Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Personajes
La accin transcurre en Espaa, durante la segunda mitad del siglo XVI, en el reinado de Felipe II,
excepto el primer acto de la versin de cinco actos, que transcurre en el bosque de Fontainebleau
(Pars).
I BOSCAIOLI LEADORES
L'inverno lungo! La vita dura! El invierno es largo! La vida es dura!
Il pane caro! Mai pi finir il tuo gelo El pan, caro! jams terminar tu hielo,
O inverno amaro! oh, amargo invierno!
Ahim! quando finir la guerra? Ay de m! Cundo acabar esta guerra?
Ahim! li rivedremo mai? Ay! Los veremos de nuevo?
Rivedremo ritornare i figli nostri Veremos volver a nuestros hijos
Ai casolari e i campi arati maturar? a los caseros y a nuestros campos madurar?
Ahim! Ahim! Qui di freddo e fame Ay de m! Aqu, de fro y de hambre se muere,
si muore, y, ah abajo, en el llano,
gi al piano il fiume ghiacci. el ro, ya est helado.
Dell'inverno il gran rigore l'acqua gel El crudo rigor de este invierno
di Fontainebleau! las aguas ha helado de Fontainebleau...
CORIFEO CORIFEO
Amici, ritorniamo al lavoro! Amigos, volvamos al trabajo!
Per le spose, i figli, facciamoci coraggio! Por las esposas e hijos, armmonos de valor!
La pace a noi boscaioli ridoner del di La paz, a nosotros, los leadores,
migliori. nos traer das mejores.
CORO CORO
Sentite l? La tromba suona! Habis odo eso? Suena la trompa!
Risponda il corno! Que responda el cuerno!
La corte a caccia verr! La corte de caza vendr!
Della caccia il Re sar! De caza el Rey vendr!
(Elisabetta attraversa la scena col suo (Isabel atraviesa la escena con su squito
seguito al suono di fanfare, distribuendo al son de la fanfarria, distribuyendo
del denaro al boscaioli. In questo momento dinero entre los leadores. En ese momento,
Don Carlo appare a sinistra, don Carlos aparece por la izquierda,
nascondendosi fra gli alberi. I boscaioli escondindose entre tos rboles. Los
guardano allontanarsi la Principessa, leadores ven alejarse a la princesa,
riprendono i loro strumenti di lavoro, si retoman sus herramientas de trabajo e inician
rimettano in cammino e scoppiano in fondo) su camino desapareciendo por el fondo.)
ELISABETTA ISABEL
(Arrestando il suo cavallo in mezzo (deteniendo su caballo en medio del
al boscaioli) grupo de leadores)
Amici, ch mi chiedete? Amigos, Qu queris de m?
CORO CORO
(Conducendo una donna in lutto (llevando a una mujer de luto ante
alla presenza di Elisabetta) la presencia de Isabel)
Noi non vi supplichiam per noi. Nosotros nada os suplicamos
Ma soccorrete la miseria di questa vedova sino que socorris la miseria de esta viuda
i cui due figli chiamati in guerra per il Re cuyos dos hijos, llevados a la guerra del Rey,
Ah! non torneranno. Piet di lei! ah!, ya no podrn volver. Ten piedad de ella!
ELISABETTA ISABEL
(Alla povera donna) (a la pobre mujer)
Accetta, buona madre, questa catena d'or... Acepta, madre buena, esta cadena de oro...
CORO CORO
O signora, che Dio vi don Oh, seora! Que Dios os conceda,
Leggendo in fondo al nostro cuor, leyendo en el fondo de nuestros corazones,
Un giovin sposo e la corona un joven esposo y la corona
E d'un popolo l'amori! y, de vuestro pueblo, el amor!
La pace, a noi boscaioli La paz, a nosotros, los leadores,
Doner dei di migliori! nos traer das mejores!
(Elisabetta sorride, saluta il coro, riprende (Isabel sonre, saluda y retoma el camino
il cammino col suo seguito al suono delle con su squito al son de la fanfarria.
fanfare. In questo momento, Carlo appare En ese momento, Carlos aparece,
a sinistra, nascondendosi tra gli alberi) escondindose entre los rboles.)
(Corre sulle traccie d'Elisabetta; ma (Corre sobre las huellas de Isabel pero se
s'arresta incerto ed ascolta... Un suono detiene, sorprendido, y escucha... El sonido
di corno si fa udir di lontano.) de un cuerno se ha odo a lo lejos. )
Il suon del corno alfin nel bosco tace El sonar del cuerno call al fin,
Non pi del cacciator se acall el fragor
Echeggiano il clamor. de los cazadores; por fin.
Cadde il di! Tace ognun Cae el da...Todos callan
E la stella primiera y el lucero del alba
Scintilla nel lontan arco del ciel. brilla en el lejano arco del cielo.
Come del regio ostel Cmo, del real sitio
Rinvenire il cammin? voy a encontrar el camino?
Questa nebbia tutto copre! Esta densa niebla todo lo cubre!
TEBALDO TEBALDO
Ol! scudier! Ol! paggi del Re! Hola! Escudero! Hola! Pajes del Rey!
(Solo l'eco le risponde in mezzo al silenzio (Slo el eco responde, en mitad del silencio.
Tebaldo appare a destra con Elisabetta.) Tebaldo aparece, por la derecha, con Isabel)
TEBALDO TEBALDO
Ol! venite, boscaioli, a me! Hola! Venid, leadores, a mi!
TEBALDO TEBALDO
(Con terrore) (con terror)
Non trovo pi la via per ritornar... No puedo encontrar el camino de regreso...
Il braccio mio; sostegno a voi fia. Mi brazo... que os sirva de sustento.
La notte buia, il gel vi fa tremar; La noche es oscura, el hielo os hace temblar;
Andiam ancor... Vamos, vamos, un poco ms...
ELISABETTA ISABEL
Ah! Come stanca sono! Ah! Qu cansada estoy!
TEBALDO TEBALDO
(Atterrito) (aterido)
Chi mai sei tu? Quin eres?
ELISABETTA ISABEL
(Vivamente) (vivamente)
Di quel del corteo ch'accompagna Del cortejo que acompaa
Il signore di Lerma, al Seor de Lerma,
Ambasciator di Spagna? embajador de Espaa?
TEBALDO TEBALDO
(In fondo al teatro) (desde el fondo del escenario)
Quel piacer! brillar lontano Qu placer! Brilla, a lo lejos,
Laggi mirai Fontainebleau ah abajo, mirad: Fontainebleau.
Per ricondurvi al regio ostello Para conduciros al real sitio,
Sino al castel io correr. hasta el castillo ir, corriendo.
ELISABETTA ISABEL
(Con autorit) (con autoridad)
Va, non temer per me; Ve; no temas por m;
La regal fidanzata la prometida real
Di Don Carlo son io; ho f de Don Carlos soy; tengo fe
Nell'onore spagnuol! en el honor espaol.
Paggio, al castel t'affretta. Paje, apresrate al castillo
(Carlo st raccogliendo dei rami secchi.) (Carlos comienza a recoger ramas secas.)
ELISABETTA ISABEL
(Sorpresa) (sorprendida)
Che mai fate voi? Pero. qu hacis?
ELISABETTA ISABEL
E lasciate Madrid? Y, dejasteis Madrid?
ELISABETTA ISABEL
Conchiuder questa sera Concluir, esta noche,
La pace si potr? la paz se podr?
ELISABETTA ISABEL
Ah! favelliam di lui! Ah! Hablamos de l!
Terror arcano invade questo core, Un terror antiguo me invade el corazn,
Esul lontana andr, La Francia lascer... Me ir lejos, Francia dejar...
Ma pari al mio vorrei di lui l'amore. Igual al mo quisiera de l un amor.
DON CARLO DON CARLOS
Carlo vorr Carlos querr
Viver al vostro pi, vivir a vuestros pies,
Arde d'amore; arde de amor,
Nel vostro cure ha f. confa en vuestro corazn.
ELISABETTA ISABEL
Io lascer la Francia, e il padre insieme. Dejar Francia, y a mi padre;
Dio lo vuol, partir; Dios lo quiere as: partir.
Un'altra patria avr. Tendr otra patria,
Ne andr giuliva, me ir contenta,
e pieno il cor di speme. con el corazn henchido de esperanza.
ELISABETTA ISABEL
Perch mi balza il cor? Por qu me late el corazn?
Ciel! chi siete mai? Cielos! Quin sois?
ELISABETTA ISABEL
Un suo don! Un regalo suyo!
ELISABETTA ISABEL
Gran Dio!... Io lo vedr!... Dios mo! Voy a verlo!
Non oso aprir!... Ma pur vederlo bramo. No puedo abrirlo...Deseo tanto verlo!
ELISABETTA ISABEL
(Fra s) (Para s)
Di qual amor, di quant'ardor Con cunto amor, con qu ardor
Quest'alma piena! rebosa esta alma!
Al suo destin voler divin A su destino, el deseo divino
Or m'incatena! me encadena!
Arcan terror m'avea nel cor, Senta un miedo antiguo en el corazn...
E ancor ne tremo... y an me hace temblar...
Amata son io, gaudio supremo Soy amada! Alegra suprema
Ne sento in cor! siento en el corazn!
ELISABETTA ISABEL
Fausto di! Da feliz!
Questo segnal di festa! Es una seal de fiesta!
ELISABETTA ISABEL
Qual baglior? il castel Y, esa luz? El castillo
Che risplende cos. est resplandeciendo.
ELISABETTA ISABEL
O ciel! Oh, cielos!
ELISABETTA ISABEL
Ah! Se tremo Ah! Si tiemblo
Ancor terror non , no es ya por miedo,
Mi santo gi rinata! me siento renacer
A volutt nuova a una voluntad nueva
Per me l'alma abbandonata. que me abandona el alma...
Rinnovelliam, ebbri d'amor, il giuro Renovemos, ebrios de amor, el juramento
che ci univa; que nos haba unido;
Lo disse il labbro, Lo han dicho nuestros labios;
il ciel l'udiva, lo fece el cielo lo ha odo,
il cor! lo ha hecho el corazn!
(Tebaldo entra con dei paggi che portano (Tebaldo entra con los pajes que llevan
fiaccole. I paggi restano nel fondo. Tebaldo antorchas. Los pajes se quedan al fondo;
s'avanza solo verso Elisabetta.) Tebaldo se aproxima, solo, hacia Isabel)
TEBALDO TEBALDO
Al fedel ch'ora viene, o signora, Al servidor que ahora llega, oh, seora,
Un messaggio felice a recar, a traeros un mensaje feliz,
Accordate un favor; Di serbarmi con voi prometedle un favor; mantenedme con vos,
N mai lasciarvi pi. no me abandonis nunca.
ELISABETTA ISABEL
(Rialzandolo) (levantndolo)
Sia pur! Sea, pues.
TEBALDO TEBALDO
Regina, vi saluto, Reina: os saludo,
Sposa a Filippo Re. esposa de Felipe, Rey.
ELISABETTA ISABEL
No! sono all'infante No! Soy
Dal padre fidanzata. la prometida de su hijo.
TEBALDO TEBALDO
Al monarca spagnuol Al monarca espaol
V'ha Enrico destinata. Enrique os ha destinado:
Siete Regina. Sois Reina.
ELISABETTA ISABEL
Ahim! Ay de m!
ELISABETTA ISABEL
L'ora fatale suonata! Ha sonado la hora fatal!
Contro la sorte spietata Contra esta despiadada suerte
Crudo fia meno il pugnar. ser duro luchar...
L'ora fatal gi suonata! La hora fatal ha sonado ya!
Per sottrarmi a tanta pena, Para sustraerme a tanta pena
Per fuggir la ria catena, para huir de esta cruda cadena,
Fin la morte io vo' sfidar! hasta la muerte voy a desafiar!
CORO CORO
Inni di festa Himnos de fiesta
Lieti echeggiate, felices alzad,
E salutate y saludad
Il lieto di. el feliz da.
La pace appresta La paz llega,
Felici istanti; da la felicidad.
Duo cori amanti Dos corazones amantes
Il cielo un! ha unido el cielo!
Gloria ed onor Gloria y honor
Alla pi bella, a la ms bella!
Onor a quella Honor a aqulla
Che dee doman que debe, maana,
Assisa in soglio, sentada en el trono,
Gentil compagna, gentil compaera,
Al Re di Spagna al Rey de Espaa
Dar la sua man! dar su mano!
ELISABETTA ISABEL
Tutto sparve... Todo ha terminado...
ELISABETTA ISABEL
Al dolor son condannata! Al dolor soy condenada!
CORO CORO
Inni di festa, ecc. Himnos de fiesta...
ELISABETTA ISABEL
Ahim! nostr'alma condannata, Ay de m! Nuestra alma condenada...
Non troverem mai pi No encontraremos jams
Tanto amor, tanto ben! tanto amor, tanto bien!
DONNE MUJERES
Accettate Elisabetta Acepta Isabel
La man che v'offre il re: la mano que os ofrece el Rey:
Piet! La pace avrem Piedad! Tendremos paz,
Alfin! Piet di noi! al fin! Ten piedad de nosotros!
ELISABETTA ISABEL
Si S
CORO CORO
Vi benedica Os bendiga
Iddio dal ciel! el Dios del cielo!
La sorte amica La suerte ms amable
Vi sia fedel! os sea fiel!
CORO CORO
Inni di festa... ecc. Himnos de fiesta... etc.
CORO CORO
Regina ispana, Reina hispana:
gloria, onor! Gloria, honor!
CORO CORO
Gloria, onor! Gloria, honor!
Inni di festa... Himnos de fiesta...
(Coro di frati, poi Don Carlo. Il coro (Coro de frailes; despus, don Carlos.
salmeggia dalla cappella. Sulla scena El coro entona salmos en la capilla.
un Frate, prostrato innanzi alla tomba, En escena, un fraile postrado ante la tumba,
prega sottovoce.) reza en voz baja.)
CORO CORO
Carlo, il sommo imperatore, Carlos, sumo emperador,
Non pi che muta polve: no es ya ms que ceniza muda:
Dei celeste suo fattore de su celestial Hacedor
L'alma altera or trama al pi. su alma altiva ahora tiembla a los pies.
Signore, il tuo furor Seor, que tu furia
non piombi sul suo cor, no caiga sobre su corazn.
Piet, Signor! Grande Dio sol! Piedad, Seor! Grande es slo Dios!
IL FRATE EL FRAILE
Ei voleva regnare sul mondo l quera reinar sobre el mundo
Obliando Colui che nei ciel olvidando a Aqul que, en los cielos,
Segna agli astri il cammino fedel. seala a los astros el camino cierto.
L'orgoglio immenso fu, Ese inmenso orgullo fue,
fu l'error suo profondo. fue su error profundo.
Grande Dio sol, e s'ei lo vuol Grande slo es Dios, por su deseo
Fa tremar la terra e il ciel. hace temblar la tierra y el cielo.
Misericorde Iddio. Dios misericordioso.
Pietoso al peccator, Piadoso con el pecador,
allo spirto addolorato al espritu que sufre
D la requie ed il perdono che discendono das el descanso y el perdn que descienden
dal ciel! del cielo!
(Il giorno spunta lentamente. Don Carlo, (El da despunta lentamente. Don Carlos, plido
pallido ed esterrefatto, erra sotto le e inquieto, vaga bajo las bvedas del claustro.
volte del chiostro. Si arresta per Se detiene para escuchar y se descubre la cabeza.
ascoltare, e si scopre il Colpo. S'ode Se oye sonar una campana. El coro de frailes
suonar una campana Il Coro dei Frati esce sale de la capilla, atraviesa la escena
dalla cappella, traversa la scena e si y se pierde lentamente en los corredores del
perde nei corridoi del chiostro.) claustro.)
IL FRATE EL FRAILE
(Che si fermato per porgere ascolto ai (Parado, para poder escuchar lo que est
detti di Don Carlo) diciendo Don Carlos)
Il duello della terra El dolor de la tierra
Nel chiostro ancor c'insegue; en el claustro an nos sigue;
Del cure sol la guerra Del corazn, las luchas
In ciel si calmer. slo en el cielo pueden serenarse.
IL FRATE EL FRAILE
(Nell'interno, allontanandosi sempre pi) (En el interior, alejndose cada vez ms)
Del cor la guerra in ciel Del corazn, las luchas, slo en el cielo
si calmer. pueden serenarse.
RODRIGO RODRIGO
lui! desso... L'infante! Es l! l mismo! El infante!
RODRIGO RODRIGO
Altezza! Alteza!
O mio prence, signor! Oh, mi prncipe y seor!
RODRIGO RODRIGO
L'ora suon! Ha llegado la hora!
Te chiama il popolo fiammingo! Te llama el pueblo flamenco!
Soccorrer tu lo dei: ti fa suo salvator! Socorrerlo debes: te ha hecho su salvador.
Ma che vid'io? Pero, qu estoy viendo?
quale pallor, qual pena! Qu palidez! Qu pena!
Un lampo di dolor sul ciglio tuo balena! Un relmpago de dolor recorre tu frente...
Muto sei tu...! Sospiri! Enmudeces..., suspiras...
Hai triste il cor! Tu corazn irradia tristeza.
RODRIGO RODRIGO
Versami in cor il taro strazio crudele, Vierte en mi corazn ese desgarro cruel;
L'anima tua non sia chiusa per me! que el alma tuya no se cierre a m!
Parla! Habla!
RODRIGO RODRIGO
(Inorridito) (horrorizado)
Tua madre! Giusto il ciel! Tu madre! Cielo santo!
RODRIGO RODRIGO
No! No; Rodrigo ancora t'ama! No! No! Rodrigo an te ama!
Io tel posso giurar. Te lo puedo jurar.
Tu soffri? Gi per me l'universo dispar! Sufres? Ya por m el universo es dispar!
Questo arcano dal Re non fu sorpreso ancora? Este secreto, el Rey no lo ha averiguado an?
RODRIGO RODRIGO
Ottien dunque da lui di Obtiene, entonces, de l,
partir per la Fiandra. partir para Flandes.
Taccia il tuo cor, degna di te Tantea tu corazn; digna de ti
Opra farai, apprendi ormai ser tu obra. Aprende ya,
In mezzo a gente oppressa a divenir un Re! entre la gente oprimida, a ser rey,
RODRIGO RODRIGO
Ascolta! Le porte dell'asil s'apron gi; Escucha! Las puertas del convento se abren ya;
Qui verranno Filippo e la Regina. Aqu van a llegar Felipe y la Reina.
RODRIGO RODRIGO
Rinfranca accanto a me lo spirto Asegura, a mi lado, ese espritu tuyo
Che vacilla! que vacila!
Serena ancor la stella tara nei Serena, an, la estrella tuya
Cieli brilla. que brilla en el cielo.
Domanda al ciel dei forti la virt! Pdele al cielo, de los fuertes, la virtud !
RODRIGO RODRIGO
Vengon gi. Ya vienen.
CORO CORO
(Di dentro, mentre passa il re) (desde dentro, mientras pasa el rey)
Carlo, il sommo imperatore Carlos, sumo emperador,
Non pi che muta polve; ya no es ms que ceniza muda;
Del celeste suo fattore por su Hacedor del cielo,
L'alma altera or trama al pie! su alma altiva ahora tiembla a sus pies.
RODRIGO RODRIGO
Coraggio! Valor!
RODRIGO RODRIGO
Vien presso a me; pi forte il cure avrai! Ven junto a m; sentirs fortalecido el corazn.
DON CARLO E RODRIGO DON CARLOS Y RODRIGO
(Con entusiasmo) (con entusiasmo)
Vivremo insiem, e morremo insiem! Viviremos juntos y moriremos juntos!
Grado estremo sar: libert! Nuestro ltimo grito ser: Libertad!
(Un sito ridente alla porta del Chiostro di (Un lugar ameno a la puerta del claustro de
San Giusto. Una fontana; sedii di zolle; Yuste. Una fuente, bancales de pradera,
gruppi d'alberi d'aranci, di pini e di grupos de naranjos, pinos y lentiscos.
lentischi. All'orizzonte le montagne azzurre En el horizonte, la sierra azul de
dell'Estremadura In fondo, a destra, Extremadura. Al fondo, a la derecha,
la porta del Convento. Vi si ascende per la puerta del monasterio; algunos
qualche gradino.) peldaos de acceso.)
(La principessa d'Eboli Tebaldo la Contessa (La princesa de boli, Tebaldo, la condesa de
di Aremberg, dame della Regina, paggi) Aremberg, damas de la reina, pajes.)
(Le Dame sono assise sulle zolle intorno (Las damas estn sentadas en los bancos que
alla fonte. I Paggi sono in piedi intorno circundan la fuente. Los pajes, de pie, en torno
ad esse. Un Paggio tempra una mandolina.) a ellas. Un paje templa una mandolina.)
CORO CORO
Sotto ai folti, immensi abeti, Bajo los espesos e inmensos abetos
Che fan d'ombre e di quieti que dan su sombra y dan quietud,
Mite schermo a sacro ostel, bajo su abrigo, en el sagrado albergue,
Ripariamo e a noi ristori descansamos y nos refrescamos
Dien i rezzi ai vivi ardori con la brisa, de la viveza del calor
Che su noi dardeggia de estos rayos del sol que, como dardos,
il ciel! nos enva el cielo...
EBOLI BOLI
Tra queste mura pie la Entre estos pos muros
Regina di Spagna solamente la Reina de Espaa
Pu sola penetrar. puede penetrar.
Volete voi, mie compagne, Queris vosotras, mis compaeras,
Gi che le stelle in ciel pues an no ha asomado
Spuntate ancor non son, estrella en el cielo,
Cantar qualche canzon? cantar alguna cancin?
CORO CORO
Seguir voliamo il tuo capriccio; Seguir queremos el capricho tuyo,
O principessa, attente udrem. oh, princesa! escuchamos atentas.
EBOLI BOLI
(A Tebaldo) (a Tebaldo)
A me recate la mandolina Acercadme esa mandolina ,
E cantiam tutte insiem; y cantemos todas juntas;
Quella del Velo, propizia all'amor. sa del velo, propicia al amor.
Cantiam! Cantemos!
CORO CORO
Cantiam! Cantemos!
EBOLI BOLI
Canzone del Velo. Cancin del velo.
(Il paggio l'accompagna sulla mandolina) (el paje la acompaa con la mandolina)
Nel giardino del bello Saracin ostello, En el jardn del bello palacio sarraceno,
All'olezzo, al rezzo degli allo r, dei fior entre el aroma de la brisa de flores y laurel,
Una bella almea, tutta chiusa in vel, una bella danzarina, toda envuelta en un velo,
Contemplar parea una stella in ciel. contemplar pareca una estrella en el cielo.
Mohammed, re moro al giardino sen va; Mohamed, rey moro, se aproxima al jardn.
Dice a lei: "T'adoro, O gentil belt, Le dice: "Te adoro, cristiana bella.
Vien, a s t'invita per regnar il re; Ven; con l te invita a reinar el Rey.
La regina ambita non pi da me". Ah! La Reina ya no me es querida". Ah!
Ma discerno appena, chiaro il ciel non , Pero aun no ha amanecido y apenas distingo
i capelli belli, la man breve, il pi. tu hermoso cabello, tu mano y tu pequeo pie.
Deh! solleva il velo che t'asconde a me; Adelante, alza el velo que me impide contemplarte!
esser come il cielo senza vel tu de'. Sin velo, tu rostro ser como el Cielo.
Se il tuo cor vorraia me dare in don, Si consintieras entregarme tu corazn,
il mio trono avrai, ch sovrano io son. te sentaras en mi trono, pues yo soy el soberano.
Tu lo vuoi? t'inchina, appagar ti vo'. As lo quieres? Inclnate y te recompensar.
"Allah! La Regina!" Mohammed sclam. Ah! "Por Al, la Reina!" exclam Mohammed. Ah!
CORO CORO
La Regina! La Reina!
EBOLI BOLI
(Fra s) (Para s)
Un'arcana mestizia Una profunda tristeza
sul suo core pesa ognora. lleva prendida en el corazn.
ELISABETTA ISABEL
(Sedendo presso il fonte) (Sentndose junto a la fuente)
Una canzon qui lieta risuon. Una alegre cancin cantabais aqu.
(Fra s) (Para s)
(Rodrigo appare nel fondo. Tebaldo s'avanza (Rodrigo aparece en el fondo. Tebaldo se acerca
verso di lui, gli parla un momento a voce a l, le habla un momento, en voz baja. Despus,
bassa, poi toma alla Regina) vuelve con la Reina.)
TEBALDO TEBALDO
(Presentando Rodrigo) (presentando a Rodrigo)
Il Marchese di Posa, Grande di Spagna. El marqus de Posa, Grande de Espaa.
RODRIGO RODRIGO
(Inchinandosi alla regina, poi (inclinndose ante la reina;
covrendosi) despus, cubrindose)
Signora! Per Vostra Maest, Seora! Para Vuestra Majestad
L'augusta madre un foglio la Augusta Madre, una carta
Mi confid in Parigi. me confi en Pars.
Ecco il regal suggello, i fiordalisi d'or. Aqu est el sello real, la dorada flor de Lis.
EBOLI BOLI
(A Rodrigo) (a Rodrigo)
Che mai si fa nel suol francese, Y, qu se hace en suelo francs,
Cos gentil cos cortese? tan gentil, tan corts?
RODRIGO RODRIGO
(Ad Eboli) (A boli)
D'un gran torneo si parla gi, De un gran torneo se habla ya,
E del torneo il Re sar. y en ese torneo el Rey estar.
ELISABETTA ISABEL
(Guardando il biglietto, fra s) (mirando el recado, para s)
Ah, non ardisco aprirlo ancor; Ah, no me atrevo a abrirlo todava;
Se il fo, tradisco del Re l'onor. si lo hago, traiciono el honor del Rey.
Ah, perch tremo? Quest'alma pura ancor. Ay! Por qu tiemblo? Mi alma an es pura.
Dio mi legge in cor. Dios me lee el corazn.
EBOLI BOLI
(A Rodrigo) (A Rodrigo)
Son le Francese gentil tanto Son las francesas tan gentiles
E d'eleganza, di grazia han vanto. y en elegancia, en gracia, tan superiores...
RODRIGO RODRIGO
In voi brillar sol si vedr En vos, slo puede verse el brillo
La grazia insieme alla belt. de la gracia, y de la belleza.
EBOLI BOLI
(A Rodrigo) (A Rodrigo)
mai ver che alle feste regali es cierto que, en las fiestas reales
Le francesi hanno tali belt. las francesas despliegan tal belleza
Che solo in ciel trovan rivali? que slo en el cielo tendran rival?
RODRIGO RODRIGO
(Ad Eboli) (A boli)
La pi bella mancar lor potr. La ms bella puede que an les falte.
ELISABETTA ISABEL
(Fra s, leggendo il biglietto) (Para s, leyendo el recado)
"Per la memoria che ci lega, "Por los recuerdos que nos ligan,
In nome d'un passato a me caro, en nombre de un pasado, para mi querido,
V'affidate a costui, confiad en quien os trae este recado,
ven prego. os lo ruego.
Carlo". Carlos".
EBOLI BOLI
(A Rodrigo) (A Rodrigo)
Nei balli a Corte, pei nostri manti En los bailes de la Corte, en los vestidos,
La seta e l'oro sono eleganti? resultan elegantes la seda y el oro?
RODRIGO RODRIGO
(Ad Eboli) (A boli)
Tutto st bene allor che s'ha Todo resulta adecuado cuando se tienen
La vostra grazia e la belt. vuestro garbo y vuestra belleza.
ELISABETTA ISABEL
(A Rodrigo) (A Rodrigo)
Grata io son. Un favore chiedete Os estoy agradecida. Un favor podis pedir
Alla Regina. a la Reina.
RODRIGO RODRIGO
(Vivamente) (Vivamente)
Accetto e non per me. Acepto, aunque no es para m.
ELISABETTA ISABEL
(Fra s) (Para s)
O, terror! Oh, terror!
EBOLI BOLI
Ditelo! Chi? Decidlo! Para quin es?
ELISABETTA ISABEL
Chi mai? S, para quin?
RODRIGO RODRIGO
Carlo, ch' sol il nostro amore, Para Carlos, nuestro amigo querido.
Vive nel duol, su questo suol, Vive en el dolor, en esta tierra,
E nessun sa quanto dolore y nadie sabe cunto dolor
Del suo bel cor fa vizzo il fior, est minando su pobre corazn.
In voi la speme di chi geme; En vos, la esperanza de quien sufre:
S'abbia la pace ed il vigor, Para que recobre la paz y la fuerza
Dato gli sia che vi riveda; le sea dado veros de nuevo;
Se torner, salvo sar. si lo logra, estar salvado.
ELISABETTA ISABEL
(Fra s) (Para s)
Ahim! Io mi sostengo appena! Ay de m! Me sostengo a duras penas!
Gran Dio! Rivederlo... morir! Dios mo! Volverlo a ver... es morir!
EBOLI BOLI
(Fra s) (Para s)
Amor avria per me?... Estar enamorado de m?
Perch lo cela a me? Por qu me lo oculta?
ELISABETTA ISABEL
(Con dignit e risoluzione (Con dignidad y determinacin,
A Tebaldo, che s' avvicinato) A Tebaldo, que se ha acercado)
Va, pronta io son il figlio a riveder. Ve; estoy lista para ver al hijo del Rey.
EBOLI BOLI
(Fra s, agitata) (Para s, agitada)
Oser mai? Potesse aprirmi il cor! Se atrever? Si pudiese abrirme el corazn...
(Don Carlo si mostra condotto da Tebaldo. (Se ve a don Carlos conducido por Tebaldo.
Rodrigo parla sommessamente a Tebaldo Rodrigo, someramente, le ha hablado antes
che entra nel convento. Don Carlo de que Tebaldo entrase en el monasterio.
s'avvicina lentamente ad Elisabetta e si Don Carlos se acerca lentamente a Isabel
inchina senza alzar lo sguardo su di lei. y se inclina, sin alzar la mirada hacia ella.
Elisabetta, contenendo a fatica la sua Isabel, conteniendo su angustia, ordena a
emozione, ordina a Don Cario di avvicinarsi. Carlos aproximarse. Rodrigo y Eboli intercambian
Rodrigo ed Eboli scambiano del cenni con saludos con las damas, se alejan y terminan
le Dame, s'allontano, e finiscono per por dispersarse entre los rboles.
disperdersi tra gli alberi. La Contessa La condesa de Aremberg y las dos damas
d'Aremberg e le due Dame restano sale in se quedan solas, de pie, a distancia, dudando
piedi, a distanza, impacciate del contegno sobre la actitud ms discreta que deberan
che debbono avere. A poco a poco la adoptar. Poco a poco, la condesa y las damas,
Contessa e le Dame vanno di cespuglio in mientras van cortando flores, se adentran
cespuglio cogliendo qualche fiore, entre los arbustos
e si allontanano.) y terminan por alejarse.)
DON CARLO DON CARLOS
(Prima con calma, poi animandosi (Primero, con calma; despus, animndose
gradatamente) gradualmente)
Io vengo a domandar grazia alla mia Regina. Yo vengo a pedir la gracia de mi Reina.
Quella che in cor del Re Aqulla que, en el corazn del Rey,
tiene il posto primiero ocupa el primer lugar.
Sola potr ottener questa grazia per me. Slo ella podr obtener esta gracia para m.
Quest'aura m' fatale, Esta situacin es fatal para m;
m'opprime, mi tortura, me oprime, me tortura,
Come il pensier d'una sventura, como un aciago pensamiento.
Ch'io parta! N' mestier! He de partir! Es menester!
Andar mi faccia il Re nelle Fiandre. Que el Rey me conceda ir a Flandes.
ELISABETTA ISABEL
(Commossa) (Conmovida)
Mio figlio! Hijo mo!
(Elisabetta vuol allontonarsi; Don Carlo, (Isabel quiere alzarse. Don Carlos,
supplichevole, l'arresta.) suplicante, la detiene.)
ELISABETTA ISABEL
(Con un'emozione frenata) (Con emocin contenida)
Prence, se vuol Filippo Prncipe, si quisiera Felipe
Udire la mia preghiera, or mi ruego,
per la Fiandra da lui para Flandes, de l
Rimessa in vostra man su recomendacin, en vuestra mano
Ben voi potrete partir doman. bien podras tener, y partir maana.
ELISABETTA ISABEL
Perch, perch accusar il cor Por qu, por qu acusar a mi corazn
d'indifferenza? de indiferencia?
Capir dovreste questo nobil silenzio. Deberais entender la nobleza de mi silencio.
Il dover, El deber,
come un raggio al guardo mio brill. como un rayo, ceg mis ojos.
Guidata da quel raggio io mover. Guiada por aquel rayo, he de actuar.
La speme pongo in Dio, nell'innocenza! Espero en Dios, en la inocencia!
ELISABETTA ISABEL
Clemente Iddio, cos bel cor Clemente Dios, el dolor de un corazn
Acqueti il suo duol nell'oblio; tan noble, aliviad con el olvido.
O Carlo, addio, su questa terra Oh, Carlos, adis! En esta tierra
Vivendo accanto a te mi crederei nel ciel! viviendo junto a ti, me creera en el cielo!
ELISABETTA ISABEL
(Recunata su Don Carlo) (Reclinada sobre Don Carlos)
Giusto ciel, la vita gi manca Cielo santo, la vida les falta
Nell'occhio suo che or si spegne. a stos sus ojos que tanto han llorado...
Bont celeste, deh! tu rinfranca Bondad divina, vamos! Devuelve
Quel nobil cure che s pen. el nima al noble corazn que tanto sufre...
Ahim! Il dolor l'uccide... Ay de m! El dolor lo mata...
Tra queste braccia io lo vedr Entre estos brazos, lo ver
Morir d'affanno, morir d'amore... morir de afn, morir de amor...
Colui che il ciel mi destin! a l a quien el cielo me haba destinado...!
(Rinvenendo) (Reponindose)
ELISABETTA ISABEL
O Carlo! Oh, Carlos!
ELISABETTA ISABEL
(Sostandosi con violenza) (Soltndose, con violencia)
Compi l'opra, a svenar corri il padre Cumple tu obra; corre a matar a tu padre
Ed allor del suo sangue macchiato y entonces, manchado con su sangre,
All'altar puoi menare la madre. al altar puedes llevar a tu madre.
TEBALDO TEBALDO
(Uscendo precipitosamente dal chiostro) (Saliendo, precipitadamente, del claustro)
Il Re! El Rey!
FILIPPO FELIPE
(Ad Elisabetta) (A Isabel)
Perch sola la regina? Por qu est sola la Reina?
Non una dama almeno presso di Ni siquiera una dama junto
voi serbaste? a vos tenis?
Nota non v' la legge mia regal? No cumpls con mi ley real?
Quale dama d'onor esser dovea con voi? Qu dama de honor deba estar con vos?
(La Contessa d'Aremberg esce tremante (La condesa de Aremberg temblorosa, sale
dalla calca e si presenta al Re.) del grupo y se presenta al Rey.)
(La Contessa d'Aremberg scoppia in lagrime. (La condesa de Aremberg rompe a llorar.
Tutti guardano la Regina con sorpresa.) Todos miran, sorprendidos, a la Reina.)
CORO CORO
Ah! La regina egli offende! Ah! A La Reina l ofende!
ELISABETTA ISABEL
Non pianger, mia compagna, No llores, amiga ma,
Lenisci il tuo dolor. calma tu dolor.
Bandita sei di Spagna, Expulsada sois de Espaa;
Ma non da questo cor, no de mi corazn.
Con te del viver mio Contigo he sido feliz
Fu lieta l'alba ancor; desde que nac.
Ritorna al suol natio, Retorna al suelo patrio;
Ti seguir il mio cor. te seguir mi corazn.
(D un anello alla Contessa). (Le entrega un anillo)
FILIPPO FELIPE
(Fra s) (Para si)
Come al cospetto mio Cmo, ante mi presencia,
Infinge un nobil cor! finge un noble corazn!
(La Regina si separa piangendo dalla (La Reina se separa, llorando, de la condesa
Contessa ed esce sorreggendosi alla y sale, sostenindose en la princesa
Principessa d'Eboli. Il coro, la segue) de boli. El coro, la sigue.)
FILIPPO FELIPE
(A Rodrigo che vuol uscire) (A Rodrigo, que quiere marcharse)
Restate! Quedaos!
RODRIGO RODRIGO
Sperar Esperar,
che mai potrei dal favore del Re? qu debera esperar yo del favor del Rey?
Sire, pago son io, la legge scudo a me. Seor, me considero pagado; la ley es mi escudo.
FILIPPO FELIPE
Amo uno spirito alter. L'audacia perdono. Amo los espiritas altivos; su audacia perdono.
Non sempre... No siempre...
Voi lasciate il mestier della guerra; Vos habis abandonado el oficio de la guerra;
Un uomo come voi, soldato d'alta stirpe, Un hombre como vos, soldado de alta estirpe,
Inerte pu restar? puede quedarse parado?
RODRIGO RODRIGO
Ove alla Spagna una spada bisogni, Donde en Espaa se necesite una espada,
Una vindice man, un custode all'onor, una mano vengadora, un custodio del honor,
Bentosto briller la mia di sangue intrisa! no tardar en destellar la ma, baada en sangre
FILIPPO FELIPE
Ben lo so... ma per voi che far poss'io? Bien lo s. Mas, por vos, qu puedo hacer yo?
RODRIGO RODRIGO
Nulla, no, nulla per me. Nada, no; nada para m.
FILIPPO FELIPE
Che vuol dire? Per altri? Qu queris decir? Para otros?
RODRIGO RODRIGO
Io parler, Sire! Os lo dir, Seor!
FILIPPO FELIPE
Favella! Habla!
RODRIGO RODRIGO
O Signor, di Fiandra arrivo; Oh, Seor! De Flandes, llego;
Quel paese un di s bel, ese pas, tan bello un da,
D'ogni luce or fatto privo de luz privado, ahora
Ispira orror, par muto avel! inspira horror, cual mudo sepulcro.
L'orfanel che non ha loco El hurfano sin hogar,
Per le vie piangendo va; por las calles llorando va;
La riviera che rosseggia El ro, cada vez ms rojo,
Scorrer sangue al guardo par; parece que llavase sangre;
Della madre il grido echeggia de la madre el grito resuena
Pei figlioli che spirar. por los hijos que expiran...
Ah! Sia benedetto Iddio, Ah! Dios, bendito sea,
Che narrar lascia a me que me permite contar
Questa cruda agonia esta cruel agona
Perch sia nota al Re. para que la conozca el Rey!
FILIPPO FELIPE
Col sangue sol potei la pace aver Es con sangre, solamente, como puede haber
del mondo, paz en el mundo,
Il brando mio calc l'orgoglio ai novator Mi espada aplast el orgullo de los reformistas
Che illudono le genti con sogni mentitor... que engaan a las gentes con falacias...
La morte in questa man ha un La muerte, por mi mano, proporcionar
avvenir fecondo. un porvenir fecundo.
RODRIGO RODRIGO
Che! voi pensate, seminando morte, Acaso pensis que, sembrando muerte,
Piantar per gli anni eterni? sembris la vida eterna?
FILIPPO FELIPE
Volgi in guardo alle Spagna! Mirad las Espaas!
L'artigian cittadin, El artesano, en las ciudades;
la plebe alle campagne la plebe, en los campos,
A Dio fedel e al Re un lamento non ha! a Dios fieles y, al Rey, ni un solo lamento...
La pace istessa io dono alle mie Fiandre! Igual paz les doy yo a mis flamencos!
RODRIGO RODRIGO
(Con impeto) (Con mpetu)
Orrenda, orrenda pace! Horrenda, horrenda paz!
La pace dei sepolcri La paz de los sepulcros!
O Re, non abbia mai di voi l'istoria a dir: Oh, Rey, que no diga jams de vos la Historia
Ei fu Neron! "Fue un Nern"!
Quest'e la pace che voi date al mondo? sta es la paz que vos dais al mundo?
Desta tal don terror, Este don vuestro... desata tal terror, tal
orror profondo! profundo horror...!
un carnefice il prete, Es un carnicero el cura;
un bandito ogni armier! un bandido es cada soldado!
Il popol geme e si spegne tacendo, El pueblo llora y muere callando.
il vostro imper deserto, immenso, orrendo, Vuestro imperio, desierto, inmenso, horrendo,
S'ode ognun a Filippo maledir! se oye a todos maldecir a Felipe!
Come un Dio Redentor, l'orbe inter rinnovate. Como un Dios redentor, la orbe entera renovad
V'ergete a voi sublime, Elevaos en un vuelo sublime,
sovra d'ogn'altro re! sobre cualquier otro Rey,
Per voi si allieti il mondo! que por vos se alegre el mundo!
Date la libert! Dadle la libertad!
FILIPPO FELIPE
O strano sognator! Oh, soador, idealista!
Tu muterai pensier, Ya cambiars de opinin
Se il cor dell'uom conoscerai, cuando conozcas el corazn del hombre
Qual Filippo il conosce! como lo conoce Felipe!
Ed or... non pi! Ha nulla inteso il Re... Y, ahora,... basta; nada ha odo el Rey..
No; non temer! No; no temas...
(Cupo) (Sombro)
RODRIGO RODRIGO
Che! Sire! Cmo! Seor!
FILIPPO RODRIGO
Tu resti in mia regal presenza Ests ante mi real presencia
E nulla ancora hai domandato al Re? y nada le has pedido an al Rey?
Io voglio averti a me daccanto...! Quiero teneros a mi lado!
RODRIGO RODRIGO
Sire! No! Quel ch'io son restar io vo ... Seor! No! Quiero seguir siendo como soy...
FILIPPO FELIPE
Sei troppo alter! Eres demasiado altivo!
Os lo sguardo tuo penetrar il mio soglio... Os tu mirada penetrar mi trono...
Del capo mio, che grava la corona, De mi cabeza, que soporta la corona,
L'angoscia apprendi e il duol! la angustia aprende, y el dolor.
Guarda or tu la mia reggia; Ahora, mira mi palacio:
L'affano la circonda, sgraziato genitor! lo circunda la ambicin. Padre desgraciado!
Sposo pi triste ancor! Marido an ms triste!
RODRIGO RODRIGO
Sire, che dite mai? Pero, qu estis diciendo, Seor?
FILIPPO FELIPE
La Regina... un sospetto mi tortura... La Reina... Una sospecha me tortura...
Mi figlio... Mi hijo...
RODRIGO RODRIGO
(Con impeto) (Impetuoso)
Fiera ha l'alma insiem e pura! Valiente es su alma, y pura!
FILIPPO FELIPE
(Con esplosione dl dolore) (Desahogando su dolor)
Nulla val sotto al ciel il ben ch'ei Nada vale bajo el cielo
tolse a me! como el bien que me est robando!
FILIPPO FELIPE
Possa cotanto di a pace a me tornar! Que, con ello, pueda la paz volver a m!
RODRIGO RODRIGO
Oh sogno mio divin! O gloriosa speme! Oh, sueo mo divino! Oh, hermosa esperanza!
FILIPPO FELIPE
Ti guarda dal Grande Inquisitor! Gurdate del Gran Inquisidor!
RODRIGO RODRIGO
Sire! Seor!
(Il Re stende la mano a Rodrigo, che piega (El Rey extiende su mano a Rodrigo, que se
il ginocchio e gliela bacchia. arrodilla para besrsela.
La tela cade, rapidamente.) Cae el teln, rpidamente.)
Preludio Preludio
(Don Carlo, Eboli velata) (Don Cortos. boli, cubierta con un velo.)
EBOLI BOLI
(Fra s) (Para si)
Un tanto amor gioia a me suprema! Tanto amor es, para m, alegra suprema...
Amata, amata son io! Amada, amada soy!
EBOLI BOLI
Ah! possa l'amor Que el amor pueda
Il tuo cor al mio cor per sempre unir! tu corazn al mo unir para siempre!
EBOLI BOLI
Ahim! Qual mal pensiero Ay de m! Qu pensamiento aciago
Vi tien pallido, immoto, os ha paralizado, tan plido,
E fa gelido il labbro? y ha helado vuestros labios?
Quale spettro si leva tra noi? Qu espectro se yergue sobre nosotros?
Non credere al mio cor, No creis que mi corazn
Che sol batte per voi? slo palpita por vos?
V' ignoto forse, ignoto ancora Ignoris, quiz,
Qual fiero agguato a' piedi vostri st? la trampa que se urde bajo vuestros pies?
Su vostro capo, ad ora ad ora, Sobre vuestra cabeza, en cualquier momento
La folgore dal ciel piombar potr! puede caer la ira del cielo...
EBOLI BOLI
Udii dal padre, da Posa istesso He odo a vuestro padre, y a Posa mismo
In tuon sinistro di voi parlar. en tono siniestro, hablar de vos.
Salvarvi poss'io; lo v'amo. Salvaros puedo; os amo.
EBOLI BOLI
(Inquieta) (inquieta)
Ah Carlo...! Ah, Carlos!
EBOLI BOLI
Un sogno! O ciel! Un sueo! Oh, cielos!
Quelle parole ardenti Esas palabras ardientes
Ad ultra credeste rivolger illuso... a otra creais dirigir, engaado...!
Qual balen! Qual mister! Qu revelacin! Vaya misterio!
Voi la Regina amate...! Voi...! Vos, a la Reina amis...! Vos...!
EBOLI BOLI
Io nel suo cor, lessi l'amor; Yo le amor en su corazn;
Or noto a me, ei si perde. eso es lo que ahora s; est perdido.
RODRIGO RODRIGO
(Terribile) (amenazante)
Che vuol dir? Qu queris decir?
EBOLI BOLI
Tutto io so! Todo lo s!
RODRIGO RODRIGO
Che vuol di r, sciagurata? Qu quieres decir, desgraciada?
Trema io son... Tiembla ante m...
EBOLI BOLI
L'intimo sei del Re. Ignoto non a me. El ntimo eres del Rey; no lo ignoro.
Ma una nemica io son formidabil, possente: Pero, como enemiga, soy formidable y poderosa.
M' noto il tuo poter, Yo conozco tu poder;
il mio t' ignoto ancor, t, el mo an ignoras.
RODRIGO RODRIGO
Che pretendi mai dir? Pero, qu pretendes decir?
EBOLI BOLI
Nulla. Nada.
Al mio furor sfuggite invano. En vano evitis mi furia.
Il suo destin in questa mano. Su destino est en esta mano.
RODRIGO RODRIGO
Parlar dovete, a noi svelate Hablar debis; desveladnos
Qual mai pensier vi trasse qui. qu pensamiento os trajo aqu.
EBOLI BOLI
Io son la tigre al cor ferita, Yo soy la tigresa, herida en el corazn;
Alla vendetta l'offesa invita. a la venganza esta ofensa invita.
RODRIGO RODRIGO
Su voi dei ciel cadr il furor Sobre vos, del cielo, caer la furia
Degli innocenti il protettor. del protector de los inocentes.
DON CARLO DON CARLOS
Stolto fui! Qu estulticia la ma!
O destino spietato! Oh, despiadado destino!
D'una madre ho io il nome macchiato! De una madre, tengo el nombre mancillado!
Ma di Dio sol lo sguardo potr Slo el ojo de Dios podr
Indagare chi colpa non ha. saber que no tiene culpa.
EBOLI EBOLI
(Con ironia amara) (con amarga irona)
Ed io, che tremava al suo aspetto...! Y yo, que temblaba al verlo!...!
Ella volea questa santa novella Ella deseaba - esa nueva santa -
Di celesti virt mascherando il suo cor, de celeste virtud, enmascarando su corazn,
Il piacer libar ed intera el placer libar y completa la copa
La coppa vuotar dell'amor. vaciar del amor.
Ah! per mia fe! ...fu ben ardita! Ah! Por fe ma...ha sido bien atrevida!
RODRIGO RODRIGO
(Snudando il pugnale) (desenfundando el pual)
Tu qui morrai. Vas a morir aqu mismo.
RODRIGO RODRIGO
No; il velen ancora non still No, el veneno an no ha destilado
Quel labbro maledetto! de esos labios malditos!
EBOLI BOLI
Perch tardi a ferir? Por qu os demoris en herirme?
Non indugiar ancor. No lo dudis ms.
RODRIGO RODRIGO
(Gettando il pugnale) (arrojando el pual)
No, una speme mi resta; No; me queda una esperanza:
M'ispirer il Signor! El Seor me inspirar!
EBOLI BOLI
(A Carlo) (A Carlos)
Trema per te, falso figliuolo, Tiembla por ti, falso hijo,
La mia vendetta arriva gi. Mi venganza ya llega.
Trema per te; fra poco il suolo Tiembla por ti; dentro de poco,
Sotto il tuo pi si schiuder! bajo tus pies, se abrir la tierra.
RODRIGO RODRIGO
(Ad Eboli) (A boli)
Tacer tu dei; rispetta il duolo, Debes callar; respeta el duelo,
O un Dio severo ti punir. o un Dios severo te castigar.
Tacer tu dei; o per te il suolo Debes callar o, por ti, la tierra
Sotto il taro pi si schiuder. bajo tus pies se abrir.
RODRIGO RODRIGO
Carlo, se mai su te fogli importanti serbi, Carlos, si an conservas documentos importantes,
Qualche nota, un segreto, a me affidarli dei cualquier nota, un secreto, debes confirmelos.
RODRIGO RODRIGO
Sospetti tu di me? Sospechas de m?
RODRIGO RODRIGO
Tu puoi fidar in me. Puedes confiar en m.
(Si gettono nelle braccia l'un dell'altro.) (Se arrojan uno en brazos del otro.)
(Una gran Piazza innanzi Nostra Donna (Una gran plaza frente a Nuestra Seora
d'Atocha. A destra, la Chiesa, cui conduce de Atocha. A la derecha, la iglesia, a la que
una grande scala. A sinistra, un palazzo. conduce una gran escalinata. A la izquierda,
In fondo, altra scalinata che scende ad una un palacio. Al fondo, otra escalinata que
piazza inferiore in mezzo alla quale si baja a una plaza inferior en cuyo centro
eleva un rogo di cui si vede la cima. se eleva una pira, desde la que se ve la cima.
Grandi edifici e colline lontane formano Grandes edificios y colinas lejanas forman el
l'orizzonte. Le campane suonano a festa. horizonte. Las campanas tocan a fiesta.
La calca, contenuta appena dagli Alabardieri, La multitud, apenas contenida por los
invade la scena.) alabarderos, invade la escena.)
(Coro di Popolo; poi, Coro di Frati, (Coro del pueblo; despus, coro de frailes
che menano i condannati.) que conducen a los condenados.)
(Il popolo, rimasto silenzioso per un (El pueblo, que haba permanecido en silencio
momento riprende le grida di gioia. I frati vuelve a proferir alaridos de alegra. Los
s'allontanano. Le campane suonano di nuovo.) frailes se alejan. Las campanas tocan de nuevo)
(Detti Rodrigo, Conte di Lerma, Elisabetta, (Los anteriores, Rodrigo, Conde Lerma, Isabel,
Tebaldo, Paggi, Dame, Signori della Corte, Tebaldo, pajes, damas, seores de la Corte,
Araldi reali. Marcia. Il corteggio esce dal heraldos. Marcha. El cortejo sale del palacio.
Palazzo. Tutte le corporazioni dello Stato, Todas las corporaciones del Estado, la Corte,
Tutta la Corte, Deputati di tutte le los diputados de todo el imperio, los Grandes
Provincie dell'impero, Grandi di Spagna. de Espaa. Rodrigo est en el centro de este
Rodrigo in mezzo ad essi. La Regina in grupo. La Reina, en el centro del grupo de
mezzo alle Dame. Tebaldo porta il manto di damas. Tebaldo lleva el manto de Isabel.
Elisabetta. Paggi, ecc., ecc. Il corteggio El cortejo se detiene ante los peldaos
si Schiera innanzi ai gradini della Chiesa) de la escalinata de la iglesia.)
(Le porte della Chiesa nell'aprirsi lascian (Las puertas de la iglesia permiten ver a
vedere Filippo con la corona sul capo Felipe coronado, avanzando majestuoso,
incedendo satto un baldacchino in mezzo bajo un baldaquino, rodeado por los frailes.
ai Frati. I signori s'inchinano, il popolo Los seores se inclinan, el pueblo se postra,
si postra, I Grandi si coprano il capo.) los Grandes se cubren la cabeza.)
FILIPPO FELIPE
Nel posar sul mio capo la corona, Al posar sobre mi cabeza la corona,
Popol, giurai al ciel, che me la dona pueblo, he jurado al cielo, que me la da,
Dar morte a rei col fuoco e con l'acciar. dar muerte a los reos a fuego y espada.
CORO CORO
Gloria a Filippo! gloria al ciel! Gloria a Felipe! Gloria al cielo!
(Tutti s'inchinano silenziosi Filippo scende (Todas se inclinan, en silencio. Felipe baja
i gradini del tempio e va a prendere la mano la escalinata del templo y va a tomar la mano
d'Elisabetta per continuare il suo cammino.) de Isabel para continuar su camino.)
(Detti, Don Carlo, Deputati fiamminghi I (Los antedichos, don Carlos, diputados. Los
Deputati fiamminghi, vestiti di bruno, si diputados flamencos, enlutados, se presentan
presentano all'improvviso, condotti da de improviso, conducidos por don Carlos, y se
Don Carlo, e si gettano ai piedi di Filippo) arrojan a los pies de Felipe.)
ELISABETTA ISABEL
(Fra s) (Para s)
Qui Carlo! O ciel! Carlos aqu! Oh, cielos!
RODRIGO RODRIGO
(Fra s) (Para s)
Qual pensier lo sospinge! Qu idea lo impulsar!
FILIPPO FELIPE
Chi son costor prostrati innanzi a me? Quines son los que se postran ante m?
FILIPPO FELIPE
A Dio voi fuste infidi, A Dios fuisteis infieles,
Infidi al vostro Re, e infieles a vuestro Rey,
Sono Fiamminghi a me ribelli: son los flamencos pues, rebeldes hacia m.
Guardie, vadan lontan da me. Guardias, que se alejen de mi presencia!
(Il Re vuol passar oltre. Don Carlo si (El Rey quiere proseguir su camina;
pone innanzi a lui) don Carlos se pone ante l)
FILIPPO FELIPE
Insensato! Chieder tanto ardisci! Insensato! A pedir tanto te atreves?
Tu vuoi ch'io stesso purga a te Quieres que, yo mismo, ponga en ti el acero
L'acciar che un di immolerebbe il Re! que un da inmolara al propio Rey?
ELISABETTA ISABEL
Io tremo! Yo tiemblo!
RODRIGO RODRIGO
Ei si perde! Se pierde!
CORO CORO
L'acciar! Innanzi al Re! El acero! Ante el Rey!
L'infante fuor di se. El infante esta fuera de s!
FILIPPO FELIPE
Guardie, disarmato ei sia. Guardias, desarmadlo!
Signor, sostegni del mio trono, Seores, sostn de mi trono,
Disarmato ei sia...! Ma che? Nessuno? desarmadlo...! Pero, qu? Nadie?
DON CARLO DON CARLOS
Or bene! di voi chi l'oser... Muy bien, quin osa de entre vosotros?
A questo acciar chi sfuggir? A este acero, quin escapar?
RODRIGO RODRIGO
(A Don Carlo) (A don Carlos)
A me il ferro. A m, el hierro!
CORO CORO
Egli! Posa! l! Posa!
(Don Carlo rimette la sua spada a Rodrigo (Don Carlos entrega su espada a Rodrigo
che si inchina nel presentarla al Re.) que se inclina, al presentarlo, ente el Rey.)
FILIPPO FELIPE
Marchese, Duca siete. Marqus: sois duque.
Andiamo ora alla festa! Vamos ahora a la fiesta!
(Il Re s'incammina dando lo mano alla Regina (El Rey se encamina dando la mano a la Reina;
lo Corte lo segue. Vanno o Prender posto la Corte lo sigue. Van a la tribuna, a ellos
nella tribuna a loro riservata Per l'auto da reservada, para el auto de fe. Se ve el
fe. Si vede il chiarore delle fiamme lontano) resplandor de los llamas, a lo lejos.)
(La fiamma s'alza dal rogo. Cala lo tela) (Las llamas se elevan de la pira. Cae el teln)
ATTO QUARTO ACTO CUARTO
Introduzione Introduccin
FILIPPO FELIPE
(Come trasognato) (Como entre sueos)
Ella giammai m'am...! Ella nunca me am...!
No, quel cor chiuso a me, No; ese corazn est cerrado,
Amor per me non ha...! no tiene amor para m.
(Ritornando in s) (Volviendo en s)
L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
Son io dinanzi al Re...? Estoy ante el rey...?
FILIPPO FELIPE
Si; vi feci chiamar, mio padre! S. Os he hecho llamar, padre;
In dubbio io son, Tengo dudas.
Carlo mi colma il cor Carlos me llena el corazn
d'una tristezza amara. de una tristeza amarga.
L'infante a me ribelle, El infante me es rebelde,
Armossi contro il padre. y se ha armado contra su padre.
L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
Qual mezzo per punir scegli tu? Qu mtodo de castigo escoges t?
FILIPPO FELIPE
Mezzo estremo. El ms duro.
L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
Noto mi sial Me sea sabido...
FILIPPO FELIPE
Che fugga... che la scure... Que huya... o que el hacha...
L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
Ebbene? Y, bien?
FILIPPO FELIPE
Se il figlio a morte invio, Si a mi hijo envo a la muerte,
M'assolve la tua mano? me absuelve tu mano?
L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
La pace dell'impero i di val d'un ribelle, La paz del imperio vale los das de un rebelde
FILIPPO FELIPE
Posso il figlio immolar al mondo Puedo sacrificarle al mundo a mi hijo,
io cristian? yo, cristiano?
L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
Per riscattarci Iddio il suo sacrific. Para salvarnos, Dios sacrific al suyo.
FILIPPO FELIPE
Ma tu puoi dar vigor a legge si severa? Pero, t puedes dar vigor a tan severa ley?
L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
Ovunque avr vigor, Est siempre en vigor,
se sul Calvario l'ebbe. si se aplic en el Calvario.
FILIPPO FELIPE
La natura, La naturaleza, el amor,
l'amor tacer potranno in me? pueden silenciarse en m?
L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
Tutto tacer dovr per esaltar la f. Todo se acalla para exaltar la fe.
FILIPPO FELIPE
St ben. Est bien.
L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
Non vuol il Re su d'altro interrogarmi? No quiere el rey preguntarme nada ms?
FILIPPO FELIPE
No. No.
L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
Allor son io che a voi parler, Sire. Entonces, ser yo quien os hable, Seor.
Nell'ispano suol mai l'eresia domin, En el suelo hispano jams domin la hereja;
Ma v'ha chi vuol minar pero hay quien quiere minar la obra divina.
l'edificio divin; El amigo del rey, su fiel compaero,
L'amico egli del Re, il suo fedel compagno, el demonio tentador que lo impulsa a la ruina.
Il demon tentator che lo spinge a rovina. De Carlos, la traicin que tanto te irrit
Di Carlo il tradimento che giunse a t'irritar es, en comparacin, un juego ftil.
In paragon del suo futile gioco appar. Y yo, el inquisidor,
Ed io, l'inquisitor, yo que he levantado a menudo mi mano poderosa
io che levai sovente sobre la vil horda de herejes,
Sopra orde vil di rei la mano mia possente, por grande que fueran aqu abajo,
Pei grandi di quaggi, scordando la mia f, olvidando mi fe,
Tranquilli lascio andar un gran ribelle... tranquilo dejo andar a un gran rebelde...
e il Re. y el rey.
FILIPPO FELIPE
Per traversare i di dolenti in cui viviamo Para soportar los hirientes das que vivimos
Nella mia Corte invan cercato en vano he buscado en mi Corte
ho quel che bramo, a aqul que deseo, Un hombre!
Un uomo! Un cor leale! Io lo trovai! Un corazn leal! Y lo he encontrado!
L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
Perch un uomo? Por qu un hombre?
Perch allor il nome hai tu di Re, Por qu entonces ostentas el nombre de rey?
Sire, se alcun v'ha pari a te? Seor, es que hay alguien que os iguale?
FILIPPO FELIPE
Non pi, frate! Ya basta, hermano!
L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
Le idee del novator in te son penetrate! Las ideas del inovador han penetrado en ti!
Infrangere tu vuoi con la tara debol man Pretendes sacudirte, con tu dbil mano,
Il santo giogo, esteso sovra l'orbe roman...! el yugo santo que cubre a todo el orbe romano.
Ritorna al tuo dover; Vuelve a tu deber.
La Chiesa all'uom che spera, La Iglesia, al hombre que confa,
A chi si pente, al que se arrepiente,
Puote offrir la venia intera; puede ofrecerle venia completa.
A te chiedo il signor di Posa. Te pido al seor de Posa.
FILIPPO FELIPE
No, giammai! No! jamas!
L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
O Re, se non foss'io con te nel reggio ostel Oh, rey! Si no estuviese contigo en palacio
Oggi stesso, lo giuro a Dio, hoy mismo, lo juro por Dios,
Doman saresti presso il Grande Inquisitor maana estarais preso ante el Gran Inquisidor
Al tribunal supremo. en el tribunal supremo.
FILIPPO FELIPE
Frate! Hermano!
troppo soffrii il tuo parlar crudel! Demasiado estoy sufriendo ya tu crueldad!
L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
Perch evocar allor l'ombra di Samuel? Por qu evocar ahora la sombra de Samuel?
Dato ho finor due Regi He dado ya dos reyes
al regno tuo possente...! a tu reino poderoso...!
L'opra di tanti di tu vuoi strugger, demente! Esa gran obra quieres t destruir, loco!
Perch mi trovo io qui? Para qu estoy yo aqu?
Che vuol il Re da me? Qu quiere el rey de m?
FILIPPO FELIPE
Mio padre, che tra noi la pace alberghi ancor Padre mo, que entre nosotros haya paz.
L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
La pace? Paz?
FILIPPO FELIPE
Obliar tu dei quel ch' passato. Olvidar debes todo lo que ha pasado.
L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
Forse! Tal vez.
FILIPPO FELIPE
(Solo) (A solas)
Dunque il trono As, pues, el trono
piegar dovr sempre all'altare! debe plegarse siempre al altar!...
ELISABETTA ISABEL
(Entrando e gettandosi ai piedi del Re) (Entra y se arroja a los pies del rey)
Giustizia! o Sire. Justicia, oh, seor!
Ho f nella lealt del Re. Tengo fe en la lealtad del rey.
Son nella Corte tua crudelmente trattata Soy, en la Corte tuya, cruelmente tratada,
E da nemici oscuri, incogniti, oltraggiata, y por enemigos oscuros, incgnitos, ultrajada.
Lo scrigno ov'io chiudea, Sire, El cofrecito donde yo guardaba, seor,
tutt'un tesor, todo un tesoro,
I gioielli... las joyas...
altri oggetti a me pi cari ancor... y otros objetos que me son queridos
L'hanno rapito a me...! me lo han robado!
Giustizia, la reclamo da Vostra Maest! justicia! La reclamo de Vuestra Majestad!
(Il Re si alza lentamente prende un cofanetto (El rey se levanta despacio, coge un cofrecito
del tavolo e lo presenta alla Regina.) de la mesa y se lo presenta a la Reina.)
FILIPPO FELIPE
Quello che voi cercate, Aquello que buscabais,
Eccolo! aqu lo tenis!
ELISABETTA ISABEL
Ciel! Cielos!
FILIPPO FELIPE
A voi d'aprirlo piaccia. Abridlo, si os place.
ELISABETTA ISABEL
(Fra s) (Para s)
Ah! mi sento morir! Ah, me siento morir!
FILIPPO FELIPE
(Infrangendo lo scrigno) (Abriendo el cofre)
Il ritratto di Carlo! El retrato de Carlos!
Non trovate parola? No decs nada?
Il ritratto di Carlo! El retrato de Carlos!
ELISABETTA ISABEL
Si. S
FILIPPO FELIPE
Tra i vostri gioiel? Entre vuestras joyas?
ELISABETTA ISABEL
Si. S.
FILIPPO FELIPE
Che! Confessar l'osate a me! Qu! Osis confesrmelo!
ELISABETTA ISABEL
Io l'oso! S! Oso, s!
Ben lo sapete. Un di promessa Bien lo sabis. Un da prometida
al figlio vostro fu la mia man; a vuestro hijo fue mi mano;
Or v'appartengo, a Dio sommessa, Ahora os pertenezco, a Dios sometida,
Ma immacolata qual giglio io son. aunque inmaculada, como un lirio, estoy.
Ed ora si sospetta Y ahora, se sospecha
L'onor di Elisabetta...! del honor de Isabel...!
Si dubita di me... Se duda de m...
Chi m'oltraggia il Re! Quien me ultraja es el rey!
FILIPPO FELIPE
Ardita troppo, voi favellate! Hablis con demasiado atrevimiento!
Me debole credete e sfidarmi sembrate: Me creis dbil y parecis desafiarme:
La debolezza in me pu diventar furor. La debilidad en m puede convertirse en furia.
Tremate allor, per voi, per me. Temblad, entonces, por vos, Por m.
ELISABETTA ISABEL
Il mio fallir qual'? Cul es mi culpa?
FILIPPO FELIPE
Spergiura! Perjura!
Se tanta infamia colm la misura Si tanta infamia colm la medida
Se fui da voi tradito, si he sido traicionado por vos
Lo giuro innanzi al ciel, lo juro al cielo,
il sangue verser...! correr la sangre...!
ELISABETTA ISABEL
Piet mi fate. Me apiado de vos.
FILIPPO FELIPE
Ah! la piet di adultera consorte! Ah! La piedad de la esposa adltera!
ELISABETTA ISABEL
Ah! Ah!
FILIPPO FELIPE
(Aprendo le porte dal fondo) (Abriendo las puertas desde el fondo)
Soccorso alla Regina! Socorred a la Reina!
EBOLI BOLI
(Fra s, atterrita in veder la regina svenuta) (Para s)
Ciel! che mai feci! ahim! Cielos! Qu es lo que he hecho? Ay de m!
RODRIGO RODRIGO
Sire, soggetta a voi Seor, sometida est a vos
la met della terra; la mitad de la tierra;
Sareste dunque in canto vasto imper Seris, vos mismo en tan vasto imperio,
Il sol, cui non v' dato il comandar? el nico a quien no podis controlar?
FILIPPO FELIPE
(Fra s) (Para si)
Ah! sii maledetto, sospetto fatale, Ah! sea maldita esta sospecha fatal,
Opera d'un demon, d'un infernale! obra de un demonio, de una criatura infernal!
No, non macchi la f giurata. No, no mancill la fidelidad jurada
La sua fierezza il dice a me! su orgullo me lo dice!
A me infedel costei non fu! No me ha sido infiel!
RODRIGO RODRIGO
(Fra s) (Para s)
Ormai d'oprar suonata l'ora, Ha llegado la hora de actuar,
Folgore orrenda in ciel brill! Una seal horrenda ha brillado en el cielo!
Che per la Spagna un uomo mora, Que por Espaa un hombre muera,
Lieto l'avvenir le lascer. les aliviar el porvenir.
EBOLI BOLI
(Fra s) (Para s)
La perdei! o rimorso fatale! La he perdido...! Oh, fatal remordimiento!
Commettea un delitto infernale! He cometido un delito infernal!
Io tradia quel nobil cor...! He traicionado a un corazn tan noble!
La perdei! ne morr dal dolor! La he perdido! Me muero de dolor!
ELISABETTA ISABEL
( Rinvenendo) (Volviendo en s)
Che avvene...! Qu ha ocurrido?...
O cielo! in pianto e duolo Oh, cielos! En dolor y llanto todos,
Ognuno, o madre, m'abbandon. oh, madre! me han abandonado.
Io son straniera in questo suolo, Yo soy extranjera en esta tierra,
Pi sulla terra speme non ho. ya no me queda esperanza en este mundo.
(Il Re esce dapo breve esitazione. Rodrigo lo (El rey, despus de un breve titubeo, sale.
segue con gesto risoluto, Eboli resta sola Rodrigo lo sigue con gesto resuelto. boli
con la Regina.) se queda sola con la Reina.)
EBOLI BOLI
(Gettandosi ai piedi d'Elisabetta) (Arrojndose a los pies de Isabel)
Piet! Perdon! Piedad! Perdn!
per la rea che si pente. Para esta culpable que se arrepiente.
ELISABETTA ISABEL
Al mio pi...!Voi! Qual culpa! A mis pies? Vos!... Culpable?
EBOLI BOLI
Ah! m'uccide il rimorso! Ah! Me mata el remordimiento!
Torturato il mio cor. Torturado est mi corazn.
Angel del ciel, Regina augusta e pia, ngel del cielo, Reina augusta y pa,
Sappiate a quel demon sabed a qu demonio
l'inferno vi d in prenda; el infierno os entreg en prenda;
Quello scrigno... son io che l'involai! Aquel cofrecito... fui yo quien lo rob!
ELISABETTA ISABEL
Voi! Vos!
EBOLI BOLI
Si, son io, son io che v'accusai! S; fui yo, fui yo quien os acus!
ELISABETTA ISABEL
Voi! Vos!
EBOLI BOLI
L'amor, il furore... El amor, la furia...
L'odio che avea per voi... El odio que albergaba por vos...
La gelosia crudel che straziavami il cor Los celos tan crueles que me desgarraban
contro voi m'eccitar. el corazn contra vos, me dominaron.
Io Carlo amava, e Carlo m'ha sprezzata! Yo amaba a Carlos y l me despreciaba!
ELISABETTA ISABEL
Voi l'amaste? Sorgete. Lo amabais? Levantaos!
EBOLI BOLI
No! un'altra culpa! No! An tengo otra culpa!
ELISABETTA ISABEL
Ancor! Otra ms?
EBOLI BOLI
Il Re.... piet! Non imprecate a me..! El rey... piedad!
Si... sedotta... perduta... S...seducida.... perdida....
L'error che v'imputai... El error que os imputaba....
Io... stessa... avea commesso. yo misma lo haba cometido.
ELISABETTA ISABEL
Rendetemi la croce! Devolvedme la cruz!
La Corte vi convien lasciar col di novello! La Corte os conviene abandonar al amanecer!
Tra l'esilio ed il vel sceglier potrete! Podis elegir entre el exilio o el convento!
(Esce) (Sale.)
EBOLI BOLI
(Rialzandosi) (Levantndose)
Ahim! Pi non vedr, Ay de m! Ya no ver ms,
No, pi mai la Regina! nunca ms, a la Reina!
EBOLI BOLI
O don fatale, o don crudel Oh, don fatal, oh, don cruel,
Che in suo furor mi fece il cielo! que en su furor, me hizo el cielo!
Tu che ci fui si vane, altere, T que nos haces tan frvolas, tan altivas,
Ti maledico, o mia belt. te maldigo, oh, belleza ma!
Versar, versar sol posso Verter, verter el llanto mo;
il pianto, es lo nico que puedo hacer.
Speme non ho, soffrir dovr; Esperanza no me queda; slo sufrir.
il mio delitto orribil tanto Mi delito es tan horrible
Che cancellar mai non potr! que no podr nunca expiarlo...
O mia regina! Io t'immolai Oh, mi Reina! Yo te sacrifiqu
Al folle error di questo cor. al loco error de este corazn.
Solo in chiostro al mondo ormai Slo en el claustro podr al mundo
Dovr celar il mio dolor! ocultar mi dolor!
O ciel! E Carlo! a morte domani Oh, cielos! Y Carlos?
andar vedr! A la muerte, maana lo ver caminar!
Ah! un di mi resta la speme m'arride. Ah! Me queda un da; la esperanza me sonre,
Sia benedetto il ciel! io salver! Bendito sea el cielo! Lo salvar!
(Un oscuro sotterraneo, nel quale sono state (Un subterrneo oscuro en el que hay
gettate in fretta alcune suppellettili algunos muebles destartalados. Al fondo,
della Corte. In fondo cancello di ferro una verja de hierro que separa la celda
che separa la prigione da una corte che la de un pasillo en el que se pueden ver
domina e nella quale si veggono le guardie unos guardias yendo y viniendo.
andare e venire. Una scalinata vi conduce Una escalinata lleva a los pisos
da piani superiori dell'edificio.) superiores del edificio.)
RODRIGO RODRIGO
Son io mio Carlo Soy yo, Carlos mo.
RODRIGO RODRIGO
Mio Carlo! Carlos mo!
RODRIGO RODRIGO
Ah! Noto appien ti sia l'affetto mio! Ah! Sabes bien cun es mi afecto!
Uscir tu dei da quest'orrendo avel. Debes salir de este horrendo sepulcro
Felice ancor io son se abbracciar ti poss'io! Soy feliz de poder abrazarte!
Io ti salvai! Yo te he salvado!
RODRIGO RODRIGO
(Con emozione) (Con emocin)
Convien qui dirci addio! Conviene que nos digamos adis!
O mio Carlo! Oh, Carlos!
(Don Carlo resta immobile guardando (Don Carlos se queda inmvil, mirando a
Rodrigo con stupore.) Rodrigo, con estupor.)
RODRIGO RODRIGO
Ascolta, il tempo stringe, Escucha; el tiempo apremia:
Rivolta ho gi su me la folgore tremenda! Ya tengo sobre m el rayo terrible!
Tu non sei pi oggi il rival del Re... Ya no eres hoy el rival del rey...
Il fiero agitator delle Fiandre... son io! El fiero agitador de Flandes... soy yo!
RODRIGO RODRIGO
Le prove son tremende! Las pruebas son concluyentes!
I fogli tuoi trovati in mio poter... Tus documentos, encontrados en mi poder...
Della ribellion testimoni son chiari de la rebelin son claro testimonio,
E questo capo al certo a prezzo messo gi. y esta cabeza ya tiene puesto su precio
(Due uomini discendono la scalinata della (Dos hombres descienden por la escalera de
prigione. Una di essi vestito dell'abito del la prisin. Uno de ellos viste el hbito del
Sant'Uffizio; l'altro armato d'un archibugio Santo Oficio; el otro, armado con un arcabuz.
Si fermano un momento e si mostrano Se paran un momento y sealan a Carlos
a Don Carlo e Rodrigo che non li vedono.) y a Rodrigo, que no los han visto.)
RODRIGO RODRIGO
No, ti serba alla Fiandra, No; resrvate para Flandes;
ti serba alla grand'opra. para la gran obra:
Tu la dovrai compire. Un nuovo secol d'or T la tienes que cumplir.
rinascer tu farai; regnare tu dovevi Un nuevo siglo de oro hars renacer;
ed io morir per te. debes reinar... y yo, morir por ti.
(L'uomo ch' armato d'un archibugio mira a (El hombre que est armado con el arcabuz
Rodrigo e fa fuoco.) apunta a Rodrigo y dispara.)
DON CARLO DON CARLOS
(Atterrito) (Aterrorizado)
Cielo! La morte! per chi mai? Cielos! La muerte! Pero, para quin?
RODRIGO RODRIGO
(Ferito mortalmente) (Herido mortalmente)
Per me! Para m!
La vendetta del Re tardare non potea! La venganza del rey no poda tardar!
Oh Dio! Oh, Dios!
(Cade nelle braccia di Don Carlo.) (Cae en los brazos de don Carlos.)
(Muore. Don Carlo cade disperatamente sul (Muere. Don Carlos cae, desesperadamente,
corpo di Rodrigo.) sobre el cuerpo de Rodrigo.)
(Filippo con seguito, Grandi di Spagna. (Felipe con su squito, Grandes de Espaa.
Don Carlo, il Conte di Lerma, Eboli, il Don Carlos, el conde de Lerma, boli, el
Grande Inquisitore.) Gran inquisidor.)
FILIPPO FELIPE
(Gli tende le braccia) (Le tiende los brazos)
Mio Carlo, a te la spada io rendo.. Carlos mo, a ti devuelvo la espada...
FILIPPO FELIPE
(Commosso, scoprendosi il capo davanti il (Conmovido, descubrindose la cabeza
corpo di Rodrigo) ante el cuerpo de Rodrigo)
Presagio mio feral! Presagio funesto!
FILIPPO FELIPE
(Cade ginocchioni presso il cadavere) (Cae, de rodillas, junto al cadver)
Chi renda a me quell'uom? Quin puede devolverme a este hombre?
(S'ode suonare a stormo da molto lontano) (Se oye tocar alarma, a lo lejos)
IL POPOLO EL PUEBLO
(Assai lontano) (bastante lejos)
Perir dovr chi d'arrestarci attenti! Morir quien intente detenernos!
Feriam, feriam senza tema, o piet! Hiramos, hiramos sin temor ni piedad!
Tremar ognun dovr, curvar la testa Todos deben temblar, inclinar la cerviz
Davanti al popolo, al popol ultor! ante el pueblo, el pueblo vengador!
FILIPPO FELIPE
Si schiudano le porte! Que se abran las puertas!
FILIPPO FELIPE
Obbedite! Obbedite! Io lo vo'! Obedeced! Obedeced! As lo quiero.
(Il popolo entra furioso in scena; Eboli (El pueblo entra furioso en escena; boli
mascherata entra scivolando tra la folla enmascarada entra deslizndose entre
e s'avvicina a Don Carlo.) la gente y se acerca a Don Carlos)
IL POPOLO EL PUEBLO
Perir dovr chi d'arrestarci attenti! Morir quien intente detenernos!
Feriam, feriam senza tema, o piet! Hiramos, hiramos sin temor ni piedad!
Tremar ognun dovr, curvar la testa Todos deben temblar, inclinar la cerviz
Davanti al popolo, al popol ultor! ante el pueblo, el pueblo vengador!
EBOLI BOLI
(A Don Carlo) (A Don Carlos)
Va! Fuggi! Vete! Huye!
FILIPPO FELIPE
(Al popolo) (Al pueblo)
Che volete? Qu queris!
IL POPOLO EL PUEBLO
L'infante! Al Infante!
FILIPPO FELIPE
Egli qui st! Aqu est!
L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
Sacrilegio infame! Sacrilegio infame!
IL POPOLO EL PUEBLO
(Indietreggiando) (Retrocediendo)
Il Grande Inquisitor! El Gran Inquisidor!
L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
Vi prostate innanzi al Re, Postraos ante el rey,
Che Dio protegge! A terra! a quien Dios protege! Al suelo!
IL POPOLO EL PUEBLO
(Prostrandosi) (Postrndose)
Signor, di noi piet! Seor, ten piedad de nosotros!
TUTTI TODOS
Evviva il Re! Viva el rey! Viva!
(Il Grande Inquisitore scende verso (El gran Inquisidor desciende hacia Felipe,
Filippo che va incontro a lui in mezzo que va a su encuentro pasando entre el pueblo
al popolo genuflesso. Cala la tela.) arrodillado. Cae el teln.
ATTO QUINTO ACTO QUINTO
(Il Chiostro del Convento di San Giusto, (El claustro del monasterio de Yuste, como en
Come nel'atto secondo Notte. Chiaro di luna) el acto segundo. Noche. Claro de luna.)
Introduzione Introduccin
ELISABETTA ISABEL
Tu che la vanit conoscesti del mondo T, que la vanidad del mundo conociste
E godi nell'avel il riposo profondo, y gozas, en tu sepulcro, del reposo profundo,
Se ancor si piange in cielo, si an se llora en el cielo,
piangi sul mio dolor, llora por mi dolor,
E porta il pianto mio al trono del Signor. y lleva mi llanto al trono del Seor.
Si! Carlo qui verr! S! Carlos vendr!
che parta e scordi ormai, Que se vaya y me olvide para siempre!
A Posa di vegliar sui giorni suoi giurai, A Posa, que velara por su futuro, le jur,
Ei segua il suo destin, que siga, pues, su destino.
la gloria il traccer, La gloria alcanzar;
Per me, la mia giornata a sera giunta gi! para m, la vida ya se ha terminado...
Francia, nobil suol, Francia, noble tierra,
si caro ai miei verd'anni! tan querida en mi infancia!
Fontainebleau! Fontainebleau!
ver voi schiude il pensier i vanni. Hacia ti vuelan mis pensamientos.
Eterno giuro d'amor All escuch Dios de m,
l Dio da me ascolt, eterno juramento de amor,
E quest'eternit un giorno sol dur. y esa eternidad slo dur un da.
Tra voi, vaghi giardin Entre vosotros, dulces jardines
di questa terra ibra, de esta tierra ibera,
Se Carlo ancor dovr fermare i passi a sera si Carlos an detiene sus pasos al anochecer,
Che le zolle, i ruscelli, i fonti, que los prados y los arroyos,
i boschi, i fior, las fuentes, los bosques y las flores,
Con le lor armonie cantino il nostro amor. con su armona, le canten nuestro amor.
Addio, bei sogni d'or, illusion perduta! Adis, bellos sueos de oro, ilusin perdida!
Il nodo si spezz, la luce fatta muta! El lazo se rompi; la luz se apag!
Addio, verd'anni ancor! Adis, juventud que cedes a este cruel dolor!
cedendo al duol crudel, El corazn slo tiene un deseo:
Il core ha un sol desir: la pace dell'avel! la paz de la tumba!
Tu che le vanit conoscesti del mondo T, que la vanidad conociste del mundo
E godi nell'avel d'un riposo profondo, y gozas, en tu sepulcro, del reposo profundo,
Se ancor si piange in cielo, si an se llora en el cielo,
piangi sul mio dolor, llora por mi dolor,
E il tuo col pianto mio reca a' pi del y el tuyo, con el llanto mo,
Signor. ofrece a los pies del Seor.
ELISABETTA ISABEL
Un detto, un sol; Una sla palabra:
Al ciel io raccomando pido proteccin al cielo
il pellegrin che parte; para el peregrino que parte,
E poi sol vi domando l'oblio e il perdono. y luego, slo os pido el olvido y el perdn.
ELISABETTA ISABEL
No, pensate a Rodrigo! No, pensad en Rodrigo!
Non per folli idee ch'ei si sacrific! No se ha sacrificado en vano!
ELISABETTA ISABEL
I fior del paradiso a lui sorrideranno. Las flores del paraso le sonreirn.
ELISABETTA ISABEL
Si. L'eroismo questo S. Eso es herosmo
e la sua sacra fiamma! y as su llama sagrada...
L'amor degno di noi, l'amor che i El amor, digno de nosotros...,
forti infiamma! el amor que a los fuertes inflama.
Ei fa dell'uomo un Dio! Hace del hombre un Dios!
Va! di pi non tardar! Ve! No tardes ms!
Sali il Calvario Sube al Calvario
e salva un popolo che muor! y salva a un pueblo que muere!
ELISABETTA ISABEL
Si, piango, ma t'ammiro. S, lloro, pero te admiro.
Il pianto gli dell'alma, Este llanto del alma
e veder tu lo puoi y puedes verlo,
Qual san pianto versar le donne como el que derraman
per gli eroi? las mujeres por los hroes!
ELISABETTA ISABEL
Mio figlio, addio! Hijo mo: Adis!
FILIPPO FELIPE
(Prendendo il braccio della Regina) (Tomando el brazo de la reina)
Si, per sempre! S, para siempre!
Io voglio un doppio sacrifizio! Deseo un doble sacrificio;
Il mio dover far. cumplir con mi deber.
Ma voi? Y vos?
L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
Il Sant'Uffizio il suo far! El Santo Oficio el suyo har!
ELISABETTA ISABEL
Ciel! Cielos!
L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
(Al familiari del Sant'Uffizio, (A los familiares del Santo Oficio,
Additando Don Carlo) sealando a don Carlos)
Guardie! Guardias!
IL FRATE EL FRAILE
(A Con Carlo) (A Don Carlos)
Il duolo della terra El dolor de la tierra
Nei chiostro ancor c'insegue; en el claustro an nos sigue;
Solo del cor la guerra slo en el cielo las luchas
In ciel si calmer. del corazn pueden calmarse.
L'INQUISITORE EL INQUISIDOR
la voce di Carlo! Es la voz de Carlos!
CORO CORO
Carlo Quinto! Es Carlos Quinto!
FILIPPO FELIPE
(Spaventato) (Asustado)
Mio padre! Mi padre!
ELISABETTA ISABEL
O ciel! Oh cielos!