Вы находитесь на странице: 1из 11

TIC A A NICM ACO

O livro a porta que se abre para a realizao do homem.

Jair Lot Vieira


A R ISTT ELES

TIC A A NICM ACO

tr aduo, textos adicionais e notas


edson bini
tica a Nicmaco
Aristteles
Traduo, textos adicionais e notas: Edson bini

4 Edio 2014

desta traduo: Edipro Edies Profissionais Ltda. CNPJ n 47.640.982/0001-40


Todos os direitos reservados. Nenhuma parte deste livro poder ser reproduzida ou trans-
mitida de qualquer forma ou por quaisquer meios, eletrnicos ou mecnicos, incluindo
fotocpia, gravao ou qualquer sistema de armazenamento e recuperao de informaes,
sem permisso por escrito do Editor.

Editores: Jair Lot Vieira e Mara Lot Vieira Micales


Coordenao editorial: Fernanda Godoy Tarcinalli
Editorao: Alexandre Rudyard Benevides
Reviso: Luana da Costa Arajo Coelho
Arte: Karine Moreto Massoca

Dados Internacionais de Catalogao na Publicao (CIP)


(Cmara Brasileira do Livro, SP, Brasil)

Aristteles (384-322 a.C.)


tica a Nicmaco / Aristteles ; traduo, textos adicionais e notas Edson Bini So Paulo :
EDIPRO, 2014. (Srie Clssicos Edipro)
Ttulo original: Hqika Nikomaceia
ISBN 978-85-7283-881-8
1. Aristteles 2. Filosofia antiga I. Bini, Edson II. Ttulo III. Srie.
01-6112 CDD-185

ndices para catlogo sistemtico:


1. Aristteles : Obras filosficas : 185
2. Filosofia aristotlica : 185
sumrio

apresentao | 7

consideraes do tradutor | 9

nota 4 edio | 11

dados biogrficos | 13

aristteles: sua obra | 21

cronologia | 39

livro i | 43

livro ii | 79

livro iii | 105

livro iv | 143

livro v | 177

livro vi | 217

livro vii | 247

livro viii | 287

livro ix | 323

livro x | 355
apresentao

A tica a Nicmaco representa a expresso acabada do pensamento


de Aristteles acerca da conduta do indivduo humano.
A tica (de eqoV [ethos], hbito, costume e hqoV [ethos], carter)
a cincia da praxiV (praxis), que significa ao, cujo objeto a ao in-
dividual e inter-individual, cincia que, necessariamente por assim dizer,
como o rio que espraia suas guas no mar, encerra-se no bojo de uma cin-
cia prtica mais ampla, ou seja, a poltica, o ser humano (anqrwpoV [an-
thropos]), na sua essncia (ousi [usia], t est [ti esti]), se manifestan-
do como animal poltico, ou mais precisamente animal da poliV (polis),
Estado.
Segundo Aristteles, o tico diz respeito exclusivamente conduta
relacional dos indivduos humanos adultos, sendo a felicidade tambm
exclusiva do ser humano adulto. Ora, a conduta humana tem a ver evi-
dentemente com o seu agente, o ser humano. Assim, Aristteles, na sua
investigao, faz preceder a tica e a poltica de consideraes de cunho
antropolgico e psicolgico; para conceber a virtude (aret [arete]),
excelncia do carter do ser humano a ser incorporada na sua ao (con-
duta), ele analisa o ser humano enquanto tal, corpo e alma, estabelecen-
do a busca do que a felicidade (eudaimoni [eydaimonia]), questo
fundamental que o conduz ao exame de solues alternativas, exame que
envolve questes subsidirias, tais como as do bem (bom, agaqoV [aga-
thos]), do bem mais excelente, do prazer e da dor, da amizade, dos vrios
sentimentos ou paixes (paixo: paqoV [pathos]) que afetam o corpo e
8 | TICA A NICMACO

a alma, dos apetites, desejos, vontades, alm de questes que concernem


diretamente ao agente humano, como a deliberao (bouleusiV [buley-
sis]) e a prvia escolha (proairesiV [proairesis]).
A busca de uma virtude como um todo implica o exame das virtudes
parciais ou particulares e seus opostos (vcios vcio: kaki [kakia]);
com base na tabela de excessos, deficincias e virtudes da tica a Eudemo
(Livro II, captulo 3, 1220b38-1221a12), a doutrina da conduta de Aris-
tteles, no que se refere s virtudes morais, se consubstancia numa teoria
da mediania.
Finalmente, o Estagirita proporciona uma resposta questo pri-
mordial da felicidade fazendo convergir a prtica da virtude (soberana-
mente da virtude intelectual da especulao (qewri [theoria]) para
a realizao da felicidade, j que para ele a felicidade no um estado
(exiV [exis]) ou disposio (diaqesiV [diathesis]), mas uma atividade
(energei [energeia]). Assim, o ser humano feliz o ser humano virtuo-
so, o que equivale a dizer, em ltima anlise, que o cidado (polithV
[polites]) feliz o cidado virtuoso.
Devemos alertar o leitor que, como em Aristteles a tica est subor-
dinada poltica (o que determina que o tratado tica a Nicmaco, sem
autonomia, no se esgota em si mesmo, mas tem visvel continuidade no
tratado subsequente, ou seja, a Poltica), para compreender o pensamento
aristotlico indispensvel proceder leitura e ao estudo desse segundo
tratado aps a leitura e o estudo do primeiro.
consideraes do

tradutor

Estamos convictos de que no mundo humano e na condio hu-


mana do relativo, contingente e possvel mais vale produzir alguma coisa
imperfeita (e, por vezes, de fato muito distante da perfeio) do que nada
produzir. Krishna d a entender no Bhagavad Gita que o karma (que signi-
fica ao) a sustentao do universo e do ser, ou seja, qualquer ao
prefervel inao.
com esse misto de realismo e humildade que traduzimos a tica a
Nicmaco.
Acatando a doutrina da mediania do prprio Aristteles, tentamos
(esperamos que com relativo sucesso os leitores o julgaro) no incor-
rer nem na obstinao pela literalidade, que resultaria num texto quase
incompreensvel e desconexo, nem na parfrase como recriao inte-
lectual, pretenso qual no nos damos o luxo e direito, primeiro porque
vizinha do trabalho do exegeta (coisa que no somos) e principalmente
porque um caminho que pode comprometer seriamente o teor de uma
obra filosfica original cujo intuito aqui foi apenas traduzir e no propria-
mente interpretar.
As dificuldades da tarefa em pauta so mltiplas e espinhosas. Certos
termos e conceitos so pura e simplesmente intraduzveis, outros medo-
cre ou sofrivelmente traduzidos pelo nosso vernculo, o que procuramos
minimizar com notas explicativas. O grego do mestre do Liceu na sua
forma apresenta, inclusive, problemas peculiares. Aristteles escreve ge-
ralmente com extrema parcimnia de palavras (ainda que o texto seja,
dado o seu didatismo, regularmente reiterativo e at redundante o que,
10 | TICA A NICMACO

contudo, no o impede de ser por vezes truncado); o autor conciso e


seco, produzindo um discurso cientfico bastante diferente do discurso
potico do mestre da Academia. Se a beleza da forma em Plato pode
atuar enganosamente como a sereia, a rigidez da forma de Aristteles
pode trazer, muitas vezes, o enigma da esfinge.
O recurso intermitente da incluso de certos termos entre colchetes
para completamento de ideias expressas onde ocorrem hiatos foi inevit-
vel. A indicao nas notas de rodap de interpolaes se afigurou necess-
ria mormente porque algumas so viciosas e at estranhas ao desenvolvi-
mento do discurso aristotlico.
Nos registros em grego eliminamos a acentuao grfica e os espritos,
tal como procedemos nas edies de As Leis e A Repblica, de Plato, e
rganon e Metafsica de Aristteles. Entendemos que a visualizao e as-
similao do grego antigo (a despeito da presena da transliterao) j
se mostram suficientemente rduas para o leitor e estudante de filosofia
e cincias humanas. Optamos por poup-los, privilegiando o didatismo
realista s expensas do rigor formal lingustico. Estamos certos de que he-
lenistas e eruditos conscientes compreendero a postura flexvel adotada,
em rol de um maior aproveitamento da obra. No nos esqueamos de que
o ensino oficial do prprio latim foi banido das escolas pblicas de ins-
truo mdia.
A transliterao meramente aproximativa. Com o intuito de facilitar
e agilizar a consulta da obra, motivada por outras leituras, fizemos cons-
tar, margem esquerda das pginas, a numerao referencial de 1831 de
Bekker.
O texto grego que nos serviu de base o do prprio Immanuel Bekker,
um gnio laborioso do helenismo do qual somos intelectualmente deve-
dores e cujo trabalho imenso e impecvel nos inspirou e incentivou desde
os primeiros contatos com a filosofia e lngua gregas. A ele dedicamos mo-
destamente esta traduo.
nota

4 e d i o

Esta 4 edio mereceu uma reviso no s formal como tambm


de teor. Corrigimos falhas, eliminamos impropriedades e suprimimos es-
teretipos.
Enfatizando o mtodo da traduo anotada, acrescentamos mais no-
tas, que procuram, como de costume, auxiliar o estudante na compreen-
so de conceitos, bem como tornar transparentes para o leitor que possui
conhecimento do grego, em maior ou menor grau, expresses, frases e
perodos do original. Para a presente reviso, amparamo-nos no texto de
I. Bekker e ocasionalmente no trabalho de outros eminentes helenistas.
Sabemos que a reformulao e o aprimoramento de uma traduo
(especialmente a partir de uma lngua da complexidade do grego antigo)
afiguram-se interminveis, pois trilhamos inexoravelmente, na nossa con-
dio humana, o caminho da imperfeio e da limitao. Entretanto, por
outro lado, repudiamos a noo de uma traduo esttica e definitiva. Esta
s determinada pela morte do tradutor, que ser certamente sucedido
por outros tradutores no futuro, naquele empenho contnuo e incansvel,
humanamente solidrio e obstinado, de corrigir, melhorar e reformular
sempre.
Desse modo, a traduo transcende o individual e imerge no seio de
um construtivo coletivo cronolgico em que o esforo humano da supe-
rao se impe.

Вам также может понравиться