera

(Coro di Popolo; poi, Coro di Frati, (Coro del pueblo; despus, coro de frailes
che menano i condannati.) que conducen a los condenados.)

CORO Dl POPOLO CORO DEL PUEBLO


Spuntato ecco il di d'esultanza Ha despuntado el da de la exultacin;
Onore al pi grande de' Re! Honor, al ms grande de los reyes!
In esso hanno i popol fidanza, En l confa su pueblo,
il mondo prostrato ai suo pie'! el mundo se postra a sus pies.
Il nostro amor ovunque l'accompagna, Nuestro amor, dondequiera, lo acompaa,
Il nome suo orgoglio della Spagna. Su nombre es el orgullo de Espaa.
E viver deve nell'eternit! Y debe vivir eternamente!

CORO Dl FRATI CORO DE FRAILES


(Che traversano la scena conducendo i (atraviesan la escena guiando
Condannati del santo uffizio) a los condenados del santo oficio)
Il di spunt, di del terrore, Despunt el da, el da del terror,
Il di tremendo, il d feral. el da tremendo, el da funesto.
Morran! morran! Morirn! Morirn!
Giusto il rigore dell'lmmortal. Justo es el rigor del Inmortal
Ma di perdon voce suprema aunque, de perdn, voz suprema,
All'anatema succeder sobre el anatema vencer si el pecador,
Se il peccator all'ora estrema si pentir. en su ltimo momento, se arrepintiese.

(Il popolo, rimasto silenzioso per un (El pueblo, que haba permanecido en silencio
momento riprende le grida di gioia. I frati vuelve a proferir alaridos de alegra. Los
s'allontanano. Le campane suonano di nuovo.) frailes se alejan. Las campanas tocan de nuevo)

Scena Seconda Escena Segunda

(Detti Rodrigo, Conte di Lerma, Elisabetta, (Los anteriores, Rodrigo, Conde Lerma, Isabel,
Tebaldo, Paggi, Dame, Signori della Corte, Tebaldo, pajes, damas, seores de la Corte,
Araldi reali. Marcia. Il corteggio esce dal heraldos. Marcha. El cortejo sale del palacio.
Palazzo. Tutte le corporazioni dello Stato, Todas las corporaciones del Estado, la Corte,
Tutta la Corte, Deputati di tutte le los diputados de todo el imperio, los Grandes
Provincie dell'impero, Grandi di Spagna. de Espaa. Rodrigo est en el centro de este
Rodrigo in mezzo ad essi. La Regina in grupo. La Reina, en el centro del grupo de
mezzo alle Dame. Tebaldo porta il manto di damas. Tebaldo lleva el manto de Isabel.
Elisabetta. Paggi, ecc., ecc. Il corteggio El cortejo se detiene ante los peldaos
si Schiera innanzi ai gradini della Chiesa) de la escalinata de la iglesia.)

L'ARALDO REALE EL HERALDO REAL


(Innanzi alla chiesa la cui porta ancora (Ante la iglesia, cuya puerta est an
chiusa. Tutti sl scoprono il capo). cerrada. Todos se descubren la cabeza)
Schiusa or sia la porta del tempio! brase ahora la puerta del templo!
O magion del Signor, t'apri ormai! Oh, mansin del Seor: brete ya!
Sacrario venerato, Sagrario venerado,
A noi rendi il nostro Re! danos a nuestro Rey!

CORO GENERALE CORO GENERAL


Schiusa la porta sia del tempio! Que se abra la puerta del templo!
O magion del Signor, t'apri ormai! Oh, mansin del Seor: brete ya!
Sacrario venerato, Sagrario venerado,
A noi rendi il nostro Re! danos a nuestro Rey!

Scena Terza Escena Tercera

(Detti, Filippo e frati.) (Los anteriores, Felipe y los frailes.)

(Le porte della Chiesa nell'aprirsi lascian (Las puertas de la iglesia permiten ver a
vedere Filippo con la corona sul capo Felipe coronado, avanzando majestuoso,
incedendo satto un baldacchino in mezzo bajo un baldaquino, rodeado por los frailes.
ai Frati. I signori s'inchinano, il popolo Los seores se inclinan, el pueblo se postra,
si postra, I Grandi si coprano il capo.) los Grandes se cubren la cabeza.)

FILIPPO FELIPE
Nel posar sul mio capo la corona, Al posar sobre mi cabeza la corona,
Popol, giurai al ciel, che me la dona pueblo, he jurado al cielo, que me la da,
Dar morte a rei col fuoco e con l'acciar. dar muerte a los reos a fuego y espada.

CORO CORO
Gloria a Filippo! gloria al ciel! Gloria a Felipe! Gloria al cielo!

(Tutti s'inchinano silenziosi Filippo scende (Todas se inclinan, en silencio. Felipe baja
i gradini del tempio e va a prendere la mano la escalinata del templo y va a tomar la mano
d'Elisabetta per continuare il suo cammino.) de Isabel para continuar su camino.)

Scena Quarta Escena Cuarta

(Detti, Don Carlo, Deputati fiamminghi I (Los antedichos, don Carlos, diputados. Los
Deputati fiamminghi, vestiti di bruno, si diputados flamencos, enlutados, se presentan
presentano all'improvviso, condotti da de improviso, conducidos por don Carlos, y se
Don Carlo, e si gettano ai piedi di Filippo) arrojan a los pies de Felipe.)

ELISABETTA ISABEL
(Fra s) (Para s)
Qui Carlo! O ciel! Carlos aqu! Oh, cielos!

RODRIGO RODRIGO
(Fra s) (Para s)
Qual pensier lo sospinge! Qu idea lo impulsar!

FILIPPO FELIPE
Chi son costor prostrati innanzi a me? Quines son los que se postran ante m?

DON CARLO DON CARLOS


Son messagger del Brabante e di Fiandra Son mensajeros de Brabante y de Flandes
Che il tuo figliuol adduce innanzi al Re. que tu hijo presenta ante el Rey.

I DEPUTATI LOS DIPUTADOS


Sire, no, l'ora estrema ancora Seor, no, la ltima hora an no se ha escrito
Non suon per Fiamminghi in duol. para los flamencos dolientes.
Tutto un popol t'implora, Todo el pueblo te implora.
Fa' che in pianto cos sempre non gema. Haz que el llanto no lo oprima siempre,
Se pietoso il tuo core si tu piadoso corazn,
La clemenza e la pace chiedea nel pio tempio, la clemencia y la paz buscaba en el templo,
Piet di noi ti prenda, ten piedad de nosotros,
e salva il nostro suol, y salva nuestra tierra
O Re, che avesti il taro poter da Dio. oh, Rey! que recibes tu poder de Dios.

FILIPPO FELIPE
A Dio voi fuste infidi, A Dios fuisteis infieles,
Infidi al vostro Re, e infieles a vuestro Rey,
Sono Fiamminghi a me ribelli: son los flamencos pues, rebeldes hacia m.
Guardie, vadan lontan da me. Guardias, que se alejen de mi presencia!

I FRATI LOS FRAILES


Ah, son costor infidi, Ah, son infieles,
In Dio non han la fe' no tienen la fe de Dios!
Vedete in lor, sol dei ribelli! Ved en ellos slo rebeldes!
Tutto il rigor, mertan del Re! Todo el rigor del Rey se merecen!

DON CARLO, ELISABETTA, RODRIGO, DON CARLOS, ISABEL, RODRIGO,


I FIAMMINGHI, E TUTTO IL POPOLO. LOS FLAMENCOS Y TODO EL PUEBLO
Su di lor stenda il Re la sua mano sovrana, Sobre ellos extienda el Rey su mano soberana.
Trovi piet, signor, il Fiammingo nel duol: Encuentra tu piedad, seor, en el dolor de los
Nel suo martir, presso a morir, flamencos, en su martirio, antes de morir.
Ei manda gi l'estremo suo sospir. l manda ya su ltimo suspiro.

(Il Re vuol passar oltre. Don Carlo si (El Rey quiere proseguir su camina;
pone innanzi a lui) don Carlos se pone ante l)

DON CARLO DON CARLOS


Sire; egli tempo ch'io viva. Seor; es tiempo de que yo viva.
Stanco son di seguir una esistenza Estoy cansado de continuar esta vida oscura,
Oscura in questo suol! en esta tierra.
Se Dio vuol, che il tuo serto Si Dios quiere que tu cetro
Questa mia fronte un giorno a cigner venga, sta mi frente, a ceir venga un da,
Per la Spagna prepara un Re degno di lei! prepara para Espaa un rey digno de ella.
Il Brabante e la Fiandra a me tu dona! Dame Brabante y Flandes!

FILIPPO FELIPE
Insensato! Chieder tanto ardisci! Insensato! A pedir tanto te atreves?
Tu vuoi ch'io stesso purga a te Quieres que, yo mismo, ponga en ti el acero
L'acciar che un di immolerebbe il Re! que un da inmolara al propio Rey?

DON CARLO DON CARLOS


Ah! Dio legge a noi nel cor; Ah! Dios nos lee el corazn;
Ei giudicar ci de'. y tiene que juzgarnos.

ELISABETTA ISABEL
Io tremo! Yo tiemblo!

RODRIGO RODRIGO
Ei si perde! Se pierde!

DON CARLO DON CARLOS


(Snudando la spada) (Desenvainando la espada)
Io qui lo giuro al ciel! Yo, aqu lo juro al cielo:
Sar tuo salvator, popol fiammingo, io sol! ser tu salvador, pueblo flamenco!

CORO CORO
L'acciar! Innanzi al Re! El acero! Ante el Rey!
L'infante fuor di se. El infante esta fuera de s!

FILIPPO FELIPE
Guardie, disarmato ei sia. Guardias, desarmadlo!
Signor, sostegni del mio trono, Seores, sostn de mi trono,
Disarmato ei sia...! Ma che? Nessuno? desarmadlo...! Pero, qu? Nadie?
DON CARLO DON CARLOS
Or bene! di voi chi l'oser... Muy bien, quin osa de entre vosotros?
A questo acciar chi sfuggir? A este acero, quin escapar?

(I Grandi di Spagna indietreggiano innanzi (Los Grandes de Espaa se retiran ante


a Don Carlo. Il Re, furente, afferra la don Carlos. El Rey, furioso, arrebata
spada del Comandante delle Guardie, che gli su espada al comandante de la Guardia,
st presso.) que est a su lado.)

RODRIGO RODRIGO
(A Don Carlo) (A don Carlos)
A me il ferro. A m, el hierro!

DON CARLO DON CARLOS


O ciel! Tu, Rodrigo...! Oh, cielos! T, Rodrigo!

CORO CORO
Egli! Posa! l! Posa!

(Don Carlo rimette la sua spada a Rodrigo (Don Carlos entrega su espada a Rodrigo
che si inchina nel presentarla al Re.) que se inclina, al presentarlo, ente el Rey.)

FILIPPO FELIPE
Marchese, Duca siete. Marqus: sois duque.
Andiamo ora alla festa! Vamos ahora a la fiesta!

CORO Dl POPOLO CORO DEL PUEBLO


Spuntato ecco il di d'esultanza; Despunta el da de la exaltacin,
Onore al pi grande de' Re! honores al ms grande de los reyes!
In esso hanno i popol fidanza, En l deposita el pueblo su confianza,
Il mondo prostrato al suo pi! el mundo esta postrado a sus pies.

CORO DI FRATI CORO DE FRAILES


Il di spunt, di del terrore, Despunt el da, el da del terror,
il di tremendo, il di feral. el tremendo da, el da funesto.
Gloria al ciel! Gloria al cielo!

(Il Re s'incammina dando lo mano alla Regina (El Rey se encamina dando la mano a la Reina;
lo Corte lo segue. Vanno o Prender posto la Corte lo sigue. Van a la tribuna, a ellos
nella tribuna a loro riservata Per l'auto da reservada, para el auto de fe. Se ve el
fe. Si vede il chiarore delle fiamme lontano) resplandor de los llamas, a lo lejos.)

UNA VOCE DAL CIELO UNA VOZ DEL CIELO


Volate verso il ciel, volate povere alme. Volad hacia el cielo; volad, pobres almas.
V'affrettate a goder la pace del Signor! Corred a gozar de la paz del Seor!
DEPUTATI FIAMMINGHI DIPUTADOS FLAMENCOS
(In disparte, mentre il rogo s'accende) (Aparte, mientras se prende el fuego)
E puoi soffrirlo, o ciel! Y puedes sufrirlo, oh, cielo!
N spegni quelle fiamme! No apagas esas llamas?
S'accende in nome tuo En nombre tuyo se enciende
quel rogo punitor! este fuego castigador!
E in nome del Signor Y en nombre del Seor
l'accende l'opprersor. la enciende el opresor!

(La fiamma s'alza dal rogo. Cala lo tela) (Las llamas se elevan de la pira. Cae el teln)
ATTO QUARTO ACTO CUARTO

Parte Prima Parte Primera

(Il gabinetto del Re a Madrid). (El gabinete del rey, en Madrid.)

Introduzione Introduccin

Scena Prima Escena Primera

(Filippo assorto in profonda meditazione, (Felipe, absorto en profunda meditacin,


oppoggiato ad un tavolo ingombro apoyado en una mesa repleta de papeles,
di carte, ove due doppieri finiscono donde dos candelabros estn a punto
di consumarsi. L'alba rischiara gi le de consumirse. La luz del alba clarea ya
invetriate delle finestre.) entre las vidrieras de las ventanas.)

FILIPPO FELIPE
(Come trasognato) (Como entre sueos)
Ella giammai m'am...! Ella nunca me am...!
No, quel cor chiuso a me, No; ese corazn est cerrado,
Amor per me non ha...! no tiene amor para m.

(Ritornando in s) (Volviendo en s)

Ove son...? Quei doppier Dnde estoy...? Esos candelabros


Presso a finir...! a punto de terminarse...
L'aurora imbianca il mio veron! La aurora clarea en mi balcn...;
Gi spunta il di! ya despunta el da.
Passar veggo i miei giorni lenti! Veo pasar mis das, lentamente...
Il sonno, o Dio! El sueo, Dios mo,
Spari da' miei occhi languenti! desapareci de mis ojos languidecientes.
Dormir sol nel manto mio regal Dormir solo en mi real mortaja
Quando la mia giornata giunta a sera; cuando mis das se acaben.
Dormir sol sotto la volta nera Dormir solo, bajo la bveda negra
L, nell'avello dell'Escurial! all, en el sepulcro de El Escorial!
Se il serto regal a me desse il poter Si el cetro real me diese el poder
Di leggere nei cor, che Dio sol pu veder...! de leer en el corazn, que slo Dios tiene...
Se dorme il prence, veglia il traditore; Si duerme el prncipe, vela el traidor;
Il serto perde il Re, il consorte l'onore! el cetro pierde el rey; el consorte, el honor.
Dormir sol nel manto mio regal Dormir solo en mi real mortaja
Quando la mia giornata giunta a sera; cuando mis das se acaben.
Dormir sol sotto la volta nera Dormir solo, bajo la bveda negra
La, nell'avello dell'Escurial. all, en el sepulcro de El Escorial!

(Ricade nelle sue meditazioni) (Recae en sus meditaciones.)

Scena Seconda Escena Segunda

(Filippo, il Grande Inquisitore, cieco, (el Gran Inquisidor, ciego nonagenario,


nonagenario, entra sostenuto da due entra sostenido por dos hermanos dominicos.
frati domenicani. Il Conte di Lerma.) El conde de Lerma.)

IL CONTE Dl LERMA EL CONDE DE LERMA


Il Grande Inquisitor! El Gran Inquisidor!

L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
Son io dinanzi al Re...? Estoy ante el rey...?

FILIPPO FELIPE
Si; vi feci chiamar, mio padre! S. Os he hecho llamar, padre;
In dubbio io son, Tengo dudas.
Carlo mi colma il cor Carlos me llena el corazn
d'una tristezza amara. de una tristeza amarga.
L'infante a me ribelle, El infante me es rebelde,
Armossi contro il padre. y se ha armado contra su padre.

L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
Qual mezzo per punir scegli tu? Qu mtodo de castigo escoges t?

FILIPPO FELIPE
Mezzo estremo. El ms duro.

L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
Noto mi sial Me sea sabido...

FILIPPO FELIPE
Che fugga... che la scure... Que huya... o que el hacha...
L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
Ebbene? Y, bien?

FILIPPO FELIPE
Se il figlio a morte invio, Si a mi hijo envo a la muerte,
M'assolve la tua mano? me absuelve tu mano?

L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
La pace dell'impero i di val d'un ribelle, La paz del imperio vale los das de un rebelde

FILIPPO FELIPE
Posso il figlio immolar al mondo Puedo sacrificarle al mundo a mi hijo,
io cristian? yo, cristiano?

L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
Per riscattarci Iddio il suo sacrific. Para salvarnos, Dios sacrific al suyo.

FILIPPO FELIPE
Ma tu puoi dar vigor a legge si severa? Pero, t puedes dar vigor a tan severa ley?

L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
Ovunque avr vigor, Est siempre en vigor,
se sul Calvario l'ebbe. si se aplic en el Calvario.

FILIPPO FELIPE
La natura, La naturaleza, el amor,
l'amor tacer potranno in me? pueden silenciarse en m?

L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
Tutto tacer dovr per esaltar la f. Todo se acalla para exaltar la fe.

FILIPPO FELIPE
St ben. Est bien.

L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
Non vuol il Re su d'altro interrogarmi? No quiere el rey preguntarme nada ms?

FILIPPO FELIPE
No. No.

L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
Allor son io che a voi parler, Sire. Entonces, ser yo quien os hable, Seor.
Nell'ispano suol mai l'eresia domin, En el suelo hispano jams domin la hereja;
Ma v'ha chi vuol minar pero hay quien quiere minar la obra divina.
l'edificio divin; El amigo del rey, su fiel compaero,
L'amico egli del Re, il suo fedel compagno, el demonio tentador que lo impulsa a la ruina.
Il demon tentator che lo spinge a rovina. De Carlos, la traicin que tanto te irrit
Di Carlo il tradimento che giunse a t'irritar es, en comparacin, un juego ftil.
In paragon del suo futile gioco appar. Y yo, el inquisidor,
Ed io, l'inquisitor, yo que he levantado a menudo mi mano poderosa
io che levai sovente sobre la vil horda de herejes,
Sopra orde vil di rei la mano mia possente, por grande que fueran aqu abajo,
Pei grandi di quaggi, scordando la mia f, olvidando mi fe,
Tranquilli lascio andar un gran ribelle... tranquilo dejo andar a un gran rebelde...
e il Re. y el rey.

FILIPPO FELIPE
Per traversare i di dolenti in cui viviamo Para soportar los hirientes das que vivimos
Nella mia Corte invan cercato en vano he buscado en mi Corte
ho quel che bramo, a aqul que deseo, Un hombre!
Un uomo! Un cor leale! Io lo trovai! Un corazn leal! Y lo he encontrado!

L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
Perch un uomo? Por qu un hombre?
Perch allor il nome hai tu di Re, Por qu entonces ostentas el nombre de rey?
Sire, se alcun v'ha pari a te? Seor, es que hay alguien que os iguale?

FILIPPO FELIPE
Non pi, frate! Ya basta, hermano!

L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
Le idee del novator in te son penetrate! Las ideas del inovador han penetrado en ti!
Infrangere tu vuoi con la tara debol man Pretendes sacudirte, con tu dbil mano,
Il santo giogo, esteso sovra l'orbe roman...! el yugo santo que cubre a todo el orbe romano.
Ritorna al tuo dover; Vuelve a tu deber.
La Chiesa all'uom che spera, La Iglesia, al hombre que confa,
A chi si pente, al que se arrepiente,
Puote offrir la venia intera; puede ofrecerle venia completa.
A te chiedo il signor di Posa. Te pido al seor de Posa.

FILIPPO FELIPE
No, giammai! No! jamas!

L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
O Re, se non foss'io con te nel reggio ostel Oh, rey! Si no estuviese contigo en palacio
Oggi stesso, lo giuro a Dio, hoy mismo, lo juro por Dios,
Doman saresti presso il Grande Inquisitor maana estarais preso ante el Gran Inquisidor
Al tribunal supremo. en el tribunal supremo.

FILIPPO FELIPE
Frate! Hermano!
troppo soffrii il tuo parlar crudel! Demasiado estoy sufriendo ya tu crueldad!

L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
Perch evocar allor l'ombra di Samuel? Por qu evocar ahora la sombra de Samuel?
Dato ho finor due Regi He dado ya dos reyes
al regno tuo possente...! a tu reino poderoso...!
L'opra di tanti di tu vuoi strugger, demente! Esa gran obra quieres t destruir, loco!
Perch mi trovo io qui? Para qu estoy yo aqu?
Che vuol il Re da me? Qu quiere el rey de m?

(Per uscire) (A punto de irse)

FILIPPO FELIPE
Mio padre, che tra noi la pace alberghi ancor Padre mo, que entre nosotros haya paz.

L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
La pace? Paz?

FILIPPO FELIPE
Obliar tu dei quel ch' passato. Olvidar debes todo lo que ha pasado.

L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
Forse! Tal vez.

(Esce) (Se va.)

FILIPPO FELIPE
(Solo) (A solas)
Dunque il trono As, pues, el trono
piegar dovr sempre all'altare! debe plegarse siempre al altar!...

Scena Terza Escena Tercera

(Filippo, Elisabetta.) (Felipe, Isabel)

ELISABETTA ISABEL
(Entrando e gettandosi ai piedi del Re) (Entra y se arroja a los pies del rey)
Giustizia! o Sire. Justicia, oh, seor!
Ho f nella lealt del Re. Tengo fe en la lealtad del rey.
Son nella Corte tua crudelmente trattata Soy, en la Corte tuya, cruelmente tratada,
E da nemici oscuri, incogniti, oltraggiata, y por enemigos oscuros, incgnitos, ultrajada.
Lo scrigno ov'io chiudea, Sire, El cofrecito donde yo guardaba, seor,
tutt'un tesor, todo un tesoro,
I gioielli... las joyas...
altri oggetti a me pi cari ancor... y otros objetos que me son queridos
L'hanno rapito a me...! me lo han robado!
Giustizia, la reclamo da Vostra Maest! justicia! La reclamo de Vuestra Majestad!

(Il Re si alza lentamente prende un cofanetto (El rey se levanta despacio, coge un cofrecito
del tavolo e lo presenta alla Regina.) de la mesa y se lo presenta a la Reina.)

FILIPPO FELIPE
Quello che voi cercate, Aquello que buscabais,
Eccolo! aqu lo tenis!

ELISABETTA ISABEL
Ciel! Cielos!

FILIPPO FELIPE
A voi d'aprirlo piaccia. Abridlo, si os place.

(Ricusa d'un cenno). (Isabel rehusa, con un gesto)

Ebben, io l'aprir. Est bien; lo abrir yo.

ELISABETTA ISABEL
(Fra s) (Para s)
Ah! mi sento morir! Ah, me siento morir!

FILIPPO FELIPE
(Infrangendo lo scrigno) (Abriendo el cofre)
Il ritratto di Carlo! El retrato de Carlos!
Non trovate parola? No decs nada?
Il ritratto di Carlo! El retrato de Carlos!

ELISABETTA ISABEL
Si. S

FILIPPO FELIPE
Tra i vostri gioiel? Entre vuestras joyas?

ELISABETTA ISABEL
Si. S.

FILIPPO FELIPE
Che! Confessar l'osate a me! Qu! Osis confesrmelo!

ELISABETTA ISABEL
Io l'oso! S! Oso, s!
Ben lo sapete. Un di promessa Bien lo sabis. Un da prometida
al figlio vostro fu la mia man; a vuestro hijo fue mi mano;
Or v'appartengo, a Dio sommessa, Ahora os pertenezco, a Dios sometida,
Ma immacolata qual giglio io son. aunque inmaculada, como un lirio, estoy.
Ed ora si sospetta Y ahora, se sospecha
L'onor di Elisabetta...! del honor de Isabel...!
Si dubita di me... Se duda de m...
Chi m'oltraggia il Re! Quien me ultraja es el rey!

FILIPPO FELIPE
Ardita troppo, voi favellate! Hablis con demasiado atrevimiento!
Me debole credete e sfidarmi sembrate: Me creis dbil y parecis desafiarme:
La debolezza in me pu diventar furor. La debilidad en m puede convertirse en furia.
Tremate allor, per voi, per me. Temblad, entonces, por vos, Por m.

ELISABETTA ISABEL
Il mio fallir qual'? Cul es mi culpa?

FILIPPO FELIPE
Spergiura! Perjura!
Se tanta infamia colm la misura Si tanta infamia colm la medida
Se fui da voi tradito, si he sido traicionado por vos
Lo giuro innanzi al ciel, lo juro al cielo,
il sangue verser...! correr la sangre...!

ELISABETTA ISABEL
Piet mi fate. Me apiado de vos.

FILIPPO FELIPE
Ah! la piet di adultera consorte! Ah! La piedad de la esposa adltera!

ELISABETTA ISABEL
Ah! Ah!

(Cade svenuta.) (Cae, desmayada.)

FILIPPO FELIPE
(Aprendo le porte dal fondo) (Abriendo las puertas desde el fondo)
Soccorso alla Regina! Socorred a la Reina!

Scena Quarta Escena Cuarta

(Detti, Rodrigo e la Principessa d'Eboli) (entran Rodrigo y La princesa de boli.)

EBOLI BOLI
(Fra s, atterrita in veder la regina svenuta) (Para s)
Ciel! che mai feci! ahim! Cielos! Qu es lo que he hecho? Ay de m!

RODRIGO RODRIGO
Sire, soggetta a voi Seor, sometida est a vos
la met della terra; la mitad de la tierra;
Sareste dunque in canto vasto imper Seris, vos mismo en tan vasto imperio,
Il sol, cui non v' dato il comandar? el nico a quien no podis controlar?

FILIPPO FELIPE
(Fra s) (Para si)
Ah! sii maledetto, sospetto fatale, Ah! sea maldita esta sospecha fatal,
Opera d'un demon, d'un infernale! obra de un demonio, de una criatura infernal!
No, non macchi la f giurata. No, no mancill la fidelidad jurada
La sua fierezza il dice a me! su orgullo me lo dice!
A me infedel costei non fu! No me ha sido infiel!

RODRIGO RODRIGO
(Fra s) (Para s)
Ormai d'oprar suonata l'ora, Ha llegado la hora de actuar,
Folgore orrenda in ciel brill! Una seal horrenda ha brillado en el cielo!
Che per la Spagna un uomo mora, Que por Espaa un hombre muera,
Lieto l'avvenir le lascer. les aliviar el porvenir.

EBOLI BOLI
(Fra s) (Para s)
La perdei! o rimorso fatale! La he perdido...! Oh, fatal remordimiento!
Commettea un delitto infernale! He cometido un delito infernal!
Io tradia quel nobil cor...! He traicionado a un corazn tan noble!
La perdei! ne morr dal dolor! La he perdido! Me muero de dolor!

ELISABETTA ISABEL
( Rinvenendo) (Volviendo en s)
Che avvene...! Qu ha ocurrido?...
O cielo! in pianto e duolo Oh, cielos! En dolor y llanto todos,
Ognuno, o madre, m'abbandon. oh, madre! me han abandonado.
Io son straniera in questo suolo, Yo soy extranjera en esta tierra,
Pi sulla terra speme non ho. ya no me queda esperanza en este mundo.

(Il Re esce dapo breve esitazione. Rodrigo lo (El rey, despus de un breve titubeo, sale.
segue con gesto risoluto, Eboli resta sola Rodrigo lo sigue con gesto resuelto. boli
con la Regina.) se queda sola con la Reina.)

Scena Quinta Escena Quinta


(Elisabetta ed Eboli) (Isabel y boli)

EBOLI BOLI
(Gettandosi ai piedi d'Elisabetta) (Arrojndose a los pies de Isabel)
Piet! Perdon! Piedad! Perdn!
per la rea che si pente. Para esta culpable que se arrepiente.

ELISABETTA ISABEL
Al mio pi...!Voi! Qual culpa! A mis pies? Vos!... Culpable?

EBOLI BOLI
Ah! m'uccide il rimorso! Ah! Me mata el remordimiento!
Torturato il mio cor. Torturado est mi corazn.
Angel del ciel, Regina augusta e pia, ngel del cielo, Reina augusta y pa,
Sappiate a quel demon sabed a qu demonio
l'inferno vi d in prenda; el infierno os entreg en prenda;
Quello scrigno... son io che l'involai! Aquel cofrecito... fui yo quien lo rob!

ELISABETTA ISABEL
Voi! Vos!

EBOLI BOLI
Si, son io, son io che v'accusai! S; fui yo, fui yo quien os acus!

ELISABETTA ISABEL
Voi! Vos!

EBOLI BOLI
L'amor, il furore... El amor, la furia...
L'odio che avea per voi... El odio que albergaba por vos...
La gelosia crudel che straziavami il cor Los celos tan crueles que me desgarraban
contro voi m'eccitar. el corazn contra vos, me dominaron.
Io Carlo amava, e Carlo m'ha sprezzata! Yo amaba a Carlos y l me despreciaba!

ELISABETTA ISABEL
Voi l'amaste? Sorgete. Lo amabais? Levantaos!

EBOLI BOLI
No! un'altra culpa! No! An tengo otra culpa!

ELISABETTA ISABEL
Ancor! Otra ms?

EBOLI BOLI
Il Re.... piet! Non imprecate a me..! El rey... piedad!
Si... sedotta... perduta... S...seducida.... perdida....
L'error che v'imputai... El error que os imputaba....
Io... stessa... avea commesso. yo misma lo haba cometido.

ELISABETTA ISABEL
Rendetemi la croce! Devolvedme la cruz!
La Corte vi convien lasciar col di novello! La Corte os conviene abandonar al amanecer!
Tra l'esilio ed il vel sceglier potrete! Podis elegir entre el exilio o el convento!

(Esce) (Sale.)

EBOLI BOLI
(Rialzandosi) (Levantndose)
Ahim! Pi non vedr, Ay de m! Ya no ver ms,
No, pi mai la Regina! nunca ms, a la Reina!

Scena Sesta Escena Sexta

(Eboli sola) (boli a solas.)

EBOLI BOLI
O don fatale, o don crudel Oh, don fatal, oh, don cruel,
Che in suo furor mi fece il cielo! que en su furor, me hizo el cielo!
Tu che ci fui si vane, altere, T que nos haces tan frvolas, tan altivas,
Ti maledico, o mia belt. te maldigo, oh, belleza ma!
Versar, versar sol posso Verter, verter el llanto mo;
il pianto, es lo nico que puedo hacer.
Speme non ho, soffrir dovr; Esperanza no me queda; slo sufrir.
il mio delitto orribil tanto Mi delito es tan horrible
Che cancellar mai non potr! que no podr nunca expiarlo...
O mia regina! Io t'immolai Oh, mi Reina! Yo te sacrifiqu
Al folle error di questo cor. al loco error de este corazn.
Solo in chiostro al mondo ormai Slo en el claustro podr al mundo
Dovr celar il mio dolor! ocultar mi dolor!
O ciel! E Carlo! a morte domani Oh, cielos! Y Carlos?
andar vedr! A la muerte, maana lo ver caminar!
Ah! un di mi resta la speme m'arride. Ah! Me queda un da; la esperanza me sonre,
Sia benedetto il ciel! io salver! Bendito sea el cielo! Lo salvar!

(Esce precipitosa) (Sale precipitadamente.)

Parte Seconda Segunda Parte

Scena Prima Escena Primera


(La prigione di Don Carlo.) (La prisin de Don Carlos.)

(Un oscuro sotterraneo, nel quale sono state (Un subterrneo oscuro en el que hay
gettate in fretta alcune suppellettili algunos muebles destartalados. Al fondo,
della Corte. In fondo cancello di ferro una verja de hierro que separa la celda
che separa la prigione da una corte che la de un pasillo en el que se pueden ver
domina e nella quale si veggono le guardie unos guardias yendo y viniendo.
andare e venire. Una scalinata vi conduce Una escalinata lleva a los pisos
da piani superiori dell'edificio.) superiores del edificio.)

RODRIGO RODRIGO
Son io mio Carlo Soy yo, Carlos mo.

DON CARLO DON CARLOS


O Rodrigo, io ti son ben grato Oh, Rodrigo! Te estoy tan agradecido
Di venir di Carlo alla prigion. por venir a verme a la prisin.

RODRIGO RODRIGO
Mio Carlo! Carlos mo!

DON CARLO DON CARLOS


Ben tu il sai! m'abbandon il vigor! Bien lo sabes! Me abandonaron las fuerzas!
D'Isabella l'amor mi tortura e m'uccide... De Isabel, el amor me tortura y me mata...
No, pi valor non ho pei viventi! No; ya no soy til para los vivos!
Ma, tu, puoi salvarli ancor; Pero, t, t puedes salvarles todava;
oppressi non fian pi. ya nunca ms sern oprimidos.

RODRIGO RODRIGO
Ah! Noto appien ti sia l'affetto mio! Ah! Sabes bien cun es mi afecto!
Uscir tu dei da quest'orrendo avel. Debes salir de este horrendo sepulcro
Felice ancor io son se abbracciar ti poss'io! Soy feliz de poder abrazarte!
Io ti salvai! Yo te he salvado!

DON CARLO DON CARLOS


Che di'? Qu dices?

RODRIGO RODRIGO
(Con emozione) (Con emocin)
Convien qui dirci addio! Conviene que nos digamos adis!
O mio Carlo! Oh, Carlos!

(Don Carlo resta immobile guardando (Don Carlos se queda inmvil, mirando a
Rodrigo con stupore.) Rodrigo, con estupor.)

Per me giunto il d supremo, Ha llegado mi ltimo da.


No,mai pi ci rivedrem; No, nunca ms nos volveremos a ver.
Ci congiunga Iddio nel ciel, Dios, que premia a sus fieles,
Ei che premia i suoi fedel. haga que nos encontremos en el Cielo.
Sul tuo ciglio il pianto io miro; Veo lgrimas en tus ojos,
Lagrimar cos perch? por qu lloras?
No, fa cor, lestremo spiro Ten coraje, la muerte no tiene importancia
Lieto a chi morr per te si se ofrece por ti.

DON CARLO DON CARLOS


(Tremando) (Temblando)
Che parli di morte? Hablas de muerte?

RODRIGO RODRIGO
Ascolta, il tempo stringe, Escucha; el tiempo apremia:
Rivolta ho gi su me la folgore tremenda! Ya tengo sobre m el rayo terrible!
Tu non sei pi oggi il rival del Re... Ya no eres hoy el rival del rey...
Il fiero agitator delle Fiandre... son io! El fiero agitador de Flandes... soy yo!

DON CARLO DON CARLOS


Chi potr prestar f? Quin podra dar fe de eso?

RODRIGO RODRIGO
Le prove son tremende! Las pruebas son concluyentes!
I fogli tuoi trovati in mio poter... Tus documentos, encontrados en mi poder...
Della ribellion testimoni son chiari de la rebelin son claro testimonio,
E questo capo al certo a prezzo messo gi. y esta cabeza ya tiene puesto su precio

(Due uomini discendono la scalinata della (Dos hombres descienden por la escalera de
prigione. Una di essi vestito dell'abito del la prisin. Uno de ellos viste el hbito del
Sant'Uffizio; l'altro armato d'un archibugio Santo Oficio; el otro, armado con un arcabuz.
Si fermano un momento e si mostrano Se paran un momento y sealan a Carlos
a Don Carlo e Rodrigo che non li vedono.) y a Rodrigo, que no los han visto.)

DON CARLO DON CARLOS


Svelar vo' tutto al Re. Quiero desvelrselo todo al rey.

RODRIGO RODRIGO
No, ti serba alla Fiandra, No; resrvate para Flandes;
ti serba alla grand'opra. para la gran obra:
Tu la dovrai compire. Un nuovo secol d'or T la tienes que cumplir.
rinascer tu farai; regnare tu dovevi Un nuevo siglo de oro hars renacer;
ed io morir per te. debes reinar... y yo, morir por ti.

(L'uomo ch' armato d'un archibugio mira a (El hombre que est armado con el arcabuz
Rodrigo e fa fuoco.) apunta a Rodrigo y dispara.)
DON CARLO DON CARLOS
(Atterrito) (Aterrorizado)
Cielo! La morte! per chi mai? Cielos! La muerte! Pero, para quin?

RODRIGO RODRIGO
(Ferito mortalmente) (Herido mortalmente)
Per me! Para m!
La vendetta del Re tardare non potea! La venganza del rey no poda tardar!
Oh Dio! Oh, Dios!

(Cade nelle braccia di Don Carlo.) (Cae en los brazos de don Carlos.)

O Carlo, ascolta, la madre t'aspetta Oh, Carlos, escucha, tu madre te espera...


A San Giusto doman; tutto ella sa... en Yuste, maana; lo sabe todo...!
Ah! la terra mi manca... Carlo mio; Ah! Me reclama la tierra... Carlos mo,
A me porgi la man...! dame la mano...!
Io morr, ma lieto in core, Yo morir, pero con alegra en el corazn,
Ch potei cosi serbar pues, con mi muerte, pude reservarle
Alla Spagna un salvatore! a Espaa un salvador...!
Ah! ... di me... non... ti... scordar...! Ah...! De m... no... te... olvides...!

(Muore. Don Carlo cade disperatamente sul (Muere. Don Carlos cae, desesperadamente,
corpo di Rodrigo.) sobre el cuerpo de Rodrigo.)

Scena Seconda Escena Segunda

(Filippo con seguito, Grandi di Spagna. (Felipe con su squito, Grandes de Espaa.
Don Carlo, il Conte di Lerma, Eboli, il Don Carlos, el conde de Lerma, boli, el
Grande Inquisitore.) Gran inquisidor.)

FILIPPO FELIPE
(Gli tende le braccia) (Le tiende los brazos)
Mio Carlo, a te la spada io rendo.. Carlos mo, a ti devuelvo la espada...

DON CARLO DON CARLOS


(Disperatamente) (Con desesperacin)
Arretra! Atrs!
La tara man di sangue intrisa! Orror! Tu mano est manchada de sangre! Horror!
Una fraterna fede ci unia... Nos una una confianza fraterna...
Ei m'amava...! El me quera!
La vita sua per me sacrific! Ha sacrificado su vida por m!

FILIPPO FELIPE
(Commosso, scoprendosi il capo davanti il (Conmovido, descubrindose la cabeza
corpo di Rodrigo) ante el cuerpo de Rodrigo)
Presagio mio feral! Presagio funesto!

DON CARLO DON CARLOS


Tu pi figlio non hai! Ya no tienes un hijo!
I regni miei stan presso a lui! Mis reinos estn junto a l!

(Contemplando Rodrigo) (Contemplando a Rodrigo)

FILIPPO FELIPE
(Cade ginocchioni presso il cadavere) (Cae, de rodillas, junto al cadver)
Chi renda a me quell'uom? Quin puede devolverme a este hombre?

(S'ode suonare a stormo da molto lontano) (Se oye tocar alarma, a lo lejos)

I GRANDI DI SPAGNA GRANDES DE ESPAA


Ciel! suona a stormo! Cielos! Toque de alarma!

IL POPOLO EL PUEBLO
(Assai lontano) (bastante lejos)
Perir dovr chi d'arrestarci attenti! Morir quien intente detenernos!
Feriam, feriam senza tema, o piet! Hiramos, hiramos sin temor ni piedad!
Tremar ognun dovr, curvar la testa Todos deben temblar, inclinar la cerviz
Davanti al popolo, al popol ultor! ante el pueblo, el pueblo vengador!

IL CONTE Dl LERMA EL CONDE DE LERMA


Il popolo in furor! El pueblo esta enfurecido!
l'infante ch'ei vuol! Es al infante a quien quieren!

FILIPPO FELIPE
Si schiudano le porte! Que se abran las puertas!

IL CONTE DI LERMA EL CONDE DE LERMA


I GRANDI DI SPAGNA LOS GRANDES DE ESPAA
Ciel! Cielos!

FILIPPO FELIPE
Obbedite! Obbedite! Io lo vo'! Obedeced! Obedeced! As lo quiero.

(Il popolo entra furioso in scena; Eboli (El pueblo entra furioso en escena; boli
mascherata entra scivolando tra la folla enmascarada entra deslizndose entre
e s'avvicina a Don Carlo.) la gente y se acerca a Don Carlos)

IL POPOLO EL PUEBLO
Perir dovr chi d'arrestarci attenti! Morir quien intente detenernos!
Feriam, feriam senza tema, o piet! Hiramos, hiramos sin temor ni piedad!
Tremar ognun dovr, curvar la testa Todos deben temblar, inclinar la cerviz
Davanti al popolo, al popol ultor! ante el pueblo, el pueblo vengador!

EBOLI BOLI
(A Don Carlo) (A Don Carlos)
Va! Fuggi! Vete! Huye!

FILIPPO FELIPE
(Al popolo) (Al pueblo)
Che volete? Qu queris!

IL POPOLO EL PUEBLO
L'infante! Al Infante!

FILIPPO FELIPE
Egli qui st! Aqu est!

L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
Sacrilegio infame! Sacrilegio infame!

IL POPOLO EL PUEBLO
(Indietreggiando) (Retrocediendo)
Il Grande Inquisitor! El Gran Inquisidor!

L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
Vi prostate innanzi al Re, Postraos ante el rey,
Che Dio protegge! A terra! a quien Dios protege! Al suelo!

IL POPOLO EL PUEBLO
(Prostrandosi) (Postrndose)
Signor, di noi piet! Seor, ten piedad de nosotros!

I GRANDI LOS GRANDES


(Con la spada alla mano) (Con la espada en la mano)
Evviva il Re! Viva el rey!

FILIPPO, L'INQUISITORE FELIPE Y EL INQUISIDOR


Gran Dio, sia gloria a te! Gran Dios! Gloria a ti!

TUTTI TODOS
Evviva il Re! Viva el rey! Viva!

(Il Grande Inquisitore scende verso (El gran Inquisidor desciende hacia Felipe,
Filippo che va incontro a lui in mezzo que va a su encuentro pasando entre el pueblo
al popolo genuflesso. Cala la tela.) arrodillado. Cae el teln.
ATTO QUINTO ACTO QUINTO

(Il Chiostro del Convento di San Giusto, (El claustro del monasterio de Yuste, como en
Come nel'atto secondo Notte. Chiaro di luna) el acto segundo. Noche. Claro de luna.)

Introduzione Introduccin

Scena Prima Escena Primera

(Elisabetta entra lentamente assorta nei (Isabel entra lentamente, absorta en


suoi pensieri, si avvicina alla tomba di sus pensamientos. Se acerca a la tumba
Carlo V e s'inginocchia.) de Carlos V y se arrodilla.)

ELISABETTA ISABEL
Tu che la vanit conoscesti del mondo T, que la vanidad del mundo conociste
E godi nell'avel il riposo profondo, y gozas, en tu sepulcro, del reposo profundo,
Se ancor si piange in cielo, si an se llora en el cielo,
piangi sul mio dolor, llora por mi dolor,
E porta il pianto mio al trono del Signor. y lleva mi llanto al trono del Seor.
Si! Carlo qui verr! S! Carlos vendr!
che parta e scordi ormai, Que se vaya y me olvide para siempre!
A Posa di vegliar sui giorni suoi giurai, A Posa, que velara por su futuro, le jur,
Ei segua il suo destin, que siga, pues, su destino.
la gloria il traccer, La gloria alcanzar;
Per me, la mia giornata a sera giunta gi! para m, la vida ya se ha terminado...
Francia, nobil suol, Francia, noble tierra,
si caro ai miei verd'anni! tan querida en mi infancia!
Fontainebleau! Fontainebleau!
ver voi schiude il pensier i vanni. Hacia ti vuelan mis pensamientos.
Eterno giuro d'amor All escuch Dios de m,
l Dio da me ascolt, eterno juramento de amor,
E quest'eternit un giorno sol dur. y esa eternidad slo dur un da.
Tra voi, vaghi giardin Entre vosotros, dulces jardines
di questa terra ibra, de esta tierra ibera,
Se Carlo ancor dovr fermare i passi a sera si Carlos an detiene sus pasos al anochecer,
Che le zolle, i ruscelli, i fonti, que los prados y los arroyos,
i boschi, i fior, las fuentes, los bosques y las flores,
Con le lor armonie cantino il nostro amor. con su armona, le canten nuestro amor.
Addio, bei sogni d'or, illusion perduta! Adis, bellos sueos de oro, ilusin perdida!
Il nodo si spezz, la luce fatta muta! El lazo se rompi; la luz se apag!
Addio, verd'anni ancor! Adis, juventud que cedes a este cruel dolor!
cedendo al duol crudel, El corazn slo tiene un deseo:
Il core ha un sol desir: la pace dell'avel! la paz de la tumba!
Tu che le vanit conoscesti del mondo T, que la vanidad conociste del mundo
E godi nell'avel d'un riposo profondo, y gozas, en tu sepulcro, del reposo profundo,
Se ancor si piange in cielo, si an se llora en el cielo,
piangi sul mio dolor, llora por mi dolor,
E il tuo col pianto mio reca a' pi del y el tuyo, con el llanto mo,
Signor. ofrece a los pies del Seor.

Scena Seconda Escena Segunda

(Don Carlo, Elisabetta) (Don Carlos, Isabel)

DON CARLO DON CARLOS


dessa! Es ella!

ELISABETTA ISABEL
Un detto, un sol; Una sla palabra:
Al ciel io raccomando pido proteccin al cielo
il pellegrin che parte; para el peregrino que parte,
E poi sol vi domando l'oblio e il perdono. y luego, slo os pido el olvido y el perdn.

DON CARLO DON CARLOS


Si, forte esser vogl'io: S; deseo ser fuerte,
ma quando infranto amore, pero cuando el amor est herido,
Pria della morte uccide. mata ms que la muerte.

ELISABETTA ISABEL
No, pensate a Rodrigo! No, pensad en Rodrigo!
Non per folli idee ch'ei si sacrific! No se ha sacrificado en vano!

DON CARLO DON CARLOS


Sulla terra fiamminga io vo' En tierra flamenca
che a lui s'innalzi sublime, eccelso quiero que se le levante un sublime sepulcro,
avel, qual mai ne ottenne un re tanto tan noble y tan bello
nobile e bel! como jams lo ha tenido nunca un Rey...

ELISABETTA ISABEL
I fior del paradiso a lui sorrideranno. Las flores del paraso le sonreirn.

DON CARLO DON CARLOS


Vago sogno m'arrise... ei sparve; Un dulce sueo me sonrea...; desapareci,
e nell'affanno y en mi amargura,
un rogo appar a me, apareci ante m una pira,
che spinge vampe al ciel. que enviaba sus llamas al cielo.
Di sangue tinto un rio, De sangre, teido un ro;
resi i campi un avel, convertidos los campos en sepulcro.
Un popolo che muor, e a me a man pretende Un pueblo que muere y, me tiende sus manos,
Siccome a Redentor, nei di della sventura. como a un redentor en el da de la desventura.
A lui n'andr beato, se spento o vincitor. A l ir contento, vencido o vencedor.
Plauso o pianto m'avr Aplauso o llanto tendr
dal taro memore tu cor. en la memoria de tu corazn.

ELISABETTA ISABEL
Si. L'eroismo questo S. Eso es herosmo
e la sua sacra fiamma! y as su llama sagrada...
L'amor degno di noi, l'amor che i El amor, digno de nosotros...,
forti infiamma! el amor que a los fuertes inflama.
Ei fa dell'uomo un Dio! Hace del hombre un Dios!
Va! di pi non tardar! Ve! No tardes ms!
Sali il Calvario Sube al Calvario
e salva un popolo che muor! y salva a un pueblo que muere!

DON CARLO DON CARLOS


Si, con la voce tua quella gente m'appella. S; por medio de tu voz
E se morr per lei, la mia morte fia bella! esa gente me llama...
Ma pria di questo di alcun poter uman Y si muero por ella,
Disgiunta man avria la mia dalla tua man! mi muerte ser bella...
Ma vinto in si gran di Nunca antes de este da poder humano
l'onor ha in me l'amore; habra podido separar mi mano de la tuya.
Impresa a questa par rinnova Pero hoy el honor ha vencido al amor;
a mente e core! empresa como sta renueva,
Non vedi, Elisabetta! mente y corazn.
io ti stringo al mio seno, No ves, Isabel?
N mia virt vacilla, Te estrecho en mi pecho,
n ad essa io mancher! ni mi virtud vacila ni a ella faltar!
Or che tutto fin Ahora que todo ha terminado,
e la man lo ritiro dalla tua man, retiro mi mano de tu mano,
Tu piangi? Lloras?

ELISABETTA ISABEL
Si, piango, ma t'ammiro. S, lloro, pero te admiro.
Il pianto gli dell'alma, Este llanto del alma
e veder tu lo puoi y puedes verlo,
Qual san pianto versar le donne como el que derraman
per gli eroi? las mujeres por los hroes!

ELISABETTA E DON CARLO ISABEL Y DON CARLOS


Ma lass ci vedremo in un mondo migliore, Y ah arriba, nos veremos en un mundo mejor;
Dell'avvenire eterno del porvenir eterno,
suonan per noi gi l'ore; para nosotros suena ya la hora.
E l noi troverem nel grembo del Signor All encontraremos, en el seno del Seor,
Il sospirato ben el anhelado bien que siempre
che fugge in terra ognor! nos ha huido en la tierra.
In tal di, che per noi non avr pi domani, Ese da no tendr ya un maana,
Tutti i nomi scordiam olvidaremos todos los nombres
degli affetti profani. de los afectos profanos.

DON CARLO DON CARLOS


Addio, mia madre! Adis, madre ma!

ELISABETTA ISABEL
Mio figlio, addio! Hijo mo: Adis!

DON CARLO ED ELISABETTA DON CARLOS E ISABEL


Per sempre! Addio! Para siempre, adis!

Scena Terza Escena Tercera

(Detti, Filippo, il Grande Inquisitore (Los anteriores, el Gran Inquisidor, el fraile,


Il Frate, familiari del Sant'Uffizio.) Familiares del santo oficio.)

FILIPPO FELIPE
(Prendendo il braccio della Regina) (Tomando el brazo de la reina)
Si, per sempre! S, para siempre!
Io voglio un doppio sacrifizio! Deseo un doble sacrificio;
Il mio dover far. cumplir con mi deber.

(All'Inquisitore) (Al Inquisidor)

Ma voi? Y vos?

L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
Il Sant'Uffizio il suo far! El Santo Oficio el suyo har!

ELISABETTA ISABEL
Ciel! Cielos!

L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
(Al familiari del Sant'Uffizio, (A los familiares del Santo Oficio,
Additando Don Carlo) sealando a don Carlos)
Guardie! Guardias!

DON CARLO DON CARLOS


Dio mi vendicher! Dios me vengar!
Il tribunal di sangue sua mano spezzer! El tribunal de sangre destruir con su mano!
(Don Carlo, difendendosi, indietreggia (Don Carlos, defendindose, retrocede hacia
verso la tomba di Carlo V. Il cancello si la tumba de Carlos V. La verja se abre;
apre, apparisce il Frate. Cario V col aparece el fraile. Es Carlos V con el manto
manto e can la corona reale.) y la corona reales.)

IL FRATE EL FRAILE
(A Con Carlo) (A Don Carlos)
Il duolo della terra El dolor de la tierra
Nei chiostro ancor c'insegue; en el claustro an nos sigue;
Solo del cor la guerra slo en el cielo las luchas
In ciel si calmer. del corazn pueden calmarse.

L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
la voce di Carlo! Es la voz de Carlos!

CORO CORO
Carlo Quinto! Es Carlos Quinto!

FILIPPO FELIPE
(Spaventato) (Asustado)
Mio padre! Mi padre!

ELISABETTA ISABEL
O ciel! Oh cielos!

(Carlo V trascina nel chiostro (Carlos V lleva a dentro del claustro


Don Carlo smarrito. Cala la tela a don Carlos estupefacto. El teln va
lentamente.) cayendo lentamente.)

FINE DELL'OPERA. FIN DE LA PERA

Вам также может понравиться