Вы находитесь на странице: 1из 9

FAUSTUSS LAST MONOLOGUE

Monologue (definition): A long speech by one actor in a play or film, or as part of a theatrical or
broadcast programme. (when someone talks with himself)

ACT 5 SCENE 2:

INTRODUCTION:

This passage deals with the last hour of Faustus life, when he is caught alone in his study, waiting
for the devil to come and take his soul to hell ( why? Because he sells his soul to the devil,
for power, experience and knowledge).

Marlowe uses the blank verse, lines in iambic pentameters without any finally rhyme.
The tone is very dramatic because the author describes a scene of death. dramatic episode

Faust is a greedy and egocentric man (avido ed egocentrico), but at the same time he is
charismatic and intelligent; he is a representative of a new spirit of freedom and human potential
that spreads (si diffonde) in the Renaissance.

In the text we can see Latin and terms from Old English.

The play contains medieval and Renaissance features:

MEDIEVAL:

-the feature of God is certainly medieval, because it's the image of a God terrible, having no pity,
always able to punish men and having no mercy on souls; in fact he is frightened because of the
presence of God;

-The feature of Faustus also belongs to medieval culture and we can also notice (osservare) a
morality touch in the play with the final punishment, typical of medieval culture.

- In the act, but in all the play, we can see the presence of the stars in everyday life, the spheres of
heaven and also the presence of angels and devils, reminding the typical providentialism of the
Middle Ages, with the description of hell as a place of physical torments.

RENAISSANCE: Christopher Marlowe certainly expresses some interesting features typical of


Renaissance period. For example, we can notice that he believes in the power of men's mind and
he is conscious of his infinite capacity.
Faustus Last Hour and Damnation

Faustus Last Hour and Damnation


Lultima ora e la dannazione di Faust

(The clock strikes eleven)


[Lorologio batte le undici]

Faustus. Ah Faustus,
Now hast thou but one bare hour to live, = have you
Ora hai (tu) solamente una sola ora da vivere,

And then thou must be damned perpetually.


E poi tu devi essere dannato perpetuamente.

Stand still , you ever -moving spheres of heaven,


Rimanete immobili , voi sfere del paradi so (c i e lo ) sempre in movimento,

That time may cease and midnight never come. = so that


In modo che il tempo possa cessare e mezzanotte mai veni re.

Fai r natures eye, rise again, and make


Bel l occhio del la natura (sole), sorgi di nuovo, e fa

Perpetual day; or let this hour be but


I l giorno perpetuo; o fa (che) questa ora sia solo

A year , a month, a week, a natural day,


Un anno, un mese, una settimana, un giorno naturale, (di 24 ore)

That Faust may repent and save his soul .


Che Faust possa pentirsi e salvare la sua anima.

O lente, lente, currite noctis equi !


O lentamente, lentamente, correte cavalli del la notte!

The stars move still , time runs, the clock will strike.
Le stelle si muovono ancora, il tempo corre, l orologio suoner.

The devil will come, and Faust must be damned.


I l demonio verr, a Faust deve essere dannato.
2

O I ll leap up to my God! Who pulls me down?


O salter su verso il mio Dio! Chi mi tira gi?

See, see, where Christ s blood streams in the firmament !


Vedi , vedi , dove il sangue di Cristo che scorre nel firmamento!

One drop would save my soul , half a drop. Ah, my Christ !


Una goccia salverebbe la mia anima, mezza goccia. Ah, mio Cristo!

Ah, rend not my hear t for naming of my Christ !


Ah, non lacerare il mio cuore per nominare il mio Cristo!

Yet will I call on him. Oh, spare me, Lucifer !


Tuttavia io lo invocher. Oh, risparmiami , Luci fero!

Where is it no? Tis gone: = it is


Dov adesso? (Se ne) andato:

And see where God stretcheth out his arm, = stretches


E vedi dove Dio al lunga i l suo braccio,

And bends his ireful brows.


E aggrotta le sue adirate ciglia.

Mountains and hills, come, come, and fall on me,


Montagne e colline, veni te, veni te, e cadete su di me,

And hide me from the heavy wrath of God.


E nascondetemi dal la pesante ira di Dio.

No, no. Then will I headlong run into the earth.


No, no. Allora a capofitto sprofonder dentro la terra.

Earth, gape! Oh no, it will not harbour me.


Terra, apriti ! Oh no, (essa) non mi accoglier.

You stars that reigned at my nativity,


Voi stelle che regnavate al la mia nascita,
[The monologue starts when clock stikes eleven]

Faustus,Faustus
Now you have only an hour to live, than you will be damned for eternity.

He is begging to the spheres of Heaven (sky), always moving, to stop, so that time may cease and
midnight never come. (Here we can see he refers to the Ptolemaic theory, in which earth is at the
center of the universe).

He is asking the sun to rise again and to make the day eternal.

He wants midnight never come and (he wants) that, that hour lasts for as long as possible, so Faust
can repent and save his soul;
because when the clock will strike (or sound),the devil will come and he will be damned.

--In this part of the act, where he is trying to repent and invoke God, we can see his medieval
conception of God:

the feauture of God, which he is describing, is certainly medieval, because its the imagine of a
terrible God, having no pity, always able to punish men and having no mercy on souls.

We can find in the play many references of God because Dr Faustus is always imploring him,
hoping in his absolution or at least in a small punishment. The feature of Christ, in the act, is
associated with the image of blood, probably metaphor of the vital Dr Faustus' fluid of life,
frightened by the eternity of his soul's future punishment (probabilmente metafora del vitale
fluido della vita di Dr Faustus).
3

Whose influence hath allotted death and hell ,


Il cui influsso mi ha assegnato morte e inferno,

Now draw up Faustus like a foggy mist


Ora ti rate Faust come una nebbiosa foschia

Into the entrails of yon labouring cloud,


Dentro le viscere di una lontana partorente nuvola,

That when you vomit forth into the air


Che quando vomitate fuori nell aria

My limbs may issue from your smoky mouths,


Le mie membra possano veni r fuor i dal le vostre fumanti bocche,

So that my soul may but ascend to heaven.


Affinch la mia anima possa solo ascendere al cielo.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

The watch strikes.


Lorologio suona.

Ah! half the hour is passd, = passed


Ah! Mezzora passata,

Twill all past anon. = it will


Tutto passer presto.

Oh God, if thou wilt not have mercy on my soul , = will


Oh Dio, se tu non avrai misericordia del la mia anima,

Yet , for Christs sake, whose blood hath ransomed me, = has
Tuttavia, per amor di Cristo, il cui sangue mi ha riscattato,

Impose some end to my incessant pain.


Metti qualche fine al mio incessante dolore.

Let Faustus live in hell a thousand years,


Lascia (che) Faust viva in inferno mi l le anni ,

A hundred thousand, and at last be saved.


Centomila (anni ), e alla fine sia salvato.
Oh, no end is limited to damned souls.
Oh, nessuna fine l imi tata per le anime dannate.

Why wert thou not a creature wanting soul? = were you


Perch non eri tu una creatura senza anima?

Oh why is this immortal that thou hast? = you have


Oh perch questa (anima) immortale che tu hai?

Ah, Pythagoras metempsychosis, were that true


Ah, la metempsicosi (reincarnazione) di Pitagora, fosse quel la vera

This soul should fly from me, and I be changed


Questa anima dovrebbe volar (via) da me, ed io (dovrei ) essere t ras formato

Unto some brutish beast = into


In qualche brutale bestia.

All beasts are happy, for when they die = because


Tutte le bestie sono felici , perch quando muoiono

Their souls are soon dissolved in elements,


Le loro anime sono presto dissolte in elementi ,

But mine must live still to be plagued in hell .


Ma la mia deve vivere ancora per essere tormentata in inferno.

Cursed be the parents that engendered me!


Maledetti siano i genitori che mi generarono!

No, Faustus, curse thyself , curse Lucifer ,


No, Faust , maledici te stesso, maledici Lucifero,

That hath deprived thee of the joys of heaven. = you


Che ha privato te del le gioie del cielo.

[The watch strikes]

Ah! Half the hour is passed!


All will finish soon
God, you dont have mercy on my soul,
but for Christs sake, whose blood has redeemed me,
put an end to my incessant pain.
Let Faustus live in hell a thousand years.
A hundred thousand year and at the end be saved.

Quando lorologio segna lultima mezzora, Fustus inizia ad avere sempre pi paura; riferendosi a
Dio, gli chiede di porre fine al suo dolore continuo e di portarlo alla salvezza dopo il tempo da lui
trascorso nellinferno. Secondo lui, se la reincarnazione di Pitagora fosse quella vera, questanima
dovrebbe volare via da lui e lui dovrebbe essere trasformato in qualche brutale bestia. Tutte le
bestie sono felice perch quando muoiono, le loro anime sono presto dissolte, ma la sua, lui dice,
deve vivere ancora per essere tormentata nellinferno. Poi maledice i genitori che lo generarono e
poi si corregge da solo dicendo No, Faustus ,maledici te stesso,maledici Lucifero, che ti ha privato
delle gioie del cielo.

The clock strikes twelve.


Lorologio batte le dodici .
Oh, it strikes, it strikes! Now body turn to air ,
Oh, suona, suona! Ora corpo t ras format i in aria,

Or Lucifer will bear thee quick to hell .


O Lucifero ti porter velocemente al l inferno.

[Thunder and lighting]


Tuoni e fulmini .

Oh soul , be changed into little water drops


Oh anima, sii trasformata in piccole gocce dacqua

And fall into the ocean, neer be found. = never


E cadi nell oceano, (per non) essere mai trovata.

Thunder . Enter the Devils.


Tuoni . Entrano i diavoli .

My God, my God, look not so fierce on me.


Mio Dio, mio Dio, non guardarmi cos ferocemente. (severamente )

Adders and serpents, let me breathe a while.


Vipere e serpenti , lasciatemi respirare per un po .

Ugly hell , gape not , come not , Lucifer!


Brutto inferno, non aprirti , non venire, Luci fero!

I ll burn my books. Ah, Mephistophilis!


Brucer i miei libri . Ah, Mefistofele!

[The clock strikes twelve]

In a dramatic scenery, characterized by thunder and lightning and vipers and snakes around him,
there is the final act: the arrival of Lucifer and devils and the opening of the hell. This is the final
punishment of Faustus, which closes the Act cursing Mephistophilis, with whom he signed the
contract (the advocate of devil).

Traduzione: In uno scenario drammatico, caratterizzato da tuoni e fulmini e da vipere e serpenti


che lo circondano, avviene l'atto finale: l'arrivo dei diavoli e di Lucifero e l'apertura dell'inferno.
Questa la punizione finale di Faustus, che chiude l'atto maledicendo Mephistophilis, con cui ha
firmato il contratto (lavvocato del diavolo).

I Pronomi Relativi
Si usano al posto di un nome o di un pronome personale per unire due proposizioni. Si traducono
in italiano con "che", "il/la quale", "i/le quali", "cui". I principali Pronomi Relativi sono:
Who: usato per le persone in posizione di soggetto
Esempio: Henry, who is an engineer, lives in London. = Henry, che ingegnere, vive a Londra.
Whom: usato per le persone in posizione di complemento
Esempio: Marian, whom Henry knows well, is an architect.= Marian, che Henry conosce bene,
architetto.
Which: usato per le cose e gli animali in posizione di soggetto o complemento
Esempio: Marian has got a cat which follows her everywhere. = Marian ha un gatto che la segue
ovunque.
That: usato per le persone, gli animali e le cose, in posizione di soggetto o complemento oggetto,
mai con le preposizioni
Esempio: Marian is decorating the house that Henry bought. = Marian sta arredando la casa che
ha comprato Henry.
Whose: usato per le persone, gli animali e le cose con il significato di possesso
Esempio: Marian is decorating the house whose owner is Henry. = Marian sta arredando la casa il
cui proprietario Henry.

Relativi Uso Esempi

WHO Persone That's the boy who lives next to the Smiths
Soggetto Quello il ragazzo che vive affianco agli Smith.

WHO(M) Persone That's the man whom I saw yesterday


Complemento Quello l'uomo che ho visto ieri

WHICH Animali + Cose This is the book which I'm reading


Soggetto + Complemento Questo il libro che sto leggendo
I've got a dog which follows me everywhere
Ho un cane che mi segue ovunque

THAT Persone + Animali + Cose Here's the computer that I want to buy
Soggetto + Complemento Oggetto Ecco il computer che voglio comprare
These are the students that are leaving for Madrid
Questi sono gli studenti che partiranno per Madrid

WHOSE Persone + Animali + Cose That's the man whose wife works with my daughter
Complemento di Specificazione (Possesso) Quello l'uomo la cui moglie lavora con mia figlia